1 00:00:25,359 --> 00:00:31,199 DEZE FILM IS EEN BEWERKING VAN HET VERHAAL VAN JOZEF IN GENESIS 2 00:00:31,282 --> 00:00:34,785 WE HEBBEN ONS ARTISTIEKE EN HISTORISCHE VRIJHEDEN VEROORLOOFD 3 00:00:34,869 --> 00:00:36,871 MAAR WE VINDEN DAT DE FILM RECHT DOET 4 00:00:36,954 --> 00:00:40,041 AAN DE ESSENTIE, DE WAARDEN EN DE INTEGRITEIT VAN EEN VERHAAL 5 00:00:40,124 --> 00:00:43,377 DAT DOOR MILJOENEN MENSEN WERELDWIJD WORDT GEKOESTERD 6 00:01:14,575 --> 00:01:16,452 JOSEF 7 00:01:16,535 --> 00:01:19,830 DE DROMENKONING 8 00:01:48,401 --> 00:01:49,527 Wat duurt het lang. 9 00:01:53,114 --> 00:01:56,951 U doet alsof het uw eerste kind wordt. 10 00:01:57,952 --> 00:02:00,871 Was u ook zo zenuwachtig toen ik werd geboren? 11 00:02:01,122 --> 00:02:04,292 Bij jouw moeder was het anders. 12 00:02:05,251 --> 00:02:09,255 Bij Rachel had ik de hoop opgegeven. Ze zou geen kinderen kunnen krijgen. 13 00:02:10,673 --> 00:02:11,507 Vader! 14 00:02:12,466 --> 00:02:14,802 Het is een jongen. 15 00:02:18,264 --> 00:02:19,140 Mijn zoon. 16 00:02:23,060 --> 00:02:25,646 Niet te geloven, Rachel heeft een baby. 17 00:02:26,480 --> 00:02:27,940 Dus toch een wonder. 18 00:02:38,492 --> 00:02:41,162 O God, die de Vader van ons allen is... 19 00:02:41,787 --> 00:02:45,333 ...U heeft me gezegend met een groot geschenk. 20 00:02:46,250 --> 00:02:51,005 Bij een onvruchtbare vrouw, in de schemering van m'n leven... 21 00:02:51,505 --> 00:02:53,257 ...schonk u mij een schat. 22 00:02:54,050 --> 00:02:58,137 Een heldere ster waar ergeen was 23 00:02:58,763 --> 00:03:01,766 U schonk ons een zoon 24 00:03:01,849 --> 00:03:05,770 dromen komen uit -Als ik jou zie, Jozef. 25 00:03:06,187 --> 00:03:12,693 Ons kleine broertje is bijzonder wij zullen hem beschermen 26 00:03:13,402 --> 00:03:17,990 we zullen hem onderwijzen ik leerhem alles wat hij moet weten 27 00:03:18,074 --> 00:03:20,493 hij zal anders zijn dan anderen 28 00:03:20,576 --> 00:03:27,416 we zullen hem leren wat het is om een familie te zijn 29 00:03:32,963 --> 00:03:36,884 jij bent een wonderkind 30 00:03:37,968 --> 00:03:42,515 jij bent de bestejij straalt het helderst 31 00:03:43,057 --> 00:03:47,853 je dagen zullen wolkeloos zijn -Jozef, kom naar papa. 32 00:03:48,396 --> 00:03:52,650 Je pad gezegendje last de lichtste 33 00:03:53,234 --> 00:03:57,947 je bent bestemd voorbetere dingen je zult leven naast koningen 34 00:03:58,030 --> 00:04:01,826 het geluk lachtjou toe 35 00:04:02,993 --> 00:04:07,581 wantjij bent een wonderkind 36 00:04:09,834 --> 00:04:14,505 de zon zal opgaan inje ogen 37 00:04:14,588 --> 00:04:18,426 de maan zalje glimlach verlichten 38 00:04:19,051 --> 00:04:23,639 de hemel zalje lieve gezicht sieren 39 00:04:23,931 --> 00:04:27,768 met de kracht om te verrukken -Slaapwel, Jozef. 40 00:04:28,144 --> 00:04:35,151 Je zult warm en droog waden door de rivieren van verdriet 41 00:04:35,401 --> 00:04:42,283 engelen zullenje de weg wijzen dat voorspel ik 42 00:04:42,616 --> 00:04:47,163 wantjij bent een wonderkind 43 00:04:47,997 --> 00:04:52,418 jij bent de beste en straalt het helderst -Hé, wat doe je? 44 00:04:52,793 --> 00:04:57,756 Je dagen zullen wolkeloos zijn 45 00:04:58,382 --> 00:05:02,595 je pad gezegendje last de lichtste 46 00:05:03,179 --> 00:05:07,850 je bent bestemd voorbetere dingen je zult leven naast koningen 47 00:05:07,933 --> 00:05:12,062 het geluk lachtjou toe -Hé, Jozef! 48 00:05:12,688 --> 00:05:18,986 Wantjij bent een wonderkind 49 00:05:31,999 --> 00:05:36,337 lieve moederbeminde vader 50 00:05:36,587 --> 00:05:41,091 een mantel gekleurd als een vlinder 51 00:05:41,175 --> 00:05:45,679 om me te herinneren aan wat u mij leerde 52 00:05:45,763 --> 00:05:50,226 ik ben bijzonder, ik ben slim ik ben anders dan anderen 53 00:05:50,309 --> 00:05:55,397 regels gelden niet voormij 54 00:05:55,481 --> 00:05:59,860 want ik ben een wonderkind 55 00:06:00,194 --> 00:06:04,782 mij overkomt geen kwaad ik ben gehuld in een regenboog 56 00:06:04,990 --> 00:06:10,371 al kan het lot genadeloos zijn -Kom, laten we spelen! 57 00:06:10,663 --> 00:06:14,667 Mijn leven is betoverd en zal dat blijven -Kom op. 58 00:06:15,209 --> 00:06:17,586 Ik ben bestemd voor iets meer -Kom mee, Jozef. 59 00:06:17,670 --> 00:06:20,756 Om te zweven door de lucht 60 00:06:20,839 --> 00:06:24,552 naar mijn goede fortuin 61 00:06:25,344 --> 00:06:30,724 want ik ben een wonderkind 62 00:06:31,058 --> 00:06:36,146 je zult me niet gebogen zien staan in duisternis en rommel 63 00:06:36,230 --> 00:06:39,733 waarzorgen hoog opgestapeld zijn 64 00:06:40,025 --> 00:06:46,824 ik ben bestemd om de hemel te verlichten 65 00:06:47,366 --> 00:06:54,373 want ik ben een wonderkind 66 00:08:09,573 --> 00:08:11,575 Nee, hou op. - Wat is er aan de hand? 67 00:08:11,659 --> 00:08:14,745 Wat gebeurt er? - Oh, het is Jozef. 68 00:08:14,828 --> 00:08:18,540 Wat is er? - Wolven, ze kwamen uit de schaduw. 69 00:08:18,624 --> 00:08:20,501 Ze hadden me omsingeld en... 70 00:08:21,043 --> 00:08:24,880 Is dat alles? - Maakte je ons wakker vanwege een droom? 71 00:08:24,963 --> 00:08:27,049 Stil, jullie maken de schapen bang. 72 00:08:28,175 --> 00:08:30,552 De schapen, de ram... 73 00:08:31,345 --> 00:08:33,013 De wolven hadden de ram gedood. 74 00:08:34,932 --> 00:08:38,560 Hij was dood. Ik begrijp het niet, het leek allemaal zo echt. 75 00:08:39,687 --> 00:08:43,941 Alles is in orde, Jozef. - Het is voorbij. Maak je geen zorgen. 76 00:08:44,566 --> 00:08:50,197 Jullie zijn toch wakker, dus ga aan het werk voor de zon opkomt. 77 00:08:53,534 --> 00:08:54,451 Je wordt bedankt. 78 00:08:59,873 --> 00:09:01,291 Jozef, waar ga jij naartoe? 79 00:09:01,375 --> 00:09:06,588 Je moet studeren. - Maar ik wil met ze mee. 80 00:09:07,047 --> 00:09:11,051 Zij hebben hun werk, jij het jouwe. - Waarom? 81 00:09:11,385 --> 00:09:14,638 Omdat het zo is. Jij bent een wonderkind. 82 00:09:15,305 --> 00:09:20,769 Voorjou zijn de dingen anders. - Maar ik wil net zo zijn als zij. 83 00:09:21,395 --> 00:09:22,229 Jozef. 84 00:09:22,813 --> 00:09:24,982 God heeft een plan en een bestemming voorjou. 85 00:09:25,733 --> 00:09:27,234 Je bent anders dan wij. 86 00:09:28,277 --> 00:09:32,781 Ik heb altijd op het land gewerkt, net als m'n vader en grootvader. 87 00:09:33,031 --> 00:09:37,578 En je broers zullen dat ook doen. Maar dat is niet jouw toekomst. 88 00:09:37,661 --> 00:09:40,289 Jakob, zelfs God rustte op de zevende dag. 89 00:09:41,039 --> 00:09:44,752 Zijn toekomst komt gauw genoeg. Laat hem bij z'n broers zijn. 90 00:09:45,377 --> 00:09:46,336 Alstublieft. 91 00:09:48,756 --> 00:09:49,882 Vooruit dan maar. 92 00:09:51,550 --> 00:09:52,384 Dank u. 93 00:09:53,427 --> 00:09:54,470 Wees voorzichtig. 94 00:10:03,937 --> 00:10:06,273 Juda, Simeon. 95 00:10:07,191 --> 00:10:09,318 Wie hebben we daar? - Het wonderkind. 96 00:10:09,401 --> 00:10:11,028 Wat doe je hier? 97 00:10:11,320 --> 00:10:13,280 Moet je niet studeren of zo? 98 00:10:13,363 --> 00:10:18,243 Laat mij dat doen. - Wacht, je moet voorzichtig zijn. 99 00:10:18,660 --> 00:10:21,497 Je snijdt je hand nog met die zachte wol. - Laat los. 100 00:10:22,748 --> 00:10:25,834 Ik wil alleen helpen. - Je hebt al genoeg geholpen. 101 00:10:25,918 --> 00:10:28,837 Doorjou moeten we vandaag een uur extra werken. 102 00:10:28,921 --> 00:10:32,090 Je bent alleen maar moe omdat je vannacht uit bent geweest. 103 00:10:33,175 --> 00:10:35,385 Kleine gluiperd. Wat weet je? 104 00:10:35,761 --> 00:10:40,015 Ik weet van de vrouwen en de drank. Er is veel wat vader niet weet. 105 00:10:40,307 --> 00:10:43,560 Heb het lef eens. - Ja, waag het eens. Kleine rat. 106 00:10:43,936 --> 00:10:45,979 Als je één woord zegt, breek ik je kleine nek. 107 00:10:46,063 --> 00:10:47,147 Hou op! 108 00:10:47,439 --> 00:10:49,900 Hou op, we moeten blij zijn met z'n hulp. 109 00:10:50,234 --> 00:10:53,737 Misschien kan hij jouw werk doen, Simeon. lemand moet het doen. 110 00:10:54,154 --> 00:10:56,949 Trouwens, er is iets wat Jozef kan doen. 111 00:11:01,119 --> 00:11:04,540 Wij zoeken de verdwaalde schapen, terwijl jij op de kudde past. 112 00:11:04,832 --> 00:11:05,999 Natuurlijk. 113 00:11:06,333 --> 00:11:07,167 Goed. 114 00:11:07,417 --> 00:11:08,502 We zijn zo weer terug. 115 00:11:09,336 --> 00:11:12,089 Kom op. - Laten we uit elkaar gaan. 116 00:11:12,172 --> 00:11:13,924 Jij gaat daarheen. - Ik ga met... 117 00:11:14,216 --> 00:11:16,301 Wat doe jij nou? 118 00:11:32,359 --> 00:11:33,360 Hé, kom op. 119 00:11:37,656 --> 00:11:39,992 Grijp hem. - Je bent te zwaar. 120 00:11:52,838 --> 00:11:55,048 Wat? Lach jij me nu ook al uit? 121 00:12:03,307 --> 00:12:04,141 Hé! 122 00:12:04,892 --> 00:12:05,726 Hé, kom terug. 123 00:12:18,071 --> 00:12:19,990 Ga weg. 124 00:12:27,497 --> 00:12:28,373 Hebbes. 125 00:12:44,723 --> 00:12:45,599 Ga weg. 126 00:12:54,358 --> 00:12:55,943 Jozef. ben je gewond? 127 00:12:56,818 --> 00:12:57,736 Vader. 128 00:12:59,446 --> 00:13:03,867 Waar zijn je broers? Ik vroeg je iets. 129 00:13:05,661 --> 00:13:06,495 Ze zijn... 130 00:13:07,120 --> 00:13:07,955 Ze zijn... 131 00:13:08,455 --> 00:13:09,289 Ze... 132 00:13:10,082 --> 00:13:12,167 Ze zijn gaan zwemmen. - Zwemmen? 133 00:13:14,670 --> 00:13:17,172 Wat is er? - Doe je zo je plicht? 134 00:13:17,547 --> 00:13:19,466 Je zou op Jozef letten. 135 00:13:19,841 --> 00:13:22,094 Maarje laat mijn zoon alleen. Mijn zoon. 136 00:13:22,386 --> 00:13:24,721 Zijn wij dan niet uw zoons? - De ram. 137 00:13:29,810 --> 00:13:31,019 Het is Jozefs droom. 138 00:13:31,645 --> 00:13:34,940 Wolven doden zo vaak schapen. 139 00:13:35,232 --> 00:13:36,149 Nee 140 00:13:37,275 --> 00:13:38,318 Ik begrijp het. 141 00:13:40,320 --> 00:13:42,531 God zond je een visioen van de toekomst. 142 00:13:45,200 --> 00:13:47,327 Jozef zag toch niet echt de toekomst? 143 00:13:47,995 --> 00:13:48,829 Of wel? 144 00:13:51,415 --> 00:13:52,958 We gaan maar weer aan het werk. 145 00:14:41,048 --> 00:14:45,218 Waarom wassen we ons voor het werk? - Anders schrikken de schapen van je. 146 00:14:46,595 --> 00:14:50,891 Hé kijk eens wie eindelijk wakker is. 147 00:14:51,808 --> 00:14:53,060 Goedemorgen, Jozef. 148 00:14:54,352 --> 00:14:58,231 Mama, ik heb weer zo'n droom gehad. - Alweer een droom. 149 00:14:58,815 --> 00:15:02,027 Ik had het niet tegen jou. - Toe, vertel het ons. 150 00:15:02,235 --> 00:15:07,199 Wie had de wolf deze keer te pakken? - Lach maar, het ging overjullie. 151 00:15:07,491 --> 00:15:12,245 Voorspel onze toekomst, grote Jozef. - Moet ik bang zijn? 152 00:15:12,913 --> 00:15:13,830 Laat me met rust. 153 00:15:14,081 --> 00:15:17,334 Vertel nou, we zijn zo nieuwsgierig. 154 00:15:17,584 --> 00:15:20,253 We droegen allemaal korenschoven. 155 00:15:20,754 --> 00:15:21,755 Ik was erbij. 156 00:15:22,130 --> 00:15:27,135 Maar opeens was ik boven jullie en jullie koren boog voor mij. 157 00:15:27,219 --> 00:15:31,056 Wat zou het betekenen? - Niets, het betekent niets. 158 00:15:31,473 --> 00:15:34,267 Jullie wilden het toch horen? - En toen? 159 00:15:34,810 --> 00:15:38,105 De hemel was donker en ik was omringd door sterren. 160 00:15:38,563 --> 00:15:40,023 Zij bogen ook. 161 00:15:40,565 --> 00:15:42,692 Laten we allemaal buigen voor Jozef. 162 00:15:43,110 --> 00:15:47,280 We mogen die dromen niet negeren. De vorige kwam ook uit. 163 00:15:47,364 --> 00:15:51,034 Bedoelt u dat Jozef boven ons staat, zelfs boven Juda? 164 00:15:52,202 --> 00:15:56,039 Dat zeg ik niet, maar het kan een boodschap zijn. 165 00:15:56,456 --> 00:16:00,252 Juda leidt al jaren de kudde, haalt het koren binnen, bouwt tenten... 166 00:16:00,335 --> 00:16:02,379 Hij komt als eerste, voor ons allemaal. 167 00:16:02,587 --> 00:16:03,797 En zeker voor Jozef. 168 00:16:04,297 --> 00:16:05,215 Juda. 169 00:16:05,590 --> 00:16:06,675 Ik beslis dit niet. 170 00:16:07,425 --> 00:16:09,928 Misschien vertelt God iets over onze toekomst. 171 00:16:10,470 --> 00:16:13,056 Dus mijn werk doet er niet toe. - Let op je woorden. 172 00:16:13,473 --> 00:16:15,809 Jakob, Juda, alsjeblieft. 173 00:16:16,226 --> 00:16:17,727 Ik heb hier genoeg van. 174 00:16:18,728 --> 00:16:19,646 Laten we gaan. 175 00:16:20,647 --> 00:16:22,440 Jij ook met je dromen. 176 00:16:23,024 --> 00:16:25,360 Ik heb er ook niet om gevraagd. 177 00:16:25,777 --> 00:16:27,904 Hier heb je ook niet om gevraagd, broer. 178 00:16:28,488 --> 00:16:29,489 Halfbroer. 179 00:16:29,906 --> 00:16:30,824 Jozef! 180 00:16:31,074 --> 00:16:33,577 Jongens! Bied elkaarje excuses aan. 181 00:16:34,202 --> 00:16:35,704 Laat mij maar met Jozef praten. 182 00:16:45,422 --> 00:16:49,301 Je verdedigt hem altijd. - Zijn dromen komen van God. 183 00:16:51,011 --> 00:16:54,973 Jozef, je moet meer begrip opbrengen voor je broers. 184 00:16:55,932 --> 00:16:59,853 Zij hebben het zwaarder dan jij. - Waarom verdedigt u ze? 185 00:16:59,936 --> 00:17:01,354 Ze zijn niet eens uw zoons. 186 00:17:03,356 --> 00:17:05,400 Ze zijn net zo goed m'n zoons als jij. 187 00:17:06,526 --> 00:17:09,196 We zijn familie, allemaal. 188 00:17:11,114 --> 00:17:13,450 Als we verdeeld raken, hebben we niets meer. 189 00:17:17,370 --> 00:17:21,499 Je zag de schade die woorden kunnen aanrichten 190 00:17:22,083 --> 00:17:26,213 als ze vol achteloze trots zijn -Zo is het genoeg. 191 00:17:26,546 --> 00:17:31,259 luisternaar de wijzere stem inje 192 00:17:31,801 --> 00:17:36,014 diejouw gids moet zijn 193 00:17:37,849 --> 00:17:41,853 de bloemen die reiken naar de zon 194 00:17:42,312 --> 00:17:45,899 zijn allemaal gezegend 195 00:17:46,566 --> 00:17:50,153 maarhoewel ze elk bijzonderzijn 196 00:17:50,237 --> 00:17:56,701 is erniet één beter dan de rest 197 00:17:57,577 --> 00:18:01,873 bloesem, bloesem opdatje leert 198 00:18:01,957 --> 00:18:06,670 de wijsheid die alleen groeit door tijd 199 00:18:06,962 --> 00:18:11,299 eris ruimte, bloesem enje zult leren 200 00:18:11,675 --> 00:18:16,179 om te gaan waarje hart wil 201 00:18:16,930 --> 00:18:21,184 bloesem opdatje kleur 202 00:18:21,268 --> 00:18:25,939 zult toevoegen aan het grote boeket 203 00:18:26,273 --> 00:18:30,944 eris ruimte, bloesem leer één ding 204 00:18:31,820 --> 00:18:38,618 je gaven zijn bedoeld om weg te geven 205 00:18:39,452 --> 00:18:40,495 Dank je, mama. 206 00:18:56,136 --> 00:18:58,263 Juda, Simeon... 207 00:18:59,055 --> 00:19:00,557 ...Levi, Ruben. 208 00:19:01,349 --> 00:19:02,309 Waar zijn jullie? 209 00:19:02,392 --> 00:19:04,978 Jozef kan de kudde niet leiden. - Inderdaad. 210 00:19:05,270 --> 00:19:08,732 Maar hij is onze broer. - Halfbroer, dat zei hij zelf. 211 00:19:08,815 --> 00:19:11,735 Juda moet vaders plaats innemen. - Ja, maar... 212 00:19:11,818 --> 00:19:14,154 Moet een kind de lakens uitdelen? - Nee. 213 00:19:14,237 --> 00:19:17,407 Zijn we het eens dat we iets moeten doen aan Jozef? 214 00:19:17,490 --> 00:19:18,700 Ja, absoluut. - Zeker weten. 215 00:19:19,909 --> 00:19:22,912 De kleine spion is er weer. - Ik ben geen spion. 216 00:19:22,996 --> 00:19:27,042 Moet je ons bespieden van vader? - Nee, ik wil alleen... 217 00:19:27,125 --> 00:19:29,461 Ons verraden bij vader? - Je bent z'n lieveling. 218 00:19:29,794 --> 00:19:30,628 Nee. 219 00:19:31,379 --> 00:19:36,009 Jij leert lezen en wij werken ons in het zweet. Waarom? 220 00:19:36,634 --> 00:19:40,930 Omdat we niet zo'n mooie jas hebben? - Dat is mijn jas. 221 00:19:41,348 --> 00:19:44,392 Opzij, broers. Ik ben nu het hoofd van de familie. 222 00:19:44,809 --> 00:19:47,437 Buig voor mij, korenschoven. 223 00:19:47,896 --> 00:19:50,440 Ja, meester Jozef. Heerser over de wereld. 224 00:19:50,523 --> 00:19:52,233 Geef hem terug, nu. 225 00:19:52,525 --> 00:19:55,236 Kom hem maar halen. 226 00:19:56,196 --> 00:19:57,238 Levi heeft hem. 227 00:19:57,906 --> 00:19:59,616 Nee hoor. Juda heeft hem. 228 00:19:59,699 --> 00:20:01,326 Kom op. - Ik heb hem. 229 00:20:08,291 --> 00:20:10,335 Ik heb genoeg van dit stomme spel. - Jozef! 230 00:20:11,044 --> 00:20:12,712 Wie zegt dat dit een spel is? 231 00:20:15,298 --> 00:20:17,509 Wat doen jullie? Laat me met rust! 232 00:20:18,051 --> 00:20:19,052 Nee, stop! 233 00:20:20,595 --> 00:20:21,429 Nee. 234 00:20:32,440 --> 00:20:33,483 Wat doen we nu? 235 00:20:34,776 --> 00:20:38,196 Laten we hem daar achter? Wat vertellen we vader? 236 00:20:38,696 --> 00:20:41,324 We verzinnen wel iets. - Toe nou. 237 00:20:41,574 --> 00:20:44,702 Laten we gaan. - Misschien droomt hij zich eruit. 238 00:20:48,581 --> 00:20:50,667 Laat me hier niet alleen. 239 00:21:28,872 --> 00:21:30,540 Ik wist wel dat jullie zouden terugkomen. 240 00:21:35,879 --> 00:21:39,466 Denken jullie dat jullie leuk zijn? Vader zal niet lachen... 241 00:21:40,800 --> 00:21:42,385 Wie zijn jullie? - Grijp hem. 242 00:21:43,970 --> 00:21:48,892 Wat doen jullie? Laat me los. Ik hoor bij de stam van Jakob. 243 00:21:48,975 --> 00:21:53,062 Een beetje mager, hè. - Niet te zeggen met die mooie jas. 244 00:21:56,107 --> 00:21:57,442 Nee, niet m'n jas... 245 00:21:59,319 --> 00:22:00,195 Sta op. 246 00:22:02,572 --> 00:22:06,242 Nog nooit gewerkt, zo te zien. - Dat verandert wel. 247 00:22:06,910 --> 00:22:08,536 M'n broers zullen me komen halen. 248 00:22:09,162 --> 00:22:13,124 Juda, Simeon, Levi, help me. - Jozef. 249 00:22:14,334 --> 00:22:15,168 We zijn hier. 250 00:22:16,920 --> 00:22:17,879 Juda. 251 00:22:23,426 --> 00:22:25,220 Ik zei toch dat ze zouden komen. 252 00:22:27,639 --> 00:22:30,934 Zoals afgesproken, twintig zilverstukken. 253 00:22:36,022 --> 00:22:38,316 Juda... Waarom? 254 00:22:43,238 --> 00:22:46,783 Nee, help me. Levi, alsjeblieft. 255 00:22:47,200 --> 00:22:50,411 Issachar, Simeon, hou ze tegen. 256 00:22:50,620 --> 00:22:53,248 Juda, help me alsjeblieft. 257 00:22:54,374 --> 00:22:55,291 Alsjeblieft. 258 00:23:03,174 --> 00:23:05,176 Juda, alsjeblieft. 259 00:23:06,844 --> 00:23:10,473 Juda, we kunnen niet meer terug. Daarvoor is het te laat. 260 00:23:16,938 --> 00:23:21,484 Ik ben jullie broer, ik ben jullie broer. 261 00:23:22,610 --> 00:23:23,611 Halfbroer. 262 00:24:06,154 --> 00:24:07,155 Waar kan hij zijn? 263 00:24:07,530 --> 00:24:08,531 Maak je geen zorgen. 264 00:24:09,115 --> 00:24:10,617 Hij maakt het vast goed. 265 00:24:12,160 --> 00:24:13,536 De jongens vinden hem wel. 266 00:24:14,495 --> 00:24:15,455 Vader. 267 00:24:18,166 --> 00:24:19,876 Dit is alles wat we hebben gevonden. 268 00:24:22,170 --> 00:24:26,049 Jozef. - Nee, Jozef. 269 00:24:29,385 --> 00:24:30,428 Oh, Rachel. 270 00:24:34,223 --> 00:24:35,808 Hé, wakker worden. 271 00:25:15,014 --> 00:25:17,850 Aanschouw de glorie en het wonder 272 00:25:17,934 --> 00:25:21,062 wat wij hebben gemaakt zal niet tenietgaan 273 00:25:21,145 --> 00:25:24,107 zulke prestaties in steen en papyrus 274 00:25:24,190 --> 00:25:27,443 onder het toeziend oog van Isis en Osiris 275 00:25:27,944 --> 00:25:34,075 luisterrijk land waar de hemel glimlacht 276 00:25:34,450 --> 00:25:36,953 sieraad van de geschiedenis 277 00:25:37,036 --> 00:25:42,333 schitterend aan de Nijl 278 00:25:42,750 --> 00:25:44,085 Alsjeblieft! 279 00:25:46,754 --> 00:25:48,506 Prachtig, hè. 280 00:25:49,048 --> 00:25:51,676 Waar is de slavenmarkt? - Bij de haven. 281 00:25:56,305 --> 00:25:59,267 Dien en zwijgjullie zijn maarslaven 282 00:25:59,350 --> 00:26:02,520 voor ons zijnjullie niet meer dan vee 283 00:26:02,603 --> 00:26:05,732 dit isje lot dus wees verstandig 284 00:26:05,815 --> 00:26:08,901 en buig voor de meester dieje koopt 285 00:26:09,235 --> 00:26:12,363 voel de macht hier 286 00:26:12,613 --> 00:26:15,241 macht heeft zijn prijs -Kom mee. 287 00:26:15,825 --> 00:26:18,661 Sommigen leven als goden 288 00:26:19,203 --> 00:26:21,914 anderen moeten zich opofferen -Wat heb je? 289 00:26:22,123 --> 00:26:24,751 Door de eeuwen heen -Een Kanaäniet. 290 00:26:25,376 --> 00:26:28,087 Zijn velen ruggen gebogen 291 00:26:28,504 --> 00:26:30,882 zijn veel dromen gemaakt 292 00:26:31,215 --> 00:26:34,844 zijn veel levens geknakt 293 00:26:34,927 --> 00:26:35,887 Lopen slaaf. In de rij. 294 00:26:36,512 --> 00:26:38,055 Slaven te koop. 295 00:26:39,390 --> 00:26:40,516 Koop deze. 296 00:26:40,600 --> 00:26:43,436 Laten me eens kijken. Ik wil z'n tanden zien. 297 00:26:47,648 --> 00:26:51,110 Hij is te mager. Deze ziet er beter uit. 298 00:26:52,737 --> 00:26:55,239 De kapitein van de wacht wil een huisslaaf. 299 00:26:55,323 --> 00:26:57,450 Ik heb precies wat u zoekt. 300 00:26:58,618 --> 00:27:02,330 Dertig zilverstukken? Hij ziet er wel gezond uit. 301 00:27:02,538 --> 00:27:03,372 Heer Potifar. 302 00:27:05,958 --> 00:27:07,043 Die is goed. 303 00:27:08,127 --> 00:27:10,087 Er is nog wel wat werk te doen. 304 00:27:11,589 --> 00:27:14,383 Wees nederig weet watje plaats is 305 00:27:14,467 --> 00:27:15,343 slaaf van Egypte 306 00:27:15,426 --> 00:27:16,302 Daarheen. 307 00:27:16,385 --> 00:27:17,720 Wat ookje ras is 308 00:27:17,804 --> 00:27:20,848 dit isje toekomstje leven staat stil 309 00:27:20,932 --> 00:27:23,810 alles watje kende is voorbij 310 00:27:24,310 --> 00:27:26,979 je behoort nu Egypte toe 311 00:27:27,396 --> 00:27:30,441 wij hebbenje in onze macht 312 00:27:30,691 --> 00:27:32,985 van elke stap dieje zet 313 00:27:33,361 --> 00:27:37,240 tot en met je ziel -Sta stil. 314 00:27:37,323 --> 00:27:39,575 Klaar. - Hij kan aan het werk. 315 00:27:52,004 --> 00:27:54,340 Die is niet voor je gezicht, maar voor de vloer. 316 00:28:08,354 --> 00:28:10,731 Jozef, ik zie nog een vlek. 317 00:28:11,524 --> 00:28:14,026 Wat? - Valt niet mee om echt te werken, hè. 318 00:28:14,902 --> 00:28:18,281 Daar gaan je babyzachte handjes. - Wie buigt er nu, broertje? 319 00:28:25,580 --> 00:28:26,581 Jij daar. 320 00:28:29,500 --> 00:28:32,044 Heb je de hele binnenplaats in je eentje schoongemaakt? 321 00:28:32,920 --> 00:28:34,964 Ja. - Hij is een harde werker. 322 00:28:37,592 --> 00:28:40,428 Misschien kunnen we hem beter gebruiken in de banketzaal. 323 00:28:40,636 --> 00:28:43,264 M'n vrouw vindt dat je voor haar moet werken. 324 00:28:43,347 --> 00:28:44,223 Wat zeg je daarop? 325 00:28:45,099 --> 00:28:46,517 Ik kan niets zeggen. 326 00:28:47,018 --> 00:28:48,811 Een slaaf behoort te zwijgen. 327 00:28:49,854 --> 00:28:50,980 Goed gesproken. 328 00:28:52,064 --> 00:28:53,357 Geef hem andere kleren. 329 00:28:53,774 --> 00:28:56,277 En zet iemand anders hier aan het werk. - Ja, heer. 330 00:29:09,916 --> 00:29:12,084 Hier, poes. - Kom op. 331 00:29:13,085 --> 00:29:17,006 Wie bracht die kat mee? Hier, poes. 332 00:29:18,424 --> 00:29:20,301 Hou op. Kom eraf. 333 00:29:21,594 --> 00:29:25,431 Het spijt me. Ik haal hem eraf. - Hier, poes. 334 00:29:25,848 --> 00:29:28,267 Kom alsjeblieft naar beneden. - Kom hier poesje. 335 00:29:29,101 --> 00:29:29,936 Kom hier. 336 00:29:30,394 --> 00:29:31,437 Kijk eens aan. 337 00:29:36,025 --> 00:29:37,860 Ze schijnt je te mogen. 338 00:29:40,112 --> 00:29:40,947 Dank je. 339 00:29:42,073 --> 00:29:43,741 Ik heb jou hier nooit eerder gezien. 340 00:29:44,450 --> 00:29:46,410 Ik ben nieuw. - Osenat. 341 00:29:46,953 --> 00:29:49,789 Ik kom, tante Zuleika. Tot ziens. 342 00:29:58,255 --> 00:30:00,049 Jozef, kom hier. 343 00:30:00,883 --> 00:30:02,218 Ik sta te wachten. 344 00:30:02,635 --> 00:30:03,594 Ik kom er aan. 345 00:30:08,432 --> 00:30:09,475 Sorry, Osenat. 346 00:30:09,976 --> 00:30:10,893 Wat? 347 00:30:10,977 --> 00:30:13,688 Je moet m'n tante zo maar niet onder ogen komen. 348 00:30:14,313 --> 00:30:16,899 Dat is beter. - Dank je. 349 00:30:17,441 --> 00:30:18,818 Slaaf... 350 00:30:20,569 --> 00:30:22,279 Ja, natuurlijk. 351 00:30:30,830 --> 00:30:33,165 Wat een schitterend dier. 352 00:30:33,249 --> 00:30:34,834 Sneller. 353 00:30:37,461 --> 00:30:39,839 Slaaf, ik sta in de zon. 354 00:30:46,095 --> 00:30:47,096 Wel... 355 00:30:47,513 --> 00:30:48,347 U heeft gelijk. 356 00:30:49,056 --> 00:30:50,266 Hij is zoals u beloofde. 357 00:30:50,975 --> 00:30:53,144 Ik ken geen mooier paard in heel Egypte. 358 00:30:53,394 --> 00:30:57,898 Ik ben blij dat u tevreden bent. Er is alleen nog een klein detail. 359 00:30:58,315 --> 00:30:59,191 O ja. 360 00:30:59,984 --> 00:31:00,860 Hij is verkocht. 361 00:31:08,117 --> 00:31:10,369 Er is iets niet helemaal in orde. 362 00:31:11,871 --> 00:31:13,247 Ik had toch de juiste hoeveelheid bij me. 363 00:31:13,998 --> 00:31:14,874 U hebt het druk. 364 00:31:14,957 --> 00:31:16,542 ledereen vergist zich weleens. 365 00:31:21,297 --> 00:31:22,631 Hij is van u. 366 00:31:22,715 --> 00:31:25,384 Zelfs de farao zal jaloers zijn. 367 00:31:25,468 --> 00:31:26,761 Ja, het is een goed paard. 368 00:31:31,390 --> 00:31:33,392 Meester, u moet dit eens zien. 369 00:31:34,018 --> 00:31:35,311 Ga daar eens vandaan. 370 00:31:35,394 --> 00:31:36,270 Niet aankomen. 371 00:31:37,813 --> 00:31:38,939 Kijk toch eens aan. 372 00:31:40,149 --> 00:31:41,400 Hij is kapot. 373 00:31:42,026 --> 00:31:44,904 Ik had geen idee... - Natuurlijk niet. 374 00:31:45,196 --> 00:31:47,907 U had het te druk. ledereen vergist zich weleens. 375 00:31:48,449 --> 00:31:50,576 Deze keer kost het u uw vrijheid. 376 00:31:50,951 --> 00:31:53,829 Hou het paard als geschenk. 377 00:31:54,246 --> 00:31:55,081 Nee. 378 00:31:55,664 --> 00:31:56,665 Neem hem mee. 379 00:31:58,417 --> 00:32:01,754 Ik heb nog veel meer paarden. Neem ze allemaal. 380 00:32:02,755 --> 00:32:04,590 Potifar, je moet het houden. 381 00:32:05,299 --> 00:32:07,384 Het is toch het mooiste in heel Egypte. 382 00:32:07,843 --> 00:32:09,595 Een paard kopen van een dief? 383 00:32:10,513 --> 00:32:12,056 En m'n eer dan? 384 00:32:13,974 --> 00:32:15,184 Jij ook met je eer. 385 00:32:16,352 --> 00:32:17,269 Dat deed je goed. 386 00:32:17,561 --> 00:32:19,438 Wat is je naam? - Jozef. 387 00:32:20,106 --> 00:32:21,023 Jozef. 388 00:32:21,107 --> 00:32:23,943 Je bent een opgeleide slaaf. Hoe komt dat? 389 00:32:24,568 --> 00:32:25,611 M'n vader leerde het me. 390 00:32:27,613 --> 00:32:28,739 Dat deed hij goed. 391 00:32:29,323 --> 00:32:30,991 Wat heeft hij je nog meer geleerd? 392 00:32:31,784 --> 00:32:33,911 Ik kan Egyptisch lezen en schrijven. 393 00:32:35,412 --> 00:32:37,081 Hij kijkt omhoog 394 00:32:37,456 --> 00:32:39,667 en ziet een gouden kans 395 00:32:39,750 --> 00:32:40,793 Wat een bende. 396 00:32:40,876 --> 00:32:41,794 Sterkte. 397 00:32:43,212 --> 00:32:45,589 Om zich te bewijzen 398 00:32:45,798 --> 00:32:51,887 en erhet beste van te maken 399 00:32:53,013 --> 00:32:57,685 verder en verder de langzame klim omhoog 400 00:32:57,768 --> 00:32:59,270 Laten we eens kijken. 401 00:33:01,355 --> 00:33:02,731 Taak na taak 402 00:33:02,815 --> 00:33:07,987 die hem naar de top kan brengen 403 00:33:08,070 --> 00:33:12,241 je moet de weg nemen die voor je ligt 404 00:33:12,324 --> 00:33:16,412 de stappen nemen dieje kunt 405 00:33:16,495 --> 00:33:20,583 hoewel de kaart inje hand verre van compleet is 406 00:33:20,666 --> 00:33:25,880 moetje de weg nemen die voor je ligt 407 00:33:32,011 --> 00:33:33,429 Op een goed jaar. 408 00:33:33,679 --> 00:33:34,847 En op je vriend. 409 00:34:07,046 --> 00:34:11,050 Au, m'n nek. - Is het hier niet te vroeg voor? 410 00:34:29,526 --> 00:34:30,527 Rachel... 411 00:34:30,819 --> 00:34:31,820 Jozef. 412 00:34:35,616 --> 00:34:37,284 U hier? Is er wat aan de hand? 413 00:34:37,826 --> 00:34:38,661 Nee. 414 00:34:39,453 --> 00:34:41,664 Dit land is niet Egypte. 415 00:34:43,082 --> 00:34:44,667 Is dat jouw thuis? 416 00:34:46,835 --> 00:34:47,753 Kanaän. 417 00:34:48,003 --> 00:34:48,837 Alsjeblieft. 418 00:34:49,546 --> 00:34:51,507 Vertel me meer over Kanaän. 419 00:34:54,551 --> 00:34:56,470 Dit is de plek waar ik ben geboren. 420 00:34:57,930 --> 00:35:01,725 Dit zijn de zonnebloemen die m'n moeder plantte. 421 00:35:02,601 --> 00:35:03,936 Die is mijn... 422 00:35:05,604 --> 00:35:06,480 Familie? 423 00:35:07,398 --> 00:35:09,024 Je mist ze, hè. 424 00:35:09,858 --> 00:35:10,943 M'n broers... 425 00:35:12,027 --> 00:35:13,279 ...ze hebben me verraden. 426 00:35:14,113 --> 00:35:14,947 Jozef. 427 00:35:15,656 --> 00:35:17,283 Wij zijn nu je familie. 428 00:35:18,617 --> 00:35:20,536 We geven zoveel om je. 429 00:35:20,619 --> 00:35:21,453 We... 430 00:35:21,954 --> 00:35:23,706 ...ik vind je heel bijzonder. 431 00:35:23,956 --> 00:35:24,790 Wat? 432 00:35:25,082 --> 00:35:27,626 Waarom bent u hier eigenlijk? 433 00:35:28,043 --> 00:35:29,753 Voorjou. - Nee. 434 00:35:29,962 --> 00:35:31,213 Dit is niet goed. - Jozef, kijk me aan. 435 00:35:31,297 --> 00:35:34,300 Nee, ik verraad mijn meester niet. - Ik praat tegen je. 436 00:35:34,383 --> 00:35:36,760 Nee, stop. - Wacht, ik beveel je te blijven. 437 00:35:38,178 --> 00:35:39,013 Nee. 438 00:35:39,805 --> 00:35:42,141 Alles wat je bent, heb je aan mij te danken. 439 00:35:51,984 --> 00:35:53,777 Je was anders dan de andere slaven. 440 00:35:54,653 --> 00:35:56,572 Je werkte bij me in huis. 441 00:35:56,655 --> 00:36:02,119 Je deed je best voor me. Tenminste, dat dacht ik. 442 00:36:02,369 --> 00:36:05,331 Meester. - Geen slaaf heeft ooit zo'n kans gekregen. 443 00:36:05,581 --> 00:36:07,416 Ik vertrouwde je. 444 00:36:07,499 --> 00:36:08,876 Wat heb je daarop te zeggen? 445 00:36:08,959 --> 00:36:10,044 Ik heb niets gedaan. 446 00:36:10,127 --> 00:36:12,671 En nog blijfje ontkennen. 447 00:36:13,130 --> 00:36:14,548 Wat moet ik hier dan van denken? 448 00:36:17,968 --> 00:36:21,096 Het is niet wat u denkt. Ik zou u nooit verraden. 449 00:36:21,180 --> 00:36:22,514 Wat een brutaliteit. 450 00:36:22,806 --> 00:36:25,184 Moet ik een slaaf geloven en niet m'n eigen vrouw? 451 00:36:25,267 --> 00:36:28,520 Ik zweer dat ik u niet heb verraden. - Zwijg. 452 00:36:29,355 --> 00:36:33,609 Voor wat je hebt gedaan, verdien je de dood. 453 00:36:34,193 --> 00:36:37,154 Zorg ervoor. - Nee, meester. Ik smeek u. 454 00:36:37,446 --> 00:36:39,656 Zeg het hem. Help me. 455 00:36:42,034 --> 00:36:43,660 Help me, alstublieft. 456 00:36:44,828 --> 00:36:45,788 Stop! 457 00:36:47,122 --> 00:36:49,083 Hij verdient het niet om te sterven. 458 00:36:49,375 --> 00:36:50,209 Waarom? 459 00:36:55,672 --> 00:36:56,590 Ik begrijp het. 460 00:37:00,386 --> 00:37:02,388 Zet hem gevangen. 461 00:37:02,471 --> 00:37:07,309 Meester, nee. Ik deed niets verkeerd. 462 00:37:21,657 --> 00:37:23,242 Dit is een vergissing. 463 00:37:27,079 --> 00:37:28,330 Ik heb niets gedaan. 464 00:37:28,539 --> 00:37:29,623 Ja... 465 00:37:29,706 --> 00:37:31,750 ...we weten dat je onschuldig bent. 466 00:37:55,941 --> 00:37:58,819 Het klinkt raar, maar het leek zo echt. 467 00:37:59,069 --> 00:38:01,572 Ik had de hele nacht m'n eigen dromen. 468 00:38:01,655 --> 00:38:03,866 Moet ik nu de jouwe aanhoren? 469 00:38:05,242 --> 00:38:11,457 Luister, ik zag in de druiventuin van de farao drie oude ranken staan. 470 00:38:12,958 --> 00:38:16,837 Er viel een traan uit m'n ogen en de ranken zogen hem op. 471 00:38:17,838 --> 00:38:23,844 Ze kregen dikke druiven en die perste ik uit en gaf het aan de farao. 472 00:38:24,428 --> 00:38:26,013 Dat is nogal een droom. 473 00:38:27,306 --> 00:38:28,807 Ik weet wat hij betekent. 474 00:38:29,600 --> 00:38:30,434 O ja? 475 00:38:30,726 --> 00:38:32,102 Hoe doe je dat? 476 00:38:32,936 --> 00:38:35,564 Geen idee. Het is een soort gave. 477 00:38:35,856 --> 00:38:38,484 De drie ranken staan voor drie dagen. 478 00:38:38,817 --> 00:38:42,571 Over drie dagen haalt de farao je terug als vrij man. 479 00:38:43,489 --> 00:38:45,032 Als dat eens zo kon zijn. 480 00:38:45,324 --> 00:38:46,366 Het is zo. 481 00:38:46,742 --> 00:38:49,703 Als je vrij bent, vertel de farao dan over m'n gave. 482 00:38:49,786 --> 00:38:50,621 Beloof het me. 483 00:38:51,038 --> 00:38:51,997 Mooie gave. 484 00:38:52,456 --> 00:38:55,334 Verhaaltjes verzinnen en ons valse hoop geven. 485 00:38:55,417 --> 00:38:58,170 Misschien verzint hij het niet. - Oké dan. 486 00:38:59,171 --> 00:39:01,548 Hier is er een die ik elke nacht gehad heb. 487 00:39:01,965 --> 00:39:07,387 Ik breng drie manden met brood naar de farao, maar de manden vallen. 488 00:39:08,597 --> 00:39:13,101 Als ik het brood opraap, valt een zwerm vogels me plotseling aan. 489 00:39:13,435 --> 00:39:16,188 Ze pikken me in m'n gezicht en m'n ogen. 490 00:39:18,106 --> 00:39:20,442 Wat betekent dat? - Dat weet ik niet. 491 00:39:20,734 --> 00:39:22,361 Jazeker wel, vertel op. 492 00:39:24,488 --> 00:39:25,447 Vertel het me. 493 00:39:27,449 --> 00:39:30,536 Ook de drie manden staan voor drie dagen. 494 00:39:30,786 --> 00:39:35,958 Over drie dagen word je onthoofd en de vogels zullen je vlees eten. 495 00:39:36,792 --> 00:39:40,212 Wat? Dat lieg je. 496 00:39:40,295 --> 00:39:41,255 Stop daarmee. 497 00:39:42,005 --> 00:39:42,881 Nee! 498 00:39:44,925 --> 00:39:48,470 Luister maar niet naar wat hij zegt. We gaan helemaal nergens heen. 499 00:40:11,326 --> 00:40:12,160 Grijp hem. 500 00:40:14,079 --> 00:40:14,997 Sta op. 501 00:40:17,874 --> 00:40:19,835 Je wist het. 502 00:40:20,836 --> 00:40:23,338 Het is geen gave, het is een vloek. 503 00:40:23,422 --> 00:40:25,507 De farao heeft je ontboden. 504 00:40:25,591 --> 00:40:27,426 Waarom? Wat heb ik gedaan? 505 00:40:27,509 --> 00:40:28,510 Kom mee. 506 00:40:31,763 --> 00:40:33,348 Het komt allemaal in orde. 507 00:40:33,432 --> 00:40:34,933 Vertel de farao over mij. - Doe ik. 508 00:40:38,604 --> 00:40:39,771 Vergeet me niet. 509 00:40:42,816 --> 00:40:44,151 Vergeet me niet. 510 00:40:58,248 --> 00:41:01,376 Wacht, vertel ze dat ik nog steeds hier ben. 511 00:41:02,169 --> 00:41:03,295 Geef antwoord. 512 00:41:05,964 --> 00:41:07,633 Het kan niemand wat schelen. 513 00:41:31,573 --> 00:41:32,532 Osenat. 514 00:41:34,368 --> 00:41:35,952 Halt, wie is daar? 515 00:41:37,079 --> 00:41:37,954 Nee! 516 00:41:53,345 --> 00:41:55,972 God, waarom doet U me dit aan? 517 00:41:57,974 --> 00:41:59,351 Hoort U me niet? 518 00:41:59,851 --> 00:42:01,853 U neemt alles van me af. 519 00:42:02,187 --> 00:42:04,439 U was degene die me de dromen gaf. 520 00:42:04,523 --> 00:42:06,066 De gave. 521 00:42:06,358 --> 00:42:11,113 Mooie gave. M'n dromen zijn leugens. Waaraan heb ik dit verdiend? 522 00:42:50,736 --> 00:42:54,197 Ik dacht dat ik deed wat goed was 523 00:42:55,240 --> 00:42:58,910 dat ik de antwoorden wist 524 00:42:59,661 --> 00:43:03,832 dat ik de zekerste weg koos 525 00:43:04,374 --> 00:43:08,253 maar die weg bracht me hier 526 00:43:09,671 --> 00:43:12,591 dus ik verzette me 527 00:43:14,259 --> 00:43:18,054 en zei U hoe U me kon helpen 528 00:43:18,430 --> 00:43:22,976 net nu ik het opgegeven heb 529 00:43:23,351 --> 00:43:27,189 wordt de waarheid duidelijk 530 00:43:29,107 --> 00:43:36,072 U weet het beter dan ik 531 00:43:36,615 --> 00:43:42,162 U weet de weg 532 00:43:43,288 --> 00:43:50,295 ik hoefniet langer te weten waarom 533 00:43:50,879 --> 00:43:57,093 want U weet het beter dan ik 534 00:43:58,970 --> 00:44:05,936 als U me op de proefheeft gesteld begrijp ik niet waarom 535 00:44:06,228 --> 00:44:09,314 maarmisschien hoort weten dat ik het niet weet 536 00:44:10,148 --> 00:44:12,859 ergewoon bij 537 00:44:13,902 --> 00:44:17,155 ikprobeerm'n best te doen 538 00:44:17,823 --> 00:44:21,076 gesteund door m'n geloof 539 00:44:21,618 --> 00:44:25,372 ik zie dat het beste dat ik kan doen 540 00:44:25,455 --> 00:44:28,291 is vertrouwen op U 541 00:44:28,667 --> 00:44:35,674 want U weet het beter dan ik 542 00:44:36,508 --> 00:44:42,430 U weet de weg 543 00:44:43,181 --> 00:44:50,146 ik hoefniet langer te weten waarom 544 00:44:50,981 --> 00:44:57,612 want U weet het beter dan ik 545 00:44:58,822 --> 00:45:05,078 ik zag één wolk en dacht dat hij de hemel was 546 00:45:05,704 --> 00:45:12,294 ik zag een vogel en dacht dat ik hem kon volgen 547 00:45:12,961 --> 00:45:18,383 maar U was het die die vogel leerde vliegen 548 00:45:18,717 --> 00:45:25,724 als ik U aanvaard wilt U het mij dan leren? 549 00:45:25,807 --> 00:45:32,772 want U weet het beter dan ik 550 00:45:33,356 --> 00:45:39,154 U weet de weg 551 00:45:39,571 --> 00:45:46,536 ik hoefniet langer te weten waarom 552 00:45:46,828 --> 00:45:53,835 ik aanvaard de antwoorden die U me geeft 553 00:45:56,421 --> 00:46:03,428 U weet het beter dan ik 554 00:46:36,419 --> 00:46:37,420 Potifar? 555 00:46:42,300 --> 00:46:45,804 De dienaar van de farao zei dat je dromen kunt uitleggen. 556 00:46:45,887 --> 00:46:47,973 Dat is zo. En? 557 00:46:48,515 --> 00:46:53,645 De farao wordt geplaagd door een droom die z'n wijzen niet begrijpen. 558 00:46:54,396 --> 00:46:56,439 Ik moet je naar het paleis brengen. 559 00:46:58,441 --> 00:46:59,317 Potifar. 560 00:47:01,820 --> 00:47:03,321 Ik ben blij u weer te zien. 561 00:47:09,869 --> 00:47:12,122 Hoe kon ik dit laten gebeuren. 562 00:47:13,456 --> 00:47:14,374 M'n vrouw... 563 00:47:14,457 --> 00:47:15,917 Ik begrijp het. 564 00:47:17,919 --> 00:47:18,837 Laten we gaan. 565 00:47:41,693 --> 00:47:45,238 In het belang van Egypte, laat me niet langer lijden. 566 00:48:10,221 --> 00:48:12,265 Is dit degene die u bedoelde? 567 00:48:12,348 --> 00:48:13,933 Ja, hoogheid. 568 00:48:16,853 --> 00:48:21,357 Dus jij hoeft slechts een droom te horen om hem uit te leggen? 569 00:48:21,691 --> 00:48:23,068 Ik niet, hoogheid. 570 00:48:23,860 --> 00:48:25,862 De uitleg komt eigenlijk van God. 571 00:48:26,112 --> 00:48:30,325 Geen van m'n wijzen of m'n goden kon me helpen. 572 00:48:31,701 --> 00:48:34,245 Waarom zou jouw God anders zijn? 573 00:48:42,337 --> 00:48:44,214 Vertel me uw droom, farao. 574 00:48:46,591 --> 00:48:48,426 Het is elke nacht dezelfde. 575 00:48:51,387 --> 00:48:53,264 Ik sta aan de Nijl. 576 00:48:54,933 --> 00:48:58,436 Zeven gezonde koeien staan vredig aan de oever te grazen. 577 00:49:05,944 --> 00:49:11,366 Maar dan verschijnen zeven magere, zieke koeien bij dezelfde rivier. 578 00:49:12,200 --> 00:49:14,953 De meest afschuwelijke die ik ooit in Egypte heb gezien. 579 00:49:16,287 --> 00:49:18,998 Ze beginnen de gezonde koeien op te eten. 580 00:49:19,958 --> 00:49:22,710 Maar ze blijven even ziek als daarvoor. 581 00:49:24,754 --> 00:49:26,131 En dan word ik wakker. 582 00:49:27,799 --> 00:49:32,220 Is er nog meer? - Ja, er volgt altijd nog een droom. 583 00:49:32,762 --> 00:49:37,308 Zeven korenaren, vol en goudkleurig, groeien aan een enkele halm. 584 00:49:44,482 --> 00:49:49,320 Plotseling verschijnen zeven verdorde korenaren en verstrengelen de halm. 585 00:49:52,240 --> 00:49:54,284 Ze verzwelgen de zeven goede aren. 586 00:49:56,995 --> 00:50:00,498 Wat er overblijft, is verschrompeld koren dat niet te eten is. 587 00:50:02,125 --> 00:50:03,334 En verder niets. 588 00:50:06,588 --> 00:50:07,589 En? 589 00:50:08,673 --> 00:50:10,425 Uw dromen zijn hetzelfde. 590 00:50:11,176 --> 00:50:14,971 De gezonde koeien en korenaren staan voor zeven jaren van overvloed. 591 00:50:18,683 --> 00:50:21,728 Maar de zieke koeien en het verschrompelde koren... 592 00:50:22,020 --> 00:50:24,898 ...geven aan dat zeven jaren van hongersnood zullen volgen... 593 00:50:25,190 --> 00:50:26,774 ...en het land vernietigen. 594 00:50:28,526 --> 00:50:30,236 Dat kan de ondergang van Egypte zijn. 595 00:50:32,780 --> 00:50:34,199 Kan dit worden gestopt? 596 00:50:34,949 --> 00:50:36,326 Wat kunnen we doen? 597 00:50:36,701 --> 00:50:38,411 U moet iemand vinden die u kunt vertrouwen. 598 00:50:40,205 --> 00:50:44,709 Tijdens de overvloed moet hij een vijfde van het graan verzamelen... 599 00:50:45,001 --> 00:50:46,544 ...en onder bewaking opslaan. 600 00:50:46,961 --> 00:50:49,756 Tijdens de hongersnood geeft u het terug aan het volk. 601 00:50:51,216 --> 00:50:53,718 Potifar, jij vertrouwt deze man? 602 00:50:55,595 --> 00:50:57,472 Met m'n leven, hoogheid. 603 00:51:07,398 --> 00:51:10,944 Door deze man heb ik de toekomst van Egypte gezien. 604 00:51:12,904 --> 00:51:16,282 En door zijn daden zal er voorspoed zijn. 605 00:51:20,787 --> 00:51:26,626 Ik geef hem de macht over Egypte. Alleen de farao zal machtiger zijn. 606 00:51:27,669 --> 00:51:31,005 U zult hem Tzafnat Paneah noemen. 607 00:51:31,089 --> 00:51:33,883 De god spreekt en leeft. 608 00:51:35,468 --> 00:51:39,472 Tzafnat Paneah! 609 00:51:55,321 --> 00:51:56,489 Hé. 610 00:51:56,823 --> 00:51:58,783 Kia, kom eens terug. 611 00:52:05,081 --> 00:52:06,708 Tzafnat Paneah. 612 00:52:12,297 --> 00:52:13,131 Jozef. 613 00:52:53,171 --> 00:52:55,340 Een enkele stem 614 00:52:55,673 --> 00:52:58,968 wordt versterkt door duizenden in een lied 615 00:53:01,346 --> 00:53:03,348 in elk couplet 616 00:53:03,973 --> 00:53:09,937 vinden ze harmonieën die zeker en sterk ten hemel stijgen 617 00:53:10,855 --> 00:53:13,107 rijker en rijker -Wij komen om te helpen. 618 00:53:13,191 --> 00:53:15,902 Zo bloeit de aarde op -Geweldig. 619 00:53:19,072 --> 00:53:25,453 Hoger en hoger een lofzang aan het leven 620 00:53:25,536 --> 00:53:29,499 je moet meergeven danje neemt 621 00:53:29,582 --> 00:53:33,586 meer achterlaten dan hier was 622 00:53:33,669 --> 00:53:40,343 wees trots op de stappen dieje zet maar vergeet één ding niet 623 00:53:41,886 --> 00:53:45,932 je bent maar een spelerin een groterplan 624 00:53:46,015 --> 00:53:49,894 je moet alles geven watje kan 625 00:53:50,103 --> 00:53:54,107 de waarde vanje ziel staat op het spel 626 00:53:54,190 --> 00:53:59,195 je moet meergeven danje neemt 627 00:54:02,907 --> 00:54:04,951 dejaargetijden verstrijken 628 00:54:05,493 --> 00:54:09,872 er staat een man waar eens eenjongen stond 629 00:54:11,040 --> 00:54:13,334 zijn pad ontvouwt zich 630 00:54:13,584 --> 00:54:20,091 en onbevreesd werkt hij voor een grotergoed 631 00:54:20,591 --> 00:54:26,764 dieper en dieper de lessen die hij heeft gekend 632 00:54:28,808 --> 00:54:35,356 steeds opnieuw de boodschap die hij ziet 633 00:54:35,440 --> 00:54:39,193 je moet meergeven danje neemt 634 00:54:39,277 --> 00:54:43,364 meer achterlaten dan hier was 635 00:54:43,448 --> 00:54:47,368 wees trots op de stappen dieje zet 636 00:54:47,452 --> 00:54:50,955 maar vergeet één ding niet 637 00:54:51,581 --> 00:54:55,501 je bent maar een spelerin een groterplan 638 00:54:55,585 --> 00:54:59,714 je moet alles geven watje kan 639 00:54:59,922 --> 00:55:03,759 de waarde vanje ziel staat op het spel 640 00:55:03,843 --> 00:55:10,349 je moet meergeven danje neemt 641 00:55:12,101 --> 00:55:16,230 de waarde vanje ziel staat op het spel 642 00:55:16,314 --> 00:55:22,111 je moet meergeven danje neemt 643 00:56:28,511 --> 00:56:29,512 Volgende. 644 00:56:30,721 --> 00:56:32,598 Voor hoeveel personen? - Vijf. 645 00:56:33,057 --> 00:56:33,891 Goed. 646 00:56:35,226 --> 00:56:36,519 Dank u, mijn heer. 647 00:56:39,188 --> 00:56:40,356 Volgende, alsjeblieft. 648 00:56:40,439 --> 00:56:42,316 Moge u lang leven, excellentie. 649 00:56:42,608 --> 00:56:43,693 En u ook. 650 00:56:45,236 --> 00:56:48,614 Zeg het eens, jongeman. Voor hoeveel personen? 651 00:56:48,698 --> 00:56:50,825 Vier, mijn heer. - Goed, jongen. 652 00:56:56,581 --> 00:56:59,417 Hallo, wat is jouw naam? - Menna. 653 00:56:59,750 --> 00:57:01,419 Dit is m'n zusje Nyla. 654 00:57:01,711 --> 00:57:04,171 Ik pas op haar terwijl m'n ouders de schapen hoeden. 655 00:57:04,755 --> 00:57:06,340 Kom je ook graan halen? 656 00:57:11,429 --> 00:57:12,763 Dank u. - Dag. 657 00:57:19,228 --> 00:57:20,605 Alsjeblieft. 658 00:57:22,440 --> 00:57:23,608 Wie volgt? 659 00:57:23,899 --> 00:57:24,900 Wij, mijn heer. 660 00:57:27,403 --> 00:57:28,863 Jullie zijn geen Egyptenaren. 661 00:57:29,155 --> 00:57:30,323 Nee, meneer. 662 00:57:30,406 --> 00:57:33,200 M'n broers en ik hebben ver gereisd, van Kanaän. 663 00:57:40,625 --> 00:57:42,460 Jozef, wat is er aan de hand? 664 00:57:42,877 --> 00:57:43,878 Niets. 665 00:57:43,961 --> 00:57:48,716 Je beeft helemaal. - Het komt vast door de zon. 666 00:57:49,508 --> 00:57:51,177 Onze vrouwen en kinderen hebben honger. 667 00:57:51,260 --> 00:57:54,513 Het spijt me. Jullie hebben niet geholpen met de voorraad. 668 00:57:54,597 --> 00:57:58,184 We vragen geen liefdadigheid. We betalen met zilver. 669 00:58:03,064 --> 00:58:04,482 Met hoeveel zijn jullie? 670 00:58:04,565 --> 00:58:05,900 Twaalf. 671 00:58:06,192 --> 00:58:09,528 We zijn met z'n tienen en thuis nog vader en onze jongste broer. 672 00:58:10,237 --> 00:58:12,740 Goed dan, geef ze... - Niets. 673 00:58:14,325 --> 00:58:18,162 Tien buitenlanders die om graan vragen. Geen banden met Egypte. 674 00:58:18,496 --> 00:58:21,332 Zijn jullie dieven die komen kijken waar ons graan ligt? 675 00:58:21,666 --> 00:58:22,833 Spionnen? 676 00:58:23,292 --> 00:58:24,669 Ik weet niet wat jullie zijn. 677 00:58:24,752 --> 00:58:26,337 Ik geloofjullie verhaal niet. 678 00:58:26,712 --> 00:58:29,840 Alles wat we zeggen is waar, hoogheid. 679 00:58:30,007 --> 00:58:34,762 Bewijs het. Breng die jongste broer. - Wat zou dat bewijzen? 680 00:58:34,845 --> 00:58:39,350 Dat jullie niet liegen. Als het waar is mogen jullie graan kopen. 681 00:58:39,809 --> 00:58:40,643 Maar tot dan... 682 00:58:41,977 --> 00:58:43,270 ...arresteer hem. 683 00:58:43,688 --> 00:58:46,607 We houden hem hier tot jullie die jongste broer brengen. 684 00:58:46,691 --> 00:58:47,525 Grijp hem. 685 00:58:47,608 --> 00:58:49,360 Nee. 686 00:58:49,944 --> 00:58:52,780 Stop. - Juda, help me. 687 00:58:53,864 --> 00:58:56,117 Nee. - Nee! 688 00:58:56,450 --> 00:58:58,202 Kom mee - Nee. 689 00:59:05,376 --> 00:59:07,503 Wat doe je, Jozef? 690 00:59:08,295 --> 00:59:10,464 Ze willen alleen hun familie voeden. 691 00:59:10,756 --> 00:59:13,384 Het zijn dieven. Ze willen ons graan stelen. 692 00:59:14,218 --> 00:59:16,971 Ze hebben eten nodig en zijn bereid ervoor te betalen. 693 00:59:17,304 --> 00:59:21,100 Hoe kan je hen dieven noemen? Ze hebben je toch niets gedaan? 694 00:59:23,602 --> 00:59:24,562 Niets? 695 00:59:30,192 --> 00:59:31,819 Het zijn mijn broers. 696 00:59:32,820 --> 00:59:33,738 Wat? 697 00:59:33,821 --> 00:59:38,743 Ze verkochten me als slaaf. 698 00:59:39,243 --> 00:59:41,328 Ze hebben me m'n thuis afgenomen. 699 00:59:41,912 --> 00:59:44,331 Ik heb m'n moeder nooit vaarwel kunnen zeggen. 700 00:59:44,874 --> 00:59:47,168 Ik heb m'n vader niet oud zien worden. 701 00:59:50,838 --> 00:59:51,756 Jozef. 702 00:59:52,757 --> 00:59:53,799 Dat wist ik niet. 703 00:59:55,092 --> 00:59:59,805 Je bent nu hier. Je hebt een thuis, een vrouw die van je houdt. 704 01:00:00,598 --> 01:00:01,891 Alles wat je kunt wensen. 705 01:00:02,683 --> 01:00:03,601 Nee. 706 01:00:04,226 --> 01:00:05,102 Niet alles. 707 01:00:10,024 --> 01:00:12,568 Ik dacht dat je wat geleerd had in die cel. 708 01:00:13,778 --> 01:00:15,780 Weet je nog dat ik eten kwam brengen? 709 01:00:17,239 --> 01:00:18,282 Ja. 710 01:00:19,408 --> 01:00:20,701 Dat hield me op de been. 711 01:00:28,626 --> 01:00:29,460 Hé. 712 01:00:29,794 --> 01:00:31,545 Jullie houden me nooit lang vast. 713 01:00:32,046 --> 01:00:37,384 M'n broers zullen me komen halen. 714 01:00:38,928 --> 01:00:40,137 Jozef... 715 01:00:44,517 --> 01:00:48,813 hoe lang moet er woede heersen 716 01:00:49,104 --> 01:00:52,983 voor er vreugde kan zijn? 717 01:00:53,192 --> 01:00:56,862 de liefde omarmen in plaats van angst 718 01:00:56,946 --> 01:01:00,699 is een eenvoudige keus 719 01:01:01,700 --> 01:01:08,582 het is moeilijk omjou te zien zo verbitterd en zo blind 720 01:01:09,458 --> 01:01:13,754 terwijl onze ware aard 721 01:01:13,838 --> 01:01:18,175 ons vraagt om vriendelijk te zijn 722 01:01:18,467 --> 01:01:22,137 bloesem, bloesem opdatje leert 723 01:01:22,471 --> 01:01:26,559 de wijsheid die alleen groeit door tijd 724 01:01:26,642 --> 01:01:31,063 eris ruimte, bloesem enje zult leren 725 01:01:31,146 --> 01:01:35,234 om te gaan waarje hart wil 726 01:01:35,860 --> 01:01:39,655 bloesem opdatje leeft 727 01:01:39,738 --> 01:01:44,118 zoalsje leven was bedoeld 728 01:01:44,201 --> 01:01:48,414 eris ruimte, bloesem en vergeef -Tzafnat Paneah. 729 01:01:48,873 --> 01:01:51,166 De mensen uit Kanaän zijn teruggekeerd. 730 01:01:51,250 --> 01:01:54,753 laat medelevenje bevrijden -Dank je. 731 01:01:54,837 --> 01:01:57,548 Misschien hebben ze de afgelopen 20 jaar ook geleden. 732 01:01:58,215 --> 01:01:59,717 Misschien zijn ze veranderd. 733 01:01:59,967 --> 01:02:00,968 Nee. 734 01:02:01,302 --> 01:02:02,720 Daar geloof ik niets van. 735 01:02:09,727 --> 01:02:12,396 Zeg pas wat als je iets wordt gevraagd. 736 01:02:14,815 --> 01:02:17,151 Maak je geen zorgen, het komt allemaal in orde. 737 01:02:29,788 --> 01:02:30,623 Welkom. 738 01:02:32,249 --> 01:02:33,918 Hebben jullie gedaan wat ik vroeg? 739 01:02:34,251 --> 01:02:36,337 Ons broertje, Benjamin. 740 01:02:47,932 --> 01:02:49,308 Jullie hebben woord gehouden. 741 01:02:50,059 --> 01:02:51,477 Breng de andere broer hier. 742 01:02:53,103 --> 01:02:54,730 Zo Benjamin... 743 01:02:55,314 --> 01:02:57,900 ...vertel me overje moeder en vader. 744 01:02:58,943 --> 01:03:00,861 M'n moeder is niet meer in leven. 745 01:03:04,448 --> 01:03:05,491 Dat spijt me. 746 01:03:07,284 --> 01:03:08,369 En je vader? 747 01:03:09,328 --> 01:03:12,539 Die zit over me in. - Waarom dan? 748 01:03:12,915 --> 01:03:14,583 Ik ben nogal ver van huis. 749 01:03:15,876 --> 01:03:18,462 Vertrouwt hij er niet op dat je broers je beschermen? 750 01:03:19,088 --> 01:03:21,131 Hij wil dat ik in de buurt blijf. 751 01:03:21,215 --> 01:03:23,676 - Werkelijk? Hoe komt dat zo? 752 01:03:25,719 --> 01:03:28,931 Lang geleden is hij z'n jongste zoon verloren. 753 01:03:29,807 --> 01:03:32,476 Het spijt me om dat te horen. Hoe is dat gebeurd? 754 01:03:32,685 --> 01:03:33,852 Hij is gedood. - Gedood? 755 01:03:34,478 --> 01:03:35,980 Hoe? - Door wolven. 756 01:03:37,856 --> 01:03:39,692 Wolven? - Ja. 757 01:03:41,360 --> 01:03:42,820 Het brak m'n vaders hart. 758 01:03:43,988 --> 01:03:44,989 Wel... 759 01:03:45,864 --> 01:03:48,701 Het zal ook wel zwaar geweest zijn voor je broers, hè. 760 01:03:49,451 --> 01:03:51,036 Ze hebben het er nooit over. 761 01:03:51,704 --> 01:03:52,538 O nee? 762 01:03:52,871 --> 01:03:53,831 Benjamin. 763 01:03:54,248 --> 01:03:55,499 Simeon. 764 01:03:56,625 --> 01:03:59,753 Ik begon me zorgen te maken. - Het is goed je te zien. 765 01:04:00,421 --> 01:04:02,464 Jullie zullen wel honger hebben. 766 01:04:03,173 --> 01:04:04,008 Kom. 767 01:04:04,425 --> 01:04:05,843 Jullie zijn mijn gasten. 768 01:04:33,871 --> 01:04:35,205 Een dronk... 769 01:04:37,249 --> 01:04:38,792 ...op broederschap. 770 01:04:39,334 --> 01:04:40,502 Op broederschap. 771 01:05:05,319 --> 01:05:09,198 Stop. U heeft het recht niet. We hebben niets misdaan. 772 01:05:13,285 --> 01:05:14,578 Wat is er aan de hand? 773 01:05:14,661 --> 01:05:16,580 Waarom worden ze gearresteerd? 774 01:05:16,914 --> 01:05:18,999 Jozef, waar ben je mee bezig? 775 01:05:19,083 --> 01:05:20,167 Dat zul je wel zien. 776 01:05:21,502 --> 01:05:23,420 Ga terug naarje plaats. 777 01:05:23,670 --> 01:05:25,172 Ik gafjullie eten. 778 01:05:26,965 --> 01:05:28,550 Ik ontving jullie in m'n huis. 779 01:05:28,926 --> 01:05:30,594 En zo tonen jullie je dank? 780 01:05:30,677 --> 01:05:31,887 Door te stelen? 781 01:05:32,262 --> 01:05:36,350 We zouden nooit van u stelen. - En nu lieg je nog ook. 782 01:05:36,433 --> 01:05:38,977 Wat? - Een van jullie heeft me bestolen. 783 01:05:49,404 --> 01:05:50,280 Benjamin. 784 01:06:00,874 --> 01:06:01,875 De lievelingszoon. 785 01:06:01,959 --> 01:06:03,794 Ik heb het niet gedaan. - Arresteer hem. 786 01:06:04,128 --> 01:06:06,797 Je zult worden gestraft. - lemand heeft dat erin gedaan. 787 01:06:08,048 --> 01:06:09,007 Stop! 788 01:06:09,091 --> 01:06:11,969 Neem mij in zijn plaats. - Nee, neem mij. 789 01:06:12,052 --> 01:06:14,471 Neem mij. - Neem mij. 790 01:06:14,555 --> 01:06:19,059 Neem wie u wilt, maar laat de jongen gaan. 791 01:06:19,143 --> 01:06:23,939 Wil je je opofferen voor een halfbroer, verwend doorje vader? 792 01:06:24,273 --> 01:06:25,107 Ja. 793 01:06:26,817 --> 01:06:31,155 Wat kan het jullie schelen dat ik hem hou en een slaaf van hem maak? 794 01:06:31,488 --> 01:06:36,743 Ik wil niet dat m'n vader moet lijden. Niet nog eens. 795 01:06:40,164 --> 01:06:40,998 Nog eens? 796 01:06:41,748 --> 01:06:43,041 Wat bedoel je daarmee? 797 01:06:45,961 --> 01:06:48,964 Onze broer is niet gedood door wolven. 798 01:06:50,632 --> 01:06:53,969 We werden verteerd doorjaloezie en hebben hem verkocht. 799 01:06:54,428 --> 01:06:56,680 Twintig jaar hebben we met die schuld moeten leven. 800 01:06:59,016 --> 01:07:00,893 We kunnen niet teruggaan zonder de jongen. 801 01:07:01,727 --> 01:07:04,521 M'n vader zou het niet overleven. 802 01:07:05,189 --> 01:07:06,690 En wij trouwens ook niet. 803 01:07:07,524 --> 01:07:09,026 Als er iemand gestraft moet worden... 804 01:07:09,443 --> 01:07:11,195 ...dan zijn wij het. 805 01:07:28,837 --> 01:07:32,382 Ik zou geen van jullie kwaad kunnen doen. Of onze vader. 806 01:07:35,385 --> 01:07:37,054 Ik ben jullie broer Jozef. 807 01:07:37,971 --> 01:07:39,223 Jozef? 808 01:07:39,806 --> 01:07:41,808 Het is niet te geloven. 809 01:07:42,851 --> 01:07:44,061 Hoe kan dat nou? 810 01:07:44,519 --> 01:07:45,562 Jozef? 811 01:07:46,980 --> 01:07:51,318 Ik heb jullie zoveel te vertellen en zoveel te vragen. 812 01:07:51,735 --> 01:07:52,903 Jozef. 813 01:07:54,154 --> 01:07:55,906 Zou je ons ooit kunnen vergeven? 814 01:07:57,574 --> 01:07:58,909 Dat heb ik al gedaan. 815 01:08:00,118 --> 01:08:01,745 Kunnen jullie mij vergeven? 816 01:08:02,204 --> 01:08:04,581 Dat ik dacht dat ik een wonder van God was. 817 01:08:05,249 --> 01:08:07,084 Maarje bent een wonder. 818 01:08:07,542 --> 01:08:11,004 God zond je om onze familie en heel Egypte te redden. 819 01:08:11,255 --> 01:08:12,256 En dat deed je. 820 01:08:13,340 --> 01:08:14,258 Osenat. 821 01:08:14,758 --> 01:08:18,011 Ik wil dat je kennismaakt met m'n broers. 822 01:08:22,766 --> 01:08:24,935 Jullie komen hier bij mij. 823 01:08:25,018 --> 01:08:27,521 Allemaal, met jullie gezinnen. 824 01:08:35,779 --> 01:08:36,822 Kijk. 825 01:08:45,163 --> 01:08:46,123 Ik zie hem. 826 01:08:46,540 --> 01:08:48,458 Daar is hij. Dat is hem. 827 01:08:50,043 --> 01:08:51,128 Jozef. 828 01:08:51,920 --> 01:08:52,796 Vader. 829 01:08:56,049 --> 01:08:58,802 Vader. 830 01:09:03,807 --> 01:09:05,809 Vader. - Jozef... 831 01:09:06,685 --> 01:09:08,979 ...mijn zoon. 832 01:09:10,939 --> 01:09:13,233 Je moeder heeft gebeden dat deze dag zou komen. 833 01:09:13,984 --> 01:09:16,570 Dat we allemaal weer bij elkaar zouden zijn. 834 01:09:17,529 --> 01:09:18,655 Het is een wonder. 835 01:09:19,323 --> 01:09:22,075 Ja vader, het is een wonder. 836 01:09:25,120 --> 01:09:32,127 U weet het beter dan ik 837 01:09:32,502 --> 01:09:38,425 U weet de weg 838 01:09:38,675 --> 01:09:45,432 ik hoefniet langer te weten waarom 839 01:09:45,849 --> 01:09:48,393 ik aanvaard de antwoorden 840 01:09:48,477 --> 01:09:54,274 die U me geeft 841 01:09:55,317 --> 01:09:58,320 U weet het beter 842 01:09:58,403 --> 01:10:03,367 dan ik 843 01:12:07,199 --> 01:12:09,284 een enkele stem 844 01:12:09,659 --> 01:12:13,079 wordt versterkt door duizenden in een lied 845 01:12:15,332 --> 01:12:17,626 in elk couplet 846 01:12:18,001 --> 01:12:20,170 vinden ze harmonieën 847 01:12:20,253 --> 01:12:24,174 die zeker en sterk ten hemel stijgen 848 01:12:24,841 --> 01:12:30,180 rijker en rijkerzo bloeit de aarde op 849 01:12:33,016 --> 01:12:39,397 hoger en hoger een lofzang aan het leven 850 01:12:39,481 --> 01:12:43,401 je moet meergeven danje neemt 851 01:12:43,485 --> 01:12:47,572 meer achterlaten dan hier was 852 01:12:47,656 --> 01:12:51,701 wees trots op de stappen dieje zet 853 01:12:51,785 --> 01:12:54,829 maar vergeet één ding niet 854 01:12:55,872 --> 01:12:59,918 je bent maar een spelerin een groterplan 855 01:13:00,001 --> 01:13:04,047 je moet alles geven watje kan 856 01:13:04,130 --> 01:13:08,218 de waarde vanje ziel staat op het spel 857 01:13:08,301 --> 01:13:13,223 je moet meergeven danje neemt 858 01:13:16,893 --> 01:13:19,187 dejaargetijden verstrijken 859 01:13:19,437 --> 01:13:23,984 er staat een man waar eens eenjongen stond 860 01:13:25,068 --> 01:13:27,529 zijn pad ontvouwt zich 861 01:13:27,612 --> 01:13:31,408 en onbevreesd 862 01:13:31,491 --> 01:13:34,160 werkt hij voor een grotergoed 863 01:13:34,578 --> 01:13:36,413 dieper en dieper 864 01:13:36,496 --> 01:13:40,709 de lessen die hij heeft gekend 865 01:13:42,794 --> 01:13:44,629 steeds opnieuw 866 01:13:44,713 --> 01:13:49,134 de boodschap die hij ziet 867 01:13:49,217 --> 01:13:53,096 je moet meergeven danje neemt 868 01:13:53,179 --> 01:13:57,225 meer achterlaten dan hier was 869 01:13:57,309 --> 01:14:01,438 wees trots op de stappen dieje zet 870 01:14:01,730 --> 01:14:05,025 maar vergeet één ding niet 871 01:14:05,525 --> 01:14:09,571 je bent maar een spelerin een groterplan 872 01:14:09,654 --> 01:14:13,700 je moet alles geven watje kan 873 01:14:13,783 --> 01:14:17,954 de waarde vanje ziel staat op het spel 874 01:14:18,038 --> 01:14:24,336 je moet meergeven danje neemt 875 01:14:26,129 --> 01:14:30,216 de waarde vanje ziel staat op het spel 876 01:14:30,300 --> 01:14:36,014 je moet meergeven danje neemt 877 01:14:57,869 --> 01:14:58,870 Dutch