1
00:00:42,309 --> 00:00:45,556
„POMSTA JE POKRM,
KTERÝ NEJLÉPE CHUTNÁ STUDENÝ.“
2
00:00:45,669 --> 00:00:48,926
STARÉ KLINGONSKÉ PŘÍSLOVÍ
3
00:01:22,791 --> 00:01:24,418
Připadám ti jako sadista?
4
00:01:31,633 --> 00:01:32,884
Víš,
5
00:01:33,594 --> 00:01:38,307
vsadím se, že bych ti teď
mohl na hlavě usmažit vejce,
6
00:01:38,765 --> 00:01:40,058
kdybych chtěl.
7
00:01:42,477 --> 00:01:48,066
Víš, holčičko, chci věřit tomu,
8
00:01:49,359 --> 00:01:51,987
že i teď si uvědomuješ,
9
00:01:52,863 --> 00:01:58,285
že se jako žádnej sadista nechovám.
10
00:02:00,287 --> 00:02:04,249
Možná tady k těm ostatním kašparům,
11
00:02:06,585 --> 00:02:07,836
ale k tobě ne.
12
00:02:11,673 --> 00:02:14,509
Ne, holčičko, právě teď…
13
00:02:17,346 --> 00:02:18,639
se chovám…
14
00:02:19,931 --> 00:02:27,686
- jak ten největší masochista.
- Bille… Je to tvoje dítě.
15
00:02:28,065 --> 00:02:32,288
ČTVRTÝ FILM QUENTINA TARANTINA
16
00:02:42,442 --> 00:02:47,376
Bylo mi pět, jemu šest let,
chtěli jsme hrát si a dovádět,
17
00:02:48,585 --> 00:02:54,049
on nosil černou, já bílou zas,
on vyhrál každičký zápas.
18
00:02:54,132 --> 00:02:59,513
Prásk, prásk, mě odstřelil,
prásk, prásk, já šla k zemi,
19
00:03:00,472 --> 00:03:04,518
prásk, prásk, to zaznělo,
20
00:03:04,935 --> 00:03:10,607
prásk, prásk, to milý můj mě odstřelil.
21
00:03:19,574 --> 00:03:26,498
Den za dnem šel, čas pádil dál,
byla jsem velká, on o mě stál.
22
00:03:27,874 --> 00:03:32,796
Zda vzpomínám, často se ptal,
na časy, kdy si se mnou hrál.
23
00:03:32,879 --> 00:03:39,594
Prásk, prásk, já tě odstřelil,
prásk, prásk, tys šla k zemi.
24
00:03:39,761 --> 00:03:43,640
Prásk, prásk, to zaznělo.
25
00:03:44,057 --> 00:03:49,896
Prásk, prásk, to já tě vždycky odstřelil.
26
00:03:58,905 --> 00:04:07,622
Hudba hrála a zpěv hlaholil,
kostelní zvon pro mě jen zvonil,
27
00:04:17,591 --> 00:04:25,974
pak zmizel, nevím proč a kam,
i dnes z toho slzy v očích mám,
28
00:04:27,476 --> 00:04:32,439
kdyby se aspoň rozloučil,
ani se zalhat nesnažil,
29
00:04:33,190 --> 00:04:39,571
prásk, prásk, mě odstřelil,
prásk, prásk, já šla k zemi,
30
00:04:39,821 --> 00:04:45,952
prásk, prásk, to zaznělo, prásk, prásk,
31
00:04:47,662 --> 00:04:52,709
to milý můj mě odstřelil.
32
00:05:08,606 --> 00:05:13,556
KAPITOLA PRVNÍ
2
33
00:05:18,941 --> 00:05:22,052
MĚSTO PASADENA, KALIFORNIE
34
00:05:43,009 --> 00:05:43,885
Už jdu!
35
00:05:45,053 --> 00:05:47,472
Sáro, ty jdeš ale brzo!
36
00:06:51,161 --> 00:06:53,788
Tak co? Co bude?
37
00:06:54,039 --> 00:06:56,291
Tak pojd', at' tě můžu sejmout!
38
00:07:06,051 --> 00:07:10,180
Pojd', ty svině. Dělej.
39
00:07:10,430 --> 00:07:12,307
Předved' se.
40
00:07:52,055 --> 00:07:55,892
- Mami, už jsem doma.
- Ahoj, zlato. Jak bylo ve škole?
41
00:07:58,603 --> 00:08:01,648
Mami, co se to tady stalo?
42
00:08:03,817 --> 00:08:08,363
Takhle nám tu řádil
ten tvůj zlobivej pejsek.
43
00:08:08,613 --> 00:08:11,866
- To se stalo, zlato.
- To udělal Barney?
44
00:08:12,659 --> 00:08:17,288
Ted' sem nemůžeš. Jsou tu všude
střepy a mohla by ses pořezat.
45
00:08:23,420 --> 00:08:26,131
Tohle je maminčina kamarádka,
dlouho jsme se neviděly.
46
00:08:27,298 --> 00:08:28,425
Ahoj, zlato.
47
00:08:29,175 --> 00:08:31,970
Já jsem ***. Jak se jmenuješ?
48
00:08:35,849 --> 00:08:37,142
Jmenuje se Nikki.
49
00:08:38,183 --> 00:08:39,269
Nikki.
50
00:08:40,645 --> 00:08:42,731
Krásný jméno pro takovou holčičku.
51
00:08:45,150 --> 00:08:46,484
Kolik je ti, Nikki?
52
00:08:49,195 --> 00:08:52,532
Nikki, *** se tě na něco ptala.
53
00:08:54,242 --> 00:08:55,410
Jsou mi čtyři.
54
00:08:56,369 --> 00:08:57,662
Tak čtyři roky?
55
00:08:59,247 --> 00:09:00,957
Víš...
56
00:09:01,207 --> 00:09:02,876
Taky jsem měla holčičku.
57
00:09:04,544 --> 00:09:06,046
Ted' by jí byly čtyři.
58
00:09:10,133 --> 00:09:14,804
My si ted' spolu vyřídíme
nějaké dospělácké věci.
59
00:09:15,221 --> 00:09:20,477
Běž k sobě do pokoje
a přijd', až tě zavolám, ano?
60
00:09:22,812 --> 00:09:24,022
Nikolo!
61
00:09:24,355 --> 00:09:26,566
Do pokoje, a hned!
62
00:09:39,788 --> 00:09:41,081
Dáš si kafe?
63
00:09:41,998 --> 00:09:43,500
Jo. Jasně.
64
00:09:51,257 --> 00:09:54,177
Tahle hospodyňka
z Pasadeny je Jeane Bellová.
65
00:09:54,260 --> 00:09:56,471
Její manžel je dr. Lawrence Bell.
66
00:09:56,971 --> 00:10:01,768
Ale před 4 lety, když jsme se seznámily,
to byla Vernita Greenová.
67
00:10:02,060 --> 00:10:06,439
Měla krycí jméno „Smrtonoš“.
Já byla „Černá mamba“.
68
00:10:06,523 --> 00:10:07,774
Nemáš ubrousek?
69
00:10:09,400 --> 00:10:10,527
Jo.
70
00:10:14,072 --> 00:10:15,156
Díky.
71
00:10:15,573 --> 00:10:18,243
- Pořád si dáváš mléko i cukr?
- Jo.
72
00:10:21,788 --> 00:10:26,167
- Na omluvu už je hádám pozdě, co?
- To hádáš dobře.
73
00:10:26,793 --> 00:10:31,631
Musím vědět, jestli do toho
chceš zatahovat i moji holčičku.
74
00:10:31,881 --> 00:10:33,716
Zatím můžeš bejt v klidu.
75
00:10:35,260 --> 00:10:38,054
Před tvým děckem tě neoddělám.
76
00:10:40,473 --> 00:10:43,643
To se chováš rozumněji,
než jak mi Bill říkal.
77
00:10:43,935 --> 00:10:47,313
Já nemám slitování,
soucit ani chut' odpouštět,
78
00:10:48,398 --> 00:10:49,858
ale rozum mám.
79
00:10:55,071 --> 00:10:57,991
Já vím, že jsem s tebou vyjebala.
80
00:10:58,950 --> 00:11:02,245
Pořádně vyjebala. Bohužel je to tak.
81
00:11:03,663 --> 00:11:06,207
- Máš právo mi to oplatit.
- Ne...
82
00:11:08,459 --> 00:11:15,008
Ne. Kdyby to bylo na oplátku,
tak bych musela zabít tebe,
83
00:11:16,342 --> 00:11:18,720
pak jít k Nikki do pokoje, zabít ji,
84
00:11:19,637 --> 00:11:23,600
počkat, až přijde tvůj manžel,
pan doktor Bell, a zabít jeho.
85
00:11:24,601 --> 00:11:28,438
To by bylo na oplátku, Vernito.
To bysme si byly kvit.
86
00:11:29,189 --> 00:11:33,568
Kdybych se mohla vrátit v čase,
udělala bych to. Ale to nejde.
87
00:11:35,361 --> 00:11:37,697
Můžu ti jen říct,
že ted' už jsem jiný člověk.
88
00:11:38,573 --> 00:11:40,116
No bezva.
89
00:11:41,409 --> 00:11:43,870
- To je mi fuk.
- Ale stejně...
90
00:11:44,412 --> 00:11:47,040
Já vím, že si tvý slitování
ani odpuštění nezasloužím.
91
00:11:47,415 --> 00:11:51,377
Ale kvůli svý dceři tě žádám o obojí.
92
00:11:52,170 --> 00:11:55,048
Mrcho, jdi s tím do hajzlu.
93
00:11:56,591 --> 00:12:00,053
To, že tě nechci zabít před tvou dcerou,
94
00:12:00,178 --> 00:12:04,140
ještě neznamená, že mi ji budeš
nastrkovat, abych se slitovala.
95
00:12:05,642 --> 00:12:08,603
Máme spolu nevyřízený účty.
96
00:12:08,895 --> 00:12:12,482
A nic z toho, cos za ty čtyři roky dělala,
97
00:12:12,565 --> 00:12:16,527
ani to, že ses dala zbouchnout,
na tom nic nezmění.
98
00:12:17,820 --> 00:12:21,950
- Kdy to tedy provedeme?
- Záleží na tobě.
99
00:12:22,533 --> 00:12:24,619
Kdy chceš umřít?
100
00:12:25,203 --> 00:12:28,164
Zítra? Pozítří?
101
00:12:28,331 --> 00:12:31,501
- A co dneska, ty svině?
- Skvělý. Kde?
102
00:12:32,043 --> 00:12:35,880
Asi míli odsud je baseballový hřiště,
kde trénuju děti.
103
00:12:36,256 --> 00:12:41,636
Sejdeme se tam ve 2:30 ráno celé
v černém. Dej si punčochu na hlavu.
104
00:12:42,595 --> 00:12:46,766
Bude to boj na nože.
Nikdo nás nebude rušit.
105
00:12:47,600 --> 00:12:48,726
A ted'...
106
00:12:50,520 --> 00:12:52,105
musím udělat Nikole svačinu.
107
00:13:00,905 --> 00:13:04,450
Bill říkával, že v boji
na nože jsi jedna z nejlepších.
108
00:13:04,909 --> 00:13:09,122
Jdi s tím do hajzlu, ty svině.
Já vím, že tohle on nehodnotil.
109
00:13:09,622 --> 00:13:12,750
Takže mi můžeš políbit prdel, Černá mambo.
110
00:13:14,252 --> 00:13:15,628
Černá mamba.
111
00:13:16,296 --> 00:13:18,464
To já měla bejt Černá mamba.
112
00:13:19,090 --> 00:13:22,885
Výběr zbraní? Jestli chceš
zůstat u nože, nemám problém.
113
00:13:24,679 --> 00:13:25,763
Moc vtipný, svině.
114
00:13:27,348 --> 00:13:28,558
Moc vtipný!
115
00:14:26,532 --> 00:14:29,077
Neměla jsem v úmyslu udělat to před tebou.
116
00:14:31,913 --> 00:14:33,414
Za to se omlouvám.
117
00:14:35,333 --> 00:14:37,085
Ale jedno mi můžeš věřit.
118
00:14:40,588 --> 00:14:42,632
Tvoje máma si to zasloužila.
119
00:14:57,939 --> 00:14:59,232
Až budeš velká,
120
00:15:01,150 --> 00:15:03,528
jestli tě to bude trápit,
121
00:15:08,116 --> 00:15:09,409
já budu čekat.
122
00:15:13,796 --> 00:15:15,619
Těm, kdo jsou považováni za bojovníky.
123
00:15:16,958 --> 00:15:18,947
Když se účastníš boje,
124
00:15:19,502 --> 00:15:24,507
bojovník může myslet jedině
na to, jak porazit nepřítele.
125
00:15:26,759 --> 00:15:32,325
Potlač veškeré lidské city a soucit,
126
00:15:36,853 --> 00:15:43,401
zabij každého, kdo ti stojí
v cestě, byt' je to sám Buddha.
127
00:15:43,693 --> 00:15:44,735
ZABÍT PĚT LIDÍ
128
00:15:44,819 --> 00:15:48,197
1) O- Ren Ishii, Korálovec
2) Vernita Greenová, Smrtonoš
129
00:15:49,932 --> 00:15:55,646
Tato pravda je podstatou umění boje.
130
00:16:09,550 --> 00:16:11,550
KAPITOLA DRUHÁ
131
00:16:11,643 --> 00:16:15,469
NEVĚSTA KRVÍ ZBORCENÁ
132
00:16:18,895 --> 00:16:21,856
Hrajeme vám rockabilly
na rádiu KTRN z Wichita Falls.
133
00:16:22,371 --> 00:16:24,846
„Před 4 lety a 6 měsíci
ve městě El Paso v Texasu“
134
00:16:26,777 --> 00:16:31,657
Další nahrávka je něco extra.
Pěknej divoch, Charlie Feathers.
135
00:17:07,443 --> 00:17:12,031
Popiš mi to maso, Prvorozený.
136
00:17:12,323 --> 00:17:14,325
Je to šílenej masakr, tati.
137
00:17:16,327 --> 00:17:19,372
Zlikvidoval všechny svatebčany,
jako na popravě.
138
00:17:22,250 --> 00:17:25,002
- Pověz kolik.
- Devět mrtvol.
139
00:17:25,752 --> 00:17:27,713
A vzali to sakumprásk.
140
00:17:28,464 --> 00:17:29,423
Nevěstu,
141
00:17:29,549 --> 00:17:30,800
ženicha,
142
00:17:31,384 --> 00:17:32,552
reverenda,
143
00:17:33,219 --> 00:17:34,428
reverendovu ženu.
144
00:17:35,638 --> 00:17:38,724
Dokonce i toho starýho černocha,
co hraje na varhany.
145
00:17:40,142 --> 00:17:44,063
Jako kdyby někdo
proti tomu sňatku něco měl.
146
00:17:49,485 --> 00:17:52,446
Panenko skákavá!
147
00:17:58,911 --> 00:18:03,249
Co jsem ti říkal? Jako nějaký
zatracený vražedný komando.
148
00:18:03,583 --> 00:18:07,753
Vyser se na to rouhání, hochu.
Jsi v chrámu Páně.
149
00:18:07,920 --> 00:18:09,213
Promiň, tati.
150
00:18:11,674 --> 00:18:13,634
Tohle je práce profesionálů.
151
00:18:14,385 --> 00:18:17,847
Podle mě banda mexikánskejch zabijáků.
152
00:18:19,348 --> 00:18:23,102
- Tak čtyř až pětičlenná.
- Jak to poznáš?
153
00:18:24,020 --> 00:18:26,355
Tohle je dílo pevný a klidný ruky.
154
00:18:28,232 --> 00:18:30,151
Žádný amatéři.
155
00:18:31,068 --> 00:18:33,487
Práce starýho pardála.
156
00:18:34,614 --> 00:18:37,241
To se pozná, jak čistě je to udělaný.
157
00:18:37,783 --> 00:18:43,247
I když to byla děsná řež,
udělal to do puntíku čistě.
158
00:18:44,415 --> 00:18:47,543
Magor by to mohl i obdivovat.
159
00:19:00,056 --> 00:19:02,975
- Kdo je to?
- Nevím.
160
00:19:03,684 --> 00:19:07,396
Na oddacím listu
stojí Arlene Machiavellová.
161
00:19:08,314 --> 00:19:13,444
To je falešný. Říkáme jí
zatím „Nevěsta“ podle šatů.
162
00:19:13,611 --> 00:19:15,655
Koukám, že byla těhotná.
163
00:19:16,572 --> 00:19:21,243
Co za cvoka střelí takovou
zatraceně pěknou holku do hlavy?
164
00:19:24,080 --> 00:19:25,289
Koukni.
165
00:19:28,000 --> 00:19:29,293
Světlý vlasy.
166
00:19:30,211 --> 00:19:31,212
Velký oči.
167
00:19:33,047 --> 00:19:35,091
Krví zbrocený anděl.
168
00:19:39,595 --> 00:19:41,722
- Prvorozený?
- Jo?
169
00:19:42,682 --> 00:19:46,227
Ta vyčouhlá fujara není mrtvá.
170
00:22:00,692 --> 00:22:02,988
ELLE DRIVEROVÁ
PŘÍSLUŠNICE KOMANDA ZMIJÍ- ZABIJÁKŮ
171
00:22:03,111 --> 00:22:05,899
KRYCÍ JMÉNO: KALIFORNSKÝ HORSKÝ HAD
172
00:22:21,966 --> 00:22:23,884
Vlastně jsem tě nikdy neměla ráda.
173
00:22:25,970 --> 00:22:28,472
Popravdě se tě štítím.
174
00:22:30,432 --> 00:22:33,978
To ale neznamená,
že bys neměla můj respekt.
175
00:22:37,731 --> 00:22:39,191
Umřít ve spánku,
176
00:22:39,817 --> 00:22:43,195
to je luxus, který si
málokdo z nás může dovolit.
177
00:22:44,196 --> 00:22:47,324
Můj dárek. Z lásky.
178
00:22:54,248 --> 00:22:55,666
Do prdele.
179
00:22:59,545 --> 00:23:00,546
Ahoj, Bille.
180
00:23:02,715 --> 00:23:05,926
- Jak je na tom?
- Je v kómatu.
181
00:23:07,469 --> 00:23:08,554
Kde je?
182
00:23:09,221 --> 00:23:11,765
Zrovna nad ní stojím.
183
00:23:12,641 --> 00:23:14,059
Šikulka.
184
00:23:17,271 --> 00:23:21,066
- Elle, tuhle akci nedokončíš.
- Cože?
185
00:23:21,400 --> 00:23:24,528
- Bylo by to od nás nevděčný.
- Vyser se na vděčnost!
186
00:23:24,904 --> 00:23:28,115
- Nemůžeš přestat křičet?
- Vyser se na vděčnost!
187
00:23:28,282 --> 00:23:31,118
- Můžu něco říct?
- Mluv.
188
00:23:33,746 --> 00:23:37,041
Dali jste tý ženský nakládačku,
ale nezabili jste ji.
189
00:23:37,708 --> 00:23:41,837
Já jí prohnal hlavu kulkou,
ale její srdce bilo dál.
190
00:23:43,047 --> 00:23:48,385
Vždyt' jsi to viděla sama na svý
vlastní krásný modrý oko, ne?
191
00:23:50,220 --> 00:23:52,598
Udělali jsme jí toho dost.
192
00:23:53,849 --> 00:23:57,978
A jestli se probere, uděláme jí
toho ještě mnohem víc.
193
00:23:59,438 --> 00:24:01,148
Ale rozhodně neuděláme to,
194
00:24:01,565 --> 00:24:08,530
že bysme k ní vlezli v noci
jako krysy a zabili ji ve spánku.
195
00:24:09,823 --> 00:24:16,622
A neuděláme to proto,
že bysme se tím sami ponížili.
196
00:24:17,915 --> 00:24:19,625
Souhlasíte, slečno Driverová?
197
00:24:21,669 --> 00:24:23,003
Myslím že ano.
198
00:24:23,629 --> 00:24:25,089
Musíš o tom přemýšlet?
199
00:24:26,924 --> 00:24:31,679
Ne. Nemusím o tom přemýšlet. Vím to.
200
00:24:33,597 --> 00:24:35,057
Vrat' se domů, zlato.
201
00:24:36,684 --> 00:24:38,185
Souhlas.
202
00:24:39,979 --> 00:24:41,730
Mám tě moc rád.
203
00:24:42,606 --> 00:24:44,108
Já tě mám taky ráda.
204
00:24:47,069 --> 00:24:48,404
Ahoj.
205
00:25:00,040 --> 00:25:02,334
Měla jsi z toho prdel, co?
206
00:25:05,713 --> 00:25:10,676
Dám ti radu, hovado. Už se neprobouzej.
207
00:25:12,743 --> 00:25:17,668
ZA ČTYŘI ROKY
208
00:25:46,754 --> 00:25:53,177
Právě teď se chovám
jako ten největší masochista.
209
00:25:53,927 --> 00:25:56,221
Bille, je to tvoje dítě.
210
00:26:59,451 --> 00:27:01,078
Moje dítě.
211
00:27:27,980 --> 00:27:30,858
Čtyři roky.
212
00:28:01,096 --> 00:28:03,307
Platí se 75 dolarů za číslo, kamaráde.
213
00:28:03,849 --> 00:28:06,977
- Už jseš natěšenej?
- To jo, vole.
214
00:28:11,773 --> 00:28:15,777
Dvacet, 40, 60, 75... Dobrý.
A ted' pravidla.
215
00:28:16,737 --> 00:28:18,530
Za prvý: nemlátit ji.
216
00:28:18,822 --> 00:28:24,578
Když ji ráno najdou s monoklem
nebo bez zubu, je to venku.
217
00:28:25,120 --> 00:28:30,209
Jo, a tahle pizda flusá. To jsou reflexy.
I kdyby flusala, nemlátit.
218
00:28:30,500 --> 00:28:32,669
- Rozumíme si s pravidlem č. 1?
- Jo.
219
00:28:32,794 --> 00:28:38,967
Dobrý. Pravidlo číslo dvě:
žádný kousance, cucfleky, žádný stopy.
220
00:28:39,635 --> 00:28:42,262
Jinak si dělej, co chceš, brácho.
221
00:28:43,055 --> 00:28:46,767
Potrubí má mimo provoz,
tak to do ní klidně pust'.
222
00:28:46,850 --> 00:28:49,686
Nedělej kravál ani bordel,
za 20 minut jsem tu.
223
00:28:51,313 --> 00:28:52,648
Jo.
224
00:28:52,731 --> 00:28:53,774
Sakra.
225
00:28:54,691 --> 00:28:59,696
Tahle baba mívá někdy
futrál sušší než kýbl písku.
226
00:28:59,988 --> 00:29:02,532
Kdyby byla suchá,
tak ji tímhle promázni, a půjde to.
227
00:29:04,534 --> 00:29:06,036
Nech si chutnat, kamaráde.
228
00:29:15,671 --> 00:29:18,215
Ano.
229
00:29:20,509 --> 00:29:24,471
Ty jseš ta nejhezčí holka,
co jsem dneska měl.
230
00:30:13,353 --> 00:30:19,484
Bejku, konec zvonec.
Jdu, at' jseš nebo ne. Tak co, užil sis?
231
00:30:52,642 --> 00:30:53,935
Kde je Bill?
232
00:30:55,354 --> 00:30:56,605
Kde je Bill?
233
00:30:58,523 --> 00:31:00,984
- Prosím vás, nemlat'te mě.
- Kde je Bill?
234
00:31:02,694 --> 00:31:04,905
- Já nevím, kdo je to Bill.
- Kecáš!
235
00:31:08,825 --> 00:31:10,160
ŠUK
236
00:31:13,455 --> 00:31:16,625
Tak to jseš ty, jak říkali?
Krásná neznámá, co?
237
00:31:17,292 --> 00:31:21,922
Víme o tobě hovno.
Já jsem z Šukovic v Texasu.
238
00:31:22,339 --> 00:31:25,801
Jmenuju se Buck a přišel jsem na šuk.
239
00:31:29,721 --> 00:31:39,064
Jmenuješ se Buck, vid'?
Přišel jsi na šuk, vid'?
240
00:31:39,147 --> 00:31:40,107
Počkej.
241
00:32:04,256 --> 00:32:05,507
KUNDOLAP
242
00:32:06,174 --> 00:32:07,426
Kundolap.
243
00:32:08,552 --> 00:32:10,053
Ty zmrde.
244
00:32:37,873 --> 00:32:40,292
Tak Texas, no dobře.
245
00:32:47,090 --> 00:32:50,760
KUNDOLAP
246
00:34:26,188 --> 00:34:27,649
Pohni palcem.
247
00:34:33,071 --> 00:34:34,656
Pohni palcem.
248
00:34:43,373 --> 00:34:45,083
Pohni palcem.
249
00:34:51,547 --> 00:34:53,091
Pohni palcem.
250
00:34:58,638 --> 00:34:59,931
Pohni palcem.
251
00:35:00,307 --> 00:35:05,228
Ležela jsem tam, snažila se
přimět končetiny k pohybu...
252
00:35:05,437 --> 00:35:06,855
Pohni palcem.
253
00:35:07,063 --> 00:35:10,483
...a viděla tváře těch kund,
co mi to provedly,
254
00:35:11,151 --> 00:35:13,445
i toho hajzla, kterej to zavinil.
255
00:35:15,447 --> 00:35:20,535
Příslušníky Komanda zmijí - zabijáků.
256
00:35:23,121 --> 00:35:27,125
Když se vám podaří něco tak krutého
a hnusného, jako je pomsta,
257
00:35:27,626 --> 00:35:32,839
je to jako důkaz, že Bůh nejen
existuje, ale že plníte jeho vůli.
258
00:35:33,673 --> 00:35:36,176
Protože jsem o svých nepřátelích
neměla žádné zprávy,
259
00:35:36,301 --> 00:35:41,723
bylo nejsnazší nalézt tu první
na mém seznamu, O-Ren Ishii.
260
00:35:42,307 --> 00:35:47,228
Když se někomu podaří stát se
královnou tokijského podsvětí,
261
00:35:47,562 --> 00:35:49,731
tak to přece nedrží v tajnosti.
262
00:35:50,072 --> 00:35:53,547
PŘÍSLUŠNICE KOMANDA ZMIJÍ - ZABIJÁKŮ
263
00:35:53,607 --> 00:35:57,886
KRYCÍ JMÉNO: KORÁLOVEC
264
00:35:59,155 --> 00:36:03,078
KAPITOLA TŘETÍ
PŮVOD O-REN
265
00:36:03,995 --> 00:36:08,917
O-Ren se narodila na americké
vojenské základně v Tokiu.
266
00:36:10,085 --> 00:36:13,421
Tahle napůl japonská, napůl
čínsko-americká vojenská dcerka
267
00:36:13,546 --> 00:36:16,675
se poprvé setkala se smrtí
už v devíti letech.
268
00:36:17,258 --> 00:36:21,012
Viděla, jak její rodiče zemřeli
269
00:36:21,096 --> 00:36:26,351
rukou toho nejkrutějšího
bosse jakuzy, bosse Matsumota.
270
00:38:04,696 --> 00:38:07,339
FŇUK
271
00:39:41,921 --> 00:39:43,006
Mami.
272
00:40:52,784 --> 00:40:54,744
Přísahala, že se pomstí.
273
00:40:55,453 --> 00:41:00,500
Měla štěstí,
že boss Matsumoto byl pedofil.
274
00:41:02,669 --> 00:41:05,838
Když jí bylo jedenáct, pomstila se.
275
00:41:09,467 --> 00:41:12,506
Podívej se na mě, Matsumoto,
276
00:41:14,847 --> 00:41:18,017
dobře se podívej na mou tvář.
277
00:41:20,153 --> 00:41:22,351
Podívej se mi do očí.
278
00:41:25,066 --> 00:41:27,547
Podívej se mi na ústa.
279
00:41:27,852 --> 00:41:29,317
Nepřipadám ti povědomá?
280
00:41:32,365 --> 00:41:36,604
Nevypadám jako někdo, koho jsi zavraždil?
281
00:42:49,734 --> 00:42:54,447
Ve dvaceti byla jedním z nejlepších
nájemných zabijáků na světě.
282
00:43:42,203 --> 00:43:46,916
V pětadvaceti se zúčastnila
masakru devíti nevinných lidí,
283
00:43:47,208 --> 00:43:49,585
včetně mé nenarozené dcery,
284
00:43:50,169 --> 00:43:53,548
v malé svatební kapli v texaském El Pasu.
285
00:43:54,590 --> 00:43:57,552
Ale tenkrát před těmi čtyřmi lety
286
00:43:58,177 --> 00:44:01,013
udělala jednu velkou chybu.
287
00:44:02,348 --> 00:44:04,559
Měla jich zabít deset.
288
00:44:05,560 --> 00:44:08,980
Ale dřív, než se mi
dostane zadostiučinění,
289
00:44:09,897 --> 00:44:11,190
musím zvládnout tohle.
290
00:44:12,150 --> 00:44:14,777
Pohni palcem.
291
00:44:21,993 --> 00:44:23,578
Tohle máme za sebou.
292
00:44:24,412 --> 00:44:27,540
Ted' zahýbáme těmi ostatními.
293
00:44:29,049 --> 00:44:31,794
ZA 13 HODIN
294
00:45:02,617 --> 00:45:06,787
- Dobrý den, přejete si?
- Okinawa, jen tam.
295
00:45:10,166 --> 00:45:11,042
TICHÝ OCEÁN
296
00:45:11,122 --> 00:45:12,822
JAPONSKO
OKINAWA
297
00:45:14,795 --> 00:45:16,464
KAPITOLA ČTVRTÁ
298
00:45:16,547 --> 00:45:21,345
ČLOVĚK Z OKINAWY
299
00:45:24,845 --> 00:45:28,870
OSTROV OKINAWA, JAPONSKO
300
00:45:34,190 --> 00:45:35,233
Dobrej...
301
00:45:35,722 --> 00:45:37,568
Vítám vás.
302
00:45:42,406 --> 00:45:43,574
Vítám vás.
303
00:45:45,117 --> 00:45:49,247
- Vy Angličanka?
- Skoro. Američanka.
304
00:45:49,705 --> 00:45:52,041
Američanka! Vítám vás.
305
00:45:53,424 --> 00:45:56,629
- Domo.
- Moje angličtina moc dobrá.
306
00:45:57,588 --> 00:46:00,591
Vy řekla domo? Vy umíte japonsky?
307
00:46:00,883 --> 00:46:04,220
Ne, jen pár slov,
co jsem se včera naučila.
308
00:46:06,555 --> 00:46:10,184
- Můžu k baru?
- Jistě! Prosím.
309
00:46:13,938 --> 00:46:16,065
Jaká slova ještě umíte?
310
00:46:17,692 --> 00:46:18,985
Moment.
311
00:46:19,193 --> 00:46:23,141
Máme tu zákazníka. Přines čaj, a dělej.
312
00:46:23,688 --> 00:46:26,388
Dívám se na telenovelu.
313
00:46:26,492 --> 00:46:29,537
Sakra. Lenochu mizerná...
314
00:46:30,162 --> 00:46:32,081
Ser na telenovely... dělej!
315
00:46:32,206 --> 00:46:35,835
Čaj je horký.
Nemůžeš ho jednou přinést sám?
316
00:46:35,918 --> 00:46:38,874
Drž hubu! Koukej pohnout zadkem!
317
00:46:40,339 --> 00:46:41,716
Omlouvám se.
318
00:46:44,552 --> 00:46:46,762
Co ještě umíte japonsky?
319
00:46:47,972 --> 00:46:49,348
No třeba...
320
00:46:50,266 --> 00:46:52,643
- Arigato.
- Arigato, dobře.
321
00:46:55,686 --> 00:46:59,025
- Domo jsem už říkala, že?
- Ano.
322
00:47:00,067 --> 00:47:01,193
Konečiva.
323
00:47:03,321 --> 00:47:06,712
Konničiwa. Opakujte, prosím.
324
00:47:06,824 --> 00:47:10,786
- Konničiwa.
- A je to. Dobře.
325
00:47:11,162 --> 00:47:13,789
Říkáte japonská slova,
jako když vy Japonka.
326
00:47:13,873 --> 00:47:17,626
- Ted' si ze mě děláte legraci.
- Ne, myslím vážně.
327
00:47:18,419 --> 00:47:20,880
Výslovnost velmi dobrá.
328
00:47:21,664 --> 00:47:25,698
Vy říkáte arigato, jako my říkáme arigato.
329
00:47:29,013 --> 00:47:32,638
Tak to děkuji. Tedy, arigato.
330
00:47:34,185 --> 00:47:37,897
Měla byste se naučit japonsky. Moc snadné.
331
00:47:38,564 --> 00:47:41,859
- Já slyšela, že je to těžké.
- Moc těžké.
332
00:47:42,818 --> 00:47:44,987
Ale vy máte japonský jazyk.
333
00:47:48,240 --> 00:47:52,036
Dobře. Omači do.
334
00:47:52,536 --> 00:47:54,914
Bože.
335
00:47:56,582 --> 00:48:01,295
Co je s tím čajem?
336
00:48:01,379 --> 00:48:02,567
Pospěš si, sakra!
337
00:48:07,218 --> 00:48:08,844
Ty vrtáku líná...
338
00:48:15,059 --> 00:48:16,352
Co chcete?
339
00:48:17,686 --> 00:48:19,146
Co jste říkal?
340
00:48:20,940 --> 00:48:22,400
Pití.
341
00:48:22,608 --> 00:48:25,694
Aha, láhev teplého sake, prosím.
342
00:48:26,612 --> 00:48:31,158
Teplé sake? Velmi dobře. Jedno teplé sake!
343
00:48:31,784 --> 00:48:35,248
Během dne?
344
00:48:35,621 --> 00:48:39,542
Den, noc, odpoledne,
koho to zajímá? Přines to sake!
345
00:48:39,717 --> 00:48:42,428
Proč vždycky to sake musím nosit já?
346
00:48:42,795 --> 00:48:47,633
Něco ti povím. Už třicet let
ty děláš ryby. Já nosím sake.
347
00:48:47,716 --> 00:48:49,343
Kdyby to bylo na vojně,
348
00:48:49,635 --> 00:48:53,180
byl by ze mě už generál.
349
00:48:53,437 --> 00:48:56,100
Tak z tebe by byl generál?
350
00:48:56,225 --> 00:48:59,065
Kdyby tys byl generál,
tak já bych byl císař,
351
00:48:59,285 --> 00:49:05,064
a zase bys nosil sake,
tak zmlkni a přines to sake!
352
00:49:05,276 --> 00:49:06,608
Rozumíte tomu?
353
00:49:06,683 --> 00:49:08,193
Nejsem plešatý, oholil jsem si hlavu.
354
00:49:08,293 --> 00:49:10,039
Rozumíte tomu?
355
00:49:13,534 --> 00:49:14,565
Pardon.
356
00:49:15,795 --> 00:49:19,935
Nandakke. Poprvé v Japonsku?
357
00:49:22,126 --> 00:49:24,253
Co vás přivádí na Okinawu?
358
00:49:25,129 --> 00:49:28,424
- Chci se s někým sejít.
- Aha.
359
00:49:29,717 --> 00:49:32,303
Vy máte na Okinawě přítele?
360
00:49:32,595 --> 00:49:35,181
- Ne tak docela.
- Ne docela?
361
00:49:36,223 --> 00:49:38,767
- Neviděla jsem ho.
- Nikdy?
362
00:49:39,852 --> 00:49:42,521
Kdo je to, můžu se zeptat?
363
00:49:44,356 --> 00:49:46,108
Hattori Hanzo.
364
00:49:58,870 --> 00:50:01,916
Co chcete od Hattori Hanza?
365
00:50:03,292 --> 00:50:05,628
Potřebuji japonský meč.
366
00:50:08,214 --> 00:50:10,795
Proč potřebujete japonský meč?
367
00:50:13,035 --> 00:50:15,541
Musím zabít škodnou.
368
00:50:18,974 --> 00:50:24,396
To musíte mít velké krysy,
když potřebujete meč od Hattori Hanza.
369
00:50:27,358 --> 00:50:28,567
Obrovské.
370
00:51:56,822 --> 00:51:57,865
Můžu?
371
00:51:58,907 --> 00:52:00,117
Můžete.
372
00:52:03,746 --> 00:52:04,830
Počkejte.
373
00:52:05,414 --> 00:52:07,291
Zkuste ten druhý odshora.
374
00:53:00,761 --> 00:53:04,807
Zvláštní. Vy máte ráda samurajské meče.
375
00:53:07,893 --> 00:53:10,354
Já mám rád baseball.
376
00:53:18,487 --> 00:53:20,526
Chtěl jsem vám je ukázat.
377
00:53:21,865 --> 00:53:23,117
Ale…
378
00:53:24,201 --> 00:53:27,413
ten, kdo toho ví tolik
jako vy, jistě také ví,
379
00:53:28,455 --> 00:53:33,168
že už smrtonosné nástroje nevyrábím.
380
00:53:34,678 --> 00:53:35,843
Ty, co tu mám,
381
00:53:36,964 --> 00:53:42,738
si nechávám
z estetických a citových důvodů.
382
00:53:43,837 --> 00:53:48,362
Jsem sice hrdý na své životní dílo,
383
00:53:50,436 --> 00:53:55,941
ale už jsem toho nechal.
384
00:54:04,283 --> 00:54:08,412
- Tak mi dejte jeden z nich.
- Ty nejsou na prodej.
385
00:54:10,164 --> 00:54:14,001
Neřekla jsem „prodejte“.
Řekla jsem „dejte“.
386
00:54:16,545 --> 00:54:19,047
Proč bych měl pomáhat?
387
00:54:20,090 --> 00:54:24,470
Protože moje škodná je váš bývalý žák.
388
00:54:27,514 --> 00:54:35,347
A vzhledem k tomu, kdo to je,
myslím, že máte obrovské závazky.
389
00:55:32,120 --> 00:55:33,393
Můžete spát tady.
390
00:55:34,573 --> 00:55:37,705
Bude trvat měsíc, než ten meč vyrobím.
391
00:55:40,045 --> 00:55:43,674
Doporučuji, abyste zatím trénovala.
392
00:56:16,940 --> 00:56:21,071
ZA MĚSÍC
393
00:57:13,931 --> 00:57:16,266
Dodělal jsem to,
394
00:57:17,643 --> 00:57:20,145
co jsem před 28 lety odpřisáhl Bohu,
395
00:57:20,228 --> 00:57:21,842
že už nikdy neudělám.
396
00:57:23,997 --> 00:57:27,152
Vytvořil jsem „něco, co zabíjí lidi“.
397
00:57:30,280 --> 00:57:33,533
A v tom smyslu se to podařilo.
398
00:57:35,827 --> 00:57:40,802
Udělal jsem to proto,
že z filozofického hlediska
399
00:57:43,919 --> 00:57:49,560
s vaším záměrem souhlasím.
400
00:57:50,532 --> 00:57:53,053
Mohu říct, aniž bych se chlubil,
že je to můj nejlepší meč.
401
00:57:56,590 --> 00:58:01,845
Kdyby ses na své cestě střetla s Bohem,
402
00:58:03,689 --> 00:58:09,870
Bůh bude vejpůl.
403
00:58:22,215 --> 00:58:24,509
Žlutovlasá bojovnice...
404
00:58:24,977 --> 00:58:26,103
Jdi!
405
00:58:27,629 --> 00:58:28,839
Domo.
406
00:58:41,926 --> 00:58:43,803
KAPITOLA PÁTÁ
407
00:58:43,953 --> 00:58:48,875
SOUBOJ V DOMĚ MODRÝCH LISTŮ
408
00:58:50,569 --> 00:58:53,989
Rok po masakru v texaském El Pasu
409
00:58:54,322 --> 00:59:00,871
Bill finančně i morálně podpořil
svou japonskou chráněnku
410
00:59:00,954 --> 00:59:05,375
v boji s ostatními klany jakuzy
o nadvládu nad Tokiem.
411
00:59:06,835 --> 00:59:10,922
Když utichly zbraně, byla
to O-Ren Ishii a její banda,
412
00:59:11,056 --> 00:59:16,561
Šílená osmaosmdesátka,
kdo vyšel z boje jako vítěz.
413
00:59:19,347 --> 00:59:23,769
Kráska po pravici O-Ren, co má
kostým jak padouch ze Star Treku,
414
00:59:24,019 --> 00:59:27,522
je O-Renina právnička, nejlepší
přítelkyně a zástupkyně.
415
00:59:27,939 --> 00:59:31,276
Napůl Francouzka,
napůl Japonka, Sofie Fatale.
416
00:59:32,277 --> 00:59:35,363
Další bývalá Billova chráněnka.
417
00:59:37,991 --> 00:59:42,162
Dívka ve školní uniformě
je O-Renina osobní strážkyně,
418
00:59:42,454 --> 00:59:46,958
sedmnáctiletá Gogo Yubari.
Gogo je sice mladá,
419
00:59:47,292 --> 00:59:51,088
ale svá chybějící léta dohání zuřivostí.
420
00:59:51,671 --> 00:59:53,494
Líbí se ti Ferrari?
421
00:59:57,302 --> 00:59:59,359
Ferrari... italskej křáp.
422
01:00:09,356 --> 01:00:10,774
Chceš mě ošukat?
423
01:00:12,317 --> 01:00:15,624
Nesměj se. Chceš mě ošukat, ano nebo ne?
424
01:00:17,030 --> 01:00:18,269
Ano.
425
01:00:22,410 --> 01:00:27,294
A co ted', borče?
Pořád mi ho tam chceš vrazit?
426
01:00:29,693 --> 01:00:33,255
Nebo jsem ho tam já vrazila tobě?
427
01:00:34,714 --> 01:00:36,383
Už chápete?
428
01:00:38,051 --> 01:00:42,222
Ten holohlavý v černém obleku
a se škraboškou je Johnny Mo,
429
01:00:42,556 --> 01:00:46,560
velitel O-Reniny osobní
armády, Šílené osmaosmdesátky.
430
01:00:48,937 --> 01:00:55,068
Pokud vás zajímá, jak se mohla
japonsko-čínsko-americká míšenka
431
01:00:55,235 --> 01:00:59,072
stát bossem všech bossů v Tokiu,
432
01:01:00,031 --> 01:01:01,449
já vám to povím.
433
01:01:01,783 --> 01:01:06,830
Jen jednou se na radě
probíral O-Renin původ,
434
01:01:07,414 --> 01:01:11,418
a to té noci, kdy O-Ren
ovládla zločineckou radu.
435
01:01:12,586 --> 01:01:16,882
Ten, kdo se rozhodl pokazit
atmosféru, byl boss Tanaka.
436
01:01:17,591 --> 01:01:20,218
A boss Tanaka si myslí, že...
437
01:01:24,915 --> 01:01:29,741
Bossi Tanako! Proč se tak
rozčilujete? Je čas oslavovat!
438
01:01:29,911 --> 01:01:32,993
A co to přesně slavíme?
439
01:01:34,482 --> 01:01:36,484
To, že je naše význačná rada zvrácená?
440
01:01:38,653 --> 01:01:43,178
Zbláznil jste se, Tanako?
Tohle tu nestrpím!
441
01:01:43,256 --> 01:01:45,452
Urážíte naši sestru. Omluvte se!
442
01:01:46,611 --> 01:01:52,244
Tanaka-san, o jaké zvrácenosti to mluvíte?
443
01:01:57,672 --> 01:01:59,154
Můj otec,
444
01:01:59,799 --> 01:02:02,636
společně s vaším a s vaším,
tuhle radu založil.
445
01:02:03,678 --> 01:02:06,514
A zatímco se tu smějete jako hloupí osli,
446
01:02:06,598 --> 01:02:10,158
oni v posmrtném životě pláčou...
447
01:02:11,133 --> 01:02:12,565
- Zmlkněte!
- ...nad tou dnešní zvráceností!
448
01:02:13,553 --> 01:02:16,303
To překračuje všechny meze!
449
01:02:16,816 --> 01:02:18,902
Tanako, to vy tuto radu urážíte.
450
01:02:19,069 --> 01:02:20,237
Parchante.
451
01:02:21,071 --> 01:02:22,486
Ty kundí ksichte!
452
01:02:22,581 --> 01:02:23,623
Pánové.
453
01:02:26,368 --> 01:02:31,450
Tanaka nám chce očividně něco sdělit.
454
01:02:33,583 --> 01:02:37,065
Rozhodně ho nechte, at' se vyjádří.
455
01:02:38,672 --> 01:02:40,382
Hovořím o zvrácenosti
spáchané na této radě,
456
01:02:42,050 --> 01:02:43,468
kterou mám rád
457
01:02:44,803 --> 01:02:48,219
víc než své vlastní děti,
458
01:02:49,607 --> 01:02:55,123
protože se jejím vůdcem stala
čínsko-japonsko-americká kurva!
459
01:03:14,791 --> 01:03:20,022
Abyste pochopili, že hovořím vážně,
460
01:03:21,589 --> 01:03:24,134
tak vám to řeknu anglicky.
461
01:03:37,939 --> 01:03:39,441
Jako váš vůdce
462
01:03:40,025 --> 01:03:43,820
vás vyzývám, abyste čas od času,
ale vždy zdvořile,
463
01:03:44,070 --> 01:03:46,072
vyjádřili své pochybnosti o mém úsudku.
464
01:03:46,448 --> 01:03:50,869
Máte-li o nějakém mém rozhodnutí
nějaké pochybnosti, povězte to.
465
01:03:51,202 --> 01:03:57,542
Ale nechte mě, at' vás přesvědčím,
a slibuji, že nic nebude tabu.
466
01:03:58,793 --> 01:04:01,546
Ovšem kromě toho,
o kterém jsme právě hovořili.
467
01:04:04,632 --> 01:04:10,513
Ten, kdo mi bude vytýkat
můj čínský nebo americký původ,
468
01:04:11,014 --> 01:04:15,477
za to zaplatí svou hlavou.
Jako tady ten zasran.
469
01:04:18,063 --> 01:04:24,944
Jestli chcete vy sráči
něco říct, máte kurva možnost!
470
01:04:27,572 --> 01:04:28,740
Zdá se že ne.
471
01:04:32,202 --> 01:04:33,499
Pánové, toto zasedání se odročuje.
472
01:04:35,413 --> 01:04:37,082
Letenku do Tokia, prosím.
473
01:07:12,862 --> 01:07:13,780
Moshi moshi.
474
01:07:14,105 --> 01:07:18,911
Mají jednání. Můžete zavolat později?
475
01:07:19,202 --> 01:07:22,830
Máte s sebou manželku? Ano, chápu.
476
01:08:15,967 --> 01:08:18,970
Děkujeme, že jste přijeli.
477
01:08:30,398 --> 01:08:34,027
Připravíme vám speciální pokrmy.
478
01:08:37,029 --> 01:08:41,618
Pojďte prosím tudy.
479
01:09:13,649 --> 01:09:15,818
Ne, takhle to není.
480
01:09:15,902 --> 01:09:18,154
Mezi nohama toho staříka
481
01:09:18,279 --> 01:09:19,988
se objevila tvář staré dámy.
482
01:09:20,073 --> 01:09:21,573
Tady je důvod.
483
01:09:21,658 --> 01:09:24,618
Viděla, že Johnson ukazuje nahoru.
484
01:09:34,002 --> 01:09:34,962
Gogo.
485
01:11:49,939 --> 01:11:53,007
At' už si poručí cokoliv,
musíš jen říkat: „Ano.“
486
01:11:53,100 --> 01:11:54,894
Poroučejí si hlouposti.
487
01:11:55,011 --> 01:11:57,388
Zmlkni! Víš, co by se stalo,
kdyby tě slyšeli?
488
01:11:57,488 --> 01:11:58,865
Co se stane?
489
01:11:59,023 --> 01:12:01,614
Slyšel jsi o Tanakově klanu?
Skončíš s useknutou hlavou.
490
01:12:01,735 --> 01:12:03,236
Ne, to nechci.
491
01:12:50,658 --> 01:12:51,747
Ano, to jsem já.
492
01:12:55,997 --> 01:12:59,328
Když nám na sebe necháte číslo,
ozveme se vám.
493
01:13:13,621 --> 01:13:17,476
Hele, ty tam! Koho mi to připomínáš?
494
01:13:18,686 --> 01:13:20,396
Charlie Browna!
495
01:13:21,522 --> 01:13:24,221
Máte pravdu, vypadá jak Charlie Brown.
496
01:13:24,317 --> 01:13:27,194
Charlie Browne. Čtyři salámový pizzy.
497
01:13:27,278 --> 01:13:32,116
- To nemáme na jídelníčku...
- Koukej je přinést, sakra!
498
01:13:32,199 --> 01:13:35,077
Hele, Charlie, dej mi pusu.
499
01:13:36,579 --> 01:13:38,497
O-Ren Ishii!
500
01:13:39,582 --> 01:13:42,155
Máme spolu nevyřízené účty!
501
01:15:12,099 --> 01:15:14,597
Charlie Browne, vypadni.
502
01:15:22,351 --> 01:15:23,394
Miki.
503
01:15:41,801 --> 01:15:43,739
Rozsekejte tu svini na kusy!
504
01:17:14,088 --> 01:17:15,256
Tak co, O-Ren,
505
01:17:16,715 --> 01:17:19,135
nějací další podřízení k likvidaci?
506
01:17:21,053 --> 01:17:22,513
Ahoj.
507
01:17:23,973 --> 01:17:25,266
Ty jsi Gogo, vid'?
508
01:17:26,851 --> 01:17:28,185
Bingo.
509
01:17:28,561 --> 01:17:30,938
A ty jsi Černá mamba.
510
01:17:32,339 --> 01:17:35,812
Naše pověst nás předchází.
511
01:17:36,836 --> 01:17:37,891
Skutečně?
512
01:17:40,030 --> 01:17:41,490
Gogo,
513
01:17:42,199 --> 01:17:45,161
vím, že chceš chránit svou paní,
514
01:17:46,287 --> 01:17:47,580
ale moc tě prosím,
515
01:17:49,206 --> 01:17:50,249
jdi pryč.
516
01:17:57,631 --> 01:17:59,095
Tomuhle říkáš moc prosit?
517
01:18:05,639 --> 01:18:07,595
Dokážeš prosit mnohem víc.
518
01:21:22,419 --> 01:21:23,796
Vážně jsou to oni?
519
01:21:24,129 --> 01:21:26,632
Snad sis nemyslela, že to půjde snadno?
520
01:21:27,508 --> 01:21:33,305
Víš, chvilku jsem si říkala že třeba jo.
521
01:21:35,224 --> 01:21:38,977
- Ty t'uňt'o.
- Klidně sni dál.
522
01:28:08,825 --> 01:28:12,412
To máš za to, že se přisíráš k jakuze!
523
01:28:13,497 --> 01:28:14,873
Běž domů za mámou!
524
01:29:14,015 --> 01:29:16,729
Ti z vás, co mají to štěstí,
že nepřišli o život,
525
01:29:16,866 --> 01:29:19,187
vemte si ho s sebou!
526
01:29:20,939 --> 01:29:22,357
Ale...
527
01:29:23,692 --> 01:29:27,466
končetiny, o které
jste přišli, tu necháte.
528
01:29:28,905 --> 01:29:31,700
Ty ted' patří mně.
529
01:29:37,122 --> 01:29:39,541
Až na tebe, Sofie!
530
01:29:40,375 --> 01:29:43,169
Ty zůstaň tam, kde jsi.
531
01:29:44,671 --> 01:29:49,994
Co s tímhle místem teď uděláš?
532
01:29:55,140 --> 01:29:57,225
Můj podnik…
533
01:30:37,140 --> 01:30:39,017
Máš celkem úchvatný nástroj.
534
01:30:44,244 --> 01:30:45,494
Kde ho vyrobili?
535
01:30:47,692 --> 01:30:48,985
Okinawa.
536
01:30:51,154 --> 01:30:53,460
Kdo na Okinawě ti ho vyrobil?
537
01:30:55,483 --> 01:30:58,383
- To je meč od Hattori Hanza.
- Lžeš!
538
01:31:11,591 --> 01:31:13,206
Meče se nikdy neunaví.
539
01:31:15,011 --> 01:31:17,660
Doufám, že sis uchovala energii.
540
01:31:22,185 --> 01:31:23,066
Jestli ne...
541
01:31:25,522 --> 01:31:27,128
možná nevydržíš ani pět minut.
542
01:31:29,567 --> 01:31:31,657
Ale místo, kde chceš umřít,
543
01:31:32,904 --> 01:31:34,001
sis nevybrala nejhůř.
544
01:34:13,773 --> 01:34:18,153
Hloupá bílá holčička,
co si ráda hraje se samurajským mečem.
545
01:34:20,572 --> 01:34:22,949
I když nezvládneš bojovat jako samuraj,
546
01:34:26,578 --> 01:34:29,205
můžeš umřít jako samuraj.
547
01:34:59,944 --> 01:35:01,696
Dej do toho všechno...
548
01:35:02,530 --> 01:35:04,157
co v tobě je.
549
01:35:59,671 --> 01:36:01,709
Že jsem si z tebe předtím dělala legraci,
550
01:36:04,884 --> 01:36:06,073
za to se omlouvám.
551
01:36:15,311 --> 01:36:16,567
Přijímá se.
552
01:36:33,121 --> 01:36:34,622
Připravena?
553
01:36:39,168 --> 01:36:40,295
Jen pojd'.
554
01:37:13,619 --> 01:37:17,720
To byl skutečně meč od Hattori Hanza.
555
01:38:28,403 --> 01:38:33,991
O-REN ISHII, KORÁLOVEC
556
01:39:11,095 --> 01:39:18,045
VŠEOBECNÁ NEMOCNICE TOKIO
POHOTOVOST
557
01:39:19,245 --> 01:39:20,830
Pojď nám pomoct!
558
01:39:28,588 --> 01:39:32,008
Sofie...
559
01:39:32,758 --> 01:39:36,220
Má Sofie. Je mi to líto.
560
01:39:40,349 --> 01:39:44,896
- Prosím, odpust', že jsem zradila.
- Už toho nech.
561
01:39:45,855 --> 01:39:49,650
- Ale stejně...
- Ale stejně nic.
562
01:39:51,944 --> 01:39:58,075
Jen že mě srdce bolí nad tím,
co provedla mé krásné Sofii.
563
01:39:59,368 --> 01:40:01,621
Nechala jsem tě naživu ze dvou důvodů.
564
01:40:02,413 --> 01:40:04,582
Za prvé kvůli informacím.
565
01:40:04,974 --> 01:40:10,255
Smaž se v pekle, blbá blondýnko!
Já ti nic neřeknu.
566
01:40:11,297 --> 01:40:14,717
Ale já se tě budu ptát.
567
01:40:15,635 --> 01:40:21,724
A pokaždé, když neodpovíš, něco ti useknu.
568
01:40:23,351 --> 01:40:28,439
A slibuju ti, že ti ty věci budou chybět.
569
01:40:29,607 --> 01:40:30,983
Dej sem ruku!
570
01:40:34,362 --> 01:40:39,033
Chci vědět všechno o Komandu.
571
01:40:39,283 --> 01:40:41,577
- Kdybys měla hádat…
- Co dělají…
572
01:40:41,661 --> 01:40:44,497
- …proč tě nechala žít…
- …a kde je najdu.
573
01:40:44,664 --> 01:40:46,249
…co bys řekla?
574
01:40:48,793 --> 01:40:52,880
To nemusím hádat. Řekla mi to.
575
01:40:55,800 --> 01:40:59,303
Řekla mi, že mi nechá můj
zpackaný život ze dvou důvodů.
576
01:41:00,680 --> 01:41:05,726
Můžeš si ten svůj zpackaný
život nechat ze dvou důvodů.
577
01:41:06,769 --> 01:41:08,854
Ten druhý důvod je,
578
01:41:09,397 --> 01:41:14,610
abys mu mohla osobně říct,
k čemu všemu tu došlo.
579
01:41:16,153 --> 01:41:21,867
Aby, až uvidí tvé zohavené tělo,
pochopil, jak jsem nelítostná.
580
01:41:23,160 --> 01:41:26,789
Chci, abys mu pověděla
všechno to, co jsi pověděla mně.
581
01:41:27,456 --> 01:41:33,713
Chci, aby věděl, co vím.
Aby věděl, že chci, aby to věděl.
582
01:41:34,714 --> 01:41:42,430
A chci, aby všichni věděli,
že brzy umřou, stejně jak O-Ren.
583
01:41:56,001 --> 01:42:02,950
ZABÍT PĚT LIDÍ
584
01:42:07,204 --> 01:42:12,453
Pomsta se nikdy neubírá přímo.
Je jako les.
585
01:42:15,087 --> 01:42:20,801
A stejně jako v lese
v ní snadno sejdeš s cesty,
586
01:42:21,552 --> 01:42:24,824
zabloudíš, zapomeneš, jak ses tam dostala.
587
01:42:28,851 --> 01:42:32,647
Ta žena si zaslouží svou pomstu.
588
01:42:38,069 --> 01:42:41,572
A my si zasloužíme umřít.
589
01:42:45,868 --> 01:42:49,163
Musí trpět do posledního dechu.
590
01:43:02,551 --> 01:43:03,895
Jak jsi mě našel?
591
01:43:05,454 --> 01:43:06,639
Jsem dobrej.
592
01:43:11,310 --> 01:43:13,062
Ještě něco, Sofie.
593
01:43:14,814 --> 01:43:18,150
Ví o tom, že její dcera žije?
594
01:50:38,640 --> 01:50:40,640
České titulky: Petr Zenkl