1 00:03:32,640 --> 00:03:33,840 Ở đó. 2 00:03:34,280 --> 00:03:36,040 Có xe đang đến, hướng 9h. 3 00:04:01,540 --> 00:04:03,230 Chết tiệt! THấy gì không? 4 00:04:03,440 --> 00:04:07,540 Cơ trưởng, có thường dân bị bắn ở hướng 9h. 5 00:04:07,740 --> 00:04:10,910 Thấy rồi, Matt. Chúng ta không làm gì được đâu. 6 00:04:18,990 --> 00:04:20,350 Chỉ huy, đây là Super 64... 7 00:04:20,420 --> 00:04:24,150 Có binh lính đang bắn vào thường dân tại khu phân phát lương thực. 8 00:04:24,530 --> 00:04:26,500 Yêu cầu được can thiệp. 9 00:04:26,560 --> 00:04:28,900 Super 64, các anh có bị bắn không? Hết. 10 00:04:29,470 --> 00:04:30,900 Không, thưa chỉ huy. 11 00:04:31,030 --> 00:04:34,660 Đó là phạm vi của Liên Hợp Quốc, 64. Ta không thể can thiệp. 12 00:04:34,770 --> 00:04:36,430 Hãy trở về căn cứ. Hết. Rõ. 13 00:04:37,040 --> 00:04:38,770 64 đang quay về. 14 00:05:26,660 --> 00:05:28,320 Đã sắn sàng thưa ngài Atto. 15 00:05:39,770 --> 00:05:40,828 Đối tượng đang rời đi. 16 00:06:45,770 --> 00:06:47,500 Tướng Garrison? 17 00:06:47,570 --> 00:06:48,940 Không, cảm ơn. Tôi có rồi. 18 00:06:49,140 --> 00:06:50,900 Nhưng đây là xì gà Cuba. 19 00:06:51,240 --> 00:06:53,140 Bolivar Belicoso. 20 00:06:53,580 --> 00:06:54,580 Đây cũng vậy. 21 00:06:57,010 --> 00:06:59,070 Miami, anh bạn, không phải Cuba. 22 00:07:06,660 --> 00:07:09,630 Tôi thấy việc bắt Aidid có vẻ không quan trọng nữa. 23 00:07:10,560 --> 00:07:13,500 Chúng tôi không định bắt Aidid, mà là ông. 24 00:07:13,560 --> 00:07:14,560 Tôi? 25 00:07:14,960 --> 00:07:16,860 Tôi quan trọng thế sao? 26 00:07:17,230 --> 00:07:18,830 Tôi không nghĩ vậy đâu. 27 00:07:19,000 --> 00:07:22,030 Ông là người làm ăn. Và đang cố kiếm sống. 28 00:07:22,240 --> 00:07:24,970 Yeah. Và bán vũ khí cho phe Aidid. 29 00:07:30,010 --> 00:07:31,500 Các ông ở đây bao lâu rồi? 30 00:07:33,080 --> 00:07:34,640 6 tuần? 31 00:07:36,750 --> 00:07:39,880 6 tuần chỉ để săn lùng tướng Aidid. 32 00:07:40,390 --> 00:07:42,590 Các ông dán poster treo thưởng. 33 00:07:43,090 --> 00:07:47,360 $25,000? Các ông định chống lại Kinh Corral à? 34 00:07:48,600 --> 00:07:51,590 Đây là giúp Kinh Coral chứ. 35 00:07:52,100 --> 00:07:56,270 Các ông nghĩ bắt tôi là có thể khiến ông ta lộ mặt sao? 36 00:07:56,470 --> 00:07:58,670 Khiến ông ta hợp tác à? 37 00:08:01,210 --> 00:08:03,240 Ông biết nơi hắn ta ẩn náu. 38 00:08:03,850 --> 00:08:07,340 Ông chu cấp cho hắn, và binh lính của hắn ta. 39 00:08:09,120 --> 00:08:12,210 Chúng tôi sẽ không rời Somali Cho đến khi tìm đc hắn ta. 40 00:08:13,820 --> 00:08:15,050 Và chúng tôi sẽ làm đc. 41 00:08:15,120 --> 00:08:17,750 Đừng nghĩ tôi không hiểu. 42 00:08:17,830 --> 00:08:19,820 Tôi nói đơn giản thôi. 43 00:08:20,860 --> 00:08:23,230 Tôi hiểu biết về lịch sử. 44 00:08:23,800 --> 00:08:28,240 Nhìn đi Tương lai cũng vẫn vậy thôi. 45 00:08:28,870 --> 00:08:32,860 1 tương lai không có sự can thiệp của mấy tay Arkansas như ông. 46 00:08:33,580 --> 00:08:36,440 Ồ, vậy à. Tôi là người Texas. 47 00:08:36,650 --> 00:08:40,780 Ngài Garrison, đáng ra ông không nên đến đây. 48 00:08:41,380 --> 00:08:43,280 Đây là nội chiến. 49 00:08:44,250 --> 00:08:46,080 Của chúng tôi. 50 00:08:46,820 --> 00:08:48,119 Chứ không phải của các ông. 51 00:08:49,830 --> 00:08:52,590 300,000 người chết và con số đang tăng. 52 00:08:52,830 --> 00:08:56,160 Đây không phải chiến tranh, ngài Atto. Mà là diệt chủng. 53 00:08:57,670 --> 00:09:00,260 Giờ thì ngài ngồi đó mà uống trà đi? 54 00:09:05,940 --> 00:09:07,710 Hắn không hợp tác à? 55 00:09:07,840 --> 00:09:10,970 Hắn biết ăn nói lắm đấy. 56 00:09:11,050 --> 00:09:12,810 Vâng, cá lớn mà. 57 00:09:13,280 --> 00:09:15,650 Sẽ mất thời gian đấy, nhưng Aidid sẽ gặp khó khăn sớm thôi. 58 00:09:15,720 --> 00:09:18,590 Tôi thấy chúng ta không có nhiều thời gian đâu. 59 00:09:18,660 --> 00:09:22,820 Đây không phải Iraq, anh biết đấy. Phức tạp hơn nhiều. 60 00:09:23,260 --> 00:09:25,328 Sếp, có thể Washington sẽ không đồng ý đâu. 61 00:09:25,330 --> 00:09:29,490 Họ đòi báo cáo tình hình mỗi ngày. 62 00:09:30,570 --> 00:09:34,900 Vậy thì nói với họ rằng tình hình rất phức tạp. 63 00:09:41,640 --> 00:09:44,080 Thưa quí ông, quí bà, Tôi là Cliff "Elvis" Wolcott. 64 00:09:44,280 --> 00:09:45,910 Tôi sẽ là phi công của các anh hôm nay. 65 00:09:45,980 --> 00:09:50,080 Theo qui định liên bang đây là chuyến bay không thuốc lá. 66 00:09:50,150 --> 00:09:54,490 Những ai tham gia chương trình bay thường xuyên quanh Mogadishu sẽ đc nhận 100 điểm danh dự miễn phí. 67 00:09:54,690 --> 00:09:59,220 Như mọi khi, túi nôn ở ngay trước mặt thôi. 68 00:10:00,260 --> 00:10:03,100 Các chỉ số đều ổn, Cliff. Cất cánh thôi. 69 00:10:03,400 --> 00:10:04,630 Các anh nghe rõ chứ. 70 00:10:19,850 --> 00:10:23,110 61, đây là 64. Chuyển sang kênh an toàn UHF. 71 00:10:23,350 --> 00:10:24,510 Tôi có vài tin xấu đây. 72 00:10:25,690 --> 00:10:28,420 "Limo" là 1 từ, Durant. Tôi không muốn nghe về nó đâu. 73 00:10:28,690 --> 00:10:31,350 Nó không phải từ. Nó là viết tắt của từ. 74 00:10:31,560 --> 00:10:33,530 "Limo" là 1 từ thông dụng. 75 00:10:33,700 --> 00:10:37,390 Nó là từ khóa trong Scrabble, anh bạn. Thông dụng mà. 76 00:10:37,570 --> 00:10:40,560 Nếu nó không có trong từ điển thì không tính! 77 00:10:40,640 --> 00:10:42,730 Cần gì phải có trong từ điển! 78 00:10:42,810 --> 00:10:44,970 Nó phải có trong từ điển! 79 00:10:45,070 --> 00:10:48,370 Khi nào về đến căn cứ, thì thôi nhé. 80 00:10:49,280 --> 00:10:52,213 Cậu đụng chạm "limo" của tôi Tôi sẽ đá đit cậu, Nightstalker. 81 00:10:52,720 --> 00:10:54,270 Ừ, hứa. 82 00:10:55,020 --> 00:10:56,780 Biển đẹp quá. 83 00:10:57,550 --> 00:10:58,550 Phải không? 84 00:10:59,060 --> 00:11:02,920 Yeah, trong và ấm lắm. Lại còn đầy cá mập nữa chứ. 85 00:11:09,100 --> 00:11:10,590 Tên. Todd. 86 00:11:10,970 --> 00:11:12,730 Họ. Blackburn. 87 00:11:14,540 --> 00:11:16,230 Tên, Todd. 88 00:11:16,540 --> 00:11:19,370 Trông nó thế nào? Cái gì thế nào? 89 00:11:19,580 --> 00:11:20,800 Mogadishu. Chiến đấu. 90 00:11:20,940 --> 00:11:24,810 Số hiệu. 72163427. 91 00:11:26,020 --> 00:11:29,680 Đầu tiên, gọi là "the Mog" or hay đơn giản là "Mog." Ở đây chẳng ai gọi là Mogadishu cả. 92 00:11:29,750 --> 00:11:33,150 Thứ 2, tôi cũng biết chiến đấu, thế nên đừng hỏi nhiều. 93 00:11:33,760 --> 00:11:34,760 Tại sao? 94 00:11:35,260 --> 00:11:36,850 Tôi vừa nói "Đừng hỏi" mà? 95 00:11:39,330 --> 00:11:43,060 Trông cậu như thằng nhóc 12 ấy, để tôi giải thích nhé. 96 00:11:43,130 --> 00:11:46,690 Tôi có những kĩ năng rất hiếm đấyl nên chẳng cần tham gia nhiệm vụ. 97 00:11:48,170 --> 00:11:49,170 Đánh máy à? 98 00:11:49,240 --> 00:11:51,640 Cậu đánh đc không? Không. 99 00:11:52,980 --> 00:11:56,100 Ngày sinh. 2-27-75. 100 00:12:02,080 --> 00:12:03,950 Tôi sẵn sàng chiến đầu rồi. 101 00:12:08,790 --> 00:12:10,220 Hạ xuống nào. 102 00:12:25,910 --> 00:12:27,670 Vụ vừa rồi tuyệt đấy! Rất mượt! 103 00:12:28,110 --> 00:12:29,940 Chỉ cần 1 viên vào động cơ thôi. 104 00:12:30,610 --> 00:12:33,310 Chết tiệt, xấu hổ quá. Cái xe đó đẹp thế mà. 105 00:12:57,070 --> 00:12:59,370 Ngừng bắn! Ngừng bắn! 106 00:13:00,040 --> 00:13:01,070 Kiểm tra vũ khí! 107 00:13:01,310 --> 00:13:02,310 Trung sĩ Eversmann. 108 00:13:06,680 --> 00:13:08,150 Binh nhì hạng nhất Blackburn. 109 00:13:08,480 --> 00:13:09,480 Vâng? 110 00:13:10,090 --> 00:13:11,725 Tôi đã sắn sàng tham gia nhiệm vụ. 111 00:13:11,820 --> 00:13:16,160 Không phải với tôi. Cậu phải báo cáo với Trung úy Beales. Anh ấy đang ở quanh đây thôi. 112 00:13:16,330 --> 00:13:17,629 Tôi gửi cậu ta cho anh nhé? 113 00:13:18,490 --> 00:13:20,490 Yeah, đc. 114 00:13:20,860 --> 00:13:22,928 Cậu có mang vũ khí theo không. Có, thưa sếp. 115 00:13:23,100 --> 00:13:25,024 Sếp muốn tôi bắn không? Tôi nghỉ đủ rồi. 116 00:13:25,230 --> 00:13:28,140 Cậu muốn khi nào? Ngay bây giờ, thưa Trung sĩ. 117 00:13:33,040 --> 00:13:34,170 Hey, có ai đói không? 118 00:13:56,700 --> 00:14:00,030 Cái gì thế này, Trung sĩ? Quĩ săn bắn của lính Delta à? 119 00:14:00,300 --> 00:14:03,300 Tôi chỉ trả lờii với tướng Garrison. Tôi đang hỏi anh đấy. 120 00:14:04,170 --> 00:14:05,700 Chúc ngon miệng, thưa Đại úy. 121 00:14:10,550 --> 00:14:12,810 Hey, phải xếp hàng chứ. Tôi biết rồi. 122 00:14:13,250 --> 00:14:16,650 Đây không có ngoại lệ đâu nhé. Tôi biết rồi. 123 00:14:17,990 --> 00:14:20,180 Trung sĩ. Trung sĩ. 124 00:14:20,890 --> 00:14:22,080 Chuyện gì đang xảy ra ở đây vậy? 125 00:14:22,160 --> 00:14:25,180 Chỉ là bài tập bắn thôi, thưa ngài. Tôi không muốn bỏ qua. 126 00:14:25,260 --> 00:14:27,420 Tôi đang nói về vũ khí của anh. 127 00:14:27,530 --> 00:14:30,120 Delta hay không, thì đó cũng là vũ khí. 128 00:14:30,300 --> 00:14:33,600 Anh phải biết chứ. Khóa an toàn lúc nào cũng phải mở khi ở trong căn cứ. 129 00:14:33,670 --> 00:14:36,040 Đây là chốt an toàn, thưa ngài. 130 00:14:38,840 --> 00:14:41,810 Bỏ qua đi, thưa ngài. Anh em lâu rồi không được ăn ngon. 131 00:14:41,880 --> 00:14:44,710 Mấy tay Delta các anh thật là bất trị. 132 00:14:45,580 --> 00:14:47,410 Nghe tôi này, Trung sĩ. 133 00:14:47,620 --> 00:14:51,380 Ra đến chiến trường, các anh sẽ phải cần đến lính kị binh của tôi. 134 00:14:51,450 --> 00:14:53,510 Tốt nhất nên học hoạt động theo nhóm đi. 135 00:14:55,290 --> 00:14:56,780 Có thế thôi. 136 00:15:06,400 --> 00:15:09,890 Nói xem nào. Cái này mà an toàn á? 137 00:15:10,070 --> 00:15:11,900 Ủng của tôi mới đúng, các con. 138 00:15:12,780 --> 00:15:16,180 Và nó rất vừa mông các cậu đấy với 1 lực vừa phải. 139 00:15:16,380 --> 00:15:20,010 Đây là giọng vùng Jersey? Tôi đang cố học đây, để yên nào. 140 00:15:20,220 --> 00:15:22,080 Bỏ cái kính râm ra đi. 141 00:15:22,220 --> 00:15:24,550 Lính Delta thích mặc đồ màu gỗ sồi, cứ mặc kệ họ. 142 00:15:24,620 --> 00:15:27,072 Tôi không muốn thấy các anh ăn mặc như thế lần nữa. 143 00:15:28,620 --> 00:15:30,320 Đây có phải vũ khí nóng không? 144 00:15:35,660 --> 00:15:37,030 Nước cậu vừa đi đây à? 145 00:15:37,200 --> 00:15:39,060 Tôi đi thế nào? 146 00:15:39,470 --> 00:15:41,870 Tôi có thể chiếu tướng cậu chỉ trong 3 nc thôi. 147 00:15:43,340 --> 00:15:46,640 Tôi sẽ để tâm đến quân hậu trước khi đến các quân khác. 148 00:15:47,280 --> 00:15:49,240 À, quân hậu đang chờ đấy. 149 00:15:53,150 --> 00:15:54,150 Yikes. 150 00:15:56,390 --> 00:15:59,380 Đẹp đấy. Rất tiến bộ. 151 00:15:59,890 --> 00:16:02,480 Để tôi góp ý nhé-- Sự quan sát. 152 00:16:02,690 --> 00:16:03,690 Tiếp đi. 153 00:16:03,930 --> 00:16:06,260 Cậu vẽ theo mẫu trong sách thiếu nhi à? Ừ. 154 00:16:06,860 --> 00:16:10,990 Không phải để dọa trẻ con đâu. 155 00:16:11,130 --> 00:16:14,900 Đây là câu chuyện về hiệp sĩ diệt rồng. 156 00:16:14,970 --> 00:16:17,630 Nghe sợ nhỉ. Con gái tôi thích mấy thứ này lắm. 157 00:16:17,710 --> 00:16:19,700 Tưởng cậu xong từ tuần trc rồi chứ. 158 00:16:20,340 --> 00:16:21,600 Cậu tưởng thế à? 159 00:16:23,180 --> 00:16:26,670 Hey, chúng ta đang ở chiến trường Hiểu không. 160 00:16:26,850 --> 00:16:28,340 Hiểu không? 161 00:16:28,850 --> 00:16:31,340 Các cậu có biết đếm không thế? 1, 2, 10. 162 00:16:31,850 --> 00:16:34,020 Okay? Lính của tôi đâu rồi? 163 00:16:34,220 --> 00:16:36,020 Lính của tôi đâu? 164 00:16:37,530 --> 00:16:40,650 Hey, tôi không thấy cậu đi nhà thờ vào Chủ Nhật. 165 00:16:40,860 --> 00:16:42,800 Có gì quan trọng hơn à? 166 00:16:43,000 --> 00:16:45,430 Cậu không đến vào Chủ Nhật nữa. 167 00:16:45,500 --> 00:16:47,800 Tôi sẽ làm cậu có lòng tin, hiểu không? 168 00:17:03,050 --> 00:17:04,450 VUi vẻ quá nhỉ? 169 00:17:07,490 --> 00:17:11,020 Ấn tượng đấy. Tôi nhận ra mình rồi. 170 00:17:13,500 --> 00:17:15,290 Thôi đc rồi, tiếp đi. 171 00:17:16,000 --> 00:17:18,830 Tôi thích đấy. Vâng thưa sếp. 172 00:17:19,500 --> 00:17:22,990 Cậu hiểu vì sao ta có cả dãy lệnh chứ? 173 00:17:23,170 --> 00:17:24,070 Vâng, thưa sếp. 174 00:17:24,140 --> 00:17:27,630 Nếu còn nhại tôi lần nữa, cậu sẽ phải cọ nhà xí bằng lưỡi... 175 00:17:27,710 --> 00:17:30,740 cho đến khi cậu không phân biệt nổi giữa phân với cơm rang Pháp. 176 00:17:30,810 --> 00:17:31,940 Hiểu chưa? Rõ, thưa sếp. 177 00:17:32,010 --> 00:17:33,010 Tốt. 178 00:17:40,820 --> 00:17:41,850 Nghe này: 179 00:17:41,920 --> 00:17:46,690 Nếu 1 người giết 1 người khác thì bộ tộc của anh ta nợ bộ tộc kia 100 lạc đà. 180 00:17:47,030 --> 00:17:48,220 100 con lạc đà. 181 00:17:48,460 --> 00:17:50,690 Lạc đà. Tôi sẽ không trả con nào hết.\ 182 00:17:51,200 --> 00:17:53,130 Chắc có nhiều món nợ lạc đà lắm nhỉ. 183 00:17:53,970 --> 00:17:55,830 Thật không đấy, Trung úy? 184 00:17:56,040 --> 00:17:58,060 Hỏi Trung sĩ Eversmann ấy. Anh ấy mê bọn chết đói lắm. 185 00:17:58,510 --> 00:18:01,140 Trung sĩ Eversmann, anh thích họ thật đấy à? 186 00:18:01,580 --> 00:18:05,310 Không phải thích hay không thích. Tôi tôn trọng họ. 187 00:18:05,480 --> 00:18:09,650 Thấy chưa, điều các anh không biết là trung sĩ có nhiều ý tưởng lắm. 188 00:18:10,290 --> 00:18:13,690 Anh ấy tin vào nhiệm vụ này lắm Phải không Trung sĩ? 189 00:18:13,920 --> 00:18:17,190 Xem nào, những người này, họ không có nghề nghiệp... 190 00:18:17,430 --> 00:18:21,520 Không thức ăn, không giáo dục, không có tương lai. 191 00:18:21,600 --> 00:18:25,190 Tôi chỉ thấy rằng, ý tôi là, có 2 điều chúng ta có thể làm. 192 00:18:25,270 --> 00:18:26,790 Giúp đỡ họ... 193 00:18:26,870 --> 00:18:30,310 Hoặc ngồi đây và xem đất nước này tự hủy diệt trên CNN. 194 00:18:30,370 --> 00:18:31,370 Phải không? 195 00:18:31,710 --> 00:18:34,787 Tôi khôg biết thế nào, chỉ biết là tôi đc rèn luyện để chiến đấu. 196 00:18:34,880 --> 00:18:36,940 Anh cũng thế phải không, Trung sĩ? 197 00:18:37,010 --> 00:18:39,810 Ồ, tôi nghĩ tôi rèn luyện để tạo nên khác biệt, Kurth. 198 00:18:40,980 --> 00:18:43,350 Đã bảo rồi, anh ấy nhiều ý tưởng lắm mà. 199 00:18:45,120 --> 00:18:47,180 Oh, chờ đã. Đến phần tôi thích nhất rồi. 200 00:18:52,730 --> 00:18:54,590 Này tránh xa mấy cái can ra! 201 00:18:54,830 --> 00:18:57,200 Chết đi, thằng bơm xăng! 202 00:18:57,870 --> 00:18:59,660 Tránh xa mấy cái can ra! 203 00:19:04,570 --> 00:19:06,700 Không, không, lùi lại. 204 00:19:06,780 --> 00:19:09,770 Cậu ấy đang lên cơn. Nhét gì vào miệng cậu ấy mau. 205 00:19:09,850 --> 00:19:14,650 John, ổn rồi. John, ổn rồi. Ổn rồi mà. 206 00:20:01,160 --> 00:20:04,000 Cậu ấy sẽ ổn thôi. Nhưng không đủ sức chiến đấu đâu. 207 00:20:05,000 --> 00:20:08,125 Cậu ấy bị loại thôi. Cậu ấy bị động kinh, sẽ được về nhà sớm thôi. 208 00:20:12,170 --> 00:20:14,800 Cậu sẽ thay thế cậu ấy. 209 00:20:15,240 --> 00:20:18,080 Có vấn đề gì không? Không, thưa sếp. 210 00:20:18,150 --> 00:20:20,240 Trách nhiệm cao đấy. 211 00:20:20,320 --> 00:20:22,880 Cấp dưới sẽ nhìn vào cậu, chờ cậu đưa ra quyết định. 212 00:20:22,950 --> 00:20:25,010 Mạng sống của họ phụ thuộc vào cậu. 213 00:20:26,090 --> 00:20:27,320 Được rồi. 214 00:20:27,990 --> 00:20:30,960 Những kị binh sẽ dẫn đg, thưa sếp. Dẫn đường. 215 00:20:31,160 --> 00:20:32,590 Chúc may mắn. 216 00:21:16,140 --> 00:21:20,910 1 cuộc họp mặt những tay thân cận của Aidid có thể diễn ra 3h chiều nay. 217 00:21:21,740 --> 00:21:24,577 Tôi nói có thể vì, tất cả những gì chúng ta biết hiện giờ... 218 00:21:24,680 --> 00:21:27,950 từ nguồn tin, là không chắc chắn. 219 00:21:28,150 --> 00:21:30,980 Đây là tin xác thực được tổng hợp từ 3 nguồn. 220 00:21:31,820 --> 00:21:34,880 2 từ cấp trên và 1 tin cá nhân Đại loại thế này: 221 00:21:35,360 --> 00:21:39,380 Omar Salad, cố vấn chính trị số 1 của Aidid... 222 00:21:39,460 --> 00:21:42,060 Và Abdi Hassan Awale, từ Bộ Nội Vụ. 223 00:21:42,130 --> 00:21:44,120 Đây là những mục tiêu của chúng ta. 224 00:21:45,000 --> 00:21:46,370 Ngày hôm nay. 225 00:21:46,940 --> 00:21:49,430 Kịch bản như lần trước. 226 00:21:49,670 --> 00:21:53,770 15h45, lực lượng đột kích Delta sẽl thâm nhập tòa nhà mục tiêu... 227 00:21:53,980 --> 00:21:56,170 Bắt giữ mọi con tin bên trong. 228 00:21:56,380 --> 00:22:00,280 4 đội Kị binh, do Đại úy Steele chỉ huy... 229 00:22:00,350 --> 00:22:02,610 sẽ đổ bộ lúc 15h46... 230 00:22:02,750 --> 00:22:06,120 Và giữ 4 góc vòng ngoài xung quanh tòa nhà. 231 00:22:06,660 --> 00:22:07,990 Không để ai vào hay ra. 232 00:22:08,260 --> 00:22:09,780 Lực lượng tiếp ứng là: 233 00:22:10,090 --> 00:22:14,620 Đoàn xe của Đại tá McKnight sẽ tiến vào lúc 15h47... 234 00:22:14,830 --> 00:22:18,770 Qua đường Hawlwadig rồi dừng lại cách khách sạn Olympic 1 quãng ngắn. 235 00:22:18,970 --> 00:22:20,430 Chờ tín hiệu. 236 00:22:20,640 --> 00:22:22,500 Khi lực lượng Delta phát tín hiệu... 237 00:22:22,740 --> 00:22:27,440 Đoàn xe sẽ tiến tới mục tiêu dồn tù binh lên xe. 238 00:22:28,010 --> 00:22:30,410 Ngay sau khi tù nhân lên hết... 239 00:22:30,580 --> 00:22:34,680 4 đội Kị binh sẽ quay lại toàn nhà mục tiêu... 240 00:22:34,920 --> 00:22:36,280 Lên xe... 241 00:22:36,490 --> 00:22:40,350 Và toàn bộ lực lượng quay về căn cứ. 242 00:22:40,660 --> 00:22:43,890 Thời gian cho nhiệm vụ này không quá 30 phút. 243 00:22:44,990 --> 00:22:49,790 bây giờ, tôi đã yêu cầu xe bọc thép và máy bay AC-130 Spectre yểm trợ... 244 00:22:50,030 --> 00:22:54,090 Nhưng Washington đã từ chối. 245 00:22:54,300 --> 00:22:56,130 Quá liều lĩnh. 246 00:22:56,370 --> 00:22:59,640 Thế nên Diều hâu đen và Chim nhỏ se đóng vai trò hỗ trợ trên không... 247 00:22:59,780 --> 00:23:01,970 Với súng minigun và rocket 2.75. 248 00:23:02,210 --> 00:23:03,580 Đại tá Harrell. 249 00:23:03,780 --> 00:23:08,110 Trên máy bay C-2, Đại tá Matthews sẽ trợ giúp... 250 00:23:08,620 --> 00:23:11,450 Và hỗ trợ lực lượng dưới mặt đất. 251 00:23:11,790 --> 00:23:13,080 Đại tá Matthews. 252 00:23:13,160 --> 00:23:16,450 Mã khời động nhiệm vụ là Irene. 253 00:23:16,930 --> 00:23:17,930 Có ai hỏi gì không? 254 00:23:21,160 --> 00:23:22,490 Tòa nhà nào, thưa sếp? 255 00:23:23,030 --> 00:23:26,630 Chúng tôi đang xác định. Đâu đó gần chợ Bakara. 256 00:23:29,270 --> 00:23:32,260 Tôi đâu đc chọn thời gian hay địa điểm. 257 00:23:32,440 --> 00:23:34,240 Tôi không có ý kiến gì, thưa sếp. 258 00:23:34,540 --> 00:23:37,940 Đừng phạm sai lầm ở khu vực chợ Bakara... 259 00:23:38,010 --> 00:23:40,410 Các cậu phải chống lai cả quận đấy. 260 00:23:40,950 --> 00:23:43,320 Đừng đánh giá thấp họ. 261 00:23:43,550 --> 00:23:47,150 Giữ thái độ ôn hòa trước khi đổ bộ... 262 00:23:47,290 --> 00:23:51,990 Hãy nhớ: Không ai được bắn khi chưa bị tấn công. 263 00:23:52,160 --> 00:23:54,420 Nào, bắt đầu nhiệm vụ thôi. 264 00:23:55,530 --> 00:23:57,160 Chúc may mắn. 265 00:24:02,100 --> 00:24:05,040 Sao thế, Danny? Có gì không vừa lòng à? 266 00:24:05,240 --> 00:24:07,440 Không máy bay yểm trợ, tập kích ban ngày thay vì ban đêm... 267 00:24:07,610 --> 00:24:10,207 Vào giữa buổi chiều khi chúng vừa ăn chất kích thích... 268 00:24:10,280 --> 00:24:14,440 Aidid sẽ nhanh chóng tổ chức phản công thôi.... 269 00:24:14,820 --> 00:24:17,720 Có gì không vừa lòng chứ? Cuộc sống không hoàn hảo mà. 270 00:24:17,920 --> 00:24:21,650 2 anh bay lòng vòng ở độ cao 500 feet, đó là không hoàn hảo. 271 00:24:21,890 --> 00:24:25,550 Chứ còn dưới phố, đó là không khoan nhượng. 272 00:25:01,730 --> 00:25:03,030 Cái gì thế, Smith? 273 00:25:04,000 --> 00:25:05,900 Thế nào? Cái gì thế nào? 274 00:25:06,070 --> 00:25:07,540 Chúng ta sắp đi à? 275 00:25:08,900 --> 00:25:12,670 Sao tôi phải nói với cậu nhỉ? Vì tôi là tôi. 276 00:25:14,010 --> 00:25:17,710 Ừ. 3:00. Vào thành phố. 277 00:25:17,910 --> 00:25:19,440 Chợ Bakara. Được rồi. 278 00:25:19,680 --> 00:25:23,520 Nghe này, Smith, tôi cần cậu hỗ trợ tôi hôm nay, được không? 279 00:25:23,720 --> 00:25:24,910 Cẩn thận nhé. 280 00:25:27,590 --> 00:25:29,720 Vâng, thưa Trung sĩ Eversmann. 281 00:25:29,930 --> 00:25:32,290 Ev, sẽ không có chuyện gì đâu, man. 282 00:25:32,930 --> 00:25:34,230 Chẳng có gì. 283 00:25:37,100 --> 00:25:41,900 Cà phê phải được nghiền nhỏ, Sizemore. Không kĩ quá, cũng không được thô quá. 284 00:25:43,040 --> 00:25:45,230 Khoa học cả đấy. 285 00:25:46,110 --> 00:25:48,940 Cậu đang nhìn vào người tin tưởng vào thương mại. 286 00:25:49,140 --> 00:25:51,270 Về những cái như "là bất kì ai bạn muốn." 287 00:25:51,480 --> 00:25:54,280 Tôi pha cà phê cả trong chiến dịch Bão Táp Sa Mạc nữa. 288 00:25:54,580 --> 00:25:57,780 Tôi cũng pha cà phê ở Panama, trong khi mọi người chiến đấu... 289 00:25:57,990 --> 00:26:00,106 Trong khi mọi người là lính kị binh thực sự. 290 00:26:00,520 --> 00:26:05,320 Nào, giờ là "Grimesy, cà phê đen, 1 cục đường" hay là "Grimesy, mang theo cà phê bất cứ đâu?" 291 00:26:09,230 --> 00:26:11,720 Sao thế? tai nạn bóng bàn. 292 00:26:12,100 --> 00:26:13,100 Cái gì? 293 00:26:14,070 --> 00:26:15,430 Thử đoán xem. 294 00:26:16,040 --> 00:26:18,840 Mơ ước của cậu thành sự thật rồi nhé. Cậu được ra ngoài hôm nay. 295 00:26:19,040 --> 00:26:20,670 Cậu đang đùa tôi đấy à? 296 00:26:20,910 --> 00:26:23,380 Cậu thay vị trí của tôi hỗ trợ tay súng 60. 297 00:26:23,580 --> 00:26:26,740 Trung sĩ Eversmann nói cậu chuẩn bị và sẵn sàng. 298 00:26:27,920 --> 00:26:29,880 Đó là điều cậu muốn, đúng không? 299 00:26:30,050 --> 00:26:31,380 Oh, ừ. 300 00:26:33,190 --> 00:26:34,250 Chết tiệt, yeah. 301 00:26:34,460 --> 00:26:38,120 Grimesy, ở cạnh Waddell và chuyển đạn khi cậu ấy cần nhé. 302 00:26:38,190 --> 00:26:39,490 Hoo-ah? Hoo-ah. 303 00:26:39,590 --> 00:26:44,090 Không phải lo đâu. Tướng Garrison nói là, bọn Somali bắn tồi lắm. 304 00:26:44,300 --> 00:26:48,240 Cứ để ý quân mình là cậu sẽ ổn thôi. 305 00:26:48,440 --> 00:26:49,560 Có khi còn vui nữa chứ. 306 00:26:49,640 --> 00:26:53,540 Delta sẽ lo mọi chuyện. Việc của ta là yểm trợ họ. 307 00:26:53,610 --> 00:26:56,510 Trực thăng sẽ hỗ trợ, chúng ta sẽ ổn cả thôi. 308 00:26:57,380 --> 00:27:01,250 Mọi người, đây là lần đầu tiên tôi chỉ huy... 309 00:27:01,480 --> 00:27:04,990 Nhưng, đây không phải lần đâu tiên ta chiến đấu cùng nhau. Nghiêm túc đấy. 310 00:27:05,050 --> 00:27:08,490 Chúng ta là lính kị binh, không phải loại Hướng đạo sinh vớ vẩn. 311 00:27:09,060 --> 00:27:10,320 Ta tinh nhuệ. 312 00:27:11,030 --> 00:27:13,150 Cứ làm tốt nhé. Hoo-ah? 313 00:27:14,300 --> 00:27:15,990 Có ai hỏi gì không? 314 00:27:22,400 --> 00:27:24,070 Chúng ta sẽ ổn thôi. 315 00:27:24,910 --> 00:27:26,740 Sẵn sàng. Đi thôi. 316 00:27:47,100 --> 00:27:51,090 Cậu không cần cái đó đâu, anh bạn. Ta không ở ngoài đó lâu đâu. 317 00:27:59,070 --> 00:28:00,470 Cậu cũng không cần cái đó. 318 00:28:01,010 --> 00:28:02,910 Ta sẽ quay về trước khi trời tối. 319 00:28:03,150 --> 00:28:05,710 Cậu cứ mang theo thuốc lá với bia thì hơn. 320 00:28:05,880 --> 00:28:07,180 Cài gì? 321 00:28:07,380 --> 00:28:09,320 Đạn, anh bạn. Ý tôi là mang theo đạn. 322 00:28:16,860 --> 00:28:20,230 Nghe tôi nói này, Grimes. Cậu có 50 pao quân dụng rồi. 323 00:28:20,430 --> 00:28:21,520 Không cần mang thêm 12 pao nữa đâu. 324 00:28:21,660 --> 00:28:26,100 Tôi không biết cậu, Và tôi cũng không định bị bắn khi đang chạy đâu. 325 00:28:26,170 --> 00:28:27,690 À, Tôi sẽ cẩn thận. 326 00:28:27,900 --> 00:28:28,900 Grimes. 327 00:28:29,000 --> 00:28:31,030 Quan trọng là: 328 00:28:31,170 --> 00:28:34,440 Hãy nhớ, khi mọi người bắn, thì cứ bắn theo hướng đấy. 329 00:28:42,720 --> 00:28:46,410 Nhìn kìa. Anh ta dán tên nhóm máu vào giày. 330 00:28:46,590 --> 00:28:50,120 Điềm gở đấy. Không, không phải đâu. 331 00:28:50,430 --> 00:28:52,220 Lính Delta toàn làm thế thôi. 332 00:28:53,030 --> 00:28:55,020 Điềm gở nốt, anh bạn. 333 00:28:55,530 --> 00:28:56,660 Được rồi, đi thôi. 334 00:29:00,240 --> 00:29:03,070 Gãy tay hóa ra lại tốt nhỉ, Adonis. 335 00:29:05,210 --> 00:29:09,410 Nếu không, chả biết cậu sẽ làm trò gì. Cậu vui tính đấy. 336 00:29:11,050 --> 00:29:13,840 Tôi không cầm di chúc của cậu đâu. Giao hẹn rồi mà. 337 00:29:16,650 --> 00:29:18,640 1 tiếng nữa tôi sẽ trả cho cậu. 338 00:29:18,890 --> 00:29:23,090 Blackburn, ổn chứ? Tôi cảm thấy phấn khích. 339 00:29:24,560 --> 00:29:28,050 Tôi đã tập luyện cả đời cho hôm nay. 340 00:29:28,430 --> 00:29:30,460 Cậu bắn ai bao giờ chưa? 341 00:29:31,030 --> 00:29:32,030 Chưa, thưa sếp. 342 00:29:33,640 --> 00:29:34,860 Tôi cũng vậy. 343 00:30:09,100 --> 00:30:10,570 Hắn có đáng tin không? 344 00:30:10,640 --> 00:30:14,170 Cứ xem đã. Đây là lần đầu của hắn. 345 00:30:22,250 --> 00:30:24,720 Bảo hắn tắt cái đài đi. Vâng, thưa sếp. 346 00:30:24,790 --> 00:30:26,620 Bảo hắn tắt đài đi. 347 00:30:26,690 --> 00:30:29,680 Abdi, cậu cần tắt đài đi. 348 00:30:36,000 --> 00:30:40,660 Xin chào. Đây là số máy của Stephanie và Randy, hãy để lại tin nhắn. cảm ơn. 349 00:30:43,000 --> 00:30:45,440 Hey, em yêu, là anh đây. Em có đó không? 350 00:30:47,010 --> 00:30:49,000 Nhấc máy đi em. 351 00:30:49,880 --> 00:30:52,850 Anh gọi để xem mọi thứ ở nhà thế nào. 352 00:30:53,450 --> 00:30:55,880 Anh sẽ gọi lại sau. 353 00:30:56,950 --> 00:30:58,850 Mong là em vẫn còn thức. 354 00:30:59,850 --> 00:31:01,150 Đến lượt cậu đấy, Randy. 355 00:31:02,890 --> 00:31:04,420 Anh nhớ em. 356 00:31:05,460 --> 00:31:07,220 Anh yêu em, em yêu. 357 00:31:08,660 --> 00:31:09,990 Hello? Hello? 358 00:31:12,230 --> 00:31:13,460 Cảm ơn, anh bạn. 359 00:31:15,840 --> 00:31:17,740 Anh biết không, thật buồn cười. 360 00:31:18,340 --> 00:31:21,470 Biển và mặt trời thật tuyệt. 361 00:31:22,810 --> 00:31:25,110 Đây đáng ra là nơi rất tốt để du lịch. 362 00:31:25,250 --> 00:31:26,650 Cũng gần thế. 363 00:31:30,250 --> 00:31:32,462 Anh có nghĩ chúng ta không nên đến đây không? 364 00:31:33,320 --> 00:31:37,780 Cậu biết tôi nghĩ gì không? Nó chẳng ảnh hưởng gì đến tôi cả. 365 00:31:39,130 --> 00:31:43,500 1 khi đạn đã bay qua đầu, thì chính trị hay mấy thứ vớ vẩn... 366 00:31:43,670 --> 00:31:45,790 Đều đi ra cửa sổ hết. 367 00:31:46,430 --> 00:31:48,600 Tôi chỉ muốn làm thật tốt. 368 00:31:49,240 --> 00:31:53,070 Nhớ kiểm tra kĩ các góc. Đưa đồng đội trở về an toàn. 369 00:32:18,300 --> 00:32:22,130 Đúng chỗ này, hay xe hắn có vấn đề đấy? 370 00:32:22,340 --> 00:32:23,770 Abdi, đi tiếp đi. 371 00:32:24,270 --> 00:32:26,740 Abdi, nghe rõ không? Có phải chỗ này không? 372 00:32:31,080 --> 00:32:32,270 Abdi, vào đi. 373 00:32:37,590 --> 00:32:40,180 Nghe không? Abdi. 374 00:32:40,960 --> 00:32:43,950 Abdi, vào đi. Đúng chỗ này không? 375 00:32:44,160 --> 00:32:46,630 Bên tay phải, trên quán cà phê. 376 00:32:47,000 --> 00:32:49,260 Hắn nói đúng tòa nhà này. 377 00:32:49,500 --> 00:32:50,930 Chắc không? 378 00:32:51,530 --> 00:32:53,360 Abdi, cậu phải chắc chắn. 379 00:32:53,600 --> 00:32:54,970 Cậu có chắc chắn không? 380 00:32:56,640 --> 00:33:00,970 Nó trên đường này, cách 2 dãy nhà bên trái. 381 00:33:01,910 --> 00:33:03,810 Nhưng có nhiều dân quân quá. 382 00:33:04,380 --> 00:33:06,710 Nếu đến gần hơn, họ sẽ bắn tôi mất. 383 00:33:07,080 --> 00:33:10,210 Giờ thì hắn nói toàn nhà cách đó 2 dãy nhà... 384 00:33:10,420 --> 00:33:12,780 Nhưng nếu đến gần, hắn sẽ bị bắn. 385 00:33:13,590 --> 00:33:15,750 Chính tôi sẽ bắn hắn đấy. 386 00:33:15,960 --> 00:33:19,480 Bảo với hắn là tôi muốn hắn đỗ xe đối diện tòa nhà. 387 00:33:19,560 --> 00:33:22,720 Hắn sẽ nhận được gì cho đến khi làm đúng như tôi nói. 388 00:33:22,930 --> 00:33:26,130 KHoảng cách đến mục tiêu là 3 dặm. Ta sẽ đi bằng đường chính. 389 00:33:26,200 --> 00:33:29,400 Đến khu vực K-4, ta rẽ theo hướng Bắc, sau đó theo hướng Đôngl... 390 00:33:29,470 --> 00:33:32,670 Sau đó thì chờ cho đến khi tù binh được bắt giữ xong xuôi. 391 00:33:32,740 --> 00:33:34,710 Đến lúc đó thì ta vào đường Hawlwadig... 392 00:33:34,780 --> 00:33:38,338 Áp tải tù binh và lực lượng bảo vệ vòng ngoài lên xe, đưa họ trở về căn cứ. 393 00:33:39,050 --> 00:33:41,210 Về đây sau 1 tiếng nữa. Okay? 394 00:33:41,420 --> 00:33:44,720 Sẽ có đụng độ đấy. Khu chợ Bakara đó cứ như Miền Tây hoang dã ấy. 395 00:33:44,790 --> 00:33:48,050 Cẩn thận khi bắn nhé. Có cả thường dân ở đó. 396 00:33:48,660 --> 00:33:49,920 Hoo-ah. 397 00:34:01,870 --> 00:34:06,070 Mấy tay này tự bắn vào đầu khi chơi quay súng kiểu Nga. 398 00:34:19,750 --> 00:34:22,050 Sếp, chiếc xe đã dừng lại. 399 00:34:22,860 --> 00:34:26,260 Lần này ổn đấy. Hắn đã chắc chắn rồi. 400 00:34:27,260 --> 00:34:31,360 Hắn có vẻ sợ. Tốt. Dấu hiệu tốt đấy. 401 00:34:42,780 --> 00:34:44,940 Kia rồi. Đó là tín hiệu. 402 00:34:45,110 --> 00:34:46,440 Đươc rồi. 403 00:34:46,950 --> 00:34:49,710 Đưa toàn bộ lực lượng vào. 404 00:34:51,120 --> 00:34:53,250 Đưa toàn bộ lực lượng vào. 405 00:34:58,130 --> 00:35:02,590 Các đơn vị, lrene. Nhắc lại, lrene. 406 00:35:10,140 --> 00:35:14,700 Sẵn sàng chưa? Barber 51 sẵn sàng. Star 41 sẵn sàng. 407 00:35:14,980 --> 00:35:16,170 Irene! 408 00:35:16,840 --> 00:35:18,310 Rõ rồi, Irene. 409 00:35:19,180 --> 00:35:20,480 Irene chết tiệt! 410 00:35:34,360 --> 00:35:35,360 Đi nào. 411 00:35:41,940 --> 00:35:43,100 Chúc may mắn, các chàng trai. 412 00:35:43,170 --> 00:35:44,600 Cẩn thận nhé. 413 00:35:45,010 --> 00:35:47,100 Không ai bị bỏ lại đằng sau. 414 00:35:49,010 --> 00:35:50,340 Sao thế? 415 00:35:51,180 --> 00:35:54,340 Không có gì. Chỉ là ông ấy chưa làm thế bao giờ thôi. 416 00:35:55,350 --> 00:35:56,820 Aw, chết tiệt! 417 00:36:00,960 --> 00:36:02,120 Đi thôi. 418 00:36:03,120 --> 00:36:05,890 Trung sĩ Struecker. Khởi hành thôil. 419 00:38:45,090 --> 00:38:46,420 2 phút. 420 00:38:47,590 --> 00:38:49,020 2 phút. 421 00:39:34,170 --> 00:39:36,760 Sao chúng lại đốt lốp xe thế? 422 00:39:37,070 --> 00:39:39,900 Để báo hiệu cho dân quan biết là chúng ta đang đến! 423 00:39:42,080 --> 00:39:45,410 Okay, 56, có vẻ như chúng ta có bạn phía dưới. 424 00:39:45,550 --> 00:39:48,540 Chúng ta đã bị cảnh giác. 425 00:39:55,060 --> 00:39:56,350 1 phút. 426 00:39:57,730 --> 00:39:58,950 1 phút nữa. 427 00:40:03,360 --> 00:40:04,700 Cái đó để làm gì thếr? 428 00:40:06,000 --> 00:40:08,970 Tại lần đu dây trước, tôi bị cắn vào lưỡi. 429 00:40:40,500 --> 00:40:41,870 Chuẩn bị đổ bộ. 430 00:40:45,710 --> 00:40:47,330 2 feet, 1 foot... 431 00:40:49,110 --> 00:40:50,440 An toàn. 432 00:40:51,550 --> 00:40:54,540 Chim nhỏ đã đến mục tiêu. 433 00:41:39,130 --> 00:41:40,180 Thả dây! 434 00:41:41,460 --> 00:41:43,950 Đi! Đi! Đi! 435 00:41:51,010 --> 00:41:54,670 Chalk 1 chuẩn bị. Chalk 2 đã sẵn sàng. 436 00:41:54,840 --> 00:41:58,180 Đây là McKnight. Uniform 64 đang tiếp cận khu vực. 437 00:42:09,920 --> 00:42:11,480 Quì xuống! Quì xuống! 438 00:42:11,730 --> 00:42:13,460 Quì xuống! Ở yên đó! 439 00:42:13,660 --> 00:42:15,390 Quì xuống! Tất cả quì xuống! 440 00:42:15,460 --> 00:42:16,900 Anh kia, quì xuống! 441 00:42:17,100 --> 00:42:18,120 Quì xuống! 442 00:42:18,200 --> 00:42:19,220 Quì xuống sàn. 443 00:42:25,570 --> 00:42:27,010 Đi nào, đi nào! 444 00:42:28,410 --> 00:42:30,780 Grimesy! Đừng sợ! 445 00:42:31,010 --> 00:42:32,840 Oh, yeah, vâng! 446 00:42:36,580 --> 00:42:39,420 Kị binh triển vai vòng đai. 4 góc. 447 00:42:39,750 --> 00:42:42,350 Đại tá, chúng đang bắn ta! 448 00:42:43,020 --> 00:42:45,020 Đại tá, chúng bắn kìa! 449 00:42:45,090 --> 00:42:46,420 Thì bắn lại thôi! 450 00:42:50,230 --> 00:42:53,330 Đây là 64. binh lính đã đổ bộ, đang thiết lập vành đai. 451 00:42:53,400 --> 00:42:56,200 62 đây, chưa tiến hành đổ bộ. Đang yểm trợ. 452 00:42:56,270 --> 00:43:00,370 Super 62, bay lên cao để yểm trợ. Hết. 453 00:43:00,540 --> 00:43:03,940 Đây là Super 65. binh lính đã đổ bộ xong, đang lập cứ điểm. 454 00:43:10,120 --> 00:43:13,250 Đi, Blackburn, đi! Đi thôi! 455 00:43:13,590 --> 00:43:14,850 Đi nào, Blackburn! 456 00:43:17,360 --> 00:43:18,550 RPG! 457 00:43:18,760 --> 00:43:20,230 Giữ chắc vào! 458 00:43:23,200 --> 00:43:24,390 Không! 459 00:43:34,880 --> 00:43:36,900 C-2, chúng tôi có người bị ngã. 460 00:43:37,510 --> 00:43:40,000 Super-61, các anh đang bị bao vây. 461 00:43:40,410 --> 00:43:43,610 Nâng độ cao và yểm trợ. Hết. 462 00:43:43,850 --> 00:43:46,120 Rõ. 61 đang quay lại. 463 00:43:47,350 --> 00:43:51,690 13, tiến lên. Tôi cần anh di chuyển lên phía bắc con phố. 464 00:43:51,930 --> 00:43:54,520 Lên phía Bắc. Đến ngay đó. Hết. 465 00:43:55,830 --> 00:43:57,590 Cứu thương! Schmid! 466 00:43:58,000 --> 00:43:59,360 Lại đây mau! 467 00:43:59,600 --> 00:44:02,130 Schmid, ta có người bị thương. 468 00:44:04,110 --> 00:44:07,040 Cậu ấy bị bắn vào đâu? Không. bị ngãl. 469 00:44:07,110 --> 00:44:09,080 Cái gì? Bị ngãl. 470 00:44:12,310 --> 00:44:14,110 Sao không bắn đi? 471 00:44:14,320 --> 00:44:16,150 Thì ta đã bị bắn đâu! 472 00:44:16,380 --> 00:44:17,780 Sao cậu biết? 473 00:44:17,950 --> 00:44:19,540 Nếu có tiếng gió rít thì có nghĩa là sượt qua. 474 00:44:19,620 --> 00:44:21,050 Đốp đốp có nghĩa là-- 475 00:44:21,290 --> 00:44:23,090 Giờ thì chúng bắn rồi kìa! 476 00:44:31,830 --> 00:44:33,060 Galentine! 477 00:44:36,900 --> 00:44:39,881 Liên lạc với Đại úy Steele! Liên lạc với Đại úy Steele cho tôi! 478 00:44:39,910 --> 00:44:43,210 Juliet 64, đây là Juliet 25. Nghe rõ không? Hết. 479 00:44:43,340 --> 00:44:45,180 Blackburn, có nghe thấy tôi không? 480 00:44:45,380 --> 00:44:48,510 Juliet 64, đây là 25. Nghe máy đi. Hết. 481 00:44:48,820 --> 00:44:50,250 Không liên lạc được! 482 00:44:51,250 --> 00:44:54,740 Juliet 64, đây là Chalk Four! Ta có người bị thương! 483 00:44:54,860 --> 00:44:56,880 Chúng tôi cần đưa cậu ấy ra khỏi đây! Hết. 484 00:44:56,920 --> 00:45:00,020 Đây là 64. nói lại đi, 25. Hết. 485 00:45:00,800 --> 00:45:03,290 Có người bị thương! Hết. 486 00:45:04,870 --> 00:45:08,060 Chờ đã, 25, bình tĩnh. Hết. 487 00:45:08,540 --> 00:45:11,230 Có người bị thương! Rõ rồi, 25. 488 00:45:11,310 --> 00:45:13,140 Mẹ kiếp. Liên lạc lại đi. 489 00:45:13,210 --> 00:45:15,440 Matt, từ đây đến đoàn xe còn xa lắm! 490 00:45:15,510 --> 00:45:18,910 Ta có cáng ở đay rồi. Đưa cậu ấy đến tòa nhà mục tiêu. 491 00:45:19,150 --> 00:45:20,510 Anh ta nói gì cơ? 492 00:45:20,710 --> 00:45:24,550 Super 61, ta có người bị thương. 493 00:45:25,390 --> 00:45:28,320 Cáng! Mang cho tôi cái cáng! 494 00:45:28,560 --> 00:45:30,390 Nhanh lên. Mang cáng lại đây. 495 00:45:30,560 --> 00:45:31,920 Nhanh lên nào, nhanh lên! 496 00:45:32,830 --> 00:45:34,390 Giữ 1 đầu đi! 497 00:45:35,760 --> 00:45:37,390 Đi thôi! 498 00:45:38,230 --> 00:45:40,200 Rồi. Đi thôi. 499 00:45:40,500 --> 00:45:43,000 Đưa cậu ấy đến đoàn xe. Chúng tôi sẽ bảo vệ vành đai. 500 00:45:43,040 --> 00:45:44,830 Thẳng hướng đến đoàn xe! Đi! 501 00:45:48,410 --> 00:45:50,570 Đi nào! Đi! 502 00:45:52,450 --> 00:45:54,570 Cứ đi đi, Grimes! Chạy nhanh! 503 00:45:59,420 --> 00:46:01,120 Đã an toàn! Chúng ta đi thôi! 504 00:46:01,190 --> 00:46:03,380 Tất cả đứng lên! Đi! 505 00:46:03,620 --> 00:46:04,960 Đi nào! 506 00:46:05,030 --> 00:46:06,690 Đi nào! Đi nào! 507 00:46:09,860 --> 00:46:12,390 Grimes, chạy! Được rồi. 508 00:46:15,200 --> 00:46:19,140 C-2, đây là Super 61, đang trong quĩ đạo vòng quanh khu vực. 509 00:46:19,370 --> 00:46:22,640 Chalk 4, dọn dẹp vòng ngoài. Đang tiến vào. 510 00:46:23,910 --> 00:46:27,970 Kilo 11, đây là 61, yểm trợ khu vực áp tải tù nhân. Hết. 511 00:46:28,220 --> 00:46:29,910 Kilo 64, đèn xanh. 512 00:46:30,250 --> 00:46:33,550 Sẵn sàng rút quân. Hết. Rõ rồi. Sẽ đến ngay. 513 00:46:33,720 --> 00:46:36,050 Tốt. Ta tóm được chúng rồi. 514 00:46:36,720 --> 00:46:39,630 Uniform 64, sẵn sàng rút. Hết. 515 00:46:40,030 --> 00:46:42,660 Rõ. Có tín hiệu rồi. Đi thôi! 516 00:46:42,860 --> 00:46:44,690 Đi thôi! Bám chắc vào. 517 00:47:06,820 --> 00:47:09,410 Còn bao lâu nữa? 5 phút, thưa sếp. 518 00:47:09,490 --> 00:47:11,080 Cái gì? 5 phút. 519 00:47:11,160 --> 00:47:12,790 Không đến 5 phút đâu! 520 00:47:18,300 --> 00:47:19,730 Cậu ấy bị sao thế? 521 00:47:19,800 --> 00:47:23,130 bị ngã! Tuột khỏi dây! Thế quái nào là tuột khỏi dây? 522 00:47:23,970 --> 00:47:27,130 Đặt cậu ấy lên xe! Grimes, giúp cậu ấy! 523 00:47:27,570 --> 00:47:29,470 Đi nào! Đi thôi! 524 00:47:29,640 --> 00:47:31,800 Đi, đi! Nào! Đi! 525 00:47:33,980 --> 00:47:35,350 Đưa cậu ta vào xe! 526 00:47:35,420 --> 00:47:36,910 Sẵn sàng! 527 00:47:37,480 --> 00:47:39,480 Đi! Tất cả đi nào! Đi! 528 00:47:40,350 --> 00:47:42,120 Đứng dậy! 529 00:47:42,660 --> 00:47:44,680 Grimes! Đi thôi! 530 00:47:45,590 --> 00:47:47,250 Grimes! Grimes! 531 00:47:55,170 --> 00:47:56,930 Chết tiệt! 532 00:48:20,130 --> 00:48:21,290 Mẹ kiếp! 533 00:48:27,000 --> 00:48:28,200 Đi thôi. 534 00:48:28,800 --> 00:48:30,000 Nào! 535 00:48:30,800 --> 00:48:32,240 Đi! Đi! 536 00:48:32,470 --> 00:48:33,470 Đi! 537 00:48:33,640 --> 00:48:36,840 Romeo 64, Tôi cần 3 chiếc humvee chở người bị thương ra khỏi đây. 538 00:48:36,910 --> 00:48:39,074 Cậu ấy có vẻ bị nặng đấy. Tôi cần sơ tán ngay. 539 00:48:39,150 --> 00:48:40,510 Rõ, Uniform 64. 540 00:48:40,750 --> 00:48:43,270 Chúng tôi sẽ yểm trợ các anhtừ trên không. Hết. 541 00:48:43,350 --> 00:48:44,910 Rõ. 542 00:48:45,350 --> 00:48:47,580 Tôi cần bảo vệ mấy chiếc xe! 543 00:48:47,650 --> 00:48:50,750 Tôi sẽ đi. Tôi sẽ đi cùng nhóm, Đưa họ về an toàn nhé. 544 00:48:50,820 --> 00:48:51,850 Rõ. 545 00:48:52,090 --> 00:48:54,150 Struecker, anh dẫn đường cho đoàn xe đi. 546 00:48:59,200 --> 00:49:02,430 3 chiếc xe đầu tiên đã lăn bánh, trở về căn cứ. 547 00:49:03,770 --> 00:49:05,030 Đi thôi! 548 00:49:22,390 --> 00:49:24,880 Thế nào rồi? Mọi thứ ổn chứ, Struecker? 549 00:49:24,960 --> 00:49:27,220 Tôi không muốn nói vào lúc này đâu, Đại tá! 550 00:49:27,290 --> 00:49:28,660 Tôi đang bận. 551 00:49:57,260 --> 00:49:58,850 Trung sĩ Pilla bị bắn! 552 00:49:59,930 --> 00:50:01,830 Chúa ơi, cậu ấy chết rồi! 553 00:50:02,000 --> 00:50:03,360 Có ai bị bắn à? 554 00:50:03,830 --> 00:50:05,260 Struecker, nói cho tôi đi! 555 00:50:05,330 --> 00:50:07,030 Là Trung sĩ Pilla! 556 00:50:07,500 --> 00:50:09,030 Cậu ấy thế nào rồi? 557 00:50:10,000 --> 00:50:11,400 Cậu ấy thế nào rồi? 558 00:50:12,040 --> 00:50:13,340 Anh ấy chết rồi. 559 00:50:14,370 --> 00:50:15,670 Chết rồi. 560 00:50:15,840 --> 00:50:17,330 Pilla đã chết, thưa sếp. 561 00:50:19,680 --> 00:50:24,480 C-2, đây là McKnight. Dominick Pilla đã thiệt mạng. Hết. 562 00:50:25,120 --> 00:50:26,610 Rõ rồi. 563 00:50:27,290 --> 00:50:29,280 Lên giữ khẩu 50! 564 00:50:29,520 --> 00:50:31,720 Ai đó lên khẩu 50 đi! 565 00:50:31,960 --> 00:50:33,360 Để tôi. 566 00:51:19,670 --> 00:51:22,940 3 tên có RPGs, đang tiến về hướng anh đấy! 567 00:51:30,180 --> 00:51:31,550 Giữ chắc vào! 568 00:51:32,520 --> 00:51:35,597 Đây là 61. Chúng tôi đã bị trúng đạn. Chúng tôi đã bị trúng đạn. 569 00:51:35,890 --> 00:51:40,190 Super 61 bị bắn trúng. Máy bay của Wolcott đã trúng đạn. 570 00:51:42,460 --> 00:51:45,020 Cậu muốn ngắt PCL hay thế nào? 571 00:51:45,230 --> 00:51:46,530 Rồi, babe. 572 00:51:47,530 --> 00:51:48,530 Giữ chắc. 573 00:51:55,540 --> 00:51:56,870 61, đang rơi. 574 00:51:57,040 --> 00:51:58,310 61 đang rơi. 575 00:51:58,380 --> 00:52:00,810 61 đang rơi. 576 00:52:02,250 --> 00:52:04,580 Super 61 đang rơi. 577 00:52:05,120 --> 00:52:07,090 Super 61 đang rơi. 578 00:52:07,320 --> 00:52:10,150 61 đang rơi. Tôi nhắc lại, nó đang mất độ cao. 579 00:52:10,320 --> 00:52:12,120 61 đang rơi. 580 00:52:14,490 --> 00:52:16,020 Giữ chắc vào! 581 00:52:38,650 --> 00:52:41,520 Chúng ta có 1 Diều hâu đen bị rơi. Có 1 Diều hâu đen bị rơi. 582 00:52:42,860 --> 00:52:46,020 Super 61 đang rơi. Chúng ta có 1 máy bay rơi trong thành phố. 583 00:52:46,230 --> 00:52:48,190 Super 61 đã rơi. 584 00:52:49,200 --> 00:52:51,790 Theo dõi vị trí đó. Tìm người sống sót. 585 00:52:52,030 --> 00:52:53,860 Đưa 1 máy bay SAR đến đó. 586 00:52:54,070 --> 00:52:57,830 Tôi muốn lực lượng kị binh đến và lập vành đai mới quanh xác máy bay. 587 00:52:57,900 --> 00:52:59,960 Anh có dẫn đường cho đoàn xe đến đó được không? 588 00:53:00,040 --> 00:53:01,170 Rõ. 589 00:53:01,240 --> 00:53:02,570 Vậy thì đến nhanh. 590 00:53:03,680 --> 00:53:06,150 Cả thành phố đang kéo đến đấy. 591 00:53:06,980 --> 00:53:10,810 Star 41, đến và cố hạ cánh tại điểm máy bay rơi. 592 00:53:11,020 --> 00:53:13,350 Rõ. Star 41 đang đến. 593 00:53:25,370 --> 00:53:27,160 Chúng ta đang mất thế chủ động. 594 00:53:33,940 --> 00:53:35,370 25, đây là 64. Hết. 595 00:53:36,010 --> 00:53:37,370 25. Hết. 596 00:53:38,010 --> 00:53:41,280 25, Chalk 4 is đang gần xác máy bay nhất. Hết. 597 00:53:41,520 --> 00:53:44,010 64, Tôi không thấy địa điểm rơi. Hết. 598 00:53:44,850 --> 00:53:47,510 25, Xác máy bay ở phía Đông của các anh. Các anh sẽ thấy nó. 599 00:53:47,690 --> 00:53:51,490 Bỏ vanh đai lại. Đưa toàn bộ lực lượng của cậu đến đó. 600 00:53:51,560 --> 00:53:54,930 Tìm người sống sót. Dọn dẹp khu vực. Các đội khác sẽ theo sau. 601 00:53:57,530 --> 00:53:59,620 25, có nghe rõ không? Hết. 602 00:54:00,300 --> 00:54:02,630 Galentine! Schmid! 603 00:54:02,800 --> 00:54:03,900 Gọi Yurek. 604 00:54:04,140 --> 00:54:05,400 Gọi cả Twombly nữa. 605 00:54:05,670 --> 00:54:07,970 Hey, có 1 chiếc Black Hawk bị rơi. 606 00:54:08,140 --> 00:54:09,940 Twombly, Nelson, ở lại đây. 607 00:54:10,080 --> 00:54:12,980 Giữ góc này và chờ đoàn humvee. 608 00:54:13,180 --> 00:54:17,010 Galentine, Schmid, các cậu đi với tôi. Đi nào. 609 00:54:17,520 --> 00:54:19,610 Làm sao tôi ở lại đây được? 610 00:54:19,750 --> 00:54:21,480 Vì các cậu đáng tin cậy. 611 00:54:22,660 --> 00:54:23,920 Được rồi... 612 00:54:25,630 --> 00:54:26,960 Đi thôi! 613 00:54:32,200 --> 00:54:34,100 Tôi ghét được tin cậy lắm. 614 00:54:48,550 --> 00:54:52,080 Juliet 25, đối phương đang di chuyển, song song với vị trí của các anh về phía Tây. 615 00:54:52,190 --> 00:54:54,450 Có cả phụ nữ và trẻ em trong đó. Hết. 616 00:54:54,550 --> 00:54:55,780 Áp sát vào tường. 617 00:55:11,910 --> 00:55:13,810 Có súng máy! 618 00:55:19,480 --> 00:55:20,910 Lựu đạn! 619 00:55:37,000 --> 00:55:38,190 Đi. 620 00:55:48,910 --> 00:55:51,040 Ta vẫn còn có người ở trong! 621 00:55:51,240 --> 00:55:52,840 Tôi sẽ đến điểm máy bay rơi. 622 00:55:53,050 --> 00:55:56,850 Mang theo cả đội của cậu theo. Tôi sẽ áp tải nốt tù binh. 623 00:55:57,020 --> 00:55:59,350 Không! Tất cả chúng ta sẽ đến đó. 624 00:55:59,420 --> 00:56:01,650 Thiết lập vành đai, rồi chờ đoàn xe đến. 625 00:56:01,720 --> 00:56:03,550 Rõ. Theo tôi. 626 00:56:04,120 --> 00:56:06,220 Trung sĩ, có đồng ý không? 627 00:56:06,290 --> 00:56:08,960 Yeah, có, thưa sếp. Chúng ta nên đi thôi. 628 00:56:10,830 --> 00:56:13,630 Được rồi, ta phải đi ngay thôi! 629 00:56:13,700 --> 00:56:16,930 Tôi sẽ áp tải tù nhân, sau đó sẽ đón mọi người tai xác máy bay! 630 00:56:17,000 --> 00:56:18,230 Đi thôi! 631 00:56:18,310 --> 00:56:19,700 Đi thôi! Đi! 632 00:56:26,850 --> 00:56:28,820 Lên đi! Lên xe! 633 00:56:29,020 --> 00:56:30,280 Đi! 634 00:56:43,730 --> 00:56:45,250 Hướng 8 giờ! 635 00:56:59,250 --> 00:57:01,540 Grimes, tránh xa tường ra. 636 00:57:16,460 --> 00:57:18,800 Grimes. Có sao không? 637 00:57:19,130 --> 00:57:20,390 Yeah! 638 00:57:22,470 --> 00:57:23,830 Đi thôi, Maddox. 639 00:57:24,300 --> 00:57:26,640 C-2, đoàn xe vận tải đã rời đi. Rõ. 640 00:57:26,810 --> 00:57:29,430 Maddox, nhìn bọn ngớ ngần kia kìa! Mấy thằng ngu! 641 00:57:29,680 --> 00:57:32,240 Đi, Đi! Rẽ phải, Maddox, rẽ phải! 642 00:57:41,820 --> 00:57:44,310 Twombly, xe đi rồi kìa! 643 00:57:44,690 --> 00:57:46,490 Hey, Twombly! 644 00:57:47,330 --> 00:57:48,330 Gì? 645 00:57:48,530 --> 00:57:51,020 Hình như họ bỏ quên mình rồi. Cái gì? 646 00:57:51,230 --> 00:57:52,720 Thôi chẳng có gì. 647 00:58:00,440 --> 00:58:05,210 63 xác nhận. Đối phương đang đến từ nhiều hướng. Họ cần hỗ trợ ngay. 648 00:58:06,510 --> 00:58:10,280 Người dân đang kéo đến địa điểm rơi của Wolcott. 649 00:58:11,690 --> 00:58:12,950 Nói lại đi. Hết. 650 00:58:13,020 --> 00:58:15,320 Có rất nhiều người đang kéo đến. 651 00:58:17,620 --> 00:58:20,220 Chalk 4 còn cách đó bao xa? 652 00:58:20,460 --> 00:58:23,550 6 tòa nhà, thưa sếp. Họ nên đi nhanh hơn nữa. 653 00:59:17,320 --> 00:59:19,290 Nằm xuống! Nằm xuống! 654 00:59:20,390 --> 00:59:22,080 Scotty, cậu có sao không? 655 00:59:24,120 --> 00:59:25,590 Đừng, đừng quay lại! 656 00:59:35,340 --> 00:59:37,360 Nằm xuống! Nằm xuống! 657 00:59:39,770 --> 00:59:41,070 Có xe kìa! 658 00:59:41,410 --> 00:59:42,900 Thấy rồi! 659 00:59:50,120 --> 00:59:51,910 hướng 6 giờ! Đi mau, đi! 660 01:00:13,940 --> 01:00:15,930 Đi, đi, đi! 661 01:00:21,510 --> 01:00:22,710 Đi, nhanh lên! 662 01:00:26,050 --> 01:00:27,520 Nào! 663 01:00:36,030 --> 01:00:37,720 Yurek, đi thôi! 664 01:00:40,700 --> 01:00:41,860 Đi nào! 665 01:02:09,320 --> 01:02:12,950 Uniform 64, rẽ trái. Rẽ trái. 666 01:02:13,490 --> 01:02:17,520 Romeo 64, tôi cần biết tình hình trước khi đi vào cái đường chết tiệt đấy! 667 01:02:17,730 --> 01:02:20,320 Các anh phải đi chậm lại. Có thời gian trễ... 668 01:02:20,530 --> 01:02:25,130 Từ lúc giám sát về đến Trạm chỉ huy, rồi mới quay về chỗ tôi. 669 01:02:25,410 --> 01:02:28,240 Chúng tôi không chậm lại được! Hỏa lực địch rất mạnh! 670 01:02:28,370 --> 01:02:30,100 Không chậm lại được! 671 01:02:30,180 --> 01:02:34,040 Danny, tôi có thông tin từ máy bay giám sát. 672 01:02:34,250 --> 01:02:36,980 Thế thì chỉ ngay cho tôi đến xác máy bay đi! 673 01:02:37,050 --> 01:02:41,080 Danny, từ từ đã. Tôi không nhìn rõ lộ trình của các anh. 674 01:02:41,350 --> 01:02:43,850 Thế thì bay ra đúng chỗ mà nhìn, chết tiệt! 675 01:02:44,020 --> 01:02:47,320 Tình hình đoàn xe của Struecker thế nào rồi? 676 01:02:47,430 --> 01:02:50,360 Đại tá Harrell, đoàn xe của Struecker đang đến gần căn cứ. 677 01:02:50,530 --> 01:02:53,190 Đã tiến sát đến căn cứ. 678 01:03:00,040 --> 01:03:01,470 Mở cổng ra! 679 01:03:23,230 --> 01:03:25,820 Đưa cậu ấy ra ngoài! Đi nào! Đi nào! Nhanh lên. 680 01:03:28,500 --> 01:03:29,930 Cẩn thận cái đầu. 681 01:03:30,000 --> 01:03:31,370 Nhẹ nhàng thôi. 682 01:03:39,280 --> 01:03:42,165 Blackburn, cậu nghe thấy gì không? Đưa anh ta đến chỗ bác sĩ. 683 01:04:16,550 --> 01:04:20,080 Star 41 đã đến nơi chuẩn bị sơ tán người bị thương. Hết. 684 01:04:20,150 --> 01:04:21,250 Rõ. 685 01:05:00,590 --> 01:05:01,960 Tôi đỡ được cậu rồi. 686 01:05:02,530 --> 01:05:03,720 Từ từ. 687 01:05:10,940 --> 01:05:12,800 Galentine, cậu có sao không? 688 01:05:12,940 --> 01:05:16,710 Galentine, Kurth, theo tôi! Bắn yểm trợ. 689 01:05:16,780 --> 01:05:18,400 Tập trung hỏa lực! 690 01:05:32,890 --> 01:05:34,220 Có mấy người trong đó? 691 01:05:34,290 --> 01:05:37,060 2 phi công đã chết, 2 người nữa bị thương! 692 01:05:37,260 --> 01:05:40,760 Anh ấy bị nặng lắm. Chúng tôi phải ra khỏi đây. Được rồi. Đi đi nào. 693 01:06:13,100 --> 01:06:16,800 26, đây là 25. Các anh bắn hạ xe đich đấy à? 694 01:06:17,870 --> 01:06:19,460 Đây là 26. Đúng thế. 695 01:06:19,540 --> 01:06:23,640 DiTomasso, chiếm góc Đông Nam. Chúng ta se thiết lập vành đai. Hết. 696 01:06:23,880 --> 01:06:26,540 Đây là 26. Rõ rồi. Chúng tôi đến đó ngay. 697 01:06:26,750 --> 01:06:28,040 Đi nào! 698 01:06:30,780 --> 01:06:33,180 Đại úy Steele, trả lời đi. 699 01:06:34,890 --> 01:06:36,750 Nói đi, 25. 64 đây. 700 01:06:37,120 --> 01:06:41,750 Chúng ta có 2 người bị thương và 2 phi công thiệt mạng! 701 01:06:42,130 --> 01:06:43,720 Chúng tôi cần sơ tán họ ngay! 702 01:06:44,200 --> 01:06:49,000 Hiện giờ máy bay chưa thể hạ cánh ở đó được. Các anh cứ lập vành đai an ninh đã. Hết. 703 01:06:50,340 --> 01:06:51,530 Còn đoàn xe humvee đâu? 704 01:06:51,600 --> 01:06:54,570 Bình tĩnh, 25, đoàn xe sẽ đến đó. 705 01:06:54,640 --> 01:06:57,770 Họ đang gặp hỏa lực mạnh. 64 hết. 706 01:07:09,860 --> 01:07:13,550 Ai đó lên khẩu 50 đi! Các anh sẽ thấy máy bay rơi ngay phía trước. 707 01:07:13,760 --> 01:07:16,230 Tôi chỉ thấy đường bị chặn thôi! 708 01:07:17,360 --> 01:07:19,800 Vậy tôi sẽ tìm đường khác. 709 01:07:45,090 --> 01:07:48,360 Thiết lập vành đai phòng vệ, để chúng tôi có thể cứu người bị thương. 710 01:08:08,450 --> 01:08:10,140 Bắn đi, Othic! 711 01:08:22,200 --> 01:08:25,360 Nói với các con tôi là tôi sẽ ổn nhé. 712 01:08:34,710 --> 01:08:36,270 Cứu thương! 713 01:08:37,040 --> 01:08:38,200 Hoo-ah! 714 01:09:07,010 --> 01:09:09,000 Cứu thương! Cứu thương đâu 715 01:09:09,610 --> 01:09:13,710 Joyce! Joyce! Lại đây, giúp tôi nâng cậu ấy lên! 716 01:09:15,180 --> 01:09:19,520 Đưa bọn tôi ra khỏi cái phố chó chết này! Máy bay rơi chỗ nào? Nói lại đi. 717 01:09:19,690 --> 01:09:22,850 Cứ đi thẳng khoảng 200 mét. 718 01:09:23,060 --> 01:09:24,180 Rồi rồi. 719 01:09:25,760 --> 01:09:27,060 Đi! 720 01:09:27,590 --> 01:09:29,580 Đi thôi, mẹ kiếp, đi thôi! 721 01:09:47,880 --> 01:09:50,410 Hey, Twombles. Lại đây. 722 01:09:54,620 --> 01:09:56,920 Đoàn humvee sẽ không quay lại đâu. 723 01:09:57,560 --> 01:09:58,650 Cái gì? 724 01:10:00,060 --> 01:10:01,960 Thế bọn mình ra chỗ họ à? 725 01:10:02,030 --> 01:10:04,120 Tưởng họ đến đây chứ. 726 01:10:06,400 --> 01:10:08,920 Tôi nghĩ chúng ta phải đến đó thôi. Chết tiệt. 727 01:10:12,270 --> 01:10:13,830 Thôi đi ra xác máy bay vậy. 728 01:10:13,910 --> 01:10:14,910 Okay. 729 01:10:15,070 --> 01:10:18,510 Đừng bắn gần đầu tôi quá nhé. Tai tôi điếc đặc mất. 730 01:10:18,580 --> 01:10:19,580 Đi thôi. 731 01:10:32,660 --> 01:10:34,290 Chết tiệt! Nămg xuống! 732 01:10:36,430 --> 01:10:39,920 Tôi vừa bảo gì với cậu? Cậu mà còn làm thế nữa-- 733 01:10:44,270 --> 01:10:46,300 Có sao không? Nelson. 734 01:10:46,940 --> 01:10:49,270 Có sao không? 735 01:10:49,810 --> 01:10:52,940 Đang tìm và giải cứu người bị thương đưa lính cứu thương vào. 736 01:11:04,760 --> 01:11:05,760 Đi! 737 01:11:10,230 --> 01:11:11,720 Đi, đi thôi! 738 01:11:14,100 --> 01:11:17,560 Khốn nạn. C-2, đây là 68. Chúng tôi vừa trúng đạn. 739 01:11:17,740 --> 01:11:21,070 Super 68, có khói bốc lên từ trên cánh quạt của các anh. 740 01:11:21,270 --> 01:11:23,400 Các anh nên rời khỏi đây ngay. Rõ. 741 01:11:23,910 --> 01:11:25,310 Đang thả người cuối cùng. 742 01:11:27,910 --> 01:11:32,150 Art, tôi thấy mấy thằng chết đói cầm RPG hướng 12 giờ. Cậu tháy không? 743 01:11:32,420 --> 01:11:34,580 Thấy rồi. Xoay 90 độ về bên trái nào. 744 01:11:44,660 --> 01:11:45,930 68 đang rời đi. 745 01:11:47,930 --> 01:11:50,300 Super 68 đã rời. Hết. 746 01:12:00,210 --> 01:12:02,770 Hey, Wilkie, tình hình trong đó thế nào? 747 01:12:03,050 --> 01:12:04,880 Phi công đều chết cả rồi. 748 01:12:05,720 --> 01:12:08,810 25, chúng tôi không di chuyển họ được, Matty. 749 01:12:08,990 --> 01:12:10,820 Cố đưa họ ra thì họ chết mất. 750 01:12:10,890 --> 01:12:13,290 Phải cắt ra chứ? Rõ. 751 01:12:13,660 --> 01:12:16,790 Phải cắt khoang máy bay. Nhắc lại: Cắt khoang máy bay. Hết. 752 01:12:16,900 --> 01:12:18,990 Hiểu rồi, Wilkie. Chúng tôi sẽ yểm trợ. Hết. 753 01:12:19,060 --> 01:12:22,560 Super 64, đến bị trí của Wolcott ngay. 754 01:12:23,500 --> 01:12:25,830 Rõ. 64 đang đến. 755 01:12:53,000 --> 01:12:54,590 Super 64, các anh có sao không? 756 01:12:54,670 --> 01:12:57,470 Super 64 đây. Chúng tôi vẫn ổn. 757 01:12:57,670 --> 01:13:00,540 Anh có chắc không? Máy bay các anh có vẻ bị nặng đấy. 758 01:13:00,740 --> 01:13:02,730 Bảng đồng hồ vẫn ổn định. 759 01:13:03,040 --> 01:13:06,880 Không, chúng tôi vẫn ổn. Có hơi rung 1 chút ở bàn đạp, nhưng vẫn tốt. 760 01:13:07,710 --> 01:13:12,080 Được rồi, hãy về sân bay ngay, 64. Rồi kiểm tra an toàn. 761 01:13:12,550 --> 01:13:13,550 Rõ. 762 01:13:16,220 --> 01:13:20,390 Tôi đang chỉnh hướng bàn đạp. Kiểm tra hệ thống lần nữa đi. 763 01:13:35,570 --> 01:13:38,070 Chúng tôi mất cánh quạt đuôi rồi! Nó đã văng ra! 764 01:13:38,240 --> 01:13:39,940 64 đang rơi! 765 01:13:41,080 --> 01:13:42,600 64 đã mất điều khiển. 766 01:13:44,450 --> 01:13:46,180 64 đang rơi. 767 01:13:51,090 --> 01:13:52,960 Chúng tôi đang rơi. 768 01:13:57,930 --> 01:13:59,830 Cho đoàn xe của Struecker quay lại. 769 01:13:59,900 --> 01:14:02,200 Họ phải đến chỗ Durant bị rơi thật nhanh. 770 01:14:02,270 --> 01:14:04,900 Có thêm máy bay rơi. Tôi muốn họ được đưa ra khỏi đó. 771 01:14:05,600 --> 01:14:06,600 Tất cả. 772 01:14:10,910 --> 01:14:14,040 Đại úy Steele, ta phải đi thôi không thì sẽ bị kẹt cứng ở đây mất! 773 01:14:14,310 --> 01:14:16,300 Thế này là nhanh nhất có thể rồi. 774 01:14:16,420 --> 01:14:19,580 Cứ ai làm việc nấy thôi. Hết. 775 01:14:28,230 --> 01:14:30,720 Khốn kiếp! Ruiz nằm xuống. 776 01:14:30,800 --> 01:14:31,960 Biết ngay mà-- Cứ thương. 777 01:14:32,030 --> 01:14:35,800 Chết tiệt! Đại úy Steele, Tôi sẽ hạ tên chỗ cửa sổ. 778 01:14:36,070 --> 01:14:38,330 Rồi ta sẽ chạy đến ngôi nhà màu xám kia nhé. Chuẩn bị nào. 779 01:14:38,400 --> 01:14:38,930 Trung sĩ! 780 01:14:39,170 --> 01:14:40,330 Được rồi, đi thôi! 781 01:14:46,180 --> 01:14:47,480 Yểm trợ cho tôi! 782 01:14:53,320 --> 01:14:55,980 Đi thôi, đi thôi! Đi nào. 783 01:15:01,690 --> 01:15:02,220 Đồng đội! 784 01:15:02,290 --> 01:15:04,020 Đồng đội đang qua!\ 785 01:15:04,100 --> 01:15:06,460 Đi thôi, nào! Nhanh lên! 786 01:15:06,700 --> 01:15:08,600 Đi thôi nào! 787 01:15:09,100 --> 01:15:10,130 Nào! 788 01:15:17,810 --> 01:15:19,510 Đi! Đi! Đi nhanh lên! 789 01:15:19,910 --> 01:15:21,640 Cậu vừa làm cái quái gì thế?\ 790 01:15:21,710 --> 01:15:24,547 Tôi chỉ làm việc của tôi! Chúng ta phải đến chỗ máy bay rơi! 791 01:15:24,750 --> 01:15:27,550 Ta phải ra ngoài, và đi đến đó! 792 01:15:27,990 --> 01:15:30,080 Và ngài cần phải tiếp tục, sếp! 793 01:15:30,260 --> 01:15:32,420 Đừng có ra lệnh cho tôi, Trung sĩ. 794 01:15:32,490 --> 01:15:34,960 ta đang có thương vong, hiểu không? 795 01:15:35,560 --> 01:15:37,090 Có quá nhiều người bị thương để có thể đi được! 796 01:15:37,160 --> 01:15:40,390 Vậy thì cho tôi vài người để tôi dọn đường đến đó. 797 01:15:43,100 --> 01:15:45,590 Grimes! Cậu ở Chalk 4 à? 798 01:15:45,770 --> 01:15:46,800 Vâng, thưa sếp! 799 01:15:47,010 --> 01:15:50,440 Tốt, đi cùng đội Delta! Sau đó tập kết cùng Trung sĩ Eversmann. 800 01:15:51,010 --> 01:15:53,270 Còn lại, dọn dẹp chỗ này! 801 01:15:53,480 --> 01:15:55,710 Sơ cứu người bị thương, ta sẽ chờ cho đến khi đoàn xe đến! 802 01:15:55,780 --> 01:15:58,310 Sau đó ta sẽ đến địa điểm máy bay rơi. Rõ! 803 01:15:58,520 --> 01:15:59,880 Mọi người, đi thôi! 804 01:16:30,820 --> 01:16:33,810 C-2, tôi có 2 lính bắn tỉa Delta, Shughart and Gordon... 805 01:16:33,890 --> 01:16:36,580 Tình nguyện đến địa điểm rơi số 2. Hết. 806 01:16:37,220 --> 01:16:41,390 Không, Super 62, yêu cầu không được chấp nhận. Không thể liều thêm máy bay nào nữa. 807 01:16:43,230 --> 01:16:47,160 Chúng tôi không thấy tay súng nào dưới đó, biết đâu có người sống sót. 808 01:16:48,430 --> 01:16:51,160 1 đơn vị mặt đất đang đến đó bây giờ. 809 01:16:51,340 --> 01:16:53,119 Đội mặt đất còn cách bao xa nữa? Hết. 810 01:16:53,240 --> 01:16:56,330 Chưa rõ, không lâu đâu. 811 01:16:56,510 --> 01:16:58,840 Cứ làm gì các anh có thể làm. 812 01:17:02,850 --> 01:17:04,610 Được rồi, tất cả tập hợp! 813 01:17:04,750 --> 01:17:07,980 64 của Durant bị bắn hạ. Ta sẽ quay lại để đưa anh ấy ra ngoài! 814 01:17:08,050 --> 01:17:10,180 Thật điên rồ. Còn ai sống sót không?\ 815 01:17:10,260 --> 01:17:12,660 Không quan trọng, không ai bị bỏ lại phía sau cả. 816 01:17:12,890 --> 01:17:15,090 Chúng ta đang tốn thời gian ờ đây đấy. 817 01:17:15,260 --> 01:17:18,290 Mặc lại quần áo và nạp đầy đạn dược, các cậu có 5 phút! 818 01:17:19,530 --> 01:17:21,360 Sizemore, anh đi đâu đấy? 819 01:17:21,430 --> 01:17:24,270 Đi với các anh. Với cánh tay bó bột thế thì không được. 820 01:17:25,140 --> 01:17:28,440 Được rồi, được rồi, được rồi. Đi lấy quân trang đi. 821 01:17:30,710 --> 01:17:31,900 Nói tôi nghe xem nàoi. 822 01:17:32,210 --> 01:17:33,580 Tôi không thể quay lại đó được. 823 01:17:33,650 --> 01:17:38,210 Thomas, ai cũng cảm thấy như cậu thôi. Phải không? 824 01:17:38,420 --> 01:17:41,610 Nhưng những gì cậu làm bây giờ sẽ tạo nên điều khác biệt. 825 01:17:42,650 --> 01:17:44,140 Tùy thuộc vào cậu thôi. 826 01:17:44,590 --> 01:17:45,650 Hoo-ah? 827 01:17:51,830 --> 01:17:53,060 Hoo-ah. 828 01:18:09,410 --> 01:18:13,040 Sẽ tốt hơn nếu cậu lau chỗ máu trên xe đi. 829 01:18:22,030 --> 01:18:23,960 Trung sĩ Struecker! 830 01:18:24,630 --> 01:18:27,960 Trung sĩ Struecker! Tôi đi theo được không, Trung sĩ? 831 01:18:28,400 --> 01:18:30,300 Mang đủ đạn chưa? Có, thưa Trung sĩ! 832 01:18:30,470 --> 01:18:32,060 Lên đi! 833 01:18:50,090 --> 01:18:51,450 Chờ đã! 834 01:18:52,390 --> 01:18:54,550 Đi thôi, Thomas. Lên xe đi! 835 01:19:18,350 --> 01:19:19,510 Đường nào? 836 01:19:24,520 --> 01:19:27,520 Kia, tôi đoán thế! Đừng có nói to thế. 837 01:20:01,290 --> 01:20:02,620 Chào, lừa. 838 01:20:21,250 --> 01:20:22,650 Lính kị binh à? 839 01:20:23,150 --> 01:20:24,150 Ai thế? 840 01:20:24,980 --> 01:20:28,540 Yurek đây! Mấy thằng ngu kia! 841 01:20:28,720 --> 01:20:30,120 Chết tiệt! 842 01:20:30,320 --> 01:20:32,880 Này, bọn tôi suýt giết chết cậu đấy! 843 01:20:33,130 --> 01:20:36,220 Lại đây! Khốn kiếp, các cậu đến đây thì có. 844 01:20:48,670 --> 01:20:50,010 Xin lỗi, Trung sĩ! 845 01:20:50,180 --> 01:20:52,110 Các cậu ở đâu nãy giờ thế? 846 01:20:52,180 --> 01:20:54,040 Không sao, cậu mang kính hồng ngoại, đúng không? 847 01:20:54,110 --> 01:20:56,440 Không. Các cậu muốn biết tại sao không? 848 01:20:56,520 --> 01:20:59,886 Vì chính các cậu nói: "Cậu không cần nó đâu, ta sẽ về trong nửa tiếng." 849 01:20:59,950 --> 01:21:01,510 Tôi có nói điều ấy với cậu đâu. 850 01:21:01,590 --> 01:21:03,580 Nelson, yểm trợ hướng này này. 851 01:21:03,960 --> 01:21:05,550 Bọn mình phải cần kính hồng ngoại thôi. 852 01:21:05,620 --> 01:21:08,020 Cậu làm sao thế? 853 01:21:08,390 --> 01:21:11,160 Oh, cậu ấy điếc rồi. Tại tôi đấy. 854 01:21:11,460 --> 01:21:13,730 Ta phải ra khỏi đây thôi! Hướng kia. 855 01:21:13,800 --> 01:21:17,460 Chắc không còn xa chỗ máy bay rơi đâu. Đường nào? 856 01:21:18,140 --> 01:21:19,870 Tưởng cậu biết chứ. 857 01:21:20,610 --> 01:21:22,040 Thôi đi nào. 858 01:21:27,610 --> 01:21:30,170 Nelson, Twombly? Nghe không? Hết. 859 01:21:31,250 --> 01:21:35,450 Nelson, Twombly, đây là Galentine. Chúng tôi cần 1 vị trí trong đoàn hộ tống. Hết. 860 01:21:36,490 --> 01:21:38,750 Không liên lạc được, thưa Trung sĩ. 861 01:21:38,990 --> 01:21:41,650 Sếp, phải ra khỏi đây rồi rút thôi! 862 01:21:43,130 --> 01:21:46,190 Đi thôi. Quay lại cứ điểm! 863 01:21:46,430 --> 01:21:47,430 Đi nào! 864 01:21:49,700 --> 01:21:52,930 Các lực lượng mặt đất đang ở trong các tòa nhà dọc đường Marehan... 865 01:21:53,010 --> 01:21:54,700 Nhưng họ đều bị tản ra. 866 01:21:54,770 --> 01:21:59,210 Chalk 4 của Eversmann đã thiết lập vành đai quanh địa điểm của Wolcott. 867 01:21:59,440 --> 01:22:01,780 DiTomasso thì đang trong khu nhà kế ngay đó. 868 01:22:02,150 --> 01:22:06,080 Đại úy Steele và khoảng 40 lính, ở đây, cách đó 2 toàn nhà. 869 01:22:06,150 --> 01:22:07,680 Họ bị tổn thất khá nặng. 870 01:22:07,750 --> 01:22:12,550 Anh ấy đã thiết lập 1 điểm cứu thương, Tôi không nghĩ họ có thể di chuyển được. 871 01:22:12,860 --> 01:22:15,350 Trung sĩ Sanderson và 1 nhóm nhỏ Delta... 872 01:22:15,430 --> 01:22:19,300 Đang di chuyển từ vị trí của Steele đến chỗ máy bay rơi như ta đã nói. 873 01:22:30,310 --> 01:22:31,470 Ngừng bắn! 874 01:22:31,540 --> 01:22:34,600 Khi nào thằng khốn này dừng lại để nạp đạn thì yểm trợ cho tôi! 875 01:22:34,810 --> 01:22:36,250 Đi! Rõ. 876 01:22:39,750 --> 01:22:40,750 Lại lần nữa! 877 01:22:45,820 --> 01:22:47,290 Thay đạn! 878 01:22:49,660 --> 01:22:51,150 Tiếp tục đi! 879 01:22:51,900 --> 01:22:53,630 Tôi bị kẹt đạn rồi! 880 01:22:54,800 --> 01:22:56,270 Để tôi lo! 881 01:22:57,500 --> 01:22:59,270 Không, chết tiệt! 882 01:23:11,850 --> 01:23:13,110 RPG! 883 01:23:28,070 --> 01:23:30,630 Câu có sao không? Ổn cả chứ? 884 01:23:30,800 --> 01:23:33,770 Yeah. Đầu tôi đang ong hết cả lên đây. 885 01:23:35,370 --> 01:23:37,600 Nào! Dậy nào! 886 01:23:39,340 --> 01:23:40,340 Đi thôi! 887 01:23:47,550 --> 01:23:50,520 Có đám đông đang di chuyển, cách máy bay 6 hoặc 7 tòa nhà. 888 01:23:50,620 --> 01:23:52,920 Shughart và Gordon đây yêu cầu được... 889 01:23:52,990 --> 01:23:56,430 Bảo đảm an ninh cho đến khi đoàn xe đến. Hết. 890 01:23:56,630 --> 01:23:59,690 Tướng quân, đám đông lên đến hàng trăm người. 891 01:23:59,930 --> 01:24:03,390 Từ chỗ đó, họ có thể nhìn rõ hơn chúng ta. 892 01:24:03,500 --> 01:24:05,400 Họ biết họ làm gì mà. 893 01:24:05,600 --> 01:24:07,070 Để tôi nói chuyện với họ. 894 01:24:07,270 --> 01:24:08,360 Tôi là Garrison đây. 895 01:24:08,440 --> 01:24:12,710 Tôi muốn biết chắc rằng các cậu có hiểu rõ điều các cậu vừa nói không, nói rõ ràng lên. 896 01:24:14,780 --> 01:24:18,770 Chúng tôi yêu cầu được đến đó và thiết lập vành đai cho đến khi có cứu viện. 897 01:24:19,120 --> 01:24:23,303 Các cậu có biết tôi không thể chắc được khi nào cứu viện đến không, chắc phải mất 1 lúc. 898 01:24:24,190 --> 01:24:26,710 Rõ, thưa sếp. Các cậu vẫn muốn vào đó chứ? 899 01:24:27,060 --> 01:24:28,060 Vâng, thưa sếp. 900 01:24:31,860 --> 01:24:33,490 Đại tá Harrell? Vâng, thưa Tướng quân? 901 01:24:33,570 --> 01:24:34,620 Đưa họ vào. 902 01:24:35,800 --> 01:24:37,290 Rõ. 903 01:24:39,070 --> 01:24:41,270 Goffena, đưa họ vào. 904 01:24:55,190 --> 01:24:56,950 Chết tiệt. Chết tiệt. 905 01:25:02,130 --> 01:25:03,130 RPG! 906 01:25:13,000 --> 01:25:14,600 Thiết lập vành đai! 907 01:25:22,050 --> 01:25:24,040 Có 1 quả rocket nằm trong người cậu ấy, thưa sếp! 908 01:25:24,120 --> 01:25:27,980 Othic, bình tĩnh, mẹ kiếp! Quả đạn này chưa nổ đâu, giờ thì ra đi! 909 01:25:29,290 --> 01:25:31,120 Mẹ kiếp. 910 01:25:32,620 --> 01:25:35,790 Được rồi, nhấc cậu ấy lên! Nhấc lên! Nhẹ nhàng thôi, từ từ! 911 01:25:36,090 --> 01:25:39,190 Được rồi, đặt cậu ấy ở đó! Tốt, tốt! Từ từ, từ từ thôi! 912 01:25:40,400 --> 01:25:41,920 Lên lái xe đi. 913 01:25:42,000 --> 01:25:44,060 Nhưng tôi bị trúng đạn, thưa Đại tá. Ai chẳng bị trúng đạn. 914 01:25:44,140 --> 01:25:46,230 Chúng ta cần tù nhân! Giờ thì đi thôi! 915 01:25:47,310 --> 01:25:50,800 Trạm giám sát yêu cầu chiếm Hawlwadig, đi thẳng đi. 916 01:25:51,040 --> 01:25:55,310 McKnight, chúng tôi cần anh quay lại Hawlwadig. 917 01:25:55,480 --> 01:25:57,740 Các anh đùa đấy à! Bọn tôi vừa đi qua đó! 918 01:25:57,820 --> 01:25:59,580 Phải có đường nào tốt hơn chứ! 919 01:25:59,650 --> 01:26:04,450 Đó là thông tin từ ban chỉ huy, các anh phải quay lại. 920 01:26:06,090 --> 01:26:08,120 Rõ rồi. Rõ rồi. 921 01:26:08,590 --> 01:26:11,460 Không thể tin nổi cái thứ chết tiệt này! Cho xe quay lại, Maddox. 922 01:26:11,530 --> 01:26:13,500 Họ định để chúng ta chết hết à! 923 01:26:13,570 --> 01:26:15,160 Thôi mặc kệ đi! Lái đi! 924 01:26:15,230 --> 01:26:16,230 Chết tiệt! 925 01:26:16,500 --> 01:26:18,830 Ra khỏi đây mau, chết tiệt, lái đi! 926 01:26:26,540 --> 01:26:27,980 Giữ chân ga! 927 01:26:28,050 --> 01:26:30,280 Cứ giữ chân ga! 928 01:26:41,790 --> 01:26:42,850 Mẹ kiếp! 929 01:26:45,800 --> 01:26:46,800 Chết tiệt. 930 01:27:02,250 --> 01:27:05,010 C-2, Shughart và Gordon đã đổ bộ. Hết. 931 01:27:05,220 --> 01:27:06,220 Rõ rồi. 932 01:27:32,280 --> 01:27:33,840 Phe ta! 933 01:27:36,010 --> 01:27:37,240 Chưa ơi, thật may các anh đã đến! 934 01:27:37,320 --> 01:27:39,280 May là tìm thấy anh. Thế nào rồi? 935 01:27:39,350 --> 01:27:42,250 Chân tôi bị gãy còn lưng có vẻ không ổn. 936 01:27:42,390 --> 01:27:44,480 Chúng tôi sẽ đưa anh ra khỏi đây. 937 01:27:45,460 --> 01:27:47,290 Tôi đang kéo anh ấy ra! Yểm trợ! 938 01:27:50,700 --> 01:27:51,700 Chờ đã, tôi-- 939 01:28:00,240 --> 01:28:01,500 Để tôi đặt cậu xuống. 940 01:28:01,740 --> 01:28:04,680 C-2, chúng tôi đang ở nơi 64 bị rơi, thiết lập vành đai. 941 01:28:04,740 --> 01:28:06,340 Anh ổn chứ? Yeah, tôi ổn. 942 01:28:06,410 --> 01:28:07,840 Chuẩn bị đi. 943 01:28:07,910 --> 01:28:11,640 Mấy tay bản địa mà chạy qua đây, thì cậu phải chú ý nhé. 944 01:28:11,720 --> 01:28:14,380 Đội giải cứu đâu rồi? Là chúng tôi đây. 945 01:28:20,090 --> 01:28:23,190 Được rồi, dừng lại, dừng lại, Maddox. 946 01:28:24,200 --> 01:28:25,660 Chết tiệt. 947 01:28:25,760 --> 01:28:28,630 Romeo 64, chúng tôi vừa về nơi xuất phát. 948 01:28:28,870 --> 01:28:31,560 Chúng tôi còn ít đạn lắm, có nhiều người bị thương, trong đó có cả tôi... 949 01:28:31,640 --> 01:28:33,600 Xe cộ gần nát bét cả rồi. 950 01:28:33,670 --> 01:28:36,610 Okay, Danny, Tôi không cần báo cáo thương vong ở đây. 951 01:28:37,040 --> 01:28:39,170 Anh có đến chỗ máy bay rơi được không? 952 01:28:39,910 --> 01:28:42,510 Đại tá, Tôi chẳng thấy cái quái gì nữa. 953 01:28:46,580 --> 01:28:47,480 Không được. 954 01:28:47,550 --> 01:28:50,610 Với số người bị thương thế này, thì lợi bất cập hại. 955 01:28:50,690 --> 01:28:54,650 Chúng tôi cần quay về căn cứ, chuẩn bị lại rồi quay lại đây sau. 956 01:28:54,730 --> 01:28:55,730 Được rồi. 957 01:28:57,560 --> 01:29:00,830 C-2, đưa họ quay về. Đưa họ ra khỏi đó đi. 958 01:29:02,300 --> 01:29:03,890 Rõ. Quay về căn cứ. 959 01:29:04,700 --> 01:29:06,070 Chúng ta sẽ quay về! 960 01:29:06,270 --> 01:29:08,260 Đi thôi. Rẽ trái. 961 01:29:21,190 --> 01:29:24,490 Rõ rồi. Tôi hiểu. Đoàn xe đang về căn cứ. 962 01:29:29,760 --> 01:29:31,850 Sao thế? Họ đang đưa đoàn xe quay về. 963 01:29:31,930 --> 01:29:33,590 Đoàn xe đang quay về căn cứ. 964 01:29:33,670 --> 01:29:35,830 Oh, giờ thì lại còn thế nữa? 965 01:29:36,330 --> 01:29:40,360 Chúng ta cần sơ cứu rồi ra khỏi đây trước khi quá muộn! 966 01:29:40,710 --> 01:29:44,270 Nếu Đại tá McKnight phải quay về căn cứ, chắc là ông ấy có lý do. 967 01:29:44,440 --> 01:29:45,910 Chẳng thay đổi được gì đâu. 968 01:29:46,110 --> 01:29:47,510 Được rồi, nghe này. 969 01:29:47,580 --> 01:29:51,570 Chúng ta phải giữ cho được vành đai và cứ điểm này. 970 01:29:52,350 --> 01:29:55,620 Kiểm tra lại đạn dược. Chỉ bắn khi cảm thấy có thể. 971 01:29:57,420 --> 01:29:59,220 Cứu viện sẽ quay lại đây thôi. 972 01:30:00,630 --> 01:30:01,977 Rồi chúng ta sẽ được về nhà. 973 01:30:14,110 --> 01:30:15,110 Nạp đạn! 974 01:30:23,580 --> 01:30:24,910 Đang nạp đạn! 975 01:30:25,450 --> 01:30:27,250 Randy, tôi cần 1 băng đan súng lục! 976 01:30:40,630 --> 01:30:41,630 Thay đạn! 977 01:30:45,370 --> 01:30:46,770 Randy, băng cuối cùng! 978 01:30:50,280 --> 01:30:51,300 Gordy! 979 01:30:55,050 --> 01:30:56,050 Chết tiệt! 980 01:31:09,530 --> 01:31:11,720 Gordy chết rồi. Tôi sẽ ở bên ngoài. 981 01:31:12,300 --> 01:31:13,420 Chúc may mắn. 982 01:31:34,850 --> 01:31:37,735 Chúng ta cần Mountain số 10 can thiệp. Tất cả những gì họ có. 983 01:31:37,790 --> 01:31:40,920 Pakistan, Malaysia, Tôi muốn xe tăng và bọc thép. 984 01:31:41,560 --> 01:31:42,960 Họ không biết là chúng ta đang thực hiện chiến dịch này. 985 01:31:43,030 --> 01:31:47,460 Ta đã chọc vào tổ ong bò vẽ rồi. Ta đang phải chống chọi với cả 1 thành phố. 986 01:31:47,970 --> 01:31:52,630 Tôi muốn mọi xe cơ giới có 4 bánh và được bọc thép. Mọi thứ. 987 01:31:52,840 --> 01:31:56,140 1 khi họ tập kết, chúng ta sẽ đưa toàn bộ lực lượng ra khỏi khu vực thù địch... 988 01:31:56,210 --> 01:31:58,800 Về sân vận động Pakistan, khu an toàn. 989 01:31:58,880 --> 01:32:01,400 Giờ thi, làm đi. Rõ. 990 01:34:38,270 --> 01:34:40,900 Quì xuống! Quì xuống! 991 01:34:45,540 --> 01:34:49,480 Bình tĩnh anh bạn. Cậu có 1 viên đạn găm vào chân đấy. 992 01:34:54,020 --> 01:34:56,950 Nhìn thấy đống lốp xe bị cháy kia không? Có khói đen đó? 993 01:34:57,020 --> 01:35:00,550 Rõ. Tôi thấy rồi, Nhưng tôi không đến đó được. Hết. 994 01:35:00,760 --> 01:35:03,820 Đi qua đó 100m là thấy máy bay rơi. 995 01:35:04,060 --> 01:35:06,150 Không. Các anh không hiểu rồi. 996 01:35:06,330 --> 01:35:10,860 Có hàng lớp chướng ngại trên đường. Phải tìm đường khác. Hết. 997 01:35:11,500 --> 01:35:15,130 Không đâu. Chỉ còn có đường đi vòng quanh thành phố thôi. 998 01:35:15,210 --> 01:35:16,300 Rõ rồi. 999 01:35:16,370 --> 01:35:18,870 Kilo 64, đây là Kilo 11. 1000 01:35:19,110 --> 01:35:23,570 yêu cầu được đi bộ đến xác máy bay số 2. Hết. 1001 01:35:24,480 --> 01:35:26,510 Đèn xanh, Kilo 11. 1002 01:35:26,580 --> 01:35:28,980 Dừng xe lại. Để tôi ra. 1003 01:36:14,070 --> 01:36:17,660 Sau khi tôi làm xong, Tôi sẽ tiếp cho các cậu 1 chút magarite. 1004 01:36:17,740 --> 01:36:20,600 Như bình thường, chất khoáng, không muối. 1005 01:36:27,810 --> 01:36:31,010 Đây là Kilo 12. Chúng tôi vừa đổi vị trí. Hết. 1006 01:36:44,800 --> 01:36:46,520 Eversmann, nghe máy đi. 1007 01:36:46,760 --> 01:36:47,860 Eversmann. 1008 01:36:50,300 --> 01:36:52,630 Rõ, ai đấy? Sanderson. 1009 01:36:52,700 --> 01:36:57,140 Đừng bắn-- nhắc lại, đừng bắn về hướng Đông. Chúng tôi đang đến. 1010 01:36:58,610 --> 01:36:59,740 Hiểu rồi. 1011 01:37:00,010 --> 01:37:02,450 Đội của DiTomasso đang ở góc Đông Nam. 1012 01:37:02,510 --> 01:37:04,880 Tôi cần các anh đến tòa nhà hướng Đông Bắc. 1013 01:37:04,950 --> 01:37:06,420 Rõ. Chúng tôi tiến hành ngay. 1014 01:37:07,020 --> 01:37:09,250 Cẩn thận đối phương. Bọn chúng ở trên mái nhà. 1015 01:37:09,320 --> 01:37:11,810 Bọn chúng đang cầu nguyện nhưng không lâu nữa đâu. 1016 01:37:15,290 --> 01:37:17,090 Đừng bắn về hướng Đông. 1017 01:37:39,180 --> 01:37:40,880 Eversmann? Yurek đây. 1018 01:37:41,250 --> 01:37:43,650 Nelson và Twombly đi cùng tôi. 1019 01:37:44,060 --> 01:37:46,820 Chúng tôi thấy xác máy bay rồi. Các anh ở đâu? 1020 01:37:47,060 --> 01:37:50,190 Chúng tôi ở góc Tây Nam. Các anh đã ở đâu thế? Có ổn không? 1021 01:37:50,260 --> 01:37:51,260 Yeah. 1022 01:37:52,700 --> 01:37:54,820 Đừng bắn nhé. Chúng tôi đến đây. 1023 01:37:59,640 --> 01:38:00,700 Chúng tôi đến đây. 1024 01:38:00,770 --> 01:38:03,710 Shawn, nghe này! Trung sĩ Yurek sẽ chạy ra trước 1025 01:38:03,870 --> 01:38:07,830 Khi nào cậu ấy qua được con phố, thì sẽ yểm trợ cho cậu. 1026 01:38:07,910 --> 01:38:12,040 Nghe kĩ này. Khi nào đến nơi, cậu quay lại yểm trợ cho tôi, okay? 1027 01:38:13,680 --> 01:38:16,020 Đừng chạy ngay đến chỗ Eversmann. 1028 01:38:16,090 --> 01:38:18,920 Cậu phải dừng lại và yểm trợ cho tôi nhé. 1029 01:38:19,420 --> 01:38:21,580 Quan trọng là cậu phải hiểu. 1030 01:38:22,060 --> 01:38:23,420 Okay, sẵn sàng chưa? 1031 01:38:24,230 --> 01:38:25,590 Yeah, chắc là rồi. 1032 01:38:31,170 --> 01:38:32,730 Đừng quên đấy. Cái gì? 1033 01:38:33,400 --> 01:38:34,630 Đừng quên đấy. 1034 01:38:48,150 --> 01:38:51,520 Tôi thấy họ rồi, thưa Trung sĩ. Họ đang đến từ cổng phía Tây. 1035 01:38:51,590 --> 01:38:52,720 Tôi thấy rồi. 1036 01:38:55,660 --> 01:38:56,960 Đi thôi. 1037 01:38:59,400 --> 01:39:01,130 Anh yểm trợ cho tôi được không, Trung sĩ? 1038 01:39:01,370 --> 01:39:02,700 Chúng tôi đã thấy các anh. 1039 01:39:09,940 --> 01:39:11,340 Nelson! 1040 01:39:18,150 --> 01:39:19,150 Chết tiệt! 1041 01:39:27,660 --> 01:39:28,660 Twombly! 1042 01:39:30,460 --> 01:39:31,590 Smith! Không! 1043 01:39:31,730 --> 01:39:32,990 Có sao không? 1044 01:39:36,330 --> 01:39:37,700 Bỏ nó ra khỏi người tôi! 1045 01:39:38,470 --> 01:39:39,870 Bỏ ra! 1046 01:39:41,170 --> 01:39:42,800 Nào. Cố lên. 1047 01:39:43,970 --> 01:39:46,910 Cứu thương! Có ai ra giúp Smith với! 1048 01:39:55,320 --> 01:39:56,620 Chân của tôi! Chân tôi! 1049 01:39:56,690 --> 01:39:58,565 Cố lên nào, Jamie, tôi đỡ được cậu rồi! 1050 01:40:05,460 --> 01:40:07,490 Nhấc lên nào, 1, 2, 3. 1051 01:40:08,830 --> 01:40:11,500 Cậu sẽ ổn thôi. Ai đó giữ chặt vết thương này lại. 1052 01:40:11,570 --> 01:40:12,630 Đùi phải của tôi! 1053 01:40:12,700 --> 01:40:14,400 Ấn chặt vào, yeah. 1054 01:40:14,570 --> 01:40:16,900 Bi tôi có sao không? Bi cậu vẫn còn nguyên. 1055 01:40:16,970 --> 01:40:18,070 Tôi cần thêm người. 1056 01:40:18,140 --> 01:40:20,740 Twombly! Nelson! 1057 01:40:20,810 --> 01:40:23,870 Đặt cậu ấy xuống. Oh, man, thật là.... 1058 01:40:25,220 --> 01:40:27,450 Đau quá! Ấn thẳng vào đó. 1059 01:40:27,520 --> 01:40:29,010 Ổn rồi, ổn rồi. 1060 01:40:29,590 --> 01:40:31,950 Để tôi xem nào! Được rồi. 1061 01:40:32,420 --> 01:40:34,690 Được rồi, để tôi xem. 1062 01:40:35,090 --> 01:40:36,490 Oh, mẹ kiếp! 1063 01:40:36,690 --> 01:40:37,920 Oh, chết tiệt! 1064 01:40:38,130 --> 01:40:40,530 Cái quái gì thế? Không sao đâu mà. 1065 01:40:40,600 --> 01:40:42,760 Giữ chặt vào. Phải sơ tán cậu ấy thôi. 1066 01:40:42,830 --> 01:40:44,230 Chết tiệt. Galentine! 1067 01:40:44,440 --> 01:40:45,440 Được rồi. 1068 01:40:45,500 --> 01:40:47,327 Galentine! Liên lạc với Đại úy Steele! 1069 01:40:48,240 --> 01:40:51,270 Trung sĩ Ruiz, cậu thế nào rồi? Juliet 64, trả lời đi. Hết. 1070 01:40:51,340 --> 01:40:55,210 Họ sẽ không đến cứu chúng ta đâu. Họ sẽ không đến. 1071 01:40:55,310 --> 01:40:58,370 Tôi cần cậu cố lên, Trung sĩ. Cậu phải thật tập trung. 1072 01:40:58,450 --> 01:41:00,850 Cậu làm được không? Juliet 64, trả lời đi. Hết. 1073 01:41:00,920 --> 01:41:02,820 Giờ thì cậu cầm được súng chứ? 1074 01:41:03,190 --> 01:41:04,190 Có, thưa sếp. 1075 01:41:04,420 --> 01:41:08,410 Có ai đi qua cửa thì bắn 2 phát vào ngực và 1 phát vào đầu nhé. 1076 01:41:08,760 --> 01:41:12,200 Cậu hiểu chưa? Tôi vẫn chiến đấu được, sếp. 1077 01:41:12,460 --> 01:41:15,400 Đại úy Steele, Tôi cần sơ tán ngay! 1078 01:41:15,600 --> 01:41:18,090 Hạ sĩ Smith bị trúng đạn! Từ từ đã nào, 25. 1079 01:41:18,440 --> 01:41:19,870 Tôi vẫn chiến đấu được. 1080 01:41:19,940 --> 01:41:21,400 Cậu ấy bị thương nặng lắm. 1081 01:41:21,470 --> 01:41:25,200 25, chúng tôi cũng có người bị thương. Các anh phải duy trì tình hình, hết. 1082 01:41:25,280 --> 01:41:27,973 Nếu cậu ấy không được cứu trong nửa giờ, thì sẽ chết mất! 1083 01:41:28,610 --> 01:41:30,710 C-2, đây là 64. 1084 01:41:30,920 --> 01:41:35,150 Yêu cầu sơ tán cho người bị thương nặng tại vị trí của Chalk 4. Hết. 1085 01:41:35,220 --> 01:41:38,090 Command, Chalk 4 yêu cầu được sơ tán. 1086 01:41:38,290 --> 01:41:40,620 Không thể liều được. Quá nguy hiểm. 1087 01:41:41,090 --> 01:41:45,890 Đại úy, không thể sơ tán lúc này. Cứ giữ nguyên vị trí. Hết. 1088 01:41:46,300 --> 01:41:50,130 25, đây là 64. Yêu cầu bị từ chối. Không thể được. 1089 01:41:50,330 --> 01:41:54,100 Ban chỉ huy không thể liều thêm máy bay. Các anh phải chờ thôi. 1090 01:42:00,680 --> 01:42:02,110 Được rồi. Tôi giữ được rồi. 1091 01:42:02,180 --> 01:42:04,610 Tôi muốn anh giữ chặt vết thương. 1092 01:42:06,480 --> 01:42:08,280 Sẽ ổn thôi. 1093 01:42:47,360 --> 01:42:50,230 Đây là chỗ của tôi! 1094 01:42:52,860 --> 01:42:55,990 Đây là Kilo 11. Tôi đang ở vị trí rơi của Durant. 1095 01:42:56,200 --> 01:42:57,600 Nghe rõ. 1096 01:43:19,190 --> 01:43:20,950 Địa điểm rơi số 2 đã bảo đảm. 1097 01:43:21,190 --> 01:43:23,560 Trung úy Đại tá Cribbs gọi, thưa sếp. 1098 01:43:24,060 --> 01:43:25,060 Cribbs? 1099 01:43:26,930 --> 01:43:29,230 Họ vẫn đang bàn về lộ trình. Bao lâu nữa? 1100 01:43:29,370 --> 01:43:30,990 Ít nhất là 2 giờ nữa. 1101 01:43:31,170 --> 01:43:32,830 Nhưng chúng ta không thể chờ lâu thế được, Joe. 1102 01:43:32,900 --> 01:43:37,500 Tướng người Pakistan nói là, tại chúng ta không thèm báo cho hắn biết về chiến dịch... 1103 01:43:37,710 --> 01:43:41,540 Phải mất thời gian huy động đội Mountain số 10 và 100 xe cộ. 1104 01:43:41,610 --> 01:43:43,600 Bảo với tên tướng đó là: 1105 01:43:43,810 --> 01:43:46,720 Tôi hiểu, nhưng tôi có nghĩa vụ phải nhắc hắn là... 1106 01:43:46,920 --> 01:43:50,980 Người của tôi đang bị bao vây bởi hàng ngàn quân vũ trang Somali. 1107 01:43:51,190 --> 01:43:55,990 Đay là tình huống cấp bách, phải đưa họ về khu vực an toàn. 1108 01:43:56,660 --> 01:43:58,180 Tôi cần hắn giúp. 1109 01:43:59,200 --> 01:44:00,420 Rõ, thưa sếp. 1110 01:44:05,540 --> 01:44:06,760 Durant. 1111 01:44:07,470 --> 01:44:09,940 Michael Durant. 1112 01:44:10,670 --> 01:44:11,670 Vâng. 1113 01:44:12,140 --> 01:44:14,540 Cậu là lính kị binh đã giết người của tôi? 1114 01:44:14,750 --> 01:44:18,150 Tôi không phải lính kị binh. Tôi là phi công. 1115 01:44:22,090 --> 01:44:23,380 Đúng rồi. 1116 01:44:24,050 --> 01:44:27,050 Giờ thì chẳng người Mỹ nào hút thuốc. 1117 01:44:30,260 --> 01:44:34,890 Các người đều đang sống cuộc sống chán ngắt và ngớ ngẩn. 1118 01:44:36,770 --> 01:44:38,630 Các ông muốn gì ở tôi? 1119 01:44:39,470 --> 01:44:41,249 Các anh đã bắt con tin của chúng tôi. 1120 01:44:42,210 --> 01:44:43,800 Chúng tôi thì có anh. 1121 01:44:44,010 --> 01:44:47,100 Chính phủ sẽ chẳng bao giờ thỏa hiệp vì tôi đâu. 1122 01:44:47,640 --> 01:44:52,210 Vậy thì có lẽ tôi và anh sẽ thỏa hiệp, huh? 1123 01:44:53,680 --> 01:44:56,210 Như những người lính với nhau. 1124 01:45:02,160 --> 01:45:03,987 Nhưng hiện giờ tôi không làm nhiệm vụ. 1125 01:45:07,230 --> 01:45:11,670 Đương nhiên rồi. Các người có quyền giết chóc, nhưng lại không thỏa hiệp. 1126 01:45:12,140 --> 01:45:15,040 Ở Somalia, giết chóc chính là thỏa hiệp. 1127 01:45:16,610 --> 01:45:19,970 Anh có nghĩ nếu các anh bắt được Tướng Aidid... 1128 01:45:20,180 --> 01:45:23,540 thì chúng tôi sẽ dễ dàng buông súng... 1129 01:45:23,680 --> 01:45:26,670 và để cho người Mỹ thiết lập nền dân chủ không? 1130 01:45:27,120 --> 01:45:28,910 Rồi sẽ không còn giết chóc nữa? 1131 01:45:29,320 --> 01:45:33,380 Chúng tôi đều biết điều này: Không có chiến thắng, sẽ không có hòa bình. 1132 01:45:34,160 --> 01:45:36,590 Giết chóc sẽ vẫn tồn tại, rồi anh sẽ thấy. 1133 01:45:37,060 --> 01:45:39,260 Đó là thế gới của chúng tôi. 1134 01:45:52,110 --> 01:45:55,770 Mike Durant, chúng tôi sẽ không bỏ rơi cậu. 1135 01:45:57,920 --> 01:46:01,350 Mike Durant, chúng tôi không bỏ rơi cậu đâu. 1136 01:46:04,090 --> 01:46:06,950 Giữ hộ tôi. Cả 2 tay. 1137 01:46:14,670 --> 01:46:17,900 Mảnh đạn nằm ở động mạch đùi, nhưng tôi không thấy nó đâu cả. 1138 01:46:18,100 --> 01:46:21,560 Có nghĩa là nó đã bị tụt vào đến xương chậu rồi. 1139 01:46:21,770 --> 01:46:26,070 Tôi phải tìm thấy và gắp nó ra. Đó là cách duy nhất để ngưng mất máu. 1140 01:46:26,280 --> 01:46:28,370 Tôi không còn thuốc giảm đau nữa. 1141 01:46:29,650 --> 01:46:32,550 Thế nên tôi cần anh hỗ trợ. Okay? 1142 01:46:32,680 --> 01:46:34,310 Yeah, yeah. 1143 01:46:35,250 --> 01:46:38,620 Nghe này, Jamie. Bây giờ tôi phải làm 1 việc, sẽ rất đau đấy. 1144 01:46:39,890 --> 01:46:43,590 Nó sẽ làm cậu đau, nhưng thế mới cứu được cậu. 1145 01:46:43,790 --> 01:46:45,320 Cậu hiểu chứ? 1146 01:46:45,400 --> 01:46:47,390 Cho tôi thêm morphine. Không được. 1147 01:46:47,600 --> 01:46:50,190 Nó sẽ làm giảm nhịp tim của cậu. Tôi xin lỗi. 1148 01:46:50,270 --> 01:46:52,570 Twombly, cậu giữ tay cậu ấy đi. 1149 01:46:57,070 --> 01:47:00,010 Giữ cho vết thương mở ra nhé, nhưng cứ giữ chặt phía trên. 1150 01:47:00,080 --> 01:47:02,270 Yurek, giữ chân rồi chiều đèn vào đây. 1151 01:47:02,680 --> 01:47:03,810 Tôi đếm nhé. 1152 01:47:03,880 --> 01:47:05,870 Được rồi, Jamie. Sẽ ổn thôi. 1153 01:47:08,150 --> 01:47:10,310 1. 2. 1154 01:47:11,260 --> 01:47:12,310 3. 1155 01:47:20,030 --> 01:47:22,460 Từ từ, chờ đã. Okay. Tôi thấy nó rồi. 1156 01:47:23,100 --> 01:47:24,470 Tôi thấy mạch đập rồi. 1157 01:47:26,040 --> 01:47:27,370 Được rồi. Tôi giữ được nó rồi. 1158 01:47:27,440 --> 01:47:29,030 Tóm được rồi, yeah. Tôi giữ được nó rồi. 1159 01:47:29,110 --> 01:47:30,700 Được rồi. Được rồi à? 1160 01:47:31,140 --> 01:47:32,140 Kẹp? 1161 01:47:34,550 --> 01:47:35,910 Tôi kẹp được nó rồi. 1162 01:47:36,050 --> 01:47:37,240 Giữ chặt. Rồi. 1163 01:47:37,310 --> 01:47:38,580 Đây, Gắp lấy nó. 1164 01:47:39,250 --> 01:47:40,980 Nó tuột ra kìa. Giữ được rồi. 1165 01:47:41,220 --> 01:47:43,080 Nó tụt vào kìa! Giữ lấy! 1166 01:47:43,150 --> 01:47:44,380 Nó đang tuột ra! 1167 01:47:44,720 --> 01:47:47,690 Rồi. Bỏ ra. Giữ lấy vết thương. Okay, tôi đang giữ rồi. 1168 01:47:48,930 --> 01:47:50,220 Dịch tay ra 1 chút. 1169 01:48:01,440 --> 01:48:02,670 Cái gì? 1170 01:48:21,790 --> 01:48:22,790 Được chưa? 1171 01:48:26,400 --> 01:48:28,830 Yeah, yeah. Bọn tôi gắp nó ra rồi. 1172 01:48:44,480 --> 01:48:46,280 Cậu làm cái quái gì thế? 1173 01:48:46,350 --> 01:48:50,750 Tôi xay cà phê, Trung sĩ. Không quá thô, không quá nhỏ. 1174 01:48:50,950 --> 01:48:53,620 Grimesy, cậu vẫn bình tĩnh nhỉ. 1175 01:49:09,940 --> 01:49:13,900 Trung sĩ, anh thưởng thức lcà phê nóng của Joe nhé? 1176 01:49:15,710 --> 01:49:17,300 Phong cách pha Gold Coast đấy. 1177 01:49:17,510 --> 01:49:20,450 Ngồi xuống đây. Để tôi xem chân cậu thế nào. 1178 01:49:21,050 --> 01:49:23,140 Không, không sao đâu mà. Nào, lại đây. 1179 01:49:29,590 --> 01:49:32,690 Họ nhặt cậu ở đâu đấy? Đằng sau bàn giấy. 1180 01:49:34,200 --> 01:49:37,220 Không, thật mà. Anh nghĩ tôi đùa à? 1181 01:49:40,900 --> 01:49:42,824 Có ai bị trúng đạn không? Bon tôi đều ổn! 1182 01:49:48,080 --> 01:49:49,240 Các cậu ổn chứ? 1183 01:49:49,310 --> 01:49:50,310 Yeah! 1184 01:49:50,510 --> 01:49:51,980 Tất cả mọi người ổn chứ? 1185 01:49:52,050 --> 01:49:53,070 Yeah! 1186 01:50:07,100 --> 01:50:08,290 Rocket kìa! 1187 01:50:21,480 --> 01:50:23,410 Bắn nữa đi... Nhanh lên! 1188 01:51:13,860 --> 01:51:15,860 DiTomasso trúng đạn rồi! Kéo anh ấy ra! 1189 01:51:49,330 --> 01:51:51,060 Kị binh. Đây là Kilo 11. 1190 01:51:51,130 --> 01:51:54,370 Chalk 4. Chúng tôi ở góc Đông Nam. Ai đó? 1191 01:51:54,440 --> 01:51:56,430 Hoot đây. Tôi đến cùng 3 người nữa. 1192 01:51:56,510 --> 01:51:58,170 Tôi cần yểm trợ. Hết. 1193 01:51:58,240 --> 01:52:01,180 Rõ, Kilo 11. Ngừng bắn! Đội Delta đang đến. 1194 01:52:01,240 --> 01:52:03,270 Ngừng bắn! Ngừng bắn! 1195 01:52:07,980 --> 01:52:12,610 Các đội lính mặt đất sẽ phải đánh dấu mục tiêu bằng đèn nháy. 1196 01:52:13,290 --> 01:52:17,060 Cho "chim nhỏ" oanh tạc suốt đêm. 1197 01:52:17,160 --> 01:52:19,420 Nếu ta không cầm chân bọn chúng lại... 1198 01:52:20,130 --> 01:52:23,120 Thì sẽ có cả trăm cỗ quan tài vào ngày mai đấy. 1199 01:52:23,330 --> 01:52:24,560 Rõ, thưa sếp. 1200 01:52:24,770 --> 01:52:27,530 Đại tá Harrell, các đội mặt đất đang ở xác máy bay số 1... 1201 01:52:27,600 --> 01:52:32,100 sẽ phải đánh dấu mục tiêu bằng đèn nháy để chuẩn bị không kích. 1202 01:52:37,380 --> 01:52:38,610 McKnight. 1203 01:52:42,690 --> 01:52:46,825 Mountain số 10 và binh lính Liên hợp Quốc tham gia, nên chúng ta có đủ người rồi, okay? 1204 01:52:47,620 --> 01:52:50,420 Danny, các anh không cần quay lại ngoài đó nữa đâu. 1205 01:53:10,580 --> 01:53:13,140 Tôi không thể chết ở đây được. 1206 01:53:14,320 --> 01:53:18,410 Cậu sẽ không chết đâu, được chứ? Sẽ ổn cả thôi mà. 1207 01:53:19,320 --> 01:53:20,790 Tôi xin lỗi. 1208 01:53:20,990 --> 01:53:24,260 Cậu đâu có gì phải xin lỗi. 1209 01:53:24,430 --> 01:53:27,590 Cậu đã cứu sống Twombly. Cậu làm tốt lắm. 1210 01:53:28,800 --> 01:53:30,270 Cậu có sao không, Twombs? 1211 01:53:30,830 --> 01:53:32,670 Yeah, tôi không sao, Jamie. 1212 01:53:34,000 --> 01:53:36,200 Cậu đã làm những gì phải làm. 1213 01:53:37,140 --> 01:53:39,010 Cậu phải tự hào về điều đó. 1214 01:53:42,110 --> 01:53:43,440 Thật tự hào. 1215 01:53:44,280 --> 01:53:46,150 Ev? Yeah. 1216 01:53:48,120 --> 01:53:49,450 Giúp tôi 1 việc. 1217 01:53:52,520 --> 01:53:57,320 Anh hãy nói với cha mẹ tôi rằng hôm nay tôi đã chiến đấu thật tốt nhé. 1218 01:54:04,900 --> 01:54:06,770 Và tôi đã rất cố gắng. 1219 01:54:08,740 --> 01:54:11,210 Cậu sẽ tự mình nói với họ điều đó, phải không? 1220 01:54:11,270 --> 01:54:12,665 Cậu có nghe tôi nói gì không? 1221 01:54:14,410 --> 01:54:15,470 Được chứ? 1222 01:54:17,610 --> 01:54:20,740 Đoàn xe humvee có đây không? Họ đang đến, Jamie. 1223 01:54:21,250 --> 01:54:23,080 Họ đang đến. 1224 01:54:23,250 --> 01:54:25,520 Cậu chỉ cần cố thêm 1 chút nữa thôi. 1225 01:54:25,590 --> 01:54:28,080 Cậu chỉ cần chờ thêm 1 chút nữa. Tôi có thể mà. 1226 01:54:28,260 --> 01:54:29,420 Tôi có thể. 1227 01:54:30,790 --> 01:54:32,260 Chẳng có gì ghê gớm cả. 1228 01:54:33,500 --> 01:54:34,930 Chẳng là gì cả. 1229 01:54:35,970 --> 01:54:37,090 Chẳng có gì cả. 1230 01:54:37,170 --> 01:54:39,500 Chẳng có gì cả. Chẳng là gì cả. 1231 01:54:40,440 --> 01:54:41,600 Chẳng có gì... 1232 01:54:49,280 --> 01:54:50,280 Oh, chết tiệt. 1233 01:54:51,280 --> 01:54:52,610 Giữ vết thương. 1234 01:55:19,640 --> 01:55:21,323 Doc.(biệt danh của lính cứu thương) 1235 01:55:23,810 --> 01:55:24,840 Doc. 1236 01:55:41,930 --> 01:55:43,260 Được rồi. 1237 01:56:09,890 --> 01:56:11,360 Cậu đang làm gì thế? 1238 01:56:14,730 --> 01:56:16,460 Ta cần thêm đạn. 1239 01:56:24,740 --> 01:56:26,540 Cậu đã làm những gì có thể rồi. 1240 01:56:27,080 --> 01:56:29,310 Đáng ra họ phải cho sơ tán. 1241 01:56:29,810 --> 01:56:33,480 vậy thì bây giờ có khi chúng ta đang ở ngoài kia và phòng thủ quanh 1 xác máy bay nữa. 1242 01:56:33,750 --> 01:56:36,240 Rồi sẽ có thêm người thương vong. 1243 01:56:39,260 --> 01:56:40,590 Có lẽ vậy. 1244 01:56:41,090 --> 01:56:43,960 nảo, cậu đang nghĩ ngợi. Đừng như thế. 1245 01:56:44,060 --> 01:56:47,090 Bởi vì, Trung sĩ, cậu không thể kiểm soát được ai bị trúng đạn hay không. 1246 01:56:47,160 --> 01:56:49,930 Hay là có ai bị ngã khỏi máy bay. 1247 01:56:50,130 --> 01:56:52,760 Điều đó không phụ thuộc vào cậu. Đây là chiến tranh. 1248 01:56:54,770 --> 01:56:56,760 Yeah, vâng, còn Smith vẫn chết. 1249 01:56:58,440 --> 01:57:03,040 Tất cả xảy ra chỉ vì Blackburn bị ngã. Đáng ra phải thế này, hay thế kia, không quan trọng. 1250 01:57:03,210 --> 01:57:06,980 Cậu sẽ có cả đống thời gian để nghĩ về điều đó. Tin tôi đi. 1251 01:57:10,750 --> 01:57:13,880 Trung sĩ, cậu đã đưa được lính của mình đến đây rồi. 1252 01:57:14,720 --> 01:57:16,420 Cậu đã làm đúng. 1253 01:57:16,630 --> 01:57:20,080 Cậu nên bắt đầu nghĩ làm sao để đưa họ ra khỏi đây. 1254 01:57:26,500 --> 01:57:28,400 Nào, ta cùng làm thế chứ? 1255 01:57:37,150 --> 01:57:40,240 Tôi cần ngay 4 người ở góc này! 1256 01:57:46,420 --> 01:57:48,010 RPG! 1257 01:57:51,930 --> 01:57:54,420 Đây làBarber 52, sắn sàng oanh tạc. 1258 01:57:54,500 --> 01:57:56,620 Chúa ơi. Nhìn kìa. 1259 01:57:57,330 --> 01:58:00,360 Đây là 25! Tôi thấy các anh rồi. Các anh đang ngay trên đầu tôi. 1260 01:58:00,540 --> 01:58:03,970 Eversmann, tôi không thể nhận ra Ai với ai dưới đó. Có quá nhiều chuyển động. 1261 01:58:04,040 --> 01:58:06,530 Tôi sẽ đánh dấu mục tiêu bằng đèn nháy! Hết. 1262 01:58:06,780 --> 01:58:07,940 Rõ. 1263 01:58:19,720 --> 01:58:20,880 Các anh thấy đèn chưa? 1264 01:58:23,230 --> 01:58:24,820 Nah, tôi chẳng thấy quái gì cả. 1265 01:58:25,800 --> 01:58:28,660 Tôi sẽ ném nó lên mái. Cậu sẽ cần hỗ trợ đấy! 1266 01:58:28,730 --> 01:58:29,730 Yểm trợ cho tôi. 1267 01:58:30,930 --> 01:58:34,700 Okay, mọi người, ta sẽ bắn yểm trợ cho cậu ấy theo hiệu lệnh của tôi! 1268 01:58:34,900 --> 01:58:35,900 Sẵn sàng chưa?\ 1269 01:58:36,070 --> 01:58:37,070 1. 1270 01:58:37,140 --> 01:58:38,230 2. 1271 01:58:38,410 --> 01:58:40,140 3. Bắn! 1272 01:59:12,710 --> 01:59:16,150 Tôi đã thấy cậu rồi. Đã thấy mục tiêu. Chúng tôi bắt đầu oanh tạc. 1273 01:59:40,740 --> 01:59:45,400 C-2, súng đã hết đạn. Yêu cầu được trở về căn cứ và tiếp thêm đạn. Hết. 1274 01:59:45,580 --> 01:59:48,410 Rõ rồi. Đội số 2 sẵn sàng. Theo hiệu lệnh của các anh. 1275 01:59:48,580 --> 01:59:50,770 Sẽ đến vị trí của các anh trong 4 phút nữa. 1276 01:59:58,920 --> 02:00:01,980 Được rồi, họ đến rồi. Chuẩn bị sơ tán người bị thương. 1277 02:00:02,460 --> 02:00:04,890 Bắn yểm trợ! 1278 02:00:07,230 --> 02:00:09,320 Tôi lại cứ tưởng có tiếng gì ngoài này chứ! 1279 02:00:09,400 --> 02:00:12,130 Lên xe đi. Chúng ta sẽ ra khỏi đây. Rõ, thưa sếp. 1280 02:00:15,310 --> 02:00:20,040 25, đây là 64. Đoàn xe cứu hộ đã đến và sẽ có mặt ở chỗ các anh trong 5 phút nữa. 1281 02:00:20,240 --> 02:00:21,970 Chuẩn bị để rút lui. 1282 02:00:22,050 --> 02:00:24,540 Yeah, rõ, thưa sếp! Rõ! 1283 02:00:25,280 --> 02:00:29,050 5 phút nữa! Đoàn xe sẽ đến đây trong 5 phút nữa! 1284 02:00:49,010 --> 02:00:51,270 Tôi cần 1 băng đạn! Eversmann, Tôi hết đạn rồi! 1285 02:00:51,440 --> 02:00:52,770 Băng đạn cuối của tôi đấy! 1286 02:01:02,950 --> 02:01:05,110 Đoàn xe đến rồi! 1287 02:01:23,670 --> 02:01:27,200 Trung sĩ Eversmann. Tôi nghe nói các cậu cần đi quá giang! 1288 02:01:27,440 --> 02:01:29,100 Vâng, thưa sếp! 1289 02:01:29,310 --> 02:01:31,910 Đưa người bị thương lên xe! 1290 02:01:39,120 --> 02:01:41,250 Hey, tôi đỡ được cậu rồi.Tôi đỡ được rồi. 1291 02:01:41,460 --> 02:01:44,190 Tôi ổn. Tôi muốn đi bộ. 1292 02:01:44,730 --> 02:01:47,790 Yeah, tôi cũng vậy. Đi thôi! 1293 02:01:56,970 --> 02:01:58,070 Đi thôi! 1294 02:02:01,340 --> 02:02:04,680 Chúng ta đưa thi thể các phi công ra, rôi sẽ trở về sân vậ động. 1295 02:02:05,350 --> 02:02:07,150 Chúng ta hết chỗ trên xe rồi. 1296 02:02:07,220 --> 02:02:09,180 Cứ bám vào chỗ nào có thể. 1297 02:02:10,020 --> 02:02:14,820 Okay, đoàn Mountain số 10 sẽ giữ an toàn cho đoàn xe, và đưa chúng ta ra khỏi đây. 1298 02:02:15,220 --> 02:02:16,710 Đoàn Mountain số 10? Không. 1299 02:02:16,930 --> 02:02:20,020 Sếp, với lòng kính trọng, lính kị binh của tôi có thể đảm bảo mạn sườn. 1300 02:02:20,200 --> 02:02:24,360 Chúng tôi sẽ hộ tống ra khỏi khu vực nóng, sau đó sẽ lên xe còn trống sau. 1301 02:02:25,370 --> 02:02:26,630 Okay, chúng ta ra khỏi đây thôi. 1302 02:02:26,700 --> 02:02:27,900 Đi thôi. 1303 02:02:28,100 --> 02:02:30,600 Được rồi, giữ chắc chưa? Yeah, nào. 1304 02:02:32,540 --> 02:02:33,910 Nào! 1305 02:02:35,040 --> 02:02:38,040 Cái thứ này cứ như hút đạn ấy. nào, đi thôi! 1306 02:02:38,110 --> 02:02:40,550 Chúng tôi chỉ đi khi có lệnh, anh bạn. 1307 02:02:43,420 --> 02:02:44,610 Cẩn thận. 1308 02:02:45,220 --> 02:02:47,420 Nhẹ nhàng. Từ từ thôi. 1309 02:02:50,830 --> 02:02:52,190 Nhẹ thôi. 1310 02:03:02,710 --> 02:03:04,940 Đại tá, tình hinhd ngoài đó thế nào? 1311 02:03:05,010 --> 02:03:08,200 Họ đang dỡ nốt khoang lái quanh xác chết. 1312 02:03:08,410 --> 02:03:12,070 Mất bao lâu nữa? Tôi không cần đánh giá dài dòng, cứ nói thẳng. 1313 02:03:13,020 --> 02:03:14,380 Họ không nói trước được! 1314 02:03:16,350 --> 02:03:17,580 Danny... 1315 02:03:19,090 --> 02:03:20,890 Không ai bị bỏ lại. 1316 02:03:21,590 --> 02:03:23,420 Cậu hiểu ý tôi chứ? 1317 02:03:23,890 --> 02:03:25,360 Rõ, thưa Tướng quân. 1318 02:03:26,030 --> 02:03:27,660 ưCứ làm những gì phải làm. 1319 02:03:29,030 --> 02:03:30,290 Rõ. 1320 02:03:36,940 --> 02:03:39,170 Nhanh lên. Đưa cậu ấy qua. Tôi đỡ được rồi. 1321 02:03:40,040 --> 02:03:43,454 Mang theo cả quân dụng của cậu ấy. Đưa người bị thương ra. Rõ, thưa sếp! 1322 02:03:48,820 --> 02:03:50,220 Đi nào! 1323 02:03:50,890 --> 02:03:52,910 Đi nào! Đi! Đi thôi! 1324 02:04:03,000 --> 02:04:04,000 Mẹ kiếp! 1325 02:04:06,840 --> 02:04:08,170 Lựu đạn! 1326 02:04:08,370 --> 02:04:10,200 Đi thôi! Đi! Đi nào! 1327 02:04:20,750 --> 02:04:24,150 Mở cửa ra! Có người ở đằng sau! Không còn chỗ nữa! Lên nóc xe đi! 1328 02:04:24,220 --> 02:04:25,310 Cái gì thế? 1329 02:04:25,390 --> 02:04:28,380 Nóc á? Tôi không lên nóc đâu 1330 02:04:29,360 --> 02:04:30,760 Không, không, đầy rồi. 1331 02:04:32,190 --> 02:04:35,460 Hết chỗ rồi. Đi tiếp đi. Dùng xe làm vật chắn. 1332 02:04:37,870 --> 02:04:39,930 Đi thôi! Đi thôi! 1333 02:04:56,850 --> 02:04:59,380 Được rồi, chờ 1 chút. Chờ đã. 1334 02:05:01,390 --> 02:05:02,760 Đi nhanh! Đi! Đi! 1335 02:05:02,990 --> 02:05:04,360 Đi! 1336 02:05:58,950 --> 02:06:01,380 Nằm xuống! Nằm xuống! 1337 02:06:02,620 --> 02:06:03,880 nằm xuống, cô kia! 1338 02:06:06,390 --> 02:06:07,750 Tôi hết đạn rồi! 1339 02:06:09,130 --> 02:06:11,120 Sanderson, tôi hết đạn rồi! 1340 02:06:16,130 --> 02:06:17,720 Đừng làm thế. 1341 02:06:18,330 --> 02:06:20,830 Làm cái quái gì thế? Đừng làm thế. 1342 02:06:22,640 --> 02:06:24,000 Kurth, đi thôi! 1343 02:08:47,850 --> 02:08:49,340 Từ từ thôi.\ 1344 02:09:39,240 --> 02:09:41,000 Ah, mẹ kiếp. 1345 02:09:41,070 --> 02:09:44,730 Viên đạn chỉ cách tĩnh mạch của sếp 3mm. Đừng cử động. 1346 02:09:46,410 --> 02:09:48,430 Nhanh lên, nhanh lên. 1347 02:09:51,810 --> 02:09:55,810 Không có cà phê, nhưng tôi mang cho cậu trà đây. 1348 02:10:00,090 --> 02:10:01,720 Cậu thế nào rồi? 1349 02:10:02,930 --> 02:10:04,790 Chẳng cảm thấy gì cả. 1350 02:10:14,870 --> 02:10:16,460 Giữ ổn định nhịp tim. 1351 02:10:49,810 --> 02:10:51,200 Hey, Trung sĩ. 1352 02:10:55,780 --> 02:10:56,780 Đại úy. 1353 02:10:56,950 --> 02:10:59,940 Lorenzo. Cậu thế nào? 1354 02:11:02,550 --> 02:11:07,350 Ổn rồi, bác sĩ nói chỉ cần vài ngày là khỏe. 1355 02:11:07,560 --> 02:11:09,250 Tin tốt quá. 1356 02:11:09,860 --> 02:11:11,550 Chúng ta sẽ quay lại cứu họ chứ? 1357 02:11:11,660 --> 02:11:14,390 Tôi cá là có. Chúng ta sẽ tập hợp. 1358 02:11:15,970 --> 02:11:17,900 Đừng đi mà không có tôi nhé. 1359 02:11:18,900 --> 02:11:22,390 Đừng quay lại đó mà không có tôi đấy. 1360 02:11:23,140 --> 02:11:25,040 Tôi vẫn chiến đấu được. 1361 02:11:26,810 --> 02:11:29,440 Giờ thì cậu nghỉ 1 chút đi, okay? 1362 02:11:44,590 --> 02:11:45,990 Anh lại quay lại à? 1363 02:11:48,100 --> 02:11:49,930 Vẫn còn có người bị kẹt ngoài đó. 1364 02:11:52,330 --> 02:11:53,890 Chết tiệt. 1365 02:11:59,070 --> 02:12:00,370 Khi tôi về nhà... 1366 02:12:01,380 --> 02:12:02,870 Người ta hỏi tôi là: 1367 02:12:03,050 --> 02:12:06,380 "Hey, Hoot, sao cậu phải làm thế? 1368 02:12:06,950 --> 02:12:10,780 "Tại sao? Cậu thích chiến tranh à?" 1369 02:12:11,590 --> 02:12:14,020 Tôi chẳng nói gì cả. 1370 02:12:14,360 --> 02:12:15,580 Vì sao biết không? 1371 02:12:16,230 --> 02:12:18,060 Họ sẽ chẳng hiểu nổi đâu. 1372 02:12:19,800 --> 02:12:22,090 Họ không hiểu tại sao tôi làm thế. 1373 02:12:23,600 --> 02:12:27,730 Họ không hiểu là còn có đồng đội bên cạnh anh. 1374 02:12:29,570 --> 02:12:30,900 Như thế đấy. 1375 02:12:33,080 --> 02:12:34,410 Tất cả là thế. 1376 02:12:44,750 --> 02:12:49,120 Đừng có nghĩ thế đấy nhé? Tôi làm 1 mình thì tốt hơn. 1377 02:12:54,260 --> 02:12:57,260 Bắt đầu tuần mới rồi. Hôm nay là thứ 2 rồi. 1378 02:13:10,110 --> 02:13:12,270 Hôm sau, tôi đã nói chuyện với Blackburn... 1379 02:13:12,350 --> 02:13:17,050 Cậu ấy đã hỏi tôi, "Có gì thay đổi à? Tại sao chúng ta lại về nhà?" 1380 02:13:18,590 --> 02:13:20,920 Tôi trả lời, "Không có gì." 1381 02:13:21,120 --> 02:13:25,060 Nhưng đó không phải sự thật, bạn biết đấy. Tôi nghĩ mọi thứ đều thay đổi. 1382 02:13:26,460 --> 02:13:27,950 Tôi biết tôi đã thay đổi. 1383 02:13:33,740 --> 02:13:36,430 1 người bạn đã hỏi tôi trước khi tôi tới đây.... 1384 02:13:36,570 --> 02:13:38,840 Đó là lúc chúng tôi chuẩn bị lên đường. 1385 02:13:38,970 --> 02:13:40,460 Cậu ấy hỏi: 1386 02:13:41,740 --> 02:13:44,470 "Tại sao phải tham gia vào cuộc chiến của người khác? 1387 02:13:45,180 --> 02:13:47,610 "Cậu muốn làm anh hùng hay sao?" 1388 02:13:50,590 --> 02:13:52,990 Lúc đó tôi không biết trả lời thế nào... 1389 02:13:55,920 --> 02:13:58,320 Nhưng nếu được hỏi lần nữa, tôi sẽ nói là không. 1390 02:14:00,900 --> 02:14:02,920 Tôi sẽ nói chẳng có chuyện đó. 1391 02:14:04,030 --> 02:14:06,060 Chẳng ai khiến tôi làm người hùng. 1392 02:14:11,410 --> 02:14:13,670 Chỉ là đôi lúc mọi chuyện xảy ra như thế thôi. 1393 02:14:17,650 --> 02:14:20,710 Tôi sẽ nói với cha mẹ cậu khi tôi trở về, okay? 1394 02:15:04,290 --> 02:15:07,990 Em yêu, em thật mạnh mẽ và sẽ sống thật tốt. 1395 02:15:09,030 --> 02:15:11,500 Anh yêu em và các con nhiều lắm. 1396 02:15:12,400 --> 02:15:15,890 Hôm nay hay ngày mai, cứ để mỗi ngày trôi qua. 1397 02:15:17,110 --> 02:15:21,270 Hãy cười và đừng bao giờ bỏ cuộc, ngay cả khi em vấp ngã. 1398 02:15:22,580 --> 02:15:25,010 Lại gần đây, em yêu... 1399 02:15:25,380 --> 02:15:29,210 Đêm nay, em đắp chăn cho các con thật ấm nhé. 1400 02:15:29,650 --> 02:15:34,250 Nói với chúng rằng anh yêu chúng rất nhiều. và ôm chúng thay anh... 1401 02:15:34,460 --> 02:15:37,290 Và hôn chúng thay anh.