1 00:01:05,634 --> 00:01:08,600 "شواليه ي سياه" 2 00:01:12,925 --> 00:01:30,492 (mehdi2008)ترجمه و زيرنويس: م. اهورا 3 00:02:37,373 --> 00:02:40,961 "فلورانس - نرماندي" 4 00:02:45,395 --> 00:02:46,873 !!!بپا 5 00:02:50,533 --> 00:02:51,295 ببخشيد 6 00:03:14,323 --> 00:03:16,382 هي، اون ديگه چيه؟ 7 00:03:16,492 --> 00:03:19,950 .تامي" استعفاء داد" !اينم روش رفتنش بود 8 00:03:20,063 --> 00:03:23,396 .تامي" رو که مي شناسي" .بهتر امروز از "باستيک" فاصله بگيري 9 00:03:23,499 --> 00:03:27,196 .بيخيال مرد! من کارم درسته .کارم به اونجاها نمي کشه 10 00:03:27,303 --> 00:03:30,966 .هي، "باستيک" مي خواد همه رو ببينه همين حالا 11 00:03:31,074 --> 00:03:35,010 .اينو ببينيد !دو مايل اونورتر داره باز ميشه 12 00:03:35,111 --> 00:03:38,410 !"سلام، "قصر جهان - .در موردش شنيدم - 13 00:03:38,514 --> 00:03:43,213 ،ما از يه بحران اقتصادي، دو تا زلزله .و يه بازرس بهداشت جون سالم بدر برديم 14 00:03:43,319 --> 00:03:47,153 همون بازرس همجنس گرايي که کلي از .پيشرفتهاي منو به باد داد 15 00:03:47,223 --> 00:03:51,922 ما جايي نمي ريم. ما اينجا مي مونيم و .با "قصر جهان" رقابت مي کنيم 16 00:03:51,994 --> 00:03:57,159 من 27 ساله که دارم به جامعه .کار با کيفيت ارائه ميدم 17 00:03:57,600 --> 00:03:59,693 .من يه نظري دارم 18 00:04:00,837 --> 00:04:04,136 چرا اينجا رو نمي فروشي؟ ... "آره، برو "ميامي 19 00:04:04,240 --> 00:04:09,732 واسه خودت يه کاديلاک بخر و با يکي .از اون پسراي کله تيغ زده ي مشتي بگرد 20 00:04:12,148 --> 00:04:14,844 .همه برن سر کارشون 21 00:04:14,917 --> 00:04:17,494 .جمال"، تو هم خندق رو تميز کن" 22 00:04:17,887 --> 00:04:19,752 ... اوه، بيخيال 23 00:04:19,856 --> 00:04:21,949 .ولي اول مي خوام باهات حرف بزنم 24 00:04:22,058 --> 00:04:25,516 لعنت به تو "جمال"! نمي توني يه لحظه ... خودت رو تو آينه نگاه کني 25 00:04:25,595 --> 00:04:29,929 و به کارت بچسبي و به من کمک کني؟ - تو چرا به خودت کمک نمي کني؟ - 26 00:04:30,333 --> 00:04:34,861 بيخيال جامعه يا "ارائه ي کار با !کيفيت" بشو 27 00:04:35,138 --> 00:04:37,868 .سرمايه َت رو نقد کن و برو 28 00:04:38,741 --> 00:04:41,141 حالشو ببر. مي گيري چي ميگم؟ 29 00:04:41,677 --> 00:04:44,703 برو باي باي 30 00:04:45,148 --> 00:04:47,412 نمي فهمي چي ميگم، نه؟ 31 00:04:48,985 --> 00:04:51,112 !اميدوارم خدا يه عقلي بهت بده 32 00:04:52,021 --> 00:04:54,717 !شايد خودت لازم داشته باشي 33 00:04:56,025 --> 00:04:58,016 ... "جمال" 34 00:04:58,127 --> 00:05:01,619 حالا که داري ميري، کلاه خود رو هم .تميز کن 35 00:05:10,072 --> 00:05:12,472 !اَه! عجب گندي 36 00:05:15,044 --> 00:05:19,242 مرد، اينجا مثل "اکسون والدز" جزيره ي .تري مايل" مي مونه" (منطقه اي در آلاسکا) 37 00:05:19,315 --> 00:05:21,647 ما چه انتخاب ديگه اي داريم، رفيق؟ 38 00:05:21,717 --> 00:05:25,118 توي دو هفته "قصر جهان" آب اينجا .رو قطع مي کنه 39 00:05:25,188 --> 00:05:27,748 ... ما الان بايد 40 00:05:28,491 --> 00:05:30,584 .از شلوغي اجتناب کنيم 41 00:05:32,633 --> 00:05:33,287 مي گيري چي ميگم؟ 42 00:05:33,362 --> 00:05:35,956 آره - .چون نمي تونم اين کار رو اينجا انجام بدم - 43 00:05:36,065 --> 00:05:39,159 باشه، باشه 44 00:05:39,468 --> 00:05:42,699 "براي "قصر جهان - "براي "قصر جهان - 45 00:05:46,943 --> 00:05:49,571 ... و بعد من ميرم داخل 46 00:05:49,679 --> 00:05:51,738 .تو مُردي 47 00:06:01,490 --> 00:06:04,926 .به نظر بايد کلي ارزش داشته باشه - چي؟ - 48 00:06:06,162 --> 00:06:09,427 اوه، وايستا برم يه چيزي بيارم .بکشيمش بيرون 49 00:06:55,278 --> 00:06:57,872 چي شد؟ !"هي، "استيو 50 00:06:58,714 --> 00:07:01,080 "خانم "باستيک 51 00:07:01,150 --> 00:07:03,618 !اوه، لعنتي، لعنتي 52 00:07:04,487 --> 00:07:06,614 !عجب آب ِ سردي 53 00:07:24,707 --> 00:07:26,971 .تو آرامش ِ مرا بر هم زدي 54 00:07:27,109 --> 00:07:29,634 اينجا چه کار مي کني؟ 55 00:07:29,712 --> 00:07:31,771 !چي چي؟ 56 00:07:42,758 --> 00:07:45,249 .اوه، باشه. فهميدم 57 00:07:46,529 --> 00:07:51,330 زيادي مشروب خوردي، آهان؟ مراسم افتتاحيه ي "قصر جهان"؟ 58 00:07:51,400 --> 00:07:55,359 .او، تو عصباني هستي .من گوشت ندارم که بهت بدم، سگ 59 00:07:55,705 --> 00:07:59,368 .مرا با احترامي درخور و شايسته خطاب کن 60 00:07:59,475 --> 00:08:02,512 .من "نولتي" اهل "مولبرو" هستم 61 00:08:04,747 --> 00:08:08,080 .و من يک سگ نيستم 62 00:08:15,324 --> 00:08:20,065 ،ممکنه سگ نباشي .ولي شايد دلت بخواد غلت بزني 63 00:08:20,100 --> 00:08:23,054 .وايستا اين لباس خيس رو بکنم 64 00:08:24,266 --> 00:08:27,702 .وايستا ببينم .تو نفس نمي کشي، مَرد 65 00:08:33,242 --> 00:08:36,234 !اين نفس نمي کشه .زنگ بزنيد اورژانس 66 00:08:36,545 --> 00:08:39,537 !اورژانس !يه سفيد پوست مُرده 67 00:08:39,648 --> 00:08:41,479 !يه سفيد پوست مُرده 68 00:08:41,550 --> 00:08:43,745 ... مي خوام يه کم به دهانت نزديک بشم 69 00:08:43,853 --> 00:08:47,949 ...پس اگه بيدار شدي و ديدي يه برادر روته .من از اينکار بدم مياد 70 00:08:48,090 --> 00:08:50,456 .واسه اينه که نفست رو برگردونم 71 00:08:50,526 --> 00:08:51,936 .پس صبور باش 72 00:08:55,164 --> 00:08:57,758 .بزن بريم .بفرما 73 00:08:58,801 --> 00:09:00,894 اوه، لعنتي 74 00:09:01,604 --> 00:09:04,471 تو چي خوردي؟ "ناچو"ي فاسد؟ (غذاي مکزيکي) 75 00:09:04,540 --> 00:09:06,235 وايستا، وايستا، وايستا 76 00:09:06,308 --> 00:09:08,538 ... اوه، کجاست 77 00:09:08,644 --> 00:09:10,908 .اوه ... اسپري رنگ 78 00:09:11,013 --> 00:09:13,447 .من که نمي خوام رنگت بزنم !نه 79 00:09:13,516 --> 00:09:16,815 اوه ... وايستا 80 00:09:16,886 --> 00:09:18,945 .اينم از اين 81 00:09:29,732 --> 00:09:31,700 .تو جان ِ مرا نجات دادي 82 00:09:32,334 --> 00:09:36,737 .قابلي نداشت - .من به تو مديون هستم. سپاسگزارم - 83 00:09:36,872 --> 00:09:39,500 .اصلاً حرفشم نزن کجا زندگي مي کني، رفيق؟ 84 00:09:39,575 --> 00:09:41,770 بيا، بريم، بيا 85 00:09:42,912 --> 00:09:45,540 اينجا زندگي مي کني؟ - آري - 86 00:09:45,681 --> 00:09:47,672 چي ... ؟ 87 00:09:47,750 --> 00:09:52,278 اوه، اوه ... واسه داشتن حيوون مجوز داري رفيق؟ 88 00:09:52,354 --> 00:09:55,687 .اين يه خر کون گنده َست واسش مجوز داري؟ 89 00:09:55,758 --> 00:09:58,522 رفيق، مي تونم يه پيشنهاد بدم؟ 90 00:09:58,594 --> 00:10:04,123 آکيا". برو واسه خودت ميز بخر با" .چند تا از اون لامپاي پنج دلاري، رفيق (فروشگاههاي زنجيره اي لوازم خانگي سوئدي) 91 00:10:04,266 --> 00:10:08,202 .مي دوني، يه تخت تاشو .بعد واسه خودت آدمي ميشي 92 00:10:08,304 --> 00:10:12,707 و سعي کن يه کفشي پات کني که .توش فلز کمتري کار شده باشه 93 00:10:12,908 --> 00:10:15,502 .مي دوني، يه کتوني راحت واسه خودت بگير 94 00:10:16,879 --> 00:10:18,972 آيا گرسنه هستي؟ 95 00:10:20,216 --> 00:10:22,184 اين چيه، رفيق؟ 96 00:10:22,284 --> 00:10:25,742 .غذاست - .اين شکار غير مجاز ـه، رفيق - 97 00:10:25,821 --> 00:10:28,790 مي دوني چيه؟ .برو غذاي مراکز فقرا رو بگير 98 00:10:28,891 --> 00:10:31,689 .بهشون بگو وضعت خرابه منظورم رو مي فهمي؟ 99 00:10:31,760 --> 00:10:36,163 اگه حرفت رو باور نکردن به يه کارمند ... خدمات اجتماعي بگو بياد اينجا 100 00:10:36,232 --> 00:10:39,395 .جايي رو که زندگي مي کنه ببينه ... چون اين 101 00:10:40,436 --> 00:10:42,495 .واقعاً وضعت خرابه .جدي ميگم 102 00:10:42,571 --> 00:10:46,598 .و تو بايد واسه خودت يه سر پناه پيدا کني جدي ميگم؟ 103 00:10:46,709 --> 00:10:48,904 ... به فکرش باش. خب 104 00:10:48,978 --> 00:10:51,446 .ممنون که منو به خونه َت دعوت کردي 105 00:10:52,014 --> 00:10:53,777 ... بخاطر 106 00:10:53,849 --> 00:10:56,716 .گفتگو کردن با من از تو سپاسگزارم ... 107 00:10:56,986 --> 00:11:01,446 !بخاطر حرف زدن از من تشکر مي کني؟ - من مردي هستم که براي شکست هايم - ... مورد تمسخر واقع مي شوم 108 00:11:01,524 --> 00:11:07,929 .چون من به طور شايسته به ملکه خدمت نکرده ام 109 00:11:09,298 --> 00:11:11,789 .عقلم رو از دست دادم، رفيق 110 00:11:19,341 --> 00:11:21,502 بيا اينم دو دلار. خب؟ 111 00:11:21,577 --> 00:11:24,910 برو واسه خودت چند تا صابون و .چند تا آدامس بخر 112 00:11:26,315 --> 00:11:28,408 .منم از اينجا برم 113 00:11:28,517 --> 00:11:30,712 بزرگراه بايد اين طرفي باشه؟ 114 00:11:31,754 --> 00:11:33,813 .خودم پيداش مي کنم 115 00:11:49,305 --> 00:11:52,502 !برادر در جنگل گم شده. اصلاً جالب نيست 116 00:12:17,199 --> 00:12:20,498 !اوه، لعنتي، نه !مي دوني که کارت اشتباه بود 117 00:12:24,473 --> 00:12:28,341 !اوه، لعنتي قصر جهان"؟" 118 00:12:33,682 --> 00:12:36,150 .خانم "باستيک"، فاتحه َت خونده َست 119 00:12:41,257 --> 00:12:45,159 آهاي مردم ديديد؟ ... داشت با اسب از روم رد ميشد 120 00:12:45,861 --> 00:12:47,954 وايستا ... وايستا 121 00:12:49,164 --> 00:12:51,257 وايستا 122 00:12:52,668 --> 00:12:55,034 هي، منو ببريد پيش مديرتون، خب؟ 123 00:12:55,170 --> 00:12:58,970 من نزديک بود برم زير اسب چند تا ... از اون بازيگراي عوضي ـتون 124 00:12:59,074 --> 00:13:01,065 !که اين شغلشون رو خيلي جدي گرفتن ... 125 00:13:01,143 --> 00:13:04,977 شما کي هستيد؟ - من کي هستم؟ - 126 00:13:05,080 --> 00:13:08,538 من همونيم که اگه يه بار ديگه دستت رو !روم بذاري، دهنت رو سرويس ميکنه 127 00:13:08,617 --> 00:13:11,313 خب؟ .من کارمند "قصر جنوبي" هستم 128 00:13:11,687 --> 00:13:14,743 "فلورانس" و "نرماندي" (شهرهايي تاريخي در ايتاليا و فرانسه) 129 00:13:14,790 --> 00:13:17,224 نرماندي"؟" .خيلي عذر مي خواهيم 130 00:13:17,326 --> 00:13:20,318 .منتظر خبري از "نرماندي" بوديم .بفرماييد داخل لطفاً 131 00:13:20,396 --> 00:13:23,126 .ما رسيدنتان را به شاه اطلاع مي دهيم 132 00:13:25,601 --> 00:13:29,970 اينجوري بهتر ـه. اين روشي ـه که برادرا بايد اعمال کنن. مي دوني؟ 133 00:13:30,039 --> 00:13:34,423 ،و با افرادتون صحبت کنيد !چون بَر و بَچ ميزنن، حالشون رو مي گيرن 134 00:13:35,544 --> 00:13:37,603 !من بيخيال شدم 135 00:13:38,314 --> 00:13:41,306 !واي! "ببين "قصر جهان" چه کرده 136 00:13:41,383 --> 00:13:45,183 ... اسب ها، لباس ها، بو ها 137 00:13:48,557 --> 00:13:51,253 سلام. کلاه ِت کو رفيق؟ 138 00:13:51,593 --> 00:13:54,721 .ممنون که روستاي کوچيک ما را نجات داديد 139 00:13:54,797 --> 00:13:58,995 .و افسانه ي "شواليه ي سياه" اينگونه بود 140 00:14:10,612 --> 00:14:13,479 .پرنسس خيلي زيبا به نظر مي آيند 141 00:14:13,549 --> 00:14:16,143 .اين ازدواج ِ قرن مي شود موافق نيستي؟ 142 00:14:16,218 --> 00:14:18,379 .آري، ولي پرنسس، داماد را دوست ندارد 143 00:14:18,487 --> 00:14:20,478 .خب؟ پرنسس يه زن است 144 00:14:20,556 --> 00:14:23,525 چه مي شود اگر يک زن مِلکِ مَرد به حساب ... نيايد و بتواند 145 00:14:23,592 --> 00:14:26,356 شوهرش را خودش انتخاب کند؟ ... 146 00:14:26,428 --> 00:14:29,556 !تو حالت خوب است؟ - !برويم دعا کنيم مريض نباشد - 147 00:14:29,631 --> 00:14:32,122 شايد در دوران خون ريزي است؟ - خير - 148 00:14:32,201 --> 00:14:35,534 .نه، کاملاً حالم خوب است .حرف احمقانه اي بود 149 00:14:38,707 --> 00:14:40,172 اوه، لعنتي 150 00:14:44,677 --> 00:14:46,941 .اين چيزي ـه که داشتم در موردش حرف ميزدم 151 00:14:55,354 --> 00:14:57,754 .اجازه مي خوام که خودم رو معرفي کنم 152 00:14:57,823 --> 00:15:00,121 "جمال" 153 00:15:01,327 --> 00:15:03,420 "ويکتوريا" 154 00:15:06,866 --> 00:15:11,565 .اوه، وايستا، ببين، عزيزم .اشتباه نکن 155 00:15:11,704 --> 00:15:13,763 ... آآ ... ببين 156 00:15:14,640 --> 00:15:17,575 .من ... من اينجا کار نمي کنم 157 00:15:17,677 --> 00:15:19,668 .من مأمور استعداديابي هستم 158 00:15:19,745 --> 00:15:26,253 ... من آدمايي مثل "ماريا" ... "دنزل" رو ... پيدا کردم (منظورش "ماريا کري" و "دنزل واشنگتن" ـه) 159 00:15:26,288 --> 00:15:29,744 تو مي توني "زِل" صدا بزنيش. من بهش .ميگم که تو دوست داري "زِل" صداش کني 160 00:15:29,855 --> 00:15:33,848 ولي يه چي بهت ميگم ... مي خوام صادقانه .بهت بگم ... تو بي نظيري 161 00:15:34,160 --> 00:15:36,390 .تو مي دِرَخشي دختر 162 00:15:36,495 --> 00:15:38,793 .شما به زبان غير معمولي سخن مي گوييد 163 00:15:38,898 --> 00:15:41,696 اوه، نه، اين مدل حرف زدنيه .که تو محله ي ما حرف ميزنن 164 00:15:41,767 --> 00:15:45,294 .ببين، اول بايد يه سري عکس بگيريم 165 00:15:45,371 --> 00:15:47,931 تو لباس زير بند دار داري؟ - !چي؟ - 166 00:15:48,174 --> 00:15:52,975 خب، مهم نيست. چرا تو نمي خواي اين شلوار گشاد رو بيرون بياري و کونت رو بندازي بيرون؟ 167 00:15:53,079 --> 00:15:55,513 .مي دوني؟ فقط شماره َت رو بهم بده 168 00:15:55,581 --> 00:15:57,378 هفت 169 00:15:57,483 --> 00:15:59,678 !ببخشيد؟ - .شما شماره ام را پرسيديد - 170 00:15:59,752 --> 00:16:03,483 .من يکي از خدمتکارهاي شاه هستم .شماره ي هفت 171 00:16:03,556 --> 00:16:06,252 .اوه، باشه، اين شماره ي کارمندي توئه 172 00:16:06,359 --> 00:16:11,558 .نه، من منظورم شماره تلفن ِت بود .نگران نباش، منم شماره َم رو مي نويسم 173 00:16:11,664 --> 00:16:13,928 کسي خودکار(قلم) داره؟ 174 00:16:18,170 --> 00:16:21,264 شما خواندن و نوشتن مي دانيد؟ - آره - 175 00:16:21,340 --> 00:16:24,783 دوست پسرت کي بود؟ !تو مي توني ميکده رو به آتيش بکشي 176 00:16:25,778 --> 00:16:30,579 روز خوش خانمها. امروز حالتان چطور است؟ .صبر کنيد، خودم به شما مي گويم 177 00:16:31,884 --> 00:16:33,977 آري 178 00:16:34,086 --> 00:16:36,145 خيلي خوب 179 00:16:41,594 --> 00:16:44,489 ،تو يک چيز ـه خاص هستي .ملکه ي حَبَشي ـه من 180 00:16:47,500 --> 00:16:53,700 هي، تو چه مرگته مرد؟ نمي دوني به اين ميگن "آزار و اذيت جنسي"؟ 181 00:16:53,773 --> 00:16:57,937 آه! تو همون ابله ي هستي که داشتي با اسب از روم رد مي شدي، نه؟ 182 00:16:58,010 --> 00:17:01,537 .بذار رئيست رو ببينم .اون پدرت رو در مياره 183 00:17:01,647 --> 00:17:05,285 .بهتر است مراقب حرف زدنت باشي، آفريقايي 184 00:17:06,638 --> 00:17:09,817 .يا زبانت را مي بُرَم و مي اندازم جلوي سگها 185 00:17:16,028 --> 00:17:18,758 بيا اينجا .خيلي با اين کارت حال کردم، رفيق 186 00:17:18,864 --> 00:17:21,731 ،من مأمور استعداديابي نيستم .پس بيخيال تأتر بازي کردن 187 00:17:21,834 --> 00:17:26,237 .فقط دارم سعي ميکنم مُخ ِ اونو بزنم .خوشگل نيست؟ نگاه کن و ياد بگير 188 00:17:26,305 --> 00:17:29,536 آفريقايي ... مرا به سُخره گرفته اي؟ 189 00:17:29,642 --> 00:17:32,702 .پادشاه منتظر شما هستند، پيام رسان 190 00:17:32,778 --> 00:17:35,338 بهتره يه کم خونسرد باشي، خب؟ 191 00:17:35,448 --> 00:17:37,643 "مرا به سُخره گرفته اي، آفريقايي؟" 192 00:17:37,717 --> 00:17:40,481 هي، ببين، رئيست مجبورت ميکنه پادشاه" صداش کني؟" 193 00:17:40,553 --> 00:17:42,851 .مي تونيم با اتحاديه صحبت کنيم 194 00:17:42,922 --> 00:17:44,346 .نه، رفيق، اين درست نيست 195 00:17:48,894 --> 00:17:53,263 ما عذر مي خواهيم قربان. ما انتظار نداشتيم .شما زودتر از چند هفته ديگر بياييد 196 00:17:53,332 --> 00:17:55,698 شما را چگونه معرفي کنم؟ - منظورت چيه؟ - 197 00:17:55,768 --> 00:17:58,931 ،معارفه ي رسمي ـتان .براي معرفي شدن در حضور پادشاه 198 00:17:59,004 --> 00:18:00,198 معارفه ي رسمي؟ 199 00:18:05,544 --> 00:18:08,536 والاحضرت، اگر به بنده اجازه مي دهيد؟ 200 00:18:10,216 --> 00:18:12,844 ، با يک هديه ي کوچک شروع مي کنيم 201 00:18:12,918 --> 00:18:15,478 ، "از "اينگلوود هاي 202 00:18:15,554 --> 00:18:20,890 ،مشاورهِ برتر ِ تمام ِ کشور ،"پيام رساني از "نرماندي 203 00:18:20,960 --> 00:18:25,294 !"جمال ِ آسمان نَوَرد" 204 00:18:26,432 --> 00:18:30,459 منو ميگه! چه خبر؟ چطورين، هان؟ 205 00:18:30,536 --> 00:18:33,835 !ممنونم! خيلي ممنونم رفقا !ممنونم 206 00:18:33,906 --> 00:18:36,033 ... اين 207 00:18:36,108 --> 00:18:38,099 هي، چطوري شما؟ 208 00:18:38,444 --> 00:18:41,902 .اوه، مَرد! اينو هرگز فراموش نمي کنم 209 00:18:43,916 --> 00:18:49,081 شما زود آمديد. من و دخترم به شما خوش آمد مي گوييم. از "نرماندي" چه خبر؟ 210 00:18:49,155 --> 00:18:51,749 آآ ... چه خبر؟ 211 00:18:51,857 --> 00:18:53,950 .خب، چند تا ماشين سوار 212 00:18:54,927 --> 00:18:57,862 .غير از اون، مثل هميشه، مثل هميشه 213 00:18:59,265 --> 00:19:01,927 کي "دوک" تشريف مي آورند تا با دختر من ازدواج کنند؟ 214 00:19:02,067 --> 00:19:06,834 .اين تشکيلاتتون واقعاً محشره !جدي دروغ نميگم. من که کف کردم 215 00:19:06,939 --> 00:19:10,807 .حتماً کلي خرج اينجا کردين کدوم کله گنده پشت سرتونه؟ 216 00:19:10,876 --> 00:19:15,677 !سکوت کن، آفريقايي بگو کي "دوک" مي رسند؟ 217 00:19:16,515 --> 00:19:20,144 .اوه، گرفتم .مي خواين ببينين بازيم چطوره 218 00:19:20,486 --> 00:19:22,010 ... باشه، خب، بيا ببينيم 219 00:19:22,087 --> 00:19:30,318 دوک" با تمام دبدبه و کبکبه َش" .سه شنبه ميرسن 220 00:19:30,362 --> 00:19:33,627 .سه شنبه! اين خبر فوق العاده اي است 221 00:19:33,899 --> 00:19:38,859 فيليپ"، از اين پيام رسان با غذاها" .و نوشيدني هاي فراوان پذيرايي کن 222 00:19:38,938 --> 00:19:42,533 .و اجازه بده با هر نديمه اي که مي خواهد بخوابد 223 00:19:42,641 --> 00:19:45,439 .البته ... بجز دختر من 224 00:20:04,263 --> 00:20:07,289 مي تونم سوار شم برگردم به شهر؟ - .اوه، فکر عالي اي هست - 225 00:20:07,366 --> 00:20:09,857 .فيليپ"، اطراف را به مهمان ما نشان بده" 226 00:20:09,935 --> 00:20:14,702 اجازه بده استراحت کند و بعد ما .سواري خواهيم کرد 227 00:20:15,207 --> 00:20:17,971 !اوه، اوه !خيلي باحاله 228 00:20:20,212 --> 00:20:24,376 شما اين پنجره ها رو مثل قلعه هاي .واقعي درست کردين 229 00:20:25,517 --> 00:20:27,781 هي، احوال شما خانم عزيز؟ 230 00:20:28,287 --> 00:20:31,950 .هي، اينجا رو ببين .من تو سوئيت مخصوص رئيس جمهور هستم 231 00:20:33,192 --> 00:20:35,285 .آره! داره حال ميده 232 00:20:35,361 --> 00:20:38,194 اين مثل هتل و پارک شهرـه، نه؟ 233 00:20:38,297 --> 00:20:40,993 قربان؟ - .همه َش رو از آجر واقعي ساختين - 234 00:20:41,100 --> 00:20:43,227 اصلاً از وسايل جعلي توش نيست، نه؟ 235 00:20:43,335 --> 00:20:46,702 !اوه، رفيق، رفيق .بايد از توالت استفاده کنم 236 00:20:46,772 --> 00:20:49,707 توالت؟ مي توانم بپرسم که چه هست؟ 237 00:20:49,775 --> 00:20:53,142 ... بايد آب رو .مي دوني، بايد آب شيلنگ رو خالي کنم 238 00:20:53,212 --> 00:20:56,375 .آهان، مستراح - آره ... ممنونم - 239 00:20:56,982 --> 00:21:00,440 ... اوه بايد برم، بايد 240 00:21:10,763 --> 00:21:12,890 !اوه، لعنتي 241 00:21:13,666 --> 00:21:17,158 جداً شما فکر مي کنيد مردم پول ميدن ... که بيان اينجا 242 00:21:17,269 --> 00:21:20,067 و کون ـِشون رو با کاه پاک کنن؟ 243 00:21:20,139 --> 00:21:22,334 .امکان نداره 244 00:21:22,975 --> 00:21:25,876 ... کلي پي پي اون بالا 245 00:21:26,412 --> 00:21:28,812 !بگو که اون کثافتا رو نديدي 246 00:21:28,914 --> 00:21:31,743 !منظورم از کثافت، اصل ِ کلمه َست 247 00:21:31,884 --> 00:21:34,580 تکساکو" کو؟" - تکساکو"؟" - (مارک يک توالت شور معروف) 248 00:21:37,323 --> 00:21:41,225 چه خبره؟ کجا ميرين؟ - مراسم گردن زني - 249 00:21:42,227 --> 00:21:47,631 .قرار است سردسته ي شورشي ها را اعدام کنند - ... همه مدلي استخدام کردي. همه مدل - 250 00:21:48,767 --> 00:21:52,601 چي گفتي؟ - .قرار است سردسته ي شورشي ها را اعدام کنند - 251 00:21:52,705 --> 00:21:55,139 .اوه، پخش زنده َست .بريم ببينيم 252 00:21:55,207 --> 00:21:57,801 اون جيگري که صداش کردم يادته؟ 253 00:21:57,910 --> 00:22:00,378 از بالاي پنجره؟ - آره، آره، آره - 254 00:22:14,793 --> 00:22:17,889 !طول عمر ملکه ي معزول ما دراز باد 255 00:22:18,464 --> 00:22:20,955 !قدرت رو به مردم برگردونيد 256 00:22:26,505 --> 00:22:29,201 ببخشيد، نمي خواستم توي تمرينتون .اختلال ايجاد کنم 257 00:22:29,308 --> 00:22:32,368 .خواهش ميکنم، ادامه بديد، ادامه بديد 258 00:22:39,918 --> 00:22:44,685 شما يه سر ِ غلتان هم داريد؟ يه گردن که ازش خون فوران ميکنه؟ 259 00:22:45,190 --> 00:22:47,351 .اين سر رو نگاه کن 260 00:22:47,426 --> 00:22:50,156 چطور اينو انقدر واقعي درست کردين؟ 261 00:22:51,930 --> 00:22:54,626 .اوه، چون اين واقعي ـيه 262 00:23:19,858 --> 00:23:22,088 .خودت را کنترل کن 263 00:23:22,161 --> 00:23:26,530 کنترل کنم؟ !همين الان سر ِ يه مرد تو دستم بود 264 00:23:26,665 --> 00:23:30,658 مگر تا کنون اعدام نديده اي؟ - !اخيراً نه - 265 00:23:30,736 --> 00:23:33,170 ... وايستا 266 00:23:33,272 --> 00:23:36,366 خب، باشه. امروز چه روزي ـيه؟ 267 00:23:36,475 --> 00:23:41,310 امروز يکشنبه، پنجم ـه؟ - .بله پيام رسان، اينگونه است - 268 00:23:41,380 --> 00:23:43,678 دو هزار و يک؟ - دو؟ - 269 00:23:43,749 --> 00:23:46,851 !امسال سال پادشاه ماست سال 1328 270 00:23:49,591 --> 00:23:50,921 تاريخ تو را به وحشت انداخت؟ 271 00:23:51,290 --> 00:23:54,817 !تا وقتي اتفاق نيفته نمي فهمي! آه 272 00:23:54,960 --> 00:23:56,723 ... منظورم اين نيست که 273 00:23:56,795 --> 00:23:59,127 ... خب، بذار آروم باشم .وايستا يه کم آروم بشم 274 00:23:59,198 --> 00:24:02,167 ... اين چيه؟ يه صندلي. اين يه 275 00:24:02,501 --> 00:24:05,732 خب، شما اينجوري از صندلي استفاده مي کنين؟ 276 00:24:05,838 --> 00:24:08,864 ... چون من واقعاً نمي دونم اگه تو بري 277 00:24:12,744 --> 00:24:15,713 .من بايد برم - .اما نمي تواني بروي - 278 00:24:15,781 --> 00:24:19,046 .بايد کارها را انجام دهي .تو مدال را بر گردن داري 279 00:24:19,118 --> 00:24:21,678 .خب، خيلي از برادرا مدال ميندازن گردنشون 280 00:24:21,753 --> 00:24:25,484 ،يه پسر عمو دارم. اگه زنجير کلفت گير بياره .يه آدم هم ميندازه توي گردنش 281 00:24:25,557 --> 00:24:29,118 مي توني هر گردن بندي که فکرش رو بکني .بهش آويزون کني 282 00:24:31,363 --> 00:24:34,196 .تو عصبي هستي - .آره، يه کمي - 283 00:24:34,299 --> 00:24:37,132 ... چون اينجوري نيست .من حتي نمي دونم از کجا اومدم 284 00:24:37,202 --> 00:24:39,363 ... وقتي من رسيدم، ديدم، يه چيزي مثل 285 00:24:39,471 --> 00:24:41,905 .بگذار ارواحت را به آرامش برسانم 286 00:24:42,608 --> 00:24:47,671 اوه، لعنتي. تو مي دوني چطور به يه .برادر خوش آمد بگي 287 00:24:47,746 --> 00:24:50,374 آره. بيا شروع کنيم! آهان؟ 288 00:24:50,482 --> 00:24:54,167 .اين شلوارو بگير بکش - چرا خود را برهنه مي سازي؟ - 289 00:24:57,222 --> 00:24:59,952 ... آم ... خب، آم 290 00:25:01,493 --> 00:25:03,552 .ديدم که داري لباست رو در مياري 291 00:25:03,662 --> 00:25:07,428 مي خواستم به تو نشان دهم که من .هم مدال بر گردن آويخته ام 292 00:25:11,737 --> 00:25:15,070 آره. مي دوني چيه؟ .اون فکر من بود 293 00:25:15,140 --> 00:25:18,667 چون اين شبيه مال منه. ببين؟ - البته - 294 00:25:18,744 --> 00:25:23,044 من اينجا هستم که به تو کمک کنم تا شاه را بکشي و ملکه ي معزول را .به تاج و تخت برگرداني 295 00:25:23,115 --> 00:25:25,549 چي گفتي؟ - .بخاطر همين مدال بر گردن داريم - 296 00:25:25,684 --> 00:25:31,748 من مدال انداختم چون فکر مي کردم به تيپ َـم مياد. مي دوني؟ 297 00:25:31,857 --> 00:25:33,791 خب، چگونه مي خواهي انجام دهي؟ - هان؟ - 298 00:25:33,892 --> 00:25:37,760 ،مارهاي سمي در تخت خواب يا به زير افکندن از بلندي؟ 299 00:25:37,863 --> 00:25:42,664 خدا ميداند که مستحق َـش مي باشد. بعد از کشتن شاه "جان" و دزديدن تاج و تخت از .ملکه ي ما 300 00:25:42,734 --> 00:25:46,192 او به همه ي کساني که ممکن است با .او مخالفت کنند اخطار داد 301 00:25:46,305 --> 00:25:48,603 چه مدل اخطاري؟ 302 00:26:01,553 --> 00:26:04,049 .من الان ميرم ... آره، همين الان ميرم 303 00:26:04,256 --> 00:26:07,350 .اسبي تازه نفس برايتان آماده کرده ايم، قربان .پادشاه منتظر شما هستد 304 00:26:07,459 --> 00:26:10,769 اسب؟ - شما گفتيد که مي خواهيد سواري کنيد؟ - 305 00:26:11,530 --> 00:26:12,087 آره 306 00:26:14,192 --> 00:26:15,942 اوه، لعنتي 307 00:26:15,968 --> 00:26:18,459 .اين براي سواري شماست - !!!من؟ - 308 00:26:18,881 --> 00:26:22,875 RIDE مترجم: تو انگليسي فعل) به معني "سواري کردن" است هم براي ماشين هم براي اسب (منظور "جمال" ماشين بود 309 00:26:23,108 --> 00:26:28,273 من با شما کاملاً در مورد .اينکه کي هستم صادق نبودم 310 00:26:28,580 --> 00:26:30,480 اوه؟ 311 00:26:31,917 --> 00:26:36,964 ،من فقط پيام رسان مخصوص "دوک" نيستم 312 00:26:37,956 --> 00:26:41,062 .من دلقک دربار هم هستم 313 00:26:42,194 --> 00:26:44,856 پيام رسان و دلقک 314 00:26:45,897 --> 00:26:48,058 ترکيب غريبي از استعدادها 315 00:26:48,133 --> 00:26:50,192 .بيارينش جلو 316 00:27:06,251 --> 00:27:08,719 .بامزه بود 317 00:27:10,322 --> 00:27:11,311 !لعنتي 318 00:28:27,432 --> 00:28:29,696 شاه "لئو" ي حرام زاده 319 00:28:29,768 --> 00:28:32,828 مي خواهم تکّه تکّه اش کنم .و بدهم مردم بخورندش 320 00:28:32,904 --> 00:28:35,668 بزودي برادر، بزودي 321 00:28:46,084 --> 00:28:48,746 .بيخيال رفيق. به يه برادر کمک کن 322 00:29:00,874 --> 00:29:02,705 .تعهدش مرا به تعجب وا ميدارد 323 00:29:02,809 --> 00:29:07,246 ،کارش ديگر با مزه نيست .اما از کنار گذاشتنش طفره ميرود 324 00:29:09,283 --> 00:29:11,877 پيام رسان و دلقک 325 00:29:11,985 --> 00:29:14,476 .براي اين مرد احترام والايي قائليم 326 00:29:23,397 --> 00:29:26,389 احساس بهتري داري؟ - آره - 327 00:29:28,735 --> 00:29:32,262 .خوب است .به نظر حجامت جواب داده است 328 00:29:34,841 --> 00:29:38,641 اين چيه؟ - .اين زالوها را خواهد سوزاند - 329 00:29:38,712 --> 00:29:40,805 چي ها رو؟ 330 00:29:57,097 --> 00:29:59,657 .من بايد برم خونه درياچه کدوم طرفه؟ 331 00:29:59,933 --> 00:30:06,065 کدام درياچه؟ کجا؟ - .همون که کنارش يه مستِ بي خانمان بود - 332 00:30:06,139 --> 00:30:08,437 ."آآ ... "نولتي 333 00:30:09,343 --> 00:30:11,311 نولتي"؟" 334 00:30:11,378 --> 00:30:14,245 !او مرده است - .نه، اصلاً هم مرده نبود - 335 00:30:14,314 --> 00:30:16,839 مزاحم شده ام؟ - بله - 336 00:30:17,284 --> 00:30:21,880 ،غذر مي خواهم. ضيافتي امشب برپاست .و شاه از شما خواستند که حضور داشته باشيد 337 00:30:21,955 --> 00:30:24,753 .اوه، فکر نکنم بتونم بيام 338 00:30:26,393 --> 00:30:29,055 .برنامه َم کاملاً خاليه 339 00:30:53,153 --> 00:30:58,386 بياييد وصلت قريب الوقوع دختر من و .دوک "نرماندي" را جشن بگيريم 340 00:30:58,959 --> 00:31:01,359 او مي آيد، مگر نه؟ 341 00:31:04,097 --> 00:31:06,361 اوه، آره، آره، آره ... "دوک"؟ 342 00:31:06,466 --> 00:31:08,366 .اوه، بدون شک. اون مياد 343 00:31:08,468 --> 00:31:14,134 ،آره، "دوک" دوست داره تو راه توقف کنه ... ميدوني؟ ... مناظر رو نگاه کنه و 344 00:31:14,975 --> 00:31:19,969 ،بره کافه "استاکي". دوست داره بره کافه .چون کيک هاي موز عالي اي دارن 345 00:31:20,080 --> 00:31:22,640 .ولي مياد اينجا 346 00:31:23,684 --> 00:31:26,248 .اجازه بدهيد تا تقسيم کنيم 347 00:31:46,807 --> 00:31:49,298 نخود؟ 348 00:31:51,545 --> 00:31:53,604 .آآ ... لطفاً 349 00:31:54,681 --> 00:31:57,081 علاقه داريم تا در مورد فرهنگ شما .بيشتر بدانيم 350 00:31:57,184 --> 00:32:01,086 "شنيده ايم که اهالي "نرماندي .اساتيد رقص مي باشند 351 00:32:01,154 --> 00:32:06,023 ،اگه ميخواين از فرهنگ من بدونيد .سگ رو از کنار ميز کيش کنيد 352 00:32:06,093 --> 00:32:11,622 جسارت نشه پادشاه، ولي مسائل پيرامون .رقص خيلي به عرف و عادت مربوط ميشه 353 00:32:11,732 --> 00:32:14,292 پس، شما نمي توانيد برقصيد؟ 354 00:32:16,036 --> 00:32:20,166 .نمي تونم برقصم؟! بيخيال مَرد .من اينکاره به دنيا اومدم 355 00:32:21,274 --> 00:32:24,221 .لطفاً ما را با توانايي هايتان مُستَفيض بفرماييد 356 00:32:24,945 --> 00:32:27,243 حالا؟ - اوهوم. سکوت - 357 00:32:27,347 --> 00:32:33,781 جان نثاران، صحنه را خالي کنيد. چون آسمان نورد" مي خواهند به ما مقداري" .از رقص ِ زيباي "نرماندي" را نشان دهد 358 00:32:46,133 --> 00:32:49,261 .وقت جُنبُندن ـه .اوه، آره 359 00:32:51,938 --> 00:32:53,997 خوب برقص، آفريقايي 360 00:32:56,009 --> 00:32:59,968 کم کم داره از اين کلمه ي .آفريقايي" خوشم مياد" 361 00:33:40,453 --> 00:33:43,456 شاه در شاه، آهنگ درخواستي ميشه؟ 362 00:33:49,729 --> 00:33:51,890 ... خب 363 00:33:51,965 --> 00:33:55,457 مي دونم شما يه مشت سفيد پوست هستين، خب؟ .زياد ديوونه بازي نمي خوايم 364 00:33:55,535 --> 00:33:58,527 .خب؟ زندگي من بستگي به اين داره 365 00:33:58,772 --> 00:34:00,899 .بچه ها، من نياز به موسيقي "بيس" دارم 366 00:34:00,974 --> 00:34:05,104 خب، ازتون مي خوام که کمک کنيد از اين وضع .خلاص بشم، چون ديگه دارم ديوونه ميشم 367 00:34:05,212 --> 00:34:08,477 ،همه با هم بايد ترومپت بزنيد ... به همه َـتون نياز دارم 368 00:34:08,548 --> 00:34:11,244 آسمان نورد"؟" - جانم؟ - 369 00:34:11,618 --> 00:34:14,815 .صبرمان دارد سر ميرود - .بايد با هم انجام بديم - 370 00:34:14,888 --> 00:34:19,222 .مي خوام که موزيک رديف باشه .چون اگه رديف بشه، حالشو ميبريم 371 00:34:19,292 --> 00:34:24,855 خب. محکم بکوب، رفيق. مي خوام يجوري بکوبي .که تا حالا هيچ سفيد پوستي نزده 372 00:34:24,931 --> 00:34:27,058 بکوب. حالا با من، خب؟ 373 00:34:27,133 --> 00:34:29,226 ... فقط ... آآ ... يک 374 00:34:30,470 --> 00:34:32,529 ... دو 375 00:34:33,440 --> 00:34:34,566 .سه 376 00:34:59,566 --> 00:35:03,024 .ببخشيد !شما ميخواين من کشته بشم؟ 377 00:35:03,103 --> 00:35:05,663 !آسمان نورد"؟" - جان دلم؟ - 378 00:35:07,440 --> 00:35:09,499 باشه 379 00:35:10,010 --> 00:35:12,604 .ما حاضريم، پادشاه ... يک 380 00:35:14,147 --> 00:35:16,081 ... دو 381 00:35:16,216 --> 00:35:17,308 .سه 382 00:35:35,586 --> 00:35:36,854 .حالا بهتر شد 383 00:35:46,057 --> 00:35:47,700 .حالا يه کم ضرب بده من 384 00:36:03,949 --> 00:36:13,098 (mehdi2008)ترجمه و زيرنويس: م. اهورا 385 00:38:13,293 --> 00:38:18,890 فکر مي کنم دلقک-پيام رسان ما جاي خود را .در اجتماع نمي داند. شايد بايد بياموزد 386 00:38:23,203 --> 00:38:26,639 ،زبانت در دهان من بود .مانند يک مارماهي شنا مي کرد 387 00:38:26,706 --> 00:38:29,937 ."آره، بهش ميگن "لب گرفتن فرانسوي - در "نرماندي" اينگونه است؟ - 388 00:38:30,043 --> 00:38:32,944 ."فلورانس" و "نرماندي" - .بيشتر برايمان انجام بده - 389 00:38:39,119 --> 00:38:42,088 ببخشيد. شما نبايد کاري .با اين بانو داشته باشيد 390 00:38:42,222 --> 00:38:43,655 .اون اومد طرف من 391 00:38:43,723 --> 00:38:47,716 آيا داريد به پرنسس پاکدامن ما تهمت مي زنيد که به شما نظر دارند؟ 392 00:38:47,827 --> 00:38:50,523 نه، تهمت به اون که به من نظر داره؟ 393 00:38:54,100 --> 00:38:57,126 .براي مزه کردن فولاد سرد آماده باش 394 00:38:57,237 --> 00:38:58,829 !اونجا رو باش 395 00:39:01,630 --> 00:39:03,189 مکث کن، بزدل 396 00:39:31,237 --> 00:39:33,797 !آدمکش ها! بگيريدشان 397 00:39:47,921 --> 00:39:52,153 !اين هتک حرمت به حساب مي آيد لرد "پرسيوال"، چگونه اين اتفاق افتاد؟ 398 00:39:52,258 --> 00:39:57,127 اگر "آسمان نورد" آن عمل قهرمانانه را .انجام نداده بود، ما اکنون مرده بوديم 399 00:39:57,230 --> 00:40:01,564 ،خيلي لطف داري پادشاه .ولي ما کاري مي کنيم که از دستمون بر مياد 400 00:40:02,936 --> 00:40:05,632 .هي، ببين، خواهش ميکنم، اجازه بديد 401 00:40:05,705 --> 00:40:08,071 با "پرسي" مهربان باشيد، خب؟ 402 00:40:08,141 --> 00:40:11,508 .کمي به "پرسي" لطف کنيد 403 00:40:11,578 --> 00:40:14,979 همه در برابر اين بلاي مصيبت بار ... قريب الوقوع 404 00:40:15,081 --> 00:40:18,847 .نياز به کمي بخشش دارند 405 00:40:19,352 --> 00:40:22,116 درست نميگم "پرسي"؟ - ... "آسمان نورد" - 406 00:40:22,188 --> 00:40:27,285 ،اجازه بدهيد شما را به عنوان لردِ دربار .در قسمت محافظت، مفتخر نماييم 407 00:40:27,360 --> 00:40:30,352 ... چي؟! اعلاحضرت - !پادشاه صحبت مي کنند - 408 00:40:30,463 --> 00:40:33,091 ."حالا، اين ديگه گستاخي بود "پرسي 409 00:40:33,166 --> 00:40:38,069 .ولي فکر کنم مشکل از نوع تربيت بچگي ـت باشه حالا، مي فرموديد، عظيم الحجم؟ 410 00:40:38,137 --> 00:40:41,804 ،بله، همين طور که مي فرموديم ... آيا راهي هست که روي شما براي ماندن 411 00:40:41,804 --> 00:40:44,704 به عنوان لردِ دربار تأثير بگذارد؟ ... 412 00:40:44,777 --> 00:40:47,769 لردِ دربار؟ چي بايد بگم؟ 413 00:40:48,982 --> 00:40:52,198 ... به شما 60 جريب زمين اهدا خواهد شد 414 00:40:54,520 --> 00:40:57,421 .به همراه 20 مرد براي زراعت - زراعت؟ - 415 00:40:58,691 --> 00:41:03,924 .نه، بايد يه کم بهش فکر کنم - .همچنين براي تخت خوابتان زناني اهدا خواهد شد- 416 00:41:04,030 --> 00:41:08,023 .بيشتر از نيازتان - .تصميمم رو گرفتم - 417 00:41:08,301 --> 00:41:11,236 "عالي جناب لرد، سِر "آسمان نورد 418 00:41:13,573 --> 00:41:16,098 چطوري رفيق؟ روبراهي؟ خوبه 419 00:41:16,175 --> 00:41:18,837 .تصميم گرفتم بمونم 420 00:41:18,911 --> 00:41:22,142 .حالا، ايده هاي دارم که چطور پول در بياريم 421 00:41:22,682 --> 00:41:26,743 تا حالا "فراپپاچينو" خوردين؟ .نه؟ اينو نگاه کنيد 422 00:41:32,759 --> 00:41:35,751 اين چيه؟ - .فست فود جمال"، رفيق" - 423 00:41:35,862 --> 00:41:40,959 .آره، اولين و مهمترين نکته .اينجا يه فست فودِ سواره َست 424 00:41:41,067 --> 00:41:43,797 ،آره، سوار بر اسب ميان ،سفارشتون رو ميدين 425 00:41:43,903 --> 00:41:46,394 ،و در عرض سه سوت، تحويل مي گيرين 426 00:41:46,739 --> 00:41:50,072 .کشتن و چاپيدن - عاليه - 427 00:41:50,143 --> 00:41:52,941 .حالا، خياط سلطنتي من اينو درست کرده 428 00:42:04,257 --> 00:42:05,281 !آره 429 00:42:06,626 --> 00:42:09,220 .هي، هي، توجه کنيد اينو مي بينيد؟ 430 00:42:12,365 --> 00:42:16,961 .اينم لوگوي مخصوص من، "آسمان نورد" ـه آره 431 00:42:17,704 --> 00:42:19,763 آره 432 00:42:21,274 --> 00:42:23,790 .لعنتي. شما خيلي سريع رو هم ميريزين 433 00:42:24,677 --> 00:42:26,770 اينجا چه خبره؟ 434 00:42:29,716 --> 00:42:32,651 .به نظر يه کم کمک بخواي 435 00:42:32,719 --> 00:42:37,315 ،اگر فکر مي کني من کمک مي خواهم .پس بازي را نمي داني، آفريقايي 436 00:42:37,457 --> 00:42:40,551 آفريقايي؟ .خب من "جناب لرد" رو ترجيح ميدم 437 00:42:40,960 --> 00:42:43,360 اجازه هست؟ 438 00:42:45,331 --> 00:42:47,390 .باشه. ببخشيد 439 00:42:48,368 --> 00:42:50,359 خب 440 00:42:52,538 --> 00:42:55,530 ،براي اينکه بازي رو ببري .به اسب ِـت نياز داري 441 00:42:55,608 --> 00:42:59,271 شايد بخواي سربازهات رو .توي خونه نگه داري 442 00:42:59,345 --> 00:43:02,803 .آره. حالتو گرفتم 443 00:43:03,015 --> 00:43:06,542 بعضي مواقع وزير(ملکه) بايد براي صلاح پادشاهي .قرباني بشود (ما تو شطرنج ميگيم وزير، اونا ميگن ملکه) (حرفش طعنه آميز بود) 444 00:43:06,686 --> 00:43:09,746 آره، ولي هر سربازي هم ميتونه .وزير (ملکه) بشه 445 00:43:09,856 --> 00:43:12,848 ،حواست نباشه .سربازا، وزير (ملکه) شدن 446 00:43:13,159 --> 00:43:16,253 علاقه اي ندارم اين بازي بيشتر از اين .به طول انجامد 447 00:43:18,264 --> 00:43:20,357 کيش مات 448 00:43:25,138 --> 00:43:27,732 .بايد بازم با هم بشينيم بازي کنيم 449 00:43:27,840 --> 00:43:30,138 .قطعاً اينگونه خواهد بود 450 00:43:34,781 --> 00:43:36,874 .هواي پشت سرت را داشته باش، آفريقايي 451 00:43:38,151 --> 00:43:41,314 ،"لرد "آسمان نورد .پادشاه خواستار حضور شماست 452 00:43:41,587 --> 00:43:43,680 .ببخش، پسر خاله 453 00:43:43,756 --> 00:43:47,590 ،هي، شاه جون چه خبر، رفيق؟ چي شده؟ 454 00:43:47,727 --> 00:43:50,732 براي مشکلات امنيتي نياز به مشورت نداريد؟ 455 00:43:51,366 --> 00:43:54,062 .آآ ... بله 456 00:43:54,136 --> 00:43:57,230 چرا؟ چي شده؟ - .داريم براي سواري با افرادم مي رويم - 457 00:43:57,306 --> 00:44:02,869 يکي از سربازها اين رعيت را هنگام دزديدن .يک شلغم از باغ قلعه دستگير کرده است 458 00:44:05,514 --> 00:44:08,381 .قربان، تقاضاي بخشش دارم 459 00:44:09,118 --> 00:44:12,679 ،براي سير کردن خانواده ام اينکار را کردم ... ما فقط 460 00:44:12,788 --> 00:44:18,536 .سکوت. خانواده ي گرسنه ي او را جمع کنيد .همه شان را براي اعدام ببريد 461 00:44:19,528 --> 00:44:20,995 ... شما 462 00:44:21,263 --> 00:44:23,527 ... رفيق الان گفتي 463 00:44:27,469 --> 00:44:30,267 چقدر دزديدي؟ - .فقط يک شلغم - 464 00:44:33,442 --> 00:44:35,205 !بيخيال 465 00:44:43,552 --> 00:44:45,850 و "آسمان نورد"؟ - جان؟ - 466 00:44:45,921 --> 00:44:49,880 .ما همچنان منتظر "دوک" شما هستيم .صبرمان دارد به سر مي آيد 467 00:44:50,559 --> 00:44:53,084 ."چشم، "شاه نما 468 00:44:54,530 --> 00:44:58,022 .الان ترتيب اينو ميدم !لشت رو پاشو 469 00:44:58,333 --> 00:45:00,767 .ايشون پادشاه هستن .خوب نگاشون کن 470 00:45:00,903 --> 00:45:02,962 !"بگو : "پادشاه متأسفم - .پادشاه متأسفم - 471 00:45:03,038 --> 00:45:05,097 "پادشاه عذر مي خوام" - پادشاه عذر مي خواهم - 472 00:45:05,207 --> 00:45:08,665 "پادشاه من خرم" - پادشاه من خرم - 473 00:45:09,478 --> 00:45:13,244 !اينم خر شما. ببينيد !مرد مرده راه مي رود! مرد مرده راه مي رود 474 00:45:14,683 --> 00:45:16,844 !مرد مرده راه مي رود! مرد مرده راه مي رود 475 00:45:16,919 --> 00:45:20,047 !چرا منو تو اين موقعيت قرار ميدي؟ 476 00:45:20,122 --> 00:45:23,853 اون شاه ـه. مي خواي مجازات بشي؟ مجازات خفن؟ 477 00:45:23,926 --> 00:45:26,258 ... با اين سکه ها 478 00:45:27,396 --> 00:45:29,864 خب، برو، از اينجا برو 479 00:45:29,932 --> 00:45:32,264 .بيا کيسه رو هم بگير. برو 480 00:45:33,135 --> 00:45:35,330 .تو آزادي. برو 481 00:45:35,437 --> 00:45:37,496 .گمشو. برو 482 00:45:38,340 --> 00:45:43,894 با درود بر شاه، ايشان مايل هستند که غنائم .را با لرد "آسمان نورد" تقسيم کنند 483 00:45:43,894 --> 00:45:46,546 غنائم؟ منظورت غنائم جنگ ـه؟ 484 00:45:48,550 --> 00:45:50,518 .اوه، اين غنيمت 485 00:45:51,486 --> 00:45:53,613 شب خوش 486 00:45:59,928 --> 00:46:02,260 .بيا زودتر تمومش کنيم 487 00:46:02,397 --> 00:46:05,457 تو خواستي تا من را به تو تحويل دهند؟ - .آره، واسه حرف زدن - 488 00:46:05,567 --> 00:46:08,084 !اوهوم - .نه، جدي ميگم - 489 00:46:09,304 --> 00:46:13,915 ،اگه لخت نباشي .ممکنه صدامون رو بشنون 490 00:46:18,478 --> 00:46:20,088 .بذار برات توضيح بدم 491 00:46:20,088 --> 00:46:24,280 من خواستم که تو را واسه اون کار بفرستن .تا مشکوک نشن 492 00:46:24,386 --> 00:46:29,187 حالا، بايد يه جور رفتار کنيم که انگار داريم اون کار رو مي کنيم، خب؟ چون نگهبانا .جلوي در هستن 493 00:46:29,691 --> 00:46:31,852 اوه، اوه، آره 494 00:46:31,927 --> 00:46:34,862 اوه، اوه، دختر آره، خودشه 495 00:46:34,930 --> 00:46:39,663 اوه، اوه، اوه يادم بيار از شاه تشکر کنم 496 00:46:44,273 --> 00:46:48,022 !قربان، مال تو اندازه ي مال اسب است 497 00:46:52,514 --> 00:46:54,880 آه، آه 498 00:46:55,117 --> 00:46:56,209 آه 499 00:46:56,685 --> 00:46:59,916 .يه کم همکاري کن .شاه ديوونه َست 500 00:47:00,055 --> 00:47:02,853 .اون مردم رو بخاطر سبزيجات مي کُشه 501 00:47:02,958 --> 00:47:06,553 پس تو به شورشيان کمک کردي؟ - .نه، من مي خوام از اينجا برم - 502 00:47:06,628 --> 00:47:10,189 اگه پيام رسان واقعي پيدا بشه اونا .منو مثل نون تُست تيکه تيکه مي کنن 503 00:47:10,265 --> 00:47:13,166 .ولي تو مدال را داري .تو مرد با شرفي هستي 504 00:47:13,235 --> 00:47:16,295 و به عنوان لرد، تو به راحتي .به پادشاه دسترسي داري 505 00:47:16,405 --> 00:47:18,100 آه 506 00:47:19,241 --> 00:47:20,435 خوبه 507 00:47:20,509 --> 00:47:23,410 آآآآآآآآآآآآآآه 508 00:47:24,212 --> 00:47:26,680 .واي! بذارش تو 509 00:47:26,782 --> 00:47:29,580 !حالا بذار همون جا بمونه. واي 510 00:47:30,886 --> 00:47:34,686 .ببين، من آدمي که تو دنبالشي نيستم 511 00:47:37,292 --> 00:47:40,125 .پس من سخني ديگر با تو ندارم 512 00:47:40,228 --> 00:47:42,492 .و بخاطر اين نا اميد شده ام 513 00:47:47,836 --> 00:47:50,669 او بي نظير است، نه قربان؟ 514 00:47:50,806 --> 00:47:54,105 اونو از کجا آوردين؟ 515 00:47:54,910 --> 00:47:57,208 .آه! يکي در ميليون 516 00:48:32,614 --> 00:48:35,981 .اميدوار بودم که براي شب بخير گفتن برگردي 517 00:48:49,631 --> 00:48:51,792 ايست 518 00:48:52,100 --> 00:48:56,799 ،من "ژوبرت" اهل "نرماندي" هستم .از طرف دوک "دو بوآ" پيام آورده ام 519 00:49:12,754 --> 00:49:13,937 آسمان نورد"؟" 520 00:49:19,094 --> 00:49:21,153 !رجينا"؟" - !!!رجينا"؟" - 521 00:49:21,263 --> 00:49:25,131 تو اينجا چي مي کني؟ - چگونه جرأت کردي دختر پادشاه را - بي عصمت کني؟ 522 00:49:25,233 --> 00:49:28,634 !!!باور کن. يه نفر قبل از من گل رو چيده بود 523 00:49:28,870 --> 00:49:30,599 ... بايد بدونين 524 00:49:30,672 --> 00:49:33,800 .دخترتون خيلي با حاله 525 00:49:35,544 --> 00:49:40,538 .اين دختر دست خورده است ... دوک" ديگر علاقه اي به او ندارد" 526 00:49:42,250 --> 00:49:47,552 دوک" ديگر علاقه اي به دختر شما براي" .ازدواج ندارد. روز خوش 527 00:49:47,656 --> 00:49:50,216 ،تو فقط دختر مرا لکه دار نکردي 528 00:49:50,292 --> 00:49:52,852 "هر شانسي براي اتحاد با "نرماندي !را هم نابود کردي 529 00:49:52,928 --> 00:49:57,228 .او تقاصش را پس خواهد داد - ... خب، مي تونم حرف بزنم - 530 00:49:57,299 --> 00:49:59,460 ... کاملاً جدي 531 00:49:59,534 --> 00:50:02,560 .من خيلي خيلي متأسفم 532 00:50:06,475 --> 00:50:08,534 ."در مورد تو بد قضاوت کرديم "آسمان نورد 533 00:50:08,643 --> 00:50:12,579 وقتي که تلاش ما را براي کشتن شاه ... خراب کردي و ما را به مرگ محکوم کردي 534 00:50:12,681 --> 00:50:14,979 .کمي آزرده شديم - .مخلص ِ کلام - 535 00:50:15,083 --> 00:50:17,711 ... ولي اکنون نقشه ات بر ملا شد 536 00:50:18,753 --> 00:50:21,449 نابغه - نقشه ي من؟ - 537 00:50:22,891 --> 00:50:26,156 ... اوه، خب، آره، خب 538 00:50:28,763 --> 00:50:31,561 خب، نمي خوام تظاهر کنم، مي دوني؟ 539 00:50:31,666 --> 00:50:35,261 .نقشه ي من، خزيدن روي شما بود 540 00:50:35,337 --> 00:50:38,170 ... آري، اگر شاه با "نرماندي" هم پيمان ميشد 541 00:50:38,273 --> 00:50:40,707 .شورشيان ما هرگز توان مقابله با آنها را نداشتند 542 00:50:40,775 --> 00:50:44,677 ،چون تو پرنسس را بي عصمت کردي .شاه ديگر نمي تواند با آنها هم پيمان شود 543 00:50:44,746 --> 00:50:47,146 .عمل تو به ما اميد داد 544 00:50:47,215 --> 00:50:50,548 با کمي شانس، مي توانيم ملکه مان را .از مخفيگاه به تاج و تخت برگردانيم 545 00:50:50,619 --> 00:50:54,146 .به نظر نقشه ي خوبي مياد - .اين نقشه اي بينظير است - 546 00:50:54,222 --> 00:50:57,350 .مرگ ما بيهوده نخواهد بود - .خب، خوبه، خوبه - 547 00:50:57,826 --> 00:51:01,091 !مرگ؟! هيچکس اينجا نمي ميره 548 00:51:01,530 --> 00:51:04,624 !اون دختر سفيد پوست اومد طرف من 549 00:51:04,699 --> 00:51:07,532 .ما همه فردا اعدام خواهيم شد 550 00:51:07,636 --> 00:51:11,128 مي توانم شرط ببندم که آن حرام زاده .هم اکنون دارد تبر خود را تيز مي کند 551 00:51:11,239 --> 00:51:13,469 .حداقل، اميدوارم که تبر را تيز کند 552 00:51:13,542 --> 00:51:17,979 .يک اعدام با تبر کُند ديده ام .کل روز به طول انجاميد 553 00:51:18,179 --> 00:51:21,342 ... فقط شکاف مي داد ... و شکاف مي داد 554 00:51:21,983 --> 00:51:24,543 ... و شکاف مي داد ... و شکاف مي داد 555 00:51:24,653 --> 00:51:26,678 !فهميديم، رفيق 556 00:51:27,923 --> 00:51:30,289 .اگر "شواليه ي سياه" اينجا مي بود - کي؟ - 557 00:51:30,592 --> 00:51:36,372 تاکنون اسم "شواليه ي سياه" را نشنيده اي؟ - تا حالا اسم "شَک" رو شنيدي؟ - (شکيل اونيل"، بسکتباليست معروف") 558 00:51:36,398 --> 00:51:38,923 .ما دوقلو هستيم 559 00:51:39,000 --> 00:51:41,400 ... شواليه ي سياه" افسانه اي" - افسانه؟ - 560 00:51:41,503 --> 00:51:44,199 .شواليه ي سياه" جنگجوي بزرگي بود" - 561 00:51:44,306 --> 00:51:47,332 پادشاهان سعي داشتند قدرت او را ... به خدمت بگيرند 562 00:51:47,409 --> 00:51:50,867 .ولي شمشير او فقط براي عدالت فرود مي آمد 563 00:51:50,979 --> 00:51:55,143 گفته شده که او يک بار توسط اژدهايي آتشين .بلعيده شده است 564 00:51:55,216 --> 00:51:58,947 .بلعيده شد - ... ولي بعد، با شمشيري از طلا - 565 00:51:59,020 --> 00:52:01,750 .او شکم اژدها را دريد و خارج شد 566 00:52:01,856 --> 00:52:06,933 و وقتي بيرون آمد، او خود صاحب .نفس ِ آتشين ِ اژدها شد 567 00:52:12,701 --> 00:52:16,695 مي بيني، بخاطر همين ميگم که نبايد !ادرار خودتون رو بخوريد 568 00:52:20,065 --> 00:52:21,259 !لعنتي 569 00:52:23,569 --> 00:52:25,901 !اعدام را آغاز کنيد 570 00:52:27,673 --> 00:52:29,903 ... شايد ما بايد 571 00:52:30,008 --> 00:52:33,500 شايد بايد منتظر جمعيت بيشتري باشيم؟ !فقط يه بار آدم مي تونه اعدام بشه 572 00:52:33,612 --> 00:52:35,773 !راه بيا - ... باشه. آآ - 573 00:52:35,847 --> 00:52:40,045 .اونا مي خوان ما رو به ترتيب رنگ به صف کنن !از روشن به تيره 574 00:52:41,220 --> 00:52:44,587 !هي کشيش! من خيره ام رو مي دادم !من کليسا مي رفتم 575 00:52:44,656 --> 00:52:47,819 !من خمس و زکات مي دادم :D 576 00:52:47,893 --> 00:52:51,124 !وايستين! انسانهاي اوليه! عقب افتاده ها 577 00:52:51,430 --> 00:52:54,092 شاه جان، اجازه ي آخرين کلام؟ 578 00:52:59,871 --> 00:53:01,862 ... خب ... آآ 579 00:53:03,642 --> 00:53:04,870 ... آگاه باشيد 580 00:53:08,280 --> 00:53:11,272 !من يه جادوگر بزرگم 581 00:53:19,558 --> 00:53:21,458 !منو عصباني نکنيد 582 00:53:21,560 --> 00:53:24,586 ... چون با دستام 583 00:53:24,696 --> 00:53:27,961 .آتش ... درست مي کنم 584 00:53:30,302 --> 00:53:33,294 !وايستين ... آآآ ... آتيش 585 00:53:35,974 --> 00:53:38,238 .ما آتش داريم 586 00:53:39,911 --> 00:53:42,641 .اعدامش کنيد حالا 587 00:53:44,316 --> 00:53:46,307 نه، نــــــــــه 588 00:53:50,656 --> 00:53:52,851 نــــــــــــه 589 00:54:05,570 --> 00:54:09,529 !جادوگر، طلسم مرگ را بر او اجرا کرد 590 00:54:09,641 --> 00:54:11,734 !کــــي؟ 591 00:54:13,011 --> 00:54:15,241 !آره! درسته 592 00:54:15,314 --> 00:54:18,249 .من طلسم مرگ رو روي اون اجرا کردم 593 00:54:18,383 --> 00:54:21,750 ولي مي تونم برگردونمش .چون من يه جادوگر بزرگم 594 00:54:23,722 --> 00:54:26,350 !اجي مجي لا ترجي 595 00:54:41,239 --> 00:54:43,469 !آگاه باشيد 596 00:54:43,575 --> 00:54:46,339 .چيزي براي گفتن بهتون دارم 597 00:54:46,411 --> 00:54:51,280 ... ميتونم کاري کنم خورشيد از آسمون بيفته 598 00:54:51,850 --> 00:54:55,874 ... و بسوزونه شما قرون وسطايي هاي مادر جـ 599 00:54:56,254 --> 00:54:58,017 !آتش 600 00:54:58,090 --> 00:55:00,615 !خورشيد سقوط مي کند !او همه ي ما را مي کشد 601 00:55:00,692 --> 00:55:03,422 !از او نترسيد !او جادوگر نيست 602 00:55:03,528 --> 00:55:06,895 !او يک دلقک و شارلاتان است !دستگيرش کنيد 603 00:55:07,199 --> 00:55:09,929 .اين طرف پايين 604 00:55:25,150 --> 00:55:27,209 سوار بشو 605 00:55:37,028 --> 00:55:39,155 زود باش برو 606 00:55:49,841 --> 00:55:52,366 .دروازه را ببنديد 607 00:56:05,424 --> 00:56:10,348 .بازش کنيد. دروازه را باز کنيد - .گير کرده است، قربان. باز نمي شود - 608 00:56:18,557 --> 00:56:20,787 "آسمان نورد" - !"نولتي" - 609 00:56:25,597 --> 00:56:27,531 بيا بالا 610 00:56:43,081 --> 00:56:46,983 پيدايشان کن ... بُکُششان 611 00:57:01,500 --> 00:57:04,025 تو از اين کارا قبلاً هم کردي؟ مگه نه، "نولتي"؟ 612 00:57:04,102 --> 00:57:07,538 .تو جان مرا نجات دادي .من دينم را ادا کردم 613 00:57:07,639 --> 00:57:10,836 اداي دين؟ .تو حال ِ همه رو اونجا گرفتي، رفيق 614 00:57:10,909 --> 00:57:15,039 چطور اونجا پيدات شد؟ - .ويکتوريا"ي زيباي تو از گرفتاريت برايم گفت" - 615 00:57:15,113 --> 00:57:20,073 ويکتوريا" اين کارو واسه من کرد؟" - .خب، تو و شورش - 616 00:57:20,152 --> 00:57:23,883 .ولي ... بيشترش براي تو بود 617 00:57:25,290 --> 00:57:26,951 .آره، عاليه 618 00:57:50,916 --> 00:57:53,077 .اميدوارم خوب باشي 619 00:57:53,151 --> 00:57:56,985 .ببين، يکي طلبت واست جبران مي کنم، خب؟ 620 00:57:57,088 --> 00:58:01,081 ولي اگر بار ديگر به دردسر اُفتي، او آنجا نخواهد بود. مگر نه، سِر "نولتي"؟ 621 00:58:01,359 --> 00:58:04,487 سِر "نولتي"؟ - .من دينم را ادا کردم و اکنون بايد بروم - 622 00:58:04,563 --> 00:58:07,726 نولتي" يکي از بزرگترين شواليه هاي" ،انگلستان بود 623 00:58:07,833 --> 00:58:11,064 تا زماني که اسير نيرنگ "پرسيوال" شد .و ملکه تاج و تخت را از دست داد 624 00:58:11,136 --> 00:58:13,627 .مربوط به زمان گذشته است 625 00:58:13,705 --> 00:58:16,970 من شمشيرم را آويختم و .ديگر مبارزه نخواهم کرد 626 00:58:17,075 --> 00:58:19,134 "وايستا ... "نولتي 627 00:58:21,847 --> 00:58:24,873 "ولي ... نگاه کن "نولتي 628 00:58:24,950 --> 00:58:27,043 "سِر "نولتي 629 00:58:37,762 --> 00:58:42,927 .من هنوز مي گويم بايد کمپ را جا به جا کنيم اين از شانس ماست که هنوز گشتي هاي .پرسيوال" ما را پيدا نکرده اند" 630 00:58:43,001 --> 00:58:48,064 يک پيشنهاد عالي. حالا من هم يک پيشنهاد .عالي دارم : حريره ي بيشتري بريز 631 00:58:49,708 --> 00:58:54,270 .مي دونيد، همه ـتون داريد اشتباه مي کنيد .اشتباه. يه خانم اينجاست 632 00:58:54,813 --> 00:58:57,805 آآآ ... "ويکي"؟ ... مي خواستم ازت بخاطر 633 00:58:57,916 --> 00:59:02,410 فرستادن سِر "نولتي" واسه کمک به من - .تشکر کنم .در واقع، نقشه از من بود - 634 00:59:02,487 --> 00:59:04,546 نه؟ - .من گفتم تو گوش ندادي - 635 00:59:04,890 --> 00:59:07,688 من به همه گفتم که اين را از ... يک جنگجوي بزرگ شنيده ام 636 00:59:07,759 --> 00:59:10,728 .ولي کسي به حرف من گوش نداد !يک زن 637 00:59:10,829 --> 00:59:17,029 ... پس تو منو يکم بيشتر دوست داري - با پرنسس اوقات خوشي داشتي؟ - 638 00:59:17,102 --> 00:59:20,265 وايستا، ببين، تنها دليلي که من ... با پرنسس خوابيدم 639 00:59:20,338 --> 00:59:24,536 .واسه اين بود که فکر مي کردم توئي. جدي ميگم اين حقيقت محض ـه. حقيقت محض. باشه؟ 640 00:59:24,643 --> 00:59:27,077 .تاريک بود، منم شمع نداشتم 641 00:59:27,145 --> 00:59:31,445 ... دارم بهت ميگم - چرا فکر مي کني من مي خواهم گوش بدهم؟ - 642 00:59:31,950 --> 00:59:35,113 .من فکر مي کنم گفتني ها گفته شده است - ... "هي، "ويکي - 643 00:59:35,186 --> 00:59:38,121 .من مي تونم کمک کنم از اينجا بري .خيلي از اينجا بري 644 00:59:38,723 --> 00:59:43,660 جايي مي برمت که زنان باهوشي مثل تو .خيلي کارهاي بيشتري از حريره ريختن مي کنن 645 00:59:43,728 --> 00:59:48,392 ،ببين، اگه نشونم بدي درياچه کجاست ... فردا توي پاساژ "فاکس هيلز" هستي 646 00:59:48,500 --> 00:59:52,596 .پاهات رو موم ميذاري .هان؟ نوشيدني تگري ميزني تو رگ 647 00:59:52,704 --> 00:59:58,006 خب، مي خواي چطور باشه؟ حريره، جذام، رختخواب شاه؟ 648 00:59:58,877 --> 01:00:02,313 نوشيدني خنک، بيکيني، لباس زير بند دار؟ 649 01:00:03,381 --> 01:00:07,374 من مي دانم که جامعه ي شورشي ما ،خيلي از عالي بودن به دور است 650 01:00:07,485 --> 01:00:09,976 .ولي گام در راه درست نهاده است 651 01:00:10,088 --> 01:00:12,283 .و اکنون نقطه ي عطفي در حمله ي عظيم ماست 652 01:00:12,357 --> 01:00:18,134 من مي توانم با شکست در يک مبارزه ي صحيح زندگي کنم، اما نمي توانم بدون مبارزه کردن .زندگي کنم 653 01:00:22,167 --> 01:00:24,761 .درياچه اي که دنبالش هستي از آن طرف است 654 01:00:26,204 --> 01:00:28,069 سفر سلامت 655 01:00:46,424 --> 01:00:48,619 !هي، مستِ پير 656 01:00:50,762 --> 01:00:52,855 .من نزاعي با شما ندارم، قربان 657 01:00:53,631 --> 01:00:55,758 بالاخره به درياچه رسيدم 658 01:00:56,835 --> 01:01:00,999 .خدا رو شکر از عصر دايناسورها سر در نياوردم 659 01:01:14,319 --> 01:01:16,378 خب، فکر کن، فکر کن، فکر کن 660 01:01:22,861 --> 01:01:26,991 .اين مبارزه ي من نيست .آره، اين مبارزه به من ربطي نداره 661 01:01:27,065 --> 01:01:30,626 ... درسته. اين .اين اصلاً مبارزه ي من نيست. آره 662 01:01:30,735 --> 01:01:34,262 .خب، آآآ ... بيا برم 663 01:01:35,040 --> 01:01:37,133 خونه ي دوست داشتني 664 01:01:41,846 --> 01:01:44,144 .شايد تو را به يک نوشيدني مهمان کنم 665 01:01:47,752 --> 01:01:49,481 متشکرم 666 01:01:50,488 --> 01:01:52,581 خدا خيرت بدهد 667 01:02:15,980 --> 01:02:19,711 رفيق، فکر کنم ديگه وقتشه قبول کني .تو مشکل مصرف الکل داري 668 01:02:21,352 --> 01:02:25,049 .من بطري مشروبم را مي خواهم .بَرَش دار 669 01:02:26,458 --> 01:02:30,827 بهتره سر به سر من نذاري چون من .دوست دارم اون لجن رو بمالم به قيافه َت 670 01:02:30,929 --> 01:02:33,159 مي دوني؟ 671 01:02:33,731 --> 01:02:35,995 .اين يه جور فحش بود، مشنگ 672 01:02:40,605 --> 01:02:43,130 .تعداد کشته هايم با اين مي شود شش نفر 673 01:02:46,411 --> 01:02:49,744 براي چه حرکت مي کني؟ - .بهش ميگن بوکس - 674 01:03:03,328 --> 01:03:05,592 ."بهش ميگن فنّ ِ "روپ اِ دوپ 675 01:03:20,378 --> 01:03:23,814 .رقص پا رو حال کن .رقص پا رو حال کن 676 01:03:25,917 --> 01:03:27,350 ... مي دوني 677 01:03:27,418 --> 01:03:31,946 .حالا بذار تو رو به دوست کوچولوم معرفي کنم 678 01:03:42,233 --> 01:03:46,135 .نولتي"! زود باش رفيق" .مي دونم که هوام رو داري 679 01:03:46,204 --> 01:03:48,604 .نولتي" ديگر يک مبارز نيست" 680 01:03:48,673 --> 01:03:51,836 !او حتي ديگر يک مرد هم نيست - .باشه، وايستا - 681 01:04:19,304 --> 01:04:22,603 .لشت رو بردار برو همينه 682 01:04:22,941 --> 01:04:26,741 .داشتم همينو مي گفتم - .شايد هنوز در اين سگ پير زندگي جاريست - 683 01:04:26,811 --> 01:04:31,180 .اوه رفيق! بزن قدّش .الان وقت "بزن قدّش" ـه 684 01:04:31,249 --> 01:04:34,946 .دستت رو بيار بالا .اينجا، اينجوري 685 01:04:35,019 --> 01:04:37,715 .خب، روش کار مي کنيم 686 01:04:38,790 --> 01:04:43,386 .هي، تو آدم بدي هستي !صورتش رو گذاشتي توي گُه 687 01:04:45,930 --> 01:04:48,023 .آري، اين کار را کردم 688 01:04:48,600 --> 01:04:50,659 اوه، رفيق 689 01:04:51,436 --> 01:04:55,839 .هي "نولتي"، ما اونجا يه تيم عالي بوديم ."مثل "شک" و "کوب (بسکتباليست) 690 01:04:55,940 --> 01:04:57,999 ."شک" و "کوب" 691 01:04:58,810 --> 01:05:03,474 خب، وقتي برگشتيم به کمپ برات توضيح .ميدم. رفيق، من عاشق اينم 692 01:05:03,581 --> 01:05:06,141 ... "آن ... "روپ اِ دوپ 693 01:05:06,217 --> 01:05:09,709 مي تواني آن روش مرموز را به من بياموزي؟ 694 01:05:12,624 --> 01:05:15,889 تو وايميستي تا حريفت خودش رو خسته کنه، خب؟ 695 01:05:15,960 --> 01:05:19,726 اون همينجوري بهت مشت ميزنه. بعد تو ...اينجوري مي کني وقتي اون اينجوري مي کنه 696 01:05:19,797 --> 01:05:23,130 ... بعد وقتي خسته شد، تو آماده اي که 697 01:05:32,744 --> 01:05:35,907 چي شده؟ - .گشتي هاي "پرسيوال". ما را پيدا کردند - 698 01:05:35,980 --> 01:05:39,541 تنها مرداني که باقي مانده اند ما هستيم که .آن زمان دور از کمپ بوديم 699 01:05:39,617 --> 01:05:43,178 !لعنتي .ويکتوريا" گفته بود اين اتفاق ميفته" 700 01:05:43,921 --> 01:05:46,446 "ويکتوريا" - .او را گرفتند - 701 01:05:46,591 --> 01:05:49,321 .حال او از بين رفته است، همچون انگيزه ي ما 702 01:05:49,394 --> 01:05:52,386 مانند اسباب بازي اي ديگر .در تاج و تخت شاه 703 01:05:54,966 --> 01:06:00,199 ببينيد، ما ميريم نجاتش بديم. مي دونين .چي ميگم؟ پدر شاه رو در مياريم 704 01:06:01,806 --> 01:06:03,899 کي اينجا مبارزه مي کنه؟ 705 01:06:07,879 --> 01:06:10,370 کي براي نزاع آماده َست؟ 706 01:06:12,517 --> 01:06:14,576 !کسي نبود؟ 707 01:06:17,622 --> 01:06:19,351 .من هستم 708 01:06:24,495 --> 01:06:26,929 ."منم دارم از اين حرف ميزنم "نولتي 709 01:06:26,998 --> 01:06:30,991 ،اما ما کاملاً تهي شده ايم .هم از لحاظ نفرات هم از لحاظ روحيه 710 01:06:31,102 --> 01:06:33,593 هيچ چيز نمي تواند به آنها براي مبارزه .روحيه ببخشد 711 01:06:33,705 --> 01:06:37,505 .اين مردان ممکن است براي ملکه شان بجنگند 712 01:06:40,111 --> 01:06:42,204 ملکه 713 01:06:55,927 --> 01:06:59,124 !الان چي شد؟ !شماها دارين چيکار مي کنين؟ 714 01:07:00,732 --> 01:07:02,723 .او فرانسوي است 715 01:07:03,334 --> 01:07:05,393 ... "سِر "نولتي 716 01:07:06,371 --> 01:07:08,566 .از ديدار شما مفتخرم 717 01:07:08,673 --> 01:07:11,471 .تمام اين مدت، گمان مي کردم شما مرده ايد 718 01:07:11,542 --> 01:07:14,477 .خب، من ... مرده بودم 719 01:07:14,545 --> 01:07:16,740 .علياحضرت، من مرده بودم 720 01:07:17,582 --> 01:07:20,551 .من تقاضاي بخشش دارم .من نبايد شما را تنها رها مي کردم 721 01:07:20,618 --> 01:07:24,110 اگر نرفته بوديد، قطعاً به همراه ديگران .کشته شده بوديد 722 01:07:24,188 --> 01:07:26,918 .من واقعاً نسبت به خدمات شما سپاسگزارم 723 01:07:27,024 --> 01:07:33,293 ،اما اکنون که از مرگ بازگشته ايد .زمان آن است که مرا به تاج و تختم بازگردانيد 724 01:07:33,364 --> 01:07:35,832 آيا اين مردان دوباره به نام من مبارزه خواهند کرد؟ 725 01:07:35,933 --> 01:07:39,164 .اوه! من مي تونم جواب بدم .اين اتفاق نميفته 726 01:07:40,037 --> 01:07:43,529 .مي دوني؟ اينا داغون شدن .منم همين سوال رو ازشون پرسيدم 727 01:07:43,641 --> 01:07:47,441 ،يه جوري رفتار کردن انگار نمي شنون مگه نه، "نولتي"؟ 728 01:07:47,578 --> 01:07:54,006 ،ايشان دوست من "آسمان نورد" هستند .مردي به غايت هوشيار و جسور 729 01:07:55,019 --> 01:07:57,146 شما چه فکر مي کنيد، "آسمان نورد"؟ 730 01:07:57,221 --> 01:08:01,658 من فکر کنم اونا به يه صحبت دلگرم کننده .نياز دارن منظورم رو مي گيريد "بالا بلند مقام"؟ 731 01:08:01,726 --> 01:08:04,786 اونا به يه صحبت واقعاً دلگرم کننده .نياز دارن. بايد بالا خونه رو تکون بدن 732 01:08:04,896 --> 01:08:08,730 ملکه ي من مي توانند ستاره ها را اجبار کنند .که از آسمان به زمين بيفتند 733 01:08:08,800 --> 01:08:16,125 مردان را جمع کنيد، بعد من صحبتي خواهم کرد که روح ها را به جنبش .و خون ها را به جوشش وا دارد 734 01:08:26,751 --> 01:08:32,781 انـــــگــــــلـــــــســـــــتــــــــان 735 01:08:33,691 --> 01:08:38,219 جزيره ي شاهانه که ملک شخصي من است 736 01:08:38,996 --> 01:08:42,488 !خالي کنيد اشکهايتان را بر سينه ي من 737 01:08:43,534 --> 01:08:48,130 ... اوه، انــــــگـــــــلــــــســـــتـــــــان 738 01:08:48,439 --> 01:08:53,172 .من به اندازه شنيده ام - ... اوه، انــــــگـــــــلــــــســـــتـــــــان - 739 01:08:56,914 --> 01:09:01,897 چرا نمي ذاريد من يه امتحاني بکنم؟ .مي تونم مثل "ال شارپتون" پير انجامش بدم (کشيش آمريکايي) 740 01:09:05,490 --> 01:09:07,924 ... خب 741 01:09:08,793 --> 01:09:12,456 !روزي روزگاري پادشاه بزرگي بود 742 01:09:14,499 --> 01:09:16,763 "شاه "رادني رادني کينگ" مرد سياه پوستي که بعد از") سرقت ماشين توسط يک پليس سفيد پوست (.با ضرب چند گلوله کشته شد 743 01:09:16,868 --> 01:09:19,894 "او گفت : "آي ... آي ... آي 744 01:09:19,971 --> 01:09:22,769 "افسر "آلن" ... آي" 745 01:09:22,874 --> 01:09:26,139 "نزن ... آي ... جيززز ... آي" 746 01:09:26,978 --> 01:09:31,779 :و همچنين گفت "نمي تونيم بيخيال بشيم؟" 747 01:09:32,149 --> 01:09:34,344 .ما شواليه نياز داريم، نه يک دلقک 748 01:09:34,418 --> 01:09:38,149 .من بروم به کندن قبرهايمان مشغول بشوم 749 01:09:39,023 --> 01:09:43,187 خب، من دارم ميگم بعضي وقتا .نمي تونيم بيخيال بشيم 750 01:09:43,294 --> 01:09:45,956 .بعضي وقتا بايد دستامون رو بالا کنيم 751 01:09:50,134 --> 01:09:51,999 ... ببينيد 752 01:09:52,803 --> 01:09:54,896 .چيزي رو که ميگم بشنويد 753 01:09:56,007 --> 01:09:58,100 .زندگي شما گُه ـه 754 01:09:59,243 --> 01:10:02,235 .مي دونم چون خودم کشيدم 755 01:10:02,346 --> 01:10:05,406 ... مي دونم که توي يه بيابون نشستن تا 756 01:10:05,516 --> 01:10:08,952 .کشتي بياد يعني چه ... 757 01:10:09,020 --> 01:10:12,183 اوه، انگلستان، شما پادشاهيتون رو .از دست دادين 758 01:10:12,823 --> 01:10:16,350 .توي آلونک زندگي مي کنين .قيافه ـتون فاجعه شده 759 01:10:17,595 --> 01:10:20,120 !خب، همينه .پاهاتون رو ببينيد 760 01:10:20,197 --> 01:10:22,927 .پاهاتون رو ببينيد اوهوم، ببينيد؟ 761 01:10:23,000 --> 01:10:26,959 اين ملکه ي دوست داشتني رو به .تاج و تختش برگردونين 762 01:10:27,371 --> 01:10:33,241 چون وقتي اين کار رو کردين، اون قول ميده ،تو هر اصطبلي يک اسب بذاره 763 01:10:33,344 --> 01:10:36,541 .يک مرغ در هر مرغدوني .جدي ميگم 764 01:10:37,782 --> 01:10:40,080 ميشه بگين "آمين"؟ 765 01:10:41,752 --> 01:10:45,085 !گفتم، ميشه بگين "آمين"؟ 766 01:10:45,690 --> 01:10:47,021 آمين 767 01:10:47,091 --> 01:10:49,821 !ميشه بگين "آمين"؟ 768 01:10:49,894 --> 01:10:52,863 آمين ... آمين 769 01:10:53,097 --> 01:10:55,190 ... "شاه "لئو 770 01:10:56,467 --> 01:10:58,662 .اون فکر مي کنه که شاه "آرتور"ـه 771 01:10:58,769 --> 01:11:01,169 .خب، من شاه "آرتور" رو مي شناسم 772 01:11:01,238 --> 01:11:06,232 .و تو شاه "لئو"، شاه "آرتور" نيستي 773 01:11:06,344 --> 01:11:08,904 !به راستي که شاه "آرتور" نيستي 774 01:11:09,513 --> 01:11:13,745 !شاه "آرتور" نيستي 775 01:11:15,186 --> 01:11:20,556 نپرسيد که ايمانتون براي شما ،چه مي کنه 776 01:11:20,625 --> 01:11:23,856 !بپرسيد شما براي اون چه مي کنيد 777 01:11:34,433 --> 01:11:37,630 ،"حالا سِر "نولتي .تاج و تختم را به من برگردان 778 01:11:37,736 --> 01:11:39,761 .با کمال افتخار علياحضرت 779 01:11:41,540 --> 01:11:43,007 ... شاه "لئو" قلعه ي بزرگ رو گرفت 780 01:11:43,075 --> 01:11:45,339 ... شاه "لئو" قلعه ي بزرگ رو گرفت 781 01:11:45,411 --> 01:11:47,379 ... ما ميريم بکنيم قلعه رو تو کونش 782 01:11:47,446 --> 01:11:49,812 ... ما ميريم بکنيم قلعه رو تو کونش 783 01:11:49,882 --> 01:11:52,009 قدم رو - ... يک، دو - 784 01:11:52,084 --> 01:11:55,144 .يالا، يالا - هوو ... هوو - 785 01:12:01,627 --> 01:12:04,289 !آره، درسته .بزن تو سينه 786 01:12:04,963 --> 01:12:07,022 !آره، عاشقتم - محکم - 787 01:12:09,168 --> 01:12:10,795 .اون محکم است 788 01:12:12,104 --> 01:12:13,765 آره، آره، هل بده 789 01:12:17,776 --> 01:12:20,210 .دفعه ي بعد سوار کون ـِش نشو 790 01:12:25,050 --> 01:12:26,847 يک، دو، سه آره 791 01:12:30,022 --> 01:12:30,989 حاضر 792 01:12:31,056 --> 01:12:33,650 !هشت! تغيير مکان! 27! آبي 793 01:12:37,796 --> 01:12:41,323 !اوه، عاشقتم مي بيني چي ميگفتم؟ 794 01:12:42,334 --> 01:12:44,825 .باشکوه است - .آره، اون محکم است - 795 01:13:00,285 --> 01:13:02,879 بگير رفيق - اينها چيست؟ - 796 01:13:02,955 --> 01:13:07,153 يه جفت کتوني جديد، براي فردا که .مي خواي افرادت رو رهبري کني 797 01:13:07,226 --> 01:13:12,186 فکر کنم اگه زير پات يه وزنه ي 220 کيلويي .نباشه، راحت تر بتوني اينور اونور بري 798 01:13:13,565 --> 01:13:15,726 .تشکر مي کنم - قابلي نداره - 799 01:13:16,602 --> 01:13:18,832 .من هم چيزي براي تو دارم "جان" 800 01:13:20,105 --> 01:13:23,700 اين چيه؟ - .يک شواليه بايد به نحو شايسته اي آراسته باشد - 801 01:13:24,109 --> 01:13:26,100 .من و تو مي دونيم که من شواليه نيستم 802 01:13:26,178 --> 01:13:31,013 تو از خيلي از شواليه هايي که من مي شناختم .شواليه تر هستي. بايد قبول کني 803 01:13:33,719 --> 01:13:35,778 .خوب بخوابي 804 01:14:45,657 --> 01:14:49,149 !دروازه باز است، نگهبانها نيستند 805 01:14:55,434 --> 01:14:58,926 پرسيوال" کجاست؟" - نگهبانها کجا هستند؟ - 806 01:15:15,354 --> 01:15:17,413 "نولتي" 807 01:15:32,371 --> 01:15:34,566 .شجاع باشيد دوستان 808 01:15:36,742 --> 01:15:39,040 .صف را حفظ کنيد 809 01:16:02,768 --> 01:16:04,258 .بُکُشيدشان 810 01:16:57,956 --> 01:17:00,789 !او "شواليه ي سياه" است !"شواليه ي سياه" 811 01:17:01,660 --> 01:17:03,321 !او زنده است 812 01:17:08,533 --> 01:17:10,899 !او "شواليه ي سياه" است 813 01:17:33,792 --> 01:17:35,885 !"شواليه ي سياه" !باور نمي کنم 814 01:17:35,961 --> 01:17:37,826 !خودش است !او زنده است 815 01:17:48,340 --> 01:17:50,501 !او همان آفريقايي است 816 01:18:20,772 --> 01:18:22,205 !آبي 27 817 01:18:22,307 --> 01:18:24,275 آماده، حرکت، حرکت 818 01:18:27,112 --> 01:18:29,672 آره، آره 819 01:19:08,386 --> 01:19:10,980 .من ترتيبش را مي دهم - .فکر خوبيه - 820 01:19:19,331 --> 01:19:21,484 همش همينو تو چنته داشتي؟ 821 01:19:22,868 --> 01:19:25,336 آيا همين را براي ارائه داشتيد؟ 822 01:19:31,977 --> 01:19:33,376 !"فيليپ" 823 01:19:36,615 --> 01:19:40,608 !پادشاهي در حال سقوط است - .نگران نباشيد. همه چيز را در کنترل دارم - 824 01:19:40,719 --> 01:19:44,416 ديوانه شده اي؟ بايد به من کمک کني تا .بُگريزم. بايد مرا به مکان امن ببري 825 01:19:44,523 --> 01:19:46,616 !خفه بشو 826 01:20:03,408 --> 01:20:04,807 !رقص پاها را ببين 827 01:20:09,709 --> 01:20:10,764 خوب است، هان؟ 828 01:20:14,186 --> 01:20:17,188 .و به اين دوست من "روپ اِ دوپ" مي گويند 829 01:20:23,128 --> 01:20:28,259 !آره، منم همين رو مي گفتم !هي، "نولتي" تو اينکاره اي! آره 830 01:20:38,076 --> 01:20:39,976 "نولتي" 831 01:20:43,815 --> 01:20:46,079 "نولتي" 832 01:20:46,618 --> 01:20:48,779 .تو شواليه ي شجاعي هستي 833 01:20:48,853 --> 01:20:51,185 .در کنار تو جنگيدن باعث افتخار بود 834 01:20:51,856 --> 01:20:54,154 .اين را بگير 835 01:20:55,227 --> 01:20:57,218 .خود مي داني که چه بايد بکني 836 01:21:11,610 --> 01:21:13,942 "شواليه ي سياه" 837 01:21:14,012 --> 01:21:17,175 .شمشير را بينداز يا من اين دختر را مي کشم 838 01:21:17,249 --> 01:21:20,218 .بذار بره - .انجام بده - 839 01:21:22,420 --> 01:21:24,581 !"اين کار را نکن "جمال 840 01:21:32,030 --> 01:21:33,622 ... خب 841 01:21:35,433 --> 01:21:37,924 .حالا يک آفريقايي شمشير زن 842 01:22:06,564 --> 01:22:09,590 "حال تو به دستان من همچون "نولتي .خواهي مُرد 843 01:22:32,924 --> 01:22:34,858 .بذار يه چيزي ازت بپرسم 844 01:22:34,959 --> 01:22:37,189 بيسبال دوست داري؟ 845 01:22:40,365 --> 01:22:42,230 يا شايد بسکتبال دوست داري؟ 846 01:22:48,173 --> 01:22:50,004 شايد گلف؟ 847 01:22:55,447 --> 01:22:58,382 .مي توني واسه اين از "تايگر" ممنون باشي (تايگر وود" قهرمان گلف") 848 01:23:02,687 --> 01:23:04,951 خوبي؟ - .مطمئن هستم که خوب مي شوم - 849 01:23:05,790 --> 01:23:08,918 گردنت چطوره؟ - .تو خيلي شجاع هستي - 850 01:23:17,369 --> 01:23:19,428 .بذار کمکت کنم پاشي 851 01:23:21,239 --> 01:23:23,139 !"جمال" 852 01:24:03,148 --> 01:24:05,116 !"نولتي" 853 01:24:12,690 --> 01:24:15,784 .عمر ملکه دراز باد 854 01:24:17,395 --> 01:24:20,592 آره آره 855 01:24:22,767 --> 01:24:26,533 آره "نولتي" 856 01:24:30,942 --> 01:24:33,934 .ما با هم زندگي توپي خواهيم داشت .تو عاشق لس آنجلس ميشي 857 01:24:34,012 --> 01:24:37,106 ... اما بايد فکر کنم - .من بي تو بر نمي گردم - 858 01:24:37,182 --> 01:24:39,616 مي دوني، من واسه تو حاضرم .تا ته دنيا هم برم 859 01:24:39,717 --> 01:24:42,151 .از اينجا فقط شش مايل فاصله است 860 01:24:42,220 --> 01:24:44,245 .خيلي چيزا بايد ياد بگيري 861 01:24:44,355 --> 01:24:47,256 .به من بياموز - مي خواي من يادت بدم؟ - 862 01:24:58,736 --> 01:25:01,796 ... اين روش عجيبي است براي - .اين روش فرانسوي است - 863 01:25:06,541 --> 01:25:10,327 آسمان نورد"، آيا شما هر دو مصمم" به ترکِ ما هستيد؟ 864 01:25:10,428 --> 01:25:13,056 ما بيزار هستيم که چنين جنگجوي شجاعي را .از دست بدهيم 865 01:25:14,699 --> 01:25:17,293 .موضوع شخصي نيست، خانم ملکه 866 01:25:18,836 --> 01:25:21,304 .ولي "نولتي" راست ميگه 867 01:25:21,372 --> 01:25:23,670 من هم بايد توي مبارزه خودم باشم، مي دوني؟ 868 01:25:29,246 --> 01:25:33,075 .اون خرگوش منه .تو اونو به من رسوندي 869 01:25:34,385 --> 01:25:40,051 ،داره مي فهمه که من آدم باحالي هستم .داره کم کم از من خوشش مياد 870 01:25:59,877 --> 01:26:02,675 به منظور سپاسگزاري از خدمات شما ،براي تاج و تخت 871 01:26:02,747 --> 01:26:07,946 من، شما، سِر "آسمان نورد" را به عنوان .شواليه ي سياه" نائل مي کنم" 872 01:26:15,426 --> 01:26:17,417 آماده َست 873 01:26:23,968 --> 01:26:25,731 آماده َست 874 01:26:26,971 --> 01:26:29,940 چي ... ؟ - .علائم حياتيش داره نرمال ميشه - 875 01:26:31,075 --> 01:26:33,566 "جمال"، "جمال" 876 01:26:33,678 --> 01:26:35,543 هي، حالت خوبه رفيق؟ 877 01:26:35,646 --> 01:26:40,879 !تو منو از ترس کشتي !تو حدود ده دقيقه زير آب بودي 878 01:26:41,185 --> 01:26:45,121 هي، "ويکتوريا" کجاست؟ ويکي"؟" 879 01:26:45,690 --> 01:26:48,386 کي؟ - .بازي رو بذار کنار رفيق - 880 01:26:48,492 --> 01:26:50,983 !ويکي"، "ويکتوريا"، خرگوش من" 881 01:26:51,996 --> 01:26:54,931 جمال"، چي داري ميگي رفيق؟" 882 01:26:56,167 --> 01:26:58,260 چي ... ؟ "ويکي"؟ 883 01:27:18,756 --> 01:27:22,522 رفيق، همچين حادثه اي توي محل کار؟ .مي تونيم شکايت کنيم 884 01:27:23,961 --> 01:27:26,896 .هيچ شرافتي در اين کار نيست، رفيق 885 01:27:29,233 --> 01:27:31,326 .فکر نکن نمي دونم اينجا چيکار کردي 886 01:27:31,435 --> 01:27:35,667 يه حادثه ي جعلي درست کردي، بعد بري .يه وکيل بگيري تا منو تيغ بزني 887 01:27:35,740 --> 01:27:40,040 ولي جواب نميده. چون من زودتر اقدام .کردم و توصيه ي تو رو انجام دادم 888 01:27:40,111 --> 01:27:42,079 چه توصيه اي؟ - .من کنار کشيدم - 889 01:27:42,146 --> 01:27:45,547 .اوه، خانم "باستيک"، تو نمي توني کنار بکشي 890 01:27:45,649 --> 01:27:49,847 .خب؟ ما مي تونيم روش کار کنيم .ما فقط بايد به مبارزه ادامه بديم 891 01:27:50,488 --> 01:27:52,513 !چيزي کِشيدي؟ 892 01:27:52,590 --> 01:27:54,683 ... خانم "باستيک"، ببين 893 01:27:56,494 --> 01:28:03,001 ،مي دونم اوضاع يه کم ترسناک شده .ولي شجاعت نداشتن ترس نيست 894 01:28:03,334 --> 01:28:08,607 ،شجاعت اينه که با وجود ترس .باز هم قدم به جلو بذاري 895 01:28:11,909 --> 01:28:14,503 "شش هفته بعد" .خوبه، خوبه. عاشقشم 896 01:28:14,612 --> 01:28:17,445 بچه ها چطورن؟ همه خوبن؟ .خوبه 897 01:28:17,515 --> 01:28:19,608 .اوه، اين عالي ـه 898 01:28:20,151 --> 01:28:22,483 احوال شما، ملکه ي من؟ 899 01:28:22,553 --> 01:28:24,919 ."هميشه مي دونستم تو اين کاره اي "جمال 900 01:28:25,022 --> 01:28:27,081 .خب، من خوشحالم که تو خوشت اومده 901 01:28:27,224 --> 01:28:29,283 .من عاشق اينم - .خوبه، خوبه - 902 01:28:33,364 --> 01:28:36,697 .نه، نه، نبايد از توپ بترسي .دوباره امتحان کن 903 01:28:41,105 --> 01:28:44,040 !اوه، عاشقشم - !عالي بود بابي - 904 01:28:49,313 --> 01:28:53,716 ممنونم، فکر کنم اين اولين بار .بود که به توپ ضربه زد 905 01:28:58,155 --> 01:29:00,487 .قيافه َت خيلي آشناست 906 01:29:01,392 --> 01:29:03,883 .تو هم همينطور 907 01:29:05,996 --> 01:29:10,330 .اسمم "جمال"ـه - .نيکول". دوستام "نيکي" صدام مي کنن" - 908 01:29:11,135 --> 01:29:15,003 .من تو دفتر ثبت نام کالج کار مي کنم اونجا هم رو ديديم؟ 909 01:29:15,673 --> 01:29:18,506 .شايد. من واسه ترم شبانه ثبت نام کردم 910 01:29:21,278 --> 01:29:23,337 مي تونم بپرسم اين جاي زخم مال چيه؟ 911 01:29:23,447 --> 01:29:26,075 .اين؟ اوه، اين مال خيلي وقت پيش ـه 912 01:29:26,150 --> 01:29:31,611 .خب، شايد من بتونم دعوتت کنم واسه ناهار .مي توني برام در موردش بگي 913 01:29:31,689 --> 01:29:34,658 .من مشتاقم ... خيلي زياد 914 01:29:34,725 --> 01:29:37,285 .باشه. خوبه 915 01:29:39,296 --> 01:29:42,026 هي، خاله "نيکي"؟ - .من بايد برم - 916 01:29:42,933 --> 01:29:46,061 .آره، باشه .از ديدارت خوشوقت شدم 917 01:29:51,242 --> 01:29:53,506 !من ... من شماره َت رو نگرفتم 918 01:29:54,778 --> 01:29:56,871 ببخشيد 919 01:30:19,536 --> 01:30:21,697 .شيرها را رها کنيد 920 01:30:23,371 --> 01:30:33,117 (mehdi2008)ترجمه و زيرنويس: م. اهورا