1 00:00:27,527 --> 00:00:37,370 NOTRE GRAND FILM DE LA SOIRÉE 2 00:00:42,208 --> 00:00:45,754 "La vengeance est un plat qui se mange froid." 3 00:00:45,920 --> 00:00:48,631 Vieux proverbe klingon. 4 00:01:22,707 --> 00:01:24,918 Tu me trouves sadique ? 5 00:01:33,510 --> 00:01:38,056 Je parie que je pourrais frire un œuf sur ton front, 6 00:01:38,556 --> 00:01:40,392 si je le voulais. 7 00:01:42,352 --> 00:01:44,020 Tu sais, mon petit, 8 00:01:46,606 --> 00:01:48,483 je me plais à croire 9 00:01:49,359 --> 00:01:52,612 que tu es assez consciente, même maintenant, 10 00:01:52,779 --> 00:01:56,741 pour savoir qu'il n'y a rien de sadique 11 00:01:56,908 --> 00:01:59,244 dans mes actes. 12 00:02:00,245 --> 00:02:03,039 Peut-être envers les autres... 13 00:02:03,206 --> 00:02:04,499 guignols, 14 00:02:06,543 --> 00:02:08,128 pas envers toi. 15 00:02:11,673 --> 00:02:13,091 Non, mon petit, 16 00:02:13,258 --> 00:02:14,367 là, 17 00:02:17,429 --> 00:02:19,139 tu me vois 18 00:02:20,098 --> 00:02:21,558 à mon plus 19 00:02:22,726 --> 00:02:23,852 masochiste. 20 00:02:24,019 --> 00:02:25,603 Bill... 21 00:02:26,521 --> 00:02:27,772 c'est ton bébé. 22 00:02:27,939 --> 00:02:31,818 Le quatrième film de QUENTIN TARANTINO 23 00:03:13,693 --> 00:03:17,655 Détachement International des Vipères Assassines 24 00:05:08,725 --> 00:05:12,896 CHAPITRE 1 N° 2 25 00:05:18,777 --> 00:05:21,780 La ville de PASADENA, EN CALIFORNIE 26 00:05:42,801 --> 00:05:43,677 J'arrive ! 27 00:05:44,928 --> 00:05:47,806 Sarah, c'est pas vrai, tu es en avance ! 28 00:06:52,647 --> 00:06:53,705 Fais voir ce que t'as ! 29 00:06:53,872 --> 00:06:55,999 Je t'aurai, finissons-en ! 30 00:07:06,801 --> 00:07:07,844 Amène-toi, salope. 31 00:07:11,389 --> 00:07:13,016 Vas-y. 32 00:07:51,930 --> 00:07:54,391 - Maman, je suis là. - Salut, mon bébé. 33 00:07:54,557 --> 00:07:56,267 Comment était l'école ? 34 00:07:58,520 --> 00:08:02,190 Maman, qu'est-ce qui t'est arrivé, à toi et à la maison ? 35 00:08:03,692 --> 00:08:05,318 Ton sale chien 36 00:08:05,485 --> 00:08:09,739 a déboulé dans le salon et a fait l'imbécile, c'est tout. 37 00:08:10,115 --> 00:08:11,700 Barney a fait ça ? 38 00:08:12,534 --> 00:08:15,787 N'entre pas. Il y a des débris de verre partout, 39 00:08:15,954 --> 00:08:18,373 tu pourrais te couper. 40 00:08:23,420 --> 00:08:26,798 C'est une vieille amie que maman avait perdue de vue. 41 00:08:27,257 --> 00:08:28,633 Bonjour. 42 00:08:29,175 --> 00:08:31,970 Je suis (!?@!!!) Comment t'appelles-tu ? 43 00:08:35,807 --> 00:08:37,934 Elle s'appelle Nikki. 44 00:08:38,101 --> 00:08:39,352 Nikki... 45 00:08:40,478 --> 00:08:43,648 Un très joli nom pour une très jolie petite fille. 46 00:08:45,150 --> 00:08:46,609 Quel âge as-tu, Nikki ? 47 00:08:49,612 --> 00:08:50,780 Nikki... 48 00:08:50,947 --> 00:08:52,490 (!?@!!!) t'a posé une question. 49 00:08:54,284 --> 00:08:55,577 J'ai quatre ans. 50 00:08:56,369 --> 00:08:57,579 Quatre ans... 51 00:09:01,166 --> 00:09:03,376 J'ai eu une petite fille jadis. 52 00:09:04,336 --> 00:09:06,713 Elle aurait quatre ans aujourd'hui. 53 00:09:10,008 --> 00:09:11,760 Maintenant, mon bébé, 54 00:09:11,926 --> 00:09:15,013 maman et son amie ont à parler entre adultes. 55 00:09:15,180 --> 00:09:19,267 Va dans ta chambre et laisse-nous jusqu'à ce que je t'appelle, 56 00:09:19,434 --> 00:09:20,727 d'accord ? 57 00:09:22,687 --> 00:09:24,272 Nikkia ! 58 00:09:24,439 --> 00:09:27,067 Dans ta chambre, immédiatement. 59 00:09:39,829 --> 00:09:41,247 Tu veux du café ? 60 00:09:42,040 --> 00:09:43,792 Oui, volontiers. 61 00:09:51,174 --> 00:09:53,968 Cette bourgeoise de Pasadena s'appelle Jeanne Bell. 62 00:09:54,135 --> 00:09:56,513 Son mari est le docteur Lawrence Bell. 63 00:09:56,888 --> 00:09:59,516 Quand on s'est rencontrées il y a quatre ans, 64 00:09:59,683 --> 00:10:01,726 elle s'appelait Vernita Green. 65 00:10:01,893 --> 00:10:04,479 Son nom de code était Vipère Cuivrée. 66 00:10:04,646 --> 00:10:06,272 Le mien, Black Mamba. 67 00:10:06,481 --> 00:10:07,774 Tu as une serviette ? 68 00:10:09,359 --> 00:10:10,232 Oui. 69 00:10:14,114 --> 00:10:15,323 Merci. 70 00:10:15,490 --> 00:10:17,283 Toujours du lait et du sucre ? 71 00:10:21,788 --> 00:10:24,082 C'est un peu tard pour des excuses ? 72 00:10:24,457 --> 00:10:26,042 Absolument. 73 00:10:26,835 --> 00:10:28,336 Salope ! 74 00:10:28,503 --> 00:10:31,798 Tu comptes foutre le bordel devant ma petite fille ? 75 00:10:31,965 --> 00:10:33,800 Relax, pour l'instant. 76 00:10:35,301 --> 00:10:37,846 Je ne vais pas te tuer devant elle, d'accord ? 77 00:10:40,348 --> 00:10:43,643 Tu es plus raisonnable que Bill ne le donnait à croire. 78 00:10:43,935 --> 00:10:47,981 Je suis dénuée de miséricorde, de compassion et de pitié, 79 00:10:48,440 --> 00:10:50,108 pas de raison. 80 00:10:56,781 --> 00:10:58,867 Je sais que je t'ai fait du mal. 81 00:10:59,034 --> 00:11:02,954 Beaucoup, même. Je souhaiterais le contraire, mais je l'ai fait. 82 00:11:03,663 --> 00:11:06,041 Tu as tous les droits de vouloir être quitte. 83 00:11:09,461 --> 00:11:12,505 Pour qu'on soit quitte, ma petite, 84 00:11:13,298 --> 00:11:16,092 il faudrait que je te tue, 85 00:11:16,259 --> 00:11:18,511 que je monte chez Nikki, que je la tue, 86 00:11:19,679 --> 00:11:23,892 que j'attende le retour de ton mari, ce bon Dr. Bell, et que je le tue. 87 00:11:24,642 --> 00:11:26,853 Là, on serait quitte, Vernita. 88 00:11:27,020 --> 00:11:29,147 Là, on remettrait les pendules à l'heure. 89 00:11:29,606 --> 00:11:32,233 Si je pouvais remonter le temps, je le ferais. 90 00:11:32,400 --> 00:11:34,069 Mais je ne peux pas. 91 00:11:35,403 --> 00:11:37,989 Simplement, je ne suis plus du tout la même. 92 00:11:39,199 --> 00:11:40,492 Bravo. 93 00:11:41,576 --> 00:11:44,162 - Je m'en fous. - Certes. 94 00:11:44,329 --> 00:11:47,082 Je sais que je ne mérite ni miséricorde ni pardon. 95 00:11:47,248 --> 00:11:48,333 Cependant, 96 00:11:48,500 --> 00:11:51,252 je t'exhorte aux deux au nom de ma petite fille. 97 00:11:52,170 --> 00:11:54,839 Salope... arrête tout de suite. 98 00:11:56,966 --> 00:11:59,844 Que je ne veuille pas te tuer devant ta fille 99 00:12:00,011 --> 00:12:04,057 ne signifie pas que me l'agiter sous le nez me fera fléchir. 100 00:12:05,642 --> 00:12:08,687 Toi et moi avons un compte à régler. 101 00:12:08,853 --> 00:12:12,273 Et tout ce que tu as fait dans les quatre ans qui ont suivi, 102 00:12:12,440 --> 00:12:14,567 y compris te faire mettre en cloque, 103 00:12:14,734 --> 00:12:16,486 n'y changera rien. 104 00:12:17,737 --> 00:12:19,989 Alors, on fait ça quand ? 105 00:12:20,365 --> 00:12:22,325 Ça dépend. 106 00:12:22,492 --> 00:12:25,036 Quand veux-tu mourir ? 107 00:12:25,203 --> 00:12:27,872 Demain ? Après-demain ? 108 00:12:28,039 --> 00:12:31,835 - Pourquoi pas ce soir, salope ? - Génial. Où ? 109 00:12:32,002 --> 00:12:35,797 Il y a près d'ici un terrain de baseball où j'entraîne les mômes. 110 00:12:35,964 --> 00:12:39,968 On s'y retrouve vers 2 h 30 du matin habillées tout en noir. 111 00:12:40,135 --> 00:12:42,303 Tes cheveux camouflés dans un bas noir. 112 00:12:42,470 --> 00:12:45,181 Et on se bat à l'arme blanche. 113 00:12:45,348 --> 00:12:47,308 Personne ne viendra nous déranger. 114 00:12:47,475 --> 00:12:48,601 Maintenant, 115 00:12:50,353 --> 00:12:52,105 je prépare le goûter de Nikki. 116 00:13:01,322 --> 00:13:04,492 D'après Bill, tu es presque imbattable à l'arme blanche. 117 00:13:04,701 --> 00:13:06,870 Je t'emmerde, salope. 118 00:13:07,037 --> 00:13:09,331 Je sais qu'il n'y a pas mis de bémol. 119 00:13:09,497 --> 00:13:13,043 Alors, je le répète, je t'emmerde, Black Mamba. 120 00:13:14,085 --> 00:13:15,587 "Black Mamba"... 121 00:13:16,254 --> 00:13:19,007 C'est moi qui aurais dû être Black Mamba. 122 00:13:19,466 --> 00:13:22,677 Si tu veux te servir de ton couteau de bouchère, vas-y. 123 00:13:24,539 --> 00:13:25,597 Très drôle, salope. 124 00:13:27,182 --> 00:13:28,725 Très drôle ! 125 00:14:26,574 --> 00:14:29,744 Je ne voulais vraiment pas faire ça devant toi. 126 00:14:31,871 --> 00:14:33,832 Et j'en suis désolée. 127 00:14:35,417 --> 00:14:37,210 Mais crois-moi sur parole. 128 00:14:40,547 --> 00:14:43,008 Ta mère l'avait bien cherché. 129 00:14:57,856 --> 00:14:59,566 Quand tu seras grande, 130 00:15:01,026 --> 00:15:04,070 si ça te fait toujours mal, 131 00:15:08,033 --> 00:15:09,993 je t'attendrai. 132 00:15:13,872 --> 00:15:16,249 Pour un vrai guerrier, 133 00:15:16,791 --> 00:15:19,085 quand il s'engage dans un combat, 134 00:15:19,252 --> 00:15:24,215 vaincre son ennemi doit être le seul souci. 135 00:15:26,551 --> 00:15:30,930 Réprime toute émotion humaine, étouffe toute compassion... 136 00:15:36,936 --> 00:15:43,092 Tue quiconque te barrera la route, fût-ce Dieu ou Bouddha lui-même. 137 00:15:43,735 --> 00:15:46,154 LISTE DES CINQ À TUER 138 00:15:49,783 --> 00:15:54,621 C'est le fondement même de l'art du combat. 139 00:16:01,252 --> 00:16:03,463 BAISODROME 140 00:16:11,346 --> 00:16:15,058 LA MARIÉE ÉTAIT EN SANG 141 00:16:21,064 --> 00:16:26,027 Quatre ans et demi plus tôt à El Paso. 142 00:17:07,402 --> 00:17:08,319 Alors ? 143 00:17:09,029 --> 00:17:12,198 Donne-moi les détails les plus sanglants, Fils n° 1. 144 00:17:12,365 --> 00:17:14,534 C'est un massacre, papa. 145 00:17:16,411 --> 00:17:19,789 Il a exécuté tous les invités, dans un style gangster. 146 00:17:22,167 --> 00:17:23,501 Donne-moi un chiffre. 147 00:17:23,668 --> 00:17:25,545 Neuf cadavres. 148 00:17:25,712 --> 00:17:28,256 Et ça veut dire toute la smala. 149 00:17:28,423 --> 00:17:29,716 La mariée, 150 00:17:29,883 --> 00:17:31,217 le marié, 151 00:17:31,384 --> 00:17:32,886 le pasteur, 152 00:17:33,053 --> 00:17:35,055 la femme du pasteur... 153 00:17:35,638 --> 00:17:38,892 Ils ont même tiré sur le vieil organiste noir. 154 00:17:40,226 --> 00:17:44,606 Visiblement, quelqu'un s'opposait à ce mariage et a refusé de se taire. 155 00:17:49,277 --> 00:17:52,739 Eh bien dis donc ! 156 00:17:58,524 --> 00:17:59,871 Comme je disais, papa, 157 00:18:00,038 --> 00:18:03,583 on dirait un putain d'escadron de la mort nicaraguayen. 158 00:18:03,750 --> 00:18:07,754 Mollo sur les jurons, tu es dans un lieu de culte. 159 00:18:07,921 --> 00:18:08,463 Désolé. 160 00:18:11,466 --> 00:18:13,927 C'est un travail de professionnel. 161 00:18:14,260 --> 00:18:18,223 À vue de nez, des hommes de main de la Mafia mexicaine. 162 00:18:19,182 --> 00:18:21,643 Quatre, peut-être cinq. 163 00:18:21,810 --> 00:18:23,061 Pourquoi tu dis ça ? 164 00:18:23,937 --> 00:18:26,731 C'est l'œuvre d'une main sûre et ferme. 165 00:18:28,066 --> 00:18:30,360 Pas celle d'un amateur besogneux... 166 00:18:30,777 --> 00:18:33,697 C'est celle d'un vieux de la vieille. 167 00:18:34,364 --> 00:18:37,367 Ça se voit à la propreté du carnage... 168 00:18:37,659 --> 00:18:40,370 Bien que ça ait l'air d'une explosion de rage, 169 00:18:40,704 --> 00:18:43,665 toutes les couleurs sont sous cette ligne. 170 00:18:44,290 --> 00:18:47,419 Si tu étais taré, tu pourrais presque admirer. 171 00:18:59,889 --> 00:19:02,726 - Qui est la mariée ? - Je ne sais pas. 172 00:19:03,476 --> 00:19:07,564 Le nom inscrit sur le certificat de mariage est Arlene Machiavelli. 173 00:19:08,189 --> 00:19:09,816 C'est un faux. 174 00:19:10,233 --> 00:19:13,278 Nous l'avons appelée "la mariée" à cause de sa robe. 175 00:19:13,445 --> 00:19:15,739 Ça se voit qu'elle était enceinte. 176 00:19:17,073 --> 00:19:21,453 Le tueur doit être sacrément tordu pour avoir allumé une fille aussi belle. 177 00:19:23,830 --> 00:19:25,290 Regarde-la. 178 00:19:27,751 --> 00:19:29,586 Des cheveux dorés comme les blés... 179 00:19:30,170 --> 00:19:31,588 De grands yeux. 180 00:19:32,797 --> 00:19:35,342 Un petit ange maculé de sang. 181 00:19:39,262 --> 00:19:41,598 Fils n° 1... 182 00:19:42,265 --> 00:19:46,686 cette putain de mangeuse de bite n'est pas morte. 183 00:22:00,528 --> 00:22:02,781 ELLE DRIVER membre des "VIPÈRES ASSASSINES" 184 00:22:02,947 --> 00:22:05,742 nom de code : Serpent de Montagne 185 00:22:21,758 --> 00:22:24,511 Je ne t'ai peut-être jamais aimée. 186 00:22:25,762 --> 00:22:28,306 En fait, je te méprise. 187 00:22:30,183 --> 00:22:34,354 Mais n'en déduis pas que je te manque de respect. 188 00:22:37,565 --> 00:22:39,484 Mourir dans son sommeil 189 00:22:39,651 --> 00:22:43,613 est un luxe que les nôtres peuvent rarement s'offrir. 190 00:22:43,988 --> 00:22:45,657 C'est un cadeau 191 00:22:46,116 --> 00:22:47,826 que je te fais. 192 00:22:59,504 --> 00:23:00,380 Salut, Bill. 193 00:23:02,632 --> 00:23:04,134 Elle est dans quel état ? 194 00:23:04,634 --> 00:23:06,344 Dans le coma. 195 00:23:07,345 --> 00:23:08,680 Où est-elle ? 196 00:23:09,014 --> 00:23:11,975 Juste à côté de moi. 197 00:23:12,475 --> 00:23:14,144 Bravo, mon petit. 198 00:23:17,105 --> 00:23:19,983 Elle, tu interromps la mission. 199 00:23:21,067 --> 00:23:22,444 On lui doit mieux que ça. 200 00:23:22,652 --> 00:23:24,279 Tu ne lui dois rien ! 201 00:23:24,821 --> 00:23:26,031 Baisse la voix. 202 00:23:26,281 --> 00:23:27,949 Tu ne lui dois rien ! 203 00:23:28,158 --> 00:23:30,118 Je peux dire quelque chose ? 204 00:23:30,327 --> 00:23:31,411 Parle. 205 00:23:33,663 --> 00:23:37,292 Vous lui tombez tous dessus, mais elle ne meurt pas. 206 00:23:37,459 --> 00:23:42,213 Je lui colle une balle dans la tête, mais son cœur continue à battre. 207 00:23:42,881 --> 00:23:46,968 Tu l'as vu toi-même, du bel œil bleu qui te reste. 208 00:23:47,135 --> 00:23:48,279 Non ? 209 00:23:50,055 --> 00:23:53,058 On lui a fait des tas de choses, à cette femme... 210 00:23:53,725 --> 00:23:57,771 et si jamais elle se réveille, on lui en fera bien plus. 211 00:23:59,272 --> 00:24:01,066 Mais une chose qu'on ne fait pas, 212 00:24:01,232 --> 00:24:05,403 c'est se glisser dans sa chambre en pleine nuit comme un rat d'égout 213 00:24:05,904 --> 00:24:07,197 et la tuer 214 00:24:07,364 --> 00:24:08,990 dans son sommeil. 215 00:24:09,616 --> 00:24:12,118 Et pourquoi on ne le fait pas ? 216 00:24:12,327 --> 00:24:13,620 Parce que... 217 00:24:13,787 --> 00:24:16,790 ça nous rabaisserait. 218 00:24:17,791 --> 00:24:19,542 N'est-ce pas, Miss Driver ? 219 00:24:21,795 --> 00:24:22,796 Je suppose. 220 00:24:23,546 --> 00:24:25,465 Tu "supposes" ? 221 00:24:26,800 --> 00:24:30,261 Non, je n'ai pas à supposer, 222 00:24:30,804 --> 00:24:32,597 je sais. 223 00:24:33,598 --> 00:24:34,974 Rentre à la maison. 224 00:24:36,559 --> 00:24:38,144 Affirmatif. 225 00:24:39,854 --> 00:24:41,773 Je t'aime beaucoup. 226 00:24:42,440 --> 00:24:44,150 Moi aussi, je t'aime. 227 00:24:59,916 --> 00:25:02,168 Je trouve ça plutôt rigolo, pas toi ? 228 00:25:05,547 --> 00:25:08,299 Un conseil, pétasse. 229 00:25:08,717 --> 00:25:11,261 Ne te réveille jamais. 230 00:25:13,138 --> 00:25:16,808 Quatre ans plus tard. 231 00:25:46,546 --> 00:25:49,299 Là, tu me vois... 232 00:25:51,134 --> 00:25:53,595 à mon plus masochiste... 233 00:25:53,762 --> 00:25:56,222 Bill, c'est ton bébé. 234 00:26:59,327 --> 00:27:01,454 Mon bébé ! 235 00:27:27,647 --> 00:27:29,232 Quatre ans... 236 00:27:29,983 --> 00:27:31,735 Quatre ans. 237 00:28:01,056 --> 00:28:03,558 C'est 75 $ le coup. 238 00:28:03,725 --> 00:28:05,143 Tu prends, oui ou merde ? 239 00:28:05,310 --> 00:28:06,853 Carrément ! 240 00:28:14,986 --> 00:28:16,363 Voici les règles. 241 00:28:16,529 --> 00:28:18,615 Règle n° 1 : on ne cogne pas. 242 00:28:18,782 --> 00:28:22,202 Si demain elle a un coquard ou des dents en moins, terminé. 243 00:28:22,369 --> 00:28:24,746 Donc pas de gnons, quoi qu'il arrive. 244 00:28:24,913 --> 00:28:28,333 Au fait, cette conne bave. Question de réflexe. 245 00:28:28,500 --> 00:28:30,210 Mais qu'elle bave ou non, pas de gnons. 246 00:28:30,377 --> 00:28:33,129 On est clair sur la règle n° 1 ? 247 00:28:33,713 --> 00:28:37,342 Bien. Règle n° 2 : pas de morsure, pas de suçon. 248 00:28:37,550 --> 00:28:39,344 En fait, ne laisser aucune trace. 249 00:28:39,511 --> 00:28:42,430 À part ça, bonne bourre. 250 00:28:43,306 --> 00:28:46,267 Sa plomberie est naze, donc tu peux lui jouir dedans. 251 00:28:46,434 --> 00:28:50,188 Fais pas trop de bordel. Je reviens dans vingt minutes. 252 00:28:54,567 --> 00:28:55,235 Au fait... 253 00:28:56,736 --> 00:28:59,739 Parfois sa chatte reste plus sèche qu'un bac à sable. 254 00:28:59,906 --> 00:29:02,242 Dans ce cas, lubrifie avec ça. 255 00:29:04,452 --> 00:29:06,246 Bon appétit, vieux. 256 00:29:20,510 --> 00:29:24,764 T'es la meuf la plus bandante que je me tape aujourd'hui. 257 00:30:13,271 --> 00:30:15,357 Eh, l'étalon ! C'est l'heure. 258 00:30:15,523 --> 00:30:18,568 J'entre, que t'aies fini ou non. Tu t'es bien éclaté ? 259 00:30:52,560 --> 00:30:53,853 Où est Bill ? 260 00:30:55,230 --> 00:30:56,731 Où est Bill ? 261 00:30:58,316 --> 00:30:59,192 Arrête... 262 00:30:59,359 --> 00:31:00,402 Où est Bill ? 263 00:31:02,404 --> 00:31:05,115 - Je ne sais pas qui est Bill ! - Menteur ! 264 00:31:13,206 --> 00:31:16,835 Dis donc, t'es encore plus craquante qu'on m'avait dit. 265 00:31:17,002 --> 00:31:19,337 "Jeanne X"... L'inconnue totale. 266 00:31:19,504 --> 00:31:22,090 Moi, je suis de Huntsville, Texas. 267 00:31:22,257 --> 00:31:23,967 Je m'appelle Buckaroo, 268 00:31:24,134 --> 00:31:26,219 et je viens tirer un coup. 269 00:31:29,639 --> 00:31:32,642 "Buckaroo", c'est ça ? 270 00:31:34,644 --> 00:31:38,732 "Et tu viens tirer un coup", c'est ça ? 271 00:32:06,134 --> 00:32:07,761 "Baisodrome" 272 00:32:08,511 --> 00:32:09,929 Enculé ! 273 00:32:37,707 --> 00:32:39,000 Texas... 274 00:32:46,966 --> 00:32:48,968 BAISODROME 275 00:34:26,066 --> 00:34:28,068 Remue le gros orteil. 276 00:34:32,947 --> 00:34:34,741 Remue le gros orteil. 277 00:35:00,308 --> 00:35:05,271 Etendue sur la banquette arrière, tentant de sortir de ma paralysie... 278 00:35:07,023 --> 00:35:10,819 je voyais les visages de mes salauds d'agresseurs 279 00:35:11,027 --> 00:35:13,822 et de l'enfoiré qui les dirigeait. 280 00:35:15,323 --> 00:35:16,950 Tous membres 281 00:35:17,534 --> 00:35:20,829 du Détachement International des Vipères Assassines. 282 00:35:22,956 --> 00:35:27,252 Quand la fortune sourit à la violence et à la laideur de la vengeance, 283 00:35:27,419 --> 00:35:31,256 ça semble une preuve irréfutable non seulement que Dieu existe, 284 00:35:31,423 --> 00:35:33,299 mais qu'on exécute sa volonté. 285 00:35:33,466 --> 00:35:35,969 Alors que j'ignorais tout de mes ennemis, 286 00:35:36,136 --> 00:35:39,848 la première de ma liste, O-Ren Ishii, 287 00:35:40,015 --> 00:35:42,142 fut la plus facile à trouver. 288 00:35:42,308 --> 00:35:47,272 Quand on assume la fonction délicate de Reine du crime de Tokyo, 289 00:35:47,439 --> 00:35:49,691 on n'en fait pas un secret... 290 00:35:49,858 --> 00:35:53,737 O-REN ISHII membre des "VIPÈRES ASSASSINES" 291 00:35:53,903 --> 00:35:57,574 nom de code : Mocassin d'Eau 292 00:35:59,326 --> 00:36:02,871 LES ORIGINES D'O-REN 293 00:36:03,830 --> 00:36:08,817 O-Ren Ishii était née sur une base américaine à Tokyo. 294 00:36:09,961 --> 00:36:13,256 Fille de militaire, mi-japonaise mi-sino-américaine, 295 00:36:13,423 --> 00:36:16,926 elle découvrit la mort à l'âge de neuf ans 296 00:36:17,093 --> 00:36:20,013 quand elle assista à la mort de ses parents 297 00:36:20,180 --> 00:36:23,892 de la main du chef Yakuza le plus féroce du Japon, 298 00:36:24,059 --> 00:36:26,519 Boss Matsumoto. 299 00:38:04,492 --> 00:38:06,995 GÉMISSEMENT 300 00:39:42,048 --> 00:39:42,924 Maman ! 301 00:40:52,619 --> 00:40:54,663 Elle jura de se venger. 302 00:40:55,413 --> 00:40:56,915 Heureusement pour elle, 303 00:40:57,082 --> 00:40:59,000 Boss Matsumoto 304 00:40:59,167 --> 00:41:00,794 était pédophile. 305 00:41:02,671 --> 00:41:06,007 À 11 ans, elle réussit à se venger. 306 00:41:11,304 --> 00:41:12,514 Regarde-moi. 307 00:41:14,557 --> 00:41:17,727 Regarde bien mon visage. 308 00:41:19,604 --> 00:41:21,606 Regarde mes yeux. 309 00:41:24,651 --> 00:41:26,903 Regarde ma bouche. 310 00:41:28,321 --> 00:41:30,031 Je ne te rappelle rien ? 311 00:41:32,158 --> 00:41:34,369 Je ne ressemble pas à quelqu'un 312 00:41:34,536 --> 00:41:36,079 que tu as assassiné ? 313 00:42:49,486 --> 00:42:50,570 À 20 ans, 314 00:42:50,737 --> 00:42:54,324 elle était une des plus grandes tueuses du monde. 315 00:43:41,913 --> 00:43:46,793 À 25, elle participa au massacre de neuf innocents, 316 00:43:46,960 --> 00:43:49,754 dont ma fille encore à naître, 317 00:43:49,921 --> 00:43:54,092 dans une petite chapelle d'El Paso, Texas. 318 00:43:54,384 --> 00:43:55,927 Mais ce jour-là, 319 00:43:56,094 --> 00:43:57,887 il y a quatre ans, 320 00:43:58,054 --> 00:44:01,558 elle commit une grave erreur. 321 00:44:02,058 --> 00:44:04,561 Elle aurait dû en tuer dix. 322 00:44:05,395 --> 00:44:06,563 Cependant, 323 00:44:06,730 --> 00:44:09,691 avant que j'obtienne satisfaction... 324 00:44:09,858 --> 00:44:11,067 procédons par ordre. 325 00:44:12,027 --> 00:44:14,612 Remue le gros orteil. 326 00:44:21,953 --> 00:44:23,580 Le plus dur est fait. 327 00:44:24,414 --> 00:44:27,876 Maintenant, si on faisait gigoter les autres... 328 00:44:29,336 --> 00:44:31,588 Treize heures plus tard 329 00:45:02,452 --> 00:45:04,412 Bienvenue à Air O. Je peux vous aider ? 330 00:45:04,663 --> 00:45:06,831 Okinawa. Aller simple. 331 00:45:16,591 --> 00:45:20,720 L'HOMME D'OKINAWA 332 00:45:25,433 --> 00:45:28,311 L'île d'OKINAWA, AU JAPON 333 00:45:34,150 --> 00:45:35,276 Bonjour. 334 00:45:35,443 --> 00:45:37,404 Bienvenue. 335 00:45:42,242 --> 00:45:43,576 Bienvenue. 336 00:45:44,995 --> 00:45:46,705 Vous êtes anglaise ? 337 00:45:47,122 --> 00:45:49,124 Presque. Américaine. 338 00:45:49,499 --> 00:45:51,918 Alors, bienvenue, Américaine. 339 00:45:54,546 --> 00:45:57,298 Mon anglais excellent. 340 00:45:57,465 --> 00:45:58,591 Vous avez dit domo. 341 00:45:59,050 --> 00:46:00,677 Vous parlez le japonais ? 342 00:46:00,844 --> 00:46:04,681 Non. Juste quelques mots que j'ai appris depuis hier. 343 00:46:06,391 --> 00:46:10,353 - Je peux m'asseoir au bar ? - Bien sûr ! Je vous en prie. 344 00:46:13,940 --> 00:46:16,192 Quels autres mots avez-vous appris ? 345 00:46:17,819 --> 00:46:18,653 Un instant. 346 00:46:18,820 --> 00:46:23,158 On a des clients. Du thé, vite ! 347 00:46:23,491 --> 00:46:26,036 Je regarde mes feuilletons ! 348 00:46:26,202 --> 00:46:27,412 Merde. 349 00:46:27,579 --> 00:46:29,581 Sale paresseux... 350 00:46:29,914 --> 00:46:32,125 On s'en fout, de tes feuilletons ! 351 00:46:32,292 --> 00:46:35,587 Il est bouillant, sers-le-lui, toi, pour une fois. 352 00:46:35,754 --> 00:46:39,174 Ta gueule ! Magne ton cul ! 353 00:46:40,216 --> 00:46:41,801 Pardon. 354 00:46:44,429 --> 00:46:46,514 Quoi d'autre en japonais ? 355 00:46:47,766 --> 00:46:49,184 Voyons... 356 00:46:56,107 --> 00:46:58,234 J'ai déjà dit domo, non ? 357 00:47:05,450 --> 00:47:06,409 Répétez. 358 00:47:07,994 --> 00:47:09,663 Parfait. Très bien. 359 00:47:11,164 --> 00:47:13,792 Vous dire mots japonais comme si vous japonaise. 360 00:47:13,958 --> 00:47:15,669 Vous vous moquez de moi ! 361 00:47:16,127 --> 00:47:17,796 Très sérieux ! 362 00:47:18,213 --> 00:47:20,799 Prononciation très bonne. 363 00:47:21,549 --> 00:47:25,553 Vous dire Arigato comme nous dire Arigato. 364 00:47:28,848 --> 00:47:32,227 Merci. Pardon : Arigato. 365 00:47:33,978 --> 00:47:36,231 Vous devriez apprendre japonais. 366 00:47:36,398 --> 00:47:37,607 Très facile. 367 00:47:38,483 --> 00:47:40,402 Il paraît que c'est assez dur. 368 00:47:40,568 --> 00:47:41,653 Très difficile ! 369 00:47:42,737 --> 00:47:44,739 Mais vous avez langue japonaise. 370 00:47:57,544 --> 00:48:02,382 Alors il arrive, ce thé ? Grouille-toi, merde ! 371 00:48:06,594 --> 00:48:08,513 Traîne-savate... 372 00:48:14,811 --> 00:48:16,938 Tu veux quoi ? 373 00:48:17,439 --> 00:48:18,815 Pardon ? 374 00:48:20,775 --> 00:48:21,901 À boire. 375 00:48:23,695 --> 00:48:25,530 Une bouteille de saké chaud. 376 00:48:26,448 --> 00:48:29,826 Saké chaud ? Excellent ! 377 00:48:29,993 --> 00:48:30,952 Un saké chaud ! 378 00:48:31,536 --> 00:48:34,414 Du saké ? Au milieu de la journée ? 379 00:48:35,206 --> 00:48:39,377 Matin, soir, après-midi, qui s'en fout ? Va chercher le saké ! 380 00:48:39,544 --> 00:48:42,339 Pourquoi c'est toujours moi qui y vais ? 381 00:48:42,505 --> 00:48:43,965 Écoute-moi bien ! 382 00:48:44,299 --> 00:48:47,344 Depuis trente ans, je ne fais que chercher le saké. 383 00:48:47,510 --> 00:48:49,262 On serait à l'armée, 384 00:48:49,429 --> 00:48:52,974 je serais déjà général. 385 00:48:53,183 --> 00:48:55,810 Ah, tu serais général ? 386 00:48:56,061 --> 00:48:59,648 Si tu étais général, je serais empereur. 387 00:48:59,898 --> 00:49:04,235 Et tu resterais de corvée de saké ! Alors ferme-la et va le chercher ! 388 00:49:04,903 --> 00:49:05,737 Pigé ? 389 00:49:05,945 --> 00:49:07,906 Je ne suis ni chauve ni sourd ! 390 00:49:08,073 --> 00:49:08,865 Pigé ? 391 00:49:13,453 --> 00:49:14,496 Pardon. 392 00:49:18,792 --> 00:49:20,168 Première fois au Japon ? 393 00:49:22,003 --> 00:49:24,214 Qu'est-ce qui vous amène à Okinawa ? 394 00:49:24,964 --> 00:49:26,591 Je suis venue voir un homme. 395 00:49:29,678 --> 00:49:31,179 Vous avez un ami à Okinawa ? 396 00:49:32,514 --> 00:49:33,848 Pas tout à fait. 397 00:49:34,182 --> 00:49:35,517 Pas ami ? 398 00:49:36,101 --> 00:49:37,268 Je ne l'ai jamais vu. 399 00:49:37,435 --> 00:49:38,895 Jamais ? 400 00:49:39,688 --> 00:49:42,649 Qui est-ce, si je peux me permettre ? 401 00:49:44,109 --> 00:49:46,027 Hattori Hanzo. 402 00:49:58,748 --> 00:50:01,710 Que lui voulez-vous ? 403 00:50:03,128 --> 00:50:05,797 J'ai besoin d'une lame japonaise. 404 00:50:08,049 --> 00:50:10,719 Et pourquoi en avez-vous besoin ? 405 00:50:12,679 --> 00:50:15,598 J'ai de la vermine à exterminer. 406 00:50:18,935 --> 00:50:23,908 Vous devez avoir de très gros rats, pour avoir recours à Hattori Hanzo. 407 00:50:27,152 --> 00:50:28,570 Énormes. 408 00:51:56,700 --> 00:51:57,701 Je peux ? 409 00:51:58,994 --> 00:51:59,953 Vous pouvez. 410 00:52:03,623 --> 00:52:04,290 Attendez. 411 00:52:05,250 --> 00:52:07,210 Essayez le deuxième à partir du haut. 412 00:53:00,597 --> 00:53:01,765 C'est drôle. 413 00:53:02,724 --> 00:53:04,851 Vous aimez les sabres de samouraï... 414 00:53:07,896 --> 00:53:10,357 moi, j'aime le baseball. 415 00:53:18,323 --> 00:53:20,992 Je tenais à vous les montrer. 416 00:53:21,868 --> 00:53:23,244 Cependant, 417 00:53:24,079 --> 00:53:27,749 vous qui savez tant de choses, savez sûrement aussi 418 00:53:28,208 --> 00:53:33,129 que je ne fabrique plus d'instruments de mort. 419 00:53:34,547 --> 00:53:36,132 Ce que j'ai ici, 420 00:53:36,966 --> 00:53:41,962 je le garde pour sa valeur esthétique et affective. 421 00:53:43,765 --> 00:53:48,436 Mais si fier que je sois de mon œuvre, 422 00:53:52,732 --> 00:53:56,194 j'ai pris ma retraite. 423 00:54:04,160 --> 00:54:05,787 Alors donnez-moi une d'entre elles. 424 00:54:06,371 --> 00:54:08,498 Celles-ci ne sont pas à vendre. 425 00:54:10,125 --> 00:54:12,419 Je n'ai pas dit "Vendez-moi", 426 00:54:12,585 --> 00:54:14,045 j'ai dit "Donnez-moi". 427 00:54:16,423 --> 00:54:19,300 Pourquoi devrais-je vous aider ? 428 00:54:20,051 --> 00:54:24,514 Parce que ma vermine est un de vos anciens élèves. 429 00:54:27,267 --> 00:54:28,977 Et vu l'élève, 430 00:54:30,687 --> 00:54:35,358 je dirais que votre obligation est de taille. 431 00:55:31,998 --> 00:55:33,833 Vous pouvez dormir ici. 432 00:55:34,793 --> 00:55:37,420 Il me faudra un mois 433 00:55:39,881 --> 00:55:41,800 pour fabriquer ce sabre. 434 00:55:42,550 --> 00:55:44,260 Passez-le à vous entraîner. 435 00:56:17,293 --> 00:56:20,547 UN MOIS PLUS TARD 436 00:57:13,850 --> 00:57:15,435 J'ai achevé 437 00:57:17,437 --> 00:57:21,483 ce que j'avais juré il y a vingt-huit ans, 438 00:57:23,777 --> 00:57:26,821 de ne plus jamais faire. 439 00:57:30,116 --> 00:57:32,994 J'ai créé "quelque chose qui tue les gens". 440 00:57:35,664 --> 00:57:37,499 Et de ce point de vue, 441 00:57:38,625 --> 00:57:40,210 j'ai réussi. 442 00:57:44,214 --> 00:57:46,591 Je l'ai fait car philosophiquement, 443 00:57:47,676 --> 00:57:52,855 je sympathise avec votre quête. 444 00:57:56,351 --> 00:57:57,560 Je le dis sans vanité, 445 00:57:58,937 --> 00:58:01,773 c'est le plus beau sabre de ma carrière. 446 00:58:03,358 --> 00:58:06,361 Si en chemin, vous rencontriez Dieu, 447 00:58:06,528 --> 00:58:09,614 Il serait taillé en pièces. 448 00:58:22,377 --> 00:58:24,629 Guerrière aux cheveux d'or... 449 00:58:24,796 --> 00:58:26,297 allez. 450 00:58:43,064 --> 00:58:48,188 BATAILLE RANGÉE À LA "VILLA BLEUE" 451 00:58:50,530 --> 00:58:53,908 C'est un an après le massacre d'El Paso, Texas, 452 00:58:54,284 --> 00:58:57,912 que Bill soutint sa protégée nipponne financièrement et moralement 453 00:58:58,079 --> 00:59:02,167 dans son combat shakespearien contre les autres clans yakuzas 454 00:59:02,334 --> 00:59:05,962 pour le contrôle du vice dans la ville de Tokyo. 455 00:59:06,838 --> 00:59:09,049 Quand le dernier sabre fut rengainé, 456 00:59:09,215 --> 00:59:12,594 ce fut O-Ren Ishii et sa bande, 457 00:59:13,178 --> 00:59:16,890 les Crazy 88, qui en ressortirent vainqueurs. 458 00:59:19,225 --> 00:59:23,730 La jolie femme à droite d'O-Ren, habillée en méchante de Star Trek, 459 00:59:23,897 --> 00:59:27,901 est l'avocate d'O-Ren, sa meilleure amie et son lieutenant, 460 00:59:28,068 --> 00:59:31,404 mi-française, mi-japonaise : Sophie Fatale. 461 00:59:32,197 --> 00:59:35,200 Une autre ancienne protégée de Bill. 462 00:59:37,911 --> 00:59:42,207 La jeune écolière en uniforme est le garde du corps personnel d'O-Ren, 463 00:59:42,374 --> 00:59:44,584 Gogo Yubari, 17 ans. 464 00:59:45,627 --> 00:59:47,128 Gogo est peut-être jeune, 465 00:59:47,295 --> 00:59:51,341 mais sa jeunesse est compensée par la démesure de sa folie. 466 00:59:51,549 --> 00:59:53,426 Tu aimes les Ferrari ? 467 00:59:57,222 --> 00:59:59,349 Ferrari... Une merde italienne. 468 01:00:09,275 --> 01:00:10,568 Tu veux baiser avec moi ? 469 01:00:12,696 --> 01:00:15,657 Ne ris pas. Tu veux me baiser, oui ou non ? 470 01:00:17,158 --> 01:00:18,451 Oui. 471 01:00:22,288 --> 01:00:23,540 Et maintenant, mon grand ? 472 01:00:24,791 --> 01:00:26,584 Tu veux toujours me pénétrer... 473 01:00:29,754 --> 01:00:31,047 ou c'est moi 474 01:00:31,214 --> 01:00:33,008 qui t'ai pénétré ? 475 01:00:34,634 --> 01:00:36,261 Vous voyez ce que je veux dire ? 476 01:00:37,887 --> 01:00:42,309 Le chauve en costume et masque Kato s'appelle Johnny Mo, 477 01:00:42,475 --> 01:00:46,771 le chef de l'armée personnelle d'O-Ren, les Crazy 88. 478 01:00:48,815 --> 01:00:50,942 Et si vous vous demandez 479 01:00:51,109 --> 01:00:54,904 comment une sang-mêlé sino-nippo-américaine 480 01:00:55,071 --> 01:00:59,159 devient le parrain de tous les parrains de Tokyo... 481 01:01:00,118 --> 01:01:01,619 je vais vous le dire. 482 01:01:01,786 --> 01:01:04,414 Le sang d'O-Ren et sa nationalité 483 01:01:04,581 --> 01:01:07,167 ne furent évoqués qu'une fois au Conseil, 484 01:01:07,334 --> 01:01:11,504 le soir même où O-Ren s'y empara du pouvoir. 485 01:01:12,589 --> 01:01:17,344 Cet homme apparemment déterminé à casser l'atmosphère est Boss Tanaka. 486 01:01:17,510 --> 01:01:20,221 Et Boss Tanaka ne pense qu'à une chose... 487 01:01:24,684 --> 01:01:25,685 Boss Tanaka ! 488 01:01:26,311 --> 01:01:27,854 Que signifie cet éclat ? 489 01:01:28,021 --> 01:01:29,648 En pleine célébration ! 490 01:01:29,814 --> 01:01:32,859 On célèbre quoi, exactement ? 491 01:01:34,361 --> 01:01:36,696 La perversion de notre illustre Conseil ? 492 01:01:38,657 --> 01:01:41,868 Tanaka, tu perds la tête ? 493 01:01:42,035 --> 01:01:42,869 C'est intolérable ! 494 01:01:43,036 --> 01:01:45,538 Tu insultes notre sœur. Excuse-toi ! 495 01:01:46,539 --> 01:01:47,457 Tanaka-San, 496 01:01:48,708 --> 01:01:51,711 de quelle perversion parlez-vous ? 497 01:01:57,634 --> 01:01:58,718 Mon père, 498 01:01:59,761 --> 01:02:02,180 avec les vôtres, a fondé ce Conseil. 499 01:02:03,556 --> 01:02:06,142 Et pendant que vous riez bêtement, 500 01:02:06,309 --> 01:02:08,353 ils pleurent dans l'au-delà... 501 01:02:08,937 --> 01:02:09,646 Assez ! 502 01:02:10,814 --> 01:02:13,233 ... sur la perversion perpétrée aujourd'hui ! 503 01:02:13,400 --> 01:02:16,111 C'est un scandale ! 504 01:02:16,695 --> 01:02:18,697 C'est toi qui insultes ce Conseil. 505 01:02:18,863 --> 01:02:20,240 Salaud ! 506 01:02:20,907 --> 01:02:22,283 Enfoiré ! 507 01:02:22,450 --> 01:02:23,410 Messieurs... 508 01:02:26,246 --> 01:02:31,475 Tanaka a visiblement quelque chose qui le préoccupe. 509 01:02:33,420 --> 01:02:37,590 Je vous en prie, permettez-lui de s'exprimer. 510 01:02:38,591 --> 01:02:42,971 Je parle de la perversion infligée à ce Conseil, 511 01:02:44,764 --> 01:02:45,598 que j'aime 512 01:02:46,933 --> 01:02:48,893 plus que mes propres enfants, 513 01:02:49,519 --> 01:02:54,316 par l'élection à sa tête d'une métissée de chinois, de japonais et d'américain ! 514 01:03:14,669 --> 01:03:18,840 Pour vous montrer à quel point je suis sérieuse, 515 01:03:21,468 --> 01:03:23,636 je vous dirai ceci en anglais. 516 01:03:37,901 --> 01:03:39,819 En tant que votre chef, 517 01:03:39,986 --> 01:03:43,948 je vous encourage, parfois, mais toujours de façon respectueuse, 518 01:03:44,115 --> 01:03:46,201 à remettre mes choix en question. 519 01:03:46,368 --> 01:03:50,997 Si vous n'êtes pas convaincus par un de mes choix, dites-le-moi. 520 01:03:51,164 --> 01:03:54,834 Mais permettez-moi aussi de vous convaincre, et je vous promets 521 01:03:55,001 --> 01:03:58,338 qu'aucun sujet ne sera jamais tabou. 522 01:03:58,672 --> 01:04:01,675 Sauf, bien sûr, celui qui vient d'être débattu. 523 01:04:04,469 --> 01:04:05,970 Et quiconque 524 01:04:06,137 --> 01:04:10,684 affectera mes origines d'une connotation négative 525 01:04:10,850 --> 01:04:12,936 le paiera de sa putain de tête. 526 01:04:13,603 --> 01:04:15,397 Comme cette ordure. 527 01:04:18,108 --> 01:04:20,443 Et maintenant, si l'un de vous, chiens, 528 01:04:20,610 --> 01:04:22,570 a quelque chose à ajouter, 529 01:04:22,737 --> 01:04:25,156 c'est le moment ou jamais ! 530 01:04:27,367 --> 01:04:28,827 C'est bien ce que je pensais. 531 01:04:32,205 --> 01:04:34,207 Messieurs, la séance est levée. 532 01:04:35,333 --> 01:04:36,876 Un billet pour Tokyo. 533 01:09:33,882 --> 01:09:34,799 Gogo. 534 01:11:50,310 --> 01:11:52,896 Dis oui à tout, même aux trucs les plus égoïstes. 535 01:11:53,063 --> 01:11:54,606 Ils exigent des trucs ridicules. 536 01:11:54,773 --> 01:11:56,941 Tais-toi. S'ils t'entendaient... 537 01:11:57,108 --> 01:11:57,901 Il arriverait quoi ? 538 01:11:58,068 --> 01:11:59,319 Pense au clan Tanaka. 539 01:11:59,486 --> 01:12:01,279 Tu veux te faire couper la tête ? 540 01:12:01,446 --> 01:12:03,031 Ça, je n'aimerais pas. 541 01:12:50,495 --> 01:12:51,538 Oui, c'est moi. 542 01:12:55,875 --> 01:12:59,045 Donnez-moi votre numéro, on vous rappellera. 543 01:13:13,518 --> 01:13:14,644 Toi ! 544 01:13:14,811 --> 01:13:17,188 À qui tu me fais penser ? 545 01:13:18,481 --> 01:13:20,442 À Charlie Brown ! 546 01:13:21,359 --> 01:13:23,820 C'est vrai, on dirait Charlie Brown ! 547 01:13:23,987 --> 01:13:25,030 Charlie Brown. 548 01:13:25,196 --> 01:13:26,906 Quatre pizzas aux poivrons. 549 01:13:27,073 --> 01:13:28,325 Ce n'est pas au menu. 550 01:13:28,491 --> 01:13:31,036 Je m'en fous, apporte-les ! 551 01:13:31,995 --> 01:13:34,789 Dis, Charlie, tu me fais une bise ? 552 01:13:36,333 --> 01:13:38,168 O-Ren Ishii ! 553 01:13:39,377 --> 01:13:41,963 Nous avons un compte à régler ! 554 01:14:12,327 --> 01:14:13,536 (!?@!!!) 555 01:15:11,928 --> 01:15:14,431 Charlie Brown, laisse-nous. 556 01:15:22,272 --> 01:15:23,106 Miki. 557 01:15:41,791 --> 01:15:43,668 Etripez-moi cette pute ! 558 01:17:14,009 --> 01:17:15,427 Alors, O-Ren, 559 01:17:16,553 --> 01:17:19,264 tu as d'autres sous-fifres à me faire tuer ? 560 01:17:23,893 --> 01:17:25,395 Gogo, c'est ça ? 561 01:17:27,022 --> 01:17:27,897 Bingo. 562 01:17:28,523 --> 01:17:30,108 Et toi, tu es Black Mamba. 563 01:17:32,902 --> 01:17:35,488 Nos réputations nous précédent. 564 01:17:36,740 --> 01:17:37,866 N'est-ce pas ? 565 01:17:42,078 --> 01:17:44,998 Je sais que tu dois protéger ta maîtresse, 566 01:17:46,249 --> 01:17:47,876 mais je t'en supplie, 567 01:17:49,002 --> 01:17:50,545 va-t'en. 568 01:17:57,636 --> 01:17:59,262 Tu appelles ça supplier ? 569 01:18:05,602 --> 01:18:08,021 Supplie mieux que ça. 570 01:21:22,382 --> 01:21:23,758 C'est ce que je pense ? 571 01:21:23,925 --> 01:21:26,553 Tu croyais vraiment que ça serait si facile ? 572 01:21:27,387 --> 01:21:28,263 Tu sais... 573 01:21:28,805 --> 01:21:30,098 un moment, là, 574 01:21:30,974 --> 01:21:33,601 oui, je l'ai cru. 575 01:21:35,228 --> 01:21:36,688 Vilain petit lapin. 576 01:21:37,564 --> 01:21:39,357 - Qui as joué au plus... - ... malin. 577 01:28:08,580 --> 01:28:09,205 Voilà 578 01:28:09,414 --> 01:28:10,874 ce qui arrive quand on déconne 579 01:28:11,082 --> 01:28:12,876 avec les yakuzas. 580 01:28:13,543 --> 01:28:14,711 Retourne chez ta mère. 581 01:29:13,812 --> 01:29:16,523 Ceux qui sont encore en vie, 582 01:29:16,690 --> 01:29:19,401 profitez-en pour le rester, tirez-vous ! 583 01:29:20,944 --> 01:29:22,278 Mais... 584 01:29:23,613 --> 01:29:27,701 laissez les membres que vous avez perdus. 585 01:29:28,785 --> 01:29:31,746 Désormais, ils m'appartiennent. 586 01:29:37,127 --> 01:29:38,545 Sauf toi, Sophie ! 587 01:29:40,171 --> 01:29:42,882 Toi, tu ne bouges pas. 588 01:30:37,062 --> 01:30:38,897 Très impressionnant, ton instrument. 589 01:30:43,985 --> 01:30:45,445 Où a-t-il été fait ? 590 01:30:47,530 --> 01:30:48,657 À Okinawa. 591 01:30:51,034 --> 01:30:53,912 Qui à Okinawa t'a fabriqué cette lame ? 592 01:30:55,372 --> 01:30:56,581 Hattori Hanzo. 593 01:30:57,040 --> 01:30:58,541 Tu mens ! 594 01:31:11,638 --> 01:31:14,015 Les sabres, eux, ne s'épuisent jamais. 595 01:31:14,933 --> 01:31:18,269 J'espère que tu as gardé toute ton énergie. 596 01:31:22,065 --> 01:31:23,233 Sinon... 597 01:31:25,402 --> 01:31:27,278 tu ne tiendras pas cinq minutes. 598 01:31:29,489 --> 01:31:31,449 Comme décor pour mourir, 599 01:31:32,784 --> 01:31:34,411 tu aurais pu tomber plus mal. 600 01:34:13,570 --> 01:34:17,907 Pauvre petite oie blanche qui aime jouer avec des sabres de samouraï. 601 01:34:20,410 --> 01:34:23,163 Si tu ne sais pas te battre en samouraï, 602 01:34:26,541 --> 01:34:29,419 au moins, tu mourras en samouraï. 603 01:34:59,824 --> 01:35:01,368 Attaque-moi, 604 01:35:02,535 --> 01:35:04,079 donne tout ce que tu as. 605 01:35:59,384 --> 01:36:01,845 Pour t'avoir ridiculisée tout à l'heure, 606 01:36:04,681 --> 01:36:06,349 je te présente mes excuses. 607 01:36:15,275 --> 01:36:16,401 Je les accepte. 608 01:36:33,043 --> 01:36:34,044 Prête ? 609 01:36:39,090 --> 01:36:39,799 Viens. 610 01:37:13,458 --> 01:37:14,417 Le sabre 611 01:37:16,419 --> 01:37:18,129 était vraiment signé 612 01:37:20,674 --> 01:37:22,258 Hattori Hanzo. 613 01:39:28,551 --> 01:39:29,844 Sophie... 614 01:39:32,681 --> 01:39:34,140 Ma Sophie... 615 01:39:34,766 --> 01:39:35,892 Je suis navré. 616 01:39:41,147 --> 01:39:43,441 Pardon de t'avoir trahi. 617 01:39:43,608 --> 01:39:45,360 N'en parlons plus. 618 01:39:45,735 --> 01:39:46,695 Pourtant... 619 01:39:47,570 --> 01:39:49,614 Pourtant, rien... 620 01:39:51,783 --> 01:39:54,035 sinon que mon cœur saigne 621 01:39:54,202 --> 01:39:58,164 devant ce qu'elle a fait à ma Sophie. 622 01:39:59,249 --> 01:40:02,085 Je t'ai gardée en vie pour deux raisons. 623 01:40:02,252 --> 01:40:04,587 D'abord, pour obtenir des informations. 624 01:40:11,303 --> 01:40:14,431 Je vais te poser quelques questions. 625 01:40:15,432 --> 01:40:18,935 Chaque fois que tu ne répondras pas, 626 01:40:19,686 --> 01:40:21,604 je te couperai quelque chose. 627 01:40:23,023 --> 01:40:24,816 Et crois-moi, 628 01:40:25,442 --> 01:40:28,236 ça te manquera. 629 01:40:29,571 --> 01:40:30,697 Donne-moi ton bras. 630 01:40:34,326 --> 01:40:38,955 Dis-moi tout sur les Vipères Assassines. 631 01:40:39,122 --> 01:40:41,082 S'il te fallait deviner... 632 01:40:41,249 --> 01:40:43,293 pourquoi elle t'a laissée en vie... 633 01:40:44,669 --> 01:40:45,879 tu dirais quoi ? 634 01:40:48,673 --> 01:40:50,383 Pas besoin de deviner, 635 01:40:51,593 --> 01:40:52,802 elle me l'a dit. 636 01:40:55,680 --> 01:40:59,351 Elle me laissait ma chienne de vie pour deux raisons. 637 01:41:00,518 --> 01:41:05,512 Comme je te l'ai dit, je te laisse ta chienne de vie pour deux raisons. 638 01:41:06,691 --> 01:41:08,401 Et la deuxième, 639 01:41:09,194 --> 01:41:11,946 c'est pour que tu lui rapportes, en personne, 640 01:41:12,113 --> 01:41:14,366 tout ce qui s'est passé ici ce soir. 641 01:41:15,992 --> 01:41:19,204 Je veux qu'il mesure l'étendue de ma miséricorde 642 01:41:19,371 --> 01:41:22,248 en voyant ce qui reste de ton corps. 643 01:41:23,041 --> 01:41:26,795 Je veux que tu lui dises tout ce que tu m'as dit. 644 01:41:27,295 --> 01:41:29,839 Qu'il sache ce que je sais. 645 01:41:30,507 --> 01:41:33,969 Qu'il sache que je veux qu'il sache. 646 01:41:34,678 --> 01:41:37,055 Et qu'ils sachent tous 647 01:41:37,222 --> 01:41:39,432 qu'ils seront bientôt tous 648 01:41:39,641 --> 01:41:42,602 aussi morts que O-Ren. 649 01:41:58,076 --> 01:42:01,037 LISTE DES CINQ À TUER 650 01:42:07,127 --> 01:42:12,090 La vengeance n'est jamais une ligne droite. 651 01:42:14,968 --> 01:42:16,636 C'est une forêt. 652 01:42:17,887 --> 01:42:20,849 On peut donc facilement s'y égarer... 653 01:42:22,017 --> 01:42:25,103 s'y perdre, oublier par où on est entré. 654 01:42:28,690 --> 01:42:29,607 Cette femme 655 01:42:30,692 --> 01:42:32,777 mérite sa revanche. 656 01:42:38,033 --> 01:42:39,159 Et... 657 01:42:40,118 --> 01:42:42,078 nous méritons de mourir. 658 01:42:45,582 --> 01:42:46,875 Elle doit souffrir 659 01:42:47,042 --> 01:42:48,793 jusqu'à son dernier souffle. 660 01:43:02,515 --> 01:43:04,225 Comment m'as-tu trouvée ? 661 01:43:05,477 --> 01:43:06,978 Je suis le meilleur. 662 01:43:11,274 --> 01:43:13,151 Au fait, Sophie... 663 01:43:14,736 --> 01:43:18,907 Sait-elle que sa fille est encore vivante ? 664 01:50:33,508 --> 01:50:35,802 Adaptation : HENRI BÉHAR 665 01:50:35,969 --> 01:50:38,221 Sous-titrage : C.M.C.