1 00:00:25,026 --> 00:00:27,320 O filme a que assistirão 2 00:00:27,403 --> 00:00:30,907 é uma adaptação da história de José, do livro do Gênesis. 3 00:00:30,990 --> 00:00:34,785 Apesar de terem sido tomadas liberdades históricas e artísticas, 4 00:00:34,869 --> 00:00:39,248 acreditamos que este filme seja fiel à essência, aos valores e à integridade 5 00:00:39,332 --> 00:00:43,336 de uma história apreciada por milhões de pessoas em todo o mundo. 6 00:01:13,366 --> 00:01:18,955 JOSÉ: O REI DOS SONHOS 7 00:01:48,442 --> 00:01:49,944 Está demorando tanto. 8 00:01:53,030 --> 00:01:54,949 Veja só você, meu pai. 9 00:01:55,032 --> 00:01:56,909 Parece que é seu primeiro filho. 10 00:01:57,702 --> 00:02:01,080 Diga-me, ficou nervoso assim quando eu nasci? 11 00:02:01,163 --> 00:02:04,458 Bem, sim e não. Com sua mãe foi diferente. 12 00:02:05,084 --> 00:02:07,211 Mas com Raquel, perdemos a esperança. 13 00:02:07,295 --> 00:02:09,588 Disseram-nos que ela nunca poderia ter filhos. 14 00:02:10,756 --> 00:02:13,634 - Pai! É um menino! - Pai. 15 00:02:13,718 --> 00:02:15,845 Pai! É um menino! 16 00:02:18,055 --> 00:02:19,390 Meu menino! 17 00:02:22,977 --> 00:02:25,896 Pode acreditar nisso? Raquel teve um bebê. 18 00:02:26,522 --> 00:02:28,357 Acho que é um milagre. 19 00:02:38,326 --> 00:02:41,037 Ó Deus, pai de todos nós, 20 00:02:41,746 --> 00:02:45,374 o Senhor me abençoou com um presente sem igual. 21 00:02:46,208 --> 00:02:48,252 No ventre de uma mulher estéril, 22 00:02:48,336 --> 00:02:51,088 no crepúsculo de minha vida, 23 00:02:51,505 --> 00:02:53,466 o Senhor depositou um tesouro. 24 00:02:53,966 --> 00:02:58,012 A estrela que brilhou Num céu de breu 25 00:02:58,763 --> 00:03:01,849 Nosso filho aqui nasceu 26 00:03:01,932 --> 00:03:03,934 Sonho real 27 00:03:04,352 --> 00:03:06,103 - Nosso filho - José 28 00:03:06,187 --> 00:03:09,065 - Nosso irmãozinho - Abençoado 29 00:03:09,148 --> 00:03:12,693 Ele é um de nós Iremos cuidar 30 00:03:13,361 --> 00:03:15,446 Ensinaremos 31 00:03:15,529 --> 00:03:18,240 Tudo o que deve aprender 32 00:03:18,324 --> 00:03:20,368 Ele irá se destacar 33 00:03:20,451 --> 00:03:23,079 Nós ficaremos ao seu lado 34 00:03:23,162 --> 00:03:28,334 Semprejuntos Como vive uma família 35 00:03:32,421 --> 00:03:37,551 Eis que um milagre se fez 36 00:03:37,927 --> 00:03:39,595 És o melhor 37 00:03:40,096 --> 00:03:42,306 Teu rosto brilha 38 00:03:44,058 --> 00:03:44,975 José. 39 00:03:45,768 --> 00:03:46,977 Vem. Vem para o papai. 40 00:03:47,061 --> 00:03:48,396 A vida que surge outra vez 41 00:03:48,479 --> 00:03:50,064 Deus guiará as tuas trilhas 42 00:03:50,564 --> 00:03:52,650 Teu destino é brilhar 43 00:03:53,234 --> 00:03:55,653 É crescer e prosperar 44 00:03:55,736 --> 00:04:01,325 Habitando entre reis 45 00:04:02,910 --> 00:04:06,997 Em ti um milagre se fez 46 00:04:09,917 --> 00:04:12,044 O sol 47 00:04:12,128 --> 00:04:14,588 Te cobrirá de luz 48 00:04:14,672 --> 00:04:18,008 E à noite, o luar 49 00:04:18,926 --> 00:04:23,681 A minha mão te protegerá 50 00:04:23,764 --> 00:04:27,852 - E te abençoará -Boa noite, José. 51 00:04:27,935 --> 00:04:32,189 Sobre mares revoltos 52 00:04:32,273 --> 00:04:35,359 Eu sei, navegarás 53 00:04:35,443 --> 00:04:39,071 E os anjos do céu 54 00:04:39,155 --> 00:04:42,533 Sei que não te deixarãojamais 55 00:04:42,616 --> 00:04:47,997 Em ti um milagre se fez 56 00:04:48,080 --> 00:04:49,748 És o melhor 57 00:04:50,166 --> 00:04:52,293 - Teu rosto brilha -O que está fazendo? 58 00:04:52,793 --> 00:04:57,590 A vida que surge outra vez 59 00:04:58,257 --> 00:05:00,551 Deus guiará as tuas trilhas 60 00:05:00,634 --> 00:05:03,220 Teu destino é brilhar 61 00:05:03,304 --> 00:05:05,473 É crescer e prosperar 62 00:05:05,556 --> 00:05:07,808 Habitando 63 00:05:07,892 --> 00:05:11,645 Entre reis 64 00:05:12,605 --> 00:05:18,194 Em ti um milagre se fez 65 00:05:31,832 --> 00:05:33,667 Mãe querida 66 00:05:34,168 --> 00:05:36,337 Pai amado 67 00:05:36,420 --> 00:05:40,591 As cores desta manta Brilham ao sol 68 00:05:41,175 --> 00:05:42,843 Relembrando tudo 69 00:05:43,260 --> 00:05:45,721 O que aprendi 70 00:05:45,804 --> 00:05:47,598 Diferente dos demais 71 00:05:48,015 --> 00:05:50,267 Protegido e capaz 72 00:05:50,351 --> 00:05:53,854 De fazer brotar em meio à aridez 73 00:05:54,188 --> 00:05:57,024 Em mim 74 00:05:57,107 --> 00:05:59,777 Um milagre se fez 75 00:06:00,194 --> 00:06:02,446 Não correrei nenhum perigo 76 00:06:02,530 --> 00:06:04,949 O medojamais terá vez 77 00:06:05,032 --> 00:06:09,537 Eu sei que Deus está comigo 78 00:06:10,287 --> 00:06:12,039 Um presente 79 00:06:12,456 --> 00:06:14,667 Um sinal 80 00:06:15,084 --> 00:06:17,628 Sei que sou especial 81 00:06:17,711 --> 00:06:20,756 Posso ver 82 00:06:20,839 --> 00:06:24,385 Com nitidez 83 00:06:25,219 --> 00:06:30,808 Em mim um milagre se fez 84 00:06:31,141 --> 00:06:34,270 Não temo seguir meu caminho 85 00:06:34,353 --> 00:06:36,397 Pois mesmo sozinho 86 00:06:36,480 --> 00:06:40,109 Terei sempre fé e honradez 87 00:06:40,192 --> 00:06:42,027 Meu destino é voar 88 00:06:42,111 --> 00:06:46,699 Com o sol a brilhar 89 00:06:47,283 --> 00:06:52,913 Em mim um milagre se fez 90 00:08:10,240 --> 00:08:11,575 - Parem! - O que houve? 91 00:08:11,659 --> 00:08:13,369 - O que está acontecendo? - O que ele disse? 92 00:08:13,786 --> 00:08:17,164 - Ah, é José. - Eram os lobos! 93 00:08:17,247 --> 00:08:19,458 Vindo das sombras. Eu estava cercado por eles. 94 00:08:19,541 --> 00:08:21,919 - Estavam por toda parte. - Então era isso? 95 00:08:22,002 --> 00:08:24,546 Você nos acordou por causa de um sonho? 96 00:08:25,130 --> 00:08:26,674 Quietos! Querem assustar as ovelhas? 97 00:08:28,008 --> 00:08:30,260 As ovelhas. O carneiro. 98 00:08:31,345 --> 00:08:32,930 Os lobos matavam o carneiro. 99 00:08:34,932 --> 00:08:38,644 Eu estava morto. Não entendo. Era tudo tão real. 100 00:08:39,687 --> 00:08:41,313 Está tudo bem, José. 101 00:08:41,397 --> 00:08:44,191 Passou. Não há nada a temer. 102 00:08:44,525 --> 00:08:48,237 Rapazes, já que estão acordados, sejam úteis. 103 00:08:48,320 --> 00:08:50,114 Vão trabalhar antes do nascer do sol. 104 00:08:53,492 --> 00:08:54,827 Obrigado. 105 00:08:59,790 --> 00:09:01,542 José, aonde pensa que vai? 106 00:09:02,835 --> 00:09:04,128 Você tem que estudar. 107 00:09:05,045 --> 00:09:06,630 Mas eu quero ir com eles. 108 00:09:07,047 --> 00:09:11,260 - Têm o trabalho deles e você, o seu. - Mas por quê? 109 00:09:11,343 --> 00:09:14,847 Porque sim. Porque você é um milagre de Deus. 110 00:09:15,305 --> 00:09:17,683 - As coisas são diferentes para você. - O senhor sempre diz isso. 111 00:09:17,766 --> 00:09:20,477 Eu não quero ser diferente. Eu quero ser como eles. 112 00:09:21,311 --> 00:09:24,940 José, Deus tem um plano e um propósito para você. 113 00:09:25,607 --> 00:09:27,651 Você não é como nós. 114 00:09:28,235 --> 00:09:32,865 Trabalhei nesta terra toda minha vida, como fizeram meu pai e meu avô, 115 00:09:32,948 --> 00:09:35,242 e como farão seus irmãos depois de mim. 116 00:09:35,617 --> 00:09:37,661 Este não será o seu futuro. 117 00:09:37,745 --> 00:09:40,664 Jacó, até Deus descansou no sétimo dia. 118 00:09:41,081 --> 00:09:43,167 Logo o seu tempo chegará. 119 00:09:43,250 --> 00:09:46,336 - Deixe-o estar com seus irmãos. - Por favor? 120 00:09:48,756 --> 00:09:50,340 Vá. 121 00:09:51,508 --> 00:09:52,801 Obrigado. 122 00:09:53,260 --> 00:09:54,803 Tenha cuidado! 123 00:10:03,896 --> 00:10:06,106 Judá! Simeão! 124 00:10:07,191 --> 00:10:09,318 - Vejam quem chegou. - O milagre de Deus. 125 00:10:09,401 --> 00:10:13,447 O que faz aqui? Não tem pergaminhos para ler? 126 00:10:13,530 --> 00:10:15,908 - Deixe-me fazer isto. - Espere, José! 127 00:10:16,283 --> 00:10:20,704 Tem que tomar cuidado. Pode machucar suas mãos de seda. 128 00:10:20,788 --> 00:10:22,122 Me largue! 129 00:10:22,748 --> 00:10:25,876 - Só quero ajudar. - Já ajudou bastante. 130 00:10:25,959 --> 00:10:28,587 Graças a você, trabalharemos uma hora a mais hoje. 131 00:10:28,921 --> 00:10:31,131 Não estão cansados por acordarem cedo. 132 00:10:31,215 --> 00:10:32,800 Mas porque passaram a noite fora. 133 00:10:32,883 --> 00:10:35,677 Ora, seu espiãozinho. O que sabe? 134 00:10:35,761 --> 00:10:39,014 Sei de tudo. Das mulheres e da bebida. 135 00:10:39,097 --> 00:10:41,350 - Há muita coisa que o pai não sabe. - Você não ousaria? 136 00:10:41,433 --> 00:10:46,313 Ousaria, o mimadinho. Abra o bico e te quebro o pescoço. 137 00:10:46,396 --> 00:10:50,150 Parem! O pai disse que deveríamos agradecer por sua ajuda. 138 00:10:50,234 --> 00:10:53,821 Ele pode fazer seu trabalho, Simeão. Alguém tem que fazê-lo. 139 00:10:54,321 --> 00:10:56,907 Além disso, há algo que José pode fazer. 140 00:11:01,119 --> 00:11:04,456 Enquanto buscamos as ovelhas desgarradas, pode cuidar do rebanho? 141 00:11:04,790 --> 00:11:06,834 - Claro. - Bom. 142 00:11:07,334 --> 00:11:10,003 Voltaremos logo. Vamos. 143 00:11:10,420 --> 00:11:13,090 É melhor nos separarmos. Vocês vão por Iá. 144 00:11:13,173 --> 00:11:16,343 - Eu vou por aqui. - Ei! O que está fazendo? 145 00:11:37,656 --> 00:11:39,074 - Pegue-o. - Você é muito pesado. 146 00:11:52,880 --> 00:11:55,382 O que é? Caçoando de mim também? 147 00:12:03,390 --> 00:12:05,809 Ei! Volte aqui! 148 00:12:17,946 --> 00:12:20,240 Para trás! 149 00:12:27,497 --> 00:12:28,332 Te peguei! 150 00:12:41,970 --> 00:12:43,347 Para trás! 151 00:12:44,431 --> 00:12:45,599 Saiam! 152 00:12:54,274 --> 00:12:56,109 José, está machucado? 153 00:12:56,777 --> 00:12:57,945 Pai! 154 00:12:59,363 --> 00:13:02,366 Onde estão seus irmãos? 155 00:13:02,449 --> 00:13:04,159 Eu Ihe fiz uma pergunta! 156 00:13:05,577 --> 00:13:08,080 Eles estão... 157 00:13:08,455 --> 00:13:11,124 Eles... estão nadando. 158 00:13:11,208 --> 00:13:12,709 Nadando? 159 00:13:14,544 --> 00:13:17,214 - O que aconteceu? - É assim que tomam conta? 160 00:13:17,589 --> 00:13:21,051 Esperava que cuidassem de José, mas abandonaram meu filho! 161 00:13:21,134 --> 00:13:24,012 - Meu filho! - Não somos seus filhos também? 162 00:13:24,096 --> 00:13:25,472 O carneiro! 163 00:13:29,851 --> 00:13:31,561 É o sonho de José! 164 00:13:31,645 --> 00:13:35,190 Lobos matam ovelhas. Isto acontece a toda hora. 165 00:13:35,273 --> 00:13:38,318 Não! Eu compreendo. 166 00:13:40,278 --> 00:13:42,906 Deus Ihe mandou uma visão do futuro. 167 00:13:45,117 --> 00:13:48,829 José não viu mesmo o futuro, viu? 168 00:13:51,415 --> 00:13:52,874 Vamos voltar ao trabalho. 169 00:14:41,173 --> 00:14:42,924 Por que tomamos banho antes do trabalho? 170 00:14:43,008 --> 00:14:45,218 Para as ovelhas não sentirem seu cheiro! 171 00:14:46,553 --> 00:14:48,805 Olhem só quem acordou. 172 00:14:48,889 --> 00:14:50,932 - Vejam quem o sol nos trouxe. - Junte-se a nós. 173 00:14:51,933 --> 00:14:53,393 Bom dia, José. 174 00:14:54,269 --> 00:14:56,480 Mãe, tive outro sonho esta noite. 175 00:14:56,563 --> 00:14:58,398 Oh, outro sonho! 176 00:14:58,815 --> 00:15:02,444 - Não estou falando com vocês. - Por favor, conte para nós. 177 00:15:02,527 --> 00:15:04,237 Quem o lobo pegou desta vez? 178 00:15:04,821 --> 00:15:07,407 Podem rir, mas este era sobre vocês. 179 00:15:07,491 --> 00:15:11,328 Por favor! Tem que nos contar nosso futuro, grande José! 180 00:15:11,411 --> 00:15:12,829 Devo ter medo? 181 00:15:12,913 --> 00:15:15,791 - Deixem-me em paz! - Vamos, conte-nos. 182 00:15:16,124 --> 00:15:17,667 Estamos loucos para saber. 183 00:15:17,751 --> 00:15:20,670 Estávamos carregando feixes de trigo. 184 00:15:20,754 --> 00:15:22,047 Eu estava entre vocês, 185 00:15:22,130 --> 00:15:25,550 mas, de repente, estava acima de vocês 186 00:15:25,634 --> 00:15:27,219 e o trigo de vocês se curvava para mim... 187 00:15:27,302 --> 00:15:31,515 - O que será que isso significa? - Nada. Não significa nada. 188 00:15:31,598 --> 00:15:33,350 Vocês me pediram para contar o sonho. 189 00:15:33,433 --> 00:15:34,851 E o que acontece depois? 190 00:15:34,935 --> 00:15:38,522 O céu escureceu, e à minha volta haviam estrelas. 191 00:15:38,605 --> 00:15:43,026 - Elas também se curvavam para mim. - Vamos todos nos curvar perante José! 192 00:15:43,110 --> 00:15:47,280 Não podemos ignorar estes sonhos. Afinal, seu último sonho se realizou. 193 00:15:47,364 --> 00:15:51,451 Está dizendo que José está acima de todos nós, até de Judá? 194 00:15:52,202 --> 00:15:56,373 Não estou dizendo isso, mas pode haver aí uma mensagem. 195 00:15:56,456 --> 00:16:00,210 Judá guiou o rebanho por anos, trouxe o trigo, ergueu as tendas. 196 00:16:00,293 --> 00:16:04,422 Ele vem antes de qualquer um de nós, especialmente de José. 197 00:16:04,506 --> 00:16:07,425 Judá, isto não depende de mim. 198 00:16:07,509 --> 00:16:10,387 Deus pode estar nos revelando algo sobre o futuro. 199 00:16:10,470 --> 00:16:13,390 - Então o meu trabalho não vale nada? - Cuidado com sua Iíngua. 200 00:16:13,473 --> 00:16:15,809 Jacó, Judá, por favor! 201 00:16:16,184 --> 00:16:19,521 - Já estou farto disto. - Vamos. 202 00:16:20,522 --> 00:16:22,649 Veja o que seus sonhos fizeram. 203 00:16:23,024 --> 00:16:25,694 Não briguem comigo. Eu não pedi para tê-los. 204 00:16:25,777 --> 00:16:29,823 - Nem pediu por isto, irmão! - Meio-irmão! 205 00:16:29,906 --> 00:16:34,077 José! Rapazes! Peçam desculpas um ao outro! 206 00:16:34,161 --> 00:16:35,620 Deixe-me falar com José. 207 00:16:43,003 --> 00:16:45,380 Ele é só um menino. Vocês são muito duros com ele. 208 00:16:45,463 --> 00:16:47,757 Está sempre o defendendo! 209 00:16:47,841 --> 00:16:49,801 Seus sonhos vêm de Deus. 210 00:16:51,011 --> 00:16:54,848 José, tem que ser mais compreensivo com seus irmãos. 211 00:16:55,932 --> 00:16:59,060 A vida é muito mais difícil para eles do que jamais será para você. 212 00:16:59,144 --> 00:17:01,354 Por que os defende? Sequer são seus filhos. 213 00:17:03,315 --> 00:17:05,734 Não são menos meus filhos do que você. 214 00:17:06,526 --> 00:17:09,112 Somos todos uma família. 215 00:17:11,156 --> 00:17:13,742 Se nos separarmos, nada nos restará. 216 00:17:17,370 --> 00:17:21,458 Palavras trazem tanta dor 217 00:17:22,542 --> 00:17:25,420 E tanta desunião 218 00:17:26,713 --> 00:17:31,343 Esqueça todo o rancor 219 00:17:31,718 --> 00:17:36,223 E siga o coração 220 00:17:37,849 --> 00:17:42,145 As flores buscam sempre o sol 221 00:17:42,229 --> 00:17:45,899 E tudo o que ele traz 222 00:17:46,650 --> 00:17:50,403 Cada uma é especial 223 00:17:50,487 --> 00:17:52,239 Mas todas 224 00:17:52,322 --> 00:17:56,826 São iguais 225 00:17:57,577 --> 00:18:01,748 Deixe florescer 226 00:18:02,123 --> 00:18:07,045 Toda sabedoria 227 00:18:07,128 --> 00:18:11,383 E assim irá crescer 228 00:18:11,716 --> 00:18:16,346 Vivendo em harmonia 229 00:18:16,805 --> 00:18:21,101 Deixe refletir 230 00:18:21,476 --> 00:18:26,314 As cores de um lindo buquê 231 00:18:26,398 --> 00:18:30,944 O amor que vai florir 232 00:18:31,778 --> 00:18:37,409 Jamais deixará você 233 00:18:39,452 --> 00:18:40,787 Obrigado, mãe. 234 00:18:56,177 --> 00:18:58,138 Judá! Simeão! 235 00:18:59,055 --> 00:19:02,475 Levi! Rubem! Onde estão vocês? 236 00:19:02,559 --> 00:19:04,185 José não serve para pastorar ovelhas. 237 00:19:04,269 --> 00:19:07,731 - Concordo, mas é nosso irmão. - Meio-irmão. 238 00:19:07,814 --> 00:19:11,234 Ele mesmo disse. Judá é quem deve assumir o lugar do pai. 239 00:19:11,318 --> 00:19:14,237 - Mas... - Quer um pirralho dando ordens? 240 00:19:14,321 --> 00:19:17,449 Será que todos concordam que algo deve ser feito quanto a José? 241 00:19:17,532 --> 00:19:19,784 - Com certeza. - Sim. 242 00:19:19,868 --> 00:19:23,121 - O espião voltou! - Eu não estava espionando! 243 00:19:23,204 --> 00:19:26,958 - O pai mandou você nos espionar? - Não. Eu só queria... 244 00:19:27,042 --> 00:19:29,711 Nos delatar ao pai? Você é o preferido. 245 00:19:31,338 --> 00:19:34,841 Você passa o dia lendo enquanto damos nosso suor. 246 00:19:34,924 --> 00:19:38,261 Por que isso? Será porque não temos belas mantas? 247 00:19:38,345 --> 00:19:41,264 - Eu tenho a minha. - Esta manta é minha! 248 00:19:41,348 --> 00:19:44,517 Abram passagem, irmãos. Sou o novo chefe da família. 249 00:19:44,601 --> 00:19:47,854 Curvem-se diante de mim, feixes de trigo! 250 00:19:47,937 --> 00:19:50,482 Oh, sim, Mestre José, senhor do mundo. 251 00:19:50,815 --> 00:19:52,233 Devolva isso, agora! 252 00:19:52,692 --> 00:19:55,612 Se quer sua manta, por que não vai buscá-la? 253 00:19:56,196 --> 00:19:59,532 - Levi pegou. - Eu não. Está com Judá. 254 00:19:59,908 --> 00:20:01,659 - Vamos! - Peguei! 255 00:20:08,249 --> 00:20:10,960 - Cansei deste jogo! - José! 256 00:20:11,044 --> 00:20:12,796 Quem disse que é um jogo? 257 00:20:15,882 --> 00:20:19,386 O que estão fazendo? Deixem-me em paz! Parem! 258 00:20:32,524 --> 00:20:33,733 E agora, o que faremos? 259 00:20:34,901 --> 00:20:38,196 Vamos deixá-lo aqui? O que diremos ao pai? 260 00:20:38,738 --> 00:20:41,491 - Arranjaremos uma desculpa. - Alguém, por favor! 261 00:20:41,574 --> 00:20:44,536 - Vamos embora daqui. - Talvez possa sonhar com uma saída. 262 00:20:48,540 --> 00:20:50,667 Não me deixem aqui sozinho! 263 00:21:28,872 --> 00:21:30,540 Eu sabia que voltariam. 264 00:21:35,837 --> 00:21:39,924 Acham isso engraçado? O pai não vai rir quando... 265 00:21:40,800 --> 00:21:42,552 - Quem são vocês? - Peguem-no. 266 00:21:42,635 --> 00:21:45,013 Ei! O que estão fazendo? 267 00:21:45,555 --> 00:21:48,933 Soltem-me! Não entendem. Sou da casa de Jacó! 268 00:21:49,017 --> 00:21:52,896 - Meio magricela, não? - Difícil saber, com essa manta. 269 00:21:56,107 --> 00:21:57,775 Não, não peguem minha... 270 00:21:59,319 --> 00:22:00,528 De pé! 271 00:22:02,530 --> 00:22:04,741 Pelo jeito nunca trabalhou na vida. 272 00:22:04,824 --> 00:22:06,367 Isso vai mudar. 273 00:22:06,868 --> 00:22:08,953 Meus irmãos virão me buscar. 274 00:22:09,037 --> 00:22:13,082 Judá! Simeão! Levi! Por favor, me ajudem! 275 00:22:14,167 --> 00:22:15,793 Estamos bem aqui. 276 00:22:16,669 --> 00:22:17,670 Judá! 277 00:22:23,343 --> 00:22:25,220 Eu disse que viriam. 278 00:22:27,680 --> 00:22:31,017 Como combinado, 20 moedas de prata. 279 00:22:36,022 --> 00:22:38,525 Judá... Por quê? 280 00:22:44,364 --> 00:22:48,117 Socorro! Levi, por favor. Issacar. 281 00:22:48,493 --> 00:22:50,703 Simeão. Impeça-os. 282 00:22:50,787 --> 00:22:53,790 Judá? Judá, me ajude, por favor. 283 00:22:54,374 --> 00:22:55,625 Por favor! 284 00:23:03,216 --> 00:23:05,552 Judá, por favor! 285 00:23:06,636 --> 00:23:10,723 Judá, não podemos desistir agora. Fomos longe demais. 286 00:23:16,896 --> 00:23:18,481 Sou seu irmão! 287 00:23:19,232 --> 00:23:21,067 Sou seu irmão! 288 00:23:22,610 --> 00:23:24,529 Meio-irmão. 289 00:24:06,029 --> 00:24:09,240 - Aonde ele pode ter ido? - Não se preocupe. 290 00:24:09,324 --> 00:24:10,950 Tenho certeza de que está bem. 291 00:24:12,076 --> 00:24:14,037 Os rapazes o encontrarão. 292 00:24:14,454 --> 00:24:15,705 Pai. 293 00:24:18,166 --> 00:24:20,293 Isto foi tudo que encontramos. 294 00:24:22,045 --> 00:24:23,880 José! 295 00:24:24,756 --> 00:24:26,466 - José! - José! 296 00:24:29,552 --> 00:24:30,970 Oh, Raquel. 297 00:24:33,973 --> 00:24:36,309 Ei, acorde. 298 00:25:15,181 --> 00:25:17,725 Vejam a glória A maravilha 299 00:25:18,184 --> 00:25:21,354 Toda a riqueza Que como o sol brilha 300 00:25:21,437 --> 00:25:24,524 Todas as cores Do arco-íris 301 00:25:24,607 --> 00:25:27,443 Sob o olhar De Ísis e Osíris 302 00:25:28,027 --> 00:25:30,780 Nossa próspera 303 00:25:31,322 --> 00:25:34,033 Civilização 304 00:25:34,409 --> 00:25:38,663 Joia sem igual 305 00:25:38,746 --> 00:25:42,041 A maior nação 306 00:25:46,921 --> 00:25:48,965 - Belíssimas, não? - Sim. 307 00:25:49,048 --> 00:25:51,676 - Onde é o mercado de escravos? - Perto do cais. 308 00:25:56,931 --> 00:25:58,099 Cabeça baixa 309 00:25:58,182 --> 00:25:59,600 Fique calado 310 00:25:59,684 --> 00:26:02,437 Pra nós você Épouco mais que o gado 311 00:26:02,770 --> 00:26:05,982 Este é o seu lote Nós avisamos 312 00:26:06,065 --> 00:26:09,402 Melhor fazer O que nós Ihe mandamos 313 00:26:09,485 --> 00:26:12,613 Veja a perfeição 314 00:26:12,697 --> 00:26:15,366 Sinta o poder 315 00:26:15,742 --> 00:26:18,828 Uns vão desfrutar 316 00:26:18,911 --> 00:26:21,581 Outros vão sofrer 317 00:26:22,123 --> 00:26:23,249 - O que tem aí? - Um canaanita. 318 00:26:23,624 --> 00:26:27,879 Pelos séculos sempre a crescer 319 00:26:28,463 --> 00:26:31,299 Uns vão conquistar 320 00:26:31,382 --> 00:26:35,219 - Muitos vão morrer -Anda, escravo! 321 00:26:35,303 --> 00:26:36,846 Entrem na fila. 322 00:26:36,929 --> 00:26:40,266 Escravos à venda! Compre este! 323 00:26:40,600 --> 00:26:43,394 Vamos dar uma olhada. Deixe-me ver seus dentes. 324 00:26:47,774 --> 00:26:50,735 É muito magro. Este é melhor. 325 00:26:52,779 --> 00:26:55,323 O capitão da guarda precisa de um escravo doméstico. 326 00:26:55,406 --> 00:26:57,158 Tenho um que pode gostar, senhor. 327 00:26:58,743 --> 00:27:00,077 Trinta moedas? 328 00:27:01,078 --> 00:27:03,831 Parece bem saudável. Senhor Putifar! 329 00:27:06,292 --> 00:27:07,710 Este serve. 330 00:27:08,085 --> 00:27:10,129 Parece que temos trabalho pela frente. 331 00:27:11,297 --> 00:27:14,175 Um servo humilde Obediente 332 00:27:14,509 --> 00:27:17,345 Vai ser escravo Sob o sol ardente 333 00:27:17,804 --> 00:27:20,848 Por toda vida Aprisionado 334 00:27:20,932 --> 00:27:23,810 O seu futuro Já está selado 335 00:27:24,310 --> 00:27:27,146 Sua condição 336 00:27:27,522 --> 00:27:30,107 Ninguém vai mudar 337 00:27:30,608 --> 00:27:33,402 Sua alma então 338 00:27:33,486 --> 00:27:37,240 - Quem irá salvar? -Parado. 339 00:27:37,573 --> 00:27:39,659 Está pronto para o trabalho. 340 00:27:52,004 --> 00:27:54,006 Não é para seu rosto. É para o chão. 341 00:28:08,354 --> 00:28:10,523 Ei, José, faltou limpar ali. 342 00:28:11,524 --> 00:28:13,359 É diferente trabalhar de verdade, não é? 343 00:28:15,111 --> 00:28:18,531 - Adeus, mãozinhas de seda. - Quem se curva agora, irmãozinho? 344 00:28:25,621 --> 00:28:26,622 Você aí. 345 00:28:29,417 --> 00:28:32,044 Limpou todo este pátio sozinho? 346 00:28:32,879 --> 00:28:34,964 - Sim. - Ele trabalha muito bem. 347 00:28:37,633 --> 00:28:40,136 Talvez possa ser mais útil no salão de festas. 348 00:28:40,720 --> 00:28:44,056 Minha esposa quer que trabalhe para ela. O que acha? 349 00:28:45,099 --> 00:28:48,811 Não sei dizer. Um escravo não é seu próprio mestre. 350 00:28:49,896 --> 00:28:51,272 Bem dito. 351 00:28:52,023 --> 00:28:55,526 Arrume roupas novas para ele. E arranje alguém para terminar isto. 352 00:29:10,082 --> 00:29:12,043 Aqui, gatinho, gatinho! Venha. 353 00:29:13,753 --> 00:29:14,921 Quem trouxe o gato? 354 00:29:16,172 --> 00:29:18,925 - Aqui, gatinho, gatinho. - Pare com isso! 355 00:29:19,759 --> 00:29:20,968 Venha aqui! 356 00:29:21,844 --> 00:29:24,263 Tia Zuleika, me desculpe. Vou resolver isto. 357 00:29:25,181 --> 00:29:26,933 Por favor, venha aqui. 358 00:29:29,101 --> 00:29:31,187 Venha cá. Veja isto. 359 00:29:36,275 --> 00:29:37,777 Ela parece gostar de você. 360 00:29:40,071 --> 00:29:41,238 Obrigada. 361 00:29:42,073 --> 00:29:43,574 Não o tinha visto aqui antes. 362 00:29:44,283 --> 00:29:46,410 - Ah, eu sou novo. - Asenet. 363 00:29:46,953 --> 00:29:49,872 Já estou indo, Tia Zuleika. Até logo. 364 00:29:58,255 --> 00:29:59,966 José, venha aqui. 365 00:30:01,050 --> 00:30:02,551 Estou esperando. 366 00:30:02,635 --> 00:30:03,970 Estou indo! 367 00:30:08,182 --> 00:30:09,392 Desculpe, Asenet. 368 00:30:09,976 --> 00:30:10,893 O que foi? 369 00:30:10,977 --> 00:30:13,604 Não quer que minha tia o veja assim. 370 00:30:14,981 --> 00:30:16,857 - Assim está melhor. - Obrigado. 371 00:30:17,483 --> 00:30:18,818 Escravo. 372 00:30:20,569 --> 00:30:22,279 Ah, sim, claro. 373 00:30:30,788 --> 00:30:32,540 Que animal magnífico. 374 00:30:37,378 --> 00:30:39,380 Escravo, estou no sol. 375 00:30:46,345 --> 00:30:48,180 - Que tal? - Tem razão. 376 00:30:49,015 --> 00:30:53,144 É mesmo tudo aquilo que prometeu. Nunca vi cavalo melhor em todo Egito. 377 00:30:53,519 --> 00:30:58,274 Estou feliz que Vossa Excelência esteja satisfeito. Mas há ainda um detalhe. 378 00:30:58,357 --> 00:31:00,860 Ah, sim. Conforme combinamos. 379 00:31:07,575 --> 00:31:10,703 Queira me perdoar, mas há algo que não está bem certo aqui. 380 00:31:11,871 --> 00:31:13,956 Pensei haver trazido a quantia certa. 381 00:31:14,040 --> 00:31:16,584 Sois um homem ocupado. Qualquer um pode cometer erros. 382 00:31:21,297 --> 00:31:25,051 Ele é seu. O próprio Faraó terá inveja. 383 00:31:25,134 --> 00:31:26,469 Sim. É um belo cavalo. 384 00:31:31,390 --> 00:31:33,392 Mestre, acho que deveria ver isto. 385 00:31:34,518 --> 00:31:36,812 Fique longe daí. Não toque nisto! 386 00:31:37,813 --> 00:31:39,148 Veja só. 387 00:31:40,232 --> 00:31:43,986 Está quebrada. Excelência, eu não sabia mesmo. 388 00:31:44,070 --> 00:31:48,074 Claro que não. É um homem ocupado. Qualquer um pode cometer erros. 389 00:31:48,532 --> 00:31:50,534 O seu Ihe custará sua liberdade. 390 00:31:50,951 --> 00:31:53,829 Por favor! Fique com o garanhão de presente. 391 00:31:54,246 --> 00:31:56,832 Não. Levem-no. 392 00:31:58,417 --> 00:32:01,670 Tenho mais uma dúzia de cavalos. Fique com todos! Por favor! 393 00:32:02,797 --> 00:32:04,715 Putifar, deveria ficar com ele. 394 00:32:05,299 --> 00:32:07,802 Disse que era o melhor em todo o Egito. 395 00:32:07,885 --> 00:32:09,929 E possuir um cavalo tirado de um ladrão? 396 00:32:10,513 --> 00:32:12,640 Como ficaria minha honra? 397 00:32:13,933 --> 00:32:15,518 Você e sua honra! 398 00:32:16,310 --> 00:32:18,229 Agiu bem. Qual é o seu nome? 399 00:32:18,729 --> 00:32:20,022 José. 400 00:32:20,106 --> 00:32:22,733 José. É um escravo com educação. 401 00:32:23,067 --> 00:32:25,945 - Onde aprendeu? - Meu pai me ensinou. 402 00:32:27,613 --> 00:32:31,158 Ensinou-Ihe bem. Conte-me o que mais seu pai Ihe ensinou. 403 00:32:31,742 --> 00:32:33,828 Sei ler e escrever em egípcio. 404 00:32:35,121 --> 00:32:37,373 Em suas mãos 405 00:32:37,456 --> 00:32:40,626 - Está a chance de mudar -Que bagunça. 406 00:32:40,709 --> 00:32:42,253 Boa sorte. 407 00:32:43,170 --> 00:32:45,756 Fazer valer 408 00:32:45,840 --> 00:32:49,260 Tudo que aprendeu 409 00:32:49,343 --> 00:32:51,846 E com o mundo partilhar 410 00:32:52,888 --> 00:32:56,976 Uma estrada que deve percorrer 411 00:32:57,059 --> 00:32:59,061 - Mestre. - Vamos dar uma olhada. 412 00:33:01,147 --> 00:33:05,234 A cada passo chegar mais perto 413 00:33:05,317 --> 00:33:08,070 - Do que deve ser -Bom trabalho, José. 414 00:33:08,154 --> 00:33:11,782 Você precisa sempre em frente seguir 415 00:33:12,241 --> 00:33:16,412 O seu caminho só quem faz é você 416 00:33:16,495 --> 00:33:20,332 Embora desconheça O que está por vir 417 00:33:20,666 --> 00:33:24,920 Você precisa Sempre em frente seguir 418 00:33:32,178 --> 00:33:34,847 A um bom ano. E ao seu amigo. 419 00:34:07,338 --> 00:34:08,923 Meu pescoço dói muito. 420 00:34:09,006 --> 00:34:10,633 É muito cedo para isto. 421 00:34:29,443 --> 00:34:31,403 - Raquel. - José. 422 00:34:35,574 --> 00:34:37,284 Por que está aqui? Há algo errado? 423 00:34:39,411 --> 00:34:42,081 Esta terra não é o Egito. 424 00:34:43,082 --> 00:34:44,667 Esta é a sua casa? 425 00:34:46,752 --> 00:34:48,087 Canaã. 426 00:34:48,170 --> 00:34:51,173 Por favor, conte-me mais sobre Canaã. 427 00:34:54,551 --> 00:34:56,553 Foi aqui que eu nasci. 428 00:34:57,930 --> 00:35:01,809 Estes são os girassóis plantados por minha mãe. 429 00:35:02,601 --> 00:35:04,103 Esta é minha... 430 00:35:04,728 --> 00:35:06,855 - Minha... - Família? 431 00:35:07,439 --> 00:35:09,149 Sente saudade deles, não sente? 432 00:35:09,858 --> 00:35:11,443 Meus irmãos. 433 00:35:12,027 --> 00:35:13,862 Eles me traíram! 434 00:35:13,946 --> 00:35:17,324 José, agora nós somos sua família. 435 00:35:18,450 --> 00:35:20,286 Nós gostamos de você. 436 00:35:20,619 --> 00:35:23,872 Nós... sinto que você é especial. 437 00:35:23,956 --> 00:35:27,584 O quê? Não. Por que veio aqui esta noite? 438 00:35:28,085 --> 00:35:30,546 - Para ficar com você. - Não. Isto não é certo. 439 00:35:30,629 --> 00:35:32,881 - Olhe para mim. - Não vou trair meu mestre. 440 00:35:32,965 --> 00:35:36,760 Estou falando com você. Espere! Ordeno que fique. 441 00:35:39,847 --> 00:35:41,890 Tudo o que você é, deve a mim! 442 00:35:51,942 --> 00:35:54,320 Foi separado dos outros escravos. 443 00:35:54,653 --> 00:35:58,449 Deixei-o trabalhar em minha casa, livrei-o do trabalho pesado, 444 00:35:58,532 --> 00:36:00,117 e agiu bem comigo. 445 00:36:00,659 --> 00:36:02,745 - Ou foi o que pensei. - Mestre... 446 00:36:02,828 --> 00:36:05,331 Nenhum outro escravo teve esta chance! 447 00:36:05,414 --> 00:36:07,583 Eu confiei em você. 448 00:36:07,666 --> 00:36:10,085 - O que diz? - Não fiz nada de errado. 449 00:36:10,169 --> 00:36:12,171 E ainda me insulta com suas negações! 450 00:36:13,130 --> 00:36:14,548 O que devo fazer quanto a isto? 451 00:36:17,885 --> 00:36:21,096 Não é o que parece. Eu nunca o trairia, mestre. 452 00:36:21,180 --> 00:36:25,267 Que insolência! Devo acreditar mais num escravo do que em minha mulher? 453 00:36:25,351 --> 00:36:28,020 Juro, não fiz nada para traí-lo. 454 00:36:28,103 --> 00:36:33,650 Pelo que fez, deverá ser condenado à morte. 455 00:36:34,276 --> 00:36:37,363 - Tomem as providências. - Não, mestre, eu Ihe imploro. 456 00:36:37,446 --> 00:36:39,656 Diga a ele! Ajude-me! 457 00:36:42,034 --> 00:36:44,203 Ajude-me! Por favor! 458 00:36:44,703 --> 00:36:45,996 Pare. 459 00:36:47,122 --> 00:36:50,209 - Ele não merece morrer. - Por quê? 460 00:36:55,672 --> 00:36:57,257 Entendo. 461 00:37:00,386 --> 00:37:02,096 Prendam-no. 462 00:37:02,471 --> 00:37:07,142 Espere, mestre. Por favor, acredite! Não fiz nada de errado! 463 00:37:22,074 --> 00:37:23,158 É um engano! 464 00:37:27,121 --> 00:37:28,831 Não fiz nada de errado. 465 00:37:28,914 --> 00:37:31,375 Sim, sabemos que é inocente. 466 00:37:56,024 --> 00:37:58,819 Sei que parece loucura, mas era tão real. 467 00:37:59,153 --> 00:38:01,572 Fiquei acordado a noite toda com meus próprios sonhos. 468 00:38:01,655 --> 00:38:03,782 Agora quer ocupar meu dia com os seus? 469 00:38:05,242 --> 00:38:06,535 Escute só. 470 00:38:06,618 --> 00:38:08,078 Eu estava de volta ao palácio do Faraó 471 00:38:08,162 --> 00:38:10,831 num pomar onde havia três velhas parreiras. 472 00:38:12,958 --> 00:38:16,420 Uma Iágrima caiu de meu olho, e as parreiras a beberam. 473 00:38:17,754 --> 00:38:19,840 Elas ficaram tão cheias de uvas 474 00:38:19,923 --> 00:38:23,302 que as espremi numa taça e servi ao Faraó. 475 00:38:24,386 --> 00:38:26,013 Isto é um sonho e tanto. 476 00:38:27,306 --> 00:38:28,807 Sei o que seu sonho significa. 477 00:38:29,516 --> 00:38:32,102 Sabe? Como pode saber? 478 00:38:32,811 --> 00:38:35,564 Eu só sei. Acho que é um dom. 479 00:38:35,981 --> 00:38:38,317 As três parreiras significam três dias. 480 00:38:38,692 --> 00:38:42,571 Em três dias, o Faraó o chamará de volta ao palácio como homem livre. 481 00:38:42,654 --> 00:38:46,325 - Ah, se isso fosse verdade... - É verdade. 482 00:38:46,658 --> 00:38:50,621 E quando estiver livre, conte ao Faraó sobre meu dom. Prometa-me. 483 00:38:51,079 --> 00:38:55,334 Grande dom. Inventar histórias e dar esperança aos tolos. 484 00:38:55,417 --> 00:38:59,087 - Talvez não esteja inventando. - Então está bem. 485 00:38:59,171 --> 00:39:01,507 Aqui está um que tenho tido todas as noites na última semana. 486 00:39:02,007 --> 00:39:04,468 Estou levando três cestas de pão ao Faraó, 487 00:39:04,551 --> 00:39:07,346 uma em cima da outra, e então as cestas caem. 488 00:39:08,764 --> 00:39:10,265 Vou apanhar o pão, 489 00:39:10,349 --> 00:39:13,101 quando subitamente um bando de pássaros me ataca. 490 00:39:13,435 --> 00:39:16,104 Eles me bicam no rosto e nos olhos. 491 00:39:18,023 --> 00:39:19,775 O que isto significa? 492 00:39:19,858 --> 00:39:22,361 - Não sei. - Sabe sim. Diga-me. 493 00:39:24,488 --> 00:39:26,031 Diga-me! 494 00:39:27,574 --> 00:39:30,369 As três cestas também significam três dias. 495 00:39:30,702 --> 00:39:35,958 Em três dias o Faraó o decapitará, e as aves se alimentarão de sua carne. 496 00:39:36,708 --> 00:39:39,127 O quê? Está mentindo. 497 00:39:39,545 --> 00:39:41,255 - Está mentindo! - Pare! 498 00:39:44,883 --> 00:39:48,845 Não dê atenção a ele. Não vamos a lugar algum. 499 00:40:11,326 --> 00:40:12,786 Leve aquele ali. 500 00:40:14,121 --> 00:40:15,289 Levante-se. 501 00:40:17,791 --> 00:40:19,835 Você sabia! 502 00:40:21,003 --> 00:40:23,463 Isto não é um dom! É uma maldição! 503 00:40:23,547 --> 00:40:25,507 O Faraó o convocou ao palácio. 504 00:40:25,591 --> 00:40:28,260 - Por quê? O que foi que eu fiz? - Vamos. 505 00:40:31,722 --> 00:40:33,348 Tudo vai ficar bem. Você verá. 506 00:40:33,432 --> 00:40:35,267 - Conte ao Faraó sobre mim. - Contarei. 507 00:40:38,604 --> 00:40:39,688 Não se esqueça de mim! 508 00:40:42,774 --> 00:40:44,192 Não se esqueça de mim! 509 00:40:58,123 --> 00:41:01,126 Guarda! Diga a eles que ainda estou aqui! 510 00:41:02,085 --> 00:41:03,545 Respondam-me! 511 00:41:06,048 --> 00:41:07,633 Ninguém se importa. 512 00:41:31,573 --> 00:41:32,699 Asenet! 513 00:41:34,326 --> 00:41:35,911 Parado! Quem está aí? 514 00:41:53,345 --> 00:41:56,014 Deus, por que está fazendo isto comigo? 515 00:41:57,891 --> 00:41:59,184 Está me ouvindo? 516 00:41:59,851 --> 00:42:01,770 O Senhor me priva de qualquer alívio. 517 00:42:02,187 --> 00:42:05,565 Foi o Senhor quem me deu os sonhos. O Senhor me deu o dom! 518 00:42:06,149 --> 00:42:08,860 Grande dom! Meus sonhos são mentiras. 519 00:42:09,194 --> 00:42:11,113 O que fiz para merecer isto? 520 00:42:50,736 --> 00:42:53,780 Pensei saber demais 521 00:42:55,115 --> 00:42:58,744 Pensei teras respostas 522 00:42:59,745 --> 00:43:03,582 Mas tudo o que eu fizpor mim 523 00:43:04,249 --> 00:43:08,044 Só trouxe solidão 524 00:43:09,671 --> 00:43:12,591 Então me revoltei 525 00:43:14,259 --> 00:43:17,888 Tentei lutar contigo 526 00:43:18,430 --> 00:43:22,601 E quando enfim eu desisti 527 00:43:23,351 --> 00:43:27,063 Me deste Tua mão 528 00:43:29,149 --> 00:43:34,780 Tu és o meu Senhor 529 00:43:36,615 --> 00:43:42,037 Vais me guiar 530 00:43:43,163 --> 00:43:47,334 Eu só vivo 531 00:43:47,417 --> 00:43:50,170 Com o Teu amor 532 00:43:50,754 --> 00:43:56,343 Tu és o meu Senhor 533 00:43:58,929 --> 00:44:01,598 Quiseste me provar 534 00:44:02,557 --> 00:44:05,477 Mas não sei o motivo 535 00:44:06,186 --> 00:44:09,314 Talvez não possa compreender 536 00:44:09,981 --> 00:44:12,818 Não saiba Te ouvir 537 00:44:13,985 --> 00:44:16,780 Mas em qualquerlugar 538 00:44:17,739 --> 00:44:20,909 A fé não me abandona 539 00:44:21,535 --> 00:44:24,913 E sei que posso renascer 540 00:44:25,330 --> 00:44:28,124 Se confiar em Ti 541 00:44:28,458 --> 00:44:34,047 Pois Tu és o meu Senhor 542 00:44:36,341 --> 00:44:41,930 Vais me guiar 543 00:44:43,098 --> 00:44:47,102 Eu só vivo 544 00:44:47,185 --> 00:44:50,188 Com o Teu amor 545 00:44:50,981 --> 00:44:56,486 Tu és o meu Senhor 546 00:44:58,697 --> 00:45:04,286 Olhei pro sol E quis também brilhar 547 00:45:05,662 --> 00:45:08,957 Olhei pra águia 548 00:45:09,040 --> 00:45:11,877 E tentei segui-la 549 00:45:12,669 --> 00:45:14,254 Mas é por Ti 550 00:45:14,337 --> 00:45:18,174 Que a águia quer voar 551 00:45:18,675 --> 00:45:21,511 Se eu for contigo 552 00:45:22,178 --> 00:45:25,807 Eu consigo 553 00:45:25,891 --> 00:45:31,479 Pois Tu és o meu Senhor 554 00:45:33,231 --> 00:45:38,820 Vais me guiar 555 00:45:39,362 --> 00:45:43,325 Só vivo 556 00:45:43,408 --> 00:45:46,244 Com o Teu amor 557 00:45:46,578 --> 00:45:52,208 Virás comigo aonde eu for 558 00:45:56,463 --> 00:46:02,093 Tu és o meu Senhor 559 00:46:36,294 --> 00:46:37,712 Putifar? 560 00:46:42,258 --> 00:46:45,303 O mordomo do Faraó disse que você interpreta sonhos. 561 00:46:45,887 --> 00:46:48,098 É verdade. E? 562 00:46:48,515 --> 00:46:53,144 Um sonho vem torturando o Faraó. Nenhum sábio consegue explicá-lo. 563 00:46:54,396 --> 00:46:56,272 Estou aqui para levá-lo ao palácio. 564 00:46:58,441 --> 00:46:59,818 Putifar? 565 00:47:01,778 --> 00:47:03,655 É bom revê-lo. 566 00:47:09,953 --> 00:47:12,163 Como pude permitir que isto acontecesse? 567 00:47:13,540 --> 00:47:15,875 - Minha mulher... - Compreendo. 568 00:47:18,003 --> 00:47:19,337 Vamos. 569 00:47:41,693 --> 00:47:45,363 Pelo bem do Egito, alivie-me de meu sofrimento. 570 00:48:10,180 --> 00:48:12,265 É este o homem de quem falou? 571 00:48:12,348 --> 00:48:13,892 Sim, Excelência. 572 00:48:16,978 --> 00:48:21,649 Disseram-me que basta ouvir um sonho para explicá-lo. 573 00:48:21,733 --> 00:48:25,653 Não eu, Excelência. A explicação vem de Deus. 574 00:48:26,112 --> 00:48:28,239 Nenhum de meus sábios ou mágicos, 575 00:48:28,323 --> 00:48:30,283 nenhum de meus deuses pode me ajudar. 576 00:48:31,701 --> 00:48:34,412 O que o faz pensar que seu deus é diferente? 577 00:48:42,337 --> 00:48:44,214 Conte-me seu sonho, Faraó. 578 00:48:46,591 --> 00:48:48,468 É o mesmo todas as noites. 579 00:48:51,471 --> 00:48:53,264 Estou perto do Rio Nilo. 580 00:48:54,933 --> 00:48:58,269 Sete vacas sadias pastam tranquilamente nas margens. 581 00:49:06,027 --> 00:49:11,032 Mas aí, sete vacas doentes e monstruosas saem do mesmo rio. 582 00:49:12,242 --> 00:49:14,619 As mais terríveis quejamais vi no Egito. 583 00:49:16,287 --> 00:49:18,790 Subitamente elas começam a devorar as vacas sadias, 584 00:49:19,999 --> 00:49:22,585 mas ainda assim continuam tão doentes quanto antes. 585 00:49:24,754 --> 00:49:26,214 E então eu acordo. 586 00:49:27,799 --> 00:49:30,051 - Há algo mais? - Sim. 587 00:49:30,385 --> 00:49:32,262 Outro sonho sempre se segue. 588 00:49:32,595 --> 00:49:35,306 Sete espigas de milho, cheias, douradas, 589 00:49:35,390 --> 00:49:37,142 crescem de uma única haste. 590 00:49:44,482 --> 00:49:47,402 De repente, sete espigas, duras e ressecadas, 591 00:49:47,485 --> 00:49:49,154 brotam da mesma haste... 592 00:49:52,157 --> 00:49:53,992 e engolem as sete espigas boas. 593 00:49:56,911 --> 00:50:00,039 Tudo o que resta são grãos secos e estragados... 594 00:50:02,167 --> 00:50:03,710 e nada mais. 595 00:50:06,629 --> 00:50:08,006 E então? 596 00:50:08,631 --> 00:50:10,425 Os sonhos do Faraó são um só. 597 00:50:11,217 --> 00:50:15,263 As sete vacas sadias e as sete espigas cheias significam sete anos de fartura. 598 00:50:18,516 --> 00:50:21,686 Mas as vacas doentes e os grãos murchos 599 00:50:22,020 --> 00:50:24,439 significam que sete anos de fome se seguirão, 600 00:50:25,064 --> 00:50:26,774 e arrasarão a terra. 601 00:50:28,526 --> 00:50:30,236 O Egito pode não sobreviver. 602 00:50:32,780 --> 00:50:36,117 Isto pode ser evitado? O que pode ser feito? 603 00:50:36,659 --> 00:50:38,620 Deve encontrar um homem em quem confie. 604 00:50:40,163 --> 00:50:41,581 Durante os anos de abundância, 605 00:50:41,998 --> 00:50:44,959 faça-o guardar um quinto dos grãos colhidos em todos os campos. 606 00:50:45,043 --> 00:50:46,878 e armazene-os sob guarda. 607 00:50:46,961 --> 00:50:49,547 Aí então, durante a época da fome, devolva-os ao povo. 608 00:50:51,174 --> 00:50:53,843 Putifar, confia neste homem? 609 00:50:55,553 --> 00:50:57,555 Plenamente, Excelência. 610 00:51:07,398 --> 00:51:11,319 Através deste homem, vi o futuro do Egito. 611 00:51:13,071 --> 00:51:16,407 E através de seus feitos, nós prosperaremos. 612 00:51:20,828 --> 00:51:24,457 Dou-Ihe poder sobre todo o Egito. 613 00:51:24,540 --> 00:51:26,793 Somente o Faraó estará acima dele. 614 00:51:27,710 --> 00:51:31,005 Deverão chamá-lo Tsafenat Paneac. 615 00:51:31,089 --> 00:51:33,967 Deus fala e Ele vive. 616 00:51:35,593 --> 00:51:39,430 Tsafenat Paneac! 617 00:51:56,572 --> 00:51:58,616 Kia, volte aqui. 618 00:52:05,248 --> 00:52:06,749 Tsafenat Paneac. 619 00:52:12,213 --> 00:52:13,798 José. 620 00:52:53,338 --> 00:52:55,131 Uma só voz 621 00:52:55,757 --> 00:52:58,968 Unindo uma multidão 622 00:53:01,471 --> 00:53:03,473 Que vaiplantar 623 00:53:03,931 --> 00:53:07,602 Com fé e esperança 624 00:53:07,685 --> 00:53:09,979 O trigo com as suas mãos 625 00:53:10,855 --> 00:53:13,316 - Viemos ajudar. - E com alegria 626 00:53:13,399 --> 00:53:15,860 - Ótimo. - Então irão colher 627 00:53:19,030 --> 00:53:22,450 O alimento quejuntos 628 00:53:22,533 --> 00:53:25,328 Nos ensina a viver 629 00:53:25,411 --> 00:53:29,624 Você precisa trabalhar com amor 630 00:53:29,707 --> 00:53:33,628 Você precisa se doar com prazer 631 00:53:33,711 --> 00:53:37,340 Buscando sempre sua força interior 632 00:53:37,799 --> 00:53:40,593 Mas sem esquecer 633 00:53:41,803 --> 00:53:45,890 Você fazparte de um plano maior 634 00:53:45,973 --> 00:53:50,061 Onde todos dão o sangue e o suor 635 00:53:50,144 --> 00:53:54,107 Chegou a hora de provar seu valor 636 00:53:54,190 --> 00:53:59,153 Você precisa trabalhar com amor 637 00:54:02,740 --> 00:54:04,826 O tempo faz 638 00:54:05,368 --> 00:54:09,789 Uma criança aprender 639 00:54:11,082 --> 00:54:13,793 E as lições que a vida traz 640 00:54:13,876 --> 00:54:19,298 Ensinam a criança a crescer 641 00:54:20,425 --> 00:54:26,013 Dia após dia O tempo irá mostrar 642 00:54:28,641 --> 00:54:30,601 Essa criança 643 00:54:30,685 --> 00:54:32,895 Um grande homem 644 00:54:32,979 --> 00:54:35,106 Irá se tornar 645 00:54:35,189 --> 00:54:39,360 Você precisa trabalhar com amor 646 00:54:39,444 --> 00:54:43,364 Você precisa se doar com prazer 647 00:54:43,448 --> 00:54:47,410 Buscando sempre sua força interior 648 00:54:47,493 --> 00:54:50,705 Mas sem esquecer 649 00:54:51,456 --> 00:54:55,501 Você fazparte de um plano maior 650 00:54:55,585 --> 00:54:59,589 Onde todos dão o sangue e o suor 651 00:54:59,922 --> 00:55:03,843 Chegou a hora de provar seu valor 652 00:55:03,926 --> 00:55:09,515 Você precisa trabalhar com amor 653 00:55:12,018 --> 00:55:15,980 Chegou a hora de provar seu valor 654 00:55:16,314 --> 00:55:21,819 Você precisa trabalhar com amor 655 00:56:28,511 --> 00:56:29,554 O próximo. 656 00:56:30,721 --> 00:56:32,723 - São quantos em sua família? - Cinco. 657 00:56:33,057 --> 00:56:36,269 - Muito bem. - Obrigado, meu senhor. 658 00:56:39,188 --> 00:56:40,481 O próximo, por favor. 659 00:56:40,565 --> 00:56:43,693 - Longa vida ao senhor, Excelência. - E para você também. 660 00:56:45,194 --> 00:56:46,988 Temos aqui um jovem responsável. 661 00:56:47,405 --> 00:56:49,699 - São quantos em sua família? - Quatro, meu senhor. 662 00:56:49,782 --> 00:56:50,908 Muito bem. 663 00:56:56,664 --> 00:56:59,417 - Oi. Qual é o seu nome? - Menna. 664 00:56:59,750 --> 00:57:01,586 Essa é minha irmã Naila. 665 00:57:01,669 --> 00:57:04,171 Tomo conta dela enquanto meus pais cuidam das ovelhas. 666 00:57:04,755 --> 00:57:06,340 Quer um pouco de trigo também? 667 00:57:11,429 --> 00:57:13,097 - Obrigado! - Até logo! 668 00:57:19,228 --> 00:57:20,605 Aqui está. 669 00:57:22,607 --> 00:57:24,900 - Quem é o próximo? - Somos nós, meu senhor. 670 00:57:27,320 --> 00:57:30,531 - Vocês não são egípcios. - Não, senhor. 671 00:57:30,615 --> 00:57:33,200 Meus irmãos e eu viemos de longe, de Canaã. 672 00:57:40,666 --> 00:57:42,460 José, o que há de errado? 673 00:57:42,960 --> 00:57:44,045 Nada. 674 00:57:44,128 --> 00:57:46,505 Veja só você. Está tremendo. 675 00:57:46,589 --> 00:57:48,799 Deve ser o sol. Ficarei bem. 676 00:57:49,634 --> 00:57:51,260 Nossas esposas e crianças passam fome. 677 00:57:51,344 --> 00:57:54,513 Sinto muito, mas não contribuíram para o nosso estoque. 678 00:57:54,597 --> 00:57:58,184 Não pedimos por caridade. Pagaremos com prata. 679 00:58:03,105 --> 00:58:05,650 - Quantos são? - Somos 12. 680 00:58:06,067 --> 00:58:09,236 Dez aqui, e em casa estão nosso pai e nosso irmão mais novo. 681 00:58:10,237 --> 00:58:12,239 Muito bem. Dê-Ihes... 682 00:58:12,323 --> 00:58:13,616 Nada! 683 00:58:14,367 --> 00:58:18,412 Dez estrangeiros pedindo trigo, sem nenhum vínculo com o Egito. 684 00:58:18,496 --> 00:58:22,333 Serão ladrões querendo saber onde guardamos nosso trigo? 685 00:58:23,167 --> 00:58:26,337 Não sei o que são, mas não acredito em sua história. 686 00:58:26,671 --> 00:58:29,924 Vossa Excelência, tudo o que dizemos é verdade. 687 00:58:30,007 --> 00:58:32,802 Então provem! Mostrem este irmão mais novo. 688 00:58:33,177 --> 00:58:34,762 O que isto provaria? 689 00:58:34,845 --> 00:58:36,681 Que não estão mentindo. 690 00:58:36,764 --> 00:58:39,725 Se estiverem dizendo a verdade, comprarão todo o grão que quiserem. 691 00:58:39,809 --> 00:58:43,020 Mas até Iá, prendam este! 692 00:58:43,729 --> 00:58:46,649 Ficaremos com ele até mostrarem este irmão mais novo. 693 00:58:46,732 --> 00:58:48,025 Levem-no. 694 00:58:49,694 --> 00:58:52,780 - Parem! - Judá, me ajude! 695 00:58:56,450 --> 00:58:57,702 Vamos. 696 00:59:05,334 --> 00:59:07,503 José, o que está fazendo? 697 00:59:08,212 --> 00:59:10,631 Só estão tentando alimentar suas famílias. 698 00:59:10,715 --> 00:59:13,217 São ladrões, estão aqui para roubar nosso grão. 699 00:59:14,135 --> 00:59:16,971 Precisavam de comida e estavam dispostos a pagar. 700 00:59:17,388 --> 00:59:21,058 Como pode dizer que são ladrões? Não Ihe fizeram nada. 701 00:59:23,561 --> 00:59:25,020 Nada? 702 00:59:30,151 --> 00:59:33,738 - Eles são os meus irmãos. - O quê? 703 00:59:33,821 --> 00:59:38,576 Eles me venderam. Eles me venderam como escravo. 704 00:59:39,201 --> 00:59:41,120 Eles me tiraram de minha casa. 705 00:59:41,871 --> 00:59:44,039 Não pude me despedir de minha mãe. 706 00:59:44,707 --> 00:59:47,418 Não pude ver meu pai envelhecer. 707 00:59:50,796 --> 00:59:53,841 José, eu não sabia. 708 00:59:55,092 --> 00:59:59,680 Agora você está aqui. Tem um lar, uma esposa que o ama, 709 01:00:00,473 --> 01:00:02,600 tudo o que poderia desejar. 710 01:00:02,683 --> 01:00:05,478 Não. Nem tudo. 711 01:00:10,107 --> 01:00:12,443 Pensei que tivesse aprendido alguma coisa nesta cela. 712 01:00:13,778 --> 01:00:15,821 Lembra-se de quando eu Ihe trazia comida? 713 01:00:17,156 --> 01:00:20,993 Sim. Isso me mantinha vivo. 714 01:00:28,709 --> 01:00:31,295 Ei! Não vão me deixar aqui. 715 01:00:31,962 --> 01:00:33,881 Meus irmãos virão me buscar. 716 01:00:33,964 --> 01:00:35,966 Meus irmãos virão... 717 01:00:44,475 --> 01:00:48,521 Por que a raiva e o rancor 718 01:00:49,104 --> 01:00:52,650 Insistem em ficar 719 01:00:53,150 --> 01:00:56,570 Se o perdão e o amor 720 01:00:56,654 --> 01:01:00,783 São fáceis de abraçar 721 01:01:01,784 --> 01:01:04,829 Eu choro ao vê-lo sofrer 722 01:01:05,204 --> 01:01:08,499 Deixando-se entregar 723 01:01:09,166 --> 01:01:13,754 A um sentimento que destrói 724 01:01:13,838 --> 01:01:18,050 Em vez de só amar 725 01:01:18,509 --> 01:01:21,929 Deixe florescer 726 01:01:22,388 --> 01:01:26,600 Toda sabedoria 727 01:01:27,017 --> 01:01:30,646 E assim irá crescer Vivendo em harmonia 728 01:01:31,146 --> 01:01:35,276 Deixe renascer 729 01:01:35,776 --> 01:01:39,363 A alegria e o perdão 730 01:01:39,780 --> 01:01:44,285 Pois dentro de você 731 01:01:44,368 --> 01:01:47,246 O amor é luz na escuridão 732 01:01:47,329 --> 01:01:49,832 Tsafenat Paneac. A família de Canaã. 733 01:01:50,457 --> 01:01:51,876 Eles voltaram. 734 01:01:52,543 --> 01:01:53,878 Obrigado. 735 01:01:54,879 --> 01:01:57,298 Talvez também tenham sofrido nestes 20 anos. 736 01:01:58,215 --> 01:02:00,426 - Talvez tenham mudado. - Não. 737 01:02:01,343 --> 01:02:03,053 Não acredito. 738 01:02:10,019 --> 01:02:11,729 Só fale o que Ihe for perguntado. 739 01:02:14,815 --> 01:02:16,775 Não se preocupe. Ficará tudo bem. 740 01:02:29,788 --> 01:02:30,915 Sejam bem-vindos. 741 01:02:32,249 --> 01:02:33,751 Fizeram o que eu pedi? 742 01:02:34,251 --> 01:02:36,337 Nosso irmão, Benjamim. 743 01:02:47,973 --> 01:02:51,268 Cumpriram com sua palavra. Tragam o outro irmão. 744 01:02:53,103 --> 01:02:57,942 Então, Benjamim, fale-me de seus pais. 745 01:02:58,943 --> 01:03:00,861 Minha mãe não está mais viva. 746 01:03:02,696 --> 01:03:05,449 Sinto muito. 747 01:03:07,242 --> 01:03:08,786 E seu pai? 748 01:03:09,328 --> 01:03:12,539 - Preocupado por eu estar aqui. - Por quê? 749 01:03:12,915 --> 01:03:14,625 Estou muito longe de casa. 750 01:03:15,876 --> 01:03:18,295 Ele não confia em seus irmãos para protegê-lo? 751 01:03:19,004 --> 01:03:21,131 Ele gosta que eu fique perto dele. 752 01:03:21,215 --> 01:03:23,926 É mesmo? E por que isto? 753 01:03:25,511 --> 01:03:28,973 Muito tempo atrás, ele perdeu seu filho mais jovem. 754 01:03:29,807 --> 01:03:32,476 Sinto muito. Como isso aconteceu? 755 01:03:32,559 --> 01:03:35,229 - Ele foi morto. - Morto? Como? 756 01:03:35,312 --> 01:03:36,480 Por lobos. 757 01:03:37,898 --> 01:03:39,733 - Lobos? - Sim. 758 01:03:41,276 --> 01:03:43,153 Isso partiu o coração de meu pai. 759 01:03:45,948 --> 01:03:48,909 Também deve ter sido muito difícil para seus irmãos. 760 01:03:49,410 --> 01:03:52,830 - Eles nunca falam sobre isso. - Não falam? 761 01:03:52,913 --> 01:03:55,499 - Benjamim! - Simeão! 762 01:03:56,583 --> 01:03:58,210 Estava começando a me preocupar. 763 01:04:00,337 --> 01:04:03,882 Devem estar famintos depois da longa viagem. Venham. 764 01:04:04,425 --> 01:04:06,135 Serão meus convidados. 765 01:04:34,079 --> 01:04:35,497 Um brinde... 766 01:04:37,291 --> 01:04:38,792 aos irmãos. 767 01:04:39,209 --> 01:04:40,753 Aos irmãos! 768 01:05:05,402 --> 01:05:08,155 Parem com isso. Não têm o direito. Não fizemos nada de errado. 769 01:05:13,327 --> 01:05:16,830 O que está acontecendo? Por que foram presos? 770 01:05:16,914 --> 01:05:19,875 - José, o que está fazendo? - Você verá. 771 01:05:22,169 --> 01:05:24,171 Voltem para os lugares. Voltem... 772 01:05:24,254 --> 01:05:25,172 Eu Ihes dou comida. 773 01:05:26,840 --> 01:05:29,009 Eu os trago para dentro de minha casa. 774 01:05:29,093 --> 01:05:31,929 E é assim que me agradecem? Roubando? 775 01:05:32,262 --> 01:05:34,681 Nunca roubaríamos do senhor! Nunca! 776 01:05:34,765 --> 01:05:37,309 - E me insultam mentindo. - O quê? 777 01:05:37,392 --> 01:05:38,977 Um de vocês me roubou. 778 01:05:49,488 --> 01:05:50,614 Benjamim. 779 01:06:00,958 --> 01:06:02,960 - O predileto. - Eu não peguei isso! 780 01:06:03,043 --> 01:06:06,213 Prendam-no. Será punido por isto. 781 01:06:06,296 --> 01:06:07,506 Alguém colocou isto aí. 782 01:06:08,048 --> 01:06:10,717 Pare! Levem-me em seu lugar, eu imploro. 783 01:06:10,801 --> 01:06:12,511 - Não, leve-me. - Leve-me! 784 01:06:12,594 --> 01:06:16,098 - Leve-me! - Leve qualquer um de nós, por Deus. 785 01:06:16,181 --> 01:06:19,268 Mas por favor, soltem o menino. 786 01:06:19,351 --> 01:06:23,939 Sacrificariam-se por um meio-irmão, mimado por seu pai? 787 01:06:24,356 --> 01:06:26,150 Sim. 788 01:06:26,775 --> 01:06:31,321 Por que se importam se eu o levar, bater nele, o escravizar? 789 01:06:31,697 --> 01:06:36,577 Porque não farei meu pai sofrer... de novo. 790 01:06:40,164 --> 01:06:43,167 De novo? Como assim "de novo"? 791 01:06:45,919 --> 01:06:48,797 Nosso irmão não foi morto por lobos. 792 01:06:50,674 --> 01:06:53,844 Estávamos cegos de ciúmes e o vendemos como escravo. 793 01:06:54,428 --> 01:06:57,055 Vivemos há 20 anos com esta culpa. 794 01:06:58,599 --> 01:07:00,684 Não podemos voltar sem o menino. 795 01:07:01,768 --> 01:07:04,354 Meu pai não suportaria isto pela segunda vez. 796 01:07:05,189 --> 01:07:06,940 E nem nós. 797 01:07:07,357 --> 01:07:10,861 Se alguém deve ser punido, somos nós. 798 01:07:28,837 --> 01:07:32,382 Não farei mal a nenhum de vocês, nem ao nosso pai. 799 01:07:35,427 --> 01:07:37,721 Sou seu irmão, José. 800 01:07:38,222 --> 01:07:39,348 José. 801 01:07:40,224 --> 01:07:41,808 Não acredito que esteja aqui. 802 01:07:42,809 --> 01:07:44,436 Como pode ser? 803 01:07:44,853 --> 01:07:45,729 José? 804 01:07:47,022 --> 01:07:51,401 Tenho tanto a Ihes contar, tantas perguntas a fazer. 805 01:07:54,154 --> 01:07:56,240 Poderá algum dia nos perdoar, José? 806 01:07:57,574 --> 01:07:59,368 Já os perdoei. 807 01:08:00,244 --> 01:08:04,706 Podem me perdoar por eu pensar que era um milagre de Deus? 808 01:08:05,249 --> 01:08:07,459 Mas você é um milagre. 809 01:08:07,542 --> 01:08:10,754 Deus o enviou para salvar nossa família e todo o Egito. 810 01:08:11,088 --> 01:08:12,839 E você nos salvou. 811 01:08:13,423 --> 01:08:15,467 Asenet. Por favor. 812 01:08:15,926 --> 01:08:17,678 Quero que conheça meus irmãos. 813 01:08:22,766 --> 01:08:24,142 Virão morar aqui comigo, 814 01:08:25,018 --> 01:08:27,604 todos vocês, e suas famílias. 815 01:08:36,113 --> 01:08:37,364 Vejam! 816 01:08:45,247 --> 01:08:47,416 Já o vejo! Lá está ele! 817 01:08:47,749 --> 01:08:49,001 É ele! Lá está ele! 818 01:08:49,960 --> 01:08:51,128 José! 819 01:08:51,878 --> 01:08:53,297 Pai. 820 01:08:56,049 --> 01:08:57,134 Pai. 821 01:09:03,640 --> 01:09:05,767 - Pai! - José! 822 01:09:06,226 --> 01:09:08,812 Meu menino. 823 01:09:11,023 --> 01:09:13,191 Sua mãe rezava para a chegada deste dia, 824 01:09:13,984 --> 01:09:16,445 em que todos estaríamos juntos de novo, como uma família. 825 01:09:17,529 --> 01:09:18,947 É um milagre. 826 01:09:19,323 --> 01:09:22,326 Sim, pai. É um milagre. 827 01:09:26,246 --> 01:09:31,793 Pois Tu és o meu Senhor 828 01:09:32,377 --> 01:09:38,008 Vais me guiar 829 01:09:38,550 --> 01:09:42,471 Só vivo 830 01:09:42,554 --> 01:09:45,432 Com o Teu amor 831 01:09:45,807 --> 01:09:49,603 Virás comigo 832 01:09:49,686 --> 01:09:53,690 Aonde eu for 833 01:09:55,442 --> 01:10:01,031 Tu és o meu Senhor 834 01:12:07,240 --> 01:12:08,909 Uma só voz 835 01:12:09,659 --> 01:12:12,662 Unindo uma multidão 836 01:12:15,373 --> 01:12:17,375 Que vaiplantar 837 01:12:17,918 --> 01:12:20,128 Com fé e esperança 838 01:12:20,212 --> 01:12:23,673 O trigo com as suas mãos 839 01:12:24,674 --> 01:12:29,846 E com alegria Então irão colher 840 01:12:32,849 --> 01:12:36,728 O alimento quejuntos 841 01:12:36,811 --> 01:12:39,356 Nos ensina a viver 842 01:12:39,439 --> 01:12:43,610 Você precisa trabalhar com amor 843 01:12:43,693 --> 01:12:47,614 Você precisa se doar com prazer 844 01:12:47,697 --> 01:12:51,660 Buscando sempre sua força interior 845 01:12:51,743 --> 01:12:54,496 Mas sem esquecer 846 01:12:55,705 --> 01:12:59,960 Você fazparte de um plano maior 847 01:13:00,043 --> 01:13:04,005 Onde todos dão o sangue e o suor 848 01:13:04,089 --> 01:13:08,051 Chegou a hora de provar seu valor 849 01:13:08,134 --> 01:13:13,056 Você precisa trabalhar com amor 850 01:13:17,060 --> 01:13:18,895 O tempo faz 851 01:13:19,396 --> 01:13:23,775 Uma criança aprender 852 01:13:25,068 --> 01:13:27,654 E as lições que a vida traz 853 01:13:27,737 --> 01:13:33,326 Ensinam a criança a crescer 854 01:13:34,411 --> 01:13:40,041 Dia após dia O tempo irá mostrar 855 01:13:42,544 --> 01:13:44,588 Essa criança 856 01:13:44,671 --> 01:13:46,423 Um grande homem 857 01:13:46,506 --> 01:13:49,092 Irá se tornar 858 01:13:49,175 --> 01:13:53,305 Você precisa trabalhar com amor 859 01:13:53,388 --> 01:13:57,350 Você precisa se doar com prazer 860 01:13:57,434 --> 01:14:01,438 Buscando sempre sua força interior 861 01:14:01,521 --> 01:14:04,649 Mas sem esquecer 862 01:14:05,567 --> 01:14:09,696 Você fazparte de um plano maior 863 01:14:09,779 --> 01:14:13,742 Onde todos dão o sangue e o suor 864 01:14:13,825 --> 01:14:17,787 Chegou a hora de provar seu valor 865 01:14:17,871 --> 01:14:23,460 Você precisa trabalhar com amor 866 01:14:26,046 --> 01:14:30,133 Chegou a hora de provar seu valor 867 01:14:30,216 --> 01:14:35,805 Você precisa trabalhar com amor 868 01:14:57,869 --> 01:14:58,870 Brazilian Portuguese