0 00:02:27,507 --> 00:02:40,634 টিম FEAR HUNTER এর পরিবেশনায়, 0 00:02:45,507 --> 00:03:06,634 অনুবাদকঃ দ্বীপ বিন্দু সরকার শাকিব সরোয়ার এহসান আহমেদ খান সৈয়দ আল রিফাত ইয়াচ্ছের ইউলাদ সীমান্ত 0 00:03:07,507 --> 00:03:26,634 সম্পাদকঃ ইয়াচ্ছের ইউলাদ সীমান্ত ইমন 1 00:03:27,507 --> 00:03:29,634 ঐ এম্বুলেন্সটা এখানে কী করছে? 2 00:03:29,635 --> 00:03:33,045 জানি না। আমি দেখছি ব্যাপারটা । 3 00:03:47,486 --> 00:03:49,487 - শুভ সন্ধ্যা, স্যার। - কেমন চলছে, গ্রিফ? 4 00:03:49,488 --> 00:03:52,239 কোন অভিযোগ নেই এবং আসবেও না। 5 00:03:52,240 --> 00:03:53,824 - ওটাই সে? - জ্বি। 6 00:03:53,825 --> 00:03:57,411 পাগল-ছাগল হতে পারে, তাও ভাবলাম আপনাকে ডাকি। 7 00:03:57,412 --> 00:03:59,956 - ও কি আমার খোঁজ করেছিলো? - না। 8 00:03:59,957 --> 00:04:02,541 "ঈশ্বরের দূত" কেসের সাথে নিয়জিত এজেন্টের সাথে কথা বলতে চাচ্ছিলো। 9 00:04:02,542 --> 00:04:04,001 বলছে তার কাছে গূরুত্বপূর্ণ তথ্য আছে। 10 00:04:04,002 --> 00:04:05,878 - বলে নি কী? - না। 11 00:04:05,879 --> 00:04:08,955 বলেছে শুধু আপনার কাছে বলবে। 12 00:04:14,388 --> 00:04:17,139 আপনি "ঈশ্বরের দূত" কেসে নিয়জিত এজেন্ট? 13 00:04:17,140 --> 00:04:21,176 জ্বি। ওয়েসলি ডোয়েল। 14 00:04:21,269 --> 00:04:24,054 এটা আপনার আর আপনার মায়ের ছবি, হাহ্? 15 00:04:24,856 --> 00:04:28,192 আমার ডেস্কের জিনিসপত্র না ধরলেই খুশি হবো। 16 00:04:28,193 --> 00:04:32,854 এটার জন্য দুঃখিত। আমি এখানে বেশ কিছুক্ষণ ধরেই আছি। 17 00:04:33,115 --> 00:04:36,867 ইতিমধ্যে এক নজরে আপনার উল্লেখযোগ্য কাজ এবং অর্জনগুলো দেখে নিয়েছি ! 18 00:04:36,868 --> 00:04:40,278 যদিও দেখার খুব একটা আগ্রহ ছিল না। 19 00:04:45,293 --> 00:04:49,213 তো, তোমার জন্য কি করতে পারি, জনাব...? 20 00:04:49,214 --> 00:04:53,458 মেইকস। মেইকস ফেন্টন। 21 00:04:54,136 --> 00:04:58,088 এখন, শুনুন, শুনে হয়ত পাগলামী মনে হবে, কিন্তু... 22 00:04:59,725 --> 00:05:02,592 ...আমি জানি কে সেই "ঈশ্বরের দূত" খুনি। 23 00:05:02,811 --> 00:05:05,512 ঠিক আছে, আমরা ধরে ফেলবো। 24 00:05:05,605 --> 00:05:07,815 কে সে ? 25 00:05:07,816 --> 00:05:11,768 এখনো আমার কথা শুনলেনও না, এর মধ্যেই আমাকে সন্দেহ করা শুরু করে দিলেন। 26 00:05:12,112 --> 00:05:14,771 কেন? 27 00:05:15,240 --> 00:05:16,866 কারন এমন ধরনের কেসে... 28 00:05:16,867 --> 00:05:19,618 ...কেউ স্বাভাবিকভাবে এসে বলে না যে খুনী কে। 29 00:05:19,619 --> 00:05:22,121 এমনটা আসলে হয় না। 30 00:05:22,122 --> 00:05:25,750 মাঝেমধ্যে সত্যের পেছনে কারণ লুকিয়ে থাকে, এজেন্ট ডোয়েল। 31 00:05:25,751 --> 00:05:27,293 তাই নাকি? 32 00:05:27,294 --> 00:05:29,202 কে সে তাহলে? 33 00:05:30,088 --> 00:05:32,748 আমার ভাই। 34 00:05:33,008 --> 00:05:35,542 এমনটা ভাবার কারণ ? 35 00:05:36,386 --> 00:05:39,629 আমি ওর কাছ থেকে একটা কল পেয়েছিলাম। 36 00:05:39,890 --> 00:05:41,798 গতরাতে। 37 00:05:43,602 --> 00:05:45,936 জানি না সে কোথায় আছে, আমি চিন্তা হচ্ছে। 38 00:05:45,937 --> 00:05:47,688 তাই নাকি, সোনা? কী জন্যে? 39 00:05:47,689 --> 00:05:49,973 হ্যালো? 40 00:05:50,067 --> 00:05:53,986 - হ্যালো? - শয়তানরা পৃথিবী দখল করে নিচ্ছে। 41 00:05:53,987 --> 00:05:55,613 --হানিমুনে যাবো... 42 00:05:55,614 --> 00:05:57,073 এডাম? 43 00:05:57,074 --> 00:05:58,949 আমি সবগুলোকে ধ্বংস করতে পারবো না। 44 00:05:58,950 --> 00:06:01,243 তারা সবজায়গায় রয়েছে। আমি আর নিতে পারছি না। 45 00:06:01,244 --> 00:06:03,120 শোন, আমরা এই ব্যপারে কথা বলি, এডাম। 46 00:06:03,121 --> 00:06:06,791 দেখো, কথা বলার মত কিছুই নেই। সবকিছু শেষ। 47 00:06:06,792 --> 00:06:10,920 যা-ই ঘটুক না কেন, তোমায় আমাকে রোজ গার্ডেনে নিয়ে যেতে হবে। 48 00:06:10,921 --> 00:06:12,963 তুমি প্রতিজ্ঞা করছিলে। মনে আছে? 49 00:06:12,964 --> 00:06:15,216 - এখন, শান্ত হয়ে বস-- এডাম। - মনে আছে? 50 00:06:15,217 --> 00:06:18,010 মনে করো, তুমি প্রতিজ্ঞা করেছিলে। 51 00:06:18,011 --> 00:06:22,672 আমরা ওকে খুঁজে পাবো। যাও, যাও। তোমার কুকুর খোঁজো। জলদি। 52 00:06:53,171 --> 00:06:54,672 মিট? 53 00:06:54,673 --> 00:06:57,007 সেখানেই সবকিছু ঘটেছিলো। 54 00:06:57,008 --> 00:07:00,511 ওটা ওখান থেকে প্রায় ২০০ মাইল পশ্চিমে, এবিলেনের উত্তরে। 55 00:07:00,512 --> 00:07:02,638 তাহলে, থারম্যানে গিয়েছিলে কেন? 56 00:07:02,639 --> 00:07:05,641 এডামকে ওর রোজ গার্ডেনে কবর দেওয়ার জন্য। 57 00:07:05,642 --> 00:07:07,184 এমন করলে কেন? 58 00:07:07,185 --> 00:07:11,680 আমি অনেকদিন আগে প্রতিজ্ঞা করেছিলাম। 59 00:07:12,357 --> 00:07:16,026 এটা বেশ ভয়ংকর একটা গল্প, মিস্টার মেইকস। 60 00:07:16,027 --> 00:07:19,655 এসবের সাথে আমার কেসের বিষয়বস্তুর কোন মিল তো পাচ্ছি না। 61 00:07:19,656 --> 00:07:23,775 এডাম হলো "ঈশ্বরের দূত" খুনী, এজেন্ট ডোয়েল। 62 00:07:24,077 --> 00:07:26,537 আপনারা তাকেই খুঁজে বেড়াচ্ছেন। 63 00:07:26,538 --> 00:07:30,374 এটা কি সে তোমাকে তাকে থারম্যানে নিয়ে যাওয়ার আগে বলেছিলো? 64 00:07:30,375 --> 00:07:34,170 - যদি তেমন কিছু হয়, তাহলে তুমি সেই অংশটা বাদ দিয়ে গেছো। - আমি এখনো শেষ করিনি। 65 00:07:34,171 --> 00:07:38,248 - ওহ, আরো কথা আছে? - আরো অনেক। 66 00:07:38,675 --> 00:07:41,251 এক মিনিট দাও আমাকে। 67 00:07:53,398 --> 00:07:54,982 মিট শেরীফের অফিস। 68 00:07:54,983 --> 00:07:57,026 আমি কি দয়া করে শেরীফের সাথে কথা বলতে পারি? 69 00:07:57,027 --> 00:07:59,862 আমি এফবিআই এর এজেন্ট ওয়েসলি ডোয়েল। 70 00:07:59,863 --> 00:08:02,698 উনি এখন অফিসে নেই। আমি কি আপনাকে সাহায্য করতে পারি? 71 00:08:02,699 --> 00:08:05,576 আসলে, আমাদের অফিসে একজন লোক এসেছেন, নাম ফেন্টন মেইকস। 72 00:08:05,577 --> 00:08:09,622 ফেন্টন মেইকস? উনি ওখানে কী করছেন? 73 00:08:09,623 --> 00:08:11,916 - তুমি তাকে চেনো? - হ্যাঁ। 74 00:08:11,917 --> 00:08:14,418 কিছু আগে সে এখানে এসে বেশ গন্ডোগোল বাঁধিয়ে গিয়েছিলো। 75 00:08:14,419 --> 00:08:18,788 সে একটা এম্বুলেন্স চুরি করেছে এবং তার ভাইয়ের বডিও নিয়ে গিয়েছে। 76 00:08:21,009 --> 00:08:24,002 আমার কথার সাথে মিল পেয়েছেন? 77 00:08:25,222 --> 00:08:26,889 হ্যাঁ, পেয়েছি। 78 00:08:26,890 --> 00:08:30,091 তো, আমি কি এখন এরেস্ট হবো? 79 00:08:30,518 --> 00:08:32,853 অবশ্যই হওয়া উচিত। 80 00:08:32,854 --> 00:08:35,940 যদিও সেখানকার শেরীফ তোমাকে ক্ষমা করার ইচ্ছা পোষণ করেছেন... 81 00:08:35,941 --> 00:08:38,275 ...যদি তুমি তাদের এম্বুলেন্সটা ফেরত দিয়ে দাও। 82 00:08:38,276 --> 00:08:41,895 কেউ তোমাকে কোন শাস্তি দিবে না। 83 00:08:41,905 --> 00:08:44,823 আপনার সম্ভবত ছোট শহর অনেক পছন্দ। 84 00:08:44,824 --> 00:08:48,911 এই ঝামেলা করতে গেলে কেন, এখানে এসে স্বীকার করলেই তো পারতে? 85 00:08:48,912 --> 00:08:52,822 আমি এসেছি কারন আমি যা জানি তা ভেতরে চেপে রেখে আর থাকতে পারছি না। 86 00:08:56,461 --> 00:08:58,828 তুমি আসলে কী জানো? 87 00:09:00,632 --> 00:09:03,259 ইনি আপনার মা, তাইনা? 88 00:09:03,260 --> 00:09:06,220 - হ্যাঁ। - জানতাম। 89 00:09:06,221 --> 00:09:08,889 আপনাদের চোখ একই রকম দেখতে। 90 00:09:08,890 --> 00:09:11,341 আসল কথা'তে ফিরে আসি ? 91 00:09:12,477 --> 00:09:15,896 কী কারণে মনে হলো তোমার ভাই-ই সেই "ঈশ্বরের দূত" খুনী? 92 00:09:15,897 --> 00:09:18,315 আমি জানি, সে-ই। 93 00:09:18,316 --> 00:09:20,985 কিভাবে জানলে? 94 00:09:20,986 --> 00:09:24,813 ঘটনাটা থারম্যান এ থাকতে শুরু হয়। 95 00:09:26,449 --> 00:09:30,527 সময়টা ১৯৭৯ এর গ্রীষ্মের কাছাকাছি। 96 00:10:00,025 --> 00:10:04,570 আমার মনের ভেতর আছে সুখ, সুখ, সুখ, সুখ... 97 00:10:04,571 --> 00:10:08,907 - তোমাকে বলতে হবে "কোথায়?" - আমি এই ফালতু গান আর গাইতে চাই না। 98 00:10:08,908 --> 00:10:11,160 তোমাকে গাইতে হবে না। শুধু বলবে "কোথায়?" 99 00:10:11,161 --> 00:10:12,828 ঠিক আছে। কোথায়? 100 00:10:12,829 --> 00:10:15,706 এখন না। সময় হলে বলতে বলবো। 101 00:10:15,707 --> 00:10:19,043 আমার মনের ভেতর আছে সুখ, সুখ, সুখ, সুখ... 102 00:10:19,044 --> 00:10:21,170 - কোথায়? - আমার মনের ভেতর। 103 00:10:21,171 --> 00:10:23,213 - কোথায়? - আমার মনের ভেতর। 104 00:10:23,214 --> 00:10:28,168 আমার থেকে যাওয়ার মত সুখ, সুখ, সুখ, সুখ আছে মনের ভেতরে... 105 00:10:28,803 --> 00:10:32,422 আর এটা যদি শয়তানের পছন্দ না হয়, সে দূরে গিয়ে মরতে পারে ! 106 00:10:32,557 --> 00:10:34,224 দূরে গিয়ে মরতে পারে... 107 00:10:34,225 --> 00:10:35,559 দূরে গিয়ে মরতে পারে... 108 00:10:35,560 --> 00:10:40,564 আর এটা যদি শয়তানের পছন্দ না হয়, সে দূরে গিয়ে মরতে পারে ! 109 00:10:40,565 --> 00:10:42,858 ঐ মালটা যেন কে ছিল--? যে বমি করে দিয়েছিলো? 110 00:10:42,859 --> 00:10:45,944 ওহ, ওর নাম কেটি হেগেন। খুব সুন্দর দেখতে যদিও। 111 00:10:45,945 --> 00:10:49,239 - খুব জঘন্য একটা কাজ করেছে। - ওহ, একদম। 112 00:10:49,240 --> 00:10:53,526 পুরো ফ্লোরজুড়ে করেছিলো। আর যখন ওটার উপরই প্রিন্সিপাল পড়ে গিয়েছিলো? 113 00:10:54,746 --> 00:10:55,913 আমি সুখ সুখ পেয়েছি... 114 00:10:55,914 --> 00:10:59,249 আমরা থারম্যান রোজ গার্ডেনের পেছনে থাকতাম... 115 00:10:59,250 --> 00:11:03,045 ...ঐ বাড়িতে থাকতাম যেখানে ১৯৫০ এর সময় থেকে মালীরা বাস করতো। 116 00:11:03,046 --> 00:11:07,540 বাবা এই জায়গাটা বাবার বিয়ের সময় কিনে। 117 00:11:08,343 --> 00:11:13,097 সেই অপ্রত্যাশিত পদক্ষেপ ভয়ানক মূহুর্তগুলোর কারণ হতে পারে। 118 00:11:13,098 --> 00:11:15,557 দড়িটা হঠাৎ করে কুমিরের গলা থেকে খুলে গেলো। 119 00:11:15,558 --> 00:11:18,769 এডাম আমার চেয়ে ৩ বছরের ছোট ছিলো। 120 00:11:18,770 --> 00:11:21,271 আমাদের মা ওকে জন্ম দেওয়ার সময় মারা যান... 121 00:11:21,272 --> 00:11:25,433 ...তো বলা যায়, আমার জ্ঞান হওয়ার পর থেকে আমিই ওর দেখভাল করেছিলাম। 122 00:11:26,569 --> 00:11:29,780 আমার বাবা জুপিটারে মেকানিকের কাজ করতো। 123 00:11:29,781 --> 00:11:33,409 উনি সাধারণত ৫:৩০ টার দিকে বাড়ি ফিরে আসত এবং আমরা একসাথে ডিনার করতাম। 124 00:11:33,410 --> 00:11:35,244 --কুমিরের আক্রমণ থেকে বাঁচা। 125 00:11:35,245 --> 00:11:37,371 - হেই, বাবুরা। - হেই, বাবা। 126 00:11:37,372 --> 00:11:39,164 ভালো কিছুর গন্ধ আসছে। 127 00:11:39,165 --> 00:11:44,953 পরবর্তী কাজ ছিল দড়িটা ওটার মাথায় পরানো... 128 00:11:45,964 --> 00:11:48,757 - দিন কেমন কেটেছে? - ভালই। 129 00:11:48,758 --> 00:11:51,126 খাওয়া যাক তাহলে। 130 00:11:53,221 --> 00:11:55,389 ওহ, এইযে হিরো। আমাদের জন্যও কিছু রেখো। 131 00:11:55,390 --> 00:11:58,058 - আমার মটর খুব পছন্দ। - অবশ্যই পছন্দ। 132 00:11:58,059 --> 00:12:02,178 তবে একটু দেখে শুনে খেতে হবে। এত খেলে মটরের মতোই হয়ে যাবে। 133 00:12:02,981 --> 00:12:05,065 তো, বলো, আজকের গনিতের পরীক্ষাটা কেমন হলো? 134 00:12:05,066 --> 00:12:07,192 টেনেটুনে পাশ। 135 00:12:07,193 --> 00:12:11,572 আমিও কখনো গনিতে ভাল ছিলাম না। 136 00:12:11,573 --> 00:12:13,949 আমি এখনো ক্যালকুলেটর ছাড়া চলতে পারি না। 137 00:12:13,950 --> 00:12:16,368 হ্যাঁ, আগামী সপ্তাহে আরেকটা টেস্ট হবে। 138 00:12:16,369 --> 00:12:20,905 - ওটা নাকি আরো কঠিন হবে। - হেই, এত ভয় পেও না। 139 00:12:21,791 --> 00:12:24,751 যা বলি শোনো। এই সপ্তাহের ছুটিতে আমরা ম্যাথ নিয়ে বসবো... 140 00:12:24,752 --> 00:12:27,504 ...দেখি কোনমতে সামলানো যায় কিনা, ঠিক আছে? 141 00:12:27,505 --> 00:12:30,081 ঠিক আছে। 142 00:12:31,342 --> 00:12:34,803 হেই, ফেন্টন, আমরা কি স্কুল শেষে "মিটবলস" দেখতে যেতে পারি? 143 00:12:34,804 --> 00:12:36,972 আমরা ওটা ইতিমধ্যে দেখে ফেলেছি। 144 00:12:36,973 --> 00:12:38,640 আমি আবার দেখতে চাই। 145 00:12:38,641 --> 00:12:41,310 না, আমরা "The Warriors" দেখতে যাবো। 146 00:12:41,311 --> 00:12:44,980 - ঢোকা যাবে না। ওটা আর-রেটেড মুভি ! - চুরি করে ঢুকে যাবো। 147 00:12:44,981 --> 00:12:47,724 দাঁত ব্রাশ করেছো? 148 00:12:48,026 --> 00:12:49,485 সত্যি তো, এডাম? 149 00:12:49,486 --> 00:12:52,270 ঠিক আছে, পরীক্ষা করা যাক। 150 00:12:53,698 --> 00:12:55,824 বাবা, আমি ব্রাশ করেছি। 151 00:12:55,825 --> 00:12:58,160 আমি তোমার সাথে মজা করছিলাম, বোকা। 152 00:12:58,161 --> 00:13:01,863 চিন্তা করো না, ফেন্টন। আমি জানি তুমি চুমু খাওয়ার জন্য যথেষ্ট বড় হয়ে গিয়েছো। 153 00:13:02,373 --> 00:13:05,792 - শুভ রাত্রি, ছেলেরা। ভাল করে ঘুমাও। - ওই ছারপোকাদের কামড়াতে দিও না। 154 00:13:05,793 --> 00:13:07,419 একদম। 155 00:13:07,420 --> 00:13:09,713 - ভালবাসি তোমাদের। - আমরাও, বাবা। 156 00:13:09,714 --> 00:13:11,131 শুভ রাত্রি, বাবা। 157 00:13:11,132 --> 00:13:13,583 শুভ রাত্রি, কার্টিস। 158 00:13:15,386 --> 00:13:18,222 - আমি আবার "মিটবলস" দেখতে চাই। - ঠিক আছে। 159 00:13:18,223 --> 00:13:22,684 তুই Meatballs দেখিস, আমি The Warriors দেখবো। 160 00:13:22,685 --> 00:13:25,229 কিন্তু আমার একাএকা মুভি দেখতে ভালো লাগে না। 161 00:13:25,230 --> 00:13:27,439 আহারে। 162 00:13:27,440 --> 00:13:29,891 প্লিজ? 163 00:13:30,360 --> 00:13:31,860 ঠিক আছে। 164 00:13:31,861 --> 00:13:34,604 ঠিক আছে। এখন ঘুমা। 165 00:13:40,036 --> 00:13:42,079 এবং এটাই ছিল আমাদের পরিবার। 166 00:13:42,080 --> 00:13:44,373 আমরা তিন জনই। 167 00:13:44,374 --> 00:13:46,625 বাবা মায়ের সকল আত্মীয়-স্বজন মারা গিয়েছিলেন... 168 00:13:46,626 --> 00:13:49,086 ...তাই আমাদের জন্য আর কেউ ছিল না। 169 00:13:49,087 --> 00:13:51,120 যদিও আমাদের তাতে কোন সমস্যা হয়নি। 170 00:13:51,172 --> 00:13:53,799 আমাদের কারো প্রয়োজনও ছিল না। 171 00:13:53,800 --> 00:13:55,926 আমরা একসাথে সুখীই ছিলাম। 172 00:13:55,927 --> 00:13:58,211 যতদিন না... 173 00:13:58,388 --> 00:14:00,180 - ফেন্টন, জেগে উঠো। - বাবা? 174 00:14:00,181 --> 00:14:02,516 আমার তোমাদের কিছু বলার আছে। কী সমস্যা ? 175 00:14:02,517 --> 00:14:04,101 সব ঠিক আছে। 176 00:14:04,102 --> 00:14:06,979 অ্যাডাম, উঠো এবং শুনো। 177 00:14:06,980 --> 00:14:09,898 তোমরা আমার কথাগুলো মনোযোগ দিয়ে শুনো। 178 00:14:09,899 --> 00:14:12,684 কিছু একটা ঘটেছে। 179 00:14:14,571 --> 00:14:17,698 বলেছিলেন সেই রাতে তিনি দিব্যদৃষ্টি প্রাপ্ত হয়েছেন ! 180 00:14:17,699 --> 00:14:20,858 ঈশ্বর হতে প্রাপ্ত দিব্যদৃষ্টি ! 181 00:14:45,977 --> 00:14:50,772 একজন ফেরেশতা তার কাছে এসে এই পৃথিবীর সত্যিটা বলেছিলেন... 182 00:14:50,773 --> 00:14:55,986 ..আর আমাদের পরিবারের জন্য ঈশ্বরের মহৎ উদ্দেশ্যটি প্রকাশ করেছিলেন। 183 00:14:55,987 --> 00:14:58,780 ইহজগতের সমাপ্তির সময় চলে এসেছে। এটা খুবই নিকটে। 184 00:14:58,781 --> 00:15:01,607 সেই ফেরেশতা আমাকে দেখিয়েছিলেন। 185 00:15:02,035 --> 00:15:04,161 আমাদের মধ্যে শয়তানেরা আছে। 186 00:15:04,162 --> 00:15:06,997 লুসিফার এই শয়তানদের ছেড়ে দিয়েছেন সর্বশেষ লড়াইয়ের জন্য। 187 00:15:06,998 --> 00:15:10,167 এই যুদ্ধ এখন চলছে। 188 00:15:10,168 --> 00:15:14,796 কিন্তু এটা আমরা এবং আমাদের মতো কিছু মানুষ ছাড়া কেউ জানে না। 189 00:15:14,797 --> 00:15:17,174 আমি ভয় পাচ্ছি, বাবা। 190 00:15:17,175 --> 00:15:19,635 এখানে ভয়ের কিছু নেই, টাইগার! 191 00:15:19,636 --> 00:15:23,013 ঈশ্বর আমাদের বাছাই করেছেন। উনি আমাদের রক্ষা করবেন। 192 00:15:23,014 --> 00:15:26,674 তিনি আমাদের একটা বিশেষ কাজ দিয়েছেন। 193 00:15:26,976 --> 00:15:30,520 আমরা এই শয়তানদের ভয় পাবো না। আমরা তাদের ধ্বংস করবো। 194 00:15:30,521 --> 00:15:35,058 আমরা তাদেরকে এক এক করে ধরে এই পৃথিবী থেকে নিশ্চিহ্ন করবো। 195 00:15:35,151 --> 00:15:38,028 এটাই ঈশ্বরের আমাদের জন্য নির্ধারিত উদ্দেশ্য। 196 00:15:38,029 --> 00:15:42,407 - ফেরেশতা আমাদের ঈশ্বরের দূত আখ্যায়িত করেছেন। - তারমানে আমরা সুপারহিরো? 197 00:15:42,408 --> 00:15:43,950 একদম ঠিক। 198 00:15:43,951 --> 00:15:47,371 আমরা একটা সুপরহিরো পরিবার যারা এই পৃথিবীকে রক্ষা করতে যাচ্ছে। 199 00:15:47,372 --> 00:15:51,708 কিন্তু, বাবা, এসবের কোন মানে বুঝতেছি না। 200 00:15:51,709 --> 00:15:55,712 জানি বাবা, জিনিসটা তেমনই শোনাচ্ছে, কিন্তু এটাই সত্যি। 201 00:15:55,713 --> 00:15:58,548 তাহলে, আমাদের সুপারপাওয়ার কী? 202 00:15:58,549 --> 00:16:00,792 বেশ.. 203 00:16:01,386 --> 00:16:04,921 আমরা ঐসব শয়তানদের দেখতে পাবো যেটা অন্যরা পাবে না। 204 00:16:05,431 --> 00:16:06,723 ফেরেশতা আমাকে বলেছেন... 205 00:16:06,724 --> 00:16:10,018 ...শয়তানদের নিশ্চিহ্ন করতে ঈশ্বর আমাদের জন্য তিনটা অস্ত্র পাঠাবেন। 206 00:16:10,019 --> 00:16:12,929 জাদূকরী অস্ত্র? 207 00:16:13,064 --> 00:16:15,774 আমার তাই ধারণা। 208 00:16:15,775 --> 00:16:17,401 আমরা কখন সেগুলো পাবো? 209 00:16:17,402 --> 00:16:20,645 আমি জানি না। তবে ফেরেশতা বলেছেন শীঘ্রই। 210 00:16:20,947 --> 00:16:25,409 ফেরেশতা আমাদের এটাও বলেছেন আমরা যেন এ ব্যপারে কাউকেই না জানাই। 211 00:16:25,410 --> 00:16:27,077 একজনকেও না। 212 00:16:27,078 --> 00:16:31,697 যদি বলি তবে আমরা নিজেদের বিপদে ফেলব। 213 00:16:33,710 --> 00:16:35,752 ফেন্টন... 214 00:16:35,753 --> 00:16:38,004 ...ভয় পেওনা, সব ঠিক আছে। 215 00:16:38,005 --> 00:16:40,924 এখানো অনেককিছু বোঝার বাকি আছে। 216 00:16:40,925 --> 00:16:44,720 আমি ব্যাপারটার সত্যতা জানার পর তোমাদের বলতে চেয়েছিলাম... 217 00:16:44,721 --> 00:16:48,756 ..কিন্তু ফেরেশতা বললেন আমাকে এখনই সবকিছু বলতে হবে। 218 00:16:48,891 --> 00:16:51,092 ফেন্টন? 219 00:16:51,769 --> 00:16:54,771 জানি না আমি কী বলবো বা কিভাবে বোঝাবো! 220 00:16:54,772 --> 00:16:57,566 আমি যা বললাম বুঝতে পেরেছো ? 221 00:16:57,567 --> 00:16:59,359 কেয়ামত চলে এসেছে। 222 00:16:59,360 --> 00:17:02,779 ব্যাপারটা এতোটাই গোলমেলে যে মন থেকে স্বীকৃতি দিতেও পারছিলাম না। 223 00:17:02,780 --> 00:17:05,157 খুব শীঘ্রই আমরা স্বর্গে চলে যাবো। 224 00:17:05,158 --> 00:17:07,451 তুমি, আমি, অ্যাডাম, সঙ্গে তোমাদের মা। 225 00:17:07,452 --> 00:17:10,537 আমি তখন ব্যাপারটা বুঝতে পেরেছিলাম না, সজ্ঞানে তো অবশ্যই না.... 226 00:17:10,538 --> 00:17:11,955 সে আমাদের জন্য স্বর্গে অপেক্ষা করছে। 227 00:17:11,956 --> 00:17:15,876 কিন্তু আমার সুখী এবং নিরাপদ পৃথিবীটা হঠাৎ উলটপালট হয়ে গিয়েছিলো... 228 00:17:15,877 --> 00:17:17,753 ...এবং চারপাশটা অন্ধকার ছেয়ে যাচ্ছিলো। 229 00:17:17,754 --> 00:17:20,505 - শেষ বিচারের দিন এসে গেছে। - খুবই গোলমেলে ব্যাপার-স্যাপার। 230 00:17:20,506 --> 00:17:21,965 ঈশ্বর আমাদের বাছাই করেছেন। 231 00:17:21,966 --> 00:17:25,793 আমার ক্ষুদ্র মন ব্যাপারটা নিতে পারে নি। 232 00:17:32,018 --> 00:17:35,595 অ্যাডাম! ফ্যান্টন! 233 00:17:37,440 --> 00:17:40,600 উঠে পড়ো, ছেলেরা! 234 00:17:49,160 --> 00:17:50,410 শুভ সকাল, বাবুরা। 235 00:17:50,411 --> 00:17:54,322 এইযে, উঠো, কুম্ভকর্ণ। অনেক দেরী হয়ে গেছে। অনেক ঘুমিয়েছো। 236 00:17:57,084 --> 00:18:00,170 উঠো। চলো। কাপড় চোপড় পরে নাও। আমায় কাজে যেতে হবে। 237 00:18:00,171 --> 00:18:02,872 তোমাদের রাস্তায় নামিয়ে দিব। 238 00:18:04,133 --> 00:18:05,958 তোমার কী হয়েছে? 239 00:18:09,138 --> 00:18:11,380 কিছু না। 240 00:18:27,532 --> 00:18:30,483 এই, আমাকে এক কামড় খেতে দাও। 241 00:18:31,327 --> 00:18:33,829 আমরা কেউই এই প্রসঙ্গ তুললাম না। 242 00:18:33,830 --> 00:18:37,365 এইটা শুধুই একটা স্বপ্ন ছিলো, দুঃস্বপ্ন। 243 00:18:39,585 --> 00:18:42,546 এরকম পাগলামি কখনো বাস্তব হতে পারত না। 244 00:18:42,547 --> 00:18:46,457 সবকিছুই আগের মতো ছিলো, ঠিক আগের মতো। 245 00:18:51,556 --> 00:18:53,932 বেশ, স্কুলে একটা চমৎকার দিন কাটাও, বাবারা। 246 00:18:53,933 --> 00:18:56,309 এবং মনে রেখো আমি যা বলেছি কাউকে বলবে না। 247 00:18:56,310 --> 00:18:59,262 আমরা বলবো না বাবা, বিদায়। 248 00:19:09,407 --> 00:19:11,449 এই বাক্যটা সবাই লেখো। 249 00:19:11,450 --> 00:19:16,413 আমরা গঠন অনুযায়ী আগাবো। নীল কাপড়... 250 00:19:16,414 --> 00:19:19,448 ...পরিহিত মেয়েটি... 251 00:19:20,501 --> 00:19:23,712 আমি এটা বিশ্বাস করি নি। 252 00:19:23,713 --> 00:19:27,415 তার পরের সপ্তাহটাও স্বপ্নের মতো ছিলো। 253 00:19:28,092 --> 00:19:31,970 --তাঁর বাদামি কুকুর। 254 00:19:31,971 --> 00:19:37,133 মানে যখন থেকে বাবা বাড়িতে তাঁর জাদূকরী অস্ত্রগুলো আনা শুরু করলেন। 255 00:19:37,977 --> 00:19:41,095 তিনি তাঁর উদ্দেশ্য বাস্তবায়নের পথে নেমে গেলেন... 256 00:19:41,188 --> 00:19:44,348 ...যখন ঈশ্বর তাকে ডাকলেন। 257 00:20:28,694 --> 00:20:31,937 এইটা ধরো। সাবধানে। 258 00:20:33,115 --> 00:20:37,193 যদিও, আমি এখনো বুঝতে পারছি না এই গ্লাভসগুলো কিসের জন্য। 259 00:20:41,999 --> 00:20:44,334 এটা ছিলো দীর্ঘ, দীর্ঘ একটা স্বপ্ন। 260 00:20:44,335 --> 00:20:48,755 আমি চাই তোমরা এটি তোমাদের পৃষ্ঠার একদম উপরের দিকে বড় অক্ষরে লিখো। 261 00:20:48,756 --> 00:20:50,382 ঐ জায়গাটা কেমন হবে? 262 00:20:50,383 --> 00:20:53,718 ছেলেরা, ছেলেরা, এটা দেখো। 263 00:20:53,719 --> 00:20:54,886 ---জলদি। জলদি করো। 264 00:20:54,887 --> 00:20:57,555 - সাবধান। - এমন জায়গায় থেকো যাতে তোমাদের দেখতে পারি, বাবুরা। 265 00:20:57,556 --> 00:21:00,684 - চল ঐ জায়গাটাতে যাই। - তুমি ঝুড়িটা আনো। 266 00:21:00,685 --> 00:21:03,311 আমরা সবগুলো পেয়ে গিয়েছি। 267 00:21:03,312 --> 00:21:05,188 আর বেশি দেরী নেই। 268 00:21:05,189 --> 00:21:07,857 সেই ফেরেশতা গতরাতে আবার এসে বলেছিলেন... 269 00:21:07,858 --> 00:21:11,653 ...যে ঈশ্বর শীঘ্রই আমাদেরকে সাতটি শয়তানের নামের একটা লিস্ট দিবেন। 270 00:21:11,654 --> 00:21:14,531 এটা কখনোই সত্যি হতে পারে না ! 271 00:21:14,532 --> 00:21:17,566 আমাকে এটা বুঝতে অপেক্ষা করতে হবে। 272 00:21:22,081 --> 00:21:24,749 - এক মিনিটের মধ্যে এখানে এসো, ফেন্টন। - আমি প্লেটগুলো পরিষ্কার করছি। 273 00:21:24,750 --> 00:21:26,876 পরে করা যাবে। 274 00:21:26,877 --> 00:21:29,412 এদিকে এসো, তোমার সাথে কথা আছে। 275 00:21:42,852 --> 00:21:44,894 বেশ, আমি জানি তোমার... 276 00:21:44,895 --> 00:21:49,107 ...এই সপ্তাহের ঘটে যাওয়া ঘটনাগুলো মেনে নিতে সমস্যা হচ্ছে তাই আমি দুঃখিত... 277 00:21:49,108 --> 00:21:53,561 ...কিন্তু এটা ঈশ্বরের ইচ্ছা এবং আমাদের তা পালন করতে হবে। 278 00:21:54,238 --> 00:21:56,448 হয়ত তুমি স্বপ্ন দেখেছিলে। 279 00:21:56,449 --> 00:21:58,867 আমি স্বপ্ন দেখি নি। 280 00:21:58,868 --> 00:22:02,528 আমি এসব বানিয়ে বলছি না, সোনা। 281 00:22:03,581 --> 00:22:05,990 হয়তো... 282 00:22:08,461 --> 00:22:12,130 হয়তো তোমার মাথা ঠিক নেই। 283 00:22:12,131 --> 00:22:15,759 এটা ঘটেছে, ফেন্টন। এটা সত্যি। 284 00:22:15,760 --> 00:22:17,969 তুমিও শীঘ্রই দেখতে পারবে। 285 00:22:17,970 --> 00:22:21,056 তোমার সাথে এই ব্যাপারেই কথা বলার ছিলো। 286 00:22:21,057 --> 00:22:23,966 আমি প্রথম লিস্টটা পেয়েছি। 287 00:22:25,853 --> 00:22:28,929 কাজ করার সময় ফেরেশতাটি তার কাছে এসেছিলেন। 288 00:23:16,987 --> 00:23:22,149 জো অফিসের সামনে আসুন। জো অফিসের সামনে আসুন। 289 00:23:41,387 --> 00:23:45,223 বাবা, এখানে সব মানুষদের নাম। 290 00:23:45,224 --> 00:23:51,428 হ্যাঁ, ঠিক বলেছো এবং তারা দেখতেও মানুষের মতো, কিন্তু আসলে তা নয়। 291 00:23:52,815 --> 00:23:56,151 ফেরেশতা বলেছেন যখন আমি তাদের শরীরে হাত রাখবো... 292 00:23:56,152 --> 00:23:58,862 ... তখন আমি তাদের আসল চেহারা দেখতে পাবো। 293 00:23:58,863 --> 00:24:00,780 আর এই জন্যই এই গ্লাভসগুলি। 294 00:24:00,781 --> 00:24:03,575 আমি তাদের ধরবো এবং এখানে নিয়ে আসব এই গ্লাভস পরে... 295 00:24:03,576 --> 00:24:07,862 ...এবং তাদের এখানে আনার পর, আমি গ্লাভস খুলে তাদের আসল পরিচয় উন্মোচন করবো। 296 00:24:08,247 --> 00:24:11,207 তুমিও দেখতে পাবে। সেদিন তোমার বিশ্বাস হবে। 297 00:24:11,208 --> 00:24:14,917 কেউ কি জানে এই শব্দের অর্থ কি? তোমাদের মনে পড়ছে এই শব্দের অর্থ কি? 298 00:24:15,212 --> 00:24:17,714 স্বপ্নটার অবশেষে সমাপ্তি ঘটে। 299 00:24:17,715 --> 00:24:19,832 এই সবকিছুই বাস্তব ছিলো। 300 00:24:23,554 --> 00:24:26,547 এবং আমার তাকে থামাতে হতো। 301 00:24:27,433 --> 00:24:31,019 এর আবশ্যক সমাধান ছিলো যে কাউকে উনার পরিকল্পনার কথা বলা... 302 00:24:31,020 --> 00:24:33,262 ...কিন্তু আমি সেটা করতে পারি নি। 303 00:24:33,898 --> 00:24:36,900 আমি তাঁকে ভালোবাসতাম, এমনকি যদি তিনি পাগলও হয়ে থাকেন। 304 00:24:36,901 --> 00:24:39,852 বাবা, দেখো। আমিও একটা লিস্ট পেয়েছি। 305 00:24:40,946 --> 00:24:42,697 তুমি এটা কোথা থেকে পেলে, অ্যাডাম? 306 00:24:42,698 --> 00:24:44,857 ঈশ্বর আমাকে এটা দান করেছেন। 307 00:24:47,703 --> 00:24:51,247 ট্রাভিস শেড সেই ছেলেটা না যে গত সপ্তাহে তোমাকে স্কুলে বিরক্ত করেছিলো? 308 00:24:51,248 --> 00:24:52,948 সে একটা শয়তান। 309 00:24:54,084 --> 00:24:55,835 সত্যিটা বল, অ্যাডাম। 310 00:24:55,836 --> 00:24:58,129 তুমি নিজে থেকে এই লিস্ট বানিয়েছো, তাই নয় কি? 311 00:24:58,130 --> 00:25:01,415 - না, ঈশ্বর দিয়েছেন। - অ্যাডাম। 312 00:25:02,259 --> 00:25:04,960 এদিকে এসো। ঠিক এখানে। 313 00:25:05,429 --> 00:25:07,722 বাবা, আমার কথা শোনো। 314 00:25:07,723 --> 00:25:10,391 এভাবে নিজ ইচ্ছামতো লিস্ট বানালে চলবে না। 315 00:25:10,392 --> 00:25:12,936 আমরা শয়তানদের নিশ্চিহ্ন করবো। আমরা যদি আমাদের লিস্ট অনুযায়ী চলি... 316 00:25:12,937 --> 00:25:16,314 ...তবে সেটা শয়তান ধ্বংস করা হবে না, মানুষ হত্যা হয়ে যাবে। 317 00:25:16,315 --> 00:25:18,524 এবং সেটা একদমই করা যাবে না। 318 00:25:18,525 --> 00:25:20,610 শয়তানদের নিশ্চিহ্ন করা পূণ্যের কাজ। 319 00:25:20,611 --> 00:25:23,947 মানুষ হত্যা করা পাপ। বুঝেছো? 320 00:25:23,948 --> 00:25:26,407 - আমি দুঃখিত, বাবা। - ঠিক আছে। 321 00:25:26,408 --> 00:25:27,951 সব ঠিক আছে। 322 00:25:27,952 --> 00:25:30,119 তোমাকে একটু ধৈর্য্য ধরতে হবে। 323 00:25:30,120 --> 00:25:31,287 চিন্তা করো না। 324 00:25:31,288 --> 00:25:33,957 বয়স হলে ঈশ্বর তোমার জন্যও লিস্ট পাঠাবেন। 325 00:25:33,958 --> 00:25:37,242 ঠিক আছে, যাও হোমওয়ার্ক করো। 326 00:25:46,845 --> 00:25:50,339 বলা ছাড়া আর কোন উপায় ছিলো না। 327 00:25:55,062 --> 00:25:58,514 কিন্তু বিষয়টা করার চেয়ে বলা অনেক সহজ ছিল। 328 00:26:14,164 --> 00:26:18,617 বাবা কথা দিয়েছিলেন ঐ রাতে আমাদের সিনেমা দেখাতে নিয়ে যাবেন। 329 00:26:19,795 --> 00:26:22,913 কিন্তু তিনি কাজ থেকে বাড়ি ফিরলেন না। 330 00:26:23,507 --> 00:26:27,418 - বাবা কখন বাড়ি ফিরবে? - আমি জানি না। 331 00:26:28,971 --> 00:26:30,888 বাবা কি শয়তান নিশ্চিহ্ন করছে? 332 00:26:30,889 --> 00:26:33,599 - এগুলো সব বানোয়াট কথা, অ্যাডাম। - না। মোটেও না। এটা সত্যি। 333 00:26:33,600 --> 00:26:36,602 আমার কথা শুন। শয়তান নিয়ে এইসব ব্যাপারগুলো সত্য নয়। 334 00:26:36,603 --> 00:26:39,605 বাবা... উনিই এই কাহিনী তৈরি করছে। 335 00:26:39,606 --> 00:26:42,191 - না করেনি। - সে করেছে। 336 00:26:42,192 --> 00:26:44,527 অনেকটা স্যান্টা ক্লজের মতো। 337 00:26:44,528 --> 00:26:46,112 গত বড় দিনের কথা মনে কর... 338 00:26:46,113 --> 00:26:49,898 ...যখন তুই বাবাকে গাছের নিচে লুকিয়ে উপহার রাখার সময় ধরে ফেলেছিলি। মনে পড়ছে? 339 00:26:50,034 --> 00:26:52,609 এই ব্যাপারটাও সেরকম। 340 00:26:52,619 --> 00:26:56,113 এডাম, আমি কি কখনো তোকে মিথ্যা কথা বলেছি? 341 00:26:56,874 --> 00:26:59,959 ঠিক আছে, দেখ। বাবা এই পুরো কাহিনীটা বানিয়েছে। 342 00:26:59,960 --> 00:27:03,004 বাবার লিস্টের ঐ নামগুলো সত্যিকারের মানুষদের। 343 00:27:03,005 --> 00:27:06,382 - তুই কি বুঝতে পারছিস? - কিন্তু উনি কেন এমন করবে? 344 00:27:06,383 --> 00:27:08,542 আমি জানি না। 345 00:27:08,761 --> 00:27:11,304 আমার মনে হয় আমাদের এখান থেকে চলে যাওয়া উচিত। 346 00:27:11,305 --> 00:27:14,599 মানে, পালিয়ে যাবো? 347 00:27:14,600 --> 00:27:17,935 আমার সাথে যাবি? অল্প কিছুদিনের জন্য। 348 00:27:17,936 --> 00:27:22,514 - বাবাকে ছেড়ে কোথাও যেতে চাইনা। - আমিও না। 349 00:27:22,733 --> 00:27:24,859 কিন্তু হয়তোবা যেতে হবে। 350 00:27:24,860 --> 00:27:27,269 কেন? 351 00:27:31,241 --> 00:27:33,942 বাবা কাউকে খুন করবে। 352 00:28:38,725 --> 00:28:41,510 খোকা, এদিকে এসো। 353 00:28:42,855 --> 00:28:45,347 আসো। একটু সাহায্য করো। 354 00:29:08,672 --> 00:29:10,381 বাবা? 355 00:29:10,382 --> 00:29:13,125 ভেতরে আসো, এডাম। 356 00:29:18,098 --> 00:29:20,841 আলোটা ওদিকে ফেলো। 357 00:29:22,686 --> 00:29:25,229 বাবা, ইনি কে? 358 00:29:25,230 --> 00:29:28,557 এটা একটা শয়তান, বাবা। 359 00:29:30,861 --> 00:29:33,696 আসো, বাচ্চারা। সমস্যা নেই। 360 00:29:33,697 --> 00:29:37,107 আসো। ভয় পেও না। 361 00:29:55,636 --> 00:30:00,631 ওইদিন ঈশ্বর তার কাছে এসে বলেছিলেন, সঠিক সময় এসে গিয়েছে। 362 00:30:02,476 --> 00:30:05,061 কাজ শেষে সে জ্যাকসনভিলে রওনা হলো... 363 00:30:05,062 --> 00:30:08,064 ...থার্মেনের দক্ষিন-পশ্চিম দিকে ৪৫ মিনিটের মতো রাস্তা। 364 00:30:09,399 --> 00:30:13,569 সে বলেছিল, সে আগে কখনো ওখানে যায়নি, কিন্তু ঠিকানা খুঁজতেও কোনো সমস্যা হয়নি। 365 00:30:13,570 --> 00:30:16,521 ঈশ্বর তাকে পথ দেখাচ্ছিলেন। 366 00:30:45,852 --> 00:30:49,137 - সিনথিয়া হারব্রিজ? - জ্বী? 367 00:31:00,867 --> 00:31:02,535 না, বাবা। প্লিজ, না! 368 00:31:02,536 --> 00:31:07,990 ফেন্টন, তোমাকে এসব থেকে নিষ্কৃতি দিতে পারলে অবশ্যই দিতাম । 369 00:31:08,458 --> 00:31:13,620 কিন্তু আমরা ঈশ্বরের বান্দা আর তাঁর ইচ্ছাকে অবশ্যই পূরণ করা উচিত। 370 00:31:16,133 --> 00:31:19,126 ভয় পেও না, বাবা। 371 00:31:41,950 --> 00:31:44,484 এটা কি সত্য? 372 00:31:44,745 --> 00:31:47,154 বানিয়ে বলতে যাব কেন? 373 00:31:47,956 --> 00:31:50,365 তোমার বাবা এখন কোথায়? 374 00:31:51,376 --> 00:31:53,618 মারা গিয়েছে। 375 00:31:54,671 --> 00:31:57,298 স্যার, আমি চলে যেতে চাইছিলাম। 376 00:31:57,299 --> 00:31:59,508 যদি আমার জন্য কোনো কাজ থেকে না থাকে তো। 377 00:31:59,509 --> 00:32:02,002 না। 378 00:32:02,179 --> 00:32:04,472 সমস্যা নেই। তুমি চলে যাও। 379 00:32:04,473 --> 00:32:06,548 বেশ, শুভ রাত্রি স্যার। 380 00:32:15,525 --> 00:32:18,569 তো সে ওই মহিলাকে তোমার সামনে খুন করেছিল? 381 00:32:18,570 --> 00:32:22,064 হ্যাঁ, কিন্তু তার দৃষ্টিভঙ্গি থেকে নয়। 382 00:32:22,366 --> 00:32:27,235 মানে, সে ভাবতো, সে কোনো মহিলাকে খুন করেনি, শয়তানকে করেছে। 383 00:32:28,205 --> 00:32:33,742 সে বিশ্বাস করত, যখন সে ওই মহিলার গায়ে হাত রেখেছে, তখন তার সকল পাপ সে দেখতে পেয়েছিলো। 384 00:33:30,225 --> 00:33:33,343 বাবা না! প্লিজ! 385 00:34:19,691 --> 00:34:22,017 না, এডাম। 386 00:34:25,155 --> 00:34:27,898 এভাবে ফেলো। 387 00:34:30,035 --> 00:34:32,161 একটি নির্দিষ্টভাবে ফেলতে হবে। 388 00:34:32,162 --> 00:34:34,163 ফেরেশতা একদম নির্দিষ্ট উপায়ে করতে বলেছেন। 389 00:34:34,164 --> 00:34:37,333 এই রোজ গার্ডেনেই কেন? 390 00:34:37,334 --> 00:34:42,412 ঈশ্বরই বাছাই করেছেন, যেমনভাবে তিনি আমাদের বাছাই করেছেন। 391 00:34:44,466 --> 00:34:49,211 ওর জন্য কেঁদো না, ফেন্টন। সে কোনো মানুষ ছিল না। 392 00:34:49,513 --> 00:34:52,473 যখন ছুঁয়েছি তখন দেখতে পাওনি? 393 00:34:52,474 --> 00:34:55,050 দেখেছি, বাবা। 394 00:34:58,063 --> 00:35:01,607 তুমি তাকে খুন করেছ। 395 00:35:01,608 --> 00:35:06,853 আমি তাকে খুন করিনি, বাবা। আমি তাকে ধ্বংস করেছি। সে একটা শয়তান ছিল। 396 00:35:09,115 --> 00:35:11,575 জানো, কাজটা করতে পারবো কিনা এই ব্যাপারে নিশ্চিত ছিলাম না ! 397 00:35:11,576 --> 00:35:14,537 মানে, আমার কাছেও তাকে মহিলার মতোই লাগছিল। 398 00:35:14,538 --> 00:35:20,125 কিন্তু যখনই তাকে স্পর্শ করলাম, তখন তার মধ্যে শুধু শয়তানকেই দেখতে পাচ্ছিলাম। 399 00:35:20,126 --> 00:35:22,827 আর আমাকে এটা করতেই হলো। 400 00:35:23,547 --> 00:35:26,674 তুমি সেটা দেখতে পাওনি বলে খারাপ লাগছে। 401 00:35:26,675 --> 00:35:28,801 পরেরবার পাবে। 402 00:35:28,802 --> 00:35:32,420 আবার খুন করবে? 403 00:35:33,390 --> 00:35:35,474 এটা এখন আমাদের দায়িত্ব, বাবা। 404 00:35:35,475 --> 00:35:37,726 তোমায় এটা মেনে নিতেই হবে। 405 00:35:37,727 --> 00:35:40,312 আমি সেটা করতে দেবো না তোমাকে। 406 00:35:40,313 --> 00:35:42,439 তুমি আটকাতে পারবেনা। আমরা ঈশ্বরের কাজ করছি। 407 00:35:42,440 --> 00:35:44,683 আমি সবাইকে বলে দেব। 408 00:35:44,860 --> 00:35:48,237 এটা করলে কেউ না কেউ মারা যাবে। ফেরেশতা পরিষ্কারভাবে বলে দিয়েছেন। 409 00:35:48,238 --> 00:35:50,021 বুঝেছো? 410 00:35:50,740 --> 00:35:54,609 উত্তর দাও, ফেন্টন। কথা বুঝেছো? 411 00:35:57,247 --> 00:36:00,115 তো তুমি কাউকে বলোনি? 412 00:36:00,166 --> 00:36:03,243 না। বলা উচিত ছিল, কিন্তু আমি ভীত ছিলাম। 413 00:36:03,587 --> 00:36:06,955 মানে, আমি বাবাকে ভালোবাসতাম, কিন্তু তাকে অনেক ভয়ও পেতাম। 414 00:36:07,757 --> 00:36:11,969 এখন তো বুঝলেন কেন আমি জানি যে আমার ভাই ঈশ্বরের দূত খুনী? 415 00:36:11,970 --> 00:36:15,422 কোনো চাক্ষুশ প্রমাণ আছে? 416 00:36:15,515 --> 00:36:18,017 পত্রিকায় পড়েছি... 417 00:36:18,018 --> 00:36:21,186 ...যে, ছয়জনের মাঝে একজনের মৃতদেহ পাওয়া গিয়েছে। 418 00:36:21,187 --> 00:36:22,971 এখন, এটা কি সত্যি? 419 00:36:23,315 --> 00:36:25,357 পত্রিকায় পড়েছ, তাইনা? 420 00:36:25,358 --> 00:36:29,653 - তার মানে এই নয় যে এটা সত্যি। - বেশ, কিন্তু এই ক্ষেত্রে সত্যি। 421 00:36:29,654 --> 00:36:33,657 দেখো, প্রথম দেহটাকে বিকৃত অবস্থায় পাওয়া গিয়েছিল... 422 00:36:33,658 --> 00:36:37,620 ...সাথে একটা নোট, যেখানে লিখা ছিল ঈশ্বরের দূত তাকে নিয়ে গিয়েছে। 423 00:36:37,621 --> 00:36:41,040 কিন্তু বাকিগুলোর ক্ষেত্রে শুধু নোটই পাওয়া গিয়েছে, কোনো মৃতদেহ পাওয়া যায়নি। 424 00:36:41,041 --> 00:36:44,627 - কীভাবে জানলেন যে তারা মারা গিয়েছে? - আসলে নিশ্চিতভাবে জানিনা। 425 00:36:44,628 --> 00:36:49,590 কিন্তু প্রথম নোটে বলা ছিল এরপর থেকে আর কোনো মৃতদেহ খুঁজে পাওয়া যাবেনা। 426 00:36:49,591 --> 00:36:51,467 বলা ছিল... 427 00:36:51,468 --> 00:36:54,336 ...সে তাদেরকে রাখতে চায়। 428 00:36:55,055 --> 00:36:59,132 এবার বুঝতে পেরেছি বাকি লাশগুলো কোথায় আছে। 429 00:36:59,809 --> 00:37:01,760 রোজ গার্ডেনে। 430 00:37:03,980 --> 00:37:07,316 এটা আগে বললে না কেন? 431 00:37:07,317 --> 00:37:09,476 বললে বিশ্বাস করতেন? 432 00:37:11,154 --> 00:37:13,355 আসো। 433 00:37:28,630 --> 00:37:30,872 নাও। 434 00:37:32,676 --> 00:37:35,043 কী এটা? 435 00:37:35,053 --> 00:37:37,012 পরে নাও। 436 00:37:37,013 --> 00:37:39,673 নাহলে আমি পরিয়ে দেব। 437 00:37:49,734 --> 00:37:52,268 চলো, যাওয়া যাক। 438 00:38:07,002 --> 00:38:09,327 আমিই পারব। 439 00:38:31,901 --> 00:38:34,519 তো, একটা কথা বলো। 440 00:38:34,571 --> 00:38:37,772 আরো আগে কেন দেখা করলে না? 441 00:38:38,324 --> 00:38:42,485 আপনি এখান থেকে আন্তঃরাজ্য-৩০ পূর্বে যেতে থাকুন ! 442 00:38:43,872 --> 00:38:48,199 ভাবতেই পারছিনা কীভাবে তুমি এটা এতদিন ধরে ভেতরে চেপে রেখেছ। 443 00:38:48,585 --> 00:38:51,253 হয়তো এড়িয়ে যাচ্ছিলাম। 444 00:38:51,254 --> 00:38:54,122 কারণ এড়িয়ে যেতেই চেয়েছিলাম। 445 00:39:00,513 --> 00:39:02,681 আপনি কখনো আমাকে বলেন নি কেন... 446 00:39:02,682 --> 00:39:06,551 ...আপনি আপনার মায়ের ঐ একটা ছবিই অফিসে রেখেছেন। 447 00:39:11,733 --> 00:39:16,811 ছবিটি তোলার কয়েকদিন পরই আমার মা খুন হয়েছিল। 1 00:39:18,031 --> 00:39:22,650 তোমার বাবার মত কোন পাগলা খুনীর ছুরির আঘাতে। 2 00:39:23,953 --> 00:39:26,654 সেই খুনী কি কখনো ধরা পড়েছে? 3 00:39:27,457 --> 00:39:29,792 না। 4 00:39:29,793 --> 00:39:33,119 সেজন্যই কি আপনি এই চাকরিটা নিয়েছেন? 5 00:39:33,797 --> 00:39:37,957 জানো, তুমি তো এসবে বেশ দক্ষ। কখনো পুলিশ হওয়ার কথা ভেবেছো? 6 00:39:39,844 --> 00:39:42,962 আসলে, ছোটকাল থেকেই এমন। 7 00:39:43,473 --> 00:39:46,433 তোমার এসবে ভালই সহজাত প্রবৃত্তি রয়েছে। 8 00:39:46,434 --> 00:39:49,311 একজন পুলিশের প্রবৃত্তি এমনই হওয়া উচিত। 9 00:39:49,312 --> 00:39:52,931 জানো, আমার মন এখন কী বলছে? 10 00:39:53,817 --> 00:39:56,851 তুমি আমার কাছ থেকে কিছু লুকাচ্ছো! 11 00:39:57,737 --> 00:40:01,022 কী লুকাচ্ছি বলে মনে হয়? 12 00:40:01,491 --> 00:40:05,652 তুমি কথা বলতে থাকো। হয়ত আমি বের করতে পারবো। 13 00:40:13,294 --> 00:40:16,579 তুমি ঠিক আছো, বাবা? 14 00:40:16,673 --> 00:40:21,501 আমি ঠিক আছি, বাবু। আমি আসছি। 15 00:40:23,847 --> 00:40:26,890 বাবা, ঈশ্বর আমার সাথে এটা হতে দিলেন কেন? 16 00:40:26,891 --> 00:40:29,768 ঈশ্বরকে দোষ দিও না, ডেভি। এতে তার কোন দোষ নেই। 17 00:40:29,769 --> 00:40:31,478 ঈশ্বরই তো আমার সাথে এটা হতে দিল। 18 00:40:31,479 --> 00:40:35,807 ঈশ্বর তোমাকে তোমার সিদ্ধান্ত অনুযায়ী কাজ করতে দেন। 19 00:40:35,859 --> 00:40:38,235 তুমি তো কোন পুতুল না যাকে সুতা দিয়ে ইচ্ছামত নাচানো যায়। 20 00:40:38,236 --> 00:40:39,695 না। 21 00:40:39,696 --> 00:40:42,364 তো, ঈশ্বর কখনো জোর করে কোন কাজ করায় না। 22 00:40:42,365 --> 00:40:45,942 তিনি তোমাকে সিদ্ধান্ত নিতে দেন। 23 00:40:46,327 --> 00:40:49,454 ঐ রাতের পর থেকে, তেমন কিছু ঘটে নি। 24 00:40:49,455 --> 00:40:54,075 বাবা আর সেই ব্যাপারে কিছু বলেন নি। এডামও না। 25 00:40:54,169 --> 00:40:55,794 একসময় পুরো একটা মাস পার হওয়ার পর... 26 00:40:55,795 --> 00:40:58,463 ...আমি পুরোপুরি নিশ্চিত হয়েছিলাম যে, সবকিছু শেষ হয়ে গেছে... 27 00:40:58,464 --> 00:41:01,499 ...আর সবকিছু আগের মত হয়ে যাবে। 28 00:41:01,676 --> 00:41:03,552 - বাই ! - পরে দেখা হবে। 29 00:41:03,553 --> 00:41:06,263 - বাই। - গতরাতে Dukes of Hazzard দেখেছিলি? 30 00:41:06,264 --> 00:41:08,056 মনে আছে যখন ডেইজি ডুক ঝুঁকেছিলো? 31 00:41:08,057 --> 00:41:11,101 আমার বস হগকে ভাল লাগে। ও অনেক মজার। 32 00:41:11,102 --> 00:41:14,479 ভাই, ওর দুধ দেখার জন্য আমি যেকোন কিছু করতে পারি। 33 00:41:14,480 --> 00:41:17,191 - ওহ, তুমি দুধ বললে-- - চুপ, এডাম। 34 00:41:17,192 --> 00:41:20,152 আজকের রাত আমাদের সাথে থাকতে চাস? আমরা কোরির বাসায় টানতেও পারবো। 35 00:41:20,153 --> 00:41:22,070 অবশ্যই, কিন্তু আগে বাবাকে বলতে হবে। 36 00:41:22,071 --> 00:41:24,156 বেশ, আমার মা তাহলে ফোন দিয়ে জিজ্ঞেস করবে যে তুই আসবি কিনা। 37 00:41:24,157 --> 00:41:26,033 - ঠিক আছে। - পরে দেখা হবে। 38 00:41:26,034 --> 00:41:29,411 - বাই। - হেই, "টানা" মানে নি? 39 00:41:29,412 --> 00:41:32,071 পরে বলবো। আয়। রেস করি। 40 00:41:47,931 --> 00:41:49,923 আসো। 41 00:41:50,099 --> 00:41:53,509 না, আমি রোড দিয়ে ঘুরে যাবো। 42 00:42:18,962 --> 00:42:22,372 - বাবা? - এখানে। 43 00:42:23,883 --> 00:42:26,385 - ওটা কার গাড়ি? - আমাদের। 44 00:42:26,386 --> 00:42:29,128 খুব সুন্দর না? 45 00:42:30,265 --> 00:42:34,768 তোমার বন্ধুর মা ফোন করলো এইমাত্র। বললাম আজ না। 46 00:42:34,769 --> 00:42:38,179 আমাদের সকালে কিছু কাজ আছে তাই। 47 00:42:51,244 --> 00:42:54,037 বাবা বলেছিলো যে সকলের জীবনে কিছু মূহুর্ত থাকে... 48 00:42:54,038 --> 00:42:55,664 ...যে সময়গুলোয় তারা অদৃশ্য হয়ে যেতে পারে... 49 00:42:55,665 --> 00:42:58,375 ...অন্য কারো অজান্তেই। 50 00:42:58,376 --> 00:43:00,085 উনি বলেছিল যে ওগুলোই সেই মূহুর্ত... 51 00:43:00,086 --> 00:43:03,338 ...যখন ঈশ্বরের দৃষ্টি তোমার উপরে থাকবে এবং রক্ষা করবে। 52 00:43:03,339 --> 00:43:07,301 বাবার ভাষ্যমতে, কেউ না, এমনকি ক্যামেরাতেও আমাদের দেখা যাবে না। 53 00:43:07,302 --> 00:43:10,679 ঈশ্বরের কাজের সময় আমরা অদৃশ্য থাকবো। 54 00:43:10,680 --> 00:43:13,640 - এখন আমরা কী করবো, বাবা? - অপেক্ষা। 55 00:43:13,641 --> 00:43:17,185 সে ফিরে আসলেই আমরা ওকে ধরবো, যেমনটা আমি বলেছিলাম, মনে আছে? 56 00:43:17,186 --> 00:43:19,187 ফেন্টন? 57 00:43:19,188 --> 00:43:21,148 আমি এটা পারবো না, বাবা। 58 00:43:21,149 --> 00:43:24,192 -"পারবো না" বললে কিছুই পারা যায় না। - আমি পারবো, বাবা। 59 00:43:24,193 --> 00:43:27,061 তুমি অবশ্যই পারবে, টাইগার। 60 00:43:27,363 --> 00:43:30,532 - তো, যদি কেউ দেখে ফেলে? - কেউ দেখবে না। 61 00:43:30,533 --> 00:43:32,242 এখন তো একদম ভর দুপুর। 62 00:43:32,243 --> 00:43:35,903 বলেছিলাম। ঈশ্বর তাদের চোখে আমাদের অদৃশ্য করে দিবেন। 63 00:44:13,993 --> 00:44:16,944 ঐ তো সে আসছে, ছেলেরা। 64 00:44:17,246 --> 00:44:19,623 - চলো, ফেন্টন। - বাবা, আমি পারবো না। 65 00:44:19,624 --> 00:44:22,250 হ্যাঁ, তুমি পারবে। এখন, যাও। 66 00:44:22,251 --> 00:44:24,786 যেমনটা বলেছি সেভাবে করো। 67 00:44:31,260 --> 00:44:33,261 প্লিজ, ট্রিক্সি। 68 00:44:33,262 --> 00:44:36,181 ট্রিক্সি, এসো, এসো, ট্রিক্সি। 69 00:44:36,182 --> 00:44:39,101 - ট্রিক্সি, আসো। - কী করছো, খোকা? 70 00:44:39,102 --> 00:44:42,970 আমার কুকুর। সে-- সে আপনার গাড়ির নিচে ঢুকে গেছে। 71 00:44:43,314 --> 00:44:45,807 আচ্ছা, দেখি তো। 1 00:44:53,991 --> 00:44:56,284 তার পা টানতে সহায়তা করো, এখনই! 2 00:44:56,285 --> 00:44:58,653 আসো! 3 00:45:02,417 --> 00:45:04,909 এডওয়ার্ড মার্চ? 4 00:45:05,878 --> 00:45:08,380 তোমার মনে হয় সে একজন নির্দোষ ব্যাক্তি? 5 00:45:08,381 --> 00:45:11,082 একদমই না। 6 00:45:36,742 --> 00:45:40,078 তুই ভেবেছিলি কেউ এ ব্যাপারে জানতে পারবে না, তাইনা? 7 00:45:40,079 --> 00:45:41,621 কিন্ত ঈশ্বর তোকে দেখেছে। 8 00:45:41,622 --> 00:45:44,365 - বাবা, করো না, প্লিজ। - চুপ। 9 00:45:44,917 --> 00:45:48,536 আর তুই ঈশ্বরের ক্রোধ থেকে নিস্তার পাবি না। 10 00:46:07,023 --> 00:46:10,025 বিশ্বাসই হচ্ছে না যে তুমি এখনো দেখতে পাও নি। 11 00:46:10,026 --> 00:46:12,986 সে একটা ছোট বাচ্চার খুনি ছিল, ফেন্টন। 12 00:46:12,987 --> 00:46:15,521 ছোট বাচ্চা ! 13 00:46:19,160 --> 00:46:21,736 ছোট বাচ্চা ! 14 00:46:30,755 --> 00:46:32,797 সেই হলো খুনী। 15 00:46:32,798 --> 00:46:34,633 আমাদের এখান থেকে চলে যেতে হবে, এডাম। 16 00:46:34,634 --> 00:46:38,628 - কী বলতে চাচ্ছো? - আমাদের পালিয়ে যেতে হবে। 17 00:46:38,888 --> 00:46:40,722 বলেছিলাম এরকমটা করতে হতে পারে। 18 00:46:40,723 --> 00:46:43,257 আমি পালিয়ে যেতে চাই না। 19 00:46:45,728 --> 00:46:47,145 আমাদের যেতে হবে। 20 00:46:47,146 --> 00:46:49,347 কেন? 21 00:46:49,899 --> 00:46:52,067 আমার কথা শুন, এডাম। 22 00:46:52,068 --> 00:46:55,237 - বাবা মানুষ হত্যা করে। - না, সে করে না। 23 00:46:55,238 --> 00:46:56,488 সে শয়তান নিশ্চিহ্নকারী। 24 00:46:56,489 --> 00:46:58,740 এসব মিথ্যা কথা, এডাম। 25 00:46:58,741 --> 00:47:01,409 না, মিথ্যা না। আমি দেখেছি যখন সে তাদের স্পর্শ করেছে। 26 00:47:01,410 --> 00:47:06,289 না, তুই দেখিস নি। বাবা তোকে ভুল বুঝিয়েছে। এসব কিছু বিরাট এক মিথ্যা। 27 00:47:06,290 --> 00:47:09,408 সে একজন খুনি আর তুই তাকে সাহায্য করেছিস। 28 00:47:09,460 --> 00:47:12,921 আমরা শুধু ঈশ্বরের ইচ্ছা পূরণ করছি। আমি বাবাকে তোর এসব কথা বলবো। 29 00:47:12,922 --> 00:47:16,457 এডাম-- এডাম! এডাম! 30 00:47:40,116 --> 00:47:42,492 উঠে রেডি হয়ে নাও। 31 00:47:42,493 --> 00:47:45,444 আর তোমার ভাইকে জাগিয়ো না। 32 00:47:57,300 --> 00:47:59,834 বসো। 33 00:48:05,474 --> 00:48:08,259 গতকাল তুমি যা যা বলেছো, তোমার ভাই সব বলে দিয়েছে। 34 00:48:11,731 --> 00:48:14,983 শোনো, আমি পুরো জীবনে কাউকে হত্যা করিনি। 35 00:48:14,984 --> 00:48:18,352 এটা মিথ্যা, তুমি সেটা জানো। 36 00:48:22,199 --> 00:48:26,360 তুমি ঘুমাতে যাওয়ার পর, আমি প্রচুর চিন্তা ও প্রার্থনা করেছি। 37 00:48:27,663 --> 00:48:31,032 আমি ফেরেশতাকে তোমার সাথে সাক্ষাৎ করার জন্য প্রার্থনা করেছিলাম। 38 00:48:31,459 --> 00:48:34,535 কিন্ত তার বদলে তিনি আমার সাথে দেখা করেছেন। 39 00:48:35,463 --> 00:48:38,289 তিনি আমাকে কিছু বলেছিলেন... 40 00:48:38,841 --> 00:48:41,709 ... যেটা আমি বিশ্বাস করতে চাইনি। 41 00:48:43,679 --> 00:48:45,713 কী? 42 00:48:47,350 --> 00:48:49,309 এটা বড় ব্যাপার না। 43 00:48:49,310 --> 00:48:53,304 কারণ আমি আর তুমি মিলে তাঁকে মিথ্যা প্রমাণ করে দিব। 44 00:48:54,690 --> 00:48:57,150 তোমার কোনো বিশ্বাসই নেই। 45 00:48:57,151 --> 00:49:00,519 এজন্যই তুমি সত্যটা দেখতে পাচ্ছ না। 46 00:49:01,864 --> 00:49:04,899 কিন্ত আমরা সেটা বদলে দিবো। 47 00:49:21,050 --> 00:49:23,635 আমি চাই তুমি এখানে একটা বড় গর্ত বানাও। 48 00:49:23,636 --> 00:49:30,225 উভয়পাশে ১০ ফিট গভীর আর ১৫ ফিট প্রশস্ত হতে হবে । 49 00:49:30,226 --> 00:49:34,970 দৈর্ঘ্য আর প্রস্থ একদম বর্গাকার হতে হবে । 50 00:49:35,231 --> 00:49:39,016 - কী? - শুনলেই তো! 51 00:49:40,027 --> 00:49:41,820 কেন? 52 00:49:41,821 --> 00:49:44,489 কারণ আমি তোমার বাবা, আমি যা বলবো, তুমি তাই করবে। 53 00:49:44,490 --> 00:49:46,690 বুঝতে পেরেছো? 54 00:49:46,867 --> 00:49:48,827 বুঝেছো? 55 00:49:48,828 --> 00:49:51,746 - হ্যাঁ, স্যার। - ঠিক আছে তাহলে। 56 00:49:51,747 --> 00:49:55,166 রাতেই কাজ থেকে ফিরে এসে যেন দেখি, অর্ধেক খনন করা হয়ে গেছে। 57 00:49:55,167 --> 00:49:58,911 - বাবা, আমি পারবো না। - প্রার্থনা করো। 58 00:50:16,731 --> 00:50:20,525 আমি ঐ ফালতু গর্তটা খনন করা শুরু করি, কিন্ত আমি প্রার্থনা করিনি। 59 00:50:20,526 --> 00:50:22,569 আমি করতামও না। 60 00:50:22,570 --> 00:50:25,780 আমি ঈশ্বরকে ঘৃনা করতাম। তাকে অবজ্ঞা করতাম। 61 00:50:25,781 --> 00:50:30,568 আমার ঘৃনা আমাকে খননে সহায়তা করেছে। আমার শক্তি যুগিয়েছে। 62 00:50:30,578 --> 00:50:33,455 বাবার বা ঈশ্বরের অথবা সেই ফেরেশতার, যার পরিকল্পনাই হোক... 63 00:50:33,456 --> 00:50:34,789 ... আমার উপর কাজ করবে না। 64 00:50:34,790 --> 00:50:35,957 হেই, ফেন্টন। 65 00:50:35,958 --> 00:50:37,876 আমি জানতাম বাবা যা করছিলো সব ভুল... 66 00:50:37,877 --> 00:50:40,712 ...আর কোন কিছুই এটা পরিবর্তন করতে পারবে না। 67 00:50:40,713 --> 00:50:42,997 ফেন্টন? 68 00:50:44,759 --> 00:50:47,668 আমি দু:খিত, আমি সব বলে দিয়েছি। 69 00:50:53,934 --> 00:50:56,853 তুই তাকে পালিয়ে যাওয়ার ব্যাপারে কিছু বলিস নি তো, তাইনা? 70 00:50:56,854 --> 00:50:59,105 - না। - আমার সাথে যাবি তাহলে? 71 00:50:59,106 --> 00:51:01,816 - যাওয়ার কোনো কারণ নেই। - সে একজন খুনী। 72 00:51:01,817 --> 00:51:04,185 না, সে খুনী না। 73 00:51:04,320 --> 00:51:06,654 আমি তোমার জন্য প্রার্থনা করছি। 74 00:51:06,655 --> 00:51:09,491 - তুমিও কি করছো? - না, আমি করবো না। 75 00:51:09,492 --> 00:51:12,410 - কিন্ত বাবা বলেছে-- - বাবা কী বললো, তাতে কিছু আসে যায় না। 76 00:51:12,411 --> 00:51:14,913 সে হয়তো আমাকে দিয়ে এই গর্তটা তৈরি করাতে পারবে... 77 00:51:14,914 --> 00:51:17,865 ...কিন্ত প্রার্থনা করাতে পারবে না। 78 00:51:18,250 --> 00:51:21,169 এখান থেকে চলে যা আর আমাকে একা থাকতে দে। 79 00:51:21,170 --> 00:51:23,338 বাবাকে না বললে, আমি তোমাকে সাহায্য করতে পারি। 80 00:51:23,339 --> 00:51:24,589 তোর সাহায্য লাগবে না। 81 00:51:24,590 --> 00:51:27,342 - কিন্তু চালাঘরে আরো একটা কোদাল আছে। - চলে যা এখান থেকে। 82 00:51:27,343 --> 00:51:30,044 বোকাচোদা! 83 00:51:32,348 --> 00:51:34,682 আমি অনেক দূরে পালিয়ে যেতে চাইতাম... 84 00:51:34,683 --> 00:51:36,601 ...কিন্ত আমি এডামকে ছেড়ে যেতে পারতাম না... 85 00:51:36,602 --> 00:51:39,646 ...বাবা তাকে যতই পাগল বানিয়ে দিক না কেন!... 86 00:51:39,647 --> 00:51:44,391 তাছাড়া, আমার পালানোর কোন জায়গাও ছিলো না। 87 00:52:03,838 --> 00:52:08,290 ঠিক আছে, এইবার আপনি... 88 00:52:08,551 --> 00:52:11,261 এইবার, আমি আপনার রাস্তা তৈরি করে দিবো। 89 00:52:11,262 --> 00:52:15,381 ঠিক আছে, ২১,৩৬... 90 00:52:19,895 --> 00:52:23,064 - অবশেষে হাল ছাড়লে, বেটা? - আমি হাল ছাড়ি নি। 91 00:52:23,065 --> 00:52:25,900 - আমি সকালে ওখানে আবার যাবো। - হেই, কাম অন। 92 00:52:25,901 --> 00:52:27,569 আমি সেরকমটা বোঝাইনি। 93 00:52:27,570 --> 00:52:30,104 আমি তোমার সাথে ঝগড়া করতে চাইনা, বেটা। 94 00:52:30,406 --> 00:52:35,568 আমি তোমাকে কষ্ট দিতে চাইনা। যদি তুমি সেটা বুঝতে! 95 00:52:38,998 --> 00:52:41,332 - কী সমস্যা তোমার? - কিছু না। 96 00:52:41,333 --> 00:52:43,251 - তোমার হাত দেখাও। - হাত ঠিক আছে। 97 00:52:43,252 --> 00:52:45,619 দেখাওতো! 98 00:52:45,629 --> 00:52:50,749 - হাতে গ্লাভস পড়ে নাওনি? - প্রয়োজন ছিলো না, আমি ঠিক আছি। 99 00:52:57,057 --> 00:52:59,174 এই নাও। 100 00:52:59,393 --> 00:53:02,094 এটা ব্যাথা দূর করতে সহায়তা করবে। 101 00:53:02,563 --> 00:53:04,939 বললাম তো ঠিক আছি। 102 00:53:04,940 --> 00:53:09,727 জানি তুমি রেগে আছো, কিন্ত তাই বলে তোমার নিজেকে কষ্ট দিতে হবে না । এগুলো খেয়ে নাও। 103 00:53:11,822 --> 00:53:14,115 আমাদের চালাঘরে অতিরিক্ত গ্লাভসের জোড়া আছে। 104 00:53:14,116 --> 00:53:17,234 এখন থেকে ওগুলো ব্যবহার করবে। 105 00:53:17,453 --> 00:53:20,455 হাত ক্ষত হয়ে গেছে তোমার, এখন কিছুই করতে পারবে না... 106 00:53:20,456 --> 00:53:23,490 ...কিন্তু কিছুদিনের মধ্যে, তুমি ঠিক হয়ে যাবে। 107 00:53:25,502 --> 00:53:27,670 আমি তোমাকে নিয়ে গর্বিত। 108 00:53:27,671 --> 00:53:30,831 আর আমি জানি ঈশ্বরও তোমার জন্য গর্বিত। 109 00:53:32,509 --> 00:53:35,303 কিছুটা সময় নাও, আর এই রক্ত জমাট বাঁধা ক্ষত ঠিক হতে দাও। 110 00:53:35,304 --> 00:53:38,464 আর তারপর তুমি কাজে ফিরে যেও, ঠিক আছে? 111 00:53:43,812 --> 00:53:46,347 বেশ, শুভরাত্রি তাহলে। 112 00:53:46,815 --> 00:53:48,608 এসো, টাইগার। ঘুমানোর সময় হয়ে গেছে। 113 00:53:48,609 --> 00:53:52,445 কিন্তু ফেন্টন তো জেগে আছে। প্লিজ, বাবা? 114 00:53:52,446 --> 00:53:54,813 চলো। 115 00:53:56,033 --> 00:53:59,568 দাত ব্রাশ করে নাও। একটু পর শুভরাত্রি বলতে আসবো। 116 00:54:05,834 --> 00:54:08,169 আমি খনন চালিয়ে গেলাম। 117 00:54:08,170 --> 00:54:11,830 হাত রক্তাত হয়ে গেলো, তাও থামলাম না। 118 00:54:17,888 --> 00:54:22,308 আমি ৫ দিন ধরে সকাল, দুপুর আর রাতে এই কাজ করলাম। 119 00:54:22,309 --> 00:54:25,144 আর ষষ্ঠ দিনে, গর্ত এতটা অন্ধকার আর গভীর হয়ে গেলো... 120 00:54:25,145 --> 00:54:28,555 ...যতটা আমি বাবার ঈশ্বরকে ঘৃনা করতাম। 121 00:54:28,691 --> 00:54:32,226 বেশ, তুমি তাহলে কাজ শেষ করেই ফেলেছো। 122 00:54:32,528 --> 00:54:35,989 নিশ্চই তুমি একবারো প্রার্থনা করোনি, তাইনা? 123 00:54:35,990 --> 00:54:38,148 না। 124 00:54:43,372 --> 00:54:46,582 এরপর গুদামঘরের মাটি খনন শুরু করলাম। 125 00:54:46,583 --> 00:54:49,377 অন্তত, বাবা এটাই বলতো। 126 00:54:49,378 --> 00:54:52,079 কিন্ত ঠিক-ই জানতাম... 127 00:54:52,631 --> 00:54:56,166 আমরা সেখানে একটা অন্ধকূপ নির্মাণ করছিলাম। 128 00:54:57,386 --> 00:55:00,638 আমরা মূলত মাটির নিচে একটা বড় কাঠের বাক্স নির্মাণ করছিলাম। 129 00:55:00,639 --> 00:55:02,890 শাবাশ ছেলেরা, মাটি নিয়ে জায়গাটা ভালোভাবে ঢেকে দাও। 130 00:55:02,891 --> 00:55:05,727 - কিন্তু বাবা বলেছিলো ওটা ধরে রাখা চায়। - আচ্ছা, রেডি? ঠিক আছে, বেশ। 131 00:55:05,728 --> 00:55:08,062 বাবা বলেছিলো, যাতে ঈশ্বর ওটার খেয়াল রাখতে পারে। 132 00:55:08,063 --> 00:55:11,515 এডাম, এখানে এসে ধাক্কা দিতে সহায়তা করো! 133 00:55:11,734 --> 00:55:13,901 কাম অন! জোরসে ধাক্কা দাও। 134 00:55:13,902 --> 00:55:18,439 দিতে থাকো! এটা সরাতে থাকো। সরাতে থাকো। 135 00:55:29,084 --> 00:55:31,044 তোমরা বেশ ভালো করেছো। 136 00:55:31,045 --> 00:55:36,290 - বিশেষ করে তুমি ফেন্টন। - না, আমাকে যেভাবে করতে বলা হয়েছে সেভাবে করেছি। 137 00:55:47,853 --> 00:55:50,354 এটা একবার চেষ্টা করা যাক। কী বলো? 138 00:55:50,355 --> 00:55:52,806 ঠিক আছে। 139 00:55:55,069 --> 00:55:58,061 পরের রাতে, সে আরেকটি শয়তানকে বাড়িতে নিয়ে আসলো! 140 00:56:02,951 --> 00:56:05,736 নিচে চলে এসো। 141 00:56:12,461 --> 00:56:16,047 এটা করতেই হবে। এটা ঈশ্বরের ইচ্ছা। 142 00:56:16,048 --> 00:56:19,333 কাম অন, আমি যেভাবে দেখিয়েছিলাম, সেভাবে করবে। প্রথমে গলা। 143 00:56:32,397 --> 00:56:33,731 ফেন্টন! 144 00:56:33,732 --> 00:56:35,233 ফেন্টন, এখানে ফিরে আসো! 145 00:56:35,234 --> 00:56:37,559 বেটা! 146 00:56:37,611 --> 00:56:39,853 ফেন্টন! 147 00:56:47,121 --> 00:56:49,997 আমি কিছুটা এই বিশ্বাসে ছিলাম যে তখন কোন ফেরেশতা বা ঈশ্বর নিজেই.... 148 00:56:49,998 --> 00:56:52,708 ... এসে আমাকে থামাবেন। 149 00:56:52,709 --> 00:56:55,461 কিন্ত আমার এটা করতেই হতো। 150 00:56:55,462 --> 00:56:58,121 এটা শেষ হতে হত। 151 00:57:09,393 --> 00:57:11,352 - হ্যালো? - ১০-৩৪ যেকোনো আর সকল ইউনিটকে বলছি... 152 00:57:11,353 --> 00:57:12,854 ...বাগানের কাছাকাছি যারা আছেন। 153 00:57:12,855 --> 00:57:17,474 আমাদের কাছে অভিযোগ এসেছে যে একটা ৫০১ রাস্তার উল্টোদিকে গাড়ি চালাচ্ছে। 154 00:57:21,780 --> 00:57:25,899 হ্যালো? হ্যালো? 155 00:57:29,204 --> 00:57:31,372 শান্ত হও বেটা। 156 00:57:31,373 --> 00:57:33,708 আমার দরজা ভেঙ্গে দিয়ো না। 157 00:57:33,709 --> 00:57:36,076 বেশ, তোমার সমস্যা কী? 158 00:57:36,879 --> 00:57:39,380 এরকম পাগলাটে ঘটনা অনেকদিন পর শুনলাম। 159 00:57:39,381 --> 00:57:41,299 - আপনি কী করছেন? - তোমার বাবাকে ফোন দিচ্ছি। 160 00:57:41,300 --> 00:57:42,550 - আপনি দিতে পারেন না। - হ্যাঁ, আমি পারি। 161 00:57:42,551 --> 00:57:44,468 এমন গল্প বানানোর জন্য তোমার লজ্জিত হওয়া উচিৎ। 162 00:57:44,469 --> 00:57:47,921 কিন্ত এটা সত্য। আমি আপনাকে দেখাতে পারি। 163 00:57:51,977 --> 00:57:55,429 চলো, যাওয়া যাক। 164 00:58:08,243 --> 00:58:10,411 ঠিক আছে। পেছনে আছে, চালাঘরের নিচে! 165 00:58:10,412 --> 00:58:12,747 অনেক হয়েছে, বেটা। 166 00:58:12,748 --> 00:58:14,916 - এসব বন্ধ করো। কাম অন। - না, না, না। 167 00:58:14,917 --> 00:58:17,251 মনে হয় আপনি বুঝতে পারেননি। সে পেছনেই আছে। 168 00:58:17,252 --> 00:58:21,121 দেখা যাক তোমার বাবা এ ব্যাপারে কী বলে! 169 00:58:28,555 --> 00:58:30,631 কী ব্যাপার, শেরিফ? 170 00:58:32,434 --> 00:58:35,969 আপনাকে জাগানোর জন্য দু:খিত। কিন্ত আপনার ছেলে একটা সমস্যার কথা বলছে। 171 00:58:40,275 --> 00:58:42,893 ঠিক আছে, ভেতরে আসুন। 172 00:58:53,705 --> 00:58:56,332 আমি সবকিছু বন্ধ করে, থমপসন লেকের দিকে যাওয়ার চিন্তা করছিলাম। 173 00:58:56,333 --> 00:58:59,293 জানেনই তো, ওখানকার বদমাশগুলোকে ধরার জন্য। 693 00:58:59,294 --> 00:59:02,755 আর সে তখন আমার কাছে এই ধরনের আজগুবি কাহিনী নিয়ে ছুটে আসে। 2 00:59:02,756 --> 00:59:04,715 হ্যাঁ, এটা সম্পূর্ণরূপে একটি বানোয়াট গল্প, বুঝলেন। 3 00:59:04,716 --> 00:59:07,626 এটাই সত্য আর তুমি সেটা ভালোভাবেই জানো। 4 00:59:08,971 --> 00:59:13,975 মাথা-খারাপ করার মত ব্যাপার হচ্ছে যে সে এসব কথা আপনার অফিসের সবাইকেও বলেছে। 5 00:59:13,976 --> 00:59:16,310 আচ্ছা, আপনি শান্ত হন। 6 00:59:16,311 --> 00:59:18,187 সেখানে একমাত্র আমিই উপস্থিত ছিলাম। 7 00:59:18,188 --> 00:59:21,482 আর অবশ্যই, আমি তার একটা কথাও বিশ্বাস করিনি। 8 00:59:21,483 --> 00:59:26,603 তবে একটা ব্যাপার আমাকে ভাবাচ্ছে, যে কেন সে এমন ধরনের আজগুবি গল্প বানাতে গেল? 9 00:59:28,782 --> 00:59:31,984 আমিও বুঝতে পারছি না ও কেন এসব বানিয়ে বলতে গেলো। 10 00:59:32,828 --> 00:59:37,665 সম্ভবত ওকে আজ শাস্তি দেওয়ার কারণে সেটার প্রতিশোধ তুলছে। 11 00:59:37,666 --> 00:59:40,835 -তুমি কি তাকে এ ব্যাপারে কিছু বলেছো? -সে মিথ্যে বলছে। 12 00:59:40,836 --> 00:59:43,537 চালাঘরটায় গিয়ে দেখুন। 13 00:59:44,589 --> 00:59:47,174 জানি না ওকে নিয়ে ঠিক কী করবো। 14 00:59:47,175 --> 00:59:51,929 বেশ, মনে হচ্ছে বয়ঃসন্ধি কালের দোষে আপনার প্রতি তার সকল সম্মানবোধ হারিয়ে ফেলেছে। 15 00:59:51,930 --> 00:59:54,974 আমি আর আমার ছেলেও এই সময়টা কাটিয়ে উঠেছি। তুমিও পারবে। 16 00:59:54,975 --> 01:00:00,062 চালাঘর বা রোজ গার্ডেনে যান। আমি দেখাতে পারবো তাদের কোথায় কবর দেওয়া হয়েছে। 17 01:00:00,063 --> 01:00:03,607 এই ছেলে, তুমি তোমার এসব ফালতু বকা বন্ধ করবে? 18 01:00:03,608 --> 01:00:06,518 প্লিজ, আমি আপনাকে প্রমাণ দেখাতে পারি। 19 01:00:11,199 --> 01:00:16,370 মনে হয় তাকে শান্ত করার জন্য আমাদের চালাঘরটা দেখে আসা উচিত। 20 01:00:16,371 --> 01:00:20,449 বেশ, এটা যদি করা উচিত বলে মনে করেন, তাহলে ঠিক তাই হবে। 21 01:00:20,959 --> 01:00:23,076 বাছা, তুমি কী ভাবছো? 22 01:00:24,921 --> 01:00:27,748 এটা কি করতেই হবে? 23 01:00:43,565 --> 01:00:45,432 দেখতে পাচ্ছেন? 24 01:00:45,859 --> 01:00:48,569 ভেবেছিলাম ঝড়-ঝঞ্ঝা থেকে বাঁচতে আমাদের একটা আশ্রয়স্থল দরকার। 25 01:00:48,570 --> 01:00:50,029 যান নিচে গিয়ে দেখে আসুন। 26 01:00:50,030 --> 01:00:53,982 সাবধানে পা ফেলিয়েন। আমার হাতের কাজ খুব একটা ভালো না। 27 01:01:21,770 --> 01:01:24,513 আমার এখানে কিছুই চোখে পড়ছে না। 28 01:01:24,940 --> 01:01:26,690 উনি এখানেই ছিলেন। 29 01:01:26,691 --> 01:01:28,192 বেটা? 30 01:01:28,193 --> 01:01:32,238 তুমি কি বুঝতে পারছো এসবের জন্য তুমি কতটা ঝামেলায় পড়তে পারো? 31 01:01:32,239 --> 01:01:35,908 তারা নিশ্চয় তাকে সরিয়ে ফেলেছে কেননা তিনি এখানেই ছিলেন। 32 01:01:35,909 --> 01:01:39,703 অ্যাডাম। অ্যাডাম তাকে অন্য কোথাও সরিয়ে নিয়েছে। জানতাম এটাই হবে। 33 01:01:39,704 --> 01:01:43,457 -যথেষ্ট দেখা হয়েছে। -কিন্তু.... 34 01:01:43,458 --> 01:01:46,952 -আমি আপনাকে দেখাতে পারবো লাশগুলোকে ঠিক কোথায় দাফন করা হয়। 35 01:01:54,302 --> 01:01:57,462 দয়া করে, আমাকে বিশ্বাস করুন। 36 01:02:27,335 --> 01:02:30,495 ঈশ্বর আপনাকে সাদরে গ্রহণ করুক... 37 01:02:30,714 --> 01:02:33,623 ..এবং প্রতিপালন করুক। 38 01:02:51,818 --> 01:02:55,196 আজকের আগে আমি কোনদিনও কোন মানুষকে খুন করিনি। 39 01:02:55,197 --> 01:02:57,480 আমি তোমাকে অনেককেই মারতে দেখেছি। 40 01:02:58,033 --> 01:02:59,617 ওগুলো শয়তান ছিলো। 41 01:02:59,618 --> 01:03:02,536 আর ইনি একজন মানুষ। তুমি কি তা দেখতে পাচ্ছো না? 42 01:03:02,537 --> 01:03:03,996 তোমাকে তাকে না মারলেও চলতো। 43 01:03:03,997 --> 01:03:07,958 - আমাকে আমাদের মিশন গোপন রাখতে হতো। - তেমন কোন মিশনই নেই। 44 01:03:07,959 --> 01:03:10,544 মানুষটা তোমার কারণেই মরেছে। 45 01:03:10,545 --> 01:03:12,838 দেখছো তাকে? তাকাও তার দিকে। 46 01:03:12,839 --> 01:03:15,883 সে মরেছে কারণ তোমার মনে কোন ধর্মবিশ্বাস নেই। 47 01:03:15,884 --> 01:03:17,885 তুমি কি বুঝতে পারছো তুমি আমাকে কী করতে বাধ্য করেছো? 48 01:03:17,886 --> 01:03:21,013 - তুমি আমাকে দিয়ে খুন করিয়েছো। - আমি তোমাকে কোনকিছু করতে বাধ্য করিনি। 49 01:03:21,014 --> 01:03:23,506 তুমি এসব করেছো। তুমি একটা বদ্ধ উম্মাদ। 50 01:03:24,643 --> 01:03:28,261 বাবা, না! এমনটা করো না! 51 01:03:37,739 --> 01:03:41,858 সবকিছু ঠিক আছে বাবা। কেঁদো না তুমি। 52 01:04:05,850 --> 01:04:08,435 একটু অপেক্ষা করো, ফেন্টন। 53 01:04:08,436 --> 01:04:10,104 ভিতরে যাও, বাবু। 54 01:04:10,105 --> 01:04:12,439 আমি খানিকক্ষণ পরই তোমাকে ঘুম পাড়াতে আসবো। 55 01:04:12,440 --> 01:04:14,191 যাও। সব ঠিক আছে। 56 01:04:14,192 --> 01:04:16,309 যাও বলছি। 57 01:04:21,324 --> 01:04:24,192 চালাঘরটায় আসো। 58 01:04:39,426 --> 01:04:42,419 ভিতরে এসে দরজাটা বন্ধ করে দিও। 59 01:04:51,229 --> 01:04:53,814 তুমি কি ভয় পাচ্ছো? 60 01:04:53,815 --> 01:04:57,434 -কাকে? -তোমাকে। 61 01:04:57,944 --> 01:05:00,946 শুধুমাত্র শয়তানেরাই আমাকে ভয় পায়। 62 01:05:00,947 --> 01:05:04,482 আর তুমি তো কোন শয়তান নও, তাইনা? 63 01:05:05,493 --> 01:05:07,861 ফেরেশতা বলেছিলেন তুমি তাদেরই একজন। 64 01:05:10,165 --> 01:05:14,534 কিন্তু আমি সেটা বিশ্বাস করিনি। করবোও না। 65 01:05:16,880 --> 01:05:22,500 তুমি আমার ছেলে আর আমি তোমাকে আমার নিজ জীবনের চাইতেও বেশি ভালোবাসি। 66 01:05:24,346 --> 01:05:27,964 ফেন্টন, তুমি কি জানো এসবের মধ্যে হাস্যকর ব্যাপারটা কী? 67 01:05:29,517 --> 01:05:32,469 আমি তোমাকে নিয়ে ভয়ে আছি। 68 01:05:55,001 --> 01:05:57,243 যাও। 69 01:05:57,712 --> 01:05:59,880 - কিন্তু বাবা... -যাও, নিচে। 70 01:05:59,881 --> 01:06:02,591 -আমি এটা করতে চাইনি, ফেন্টন। কিন্তু এটা আমাকে করতেই হতো। 71 01:06:02,592 --> 01:06:07,054 -আমাকে আজ রাতে একজন মানুষকে খুন করতে হয়েছে। এটা আমি আবার হতে দিতে পারি না। 72 01:06:07,055 --> 01:06:11,016 -কিন্তু বাবা, আমি কথা দিচ্ছি আমি আর কাউকে কিছু বলবো না। -আমি তোমাকে বিশ্বাস করতে পারছি না। 73 01:06:11,017 --> 01:06:12,935 খুশি হতাম যদি বিশ্বাস করতে পারতাম। 74 01:06:12,936 --> 01:06:14,186 যাও, এখন। 75 01:06:14,187 --> 01:06:17,263 কিন্তু বাবা, আমি তোমার কাছে ক্ষমা চাচ্ছি। 76 01:06:17,899 --> 01:06:22,236 আমিও দুঃখিত, ফেন্টন। কিন্তু আমাকে এটা করতেই হবে। 77 01:06:22,237 --> 01:06:25,989 এখন তুমি সেখানে যাবে নাকি আমি তোমাকে নিচে টেনে নিয়ে যাবো ! 78 01:06:25,990 --> 01:06:28,650 -কিন্তু বাবা... -যাও বলছি! 79 01:06:29,077 --> 01:06:30,985 না... 80 01:06:31,705 --> 01:06:34,123 না..না.. 81 01:06:34,124 --> 01:06:36,825 না। 82 01:06:37,752 --> 01:06:40,170 প্লিজ, বাবা। না, বাবা। 83 01:06:40,171 --> 01:06:41,755 প্লিজ। 84 01:06:41,756 --> 01:06:43,424 বাবা, না, প্লিজ। 85 01:06:43,425 --> 01:06:45,676 আসল সত্যটা দেখা না পর্যন্ত তুমি নিচেই থাকবে। 86 01:06:45,677 --> 01:06:47,928 প্লিজ, বাবা। না, প্লিজ। 87 01:06:47,929 --> 01:06:49,888 -ফেন্টন, ঈশ্বরের কাছে প্রার্থনা করো। -প্লিজ, বাবা, না। 88 01:06:49,889 --> 01:06:51,515 -ঈশ্বরের দর্শনের জন্য প্রার্থনা করো। -প্লিজ, না। 89 01:06:51,516 --> 01:06:53,767 -একমাত্র তিনিই তোমাকে এখন সাহায্য করতে পারেন। -না! 90 01:06:53,768 --> 01:06:58,272 -বাবা, প্লিজ এটা করো না। প্লিজ, না। 91 01:06:58,273 --> 01:07:00,274 প্লিজ...আমি ফেন্টন। 92 01:07:00,275 --> 01:07:03,768 দয়া করে করো না এটা! 93 01:07:04,112 --> 01:07:08,949 এটা আমি, ফেন্টন। আমি কোন শয়তান নই। প্লিজ... 94 01:07:08,950 --> 01:07:11,901 প্লিজ, প্লিজ। 95 01:07:12,078 --> 01:07:14,538 প্লিজ, না। 96 01:07:14,539 --> 01:07:19,460 প্লিজ, প্লিজ। দয়া করে এটা করো না। 97 01:07:19,461 --> 01:07:22,963 না! না! না! 98 01:07:22,964 --> 01:07:26,166 দয়া করো, বাবা। 99 01:07:41,441 --> 01:07:43,850 ফেন্টন? 100 01:07:44,152 --> 01:07:46,519 ফেন্টন। 101 01:07:47,530 --> 01:07:50,240 ফেন্টন, তুমি কি ঠিক আছো? 102 01:07:50,241 --> 01:07:52,326 অ্যাডাম? 103 01:07:52,327 --> 01:07:55,278 অ্যাডাম, তুই নাকি? 104 01:07:59,667 --> 01:08:01,493 অ্যাডাম। 105 01:08:01,586 --> 01:08:04,087 অ্যাডাম, তোকে আমাকে এখান থেকে বের করতে হবে। 106 01:08:04,088 --> 01:08:05,339 আমি পারবো না। 107 01:08:05,340 --> 01:08:08,842 কিন্তু আমি ক্ষুধার্থ আর আমাকে বাথরুমে যেতে হবে। 108 01:08:08,843 --> 01:08:10,844 বাবা, আমাকে তোমায় খাবার দিতে বারণ করেছে। 109 01:08:10,845 --> 01:08:13,013 তবে, আমি তোমার জন্য একটু পানি এনেছি। 110 01:08:13,014 --> 01:08:15,390 উনি বলেছে তুমি রোজ এক কাপ করে পানি পাবে। 111 01:08:15,391 --> 01:08:17,559 তবে পারলে আমি তোমার জন্য আরও কিছুটা আনবো। 112 01:08:17,560 --> 01:08:20,562 দেখ, অ্যাডাম। সে আমাকে মেরে ফেলবে। 113 01:08:20,563 --> 01:08:22,272 তোকে আমায় এখান থেকে বের করতেই হবে। 114 01:08:22,273 --> 01:08:23,774 আমি পারবো না। 115 01:08:23,775 --> 01:08:27,227 তোমার মুখটা গর্তের ঠিক এখানে আনো। 116 01:08:28,029 --> 01:08:31,648 তুমি কি প্রস্তুত? এই নাও। 117 01:08:40,333 --> 01:08:43,919 আরো কিছুটা পান করতে চাও নাকি বাকিটুকু পরের জন্য বাঁচিয়ে রাখবে? 118 01:08:43,920 --> 01:08:47,163 আরো দাও। 119 01:08:56,808 --> 01:08:59,017 অ্যাডাম, আমায় তোকে এখান থেকে বের করতে হবে। 120 01:08:59,018 --> 01:09:02,020 বাবা বলেছে, তুমি সম্ভবত এই সপ্তাহের শেষে বের হতে পারবে। 121 01:09:02,021 --> 01:09:04,565 তোমাকে কেবল ঈশ্বরের আদেশ মত চলতে হবে। 122 01:09:04,566 --> 01:09:07,568 এক সপ্তাহ? আমি এতদিন এখানে থাকতে পারবো না। 123 01:09:07,569 --> 01:09:09,611 আমি তোমার জন্য প্রার্থনা করবো। 124 01:09:09,612 --> 01:09:14,607 অ্যাডাম? অ্যাডাম! অ্যাডাম! 125 01:09:20,957 --> 01:09:23,283 অ্যাডাম। 126 01:09:25,503 --> 01:09:28,830 দিন আসে দিন যায়। 127 01:09:29,340 --> 01:09:32,676 আমি দিনগুলো গুনতাম দরজা দিয়ে আসা আলোর ঝলকানি.. 128 01:09:32,677 --> 01:09:35,637 ...আর অ্যাডামের পানি নিয়ে আসার মাধ্যমে। 129 01:09:35,638 --> 01:09:39,516 ক্লান্তিতে যখন জ্ঞান হারাতাম, কেবল তখনই ঘুমোতে পারতাম। 130 01:09:39,517 --> 01:09:41,435 আর তোমার বাবা? 131 01:09:41,436 --> 01:09:44,438 সে কি তোমাকে একবারের জন্যও দেখতে আসে নি? 132 01:09:44,439 --> 01:09:47,348 ঠিক সপ্তম দিনে। 133 01:09:55,825 --> 01:09:58,735 ঈশ্বর কি তোমার সাথে কথা বলেছেন? 134 01:10:01,873 --> 01:10:04,490 ঈশ্বর বলে কিছু নেই। 135 01:10:18,514 --> 01:10:21,558 আমি এরপর থেকে দিন গোনা-ই বন্ধ করে দিয়েছিলাম। 136 01:10:21,559 --> 01:10:23,977 মনে হচ্ছিলো অনেকগুলো সপ্তাহ কেটে গিয়েছিলো। 137 01:10:23,978 --> 01:10:29,015 আমি ভয়ের অন্তিম পর্যায় থেকে পুরো পাগলামীতে চলে গেলাম। 138 01:10:29,859 --> 01:10:32,194 আমি ঈশ্বরের সাক্ষাৎ পাই। 139 01:10:32,195 --> 01:10:34,988 অবশেষে তিনি আমাকে দেখা দিয়েছিলেন। 140 01:10:34,989 --> 01:10:40,026 তখনই আমি আমার নিয়তি সম্পর্কে বুঝতে পারি, ঠিক যেমনটা বাবা বলেছিল আমি বুঝতে পারবো ! 141 01:10:42,205 --> 01:10:45,573 বাবা, ফেন্টন সাড়া দিচ্ছে না। 142 01:10:47,210 --> 01:10:51,371 ফেন্টন? ফেন্টন? 143 01:11:02,392 --> 01:11:07,354 ফেন্টন। ফেন্টন... 144 01:11:07,355 --> 01:11:10,440 এই চোখ খুলো, খোকা। 145 01:11:10,441 --> 01:11:13,226 পানিটা দাও। 146 01:11:17,281 --> 01:11:19,658 শান্ত হও, বাবু আমার। 147 01:11:19,659 --> 01:11:21,118 শান্ত হও। 148 01:11:21,119 --> 01:11:24,913 দেখছো? এই নাও, খোকা। এই নাও। 149 01:11:24,914 --> 01:11:26,164 এইত। 150 01:11:26,165 --> 01:11:28,542 বাবা? 151 01:11:28,543 --> 01:11:31,327 আমি ঈশ্বরকে দেখেছি। 152 01:11:33,798 --> 01:11:35,841 এইযে। 153 01:11:35,842 --> 01:11:38,626 পানিতে একটা চুমুক দাও। 154 01:11:49,063 --> 01:11:51,356 এই, আস্তে। এতোটা তাড়াহুড়ো করে খেয়ো না। 155 01:11:51,357 --> 01:11:52,733 তোমার শরীর খারাপ হতে পারে। 156 01:11:52,734 --> 01:11:56,069 তো, ঈশ্বর কি তোমাকে শয়তানদের ব্যাপারে কিছু বলেছে? 157 01:11:56,070 --> 01:11:59,313 দুঃখিত, বাবা। আমি তোমাকে সন্দেহ করেছিলাম। 158 01:11:59,490 --> 01:12:02,451 আমাকেও ক্ষমা করো, সোনা। 159 01:12:02,452 --> 01:12:04,327 ঈশ্বরকে দেখতে কেমন? 160 01:12:04,328 --> 01:12:06,163 বর্ণনা করা মুশকিল। 161 01:12:06,164 --> 01:12:08,707 -তিনি কি দেখতে অনেক বড়? -অ্যাডাম। 162 01:12:08,708 --> 01:12:13,045 তোমার ভাইকে শান্তিতে খেতে দাও। সে এমনকিছু ব্যাখ্যা করতে পারবে না। 163 01:12:13,046 --> 01:12:16,256 -কিন্তু আমি জানতে চাই। -তাহলে তোমাকে এর জন্য প্রার্থনা করা উচিত। 164 01:12:16,257 --> 01:12:19,718 এটা কিন্তু ঠিক না। আমি এতকাল ধরে শুধুমাত্র শয়তানদেরই দেখেছি আর সে ঈশ্বরের সাক্ষাৎ পেয়েছে। 165 01:12:19,719 --> 01:12:21,762 সেটাই। 166 01:12:21,763 --> 01:12:25,006 তবে এর জন্য সে যা মূল্য চুকিয়েছে সেটাও দেখো। 167 01:12:25,767 --> 01:12:28,435 সেগুলো সব এখন ভুলে যাই। 168 01:12:28,436 --> 01:12:31,804 এটা একটা নতুন দিনের শুরু, তাই না ফেন্টন? 169 01:12:32,482 --> 01:12:34,608 তাহলে আমার কি এখন একটা শয়তান ধরতে যাচ্ছি? 170 01:12:34,609 --> 01:12:37,027 আরো কয়েকটা দিন পর। 171 01:12:37,028 --> 01:12:39,645 যখন ফেন্টন প্রস্তুত হবে। 172 01:12:45,328 --> 01:12:48,821 এক সপ্তাহ পর, আমি নিজেকে তৈরি করি। 865 01:12:49,373 --> 01:12:53,743 আমার প্রথম শয়তান ছিলো ড্যালাসের ব্রাড হোয়াইট। 866 01:12:54,295 --> 01:12:57,747 - এটাই সেটা। - দেখছি। 867 01:13:15,441 --> 01:13:18,309 তুমি সত্যিই এটা করার জন্য প্রস্তুত? 868 01:13:18,361 --> 01:13:20,728 হ্যাঁ, স্যার। 869 01:13:24,992 --> 01:13:26,952 এগুলো তোমার জন্য এনেছি। 870 01:13:26,953 --> 01:13:30,696 তোমার এগুলো প্রয়োজন হবে, তোমার ঈশ্বরের সাথে কথা বলার জন্য। 871 01:13:35,628 --> 01:13:38,421 - ঠিক আছে, চলো যাই। - আমিও যাবো, ড্যাড। 872 01:13:38,422 --> 01:13:40,340 এবার না, এডাম। 873 01:13:40,341 --> 01:13:42,509 তুমি এখানে থাকবে। তোমার চোখ খোলা রেখো। 874 01:13:42,510 --> 01:13:46,254 চিন্তা করো না। তোমারও সময় আসবে। 875 01:13:48,641 --> 01:13:50,967 চলো। 876 01:14:25,386 --> 01:14:27,012 হেই। 877 01:14:27,013 --> 01:14:28,847 - বিরক্ত করার জন্য দুঃখিত-- - জ্বি? 878 01:14:28,848 --> 01:14:32,425 -- কিন্তু আমি আর আমার ছেলে, আমাদের গাড়ির চাকাটা নষ্ট হয়ে গেছে। 879 01:14:33,019 --> 01:14:34,186 আচ্ছা। 880 01:14:34,187 --> 01:14:38,598 তাই, ভাবছিলাম আপনার কাছে টায়ার-আয়রন আছে কিনা ! আমাদেরটা বাড়িতে ফেলে এসেছি ! [টায়ার আয়রন- টায়ার ঠিক করার যন্ত্র] 881 01:14:38,733 --> 01:14:40,942 এই, ভাই, গ্লাভস দিয়ে কী করবে? 882 01:14:40,943 --> 01:14:44,237 ওহ, টায়ার ঠিক করবো তাই। 883 01:14:44,238 --> 01:14:46,281 - হাত নোংরা করতে চাও না। - হ্যাঁ। 884 01:14:46,282 --> 01:14:48,491 ব্র্যাড, কে এসেছে? 885 01:14:48,492 --> 01:14:51,611 নিজের কাজ কর, মাগী কোথাকার! 886 01:14:53,122 --> 01:14:55,990 বিরক্তিকর মহিলা। 887 01:14:58,753 --> 01:15:02,872 হ্যাঁ, মনে হয় আপনাকে সাহায্য করতে পারবো। 888 01:15:03,132 --> 01:15:06,542 - বাড়ির পিছনে চলুন ! - যাক ভালো। 889 01:15:10,139 --> 01:15:12,632 ওখানে পিছনে। 890 01:15:22,401 --> 01:15:24,894 দেখি পাই নাকি। 891 01:15:28,616 --> 01:15:30,483 পেয়েছি। 892 01:15:34,914 --> 01:15:37,114 ধ্যাৎ। 893 01:15:41,796 --> 01:15:44,330 পা গুলো ধরো। 894 01:16:13,411 --> 01:16:15,277 ব্র্যাড ওয়াইট? 895 01:16:22,712 --> 01:16:24,954 জানো, ফেন্টন... 896 01:16:25,131 --> 01:16:28,833 ...আমি এই মুহুর্তের জন্য অপেক্ষা করছিলাম যখন থেকে এই সব শুরু হয়েছে। 897 01:16:31,595 --> 01:16:35,089 আমি আমার নিয়তি পরিপূর্ণ করতে প্রস্তুত। 898 01:16:35,933 --> 01:16:38,968 আমি তোমাকে নিয়ে গর্বিত, বাবু। 899 01:16:48,696 --> 01:16:50,488 চুদি তোরে! 900 01:16:50,489 --> 01:16:52,365 চুদি! 901 01:16:52,366 --> 01:16:54,492 বালের হাত সরা! 902 01:16:54,493 --> 01:16:56,569 সরা-- 903 01:17:17,350 --> 01:17:19,675 ধ্বংস করো তাকে। 904 01:17:49,048 --> 01:17:51,582 বাবা! 905 01:17:57,932 --> 01:18:01,092 বাবা, না, না। 906 01:18:01,352 --> 01:18:04,178 না, বাবা, না। 907 01:18:51,652 --> 01:18:53,519 না! 908 01:19:08,043 --> 01:19:11,620 আমরা তাকে রোজ গার্ডেনে দাফন করেছিলাম। 909 01:19:13,591 --> 01:19:19,920 আমরা এক সপ্তাহ পর শেরিফের অফিসে গিয়ে তাদেরকে বললাম... 910 01:19:21,056 --> 01:19:24,800 ... যে বাবা একদিন ধরে বাড়িতে আসেনি। 911 01:19:26,187 --> 01:19:31,223 তারা নিখোঁজ ব্যক্তিদের তালিকায় তার নাম দিলো, কিন্তু তারা কিছুই পেল না. 912 01:19:33,360 --> 01:19:37,363 এরপর তারা আমাদেরকে ভিন্ন দুটো এতিমখানায় পাঠিয়ে দিলো। 913 01:19:37,364 --> 01:19:41,701 তাহলে কেউই এসবের কিছুই জানে না? 914 01:19:41,702 --> 01:19:44,069 না। 915 01:19:45,748 --> 01:19:48,324 এখন অবধি না। 916 01:19:50,211 --> 01:19:53,078 এডাম? সে কাউকে কিছু বলেনি? 917 01:19:58,093 --> 01:20:03,255 আমরা কিছুক্ষণ চুপচাপ বসে থাকতে পারি কি? আমার আর কথা বলতে ভালো লাগছে না। 918 01:21:14,169 --> 01:21:18,580 সেই প্রতিজ্ঞার ব্যাপারে বল, যেটা তুমি তোমার ভাইকে দিয়েছিলে। 919 01:21:21,802 --> 01:21:24,837 সেই রাতের কথাই। 920 01:21:58,339 --> 01:22:00,539 এডাম? 921 01:22:01,800 --> 01:22:07,421 যদি তুই আমাকে কখনো ধ্বংস করিস, তাহলে কথা দে তুই আমাকে এখানে দাফন করবি। 922 01:22:07,848 --> 01:22:11,383 আমি ঈশ্বরের কাছে প্রতিজ্ঞা করছি তোকে এখানে দাফন করবো। 923 01:22:21,445 --> 01:22:23,896 বুঝতে পারলাম না। 924 01:22:24,198 --> 01:22:27,700 সে প্রতিজ্ঞা করেছিল যে সে তোমাকে এখানে দাফন করবে। 925 01:22:27,701 --> 01:22:29,327 হ্যাঁ। 926 01:22:29,328 --> 01:22:30,870 যদি সে তোমাকে মেরে ফেলতো। 927 01:22:30,871 --> 01:22:34,582 না, মেরে ফেলা না, ধ্বংস করা। 928 01:22:34,583 --> 01:22:37,451 কথার আগামাথা কিছুই বুঝছি না। 929 01:22:38,629 --> 01:22:41,663 হ্যাঁ, অবশ্যই মানে আছে... 930 01:22:45,135 --> 01:22:49,296 যে লোকটি আপনার সামনে দাঁড়িয়ে আছে যদি সে-ই এডাম মাইকস হয়। 931 01:23:06,865 --> 01:23:10,275 তাহলে তুমিই ঐ সব লোকেদেরকে মেরেছো। 932 01:23:10,703 --> 01:23:15,623 না, না, আমি আপনাকে আগেই বলেছি, আমি জীবনে কখনো কাউকে হত্যা করিনি। 933 01:23:15,624 --> 01:23:16,874 ফেন্টন হত্যাকারী ছিল। 934 01:23:16,875 --> 01:23:20,336 ভুলভাল না বলে, আসল সত্যটা বলো। 935 01:23:20,337 --> 01:23:22,755 আপনি শীঘ্রই বুঝতে পারবেন। 936 01:23:22,756 --> 01:23:25,258 তাই ফেন্টনকে কোথায় দাফন করেছি তা দেখাতে দিন। 937 01:23:25,259 --> 01:23:27,543 দাঁড়াও। 938 01:23:29,930 --> 01:23:32,714 খুব আস্তে করে যাও। 939 01:24:03,797 --> 01:24:06,206 এখানে। 940 01:24:08,385 --> 01:24:11,086 এটাই সেই জায়গা। 941 01:24:15,559 --> 01:24:17,852 এখানে তো অনেকগুলো কবর আছে। 942 01:24:17,853 --> 01:24:20,971 ভিক্টিম তো শুধু ছয় জন ছিলো। 943 01:24:24,151 --> 01:24:26,986 ফেন্টন এখানে তার ভিক্টিমদের কবর দেয়নি। 944 01:24:26,987 --> 01:24:29,605 সে তাদের বেসমেন্টে ট্রফি হিসাবে রাখত। 945 01:24:32,117 --> 01:24:34,818 এখানে আমি শয়তানদের কবর দেই। 946 01:24:37,790 --> 01:24:40,333 তুমি ভাবতে যে, তোমার ভাই একজন শয়তান ছিল? 947 01:24:40,334 --> 01:24:42,784 ছিল। 948 01:24:45,506 --> 01:24:48,999 এজন্যেই সে আসল সত্যটা দেখতে পেতো না। 949 01:24:50,135 --> 01:24:53,378 বাবাও এটা জানতো। কিন্তু সে এটা মেনে নিতে পারে নি। 950 01:24:55,849 --> 01:24:58,559 ঈশ্বর বাবাকে বলেছিলেন তার ছেলেকে ধ্বংস করতে... 951 01:24:58,560 --> 01:25:03,055 ..ঠিক যেমনটা বলেছিলেন ইব্রাহিমকে তার পুত্র ইসহাককে বলি দিতে। 952 01:25:03,774 --> 01:25:06,767 কিন্তু বাবা সেটা করতে পারলেন না। 953 01:25:07,069 --> 01:25:11,271 তাই ঈশ্বরও বাবার উপর ইব্রাহিমের মতো দয়া দেখালেন না। 954 01:25:16,829 --> 01:25:20,572 তাই তিনি আমার কাছে দায়িত্ব হস্তান্তর করলেন। 955 01:25:22,334 --> 01:25:24,210 ফেন্টন জানতো আমি কোন এক সময় আসবই। 956 01:25:24,211 --> 01:25:27,871 সে কারণেই সে ঐ নোটগুলি রেখে গিয়েছিলো, আমাকে প্রলুব্ধ করতে। 957 01:25:28,048 --> 01:25:33,252 আমার ধারনা, সে বুঝতে পেরেছিল যে যখন হত্যাগুলোর খবর ছড়িয়ে পড়বে, তখন তার খোঁজে আমি আসবো। 958 01:25:33,887 --> 01:25:38,048 কিন্তু আমার অপেক্ষা করতে হয়েছে যতক্ষণ না ঈশ্বর তাকে আমার লিস্টে রেখেছে। 959 01:25:38,517 --> 01:25:41,927 তার আগে আসলে সেটা হত্যাকাণ্ড হতো। 960 01:26:32,279 --> 01:26:34,646 এডাম? 961 01:26:48,503 --> 01:26:52,789 জিসাস ক্রাইস্ট, তুমি সত্যিই এসব জিনিসে বিশ্বাস করো। 962 01:26:53,425 --> 01:26:56,501 আমি সবসময়ই বিশ্বাস করতাম। 963 01:27:00,182 --> 01:27:02,266 এসব মিথ্যা, এডাম। 964 01:27:02,267 --> 01:27:05,010 না, মিথ্যা না। বাবা ওদের স্পর্শ করলে ওসব আমিও দেখতে পেতাম। 965 01:27:43,850 --> 01:27:46,477 তোমরা শুধুই পাগল... 966 01:27:46,478 --> 01:27:51,223 .... ফেন্টন অথবা এডাম যে বালের নামই হোক না কেন। 967 01:27:52,317 --> 01:27:55,227 আমার এসবে কিছু যায় আসে না। 968 01:27:56,363 --> 01:27:59,699 এই মুহূর্তে আমার যা জানা দরকার... 969 01:27:59,700 --> 01:28:03,411 তা হলো, তুই একটা খুনি। 970 01:28:03,412 --> 01:28:05,821 এবং তোকে আমি ধরেছি। 971 01:28:06,540 --> 01:28:08,824 হয়ত। 972 01:28:10,168 --> 01:28:13,328 কিন্তু এটা আপনার মাকে ফিরিয়ে আনতে পারবে না, তাই না? 973 01:28:14,840 --> 01:28:17,383 তিনি মারা গেছেন... 974 01:28:17,384 --> 01:28:20,919 .. এবং তার হত্যাকারী পার পেয়ে গেছে, তাই না? 975 01:28:22,723 --> 01:28:26,425 বোকাচোদা, মাগীর ছেলে কোথাকার--- 976 01:28:48,832 --> 01:28:51,375 কিভাবে জানলি? 977 01:28:51,376 --> 01:28:54,411 আপনি আমার লিস্টে ছিলেন। 978 01:29:15,358 --> 01:29:18,944 আপনি ভাবতেও পারেননি এই সম্পর্কে কেউ জানতে পারবে, তাই না? 979 01:29:18,945 --> 01:29:23,440 ঈশ্বর জানেন, এজন্যেই তিনি আমাকে পাঠিয়েছেন। 980 01:29:47,766 --> 01:29:51,885 আমি একজন এফবিআই এজেন্ট। 981 01:29:52,312 --> 01:29:55,931 তারা আমার খোঁজে আসবে। 982 01:29:56,149 --> 01:29:58,141 না, আসবে না। 983 01:29:58,860 --> 01:30:01,978 তারা ফেন্টনকে খুঁজে বেড়াবে। 984 01:30:03,031 --> 01:30:05,857 আপনি হবেন তার শেষ ভিকটিম। 985 01:30:06,535 --> 01:30:09,945 তারা তোকে দেখেছে। 986 01:30:10,330 --> 01:30:12,364 তারা জানে এটা তুই ছিলি। 987 01:30:22,509 --> 01:30:25,043 ঈশ্বর আমাকে রক্ষা করবেন। 988 01:30:37,691 --> 01:30:39,608 ডান পাশে মাত্র কয়েকটা ইউনিট। 989 01:30:39,609 --> 01:30:42,194 একদম, আমি চাই তাকে খোঁজা হোক। এখনি তাকে খুঁজে পাওয়া চায়। 990 01:30:42,195 --> 01:30:45,197 এখন পারবো না, পারবো না। পরে ফোন দিবো আপনাকে। 991 01:30:45,198 --> 01:30:46,824 - এই যে। - ধন্যবাদ। 992 01:30:46,825 --> 01:30:48,075 আমি এখানে নিজেই এসেছি। 993 01:30:48,076 --> 01:30:50,828 আপনাদের সবার সত্যিই মনে পড়ছে না সে দেখতে কেমন ছিলো? 994 01:30:50,829 --> 01:30:53,372 দেখুন, আমি বলেছি আপনাকে, একদম অস্পষ্ট লাগছিলো। 995 01:30:53,373 --> 01:30:56,709 আমি বুঝতে পারছিলাম না. আমি তার দিকে তাকিয়েছিলাম। তার সাথে হাত মিলিয়েছিলাম। 996 01:30:56,710 --> 01:30:58,961 হেই, একটা সমস্যা হয়েছে। 997 01:30:58,962 --> 01:31:02,038 এটা দেখুন। 998 01:31:04,885 --> 01:31:07,460 এই যে। 999 01:31:07,596 --> 01:31:10,547 তোমাকে পেয়েছি, চাঁদু। 1000 01:31:11,266 --> 01:31:12,933 - কি হচ্ছে। - বুঝতে পারছি না। 1001 01:31:12,934 --> 01:31:15,886 সব টেপগুলোয় এমন দেখাচ্ছে। 1002 01:31:16,021 --> 01:31:18,054 ধুর বাল। 1003 01:31:18,481 --> 01:31:20,566 সে যে নাম বলেছে, সেই নাম দিয়েই খুঁজে চলছি। 1004 01:31:20,567 --> 01:31:23,903 - এটা বানোয়াট নাম হতে পারে। - তাই মনে হয়। 1005 01:31:23,904 --> 01:31:26,405 ফেন্টন মেইকস। 1006 01:31:26,406 --> 01:31:29,575 ফেন্টন মেইকস, আমরা এফবিআই। আমরা ভিতরে আসছি। 1007 01:31:29,576 --> 01:31:32,485 যাও, যাও, যাও! 1008 01:31:35,123 --> 01:31:39,492 - ক্লিয়ার। - ক্লিয়ার। 1009 01:31:39,628 --> 01:31:41,828 ক্লিয়ার। 1010 01:31:41,922 --> 01:31:44,289 ক্লিয়ার। 1011 01:31:49,429 --> 01:31:51,138 - কিছু পাওয়া গেছে? - না। 1012 01:31:51,139 --> 01:31:53,965 ঠিক আছে। চারপাশ খুঁজে দেখো। 1013 01:31:58,230 --> 01:32:01,139 ওহ, ঈশ্বর। 1014 01:32:03,401 --> 01:32:06,278 এখানে কেউই নেই, স্যার। 1015 01:32:06,279 --> 01:32:09,230 বেসমেন্টে এটা খুঁজে পেয়েছি। 1016 01:32:13,536 --> 01:32:16,321 সেও কি নিচে আছে? 1017 01:32:16,748 --> 01:32:19,324 না। 1018 01:32:37,394 --> 01:32:38,978 ক্ষমা করবেন। 1019 01:32:38,979 --> 01:32:41,522 ওহ, আপনার আসার শব্দ পাইনি। কিভাবে আপনাকে সাহায্য করতে পারি? 1020 01:32:41,523 --> 01:32:43,983 আমি এফবিআইয়ের সাথে আছি। শেরিফের সাথে আমার কথা বলা দরকার। 1021 01:32:43,984 --> 01:32:45,985 - ভিতরে আছেন ওনি? - হ্যাঁ অবশ্যই। 1022 01:32:45,986 --> 01:32:48,228 শেরিফ? 1023 01:32:48,488 --> 01:32:50,155 আপনি কি কফি নিবেন? 1024 01:32:50,156 --> 01:32:53,149 না, সমস্যা নেই, ধন্যবাদ। 1025 01:32:55,870 --> 01:32:59,781 - আচ্ছা, হেই, কার্টিস। - শুভ বিকাল, বেকি। 1026 01:33:11,011 --> 01:33:14,004 - শেরিফ? - হ্যাঁ। 1027 01:33:16,016 --> 01:33:18,142 আমি এফবিআইয়ের এজেন্ট গ্রিফিন হাল। 1028 01:33:18,143 --> 01:33:21,678 আমার আপনাকে কিছু প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করতে হবে আপনার ভাই সম্পর্কে। 1029 01:33:22,605 --> 01:33:26,391 - ফেন্টন? - হ্যাঁ, স্যার। 1030 01:33:29,696 --> 01:33:32,022 বাইরে যেয়ে কথা বলা যাক? 1031 01:33:38,705 --> 01:33:41,123 আমাকে ব্যক্তিগতভাবে বলতে আসার জন্য ধন্যবাদ। 1032 01:33:41,124 --> 01:33:44,659 পাবলিকের জানাজানির আগেই আমি আপনাকে জানাতে চেয়েছিলাম। 1033 01:33:45,045 --> 01:33:48,297 আচ্ছা, শুনুন, যদি আমার করার মত কিছু থাকে, তাহলে কল করতে দ্বিধা করবেন না। 1034 01:33:48,298 --> 01:33:50,382 আমি মনে করি আমরা সে দিকটা বেশ ভালোই সামলে নিয়েছি। 1035 01:33:50,383 --> 01:33:53,010 কিন্তু আপনার যদি সন্দেহ হয় সে কোথায় যেতে পারে... 1036 01:33:53,011 --> 01:33:55,054 - ..অথবা আপনার সাথে যোগাযোগ করতে পারে। - অবশ্যই। 1037 01:33:55,055 --> 01:33:57,422 ঠিক আছে। 1038 01:34:00,018 --> 01:34:02,510 আপনি একজন ভালো মানুষ, এজেন্ট হাল। 1039 01:34:40,225 --> 01:34:43,384 সব ঠিক আছে, এডাম? 1040 01:34:43,978 --> 01:34:47,430 একদম, বেকি। 1041 01:34:47,524 --> 01:34:50,609 ঈশ্বরের ইচ্ছা পূরণ হয়েছে। 1042 01:34:50,610 --> 01:34:53,561 ঈশ্বরকে ধন্যবাদ। 1043 01:34:54,610 --> 01:35:05,561 অনুবাদকঃ দ্বীপ বিন্দু সরকার শাকিব সরোয়ার এহসান আহমেদ খান সৈয়দ আল রিফাত ইয়াচ্ছের ইউলাদ সীমান্ত 1043 01:35:06,610 --> 01:35:20,561 সাবটাইটেলটি ভালো লেগে থাকলে রেটিং দিন এবং কাছের মানুষদের সাজেস্ট করুন।