1
00:00:25,026 --> 00:00:27,320
O filme a que assistirão
2
00:00:27,403 --> 00:00:30,907
é uma adaptação da história
de José, do livro do Gênesis.
3
00:00:30,990 --> 00:00:34,785
Apesar de terem sido tomadas
liberdades históricas e artísticas,
4
00:00:34,869 --> 00:00:39,248
acreditamos que este filme seja fiel
à essência, aos valores e à integridade
5
00:00:39,332 --> 00:00:43,336
de uma história apreciada por milhões
de pessoas em todo o mundo.
6
00:01:13,366 --> 00:01:18,955
JOSÉ:
O REI DOS SONHOS
7
00:01:48,442 --> 00:01:49,944
Está demorando tanto.
8
00:01:53,030 --> 00:01:54,949
Veja só você, meu pai.
9
00:01:55,032 --> 00:01:56,909
Parece que é seu primeiro filho.
10
00:01:57,702 --> 00:02:01,080
Diga-me, ficou nervoso assim
quando eu nasci?
11
00:02:01,163 --> 00:02:04,458
Bem, sim e não.
Com sua mãe foi diferente.
12
00:02:05,084 --> 00:02:07,211
Mas com Raquel,
perdemos a esperança.
13
00:02:07,295 --> 00:02:09,588
Disseram-nos que ela
nunca poderia ter filhos.
14
00:02:10,756 --> 00:02:13,634
- Pai! É um menino!
- Pai.
15
00:02:13,718 --> 00:02:15,845
Pai! É um menino!
16
00:02:18,055 --> 00:02:19,390
Meu menino!
17
00:02:22,977 --> 00:02:25,896
Pode acreditar nisso?
Raquel teve um bebê.
18
00:02:26,522 --> 00:02:28,357
Acho que é um milagre.
19
00:02:38,326 --> 00:02:41,037
Ó Deus, pai de todos nós,
20
00:02:41,746 --> 00:02:45,374
o Senhor me abençoou
com um presente sem igual.
21
00:02:46,208 --> 00:02:48,252
No ventre de uma mulher estéril,
22
00:02:48,336 --> 00:02:51,088
no crepúsculo de minha vida,
23
00:02:51,505 --> 00:02:53,466
o Senhor depositou um tesouro.
24
00:02:53,966 --> 00:02:58,012
A estrela que brilhou
Num céu de breu
25
00:02:58,763 --> 00:03:01,849
Nosso filho aqui nasceu
26
00:03:01,932 --> 00:03:03,934
Sonho real
27
00:03:04,352 --> 00:03:06,103
- Nosso filho
- José
28
00:03:06,187 --> 00:03:09,065
- Nosso irmãozinho
- Abençoado
29
00:03:09,148 --> 00:03:12,693
Ele é um de nós
Iremos cuidar
30
00:03:13,361 --> 00:03:15,446
Ensinaremos
31
00:03:15,529 --> 00:03:18,240
Tudo o que deve aprender
32
00:03:18,324 --> 00:03:20,368
Ele irá se destacar
33
00:03:20,451 --> 00:03:23,079
Nós ficaremos ao seu lado
34
00:03:23,162 --> 00:03:28,334
Semprejuntos
Como vive uma família
35
00:03:32,421 --> 00:03:37,551
Eis que um milagre se fez
36
00:03:37,927 --> 00:03:39,595
És o melhor
37
00:03:40,096 --> 00:03:42,306
Teu rosto brilha
38
00:03:44,058 --> 00:03:44,975
José.
39
00:03:45,768 --> 00:03:46,977
Vem. Vem para o papai.
40
00:03:47,061 --> 00:03:48,396
A vida que surge outra vez
41
00:03:48,479 --> 00:03:50,064
Deus guiará as tuas trilhas
42
00:03:50,564 --> 00:03:52,650
Teu destino é brilhar
43
00:03:53,234 --> 00:03:55,653
É crescer e prosperar
44
00:03:55,736 --> 00:04:01,325
Habitando entre reis
45
00:04:02,910 --> 00:04:06,997
Em ti um milagre se fez
46
00:04:09,917 --> 00:04:12,044
O sol
47
00:04:12,128 --> 00:04:14,588
Te cobrirá de luz
48
00:04:14,672 --> 00:04:18,008
E à noite, o luar
49
00:04:18,926 --> 00:04:23,681
A minha mão te protegerá
50
00:04:23,764 --> 00:04:27,852
- E te abençoará
-Boa noite, José.
51
00:04:27,935 --> 00:04:32,189
Sobre mares revoltos
52
00:04:32,273 --> 00:04:35,359
Eu sei, navegarás
53
00:04:35,443 --> 00:04:39,071
E os anjos do céu
54
00:04:39,155 --> 00:04:42,533
Sei que não te deixarãojamais
55
00:04:42,616 --> 00:04:47,997
Em ti um milagre se fez
56
00:04:48,080 --> 00:04:49,748
És o melhor
57
00:04:50,166 --> 00:04:52,293
- Teu rosto brilha
-O que está fazendo?
58
00:04:52,793 --> 00:04:57,590
A vida que surge outra vez
59
00:04:58,257 --> 00:05:00,551
Deus guiará as tuas trilhas
60
00:05:00,634 --> 00:05:03,220
Teu destino é brilhar
61
00:05:03,304 --> 00:05:05,473
É crescer e prosperar
62
00:05:05,556 --> 00:05:07,808
Habitando
63
00:05:07,892 --> 00:05:11,645
Entre reis
64
00:05:12,605 --> 00:05:18,194
Em ti um milagre se fez
65
00:05:31,832 --> 00:05:33,667
Mãe querida
66
00:05:34,168 --> 00:05:36,337
Pai amado
67
00:05:36,420 --> 00:05:40,591
As cores desta manta
Brilham ao sol
68
00:05:41,175 --> 00:05:42,843
Relembrando tudo
69
00:05:43,260 --> 00:05:45,721
O que aprendi
70
00:05:45,804 --> 00:05:47,598
Diferente dos demais
71
00:05:48,015 --> 00:05:50,267
Protegido e capaz
72
00:05:50,351 --> 00:05:53,854
De fazer brotar em meio à aridez
73
00:05:54,188 --> 00:05:57,024
Em mim
74
00:05:57,107 --> 00:05:59,777
Um milagre se fez
75
00:06:00,194 --> 00:06:02,446
Não correrei nenhum perigo
76
00:06:02,530 --> 00:06:04,949
O medojamais terá vez
77
00:06:05,032 --> 00:06:09,537
Eu sei que Deus está comigo
78
00:06:10,287 --> 00:06:12,039
Um presente
79
00:06:12,456 --> 00:06:14,667
Um sinal
80
00:06:15,084 --> 00:06:17,628
Sei que sou especial
81
00:06:17,711 --> 00:06:20,756
Posso ver
82
00:06:20,839 --> 00:06:24,385
Com nitidez
83
00:06:25,219 --> 00:06:30,808
Em mim um milagre se fez
84
00:06:31,141 --> 00:06:34,270
Não temo seguir meu caminho
85
00:06:34,353 --> 00:06:36,397
Pois mesmo sozinho
86
00:06:36,480 --> 00:06:40,109
Terei sempre fé e honradez
87
00:06:40,192 --> 00:06:42,027
Meu destino é voar
88
00:06:42,111 --> 00:06:46,699
Com o sol a brilhar
89
00:06:47,283 --> 00:06:52,913
Em mim um milagre se fez
90
00:08:10,240 --> 00:08:11,575
- Parem!
- O que houve?
91
00:08:11,659 --> 00:08:13,369
- O que está acontecendo?
- O que ele disse?
92
00:08:13,786 --> 00:08:17,164
- Ah, é José.
- Eram os lobos!
93
00:08:17,247 --> 00:08:19,458
Vindo das sombras.
Eu estava cercado por eles.
94
00:08:19,541 --> 00:08:21,919
- Estavam por toda parte.
- Então era isso?
95
00:08:22,002 --> 00:08:24,546
Você nos acordou por
causa de um sonho?
96
00:08:25,130 --> 00:08:26,674
Quietos!
Querem assustar as ovelhas?
97
00:08:28,008 --> 00:08:30,260
As ovelhas. O carneiro.
98
00:08:31,345 --> 00:08:32,930
Os lobos matavam o carneiro.
99
00:08:34,932 --> 00:08:38,644
Eu estava morto. Não entendo.
Era tudo tão real.
100
00:08:39,687 --> 00:08:41,313
Está tudo bem, José.
101
00:08:41,397 --> 00:08:44,191
Passou.
Não há nada a temer.
102
00:08:44,525 --> 00:08:48,237
Rapazes, já que estão acordados,
sejam úteis.
103
00:08:48,320 --> 00:08:50,114
Vão trabalhar antes do nascer do sol.
104
00:08:53,492 --> 00:08:54,827
Obrigado.
105
00:08:59,790 --> 00:09:01,542
José, aonde pensa que vai?
106
00:09:02,835 --> 00:09:04,128
Você tem que estudar.
107
00:09:05,045 --> 00:09:06,630
Mas eu quero ir com eles.
108
00:09:07,047 --> 00:09:11,260
- Têm o trabalho deles e você, o seu.
- Mas por quê?
109
00:09:11,343 --> 00:09:14,847
Porque sim.
Porque você é um milagre de Deus.
110
00:09:15,305 --> 00:09:17,683
- As coisas são diferentes para você.
- O senhor sempre diz isso.
111
00:09:17,766 --> 00:09:20,477
Eu não quero ser diferente.
Eu quero ser como eles.
112
00:09:21,311 --> 00:09:24,940
José, Deus tem um plano
e um propósito para você.
113
00:09:25,607 --> 00:09:27,651
Você não é como nós.
114
00:09:28,235 --> 00:09:32,865
Trabalhei nesta terra toda minha vida,
como fizeram meu pai e meu avô,
115
00:09:32,948 --> 00:09:35,242
e como farão seus irmãos
depois de mim.
116
00:09:35,617 --> 00:09:37,661
Este não será o seu futuro.
117
00:09:37,745 --> 00:09:40,664
Jacó, até Deus descansou no sétimo dia.
118
00:09:41,081 --> 00:09:43,167
Logo o seu tempo chegará.
119
00:09:43,250 --> 00:09:46,336
- Deixe-o estar com seus irmãos.
- Por favor?
120
00:09:48,756 --> 00:09:50,340
Vá.
121
00:09:51,508 --> 00:09:52,801
Obrigado.
122
00:09:53,260 --> 00:09:54,803
Tenha cuidado!
123
00:10:03,896 --> 00:10:06,106
Judá! Simeão!
124
00:10:07,191 --> 00:10:09,318
- Vejam quem chegou.
- O milagre de Deus.
125
00:10:09,401 --> 00:10:13,447
O que faz aqui?
Não tem pergaminhos para ler?
126
00:10:13,530 --> 00:10:15,908
- Deixe-me fazer isto.
- Espere, José!
127
00:10:16,283 --> 00:10:20,704
Tem que tomar cuidado.
Pode machucar suas mãos de seda.
128
00:10:20,788 --> 00:10:22,122
Me largue!
129
00:10:22,748 --> 00:10:25,876
- Só quero ajudar.
- Já ajudou bastante.
130
00:10:25,959 --> 00:10:28,587
Graças a você,
trabalharemos uma hora a mais hoje.
131
00:10:28,921 --> 00:10:31,131
Não estão cansados por acordarem cedo.
132
00:10:31,215 --> 00:10:32,800
Mas porque passaram a noite fora.
133
00:10:32,883 --> 00:10:35,677
Ora, seu espiãozinho. O que sabe?
134
00:10:35,761 --> 00:10:39,014
Sei de tudo. Das mulheres e da bebida.
135
00:10:39,097 --> 00:10:41,350
- Há muita coisa que o pai não sabe.
- Você não ousaria?
136
00:10:41,433 --> 00:10:46,313
Ousaria, o mimadinho.
Abra o bico e te quebro o pescoço.
137
00:10:46,396 --> 00:10:50,150
Parem! O pai disse
que deveríamos agradecer por sua ajuda.
138
00:10:50,234 --> 00:10:53,821
Ele pode fazer seu trabalho, Simeão.
Alguém tem que fazê-lo.
139
00:10:54,321 --> 00:10:56,907
Além disso, há algo que José pode fazer.
140
00:11:01,119 --> 00:11:04,456
Enquanto buscamos as ovelhas
desgarradas, pode cuidar do rebanho?
141
00:11:04,790 --> 00:11:06,834
- Claro.
- Bom.
142
00:11:07,334 --> 00:11:10,003
Voltaremos logo. Vamos.
143
00:11:10,420 --> 00:11:13,090
É melhor nos separarmos.
Vocês vão por Iá.
144
00:11:13,173 --> 00:11:16,343
- Eu vou por aqui.
- Ei! O que está fazendo?
145
00:11:37,656 --> 00:11:39,074
- Pegue-o.
- Você é muito pesado.
146
00:11:52,880 --> 00:11:55,382
O que é? Caçoando de mim também?
147
00:12:03,390 --> 00:12:05,809
Ei! Volte aqui!
148
00:12:17,946 --> 00:12:20,240
Para trás!
149
00:12:27,497 --> 00:12:28,332
Te peguei!
150
00:12:41,970 --> 00:12:43,347
Para trás!
151
00:12:44,431 --> 00:12:45,599
Saiam!
152
00:12:54,274 --> 00:12:56,109
José, está machucado?
153
00:12:56,777 --> 00:12:57,945
Pai!
154
00:12:59,363 --> 00:13:02,366
Onde estão seus irmãos?
155
00:13:02,449 --> 00:13:04,159
Eu Ihe fiz uma pergunta!
156
00:13:05,577 --> 00:13:08,080
Eles estão...
157
00:13:08,455 --> 00:13:11,124
Eles... estão nadando.
158
00:13:11,208 --> 00:13:12,709
Nadando?
159
00:13:14,544 --> 00:13:17,214
- O que aconteceu?
- É assim que tomam conta?
160
00:13:17,589 --> 00:13:21,051
Esperava que cuidassem de José,
mas abandonaram meu filho!
161
00:13:21,134 --> 00:13:24,012
- Meu filho!
- Não somos seus filhos também?
162
00:13:24,096 --> 00:13:25,472
O carneiro!
163
00:13:29,851 --> 00:13:31,561
É o sonho de José!
164
00:13:31,645 --> 00:13:35,190
Lobos matam ovelhas.
Isto acontece a toda hora.
165
00:13:35,273 --> 00:13:38,318
Não! Eu compreendo.
166
00:13:40,278 --> 00:13:42,906
Deus Ihe mandou uma visão do futuro.
167
00:13:45,117 --> 00:13:48,829
José não viu mesmo o futuro, viu?
168
00:13:51,415 --> 00:13:52,874
Vamos voltar ao trabalho.
169
00:14:41,173 --> 00:14:42,924
Por que tomamos banho antes do trabalho?
170
00:14:43,008 --> 00:14:45,218
Para as ovelhas não sentirem seu cheiro!
171
00:14:46,553 --> 00:14:48,805
Olhem só quem acordou.
172
00:14:48,889 --> 00:14:50,932
- Vejam quem o sol nos trouxe.
- Junte-se a nós.
173
00:14:51,933 --> 00:14:53,393
Bom dia, José.
174
00:14:54,269 --> 00:14:56,480
Mãe, tive outro sonho esta noite.
175
00:14:56,563 --> 00:14:58,398
Oh, outro sonho!
176
00:14:58,815 --> 00:15:02,444
- Não estou falando com vocês.
- Por favor, conte para nós.
177
00:15:02,527 --> 00:15:04,237
Quem o lobo pegou desta vez?
178
00:15:04,821 --> 00:15:07,407
Podem rir, mas este era sobre vocês.
179
00:15:07,491 --> 00:15:11,328
Por favor! Tem que nos contar
nosso futuro, grande José!
180
00:15:11,411 --> 00:15:12,829
Devo ter medo?
181
00:15:12,913 --> 00:15:15,791
- Deixem-me em paz!
- Vamos, conte-nos.
182
00:15:16,124 --> 00:15:17,667
Estamos loucos para saber.
183
00:15:17,751 --> 00:15:20,670
Estávamos carregando feixes de trigo.
184
00:15:20,754 --> 00:15:22,047
Eu estava entre vocês,
185
00:15:22,130 --> 00:15:25,550
mas, de repente, estava acima de vocês
186
00:15:25,634 --> 00:15:27,219
e o trigo de vocês se curvava para mim...
187
00:15:27,302 --> 00:15:31,515
- O que será que isso significa?
- Nada. Não significa nada.
188
00:15:31,598 --> 00:15:33,350
Vocês me pediram para contar o sonho.
189
00:15:33,433 --> 00:15:34,851
E o que acontece depois?
190
00:15:34,935 --> 00:15:38,522
O céu escureceu,
e à minha volta haviam estrelas.
191
00:15:38,605 --> 00:15:43,026
- Elas também se curvavam para mim.
- Vamos todos nos curvar perante José!
192
00:15:43,110 --> 00:15:47,280
Não podemos ignorar estes sonhos.
Afinal, seu último sonho se realizou.
193
00:15:47,364 --> 00:15:51,451
Está dizendo que José está
acima de todos nós, até de Judá?
194
00:15:52,202 --> 00:15:56,373
Não estou dizendo isso,
mas pode haver aí uma mensagem.
195
00:15:56,456 --> 00:16:00,210
Judá guiou o rebanho por anos,
trouxe o trigo, ergueu as tendas.
196
00:16:00,293 --> 00:16:04,422
Ele vem antes de qualquer um de nós,
especialmente de José.
197
00:16:04,506 --> 00:16:07,425
Judá, isto não depende de mim.
198
00:16:07,509 --> 00:16:10,387
Deus pode estar
nos revelando algo sobre o futuro.
199
00:16:10,470 --> 00:16:13,390
- Então o meu trabalho não vale nada?
- Cuidado com sua Iíngua.
200
00:16:13,473 --> 00:16:15,809
Jacó, Judá, por favor!
201
00:16:16,184 --> 00:16:19,521
- Já estou farto disto.
- Vamos.
202
00:16:20,522 --> 00:16:22,649
Veja o que seus sonhos fizeram.
203
00:16:23,024 --> 00:16:25,694
Não briguem comigo.
Eu não pedi para tê-los.
204
00:16:25,777 --> 00:16:29,823
- Nem pediu por isto, irmão!
- Meio-irmão!
205
00:16:29,906 --> 00:16:34,077
José! Rapazes!
Peçam desculpas um ao outro!
206
00:16:34,161 --> 00:16:35,620
Deixe-me falar com José.
207
00:16:43,003 --> 00:16:45,380
Ele é só um menino.
Vocês são muito duros com ele.
208
00:16:45,463 --> 00:16:47,757
Está sempre o defendendo!
209
00:16:47,841 --> 00:16:49,801
Seus sonhos vêm de Deus.
210
00:16:51,011 --> 00:16:54,848
José, tem que ser mais
compreensivo com seus irmãos.
211
00:16:55,932 --> 00:16:59,060
A vida é muito mais difícil para eles
do que jamais será para você.
212
00:16:59,144 --> 00:17:01,354
Por que os defende?
Sequer são seus filhos.
213
00:17:03,315 --> 00:17:05,734
Não são menos meus filhos do que você.
214
00:17:06,526 --> 00:17:09,112
Somos todos uma família.
215
00:17:11,156 --> 00:17:13,742
Se nos separarmos, nada nos restará.
216
00:17:17,370 --> 00:17:21,458
Palavras trazem tanta dor
217
00:17:22,542 --> 00:17:25,420
E tanta desunião
218
00:17:26,713 --> 00:17:31,343
Esqueça todo o rancor
219
00:17:31,718 --> 00:17:36,223
E siga o coração
220
00:17:37,849 --> 00:17:42,145
As flores buscam sempre o sol
221
00:17:42,229 --> 00:17:45,899
E tudo o que ele traz
222
00:17:46,650 --> 00:17:50,403
Cada uma é especial
223
00:17:50,487 --> 00:17:52,239
Mas todas
224
00:17:52,322 --> 00:17:56,826
São iguais
225
00:17:57,577 --> 00:18:01,748
Deixe florescer
226
00:18:02,123 --> 00:18:07,045
Toda sabedoria
227
00:18:07,128 --> 00:18:11,383
E assim irá crescer
228
00:18:11,716 --> 00:18:16,346
Vivendo em harmonia
229
00:18:16,805 --> 00:18:21,101
Deixe refletir
230
00:18:21,476 --> 00:18:26,314
As cores de um lindo buquê
231
00:18:26,398 --> 00:18:30,944
O amor que vai florir
232
00:18:31,778 --> 00:18:37,409
Jamais deixará você
233
00:18:39,452 --> 00:18:40,787
Obrigado, mãe.
234
00:18:56,177 --> 00:18:58,138
Judá! Simeão!
235
00:18:59,055 --> 00:19:02,475
Levi! Rubem! Onde estão vocês?
236
00:19:02,559 --> 00:19:04,185
José não serve para pastorar ovelhas.
237
00:19:04,269 --> 00:19:07,731
- Concordo, mas é nosso irmão.
- Meio-irmão.
238
00:19:07,814 --> 00:19:11,234
Ele mesmo disse. Judá é quem
deve assumir o lugar do pai.
239
00:19:11,318 --> 00:19:14,237
- Mas...
- Quer um pirralho dando ordens?
240
00:19:14,321 --> 00:19:17,449
Será que todos concordam
que algo deve ser feito quanto a José?
241
00:19:17,532 --> 00:19:19,784
- Com certeza.
- Sim.
242
00:19:19,868 --> 00:19:23,121
- O espião voltou!
- Eu não estava espionando!
243
00:19:23,204 --> 00:19:26,958
- O pai mandou você nos espionar?
- Não. Eu só queria...
244
00:19:27,042 --> 00:19:29,711
Nos delatar ao pai? Você é o preferido.
245
00:19:31,338 --> 00:19:34,841
Você passa o dia lendo
enquanto damos nosso suor.
246
00:19:34,924 --> 00:19:38,261
Por que isso?
Será porque não temos belas mantas?
247
00:19:38,345 --> 00:19:41,264
- Eu tenho a minha.
- Esta manta é minha!
248
00:19:41,348 --> 00:19:44,517
Abram passagem, irmãos.
Sou o novo chefe da família.
249
00:19:44,601 --> 00:19:47,854
Curvem-se diante de mim, feixes de trigo!
250
00:19:47,937 --> 00:19:50,482
Oh, sim, Mestre José, senhor do mundo.
251
00:19:50,815 --> 00:19:52,233
Devolva isso, agora!
252
00:19:52,692 --> 00:19:55,612
Se quer sua manta,
por que não vai buscá-la?
253
00:19:56,196 --> 00:19:59,532
- Levi pegou.
- Eu não. Está com Judá.
254
00:19:59,908 --> 00:20:01,659
- Vamos!
- Peguei!
255
00:20:08,249 --> 00:20:10,960
- Cansei deste jogo!
- José!
256
00:20:11,044 --> 00:20:12,796
Quem disse que é um jogo?
257
00:20:15,882 --> 00:20:19,386
O que estão fazendo?
Deixem-me em paz! Parem!
258
00:20:32,524 --> 00:20:33,733
E agora, o que faremos?
259
00:20:34,901 --> 00:20:38,196
Vamos deixá-lo aqui?
O que diremos ao pai?
260
00:20:38,738 --> 00:20:41,491
- Arranjaremos uma desculpa.
- Alguém, por favor!
261
00:20:41,574 --> 00:20:44,536
- Vamos embora daqui.
- Talvez possa sonhar com uma saída.
262
00:20:48,540 --> 00:20:50,667
Não me deixem aqui sozinho!
263
00:21:28,872 --> 00:21:30,540
Eu sabia que voltariam.
264
00:21:35,837 --> 00:21:39,924
Acham isso engraçado?
O pai não vai rir quando...
265
00:21:40,800 --> 00:21:42,552
- Quem são vocês?
- Peguem-no.
266
00:21:42,635 --> 00:21:45,013
Ei! O que estão fazendo?
267
00:21:45,555 --> 00:21:48,933
Soltem-me! Não entendem.
Sou da casa de Jacó!
268
00:21:49,017 --> 00:21:52,896
- Meio magricela, não?
- Difícil saber, com essa manta.
269
00:21:56,107 --> 00:21:57,775
Não, não peguem minha...
270
00:21:59,319 --> 00:22:00,528
De pé!
271
00:22:02,530 --> 00:22:04,741
Pelo jeito nunca trabalhou na vida.
272
00:22:04,824 --> 00:22:06,367
Isso vai mudar.
273
00:22:06,868 --> 00:22:08,953
Meus irmãos virão me buscar.
274
00:22:09,037 --> 00:22:13,082
Judá! Simeão! Levi! Por favor, me ajudem!
275
00:22:14,167 --> 00:22:15,793
Estamos bem aqui.
276
00:22:16,669 --> 00:22:17,670
Judá!
277
00:22:23,343 --> 00:22:25,220
Eu disse que viriam.
278
00:22:27,680 --> 00:22:31,017
Como combinado, 20 moedas de prata.
279
00:22:36,022 --> 00:22:38,525
Judá... Por quê?
280
00:22:44,364 --> 00:22:48,117
Socorro! Levi, por favor. Issacar.
281
00:22:48,493 --> 00:22:50,703
Simeão. Impeça-os.
282
00:22:50,787 --> 00:22:53,790
Judá? Judá, me ajude, por favor.
283
00:22:54,374 --> 00:22:55,625
Por favor!
284
00:23:03,216 --> 00:23:05,552
Judá, por favor!
285
00:23:06,636 --> 00:23:10,723
Judá, não podemos desistir agora.
Fomos longe demais.
286
00:23:16,896 --> 00:23:18,481
Sou seu irmão!
287
00:23:19,232 --> 00:23:21,067
Sou seu irmão!
288
00:23:22,610 --> 00:23:24,529
Meio-irmão.
289
00:24:06,029 --> 00:24:09,240
- Aonde ele pode ter ido?
- Não se preocupe.
290
00:24:09,324 --> 00:24:10,950
Tenho certeza de que está bem.
291
00:24:12,076 --> 00:24:14,037
Os rapazes o encontrarão.
292
00:24:14,454 --> 00:24:15,705
Pai.
293
00:24:18,166 --> 00:24:20,293
Isto foi tudo que encontramos.
294
00:24:22,045 --> 00:24:23,880
José!
295
00:24:24,756 --> 00:24:26,466
- José!
- José!
296
00:24:29,552 --> 00:24:30,970
Oh, Raquel.
297
00:24:33,973 --> 00:24:36,309
Ei, acorde.
298
00:25:15,181 --> 00:25:17,725
Vejam a glória
A maravilha
299
00:25:18,184 --> 00:25:21,354
Toda a riqueza
Que como o sol brilha
300
00:25:21,437 --> 00:25:24,524
Todas as cores
Do arco-íris
301
00:25:24,607 --> 00:25:27,443
Sob o olhar
De Ísis e Osíris
302
00:25:28,027 --> 00:25:30,780
Nossa próspera
303
00:25:31,322 --> 00:25:34,033
Civilização
304
00:25:34,409 --> 00:25:38,663
Joia sem igual
305
00:25:38,746 --> 00:25:42,041
A maior nação
306
00:25:46,921 --> 00:25:48,965
- Belíssimas, não?
- Sim.
307
00:25:49,048 --> 00:25:51,676
- Onde é o mercado de escravos?
- Perto do cais.
308
00:25:56,931 --> 00:25:58,099
Cabeça baixa
309
00:25:58,182 --> 00:25:59,600
Fique calado
310
00:25:59,684 --> 00:26:02,437
Pra nós você
Épouco mais que o gado
311
00:26:02,770 --> 00:26:05,982
Este é o seu lote
Nós avisamos
312
00:26:06,065 --> 00:26:09,402
Melhor fazer
O que nós Ihe mandamos
313
00:26:09,485 --> 00:26:12,613
Veja a perfeição
314
00:26:12,697 --> 00:26:15,366
Sinta o poder
315
00:26:15,742 --> 00:26:18,828
Uns vão desfrutar
316
00:26:18,911 --> 00:26:21,581
Outros vão sofrer
317
00:26:22,123 --> 00:26:23,249
- O que tem aí?
- Um canaanita.
318
00:26:23,624 --> 00:26:27,879
Pelos séculos sempre a crescer
319
00:26:28,463 --> 00:26:31,299
Uns vão conquistar
320
00:26:31,382 --> 00:26:35,219
- Muitos vão morrer
-Anda, escravo!
321
00:26:35,303 --> 00:26:36,846
Entrem na fila.
322
00:26:36,929 --> 00:26:40,266
Escravos à venda! Compre este!
323
00:26:40,600 --> 00:26:43,394
Vamos dar uma olhada.
Deixe-me ver seus dentes.
324
00:26:47,774 --> 00:26:50,735
É muito magro. Este é melhor.
325
00:26:52,779 --> 00:26:55,323
O capitão da guarda
precisa de um escravo doméstico.
326
00:26:55,406 --> 00:26:57,158
Tenho um que pode gostar, senhor.
327
00:26:58,743 --> 00:27:00,077
Trinta moedas?
328
00:27:01,078 --> 00:27:03,831
Parece bem saudável. Senhor Putifar!
329
00:27:06,292 --> 00:27:07,710
Este serve.
330
00:27:08,085 --> 00:27:10,129
Parece que temos trabalho pela frente.
331
00:27:11,297 --> 00:27:14,175
Um servo humilde
Obediente
332
00:27:14,509 --> 00:27:17,345
Vai ser escravo
Sob o sol ardente
333
00:27:17,804 --> 00:27:20,848
Por toda vida
Aprisionado
334
00:27:20,932 --> 00:27:23,810
O seu futuro
Já está selado
335
00:27:24,310 --> 00:27:27,146
Sua condição
336
00:27:27,522 --> 00:27:30,107
Ninguém vai mudar
337
00:27:30,608 --> 00:27:33,402
Sua alma então
338
00:27:33,486 --> 00:27:37,240
- Quem irá salvar?
-Parado.
339
00:27:37,573 --> 00:27:39,659
Está pronto para o trabalho.
340
00:27:52,004 --> 00:27:54,006
Não é para seu rosto. É para o chão.
341
00:28:08,354 --> 00:28:10,523
Ei, José, faltou limpar ali.
342
00:28:11,524 --> 00:28:13,359
É diferente trabalhar de verdade, não é?
343
00:28:15,111 --> 00:28:18,531
- Adeus, mãozinhas de seda.
- Quem se curva agora, irmãozinho?
344
00:28:25,621 --> 00:28:26,622
Você aí.
345
00:28:29,417 --> 00:28:32,044
Limpou todo este pátio sozinho?
346
00:28:32,879 --> 00:28:34,964
- Sim.
- Ele trabalha muito bem.
347
00:28:37,633 --> 00:28:40,136
Talvez possa ser mais útil
no salão de festas.
348
00:28:40,720 --> 00:28:44,056
Minha esposa quer que trabalhe para ela.
O que acha?
349
00:28:45,099 --> 00:28:48,811
Não sei dizer.
Um escravo não é seu próprio mestre.
350
00:28:49,896 --> 00:28:51,272
Bem dito.
351
00:28:52,023 --> 00:28:55,526
Arrume roupas novas para ele.
E arranje alguém para terminar isto.
352
00:29:10,082 --> 00:29:12,043
Aqui, gatinho, gatinho! Venha.
353
00:29:13,753 --> 00:29:14,921
Quem trouxe o gato?
354
00:29:16,172 --> 00:29:18,925
- Aqui, gatinho, gatinho.
- Pare com isso!
355
00:29:19,759 --> 00:29:20,968
Venha aqui!
356
00:29:21,844 --> 00:29:24,263
Tia Zuleika, me desculpe.
Vou resolver isto.
357
00:29:25,181 --> 00:29:26,933
Por favor, venha aqui.
358
00:29:29,101 --> 00:29:31,187
Venha cá. Veja isto.
359
00:29:36,275 --> 00:29:37,777
Ela parece gostar de você.
360
00:29:40,071 --> 00:29:41,238
Obrigada.
361
00:29:42,073 --> 00:29:43,574
Não o tinha visto aqui antes.
362
00:29:44,283 --> 00:29:46,410
- Ah, eu sou novo.
- Asenet.
363
00:29:46,953 --> 00:29:49,872
Já estou indo, Tia Zuleika. Até logo.
364
00:29:58,255 --> 00:29:59,966
José, venha aqui.
365
00:30:01,050 --> 00:30:02,551
Estou esperando.
366
00:30:02,635 --> 00:30:03,970
Estou indo!
367
00:30:08,182 --> 00:30:09,392
Desculpe, Asenet.
368
00:30:09,976 --> 00:30:10,893
O que foi?
369
00:30:10,977 --> 00:30:13,604
Não quer que minha tia o veja assim.
370
00:30:14,981 --> 00:30:16,857
- Assim está melhor.
- Obrigado.
371
00:30:17,483 --> 00:30:18,818
Escravo.
372
00:30:20,569 --> 00:30:22,279
Ah, sim, claro.
373
00:30:30,788 --> 00:30:32,540
Que animal magnífico.
374
00:30:37,378 --> 00:30:39,380
Escravo, estou no sol.
375
00:30:46,345 --> 00:30:48,180
- Que tal?
- Tem razão.
376
00:30:49,015 --> 00:30:53,144
É mesmo tudo aquilo que prometeu.
Nunca vi cavalo melhor em todo Egito.
377
00:30:53,519 --> 00:30:58,274
Estou feliz que Vossa Excelência esteja
satisfeito. Mas há ainda um detalhe.
378
00:30:58,357 --> 00:31:00,860
Ah, sim. Conforme combinamos.
379
00:31:07,575 --> 00:31:10,703
Queira me perdoar, mas há algo
que não está bem certo aqui.
380
00:31:11,871 --> 00:31:13,956
Pensei haver trazido a quantia certa.
381
00:31:14,040 --> 00:31:16,584
Sois um homem ocupado.
Qualquer um pode cometer erros.
382
00:31:21,297 --> 00:31:25,051
Ele é seu. O próprio Faraó terá inveja.
383
00:31:25,134 --> 00:31:26,469
Sim. É um belo cavalo.
384
00:31:31,390 --> 00:31:33,392
Mestre, acho que deveria ver isto.
385
00:31:34,518 --> 00:31:36,812
Fique longe daí. Não toque nisto!
386
00:31:37,813 --> 00:31:39,148
Veja só.
387
00:31:40,232 --> 00:31:43,986
Está quebrada.
Excelência, eu não sabia mesmo.
388
00:31:44,070 --> 00:31:48,074
Claro que não. É um homem ocupado.
Qualquer um pode cometer erros.
389
00:31:48,532 --> 00:31:50,534
O seu Ihe custará sua liberdade.
390
00:31:50,951 --> 00:31:53,829
Por favor!
Fique com o garanhão de presente.
391
00:31:54,246 --> 00:31:56,832
Não. Levem-no.
392
00:31:58,417 --> 00:32:01,670
Tenho mais uma dúzia de cavalos.
Fique com todos! Por favor!
393
00:32:02,797 --> 00:32:04,715
Putifar, deveria ficar com ele.
394
00:32:05,299 --> 00:32:07,802
Disse que era o melhor em todo o Egito.
395
00:32:07,885 --> 00:32:09,929
E possuir um cavalo tirado de um ladrão?
396
00:32:10,513 --> 00:32:12,640
Como ficaria minha honra?
397
00:32:13,933 --> 00:32:15,518
Você e sua honra!
398
00:32:16,310 --> 00:32:18,229
Agiu bem. Qual é o seu nome?
399
00:32:18,729 --> 00:32:20,022
José.
400
00:32:20,106 --> 00:32:22,733
José. É um escravo com educação.
401
00:32:23,067 --> 00:32:25,945
- Onde aprendeu?
- Meu pai me ensinou.
402
00:32:27,613 --> 00:32:31,158
Ensinou-Ihe bem. Conte-me
o que mais seu pai Ihe ensinou.
403
00:32:31,742 --> 00:32:33,828
Sei ler e escrever em egípcio.
404
00:32:35,121 --> 00:32:37,373
Em suas mãos
405
00:32:37,456 --> 00:32:40,626
- Está a chance de mudar
-Que bagunça.
406
00:32:40,709 --> 00:32:42,253
Boa sorte.
407
00:32:43,170 --> 00:32:45,756
Fazer valer
408
00:32:45,840 --> 00:32:49,260
Tudo que aprendeu
409
00:32:49,343 --> 00:32:51,846
E com o mundo partilhar
410
00:32:52,888 --> 00:32:56,976
Uma estrada que deve percorrer
411
00:32:57,059 --> 00:32:59,061
- Mestre.
- Vamos dar uma olhada.
412
00:33:01,147 --> 00:33:05,234
A cada passo chegar mais perto
413
00:33:05,317 --> 00:33:08,070
- Do que deve ser
-Bom trabalho, José.
414
00:33:08,154 --> 00:33:11,782
Você precisa sempre em frente seguir
415
00:33:12,241 --> 00:33:16,412
O seu caminho só quem faz é você
416
00:33:16,495 --> 00:33:20,332
Embora desconheça
O que está por vir
417
00:33:20,666 --> 00:33:24,920
Você precisa
Sempre em frente seguir
418
00:33:32,178 --> 00:33:34,847
A um bom ano. E ao seu amigo.
419
00:34:07,338 --> 00:34:08,923
Meu pescoço dói muito.
420
00:34:09,006 --> 00:34:10,633
É muito cedo para isto.
421
00:34:29,443 --> 00:34:31,403
- Raquel.
- José.
422
00:34:35,574 --> 00:34:37,284
Por que está aqui? Há algo errado?
423
00:34:39,411 --> 00:34:42,081
Esta terra não é o Egito.
424
00:34:43,082 --> 00:34:44,667
Esta é a sua casa?
425
00:34:46,752 --> 00:34:48,087
Canaã.
426
00:34:48,170 --> 00:34:51,173
Por favor, conte-me mais sobre Canaã.
427
00:34:54,551 --> 00:34:56,553
Foi aqui que eu nasci.
428
00:34:57,930 --> 00:35:01,809
Estes são os girassóis
plantados por minha mãe.
429
00:35:02,601 --> 00:35:04,103
Esta é minha...
430
00:35:04,728 --> 00:35:06,855
- Minha...
- Família?
431
00:35:07,439 --> 00:35:09,149
Sente saudade deles, não sente?
432
00:35:09,858 --> 00:35:11,443
Meus irmãos.
433
00:35:12,027 --> 00:35:13,862
Eles me traíram!
434
00:35:13,946 --> 00:35:17,324
José, agora nós somos sua família.
435
00:35:18,450 --> 00:35:20,286
Nós gostamos de você.
436
00:35:20,619 --> 00:35:23,872
Nós... sinto que você é especial.
437
00:35:23,956 --> 00:35:27,584
O quê? Não.
Por que veio aqui esta noite?
438
00:35:28,085 --> 00:35:30,546
- Para ficar com você.
- Não. Isto não é certo.
439
00:35:30,629 --> 00:35:32,881
- Olhe para mim.
- Não vou trair meu mestre.
440
00:35:32,965 --> 00:35:36,760
Estou falando com você.
Espere! Ordeno que fique.
441
00:35:39,847 --> 00:35:41,890
Tudo o que você é, deve a mim!
442
00:35:51,942 --> 00:35:54,320
Foi separado dos outros escravos.
443
00:35:54,653 --> 00:35:58,449
Deixei-o trabalhar em minha casa,
livrei-o do trabalho pesado,
444
00:35:58,532 --> 00:36:00,117
e agiu bem comigo.
445
00:36:00,659 --> 00:36:02,745
- Ou foi o que pensei.
- Mestre...
446
00:36:02,828 --> 00:36:05,331
Nenhum outro escravo teve esta chance!
447
00:36:05,414 --> 00:36:07,583
Eu confiei em você.
448
00:36:07,666 --> 00:36:10,085
- O que diz?
- Não fiz nada de errado.
449
00:36:10,169 --> 00:36:12,171
E ainda me insulta com suas negações!
450
00:36:13,130 --> 00:36:14,548
O que devo fazer quanto a isto?
451
00:36:17,885 --> 00:36:21,096
Não é o que parece.
Eu nunca o trairia, mestre.
452
00:36:21,180 --> 00:36:25,267
Que insolência! Devo acreditar mais
num escravo do que em minha mulher?
453
00:36:25,351 --> 00:36:28,020
Juro, não fiz nada para traí-lo.
454
00:36:28,103 --> 00:36:33,650
Pelo que fez,
deverá ser condenado à morte.
455
00:36:34,276 --> 00:36:37,363
- Tomem as providências.
- Não, mestre, eu Ihe imploro.
456
00:36:37,446 --> 00:36:39,656
Diga a ele! Ajude-me!
457
00:36:42,034 --> 00:36:44,203
Ajude-me! Por favor!
458
00:36:44,703 --> 00:36:45,996
Pare.
459
00:36:47,122 --> 00:36:50,209
- Ele não merece morrer.
- Por quê?
460
00:36:55,672 --> 00:36:57,257
Entendo.
461
00:37:00,386 --> 00:37:02,096
Prendam-no.
462
00:37:02,471 --> 00:37:07,142
Espere, mestre. Por favor, acredite!
Não fiz nada de errado!
463
00:37:22,074 --> 00:37:23,158
É um engano!
464
00:37:27,121 --> 00:37:28,831
Não fiz nada de errado.
465
00:37:28,914 --> 00:37:31,375
Sim, sabemos que é inocente.
466
00:37:56,024 --> 00:37:58,819
Sei que parece loucura, mas era tão real.
467
00:37:59,153 --> 00:38:01,572
Fiquei acordado a noite toda
com meus próprios sonhos.
468
00:38:01,655 --> 00:38:03,782
Agora quer ocupar meu dia com os seus?
469
00:38:05,242 --> 00:38:06,535
Escute só.
470
00:38:06,618 --> 00:38:08,078
Eu estava de volta ao palácio do Faraó
471
00:38:08,162 --> 00:38:10,831
num pomar onde
havia três velhas parreiras.
472
00:38:12,958 --> 00:38:16,420
Uma Iágrima caiu de meu olho,
e as parreiras a beberam.
473
00:38:17,754 --> 00:38:19,840
Elas ficaram tão cheias de uvas
474
00:38:19,923 --> 00:38:23,302
que as espremi numa taça e servi ao Faraó.
475
00:38:24,386 --> 00:38:26,013
Isto é um sonho e tanto.
476
00:38:27,306 --> 00:38:28,807
Sei o que seu sonho significa.
477
00:38:29,516 --> 00:38:32,102
Sabe? Como pode saber?
478
00:38:32,811 --> 00:38:35,564
Eu só sei. Acho que é um dom.
479
00:38:35,981 --> 00:38:38,317
As três parreiras significam três dias.
480
00:38:38,692 --> 00:38:42,571
Em três dias, o Faraó o chamará
de volta ao palácio como homem livre.
481
00:38:42,654 --> 00:38:46,325
- Ah, se isso fosse verdade...
- É verdade.
482
00:38:46,658 --> 00:38:50,621
E quando estiver livre, conte ao Faraó
sobre meu dom. Prometa-me.
483
00:38:51,079 --> 00:38:55,334
Grande dom. Inventar histórias
e dar esperança aos tolos.
484
00:38:55,417 --> 00:38:59,087
- Talvez não esteja inventando.
- Então está bem.
485
00:38:59,171 --> 00:39:01,507
Aqui está um que tenho tido
todas as noites na última semana.
486
00:39:02,007 --> 00:39:04,468
Estou levando três cestas de pão ao Faraó,
487
00:39:04,551 --> 00:39:07,346
uma em cima da outra,
e então as cestas caem.
488
00:39:08,764 --> 00:39:10,265
Vou apanhar o pão,
489
00:39:10,349 --> 00:39:13,101
quando subitamente um bando
de pássaros me ataca.
490
00:39:13,435 --> 00:39:16,104
Eles me bicam no rosto e nos olhos.
491
00:39:18,023 --> 00:39:19,775
O que isto significa?
492
00:39:19,858 --> 00:39:22,361
- Não sei.
- Sabe sim. Diga-me.
493
00:39:24,488 --> 00:39:26,031
Diga-me!
494
00:39:27,574 --> 00:39:30,369
As três cestas também
significam três dias.
495
00:39:30,702 --> 00:39:35,958
Em três dias o Faraó o decapitará,
e as aves se alimentarão de sua carne.
496
00:39:36,708 --> 00:39:39,127
O quê? Está mentindo.
497
00:39:39,545 --> 00:39:41,255
- Está mentindo!
- Pare!
498
00:39:44,883 --> 00:39:48,845
Não dê atenção a ele.
Não vamos a lugar algum.
499
00:40:11,326 --> 00:40:12,786
Leve aquele ali.
500
00:40:14,121 --> 00:40:15,289
Levante-se.
501
00:40:17,791 --> 00:40:19,835
Você sabia!
502
00:40:21,003 --> 00:40:23,463
Isto não é um dom! É uma maldição!
503
00:40:23,547 --> 00:40:25,507
O Faraó o convocou ao palácio.
504
00:40:25,591 --> 00:40:28,260
- Por quê? O que foi que eu fiz?
- Vamos.
505
00:40:31,722 --> 00:40:33,348
Tudo vai ficar bem. Você verá.
506
00:40:33,432 --> 00:40:35,267
- Conte ao Faraó sobre mim.
- Contarei.
507
00:40:38,604 --> 00:40:39,688
Não se esqueça de mim!
508
00:40:42,774 --> 00:40:44,192
Não se esqueça de mim!
509
00:40:58,123 --> 00:41:01,126
Guarda! Diga a eles que ainda estou aqui!
510
00:41:02,085 --> 00:41:03,545
Respondam-me!
511
00:41:06,048 --> 00:41:07,633
Ninguém se importa.
512
00:41:31,573 --> 00:41:32,699
Asenet!
513
00:41:34,326 --> 00:41:35,911
Parado! Quem está aí?
514
00:41:53,345 --> 00:41:56,014
Deus, por que está fazendo isto comigo?
515
00:41:57,891 --> 00:41:59,184
Está me ouvindo?
516
00:41:59,851 --> 00:42:01,770
O Senhor me priva de qualquer alívio.
517
00:42:02,187 --> 00:42:05,565
Foi o Senhor quem me deu os sonhos.
O Senhor me deu o dom!
518
00:42:06,149 --> 00:42:08,860
Grande dom!
Meus sonhos são mentiras.
519
00:42:09,194 --> 00:42:11,113
O que fiz para merecer isto?
520
00:42:50,736 --> 00:42:53,780
Pensei saber demais
521
00:42:55,115 --> 00:42:58,744
Pensei teras respostas
522
00:42:59,745 --> 00:43:03,582
Mas tudo o que eu fizpor mim
523
00:43:04,249 --> 00:43:08,044
Só trouxe solidão
524
00:43:09,671 --> 00:43:12,591
Então me revoltei
525
00:43:14,259 --> 00:43:17,888
Tentei lutar contigo
526
00:43:18,430 --> 00:43:22,601
E quando enfim eu desisti
527
00:43:23,351 --> 00:43:27,063
Me deste Tua mão
528
00:43:29,149 --> 00:43:34,780
Tu és o meu Senhor
529
00:43:36,615 --> 00:43:42,037
Vais me guiar
530
00:43:43,163 --> 00:43:47,334
Eu só vivo
531
00:43:47,417 --> 00:43:50,170
Com o Teu amor
532
00:43:50,754 --> 00:43:56,343
Tu és o meu Senhor
533
00:43:58,929 --> 00:44:01,598
Quiseste me provar
534
00:44:02,557 --> 00:44:05,477
Mas não sei o motivo
535
00:44:06,186 --> 00:44:09,314
Talvez não possa compreender
536
00:44:09,981 --> 00:44:12,818
Não saiba Te ouvir
537
00:44:13,985 --> 00:44:16,780
Mas em qualquerlugar
538
00:44:17,739 --> 00:44:20,909
A fé não me abandona
539
00:44:21,535 --> 00:44:24,913
E sei que posso renascer
540
00:44:25,330 --> 00:44:28,124
Se confiar em Ti
541
00:44:28,458 --> 00:44:34,047
Pois Tu és o meu Senhor
542
00:44:36,341 --> 00:44:41,930
Vais me guiar
543
00:44:43,098 --> 00:44:47,102
Eu só vivo
544
00:44:47,185 --> 00:44:50,188
Com o Teu amor
545
00:44:50,981 --> 00:44:56,486
Tu és o meu Senhor
546
00:44:58,697 --> 00:45:04,286
Olhei pro sol
E quis também brilhar
547
00:45:05,662 --> 00:45:08,957
Olhei pra águia
548
00:45:09,040 --> 00:45:11,877
E tentei segui-la
549
00:45:12,669 --> 00:45:14,254
Mas é por Ti
550
00:45:14,337 --> 00:45:18,174
Que a águia quer voar
551
00:45:18,675 --> 00:45:21,511
Se eu for contigo
552
00:45:22,178 --> 00:45:25,807
Eu consigo
553
00:45:25,891 --> 00:45:31,479
Pois Tu és o meu Senhor
554
00:45:33,231 --> 00:45:38,820
Vais me guiar
555
00:45:39,362 --> 00:45:43,325
Só vivo
556
00:45:43,408 --> 00:45:46,244
Com o Teu amor
557
00:45:46,578 --> 00:45:52,208
Virás comigo aonde eu for
558
00:45:56,463 --> 00:46:02,093
Tu és o meu Senhor
559
00:46:36,294 --> 00:46:37,712
Putifar?
560
00:46:42,258 --> 00:46:45,303
O mordomo do Faraó disse
que você interpreta sonhos.
561
00:46:45,887 --> 00:46:48,098
É verdade. E?
562
00:46:48,515 --> 00:46:53,144
Um sonho vem torturando o Faraó.
Nenhum sábio consegue explicá-lo.
563
00:46:54,396 --> 00:46:56,272
Estou aqui para levá-lo ao palácio.
564
00:46:58,441 --> 00:46:59,818
Putifar?
565
00:47:01,778 --> 00:47:03,655
É bom revê-lo.
566
00:47:09,953 --> 00:47:12,163
Como pude permitir que isto acontecesse?
567
00:47:13,540 --> 00:47:15,875
- Minha mulher...
- Compreendo.
568
00:47:18,003 --> 00:47:19,337
Vamos.
569
00:47:41,693 --> 00:47:45,363
Pelo bem do Egito,
alivie-me de meu sofrimento.
570
00:48:10,180 --> 00:48:12,265
É este o homem de quem falou?
571
00:48:12,348 --> 00:48:13,892
Sim, Excelência.
572
00:48:16,978 --> 00:48:21,649
Disseram-me que basta
ouvir um sonho para explicá-lo.
573
00:48:21,733 --> 00:48:25,653
Não eu, Excelência.
A explicação vem de Deus.
574
00:48:26,112 --> 00:48:28,239
Nenhum de meus sábios ou mágicos,
575
00:48:28,323 --> 00:48:30,283
nenhum de meus deuses pode me ajudar.
576
00:48:31,701 --> 00:48:34,412
O que o faz pensar que
seu deus é diferente?
577
00:48:42,337 --> 00:48:44,214
Conte-me seu sonho, Faraó.
578
00:48:46,591 --> 00:48:48,468
É o mesmo todas as noites.
579
00:48:51,471 --> 00:48:53,264
Estou perto do Rio Nilo.
580
00:48:54,933 --> 00:48:58,269
Sete vacas sadias pastam
tranquilamente nas margens.
581
00:49:06,027 --> 00:49:11,032
Mas aí, sete vacas doentes
e monstruosas saem do mesmo rio.
582
00:49:12,242 --> 00:49:14,619
As mais terríveis quejamais vi no Egito.
583
00:49:16,287 --> 00:49:18,790
Subitamente elas começam
a devorar as vacas sadias,
584
00:49:19,999 --> 00:49:22,585
mas ainda assim continuam
tão doentes quanto antes.
585
00:49:24,754 --> 00:49:26,214
E então eu acordo.
586
00:49:27,799 --> 00:49:30,051
- Há algo mais?
- Sim.
587
00:49:30,385 --> 00:49:32,262
Outro sonho sempre se segue.
588
00:49:32,595 --> 00:49:35,306
Sete espigas de milho, cheias, douradas,
589
00:49:35,390 --> 00:49:37,142
crescem de uma única haste.
590
00:49:44,482 --> 00:49:47,402
De repente,
sete espigas, duras e ressecadas,
591
00:49:47,485 --> 00:49:49,154
brotam da mesma haste...
592
00:49:52,157 --> 00:49:53,992
e engolem as sete espigas boas.
593
00:49:56,911 --> 00:50:00,039
Tudo o que resta são grãos
secos e estragados...
594
00:50:02,167 --> 00:50:03,710
e nada mais.
595
00:50:06,629 --> 00:50:08,006
E então?
596
00:50:08,631 --> 00:50:10,425
Os sonhos do Faraó são um só.
597
00:50:11,217 --> 00:50:15,263
As sete vacas sadias e as sete espigas
cheias significam sete anos de fartura.
598
00:50:18,516 --> 00:50:21,686
Mas as vacas doentes e os grãos murchos
599
00:50:22,020 --> 00:50:24,439
significam que sete anos
de fome se seguirão,
600
00:50:25,064 --> 00:50:26,774
e arrasarão a terra.
601
00:50:28,526 --> 00:50:30,236
O Egito pode não sobreviver.
602
00:50:32,780 --> 00:50:36,117
Isto pode ser evitado?
O que pode ser feito?
603
00:50:36,659 --> 00:50:38,620
Deve encontrar um homem em quem confie.
604
00:50:40,163 --> 00:50:41,581
Durante os anos de abundância,
605
00:50:41,998 --> 00:50:44,959
faça-o guardar um quinto dos grãos
colhidos em todos os campos.
606
00:50:45,043 --> 00:50:46,878
e armazene-os sob guarda.
607
00:50:46,961 --> 00:50:49,547
Aí então, durante a época da fome,
devolva-os ao povo.
608
00:50:51,174 --> 00:50:53,843
Putifar, confia neste homem?
609
00:50:55,553 --> 00:50:57,555
Plenamente, Excelência.
610
00:51:07,398 --> 00:51:11,319
Através deste homem, vi o futuro do Egito.
611
00:51:13,071 --> 00:51:16,407
E através de seus feitos,
nós prosperaremos.
612
00:51:20,828 --> 00:51:24,457
Dou-Ihe poder sobre todo o Egito.
613
00:51:24,540 --> 00:51:26,793
Somente o Faraó estará acima dele.
614
00:51:27,710 --> 00:51:31,005
Deverão chamá-lo Tsafenat Paneac.
615
00:51:31,089 --> 00:51:33,967
Deus fala e Ele vive.
616
00:51:35,593 --> 00:51:39,430
Tsafenat Paneac!
617
00:51:56,572 --> 00:51:58,616
Kia, volte aqui.
618
00:52:05,248 --> 00:52:06,749
Tsafenat Paneac.
619
00:52:12,213 --> 00:52:13,798
José.
620
00:52:53,338 --> 00:52:55,131
Uma só voz
621
00:52:55,757 --> 00:52:58,968
Unindo uma multidão
622
00:53:01,471 --> 00:53:03,473
Que vaiplantar
623
00:53:03,931 --> 00:53:07,602
Com fé e esperança
624
00:53:07,685 --> 00:53:09,979
O trigo com as suas mãos
625
00:53:10,855 --> 00:53:13,316
- Viemos ajudar.
- E com alegria
626
00:53:13,399 --> 00:53:15,860
- Ótimo.
- Então irão colher
627
00:53:19,030 --> 00:53:22,450
O alimento quejuntos
628
00:53:22,533 --> 00:53:25,328
Nos ensina a viver
629
00:53:25,411 --> 00:53:29,624
Você precisa trabalhar com amor
630
00:53:29,707 --> 00:53:33,628
Você precisa se doar com prazer
631
00:53:33,711 --> 00:53:37,340
Buscando sempre sua força interior
632
00:53:37,799 --> 00:53:40,593
Mas sem esquecer
633
00:53:41,803 --> 00:53:45,890
Você fazparte de um plano maior
634
00:53:45,973 --> 00:53:50,061
Onde todos dão o sangue e o suor
635
00:53:50,144 --> 00:53:54,107
Chegou a hora de provar seu valor
636
00:53:54,190 --> 00:53:59,153
Você precisa trabalhar com amor
637
00:54:02,740 --> 00:54:04,826
O tempo faz
638
00:54:05,368 --> 00:54:09,789
Uma criança aprender
639
00:54:11,082 --> 00:54:13,793
E as lições que a vida traz
640
00:54:13,876 --> 00:54:19,298
Ensinam a criança a crescer
641
00:54:20,425 --> 00:54:26,013
Dia após dia
O tempo irá mostrar
642
00:54:28,641 --> 00:54:30,601
Essa criança
643
00:54:30,685 --> 00:54:32,895
Um grande homem
644
00:54:32,979 --> 00:54:35,106
Irá se tornar
645
00:54:35,189 --> 00:54:39,360
Você precisa trabalhar com amor
646
00:54:39,444 --> 00:54:43,364
Você precisa se doar com prazer
647
00:54:43,448 --> 00:54:47,410
Buscando sempre sua força interior
648
00:54:47,493 --> 00:54:50,705
Mas sem esquecer
649
00:54:51,456 --> 00:54:55,501
Você fazparte de um plano maior
650
00:54:55,585 --> 00:54:59,589
Onde todos dão o sangue e o suor
651
00:54:59,922 --> 00:55:03,843
Chegou a hora de provar seu valor
652
00:55:03,926 --> 00:55:09,515
Você precisa trabalhar com amor
653
00:55:12,018 --> 00:55:15,980
Chegou a hora de provar seu valor
654
00:55:16,314 --> 00:55:21,819
Você precisa trabalhar com amor
655
00:56:28,511 --> 00:56:29,554
O próximo.
656
00:56:30,721 --> 00:56:32,723
- São quantos em sua família?
- Cinco.
657
00:56:33,057 --> 00:56:36,269
- Muito bem.
- Obrigado, meu senhor.
658
00:56:39,188 --> 00:56:40,481
O próximo, por favor.
659
00:56:40,565 --> 00:56:43,693
- Longa vida ao senhor, Excelência.
- E para você também.
660
00:56:45,194 --> 00:56:46,988
Temos aqui um jovem responsável.
661
00:56:47,405 --> 00:56:49,699
- São quantos em sua família?
- Quatro, meu senhor.
662
00:56:49,782 --> 00:56:50,908
Muito bem.
663
00:56:56,664 --> 00:56:59,417
- Oi. Qual é o seu nome?
- Menna.
664
00:56:59,750 --> 00:57:01,586
Essa é minha irmã Naila.
665
00:57:01,669 --> 00:57:04,171
Tomo conta dela enquanto meus pais
cuidam das ovelhas.
666
00:57:04,755 --> 00:57:06,340
Quer um pouco de trigo também?
667
00:57:11,429 --> 00:57:13,097
- Obrigado!
- Até logo!
668
00:57:19,228 --> 00:57:20,605
Aqui está.
669
00:57:22,607 --> 00:57:24,900
- Quem é o próximo?
- Somos nós, meu senhor.
670
00:57:27,320 --> 00:57:30,531
- Vocês não são egípcios.
- Não, senhor.
671
00:57:30,615 --> 00:57:33,200
Meus irmãos e eu viemos de longe,
de Canaã.
672
00:57:40,666 --> 00:57:42,460
José, o que há de errado?
673
00:57:42,960 --> 00:57:44,045
Nada.
674
00:57:44,128 --> 00:57:46,505
Veja só você. Está tremendo.
675
00:57:46,589 --> 00:57:48,799
Deve ser o sol. Ficarei bem.
676
00:57:49,634 --> 00:57:51,260
Nossas esposas e crianças passam fome.
677
00:57:51,344 --> 00:57:54,513
Sinto muito, mas não contribuíram
para o nosso estoque.
678
00:57:54,597 --> 00:57:58,184
Não pedimos por caridade.
Pagaremos com prata.
679
00:58:03,105 --> 00:58:05,650
- Quantos são?
- Somos 12.
680
00:58:06,067 --> 00:58:09,236
Dez aqui, e em casa estão
nosso pai e nosso irmão mais novo.
681
00:58:10,237 --> 00:58:12,239
Muito bem. Dê-Ihes...
682
00:58:12,323 --> 00:58:13,616
Nada!
683
00:58:14,367 --> 00:58:18,412
Dez estrangeiros pedindo trigo,
sem nenhum vínculo com o Egito.
684
00:58:18,496 --> 00:58:22,333
Serão ladrões querendo saber
onde guardamos nosso trigo?
685
00:58:23,167 --> 00:58:26,337
Não sei o que são,
mas não acredito em sua história.
686
00:58:26,671 --> 00:58:29,924
Vossa Excelência,
tudo o que dizemos é verdade.
687
00:58:30,007 --> 00:58:32,802
Então provem!
Mostrem este irmão mais novo.
688
00:58:33,177 --> 00:58:34,762
O que isto provaria?
689
00:58:34,845 --> 00:58:36,681
Que não estão mentindo.
690
00:58:36,764 --> 00:58:39,725
Se estiverem dizendo a verdade,
comprarão todo o grão que quiserem.
691
00:58:39,809 --> 00:58:43,020
Mas até Iá, prendam este!
692
00:58:43,729 --> 00:58:46,649
Ficaremos com ele até mostrarem
este irmão mais novo.
693
00:58:46,732 --> 00:58:48,025
Levem-no.
694
00:58:49,694 --> 00:58:52,780
- Parem!
- Judá, me ajude!
695
00:58:56,450 --> 00:58:57,702
Vamos.
696
00:59:05,334 --> 00:59:07,503
José, o que está fazendo?
697
00:59:08,212 --> 00:59:10,631
Só estão tentando alimentar suas famílias.
698
00:59:10,715 --> 00:59:13,217
São ladrões,
estão aqui para roubar nosso grão.
699
00:59:14,135 --> 00:59:16,971
Precisavam de comida
e estavam dispostos a pagar.
700
00:59:17,388 --> 00:59:21,058
Como pode dizer que são ladrões?
Não Ihe fizeram nada.
701
00:59:23,561 --> 00:59:25,020
Nada?
702
00:59:30,151 --> 00:59:33,738
- Eles são os meus irmãos.
- O quê?
703
00:59:33,821 --> 00:59:38,576
Eles me venderam.
Eles me venderam como escravo.
704
00:59:39,201 --> 00:59:41,120
Eles me tiraram de minha casa.
705
00:59:41,871 --> 00:59:44,039
Não pude me despedir de minha mãe.
706
00:59:44,707 --> 00:59:47,418
Não pude ver meu pai envelhecer.
707
00:59:50,796 --> 00:59:53,841
José, eu não sabia.
708
00:59:55,092 --> 00:59:59,680
Agora você está aqui.
Tem um lar, uma esposa que o ama,
709
01:00:00,473 --> 01:00:02,600
tudo o que poderia desejar.
710
01:00:02,683 --> 01:00:05,478
Não. Nem tudo.
711
01:00:10,107 --> 01:00:12,443
Pensei que tivesse aprendido
alguma coisa nesta cela.
712
01:00:13,778 --> 01:00:15,821
Lembra-se de quando eu Ihe trazia comida?
713
01:00:17,156 --> 01:00:20,993
Sim. Isso me mantinha vivo.
714
01:00:28,709 --> 01:00:31,295
Ei! Não vão me deixar aqui.
715
01:00:31,962 --> 01:00:33,881
Meus irmãos virão me buscar.
716
01:00:33,964 --> 01:00:35,966
Meus irmãos virão...
717
01:00:44,475 --> 01:00:48,521
Por que a raiva e o rancor
718
01:00:49,104 --> 01:00:52,650
Insistem em ficar
719
01:00:53,150 --> 01:00:56,570
Se o perdão e o amor
720
01:00:56,654 --> 01:01:00,783
São fáceis de abraçar
721
01:01:01,784 --> 01:01:04,829
Eu choro ao vê-lo sofrer
722
01:01:05,204 --> 01:01:08,499
Deixando-se entregar
723
01:01:09,166 --> 01:01:13,754
A um sentimento que destrói
724
01:01:13,838 --> 01:01:18,050
Em vez de só amar
725
01:01:18,509 --> 01:01:21,929
Deixe florescer
726
01:01:22,388 --> 01:01:26,600
Toda sabedoria
727
01:01:27,017 --> 01:01:30,646
E assim irá crescer
Vivendo em harmonia
728
01:01:31,146 --> 01:01:35,276
Deixe renascer
729
01:01:35,776 --> 01:01:39,363
A alegria e o perdão
730
01:01:39,780 --> 01:01:44,285
Pois dentro de você
731
01:01:44,368 --> 01:01:47,246
O amor é luz na escuridão
732
01:01:47,329 --> 01:01:49,832
Tsafenat Paneac. A família de Canaã.
733
01:01:50,457 --> 01:01:51,876
Eles voltaram.
734
01:01:52,543 --> 01:01:53,878
Obrigado.
735
01:01:54,879 --> 01:01:57,298
Talvez também tenham sofrido
nestes 20 anos.
736
01:01:58,215 --> 01:02:00,426
- Talvez tenham mudado.
- Não.
737
01:02:01,343 --> 01:02:03,053
Não acredito.
738
01:02:10,019 --> 01:02:11,729
Só fale o que Ihe for perguntado.
739
01:02:14,815 --> 01:02:16,775
Não se preocupe. Ficará tudo bem.
740
01:02:29,788 --> 01:02:30,915
Sejam bem-vindos.
741
01:02:32,249 --> 01:02:33,751
Fizeram o que eu pedi?
742
01:02:34,251 --> 01:02:36,337
Nosso irmão, Benjamim.
743
01:02:47,973 --> 01:02:51,268
Cumpriram com sua palavra.
Tragam o outro irmão.
744
01:02:53,103 --> 01:02:57,942
Então, Benjamim, fale-me de seus pais.
745
01:02:58,943 --> 01:03:00,861
Minha mãe não está mais viva.
746
01:03:02,696 --> 01:03:05,449
Sinto muito.
747
01:03:07,242 --> 01:03:08,786
E seu pai?
748
01:03:09,328 --> 01:03:12,539
- Preocupado por eu estar aqui.
- Por quê?
749
01:03:12,915 --> 01:03:14,625
Estou muito longe de casa.
750
01:03:15,876 --> 01:03:18,295
Ele não confia em seus irmãos
para protegê-lo?
751
01:03:19,004 --> 01:03:21,131
Ele gosta que eu fique perto dele.
752
01:03:21,215 --> 01:03:23,926
É mesmo? E por que isto?
753
01:03:25,511 --> 01:03:28,973
Muito tempo atrás,
ele perdeu seu filho mais jovem.
754
01:03:29,807 --> 01:03:32,476
Sinto muito. Como isso aconteceu?
755
01:03:32,559 --> 01:03:35,229
- Ele foi morto.
- Morto? Como?
756
01:03:35,312 --> 01:03:36,480
Por lobos.
757
01:03:37,898 --> 01:03:39,733
- Lobos?
- Sim.
758
01:03:41,276 --> 01:03:43,153
Isso partiu o coração de meu pai.
759
01:03:45,948 --> 01:03:48,909
Também deve ter sido muito difícil
para seus irmãos.
760
01:03:49,410 --> 01:03:52,830
- Eles nunca falam sobre isso.
- Não falam?
761
01:03:52,913 --> 01:03:55,499
- Benjamim!
- Simeão!
762
01:03:56,583 --> 01:03:58,210
Estava começando a me preocupar.
763
01:04:00,337 --> 01:04:03,882
Devem estar famintos
depois da longa viagem. Venham.
764
01:04:04,425 --> 01:04:06,135
Serão meus convidados.
765
01:04:34,079 --> 01:04:35,497
Um brinde...
766
01:04:37,291 --> 01:04:38,792
aos irmãos.
767
01:04:39,209 --> 01:04:40,753
Aos irmãos!
768
01:05:05,402 --> 01:05:08,155
Parem com isso. Não têm o direito.
Não fizemos nada de errado.
769
01:05:13,327 --> 01:05:16,830
O que está acontecendo?
Por que foram presos?
770
01:05:16,914 --> 01:05:19,875
- José, o que está fazendo?
- Você verá.
771
01:05:22,169 --> 01:05:24,171
Voltem para os lugares. Voltem...
772
01:05:24,254 --> 01:05:25,172
Eu Ihes dou comida.
773
01:05:26,840 --> 01:05:29,009
Eu os trago para dentro de minha casa.
774
01:05:29,093 --> 01:05:31,929
E é assim que me agradecem? Roubando?
775
01:05:32,262 --> 01:05:34,681
Nunca roubaríamos do senhor! Nunca!
776
01:05:34,765 --> 01:05:37,309
- E me insultam mentindo.
- O quê?
777
01:05:37,392 --> 01:05:38,977
Um de vocês me roubou.
778
01:05:49,488 --> 01:05:50,614
Benjamim.
779
01:06:00,958 --> 01:06:02,960
- O predileto.
- Eu não peguei isso!
780
01:06:03,043 --> 01:06:06,213
Prendam-no. Será punido por isto.
781
01:06:06,296 --> 01:06:07,506
Alguém colocou isto aí.
782
01:06:08,048 --> 01:06:10,717
Pare! Levem-me em seu lugar, eu imploro.
783
01:06:10,801 --> 01:06:12,511
- Não, leve-me.
- Leve-me!
784
01:06:12,594 --> 01:06:16,098
- Leve-me!
- Leve qualquer um de nós, por Deus.
785
01:06:16,181 --> 01:06:19,268
Mas por favor, soltem o menino.
786
01:06:19,351 --> 01:06:23,939
Sacrificariam-se por um meio-irmão,
mimado por seu pai?
787
01:06:24,356 --> 01:06:26,150
Sim.
788
01:06:26,775 --> 01:06:31,321
Por que se importam se eu o levar,
bater nele, o escravizar?
789
01:06:31,697 --> 01:06:36,577
Porque não farei meu pai sofrer...
de novo.
790
01:06:40,164 --> 01:06:43,167
De novo? Como assim "de novo"?
791
01:06:45,919 --> 01:06:48,797
Nosso irmão não foi morto por lobos.
792
01:06:50,674 --> 01:06:53,844
Estávamos cegos de ciúmes
e o vendemos como escravo.
793
01:06:54,428 --> 01:06:57,055
Vivemos há 20 anos com esta culpa.
794
01:06:58,599 --> 01:07:00,684
Não podemos voltar sem o menino.
795
01:07:01,768 --> 01:07:04,354
Meu pai não suportaria isto
pela segunda vez.
796
01:07:05,189 --> 01:07:06,940
E nem nós.
797
01:07:07,357 --> 01:07:10,861
Se alguém deve ser punido, somos nós.
798
01:07:28,837 --> 01:07:32,382
Não farei mal a nenhum de vocês,
nem ao nosso pai.
799
01:07:35,427 --> 01:07:37,721
Sou seu irmão, José.
800
01:07:38,222 --> 01:07:39,348
José.
801
01:07:40,224 --> 01:07:41,808
Não acredito que esteja aqui.
802
01:07:42,809 --> 01:07:44,436
Como pode ser?
803
01:07:44,853 --> 01:07:45,729
José?
804
01:07:47,022 --> 01:07:51,401
Tenho tanto a Ihes contar,
tantas perguntas a fazer.
805
01:07:54,154 --> 01:07:56,240
Poderá algum dia nos perdoar, José?
806
01:07:57,574 --> 01:07:59,368
Já os perdoei.
807
01:08:00,244 --> 01:08:04,706
Podem me perdoar por eu pensar
que era um milagre de Deus?
808
01:08:05,249 --> 01:08:07,459
Mas você é um milagre.
809
01:08:07,542 --> 01:08:10,754
Deus o enviou para salvar
nossa família e todo o Egito.
810
01:08:11,088 --> 01:08:12,839
E você nos salvou.
811
01:08:13,423 --> 01:08:15,467
Asenet. Por favor.
812
01:08:15,926 --> 01:08:17,678
Quero que conheça meus irmãos.
813
01:08:22,766 --> 01:08:24,142
Virão morar aqui comigo,
814
01:08:25,018 --> 01:08:27,604
todos vocês, e suas famílias.
815
01:08:36,113 --> 01:08:37,364
Vejam!
816
01:08:45,247 --> 01:08:47,416
Já o vejo! Lá está ele!
817
01:08:47,749 --> 01:08:49,001
É ele! Lá está ele!
818
01:08:49,960 --> 01:08:51,128
José!
819
01:08:51,878 --> 01:08:53,297
Pai.
820
01:08:56,049 --> 01:08:57,134
Pai.
821
01:09:03,640 --> 01:09:05,767
- Pai!
- José!
822
01:09:06,226 --> 01:09:08,812
Meu menino.
823
01:09:11,023 --> 01:09:13,191
Sua mãe rezava para a chegada deste dia,
824
01:09:13,984 --> 01:09:16,445
em que todos estaríamos juntos de novo,
como uma família.
825
01:09:17,529 --> 01:09:18,947
É um milagre.
826
01:09:19,323 --> 01:09:22,326
Sim, pai. É um milagre.
827
01:09:26,246 --> 01:09:31,793
Pois Tu és o meu Senhor
828
01:09:32,377 --> 01:09:38,008
Vais me guiar
829
01:09:38,550 --> 01:09:42,471
Só vivo
830
01:09:42,554 --> 01:09:45,432
Com o Teu amor
831
01:09:45,807 --> 01:09:49,603
Virás comigo
832
01:09:49,686 --> 01:09:53,690
Aonde eu for
833
01:09:55,442 --> 01:10:01,031
Tu és o meu Senhor
834
01:12:07,240 --> 01:12:08,909
Uma só voz
835
01:12:09,659 --> 01:12:12,662
Unindo uma multidão
836
01:12:15,373 --> 01:12:17,375
Que vaiplantar
837
01:12:17,918 --> 01:12:20,128
Com fé e esperança
838
01:12:20,212 --> 01:12:23,673
O trigo com as suas mãos
839
01:12:24,674 --> 01:12:29,846
E com alegria
Então irão colher
840
01:12:32,849 --> 01:12:36,728
O alimento quejuntos
841
01:12:36,811 --> 01:12:39,356
Nos ensina a viver
842
01:12:39,439 --> 01:12:43,610
Você precisa trabalhar com amor
843
01:12:43,693 --> 01:12:47,614
Você precisa se doar com prazer
844
01:12:47,697 --> 01:12:51,660
Buscando sempre sua força interior
845
01:12:51,743 --> 01:12:54,496
Mas sem esquecer
846
01:12:55,705 --> 01:12:59,960
Você fazparte de um plano maior
847
01:13:00,043 --> 01:13:04,005
Onde todos dão o sangue e o suor
848
01:13:04,089 --> 01:13:08,051
Chegou a hora de provar seu valor
849
01:13:08,134 --> 01:13:13,056
Você precisa trabalhar com amor
850
01:13:17,060 --> 01:13:18,895
O tempo faz
851
01:13:19,396 --> 01:13:23,775
Uma criança aprender
852
01:13:25,068 --> 01:13:27,654
E as lições que a vida traz
853
01:13:27,737 --> 01:13:33,326
Ensinam a criança a crescer
854
01:13:34,411 --> 01:13:40,041
Dia após dia
O tempo irá mostrar
855
01:13:42,544 --> 01:13:44,588
Essa criança
856
01:13:44,671 --> 01:13:46,423
Um grande homem
857
01:13:46,506 --> 01:13:49,092
Irá se tornar
858
01:13:49,175 --> 01:13:53,305
Você precisa trabalhar com amor
859
01:13:53,388 --> 01:13:57,350
Você precisa se doar com prazer
860
01:13:57,434 --> 01:14:01,438
Buscando sempre sua força interior
861
01:14:01,521 --> 01:14:04,649
Mas sem esquecer
862
01:14:05,567 --> 01:14:09,696
Você fazparte de um plano maior
863
01:14:09,779 --> 01:14:13,742
Onde todos dão o sangue e o suor
864
01:14:13,825 --> 01:14:17,787
Chegou a hora de provar seu valor
865
01:14:17,871 --> 01:14:23,460
Você precisa trabalhar com amor
866
01:14:26,046 --> 01:14:30,133
Chegou a hora de provar seu valor
867
01:14:30,216 --> 01:14:35,805
Você precisa trabalhar com amor
868
01:14:57,869 --> 01:14:58,870
Brazilian Portuguese