1 00:01:40,851 --> 00:01:44,021 LEMLÆSTET LIG IDENTIFICERET... 2 00:02:06,127 --> 00:02:14,093 ANDET OFFER FUNDET I GUDS HÅND-SAGEN 3 00:02:30,860 --> 00:02:36,741 MORDERENS SJETTE OFFER 4 00:02:41,871 --> 00:02:49,545 GUDS HÅND 5 00:02:52,506 --> 00:02:57,219 FBI'S HOVEDKVARTER DALLAS I TEXAS KL. 22.25 6 00:03:27,291 --> 00:03:32,797 - Hvorfor holder den ambulance der? - Nu skal jeg finde ud af det. 7 00:03:47,395 --> 00:03:52,942 - Godaften, sir. - Er det ham? 8 00:03:53,109 --> 00:03:59,031 - Måske er det bare en tosse. - Ville han specifikt tale med mig? 9 00:03:59,198 --> 00:04:03,619 Han bad om at tale med den Agent, der havde "Guds hånd" sagen. 10 00:04:03,786 --> 00:04:07,999 - Sagde han om hvad? - Nej, han ville kun tale med Dem. 11 00:04:14,213 --> 00:04:20,219 - Leder De "Guds hånd" sagen? - Ja. Wesley Doyle. 12 00:04:21,095 --> 00:04:28,352 - Er det Dem og Deres mor? - Vær rar at lade mine sager være. 13 00:04:28,519 --> 00:04:30,688 Det må De undskylde. 14 00:04:30,855 --> 00:04:36,485 Jeg har ventet i et stykke tid. Jeg har kigget på Deres hædersbeviser. 15 00:04:36,652 --> 00:04:41,324 Dem der havde jeg ikke meget lyst til at granske. 16 00:04:45,077 --> 00:04:52,418 - Hvad kan jeg gøre for Dem, Mr... - Meiks. Fenton Meiks. 17 00:04:53,961 --> 00:04:58,174 Det lyder sikkert tosset, men... 18 00:04:59,300 --> 00:05:06,390 - Jeg ved, hvem morderen er. - Godt, jeg bider på. Hvem? 19 00:05:07,600 --> 00:05:11,937 Jeg har ikke engang talt ud, men De tvivler allerede på mig. 20 00:05:12,104 --> 00:05:15,149 Hvordan kan det være? 21 00:05:15,316 --> 00:05:20,446 I sådan en sag får man ikke bare morderens identitet serveret. 22 00:05:22,073 --> 00:05:28,204 - Sandheden kan overgå fornuften. - Javel. Hvem er det så? 23 00:05:29,955 --> 00:05:34,585 - Min bror. - Hvorfor tror De det? 24 00:05:36,212 --> 00:05:40,800 Han ringede til mig i aftes. 25 00:05:47,515 --> 00:05:53,980 - Hallo... Hallo. - Dæmonerne overtager verden. 26 00:05:55,314 --> 00:06:00,987 - Adam? - Jeg kan ikke udrydde dem alle. 27 00:06:01,153 --> 00:06:04,782 - Hør nu her... - Det nytter ikke noget! 28 00:06:04,949 --> 00:06:07,785 Det er slut. Hvad der end sker, - 29 00:06:07,952 --> 00:06:15,001 - skal du bringe mig hen til Rosenhaven. Det har du lovet. 30 00:06:15,167 --> 00:06:18,963 Du har lovet det! 31 00:06:52,955 --> 00:06:57,043 - Meat? - Der skete det alt sammen. 32 00:06:57,209 --> 00:07:02,214 - Det ligger 300 km herfra. - Hvorfor tog De til Thurman? 33 00:07:02,381 --> 00:07:06,761 - For at begrave Adam i Rosenhaven. - Hvorfor det? 34 00:07:06,927 --> 00:07:12,308 Det har jeg lovet ham for længe siden. 35 00:07:12,475 --> 00:07:18,439 Det er en værre røverhistorie. Men hvad kommer den min sag ved? 36 00:07:18,606 --> 00:07:26,113 Adam er Guds hånd-morderen. Det er ham, De leder efter. 37 00:07:26,280 --> 00:07:32,286 Sagde han det, før han bad Dem om at tage ham med til Thurman? 38 00:07:32,453 --> 00:07:37,291 - Jeg er ikke færdig endnu. - Nå, der er mere? 39 00:07:38,501 --> 00:07:41,212 Lige et øjeblik. 40 00:07:53,182 --> 00:07:58,521 - Meat politistation. - Sheriffen, tak. FBI-Agent Doyle. 41 00:07:59,647 --> 00:08:05,236 - Han er ude. Kan jeg hjælpe? - Jeg har besøg af en Fenton Meiks. 42 00:08:05,403 --> 00:08:10,908 - Hvad laver han der? - Kender De ham? 43 00:08:11,075 --> 00:08:18,499 Jo, tak. Han har stjålet en ambulance med sin brors lig i. 44 00:08:21,085 --> 00:08:26,465 - Fik De bekræftet min historie? - Ja. 45 00:08:26,632 --> 00:08:32,930 - Er jeg så anholdt? - Det burde De være. 46 00:08:33,097 --> 00:08:40,646 Men Sheriffen slår en streg over det, hvis De afleverer ambulancen igen. 47 00:08:41,939 --> 00:08:49,155 - Det er det gode ved småbyer. - Hvorfor kørte De helt ned til mig? 48 00:08:49,322 --> 00:08:54,702 Fordi jeg ikke kan leve med den viden længere. 49 00:08:56,287 --> 00:09:00,374 Hvad er det, De ved? 50 00:09:00,541 --> 00:09:05,379 - Det er Deres mor, ikke? - Jo. 51 00:09:05,546 --> 00:09:12,261 - Det kan man se på øjnene. - Skal vi se at komme til sagen? 52 00:09:12,428 --> 00:09:17,767 - Hvorfor anklager De Deres bror? - Jeg ved, det var ham. 53 00:09:17,933 --> 00:09:24,398 - Hvor ved De det fra? - Det hele begyndte i Thurman. 54 00:09:26,192 --> 00:09:30,196 Omkring sommeren 1979. 55 00:09:59,976 --> 00:10:04,313 Jeg føler glæde glæde dybt i mit hjerte. 56 00:10:04,480 --> 00:10:08,818 - Du skal synge "hvor". - Jeg gider ikke synge den sang. 57 00:10:08,985 --> 00:10:15,366 Du skal bare sige "hvor". Vent, til jeg siger til. 58 00:10:15,533 --> 00:10:18,828 Jeg føler glæde glæde dybt i mit hjerte. 59 00:10:18,995 --> 00:10:23,541 - Hvor? - Dybt i mit hjerte. 60 00:10:26,836 --> 00:10:28,921 THURMAN ROSENHAVEN 61 00:10:29,088 --> 00:10:35,094 - Djævlen kan sætte sig på en nål. - Av! 62 00:10:40,725 --> 00:10:45,938 - Hvem var hende, der kastede op? - Katie Hagen. Hun er godt nok pæn. 63 00:10:46,105 --> 00:10:50,484 Men sikke et svineri. Ud over hele gulvet. 64 00:10:50,651 --> 00:10:54,196 Og da så inspektøren gled i det... 65 00:10:55,740 --> 00:11:02,496 Vi boede lige bag ved Rosenhaven. I den gamle gartnerbolig. 66 00:11:02,663 --> 00:11:07,460 Far havde fået det billigt, da han og mor blev gift. 67 00:11:15,301 --> 00:11:20,222 Adam var tre år yngre end mig. Vores mor døde i barselssengen, - 68 00:11:20,389 --> 00:11:25,978 - så jeg havde faktisk altid taget mig af ham. 69 00:11:26,145 --> 00:11:33,277 Min far var mekaniker i Jupiter. Han kom hjem til middag kl. 17.30. 70 00:11:35,154 --> 00:11:40,076 Hej, rødder. Det lugter godt. 71 00:11:45,956 --> 00:11:50,211 Har I haft en god dag? Lad os så få noget at spise. 72 00:11:53,255 --> 00:11:57,802 - Hov, gem noget til os, tiger. - Jeg elsker ærter. 73 00:11:57,969 --> 00:12:02,223 Men det ender med, du selv bliver til en ært. 74 00:12:02,390 --> 00:12:07,061 - Hvordan gik din matematikprøve? - Jeg bestod kun lige. 75 00:12:07,228 --> 00:12:13,734 Jeg har heller aldrig været god til tal. Jeg kan ikke undvære regnemaskinen. 76 00:12:13,901 --> 00:12:20,449 - Den næste bliver endnu sværere. - Lad være med at jamre. 77 00:12:21,617 --> 00:12:28,332 Lad os sætte os ned sammen i weekenden og kigge på det. 78 00:12:30,918 --> 00:12:36,716 - Skal vi se "Meatballs" i morgen? - Den har vi set. 79 00:12:36,882 --> 00:12:41,137 - Jeg vil se den igen. - Nej, vi skal se "Krigerne". 80 00:12:41,304 --> 00:12:45,099 - Den er forbudt for børn. - Vi sniger os ind. 81 00:12:45,266 --> 00:12:51,397 Har I børstet tænder? Vi laver lige åndeprøven. 82 00:12:53,274 --> 00:12:58,070 - Far! Jeg har børstet dem. - Jeg driller bare. 83 00:12:58,237 --> 00:13:02,283 Rolig, Fenton. Jeg ved godt, du er for gammel til godnatkys. 84 00:13:02,450 --> 00:13:07,330 - Sov godt. - Og lad nu være med at snorke. 85 00:13:07,496 --> 00:13:12,209 - Jeg elsker jer, rødder. - I lige måde, far. 86 00:13:15,296 --> 00:13:21,594 - Jeg vil se "Meatballs" igen. - Fint, så ser jeg "Krigerne". 87 00:13:22,428 --> 00:13:27,350 - Jeg kan ikke li' at gå i biffen alene. - Synd. 88 00:13:27,516 --> 00:13:33,814 - Går du ikke med? - Jo, jo. Sov nu. 89 00:13:39,945 --> 00:13:44,200 Det var vores familie. Der var kun os tre. 90 00:13:44,367 --> 00:13:50,247 Al fars og mors familie var død, men det gjorde nu ikke os noget. 91 00:13:50,414 --> 00:13:55,962 Vi havde ikke brug for andre. Vi var lykkelige sammen. 92 00:13:56,128 --> 00:13:58,339 Lige indtil... 93 00:13:58,506 --> 00:14:03,302 Fenton og Adam, jeg skal fortælle jer noget. 94 00:14:04,095 --> 00:14:09,684 Hør nu rigtig godt efter. 95 00:14:09,850 --> 00:14:12,979 Der er sket noget. 96 00:14:14,397 --> 00:14:20,069 Han havde fået en åbenbaring. Fra Gud. 97 00:14:46,012 --> 00:14:50,599 En engel viste sig for ham og fortalte ham sandheden om verden. 98 00:14:50,766 --> 00:14:55,771 Gud havde udvalgt vores familie. 99 00:14:55,938 --> 00:15:01,360 Verdens undergang er nær. Det viste englen mig. 100 00:15:01,527 --> 00:15:07,033 Der er dæmoner iblandt os. Djævlen gør klar til det endelige slag. 101 00:15:07,199 --> 00:15:14,623 Det bliver udkæmpet her og nu. Kun vi og nogle andre udvalgte ved det. 102 00:15:14,790 --> 00:15:22,840 - Jeg er bange, far. - Bare rolig. Gud beskytter os. 103 00:15:23,007 --> 00:15:26,844 Han har givet os en opgave. 104 00:15:27,011 --> 00:15:30,389 Vi skal udrydde dæmonerne. 105 00:15:30,556 --> 00:15:35,019 Vi tager dem en ad gangen og sparker dem ud af verden. 106 00:15:35,186 --> 00:15:40,399 Det er vores opgave. Englen kaldte os "Guds hænder". 107 00:15:40,566 --> 00:15:47,531 - Er vi en slags superhelte? - Ja, og vi skal redde verden. 108 00:15:47,698 --> 00:15:55,122 - Det giver ingen mening. - Nej, men det er sandheden. 109 00:15:55,289 --> 00:16:00,002 Hvad slags superkræfter har vi? 110 00:16:00,169 --> 00:16:05,341 Vi kan se dæmonerne. Det kan andre mennesker ikke. 111 00:16:05,508 --> 00:16:09,595 Gud sender os tre våben, så vi kan udrydde dem. 112 00:16:09,762 --> 00:16:15,476 - Magiske våben? - Det går jeg ud fra. 113 00:16:15,643 --> 00:16:20,731 - Hvornår får vi dem? - Snart, sagde englen. 114 00:16:20,898 --> 00:16:26,946 Vi må ikke sige et ord til nogen. 115 00:16:27,113 --> 00:16:32,910 Så bringer vi både dem og os selv i fare. 116 00:16:33,077 --> 00:16:39,959 Fenton, det skal nok gå. Det er svært at forstå. 117 00:16:40,793 --> 00:16:47,800 Jeg ville vente med at sige det, men englen sagde, det skulle være nu. 118 00:16:48,718 --> 00:16:51,762 Fenton? 119 00:16:51,929 --> 00:16:54,432 Jeg anede ikke mine levende råd. 120 00:16:54,598 --> 00:16:58,936 Forstår du, hvad jeg siger? Dommedag er nær. 121 00:16:59,103 --> 00:17:02,857 Det var for vildt til at fatte, endsige besvare. 122 00:17:03,024 --> 00:17:07,486 Vi kommer snart i himlen. Du og jeg og Adam. Op til mor. 123 00:17:07,653 --> 00:17:11,949 Med et gik det op for mig, - 124 00:17:12,116 --> 00:17:15,995 - at min lykkelige og trygge verden var blevet vendt på hovedet, - 125 00:17:16,162 --> 00:17:20,499 - og noget mørkt og dystert var blevet blotlagt. 126 00:17:20,666 --> 00:17:26,797 - Vi er Guds udvalgte. - Jeg var for ung til at kapere det. 127 00:17:31,969 --> 00:17:35,514 Adam og Fenton! 128 00:17:37,475 --> 00:17:41,395 Ud af fjerene, drenge. 129 00:17:49,111 --> 00:17:53,407 Godmorgen. Op med dig. Vi har sovet over os. 130 00:17:57,161 --> 00:18:01,957 Se at få tøj på. Jeg sætter jer af på vej til arbejde. 131 00:18:03,918 --> 00:18:07,505 Hvad er der? 132 00:18:08,965 --> 00:18:11,676 Ikke noget. 133 00:18:27,483 --> 00:18:30,152 Giv mig en bid. 134 00:18:31,153 --> 00:18:36,742 Ingen talte om det. Det havde bare været et mareridt. 135 00:18:39,370 --> 00:18:45,668 Det var for sindssygt til at være virkelighed. Alt var som før. 136 00:18:51,382 --> 00:18:53,968 Hav en god dag. 137 00:18:54,135 --> 00:18:59,181 - Husk, ikke et ord om det i nat. - Nej, nej, far. 138 00:19:09,317 --> 00:19:12,445 Skriv sætningen ned i jeres hæfte. 139 00:19:12,611 --> 00:19:18,492 "Pigen i den blå kjole..." 140 00:19:20,453 --> 00:19:27,668 Jeg ville ikke tro på det. Resten af ugen var også som en drøm. 141 00:19:31,797 --> 00:19:37,094 Far begyndte at komme hjem med de "magiske" våben. 142 00:19:37,261 --> 00:19:43,893 Han var på vej til arbejde, da Gud gav ham et tegn. 143 00:20:28,729 --> 00:20:32,566 Pas nu på. 144 00:20:32,733 --> 00:20:37,321 Men hvad mon handskerne er til? 145 00:20:41,951 --> 00:20:46,080 Det var bare en lang drøm. 146 00:20:50,167 --> 00:20:53,838 Drenge, se her. 147 00:21:00,970 --> 00:21:05,099 Nu har vi fået dem alle tre. Så varer det ikke længe. 148 00:21:05,266 --> 00:21:10,813 I aftes fortalte englen mig, at Gud snart sender os de første syv navne. 149 00:21:10,980 --> 00:21:16,986 Det kunne simpelthen ikke passe. Det gik sikkert over igen. 150 00:21:21,949 --> 00:21:26,704 - Kom lige, Fenton. - Jeg skal vaske op. 151 00:21:26,871 --> 00:21:30,207 Jeg vil tale med dig. 152 00:21:42,678 --> 00:21:48,934 Jeg ved, det har været svært for dig at kapere det her. Det er jeg ked af. 153 00:21:49,101 --> 00:21:53,981 Men det er Guds vilje. Og ham må vi adlyde. 154 00:21:54,148 --> 00:21:58,861 - Måske har du bare drømt det. - Nej. 155 00:21:59,028 --> 00:22:02,865 Jeg kunne ikke finde på at opdigte sådan noget. 156 00:22:03,032 --> 00:22:06,619 Måske... 157 00:22:08,204 --> 00:22:15,419 - Måske er du syg i hovedet. - Det skete virkelig, Fenton. 158 00:22:15,586 --> 00:22:20,800 Det finder du snart ud af. Det er det, jeg vil snakke med dig om. 159 00:22:20,967 --> 00:22:24,971 Jeg har fået den første liste. 160 00:22:25,763 --> 00:22:30,977 Englen viste sig for ham, mens han var på arbejde. 161 00:23:41,213 --> 00:23:45,009 Det er navnene på nogle mennesker. 162 00:23:45,176 --> 00:23:51,098 Ja, og de ligner også mennesker. Men det er de ikke. 163 00:23:52,600 --> 00:23:58,522 Englen sagde, at når jeg berørte dem, ville jeg se deres sande jeg. 164 00:23:58,689 --> 00:24:03,444 Det er det, handskerne er til. Dem har jeg på, når jeg henter dem. 165 00:24:03,611 --> 00:24:08,199 Når jeg har hentet dem herhjem, tager jeg handskerne af og afslører dem. 166 00:24:08,366 --> 00:24:11,661 Så får du at se, at jeg taler sandt. 167 00:24:14,997 --> 00:24:18,876 Dér sluttede drømmen. Det var virkelighed. 168 00:24:23,547 --> 00:24:27,259 Jeg måtte standse ham. 169 00:24:27,426 --> 00:24:32,348 Jeg burde have fortalt nogen om det, men det gjorde jeg ikke. 170 00:24:32,515 --> 00:24:36,560 Jeg elskede ham, selv om han var splittergal. 171 00:24:36,727 --> 00:24:40,815 Far, jeg har også fået en liste. 172 00:24:40,982 --> 00:24:46,070 - Af hvem? - Af Gud. 173 00:24:47,530 --> 00:24:52,034 - Travis Shed. Er det ham, der driller? - Ja, han er en dæmon. 174 00:24:53,911 --> 00:24:58,958 - Du har selv lavet den, ikke? - Nej, det var Gud. 175 00:24:59,125 --> 00:25:03,629 Adam... Kom her. 176 00:25:05,298 --> 00:25:09,552 Hør godt efter. Du må ikke opdigte sådan noget. 177 00:25:09,719 --> 00:25:16,142 Vi udrydder dæmoner. Følger vi din liste, myrder vi mennesker. 178 00:25:16,309 --> 00:25:23,774 Det er godt at udrydde dæmoner, men ondt at myrde mennesker. 179 00:25:23,941 --> 00:25:29,989 - Undskyld, far. - Det er i orden. Vær nu tålmodig. 180 00:25:30,156 --> 00:25:36,662 Du får en liste af Gud, når du bliver større. Lav nu dine lektier. 181 00:25:46,797 --> 00:25:51,093 Jeg var nødt til at sige det til nogen. 182 00:25:55,056 --> 00:25:58,809 Det var lettere sagt end gjort. 183 00:26:14,158 --> 00:26:18,454 Far havde lovet at tage os med i biffen. 184 00:26:19,538 --> 00:26:22,416 Men han kom ikke hjem. 185 00:26:22,583 --> 00:26:27,546 - Hvornår kommer far hjem? - Aner det ikke. 186 00:26:28,798 --> 00:26:34,595 - Er han ude at udrydde en dæmon? - Det er bare noget, han har opdigtet. 187 00:26:34,762 --> 00:26:39,517 Alt det der dæmonfis er bare noget, far har fundet på. 188 00:26:39,684 --> 00:26:44,355 - Nej, det er ej. - Jo. Ligesom med julemanden. 189 00:26:44,522 --> 00:26:49,819 Kan du ikke huske, da du så far lægge gaverne under træet? 190 00:26:49,986 --> 00:26:55,241 Det er det samme her. Har jeg nogensinde løjet for dig? 191 00:26:56,951 --> 00:27:04,041 Far har fundet på det hele. Dem på hans liste er mennesker. 192 00:27:04,208 --> 00:27:11,173 - Hvorfor skulle han finde på det? - Aner det ikke. Vi må væk. 193 00:27:11,340 --> 00:27:17,763 - Løbe hjemmefra? - Tager du med? Bare i et stykke tid. 194 00:27:17,930 --> 00:27:24,729 - Jeg vil ikke forlade far. - Heller ikke jeg. Men vi må hellere. 195 00:27:24,895 --> 00:27:28,482 Hvorfor det? 196 00:27:30,693 --> 00:27:35,197 Far myrder snart nogen. 197 00:28:38,636 --> 00:28:41,597 Kom her, min dreng. 198 00:28:42,807 --> 00:28:46,560 Du skal hjælpe mig. 199 00:29:08,708 --> 00:29:13,546 - Far? - Kom herud, Adam. 200 00:29:18,092 --> 00:29:21,679 Lys herhen. 201 00:29:22,722 --> 00:29:28,602 - Hvem er det? - En dæmon, min dreng. 202 00:29:30,688 --> 00:29:36,819 Kom bare ind med jer. I skal ikke være bange. 203 00:29:55,630 --> 00:30:01,177 Gud havde talt til ham tidligere den dag. Tiden var inde. 204 00:30:02,428 --> 00:30:09,101 Han var kørt til Jacksonville, der lå 45 minutters kørsel fra Thurman. 205 00:30:09,268 --> 00:30:15,316 Han havde aldrig været der før, men Gud viste ham vejen. 206 00:30:45,680 --> 00:30:49,433 - Cynthia Harbridge? - Ja. 207 00:31:00,736 --> 00:31:08,077 - Far, du må ikke. - Gid, jeg kunne skåne jer for det. 208 00:31:08,244 --> 00:31:13,791 Men vi må adlyde Gud. Det er hans vilje. 209 00:31:15,918 --> 00:31:20,756 Du skal ikke være bange. 210 00:31:41,819 --> 00:31:47,742 - Passer det her? - Hvorfor skulle jeg finde på det? 211 00:31:47,908 --> 00:31:52,997 - Hvor er Deres far nu? - Død. 212 00:31:54,540 --> 00:31:59,170 Jeg er på vej hjemad. Eller skal jeg blive? 213 00:31:59,337 --> 00:32:04,383 Nej. Kør du bare hjem. 214 00:32:04,550 --> 00:32:07,720 Godnat, sir. 215 00:32:15,311 --> 00:32:21,859 - Dræbte han hende for øjnene af jer? - Sådan opfattede han det ikke. 216 00:32:22,026 --> 00:32:27,156 Han havde ikke myrdet en kvinde, men udryddet en dæmon. 217 00:32:27,323 --> 00:32:33,120 Når han berørte hende, "afslørede han hendes synder". 218 00:33:30,094 --> 00:33:33,723 Far, du må ikke! 219 00:34:19,685 --> 00:34:22,396 Nej, Adam. 220 00:34:24,982 --> 00:34:28,527 Sådan her. 221 00:34:30,071 --> 00:34:34,241 Det skulle gøres på en bestemt måde. Det understregede englen. 222 00:34:34,408 --> 00:34:41,415 - Hvorfor her i Rosenhaven? - Det er Guds udvalgte sted. 223 00:34:44,335 --> 00:34:49,465 Du skal ikke græde over hende. Hun var ikke noget menneske. 224 00:34:49,632 --> 00:34:54,178 - Så du ikke, da jeg rørte ved hende? - Jeg så det, far. 225 00:34:58,140 --> 00:35:06,232 - Du myrdede hende, far. - Nej, jeg udryddede en dæmon. 226 00:35:08,985 --> 00:35:14,407 Jeg vidste heller ikke, om jeg magtede det. Hun lignede en kvinde. 227 00:35:14,573 --> 00:35:20,037 Men da jeg rørte ved hende, kunne jeg kun se ondskaben. 228 00:35:20,204 --> 00:35:26,669 Jeg var nødt til at gøre det. Jeg er ked af, du ikke kunne se det. 229 00:35:26,836 --> 00:35:32,550 - Næste gang ser du det. - Har du tænkt dig at gøre det igen? 230 00:35:32,717 --> 00:35:37,388 Det er vores opgave, min dreng. Det må du indse. 231 00:35:37,555 --> 00:35:43,978 Det lader jeg dig ikke gøre. Jeg siger det til nogen. 232 00:35:44,145 --> 00:35:50,609 Så er der nogen, der dør. Det indskærpede englen. Forstår du? 233 00:35:50,776 --> 00:35:54,989 Forstår du det, Fenton? 234 00:35:57,116 --> 00:36:03,456 - Så sagde De det ikke til nogen? - Nej, jeg turde ikke. 235 00:36:03,623 --> 00:36:07,585 Jeg elskede far, men jeg var hunderæd for ham. 236 00:36:07,752 --> 00:36:11,964 Jeg ved, min bror er Guds hånd-morderen. 237 00:36:12,131 --> 00:36:17,970 - Kan De bevise det? - Jeg læste noget i avisen forleden. 238 00:36:18,137 --> 00:36:24,935 - Har I kun fundet et af de seks lig? - Det stod der jo i avisen. 239 00:36:25,102 --> 00:36:29,774 - Derfor behøver det ikke passe. - Men det gør det. 240 00:36:29,940 --> 00:36:34,612 Det første lig fandt vi svært lemlæstet med en seddel, hvorpå der stod, - 241 00:36:34,779 --> 00:36:40,993 - at Guds hånd havde fældet ham. Derefter fandt vi kun sedlerne. 242 00:36:41,160 --> 00:36:44,497 - Er I sikre på, de er døde? - Nej. 243 00:36:44,664 --> 00:36:49,210 Men på den første seddel stod der, at vi ikke ville finde flere lig. 244 00:36:49,377 --> 00:36:53,923 Han ville beholde dem. 245 00:36:54,840 --> 00:37:00,846 - Jeg tror, jeg ved, hvor de lig er. - I Rosenhaven? 246 00:37:03,808 --> 00:37:10,648 - Hvorfor sagde De ikke det straks? - Ville De have troet på mig? 247 00:37:10,815 --> 00:37:13,567 Kom. 248 00:37:28,416 --> 00:37:31,585 Her. 249 00:37:32,545 --> 00:37:37,049 - Hvad er det? - Tag dem på. 250 00:37:37,216 --> 00:37:41,137 Ellers giver jeg Dem dem på. 251 00:37:49,770 --> 00:37:53,482 Kom så med. 252 00:38:06,871 --> 00:38:09,957 Jeg kan godt selv. 253 00:38:31,812 --> 00:38:37,276 Sig mig engang, hvorfor kommer du først nu? 254 00:38:38,361 --> 00:38:42,323 Tag hovedvej 30 her. 255 00:38:43,658 --> 00:38:47,286 Hvordan har du fortiet det al den tid? 256 00:38:48,454 --> 00:38:53,167 Jeg fortrængte det vel. 257 00:39:00,675 --> 00:39:06,514 Hvorfor har De egentlig kun det ene billede af Deres mor på kontoret? 258 00:39:11,560 --> 00:39:16,816 Min mor blev myrdet et par dage efter, det billede blev taget. 259 00:39:17,817 --> 00:39:22,989 Slagtet af en eller anden galning ligesom din far. 260 00:39:23,155 --> 00:39:28,786 - Blev han fanget? - Nej. 261 00:39:29,704 --> 00:39:37,044 - Er det derfor, De tog det job? - Har du overvejet at blive strisser? 262 00:39:39,672 --> 00:39:43,301 Ja, da jeg var lille. 263 00:39:43,467 --> 00:39:49,682 Du har instinkterne med dig. Det skal en strisser have. 264 00:39:49,849 --> 00:39:55,980 Ved du, hvad mine siger mig? At du skjuler noget for mig. 265 00:39:57,648 --> 00:40:00,735 Hvad tror De, jeg skjuler? 266 00:40:00,901 --> 00:40:06,407 Fortæl du bare videre, så finder jeg måske ud af det. 267 00:40:13,247 --> 00:40:18,628 - Er du uskadt, far? - Ja, min dreng. 268 00:40:18,794 --> 00:40:22,632 Nu kommer jeg. 269 00:40:23,591 --> 00:40:28,929 - Hvorfor lod Gud det her ske? - Det var ikke Guds skyld. 270 00:40:29,096 --> 00:40:34,894 - Gud lod mig da gøre det. - Nej, han gav dig valget. 271 00:40:35,061 --> 00:40:39,440 Du er ikke nogen marionetdukke. 272 00:40:39,607 --> 00:40:45,738 Gud tvinger dig ikke til noget. Han vil have, du selv vælger. 273 00:40:45,905 --> 00:40:53,537 Der skete ikke så meget efter den aften. Far og Adam talte ikke om det. 274 00:40:53,704 --> 00:41:00,503 Efter en måned var jeg overbevist om, at det var overstået. 275 00:41:01,420 --> 00:41:08,010 - Hej hej. - Så du Daisy bøje sig i tv i går? 276 00:41:08,177 --> 00:41:13,808 - Jeg synes, Boss Hogg er sjov. - Hendes patter gad jeg godt se. 277 00:41:13,975 --> 00:41:17,019 Du sagde patter. 278 00:41:17,186 --> 00:41:21,774 Kom og sov hos mig i nat. Så hærger vi Coreys hus. 279 00:41:21,941 --> 00:41:26,821 Jeg får min mor til at ringe og spørge din far. Vi ses. 280 00:41:26,988 --> 00:41:31,158 - Hvad mente han med at "hærge"? - Det siger jeg senere. Kom! 281 00:41:48,009 --> 00:41:53,264 - Kom nu. - Nej, jeg går udenom. 282 00:42:18,831 --> 00:42:22,877 - Far? - Jeg er her. 283 00:42:23,044 --> 00:42:28,674 - Hvis er den varevogn? - Vores. Er den ikke flot? 284 00:42:30,051 --> 00:42:36,932 Du kan ikke sove hos din ven i nat. Vi skal arbejde i morgen. 285 00:42:51,280 --> 00:42:58,329 Far sagde, at alle kunne forsvinde sporløst lige pludselig. 286 00:42:58,496 --> 00:43:03,250 Så var det Guds hånd, der tog en. 287 00:43:03,417 --> 00:43:10,508 Far sagde, ingen ville se os gøre det. Som Guds hænder var vi usynlige. 288 00:43:10,675 --> 00:43:17,014 - Hvad nu? - Vi tager ham, når han kommer ud. 289 00:43:17,181 --> 00:43:21,018 - Fenton? - Jeg kan ikke, far. 290 00:43:21,185 --> 00:43:27,149 "Kan ikke" kan vi ikke bruge til noget. Jeg ved, at du kan, tiger. 291 00:43:27,316 --> 00:43:34,949 - Sæt, nogen ser os. - Jeg siger jo, at Gud blinder dem. 292 00:44:14,030 --> 00:44:19,702 - Der er han. Kom, Fenton. - Jeg kan ikke. 293 00:44:19,869 --> 00:44:24,665 Vel kan du så. Gør, hvad der bliver sagt! 294 00:44:31,088 --> 00:44:37,094 Kom nu her, Trixie. Kom så med sig. 295 00:44:37,261 --> 00:44:42,433 - Hvad laver du, knægt? - Min hund er inde under Deres bil. 296 00:44:42,600 --> 00:44:45,853 Lad mig se. 297 00:44:51,192 --> 00:44:56,197 Tag fat i hans ben. Tag fat i dem nu! 298 00:44:56,364 --> 00:44:59,575 Kom så! 299 00:45:02,370 --> 00:45:05,456 Edward March. 300 00:45:05,623 --> 00:45:11,671 Du tror, han er et uskyldigt menneske, ikke? Det er han ikke. 301 00:45:36,654 --> 00:45:41,325 Du troede, ingen vidste det, ikke? Men Gud så dig. 302 00:45:41,492 --> 00:45:44,912 - Nej, far! - Ti stille! 303 00:45:45,079 --> 00:45:47,581 Du kan ikke undslippe Guds vrede. 304 00:46:06,851 --> 00:46:12,857 Jeg fatter ikke, at du stadig ikke så det. Han havde myrdet børn. 305 00:46:13,024 --> 00:46:16,152 Spædbørn. 306 00:46:19,113 --> 00:46:22,617 Spædbørn. 307 00:46:30,541 --> 00:46:34,503 Det er ham, der er en morder. Vi må væk, Adam. 308 00:46:34,670 --> 00:46:40,551 - Hvad mener du? - Vi må stikke af. Som vi talte om. 309 00:46:40,718 --> 00:46:44,472 Jeg vil ikke stikke af. 310 00:46:45,598 --> 00:46:49,685 - Det er vi nødt til. - Hvorfor det? 311 00:46:49,852 --> 00:46:56,359 - Hør nu her. Far myrder folk. - Nej, han fælder dæmoner. 312 00:46:56,525 --> 00:47:00,988 - Det er løgn. - Nej, jeg ser det, når han rører dem. 313 00:47:01,155 --> 00:47:06,077 Nej, far har hjernevasket dig. Det er en stor løgn. 314 00:47:06,243 --> 00:47:11,248 - Han er morder, og du hjælper ham. - Nej, vi tjener bare Gud. 315 00:47:11,415 --> 00:47:15,419 Jeg siger det til far. 316 00:47:39,986 --> 00:47:45,741 Tag tøj på. Og lad være med at vække din bror. 317 00:47:57,211 --> 00:47:59,964 Sæt dig ned. 318 00:48:05,428 --> 00:48:10,725 Din bror har fortalt mig, hvad du sagde i aftes. 319 00:48:11,600 --> 00:48:17,440 - Jeg har aldrig myrdet nogen. - Du lyver, og det ved du også godt. 320 00:48:21,986 --> 00:48:27,533 Jeg har siddet her og spekuleret og bedt til Gud. 321 00:48:27,700 --> 00:48:35,082 Jeg bad englen om at vise sig for dig. Men han kom til mig i stedet for. 322 00:48:35,249 --> 00:48:40,796 Og han sagde noget... jeg helst ikke vil tro på. 323 00:48:43,633 --> 00:48:49,180 - Hvad? - Det kan være lige meget. 324 00:48:49,347 --> 00:48:53,392 For vi to skal nok vise ham, at han tager fejl. 325 00:48:54,518 --> 00:49:01,067 Du er ikke stærk i troen. Det er derfor, du ikke ser sandheden. 326 00:49:01,233 --> 00:49:03,986 Men det skal vi nok få lavet om på. 327 00:49:20,836 --> 00:49:23,589 Grav et hul her. 328 00:49:23,756 --> 00:49:30,137 Det skal være tre meter dybt og hver side skal være fem meter lang. 329 00:49:30,304 --> 00:49:35,059 Det skal være helt kvadratisk. 330 00:49:35,226 --> 00:49:39,939 - Hvad? - Du hørte godt, hvad jeg sagde. 331 00:49:40,106 --> 00:49:44,235 - Hvorfor? - Jeg er din far, og jeg bestemmer. 332 00:49:44,402 --> 00:49:49,657 - Er det forstået? Er det? - Ja. 333 00:49:49,824 --> 00:49:54,912 Godt. Du skal være halvvejs, når jeg kommer hjem fra arbejde. 334 00:49:55,079 --> 00:49:59,417 - Det kan jeg ikke. - Så bed til Gud. 335 00:50:16,726 --> 00:50:20,313 Jeg begyndte at grave det fordømte hul, men jeg bad ikke. 336 00:50:20,479 --> 00:50:25,568 Det nægtede jeg. Jeg afskyede Gud. 337 00:50:25,735 --> 00:50:30,364 Det var mit had, der gav mig kræfter til at grave. 338 00:50:30,531 --> 00:50:35,578 Om det var fars, Guds eller englenes plan, virkede den ikke på mig. 339 00:50:35,745 --> 00:50:40,583 Jeg vidste, at det, far gjorde, var forkert. 340 00:50:45,004 --> 00:50:48,883 Undskyld, at jeg sladrede. 341 00:50:54,096 --> 00:50:58,643 Sagde du det om at stikke af? Skal vi så ikke gøre det? 342 00:50:58,809 --> 00:51:03,272 - Det er der ingen grund til. - Han er morder. 343 00:51:04,065 --> 00:51:09,236 - Jeg har bedt for dig. Har du bedt? - Nej, og det gør jeg heller ikke. 344 00:51:09,403 --> 00:51:12,281 - Far siger... - Jeg er ligeglad! 345 00:51:12,448 --> 00:51:18,412 Han kan tvinge mig til at grave det dumme hul, men ikke til at bede. 346 00:51:18,579 --> 00:51:22,917 - Lad mig være i fred. - Jeg hjælper, hvis du ikke siger det. 347 00:51:23,084 --> 00:51:28,506 - Jeg vil ikke have din hjælp. Skrid! - Røvguitar! 348 00:51:32,343 --> 00:51:39,266 Jeg ville væk, men ikke uden Adam, uanset hvor hjernevasket han var. 349 00:51:39,433 --> 00:51:44,605 Hvor skulle jeg også tage hen? 350 00:52:19,724 --> 00:52:24,895 - Nå, så gav du op, hvad? - Nej, jeg graver videre i morgen. 351 00:52:25,062 --> 00:52:29,191 Det var ikke sådan ment. Jeg vil ikke skændes med dig. 352 00:52:30,484 --> 00:52:35,531 Jeg gør det ikke for at gøre dig fortræd. Gid, du ville forstå det. 353 00:52:39,118 --> 00:52:44,373 - Hvad er der? Lad mig se. - Der er ikke noget i vejen. 354 00:52:45,458 --> 00:52:50,755 - Har du ikke haft handsker på? - Nej. Jeg har det fint. 355 00:52:56,886 --> 00:53:01,432 Her. De dulmer smerterne. 356 00:53:02,391 --> 00:53:07,188 - Jeg har det fint. - Lad ikke din vrede ramme dig selv. 357 00:53:07,355 --> 00:53:10,316 Tag dem så. 358 00:53:11,692 --> 00:53:16,822 Der er et ekstra par arbejdshandsker i skuret. Brug dem fra nu af. 359 00:53:16,989 --> 00:53:23,162 De hjælper ikke stort nu, men om et par dage kan du bruge dem. 360 00:53:25,289 --> 00:53:30,378 Jeg er stolt af dig. Og det er Gud også. 361 00:53:32,421 --> 00:53:38,135 Hold pause, indtil vablerne er væk. Så kan du arbejde videre. 362 00:53:43,683 --> 00:53:46,644 Godnat. 363 00:53:46,811 --> 00:53:52,149 - Så er det sengetid, tiger. - Fenton må godt blive længe oppe. 364 00:53:52,316 --> 00:53:55,861 Kom så. 365 00:53:56,028 --> 00:54:00,950 Børst tænder, så kommer jeg og putter dig. 366 00:54:05,663 --> 00:54:11,585 Jeg gravede videre, selv om mine hænder blødte. 367 00:54:17,925 --> 00:54:22,221 Jeg gravede morgen, middag og aften i fem dage. 368 00:54:22,388 --> 00:54:28,561 Den sjette var hullet lige så mørkt og dybt som mit had til fars Gud. 369 00:54:28,728 --> 00:54:32,398 Så blev du færdig. 370 00:54:32,565 --> 00:54:37,987 - Du bad ikke en eneste gang, vel? - Nej. 371 00:54:43,242 --> 00:54:49,373 Så begyndte vi at lave kælderen. Det kaldte far den. 372 00:54:49,540 --> 00:54:52,460 Men jeg vidste bedre. 373 00:54:52,627 --> 00:54:57,006 Vi var i gang med at bygge et fangehul. 374 00:54:57,173 --> 00:55:02,595 I bund og grund byggede vi en kæmpe trækasse nede i jorden. 375 00:55:02,762 --> 00:55:08,184 Far sagde, den nok skulle holde. Det sørgede Gud for. 376 00:55:08,351 --> 00:55:11,562 Adam, hjælp mig med at skubbe! 377 00:55:11,729 --> 00:55:17,610 Skub til! Skub til! 378 00:55:28,996 --> 00:55:32,375 Flot klaret. Især af dig, Fenton. 379 00:55:32,541 --> 00:55:37,004 Jeg gjorde bare, hvad der blev sagt. 380 00:55:47,974 --> 00:55:51,894 - Skal vi prøve? - Ja. 381 00:55:55,106 --> 00:55:59,610 Næste aften havde han endnu en dæmon med hjem. 382 00:56:02,989 --> 00:56:06,075 Kom herned. 383 00:56:12,039 --> 00:56:15,876 Det skal gøres. Det er Guds vilje. 384 00:56:16,043 --> 00:56:20,673 Gør, som jeg har vist dig det. Halsen først. 385 00:56:32,310 --> 00:56:36,022 Fenton, kom så her! 386 00:56:37,398 --> 00:56:40,276 Fenton! 387 00:56:46,991 --> 00:56:52,038 Jeg ventede halvt, at englene eller Gud selv ville standse mig. 388 00:56:52,204 --> 00:56:57,835 Men jeg måtte gøre en ende på det. 389 00:57:09,138 --> 00:57:11,307 Hallo! 390 00:57:17,313 --> 00:57:18,981 TILBAGE OM FEM MINUTTER 391 00:57:21,651 --> 00:57:25,321 Hallo! 392 00:57:29,033 --> 00:57:35,081 Rolig nu, ellers ødelægger du min dør. Hvad er der i vejen? 393 00:57:36,707 --> 00:57:42,129 Sikke en røverhistorie. Jeg ringer til din far. 394 00:57:42,296 --> 00:57:48,636 - Du burde skamme dig. - Det passer. Kom selv med og se. 395 00:57:52,056 --> 00:57:55,893 Godt, så kører vi. 396 00:58:08,406 --> 00:58:14,078 - Det er omme bagved. Under skuret. - Så er det godt, knægt. 397 00:58:14,245 --> 00:58:20,251 - Jamen han er omme bagved. - Lad os høre, hvad din far siger. 398 00:58:28,592 --> 00:58:32,305 Hvad er der i vejen, Sherif? 399 00:58:32,471 --> 00:58:38,352 Jeg beklager at måtte vække Dem, men Deres søn har lidt problemer. 400 00:58:40,187 --> 00:58:43,441 Kom indenfor. 401 00:58:53,659 --> 00:58:58,664 Jeg var ellers på vej over at fiske. 402 00:58:58,831 --> 00:59:02,918 Men så kom han farende og fortalte sin røverhistorie. 403 00:59:03,085 --> 00:59:08,799 - Det er en værre historie. - Du ved, at det passer. 404 00:59:08,966 --> 00:59:13,971 Jeg kan ikke holde ud at tænke på, at hele politistationen ved det. 405 00:59:14,138 --> 00:59:20,645 Bare rolig, der var ikke andre end mig, og jeg tror ikke på ham. 406 00:59:20,811 --> 00:59:25,900 Men hvorfor går han og hitter på sådan noget? 407 00:59:28,736 --> 00:59:32,406 Jeg aner det ikke. 408 00:59:32,573 --> 00:59:37,662 Det er sikkert, fordi jeg måtte straffe ham i dag. 409 00:59:37,828 --> 00:59:43,834 - Fortalte du ham også om det? - Han lyver. Gå selv ud og se efter. 410 00:59:44,001 --> 00:59:51,550 - Hvad skal jeg stille op med ham? - Puberteten gør dem helt ude af den. 411 00:59:51,717 --> 00:59:55,012 Jeg kom igennem det med min søn. Det gør I også. 412 00:59:55,179 --> 00:59:59,934 Kig efter ude i skuret. Skal jeg vise Dem, hvor de er begravet? 413 01:00:00,101 --> 01:00:07,775 - Hold nu op, knægt. - Må jeg ikke nok vise Dem det? 414 01:00:11,153 --> 01:00:16,409 Skal vi ikke kigge efter i skuret bare for at lukke munden på ham? 415 01:00:16,575 --> 01:00:22,164 Hvis det er det, der skal til. Hvad siger du, min dreng? 416 01:00:24,834 --> 01:00:27,962 Er det det, der skal til? 417 01:00:43,561 --> 01:00:48,649 - Se selv. - Det er bare i tilfælde af en orkan. 418 01:00:48,816 --> 01:00:54,113 Gå bare ned. Men pas på trinene. De er ret hjemmegjorte. 419 01:01:21,641 --> 01:01:26,562 - Jeg kan ikke se en pind. - Han var her altså. 420 01:01:26,729 --> 01:01:35,696 - Du kan få ballade for det her. - De må have flyttet ham. 421 01:01:35,863 --> 01:01:42,411 - Adam gemmer sig med ham. - Jeg har set nok. 422 01:01:43,287 --> 01:01:47,792 Lad mig vise Dem, hvor ligene ligger begravet. 423 01:01:54,215 --> 01:01:56,509 De må altså tro på mig. 424 01:02:27,206 --> 01:02:32,003 Må Gud byde dig velkommen... og bevare dig. 425 01:02:51,689 --> 01:02:54,900 Jeg har aldrig myrdet nogen før. 426 01:02:55,067 --> 01:02:59,447 - Jeg har set dig myrde masser. - Det var dæmoner. 427 01:02:59,614 --> 01:03:03,993 - Det her var et menneske. - Du havde ikke behøvet at gøre det. 428 01:03:04,160 --> 01:03:07,872 - Jeg måtte beskytte vores mission. - Vi har ingen mission! 429 01:03:08,039 --> 01:03:12,710 Det er din skyld, at han døde. Kig på ham! 430 01:03:12,877 --> 01:03:18,883 Han er død, fordi du ikke er stærk i troen. Du fik mig til at begå mord. 431 01:03:19,050 --> 01:03:24,305 Jeg fik dig ikke til noget som helst. Det var dig selv. Du er sindssyg. 432 01:03:24,472 --> 01:03:28,351 Nej, du må ikke, far! 433 01:03:30,519 --> 01:03:34,857 Jeg kan ikke. 434 01:03:37,777 --> 01:03:42,031 Du må ikke græde, far. 435 01:04:05,638 --> 01:04:08,474 Vent, Fenton. 436 01:04:08,641 --> 01:04:15,731 Gå ind med dig, så kommer jeg og putter dig. 437 01:04:21,153 --> 01:04:24,573 Kom med ind i skuret. 438 01:04:39,338 --> 01:04:43,009 Kom ind og luk døren. 439 01:04:51,267 --> 01:04:53,811 Er du bange? 440 01:04:53,978 --> 01:04:57,898 - For hvad? - Dig. 441 01:04:58,065 --> 01:05:05,406 Kun dæmoner bør frygte mig. Og du er ingen dæmon, vel? 442 01:05:05,573 --> 01:05:09,619 Det sagde englen, at du var. 443 01:05:09,785 --> 01:05:14,248 Men det vil jeg ikke tro på. 444 01:05:16,709 --> 01:05:22,465 Du er min søn, og jeg elsker dig højere end mit eget liv. 445 01:05:24,258 --> 01:05:28,763 Ved du, hvad det sjove ved det her er? 446 01:05:28,929 --> 01:05:33,517 Jeg er bange for dig. 447 01:05:54,830 --> 01:05:57,333 Ned med dig. 448 01:05:57,500 --> 01:06:02,380 - Far... - Ned med dig. Du tvinger mig til det. 449 01:06:02,546 --> 01:06:08,427 - Jeg vil ikke myrde flere. - Jeg lover ikke at sladre. 450 01:06:08,594 --> 01:06:12,974 Jeg stoler ikke på dig. Jeg ville ønske, jeg gjorde. 451 01:06:13,140 --> 01:06:17,770 - Ned med dig. - Jeg er ked af det, far. 452 01:06:17,937 --> 01:06:23,859 Det er jeg også, men det er nødvendigt. Ned med dig. 453 01:06:24,026 --> 01:06:28,698 Ellers bærer jeg dig selv derned. Nu! 454 01:06:31,575 --> 01:06:35,788 Nej, nej! 455 01:06:37,790 --> 01:06:42,336 Du må ikke, far! 456 01:06:43,337 --> 01:06:47,717 Du bliver hernede, indtil du har indset sandheden. 457 01:06:47,883 --> 01:06:53,764 Bed om at få en åbenbaring. Kun Gud kan hjælpe dig nu. 458 01:06:53,931 --> 01:07:00,187 Du må ikke, far! Det er mig, Fenton. 459 01:07:00,354 --> 01:07:03,858 Du må ikke! 460 01:07:04,025 --> 01:07:10,197 Det er mig, Fenton! Jeg er ikke nogen dæmon. 461 01:07:12,491 --> 01:07:18,497 Nej, du må ikke! 462 01:07:19,248 --> 01:07:24,670 Nej! Du må ikke! 463 01:07:41,270 --> 01:07:44,440 Fenton. 464 01:07:47,401 --> 01:07:55,034 - Hvordan har du det? - Er det dig, Adam? 465 01:07:59,664 --> 01:08:05,127 - Adam, få mig ud. - Det kan jeg ikke. 466 01:08:05,294 --> 01:08:08,631 Jeg er sulten, og jeg skal på toilettet. 467 01:08:08,798 --> 01:08:12,927 Far siger, du ikke må få noget mad. Men jeg har noget vand med til dig. 468 01:08:13,094 --> 01:08:17,598 Du må få et glas om dagen, men jeg prøver at snige mig ud med mere. 469 01:08:17,765 --> 01:08:22,103 Han slår mig ihjel, Adam. Du må få mig ud. 470 01:08:22,269 --> 01:08:27,858 Det kan jeg ikke. Hold munden hen under hullet. 471 01:08:28,025 --> 01:08:30,695 Klar? Her. 472 01:08:40,162 --> 01:08:45,960 - Mere? Eller skal jeg gemme resten? - Mere. 473 01:08:56,595 --> 01:09:01,600 - Du må få mig ud. - Far siger, du kommer ud om en uge. 474 01:09:01,767 --> 01:09:07,398 - Når du har accepteret Guds vilje. - Jeg vil ikke blive her en hel uge. 475 01:09:07,565 --> 01:09:12,612 - Jeg beder for dig. - Adam! Adam! 476 01:09:25,541 --> 01:09:29,128 Dagene kom og gik. 477 01:09:29,295 --> 01:09:34,925 Jeg holdt styr på dem ved hjælp af lysstrålerne og Adams besøg. 478 01:09:35,092 --> 01:09:43,851 - Jeg sov kun, når jeg besvimede. - Kom din far ikke og så til dig? 479 01:09:44,018 --> 01:09:47,980 På den syvende dag. 480 01:09:55,696 --> 01:10:00,117 Har Gud talt til dig endnu? 481 01:10:01,619 --> 01:10:05,831 Der er ingen Gud. 482 01:10:18,386 --> 01:10:23,933 Så kunne jeg ikke længere holde styr på dagene. Det føltes som uger. 483 01:10:24,100 --> 01:10:29,772 Til sidst gled jeg fra frygten ud i galskaben. 484 01:10:29,939 --> 01:10:34,944 Endelig fik jeg en åbenbaring. 485 01:10:35,111 --> 01:10:40,324 Og så vidste jeg, hvad min skæbne var. Præcis som far havde sagt. 486 01:10:47,081 --> 01:10:51,794 Fenton... Fenton. 487 01:11:02,305 --> 01:11:06,267 Fenton. 488 01:11:08,311 --> 01:11:13,274 Kom nu, min dreng. Giv mig vandet. 489 01:11:17,236 --> 01:11:20,948 Så, så, min dreng. 490 01:11:21,115 --> 01:11:25,161 Værsgo. 491 01:11:26,037 --> 01:11:31,208 Far, jeg har set Gud. 492 01:11:35,671 --> 01:11:38,966 Tag en lille tår. 493 01:11:48,976 --> 01:11:52,396 Rolig nu, ellers får du ondt i maven. 494 01:11:52,563 --> 01:11:58,819 - Fortalte Gud dig om dæmonerne? - Undskyld, at jeg tvivlede på dig, far. 495 01:11:58,986 --> 01:12:05,952 - Jeg er også ked af det, min dreng. - Hvordan så Gud ud? 496 01:12:06,118 --> 01:12:12,208 - Var han stor? - Det kan han da ikke forklare. 497 01:12:12,375 --> 01:12:16,337 - Jeg vil vide det. - Så bed. 498 01:12:16,504 --> 01:12:21,550 Det er tarveligt. Jeg ser kun dæmonerne, men han har set Gud. 499 01:12:21,717 --> 01:12:28,349 Men det kostede ham også dyrt. Nu lægger vi det bag os. 500 01:12:28,516 --> 01:12:34,188 - Nu er det en ny dag, ikke, Fenton? - Skal vi så ud og fange en dæmon? 501 01:12:34,355 --> 01:12:38,734 Snart. Når Fenton er klar. 502 01:12:45,324 --> 01:12:49,078 En uge efter var jeg klar. 503 01:12:49,245 --> 01:12:54,333 Min første dæmon var Brad White fra Dallas. 504 01:12:54,500 --> 01:12:58,504 - Det er der. - Ja. 505 01:13:15,271 --> 01:13:20,151 - Er du sikker på, du er klar? - Ja. 506 01:13:24,864 --> 01:13:30,786 Dem har jeg købt til dig. Du får brug for dem, nu Gud har talt til dig. 507 01:13:35,249 --> 01:13:37,585 - Kom. - Jeg vil med. 508 01:13:37,752 --> 01:13:42,423 Ikke i dag. Bliv her og hold vagt. 509 01:13:42,590 --> 01:13:47,011 Du skal nok få lov, når tiden er inde. 510 01:13:48,429 --> 01:13:50,848 Kom. 511 01:14:25,299 --> 01:14:32,431 Undskyld, vi forstyrrer, men vi er punkteret. 512 01:14:34,058 --> 01:14:40,898 - Kan vi låne et dækjern? - Hvorfor har du handsker på? 513 01:14:41,065 --> 01:14:46,904 - Fordi jeg skal skifte hjul. - Bange for at få beskidte hænder? 514 01:14:47,071 --> 01:14:52,410 - Hvem er det? - Bland dig udenom, din møgso! 515 01:14:52,576 --> 01:14:56,455 Kællinger... 516 01:14:58,541 --> 01:15:05,047 - Jeg har et omme bagved. - Godt. 517 01:15:10,052 --> 01:15:13,264 Heromme. 518 01:15:22,106 --> 01:15:25,067 Lad mig nu se. 519 01:15:28,613 --> 01:15:31,032 Her er det. 520 01:15:41,292 --> 01:15:44,587 Tag hans ben. 521 01:16:13,366 --> 01:16:16,702 Brad White? 522 01:16:22,792 --> 01:16:29,382 Jeg har set frem til det her øjeblik, lige siden alt det her begyndte. 523 01:16:31,425 --> 01:16:34,762 Jeg er klar til at fuldføre min mission. 524 01:16:35,888 --> 01:16:39,976 Jeg er stolt af dig, min dreng. 525 01:16:48,484 --> 01:16:54,115 Rend mig i røven! 526 01:17:17,138 --> 01:17:20,474 Udryd ham. 527 01:17:48,794 --> 01:17:52,089 Far! 528 01:17:58,137 --> 01:18:01,390 Far, nej... 529 01:18:51,399 --> 01:18:53,484 Nej! 530 01:19:07,456 --> 01:19:11,127 Jeg begravede ham i Rosenhaven. 531 01:19:13,421 --> 01:19:19,760 Vi tog hen til Sheriffen en uge senere og sagde, - 532 01:19:19,927 --> 01:19:24,015 - at far bare ikke var kommet hjem. 533 01:19:25,850 --> 01:19:30,354 De efterlyste ham, men fandt ham aldrig. 534 01:19:33,274 --> 01:19:37,570 Så blev vi sendt på hver vores børnehjem. 535 01:19:37,737 --> 01:19:43,117 - Sagde I aldrig noget til nogen? - Nej. 536 01:19:45,536 --> 01:19:47,788 Ikke før nu. 537 01:19:50,124 --> 01:19:54,962 Sagde Adam det heller ikke til nogen? 538 01:19:58,049 --> 01:20:03,679 Kan vi ikke være stille lidt nu? Jeg orker ikke at snakke mere. 539 01:21:14,250 --> 01:21:19,088 Fortæl mig om det løfte, du gav din bror. 540 01:21:21,716 --> 01:21:25,052 Det var senere samme aften. 541 01:21:58,169 --> 01:22:01,172 Adam. 542 01:22:01,339 --> 01:22:07,470 Hvis du nogensinde udrydder mig, må du love mig at begrave mig her. 543 01:22:07,637 --> 01:22:11,641 Jeg lover ved Gud at begrave dig her. 544 01:22:21,275 --> 01:22:29,075 Nu er jeg er ikke med. Han lovede at begrave dig her. 545 01:22:29,241 --> 01:22:34,413 - Hvis han myrdede dig. - Nej, udryddede mig. 546 01:22:34,580 --> 01:22:39,961 - Det giver ingen mening. - Jo. 547 01:22:45,049 --> 01:22:49,512 Hvis ham, der står foran dig, er Adam Meiks. 548 01:23:06,654 --> 01:23:10,283 Så er det dig, der har myrdet alle de mennesker. 549 01:23:10,449 --> 01:23:15,413 Nej, jeg siger jo, at jeg aldrig har myrdet nogen. 550 01:23:15,579 --> 01:23:19,959 - Fenton myrdede dem. - Hold nu op med det pis. 551 01:23:20,126 --> 01:23:25,256 Du forstår det lige straks. Kom og se, hvor jeg har begravet Fenton. 552 01:23:25,423 --> 01:23:28,009 Øjeblik. 553 01:23:29,719 --> 01:23:33,597 Stille og roligt. 554 01:24:03,878 --> 01:24:06,464 Her. 555 01:24:08,257 --> 01:24:11,969 Det er her. 556 01:24:15,431 --> 01:24:21,812 Der er alt for mange grave. Der er kun seks ofre. 557 01:24:23,981 --> 01:24:30,529 Fenton begravede ikke sine her. Han beholdt dem som trofæer i kælderen. 558 01:24:32,323 --> 01:24:36,994 Det er her, jeg begraver dæmoner. 559 01:24:37,536 --> 01:24:43,584 - Du troede, din bror var en dæmon. - Det var han også. 560 01:24:45,461 --> 01:24:52,635 Derfor så han ikke sandheden. Far vidste det, men benægtede det. 561 01:24:55,805 --> 01:25:02,144 Gud bad far udrydde sin søn, ligesom Abraham skulle ofre Isak. 562 01:25:03,688 --> 01:25:06,899 Men far kunne ikke. 563 01:25:07,066 --> 01:25:12,488 Og Gud viste ham ikke barmhjertighed ligesom med Abraham. 564 01:25:16,951 --> 01:25:21,998 Derfor overgik opgaven til mig. 565 01:25:22,164 --> 01:25:26,794 Fenton vidste, jeg ville komme. Sedlerne var for at lokke mig til ham. 566 01:25:28,212 --> 01:25:33,634 Han regnede med, jeg ville komme efter ham, når jeg hørte om drabene. 567 01:25:33,801 --> 01:25:38,431 Men jeg måtte vente, til Gud havde føjet ham til min liste. 568 01:25:38,598 --> 01:25:42,643 Ellers havde det været mord. 569 01:26:32,026 --> 01:26:35,196 Adam. 570 01:26:48,542 --> 01:26:53,297 Du gode Gud, du tror jo fuldt og fast på det. 571 01:26:53,464 --> 01:26:57,009 Det har jeg altid gjort. 572 01:27:00,137 --> 01:27:04,850 - Det er løgn, Adam. - Nej, jeg ser det, når han rører dem. 573 01:27:43,848 --> 01:27:50,521 Du er splitterravende gal, Fenton, Adam, eller hvad du nu hedder. 574 01:27:52,106 --> 01:27:56,152 Jeg er skideligeglad. 575 01:27:56,319 --> 01:28:02,992 Jeg har nok i at vide, at du er en gemen morder. 576 01:28:03,159 --> 01:28:08,706 - Og nu har jeg dig. - Måske. 577 01:28:09,957 --> 01:28:14,795 Men det vækker ikke din mor til live, vel? 578 01:28:14,962 --> 01:28:20,009 Hun er død, og hendes morder slap væk, ikke? 579 01:28:22,470 --> 01:28:26,599 Din fordømte, lille... 580 01:28:48,788 --> 01:28:54,627 - Hvordan fandt du ud af det? - Du stod på min liste. 581 01:29:15,231 --> 01:29:18,901 Du troede ikke, at nogen vidste det. 582 01:29:19,068 --> 01:29:23,739 Gud vidste det. Og derfor har han sendt mig. 583 01:29:47,597 --> 01:29:51,809 Jeg er FBI-Agent. 584 01:29:51,976 --> 01:29:57,189 - De vil lede efter mig. - Nej. 585 01:29:58,774 --> 01:30:04,822 De vil lede efter Fenton. Du bliver hans sidste offer. 586 01:30:06,532 --> 01:30:12,830 De har set dig. De vil finde ud af, det var dig. 587 01:30:22,548 --> 01:30:26,344 Gud beskytter mig. 588 01:30:37,772 --> 01:30:41,901 Find ham nu! 589 01:30:48,199 --> 01:30:52,912 - Kan I slet ikke beskrive ham? - Nej, jeg husker ham kun vagt. 590 01:30:53,079 --> 01:31:00,836 - Selv om jeg stod lige over for ham. - Dave, se lige her. 591 01:31:04,757 --> 01:31:09,553 Der er han. Nu har vi dig. 592 01:31:11,180 --> 01:31:16,769 - Hvad nu? - Sådan er alle båndene. 593 01:31:18,479 --> 01:31:23,651 - Vi tjekker det navn, han gav dig. - Det lyder som et falsk navn. 594 01:31:23,818 --> 01:31:26,028 Fenton Meiks. 595 01:31:26,195 --> 01:31:31,492 Fenton Meiks, det er FBI. Vi kommer ind nu. 596 01:31:58,060 --> 01:32:01,897 Du gode Gud. 597 01:32:03,232 --> 01:32:09,530 Her er ikke nogen. Vi fandt det her i kælderen. 598 01:32:13,409 --> 01:32:16,621 Er han der også? 599 01:32:16,787 --> 01:32:20,583 Han er der ikke. 600 01:32:37,433 --> 01:32:41,520 - Goddag. - Hvad kan jeg gøre for dig? 601 01:32:41,687 --> 01:32:47,485 - FBI. Jeg vil tale med Sheriffen. - Javel. Sherif. 602 01:32:48,486 --> 01:32:53,032 - En kop kaffe? - Nej tak. 603 01:32:55,701 --> 01:33:00,247 - Hej, Curtis. - Becky. 604 01:33:10,716 --> 01:33:15,096 - Er De Sheriffen? - Ja. 605 01:33:15,263 --> 01:33:21,310 FBI-Agent Griffin Hull. Det drejer sig om Deres bror. 606 01:33:22,478 --> 01:33:25,648 - Fenton? - Ja. 607 01:33:29,527 --> 01:33:32,947 Kom med. 608 01:33:38,286 --> 01:33:44,875 - Tak, fordi De kom og sagde det. - Vi offentliggør det snart. 609 01:33:45,042 --> 01:33:50,214 - Ring, hvis jeg kan gøre noget. - Vi har nogenlunde styr på det. 610 01:33:50,381 --> 01:33:55,553 - Men hvis han kontakter Dem... - Naturligvis. 611 01:33:59,974 --> 01:34:04,520 De er et godt menneske, Agent Hull. 612 01:34:40,014 --> 01:34:43,935 Er alt i orden, Adam? 613 01:34:44,101 --> 01:34:50,066 Ja, Becky. Guds vilje er sket. 614 01:34:50,566 --> 01:34:54,445 Gud være priset. 615 01:35:43,411 --> 01:35:48,624 Tekstning: Helle Schou Kristiansen SDI Media Denmark