0
00:02:27,507 --> 00:02:40,634
টিম FEAR HUNTER এর পরিবেশনায়,
0
00:02:45,507 --> 00:03:06,634
অনুবাদকঃ
দ্বীপ বিন্দু সরকার
শাকিব সরোয়ার
এহসান আহমেদ খান
সৈয়দ আল রিফাত
ইয়াচ্ছের ইউলাদ সীমান্ত
0
00:03:07,507 --> 00:03:26,634
সম্পাদকঃ
ইয়াচ্ছের ইউলাদ সীমান্ত
ইমন
1
00:03:27,507 --> 00:03:29,634
ঐ এম্বুলেন্সটা এখানে কী করছে?
2
00:03:29,635 --> 00:03:33,045
জানি না। আমি দেখছি ব্যাপারটা ।
3
00:03:47,486 --> 00:03:49,487
- শুভ সন্ধ্যা, স্যার।
- কেমন চলছে, গ্রিফ?
4
00:03:49,488 --> 00:03:52,239
কোন অভিযোগ নেই এবং আসবেও না।
5
00:03:52,240 --> 00:03:53,824
- ওটাই সে?
- জ্বি।
6
00:03:53,825 --> 00:03:57,411
পাগল-ছাগল হতে পারে,
তাও ভাবলাম আপনাকে ডাকি।
7
00:03:57,412 --> 00:03:59,956
- ও কি আমার খোঁজ করেছিলো?
- না।
8
00:03:59,957 --> 00:04:02,541
"ঈশ্বরের দূত" কেসের সাথে নিয়জিত
এজেন্টের সাথে কথা বলতে চাচ্ছিলো।
9
00:04:02,542 --> 00:04:04,001
বলছে তার কাছে গূরুত্বপূর্ণ তথ্য আছে।
10
00:04:04,002 --> 00:04:05,878
- বলে নি কী?
- না।
11
00:04:05,879 --> 00:04:08,955
বলেছে শুধু আপনার কাছে বলবে।
12
00:04:14,388 --> 00:04:17,139
আপনি "ঈশ্বরের দূত" কেসে নিয়জিত এজেন্ট?
13
00:04:17,140 --> 00:04:21,176
জ্বি। ওয়েসলি ডোয়েল।
14
00:04:21,269 --> 00:04:24,054
এটা আপনার আর আপনার মায়ের ছবি, হাহ্?
15
00:04:24,856 --> 00:04:28,192
আমার ডেস্কের জিনিসপত্র না ধরলেই খুশি হবো।
16
00:04:28,193 --> 00:04:32,854
এটার জন্য দুঃখিত।
আমি এখানে বেশ কিছুক্ষণ ধরেই আছি।
17
00:04:33,115 --> 00:04:36,867
ইতিমধ্যে এক নজরে আপনার উল্লেখযোগ্য কাজ
এবং অর্জনগুলো দেখে নিয়েছি !
18
00:04:36,868 --> 00:04:40,278
যদিও দেখার খুব একটা আগ্রহ ছিল না।
19
00:04:45,293 --> 00:04:49,213
তো, তোমার জন্য কি করতে পারি, জনাব...?
20
00:04:49,214 --> 00:04:53,458
মেইকস। মেইকস ফেন্টন।
21
00:04:54,136 --> 00:04:58,088
এখন, শুনুন, শুনে হয়ত
পাগলামী মনে হবে, কিন্তু...
22
00:04:59,725 --> 00:05:02,592
...আমি জানি কে সেই "ঈশ্বরের দূত" খুনি।
23
00:05:02,811 --> 00:05:05,512
ঠিক আছে, আমরা ধরে ফেলবো।
24
00:05:05,605 --> 00:05:07,815
কে সে ?
25
00:05:07,816 --> 00:05:11,768
এখনো আমার কথা শুনলেনও না,
এর মধ্যেই আমাকে সন্দেহ করা শুরু করে দিলেন।
26
00:05:12,112 --> 00:05:14,771
কেন?
27
00:05:15,240 --> 00:05:16,866
কারন এমন ধরনের কেসে...
28
00:05:16,867 --> 00:05:19,618
...কেউ স্বাভাবিকভাবে এসে বলে না যে খুনী কে।
29
00:05:19,619 --> 00:05:22,121
এমনটা আসলে হয় না।
30
00:05:22,122 --> 00:05:25,750
মাঝেমধ্যে সত্যের পেছনে কারণ লুকিয়ে থাকে,
এজেন্ট ডোয়েল।
31
00:05:25,751 --> 00:05:27,293
তাই নাকি?
32
00:05:27,294 --> 00:05:29,202
কে সে তাহলে?
33
00:05:30,088 --> 00:05:32,748
আমার ভাই।
34
00:05:33,008 --> 00:05:35,542
এমনটা ভাবার কারণ ?
35
00:05:36,386 --> 00:05:39,629
আমি ওর কাছ থেকে একটা কল পেয়েছিলাম।
36
00:05:39,890 --> 00:05:41,798
গতরাতে।
37
00:05:43,602 --> 00:05:45,936
জানি না সে কোথায় আছে,
আমি চিন্তা হচ্ছে।
38
00:05:45,937 --> 00:05:47,688
তাই নাকি, সোনা? কী জন্যে?
39
00:05:47,689 --> 00:05:49,973
হ্যালো?
40
00:05:50,067 --> 00:05:53,986
- হ্যালো?
- শয়তানরা পৃথিবী দখল করে নিচ্ছে।
41
00:05:53,987 --> 00:05:55,613
--হানিমুনে যাবো...
42
00:05:55,614 --> 00:05:57,073
এডাম?
43
00:05:57,074 --> 00:05:58,949
আমি সবগুলোকে ধ্বংস করতে পারবো না।
44
00:05:58,950 --> 00:06:01,243
তারা সবজায়গায় রয়েছে।
আমি আর নিতে পারছি না।
45
00:06:01,244 --> 00:06:03,120
শোন, আমরা এই ব্যপারে কথা বলি, এডাম।
46
00:06:03,121 --> 00:06:06,791
দেখো, কথা বলার মত কিছুই নেই। সবকিছু শেষ।
47
00:06:06,792 --> 00:06:10,920
যা-ই ঘটুক না কেন,
তোমায় আমাকে রোজ গার্ডেনে নিয়ে যেতে হবে।
48
00:06:10,921 --> 00:06:12,963
তুমি প্রতিজ্ঞা করছিলে। মনে আছে?
49
00:06:12,964 --> 00:06:15,216
- এখন, শান্ত হয়ে বস-- এডাম।
- মনে আছে?
50
00:06:15,217 --> 00:06:18,010
মনে করো, তুমি প্রতিজ্ঞা করেছিলে।
51
00:06:18,011 --> 00:06:22,672
আমরা ওকে খুঁজে পাবো। যাও, যাও।
তোমার কুকুর খোঁজো। জলদি।
52
00:06:53,171 --> 00:06:54,672
মিট?
53
00:06:54,673 --> 00:06:57,007
সেখানেই সবকিছু ঘটেছিলো।
54
00:06:57,008 --> 00:07:00,511
ওটা ওখান থেকে প্রায় ২০০ মাইল পশ্চিমে,
এবিলেনের উত্তরে।
55
00:07:00,512 --> 00:07:02,638
তাহলে, থারম্যানে গিয়েছিলে কেন?
56
00:07:02,639 --> 00:07:05,641
এডামকে ওর রোজ গার্ডেনে কবর দেওয়ার জন্য।
57
00:07:05,642 --> 00:07:07,184
এমন করলে কেন?
58
00:07:07,185 --> 00:07:11,680
আমি অনেকদিন আগে প্রতিজ্ঞা করেছিলাম।
59
00:07:12,357 --> 00:07:16,026
এটা বেশ ভয়ংকর একটা গল্প,
মিস্টার মেইকস।
60
00:07:16,027 --> 00:07:19,655
এসবের সাথে আমার কেসের
বিষয়বস্তুর কোন মিল তো পাচ্ছি না।
61
00:07:19,656 --> 00:07:23,775
এডাম হলো "ঈশ্বরের দূত" খুনী,
এজেন্ট ডোয়েল।
62
00:07:24,077 --> 00:07:26,537
আপনারা তাকেই খুঁজে বেড়াচ্ছেন।
63
00:07:26,538 --> 00:07:30,374
এটা কি সে তোমাকে তাকে
থারম্যানে নিয়ে যাওয়ার আগে বলেছিলো?
64
00:07:30,375 --> 00:07:34,170
- যদি তেমন কিছু হয়, তাহলে তুমি সেই অংশটা বাদ দিয়ে গেছো।
- আমি এখনো শেষ করিনি।
65
00:07:34,171 --> 00:07:38,248
- ওহ, আরো কথা আছে?
- আরো অনেক।
66
00:07:38,675 --> 00:07:41,251
এক মিনিট দাও আমাকে।
67
00:07:53,398 --> 00:07:54,982
মিট শেরীফের অফিস।
68
00:07:54,983 --> 00:07:57,026
আমি কি দয়া করে শেরীফের সাথে কথা বলতে পারি?
69
00:07:57,027 --> 00:07:59,862
আমি এফবিআই এর এজেন্ট ওয়েসলি ডোয়েল।
70
00:07:59,863 --> 00:08:02,698
উনি এখন অফিসে নেই।
আমি কি আপনাকে সাহায্য করতে পারি?
71
00:08:02,699 --> 00:08:05,576
আসলে, আমাদের অফিসে একজন লোক
এসেছেন, নাম ফেন্টন মেইকস।
72
00:08:05,577 --> 00:08:09,622
ফেন্টন মেইকস? উনি ওখানে কী করছেন?
73
00:08:09,623 --> 00:08:11,916
- তুমি তাকে চেনো?
- হ্যাঁ।
74
00:08:11,917 --> 00:08:14,418
কিছু আগে সে এখানে এসে বেশ গন্ডোগোল বাঁধিয়ে গিয়েছিলো।
75
00:08:14,419 --> 00:08:18,788
সে একটা এম্বুলেন্স চুরি করেছে এবং
তার ভাইয়ের বডিও নিয়ে গিয়েছে।
76
00:08:21,009 --> 00:08:24,002
আমার কথার সাথে মিল পেয়েছেন?
77
00:08:25,222 --> 00:08:26,889
হ্যাঁ, পেয়েছি।
78
00:08:26,890 --> 00:08:30,091
তো, আমি কি এখন এরেস্ট হবো?
79
00:08:30,518 --> 00:08:32,853
অবশ্যই হওয়া উচিত।
80
00:08:32,854 --> 00:08:35,940
যদিও সেখানকার শেরীফ তোমাকে ক্ষমা
করার ইচ্ছা পোষণ করেছেন...
81
00:08:35,941 --> 00:08:38,275
...যদি তুমি তাদের এম্বুলেন্সটা ফেরত দিয়ে দাও।
82
00:08:38,276 --> 00:08:41,895
কেউ তোমাকে কোন শাস্তি দিবে না।
83
00:08:41,905 --> 00:08:44,823
আপনার সম্ভবত ছোট শহর অনেক পছন্দ।
84
00:08:44,824 --> 00:08:48,911
এই ঝামেলা করতে গেলে কেন,
এখানে এসে স্বীকার করলেই তো পারতে?
85
00:08:48,912 --> 00:08:52,822
আমি এসেছি কারন আমি যা জানি তা
ভেতরে চেপে রেখে আর থাকতে পারছি না।
86
00:08:56,461 --> 00:08:58,828
তুমি আসলে কী জানো?
87
00:09:00,632 --> 00:09:03,259
ইনি আপনার মা, তাইনা?
88
00:09:03,260 --> 00:09:06,220
- হ্যাঁ।
- জানতাম।
89
00:09:06,221 --> 00:09:08,889
আপনাদের চোখ একই রকম দেখতে।
90
00:09:08,890 --> 00:09:11,341
আসল কথা'তে ফিরে আসি ?
91
00:09:12,477 --> 00:09:15,896
কী কারণে মনে হলো তোমার ভাই-ই সেই "ঈশ্বরের দূত" খুনী?
92
00:09:15,897 --> 00:09:18,315
আমি জানি, সে-ই।
93
00:09:18,316 --> 00:09:20,985
কিভাবে জানলে?
94
00:09:20,986 --> 00:09:24,813
ঘটনাটা থারম্যান এ থাকতে শুরু হয়।
95
00:09:26,449 --> 00:09:30,527
সময়টা ১৯৭৯ এর গ্রীষ্মের কাছাকাছি।
96
00:10:00,025 --> 00:10:04,570
আমার মনের ভেতর আছে সুখ, সুখ, সুখ, সুখ...
97
00:10:04,571 --> 00:10:08,907
- তোমাকে বলতে হবে "কোথায়?"
- আমি এই ফালতু গান আর গাইতে চাই না।
98
00:10:08,908 --> 00:10:11,160
তোমাকে গাইতে হবে না।
শুধু বলবে "কোথায়?"
99
00:10:11,161 --> 00:10:12,828
ঠিক আছে। কোথায়?
100
00:10:12,829 --> 00:10:15,706
এখন না।
সময় হলে বলতে বলবো।
101
00:10:15,707 --> 00:10:19,043
আমার মনের ভেতর আছে সুখ, সুখ, সুখ, সুখ...
102
00:10:19,044 --> 00:10:21,170
- কোথায়?
- আমার মনের ভেতর।
103
00:10:21,171 --> 00:10:23,213
- কোথায়?
- আমার মনের ভেতর।
104
00:10:23,214 --> 00:10:28,168
আমার থেকে যাওয়ার মত সুখ, সুখ, সুখ, সুখ
আছে মনের ভেতরে...
105
00:10:28,803 --> 00:10:32,422
আর এটা যদি শয়তানের পছন্দ না হয়,
সে দূরে গিয়ে মরতে পারে !
106
00:10:32,557 --> 00:10:34,224
দূরে গিয়ে মরতে পারে...
107
00:10:34,225 --> 00:10:35,559
দূরে গিয়ে মরতে পারে...
108
00:10:35,560 --> 00:10:40,564
আর এটা যদি শয়তানের পছন্দ না হয়,
সে দূরে গিয়ে মরতে পারে !
109
00:10:40,565 --> 00:10:42,858
ঐ মালটা যেন কে ছিল--?
যে বমি করে দিয়েছিলো?
110
00:10:42,859 --> 00:10:45,944
ওহ, ওর নাম কেটি হেগেন।
খুব সুন্দর দেখতে যদিও।
111
00:10:45,945 --> 00:10:49,239
- খুব জঘন্য একটা কাজ করেছে।
- ওহ, একদম।
112
00:10:49,240 --> 00:10:53,526
পুরো ফ্লোরজুড়ে করেছিলো।
আর যখন ওটার উপরই প্রিন্সিপাল পড়ে গিয়েছিলো?
113
00:10:54,746 --> 00:10:55,913
আমি সুখ সুখ পেয়েছি...
114
00:10:55,914 --> 00:10:59,249
আমরা থারম্যান রোজ গার্ডেনের পেছনে থাকতাম...
115
00:10:59,250 --> 00:11:03,045
...ঐ বাড়িতে থাকতাম যেখানে
১৯৫০ এর সময় থেকে মালীরা বাস করতো।
116
00:11:03,046 --> 00:11:07,540
বাবা এই জায়গাটা বাবার বিয়ের সময় কিনে।
117
00:11:08,343 --> 00:11:13,097
সেই অপ্রত্যাশিত পদক্ষেপ
ভয়ানক মূহুর্তগুলোর কারণ হতে পারে।
118
00:11:13,098 --> 00:11:15,557
দড়িটা হঠাৎ করে কুমিরের গলা থেকে খুলে গেলো।
119
00:11:15,558 --> 00:11:18,769
এডাম আমার চেয়ে ৩ বছরের ছোট ছিলো।
120
00:11:18,770 --> 00:11:21,271
আমাদের মা ওকে জন্ম দেওয়ার সময় মারা যান...
121
00:11:21,272 --> 00:11:25,433
...তো বলা যায়, আমার জ্ঞান হওয়ার
পর থেকে আমিই ওর দেখভাল করেছিলাম।
122
00:11:26,569 --> 00:11:29,780
আমার বাবা জুপিটারে মেকানিকের কাজ করতো।
123
00:11:29,781 --> 00:11:33,409
উনি সাধারণত ৫:৩০ টার দিকে বাড়ি ফিরে আসত এবং
আমরা একসাথে ডিনার করতাম।
124
00:11:33,410 --> 00:11:35,244
--কুমিরের আক্রমণ থেকে বাঁচা।
125
00:11:35,245 --> 00:11:37,371
- হেই, বাবুরা।
- হেই, বাবা।
126
00:11:37,372 --> 00:11:39,164
ভালো কিছুর গন্ধ আসছে।
127
00:11:39,165 --> 00:11:44,953
পরবর্তী কাজ ছিল দড়িটা ওটার মাথায় পরানো...
128
00:11:45,964 --> 00:11:48,757
- দিন কেমন কেটেছে?
- ভালই।
129
00:11:48,758 --> 00:11:51,126
খাওয়া যাক তাহলে।
130
00:11:53,221 --> 00:11:55,389
ওহ, এইযে হিরো।
আমাদের জন্যও কিছু রেখো।
131
00:11:55,390 --> 00:11:58,058
- আমার মটর খুব পছন্দ।
- অবশ্যই পছন্দ।
132
00:11:58,059 --> 00:12:02,178
তবে একটু দেখে শুনে খেতে হবে।
এত খেলে মটরের মতোই হয়ে যাবে।
133
00:12:02,981 --> 00:12:05,065
তো, বলো, আজকের গনিতের পরীক্ষাটা কেমন হলো?
134
00:12:05,066 --> 00:12:07,192
টেনেটুনে পাশ।
135
00:12:07,193 --> 00:12:11,572
আমিও কখনো গনিতে ভাল ছিলাম না।
136
00:12:11,573 --> 00:12:13,949
আমি এখনো ক্যালকুলেটর ছাড়া চলতে পারি না।
137
00:12:13,950 --> 00:12:16,368
হ্যাঁ, আগামী সপ্তাহে আরেকটা টেস্ট হবে।
138
00:12:16,369 --> 00:12:20,905
- ওটা নাকি আরো কঠিন হবে।
- হেই, এত ভয় পেও না।
139
00:12:21,791 --> 00:12:24,751
যা বলি শোনো।
এই সপ্তাহের ছুটিতে আমরা ম্যাথ নিয়ে বসবো...
140
00:12:24,752 --> 00:12:27,504
...দেখি কোনমতে সামলানো যায় কিনা, ঠিক আছে?
141
00:12:27,505 --> 00:12:30,081
ঠিক আছে।
142
00:12:31,342 --> 00:12:34,803
হেই, ফেন্টন, আমরা কি স্কুল
শেষে "মিটবলস" দেখতে যেতে পারি?
143
00:12:34,804 --> 00:12:36,972
আমরা ওটা ইতিমধ্যে দেখে ফেলেছি।
144
00:12:36,973 --> 00:12:38,640
আমি আবার দেখতে চাই।
145
00:12:38,641 --> 00:12:41,310
না, আমরা "The Warriors" দেখতে যাবো।
146
00:12:41,311 --> 00:12:44,980
- ঢোকা যাবে না। ওটা আর-রেটেড মুভি !
- চুরি করে ঢুকে যাবো।
147
00:12:44,981 --> 00:12:47,724
দাঁত ব্রাশ করেছো?
148
00:12:48,026 --> 00:12:49,485
সত্যি তো, এডাম?
149
00:12:49,486 --> 00:12:52,270
ঠিক আছে, পরীক্ষা করা যাক।
150
00:12:53,698 --> 00:12:55,824
বাবা, আমি ব্রাশ করেছি।
151
00:12:55,825 --> 00:12:58,160
আমি তোমার সাথে মজা করছিলাম, বোকা।
152
00:12:58,161 --> 00:13:01,863
চিন্তা করো না, ফেন্টন। আমি জানি তুমি চুমু
খাওয়ার জন্য যথেষ্ট বড় হয়ে গিয়েছো।
153
00:13:02,373 --> 00:13:05,792
- শুভ রাত্রি, ছেলেরা। ভাল করে ঘুমাও।
- ওই ছারপোকাদের কামড়াতে দিও না।
154
00:13:05,793 --> 00:13:07,419
একদম।
155
00:13:07,420 --> 00:13:09,713
- ভালবাসি তোমাদের।
- আমরাও, বাবা।
156
00:13:09,714 --> 00:13:11,131
শুভ রাত্রি, বাবা।
157
00:13:11,132 --> 00:13:13,583
শুভ রাত্রি, কার্টিস।
158
00:13:15,386 --> 00:13:18,222
- আমি আবার "মিটবলস" দেখতে চাই।
- ঠিক আছে।
159
00:13:18,223 --> 00:13:22,684
তুই Meatballs দেখিস, আমি The Warriors দেখবো।
160
00:13:22,685 --> 00:13:25,229
কিন্তু আমার একাএকা মুভি দেখতে ভালো লাগে না।
161
00:13:25,230 --> 00:13:27,439
আহারে।
162
00:13:27,440 --> 00:13:29,891
প্লিজ?
163
00:13:30,360 --> 00:13:31,860
ঠিক আছে।
164
00:13:31,861 --> 00:13:34,604
ঠিক আছে। এখন ঘুমা।
165
00:13:40,036 --> 00:13:42,079
এবং এটাই ছিল আমাদের পরিবার।
166
00:13:42,080 --> 00:13:44,373
আমরা তিন জনই।
167
00:13:44,374 --> 00:13:46,625
বাবা মায়ের সকল আত্মীয়-স্বজন মারা গিয়েছিলেন...
168
00:13:46,626 --> 00:13:49,086
...তাই আমাদের জন্য আর কেউ ছিল না।
169
00:13:49,087 --> 00:13:51,120
যদিও আমাদের তাতে কোন সমস্যা হয়নি।
170
00:13:51,172 --> 00:13:53,799
আমাদের কারো প্রয়োজনও ছিল না।
171
00:13:53,800 --> 00:13:55,926
আমরা একসাথে সুখীই ছিলাম।
172
00:13:55,927 --> 00:13:58,211
যতদিন না...
173
00:13:58,388 --> 00:14:00,180
- ফেন্টন, জেগে উঠো।
- বাবা?
174
00:14:00,181 --> 00:14:02,516
আমার তোমাদের কিছু বলার আছে।
কী সমস্যা ?
175
00:14:02,517 --> 00:14:04,101
সব ঠিক আছে।
176
00:14:04,102 --> 00:14:06,979
অ্যাডাম, উঠো এবং শুনো।
177
00:14:06,980 --> 00:14:09,898
তোমরা আমার কথাগুলো মনোযোগ দিয়ে শুনো।
178
00:14:09,899 --> 00:14:12,684
কিছু একটা ঘটেছে।
179
00:14:14,571 --> 00:14:17,698
বলেছিলেন সেই রাতে তিনি দিব্যদৃষ্টি প্রাপ্ত হয়েছেন !
180
00:14:17,699 --> 00:14:20,858
ঈশ্বর হতে প্রাপ্ত দিব্যদৃষ্টি !
181
00:14:45,977 --> 00:14:50,772
একজন ফেরেশতা তার কাছে এসে
এই পৃথিবীর সত্যিটা বলেছিলেন...
182
00:14:50,773 --> 00:14:55,986
..আর আমাদের পরিবারের জন্য
ঈশ্বরের মহৎ উদ্দেশ্যটি প্রকাশ করেছিলেন।
183
00:14:55,987 --> 00:14:58,780
ইহজগতের সমাপ্তির সময় চলে এসেছে।
এটা খুবই নিকটে।
184
00:14:58,781 --> 00:15:01,607
সেই ফেরেশতা আমাকে দেখিয়েছিলেন।
185
00:15:02,035 --> 00:15:04,161
আমাদের মধ্যে শয়তানেরা আছে।
186
00:15:04,162 --> 00:15:06,997
লুসিফার এই শয়তানদের ছেড়ে দিয়েছেন
সর্বশেষ লড়াইয়ের জন্য।
187
00:15:06,998 --> 00:15:10,167
এই যুদ্ধ এখন চলছে।
188
00:15:10,168 --> 00:15:14,796
কিন্তু এটা আমরা এবং আমাদের
মতো কিছু মানুষ ছাড়া কেউ জানে না।
189
00:15:14,797 --> 00:15:17,174
আমি ভয় পাচ্ছি, বাবা।
190
00:15:17,175 --> 00:15:19,635
এখানে ভয়ের কিছু নেই, টাইগার!
191
00:15:19,636 --> 00:15:23,013
ঈশ্বর আমাদের বাছাই করেছেন।
উনি আমাদের রক্ষা করবেন।
192
00:15:23,014 --> 00:15:26,674
তিনি আমাদের একটা বিশেষ কাজ দিয়েছেন।
193
00:15:26,976 --> 00:15:30,520
আমরা এই শয়তানদের ভয় পাবো না।
আমরা তাদের ধ্বংস করবো।
194
00:15:30,521 --> 00:15:35,058
আমরা তাদেরকে এক এক করে ধরে
এই পৃথিবী থেকে নিশ্চিহ্ন করবো।
195
00:15:35,151 --> 00:15:38,028
এটাই ঈশ্বরের আমাদের জন্য নির্ধারিত উদ্দেশ্য।
196
00:15:38,029 --> 00:15:42,407
- ফেরেশতা আমাদের ঈশ্বরের দূত আখ্যায়িত করেছেন।
- তারমানে আমরা সুপারহিরো?
197
00:15:42,408 --> 00:15:43,950
একদম ঠিক।
198
00:15:43,951 --> 00:15:47,371
আমরা একটা সুপরহিরো পরিবার
যারা এই পৃথিবীকে রক্ষা করতে যাচ্ছে।
199
00:15:47,372 --> 00:15:51,708
কিন্তু, বাবা, এসবের কোন মানে বুঝতেছি না।
200
00:15:51,709 --> 00:15:55,712
জানি বাবা, জিনিসটা তেমনই শোনাচ্ছে, কিন্তু এটাই সত্যি।
201
00:15:55,713 --> 00:15:58,548
তাহলে, আমাদের সুপারপাওয়ার কী?
202
00:15:58,549 --> 00:16:00,792
বেশ..
203
00:16:01,386 --> 00:16:04,921
আমরা ঐসব শয়তানদের দেখতে
পাবো যেটা অন্যরা পাবে না।
204
00:16:05,431 --> 00:16:06,723
ফেরেশতা আমাকে বলেছেন...
205
00:16:06,724 --> 00:16:10,018
...শয়তানদের নিশ্চিহ্ন করতে ঈশ্বর
আমাদের জন্য তিনটা অস্ত্র পাঠাবেন।
206
00:16:10,019 --> 00:16:12,929
জাদূকরী অস্ত্র?
207
00:16:13,064 --> 00:16:15,774
আমার তাই ধারণা।
208
00:16:15,775 --> 00:16:17,401
আমরা কখন সেগুলো পাবো?
209
00:16:17,402 --> 00:16:20,645
আমি জানি না।
তবে ফেরেশতা বলেছেন শীঘ্রই।
210
00:16:20,947 --> 00:16:25,409
ফেরেশতা আমাদের এটাও বলেছেন
আমরা যেন এ ব্যপারে কাউকেই না জানাই।
211
00:16:25,410 --> 00:16:27,077
একজনকেও না।
212
00:16:27,078 --> 00:16:31,697
যদি বলি তবে আমরা নিজেদের বিপদে ফেলব।
213
00:16:33,710 --> 00:16:35,752
ফেন্টন...
214
00:16:35,753 --> 00:16:38,004
...ভয় পেওনা, সব ঠিক আছে।
215
00:16:38,005 --> 00:16:40,924
এখানো অনেককিছু বোঝার বাকি আছে।
216
00:16:40,925 --> 00:16:44,720
আমি ব্যাপারটার সত্যতা জানার পর
তোমাদের বলতে চেয়েছিলাম...
217
00:16:44,721 --> 00:16:48,756
..কিন্তু ফেরেশতা বললেন
আমাকে এখনই সবকিছু বলতে হবে।
218
00:16:48,891 --> 00:16:51,092
ফেন্টন?
219
00:16:51,769 --> 00:16:54,771
জানি না আমি কী বলবো বা কিভাবে বোঝাবো!
220
00:16:54,772 --> 00:16:57,566
আমি যা বললাম বুঝতে পেরেছো ?
221
00:16:57,567 --> 00:16:59,359
কেয়ামত চলে এসেছে।
222
00:16:59,360 --> 00:17:02,779
ব্যাপারটা এতোটাই গোলমেলে যে
মন থেকে স্বীকৃতি দিতেও পারছিলাম না।
223
00:17:02,780 --> 00:17:05,157
খুব শীঘ্রই আমরা স্বর্গে চলে যাবো।
224
00:17:05,158 --> 00:17:07,451
তুমি, আমি, অ্যাডাম, সঙ্গে তোমাদের মা।
225
00:17:07,452 --> 00:17:10,537
আমি তখন ব্যাপারটা বুঝতে পেরেছিলাম না,
সজ্ঞানে তো অবশ্যই না....
226
00:17:10,538 --> 00:17:11,955
সে আমাদের জন্য স্বর্গে অপেক্ষা করছে।
227
00:17:11,956 --> 00:17:15,876
কিন্তু আমার সুখী এবং নিরাপদ
পৃথিবীটা হঠাৎ উলটপালট হয়ে গিয়েছিলো...
228
00:17:15,877 --> 00:17:17,753
...এবং চারপাশটা অন্ধকার ছেয়ে যাচ্ছিলো।
229
00:17:17,754 --> 00:17:20,505
- শেষ বিচারের দিন এসে গেছে।
- খুবই গোলমেলে ব্যাপার-স্যাপার।
230
00:17:20,506 --> 00:17:21,965
ঈশ্বর আমাদের বাছাই করেছেন।
231
00:17:21,966 --> 00:17:25,793
আমার ক্ষুদ্র মন ব্যাপারটা নিতে পারে নি।
232
00:17:32,018 --> 00:17:35,595
অ্যাডাম! ফ্যান্টন!
233
00:17:37,440 --> 00:17:40,600
উঠে পড়ো, ছেলেরা!
234
00:17:49,160 --> 00:17:50,410
শুভ সকাল, বাবুরা।
235
00:17:50,411 --> 00:17:54,322
এইযে, উঠো, কুম্ভকর্ণ।
অনেক দেরী হয়ে গেছে। অনেক ঘুমিয়েছো।
236
00:17:57,084 --> 00:18:00,170
উঠো। চলো। কাপড় চোপড় পরে নাও।
আমায় কাজে যেতে হবে।
237
00:18:00,171 --> 00:18:02,872
তোমাদের রাস্তায় নামিয়ে দিব।
238
00:18:04,133 --> 00:18:05,958
তোমার কী হয়েছে?
239
00:18:09,138 --> 00:18:11,380
কিছু না।
240
00:18:27,532 --> 00:18:30,483
এই, আমাকে এক কামড় খেতে দাও।
241
00:18:31,327 --> 00:18:33,829
আমরা কেউই এই প্রসঙ্গ তুললাম না।
242
00:18:33,830 --> 00:18:37,365
এইটা শুধুই একটা স্বপ্ন ছিলো, দুঃস্বপ্ন।
243
00:18:39,585 --> 00:18:42,546
এরকম পাগলামি কখনো বাস্তব হতে পারত না।
244
00:18:42,547 --> 00:18:46,457
সবকিছুই আগের মতো ছিলো, ঠিক আগের মতো।
245
00:18:51,556 --> 00:18:53,932
বেশ, স্কুলে একটা চমৎকার
দিন কাটাও, বাবারা।
246
00:18:53,933 --> 00:18:56,309
এবং মনে রেখো আমি যা বলেছি কাউকে বলবে না।
247
00:18:56,310 --> 00:18:59,262
আমরা বলবো না বাবা, বিদায়।
248
00:19:09,407 --> 00:19:11,449
এই বাক্যটা সবাই লেখো।
249
00:19:11,450 --> 00:19:16,413
আমরা গঠন অনুযায়ী আগাবো।
নীল কাপড়...
250
00:19:16,414 --> 00:19:19,448
...পরিহিত মেয়েটি...
251
00:19:20,501 --> 00:19:23,712
আমি এটা বিশ্বাস করি নি।
252
00:19:23,713 --> 00:19:27,415
তার পরের সপ্তাহটাও স্বপ্নের মতো ছিলো।
253
00:19:28,092 --> 00:19:31,970
--তাঁর বাদামি কুকুর।
254
00:19:31,971 --> 00:19:37,133
মানে যখন থেকে বাবা বাড়িতে তাঁর
জাদূকরী অস্ত্রগুলো আনা শুরু করলেন।
255
00:19:37,977 --> 00:19:41,095
তিনি তাঁর উদ্দেশ্য বাস্তবায়নের
পথে নেমে গেলেন...
256
00:19:41,188 --> 00:19:44,348
...যখন ঈশ্বর তাকে ডাকলেন।
257
00:20:28,694 --> 00:20:31,937
এইটা ধরো। সাবধানে।
258
00:20:33,115 --> 00:20:37,193
যদিও, আমি এখনো বুঝতে
পারছি না এই গ্লাভসগুলো কিসের জন্য।
259
00:20:41,999 --> 00:20:44,334
এটা ছিলো দীর্ঘ, দীর্ঘ একটা স্বপ্ন।
260
00:20:44,335 --> 00:20:48,755
আমি চাই তোমরা এটি তোমাদের পৃষ্ঠার
একদম উপরের দিকে বড় অক্ষরে লিখো।
261
00:20:48,756 --> 00:20:50,382
ঐ জায়গাটা কেমন হবে?
262
00:20:50,383 --> 00:20:53,718
ছেলেরা, ছেলেরা, এটা দেখো।
263
00:20:53,719 --> 00:20:54,886
---জলদি। জলদি করো।
264
00:20:54,887 --> 00:20:57,555
- সাবধান।
- এমন জায়গায় থেকো যাতে তোমাদের দেখতে পারি, বাবুরা।
265
00:20:57,556 --> 00:21:00,684
- চল ঐ জায়গাটাতে যাই।
- তুমি ঝুড়িটা আনো।
266
00:21:00,685 --> 00:21:03,311
আমরা সবগুলো পেয়ে গিয়েছি।
267
00:21:03,312 --> 00:21:05,188
আর বেশি দেরী নেই।
268
00:21:05,189 --> 00:21:07,857
সেই ফেরেশতা গতরাতে আবার এসে বলেছিলেন...
269
00:21:07,858 --> 00:21:11,653
...যে ঈশ্বর শীঘ্রই আমাদেরকে সাতটি
শয়তানের নামের একটা লিস্ট দিবেন।
270
00:21:11,654 --> 00:21:14,531
এটা কখনোই সত্যি হতে পারে না !
271
00:21:14,532 --> 00:21:17,566
আমাকে এটা বুঝতে অপেক্ষা করতে হবে।
272
00:21:22,081 --> 00:21:24,749
- এক মিনিটের মধ্যে এখানে এসো, ফেন্টন।
- আমি প্লেটগুলো পরিষ্কার করছি।
273
00:21:24,750 --> 00:21:26,876
পরে করা যাবে।
274
00:21:26,877 --> 00:21:29,412
এদিকে এসো, তোমার সাথে কথা আছে।
275
00:21:42,852 --> 00:21:44,894
বেশ, আমি জানি তোমার...
276
00:21:44,895 --> 00:21:49,107
...এই সপ্তাহের ঘটে যাওয়া ঘটনাগুলো মেনে
নিতে সমস্যা হচ্ছে তাই আমি দুঃখিত...
277
00:21:49,108 --> 00:21:53,561
...কিন্তু এটা ঈশ্বরের ইচ্ছা এবং
আমাদের তা পালন করতে হবে।
278
00:21:54,238 --> 00:21:56,448
হয়ত তুমি স্বপ্ন দেখেছিলে।
279
00:21:56,449 --> 00:21:58,867
আমি স্বপ্ন দেখি নি।
280
00:21:58,868 --> 00:22:02,528
আমি এসব বানিয়ে বলছি না, সোনা।
281
00:22:03,581 --> 00:22:05,990
হয়তো...
282
00:22:08,461 --> 00:22:12,130
হয়তো তোমার মাথা ঠিক নেই।
283
00:22:12,131 --> 00:22:15,759
এটা ঘটেছে, ফেন্টন। এটা সত্যি।
284
00:22:15,760 --> 00:22:17,969
তুমিও শীঘ্রই দেখতে পারবে।
285
00:22:17,970 --> 00:22:21,056
তোমার সাথে এই ব্যাপারেই কথা বলার ছিলো।
286
00:22:21,057 --> 00:22:23,966
আমি প্রথম লিস্টটা পেয়েছি।
287
00:22:25,853 --> 00:22:28,929
কাজ করার সময় ফেরেশতাটি তার কাছে এসেছিলেন।
288
00:23:16,987 --> 00:23:22,149
জো অফিসের সামনে আসুন।
জো অফিসের সামনে আসুন।
289
00:23:41,387 --> 00:23:45,223
বাবা, এখানে সব মানুষদের নাম।
290
00:23:45,224 --> 00:23:51,428
হ্যাঁ, ঠিক বলেছো এবং তারা দেখতেও
মানুষের মতো, কিন্তু আসলে তা নয়।
291
00:23:52,815 --> 00:23:56,151
ফেরেশতা বলেছেন যখন
আমি তাদের শরীরে হাত রাখবো...
292
00:23:56,152 --> 00:23:58,862
... তখন আমি তাদের আসল চেহারা দেখতে পাবো।
293
00:23:58,863 --> 00:24:00,780
আর এই জন্যই এই গ্লাভসগুলি।
294
00:24:00,781 --> 00:24:03,575
আমি তাদের ধরবো এবং
এখানে নিয়ে আসব এই গ্লাভস পরে...
295
00:24:03,576 --> 00:24:07,862
...এবং তাদের এখানে আনার পর,
আমি গ্লাভস খুলে তাদের আসল পরিচয় উন্মোচন করবো।
296
00:24:08,247 --> 00:24:11,207
তুমিও দেখতে পাবে।
সেদিন তোমার বিশ্বাস হবে।
297
00:24:11,208 --> 00:24:14,917
কেউ কি জানে এই শব্দের অর্থ কি?
তোমাদের মনে পড়ছে এই শব্দের অর্থ কি?
298
00:24:15,212 --> 00:24:17,714
স্বপ্নটার অবশেষে সমাপ্তি ঘটে।
299
00:24:17,715 --> 00:24:19,832
এই সবকিছুই বাস্তব ছিলো।
300
00:24:23,554 --> 00:24:26,547
এবং আমার তাকে থামাতে হতো।
301
00:24:27,433 --> 00:24:31,019
এর আবশ্যক সমাধান ছিলো যে
কাউকে উনার পরিকল্পনার কথা বলা...
302
00:24:31,020 --> 00:24:33,262
...কিন্তু আমি সেটা করতে পারি নি।
303
00:24:33,898 --> 00:24:36,900
আমি তাঁকে ভালোবাসতাম,
এমনকি যদি তিনি পাগলও হয়ে থাকেন।
304
00:24:36,901 --> 00:24:39,852
বাবা, দেখো। আমিও একটা লিস্ট পেয়েছি।
305
00:24:40,946 --> 00:24:42,697
তুমি এটা কোথা থেকে পেলে, অ্যাডাম?
306
00:24:42,698 --> 00:24:44,857
ঈশ্বর আমাকে এটা দান করেছেন।
307
00:24:47,703 --> 00:24:51,247
ট্রাভিস শেড সেই ছেলেটা না
যে গত সপ্তাহে তোমাকে স্কুলে বিরক্ত করেছিলো?
308
00:24:51,248 --> 00:24:52,948
সে একটা শয়তান।
309
00:24:54,084 --> 00:24:55,835
সত্যিটা বল, অ্যাডাম।
310
00:24:55,836 --> 00:24:58,129
তুমি নিজে থেকে এই লিস্ট বানিয়েছো, তাই নয় কি?
311
00:24:58,130 --> 00:25:01,415
- না, ঈশ্বর দিয়েছেন।
- অ্যাডাম।
312
00:25:02,259 --> 00:25:04,960
এদিকে এসো। ঠিক এখানে।
313
00:25:05,429 --> 00:25:07,722
বাবা, আমার কথা শোনো।
314
00:25:07,723 --> 00:25:10,391
এভাবে নিজ ইচ্ছামতো লিস্ট বানালে চলবে না।
315
00:25:10,392 --> 00:25:12,936
আমরা শয়তানদের নিশ্চিহ্ন করবো।
আমরা যদি আমাদের লিস্ট অনুযায়ী চলি...
316
00:25:12,937 --> 00:25:16,314
...তবে সেটা শয়তান ধ্বংস করা হবে না,
মানুষ হত্যা হয়ে যাবে।
317
00:25:16,315 --> 00:25:18,524
এবং সেটা একদমই করা যাবে না।
318
00:25:18,525 --> 00:25:20,610
শয়তানদের নিশ্চিহ্ন করা পূণ্যের কাজ।
319
00:25:20,611 --> 00:25:23,947
মানুষ হত্যা করা পাপ। বুঝেছো?
320
00:25:23,948 --> 00:25:26,407
- আমি দুঃখিত, বাবা।
- ঠিক আছে।
321
00:25:26,408 --> 00:25:27,951
সব ঠিক আছে।
322
00:25:27,952 --> 00:25:30,119
তোমাকে একটু ধৈর্য্য ধরতে হবে।
323
00:25:30,120 --> 00:25:31,287
চিন্তা করো না।
324
00:25:31,288 --> 00:25:33,957
বয়স হলে ঈশ্বর তোমার
জন্যও লিস্ট পাঠাবেন।
325
00:25:33,958 --> 00:25:37,242
ঠিক আছে, যাও হোমওয়ার্ক করো।
326
00:25:46,845 --> 00:25:50,339
বলা ছাড়া আর কোন উপায় ছিলো না।
327
00:25:55,062 --> 00:25:58,514
কিন্তু বিষয়টা করার চেয়ে বলা অনেক সহজ ছিল।
328
00:26:14,164 --> 00:26:18,617
বাবা কথা দিয়েছিলেন ঐ রাতে
আমাদের সিনেমা দেখাতে নিয়ে যাবেন।
329
00:26:19,795 --> 00:26:22,913
কিন্তু তিনি কাজ থেকে বাড়ি ফিরলেন না।
330
00:26:23,507 --> 00:26:27,418
- বাবা কখন বাড়ি ফিরবে?
- আমি জানি না।
331
00:26:28,971 --> 00:26:30,888
বাবা কি শয়তান নিশ্চিহ্ন করছে?
332
00:26:30,889 --> 00:26:33,599
- এগুলো সব বানোয়াট কথা, অ্যাডাম।
- না। মোটেও না। এটা সত্যি।
333
00:26:33,600 --> 00:26:36,602
আমার কথা শুন।
শয়তান নিয়ে এইসব ব্যাপারগুলো সত্য নয়।
334
00:26:36,603 --> 00:26:39,605
বাবা... উনিই এই কাহিনী তৈরি করছে।
335
00:26:39,606 --> 00:26:42,191
- না করেনি।
- সে করেছে।
336
00:26:42,192 --> 00:26:44,527
অনেকটা স্যান্টা ক্লজের মতো।
337
00:26:44,528 --> 00:26:46,112
গত বড় দিনের কথা মনে কর...
338
00:26:46,113 --> 00:26:49,898
...যখন তুই বাবাকে গাছের নিচে লুকিয়ে
উপহার রাখার সময় ধরে ফেলেছিলি। মনে পড়ছে?
339
00:26:50,034 --> 00:26:52,609
এই ব্যাপারটাও সেরকম।
340
00:26:52,619 --> 00:26:56,113
এডাম, আমি কি কখনো তোকে মিথ্যা কথা বলেছি?
341
00:26:56,874 --> 00:26:59,959
ঠিক আছে, দেখ।
বাবা এই পুরো কাহিনীটা বানিয়েছে।
342
00:26:59,960 --> 00:27:03,004
বাবার লিস্টের ঐ নামগুলো সত্যিকারের মানুষদের।
343
00:27:03,005 --> 00:27:06,382
- তুই কি বুঝতে পারছিস?
- কিন্তু উনি কেন এমন করবে?
344
00:27:06,383 --> 00:27:08,542
আমি জানি না।
345
00:27:08,761 --> 00:27:11,304
আমার মনে হয় আমাদের
এখান থেকে চলে যাওয়া উচিত।
346
00:27:11,305 --> 00:27:14,599
মানে, পালিয়ে যাবো?
347
00:27:14,600 --> 00:27:17,935
আমার সাথে যাবি?
অল্প কিছুদিনের জন্য।
348
00:27:17,936 --> 00:27:22,514
- বাবাকে ছেড়ে কোথাও যেতে চাইনা।
- আমিও না।
349
00:27:22,733 --> 00:27:24,859
কিন্তু হয়তোবা যেতে হবে।
350
00:27:24,860 --> 00:27:27,269
কেন?
351
00:27:31,241 --> 00:27:33,942
বাবা কাউকে খুন করবে।
352
00:28:38,725 --> 00:28:41,510
খোকা, এদিকে এসো।
353
00:28:42,855 --> 00:28:45,347
আসো। একটু সাহায্য করো।
354
00:29:08,672 --> 00:29:10,381
বাবা?
355
00:29:10,382 --> 00:29:13,125
ভেতরে আসো, এডাম।
356
00:29:18,098 --> 00:29:20,841
আলোটা ওদিকে ফেলো।
357
00:29:22,686 --> 00:29:25,229
বাবা, ইনি কে?
358
00:29:25,230 --> 00:29:28,557
এটা একটা শয়তান, বাবা।
359
00:29:30,861 --> 00:29:33,696
আসো, বাচ্চারা। সমস্যা নেই।
360
00:29:33,697 --> 00:29:37,107
আসো। ভয় পেও না।
361
00:29:55,636 --> 00:30:00,631
ওইদিন ঈশ্বর তার কাছে এসে বলেছিলেন,
সঠিক সময় এসে গিয়েছে।
362
00:30:02,476 --> 00:30:05,061
কাজ শেষে সে জ্যাকসনভিলে রওনা হলো...
363
00:30:05,062 --> 00:30:08,064
...থার্মেনের দক্ষিন-পশ্চিম দিকে ৪৫ মিনিটের মতো রাস্তা।
364
00:30:09,399 --> 00:30:13,569
সে বলেছিল, সে আগে কখনো ওখানে যায়নি,
কিন্তু ঠিকানা খুঁজতেও কোনো সমস্যা হয়নি।
365
00:30:13,570 --> 00:30:16,521
ঈশ্বর তাকে পথ দেখাচ্ছিলেন।
366
00:30:45,852 --> 00:30:49,137
- সিনথিয়া হারব্রিজ?
- জ্বী?
367
00:31:00,867 --> 00:31:02,535
না, বাবা। প্লিজ, না!
368
00:31:02,536 --> 00:31:07,990
ফেন্টন, তোমাকে এসব থেকে
নিষ্কৃতি দিতে পারলে অবশ্যই দিতাম ।
369
00:31:08,458 --> 00:31:13,620
কিন্তু আমরা ঈশ্বরের বান্দা
আর তাঁর ইচ্ছাকে অবশ্যই পূরণ করা উচিত।
370
00:31:16,133 --> 00:31:19,126
ভয় পেও না, বাবা।
371
00:31:41,950 --> 00:31:44,484
এটা কি সত্য?
372
00:31:44,745 --> 00:31:47,154
বানিয়ে বলতে যাব কেন?
373
00:31:47,956 --> 00:31:50,365
তোমার বাবা এখন কোথায়?
374
00:31:51,376 --> 00:31:53,618
মারা গিয়েছে।
375
00:31:54,671 --> 00:31:57,298
স্যার, আমি চলে যেতে চাইছিলাম।
376
00:31:57,299 --> 00:31:59,508
যদি আমার জন্য কোনো কাজ থেকে না থাকে তো।
377
00:31:59,509 --> 00:32:02,002
না।
378
00:32:02,179 --> 00:32:04,472
সমস্যা নেই। তুমি চলে যাও।
379
00:32:04,473 --> 00:32:06,548
বেশ, শুভ রাত্রি স্যার।
380
00:32:15,525 --> 00:32:18,569
তো সে ওই মহিলাকে
তোমার সামনে খুন করেছিল?
381
00:32:18,570 --> 00:32:22,064
হ্যাঁ, কিন্তু তার দৃষ্টিভঙ্গি থেকে নয়।
382
00:32:22,366 --> 00:32:27,235
মানে, সে ভাবতো, সে কোনো মহিলাকে
খুন করেনি, শয়তানকে করেছে।
383
00:32:28,205 --> 00:32:33,742
সে বিশ্বাস করত, যখন সে ওই মহিলার গায়ে হাত রেখেছে,
তখন তার সকল পাপ সে দেখতে পেয়েছিলো।
384
00:33:30,225 --> 00:33:33,343
বাবা না! প্লিজ!
385
00:34:19,691 --> 00:34:22,017
না, এডাম।
386
00:34:25,155 --> 00:34:27,898
এভাবে ফেলো।
387
00:34:30,035 --> 00:34:32,161
একটি নির্দিষ্টভাবে ফেলতে হবে।
388
00:34:32,162 --> 00:34:34,163
ফেরেশতা একদম নির্দিষ্ট উপায়ে করতে বলেছেন।
389
00:34:34,164 --> 00:34:37,333
এই রোজ গার্ডেনেই কেন?
390
00:34:37,334 --> 00:34:42,412
ঈশ্বরই বাছাই করেছেন,
যেমনভাবে তিনি আমাদের বাছাই করেছেন।
391
00:34:44,466 --> 00:34:49,211
ওর জন্য কেঁদো না, ফেন্টন।
সে কোনো মানুষ ছিল না।
392
00:34:49,513 --> 00:34:52,473
যখন ছুঁয়েছি তখন দেখতে পাওনি?
393
00:34:52,474 --> 00:34:55,050
দেখেছি, বাবা।
394
00:34:58,063 --> 00:35:01,607
তুমি তাকে খুন করেছ।
395
00:35:01,608 --> 00:35:06,853
আমি তাকে খুন করিনি, বাবা।
আমি তাকে ধ্বংস করেছি। সে একটা শয়তান ছিল।
396
00:35:09,115 --> 00:35:11,575
জানো, কাজটা করতে পারবো কিনা
এই ব্যাপারে নিশ্চিত ছিলাম না !
397
00:35:11,576 --> 00:35:14,537
মানে, আমার কাছেও তাকে মহিলার মতোই লাগছিল।
398
00:35:14,538 --> 00:35:20,125
কিন্তু যখনই তাকে স্পর্শ করলাম,
তখন তার মধ্যে শুধু শয়তানকেই দেখতে পাচ্ছিলাম।
399
00:35:20,126 --> 00:35:22,827
আর আমাকে এটা করতেই হলো।
400
00:35:23,547 --> 00:35:26,674
তুমি সেটা দেখতে পাওনি বলে খারাপ লাগছে।
401
00:35:26,675 --> 00:35:28,801
পরেরবার পাবে।
402
00:35:28,802 --> 00:35:32,420
আবার খুন করবে?
403
00:35:33,390 --> 00:35:35,474
এটা এখন আমাদের দায়িত্ব, বাবা।
404
00:35:35,475 --> 00:35:37,726
তোমায় এটা মেনে নিতেই হবে।
405
00:35:37,727 --> 00:35:40,312
আমি সেটা করতে দেবো না তোমাকে।
406
00:35:40,313 --> 00:35:42,439
তুমি আটকাতে পারবেনা।
আমরা ঈশ্বরের কাজ করছি।
407
00:35:42,440 --> 00:35:44,683
আমি সবাইকে বলে দেব।
408
00:35:44,860 --> 00:35:48,237
এটা করলে কেউ না কেউ মারা যাবে।
ফেরেশতা পরিষ্কারভাবে বলে দিয়েছেন।
409
00:35:48,238 --> 00:35:50,021
বুঝেছো?
410
00:35:50,740 --> 00:35:54,609
উত্তর দাও, ফেন্টন।
কথা বুঝেছো?
411
00:35:57,247 --> 00:36:00,115
তো তুমি কাউকে বলোনি?
412
00:36:00,166 --> 00:36:03,243
না। বলা উচিত ছিল, কিন্তু আমি ভীত ছিলাম।
413
00:36:03,587 --> 00:36:06,955
মানে, আমি বাবাকে ভালোবাসতাম,
কিন্তু তাকে অনেক ভয়ও পেতাম।
414
00:36:07,757 --> 00:36:11,969
এখন তো বুঝলেন কেন আমি জানি
যে আমার ভাই ঈশ্বরের দূত খুনী?
415
00:36:11,970 --> 00:36:15,422
কোনো চাক্ষুশ প্রমাণ আছে?
416
00:36:15,515 --> 00:36:18,017
পত্রিকায় পড়েছি...
417
00:36:18,018 --> 00:36:21,186
...যে, ছয়জনের মাঝে
একজনের মৃতদেহ পাওয়া গিয়েছে।
418
00:36:21,187 --> 00:36:22,971
এখন, এটা কি সত্যি?
419
00:36:23,315 --> 00:36:25,357
পত্রিকায় পড়েছ, তাইনা?
420
00:36:25,358 --> 00:36:29,653
- তার মানে এই নয় যে এটা সত্যি।
- বেশ, কিন্তু এই ক্ষেত্রে সত্যি।
421
00:36:29,654 --> 00:36:33,657
দেখো, প্রথম দেহটাকে
বিকৃত অবস্থায় পাওয়া গিয়েছিল...
422
00:36:33,658 --> 00:36:37,620
...সাথে একটা নোট, যেখানে লিখা ছিল
ঈশ্বরের দূত তাকে নিয়ে গিয়েছে।
423
00:36:37,621 --> 00:36:41,040
কিন্তু বাকিগুলোর ক্ষেত্রে শুধু নোটই
পাওয়া গিয়েছে, কোনো মৃতদেহ পাওয়া যায়নি।
424
00:36:41,041 --> 00:36:44,627
- কীভাবে জানলেন যে তারা মারা গিয়েছে?
- আসলে নিশ্চিতভাবে জানিনা।
425
00:36:44,628 --> 00:36:49,590
কিন্তু প্রথম নোটে বলা ছিল এরপর থেকে
আর কোনো মৃতদেহ খুঁজে পাওয়া যাবেনা।
426
00:36:49,591 --> 00:36:51,467
বলা ছিল...
427
00:36:51,468 --> 00:36:54,336
...সে তাদেরকে রাখতে চায়।
428
00:36:55,055 --> 00:36:59,132
এবার বুঝতে পেরেছি
বাকি লাশগুলো কোথায় আছে।
429
00:36:59,809 --> 00:37:01,760
রোজ গার্ডেনে।
430
00:37:03,980 --> 00:37:07,316
এটা আগে বললে না কেন?
431
00:37:07,317 --> 00:37:09,476
বললে বিশ্বাস করতেন?
432
00:37:11,154 --> 00:37:13,355
আসো।
433
00:37:28,630 --> 00:37:30,872
নাও।
434
00:37:32,676 --> 00:37:35,043
কী এটা?
435
00:37:35,053 --> 00:37:37,012
পরে নাও।
436
00:37:37,013 --> 00:37:39,673
নাহলে আমি পরিয়ে দেব।
437
00:37:49,734 --> 00:37:52,268
চলো, যাওয়া যাক।
438
00:38:07,002 --> 00:38:09,327
আমিই পারব।
439
00:38:31,901 --> 00:38:34,519
তো, একটা কথা বলো।
440
00:38:34,571 --> 00:38:37,772
আরো আগে কেন দেখা করলে না?
441
00:38:38,324 --> 00:38:42,485
আপনি এখান থেকে আন্তঃরাজ্য-৩০ পূর্বে যেতে থাকুন !
442
00:38:43,872 --> 00:38:48,199
ভাবতেই পারছিনা কীভাবে তুমি এটা
এতদিন ধরে ভেতরে চেপে রেখেছ।
443
00:38:48,585 --> 00:38:51,253
হয়তো এড়িয়ে যাচ্ছিলাম।
444
00:38:51,254 --> 00:38:54,122
কারণ এড়িয়ে যেতেই চেয়েছিলাম।
445
00:39:00,513 --> 00:39:02,681
আপনি কখনো আমাকে বলেন নি কেন...
446
00:39:02,682 --> 00:39:06,551
...আপনি আপনার মায়ের
ঐ একটা ছবিই অফিসে রেখেছেন।
447
00:39:11,733 --> 00:39:16,811
ছবিটি তোলার কয়েকদিন পরই
আমার মা খুন হয়েছিল।
1
00:39:18,031 --> 00:39:22,650
তোমার বাবার মত কোন পাগলা খুনীর ছুরির আঘাতে।
2
00:39:23,953 --> 00:39:26,654
সেই খুনী কি কখনো ধরা পড়েছে?
3
00:39:27,457 --> 00:39:29,792
না।
4
00:39:29,793 --> 00:39:33,119
সেজন্যই কি আপনি এই চাকরিটা নিয়েছেন?
5
00:39:33,797 --> 00:39:37,957
জানো, তুমি তো এসবে বেশ দক্ষ।
কখনো পুলিশ হওয়ার কথা ভেবেছো?
6
00:39:39,844 --> 00:39:42,962
আসলে, ছোটকাল থেকেই এমন।
7
00:39:43,473 --> 00:39:46,433
তোমার এসবে ভালই সহজাত প্রবৃত্তি রয়েছে।
8
00:39:46,434 --> 00:39:49,311
একজন পুলিশের প্রবৃত্তি এমনই হওয়া উচিত।
9
00:39:49,312 --> 00:39:52,931
জানো, আমার মন এখন কী বলছে?
10
00:39:53,817 --> 00:39:56,851
তুমি আমার কাছ থেকে কিছু লুকাচ্ছো!
11
00:39:57,737 --> 00:40:01,022
কী লুকাচ্ছি বলে মনে হয়?
12
00:40:01,491 --> 00:40:05,652
তুমি কথা বলতে থাকো।
হয়ত আমি বের করতে পারবো।
13
00:40:13,294 --> 00:40:16,579
তুমি ঠিক আছো, বাবা?
14
00:40:16,673 --> 00:40:21,501
আমি ঠিক আছি, বাবু। আমি আসছি।
15
00:40:23,847 --> 00:40:26,890
বাবা, ঈশ্বর আমার সাথে এটা হতে দিলেন কেন?
16
00:40:26,891 --> 00:40:29,768
ঈশ্বরকে দোষ দিও না, ডেভি।
এতে তার কোন দোষ নেই।
17
00:40:29,769 --> 00:40:31,478
ঈশ্বরই তো আমার সাথে এটা হতে দিল।
18
00:40:31,479 --> 00:40:35,807
ঈশ্বর তোমাকে তোমার সিদ্ধান্ত
অনুযায়ী কাজ করতে দেন।
19
00:40:35,859 --> 00:40:38,235
তুমি তো কোন পুতুল না যাকে
সুতা দিয়ে ইচ্ছামত নাচানো যায়।
20
00:40:38,236 --> 00:40:39,695
না।
21
00:40:39,696 --> 00:40:42,364
তো, ঈশ্বর কখনো
জোর করে কোন কাজ করায় না।
22
00:40:42,365 --> 00:40:45,942
তিনি তোমাকে সিদ্ধান্ত নিতে দেন।
23
00:40:46,327 --> 00:40:49,454
ঐ রাতের পর থেকে,
তেমন কিছু ঘটে নি।
24
00:40:49,455 --> 00:40:54,075
বাবা আর সেই ব্যাপারে কিছু বলেন নি।
এডামও না।
25
00:40:54,169 --> 00:40:55,794
একসময় পুরো একটা মাস পার হওয়ার পর...
26
00:40:55,795 --> 00:40:58,463
...আমি পুরোপুরি নিশ্চিত হয়েছিলাম যে,
সবকিছু শেষ হয়ে গেছে...
27
00:40:58,464 --> 00:41:01,499
...আর সবকিছু আগের মত হয়ে যাবে।
28
00:41:01,676 --> 00:41:03,552
- বাই !
- পরে দেখা হবে।
29
00:41:03,553 --> 00:41:06,263
- বাই।
- গতরাতে Dukes of Hazzard দেখেছিলি?
30
00:41:06,264 --> 00:41:08,056
মনে আছে যখন ডেইজি ডুক ঝুঁকেছিলো?
31
00:41:08,057 --> 00:41:11,101
আমার বস হগকে ভাল লাগে। ও অনেক মজার।
32
00:41:11,102 --> 00:41:14,479
ভাই, ওর দুধ দেখার জন্য আমি যেকোন কিছু করতে পারি।
33
00:41:14,480 --> 00:41:17,191
- ওহ, তুমি দুধ বললে--
- চুপ, এডাম।
34
00:41:17,192 --> 00:41:20,152
আজকের রাত আমাদের সাথে থাকতে চাস?
আমরা কোরির বাসায় টানতেও পারবো।
35
00:41:20,153 --> 00:41:22,070
অবশ্যই, কিন্তু আগে বাবাকে বলতে হবে।
36
00:41:22,071 --> 00:41:24,156
বেশ, আমার মা তাহলে ফোন দিয়ে
জিজ্ঞেস করবে যে তুই আসবি কিনা।
37
00:41:24,157 --> 00:41:26,033
- ঠিক আছে।
- পরে দেখা হবে।
38
00:41:26,034 --> 00:41:29,411
- বাই।
- হেই, "টানা" মানে নি?
39
00:41:29,412 --> 00:41:32,071
পরে বলবো। আয়। রেস করি।
40
00:41:47,931 --> 00:41:49,923
আসো।
41
00:41:50,099 --> 00:41:53,509
না, আমি রোড দিয়ে ঘুরে যাবো।
42
00:42:18,962 --> 00:42:22,372
- বাবা?
- এখানে।
43
00:42:23,883 --> 00:42:26,385
- ওটা কার গাড়ি?
- আমাদের।
44
00:42:26,386 --> 00:42:29,128
খুব সুন্দর না?
45
00:42:30,265 --> 00:42:34,768
তোমার বন্ধুর মা ফোন করলো এইমাত্র।
বললাম আজ না।
46
00:42:34,769 --> 00:42:38,179
আমাদের সকালে কিছু কাজ আছে তাই।
47
00:42:51,244 --> 00:42:54,037
বাবা বলেছিলো যে সকলের
জীবনে কিছু মূহুর্ত থাকে...
48
00:42:54,038 --> 00:42:55,664
...যে সময়গুলোয় তারা অদৃশ্য হয়ে যেতে পারে...
49
00:42:55,665 --> 00:42:58,375
...অন্য কারো অজান্তেই।
50
00:42:58,376 --> 00:43:00,085
উনি বলেছিল যে ওগুলোই সেই মূহুর্ত...
51
00:43:00,086 --> 00:43:03,338
...যখন ঈশ্বরের দৃষ্টি তোমার উপরে থাকবে এবং রক্ষা করবে।
52
00:43:03,339 --> 00:43:07,301
বাবার ভাষ্যমতে, কেউ না,
এমনকি ক্যামেরাতেও আমাদের দেখা যাবে না।
53
00:43:07,302 --> 00:43:10,679
ঈশ্বরের কাজের সময় আমরা অদৃশ্য থাকবো।
54
00:43:10,680 --> 00:43:13,640
- এখন আমরা কী করবো, বাবা?
- অপেক্ষা।
55
00:43:13,641 --> 00:43:17,185
সে ফিরে আসলেই আমরা ওকে ধরবো,
যেমনটা আমি বলেছিলাম, মনে আছে?
56
00:43:17,186 --> 00:43:19,187
ফেন্টন?
57
00:43:19,188 --> 00:43:21,148
আমি এটা পারবো না, বাবা।
58
00:43:21,149 --> 00:43:24,192
-"পারবো না" বললে কিছুই পারা যায় না।
- আমি পারবো, বাবা।
59
00:43:24,193 --> 00:43:27,061
তুমি অবশ্যই পারবে, টাইগার।
60
00:43:27,363 --> 00:43:30,532
- তো, যদি কেউ দেখে ফেলে?
- কেউ দেখবে না।
61
00:43:30,533 --> 00:43:32,242
এখন তো একদম ভর দুপুর।
62
00:43:32,243 --> 00:43:35,903
বলেছিলাম। ঈশ্বর তাদের চোখে
আমাদের অদৃশ্য করে দিবেন।
63
00:44:13,993 --> 00:44:16,944
ঐ তো সে আসছে, ছেলেরা।
64
00:44:17,246 --> 00:44:19,623
- চলো, ফেন্টন।
- বাবা, আমি পারবো না।
65
00:44:19,624 --> 00:44:22,250
হ্যাঁ, তুমি পারবে। এখন, যাও।
66
00:44:22,251 --> 00:44:24,786
যেমনটা বলেছি সেভাবে করো।
67
00:44:31,260 --> 00:44:33,261
প্লিজ, ট্রিক্সি।
68
00:44:33,262 --> 00:44:36,181
ট্রিক্সি, এসো, এসো, ট্রিক্সি।
69
00:44:36,182 --> 00:44:39,101
- ট্রিক্সি, আসো।
- কী করছো, খোকা?
70
00:44:39,102 --> 00:44:42,970
আমার কুকুর।
সে-- সে আপনার গাড়ির নিচে ঢুকে গেছে।
71
00:44:43,314 --> 00:44:45,807
আচ্ছা, দেখি তো।
1
00:44:53,991 --> 00:44:56,284
তার পা টানতে সহায়তা করো, এখনই!
2
00:44:56,285 --> 00:44:58,653
আসো!
3
00:45:02,417 --> 00:45:04,909
এডওয়ার্ড মার্চ?
4
00:45:05,878 --> 00:45:08,380
তোমার মনে হয় সে একজন নির্দোষ ব্যাক্তি?
5
00:45:08,381 --> 00:45:11,082
একদমই না।
6
00:45:36,742 --> 00:45:40,078
তুই ভেবেছিলি কেউ এ
ব্যাপারে জানতে পারবে না, তাইনা?
7
00:45:40,079 --> 00:45:41,621
কিন্ত ঈশ্বর তোকে দেখেছে।
8
00:45:41,622 --> 00:45:44,365
- বাবা, করো না, প্লিজ।
- চুপ।
9
00:45:44,917 --> 00:45:48,536
আর তুই ঈশ্বরের ক্রোধ থেকে নিস্তার পাবি না।
10
00:46:07,023 --> 00:46:10,025
বিশ্বাসই হচ্ছে না যে
তুমি এখনো দেখতে পাও নি।
11
00:46:10,026 --> 00:46:12,986
সে একটা ছোট বাচ্চার খুনি ছিল, ফেন্টন।
12
00:46:12,987 --> 00:46:15,521
ছোট বাচ্চা !
13
00:46:19,160 --> 00:46:21,736
ছোট বাচ্চা !
14
00:46:30,755 --> 00:46:32,797
সেই হলো খুনী।
15
00:46:32,798 --> 00:46:34,633
আমাদের এখান থেকে চলে যেতে হবে, এডাম।
16
00:46:34,634 --> 00:46:38,628
- কী বলতে চাচ্ছো?
- আমাদের পালিয়ে যেতে হবে।
17
00:46:38,888 --> 00:46:40,722
বলেছিলাম এরকমটা করতে হতে পারে।
18
00:46:40,723 --> 00:46:43,257
আমি পালিয়ে যেতে চাই না।
19
00:46:45,728 --> 00:46:47,145
আমাদের যেতে হবে।
20
00:46:47,146 --> 00:46:49,347
কেন?
21
00:46:49,899 --> 00:46:52,067
আমার কথা শুন, এডাম।
22
00:46:52,068 --> 00:46:55,237
- বাবা মানুষ হত্যা করে।
- না, সে করে না।
23
00:46:55,238 --> 00:46:56,488
সে শয়তান নিশ্চিহ্নকারী।
24
00:46:56,489 --> 00:46:58,740
এসব মিথ্যা কথা, এডাম।
25
00:46:58,741 --> 00:47:01,409
না, মিথ্যা না।
আমি দেখেছি যখন সে তাদের স্পর্শ করেছে।
26
00:47:01,410 --> 00:47:06,289
না, তুই দেখিস নি। বাবা তোকে ভুল বুঝিয়েছে।
এসব কিছু বিরাট এক মিথ্যা।
27
00:47:06,290 --> 00:47:09,408
সে একজন খুনি আর তুই তাকে সাহায্য করেছিস।
28
00:47:09,460 --> 00:47:12,921
আমরা শুধু ঈশ্বরের ইচ্ছা পূরণ করছি।
আমি বাবাকে তোর এসব কথা বলবো।
29
00:47:12,922 --> 00:47:16,457
এডাম-- এডাম! এডাম!
30
00:47:40,116 --> 00:47:42,492
উঠে রেডি হয়ে নাও।
31
00:47:42,493 --> 00:47:45,444
আর তোমার ভাইকে জাগিয়ো না।
32
00:47:57,300 --> 00:47:59,834
বসো।
33
00:48:05,474 --> 00:48:08,259
গতকাল তুমি যা যা বলেছো,
তোমার ভাই সব বলে দিয়েছে।
34
00:48:11,731 --> 00:48:14,983
শোনো, আমি পুরো জীবনে কাউকে হত্যা করিনি।
35
00:48:14,984 --> 00:48:18,352
এটা মিথ্যা, তুমি সেটা জানো।
36
00:48:22,199 --> 00:48:26,360
তুমি ঘুমাতে যাওয়ার পর,
আমি প্রচুর চিন্তা ও প্রার্থনা করেছি।
37
00:48:27,663 --> 00:48:31,032
আমি ফেরেশতাকে তোমার সাথে
সাক্ষাৎ করার জন্য প্রার্থনা করেছিলাম।
38
00:48:31,459 --> 00:48:34,535
কিন্ত তার বদলে তিনি আমার সাথে দেখা করেছেন।
39
00:48:35,463 --> 00:48:38,289
তিনি আমাকে কিছু বলেছিলেন...
40
00:48:38,841 --> 00:48:41,709
... যেটা আমি বিশ্বাস করতে চাইনি।
41
00:48:43,679 --> 00:48:45,713
কী?
42
00:48:47,350 --> 00:48:49,309
এটা বড় ব্যাপার না।
43
00:48:49,310 --> 00:48:53,304
কারণ আমি আর তুমি মিলে
তাঁকে মিথ্যা প্রমাণ করে দিব।
44
00:48:54,690 --> 00:48:57,150
তোমার কোনো বিশ্বাসই নেই।
45
00:48:57,151 --> 00:49:00,519
এজন্যই তুমি সত্যটা দেখতে পাচ্ছ না।
46
00:49:01,864 --> 00:49:04,899
কিন্ত আমরা সেটা বদলে দিবো।
47
00:49:21,050 --> 00:49:23,635
আমি চাই তুমি এখানে একটা বড় গর্ত বানাও।
48
00:49:23,636 --> 00:49:30,225
উভয়পাশে ১০ ফিট গভীর
আর ১৫ ফিট প্রশস্ত হতে হবে ।
49
00:49:30,226 --> 00:49:34,970
দৈর্ঘ্য আর প্রস্থ একদম বর্গাকার হতে হবে ।
50
00:49:35,231 --> 00:49:39,016
- কী?
- শুনলেই তো!
51
00:49:40,027 --> 00:49:41,820
কেন?
52
00:49:41,821 --> 00:49:44,489
কারণ আমি তোমার বাবা,
আমি যা বলবো, তুমি তাই করবে।
53
00:49:44,490 --> 00:49:46,690
বুঝতে পেরেছো?
54
00:49:46,867 --> 00:49:48,827
বুঝেছো?
55
00:49:48,828 --> 00:49:51,746
- হ্যাঁ, স্যার।
- ঠিক আছে তাহলে।
56
00:49:51,747 --> 00:49:55,166
রাতেই কাজ থেকে ফিরে এসে যেন দেখি,
অর্ধেক খনন করা হয়ে গেছে।
57
00:49:55,167 --> 00:49:58,911
- বাবা, আমি পারবো না।
- প্রার্থনা করো।
58
00:50:16,731 --> 00:50:20,525
আমি ঐ ফালতু গর্তটা খনন করা শুরু করি,
কিন্ত আমি প্রার্থনা করিনি।
59
00:50:20,526 --> 00:50:22,569
আমি করতামও না।
60
00:50:22,570 --> 00:50:25,780
আমি ঈশ্বরকে ঘৃনা করতাম।
তাকে অবজ্ঞা করতাম।
61
00:50:25,781 --> 00:50:30,568
আমার ঘৃনা আমাকে খননে সহায়তা করেছে।
আমার শক্তি যুগিয়েছে।
62
00:50:30,578 --> 00:50:33,455
বাবার বা ঈশ্বরের অথবা সেই ফেরেশতার,
যার পরিকল্পনাই হোক...
63
00:50:33,456 --> 00:50:34,789
... আমার উপর কাজ করবে না।
64
00:50:34,790 --> 00:50:35,957
হেই, ফেন্টন।
65
00:50:35,958 --> 00:50:37,876
আমি জানতাম বাবা যা করছিলো সব ভুল...
66
00:50:37,877 --> 00:50:40,712
...আর কোন কিছুই এটা পরিবর্তন করতে পারবে না।
67
00:50:40,713 --> 00:50:42,997
ফেন্টন?
68
00:50:44,759 --> 00:50:47,668
আমি দু:খিত, আমি সব বলে দিয়েছি।
69
00:50:53,934 --> 00:50:56,853
তুই তাকে পালিয়ে যাওয়ার
ব্যাপারে কিছু বলিস নি তো, তাইনা?
70
00:50:56,854 --> 00:50:59,105
- না।
- আমার সাথে যাবি তাহলে?
71
00:50:59,106 --> 00:51:01,816
- যাওয়ার কোনো কারণ নেই।
- সে একজন খুনী।
72
00:51:01,817 --> 00:51:04,185
না, সে খুনী না।
73
00:51:04,320 --> 00:51:06,654
আমি তোমার জন্য প্রার্থনা করছি।
74
00:51:06,655 --> 00:51:09,491
- তুমিও কি করছো?
- না, আমি করবো না।
75
00:51:09,492 --> 00:51:12,410
- কিন্ত বাবা বলেছে--
- বাবা কী বললো, তাতে কিছু আসে যায় না।
76
00:51:12,411 --> 00:51:14,913
সে হয়তো আমাকে দিয়ে
এই গর্তটা তৈরি করাতে পারবে...
77
00:51:14,914 --> 00:51:17,865
...কিন্ত প্রার্থনা করাতে পারবে না।
78
00:51:18,250 --> 00:51:21,169
এখান থেকে চলে যা আর
আমাকে একা থাকতে দে।
79
00:51:21,170 --> 00:51:23,338
বাবাকে না বললে,
আমি তোমাকে সাহায্য করতে পারি।
80
00:51:23,339 --> 00:51:24,589
তোর সাহায্য লাগবে না।
81
00:51:24,590 --> 00:51:27,342
- কিন্তু চালাঘরে আরো একটা কোদাল আছে।
- চলে যা এখান থেকে।
82
00:51:27,343 --> 00:51:30,044
বোকাচোদা!
83
00:51:32,348 --> 00:51:34,682
আমি অনেক দূরে পালিয়ে যেতে চাইতাম...
84
00:51:34,683 --> 00:51:36,601
...কিন্ত আমি এডামকে ছেড়ে যেতে পারতাম না...
85
00:51:36,602 --> 00:51:39,646
...বাবা তাকে যতই পাগল
বানিয়ে দিক না কেন!...
86
00:51:39,647 --> 00:51:44,391
তাছাড়া, আমার পালানোর কোন জায়গাও ছিলো না।
87
00:52:03,838 --> 00:52:08,290
ঠিক আছে, এইবার আপনি...
88
00:52:08,551 --> 00:52:11,261
এইবার, আমি আপনার রাস্তা তৈরি করে দিবো।
89
00:52:11,262 --> 00:52:15,381
ঠিক আছে, ২১,৩৬...
90
00:52:19,895 --> 00:52:23,064
- অবশেষে হাল ছাড়লে, বেটা?
- আমি হাল ছাড়ি নি।
91
00:52:23,065 --> 00:52:25,900
- আমি সকালে ওখানে আবার যাবো।
- হেই, কাম অন।
92
00:52:25,901 --> 00:52:27,569
আমি সেরকমটা বোঝাইনি।
93
00:52:27,570 --> 00:52:30,104
আমি তোমার সাথে ঝগড়া করতে চাইনা, বেটা।
94
00:52:30,406 --> 00:52:35,568
আমি তোমাকে কষ্ট দিতে চাইনা।
যদি তুমি সেটা বুঝতে!
95
00:52:38,998 --> 00:52:41,332
- কী সমস্যা তোমার?
- কিছু না।
96
00:52:41,333 --> 00:52:43,251
- তোমার হাত দেখাও।
- হাত ঠিক আছে।
97
00:52:43,252 --> 00:52:45,619
দেখাওতো!
98
00:52:45,629 --> 00:52:50,749
- হাতে গ্লাভস পড়ে নাওনি?
- প্রয়োজন ছিলো না, আমি ঠিক আছি।
99
00:52:57,057 --> 00:52:59,174
এই নাও।
100
00:52:59,393 --> 00:53:02,094
এটা ব্যাথা দূর করতে সহায়তা করবে।
101
00:53:02,563 --> 00:53:04,939
বললাম তো ঠিক আছি।
102
00:53:04,940 --> 00:53:09,727
জানি তুমি রেগে আছো, কিন্ত তাই বলে
তোমার নিজেকে কষ্ট দিতে হবে না । এগুলো খেয়ে নাও।
103
00:53:11,822 --> 00:53:14,115
আমাদের চালাঘরে অতিরিক্ত গ্লাভসের জোড়া আছে।
104
00:53:14,116 --> 00:53:17,234
এখন থেকে ওগুলো ব্যবহার করবে।
105
00:53:17,453 --> 00:53:20,455
হাত ক্ষত হয়ে গেছে তোমার,
এখন কিছুই করতে পারবে না...
106
00:53:20,456 --> 00:53:23,490
...কিন্তু কিছুদিনের মধ্যে, তুমি ঠিক হয়ে যাবে।
107
00:53:25,502 --> 00:53:27,670
আমি তোমাকে নিয়ে গর্বিত।
108
00:53:27,671 --> 00:53:30,831
আর আমি জানি ঈশ্বরও তোমার জন্য গর্বিত।
109
00:53:32,509 --> 00:53:35,303
কিছুটা সময় নাও,
আর এই রক্ত জমাট বাঁধা ক্ষত ঠিক হতে দাও।
110
00:53:35,304 --> 00:53:38,464
আর তারপর তুমি কাজে ফিরে যেও, ঠিক আছে?
111
00:53:43,812 --> 00:53:46,347
বেশ, শুভরাত্রি তাহলে।
112
00:53:46,815 --> 00:53:48,608
এসো, টাইগার।
ঘুমানোর সময় হয়ে গেছে।
113
00:53:48,609 --> 00:53:52,445
কিন্তু ফেন্টন তো জেগে আছে। প্লিজ, বাবা?
114
00:53:52,446 --> 00:53:54,813
চলো।
115
00:53:56,033 --> 00:53:59,568
দাত ব্রাশ করে নাও।
একটু পর শুভরাত্রি বলতে আসবো।
116
00:54:05,834 --> 00:54:08,169
আমি খনন চালিয়ে গেলাম।
117
00:54:08,170 --> 00:54:11,830
হাত রক্তাত হয়ে গেলো,
তাও থামলাম না।
118
00:54:17,888 --> 00:54:22,308
আমি ৫ দিন ধরে সকাল,
দুপুর আর রাতে এই কাজ করলাম।
119
00:54:22,309 --> 00:54:25,144
আর ষষ্ঠ দিনে,
গর্ত এতটা অন্ধকার আর গভীর হয়ে গেলো...
120
00:54:25,145 --> 00:54:28,555
...যতটা আমি বাবার ঈশ্বরকে ঘৃনা করতাম।
121
00:54:28,691 --> 00:54:32,226
বেশ, তুমি তাহলে কাজ শেষ করেই ফেলেছো।
122
00:54:32,528 --> 00:54:35,989
নিশ্চই তুমি একবারো প্রার্থনা করোনি, তাইনা?
123
00:54:35,990 --> 00:54:38,148
না।
124
00:54:43,372 --> 00:54:46,582
এরপর গুদামঘরের মাটি খনন শুরু করলাম।
125
00:54:46,583 --> 00:54:49,377
অন্তত, বাবা এটাই বলতো।
126
00:54:49,378 --> 00:54:52,079
কিন্ত ঠিক-ই জানতাম...
127
00:54:52,631 --> 00:54:56,166
আমরা সেখানে একটা অন্ধকূপ নির্মাণ করছিলাম।
128
00:54:57,386 --> 00:55:00,638
আমরা মূলত মাটির নিচে একটা
বড় কাঠের বাক্স নির্মাণ করছিলাম।
129
00:55:00,639 --> 00:55:02,890
শাবাশ ছেলেরা, মাটি নিয়ে
জায়গাটা ভালোভাবে ঢেকে দাও।
130
00:55:02,891 --> 00:55:05,727
- কিন্তু বাবা বলেছিলো ওটা ধরে রাখা চায়।
- আচ্ছা, রেডি? ঠিক আছে, বেশ।
131
00:55:05,728 --> 00:55:08,062
বাবা বলেছিলো, যাতে ঈশ্বর ওটার খেয়াল রাখতে পারে।
132
00:55:08,063 --> 00:55:11,515
এডাম, এখানে এসে ধাক্কা দিতে সহায়তা করো!
133
00:55:11,734 --> 00:55:13,901
কাম অন! জোরসে ধাক্কা দাও।
134
00:55:13,902 --> 00:55:18,439
দিতে থাকো! এটা সরাতে থাকো।
সরাতে থাকো।
135
00:55:29,084 --> 00:55:31,044
তোমরা বেশ ভালো করেছো।
136
00:55:31,045 --> 00:55:36,290
- বিশেষ করে তুমি ফেন্টন।
- না, আমাকে যেভাবে করতে বলা হয়েছে সেভাবে করেছি।
137
00:55:47,853 --> 00:55:50,354
এটা একবার চেষ্টা করা যাক। কী বলো?
138
00:55:50,355 --> 00:55:52,806
ঠিক আছে।
139
00:55:55,069 --> 00:55:58,061
পরের রাতে,
সে আরেকটি শয়তানকে বাড়িতে নিয়ে আসলো!
140
00:56:02,951 --> 00:56:05,736
নিচে চলে এসো।
141
00:56:12,461 --> 00:56:16,047
এটা করতেই হবে।
এটা ঈশ্বরের ইচ্ছা।
142
00:56:16,048 --> 00:56:19,333
কাম অন, আমি যেভাবে দেখিয়েছিলাম, সেভাবে করবে।
প্রথমে গলা।
143
00:56:32,397 --> 00:56:33,731
ফেন্টন!
144
00:56:33,732 --> 00:56:35,233
ফেন্টন, এখানে ফিরে আসো!
145
00:56:35,234 --> 00:56:37,559
বেটা!
146
00:56:37,611 --> 00:56:39,853
ফেন্টন!
147
00:56:47,121 --> 00:56:49,997
আমি কিছুটা এই বিশ্বাসে ছিলাম
যে তখন কোন ফেরেশতা বা ঈশ্বর নিজেই....
148
00:56:49,998 --> 00:56:52,708
... এসে আমাকে থামাবেন।
149
00:56:52,709 --> 00:56:55,461
কিন্ত আমার এটা করতেই হতো।
150
00:56:55,462 --> 00:56:58,121
এটা শেষ হতে হত।
151
00:57:09,393 --> 00:57:11,352
- হ্যালো?
- ১০-৩৪ যেকোনো আর সকল ইউনিটকে বলছি...
152
00:57:11,353 --> 00:57:12,854
...বাগানের কাছাকাছি যারা আছেন।
153
00:57:12,855 --> 00:57:17,474
আমাদের কাছে অভিযোগ এসেছে
যে একটা ৫০১ রাস্তার উল্টোদিকে গাড়ি চালাচ্ছে।
154
00:57:21,780 --> 00:57:25,899
হ্যালো? হ্যালো?
155
00:57:29,204 --> 00:57:31,372
শান্ত হও বেটা।
156
00:57:31,373 --> 00:57:33,708
আমার দরজা ভেঙ্গে দিয়ো না।
157
00:57:33,709 --> 00:57:36,076
বেশ, তোমার সমস্যা কী?
158
00:57:36,879 --> 00:57:39,380
এরকম পাগলাটে ঘটনা অনেকদিন পর শুনলাম।
159
00:57:39,381 --> 00:57:41,299
- আপনি কী করছেন?
- তোমার বাবাকে ফোন দিচ্ছি।
160
00:57:41,300 --> 00:57:42,550
- আপনি দিতে পারেন না।
- হ্যাঁ, আমি পারি।
161
00:57:42,551 --> 00:57:44,468
এমন গল্প বানানোর জন্য তোমার লজ্জিত হওয়া উচিৎ।
162
00:57:44,469 --> 00:57:47,921
কিন্ত এটা সত্য। আমি আপনাকে দেখাতে পারি।
163
00:57:51,977 --> 00:57:55,429
চলো, যাওয়া যাক।
164
00:58:08,243 --> 00:58:10,411
ঠিক আছে।
পেছনে আছে, চালাঘরের নিচে!
165
00:58:10,412 --> 00:58:12,747
অনেক হয়েছে, বেটা।
166
00:58:12,748 --> 00:58:14,916
- এসব বন্ধ করো। কাম অন।
- না, না, না।
167
00:58:14,917 --> 00:58:17,251
মনে হয় আপনি বুঝতে পারেননি।
সে পেছনেই আছে।
168
00:58:17,252 --> 00:58:21,121
দেখা যাক তোমার বাবা এ ব্যাপারে কী বলে!
169
00:58:28,555 --> 00:58:30,631
কী ব্যাপার, শেরিফ?
170
00:58:32,434 --> 00:58:35,969
আপনাকে জাগানোর জন্য দু:খিত।
কিন্ত আপনার ছেলে একটা সমস্যার কথা বলছে।
171
00:58:40,275 --> 00:58:42,893
ঠিক আছে, ভেতরে আসুন।
172
00:58:53,705 --> 00:58:56,332
আমি সবকিছু বন্ধ করে,
থমপসন লেকের দিকে যাওয়ার চিন্তা করছিলাম।
173
00:58:56,333 --> 00:58:59,293
জানেনই তো, ওখানকার বদমাশগুলোকে ধরার জন্য।
693
00:58:59,294 --> 00:59:02,755
আর সে তখন আমার কাছে এই ধরনের
আজগুবি কাহিনী নিয়ে ছুটে আসে।
2
00:59:02,756 --> 00:59:04,715
হ্যাঁ, এটা সম্পূর্ণরূপে
একটি বানোয়াট গল্প, বুঝলেন।
3
00:59:04,716 --> 00:59:07,626
এটাই সত্য আর তুমি সেটা ভালোভাবেই জানো।
4
00:59:08,971 --> 00:59:13,975
মাথা-খারাপ করার মত ব্যাপার হচ্ছে যে সে
এসব কথা আপনার অফিসের সবাইকেও বলেছে।
5
00:59:13,976 --> 00:59:16,310
আচ্ছা, আপনি শান্ত হন।
6
00:59:16,311 --> 00:59:18,187
সেখানে একমাত্র আমিই উপস্থিত ছিলাম।
7
00:59:18,188 --> 00:59:21,482
আর অবশ্যই,
আমি তার একটা কথাও বিশ্বাস করিনি।
8
00:59:21,483 --> 00:59:26,603
তবে একটা ব্যাপার আমাকে ভাবাচ্ছে,
যে কেন সে এমন ধরনের আজগুবি গল্প বানাতে গেল?
9
00:59:28,782 --> 00:59:31,984
আমিও বুঝতে পারছি না ও কেন
এসব বানিয়ে বলতে গেলো।
10
00:59:32,828 --> 00:59:37,665
সম্ভবত ওকে আজ শাস্তি দেওয়ার
কারণে সেটার প্রতিশোধ তুলছে।
11
00:59:37,666 --> 00:59:40,835
-তুমি কি তাকে এ ব্যাপারে কিছু বলেছো?
-সে মিথ্যে বলছে।
12
00:59:40,836 --> 00:59:43,537
চালাঘরটায় গিয়ে দেখুন।
13
00:59:44,589 --> 00:59:47,174
জানি না ওকে নিয়ে ঠিক কী করবো।
14
00:59:47,175 --> 00:59:51,929
বেশ, মনে হচ্ছে বয়ঃসন্ধি কালের দোষে
আপনার প্রতি তার সকল সম্মানবোধ হারিয়ে ফেলেছে।
15
00:59:51,930 --> 00:59:54,974
আমি আর আমার ছেলেও এই সময়টা
কাটিয়ে উঠেছি। তুমিও পারবে।
16
00:59:54,975 --> 01:00:00,062
চালাঘর বা রোজ গার্ডেনে যান।
আমি দেখাতে পারবো তাদের কোথায় কবর দেওয়া হয়েছে।
17
01:00:00,063 --> 01:00:03,607
এই ছেলে, তুমি তোমার এসব ফালতু বকা বন্ধ করবে?
18
01:00:03,608 --> 01:00:06,518
প্লিজ, আমি আপনাকে প্রমাণ দেখাতে পারি।
19
01:00:11,199 --> 01:00:16,370
মনে হয় তাকে শান্ত করার জন্য
আমাদের চালাঘরটা দেখে আসা উচিত।
20
01:00:16,371 --> 01:00:20,449
বেশ, এটা যদি করা উচিত বলে মনে করেন,
তাহলে ঠিক তাই হবে।
21
01:00:20,959 --> 01:00:23,076
বাছা, তুমি কী ভাবছো?
22
01:00:24,921 --> 01:00:27,748
এটা কি করতেই হবে?
23
01:00:43,565 --> 01:00:45,432
দেখতে পাচ্ছেন?
24
01:00:45,859 --> 01:00:48,569
ভেবেছিলাম ঝড়-ঝঞ্ঝা থেকে বাঁচতে
আমাদের একটা আশ্রয়স্থল দরকার।
25
01:00:48,570 --> 01:00:50,029
যান নিচে গিয়ে দেখে আসুন।
26
01:00:50,030 --> 01:00:53,982
সাবধানে পা ফেলিয়েন।
আমার হাতের কাজ খুব একটা ভালো না।
27
01:01:21,770 --> 01:01:24,513
আমার এখানে কিছুই চোখে পড়ছে না।
28
01:01:24,940 --> 01:01:26,690
উনি এখানেই ছিলেন।
29
01:01:26,691 --> 01:01:28,192
বেটা?
30
01:01:28,193 --> 01:01:32,238
তুমি কি বুঝতে পারছো এসবের জন্য
তুমি কতটা ঝামেলায় পড়তে পারো?
31
01:01:32,239 --> 01:01:35,908
তারা নিশ্চয় তাকে সরিয়ে ফেলেছে
কেননা তিনি এখানেই ছিলেন।
32
01:01:35,909 --> 01:01:39,703
অ্যাডাম। অ্যাডাম তাকে অন্য কোথাও
সরিয়ে নিয়েছে। জানতাম এটাই হবে।
33
01:01:39,704 --> 01:01:43,457
-যথেষ্ট দেখা হয়েছে।
-কিন্তু....
34
01:01:43,458 --> 01:01:46,952
-আমি আপনাকে দেখাতে পারবো
লাশগুলোকে ঠিক কোথায় দাফন করা হয়।
35
01:01:54,302 --> 01:01:57,462
দয়া করে, আমাকে বিশ্বাস করুন।
36
01:02:27,335 --> 01:02:30,495
ঈশ্বর আপনাকে সাদরে গ্রহণ করুক...
37
01:02:30,714 --> 01:02:33,623
..এবং প্রতিপালন করুক।
38
01:02:51,818 --> 01:02:55,196
আজকের আগে আমি কোনদিনও
কোন মানুষকে খুন করিনি।
39
01:02:55,197 --> 01:02:57,480
আমি তোমাকে অনেককেই মারতে দেখেছি।
40
01:02:58,033 --> 01:02:59,617
ওগুলো শয়তান ছিলো।
41
01:02:59,618 --> 01:03:02,536
আর ইনি একজন মানুষ।
তুমি কি তা দেখতে পাচ্ছো না?
42
01:03:02,537 --> 01:03:03,996
তোমাকে তাকে না মারলেও চলতো।
43
01:03:03,997 --> 01:03:07,958
- আমাকে আমাদের মিশন গোপন রাখতে হতো।
- তেমন কোন মিশনই নেই।
44
01:03:07,959 --> 01:03:10,544
মানুষটা তোমার কারণেই মরেছে।
45
01:03:10,545 --> 01:03:12,838
দেখছো তাকে? তাকাও তার দিকে।
46
01:03:12,839 --> 01:03:15,883
সে মরেছে কারণ তোমার
মনে কোন ধর্মবিশ্বাস নেই।
47
01:03:15,884 --> 01:03:17,885
তুমি কি বুঝতে পারছো
তুমি আমাকে কী করতে বাধ্য করেছো?
48
01:03:17,886 --> 01:03:21,013
- তুমি আমাকে দিয়ে খুন করিয়েছো।
- আমি তোমাকে কোনকিছু করতে বাধ্য করিনি।
49
01:03:21,014 --> 01:03:23,506
তুমি এসব করেছো। তুমি একটা বদ্ধ উম্মাদ।
50
01:03:24,643 --> 01:03:28,261
বাবা, না! এমনটা করো না!
51
01:03:37,739 --> 01:03:41,858
সবকিছু ঠিক আছে বাবা। কেঁদো না তুমি।
52
01:04:05,850 --> 01:04:08,435
একটু অপেক্ষা করো, ফেন্টন।
53
01:04:08,436 --> 01:04:10,104
ভিতরে যাও, বাবু।
54
01:04:10,105 --> 01:04:12,439
আমি খানিকক্ষণ পরই
তোমাকে ঘুম পাড়াতে আসবো।
55
01:04:12,440 --> 01:04:14,191
যাও। সব ঠিক আছে।
56
01:04:14,192 --> 01:04:16,309
যাও বলছি।
57
01:04:21,324 --> 01:04:24,192
চালাঘরটায় আসো।
58
01:04:39,426 --> 01:04:42,419
ভিতরে এসে দরজাটা বন্ধ করে দিও।
59
01:04:51,229 --> 01:04:53,814
তুমি কি ভয় পাচ্ছো?
60
01:04:53,815 --> 01:04:57,434
-কাকে?
-তোমাকে।
61
01:04:57,944 --> 01:05:00,946
শুধুমাত্র শয়তানেরাই আমাকে ভয় পায়।
62
01:05:00,947 --> 01:05:04,482
আর তুমি তো কোন শয়তান নও, তাইনা?
63
01:05:05,493 --> 01:05:07,861
ফেরেশতা বলেছিলেন তুমি তাদেরই একজন।
64
01:05:10,165 --> 01:05:14,534
কিন্তু আমি সেটা বিশ্বাস করিনি। করবোও না।
65
01:05:16,880 --> 01:05:22,500
তুমি আমার ছেলে আর আমি তোমাকে আমার
নিজ জীবনের চাইতেও বেশি ভালোবাসি।
66
01:05:24,346 --> 01:05:27,964
ফেন্টন, তুমি কি জানো এসবের
মধ্যে হাস্যকর ব্যাপারটা কী?
67
01:05:29,517 --> 01:05:32,469
আমি তোমাকে নিয়ে ভয়ে আছি।
68
01:05:55,001 --> 01:05:57,243
যাও।
69
01:05:57,712 --> 01:05:59,880
- কিন্তু বাবা...
-যাও, নিচে।
70
01:05:59,881 --> 01:06:02,591
-আমি এটা করতে চাইনি, ফেন্টন।
কিন্তু এটা আমাকে করতেই হতো।
71
01:06:02,592 --> 01:06:07,054
-আমাকে আজ রাতে একজন মানুষকে খুন করতে হয়েছে।
এটা আমি আবার হতে দিতে পারি না।
72
01:06:07,055 --> 01:06:11,016
-কিন্তু বাবা, আমি কথা দিচ্ছি আমি আর কাউকে কিছু বলবো না।
-আমি তোমাকে বিশ্বাস করতে পারছি না।
73
01:06:11,017 --> 01:06:12,935
খুশি হতাম যদি বিশ্বাস করতে পারতাম।
74
01:06:12,936 --> 01:06:14,186
যাও, এখন।
75
01:06:14,187 --> 01:06:17,263
কিন্তু বাবা, আমি তোমার কাছে ক্ষমা চাচ্ছি।
76
01:06:17,899 --> 01:06:22,236
আমিও দুঃখিত, ফেন্টন।
কিন্তু আমাকে এটা করতেই হবে।
77
01:06:22,237 --> 01:06:25,989
এখন তুমি সেখানে যাবে নাকি
আমি তোমাকে নিচে টেনে নিয়ে যাবো !
78
01:06:25,990 --> 01:06:28,650
-কিন্তু বাবা...
-যাও বলছি!
79
01:06:29,077 --> 01:06:30,985
না...
80
01:06:31,705 --> 01:06:34,123
না..না..
81
01:06:34,124 --> 01:06:36,825
না।
82
01:06:37,752 --> 01:06:40,170
প্লিজ, বাবা। না, বাবা।
83
01:06:40,171 --> 01:06:41,755
প্লিজ।
84
01:06:41,756 --> 01:06:43,424
বাবা, না, প্লিজ।
85
01:06:43,425 --> 01:06:45,676
আসল সত্যটা দেখা না
পর্যন্ত তুমি নিচেই থাকবে।
86
01:06:45,677 --> 01:06:47,928
প্লিজ, বাবা। না, প্লিজ।
87
01:06:47,929 --> 01:06:49,888
-ফেন্টন, ঈশ্বরের কাছে প্রার্থনা করো।
-প্লিজ, বাবা, না।
88
01:06:49,889 --> 01:06:51,515
-ঈশ্বরের দর্শনের জন্য প্রার্থনা করো।
-প্লিজ, না।
89
01:06:51,516 --> 01:06:53,767
-একমাত্র তিনিই তোমাকে এখন সাহায্য করতে পারেন।
-না!
90
01:06:53,768 --> 01:06:58,272
-বাবা, প্লিজ এটা করো না। প্লিজ, না।
91
01:06:58,273 --> 01:07:00,274
প্লিজ...আমি ফেন্টন।
92
01:07:00,275 --> 01:07:03,768
দয়া করে করো না এটা!
93
01:07:04,112 --> 01:07:08,949
এটা আমি, ফেন্টন।
আমি কোন শয়তান নই। প্লিজ...
94
01:07:08,950 --> 01:07:11,901
প্লিজ, প্লিজ।
95
01:07:12,078 --> 01:07:14,538
প্লিজ, না।
96
01:07:14,539 --> 01:07:19,460
প্লিজ, প্লিজ।
দয়া করে এটা করো না।
97
01:07:19,461 --> 01:07:22,963
না! না! না!
98
01:07:22,964 --> 01:07:26,166
দয়া করো, বাবা।
99
01:07:41,441 --> 01:07:43,850
ফেন্টন?
100
01:07:44,152 --> 01:07:46,519
ফেন্টন।
101
01:07:47,530 --> 01:07:50,240
ফেন্টন, তুমি কি ঠিক আছো?
102
01:07:50,241 --> 01:07:52,326
অ্যাডাম?
103
01:07:52,327 --> 01:07:55,278
অ্যাডাম, তুই নাকি?
104
01:07:59,667 --> 01:08:01,493
অ্যাডাম।
105
01:08:01,586 --> 01:08:04,087
অ্যাডাম, তোকে আমাকে এখান থেকে বের করতে হবে।
106
01:08:04,088 --> 01:08:05,339
আমি পারবো না।
107
01:08:05,340 --> 01:08:08,842
কিন্তু আমি ক্ষুধার্থ আর
আমাকে বাথরুমে যেতে হবে।
108
01:08:08,843 --> 01:08:10,844
বাবা, আমাকে তোমায় খাবার
দিতে বারণ করেছে।
109
01:08:10,845 --> 01:08:13,013
তবে, আমি তোমার জন্য একটু পানি এনেছি।
110
01:08:13,014 --> 01:08:15,390
উনি বলেছে তুমি রোজ এক
কাপ করে পানি পাবে।
111
01:08:15,391 --> 01:08:17,559
তবে পারলে আমি তোমার
জন্য আরও কিছুটা আনবো।
112
01:08:17,560 --> 01:08:20,562
দেখ, অ্যাডাম।
সে আমাকে মেরে ফেলবে।
113
01:08:20,563 --> 01:08:22,272
তোকে আমায় এখান থেকে বের করতেই হবে।
114
01:08:22,273 --> 01:08:23,774
আমি পারবো না।
115
01:08:23,775 --> 01:08:27,227
তোমার মুখটা গর্তের ঠিক এখানে আনো।
116
01:08:28,029 --> 01:08:31,648
তুমি কি প্রস্তুত? এই নাও।
117
01:08:40,333 --> 01:08:43,919
আরো কিছুটা পান করতে চাও
নাকি বাকিটুকু পরের জন্য বাঁচিয়ে রাখবে?
118
01:08:43,920 --> 01:08:47,163
আরো দাও।
119
01:08:56,808 --> 01:08:59,017
অ্যাডাম, আমায় তোকে এখান
থেকে বের করতে হবে।
120
01:08:59,018 --> 01:09:02,020
বাবা বলেছে, তুমি সম্ভবত এই
সপ্তাহের শেষে বের হতে পারবে।
121
01:09:02,021 --> 01:09:04,565
তোমাকে কেবল ঈশ্বরের
আদেশ মত চলতে হবে।
122
01:09:04,566 --> 01:09:07,568
এক সপ্তাহ?
আমি এতদিন এখানে থাকতে পারবো না।
123
01:09:07,569 --> 01:09:09,611
আমি তোমার জন্য প্রার্থনা করবো।
124
01:09:09,612 --> 01:09:14,607
অ্যাডাম? অ্যাডাম! অ্যাডাম!
125
01:09:20,957 --> 01:09:23,283
অ্যাডাম।
126
01:09:25,503 --> 01:09:28,830
দিন আসে দিন যায়।
127
01:09:29,340 --> 01:09:32,676
আমি দিনগুলো গুনতাম
দরজা দিয়ে আসা আলোর ঝলকানি..
128
01:09:32,677 --> 01:09:35,637
...আর অ্যাডামের পানি নিয়ে আসার মাধ্যমে।
129
01:09:35,638 --> 01:09:39,516
ক্লান্তিতে যখন জ্ঞান হারাতাম,
কেবল তখনই ঘুমোতে পারতাম।
130
01:09:39,517 --> 01:09:41,435
আর তোমার বাবা?
131
01:09:41,436 --> 01:09:44,438
সে কি তোমাকে একবারের
জন্যও দেখতে আসে নি?
132
01:09:44,439 --> 01:09:47,348
ঠিক সপ্তম দিনে।
133
01:09:55,825 --> 01:09:58,735
ঈশ্বর কি তোমার সাথে কথা বলেছেন?
134
01:10:01,873 --> 01:10:04,490
ঈশ্বর বলে কিছু নেই।
135
01:10:18,514 --> 01:10:21,558
আমি এরপর থেকে দিন
গোনা-ই বন্ধ করে দিয়েছিলাম।
136
01:10:21,559 --> 01:10:23,977
মনে হচ্ছিলো অনেকগুলো
সপ্তাহ কেটে গিয়েছিলো।
137
01:10:23,978 --> 01:10:29,015
আমি ভয়ের অন্তিম পর্যায় থেকে
পুরো পাগলামীতে চলে গেলাম।
138
01:10:29,859 --> 01:10:32,194
আমি ঈশ্বরের সাক্ষাৎ পাই।
139
01:10:32,195 --> 01:10:34,988
অবশেষে তিনি আমাকে দেখা দিয়েছিলেন।
140
01:10:34,989 --> 01:10:40,026
তখনই আমি আমার নিয়তি সম্পর্কে বুঝতে পারি,
ঠিক যেমনটা বাবা বলেছিল আমি বুঝতে পারবো !
141
01:10:42,205 --> 01:10:45,573
বাবা, ফেন্টন সাড়া দিচ্ছে না।
142
01:10:47,210 --> 01:10:51,371
ফেন্টন? ফেন্টন?
143
01:11:02,392 --> 01:11:07,354
ফেন্টন। ফেন্টন...
144
01:11:07,355 --> 01:11:10,440
এই চোখ খুলো, খোকা।
145
01:11:10,441 --> 01:11:13,226
পানিটা দাও।
146
01:11:17,281 --> 01:11:19,658
শান্ত হও, বাবু আমার।
147
01:11:19,659 --> 01:11:21,118
শান্ত হও।
148
01:11:21,119 --> 01:11:24,913
দেখছো? এই নাও, খোকা। এই নাও।
149
01:11:24,914 --> 01:11:26,164
এইত।
150
01:11:26,165 --> 01:11:28,542
বাবা?
151
01:11:28,543 --> 01:11:31,327
আমি ঈশ্বরকে দেখেছি।
152
01:11:33,798 --> 01:11:35,841
এইযে।
153
01:11:35,842 --> 01:11:38,626
পানিতে একটা চুমুক দাও।
154
01:11:49,063 --> 01:11:51,356
এই, আস্তে। এতোটা তাড়াহুড়ো করে খেয়ো না।
155
01:11:51,357 --> 01:11:52,733
তোমার শরীর খারাপ হতে পারে।
156
01:11:52,734 --> 01:11:56,069
তো, ঈশ্বর কি তোমাকে
শয়তানদের ব্যাপারে কিছু বলেছে?
157
01:11:56,070 --> 01:11:59,313
দুঃখিত, বাবা।
আমি তোমাকে সন্দেহ করেছিলাম।
158
01:11:59,490 --> 01:12:02,451
আমাকেও ক্ষমা করো, সোনা।
159
01:12:02,452 --> 01:12:04,327
ঈশ্বরকে দেখতে কেমন?
160
01:12:04,328 --> 01:12:06,163
বর্ণনা করা মুশকিল।
161
01:12:06,164 --> 01:12:08,707
-তিনি কি দেখতে অনেক বড়?
-অ্যাডাম।
162
01:12:08,708 --> 01:12:13,045
তোমার ভাইকে শান্তিতে খেতে দাও।
সে এমনকিছু ব্যাখ্যা করতে পারবে না।
163
01:12:13,046 --> 01:12:16,256
-কিন্তু আমি জানতে চাই।
-তাহলে তোমাকে এর জন্য প্রার্থনা করা উচিত।
164
01:12:16,257 --> 01:12:19,718
এটা কিন্তু ঠিক না। আমি এতকাল ধরে শুধুমাত্র
শয়তানদেরই দেখেছি আর সে ঈশ্বরের সাক্ষাৎ পেয়েছে।
165
01:12:19,719 --> 01:12:21,762
সেটাই।
166
01:12:21,763 --> 01:12:25,006
তবে এর জন্য সে যা
মূল্য চুকিয়েছে সেটাও দেখো।
167
01:12:25,767 --> 01:12:28,435
সেগুলো সব এখন ভুলে যাই।
168
01:12:28,436 --> 01:12:31,804
এটা একটা নতুন দিনের শুরু, তাই না ফেন্টন?
169
01:12:32,482 --> 01:12:34,608
তাহলে আমার কি এখন একটা শয়তান ধরতে যাচ্ছি?
170
01:12:34,609 --> 01:12:37,027
আরো কয়েকটা দিন পর।
171
01:12:37,028 --> 01:12:39,645
যখন ফেন্টন প্রস্তুত হবে।
172
01:12:45,328 --> 01:12:48,821
এক সপ্তাহ পর, আমি নিজেকে তৈরি করি।
865
01:12:49,373 --> 01:12:53,743
আমার প্রথম শয়তান ছিলো
ড্যালাসের ব্রাড হোয়াইট।
866
01:12:54,295 --> 01:12:57,747
- এটাই সেটা।
- দেখছি।
867
01:13:15,441 --> 01:13:18,309
তুমি সত্যিই এটা করার জন্য প্রস্তুত?
868
01:13:18,361 --> 01:13:20,728
হ্যাঁ, স্যার।
869
01:13:24,992 --> 01:13:26,952
এগুলো তোমার জন্য এনেছি।
870
01:13:26,953 --> 01:13:30,696
তোমার এগুলো প্রয়োজন হবে,
তোমার ঈশ্বরের সাথে কথা বলার জন্য।
871
01:13:35,628 --> 01:13:38,421
- ঠিক আছে, চলো যাই।
- আমিও যাবো, ড্যাড।
872
01:13:38,422 --> 01:13:40,340
এবার না, এডাম।
873
01:13:40,341 --> 01:13:42,509
তুমি এখানে থাকবে।
তোমার চোখ খোলা রেখো।
874
01:13:42,510 --> 01:13:46,254
চিন্তা করো না।
তোমারও সময় আসবে।
875
01:13:48,641 --> 01:13:50,967
চলো।
876
01:14:25,386 --> 01:14:27,012
হেই।
877
01:14:27,013 --> 01:14:28,847
- বিরক্ত করার জন্য দুঃখিত--
- জ্বি?
878
01:14:28,848 --> 01:14:32,425
-- কিন্তু আমি আর আমার ছেলে,
আমাদের গাড়ির চাকাটা নষ্ট হয়ে গেছে।
879
01:14:33,019 --> 01:14:34,186
আচ্ছা।
880
01:14:34,187 --> 01:14:38,598
তাই, ভাবছিলাম আপনার কাছে টায়ার-আয়রন
আছে কিনা ! আমাদেরটা বাড়িতে ফেলে এসেছি !
[টায়ার আয়রন- টায়ার ঠিক করার যন্ত্র]
881
01:14:38,733 --> 01:14:40,942
এই, ভাই, গ্লাভস দিয়ে কী করবে?
882
01:14:40,943 --> 01:14:44,237
ওহ, টায়ার ঠিক করবো তাই।
883
01:14:44,238 --> 01:14:46,281
- হাত নোংরা করতে চাও না।
- হ্যাঁ।
884
01:14:46,282 --> 01:14:48,491
ব্র্যাড, কে এসেছে?
885
01:14:48,492 --> 01:14:51,611
নিজের কাজ কর, মাগী কোথাকার!
886
01:14:53,122 --> 01:14:55,990
বিরক্তিকর মহিলা।
887
01:14:58,753 --> 01:15:02,872
হ্যাঁ, মনে হয় আপনাকে সাহায্য করতে পারবো।
888
01:15:03,132 --> 01:15:06,542
- বাড়ির পিছনে চলুন !
- যাক ভালো।
889
01:15:10,139 --> 01:15:12,632
ওখানে পিছনে।
890
01:15:22,401 --> 01:15:24,894
দেখি পাই নাকি।
891
01:15:28,616 --> 01:15:30,483
পেয়েছি।
892
01:15:34,914 --> 01:15:37,114
ধ্যাৎ।
893
01:15:41,796 --> 01:15:44,330
পা গুলো ধরো।
894
01:16:13,411 --> 01:16:15,277
ব্র্যাড ওয়াইট?
895
01:16:22,712 --> 01:16:24,954
জানো, ফেন্টন...
896
01:16:25,131 --> 01:16:28,833
...আমি এই মুহুর্তের জন্য অপেক্ষা করছিলাম
যখন থেকে এই সব শুরু হয়েছে।
897
01:16:31,595 --> 01:16:35,089
আমি আমার নিয়তি পরিপূর্ণ করতে প্রস্তুত।
898
01:16:35,933 --> 01:16:38,968
আমি তোমাকে নিয়ে গর্বিত, বাবু।
899
01:16:48,696 --> 01:16:50,488
চুদি তোরে!
900
01:16:50,489 --> 01:16:52,365
চুদি!
901
01:16:52,366 --> 01:16:54,492
বালের হাত সরা!
902
01:16:54,493 --> 01:16:56,569
সরা--
903
01:17:17,350 --> 01:17:19,675
ধ্বংস করো তাকে।
904
01:17:49,048 --> 01:17:51,582
বাবা!
905
01:17:57,932 --> 01:18:01,092
বাবা, না, না।
906
01:18:01,352 --> 01:18:04,178
না, বাবা, না।
907
01:18:51,652 --> 01:18:53,519
না!
908
01:19:08,043 --> 01:19:11,620
আমরা তাকে রোজ গার্ডেনে দাফন করেছিলাম।
909
01:19:13,591 --> 01:19:19,920
আমরা এক সপ্তাহ পর শেরিফের
অফিসে গিয়ে তাদেরকে বললাম...
910
01:19:21,056 --> 01:19:24,800
... যে বাবা একদিন ধরে বাড়িতে আসেনি।
911
01:19:26,187 --> 01:19:31,223
তারা নিখোঁজ ব্যক্তিদের তালিকায় তার নাম দিলো,
কিন্তু তারা কিছুই পেল না.
912
01:19:33,360 --> 01:19:37,363
এরপর তারা আমাদেরকে
ভিন্ন দুটো এতিমখানায় পাঠিয়ে দিলো।
913
01:19:37,364 --> 01:19:41,701
তাহলে কেউই এসবের কিছুই জানে না?
914
01:19:41,702 --> 01:19:44,069
না।
915
01:19:45,748 --> 01:19:48,324
এখন অবধি না।
916
01:19:50,211 --> 01:19:53,078
এডাম?
সে কাউকে কিছু বলেনি?
917
01:19:58,093 --> 01:20:03,255
আমরা কিছুক্ষণ চুপচাপ বসে থাকতে পারি কি?
আমার আর কথা বলতে ভালো লাগছে না।
918
01:21:14,169 --> 01:21:18,580
সেই প্রতিজ্ঞার ব্যাপারে বল,
যেটা তুমি তোমার ভাইকে দিয়েছিলে।
919
01:21:21,802 --> 01:21:24,837
সেই রাতের কথাই।
920
01:21:58,339 --> 01:22:00,539
এডাম?
921
01:22:01,800 --> 01:22:07,421
যদি তুই আমাকে কখনো ধ্বংস করিস,
তাহলে কথা দে তুই আমাকে এখানে দাফন করবি।
922
01:22:07,848 --> 01:22:11,383
আমি ঈশ্বরের কাছে প্রতিজ্ঞা করছি
তোকে এখানে দাফন করবো।
923
01:22:21,445 --> 01:22:23,896
বুঝতে পারলাম না।
924
01:22:24,198 --> 01:22:27,700
সে প্রতিজ্ঞা করেছিল
যে সে তোমাকে এখানে দাফন করবে।
925
01:22:27,701 --> 01:22:29,327
হ্যাঁ।
926
01:22:29,328 --> 01:22:30,870
যদি সে তোমাকে মেরে ফেলতো।
927
01:22:30,871 --> 01:22:34,582
না, মেরে ফেলা না, ধ্বংস করা।
928
01:22:34,583 --> 01:22:37,451
কথার আগামাথা কিছুই বুঝছি না।
929
01:22:38,629 --> 01:22:41,663
হ্যাঁ, অবশ্যই মানে আছে...
930
01:22:45,135 --> 01:22:49,296
যে লোকটি আপনার সামনে দাঁড়িয়ে
আছে যদি সে-ই এডাম মাইকস হয়।
931
01:23:06,865 --> 01:23:10,275
তাহলে তুমিই ঐ সব লোকেদেরকে মেরেছো।
932
01:23:10,703 --> 01:23:15,623
না, না, আমি আপনাকে আগেই বলেছি,
আমি জীবনে কখনো কাউকে হত্যা করিনি।
933
01:23:15,624 --> 01:23:16,874
ফেন্টন হত্যাকারী ছিল।
934
01:23:16,875 --> 01:23:20,336
ভুলভাল না বলে, আসল সত্যটা বলো।
935
01:23:20,337 --> 01:23:22,755
আপনি শীঘ্রই বুঝতে পারবেন।
936
01:23:22,756 --> 01:23:25,258
তাই ফেন্টনকে কোথায় দাফন
করেছি তা দেখাতে দিন।
937
01:23:25,259 --> 01:23:27,543
দাঁড়াও।
938
01:23:29,930 --> 01:23:32,714
খুব আস্তে করে যাও।
939
01:24:03,797 --> 01:24:06,206
এখানে।
940
01:24:08,385 --> 01:24:11,086
এটাই সেই জায়গা।
941
01:24:15,559 --> 01:24:17,852
এখানে তো অনেকগুলো কবর আছে।
942
01:24:17,853 --> 01:24:20,971
ভিক্টিম তো শুধু ছয় জন ছিলো।
943
01:24:24,151 --> 01:24:26,986
ফেন্টন এখানে তার ভিক্টিমদের কবর দেয়নি।
944
01:24:26,987 --> 01:24:29,605
সে তাদের বেসমেন্টে ট্রফি হিসাবে রাখত।
945
01:24:32,117 --> 01:24:34,818
এখানে আমি শয়তানদের কবর দেই।
946
01:24:37,790 --> 01:24:40,333
তুমি ভাবতে যে,
তোমার ভাই একজন শয়তান ছিল?
947
01:24:40,334 --> 01:24:42,784
ছিল।
948
01:24:45,506 --> 01:24:48,999
এজন্যেই সে আসল সত্যটা দেখতে পেতো না।
949
01:24:50,135 --> 01:24:53,378
বাবাও এটা জানতো।
কিন্তু সে এটা মেনে নিতে পারে নি।
950
01:24:55,849 --> 01:24:58,559
ঈশ্বর বাবাকে বলেছিলেন তার ছেলেকে ধ্বংস করতে...
951
01:24:58,560 --> 01:25:03,055
..ঠিক যেমনটা বলেছিলেন ইব্রাহিমকে
তার পুত্র ইসহাককে বলি দিতে।
952
01:25:03,774 --> 01:25:06,767
কিন্তু বাবা সেটা করতে পারলেন না।
953
01:25:07,069 --> 01:25:11,271
তাই ঈশ্বরও বাবার উপর
ইব্রাহিমের মতো দয়া দেখালেন না।
954
01:25:16,829 --> 01:25:20,572
তাই তিনি আমার কাছে দায়িত্ব হস্তান্তর করলেন।
955
01:25:22,334 --> 01:25:24,210
ফেন্টন জানতো আমি কোন এক সময় আসবই।
956
01:25:24,211 --> 01:25:27,871
সে কারণেই সে ঐ নোটগুলি রেখে গিয়েছিলো,
আমাকে প্রলুব্ধ করতে।
957
01:25:28,048 --> 01:25:33,252
আমার ধারনা, সে বুঝতে পেরেছিল যে যখন
হত্যাগুলোর খবর ছড়িয়ে পড়বে, তখন তার খোঁজে আমি আসবো।
958
01:25:33,887 --> 01:25:38,048
কিন্তু আমার অপেক্ষা করতে হয়েছে
যতক্ষণ না ঈশ্বর তাকে আমার লিস্টে রেখেছে।
959
01:25:38,517 --> 01:25:41,927
তার আগে আসলে সেটা হত্যাকাণ্ড হতো।
960
01:26:32,279 --> 01:26:34,646
এডাম?
961
01:26:48,503 --> 01:26:52,789
জিসাস ক্রাইস্ট,
তুমি সত্যিই এসব জিনিসে বিশ্বাস করো।
962
01:26:53,425 --> 01:26:56,501
আমি সবসময়ই বিশ্বাস করতাম।
963
01:27:00,182 --> 01:27:02,266
এসব মিথ্যা, এডাম।
964
01:27:02,267 --> 01:27:05,010
না, মিথ্যা না।
বাবা ওদের স্পর্শ করলে ওসব আমিও দেখতে পেতাম।
965
01:27:43,850 --> 01:27:46,477
তোমরা শুধুই পাগল...
966
01:27:46,478 --> 01:27:51,223
.... ফেন্টন অথবা এডাম যে
বালের নামই হোক না কেন।
967
01:27:52,317 --> 01:27:55,227
আমার এসবে কিছু যায় আসে না।
968
01:27:56,363 --> 01:27:59,699
এই মুহূর্তে আমার যা জানা দরকার...
969
01:27:59,700 --> 01:28:03,411
তা হলো, তুই একটা খুনি।
970
01:28:03,412 --> 01:28:05,821
এবং তোকে আমি ধরেছি।
971
01:28:06,540 --> 01:28:08,824
হয়ত।
972
01:28:10,168 --> 01:28:13,328
কিন্তু এটা আপনার মাকে
ফিরিয়ে আনতে পারবে না, তাই না?
973
01:28:14,840 --> 01:28:17,383
তিনি মারা গেছেন...
974
01:28:17,384 --> 01:28:20,919
.. এবং তার হত্যাকারী পার পেয়ে গেছে, তাই না?
975
01:28:22,723 --> 01:28:26,425
বোকাচোদা, মাগীর ছেলে কোথাকার---
976
01:28:48,832 --> 01:28:51,375
কিভাবে জানলি?
977
01:28:51,376 --> 01:28:54,411
আপনি আমার লিস্টে ছিলেন।
978
01:29:15,358 --> 01:29:18,944
আপনি ভাবতেও পারেননি এই
সম্পর্কে কেউ জানতে পারবে, তাই না?
979
01:29:18,945 --> 01:29:23,440
ঈশ্বর জানেন, এজন্যেই তিনি আমাকে পাঠিয়েছেন।
980
01:29:47,766 --> 01:29:51,885
আমি একজন এফবিআই এজেন্ট।
981
01:29:52,312 --> 01:29:55,931
তারা আমার খোঁজে আসবে।
982
01:29:56,149 --> 01:29:58,141
না, আসবে না।
983
01:29:58,860 --> 01:30:01,978
তারা ফেন্টনকে খুঁজে বেড়াবে।
984
01:30:03,031 --> 01:30:05,857
আপনি হবেন তার শেষ ভিকটিম।
985
01:30:06,535 --> 01:30:09,945
তারা তোকে দেখেছে।
986
01:30:10,330 --> 01:30:12,364
তারা জানে এটা তুই ছিলি।
987
01:30:22,509 --> 01:30:25,043
ঈশ্বর আমাকে রক্ষা করবেন।
988
01:30:37,691 --> 01:30:39,608
ডান পাশে মাত্র কয়েকটা ইউনিট।
989
01:30:39,609 --> 01:30:42,194
একদম, আমি চাই তাকে খোঁজা হোক।
এখনি তাকে খুঁজে পাওয়া চায়।
990
01:30:42,195 --> 01:30:45,197
এখন পারবো না, পারবো না।
পরে ফোন দিবো আপনাকে।
991
01:30:45,198 --> 01:30:46,824
- এই যে।
- ধন্যবাদ।
992
01:30:46,825 --> 01:30:48,075
আমি এখানে নিজেই এসেছি।
993
01:30:48,076 --> 01:30:50,828
আপনাদের সবার সত্যিই মনে পড়ছে
না সে দেখতে কেমন ছিলো?
994
01:30:50,829 --> 01:30:53,372
দেখুন, আমি বলেছি আপনাকে,
একদম অস্পষ্ট লাগছিলো।
995
01:30:53,373 --> 01:30:56,709
আমি বুঝতে পারছিলাম না.
আমি তার দিকে তাকিয়েছিলাম। তার সাথে হাত মিলিয়েছিলাম।
996
01:30:56,710 --> 01:30:58,961
হেই, একটা সমস্যা হয়েছে।
997
01:30:58,962 --> 01:31:02,038
এটা দেখুন।
998
01:31:04,885 --> 01:31:07,460
এই যে।
999
01:31:07,596 --> 01:31:10,547
তোমাকে পেয়েছি, চাঁদু।
1000
01:31:11,266 --> 01:31:12,933
- কি হচ্ছে।
- বুঝতে পারছি না।
1001
01:31:12,934 --> 01:31:15,886
সব টেপগুলোয় এমন দেখাচ্ছে।
1002
01:31:16,021 --> 01:31:18,054
ধুর বাল।
1003
01:31:18,481 --> 01:31:20,566
সে যে নাম বলেছে, সেই নাম দিয়েই খুঁজে চলছি।
1004
01:31:20,567 --> 01:31:23,903
- এটা বানোয়াট নাম হতে পারে।
- তাই মনে হয়।
1005
01:31:23,904 --> 01:31:26,405
ফেন্টন মেইকস।
1006
01:31:26,406 --> 01:31:29,575
ফেন্টন মেইকস, আমরা এফবিআই।
আমরা ভিতরে আসছি।
1007
01:31:29,576 --> 01:31:32,485
যাও, যাও, যাও!
1008
01:31:35,123 --> 01:31:39,492
- ক্লিয়ার।
- ক্লিয়ার।
1009
01:31:39,628 --> 01:31:41,828
ক্লিয়ার।
1010
01:31:41,922 --> 01:31:44,289
ক্লিয়ার।
1011
01:31:49,429 --> 01:31:51,138
- কিছু পাওয়া গেছে?
- না।
1012
01:31:51,139 --> 01:31:53,965
ঠিক আছে। চারপাশ খুঁজে দেখো।
1013
01:31:58,230 --> 01:32:01,139
ওহ, ঈশ্বর।
1014
01:32:03,401 --> 01:32:06,278
এখানে কেউই নেই, স্যার।
1015
01:32:06,279 --> 01:32:09,230
বেসমেন্টে এটা খুঁজে পেয়েছি।
1016
01:32:13,536 --> 01:32:16,321
সেও কি নিচে আছে?
1017
01:32:16,748 --> 01:32:19,324
না।
1018
01:32:37,394 --> 01:32:38,978
ক্ষমা করবেন।
1019
01:32:38,979 --> 01:32:41,522
ওহ, আপনার আসার শব্দ পাইনি।
কিভাবে আপনাকে সাহায্য করতে পারি?
1020
01:32:41,523 --> 01:32:43,983
আমি এফবিআইয়ের সাথে আছি।
শেরিফের সাথে আমার কথা বলা দরকার।
1021
01:32:43,984 --> 01:32:45,985
- ভিতরে আছেন ওনি?
- হ্যাঁ অবশ্যই।
1022
01:32:45,986 --> 01:32:48,228
শেরিফ?
1023
01:32:48,488 --> 01:32:50,155
আপনি কি কফি নিবেন?
1024
01:32:50,156 --> 01:32:53,149
না, সমস্যা নেই, ধন্যবাদ।
1025
01:32:55,870 --> 01:32:59,781
- আচ্ছা, হেই, কার্টিস।
- শুভ বিকাল, বেকি।
1026
01:33:11,011 --> 01:33:14,004
- শেরিফ?
- হ্যাঁ।
1027
01:33:16,016 --> 01:33:18,142
আমি এফবিআইয়ের এজেন্ট গ্রিফিন হাল।
1028
01:33:18,143 --> 01:33:21,678
আমার আপনাকে কিছু প্রশ্ন জিজ্ঞাসা
করতে হবে আপনার ভাই সম্পর্কে।
1029
01:33:22,605 --> 01:33:26,391
- ফেন্টন?
- হ্যাঁ, স্যার।
1030
01:33:29,696 --> 01:33:32,022
বাইরে যেয়ে কথা বলা যাক?
1031
01:33:38,705 --> 01:33:41,123
আমাকে ব্যক্তিগতভাবে বলতে আসার জন্য ধন্যবাদ।
1032
01:33:41,124 --> 01:33:44,659
পাবলিকের জানাজানির আগেই আমি
আপনাকে জানাতে চেয়েছিলাম।
1033
01:33:45,045 --> 01:33:48,297
আচ্ছা, শুনুন, যদি আমার করার মত কিছু থাকে,
তাহলে কল করতে দ্বিধা করবেন না।
1034
01:33:48,298 --> 01:33:50,382
আমি মনে করি আমরা সে দিকটা
বেশ ভালোই সামলে নিয়েছি।
1035
01:33:50,383 --> 01:33:53,010
কিন্তু আপনার যদি সন্দেহ হয়
সে কোথায় যেতে পারে...
1036
01:33:53,011 --> 01:33:55,054
- ..অথবা আপনার সাথে যোগাযোগ করতে পারে।
- অবশ্যই।
1037
01:33:55,055 --> 01:33:57,422
ঠিক আছে।
1038
01:34:00,018 --> 01:34:02,510
আপনি একজন ভালো মানুষ, এজেন্ট হাল।
1039
01:34:40,225 --> 01:34:43,384
সব ঠিক আছে, এডাম?
1040
01:34:43,978 --> 01:34:47,430
একদম, বেকি।
1041
01:34:47,524 --> 01:34:50,609
ঈশ্বরের ইচ্ছা পূরণ হয়েছে।
1042
01:34:50,610 --> 01:34:53,561
ঈশ্বরকে ধন্যবাদ।
1043
01:34:54,610 --> 01:35:05,561
অনুবাদকঃ
দ্বীপ বিন্দু সরকার
শাকিব সরোয়ার
এহসান আহমেদ খান
সৈয়দ আল রিফাত
ইয়াচ্ছের ইউলাদ সীমান্ত
1043
01:35:06,610 --> 01:35:20,561
সাবটাইটেলটি ভালো লেগে থাকলে রেটিং দিন এবং কাছের মানুষদের সাজেস্ট করুন।