1
00:00:27,527 --> 00:00:37,370
NOTRE GRAND FILM DE LA SOIRÉE
2
00:00:42,208 --> 00:00:45,754
"La vengeance est un plat
qui se mange froid."
3
00:00:45,920 --> 00:00:48,631
Vieux proverbe klingon.
4
00:01:22,707 --> 00:01:24,918
Tu me trouves sadique ?
5
00:01:33,510 --> 00:01:38,056
Je parie que je pourrais
frire un œuf sur ton front,
6
00:01:38,556 --> 00:01:40,392
si je le voulais.
7
00:01:42,352 --> 00:01:44,020
Tu sais, mon petit,
8
00:01:46,606 --> 00:01:48,483
je me plais à croire
9
00:01:49,359 --> 00:01:52,612
que tu es assez consciente,
même maintenant,
10
00:01:52,779 --> 00:01:56,741
pour savoir
qu'il n'y a rien de sadique
11
00:01:56,908 --> 00:01:59,244
dans mes actes.
12
00:02:00,245 --> 00:02:03,039
Peut-être envers les autres...
13
00:02:03,206 --> 00:02:04,499
guignols,
14
00:02:06,543 --> 00:02:08,128
pas envers toi.
15
00:02:11,673 --> 00:02:13,091
Non, mon petit,
16
00:02:13,258 --> 00:02:14,367
là,
17
00:02:17,429 --> 00:02:19,139
tu me vois
18
00:02:20,098 --> 00:02:21,558
à mon plus
19
00:02:22,726 --> 00:02:23,852
masochiste.
20
00:02:24,019 --> 00:02:25,603
Bill...
21
00:02:26,521 --> 00:02:27,772
c'est ton bébé.
22
00:02:27,939 --> 00:02:31,818
Le quatrième film
de QUENTIN TARANTINO
23
00:03:13,693 --> 00:03:17,655
Détachement International
des Vipères Assassines
24
00:05:08,725 --> 00:05:12,896
CHAPITRE 1
N° 2
25
00:05:18,777 --> 00:05:21,780
La ville de PASADENA, EN CALIFORNIE
26
00:05:42,801 --> 00:05:43,677
J'arrive !
27
00:05:44,928 --> 00:05:47,806
Sarah, c'est pas vrai,
tu es en avance !
28
00:06:52,647 --> 00:06:53,705
Fais voir ce que t'as !
29
00:06:53,872 --> 00:06:55,999
Je t'aurai, finissons-en !
30
00:07:06,801 --> 00:07:07,844
Amène-toi, salope.
31
00:07:11,389 --> 00:07:13,016
Vas-y.
32
00:07:51,930 --> 00:07:54,391
- Maman, je suis là.
- Salut, mon bébé.
33
00:07:54,557 --> 00:07:56,267
Comment était l'école ?
34
00:07:58,520 --> 00:08:02,190
Maman, qu'est-ce qui t'est arrivé,
à toi et à la maison ?
35
00:08:03,692 --> 00:08:05,318
Ton sale chien
36
00:08:05,485 --> 00:08:09,739
a déboulé dans le salon
et a fait l'imbécile, c'est tout.
37
00:08:10,115 --> 00:08:11,700
Barney a fait ça ?
38
00:08:12,534 --> 00:08:15,787
N'entre pas.
Il y a des débris de verre partout,
39
00:08:15,954 --> 00:08:18,373
tu pourrais te couper.
40
00:08:23,420 --> 00:08:26,798
C'est une vieille amie
que maman avait perdue de vue.
41
00:08:27,257 --> 00:08:28,633
Bonjour.
42
00:08:29,175 --> 00:08:31,970
Je suis (!?@!!!)
Comment t'appelles-tu ?
43
00:08:35,807 --> 00:08:37,934
Elle s'appelle Nikki.
44
00:08:38,101 --> 00:08:39,352
Nikki...
45
00:08:40,478 --> 00:08:43,648
Un très joli nom
pour une très jolie petite fille.
46
00:08:45,150 --> 00:08:46,609
Quel âge as-tu, Nikki ?
47
00:08:49,612 --> 00:08:50,780
Nikki...
48
00:08:50,947 --> 00:08:52,490
(!?@!!!) t'a posé une question.
49
00:08:54,284 --> 00:08:55,577
J'ai quatre ans.
50
00:08:56,369 --> 00:08:57,579
Quatre ans...
51
00:09:01,166 --> 00:09:03,376
J'ai eu une petite fille jadis.
52
00:09:04,336 --> 00:09:06,713
Elle aurait quatre ans aujourd'hui.
53
00:09:10,008 --> 00:09:11,760
Maintenant, mon bébé,
54
00:09:11,926 --> 00:09:15,013
maman et son amie
ont à parler entre adultes.
55
00:09:15,180 --> 00:09:19,267
Va dans ta chambre et laisse-nous
jusqu'à ce que je t'appelle,
56
00:09:19,434 --> 00:09:20,727
d'accord ?
57
00:09:22,687 --> 00:09:24,272
Nikkia !
58
00:09:24,439 --> 00:09:27,067
Dans ta chambre, immédiatement.
59
00:09:39,829 --> 00:09:41,247
Tu veux du café ?
60
00:09:42,040 --> 00:09:43,792
Oui, volontiers.
61
00:09:51,174 --> 00:09:53,968
Cette bourgeoise de Pasadena
s'appelle Jeanne Bell.
62
00:09:54,135 --> 00:09:56,513
Son mari est le docteur Lawrence Bell.
63
00:09:56,888 --> 00:09:59,516
Quand on s'est rencontrées
il y a quatre ans,
64
00:09:59,683 --> 00:10:01,726
elle s'appelait Vernita Green.
65
00:10:01,893 --> 00:10:04,479
Son nom de code était
Vipère Cuivrée.
66
00:10:04,646 --> 00:10:06,272
Le mien, Black Mamba.
67
00:10:06,481 --> 00:10:07,774
Tu as une serviette ?
68
00:10:09,359 --> 00:10:10,232
Oui.
69
00:10:14,114 --> 00:10:15,323
Merci.
70
00:10:15,490 --> 00:10:17,283
Toujours du lait et du sucre ?
71
00:10:21,788 --> 00:10:24,082
C'est un peu tard pour des excuses ?
72
00:10:24,457 --> 00:10:26,042
Absolument.
73
00:10:26,835 --> 00:10:28,336
Salope !
74
00:10:28,503 --> 00:10:31,798
Tu comptes foutre le bordel
devant ma petite fille ?
75
00:10:31,965 --> 00:10:33,800
Relax, pour l'instant.
76
00:10:35,301 --> 00:10:37,846
Je ne vais pas te tuer
devant elle, d'accord ?
77
00:10:40,348 --> 00:10:43,643
Tu es plus raisonnable
que Bill ne le donnait à croire.
78
00:10:43,935 --> 00:10:47,981
Je suis dénuée de miséricorde,
de compassion et de pitié,
79
00:10:48,440 --> 00:10:50,108
pas de raison.
80
00:10:56,781 --> 00:10:58,867
Je sais que je t'ai fait du mal.
81
00:10:59,034 --> 00:11:02,954
Beaucoup, même. Je souhaiterais
le contraire, mais je l'ai fait.
82
00:11:03,663 --> 00:11:06,041
Tu as tous les droits
de vouloir être quitte.
83
00:11:09,461 --> 00:11:12,505
Pour qu'on soit quitte, ma petite,
84
00:11:13,298 --> 00:11:16,092
il faudrait que je te tue,
85
00:11:16,259 --> 00:11:18,511
que je monte chez Nikki,
que je la tue,
86
00:11:19,679 --> 00:11:23,892
que j'attende le retour de ton mari,
ce bon Dr. Bell, et que je le tue.
87
00:11:24,642 --> 00:11:26,853
Là, on serait quitte, Vernita.
88
00:11:27,020 --> 00:11:29,147
Là, on remettrait
les pendules à l'heure.
89
00:11:29,606 --> 00:11:32,233
Si je pouvais remonter le temps,
je le ferais.
90
00:11:32,400 --> 00:11:34,069
Mais je ne peux pas.
91
00:11:35,403 --> 00:11:37,989
Simplement,
je ne suis plus du tout la même.
92
00:11:39,199 --> 00:11:40,492
Bravo.
93
00:11:41,576 --> 00:11:44,162
- Je m'en fous.
- Certes.
94
00:11:44,329 --> 00:11:47,082
Je sais que je ne mérite
ni miséricorde ni pardon.
95
00:11:47,248 --> 00:11:48,333
Cependant,
96
00:11:48,500 --> 00:11:51,252
je t'exhorte aux deux
au nom de ma petite fille.
97
00:11:52,170 --> 00:11:54,839
Salope... arrête tout de suite.
98
00:11:56,966 --> 00:11:59,844
Que je ne veuille pas te tuer
devant ta fille
99
00:12:00,011 --> 00:12:04,057
ne signifie pas que me l'agiter
sous le nez me fera fléchir.
100
00:12:05,642 --> 00:12:08,687
Toi et moi avons un compte à régler.
101
00:12:08,853 --> 00:12:12,273
Et tout ce que tu as fait
dans les quatre ans qui ont suivi,
102
00:12:12,440 --> 00:12:14,567
y compris te faire mettre en cloque,
103
00:12:14,734 --> 00:12:16,486
n'y changera rien.
104
00:12:17,737 --> 00:12:19,989
Alors, on fait ça quand ?
105
00:12:20,365 --> 00:12:22,325
Ça dépend.
106
00:12:22,492 --> 00:12:25,036
Quand veux-tu mourir ?
107
00:12:25,203 --> 00:12:27,872
Demain ? Après-demain ?
108
00:12:28,039 --> 00:12:31,835
- Pourquoi pas ce soir, salope ?
- Génial. Où ?
109
00:12:32,002 --> 00:12:35,797
Il y a près d'ici un terrain de baseball
où j'entraîne les mômes.
110
00:12:35,964 --> 00:12:39,968
On s'y retrouve vers 2 h 30 du matin
habillées tout en noir.
111
00:12:40,135 --> 00:12:42,303
Tes cheveux camouflés
dans un bas noir.
112
00:12:42,470 --> 00:12:45,181
Et on se bat à l'arme blanche.
113
00:12:45,348 --> 00:12:47,308
Personne ne viendra nous déranger.
114
00:12:47,475 --> 00:12:48,601
Maintenant,
115
00:12:50,353 --> 00:12:52,105
je prépare le goûter de Nikki.
116
00:13:01,322 --> 00:13:04,492
D'après Bill, tu es presque
imbattable à l'arme blanche.
117
00:13:04,701 --> 00:13:06,870
Je t'emmerde, salope.
118
00:13:07,037 --> 00:13:09,331
Je sais qu'il n'y a pas mis
de bémol.
119
00:13:09,497 --> 00:13:13,043
Alors, je le répète,
je t'emmerde, Black Mamba.
120
00:13:14,085 --> 00:13:15,587
"Black Mamba"...
121
00:13:16,254 --> 00:13:19,007
C'est moi qui aurais dû être
Black Mamba.
122
00:13:19,466 --> 00:13:22,677
Si tu veux te servir
de ton couteau de bouchère, vas-y.
123
00:13:24,539 --> 00:13:25,597
Très drôle, salope.
124
00:13:27,182 --> 00:13:28,725
Très drôle !
125
00:14:26,574 --> 00:14:29,744
Je ne voulais vraiment pas
faire ça devant toi.
126
00:14:31,871 --> 00:14:33,832
Et j'en suis désolée.
127
00:14:35,417 --> 00:14:37,210
Mais crois-moi sur parole.
128
00:14:40,547 --> 00:14:43,008
Ta mère l'avait bien cherché.
129
00:14:57,856 --> 00:14:59,566
Quand tu seras grande,
130
00:15:01,026 --> 00:15:04,070
si ça te fait toujours mal,
131
00:15:08,033 --> 00:15:09,993
je t'attendrai.
132
00:15:13,872 --> 00:15:16,249
Pour un vrai guerrier,
133
00:15:16,791 --> 00:15:19,085
quand il s'engage dans un combat,
134
00:15:19,252 --> 00:15:24,215
vaincre son ennemi
doit être le seul souci.
135
00:15:26,551 --> 00:15:30,930
Réprime toute émotion humaine,
étouffe toute compassion...
136
00:15:36,936 --> 00:15:43,092
Tue quiconque te barrera la route,
fût-ce Dieu ou Bouddha lui-même.
137
00:15:43,735 --> 00:15:46,154
LISTE DES CINQ À TUER
138
00:15:49,783 --> 00:15:54,621
C'est le fondement même
de l'art du combat.
139
00:16:01,252 --> 00:16:03,463
BAISODROME
140
00:16:11,346 --> 00:16:15,058
LA MARIÉE ÉTAIT EN SANG
141
00:16:21,064 --> 00:16:26,027
Quatre ans et demi plus tôt à El Paso.
142
00:17:07,402 --> 00:17:08,319
Alors ?
143
00:17:09,029 --> 00:17:12,198
Donne-moi les détails
les plus sanglants, Fils n° 1.
144
00:17:12,365 --> 00:17:14,534
C'est un massacre, papa.
145
00:17:16,411 --> 00:17:19,789
Il a exécuté tous les invités,
dans un style gangster.
146
00:17:22,167 --> 00:17:23,501
Donne-moi un chiffre.
147
00:17:23,668 --> 00:17:25,545
Neuf cadavres.
148
00:17:25,712 --> 00:17:28,256
Et ça veut dire toute la smala.
149
00:17:28,423 --> 00:17:29,716
La mariée,
150
00:17:29,883 --> 00:17:31,217
le marié,
151
00:17:31,384 --> 00:17:32,886
le pasteur,
152
00:17:33,053 --> 00:17:35,055
la femme du pasteur...
153
00:17:35,638 --> 00:17:38,892
Ils ont même tiré
sur le vieil organiste noir.
154
00:17:40,226 --> 00:17:44,606
Visiblement, quelqu'un s'opposait
à ce mariage et a refusé de se taire.
155
00:17:49,277 --> 00:17:52,739
Eh bien dis donc !
156
00:17:58,524 --> 00:17:59,871
Comme je disais, papa,
157
00:18:00,038 --> 00:18:03,583
on dirait un putain d'escadron
de la mort nicaraguayen.
158
00:18:03,750 --> 00:18:07,754
Mollo sur les jurons,
tu es dans un lieu de culte.
159
00:18:07,921 --> 00:18:08,463
Désolé.
160
00:18:11,466 --> 00:18:13,927
C'est un travail de professionnel.
161
00:18:14,260 --> 00:18:18,223
À vue de nez, des hommes de main
de la Mafia mexicaine.
162
00:18:19,182 --> 00:18:21,643
Quatre, peut-être cinq.
163
00:18:21,810 --> 00:18:23,061
Pourquoi tu dis ça ?
164
00:18:23,937 --> 00:18:26,731
C'est l'œuvre
d'une main sûre et ferme.
165
00:18:28,066 --> 00:18:30,360
Pas celle d'un amateur besogneux...
166
00:18:30,777 --> 00:18:33,697
C'est celle d'un vieux de la vieille.
167
00:18:34,364 --> 00:18:37,367
Ça se voit à la propreté du carnage...
168
00:18:37,659 --> 00:18:40,370
Bien que ça ait l'air
d'une explosion de rage,
169
00:18:40,704 --> 00:18:43,665
toutes les couleurs sont
sous cette ligne.
170
00:18:44,290 --> 00:18:47,419
Si tu étais taré,
tu pourrais presque admirer.
171
00:18:59,889 --> 00:19:02,726
- Qui est la mariée ?
- Je ne sais pas.
172
00:19:03,476 --> 00:19:07,564
Le nom inscrit sur le certificat
de mariage est Arlene Machiavelli.
173
00:19:08,189 --> 00:19:09,816
C'est un faux.
174
00:19:10,233 --> 00:19:13,278
Nous l'avons appelée "la mariée"
à cause de sa robe.
175
00:19:13,445 --> 00:19:15,739
Ça se voit qu'elle était enceinte.
176
00:19:17,073 --> 00:19:21,453
Le tueur doit être sacrément tordu
pour avoir allumé une fille aussi belle.
177
00:19:23,830 --> 00:19:25,290
Regarde-la.
178
00:19:27,751 --> 00:19:29,586
Des cheveux dorés comme les blés...
179
00:19:30,170 --> 00:19:31,588
De grands yeux.
180
00:19:32,797 --> 00:19:35,342
Un petit ange maculé de sang.
181
00:19:39,262 --> 00:19:41,598
Fils n° 1...
182
00:19:42,265 --> 00:19:46,686
cette putain de mangeuse de bite
n'est pas morte.
183
00:22:00,528 --> 00:22:02,781
ELLE DRIVER
membre des "VIPÈRES ASSASSINES"
184
00:22:02,947 --> 00:22:05,742
nom de code : Serpent de Montagne
185
00:22:21,758 --> 00:22:24,511
Je ne t'ai peut-être jamais aimée.
186
00:22:25,762 --> 00:22:28,306
En fait, je te méprise.
187
00:22:30,183 --> 00:22:34,354
Mais n'en déduis pas
que je te manque de respect.
188
00:22:37,565 --> 00:22:39,484
Mourir dans son sommeil
189
00:22:39,651 --> 00:22:43,613
est un luxe que les nôtres
peuvent rarement s'offrir.
190
00:22:43,988 --> 00:22:45,657
C'est un cadeau
191
00:22:46,116 --> 00:22:47,826
que je te fais.
192
00:22:59,504 --> 00:23:00,380
Salut, Bill.
193
00:23:02,632 --> 00:23:04,134
Elle est dans quel état ?
194
00:23:04,634 --> 00:23:06,344
Dans le coma.
195
00:23:07,345 --> 00:23:08,680
Où est-elle ?
196
00:23:09,014 --> 00:23:11,975
Juste à côté de moi.
197
00:23:12,475 --> 00:23:14,144
Bravo, mon petit.
198
00:23:17,105 --> 00:23:19,983
Elle, tu interromps la mission.
199
00:23:21,067 --> 00:23:22,444
On lui doit mieux que ça.
200
00:23:22,652 --> 00:23:24,279
Tu ne lui dois rien !
201
00:23:24,821 --> 00:23:26,031
Baisse la voix.
202
00:23:26,281 --> 00:23:27,949
Tu ne lui dois rien !
203
00:23:28,158 --> 00:23:30,118
Je peux dire quelque chose ?
204
00:23:30,327 --> 00:23:31,411
Parle.
205
00:23:33,663 --> 00:23:37,292
Vous lui tombez tous dessus,
mais elle ne meurt pas.
206
00:23:37,459 --> 00:23:42,213
Je lui colle une balle dans la tête,
mais son cœur continue à battre.
207
00:23:42,881 --> 00:23:46,968
Tu l'as vu toi-même,
du bel œil bleu qui te reste.
208
00:23:47,135 --> 00:23:48,279
Non ?
209
00:23:50,055 --> 00:23:53,058
On lui a fait des tas de choses,
à cette femme...
210
00:23:53,725 --> 00:23:57,771
et si jamais elle se réveille,
on lui en fera bien plus.
211
00:23:59,272 --> 00:24:01,066
Mais une chose qu'on ne fait pas,
212
00:24:01,232 --> 00:24:05,403
c'est se glisser dans sa chambre
en pleine nuit comme un rat d'égout
213
00:24:05,904 --> 00:24:07,197
et la tuer
214
00:24:07,364 --> 00:24:08,990
dans son sommeil.
215
00:24:09,616 --> 00:24:12,118
Et pourquoi on ne le fait pas ?
216
00:24:12,327 --> 00:24:13,620
Parce que...
217
00:24:13,787 --> 00:24:16,790
ça nous rabaisserait.
218
00:24:17,791 --> 00:24:19,542
N'est-ce pas, Miss Driver ?
219
00:24:21,795 --> 00:24:22,796
Je suppose.
220
00:24:23,546 --> 00:24:25,465
Tu "supposes" ?
221
00:24:26,800 --> 00:24:30,261
Non, je n'ai pas à supposer,
222
00:24:30,804 --> 00:24:32,597
je sais.
223
00:24:33,598 --> 00:24:34,974
Rentre à la maison.
224
00:24:36,559 --> 00:24:38,144
Affirmatif.
225
00:24:39,854 --> 00:24:41,773
Je t'aime beaucoup.
226
00:24:42,440 --> 00:24:44,150
Moi aussi, je t'aime.
227
00:24:59,916 --> 00:25:02,168
Je trouve ça plutôt rigolo, pas toi ?
228
00:25:05,547 --> 00:25:08,299
Un conseil, pétasse.
229
00:25:08,717 --> 00:25:11,261
Ne te réveille jamais.
230
00:25:13,138 --> 00:25:16,808
Quatre ans plus tard.
231
00:25:46,546 --> 00:25:49,299
Là, tu me vois...
232
00:25:51,134 --> 00:25:53,595
à mon plus masochiste...
233
00:25:53,762 --> 00:25:56,222
Bill, c'est ton bébé.
234
00:26:59,327 --> 00:27:01,454
Mon bébé !
235
00:27:27,647 --> 00:27:29,232
Quatre ans...
236
00:27:29,983 --> 00:27:31,735
Quatre ans.
237
00:28:01,056 --> 00:28:03,558
C'est 75 $ le coup.
238
00:28:03,725 --> 00:28:05,143
Tu prends, oui ou merde ?
239
00:28:05,310 --> 00:28:06,853
Carrément !
240
00:28:14,986 --> 00:28:16,363
Voici les règles.
241
00:28:16,529 --> 00:28:18,615
Règle n° 1 : on ne cogne pas.
242
00:28:18,782 --> 00:28:22,202
Si demain elle a un coquard
ou des dents en moins, terminé.
243
00:28:22,369 --> 00:28:24,746
Donc pas de gnons, quoi qu'il arrive.
244
00:28:24,913 --> 00:28:28,333
Au fait, cette conne bave.
Question de réflexe.
245
00:28:28,500 --> 00:28:30,210
Mais qu'elle bave ou non,
pas de gnons.
246
00:28:30,377 --> 00:28:33,129
On est clair sur la règle n° 1 ?
247
00:28:33,713 --> 00:28:37,342
Bien. Règle n° 2 :
pas de morsure, pas de suçon.
248
00:28:37,550 --> 00:28:39,344
En fait, ne laisser aucune trace.
249
00:28:39,511 --> 00:28:42,430
À part ça, bonne bourre.
250
00:28:43,306 --> 00:28:46,267
Sa plomberie est naze,
donc tu peux lui jouir dedans.
251
00:28:46,434 --> 00:28:50,188
Fais pas trop de bordel.
Je reviens dans vingt minutes.
252
00:28:54,567 --> 00:28:55,235
Au fait...
253
00:28:56,736 --> 00:28:59,739
Parfois sa chatte reste plus sèche
qu'un bac à sable.
254
00:28:59,906 --> 00:29:02,242
Dans ce cas, lubrifie avec ça.
255
00:29:04,452 --> 00:29:06,246
Bon appétit, vieux.
256
00:29:20,510 --> 00:29:24,764
T'es la meuf la plus bandante
que je me tape aujourd'hui.
257
00:30:13,271 --> 00:30:15,357
Eh, l'étalon ! C'est l'heure.
258
00:30:15,523 --> 00:30:18,568
J'entre, que t'aies fini ou non.
Tu t'es bien éclaté ?
259
00:30:52,560 --> 00:30:53,853
Où est Bill ?
260
00:30:55,230 --> 00:30:56,731
Où est Bill ?
261
00:30:58,316 --> 00:30:59,192
Arrête...
262
00:30:59,359 --> 00:31:00,402
Où est Bill ?
263
00:31:02,404 --> 00:31:05,115
- Je ne sais pas qui est Bill !
- Menteur !
264
00:31:13,206 --> 00:31:16,835
Dis donc, t'es encore plus craquante
qu'on m'avait dit.
265
00:31:17,002 --> 00:31:19,337
"Jeanne X"... L'inconnue totale.
266
00:31:19,504 --> 00:31:22,090
Moi, je suis de Huntsville, Texas.
267
00:31:22,257 --> 00:31:23,967
Je m'appelle Buckaroo,
268
00:31:24,134 --> 00:31:26,219
et je viens tirer un coup.
269
00:31:29,639 --> 00:31:32,642
"Buckaroo", c'est ça ?
270
00:31:34,644 --> 00:31:38,732
"Et tu viens tirer un coup",
c'est ça ?
271
00:32:06,134 --> 00:32:07,761
"Baisodrome"
272
00:32:08,511 --> 00:32:09,929
Enculé !
273
00:32:37,707 --> 00:32:39,000
Texas...
274
00:32:46,966 --> 00:32:48,968
BAISODROME
275
00:34:26,066 --> 00:34:28,068
Remue le gros orteil.
276
00:34:32,947 --> 00:34:34,741
Remue le gros orteil.
277
00:35:00,308 --> 00:35:05,271
Etendue sur la banquette arrière,
tentant de sortir de ma paralysie...
278
00:35:07,023 --> 00:35:10,819
je voyais les visages
de mes salauds d'agresseurs
279
00:35:11,027 --> 00:35:13,822
et de l'enfoiré qui les dirigeait.
280
00:35:15,323 --> 00:35:16,950
Tous membres
281
00:35:17,534 --> 00:35:20,829
du Détachement International
des Vipères Assassines.
282
00:35:22,956 --> 00:35:27,252
Quand la fortune sourit à la violence
et à la laideur de la vengeance,
283
00:35:27,419 --> 00:35:31,256
ça semble une preuve irréfutable
non seulement que Dieu existe,
284
00:35:31,423 --> 00:35:33,299
mais qu'on exécute sa volonté.
285
00:35:33,466 --> 00:35:35,969
Alors que j'ignorais tout
de mes ennemis,
286
00:35:36,136 --> 00:35:39,848
la première de ma liste, O-Ren Ishii,
287
00:35:40,015 --> 00:35:42,142
fut la plus facile à trouver.
288
00:35:42,308 --> 00:35:47,272
Quand on assume la fonction délicate
de Reine du crime de Tokyo,
289
00:35:47,439 --> 00:35:49,691
on n'en fait pas un secret...
290
00:35:49,858 --> 00:35:53,737
O-REN ISHII
membre des "VIPÈRES ASSASSINES"
291
00:35:53,903 --> 00:35:57,574
nom de code : Mocassin d'Eau
292
00:35:59,326 --> 00:36:02,871
LES ORIGINES D'O-REN
293
00:36:03,830 --> 00:36:08,817
O-Ren Ishii était née
sur une base américaine à Tokyo.
294
00:36:09,961 --> 00:36:13,256
Fille de militaire,
mi-japonaise mi-sino-américaine,
295
00:36:13,423 --> 00:36:16,926
elle découvrit la mort
à l'âge de neuf ans
296
00:36:17,093 --> 00:36:20,013
quand elle assista
à la mort de ses parents
297
00:36:20,180 --> 00:36:23,892
de la main du chef Yakuza
le plus féroce du Japon,
298
00:36:24,059 --> 00:36:26,519
Boss Matsumoto.
299
00:38:04,492 --> 00:38:06,995
GÉMISSEMENT
300
00:39:42,048 --> 00:39:42,924
Maman !
301
00:40:52,619 --> 00:40:54,663
Elle jura de se venger.
302
00:40:55,413 --> 00:40:56,915
Heureusement pour elle,
303
00:40:57,082 --> 00:40:59,000
Boss Matsumoto
304
00:40:59,167 --> 00:41:00,794
était pédophile.
305
00:41:02,671 --> 00:41:06,007
À 11 ans, elle réussit à se venger.
306
00:41:11,304 --> 00:41:12,514
Regarde-moi.
307
00:41:14,557 --> 00:41:17,727
Regarde bien mon visage.
308
00:41:19,604 --> 00:41:21,606
Regarde mes yeux.
309
00:41:24,651 --> 00:41:26,903
Regarde ma bouche.
310
00:41:28,321 --> 00:41:30,031
Je ne te rappelle rien ?
311
00:41:32,158 --> 00:41:34,369
Je ne ressemble pas à quelqu'un
312
00:41:34,536 --> 00:41:36,079
que tu as assassiné ?
313
00:42:49,486 --> 00:42:50,570
À 20 ans,
314
00:42:50,737 --> 00:42:54,324
elle était une des plus
grandes tueuses du monde.
315
00:43:41,913 --> 00:43:46,793
À 25, elle participa
au massacre de neuf innocents,
316
00:43:46,960 --> 00:43:49,754
dont ma fille encore à naître,
317
00:43:49,921 --> 00:43:54,092
dans une petite chapelle
d'El Paso, Texas.
318
00:43:54,384 --> 00:43:55,927
Mais ce jour-là,
319
00:43:56,094 --> 00:43:57,887
il y a quatre ans,
320
00:43:58,054 --> 00:44:01,558
elle commit une grave erreur.
321
00:44:02,058 --> 00:44:04,561
Elle aurait dû en tuer dix.
322
00:44:05,395 --> 00:44:06,563
Cependant,
323
00:44:06,730 --> 00:44:09,691
avant que j'obtienne satisfaction...
324
00:44:09,858 --> 00:44:11,067
procédons par ordre.
325
00:44:12,027 --> 00:44:14,612
Remue le gros orteil.
326
00:44:21,953 --> 00:44:23,580
Le plus dur est fait.
327
00:44:24,414 --> 00:44:27,876
Maintenant,
si on faisait gigoter les autres...
328
00:44:29,336 --> 00:44:31,588
Treize heures plus tard
329
00:45:02,452 --> 00:45:04,412
Bienvenue à Air O.
Je peux vous aider ?
330
00:45:04,663 --> 00:45:06,831
Okinawa. Aller simple.
331
00:45:16,591 --> 00:45:20,720
L'HOMME D'OKINAWA
332
00:45:25,433 --> 00:45:28,311
L'île d'OKINAWA, AU JAPON
333
00:45:34,150 --> 00:45:35,276
Bonjour.
334
00:45:35,443 --> 00:45:37,404
Bienvenue.
335
00:45:42,242 --> 00:45:43,576
Bienvenue.
336
00:45:44,995 --> 00:45:46,705
Vous êtes anglaise ?
337
00:45:47,122 --> 00:45:49,124
Presque. Américaine.
338
00:45:49,499 --> 00:45:51,918
Alors, bienvenue, Américaine.
339
00:45:54,546 --> 00:45:57,298
Mon anglais excellent.
340
00:45:57,465 --> 00:45:58,591
Vous avez dit domo.
341
00:45:59,050 --> 00:46:00,677
Vous parlez le japonais ?
342
00:46:00,844 --> 00:46:04,681
Non. Juste quelques mots
que j'ai appris depuis hier.
343
00:46:06,391 --> 00:46:10,353
- Je peux m'asseoir au bar ?
- Bien sûr ! Je vous en prie.
344
00:46:13,940 --> 00:46:16,192
Quels autres mots avez-vous appris ?
345
00:46:17,819 --> 00:46:18,653
Un instant.
346
00:46:18,820 --> 00:46:23,158
On a des clients. Du thé, vite !
347
00:46:23,491 --> 00:46:26,036
Je regarde mes feuilletons !
348
00:46:26,202 --> 00:46:27,412
Merde.
349
00:46:27,579 --> 00:46:29,581
Sale paresseux...
350
00:46:29,914 --> 00:46:32,125
On s'en fout, de tes feuilletons !
351
00:46:32,292 --> 00:46:35,587
Il est bouillant,
sers-le-lui, toi, pour une fois.
352
00:46:35,754 --> 00:46:39,174
Ta gueule ! Magne ton cul !
353
00:46:40,216 --> 00:46:41,801
Pardon.
354
00:46:44,429 --> 00:46:46,514
Quoi d'autre en japonais ?
355
00:46:47,766 --> 00:46:49,184
Voyons...
356
00:46:56,107 --> 00:46:58,234
J'ai déjà dit domo, non ?
357
00:47:05,450 --> 00:47:06,409
Répétez.
358
00:47:07,994 --> 00:47:09,663
Parfait. Très bien.
359
00:47:11,164 --> 00:47:13,792
Vous dire mots japonais
comme si vous japonaise.
360
00:47:13,958 --> 00:47:15,669
Vous vous moquez de moi !
361
00:47:16,127 --> 00:47:17,796
Très sérieux !
362
00:47:18,213 --> 00:47:20,799
Prononciation très bonne.
363
00:47:21,549 --> 00:47:25,553
Vous dire Arigato
comme nous dire Arigato.
364
00:47:28,848 --> 00:47:32,227
Merci. Pardon : Arigato.
365
00:47:33,978 --> 00:47:36,231
Vous devriez apprendre japonais.
366
00:47:36,398 --> 00:47:37,607
Très facile.
367
00:47:38,483 --> 00:47:40,402
Il paraît que c'est assez dur.
368
00:47:40,568 --> 00:47:41,653
Très difficile !
369
00:47:42,737 --> 00:47:44,739
Mais vous avez langue japonaise.
370
00:47:57,544 --> 00:48:02,382
Alors il arrive, ce thé ?
Grouille-toi, merde !
371
00:48:06,594 --> 00:48:08,513
Traîne-savate...
372
00:48:14,811 --> 00:48:16,938
Tu veux quoi ?
373
00:48:17,439 --> 00:48:18,815
Pardon ?
374
00:48:20,775 --> 00:48:21,901
À boire.
375
00:48:23,695 --> 00:48:25,530
Une bouteille de saké chaud.
376
00:48:26,448 --> 00:48:29,826
Saké chaud ? Excellent !
377
00:48:29,993 --> 00:48:30,952
Un saké chaud !
378
00:48:31,536 --> 00:48:34,414
Du saké ? Au milieu de la journée ?
379
00:48:35,206 --> 00:48:39,377
Matin, soir, après-midi, qui s'en fout ?
Va chercher le saké !
380
00:48:39,544 --> 00:48:42,339
Pourquoi c'est toujours moi
qui y vais ?
381
00:48:42,505 --> 00:48:43,965
Écoute-moi bien !
382
00:48:44,299 --> 00:48:47,344
Depuis trente ans,
je ne fais que chercher le saké.
383
00:48:47,510 --> 00:48:49,262
On serait à l'armée,
384
00:48:49,429 --> 00:48:52,974
je serais déjà général.
385
00:48:53,183 --> 00:48:55,810
Ah, tu serais général ?
386
00:48:56,061 --> 00:48:59,648
Si tu étais général,
je serais empereur.
387
00:48:59,898 --> 00:49:04,235
Et tu resterais de corvée de saké !
Alors ferme-la et va le chercher !
388
00:49:04,903 --> 00:49:05,737
Pigé ?
389
00:49:05,945 --> 00:49:07,906
Je ne suis ni chauve ni sourd !
390
00:49:08,073 --> 00:49:08,865
Pigé ?
391
00:49:13,453 --> 00:49:14,496
Pardon.
392
00:49:18,792 --> 00:49:20,168
Première fois au Japon ?
393
00:49:22,003 --> 00:49:24,214
Qu'est-ce qui vous amène à Okinawa ?
394
00:49:24,964 --> 00:49:26,591
Je suis venue voir un homme.
395
00:49:29,678 --> 00:49:31,179
Vous avez un ami à Okinawa ?
396
00:49:32,514 --> 00:49:33,848
Pas tout à fait.
397
00:49:34,182 --> 00:49:35,517
Pas ami ?
398
00:49:36,101 --> 00:49:37,268
Je ne l'ai jamais vu.
399
00:49:37,435 --> 00:49:38,895
Jamais ?
400
00:49:39,688 --> 00:49:42,649
Qui est-ce, si je peux me permettre ?
401
00:49:44,109 --> 00:49:46,027
Hattori Hanzo.
402
00:49:58,748 --> 00:50:01,710
Que lui voulez-vous ?
403
00:50:03,128 --> 00:50:05,797
J'ai besoin d'une lame japonaise.
404
00:50:08,049 --> 00:50:10,719
Et pourquoi en avez-vous besoin ?
405
00:50:12,679 --> 00:50:15,598
J'ai de la vermine à exterminer.
406
00:50:18,935 --> 00:50:23,908
Vous devez avoir de très gros rats,
pour avoir recours à Hattori Hanzo.
407
00:50:27,152 --> 00:50:28,570
Énormes.
408
00:51:56,700 --> 00:51:57,701
Je peux ?
409
00:51:58,994 --> 00:51:59,953
Vous pouvez.
410
00:52:03,623 --> 00:52:04,290
Attendez.
411
00:52:05,250 --> 00:52:07,210
Essayez le deuxième à partir du haut.
412
00:53:00,597 --> 00:53:01,765
C'est drôle.
413
00:53:02,724 --> 00:53:04,851
Vous aimez les sabres de samouraï...
414
00:53:07,896 --> 00:53:10,357
moi, j'aime le baseball.
415
00:53:18,323 --> 00:53:20,992
Je tenais à vous les montrer.
416
00:53:21,868 --> 00:53:23,244
Cependant,
417
00:53:24,079 --> 00:53:27,749
vous qui savez tant de choses,
savez sûrement aussi
418
00:53:28,208 --> 00:53:33,129
que je ne fabrique plus
d'instruments de mort.
419
00:53:34,547 --> 00:53:36,132
Ce que j'ai ici,
420
00:53:36,966 --> 00:53:41,962
je le garde pour sa valeur
esthétique et affective.
421
00:53:43,765 --> 00:53:48,436
Mais si fier que je sois
de mon œuvre,
422
00:53:52,732 --> 00:53:56,194
j'ai pris ma retraite.
423
00:54:04,160 --> 00:54:05,787
Alors donnez-moi une d'entre elles.
424
00:54:06,371 --> 00:54:08,498
Celles-ci ne sont pas à vendre.
425
00:54:10,125 --> 00:54:12,419
Je n'ai pas dit "Vendez-moi",
426
00:54:12,585 --> 00:54:14,045
j'ai dit "Donnez-moi".
427
00:54:16,423 --> 00:54:19,300
Pourquoi devrais-je vous aider ?
428
00:54:20,051 --> 00:54:24,514
Parce que ma vermine est
un de vos anciens élèves.
429
00:54:27,267 --> 00:54:28,977
Et vu l'élève,
430
00:54:30,687 --> 00:54:35,358
je dirais que votre obligation
est de taille.
431
00:55:31,998 --> 00:55:33,833
Vous pouvez dormir ici.
432
00:55:34,793 --> 00:55:37,420
Il me faudra un mois
433
00:55:39,881 --> 00:55:41,800
pour fabriquer ce sabre.
434
00:55:42,550 --> 00:55:44,260
Passez-le à vous entraîner.
435
00:56:17,293 --> 00:56:20,547
UN MOIS PLUS TARD
436
00:57:13,850 --> 00:57:15,435
J'ai achevé
437
00:57:17,437 --> 00:57:21,483
ce que j'avais juré
il y a vingt-huit ans,
438
00:57:23,777 --> 00:57:26,821
de ne plus jamais faire.
439
00:57:30,116 --> 00:57:32,994
J'ai créé
"quelque chose qui tue les gens".
440
00:57:35,664 --> 00:57:37,499
Et de ce point de vue,
441
00:57:38,625 --> 00:57:40,210
j'ai réussi.
442
00:57:44,214 --> 00:57:46,591
Je l'ai fait
car philosophiquement,
443
00:57:47,676 --> 00:57:52,855
je sympathise avec votre quête.
444
00:57:56,351 --> 00:57:57,560
Je le dis sans vanité,
445
00:57:58,937 --> 00:58:01,773
c'est le plus beau sabre
de ma carrière.
446
00:58:03,358 --> 00:58:06,361
Si en chemin, vous rencontriez Dieu,
447
00:58:06,528 --> 00:58:09,614
Il serait taillé en pièces.
448
00:58:22,377 --> 00:58:24,629
Guerrière aux cheveux d'or...
449
00:58:24,796 --> 00:58:26,297
allez.
450
00:58:43,064 --> 00:58:48,188
BATAILLE RANGÉE À LA "VILLA BLEUE"
451
00:58:50,530 --> 00:58:53,908
C'est un an après
le massacre d'El Paso, Texas,
452
00:58:54,284 --> 00:58:57,912
que Bill soutint sa protégée nipponne
financièrement et moralement
453
00:58:58,079 --> 00:59:02,167
dans son combat shakespearien
contre les autres clans yakuzas
454
00:59:02,334 --> 00:59:05,962
pour le contrôle du vice
dans la ville de Tokyo.
455
00:59:06,838 --> 00:59:09,049
Quand le dernier sabre fut rengainé,
456
00:59:09,215 --> 00:59:12,594
ce fut O-Ren Ishii et sa bande,
457
00:59:13,178 --> 00:59:16,890
les Crazy 88,
qui en ressortirent vainqueurs.
458
00:59:19,225 --> 00:59:23,730
La jolie femme à droite d'O-Ren,
habillée en méchante de Star Trek,
459
00:59:23,897 --> 00:59:27,901
est l'avocate d'O-Ren,
sa meilleure amie et son lieutenant,
460
00:59:28,068 --> 00:59:31,404
mi-française, mi-japonaise :
Sophie Fatale.
461
00:59:32,197 --> 00:59:35,200
Une autre ancienne protégée de Bill.
462
00:59:37,911 --> 00:59:42,207
La jeune écolière en uniforme est
le garde du corps personnel d'O-Ren,
463
00:59:42,374 --> 00:59:44,584
Gogo Yubari, 17 ans.
464
00:59:45,627 --> 00:59:47,128
Gogo est peut-être jeune,
465
00:59:47,295 --> 00:59:51,341
mais sa jeunesse est compensée
par la démesure de sa folie.
466
00:59:51,549 --> 00:59:53,426
Tu aimes les Ferrari ?
467
00:59:57,222 --> 00:59:59,349
Ferrari... Une merde italienne.
468
01:00:09,275 --> 01:00:10,568
Tu veux baiser avec moi ?
469
01:00:12,696 --> 01:00:15,657
Ne ris pas.
Tu veux me baiser, oui ou non ?
470
01:00:17,158 --> 01:00:18,451
Oui.
471
01:00:22,288 --> 01:00:23,540
Et maintenant, mon grand ?
472
01:00:24,791 --> 01:00:26,584
Tu veux toujours me pénétrer...
473
01:00:29,754 --> 01:00:31,047
ou c'est moi
474
01:00:31,214 --> 01:00:33,008
qui t'ai pénétré ?
475
01:00:34,634 --> 01:00:36,261
Vous voyez ce que je veux dire ?
476
01:00:37,887 --> 01:00:42,309
Le chauve en costume et masque Kato
s'appelle Johnny Mo,
477
01:00:42,475 --> 01:00:46,771
le chef de l'armée personnelle
d'O-Ren, les Crazy 88.
478
01:00:48,815 --> 01:00:50,942
Et si vous vous demandez
479
01:00:51,109 --> 01:00:54,904
comment une sang-mêlé
sino-nippo-américaine
480
01:00:55,071 --> 01:00:59,159
devient le parrain
de tous les parrains de Tokyo...
481
01:01:00,118 --> 01:01:01,619
je vais vous le dire.
482
01:01:01,786 --> 01:01:04,414
Le sang d'O-Ren et sa nationalité
483
01:01:04,581 --> 01:01:07,167
ne furent évoqués
qu'une fois au Conseil,
484
01:01:07,334 --> 01:01:11,504
le soir même
où O-Ren s'y empara du pouvoir.
485
01:01:12,589 --> 01:01:17,344
Cet homme apparemment déterminé
à casser l'atmosphère est Boss Tanaka.
486
01:01:17,510 --> 01:01:20,221
Et Boss Tanaka ne pense
qu'à une chose...
487
01:01:24,684 --> 01:01:25,685
Boss Tanaka !
488
01:01:26,311 --> 01:01:27,854
Que signifie cet éclat ?
489
01:01:28,021 --> 01:01:29,648
En pleine célébration !
490
01:01:29,814 --> 01:01:32,859
On célèbre quoi, exactement ?
491
01:01:34,361 --> 01:01:36,696
La perversion
de notre illustre Conseil ?
492
01:01:38,657 --> 01:01:41,868
Tanaka, tu perds la tête ?
493
01:01:42,035 --> 01:01:42,869
C'est intolérable !
494
01:01:43,036 --> 01:01:45,538
Tu insultes notre sœur. Excuse-toi !
495
01:01:46,539 --> 01:01:47,457
Tanaka-San,
496
01:01:48,708 --> 01:01:51,711
de quelle perversion parlez-vous ?
497
01:01:57,634 --> 01:01:58,718
Mon père,
498
01:01:59,761 --> 01:02:02,180
avec les vôtres,
a fondé ce Conseil.
499
01:02:03,556 --> 01:02:06,142
Et pendant que vous riez bêtement,
500
01:02:06,309 --> 01:02:08,353
ils pleurent dans l'au-delà...
501
01:02:08,937 --> 01:02:09,646
Assez !
502
01:02:10,814 --> 01:02:13,233
... sur la perversion
perpétrée aujourd'hui !
503
01:02:13,400 --> 01:02:16,111
C'est un scandale !
504
01:02:16,695 --> 01:02:18,697
C'est toi qui insultes ce Conseil.
505
01:02:18,863 --> 01:02:20,240
Salaud !
506
01:02:20,907 --> 01:02:22,283
Enfoiré !
507
01:02:22,450 --> 01:02:23,410
Messieurs...
508
01:02:26,246 --> 01:02:31,475
Tanaka a visiblement quelque chose
qui le préoccupe.
509
01:02:33,420 --> 01:02:37,590
Je vous en prie,
permettez-lui de s'exprimer.
510
01:02:38,591 --> 01:02:42,971
Je parle de la perversion
infligée à ce Conseil,
511
01:02:44,764 --> 01:02:45,598
que j'aime
512
01:02:46,933 --> 01:02:48,893
plus que mes propres enfants,
513
01:02:49,519 --> 01:02:54,316
par l'élection à sa tête d'une métissée
de chinois, de japonais et d'américain !
514
01:03:14,669 --> 01:03:18,840
Pour vous montrer à quel point
je suis sérieuse,
515
01:03:21,468 --> 01:03:23,636
je vous dirai ceci en anglais.
516
01:03:37,901 --> 01:03:39,819
En tant que votre chef,
517
01:03:39,986 --> 01:03:43,948
je vous encourage, parfois,
mais toujours de façon respectueuse,
518
01:03:44,115 --> 01:03:46,201
à remettre mes choix en question.
519
01:03:46,368 --> 01:03:50,997
Si vous n'êtes pas convaincus
par un de mes choix, dites-le-moi.
520
01:03:51,164 --> 01:03:54,834
Mais permettez-moi aussi
de vous convaincre, et je vous promets
521
01:03:55,001 --> 01:03:58,338
qu'aucun sujet ne sera jamais tabou.
522
01:03:58,672 --> 01:04:01,675
Sauf, bien sûr,
celui qui vient d'être débattu.
523
01:04:04,469 --> 01:04:05,970
Et quiconque
524
01:04:06,137 --> 01:04:10,684
affectera mes origines
d'une connotation négative
525
01:04:10,850 --> 01:04:12,936
le paiera de sa putain de tête.
526
01:04:13,603 --> 01:04:15,397
Comme cette ordure.
527
01:04:18,108 --> 01:04:20,443
Et maintenant,
si l'un de vous, chiens,
528
01:04:20,610 --> 01:04:22,570
a quelque chose à ajouter,
529
01:04:22,737 --> 01:04:25,156
c'est le moment ou jamais !
530
01:04:27,367 --> 01:04:28,827
C'est bien ce que je pensais.
531
01:04:32,205 --> 01:04:34,207
Messieurs, la séance est levée.
532
01:04:35,333 --> 01:04:36,876
Un billet pour Tokyo.
533
01:09:33,882 --> 01:09:34,799
Gogo.
534
01:11:50,310 --> 01:11:52,896
Dis oui à tout,
même aux trucs les plus égoïstes.
535
01:11:53,063 --> 01:11:54,606
Ils exigent des trucs ridicules.
536
01:11:54,773 --> 01:11:56,941
Tais-toi. S'ils t'entendaient...
537
01:11:57,108 --> 01:11:57,901
Il arriverait quoi ?
538
01:11:58,068 --> 01:11:59,319
Pense au clan Tanaka.
539
01:11:59,486 --> 01:12:01,279
Tu veux te faire couper la tête ?
540
01:12:01,446 --> 01:12:03,031
Ça, je n'aimerais pas.
541
01:12:50,495 --> 01:12:51,538
Oui, c'est moi.
542
01:12:55,875 --> 01:12:59,045
Donnez-moi votre numéro,
on vous rappellera.
543
01:13:13,518 --> 01:13:14,644
Toi !
544
01:13:14,811 --> 01:13:17,188
À qui tu me fais penser ?
545
01:13:18,481 --> 01:13:20,442
À Charlie Brown !
546
01:13:21,359 --> 01:13:23,820
C'est vrai, on dirait Charlie Brown !
547
01:13:23,987 --> 01:13:25,030
Charlie Brown.
548
01:13:25,196 --> 01:13:26,906
Quatre pizzas aux poivrons.
549
01:13:27,073 --> 01:13:28,325
Ce n'est pas au menu.
550
01:13:28,491 --> 01:13:31,036
Je m'en fous, apporte-les !
551
01:13:31,995 --> 01:13:34,789
Dis, Charlie, tu me fais une bise ?
552
01:13:36,333 --> 01:13:38,168
O-Ren Ishii !
553
01:13:39,377 --> 01:13:41,963
Nous avons un compte à régler !
554
01:14:12,327 --> 01:14:13,536
(!?@!!!)
555
01:15:11,928 --> 01:15:14,431
Charlie Brown, laisse-nous.
556
01:15:22,272 --> 01:15:23,106
Miki.
557
01:15:41,791 --> 01:15:43,668
Etripez-moi cette pute !
558
01:17:14,009 --> 01:17:15,427
Alors, O-Ren,
559
01:17:16,553 --> 01:17:19,264
tu as d'autres sous-fifres
à me faire tuer ?
560
01:17:23,893 --> 01:17:25,395
Gogo, c'est ça ?
561
01:17:27,022 --> 01:17:27,897
Bingo.
562
01:17:28,523 --> 01:17:30,108
Et toi, tu es Black Mamba.
563
01:17:32,902 --> 01:17:35,488
Nos réputations nous précédent.
564
01:17:36,740 --> 01:17:37,866
N'est-ce pas ?
565
01:17:42,078 --> 01:17:44,998
Je sais que tu dois
protéger ta maîtresse,
566
01:17:46,249 --> 01:17:47,876
mais je t'en supplie,
567
01:17:49,002 --> 01:17:50,545
va-t'en.
568
01:17:57,636 --> 01:17:59,262
Tu appelles ça supplier ?
569
01:18:05,602 --> 01:18:08,021
Supplie mieux que ça.
570
01:21:22,382 --> 01:21:23,758
C'est ce que je pense ?
571
01:21:23,925 --> 01:21:26,553
Tu croyais vraiment
que ça serait si facile ?
572
01:21:27,387 --> 01:21:28,263
Tu sais...
573
01:21:28,805 --> 01:21:30,098
un moment, là,
574
01:21:30,974 --> 01:21:33,601
oui, je l'ai cru.
575
01:21:35,228 --> 01:21:36,688
Vilain petit lapin.
576
01:21:37,564 --> 01:21:39,357
- Qui as joué au plus...
- ... malin.
577
01:28:08,580 --> 01:28:09,205
Voilà
578
01:28:09,414 --> 01:28:10,874
ce qui arrive quand on déconne
579
01:28:11,082 --> 01:28:12,876
avec les yakuzas.
580
01:28:13,543 --> 01:28:14,711
Retourne chez ta mère.
581
01:29:13,812 --> 01:29:16,523
Ceux qui sont encore en vie,
582
01:29:16,690 --> 01:29:19,401
profitez-en pour le rester,
tirez-vous !
583
01:29:20,944 --> 01:29:22,278
Mais...
584
01:29:23,613 --> 01:29:27,701
laissez les membres
que vous avez perdus.
585
01:29:28,785 --> 01:29:31,746
Désormais, ils m'appartiennent.
586
01:29:37,127 --> 01:29:38,545
Sauf toi, Sophie !
587
01:29:40,171 --> 01:29:42,882
Toi, tu ne bouges pas.
588
01:30:37,062 --> 01:30:38,897
Très impressionnant, ton instrument.
589
01:30:43,985 --> 01:30:45,445
Où a-t-il été fait ?
590
01:30:47,530 --> 01:30:48,657
À Okinawa.
591
01:30:51,034 --> 01:30:53,912
Qui à Okinawa
t'a fabriqué cette lame ?
592
01:30:55,372 --> 01:30:56,581
Hattori Hanzo.
593
01:30:57,040 --> 01:30:58,541
Tu mens !
594
01:31:11,638 --> 01:31:14,015
Les sabres, eux, ne s'épuisent jamais.
595
01:31:14,933 --> 01:31:18,269
J'espère que tu as gardé
toute ton énergie.
596
01:31:22,065 --> 01:31:23,233
Sinon...
597
01:31:25,402 --> 01:31:27,278
tu ne tiendras pas cinq minutes.
598
01:31:29,489 --> 01:31:31,449
Comme décor pour mourir,
599
01:31:32,784 --> 01:31:34,411
tu aurais pu tomber plus mal.
600
01:34:13,570 --> 01:34:17,907
Pauvre petite oie blanche qui aime
jouer avec des sabres de samouraï.
601
01:34:20,410 --> 01:34:23,163
Si tu ne sais pas te battre
en samouraï,
602
01:34:26,541 --> 01:34:29,419
au moins, tu mourras en samouraï.
603
01:34:59,824 --> 01:35:01,368
Attaque-moi,
604
01:35:02,535 --> 01:35:04,079
donne tout ce que tu as.
605
01:35:59,384 --> 01:36:01,845
Pour t'avoir ridiculisée
tout à l'heure,
606
01:36:04,681 --> 01:36:06,349
je te présente mes excuses.
607
01:36:15,275 --> 01:36:16,401
Je les accepte.
608
01:36:33,043 --> 01:36:34,044
Prête ?
609
01:36:39,090 --> 01:36:39,799
Viens.
610
01:37:13,458 --> 01:37:14,417
Le sabre
611
01:37:16,419 --> 01:37:18,129
était vraiment signé
612
01:37:20,674 --> 01:37:22,258
Hattori Hanzo.
613
01:39:28,551 --> 01:39:29,844
Sophie...
614
01:39:32,681 --> 01:39:34,140
Ma Sophie...
615
01:39:34,766 --> 01:39:35,892
Je suis navré.
616
01:39:41,147 --> 01:39:43,441
Pardon de t'avoir trahi.
617
01:39:43,608 --> 01:39:45,360
N'en parlons plus.
618
01:39:45,735 --> 01:39:46,695
Pourtant...
619
01:39:47,570 --> 01:39:49,614
Pourtant, rien...
620
01:39:51,783 --> 01:39:54,035
sinon que mon cœur saigne
621
01:39:54,202 --> 01:39:58,164
devant ce qu'elle a fait à ma Sophie.
622
01:39:59,249 --> 01:40:02,085
Je t'ai gardée en vie
pour deux raisons.
623
01:40:02,252 --> 01:40:04,587
D'abord,
pour obtenir des informations.
624
01:40:11,303 --> 01:40:14,431
Je vais te poser quelques questions.
625
01:40:15,432 --> 01:40:18,935
Chaque fois que tu ne répondras pas,
626
01:40:19,686 --> 01:40:21,604
je te couperai quelque chose.
627
01:40:23,023 --> 01:40:24,816
Et crois-moi,
628
01:40:25,442 --> 01:40:28,236
ça te manquera.
629
01:40:29,571 --> 01:40:30,697
Donne-moi ton bras.
630
01:40:34,326 --> 01:40:38,955
Dis-moi tout
sur les Vipères Assassines.
631
01:40:39,122 --> 01:40:41,082
S'il te fallait deviner...
632
01:40:41,249 --> 01:40:43,293
pourquoi elle t'a laissée en vie...
633
01:40:44,669 --> 01:40:45,879
tu dirais quoi ?
634
01:40:48,673 --> 01:40:50,383
Pas besoin de deviner,
635
01:40:51,593 --> 01:40:52,802
elle me l'a dit.
636
01:40:55,680 --> 01:40:59,351
Elle me laissait ma chienne de vie
pour deux raisons.
637
01:41:00,518 --> 01:41:05,512
Comme je te l'ai dit, je te laisse
ta chienne de vie pour deux raisons.
638
01:41:06,691 --> 01:41:08,401
Et la deuxième,
639
01:41:09,194 --> 01:41:11,946
c'est pour que tu lui rapportes,
en personne,
640
01:41:12,113 --> 01:41:14,366
tout ce qui s'est passé ici ce soir.
641
01:41:15,992 --> 01:41:19,204
Je veux qu'il mesure
l'étendue de ma miséricorde
642
01:41:19,371 --> 01:41:22,248
en voyant ce qui reste de ton corps.
643
01:41:23,041 --> 01:41:26,795
Je veux que tu lui dises
tout ce que tu m'as dit.
644
01:41:27,295 --> 01:41:29,839
Qu'il sache ce que je sais.
645
01:41:30,507 --> 01:41:33,969
Qu'il sache que je veux qu'il sache.
646
01:41:34,678 --> 01:41:37,055
Et qu'ils sachent tous
647
01:41:37,222 --> 01:41:39,432
qu'ils seront bientôt tous
648
01:41:39,641 --> 01:41:42,602
aussi morts que O-Ren.
649
01:41:58,076 --> 01:42:01,037
LISTE DES CINQ À TUER
650
01:42:07,127 --> 01:42:12,090
La vengeance n'est jamais
une ligne droite.
651
01:42:14,968 --> 01:42:16,636
C'est une forêt.
652
01:42:17,887 --> 01:42:20,849
On peut donc facilement s'y égarer...
653
01:42:22,017 --> 01:42:25,103
s'y perdre,
oublier par où on est entré.
654
01:42:28,690 --> 01:42:29,607
Cette femme
655
01:42:30,692 --> 01:42:32,777
mérite sa revanche.
656
01:42:38,033 --> 01:42:39,159
Et...
657
01:42:40,118 --> 01:42:42,078
nous méritons de mourir.
658
01:42:45,582 --> 01:42:46,875
Elle doit souffrir
659
01:42:47,042 --> 01:42:48,793
jusqu'à son dernier souffle.
660
01:43:02,515 --> 01:43:04,225
Comment m'as-tu trouvée ?
661
01:43:05,477 --> 01:43:06,978
Je suis le meilleur.
662
01:43:11,274 --> 01:43:13,151
Au fait, Sophie...
663
01:43:14,736 --> 01:43:18,907
Sait-elle que sa fille
est encore vivante ?
664
01:50:33,508 --> 01:50:35,802
Adaptation : HENRI BÉHAR
665
01:50:35,969 --> 01:50:38,221
Sous-titrage : C.M.C.