1 00:02:12,720 --> 00:02:16,240 25 Mars 1945 23ème année de l'ère Fasciste 2 00:02:22,981 --> 00:02:23,901 Vite! 3 00:03:08,238 --> 00:03:10,118 Vous ne pouvez pas aller plus vite? 4 00:03:10,490 --> 00:03:13,450 L a route est un désastre, la voiture fait ce qu'elle peut. 5 00:03:16,079 --> 00:03:18,959 J'ai promis à votre mari de faire attention à vous... 6 00:03:20,960 --> 00:03:22,800 Vous m'avez aussi promis quelque chose... 7 00:03:24,714 --> 00:03:27,474 Ne vouqs en faites pas...notre pacte tient toujours... 8 00:03:30,178 --> 00:03:32,818 Notre méchant pacte... 9 00:03:34,975 --> 00:03:37,855 Livia, je vous désire. je ne peux pas attendre Venise. 10 00:03:38,228 --> 00:03:41,028 Je sais, mais allez plus vite. 11 00:03:43,192 --> 00:03:46,152 Le plus vite vous m'amenez à Helmut, le plus vite j'honnorerai notre pacte! 12 00:03:46,737 --> 00:03:49,017 Vous serez avec lui aujourdhui, et donc aujourdhui... 13 00:03:49,865 --> 00:03:52,185 Oui, n'en parlons plus... 14 00:03:53,161 --> 00:03:54,841 Conduisez juste. 15 00:03:55,163 --> 00:03:57,563 Laissez moi me reposer un peu. 16 00:04:03,547 --> 00:04:04,467 Oui! 17 00:04:04,756 --> 00:04:10,036 Alors c'est vrai, avec des hommes de la rue! 18 00:04:10,846 --> 00:04:13,286 Et après... sans savoir quoi faire.. 19 00:04:14,809 --> 00:04:17,849 Comment demander? Rien, eh? 20 00:04:18,354 --> 00:04:19,634 C'est vrai. 21 00:04:20,190 --> 00:04:23,910 C'est vrai! C'était le dégout, l'horreur de cette vaine, 22 00:04:25,695 --> 00:04:27,455 attente obscène... 23 00:04:28,574 --> 00:04:31,575 Parfait! Parfait! 24 00:04:35,956 --> 00:04:39,396 Vous pleurez maintenant? Pourquoi? A ce point, non! 25 00:04:42,839 --> 00:04:46,039 Laissez moi partir! 26 00:04:46,801 --> 00:04:49,161 Pourquoi resterz vous? Pourquoi? 27 00:04:49,513 --> 00:04:53,753 - Maintenant que vous savez cela... - mais je le savais déjà! 28 00:04:54,309 --> 00:04:56,789 - Comment cela? -je l'ai deviné! 29 00:05:04,070 --> 00:05:05,670 J'ai si honte! 30 00:05:05,989 --> 00:05:07,549 Personne ne bouge! 31 00:05:07,866 --> 00:05:12,066 Les espions ou les traitres fascistes doivent sortir de là maintenant! 32 00:05:12,662 --> 00:05:15,542 Il y a des partisanq qui les attendent! 33 00:05:29,555 --> 00:05:34,755 Vénitiens! Le temps est terminé pour Hitler et les traitres fascistes! 34 00:05:35,228 --> 00:05:38,868 Battez vous à nos côtés pour la libération nationale... 35 00:05:39,274 --> 00:05:42,674 et pour écraser le Nazi-fascisme une fois pour toutes! 36 00:05:44,154 --> 00:05:47,634 - Mort au fascisme! - Liberté pour le peuple! 37 00:05:49,702 --> 00:05:52,262 Vive le Front Du Sud! 38 00:05:54,082 --> 00:05:57,922 Mesdames et messieurs, bonsoir et amusez vous! 39 00:06:01,131 --> 00:06:03,011 Personne ne bouge! 40 00:06:03,717 --> 00:06:06,437 Le théatre est cerné! 41 00:06:38,129 --> 00:06:39,449 Donnez le moi! 42 00:06:39,964 --> 00:06:42,204 J'ai dis, donnez le moi. c'est un ordre! 43 00:06:42,550 --> 00:06:44,110 Je ne vous donnerai rien! 44 00:06:44,427 --> 00:06:47,787 Vous auriez du les prendre aux hommes sur la scène! 45 00:06:48,765 --> 00:06:52,045 Trainée! Couvrez vous, ce n'est pas un bordel! 46 00:06:54,730 --> 00:06:56,490 La dame est avec moi... 47 00:06:57,733 --> 00:06:59,973 rendez lui son dépliant! 48 00:07:00,319 --> 00:07:01,359 Allons y. 49 00:07:02,655 --> 00:07:04,255 Ce n'est pas permis pour... 50 00:07:11,081 --> 00:07:13,361 Bien sûr c'est permis! Tout l'est maintenant! 51 00:07:25,262 --> 00:07:26,942 Qui est ce malotru? 52 00:07:27,265 --> 00:07:31,785 Lt. Helmut Schultz, de l'unité Allemande de film à Venise. 53 00:07:32,562 --> 00:07:34,602 Un coureur qui fait ce qu'il veut! 54 00:07:42,239 --> 00:07:44,039 Comment c'est possible? 55 00:07:44,366 --> 00:07:47,486 Si vous mettez l'actrice Lida Barova au lit avec Goebbels... 56 00:07:47,870 --> 00:07:49,750 alors tout est possible. 57 00:07:59,174 --> 00:08:00,534 Lieutenant. 58 00:08:09,351 --> 00:08:12,951 Ce sont des personnages, ces Italiens! 59 00:08:30,332 --> 00:08:32,252 J'ai réalisé qu'il avait fait ça pour moi. 60 00:08:32,709 --> 00:08:36,309 J'avais senti son désir pressant entre mes jambes... 61 00:08:36,714 --> 00:08:39,474 je l'avais senti comme jamais avec un homme auparavant... 62 00:08:39,842 --> 00:08:41,682 Son regard m'avait violé. 63 00:08:42,011 --> 00:08:46,131 Je n'avais pas reculé... ja n'avais pas honte...j'avais eu un orgasme. 64 00:08:46,641 --> 00:08:49,521 Qu'est ce que Ugo voulait dire à propos de Lida Barova? 65 00:08:49,894 --> 00:08:51,734 C'était la maitesse de Goebbels 66 00:08:52,063 --> 00:08:54,783 jusqu'a ce qu'Hitler lui fasse l'abandonner. 67 00:08:55,192 --> 00:08:58,112 Quel était l'implication du Lt. Schultz? 68 00:08:59,196 --> 00:09:01,476 - Il l'escortait. - Escortait? 69 00:09:01,824 --> 00:09:05,304 Oui, vous savez...c'était le maquereau de Goebbels! 70 00:09:09,040 --> 00:09:11,680 - Et maintenant? - Vous n'avez pas vu? 71 00:09:12,043 --> 00:09:15,123 C'est un mâle qui les envoie tous chier! 72 00:09:16,173 --> 00:09:17,773 Comment l'avez vous connu? 73 00:09:18,133 --> 00:09:22,053 Car il représente l'Allemagne à la Minculpop et à l'Institut Luce. 74 00:09:22,471 --> 00:09:27,031 Nous avons signés les accords pour l'échange d'actualités avec les Allemands. 75 00:09:27,893 --> 00:09:30,413 Vous n'échangez que des actualités? 76 00:09:33,274 --> 00:09:35,194 Non! Ne faites pas ça! 77 00:09:38,113 --> 00:09:40,633 ça voulait dire qu'il voulait faire l'amour. 78 00:09:41,032 --> 00:09:43,832 Mon mari n'est excité que si je garde mes bas. 79 00:09:44,244 --> 00:09:48,044 Je reste en bons termes avec lui car tout tombe en ruine ici. 80 00:09:48,916 --> 00:09:50,836 Vous avez vu ce qui est arrivé au théâtre? 81 00:09:51,460 --> 00:09:53,900 Nous devons nous préparer pour la suite. 82 00:09:54,297 --> 00:09:56,457 Vous voyez ce que je veux dire? 83 00:09:58,468 --> 00:10:03,068 Des faveurs réciproques ...Ugo et moi sommes...amis...ennemis... 84 00:10:03,723 --> 00:10:05,843 tout le monde a intêret à se protéger. 85 00:10:06,101 --> 00:10:08,781 Helmut est un Allemand qui pourrait être utile 86 00:10:09,146 --> 00:10:11,746 juste à cause de ses vices, eh? 87 00:10:34,673 --> 00:10:37,033 Eteignez la lampe, il y a le couvre feu anti-aérien 88 00:10:38,385 --> 00:10:41,585 C'est une belle nuit! La pleine lune... 89 00:10:52,943 --> 00:10:56,663 Je l'avais attiré derrière moi pour nr pazs voir son visage. 90 00:10:57,072 --> 00:10:58,952 Cette nuit, je n'aurais pas supporté 91 00:10:59,283 --> 00:11:03,643 la vue des poils de ses narines ou son expression en me prenant. 92 00:11:04,080 --> 00:11:07,080 - Quels vices? -Quoi?...Quels vices? 93 00:11:07,458 --> 00:11:11,498 Vous avez dit que Schultz pouvait être utile à cause de ses vices. 94 00:11:12,005 --> 00:11:16,525 Oh, oui...c'est que comme il est amoral, cynique, joueur... 95 00:11:16,968 --> 00:11:19,608 un dégénéré...aussi avec les femmes... 96 00:11:21,098 --> 00:11:24,618 - Pourquoi cet intêret pour lui? -Je peux pas faire autrement! 97 00:11:27,146 --> 00:11:30,026 Chérie...tu es si mouillée... 98 00:11:31,984 --> 00:11:35,704 fantastique...sale truie... Tu aimes ça, salope? 99 00:11:36,114 --> 00:11:39,874 Dis moi. Tu ailes ça, eh? Allez, dis moi! 100 00:12:59,495 --> 00:13:01,735 Pourquoi j'ai épousé Carlo? 101 00:13:02,122 --> 00:13:05,722 Si je l'ai jamais aimé, je n'en sais rien. 102 00:13:06,127 --> 00:13:09,207 J'étais aussi certaine d'une chose qui m'attirait et me faisait peur. 103 00:13:09,589 --> 00:13:15,109 Mon corps, ma chair, mes sens voulaient déspérément Helmut. 104 00:13:29,026 --> 00:13:31,266 - Vous voulez un sac, ma'am? - Pourquoi pas? 105 00:13:34,365 --> 00:13:36,025 2 lires. 106 00:13:37,076 --> 00:13:39,556 - Bonjour grand mère! - Qu'est ce qu'il veut? 107 00:13:50,507 --> 00:13:51,947 merci. 108 00:13:54,595 --> 00:13:56,635 Hey, espèce de petit merdeux, arrête toi! 109 00:14:00,643 --> 00:14:04,043 - Vous avez dis quoi, les mecs? -Je ne vous ai rien fait. 110 00:14:06,733 --> 00:14:10,333 Vous entendez? Il ne nous a rien fait! 111 00:14:13,365 --> 00:14:15,605 S'il dit qu'il n'a rien fait, alors... 112 00:14:17,953 --> 00:14:19,033 coupons ça! 113 00:14:19,330 --> 00:14:21,130 maintenant fout le camp! 114 00:14:21,457 --> 00:14:23,577 N'oublie pas la leçon! 115 00:14:23,918 --> 00:14:26,918 Y'en a trop qui dansent sur l'infortune de la Patrie. 116 00:14:31,051 --> 00:14:33,011 Ne faites pas attention, ils sont fous. 117 00:14:39,393 --> 00:14:40,393 Votre monnaie. 118 00:14:42,521 --> 00:14:43,121 gardez la. 119 00:14:52,115 --> 00:14:53,835 Mon coeur a défaillit. 120 00:14:54,159 --> 00:14:56,079 J'avais besoin de le revoir, 121 00:14:56,453 --> 00:14:59,453 mais en même temps j'avais peur que cela arrive. 122 00:14:59,832 --> 00:15:03,672 sans même regarder, j'ai senti qu'il me suivait. 123 00:15:06,338 --> 00:15:08,538 le sang a afflué à ma tête. 124 00:15:59,771 --> 00:16:02,211 Vous voulez bien que je porte ça pour vous? 125 00:16:05,443 --> 00:16:09,163 -Je dois aprler à votre mari. - Il n'est pas là. 126 00:16:20,042 --> 00:16:22,042 Non, non... 127 00:16:27,842 --> 00:16:29,642 Vous ne voulez pas? 128 00:16:29,970 --> 00:16:32,170 Personne ne vous force. 129 00:16:34,599 --> 00:16:36,799 IJe ne savais pas comment arrêter... 130 00:16:37,144 --> 00:16:38,704 je ne le voulais pas. 131 00:16:39,396 --> 00:16:43,156 je sentais ma soumission l'exciter. 132 00:16:45,778 --> 00:16:48,778 Je vous le redit, vous êtes libre. 133 00:17:06,258 --> 00:17:08,698 Vous voyez...vous êtes à moi! 134 00:17:39,919 --> 00:17:41,919 Ah, c'est vous, ma'am. 135 00:17:42,255 --> 00:17:44,215 Le Lt. Schultz est là pour mon mari. 136 00:17:45,467 --> 00:17:46,707 Bien sûr. 137 00:17:47,928 --> 00:17:49,168 Excusez moi. 138 00:18:05,238 --> 00:18:06,718 je vous aime. 139 00:18:09,201 --> 00:18:11,361 partez, partez... 140 00:18:16,208 --> 00:18:19,488 Je l'aimais aussi...oui, Je l'aimais. 141 00:18:27,637 --> 00:18:29,437 - Bon sang! - Qu'est ce que c'est? 142 00:18:29,764 --> 00:18:31,684 - Un barrage - Un barrage? 143 00:18:42,695 --> 00:18:43,815 Des partisans... 144 00:18:44,238 --> 00:18:47,478 Restez calme, je m'en occupe. 145 00:18:54,874 --> 00:18:57,674 Eteignez le moteur et sortez les mains en l'air. 146 00:19:00,339 --> 00:19:01,819 J'ai un sauf-conduit. 147 00:19:11,058 --> 00:19:12,978 Cornelia, vérifie la voiture. 148 00:19:13,311 --> 00:19:15,111 Les autres vous surveillez la route. 149 00:19:17,398 --> 00:19:19,118 Bora, fouilles les. 150 00:19:23,530 --> 00:19:25,810 - Negatif - Relax...maintenant la femme. 151 00:19:35,960 --> 00:19:38,160 - Negatif aussi - Je peut fumer? 152 00:19:40,381 --> 00:19:42,181 Qui êtes vous? D'où êtes vous? 153 00:19:42,550 --> 00:19:44,630 - Où allez vous? - D'Asolo à Venise. 154 00:19:44,886 --> 00:19:47,126 Je suis Ugo Oggiano, avocat. C'est ma soeur. 155 00:19:47,472 --> 00:19:48,552 Papiers. 156 00:19:59,402 --> 00:20:01,242 Minculpop...fascistes, eh? 157 00:20:01,571 --> 00:20:02,771 Apparemment. 158 00:20:03,573 --> 00:20:05,333 -J'ai un affidavit - Vous voulez dire? 159 00:20:05,658 --> 00:20:07,738 je vous le montre. 160 00:20:10,956 --> 00:20:12,436 Voyons... 161 00:20:17,046 --> 00:20:20,126 Le porteur de ce document a notre garantie. 162 00:20:21,676 --> 00:20:23,756 - D'accord, vous pouvez partir. - Merci. 163 00:20:24,095 --> 00:20:26,215 Pourquoi? On vous attendais pas. 164 00:20:29,559 --> 00:20:30,679 Bougez cet arbre! 165 00:20:31,102 --> 00:20:32,662 Trouvé quelque chose? 166 00:20:33,772 --> 00:20:34,892 Juste ça. 167 00:20:39,194 --> 00:20:41,914 Mauser 1936, un objet de collection! 168 00:20:42,364 --> 00:20:43,484 Allemand, mais républicain. 169 00:20:44,867 --> 00:20:48,627 Il a traversé la guerre d'Espagne avec le 5ème régiment. Allez! 170 00:20:52,959 --> 00:20:55,119 Les rouges vaincrons! 171 00:21:02,135 --> 00:21:03,615 Fanatiques! 172 00:21:03,929 --> 00:21:06,929 Nous devons rattraper le temps qu'ils nous ont fait perdre. 173 00:21:07,058 --> 00:21:09,256 Attendez, Bora, Attendez! 174 00:21:09,351 --> 00:21:13,911 Beaucoup vont gagner quand les temps viendrons...vous verrez. 175 00:21:14,733 --> 00:21:16,766 Vous avez une cigarette? J'en ai vraiment besoin. 176 00:21:16,900 --> 00:21:19,220 Dans la poche intérieure de ma veste. 177 00:21:27,329 --> 00:21:30,169 Une pour moi aussi. 178 00:21:41,177 --> 00:21:42,657 Des alumettes? 179 00:21:42,722 --> 00:21:44,803 Poche de gauche. 180 00:22:09,791 --> 00:22:11,831 Il y a aussi un partisan dans ma famille. 181 00:22:11,919 --> 00:22:15,919 Mon cousin, Tommaso... un ex capitaine de l'armée. 182 00:22:16,381 --> 00:22:18,821 On n'a plus de ses nouvelles depuis Septembre. 183 00:22:19,176 --> 00:22:21,136 Il vous aime aussi? 184 00:22:24,348 --> 00:22:25,388 Je pense que oui... 185 00:22:26,309 --> 00:22:27,149 Et vous? 186 00:22:28,853 --> 00:22:32,373 Non...il est trop idéaliste et vertueux. 187 00:22:33,692 --> 00:22:35,492 L'opposé d'Helmut. 188 00:22:35,819 --> 00:22:38,259 L'exact opposé. 189 00:22:46,998 --> 00:22:51,118 J'ai peur Mario... Vito sait à propos de nous. 190 00:22:51,919 --> 00:22:54,639 Ne vous en faites pas, Elsa... je vais m'occuper de votre mari. 191 00:23:29,126 --> 00:23:30,806 Non, Vito! Ne faites pas ça! 192 00:23:41,139 --> 00:23:44,300 J'ai racheté mon honneur! 193 00:23:52,526 --> 00:23:54,166 C'est bien! 194 00:23:55,237 --> 00:23:56,917 Trahison 195 00:24:00,076 --> 00:24:01,396 Bien vu! 196 00:24:01,702 --> 00:24:03,902 Le maître est bon. 197 00:24:04,414 --> 00:24:07,014 On va faire des plans rapprochés. 198 00:24:07,375 --> 00:24:09,455 Entre temps, levons nos verres. 199 00:24:22,391 --> 00:24:23,751 Bien vu! 200 00:24:27,063 --> 00:24:29,223 le cinéma est l'arme la plus forte 201 00:24:29,565 --> 00:24:32,205 Les amis, un toast pour "Trahison"! 202 00:24:32,861 --> 00:24:34,581 Vive Mussolini! 203 00:24:36,156 --> 00:24:40,916 la 1ère prise de ce film dans les nouveaux studios fascistes et républicains 204 00:24:42,621 --> 00:24:46,021 est une victoire rendue possible par la découverte en Pologne 205 00:24:46,417 --> 00:24:50,177 d'une partie des équipements exportés à tort 206 00:24:51,672 --> 00:24:54,072 par les studios de Cinecitta. 207 00:24:54,425 --> 00:24:57,385 Le mérite de tout ceci vient du soutien généreux 208 00:24:58,013 --> 00:25:02,733 du Lt. Schultz, que je vous invite à inclure dans nos toasts! 209 00:25:26,209 --> 00:25:29,969 Et vous, Helmut? Vous tueriez par honneur? 210 00:25:30,380 --> 00:25:32,900 C'est quoi l'honneur? 211 00:25:33,425 --> 00:25:36,545 Lieutenant, un soldat Allemand qui ne sait pas ce qu'est l'honneur? 212 00:25:38,556 --> 00:25:40,316 ça a quelque chose à voir avec l'armée? 213 00:25:40,725 --> 00:25:42,205 Et pour l'amour? 214 00:25:42,518 --> 00:25:46,278 - Tueriez vous par amour? - Les maris tuent les amants... 215 00:25:46,856 --> 00:25:48,296 pas dans l'autre sens! 216 00:25:49,192 --> 00:25:50,632 ce n'est aps vrai? 217 00:25:50,944 --> 00:25:52,064 C'est juste! 218 00:25:52,362 --> 00:25:56,202 Mais, les maris sont plus utiles vivants que morts. 219 00:25:57,159 --> 00:25:58,159 Vrai, Lieutenant? 220 00:26:05,835 --> 00:26:09,515 Du fait que cette pute le regardait, je savais qu'elle avait couché avec lui. 221 00:26:09,923 --> 00:26:11,803 Je me sentais mourir de jalousie. 222 00:26:12,425 --> 00:26:16,545 L'idée que leur liaison puisse se continuer, me rendait folle. 223 00:26:21,101 --> 00:26:22,821 Vous ne vous sentez pas bien? 224 00:26:23,145 --> 00:26:24,545 Juste une petite migraine. 225 00:26:25,314 --> 00:26:27,714 J'ai des cachets dans ma chambre... 226 00:26:28,067 --> 00:26:29,947 ils sont très efficaces. 227 00:26:30,278 --> 00:26:32,118 Venez avec moi. 228 00:26:32,780 --> 00:26:34,140 Venez. 229 00:26:34,908 --> 00:26:36,108 Allons y. 230 00:26:37,536 --> 00:26:39,016 Je viens avec vous. 231 00:26:41,331 --> 00:26:44,491 Dites à votre patron que j'ai apprecié son toast. 232 00:26:48,506 --> 00:26:50,106 Tous mes compliments. 233 00:26:59,893 --> 00:27:02,213 Les comprimés sont sur la table. 234 00:27:05,649 --> 00:27:07,689 - Helmut? -Oui? 235 00:27:08,694 --> 00:27:11,654 Refermez quand vous aurez fini. 236 00:27:32,761 --> 00:27:35,641 C'est un film merveilleux, ce sera le chef d'oeuvre des studios Scalera. 237 00:27:44,607 --> 00:27:46,327 Il y a une chose que je ne comprend pas. 238 00:27:46,735 --> 00:27:48,855 La jalousie lancinante d'avant 239 00:27:49,195 --> 00:27:52,555 étaut evenue une violente excitation sexuelle. 240 00:28:13,805 --> 00:28:16,565 - Vous êtes jalouse. - A mort... 241 00:28:17,100 --> 00:28:19,340 de toutes les femmes qui vous regardent. 242 00:28:20,479 --> 00:28:23,999 - Même d'Elsa? - Oui, bien sûr...pourquoi? 243 00:28:26,319 --> 00:28:28,159 Peut être que c'est moi qui devrait être jaloux. 244 00:28:28,571 --> 00:28:30,291 Que voulez vous dire? 245 00:28:31,157 --> 00:28:34,437 Je m'expliquerai une autre fois, on a pas le temps maintenant. 246 00:28:35,745 --> 00:28:37,905 Etes vous libre Dimanche? 247 00:28:38,248 --> 00:28:39,968 Je pense que oui. 248 00:28:40,459 --> 00:28:44,059 Nous nous verrons à 3 heures, au Nemo Vous connaissez? 249 00:28:44,463 --> 00:28:47,983 La boutique qui a changé son nom de Memo en Nemo. 250 00:28:48,759 --> 00:28:50,319 C'est celle là... 251 00:28:52,013 --> 00:28:54,493 -Vous serez là? - A tout prix... 252 00:28:54,849 --> 00:28:56,289 Embrassez moi encore. 253 00:29:26,800 --> 00:29:29,840 Cette fois j'ai quelque chose de doublement excitant: 254 00:29:30,387 --> 00:29:32,587 le forme et le contenu. 255 00:29:32,931 --> 00:29:34,611 Si vous le dites... 256 00:29:36,393 --> 00:29:37,593 Voyons ça. 257 00:29:43,651 --> 00:29:46,651 Quel endroit étrange, je ne l'imaginais pas comme ça. 258 00:29:47,030 --> 00:29:48,350 - Bonjour - Bonjour 259 00:29:48,657 --> 00:29:53,337 Une honte que ce soit vide... dernièrement ils ont tout cassé. 260 00:29:53,787 --> 00:29:55,227 Asseyez vous. 261 00:29:56,081 --> 00:29:58,281 Je veux que vous voyez cela. 262 00:29:59,877 --> 00:30:02,637 Quand nous partirons, je ne les aurais plus. 263 00:30:20,315 --> 00:30:22,515 Du beau matériel...qui est ce? 264 00:30:22,818 --> 00:30:24,578 Quoi? 265 00:30:24,862 --> 00:30:27,502 Vous ne reconnaissez pas? Vous me surprenez... 266 00:30:28,032 --> 00:30:29,752 George Grosz! 267 00:30:30,993 --> 00:30:33,873 Comment je pourrais? N'est ce pas un de cette "école des dégénérés"? 268 00:30:34,789 --> 00:30:36,869 Vous l'avez tué, par hasard? 269 00:30:37,626 --> 00:30:40,466 Non, malheureusement, il s'est enfuit en Amérique.. 270 00:30:40,921 --> 00:30:42,481 Quel chanceux! 271 00:30:49,388 --> 00:30:51,148 J'étais ennuyée... 272 00:30:51,474 --> 00:30:54,554 les hommes et les femmes sur ces photos étaient obscènes... 273 00:30:54,936 --> 00:30:56,896 mais ils m'exciaient. 274 00:30:57,230 --> 00:31:01,390 J'avais l'impression qu'Helmut m'avait plongé dans une piscine de perversion. 275 00:31:01,818 --> 00:31:03,378 Ils sont merveilleux! 276 00:31:03,695 --> 00:31:05,575 Vraiment merveilleux... 277 00:31:06,031 --> 00:31:10,071 C'est pouquoi l'homme qui les a fait a été persécuté! 278 00:31:13,163 --> 00:31:14,683 15.000 lires pour le lot. 279 00:31:15,249 --> 00:31:16,969 Vous êtes un vrai gredin! 280 00:31:19,086 --> 00:31:22,366 C'est un prix de juif! Vraiment juif! - Ex-Juif, Lieutenant... 281 00:31:23,591 --> 00:31:27,311 j'ai changé mon nom et j'ai été baptisé comme Chrétien. 282 00:31:29,055 --> 00:31:31,095 On devrait vous signaler. 283 00:31:31,433 --> 00:31:36,073 Si vous me signalez, qui vous aura vos pastels la fois prochaine? 284 00:31:40,943 --> 00:31:42,783 D'accord...20,000 285 00:31:43,571 --> 00:31:47,851 - Mais vous êtes toujours un gredin! - Tout comme vous, Lieutenant... 286 00:31:48,701 --> 00:31:50,221 D'accord! 287 00:31:50,537 --> 00:31:52,377 2O,OO0 lires. 288 00:31:52,873 --> 00:31:55,833 Qu'allez vous en faire? 289 00:31:58,003 --> 00:31:59,923 Ce que je vais en faire? 290 00:32:00,297 --> 00:32:01,577 C'est simple. 291 00:32:02,091 --> 00:32:04,211 Je vais les utiliser pour sortir de la guerre. 292 00:32:04,552 --> 00:32:08,632 Un jour...deux jours... une semaine... 293 00:32:10,266 --> 00:32:11,466 Voilà... 294 00:32:12,602 --> 00:32:15,562 20,000 lires pour une semaine de désertion. 295 00:32:15,981 --> 00:32:19,261 Lieutenant, si vous voulez votre argent, 296 00:32:19,776 --> 00:32:21,456 poussez moi vers le coffre. 297 00:32:21,778 --> 00:32:25,858 Pour 20,000 lires je peux supporter d'être poussé par un officier du 3e Reich! 298 00:32:26,283 --> 00:32:27,963 Qu'a t'il voulu dire? 299 00:32:28,285 --> 00:32:31,405 Fort, beau, pervers, dégoutant... 300 00:32:32,248 --> 00:32:33,608 je l'ai aimé. 301 00:32:47,222 --> 00:32:48,822 Jusqu'à la fois prochaine! 302 00:32:58,860 --> 00:33:01,580 Fermez la porte derrière vous, svp! 303 00:33:02,906 --> 00:33:05,066 Lieutenant, votre serviette! 304 00:33:05,325 --> 00:33:07,165 Gardez le, c'est compris dans le prix. 305 00:33:07,494 --> 00:33:10,374 Un mémento du Dr. Goebbles, un cadeau pour moi. 306 00:33:28,308 --> 00:33:29,508 Attendez! 307 00:33:44,742 --> 00:33:48,782 Un jour...deux jours...une semaine... faites ce que vous voulez de moi. 308 00:33:49,456 --> 00:33:52,136 Contre moi. En moi... 309 00:33:53,835 --> 00:33:56,035 Vous aimez mes pastels, eh? 310 00:33:56,380 --> 00:33:59,980 Ils ressemblent à votre mari et ses amis avec leurs femmes... 311 00:34:00,426 --> 00:34:02,706 Non, pas moi. Je ne suis pas comme ça. 312 00:34:03,971 --> 00:34:05,771 Je ne pourrais faire ça qu'avec vous... 313 00:34:06,140 --> 00:34:07,980 Non, pas vpous...bien sûr que non... 314 00:34:11,104 --> 00:34:14,104 - Mais ils vous ont excité! - Oh, oui. 315 00:34:18,737 --> 00:34:20,217 Sentez. 316 00:34:21,031 --> 00:34:22,511 Oui, je sens. 317 00:34:22,866 --> 00:34:24,426 J'étais à sa merci. 318 00:34:24,743 --> 00:34:26,743 personne ne m'avait jamais touché comme cela. 319 00:34:27,079 --> 00:34:30,719 Avec le bout de son doigt, Helmut avait fait de moi son esclave. 320 00:34:31,876 --> 00:34:34,596 Prenez moi là, maintenant! 321 00:34:49,687 --> 00:34:51,447 Allez! Courez! 322 00:35:08,040 --> 00:35:10,780 Gino! 323 00:35:15,214 --> 00:35:16,974 Gino! 324 00:35:22,096 --> 00:35:23,416 Maria! 325 00:35:24,057 --> 00:35:25,417 Rentrez! 326 00:35:28,228 --> 00:35:29,508 Rafle! 327 00:35:34,818 --> 00:35:36,338 Restez la. 328 00:35:51,086 --> 00:35:53,246 Maman! 329 00:36:13,484 --> 00:36:15,284 Fichez le camp! 330 00:36:24,621 --> 00:36:27,621 Qu'est il arrivé? 331 00:36:28,125 --> 00:36:29,885 La guerre... 332 00:36:47,938 --> 00:36:50,658 Je voulais enfouir mon visage dans la poitrine d'Helmut. 333 00:36:51,025 --> 00:36:53,345 je ne voulais pas voir, entendre, ou penser... 334 00:36:53,694 --> 00:36:55,734 Je le voulais juste lui. 335 00:36:56,072 --> 00:36:59,672 Soudain il était clair que seul Helmut donnait sens à ma vie. 336 00:37:00,076 --> 00:37:02,996 Le sens que je n'avais jamais trouvé. 337 00:37:30,379 --> 00:37:32,739 Venez là, stupides! 338 00:37:34,738 --> 00:37:37,138 Le ciel était gris mais il ne faisait pas froid. 339 00:37:37,512 --> 00:37:40,022 Helmut a insisté pour que je vienne avec lui 340 00:37:40,452 --> 00:37:43,572 à la plage près de l'hopital du Lido. 341 00:38:35,470 --> 00:38:37,070 Vous ne voyez pas qu'il pleut? 342 00:38:37,639 --> 00:38:39,799 Qu'est ce que j'en ai à faire de la pluie? 343 00:38:52,905 --> 00:38:56,065 Nous étions seuls avec le vent, la pluie, le sable et la mer... 344 00:38:56,461 --> 00:39:01,461 Je me sentais totalement libre: sans règles, devoirs ou honte... 345 00:39:04,042 --> 00:39:05,522 Que faites vous? 346 00:39:08,046 --> 00:39:09,566 Qui était cet homme? 347 00:39:10,215 --> 00:39:11,935 - Un docteur. - Etes vous malade? 348 00:39:12,259 --> 00:39:13,899 Non, je vais bien. 349 00:39:14,303 --> 00:39:15,983 Qu'est ce qu'il vous a donné? 350 00:39:16,472 --> 00:39:17,672 De l'argent. 351 00:39:17,973 --> 00:39:20,013 - Et vous? - Des ampoules. 352 00:39:20,351 --> 00:39:21,631 - De quoi? 353 00:39:21,936 --> 00:39:24,616 Morphine: ça enlève la douleur, amène l'oubli. 354 00:39:26,566 --> 00:39:28,286 Vous m'oublierez moi aussi? 355 00:39:29,694 --> 00:39:31,774 Non, je ne vous oublierai jamais. 356 00:39:32,697 --> 00:39:34,537 Je veux oublier les autres choses... 357 00:39:34,866 --> 00:39:37,306 les règles, l'uniforme, la guerre... 358 00:39:37,536 --> 00:39:40,146 Je mourrai si vous m'oubliez. 359 00:40:27,172 --> 00:40:28,892 Attendez. 360 00:41:43,045 --> 00:41:44,965 Il ne pleut plus. 361 00:41:46,257 --> 00:41:48,057 Le soleil est là. 362 00:41:53,181 --> 00:41:56,021 Venez, piquons une tête. 363 00:42:23,505 --> 00:42:26,385 J'ai finalemnt senti qu'Helmut serait à moi. 364 00:42:26,758 --> 00:42:29,718 Je le voulais de tout mon être...je voulais son corps. 365 00:42:30,095 --> 00:42:32,855 je voulais le sentir en moi. 366 00:42:34,850 --> 00:42:36,490 Ne bougez pas! 367 00:44:19,212 --> 00:44:23,812 parce qu'il n'a jamais été bombardé, Venise est comme un port franc. 368 00:44:24,134 --> 00:44:26,214 merci pour le Chanel n. 5... 369 00:44:26,929 --> 00:44:29,569 On a tout au marché noir. 370 00:44:30,735 --> 00:44:33,065 Même de la morphine? 371 00:44:34,437 --> 00:44:37,277 Si on peut payer. Même de la morphine. 372 00:44:38,274 --> 00:44:40,074 De la cocaine aussi. 373 00:44:40,526 --> 00:44:42,086 Qui en prend? 374 00:44:43,071 --> 00:44:44,671 Beaucoup de gens. 375 00:44:45,073 --> 00:44:47,033 peut être des gens que vous connaissez. 376 00:44:48,118 --> 00:44:49,558 Par exemple? 377 00:44:50,996 --> 00:44:54,076 Des acteurs...quelques actrices aussi... 378 00:44:54,875 --> 00:44:56,755 surtout la cocaine. 379 00:44:57,086 --> 00:44:58,206 Attention! 380 00:45:00,464 --> 00:45:01,944 Bon sang! 381 00:45:02,300 --> 00:45:04,660 On a besoin de plus de lumière... 382 00:45:05,219 --> 00:45:07,059 On y voit rien ici. 383 00:45:08,056 --> 00:45:10,376 la lampe de mon mari, peut être. 384 00:45:10,934 --> 00:45:12,324 Et voilà! 385 00:45:12,446 --> 00:45:14,226 Carlo? 386 00:45:16,148 --> 00:45:17,228 A votre service! 387 00:45:17,524 --> 00:45:19,204 On peut se servir de votre lampe? 388 00:45:19,526 --> 00:45:22,006 - Rosa a besoin de lumière. - Bien sûr... 389 00:45:22,363 --> 00:45:23,963 Je vais à la Giudecca. 390 00:45:24,281 --> 00:45:26,721 Vous voulez bien le sortir du bureau de mon mari? 391 00:45:27,076 --> 00:45:29,836 - Vouss avez où c'est? - Au bout du corridor. 392 00:45:33,500 --> 00:45:34,620 merci. 393 00:45:36,211 --> 00:45:39,811 J'ai un rendez vous à la Scalera avec le Lt. Schultz... 394 00:45:41,175 --> 00:45:43,215 Un étrange compagnon, cet Allemand... 395 00:45:43,677 --> 00:45:44,317 Porquoi? 396 00:45:45,888 --> 00:45:50,688 Hier il m'a parlé d'aller se baigner sous la pluie au Lido. 397 00:45:53,521 --> 00:45:55,241 Qu'est ce qu'il y a d'étrange? 398 00:45:56,524 --> 00:45:59,084 Rien...mais c'était la proposition qu'il a faite. 399 00:46:00,362 --> 00:46:02,042 Quelle proposition? 400 00:46:02,531 --> 00:46:06,371 le paiement de droits de films en Allemagne. 401 00:46:07,286 --> 00:46:11,726 que nous n'avons pas reçus depuis 2 ans, contre un paiment de 100,000 lires. 402 00:46:12,625 --> 00:46:14,345 Qui devez vous payer? 403 00:46:14,669 --> 00:46:18,029 SS Lt. Helmut Schultz, bien sûr. 404 00:46:18,423 --> 00:46:21,223 - Combien on vous doit? -Deux millions. 405 00:46:22,886 --> 00:46:24,726 Une proposition avantageuse... 406 00:46:26,640 --> 00:46:29,440 Il n'y a pas de doute... 407 00:46:29,935 --> 00:46:31,535 mais puis je lui faire confiance? 408 00:46:32,813 --> 00:46:34,013 Et alors? 409 00:46:35,691 --> 00:46:36,731 Eh bien... 410 00:46:37,902 --> 00:46:40,982 Le Lieutenant a certainement besoin d'argent... 411 00:46:41,406 --> 00:46:43,726 et il est sans scrupules... 412 00:46:44,534 --> 00:46:48,534 Il ne croit plus au Fuhrer, s'il l'a jamais fait... 413 00:46:50,540 --> 00:46:53,780 Il veut vivre, pas jouer au héros. 414 00:46:56,588 --> 00:46:57,948 Je ne sais pas, 415 00:46:59,300 --> 00:47:00,660 que feriez vous? 416 00:47:06,975 --> 00:47:08,655 Je lui ferais confiance... 417 00:47:11,229 --> 00:47:12,829 Vous avez peut être raison... 418 00:47:13,398 --> 00:47:16,878 ila besoin de nous et nous de lui. 419 00:47:39,124 --> 00:47:40,904 C'est mieux. 420 00:47:46,684 --> 00:47:49,444 Les pieds de ma femme ne sont ils pas beaux? 421 00:47:49,812 --> 00:47:52,412 Et ses cuisses sont encore mieux. 422 00:47:53,357 --> 00:47:55,917 Les plus belles de Venise. 423 00:48:07,080 --> 00:48:10,520 Je voyais les yeux de Carlo sur la marque que les dents d'Helmut avaient faites. 424 00:48:11,085 --> 00:48:12,445 Suspectait il quelque chose? 425 00:48:13,587 --> 00:48:16,867 Je n'avais pas peur...au contraire, je me sentais plus forte. 426 00:48:17,258 --> 00:48:19,898 Je suis désolé, mais le devoir m'appelle. 427 00:48:22,222 --> 00:48:23,942 Au revoir Rosa. 428 00:48:24,808 --> 00:48:26,448 Mes respects, monsieur. 429 00:48:30,480 --> 00:48:32,360 Que voulait Carlo? 430 00:48:32,691 --> 00:48:37,451 Me faire savoir qu'il jouerait mon jeu, si je joue le sien. 431 00:48:37,905 --> 00:48:39,945 Ou est ce qu'il voulait me provoquer? 432 00:48:50,710 --> 00:48:54,670 - Vous travaillez toujours avec Savine? - Oui, nous fabriquons des torpilleurs. 433 00:48:55,090 --> 00:48:58,810 Nous sommes à la fabrique de montres, a faire des fusibles. 434 00:48:59,804 --> 00:49:02,204 Nous sommes des extras à la Scalera. 435 00:49:12,067 --> 00:49:14,387 Venise a agit comme une dévergondée pour notre amour. 436 00:49:14,736 --> 00:49:16,856 Je ne faisais plus attention à rien ni personne. 437 00:49:17,197 --> 00:49:19,077 Je n'avais aucun remords à trahir Carlo. 438 00:49:19,408 --> 00:49:23,648 Je ne me sentais pas coupable avec Helmut..je l'aimais encore plus. 439 00:49:33,214 --> 00:49:36,414 La première fois que nous étions devant cette porte, mes jambes tremblaient... 440 00:49:37,469 --> 00:49:39,349 pas de peur, d'excitation. 441 00:49:40,305 --> 00:49:43,305 C'était le repaire secret qu'Helmut avait loué à la Giudecca. 442 00:49:43,684 --> 00:49:46,084 Ah, c'est vous... bonjour Lieutenant. 443 00:49:50,858 --> 00:49:52,138 Bonjour. 444 00:50:16,010 --> 00:50:18,010 je ne peut plus attendre... 445 00:50:24,561 --> 00:50:26,161 pas ici, attendez... 446 00:52:30,904 --> 00:52:33,264 Helmut, mettez la moi! 447 00:53:52,408 --> 00:53:54,008 Maintenant c'est votre tour. 448 00:53:58,581 --> 00:53:59,901 Buvez! 449 00:54:17,601 --> 00:54:19,601 Qui était cette femme en bas? 450 00:54:20,731 --> 00:54:23,610 - Une croqueuse d'argent. - Quoi? 451 00:54:24,859 --> 00:54:26,779 La logeuse. 452 00:54:28,154 --> 00:54:32,954 Pour ce trou à rat et son silence. je dois payer et payer... 453 00:54:34,578 --> 00:54:38,178 Vous savez ce que je risque si mes superieurs connaissent cette maison? 454 00:54:39,208 --> 00:54:42,528 Je paierai pour tout à partir de maintenant. 455 00:54:42,920 --> 00:54:45,240 -Je coute cher. - Combien? 456 00:54:45,923 --> 00:54:47,483 Beaucoup. 457 00:54:49,552 --> 00:54:51,552 Dettes de jeu... 458 00:54:52,097 --> 00:54:54,457 pots de vin pour m'éloigner du front.. 459 00:54:55,434 --> 00:54:56,634 et tout le reste. 460 00:55:05,194 --> 00:55:09,274 -Je vous ai dit... Je vais m'occuper de tout. 461 00:55:10,867 --> 00:55:12,907 Très excitant... 462 00:55:13,244 --> 00:55:17,284 Moi, Helmut, je suis votre prisonnier... 463 00:55:18,333 --> 00:55:22,493 Livia, ma maitresse. 464 00:55:24,256 --> 00:55:27,816 Comme Alexei Orlov et Catherine de Russie. 465 00:55:31,305 --> 00:55:33,705 Oui, très excitant. 466 00:55:49,950 --> 00:55:51,430 Non, juste un! 467 00:58:27,952 --> 00:58:30,032 C'est si calme... 468 00:58:59,903 --> 00:59:01,903 Si vous me trahissez, je vous tuerai. 469 00:59:02,906 --> 00:59:04,746 Je n'aime pas les armes... 470 00:59:06,118 --> 00:59:08,118 Quel genre de soldat êtes vous? 471 00:59:08,454 --> 00:59:10,934 Vous ne savez pas que le salaire de la guerre ce sont les armes? 472 00:59:11,290 --> 00:59:14,570 Exactement...je n'aime pas non plus la guerre... 473 00:59:14,951 --> 00:59:17,901 Oh non?...vous aimez quoi alors? 474 00:59:19,716 --> 00:59:23,076 - Vous le savez très bien. - Je veux l'entendre. 475 00:59:27,391 --> 00:59:29,191 Votre cul. 476 01:00:08,268 --> 01:00:12,108 Pour le baiser! Pour baiser le monde entier! 477 01:00:12,564 --> 01:00:17,044 Merde à Hitler! merde à Mussolini! Merde à Staline! 478 01:00:18,529 --> 01:00:20,889 Livia, je suis saoul de votre cul! 479 01:00:22,325 --> 01:00:26,565 Merde aux généraux! Merde aux prêtres! Merde aux patrons! 480 01:00:26,996 --> 01:00:29,996 Je veux devenir fou de votre cul! 481 01:00:30,542 --> 01:00:32,382 Dites moi qu'il est saoul! 482 01:00:34,087 --> 01:00:35,447 Dites le! 483 01:00:37,508 --> 01:00:39,748 - Il est saoul... -Je n'entend pas. 484 01:00:40,177 --> 01:00:42,337 Plus fort! 485 01:00:43,180 --> 01:00:46,820 Oui. il est saoul... mon cul est saoul de vous! 486 01:00:58,280 --> 01:01:01,840 Mon corps et mon cerveau étaient plein de délices. 487 01:01:02,785 --> 01:01:05,145 Helmut m'vait emmené plus loin que jamais. 488 01:01:05,496 --> 01:01:08,296 Il m'avait montré des desirs que j'ignorais. 489 01:01:08,666 --> 01:01:11,906 J'avais dépassé les limites, traversé la ligne. 490 01:01:12,295 --> 01:01:14,295 Nous devons être plus actifs 491 01:01:14,631 --> 01:01:16,831 et ne plus rester à attendre. 492 01:01:17,175 --> 01:01:20,295 Le temps est épuisé pour Hitler et Mussolini... 493 01:01:20,679 --> 01:01:24,439 L'orage est là, nous devons le traverser indemnes. 494 01:01:26,977 --> 01:01:30,537 En même temps, à partir de maintenant, 495 01:01:31,148 --> 01:01:33,788 nous devons ré-émerger... 496 01:01:34,151 --> 01:01:36,711 revenir à la surface... 497 01:01:37,071 --> 01:01:39,951 comme des notables, si possible. 498 01:01:40,533 --> 01:01:43,813 En Juin, Carlo aura 69 ans, 28 ans plus âgé que moi... 499 01:01:44,204 --> 01:01:47,164 de peu... juste l'âge d'Helmut... 500 01:01:47,541 --> 01:01:50,181 ...je m'occupe de la mission alliée "Rocher"... 501 01:01:50,544 --> 01:01:53,664 sans mentionner les contacts avec les médiateurs de la Curie. 502 01:01:54,048 --> 01:01:56,368 En Suisse j'ai vu le Conte... 503 01:01:59,011 --> 01:02:01,011 Plus tard, Emilietta, nous sonnerons. 504 01:02:11,441 --> 01:02:14,841 ...Le Conte Leoni et il m'a dit - il feront cela gratuitement... 505 01:02:15,237 --> 01:02:20,637 la majorite de sa "Gazettino" veut calmer lee C.LN... 506 01:02:22,411 --> 01:02:24,811 et pour garder ses fers au feu, 507 01:02:25,164 --> 01:02:28,964 il donne des millions à nos amis de la Résistance. 508 01:02:29,377 --> 01:02:31,817 Oui, bien sûr, mais il est riche. 509 01:02:32,297 --> 01:02:33,657 Vous aussi... 510 01:02:35,801 --> 01:02:37,881 Vous pourriez aussi le faire, si vous vouliez. 511 01:02:38,220 --> 01:02:39,780 Qu'est ce que ça veut dire? 512 01:02:40,097 --> 01:02:46,937 Par exemple, si la Minculpop vous donne 3 millions 513 01:02:48,648 --> 01:02:52,688 pour produire 3 nouveaux films avec Astra Productions... 514 01:02:53,194 --> 01:02:55,554 qui naturellement, ne seront jamais tournés... 515 01:02:55,905 --> 01:02:57,585 Exactement. 516 01:02:57,908 --> 01:03:01,548 Les gens d'Astra donnerons l'argent... 517 01:03:01,954 --> 01:03:06,474 à ces partisans dont il est sage d'avoir l'appui. 518 01:03:12,590 --> 01:03:15,670 Je pouvais supporter ces hommes répugnants seulement parce que... 519 01:03:16,052 --> 01:03:18,932 je savais que je ferais l'amour avec Helmut le lendemain. 520 01:03:19,723 --> 01:03:21,603 Nous pouvons vraiment le faire. 521 01:03:25,812 --> 01:03:28,612 Ugo, prenez moi une réunion avec Mezzasoma à Salo demain. 522 01:03:29,108 --> 01:03:31,108 Il y a un autre problème: 523 01:03:31,652 --> 01:03:35,572 sauver l'équipement pour filmer de la Giudecca et Giardini 524 01:03:36,032 --> 01:03:37,952 quand les Allemands partiront. 525 01:03:39,077 --> 01:03:40,517 Tout bien considéré... 526 01:03:40,870 --> 01:03:43,670 nous avons aussi des relations: 527 01:03:44,290 --> 01:03:48,130 Col. Langhans de la Division Technique de l'Italie du Nord, 528 01:03:48,628 --> 01:03:52,668 et le Lt. Schultz, représentant Allemand de Minculpop et de l'Institut Luce. 529 01:03:54,093 --> 01:03:55,573 Fiables? 530 01:03:55,886 --> 01:03:58,206 Langhans oui, Schultz non. 531 01:03:58,556 --> 01:04:00,156 Pourquoi pas Schultz? 532 01:04:00,474 --> 01:04:05,154 Recemment, il a procuré de la morphine pour cet hopital en bord de mer. 533 01:04:05,605 --> 01:04:09,045 Il kl'a fait même en sachant que c'était pour des partisans blessés. 534 01:04:10,944 --> 01:04:15,424 Il l'a fait pour l'argent...il vendrait sa mère pour le jeu et les femmes. 535 01:04:16,241 --> 01:04:19,041 Nous pouvons le corrompre, comme tout un chacun. 536 01:04:20,704 --> 01:04:25,424 Le Lt. Schultz cherche deséspérément à sortir de la guerre. 537 01:04:27,211 --> 01:04:29,091 Oui, mais il n'a pas de principes... 538 01:04:31,216 --> 01:04:32,976 c'est mieux de rester à distance de lui. 539 01:04:47,525 --> 01:04:49,765 Ils bombardent encore Marghera. 540 01:04:50,695 --> 01:04:54,295 Les alliés devraient faire plus attention aux installations... 541 01:04:54,699 --> 01:04:56,859 ils en auront bientôt besoin! 542 01:04:57,202 --> 01:04:58,642 Vous êtes rayonnante cette nuit. 543 01:04:58,954 --> 01:05:01,914 Pourquoi êtes vous contre Helmut? Je me porte garante de lui! 544 01:05:02,291 --> 01:05:04,011 Je dis ça parce que je vous aime: 545 01:05:04,334 --> 01:05:08,534 il vous trahira comme il a trahi d'autres femmes de son genre. 546 01:05:08,964 --> 01:05:12,724 Oubliez le, c'est un lâche qui n'aime qui lui même...je vais le signaler! 547 01:05:15,847 --> 01:05:19,847 Attention, Ugo! Si vous attaquez Helmut, Je vous tuerai! 548 01:05:21,478 --> 01:05:24,318 Livia, Ugo, venez! Que faites vous dans le noir? 549 01:05:34,700 --> 01:05:39,180 je devais alerter Helmut: le prévenit, l'aider, le protéger. 550 01:05:40,248 --> 01:05:42,808 A côté de ces maitres menteurs, 551 01:05:43,168 --> 01:05:49,528 Helmut le corrompu semblait soudain comme un garçon ingénu, sans défenses. 552 01:05:58,100 --> 01:06:02,820 Tentez votre chance! La chance est l'amie de la jeunesse! 553 01:06:06,901 --> 01:06:09,981 La Loterie de la Victoire! 554 01:06:37,267 --> 01:06:39,187 Pourquoi Helmut était en retard? 555 01:06:40,187 --> 01:06:42,787 peut être avait il confondu l'endroit du rendez vous... 556 01:06:43,315 --> 01:06:45,195 Peut être était il à l'appartement... 557 01:07:32,785 --> 01:07:34,105 Qui est ce? 558 01:07:38,833 --> 01:07:40,673 Le Lt. Schultz n'est pas là. 559 01:07:41,002 --> 01:07:42,122 Vous êtes sûre? 560 01:07:43,796 --> 01:07:46,836 J'ai changé les draps, je ne l'ai pas vu. 561 01:07:49,886 --> 01:07:51,726 Il a laissé un message? 562 01:07:52,556 --> 01:07:55,116 Non, voius savez comment sont les hommes... 563 01:07:55,684 --> 01:07:56,604 Ils sont comment? 564 01:07:56,894 --> 01:08:00,094 Plein de folie...surtout à propos des femmes. 565 01:08:01,607 --> 01:08:03,287 je devenais folle... 566 01:08:03,609 --> 01:08:05,729 Mon coeur brulait de jalousie. 567 01:08:07,655 --> 01:08:09,855 T'en fait pas, c'est pas un mauvais bougre... 568 01:08:10,200 --> 01:08:12,360 s'il a dit qu'il te verrait, il va venir. 569 01:08:12,702 --> 01:08:14,782 Attend à la taverne. 570 01:08:15,706 --> 01:08:17,586 Quand il arrivera, je t'appellerai. 571 01:08:18,584 --> 01:08:19,984 Vraiment? 572 01:08:23,631 --> 01:08:25,631 Je ne bouge pas de la fenêtre. 573 01:08:26,884 --> 01:08:28,124 merci. 574 01:08:44,278 --> 01:08:46,318 Regardez ça, 5 lires pour le lot. 575 01:08:46,906 --> 01:08:48,866 3 et on fait affaire! 576 01:09:04,299 --> 01:09:05,579 Bonjour. 577 01:09:07,511 --> 01:09:08,671 Que puis je vous servir? 578 01:09:09,054 --> 01:09:11,494 - Vous avez quoi? - Ces jours, pas grand chose... 579 01:09:11,849 --> 01:09:13,089 du bitter ...un spritzer. 580 01:09:13,809 --> 01:09:18,209 - C'est quoi? - Du vin, eau gazeuse, bitter, citron. 581 01:09:18,648 --> 01:09:19,888 ça ira. 582 01:09:36,667 --> 01:09:38,027 Embrassez moi. 583 01:09:42,757 --> 01:09:45,797 Mais Helmut, où étiez vous? Qu'est il arrivé? 584 01:09:47,429 --> 01:09:49,229 Je l'ai! Mettez vous le où je pense! 585 01:09:49,681 --> 01:09:51,521 Attention, il y a une dame! 586 01:09:53,060 --> 01:09:55,300 - Et voilà - ça fait combien? 587 01:09:55,646 --> 01:09:56,726 Une lire. 588 01:10:07,408 --> 01:10:09,168 - Votre mirroir! -Merci. 589 01:10:15,459 --> 01:10:16,739 Votre santé! 590 01:10:36,439 --> 01:10:38,679 Vous ne pouvez pas faire ça! J'avais peur que vous ne veniez pas.... 591 01:10:39,025 --> 01:10:41,545 que quelque chose était arrivé, que vous étiez avec... 592 01:10:41,903 --> 01:10:44,303 - une autre femme. -Oui. 593 01:10:44,656 --> 01:10:48,816 Oh Helmut, je suis jalouse à mort... jalouse d'elles toutes! 594 01:10:49,537 --> 01:10:52,377 Aucune femme, n'est votre rivale... 595 01:10:52,915 --> 01:10:56,675 mais le jeu est un rival qui damne mon âme, mon esprit, 596 01:10:57,086 --> 01:10:58,446 et vide mes poches. 597 01:10:58,755 --> 01:11:00,475 Jurez le! 598 01:11:03,552 --> 01:11:04,512 Ecoutez... 599 01:11:04,928 --> 01:11:08,448 j'ai fait une copie des clés: celle là pour l'entrée... 600 01:11:08,849 --> 01:11:10,729 et celle ci pour l'appartement. 601 01:11:11,060 --> 01:11:14,260 Maintenant vous pouvez venir me surprendre quand vous voulez. 602 01:11:14,730 --> 01:11:16,250 Voilà, elles sont à vous. 603 01:11:17,567 --> 01:11:19,727 Allons y, je veux parler. 604 01:11:20,278 --> 01:11:22,638 -Ils ne vous font pas confiance. -Qui? 605 01:11:22,989 --> 01:11:25,549 Ugo et mon mari. Ils sont sur quelque chose, attention! 606 01:11:26,243 --> 01:11:28,723 Carlo est parti à Salo, je peux passer toute la nuit avec vous. 607 01:11:29,079 --> 01:11:31,919 Attendez, Livia ...nouss erons ensemble, mais pas ici. 608 01:11:32,916 --> 01:11:34,756 - Où alors? - Où ils m'attendent... 609 01:11:35,085 --> 01:11:37,045 je dois honorer une dette de jeu. 610 01:11:37,463 --> 01:11:39,863 C'est pour ça que j'ai changé d'uniforme. 611 01:11:40,841 --> 01:11:44,041 Au lieu de me faire peur, pourquoi vous ne me demandez pas de l'argent? 612 01:11:46,723 --> 01:11:48,483 Qu'avez vous sur vous? 613 01:11:48,808 --> 01:11:50,648 70, 80 000 lires. 614 01:11:53,939 --> 01:11:56,539 Vous êtes mon salut... 615 01:11:57,025 --> 01:12:02,905 "Je crois en un Dieu cruel qui m'a créé à son image..." 616 01:12:03,407 --> 01:12:04,887 C'est à vous. 617 01:12:12,459 --> 01:12:17,739 "Je suis né d'un germe maudit. 618 01:12:22,803 --> 01:12:28,323 je suis méchant car je suis un homme, 619 01:12:28,809 --> 01:12:32,249 je sens la matière primordiale en moi" 620 01:15:20,993 --> 01:15:22,753 Vous aimez ma fête? 621 01:15:26,791 --> 01:15:28,231 Où est Helmut? 622 01:15:30,128 --> 01:15:31,768 Là bas. 623 01:15:51,359 --> 01:15:54,879 Mussolini a dit: "Les gens sont comme les femmes... 624 01:15:55,280 --> 01:15:57,280 ils vont avec le vainqueur" 625 01:15:57,616 --> 01:16:01,096 - Les gens sont des pédales! - Longue vie à Mussolini! 626 01:16:31,360 --> 01:16:33,000 Victoire pour l'Axe! 627 01:18:43,627 --> 01:18:47,507 Le retard d'Helmut m'avait mis en panique... 628 01:18:48,027 --> 01:18:50,687 je réalisais que j'étais totalement dépendante de lui. 629 01:18:51,260 --> 01:18:53,980 Même lui donner de l'argent m'avait fait venir. 630 01:18:55,181 --> 01:18:56,021 Une carte. 631 01:19:09,321 --> 01:19:10,601 Au revoir à vos 80 000. 632 01:19:11,907 --> 01:19:14,907 Qu'en ais je à faire? 633 01:19:15,494 --> 01:19:17,694 J'en aurais plus demain. 634 01:19:18,581 --> 01:19:21,181 En attendant, je suis hors jeu. 635 01:19:22,418 --> 01:19:23,698 Qui l'a dit? 636 01:19:25,296 --> 01:19:27,336 je vous donne une autre chance. 637 01:19:31,928 --> 01:19:34,768 200 000 contre Livia. 638 01:19:36,099 --> 01:19:40,139 Le gagnant prend tout: l'argent et la fille. 639 01:19:41,021 --> 01:19:43,581 Un lancer...du dé. 640 01:19:50,406 --> 01:19:51,846 J'en suis. 641 01:19:52,492 --> 01:19:54,012 Bonne fille, Livia! 642 01:20:00,250 --> 01:20:01,890 Merci pour le sacrifice. 643 01:20:23,442 --> 01:20:24,842 J'ai gagné. 644 01:20:25,152 --> 01:20:27,312 Elle est tout à vous. 645 01:20:59,063 --> 01:21:00,663 - Nous allons par là? -Oui. 646 01:21:32,891 --> 01:21:35,131 Ma tête était libre et légère... 647 01:21:35,894 --> 01:21:38,254 les sons et les couleurs étaient amplifiés... 648 01:21:38,605 --> 01:21:41,565 tout m'arrivait sans filtres ni obstacles... 649 01:21:42,109 --> 01:21:45,389 tout semblait imaginaire et vrai en même temps. 650 01:21:46,614 --> 01:21:48,214 Je ne faisais plus attention à rien. 651 01:21:49,575 --> 01:21:52,055 J'aurais fait n'importe quoi pour faire plaisir à Helmut.. 652 01:21:52,662 --> 01:21:54,702 J'étais sa femme. Il était mon homme. 653 01:21:55,081 --> 01:21:58,441 Elsa était juste un godemiché pour notre passion. 654 01:21:59,044 --> 01:22:01,884 Ma conscience se dissolvait dans le plaisir. 655 01:22:30,578 --> 01:22:32,138 Vous pouvez partir. 656 01:22:50,474 --> 01:22:53,314 Je devais attendre la fin du couvre feu pour partir. 657 01:22:54,395 --> 01:22:57,075 Helmut continuait à jouer et à perdre. 658 01:22:57,898 --> 01:23:00,218 Elsa lui avait prêté plus d'argent. 659 01:23:01,444 --> 01:23:04,444 J'avais le sentiment qu'il était dans la paume de sa main. 660 01:23:04,823 --> 01:23:07,263 Je devais le libérer. 661 01:23:41,946 --> 01:23:43,226 Bougez! 662 01:23:44,740 --> 01:23:47,100 J'en ai déjà vu 4 autres. 663 01:23:47,451 --> 01:23:49,691 C'est la vengeance pour l'assassinat de Badeschi. 664 01:24:13,688 --> 01:24:15,408 Ne reagrdez pas, allons. 665 01:24:20,090 --> 01:24:21,870 J'ai dis ne regardez pas. 666 01:24:36,629 --> 01:24:39,989 Oh, ma'am, c'est vous! Le maitre est rentré cette nuit... 667 01:24:40,383 --> 01:24:43,983 il était en colêre contre moi car je ne savais pas où vous étiez. 668 01:24:45,013 --> 01:24:47,093 Ah, il est rentré... 669 01:24:48,225 --> 01:24:49,985 - Où est il? - Dans son bureau. 670 01:24:51,311 --> 01:24:52,991 Dites lui que je suis rentrée. 671 01:24:53,439 --> 01:24:55,599 - Je vais me changer. -Oui, ma'am. 672 01:25:01,697 --> 01:25:02,817 Bien sûr. 673 01:26:08,519 --> 01:26:10,999 Allez vous me dire où vous étiez fourrée? 674 01:26:11,355 --> 01:26:13,395 Chez votre amie Elsa. 675 01:26:13,733 --> 01:26:15,733 J'ai été surprise par le couvre feu. 676 01:26:18,571 --> 01:26:21,411 Vouss avez ce qu'on dit de vous? 677 01:26:23,201 --> 01:26:24,281 Quoi? 678 01:26:24,703 --> 01:26:27,983 Que vous êtes une pute qui le fait avec des coureurs! 679 01:26:29,541 --> 01:26:32,061 Mais ce n'est pas vrai, hein? 680 01:26:34,088 --> 01:26:37,608 Ce n'est pas le moment de rire! je ne le permettrai pas! 681 01:26:39,385 --> 01:26:42,425 Certaines relations doivent être arrêtées immediatement. 682 01:26:44,265 --> 01:26:45,945 Vous comprenez, n'est ce pas? 683 01:26:46,268 --> 01:26:47,908 Vous comprenez ce que je veux dire. 684 01:26:48,228 --> 01:26:51,948 Je suis rentré de Salo plus tôt car il n'y a plus de temps à perdre... 685 01:26:52,357 --> 01:26:54,517 pas juste pour moi, mais pour vous aussi. 686 01:26:54,860 --> 01:26:56,700 Habillez vous et venez avec moi. 687 01:26:57,029 --> 01:26:59,909 Votre bain peut attendre, nos intêrets non. 688 01:27:06,539 --> 01:27:07,819 D'accord. 689 01:27:20,429 --> 01:27:22,149 faites très attention.. 690 01:27:22,765 --> 01:27:25,885 pressez là et un faux fond s'ouvre. 691 01:27:26,894 --> 01:27:30,734 Ce sont les preuves des alliés et du C.L.N. 692 01:27:32,317 --> 01:27:35,837 Voilà 4 millions de lires... les garder à Venise serait fou, 693 01:27:36,530 --> 01:27:39,690 la ville peut devenir un piège à tout moment... 694 01:27:40,200 --> 01:27:42,560 Vous et Emilietta partirez pour Asolo demain, 695 01:27:42,911 --> 01:27:45,391 dans une villa qui a été réquisitionnée à ses propriétaires Anglais. 696 01:27:45,831 --> 01:27:49,391 Ugo viendra avec vous, et vous resterez là jusqu'à ce que l'orage passe. 697 01:27:49,689 --> 01:27:51,689 C'est juste une question de semaines, 698 01:27:52,171 --> 01:27:53,291 peut être de jours. 699 01:27:53,589 --> 01:27:54,869 Et vous? 700 01:27:56,176 --> 01:27:57,776 Je dois reter ici. 701 01:27:58,553 --> 01:28:02,113 J'ai un pied dans chaque camp. 702 01:28:02,557 --> 01:28:03,757 Vous conprenez, hein? 703 01:28:04,059 --> 01:28:07,299 Quand le moment sera venu, je les amènerai ensemble du bon côté. 704 01:28:08,105 --> 01:28:09,545 Je compte sur vous... 705 01:28:11,025 --> 01:28:13,905 Couvrez tout avec des bas, des culottes et des slips... 706 01:28:14,320 --> 01:28:16,200 et bouclez tout. 707 01:28:17,281 --> 01:28:18,961 Quand vous reverrais je? 708 01:28:19,826 --> 01:28:22,786 Quitter tout comme ça... 709 01:28:24,789 --> 01:28:27,109 Je vous rejoins dès que possible. 710 01:28:27,751 --> 01:28:30,631 Allez et prenez votre bain... 711 01:28:31,588 --> 01:28:33,348 puis faites vos bagages, 712 01:28:33,674 --> 01:28:35,674 vous partez demain matin. 713 01:29:02,163 --> 01:29:03,723 "Je suis déséspérée, 714 01:29:04,457 --> 01:29:06,657 mon mari m'envoie à Asolo. 715 01:29:08,378 --> 01:29:10,658 Nous devons nous voir immédiatement. 716 01:29:12,299 --> 01:29:14,779 Je vous attend chez moi dans une heure. 717 01:29:16,386 --> 01:29:17,906 Carlone sera pas là. 718 01:29:20,516 --> 01:29:23,036 Je vous en prie, venez" 719 01:29:39,995 --> 01:29:41,995 Je vous fait confiance, à vous. 720 01:29:42,456 --> 01:29:45,176 Portez cette lettre au commandant de la garnison à San Travaso. 721 01:29:45,793 --> 01:29:49,553 Demandez le Lt. Helmut Schultz et donnez lui de ma part. 722 01:29:50,631 --> 01:29:53,911 Mais svp, vous devez ne la donner qu'à lui. 723 01:29:54,302 --> 01:29:56,182 Vous savez qui il est. 724 01:29:56,554 --> 01:29:58,874 - L(homme que j'ai vue à l'entrée? - Oui, c'est lui. 725 01:29:59,265 --> 01:30:00,345 Allez, Allez! 726 01:30:00,850 --> 01:30:03,250 Et ne revenez pas sans une réponse. 727 01:30:05,647 --> 01:30:07,487 Je me sentais mourir... 728 01:30:07,806 --> 01:30:10,356 partir pour Asolo,loin d'Helmut... 729 01:30:17,785 --> 01:30:21,625 je comptais les heures, les minutes et les secondes qui nous séparaient. 730 01:30:42,645 --> 01:30:45,445 - Vous êtes sûre qu'il viendra à 4 heures? -Oui. 731 01:30:46,733 --> 01:30:49,093 - Vous voyez? Je vais le chercher. - Non, J'y vais. 732 01:31:02,708 --> 01:31:04,388 Chérie, vous êtes là! 733 01:31:04,710 --> 01:31:06,630 Entrez, Entrez! 734 01:31:09,507 --> 01:31:11,947 Mon mari veut que je parte demain. 735 01:31:12,302 --> 01:31:15,782 Il sait que les événements arrivent à leur terme...mais je ne veux pas partir. 736 01:31:16,181 --> 01:31:19,821 Je veux rester avec vous...vous pouvez me cacher dans votre appartement. 737 01:31:20,227 --> 01:31:23,427 Ce n'est pas possible... votre mari a raison. 738 01:31:23,856 --> 01:31:27,656 Sa position ici est trop exposée, vous serez en sécurité à Asolo. 739 01:31:28,861 --> 01:31:30,781 Ne vous en faites pas, je viendrais vous voir. 740 01:31:31,114 --> 01:31:32,914 Jurez que vous ne me laisserez pas! 741 01:31:33,241 --> 01:31:36,001 Que dites vous? N'y pensez même pas! 742 01:31:36,202 --> 01:31:40,202 C'est un moment crucial pour nous. Je fais tout pour me libérer de tout cela! 743 01:31:41,750 --> 01:31:43,350 Vous voulez déserter? 744 01:31:43,669 --> 01:31:45,389 je veux m'en sortir. 745 01:31:45,713 --> 01:31:47,873 Il y a un groupe pour aider les hommes comme moi. 746 01:31:48,215 --> 01:31:50,215 Oh oui, chéri, faites le! 747 01:31:51,093 --> 01:31:53,933 Ce n'est pas facile, ce ne sont pas des philanthropests. ça coute de l'argent. 748 01:31:54,305 --> 01:31:56,665 - Combien? - Beaucoup... 749 01:31:57,475 --> 01:31:59,355 au moins un million. 750 01:32:00,437 --> 01:32:01,997 Chéri, ne bougez pas! 751 01:32:02,731 --> 01:32:04,291 Restez là. 752 01:32:05,317 --> 01:32:06,517 Je reviens. 753 01:33:03,587 --> 01:33:04,987 Regardez! 754 01:33:06,121 --> 01:33:07,001 Chéri! 755 01:33:12,430 --> 01:33:13,510 Je vous aime! 756 01:33:14,182 --> 01:33:17,822 Prenez! Comptez! Je ne sais même pas combien ça fait! 757 01:33:27,446 --> 01:33:30,526 Je ne m('étais jamais agenouillée ainsi devant un homme. 758 01:33:30,908 --> 01:33:33,508 Lui donner l'argent avait augmenté mon excitation. 759 01:34:13,829 --> 01:34:17,989 Folle de joie, ma gorge a acceuilli les jaillissement de son orgasme. 760 01:34:18,668 --> 01:34:20,748 Helmut était à moi. 761 01:34:21,337 --> 01:34:23,457 nos destinées étaient mélées... 762 01:34:23,798 --> 01:34:26,078 J'avais besoin de lui, il avait besoin de moi. 763 01:35:18,148 --> 01:35:21,188 - Elle est fichue...On est à pied. - Et donc? 764 01:35:21,568 --> 01:35:24,528 - Rien, on attend qu'une voiture passe. - Combien de temps? 765 01:35:24,905 --> 01:35:27,265 Pas longtemps, heureusement... déchargeons la voiture. 766 01:35:50,558 --> 01:35:52,198 Je dois disparaitre un moment. 767 01:35:52,612 --> 01:35:55,062 Attention à ne pas glisser. 768 01:36:35,814 --> 01:36:38,614 Bonjour, ma voiture est en panne, vous pouvez nous conduire? 769 01:36:38,984 --> 01:36:40,704 - Qui êtes vous? Où allez vous? - Venise 770 01:36:43,447 --> 01:36:44,407 Qui va là? 771 01:36:45,408 --> 01:36:46,808 Qui est elle? 772 01:36:47,785 --> 01:36:49,545 L'une d'entre nous, elle est avec moi. 773 01:37:00,424 --> 01:37:02,584 Des huiles de la Minculpop...montez! 774 01:37:03,292 --> 01:37:05,512 Nous allons aussi à Venise. 775 01:37:19,236 --> 01:37:20,436 Et voilà! 776 01:37:20,789 --> 01:37:22,899 Un, deux, trois, hup! 777 01:38:05,973 --> 01:38:07,423 De garde? 778 01:38:07,537 --> 01:38:09,037 Ust deux, oui... 779 01:38:09,414 --> 01:38:11,014 Il rentre. 780 01:38:11,333 --> 01:38:13,493 - En partance? - Blessé. 781 01:38:16,130 --> 01:38:17,370 Désolé. 782 01:38:17,673 --> 01:38:19,593 Au moins pour lui c'est fini... 783 01:38:19,926 --> 01:38:22,166 -Ce sera bientôt fini pour tout le monde. - Que voulez vous dire? 784 01:38:22,762 --> 01:38:27,362 On va être "ceux qui ont perdu", ils seront "ceux qui ont gagné" 785 01:38:27,809 --> 01:38:31,649 C'est pourquoi nous nous faisons rare... tout le monde change de côté. 786 01:38:32,105 --> 01:38:35,185 Aussi longtemps que ce qui reste ne fini pas comme cela... 787 01:39:03,931 --> 01:39:05,491 Emilietta! 788 01:39:08,144 --> 01:39:09,664 Emilietta! 789 01:39:11,814 --> 01:39:14,614 Où êtes vous? Petite servante stupide! 790 01:39:33,337 --> 01:39:36,817 Qu'est ce que je fais dans le labyrinthe de cette villa vide? 791 01:39:37,217 --> 01:39:40,697 Sans Helmut, la paix d'Asolo me remplissait d'angoisse... 792 01:39:41,096 --> 01:39:43,656 Je n'ai pas de ses nouvelles depuis 2semaines... 793 01:39:44,141 --> 01:39:46,461 Je divagais comme une nymphomane en cage. 794 01:40:14,131 --> 01:40:17,531 "... le poids étrange de ses testicules entre ses jambes... 795 01:40:17,927 --> 01:40:21,887 elle sentait à nouveau la lente et fatale érection de son phallus" 796 01:40:23,057 --> 01:40:26,137 A 16 ans, je me masturbais déjà devant ces pages... 797 01:40:26,519 --> 01:40:29,519 Peut être que la propriétaire Anglaise de la villa le faisait aussi... 798 01:40:29,898 --> 01:40:33,458 ou pas. A Asolo ils disaient qu'elle avait un amant Italien. 799 01:41:10,399 --> 01:41:12,359 C'était là qu'elle était, la truie... 800 01:41:13,444 --> 01:41:16,164 Elle n'avait pas perdu de temps pour se trouver une bonne tige. 801 01:41:16,531 --> 01:41:19,611 Un moment je fut attirée comme un voyeur... 802 01:41:19,930 --> 01:41:21,930 puis je devint hystériquement jalouse. 803 01:41:22,287 --> 01:41:23,127 Emilietta! 804 01:41:37,261 --> 01:41:38,301 Ugo! 805 01:42:01,663 --> 01:42:05,063 Enfin! Je n'ai vu personne en 15 jours. 806 01:42:05,458 --> 01:42:07,778 Restez calme, c'est le chaos... 807 01:42:08,128 --> 01:42:11,288 mais je suis passé... et c'était pas facile. 808 01:42:12,549 --> 01:42:14,949 J'ai des nouvelles de votre mari... 809 01:42:18,180 --> 01:42:20,020 et du Lt. Schultz. 810 01:42:24,437 --> 01:42:26,677 "Chère Livia, je vous embrasse. 811 01:42:27,023 --> 01:42:29,583 Je deviens fou de désir de vous tenir dans mes bras, 812 01:42:29,943 --> 01:42:32,143 et de vous faire crier de plaisir. 813 01:42:32,487 --> 01:42:37,047 Vous m'avez sauvé la vie. J'ai payé des docteurs avec votre argent, je suis hors service. 814 01:42:37,493 --> 01:42:39,693 Je me suis terré à l'appartement de la Giudecca. 815 01:42:40,037 --> 01:42:42,637 Bientôt, le Lt. Herman Schultz n'existera plus. 816 01:42:42,915 --> 01:42:46,955 Il sera loin des souffrances de sa guerre perdue et sans fin. 817 01:42:47,378 --> 01:42:51,778 Alors il n'y aura plus que vous, Chère Livia, toujours, mon seul amour" 818 01:42:54,678 --> 01:42:57,758 Ugo, vous m'êtes dévoué, hein? 819 01:42:58,140 --> 01:42:59,860 Je vous aime, vous le savez. 820 01:43:00,183 --> 01:43:04,023 -Alors emmenez moi à Venise. - Moi? Et comment? 821 01:43:04,438 --> 01:43:07,078 -J'ai promis à votre mari. - Choisissez: 822 01:43:07,775 --> 01:43:10,455 - moi ou mon mari. - Quoi? 823 01:43:11,237 --> 01:43:14,437 -Voius voulez dire que... - Vous comprenez parfaitement. 824 01:43:14,751 --> 01:43:18,751 Si vous m'emmenez à Venise, Je vous récompenserai. 825 01:43:20,455 --> 01:43:23,535 Nous partons demain à l'aube. 826 01:43:35,471 --> 01:43:36,991 Et nous? 827 01:43:37,515 --> 01:43:40,675 Quand la mission sera accomplis, je coucherai avec vous. 828 01:43:43,313 --> 01:43:45,153 Oh Livia, merci. 829 01:43:45,482 --> 01:43:49,042 Qu'en avais à faire d'Ugo? Si c'était le prix pour revoir Helmut, 830 01:43:49,444 --> 01:43:51,804 j'aurais donné mon corps à quiconque. 831 01:44:06,296 --> 01:44:07,936 Venise! 832 01:44:08,840 --> 01:44:10,400 On a réussit! 833 01:44:21,812 --> 01:44:27,852 "...nous sommes fatigués de la guerre et nous voulons rentrer... 834 01:44:29,904 --> 01:44:34,344 Conducteurs de Treviso... 835 01:44:35,243 --> 01:44:39,243 huilez vos pistons... 836 01:44:40,499 --> 01:44:44,899 nous sommes fatigués de la guerre..." 837 01:45:03,690 --> 01:45:05,570 Nous nous séparons ici, je vais de ce côté. 838 01:45:05,901 --> 01:45:07,901 Je peux aller plus moin avec vous? 839 01:45:08,237 --> 01:45:11,157 - D'accord... et ça? - Rendez le moi à l'hotel. 840 01:45:11,532 --> 01:45:14,412 - D'accord. Je serais au Luna Hotel. - Oui, bien sûr. 841 01:45:15,536 --> 01:45:18,016 Je vous aime, Livia. Ne l'oubliez pas. 842 01:45:18,581 --> 01:45:19,781 Au revoir. 843 01:45:50,490 --> 01:45:53,490 - Gino, j'en ai assez de me cacher. - Ben et moi? 844 01:45:54,119 --> 01:45:56,319 Tu crois que je suis pas fatigué de faire semblant? 845 01:45:56,705 --> 01:45:59,825 Pourquoi tu ne clarifie pas les choses avec ta femme? 846 01:46:00,376 --> 01:46:03,816 Plus facile à dire qu'à faire, Rita. 847 01:48:24,071 --> 01:48:28,191 Cochon...salaud...tu aimes, eh? sale type... 848 01:48:29,619 --> 01:48:31,579 Tes couilles aussi? 849 01:48:31,913 --> 01:48:33,713 Attention. Je vais les manger! 850 01:48:34,624 --> 01:48:36,864 - Qu'est ce que tu veux maintenant? - Fourre la moi. 851 01:48:37,210 --> 01:48:38,870 Attend... 852 01:48:54,270 --> 01:48:55,590 Attend... 853 01:48:58,066 --> 01:48:59,176 Comme ça! 854 01:49:00,902 --> 01:49:02,702 Allez, pousse! 855 01:49:03,071 --> 01:49:05,471 Très bien, mon grand Allemand! 856 01:49:08,577 --> 01:49:10,497 Livia était aussi bonne? 857 01:49:12,748 --> 01:49:15,228 Tu es mille fois meilleure. 858 01:49:16,461 --> 01:49:17,901 Elle était aussi belle que moi? 859 01:49:18,212 --> 01:49:20,732 Elle était vieille, jalouse et aussi lugubre que la guerre! 860 01:49:21,091 --> 01:49:23,291 Menteur! Tu lui as dis que tu l'aimais! 861 01:49:25,595 --> 01:49:26,995 Tu sais pourquoi... 862 01:49:27,306 --> 01:49:30,866 sans son argent, toi et moi on serait pas là. 863 01:50:14,648 --> 01:50:16,568 Regarde qui est là! 864 01:50:16,984 --> 01:50:18,904 Entre, je vais te présenter. 865 01:50:20,529 --> 01:50:22,929 Ninetta, Livia est là. 866 01:50:23,324 --> 01:50:25,644 Tu voulais savoir comment elle était. 867 01:50:31,916 --> 01:50:35,236 Que veux tu? Tu viens m'espionner? 868 01:50:40,175 --> 01:50:42,975 Tu veux venir au lit avec nous, belle femme? 869 01:50:46,307 --> 01:50:48,507 J'en ai assez de ta jalousie! 870 01:50:48,851 --> 01:50:50,731 J'en ai assez de toi! 871 01:50:52,605 --> 01:50:54,245 Que veux tu? 872 01:50:54,565 --> 01:50:57,365 Tu as eu le sexe pour lequel! tu as payé! C'est tout! 873 01:50:57,736 --> 01:50:59,696 Je n'ai pas de dettes avec toi! 874 01:51:03,784 --> 01:51:05,824 Tu n'aimes pâs la vérité? 875 01:51:07,371 --> 01:51:09,571 Eh bien, tu dois l'entendre! 876 01:51:09,790 --> 01:51:13,150 L'argent que tu m'as donné était le prix pour mes services! 877 01:51:13,544 --> 01:51:17,304 L'amour n'a rien à y voir! Je ne t'ai jamais aimé! 878 01:51:17,715 --> 01:51:19,435 Et tu ne m'a jamais aimé! 879 01:51:19,759 --> 01:51:22,119 Tout ce que tu voulais c'étais ma bite! 880 01:51:26,224 --> 01:51:27,664 Et tu le sais. 881 01:51:29,603 --> 01:51:30,923 Lâche! 882 01:51:31,355 --> 01:51:32,755 Oui, je suis un lâche! 883 01:51:34,775 --> 01:51:36,575 Et Dieu merci je le suis! 884 01:51:36,902 --> 01:51:40,382 Si j'avais été un héros, tu n'aurais pas pu m'acheter! 885 01:51:40,782 --> 01:51:42,302 Lâche! 886 01:51:44,410 --> 01:51:45,890 Cours, Cours 887 01:51:46,246 --> 01:51:47,846 Mme la Contesse de mes deux! 888 01:51:48,164 --> 01:51:50,444 Sors d'ici, espionne! 889 01:51:50,959 --> 01:51:53,359 Et ne reviens pas! 890 01:52:15,736 --> 01:52:17,256 Oui, espèce de salaud... 891 01:52:19,865 --> 01:52:21,905 fais le maintenant! 892 01:52:23,327 --> 01:52:25,207 Mon con est en feu! 893 01:52:30,460 --> 01:52:33,420 Allez, espèce de cochon... 894 01:52:34,672 --> 01:52:36,832 donne moi tout! 895 01:52:38,426 --> 01:52:41,106 Je n'avais jamais jouis comme ça! 896 01:53:14,799 --> 01:53:16,159 Je veux mourir! 897 01:53:26,061 --> 01:53:28,061 Je veux mourir! 898 01:53:59,544 --> 01:54:02,204 Je veux mourir! 899 01:54:25,875 --> 01:54:27,995 Je dois parler à votre Commandant. 900 01:54:28,336 --> 01:54:29,536 Identification! 901 01:54:36,261 --> 01:54:37,541 Attendez ici! 902 01:54:54,322 --> 01:54:58,082 Ce n'est plus une garnison, C'est un quartier général SS. 903 01:54:58,493 --> 01:55:02,013 Je dois parler à l'officier commandant, c'est important. 904 01:55:03,331 --> 01:55:04,651 Suivez moi. 905 01:55:11,382 --> 01:55:15,982 Il y a une femme Italienne qui veut parler au Col. Pepper. 906 01:55:23,102 --> 01:55:26,582 Un passe pour la dame, vite! Puis emmenez la au Colonel. 907 01:55:40,454 --> 01:55:43,014 Laissez ça là et suivez moi. 908 01:56:09,610 --> 01:56:12,370 Colonel, Mme Mazzoni est arrivée. 909 01:56:14,157 --> 01:56:15,877 Oui, Colonel. 910 01:56:16,868 --> 01:56:19,148 - Asseyez vous. - Je préfère rester debout. 911 01:56:49,737 --> 01:56:51,377 Mme Mazzoni... 912 01:57:11,802 --> 01:57:13,242 Qu'avez vous à me dire? 913 01:57:16,974 --> 01:57:18,894 Vite, je n'ai pas de temps à perdre. 914 01:57:22,313 --> 01:57:23,673 Lisez cela... 915 01:57:34,159 --> 01:57:36,839 Le Lt. Schultz est votre amant? 916 01:57:38,831 --> 01:57:40,871 - C'est un traitre! - Et il vous a dupé.. 917 01:57:41,417 --> 01:57:43,297 Il payé des docteurs pour déserter. 918 01:57:44,170 --> 01:57:46,690 Vous signez son arrêt de mort! 919 01:57:50,552 --> 01:57:53,912 J'ai fait mon devoir... maintenant faites le vôtre. 920 01:57:55,432 --> 01:57:57,112 Giudecca. 23 Rue du Convertite, 921 01:57:58,685 --> 01:58:01,085 - troisième étage? - Au revoir, Mme Mazzoni. 922 01:58:06,100 --> 01:58:07,880 Une dernière chose... 923 01:58:08,112 --> 01:58:10,432 si j'ai àç nouveau besoin de vous, où puis-je vous trouver? 924 01:58:10,782 --> 01:58:13,462 - Hotel Luna - Montrez la sortie à madame... 925 01:58:13,827 --> 01:58:16,067 et envoyez moi le Major Brenner, vite. 926 01:58:25,099 --> 01:58:27,659 Gastone, cette horloge est juste? 927 01:58:28,801 --> 01:58:30,321 Elle retarde de 2 minutes. 928 01:58:31,012 --> 01:58:32,372 Il est 01:32 h 929 01:58:37,602 --> 01:58:39,682 Tenez moi companie, j'achète. 930 01:58:40,021 --> 01:58:41,901 D'accord, M. Oggiano. 931 01:58:43,859 --> 01:58:45,659 je peux vous poser une question? 932 01:58:46,309 --> 01:58:47,859 Certainement. 933 01:58:48,155 --> 01:58:51,715 A votre avis, c'est mieux de savoir tout ou rien... 934 01:58:52,211 --> 01:58:55,211 d'une femme qu'on aime? 935 01:58:55,580 --> 01:58:57,350 Rien. 936 01:59:02,629 --> 01:59:03,829 Enfin! 937 01:59:10,387 --> 01:59:12,787 -J'avais peur que vous ne veniez pas. - Pourquoi? 938 01:59:13,599 --> 01:59:16,159 Je tiens toujours parole... 939 01:59:23,526 --> 01:59:25,166 Un pour moi aussi... 940 01:59:26,112 --> 01:59:27,712 et une cigarette. 941 01:59:37,750 --> 01:59:40,390 Vos yeux n'ont jamais été aussi brillants. 942 01:59:49,095 --> 01:59:50,735 Un autre! 943 01:59:51,306 --> 01:59:52,826 Vous savez pourquoi ils sont si brillants? 944 01:59:53,433 --> 01:59:54,913 Amour. 945 01:59:56,937 --> 01:59:58,537 Haine. 946 01:59:59,022 --> 02:00:01,022 Vous haïssez votre mari? 947 02:00:02,568 --> 02:00:04,368 Pourquoi je haïrai Carlo? 948 02:00:04,695 --> 02:00:08,935 Il est si occupé qu'il ne se souvient pas qu'il a une bite. 949 02:00:16,958 --> 02:00:20,278 Non, Ugo, je hais l'homme que j'ai aimé. 950 02:00:23,090 --> 02:00:24,850 Je vous avais dis de faire attention... 951 02:00:25,175 --> 02:00:28,135 Le Lt. Schultz est un lâche qui n'aime que lui. 952 02:00:39,023 --> 02:00:40,943 Ce soir c'est votre nuit, Ugo! 953 02:00:44,155 --> 02:00:46,874 Vous êtes sublime... 954 02:00:47,491 --> 02:00:50,691 extraordinaire...somptueuse... 955 02:00:51,078 --> 02:00:52,158 unique. 956 02:01:05,927 --> 02:01:08,767 venez Livia...montons. 957 02:01:18,524 --> 02:01:20,204 Mme Mazzoni? 958 02:01:21,235 --> 02:01:22,235 Oui? 959 02:01:22,528 --> 02:01:24,728 De laz part du Col. Pepper. 960 02:01:40,631 --> 02:01:42,311 Qu'allez vous faire? 961 02:01:47,555 --> 02:01:50,675 - Je vais à Lazzaretto Nuovo. - je vais avec vous... 962 02:01:51,059 --> 02:01:53,019 Je connais le chemin. 963 02:02:44,074 --> 02:02:47,274 - Non! Je ne veux pas mourir! - Feu! 964 02:03:29,289 --> 02:03:32,209 Prenez moi, Ugo, ici, maintenant.. 965 02:03:32,876 --> 02:03:35,357 Vite! 966 02:03:38,173 --> 02:03:40,973 Livia, vous êtes un ange. 967 02:04:11,000 --> 02:04:17,000 Le 26 Mars 1945 Un mois plus tard, la guerre était terminée. 968 02:04:17,000 --> 02:04:19,000 Sous titres par R LOUIS