1 00:00:19,959 --> 00:00:29,592 FILMSZÍNHÁZUNK BEMUTATJA 2 00:00:34,682 --> 00:00:40,388 ,,A bosszú hidegen tálalva a legjobb'' - Klingon kőzmondás 3 00:01:14,973 --> 00:01:16,633 Szerinted szadista vagyok? 4 00:01:25,942 --> 00:01:27,021 Fogadok, most 5 00:01:27,527 --> 00:01:29,685 tojást főzhetnék a fejeden, 6 00:01:30,989 --> 00:01:32,187 ha akarnék. 7 00:01:34,909 --> 00:01:35,905 KöIyök... 8 00:01:38,955 --> 00:01:40,366 szeretném hinni, 9 00:01:41,666 --> 00:01:43,824 ismersz már annyira, 10 00:01:45,086 --> 00:01:48,253 hogy tudd, semmi szadista 11 00:01:49,340 --> 00:01:50,799 nincs a tetteimben. 12 00:01:52,635 --> 00:01:56,253 TaIán a többi baIfékkeI igen. 13 00:01:59,017 --> 00:02:00,096 De veIed nem. 14 00:02:03,938 --> 00:02:05,017 Nem, köIyök, 15 00:02:05,607 --> 00:02:06,686 éIetemben 16 00:02:09,819 --> 00:02:15,904 nem voItam még iIyen mazochista. 17 00:02:16,284 --> 00:02:17,363 BiII, 18 00:02:18,995 --> 00:02:20,074 a gyerek a tiéd. 19 00:02:20,246 --> 00:02:23,829 QUENTIN TARANTINO NEGYEDIK FILMJE 20 00:02:31,591 --> 00:02:35,505 KILL BILL ELSŐ RÉSZ 21 00:04:33,379 --> 00:04:36,166 Zene 22 00:04:42,555 --> 00:04:45,640 Fényképezte 23 00:05:01,115 --> 00:05:04,816 ELSŐ FEJEZET KOBRA 24 00:05:11,334 --> 00:05:13,907 PASADENA, KALIFORNIA 25 00:05:35,275 --> 00:05:36,306 Máris. 26 00:05:37,193 --> 00:05:39,316 Sarah, nem gondoItam, hogy iIyen korán... 27 00:06:43,384 --> 00:06:44,582 Erre mit Iépsz? 28 00:06:45,303 --> 00:06:46,583 Játsszuk Ie, rajta! 29 00:06:58,358 --> 00:06:59,816 Rajta, te ribanc! 30 00:07:01,778 --> 00:07:02,809 Rajta! 31 00:07:03,446 --> 00:07:04,477 Mindent beIe! 32 00:07:44,362 --> 00:07:46,438 - Anya, megjöttem. - Szia, kincsem. 33 00:07:46,948 --> 00:07:48,228 MiIyen voIt az ovi? 34 00:07:50,827 --> 00:07:53,781 Anyu, mi történt veIed meg a nappaIivaI? 35 00:07:56,082 --> 00:08:00,625 A mihaszna kutyád beszabaduIt, és végigsepert a szobán. 36 00:08:01,087 --> 00:08:02,250 Ennyi. 37 00:08:02,463 --> 00:08:06,046 - Barney? - Most nem jöhetsz be, kincsem. 38 00:08:06,092 --> 00:08:09,295 Minden csupa sziIánk. Még megvágod magad. 39 00:08:15,810 --> 00:08:18,431 Anyu régi barátnője. Ezer éve nem taIáIkoztunk. 40 00:08:19,606 --> 00:08:20,637 Szia, manó. 41 00:08:21,482 --> 00:08:23,938 A nevem ,,...'' Hogy hívnak? 42 00:08:28,156 --> 00:08:29,235 Nikki a neve. 43 00:08:32,827 --> 00:08:34,784 Bájos név egy iIyen bájos kisIánynak. 44 00:08:37,498 --> 00:08:38,743 Hány éves vagy? 45 00:08:41,669 --> 00:08:44,789 ,,...'' kérdezett vaIamit. 46 00:08:46,633 --> 00:08:47,712 Négy. 47 00:08:48,760 --> 00:08:49,922 Négy éves? 48 00:08:51,554 --> 00:08:52,585 Tudod... 49 00:08:53,473 --> 00:08:55,097 Nekem is voIt egy kisIányom. 50 00:08:56,768 --> 00:08:58,143 Most Ienne négyéves. 51 00:09:02,440 --> 00:09:03,436 Kincsem, 52 00:09:04,192 --> 00:09:06,765 komoIy doIgokróI beszéIgetünk a néniveI. 53 00:09:07,612 --> 00:09:10,732 Menj feI a szobádba. SzóIok, ha kijöhetsz. 54 00:09:15,036 --> 00:09:16,032 Nikkia! 55 00:09:16,788 --> 00:09:18,780 Mondom, a szobádba! 56 00:09:32,136 --> 00:09:33,132 Kérsz kávét? 57 00:09:34,430 --> 00:09:35,510 Naná. 58 00:09:43,565 --> 00:09:46,186 A pasadenai háztartásbeli Jeanne Bell, 59 00:09:46,526 --> 00:09:48,483 a férje Lawrence. 60 00:09:49,237 --> 00:09:51,609 Négy éve társak voltunk, 61 00:09:52,073 --> 00:09:53,864 Vernita Greennek hívták. 62 00:09:54,325 --> 00:09:56,532 Kobra volt a fedőneve. 63 00:09:56,995 --> 00:09:59,664 Az enyém Fekete Mamba. - Adsz törüIközőt? 64 00:10:06,379 --> 00:10:07,375 Kösz. 65 00:10:07,797 --> 00:10:09,291 TejjeI és cukorraI, ugye? 66 00:10:14,137 --> 00:10:16,592 GondoIom, eIkéstem a bocsánatkérésseI. 67 00:10:16,890 --> 00:10:18,300 JóI gondoIod. 68 00:10:19,142 --> 00:10:20,422 Tisztázzuk, te ribanc: 69 00:10:20,852 --> 00:10:23,521 akarsz még baIhét a Iányom körüI? 70 00:10:24,272 --> 00:10:25,351 Csigavér. 71 00:10:27,734 --> 00:10:29,976 Nem nyírIak ki a Iányod eIőtt. 72 00:10:32,780 --> 00:10:35,450 BiII nem nézett ki beIőIed iIyen józanságot. 73 00:10:36,242 --> 00:10:39,243 KegyeIem és szánaIom nincs bennem, 74 00:10:40,747 --> 00:10:41,778 csak józanság. 75 00:10:49,047 --> 00:10:50,624 Tudom, csúnyán átbasztaIak. 76 00:10:51,382 --> 00:10:53,920 Bár ne tettem voIna. 77 00:10:55,970 --> 00:10:58,342 - Megértem, ha egáIt akarsz. - Nem. 78 00:11:00,558 --> 00:11:01,589 Nem. 79 00:11:01,809 --> 00:11:04,016 Ha egáIt akarnék, 80 00:11:05,647 --> 00:11:07,271 megöInéIek téged, 81 00:11:08,608 --> 00:11:10,647 a szobájában a Iányodat, 82 00:11:12,070 --> 00:11:14,987 megvárnám, míg hazaér a férjed, és őt is hazavágnám. 83 00:11:16,866 --> 00:11:18,444 Akkor egáIban Iennénk. 84 00:11:19,369 --> 00:11:20,567 Kábé kvittek. 85 00:11:21,663 --> 00:11:25,328 VisszacsináInám, de nem Iehet. 86 00:11:27,752 --> 00:11:30,041 Azóta máshogy Iátom a doIgokat. 87 00:11:31,631 --> 00:11:32,662 Nagyszerű. 88 00:11:33,883 --> 00:11:35,876 - Kit izgat? - Akárhogy is, 89 00:11:36,636 --> 00:11:39,044 nem várok tőIed könyörüIetet. 90 00:11:39,764 --> 00:11:43,429 LegfeIjebb a Iányom miatt. 91 00:11:44,477 --> 00:11:47,395 Na, ribanc, ezt most hagyjuk abba! 92 00:11:49,107 --> 00:11:52,227 Csak azért, mert nem öIIek meg a szeme Iáttára, 93 00:11:52,277 --> 00:11:56,321 nem fog meghatni, ha az orrom aIá dugod a képét. 94 00:11:58,074 --> 00:12:00,743 Van egy kis eIszámoInivaIónk! 95 00:12:01,244 --> 00:12:03,735 És bármi is történt veIed azóta, 96 00:12:03,788 --> 00:12:06,326 ha feI is csináItak, 97 00:12:07,041 --> 00:12:08,370 nem érdekeI. 98 00:12:10,211 --> 00:12:11,492 Mikor Iegyen? 99 00:12:12,714 --> 00:12:13,828 AttóI függ, 100 00:12:14,883 --> 00:12:16,460 meddig akarsz éIni. 101 00:12:17,635 --> 00:12:18,631 HoInapig? 102 00:12:19,304 --> 00:12:21,877 - Vagy tovább? - Ma ráérsz, te ribanc? 103 00:12:21,931 --> 00:12:23,556 Szupi. HeIyszín? 104 00:12:24,350 --> 00:12:27,517 Van a közeIben egy basebaIIpáIya. 105 00:12:28,563 --> 00:12:31,896 Várj ott hajnaIban, feketében. 106 00:12:32,442 --> 00:12:33,900 Rejtsd eI a hajadat. 107 00:12:34,944 --> 00:12:36,403 Késpárbajt vívunk. 108 00:12:37,655 --> 00:12:39,114 Nem fognak minket zavarni. 109 00:12:39,782 --> 00:12:40,814 És most 110 00:12:42,660 --> 00:12:44,404 uzsonnát keII csináInom. 111 00:12:53,296 --> 00:12:56,380 BiII szerint mesterien forgatod a konyhakést. 112 00:12:57,175 --> 00:12:58,586 Anyád picsáját! 113 00:12:59,469 --> 00:13:01,378 Sosem mondana iIyet. 114 00:13:01,930 --> 00:13:04,800 BecsókoIhatsz, Fekete Mamba. 115 00:13:06,517 --> 00:13:10,218 Fekete Mamba! Amúgy is rám iIIik a neved. 116 00:13:11,522 --> 00:13:14,642 Ha maradnáI a konyhakésnéI, nekem megfeIeI. 117 00:13:17,111 --> 00:13:18,107 Baromi vicces. 118 00:13:19,530 --> 00:13:20,562 Kurvára. 119 00:14:18,923 --> 00:14:20,999 Nem így akartam. 120 00:14:24,262 --> 00:14:25,341 Bocsáss meg. 121 00:14:27,765 --> 00:14:29,260 De hidd eI, 122 00:14:32,979 --> 00:14:34,639 anyád magának kereste a bajt. 123 00:14:50,163 --> 00:14:51,361 Ha nagy IeszeI 124 00:14:53,458 --> 00:14:55,865 és bosszúra éhes, 125 00:15:00,381 --> 00:15:01,496 engem megtaIáIsz. 126 00:15:06,346 --> 00:15:07,840 Minden harcosnak.' 127 00:15:09,265 --> 00:15:11,057 Ha harcba bocsátkozol, 128 00:15:11,768 --> 00:15:16,595 ne gondolj másra, csak ellenfeled legyőzésére. 129 00:15:19,025 --> 00:15:24,446 Tőrőlj ki magadból minden érzelmet és szánalmat. 130 00:15:29,285 --> 00:15:34,576 Végezz mindenkivel, még ha Buddha áll is utadba. 131 00:15:36,167 --> 00:15:37,412 ÖTÖS HALÁLLISTA 132 00:15:37,460 --> 00:15:40,247 1 . O-REN ISHII - SIKLÓ 2. VERNITA GREEN - KOBRA 133 00:15:42,215 --> 00:15:46,082 Ez a harcművészet lényege. 134 00:16:02,360 --> 00:16:07,188 MÁSODIK FEJEZET A VÉRFOLTOS MENYASSZONY 135 00:16:13,871 --> 00:16:16,872 NÉGY ÉS FÉL ÉVVEL KORÁBBAN EL PASO, TEXAS 136 00:17:01,419 --> 00:17:04,254 Lökjed a zaftos rizsát, Egyes Fiú. 137 00:17:04,797 --> 00:17:06,457 TeIibevert mészárszék, papa. 138 00:17:08,676 --> 00:17:11,167 Jégre tették a násznépet. 139 00:17:14,557 --> 00:17:17,013 - Szám szerint? - KiIenc huIIa. 140 00:17:18,061 --> 00:17:19,638 Azaz mindenki. 141 00:17:20,772 --> 00:17:22,729 Az ifjú pár, 142 00:17:23,775 --> 00:17:24,806 a pap, 143 00:17:25,485 --> 00:17:26,481 a papné. 144 00:17:28,071 --> 00:17:30,526 A feka kIimpírozónak is Iőttek. 145 00:17:32,617 --> 00:17:36,200 VaIaki nem csípte a frigyet, és ennek hangot is adott. 146 00:17:43,086 --> 00:17:44,794 Jóságos gatyamadzag. 147 00:17:51,219 --> 00:17:52,499 Mit mondtam, papi? 148 00:17:52,804 --> 00:17:55,046 Mint az a kurva Nicaragua. 149 00:17:55,890 --> 00:17:58,262 Mosd ki a szádat, kis szaros. 150 00:17:58,685 --> 00:18:01,057 - Ez az Úr háza. - Bocs, papi. 151 00:18:03,856 --> 00:18:05,516 Profi munka. 152 00:18:06,651 --> 00:18:09,854 Mexikói módszer. 153 00:18:11,531 --> 00:18:13,073 Négy-öt nehézfiú. 154 00:18:14,242 --> 00:18:15,321 Honnan veszed? 155 00:18:16,327 --> 00:18:18,403 Biztos kéz keIIett hozzá. 156 00:18:20,540 --> 00:18:22,117 Ez nem IeIkes amatőrök, 157 00:18:23,167 --> 00:18:25,326 hanem régi motorosok műve. 158 00:18:26,754 --> 00:18:29,424 Láthatod, miIyen szép a kiviteIezés. 159 00:18:29,674 --> 00:18:32,247 Ámokfutásnak tűnhet, 160 00:18:33,303 --> 00:18:35,342 de nagyon is precíz munka. 161 00:18:36,639 --> 00:18:39,261 Szinte csodáIatra méItó. 162 00:18:52,322 --> 00:18:53,484 Ki a menyasszony? 163 00:18:54,449 --> 00:18:55,480 Passz. 164 00:18:55,950 --> 00:18:59,450 A papírokon az áII, ArIene MachiaveIIi. 165 00:19:00,663 --> 00:19:01,742 Hamisak. 166 00:19:02,624 --> 00:19:05,245 Mi csak Menyasszonyként emIegetjük. 167 00:19:05,919 --> 00:19:07,627 Terhes voIt. 168 00:19:08,880 --> 00:19:12,083 MiIyen eszement Iehet képes arra, hogy átIőjön 169 00:19:12,133 --> 00:19:13,627 egy iIyen bájos pofikát? 170 00:19:20,225 --> 00:19:21,256 Szőke haj, 171 00:19:22,602 --> 00:19:23,633 nagy szem. 172 00:19:25,313 --> 00:19:27,104 Egy vérfoItos angyaI. 173 00:19:31,819 --> 00:19:33,978 - Egyes Fiú? - Igen. 174 00:19:34,739 --> 00:19:38,190 Ez a Ióbaszó még éI. 175 00:21:53,002 --> 00:21:55,672 ELLE DRIVER VIPERA HALÁLOSZTAG 176 00:21:55,713 --> 00:21:58,002 FEDŐNEVE: AMERIKAI KÍGYÓ 177 00:22:14,190 --> 00:22:16,017 Sosem bírtaIak, 178 00:22:18,194 --> 00:22:20,234 sőt: utáItaIak. 179 00:22:22,740 --> 00:22:25,825 De azért tiszteItetek. 180 00:22:29,998 --> 00:22:31,326 A mi fajtánk 181 00:22:32,166 --> 00:22:35,500 ritkán haI meg áImában. 182 00:22:36,421 --> 00:22:37,452 Ez 183 00:22:38,590 --> 00:22:40,084 az én ajándékom. 184 00:22:46,389 --> 00:22:47,587 A kurva éIetbe! 185 00:22:52,020 --> 00:22:53,099 HeIIo, BiII. 186 00:22:54,981 --> 00:22:56,096 Hogy van? 187 00:22:57,025 --> 00:22:58,104 Kómában. 188 00:22:59,819 --> 00:23:00,850 HoI van? 189 00:23:01,487 --> 00:23:03,694 Itt áIIok meIIette. 190 00:23:04,949 --> 00:23:05,945 Jó kisIány. 191 00:23:09,579 --> 00:23:11,868 EIIe, küIdetés Iefújva. 192 00:23:12,373 --> 00:23:14,532 - Hogy? l - Tartozunk neki ennyiveI. 193 00:23:15,126 --> 00:23:18,542 - Egy nagy Iószart! - HaIkabban! 194 00:23:18,922 --> 00:23:20,202 Egy nagy Iószart! 195 00:23:20,465 --> 00:23:22,292 Mondhatok vaIamit? 196 00:23:22,717 --> 00:23:23,713 Mondd! 197 00:23:26,054 --> 00:23:28,889 Szarrá vertétek, nem haIt meg. 198 00:23:29,849 --> 00:23:31,723 FejbeIőttem, 199 00:23:31,768 --> 00:23:33,641 túIéIte. 200 00:23:35,355 --> 00:23:38,688 Láthatod magad is a szép kék szemeddeI. 201 00:23:39,567 --> 00:23:40,646 Nem igaz? 202 00:23:42,487 --> 00:23:44,645 Szenvedett eIeget. 203 00:23:46,157 --> 00:23:47,402 Ha feIébred, 204 00:23:48,326 --> 00:23:50,532 szenved majd tovább. 205 00:23:51,621 --> 00:23:53,163 De nem vagyunk patkányok. 206 00:23:53,623 --> 00:23:55,580 Nem Iopózunk a szobájába, 207 00:23:56,167 --> 00:24:00,628 hogy áImában végezzünk veIe. 208 00:24:02,173 --> 00:24:05,210 Méghozzá azért nem, 209 00:24:06,010 --> 00:24:08,382 mert van stíIusunk. 210 00:24:10,139 --> 00:24:11,847 Ugye, Miss Driver? 211 00:24:14,143 --> 00:24:17,144 - Azt hiszem. - Hinni a tempIomban keII. 212 00:24:19,315 --> 00:24:21,853 Nemcsak hiszem, 213 00:24:23,194 --> 00:24:24,273 tudom is. 214 00:24:25,947 --> 00:24:27,145 Gyere haza, szívi. 215 00:24:28,992 --> 00:24:30,023 Pozitív. 216 00:24:32,287 --> 00:24:33,567 Nagyon szeretIek. 217 00:24:34,872 --> 00:24:35,952 Én is. 218 00:24:39,294 --> 00:24:40,373 Szia. 219 00:24:52,307 --> 00:24:54,346 Marha vicces, mi? 220 00:24:58,021 --> 00:25:00,060 Jó tanács, trampIi: 221 00:25:01,107 --> 00:25:02,732 feI ne ébredj! 222 00:25:05,570 --> 00:25:08,690 NÉGY ÉVVEL KÉSŐBB 223 00:25:39,020 --> 00:25:44,560 Nem, kőlyők, sosem voltam még ilyen 224 00:25:44,609 --> 00:25:45,605 mazochista. 225 00:25:45,777 --> 00:25:47,853 Bill, a gyerek a tiéd. 226 00:26:51,718 --> 00:26:53,260 A baba. 227 00:27:20,079 --> 00:27:21,277 Négy év. 228 00:27:22,457 --> 00:27:23,453 Négy év. 229 00:27:53,446 --> 00:27:55,355 Egy dugás 75 doIIár. 230 00:27:56,115 --> 00:27:58,867 - Jöhet a menet? - Naná, haver. 231 00:28:04,332 --> 00:28:07,037 Húsz, negyven, hatvan, hetvenöt. 232 00:28:07,377 --> 00:28:10,746 Na és a szabáIyok. Egyes szabáIy: semmi durvuIás. 233 00:28:11,172 --> 00:28:14,256 MonokIi vagy foghíj, és neked annyi. 234 00:28:14,717 --> 00:28:16,793 SzóvaI nincs ökIözés. 235 00:28:17,387 --> 00:28:20,304 Egyébként refIexbőI kiköpi. 236 00:28:21,015 --> 00:28:22,675 Köpi vagy nyeIi - bunyó nincs. 237 00:28:22,850 --> 00:28:25,520 - Vetted az egyes szabáIyt? - Naná. 238 00:28:26,145 --> 00:28:29,349 HeIyes. Kettes szabáIy: nincs harapás, szívás, 239 00:28:29,566 --> 00:28:31,226 semmi maradandó behatás. 240 00:28:31,901 --> 00:28:34,108 S akkor jóban Ieszünk, haver. 241 00:28:35,655 --> 00:28:38,572 EI van tömődve ott Ient, nyugodtan dzsuvázz beIé! 242 00:28:38,783 --> 00:28:41,404 Ne csináIj zajt, se kupit. Húsz perc és jövök. 243 00:28:47,166 --> 00:28:51,828 A pinája néha oIyan száraz, mint a Góbi-sivatag. 244 00:28:52,338 --> 00:28:54,664 Ha száraz, oIajozd be, és induIhat a menet. 245 00:28:56,801 --> 00:28:58,130 Bon appétit, cimbora. 246 00:29:12,817 --> 00:29:16,186 Ma még nem dugtam iIyen szép csajjaI. 247 00:30:05,578 --> 00:30:07,535 Hé, te csődör. Idő van. 248 00:30:08,248 --> 00:30:11,498 Aki bújt, aki nem, jövök. Na, eIégedett vagy? 249 00:30:44,951 --> 00:30:45,982 HoI van BiII? 250 00:30:47,579 --> 00:30:48,574 HoI van BiII? 251 00:30:50,665 --> 00:30:52,788 - KérIek, ne bánts! - HoI van BiII? 252 00:30:54,836 --> 00:30:57,161 - Nem tudom, kirőI beszéIsz. - Ne meséIj! 253 00:30:59,841 --> 00:31:02,248 BUCK FUCK 254 00:31:05,722 --> 00:31:08,557 Hát mégsem vagy kezes bárány? 255 00:31:09,475 --> 00:31:11,848 Anonymus. Szart se tudunk rólad. 256 00:31:12,812 --> 00:31:14,223 Texasból jőttem. 257 00:31:14,647 --> 00:31:17,732 Buck vagyok. Hobbim a dugás. 258 00:31:21,988 --> 00:31:25,072 SzóvaI Buck vagy, mi? 259 00:31:26,659 --> 00:31:28,818 És a dugás a hobbid? 260 00:31:29,954 --> 00:31:31,698 - Igaz? - Várj egy picit... 261 00:31:56,606 --> 00:31:58,184 PUNCIMERCI 262 00:31:58,566 --> 00:31:59,847 Puncimerci? 263 00:32:00,902 --> 00:32:01,898 Anyád! 264 00:32:30,139 --> 00:32:31,171 SzóvaI Texas. 265 00:32:39,357 --> 00:32:43,106 PUNCIMERCI 266 00:34:18,498 --> 00:34:19,909 Mozdítsd a Iábujjadat! 267 00:34:25,380 --> 00:34:26,874 Mozdítsd a Iábujjadat! 268 00:34:35,723 --> 00:34:37,182 Mozdítsd a Iábujjadat! 269 00:34:43,773 --> 00:34:45,232 Mozdítsd a Iábujjadat! 270 00:34:50,863 --> 00:34:51,943 Mozdítsd... 271 00:34:52,657 --> 00:34:57,319 Ahogy ott fekűdtem Buck verdájában zsibbadt lábbal, 272 00:34:57,704 --> 00:34:59,114 Mozdítsd a Iábujjadat! 273 00:34:59,539 --> 00:35:02,540 felsejlett előttem a ribik képe Ők jutattak ide, 274 00:35:03,501 --> 00:35:05,458 Bill kőlykei. 275 00:35:07,672 --> 00:35:12,500 A Vipera Halálosztag. 276 00:35:15,430 --> 00:35:19,262 Ha szerencse kísér, bosszúd 277 00:35:19,726 --> 00:35:21,599 nemcsak lsten létére bizonyíték, 278 00:35:21,644 --> 00:35:23,269 de akaratának eszkőze. 279 00:35:25,857 --> 00:35:30,353 Mit sem tudtam ellenségeimről, az első név a halállistámon.' 280 00:35:30,653 --> 00:35:37,155 O-Ren lshii. Őt mégis kőnnyedén megleltem Tokióban. 281 00:35:37,201 --> 00:35:42,113 Persze az alvilág királynője nemigen rejtőzhet el, ugye? 282 00:35:42,290 --> 00:35:46,703 O-REN ISHII VIPERA HALÁLOSZTAG 283 00:35:46,753 --> 00:35:49,789 FEDŐNEVE: SIKLÓ 284 00:35:52,300 --> 00:35:55,254 HARMADIK FEJEZET O-REN TÖRTÉNETE 285 00:35:56,387 --> 00:35:59,839 Egy amerikai katonai bázison szűletett 286 00:35:59,891 --> 00:36:00,970 Tokióban. 287 00:36:02,435 --> 00:36:04,428 A félvér O-Ren 288 00:36:05,897 --> 00:36:08,898 kilencévesen találkozott a halállal. 289 00:36:09,567 --> 00:36:12,237 A szeme láttára őlte meg szűleit 290 00:36:12,779 --> 00:36:16,029 Matsumoto, a jakuza. 291 00:37:57,008 --> 00:37:58,835 PlTYERGÉS 292 00:39:34,480 --> 00:39:35,512 Mami. 293 00:40:45,176 --> 00:40:46,801 Bosszút eskűdőtt. 294 00:40:47,595 --> 00:40:52,423 Szerencsére Matsumoto pedofil volt. 295 00:40:55,061 --> 00:40:57,766 11 évesen bosszút állt. 296 00:41:01,651 --> 00:41:04,605 Nézz rám, Matsumoto, 297 00:41:07,198 --> 00:41:09,487 jól nézz meg magadnak. 298 00:41:12,287 --> 00:41:13,947 Nézz a szemembe. 299 00:41:17,333 --> 00:41:19,125 Nézd meg a számat. 300 00:41:20,295 --> 00:41:21,872 Nem vagyok ismerős neked? 301 00:41:24,632 --> 00:41:28,630 Nem emlékeztetlek valakire? 302 00:42:42,001 --> 00:42:46,628 Húszéves korára a világ egyik legjobb bérgyilkosa lett. 303 00:43:34,554 --> 00:43:38,765 25 évesen kilenc ártatlannal végzett, 304 00:43:39,642 --> 00:43:41,635 kőztűk a kisbabámmal, 305 00:43:42,395 --> 00:43:45,598 egy texasi kápolnában. 306 00:43:46,858 --> 00:43:48,056 De akkor, 307 00:43:48,484 --> 00:43:49,599 négy éve 308 00:43:50,570 --> 00:43:53,061 elkővetett egy nagy hibát. 309 00:43:54,741 --> 00:43:56,614 A tizediket életben hagyta. 310 00:43:57,702 --> 00:44:00,905 Mielőtt bosszút állnék, 311 00:44:02,332 --> 00:44:03,790 csak haladjunk sorjában. 312 00:44:04,375 --> 00:44:06,451 Mozdítsd a Iábujjadat! 313 00:44:14,302 --> 00:44:15,713 A nehezén túI vagyunk. 314 00:44:16,804 --> 00:44:19,556 Most jöhet a többi. 315 00:44:21,935 --> 00:44:23,808 13 ÓRÁVAL KÉSŐBB 316 00:44:54,926 --> 00:44:56,965 ÜdvözIöm. Segíthetek? 317 00:44:57,262 --> 00:44:58,886 Okinawa. Csak oda. 318 00:45:07,313 --> 00:45:12,224 NEGYEDIK FEJEZET AZ OKINAWAI FÉRFI 319 00:45:18,199 --> 00:45:20,322 OKINAWA SZIGETE 320 00:45:26,624 --> 00:45:29,294 - Jó napot! - Isten hoz. 321 00:45:34,883 --> 00:45:35,878 Isten hoz. 322 00:45:37,427 --> 00:45:38,802 Maga angoI? 323 00:45:39,554 --> 00:45:41,262 Majdnem. Amerikai. 324 00:45:42,098 --> 00:45:44,174 Isten hoz, amerikai. 325 00:45:45,727 --> 00:45:46,722 Dómo. 326 00:45:47,020 --> 00:45:48,680 Értek angoI. 327 00:45:49,981 --> 00:45:52,733 Értem: dómo. BeszéI japán? 328 00:45:53,276 --> 00:45:56,193 Csak ami rám ragadt. 329 00:45:58,948 --> 00:46:02,033 - LeüIhetek a bárhoz? - Hogyne, kérem. 330 00:46:06,372 --> 00:46:08,116 Más szót is mond? 331 00:46:10,251 --> 00:46:11,330 Egy perc az egész. 332 00:46:11,502 --> 00:46:14,871 Vendégünk van. Gyorsan teát. 333 00:46:16,007 --> 00:46:18,463 A Betty, a csúnya lány megy. 334 00:46:19,052 --> 00:46:21,507 A francba. Lusta disznó. 335 00:46:22,347 --> 00:46:24,220 A francba BettyveI, siess! 336 00:46:24,557 --> 00:46:28,140 Forrő a tea. Most az egyszer te is felszolgálhatnád. 337 00:46:28,311 --> 00:46:29,342 Pofa be! 338 00:46:29,687 --> 00:46:30,968 LóduIj! 339 00:46:32,732 --> 00:46:33,977 Bocsásson meg. 340 00:46:36,945 --> 00:46:39,068 Mond még vaIamit japán? 341 00:46:40,281 --> 00:46:41,444 Lássuk csak... 342 00:46:42,617 --> 00:46:44,656 - Arigató. - Arigató. Remek. 343 00:46:48,581 --> 00:46:50,206 A dómót már mondtam, ugye? 344 00:46:52,627 --> 00:46:53,623 Konicsiva. 345 00:46:55,588 --> 00:46:58,506 Konicsiva. IsméteI. 346 00:46:59,050 --> 00:47:00,213 Konicsiva. 347 00:47:00,760 --> 00:47:02,385 Most már jó, remek. 348 00:47:03,555 --> 00:47:05,677 BeszéI, mint igazi japán. 349 00:47:06,516 --> 00:47:07,714 Ne gúnyoIódjon. 350 00:47:08,476 --> 00:47:09,935 KomoIy. 351 00:47:10,728 --> 00:47:12,851 Kiejtés remek. 352 00:47:13,982 --> 00:47:17,730 Arigató mondás, mint japán. 353 00:47:21,322 --> 00:47:24,489 Köszönöm. Vagyis arigató. 354 00:47:26,494 --> 00:47:28,072 TanuI japán. 355 00:47:28,997 --> 00:47:32,615 - Nagyon könnyű. - VicceI? EIég strapásnak tűnik. 356 00:47:33,001 --> 00:47:34,246 Nehéz. 357 00:47:35,169 --> 00:47:37,542 De nyeIve japán. 358 00:47:42,802 --> 00:47:44,213 Omacsi dó. 359 00:47:45,179 --> 00:47:46,508 Ó, te jó ég! 360 00:47:48,975 --> 00:47:53,304 Mi a fene történt a teávaI? Siess! 361 00:47:53,771 --> 00:47:54,803 Lusta disznó. 362 00:48:07,452 --> 00:48:08,448 Mit akar? 363 00:48:09,996 --> 00:48:11,027 Hogy mondja? 364 00:48:13,249 --> 00:48:14,328 Inni. 365 00:48:15,001 --> 00:48:17,753 Ó, egy üveg szakét kérek. 366 00:48:18,922 --> 00:48:19,953 Szaké? 367 00:48:20,465 --> 00:48:21,959 Remek. 368 00:48:22,508 --> 00:48:24,750 - Egy meIeg szakét! - Szakét? 369 00:48:25,678 --> 00:48:26,923 Napközben? 370 00:48:27,805 --> 00:48:32,017 ÉjjeI vagy nappaI, nem mindegy? Te csak hozzad! 371 00:48:32,185 --> 00:48:34,510 Miért mindig én hozom? 372 00:48:34,896 --> 00:48:36,011 HaIIgass ide. 373 00:48:36,814 --> 00:48:39,732 Harminc éve enyém a szaké, és tiéd a haI. 374 00:48:40,026 --> 00:48:45,530 Ha a seregben Iennénk, már tábornok Iennék. 375 00:48:46,574 --> 00:48:49,908 Ha tábornok IennéI, 376 00:48:49,953 --> 00:48:52,360 én Iennék a császár. 377 00:48:52,538 --> 00:48:55,030 És akkor is te hoznád a szakét. 378 00:48:57,502 --> 00:48:58,581 Érted? 379 00:48:58,753 --> 00:49:01,505 Van hajam, csak leborotváltam. Ért? 380 00:49:05,843 --> 00:49:06,839 Bocsánat, 381 00:49:08,888 --> 00:49:12,222 nandakke. EIőször Japánban? 382 00:49:14,561 --> 00:49:16,434 Mi széI hoz Okinawába? 383 00:49:17,480 --> 00:49:18,559 Egy férfi. 384 00:49:22,068 --> 00:49:24,191 Itt éI egy barát? 385 00:49:24,904 --> 00:49:25,900 Nem éppen. 386 00:49:26,656 --> 00:49:27,735 Nem barát? 387 00:49:28,533 --> 00:49:30,858 - Nem is ismerem. - Nem ismer? 388 00:49:31,995 --> 00:49:32,990 EImond, 389 00:49:33,913 --> 00:49:34,992 kirőI van szó? 390 00:49:36,666 --> 00:49:38,041 Hattori Hanzo. 391 00:49:51,139 --> 00:49:53,546 Mit akar HanzótóI? 392 00:49:55,685 --> 00:49:57,642 Japán acéIt. 393 00:50:00,523 --> 00:50:02,599 Mire keII az acéI? 394 00:50:05,194 --> 00:50:07,602 Féregirtásra. 395 00:50:11,326 --> 00:50:16,153 Ha Hanzo-penge keII, nagy Iehet a patkány. 396 00:50:19,667 --> 00:50:20,699 HataImas. 397 00:51:48,373 --> 00:51:49,369 Szabad? 398 00:51:50,542 --> 00:51:51,538 Igen. 399 00:51:55,255 --> 00:51:56,251 Várj. 400 00:51:57,007 --> 00:51:58,501 PróbáI feIüIrőI második. 401 00:52:52,187 --> 00:52:53,183 Fura. 402 00:52:54,356 --> 00:52:56,147 Te szeret szamurájkard, 403 00:52:59,528 --> 00:53:01,734 én szeret basebaII. 404 00:53:09,997 --> 00:53:11,954 Meg akartam mutatni őket, 405 00:53:13,459 --> 00:53:14,538 de 406 00:53:15,711 --> 00:53:18,202 nyiIván tudod, hogy... 407 00:53:19,965 --> 00:53:21,163 már nem készítek 408 00:53:22,301 --> 00:53:24,756 haIáIos fegyvereket. 409 00:53:26,138 --> 00:53:27,418 Csakis 410 00:53:28,557 --> 00:53:33,978 szépségük és a régi emIékek miatt tartom őket. 411 00:53:35,397 --> 00:53:39,858 BármiIyen büszke vagyok is munkámra, 412 00:53:42,112 --> 00:53:47,189 már visszavonuItam. 413 00:53:55,751 --> 00:53:57,375 Akkor add nekem az egyiket. 414 00:53:58,003 --> 00:53:59,960 Nem eIadóak. 415 00:54:01,757 --> 00:54:03,132 Ne pénzért add, 416 00:54:04,301 --> 00:54:05,546 ajándékba. 417 00:54:08,138 --> 00:54:10,546 Miért segítenék? 418 00:54:11,642 --> 00:54:15,342 A patkányom náIad tanuIt. 419 00:54:18,982 --> 00:54:20,560 VáIIaId érte 420 00:54:22,569 --> 00:54:26,649 a feIeIősséget. 421 00:55:23,672 --> 00:55:24,953 Itt aIhatsz. 422 00:55:26,383 --> 00:55:29,170 Egy hónapba teIik, míg eIkészüI a kard. 423 00:55:31,555 --> 00:55:32,634 JavasIom, 424 00:55:34,266 --> 00:55:35,511 addig gyakoroIj. 425 00:56:09,051 --> 00:56:12,171 EGY HÓNAPPAL KÉSŐBB 426 00:57:05,482 --> 00:57:10,559 28 éve megesküdtem, 427 00:57:10,612 --> 00:57:13,103 hogy soha többé. 428 00:57:15,451 --> 00:57:18,286 Most mégis eIkészüIt. 429 00:57:21,832 --> 00:57:24,157 HaIáIos fegyvert aIkottam. 430 00:57:27,296 --> 00:57:31,424 Ebben mindig is jó voItam. 431 00:57:35,929 --> 00:57:37,887 Azért segítettem neked, 432 00:57:39,266 --> 00:57:40,891 mert IéIekben 433 00:57:42,019 --> 00:57:44,510 támogatom a céIodat. 434 00:57:48,066 --> 00:57:49,442 Nem akarok feIvágni, 435 00:57:50,569 --> 00:57:56,358 de ez éIetem Iegjobb kardja. 436 00:57:57,117 --> 00:57:58,944 ÁIIjon akár Isten az utadba, 437 00:57:58,994 --> 00:58:01,532 ezzeI miszIikbe aprítod. 438 00:58:14,176 --> 00:58:15,884 Aranyhajú harcos. 439 00:58:16,386 --> 00:58:17,466 Menj! 440 00:58:19,264 --> 00:58:20,260 Dómo. 441 00:58:32,778 --> 00:58:39,492 ÖTÖDIK FEJEZET - LESZÁMOLÁS A KÉK LEVELEK HÁZÁBAN 442 00:58:42,204 --> 00:58:45,324 A texasi eset után egy évvel 443 00:58:45,958 --> 00:58:48,875 Bill japán sarja mőgé állt, 444 00:58:48,919 --> 00:58:52,703 anyagi és erkőlcsi támogatást nyújtott neki Tokióban 445 00:58:52,756 --> 00:58:55,757 a Jakuza elleni drámai harcban. 446 00:58:58,470 --> 00:59:03,595 A kűzdelemben O-Ren és csapata, 447 00:59:04,852 --> 00:59:08,018 a 88 Eszement győzőtt. 448 00:59:10,899 --> 00:59:15,229 A Star Trekes csaj O-Ren mellett 449 00:59:15,571 --> 00:59:22,368 űgyvédje, barátja.' a félig francia, félig japán Sofie Fatale. 450 00:59:23,871 --> 00:59:26,706 Szintén Bill hajdani űdvőskéje. 451 00:59:29,626 --> 00:59:33,624 Az iskolás lány Gogo Yubari, 452 00:59:34,089 --> 00:59:36,580 O'Ren tizenhét éves testőre. 453 00:59:37,301 --> 00:59:39,673 Amilyen fiatal, 454 00:59:40,637 --> 00:59:42,796 olyan őrűlt. 455 00:59:43,265 --> 00:59:45,008 Csíped a Ferrarikat? 456 00:59:48,771 --> 00:59:50,977 Ferrari... digó trágya. 457 01:00:00,866 --> 01:00:02,241 Akarsz dugni? 458 01:00:03,869 --> 01:00:06,194 Meg akarsz dugni, vagy sem? 459 01:00:06,580 --> 01:00:09,332 - Na mi Iesz? - Meg hát. 460 01:00:13,879 --> 01:00:15,077 Még mindig 461 01:00:16,423 --> 01:00:18,499 feI akarsz nyársaIni, 462 01:00:21,386 --> 01:00:24,091 vagy nyársaIjaIak feI én? 463 01:00:26,391 --> 01:00:27,423 Ugye mondtam? 464 01:00:29,561 --> 01:00:33,689 Az őltőnyős, maszkos kopasz Johnny Mo, 465 01:00:34,191 --> 01:00:38,105 a 88 Eszement főnőke. 466 01:00:40,656 --> 01:00:42,565 Biztos kíváncsiak, 467 01:00:42,741 --> 01:00:46,953 hogyan lett az amerikai, japán, kínai korcsból 468 01:00:46,995 --> 01:00:52,666 a tokiói alvilág vezére? Elmondom. 469 01:00:53,335 --> 01:00:58,377 O-Ren származása csak egyszer merűlt fel a tanácsban.' 470 01:00:59,133 --> 01:01:02,299 mikor O-Ren átvette a hatalmat. 471 01:01:04,138 --> 01:01:08,550 Ez az eltőkélt ember itt Tanaka főnők, 472 01:01:09,143 --> 01:01:11,431 s ő úgy hiszi... 473 01:01:16,400 --> 01:01:19,105 Tanaka főnök! Miért vagy iIy haragos? 474 01:01:19,570 --> 01:01:24,148 - Inkább ünnepeIjünk! - Pontosan mit is? 475 01:01:25,951 --> 01:01:27,825 IIIusztris tanácsunk romIását? 476 01:01:28,996 --> 01:01:31,285 - Tanaka, megőrüItéI? - Nem tűröm tovább! 477 01:01:31,790 --> 01:01:35,870 Megsértetted nővérünket. Kérj bocsánatot! 478 01:01:38,088 --> 01:01:39,119 Tanaka! 479 01:01:40,340 --> 01:01:43,377 MiféIe romIásróI beszéIsz? 480 01:01:49,349 --> 01:01:50,429 Apám 481 01:01:51,393 --> 01:01:54,062 a ti apátokkaI aIapította a tanácsot. 482 01:01:55,355 --> 01:01:59,852 S míg ti itt gajdoIásztok, ők forognak a sírjukban... 483 01:01:59,902 --> 01:02:00,981 Pofa be! 484 01:02:02,488 --> 01:02:04,231 ...amiért így eIzüIIöttetek! 485 01:02:05,324 --> 01:02:07,233 FeIháborító! 486 01:02:08,410 --> 01:02:10,284 Te züIIeszted a tanácsot. 487 01:02:10,579 --> 01:02:11,658 Mocsok. 488 01:02:12,539 --> 01:02:13,619 Hányadék! 489 01:02:14,041 --> 01:02:15,120 Uraim. 490 01:02:18,003 --> 01:02:19,118 Tanakának 491 01:02:20,756 --> 01:02:22,914 mondanivaIója van. 492 01:02:25,177 --> 01:02:26,173 LegaIább 493 01:02:26,470 --> 01:02:28,593 haIIgassuk végig. 494 01:02:30,307 --> 01:02:31,718 RomIott a tanács, 495 01:02:33,477 --> 01:02:34,473 meIyet 496 01:02:36,396 --> 01:02:37,428 fiaimnáI is 497 01:02:38,565 --> 01:02:39,680 jobban szeretek. 498 01:02:41,235 --> 01:02:42,266 Vezetőnk 499 01:02:43,028 --> 01:02:45,602 egy kínai-japán amerikai korcs! 500 01:03:06,343 --> 01:03:08,087 Hogy Iássátok, 501 01:03:09,805 --> 01:03:11,429 komoIyan beszéIek, 502 01:03:13,100 --> 01:03:15,092 eImondom angoIuI. 503 01:03:29,533 --> 01:03:30,731 Vezérként 504 01:03:31,618 --> 01:03:33,161 arra kérIek titeket, 505 01:03:33,203 --> 01:03:37,283 nyugodtan mondjatok eIIent. 506 01:03:38,000 --> 01:03:42,247 Ha szerintetek rossz döntést hoztam, tudassátok veIem. 507 01:03:42,838 --> 01:03:46,124 De ha meghaIIgattok, ígérem, 508 01:03:46,717 --> 01:03:48,959 nem Iesznek többé tabuk. 509 01:03:50,429 --> 01:03:52,754 Kivéve persze ezt a témát. 510 01:03:56,101 --> 01:04:01,688 Ha még egyszer meghaIIom, hogy a származásom a téma, 511 01:04:02,566 --> 01:04:04,144 begyűjtöm a fejeteket. 512 01:04:05,277 --> 01:04:06,819 Mint ennek itt. 513 01:04:09,656 --> 01:04:11,732 Ha mondanivaIótok van, 514 01:04:12,201 --> 01:04:16,198 eIő a baszadék farbávaI! 515 01:04:19,083 --> 01:04:20,197 HihetetIen. 516 01:04:23,796 --> 01:04:25,504 Uraim, az üIésnek vége. 517 01:04:27,007 --> 01:04:28,501 Egy jegyet Tokióba. 518 01:09:25,514 --> 01:09:26,593 Gogo. 519 01:11:40,357 --> 01:11:43,691 BármiIy önző a kívánság, te csak mondj igent. 520 01:11:44,278 --> 01:11:46,270 Fura doIgokat kérnek. 521 01:11:46,447 --> 01:11:48,772 Pofa be. Tudod, mi Iesz, ha meghaIIják? 522 01:11:48,949 --> 01:11:50,028 Mi Iesz? 523 01:11:50,075 --> 01:11:52,862 HaIIottáI a Tanaka-kIánróI? Fejedet veszik. 524 01:11:53,162 --> 01:11:54,490 Inkább ne. 525 01:12:44,588 --> 01:12:47,079 Igen, én. 526 01:12:47,549 --> 01:12:50,835 Ha megadja a számát, visszahívjuk. 527 01:13:05,275 --> 01:13:07,813 Téged ismerIek! 528 01:13:10,197 --> 01:13:11,312 CharIie Brown! 529 01:13:12,866 --> 01:13:15,238 TényIeg, tiszta CharIie Brown. 530 01:13:15,786 --> 01:13:16,782 CharIie Brown. 531 01:13:17,037 --> 01:13:20,121 - Négy pepperónis pizzát. - Nincs az étIapon. 532 01:13:20,707 --> 01:13:22,118 Leszarom, hozd ki! 533 01:13:23,585 --> 01:13:26,123 CharIie, adj egy csókot! 534 01:13:28,048 --> 01:13:29,626 O-Ren Ishii. 535 01:13:31,135 --> 01:13:33,839 Van egy kis eIszámoInivaIónk! 536 01:15:03,602 --> 01:15:06,010 Tűnés, CharIie Brown. 537 01:15:13,987 --> 01:15:14,983 Miki. 538 01:15:33,465 --> 01:15:34,924 Kapjátok szét a muffot! 539 01:17:05,682 --> 01:17:06,762 O-Ren. 540 01:17:08,393 --> 01:17:10,470 KifogytáI a sameszokbőI? 541 01:17:15,692 --> 01:17:16,724 Gogo, ugye? 542 01:17:18,570 --> 01:17:19,602 EItaIáItad. 543 01:17:20,155 --> 01:17:21,947 Te meg a Fekete Mamba. 544 01:17:23,909 --> 01:17:26,696 Hírnevünk megeIőzött minket. 545 01:17:28,414 --> 01:17:29,409 Nem igaz? 546 01:17:31,750 --> 01:17:32,781 Gogo. 547 01:17:33,836 --> 01:17:36,327 Tudom, hogy úrnődet véded, 548 01:17:37,965 --> 01:17:38,996 de könyörgök, 549 01:17:40,676 --> 01:17:41,707 menj eI. 550 01:17:49,226 --> 01:17:50,804 Ezt nevezed könyörgésnek? 551 01:17:57,276 --> 01:17:58,984 Megy ez jobban is. 552 01:21:14,056 --> 01:21:18,219 - Ez most komoIy? - Ugye nem hitted, hogy iIyen könnyű adom magam? 553 01:21:19,103 --> 01:21:20,134 Azért 554 01:21:20,562 --> 01:21:21,843 egy másodpercre... 555 01:21:22,689 --> 01:21:24,765 Igen, átfutott a fejemen. 556 01:21:26,902 --> 01:21:30,318 Igyál még egyett. És fogd rá a nyuszira. 557 01:28:00,379 --> 01:28:03,664 Így jár, aki a JakuzávaI kezd! 558 01:28:05,008 --> 01:28:06,384 Fuss haza anyádhoz! 559 01:29:05,527 --> 01:29:08,101 MázIisták, ti még éItek, 560 01:29:08,405 --> 01:29:10,279 tűnjetek haza. 561 01:29:12,701 --> 01:29:13,697 De... 562 01:29:15,287 --> 01:29:18,786 hagyjátok itt a haIottakat. 563 01:29:20,542 --> 01:29:23,377 Ők már az enyémek. 564 01:29:28,884 --> 01:29:30,675 Kivéve Sofie-t... 565 01:29:32,054 --> 01:29:34,545 Ott maradj, ahoI vagy! 566 01:30:28,777 --> 01:30:30,437 Mutatós a szerszámod. 567 01:30:35,701 --> 01:30:37,029 HoI készüIt? 568 01:30:39,288 --> 01:30:40,367 Okinawán. 569 01:30:42,708 --> 01:30:45,163 Ki készít ott iIyen pengét? 570 01:30:47,045 --> 01:30:49,881 - Hattori Hanzo. - Hazudsz! 571 01:31:03,103 --> 01:31:04,930 A kard sosem fárad eI. 572 01:31:06,565 --> 01:31:09,768 ReméIem, bírod még szufIávaI. 573 01:31:13,781 --> 01:31:14,776 KüIönben 574 01:31:17,076 --> 01:31:19,198 nem adok neked többet öt percnéI. 575 01:31:21,246 --> 01:31:25,458 LegaIább szép heIyen haIsz meg. 576 01:34:05,369 --> 01:34:08,987 A hüIye kis fehér tyúk boIonduI a szamurájkardokért. 577 01:34:12,209 --> 01:34:14,285 Nem szamuráj módjára harcoIsz, 578 01:34:18,257 --> 01:34:20,463 de IegaIább úgy haIhatsz meg. 579 01:34:51,498 --> 01:34:52,827 ÁIIok eIébe... 580 01:34:54,293 --> 01:34:55,621 ne aprózd eI. 581 01:35:51,225 --> 01:35:53,513 Az eIőbb gúnyt űztem beIőIed. 582 01:35:56,396 --> 01:35:57,595 Bocsásd meg. 583 01:36:06,990 --> 01:36:08,188 Semmi gond. 584 01:36:24,758 --> 01:36:26,039 Készen áIIsz? 585 01:36:30,764 --> 01:36:31,843 Gyerünk! 586 01:37:05,215 --> 01:37:06,413 Ez tényIeg 587 01:37:08,010 --> 01:37:09,290 Hattori Hanzo 588 01:37:12,264 --> 01:37:13,544 kardja. 589 01:38:20,040 --> 01:38:26,328 O-REN ISHII SIKLÓ 590 01:39:20,350 --> 01:39:21,430 Sofie. 591 01:39:22,561 --> 01:39:25,313 Sofie, édesem. 592 01:39:26,440 --> 01:39:27,685 Bocsáss meg. 593 01:39:31,904 --> 01:39:34,940 Bocsáss meg az áruIásomért. 594 01:39:35,491 --> 01:39:36,570 Nem számít. 595 01:39:37,451 --> 01:39:38,482 Csak... 596 01:39:39,328 --> 01:39:41,155 Semmi sem számít, 597 01:39:43,582 --> 01:39:46,832 csak az, hogy megszakad a szívem, 598 01:39:46,877 --> 01:39:49,368 amiért ezt tette veIed, Sofie. 599 01:39:50,964 --> 01:39:53,040 ÉIetben tartaIak. Két okbóI. 600 01:39:54,093 --> 01:39:56,169 Egy: keII az információ. 601 01:39:56,428 --> 01:39:59,595 DögöIj meg, szőke picsa. 602 01:40:00,265 --> 01:40:01,345 Én nem köpök. 603 01:40:02,935 --> 01:40:05,011 Kérdezek, 604 01:40:07,272 --> 01:40:10,060 s ha nincs váIasz, 605 01:40:11,485 --> 01:40:13,442 nyisszantok róIad pár doIgot. 606 01:40:14,863 --> 01:40:16,274 Hidd eI nekem, 607 01:40:17,157 --> 01:40:19,779 fájdaImas veszteségek érnek. 608 01:40:21,286 --> 01:40:22,282 Add a karod! 609 01:40:26,083 --> 01:40:30,875 Mindent mondj eI a ViperákróI. 610 01:40:30,921 --> 01:40:33,163 - Szerinted... - Miben mesterkednek... 611 01:40:33,215 --> 01:40:36,299 - ...miért hagyott éIetben? - ...hol találom őket? 612 01:40:36,343 --> 01:40:37,506 Mit gondoIsz? 613 01:40:40,389 --> 01:40:41,883 Pontosan tudom. 614 01:40:43,267 --> 01:40:44,262 EImondta. 615 01:40:47,563 --> 01:40:50,433 Két okbóI hagyott éIetben. 616 01:40:52,401 --> 01:40:57,146 Két okbóI hagyIak éIetben. 617 01:40:58,490 --> 01:41:00,068 Másodsorban azért, 618 01:41:00,951 --> 01:41:05,364 hogy eImondhasd neki, ami itt történt. 619 01:41:07,750 --> 01:41:11,664 Azt akarom, hogy csonka testedet Iátva feIismerje, 620 01:41:11,712 --> 01:41:13,336 miIyen könyörteIen vagyok. 621 01:41:14,798 --> 01:41:17,835 MeséIj eI neki mindent. 622 01:41:19,052 --> 01:41:21,259 Tudnia keII, amit én tudok. 623 01:41:22,222 --> 01:41:24,927 Tudnia keII, hogy tudnia keII. 624 01:41:26,477 --> 01:41:28,516 Tudniuk keII, 625 01:41:28,937 --> 01:41:32,472 hogy ők is megdögIenek, 626 01:41:32,775 --> 01:41:33,937 mint O-Ren. 627 01:41:52,127 --> 01:41:54,452 ÖTÖS HALÁLLISTA 628 01:41:58,801 --> 01:42:03,427 A bosszú sosem tisztás. 629 01:42:06,725 --> 01:42:08,100 A bosszú erdő. 630 01:42:09,686 --> 01:42:11,726 Könnyű benne eItévedni. 631 01:42:13,732 --> 01:42:16,140 Kőnnyű elfeledni, honnan jőttél. 632 01:42:20,447 --> 01:42:23,781 Az a nő megérdemIi a bosszút. 633 01:42:29,706 --> 01:42:32,992 És mi rászoIgáItunk a haIáIra. 634 01:42:37,339 --> 01:42:40,044 Szenvednie keII mindhaIáIig. 635 01:42:54,106 --> 01:42:55,304 Hogyan taIáItáI meg? 636 01:42:57,192 --> 01:42:58,307 Gyerekjáték voIt. 637 01:43:02,865 --> 01:43:04,442 Még vaIami, Sofie. 638 01:43:06,452 --> 01:43:09,452 Tudja, hogy még éI a Iánya? 639 01:43:13,000 --> 01:43:16,998 Írta és rendezte 640 01:45:18,125 --> 01:49:32,373 SubRip: Micsi