1 00:00:02,227 --> 00:00:07,105 Etcohod 2 00:02:23,545 --> 00:02:24,545 أسرعي! 3 00:03:08,795 --> 00:03:10,756 ألا تسنطيع القيادة أسرع؟ 4 00:03:11,048 --> 00:03:14,134 الطريق سيئ السيارة تفعل ما بوسعها 5 00:03:16,635 --> 00:03:19,638 وعدت زوجك أن أعتني بك 6 00:03:21,515 --> 00:03:23,434 ووعدتني شيء ما أيضا 7 00:03:25,269 --> 00:03:28,147 لا تقلقي ... اتفاقنا لازال قائما 8 00:03:30,732 --> 00:03:33,485 اتفاقنا الشيطاني 9 00:03:35,528 --> 00:03:38,531 ليفيا أريدك لا استطيع الانتظار حتى نصل فينيسيا 10 00:03:38,782 --> 00:03:41,701 أعرف, ولكن قد السيارة أسرع 11 00:03:43,745 --> 00:03:46,830 حالما توصلني إلى هيلموت سأنفذ اتفاقنا 12 00:03:47,289 --> 00:03:49,667 ستكونين معه اليوم لذلك اليوم .... 13 00:03:50,417 --> 00:03:52,836 نعم, ولا تقول كلمة أخرى .... 14 00:03:53,712 --> 00:03:55,464 حتى نصل 15 00:03:55,714 --> 00:03:58,217 دعني أستريح قليلا 16 00:04:04,097 --> 00:04:05,097 نعم 17 00:04:05,306 --> 00:04:10,812 صحيح إذا, مع رجل ما من الطريق! 18 00:04:11,396 --> 00:04:13,940 وبعد ذلك .... لم أعرف ماذا أفعل ... 19 00:04:15,358 --> 00:04:18,527 كيف تسألين؟ لا شيء ها؟ 20 00:04:18,902 --> 00:04:20,237 صحيح إذا.... 21 00:04:20,737 --> 00:04:24,616 صحيح إذا! لقد كان تصرف مقرف... ذلك الرعب بلا جدوى 22 00:04:26,243 --> 00:04:28,078 محاولة بذيئة .... 23 00:04:29,121 --> 00:04:32,249 ممتاز! ممتاز! 24 00:04:36,502 --> 00:04:40,089 تبكين الآن؟ لماذا؟ في هذه اللحظة, لا! 25 00:04:43,384 --> 00:04:46,720 دعني أذهب الآن! 26 00:04:47,345 --> 00:04:49,806 ماذا تقولين؟ ... لماذا؟ 27 00:04:50,056 --> 00:04:54,477 - الآن بما أنك تعرف - ولكنني عرفت 28 00:04:54,853 --> 00:04:57,439 - كيف تستطيع - فهمت الآن 29 00:05:04,611 --> 00:05:06,280 أنا خجلة جدا. 30 00:05:06,530 --> 00:05:08,157 لا أحد يتحرك! 31 00:05:08,407 --> 00:05:12,786 أي جاسوس أو فاشي خائن هنا عليه أن يخرج الآن 32 00:05:13,203 --> 00:05:16,205 هناك مؤيدون لنا يدلون عليهم 33 00:05:30,093 --> 00:05:35,515 ايها الفينيسيون, حان وقت هتلر والفاشيون الخونه! 34 00:05:35,766 --> 00:05:39,561 حاربو معنا لأجل الحرية الوطنيه 35 00:05:39,811 --> 00:05:43,357 لسحق النازية والفاشية للأبد 36 00:05:44,691 --> 00:05:48,319 - الموت للفاشيست - الحرية للشعب 37 00:05:50,237 --> 00:05:52,907 تحيا جبهة الشباب 38 00:05:54,617 --> 00:05:58,621 سيداتي سادتي, مساء الخير .... استمتعوا 39 00:06:01,665 --> 00:06:03,625 لا أحد يتحرك! 40 00:06:04,250 --> 00:06:07,087 المسرح محاصر! 41 00:06:38,658 --> 00:06:40,034 هاتيها 42 00:06:40,493 --> 00:06:42,829 قلت هاتيها هذا أمر 43 00:06:43,079 --> 00:06:44,705 لن أعطيك شيء 44 00:06:44,955 --> 00:06:48,458 كان بإمكانك أن تأخذهم من الرجال اللذين كانو على المسرح! 45 00:06:49,292 --> 00:06:52,713 عاهرة! غطي نفسك هذا ليس بيت دعاره 46 00:06:55,257 --> 00:06:57,092 السيدة معي 47 00:06:58,260 --> 00:07:00,594 أرجع المنشور لها 48 00:07:00,845 --> 00:07:01,929 هيا نذهب 49 00:07:03,180 --> 00:07:04,849 غير مسموح ل... 50 00:07:11,605 --> 00:07:13,983 بالطبع مسموح كل شيء مسموح الآن 51 00:07:25,785 --> 00:07:27,537 من ذلك الأخرق؟ 52 00:07:27,787 --> 00:07:32,499 الملازم هيلموت شولتز من وحدة الأفلام الألمانية هنا في فينيسيا 53 00:07:33,083 --> 00:07:35,210 داعر يفعل ما يريد 54 00:07:42,760 --> 00:07:44,636 كيف يكون ذلك؟ 55 00:07:44,886 --> 00:07:48,139 إذا وضعتي الممثلة ليدا باروفا في السرير مع غوبلز 56 00:07:48,389 --> 00:07:50,350 فكل شيء مكن 57 00:07:59,691 --> 00:08:01,109 سيادة الملازم 58 00:08:09,868 --> 00:08:13,622 كم هم ممثلون, هؤلاء الطليان 59 00:08:30,845 --> 00:08:32,847 أدركت أنه يمكن أن ينام معي 60 00:08:33,223 --> 00:08:36,977 شعرت بالرغبة الطاغية له بين ساقي 61 00:08:37,227 --> 00:08:40,105 شعور لم أشعر به لرجل قبل ذلك 62 00:08:40,355 --> 00:08:42,273 نظرته اخترقتني 63 00:08:42,524 --> 00:08:46,819 لم أتراجع... لم أكن خجلى ... وصلت للنشوة الجنسية 64 00:08:47,152 --> 00:08:50,155 ما قصد اوغو عن ليدا باروفا؟ 65 00:08:50,406 --> 00:08:52,324 كانت عشيقة غوبلز 66 00:08:52,574 --> 00:08:55,411 حتى أرغمه هتلر على تركها 67 00:08:55,703 --> 00:08:58,746 وما دخل الملازم شولتز بذلك؟ 68 00:08:59,706 --> 00:09:02,083 - كان مرافقها - مرافقها؟ 69 00:09:02,333 --> 00:09:05,962 نعم, تعلمين ... كان يعمل قواد لدى غوبلز 70 00:09:09,549 --> 00:09:12,302 - والآن؟ - ألم ترين؟ 71 00:09:12,552 --> 00:09:15,762 إنه الثور الذي يجامعهن جميعا 72 00:09:16,680 --> 00:09:18,348 من أين تعرفه؟ 73 00:09:18,640 --> 00:09:22,728 إنه يمثل الجانب الألماني في وزارة الثقافة وهيئة الإعلام الحربي 74 00:09:22,978 --> 00:09:27,733 أنا وهو من وقعنا اتفاقية التبادل الإعلامي 75 00:09:28,400 --> 00:09:31,027 هل تبادلتم الأخبار الإعلامية فقط؟ 76 00:09:33,779 --> 00:09:35,781 لا! لا تخلعيهم 77 00:09:38,617 --> 00:09:41,245 هذا يعني أنه يريد ممارسة الجنس 78 00:09:41,537 --> 00:09:44,456 زوجي يستثار فقط إذا أبقيت على جواربي 79 00:09:44,748 --> 00:09:48,710 أحافظ على العلاقة معه لأن الأمور تتعقد هنا 80 00:09:49,419 --> 00:09:51,421 رأيتي ما حصل في المسرح 81 00:09:51,963 --> 00:09:54,507 يجب أن نتحضر للعواقب القادمه 82 00:09:54,799 --> 00:09:57,052 هل فهمتي ما أقصد؟ 83 00:09:58,969 --> 00:10:03,766 منافع متبادلة ... أنا وأوغو نتخذ خطوات... صداقات, عداوات ... 84 00:10:04,224 --> 00:10:06,435 كل شخص مهتم بالحماية 85 00:10:06,602 --> 00:10:09,396 هيلموت ألماني أثبت أنه مفيد 86 00:10:09,647 --> 00:10:12,358 ربما بسبب سلوكه الملتوي, ما رايك؟ 87 00:10:35,170 --> 00:10:37,631 أطفئ النور هناك ضوء من المناره 88 00:10:38,882 --> 00:10:42,219 أنها ليلة جميلة القمر بدر 89 00:10:53,437 --> 00:10:57,316 أغويته ليقف خلفي لأتجنب النظر إلى وحهه 90 00:10:57,566 --> 00:10:59,526 تلك الليلة لم أحتمل ذلك 91 00:10:59,776 --> 00:11:04,322 منظر فتحات أنفه المشعرة أو تعابير وجهه وهو يضاجعني 92 00:11:04,572 --> 00:11:07,701 - أي سلوك ملتوي - ماذا أي سلوك 93 00:11:07,951 --> 00:11:12,163 قلت أن شولتز قد يكون مفيد بسبب فجره 94 00:11:12,497 --> 00:11:17,209 آه نعم, قلت أنه بسبب كونه عديم الأخلاق ومقامر وفاسد 95 00:11:17,459 --> 00:11:20,212 وفاسق مع النساء أيضا 96 00:11:21,588 --> 00:11:25,259 - ما سبب كل هذا الاهتمام به؟ - لم أستطع صرف انتباهي 97 00:11:27,636 --> 00:11:30,638 حبيبتي ....أنتي مبتله 98 00:11:32,473 --> 00:11:36,352 خنزيرة قذرة رائعة مسرورة يا عاهرة؟ 99 00:11:36,602 --> 00:11:40,523 أخبريني الحقيقة, أعجبتك ها؟ هيا أخبريني 100 00:12:59,972 --> 00:13:02,307 لماذا أنا تزوجت كارلو؟ 101 00:13:02,599 --> 00:13:06,353 هل كنت أحبه؟ أنا حقا لا أعرف 102 00:13:06,603 --> 00:13:09,815 لقد كنت على يقين من شيئ آخر شيء يفزعني ويخيفني 103 00:13:10,065 --> 00:13:15,820 جسمي ولحمي وحواسي تريد هلموت بجنون 104 00:13:29,499 --> 00:13:31,835 - تريدين كيس؟ - لم لا 105 00:13:34,838 --> 00:13:36,569 ليرتان 106 00:13:37,549 --> 00:13:40,135 - مرحبا جدتي - ماذا يريد 107 00:13:50,978 --> 00:13:52,479 شكرا 108 00:13:55,065 --> 00:13:57,191 أنت, أيها الخرى الصغير, توقف 109 00:14:01,112 --> 00:14:04,657 - ماذا تقولون يا رجال؟ - أنا لم أفعل أي شيء يغضبكم 110 00:14:07,201 --> 00:14:10,955 هل سمعتم؟ لم يفعل أي شي لنا! 111 00:14:13,832 --> 00:14:16,168 لو أنه قال لم يفعل أي شيء لكان حسنا .... 112 00:14:18,420 --> 00:14:19,546 لنقطعها 113 00:14:19,796 --> 00:14:21,673 أرحل من هنا الآن 114 00:14:21,923 --> 00:14:24,134 لا تنسى الدرس 115 00:14:24,384 --> 00:14:27,511 كثيرون هنا يرقصون فيما الأمه تنتحب 116 00:14:31,515 --> 00:14:33,559 لا تهتمي لهم أنهم مجانين 117 00:14:39,857 --> 00:14:40,900 خذي الفراطه 118 00:14:42,984 --> 00:14:43,984 احتفظي بها 119 00:14:52,577 --> 00:14:54,371 قلبي يخفق 120 00:14:54,621 --> 00:14:56,622 أتحرق لرؤيته مرة ثانيه 121 00:14:56,914 --> 00:15:00,042 وبنفس الوقت كنت خائفة من حصول ذلك 122 00:15:00,292 --> 00:15:04,296 بدون حتى أنظر شعرت أنه يلحقني 123 00:15:06,799 --> 00:15:09,093 اندفع الدم إلى رأسي 124 00:16:00,223 --> 00:16:02,767 هل أمسك المظله من أجلك؟ 125 00:16:05,895 --> 00:16:09,774 - يجب أن أتحدث لزوجك - هو ليس في البيت الآن 126 00:16:20,492 --> 00:16:22,578 لا, لا .... 127 00:16:28,291 --> 00:16:30,168 ألا تريدين؟ 128 00:16:30,418 --> 00:16:32,712 لا أحد يرغمك على شيء 129 00:16:35,048 --> 00:16:37,342 لم أعرف كيف أبعد نفسي عنه 130 00:16:37,592 --> 00:16:39,218 لم أرد أن أبتعد 131 00:16:39,844 --> 00:16:43,764 شعرت أن استسلامي يوقظ حواسه 132 00:16:46,224 --> 00:16:49,353 سأقول لك مرة أخرى, أنت حره 133 00:17:06,702 --> 00:17:09,246 إذا ... أنت لي 134 00:17:40,359 --> 00:17:42,443 اها... هذه أنتي سيدتي 135 00:17:42,694 --> 00:17:44,737 الملازم شولتز هنا من أجل زوجي 136 00:17:45,905 --> 00:17:47,198 بالطبع 137 00:17:48,366 --> 00:17:49,659 أعذروني 138 00:18:05,674 --> 00:18:07,217 أحبك 139 00:18:09,636 --> 00:18:11,887 إذهب, إذهب 140 00:18:16,642 --> 00:18:20,062 وأنا أحببته, نعم أحببته 141 00:18:28,069 --> 00:18:29,946 - يا إلهي - ما هذا؟ 142 00:18:30,196 --> 00:18:32,198 - حاجز - حاجز؟ 143 00:18:43,125 --> 00:18:44,293 ثوار 144 00:18:44,668 --> 00:18:48,047 ابقي هادئة, سأتصرف 145 00:18:55,303 --> 00:18:58,222 أطفىء المحرك واخرج ويداك مرفوعتان 146 00:19:00,767 --> 00:19:02,310 لدي إذن مرور 147 00:19:11,485 --> 00:19:13,487 كورنيليا .. فتش السياره 148 00:19:13,737 --> 00:19:15,614 وأنتم راقبوا الطريق 149 00:19:17,824 --> 00:19:19,618 بورا..... فتشهم 150 00:19:23,956 --> 00:19:26,332 - لا شيء إهدأ ... الآن المرأة 151 00:19:36,384 --> 00:19:38,678 - لا شيء أيضا - ممكن أدخن؟ 152 00:19:40,804 --> 00:19:42,681 لا... من أنت؟ ومن أين؟ 153 00:19:42,973 --> 00:19:45,141 - إلى أين ذاهب؟ - من أسولو إلى فينيسيا 154 00:19:45,308 --> 00:19:47,644 أنا أوغو أوغيانو ... محامي وهذه أختي 155 00:19:47,894 --> 00:19:49,020 أوراقك 156 00:19:59,822 --> 00:20:01,740 وزارة الثقافه, فاشيستي, ها؟ 157 00:20:01,991 --> 00:20:03,242 على ما يبدو 158 00:20:03,993 --> 00:20:05,828 - لدي ضمان - ماذا تعني؟ 159 00:20:06,078 --> 00:20:08,247 سأريك 160 00:20:11,374 --> 00:20:12,917 دعنا نرى ... 161 00:20:17,463 --> 00:20:20,675 حامل هذه الوثيقة لديه ضمان منا 162 00:20:22,093 --> 00:20:24,262 - حسنا , يمكنك الذهاب - شكرا 163 00:20:24,512 --> 00:20:26,722 على ماذا؟ ... لم نكن نتوقعك 164 00:20:29,975 --> 00:20:31,143 أبعد تلك الشجرة 165 00:20:31,518 --> 00:20:33,145 هل وجدت شيئا؟ 166 00:20:34,187 --> 00:20:35,355 فقط هذه 167 00:20:39,609 --> 00:20:42,445 مسدس موسر 1936 قطعة أنتيكا 168 00:20:42,778 --> 00:20:43,946 ألماني, ولكن جمهوري 169 00:20:45,281 --> 00:20:49,201 استخدمت في الحرب في أسبانيا مع السرية الخامسة, إذهب 170 00:20:53,372 --> 00:20:55,624 الأحمر يربح! 171 00:21:02,547 --> 00:21:04,090 عظيم! 172 00:21:04,341 --> 00:21:07,469 علينا أن نعوض الوقت, أخرونا 173 00:21:07,470 --> 00:21:09,761 انتظر بورا, فقط انتظر 174 00:21:09,762 --> 00:21:14,516 كثيرون سيربحون عندما يحين الوقت, سترى 175 00:21:15,143 --> 00:21:17,263 لديك سيجاره؟ أنا حقا بحاجة لواحدة 176 00:21:17,310 --> 00:21:19,729 في جيبي الداخلي 177 00:21:27,737 --> 00:21:30,698 وواحدة لي 178 00:21:41,583 --> 00:21:43,126 ثقاب؟ 179 00:21:43,127 --> 00:21:45,297 في الجيب الأيسر 180 00:22:10,193 --> 00:22:12,320 هناك ثوار في عائلتي أيضا 181 00:22:12,321 --> 00:22:16,492 ابن عمي توماسو كابتن سابق في الجيش 182 00:22:16,783 --> 00:22:19,327 لم نسمع عنه أي شيء منذ أيلول الماضي 183 00:22:19,578 --> 00:22:21,621 وهل هو أحد المغرمين بك أيضا؟ 184 00:22:24,748 --> 00:22:25,833 أظن ذلك 185 00:22:26,709 --> 00:22:27,709 وأنتي؟ 186 00:22:29,253 --> 00:22:32,923 لا ... إنه أخلاقي زيادة عن اللزوم 187 00:22:34,091 --> 00:22:35,968 عكس هيلموت 188 00:22:36,218 --> 00:22:38,762 عكسه تماما 189 00:22:47,395 --> 00:22:51,691 أنا خائفة موريو فيتو يعرف علاقتنا 190 00:22:52,317 --> 00:22:55,152 لا تقلقي إلسا سأتولى أمر زوجك 191 00:23:29,517 --> 00:23:31,269 لا فيتو, لا تفعلها 192 00:23:41,528 --> 00:23:44,824 لقد استرديت شرفي 193 00:23:52,915 --> 00:23:54,624 هذا جيد 194 00:23:55,625 --> 00:23:57,377 الخيانه 195 00:24:00,463 --> 00:24:01,839 أحسنتم 196 00:24:02,090 --> 00:24:04,384 المشهد الرئيسي جيد 197 00:24:04,801 --> 00:24:07,512 سنقوم بعدها بتصوير المشاهد المقربه 198 00:24:07,762 --> 00:24:09,930 في هذه الأثناء, لنشرب نخب 199 00:24:22,776 --> 00:24:24,193 عمل جيد 200 00:24:27,446 --> 00:24:29,699 السينما هي السلاح الأقوى 201 00:24:29,949 --> 00:24:32,702 أيها الأصدقاء, نخب الخيانه 202 00:24:33,244 --> 00:24:35,037 يعيش موسوليني 203 00:24:36,539 --> 00:24:41,501 المشاهد الأولى لهذا الفيلم في استوديوهات سكاليرا الفاشيه 204 00:24:43,003 --> 00:24:46,548 سيتم تحقيق النصر بالتقدم في بولندا 205 00:24:46,798 --> 00:24:50,719 الجزء الأكبر من التجهيزات صدرت خطأ 206 00:24:52,053 --> 00:24:54,555 بواسطة استوديوهات سينيتا 207 00:24:54,805 --> 00:24:57,891 معظم الفضل في هذا يعود للدعم الكريم 208 00:24:58,392 --> 00:25:03,314 الذي يقدمه الملازم شولتز الذي أدعوكم إلى شرب نخبه أيضا 209 00:25:26,585 --> 00:25:30,505 وأنت ياهلموت هل تقتل بداعي الشرف؟ 210 00:25:30,756 --> 00:25:33,383 ما هو الشرف؟ 211 00:25:33,800 --> 00:25:37,054 ملازم ألماني لا يعرف ما هو الشرف؟ 212 00:25:38,930 --> 00:25:40,765 شيء له علاقة بالجيش؟ 213 00:25:41,098 --> 00:25:42,642 وبالحب أيضا 214 00:25:42,892 --> 00:25:46,812 - هل تقتل من أجل الحب؟ - الأزواج يقتلون العشاق 215 00:25:47,230 --> 00:25:48,731 ليس العكس؟ 216 00:25:49,565 --> 00:25:51,067 أليس صحيحا؟ 217 00:25:51,317 --> 00:25:52,485 كذلك ممكن أيضا 218 00:25:52,735 --> 00:25:56,738 الأزواج أكثر فائدة وهم أحياء منهم وهم ميتون 219 00:25:57,530 --> 00:25:58,573 هذا صحيح أيها الملازم 220 00:26:06,206 --> 00:26:10,042 من الطريقة التي كانت تلك العاهرة تنظر إليه عرفت أنها تنام معه 221 00:26:10,292 --> 00:26:12,253 شعرت أنني سأموت من الغيرة 222 00:26:12,795 --> 00:26:17,091 فكرة أنهم لازالو على علاقه دفعتني للجنون 223 00:26:21,470 --> 00:26:23,263 أتشعرين بتوعك؟ 224 00:26:23,513 --> 00:26:24,973 فقط صداع خفيف 225 00:26:25,682 --> 00:26:28,184 لدي بعض الحبوب في غرفة ملابسي 226 00:26:28,434 --> 00:26:30,395 فعالين جدا 227 00:26:30,645 --> 00:26:32,564 تعالي معي 228 00:26:33,147 --> 00:26:34,566 هيا 229 00:26:35,275 --> 00:26:36,526 لنذهب 230 00:26:37,901 --> 00:26:39,444 سآتي معكما 231 00:26:41,697 --> 00:26:44,992 أخبر مديرك أنني أقدر نخبه 232 00:26:48,870 --> 00:26:50,539 تحياتي مرة ثانيه 233 00:27:00,256 --> 00:27:02,675 الحبوب على الطاولة 234 00:27:06,012 --> 00:27:08,138 - هيلموت؟ - نعم؟ 235 00:27:09,055 --> 00:27:12,142 أغلق الغرفة عندما تنتهو 236 00:27:33,120 --> 00:27:36,123 إنه فيلم رائع سيكون علامه فارقة لاستوديوهات سكاليرا 237 00:27:44,964 --> 00:27:46,758 لم أفهم شيء 238 00:27:47,091 --> 00:27:49,302 الغيرة التي كانت تأكلني منذ لحظة 239 00:27:49,552 --> 00:27:53,055 تحولت إلى إثارة جنسية عظيمه 240 00:28:14,158 --> 00:28:17,036 - هل تغارين - حتى الموت 241 00:28:17,453 --> 00:28:19,789 من كل النساء اللواتي ينظرن إليك 242 00:28:20,831 --> 00:28:24,501 - حتى من إلسا؟ - نعم بالطبع... لماذا؟ 243 00:28:26,670 --> 00:28:28,588 ربما أنا من يجب أن يغار! 244 00:28:28,922 --> 00:28:30,715 ماذا تعني؟ 245 00:28:31,508 --> 00:28:34,928 سأشرح لك في يوم آخر لا وقت الآن 246 00:28:36,096 --> 00:28:38,347 هل أنتي حره يوم الأحد؟ 247 00:28:38,597 --> 00:28:40,391 أظن ذلك 248 00:28:40,808 --> 00:28:44,562 سنتقابل عند الثالثة في محل نيمو هل تعرفيه؟ 249 00:28:44,812 --> 00:28:48,482 المحل الذي غير اسمه من ميمو إلى نيمو؟ 250 00:28:49,108 --> 00:28:50,734 هو ذاك 251 00:28:52,360 --> 00:28:54,946 - هل ستأتين؟ - مهما كلف الأمر 252 00:28:55,196 --> 00:28:56,698 قبلني ثانية 253 00:29:27,143 --> 00:29:30,313 هذه المرة لدي شيء بإثارة مضاعفة 254 00:29:30,730 --> 00:29:33,024 في الشكل والموضوع 255 00:29:33,274 --> 00:29:35,026 إذا كان هذا ما تقول 256 00:29:36,735 --> 00:29:37,986 دعنا نرى 257 00:29:43,992 --> 00:29:47,120 ياله من مكان غريب, لم أتخيله كذلك 258 00:29:47,370 --> 00:29:48,747 - مساء الخير - مساء الخير 259 00:29:48,997 --> 00:29:53,876 من العار أنه فارغ, هذه الأيام يدمرون كل شيء 260 00:29:54,126 --> 00:29:55,628 اجلسي 261 00:29:56,420 --> 00:29:58,714 أريدك أن تشاهد هؤلاء أيضا 262 00:30:00,216 --> 00:30:03,093 عندما نغادر من هنا ربما لن يكونوا بحوزتي مرة ثانيه 263 00:30:20,652 --> 00:30:22,945 أشياء قوية ... من هو؟ 264 00:30:23,153 --> 00:30:24,988 ماذا؟ 265 00:30:25,197 --> 00:30:27,950 ألم تتعرف عليها؟ أنا مندهش منك 266 00:30:28,367 --> 00:30:30,160 جورج غروز! 267 00:30:31,328 --> 00:30:34,331 كيف أستطيع؟ أليس هوواحد من المدرسة المنحله 268 00:30:35,123 --> 00:30:37,291 هل أتيحت لك الفرصه لقتله؟ 269 00:30:37,959 --> 00:30:40,920 لا لسوء الحظ, هرب لأمريكا 270 00:30:41,254 --> 00:30:42,880 محظوظ! 271 00:30:49,720 --> 00:30:51,555 كنت منزعجة 272 00:30:51,805 --> 00:30:55,016 الرجال والنساء في تلك الصور كانو بشعين 273 00:30:55,267 --> 00:30:57,310 ولكن شيء ما فيهم أثارني 274 00:30:57,561 --> 00:31:01,898 اعتقدت أن هيلموت قد قادني إلى دوامه من العهر 275 00:31:02,148 --> 00:31:03,775 إنهم رائعون 276 00:31:04,025 --> 00:31:05,985 رائعون حقا 277 00:31:06,360 --> 00:31:10,573 لذلك تمت محاكمة من رسمهم! 278 00:31:13,492 --> 00:31:15,077 خمسة عشر ألف للمجموعه 279 00:31:15,578 --> 00:31:17,371 أنت نصاب حقيقي! 280 00:31:19,415 --> 00:31:22,834 - هذا حقا تسعير يهودي - يهودي سابق أيها الملازم 281 00:31:23,918 --> 00:31:27,797 غيرت اسمي وتم تعميدي مسيحيا 282 00:31:29,382 --> 00:31:31,509 يجب التبليغ عنك 283 00:31:31,759 --> 00:31:36,597 إذا بلغت عني, من سيشتري رسوماتك المائيه لاحقا 284 00:31:41,268 --> 00:31:43,186 حسنا ... عشرون ألف 285 00:31:43,896 --> 00:31:48,358 - ولكنك لازلت نصابا - مثلك تمام سيادة الملازم 286 00:31:49,026 --> 00:31:50,611 موافق 287 00:31:50,860 --> 00:31:52,778 عشرون ألف ليرة 288 00:31:53,195 --> 00:31:56,282 ماذا ستفعل بها؟ 289 00:31:58,326 --> 00:32:00,328 ماذا سأفعل بها؟ 290 00:32:00,620 --> 00:32:01,954 أمر بسيط 291 00:32:02,413 --> 00:32:04,624 سأستخدمها للخروج من الحرب 292 00:32:04,874 --> 00:32:09,127 يوم واحد ... يومان ... اسبوع 293 00:32:10,587 --> 00:32:11,838 ثلاثه 294 00:32:12,923 --> 00:32:16,009 عشرون ألفا لأسبوع من الهروب 295 00:32:16,301 --> 00:32:19,721 ملازم, إذا أردت نقودك 296 00:32:20,096 --> 00:32:21,847 ادفعني للخزنه 297 00:32:22,097 --> 00:32:26,352 لأجل عشرين ألفا أستحق أن أدفع بواسطة ضابط من الرايخ الثالث 298 00:32:26,602 --> 00:32:28,354 ماذا قصد؟ 299 00:32:28,604 --> 00:32:31,857 قوي, وسيم, فاسد وقذر 300 00:32:32,566 --> 00:32:33,984 أعجبني 301 00:32:47,539 --> 00:32:49,207 إلى المرة القادمه 302 00:32:59,174 --> 00:33:02,010 من فضلك أغلق الباب خلفك 303 00:33:03,220 --> 00:33:05,471 ملازم! ... حافظتك 304 00:33:05,638 --> 00:33:07,557 احتفظ بها, إنها مشمولة بالسعر 305 00:33:07,807 --> 00:33:10,810 تذكار من الدكتور غوبلز, هديه مني 306 00:33:28,618 --> 00:33:29,870 انتظر 307 00:33:45,050 --> 00:33:49,263 يوم واحد.. يومان... أسبوع إفعل ما تشاء بي 308 00:33:49,763 --> 00:33:52,557 مقابلي .. في داخلي 309 00:33:54,142 --> 00:33:56,436 أعجبتك رسوماتي المائية, ها؟ 310 00:33:56,686 --> 00:34:00,440 إنها تبدو مثل زوجك وأصدقاءه مع نسائهم 311 00:34:00,732 --> 00:34:03,109 لا, ليس أنا, أنا لست كذلك 312 00:34:04,277 --> 00:34:06,153 أنا أستطيع فعل ذلك معك فقط 313 00:34:06,445 --> 00:34:08,363 لا ... لست أنت ..بالطبع لا 314 00:34:11,408 --> 00:34:14,536 - ولكنهم أثاروك - اوه نعم 315 00:34:19,041 --> 00:34:20,583 المس 316 00:34:21,334 --> 00:34:22,877 نعم, أشعر بذلك 317 00:34:23,169 --> 00:34:24,795 كنت تحت رحمته 318 00:34:25,046 --> 00:34:27,131 لم يلمسني أحد مثله 319 00:34:27,381 --> 00:34:31,177 برؤوس أصابعه هيلموت جعلني عبدته 320 00:34:32,178 --> 00:34:35,013 خذني هنا, الآن 321 00:34:49,985 --> 00:34:51,820 هيا, اركض 322 00:35:08,336 --> 00:35:11,193 جينو! 323 00:35:15,510 --> 00:35:17,345 جينو! 324 00:35:22,391 --> 00:35:23,767 ماريا! 325 00:35:24,351 --> 00:35:25,769 إرجع 326 00:35:28,522 --> 00:35:29,856 تجمعوا 327 00:35:35,111 --> 00:35:36,696 ابقى هنا 328 00:35:51,376 --> 00:35:53,628 ماما! 329 00:36:13,772 --> 00:36:15,649 ابتعد 330 00:36:24,908 --> 00:36:28,036 ماذا حصل؟ 331 00:36:28,411 --> 00:36:30,246 الحرب ... 332 00:36:48,222 --> 00:36:51,057 أردت أن أدفن وجهي في صدر هيلموت 333 00:36:51,307 --> 00:36:53,726 لم أرد أن أرى, أسمع أو أفكر 334 00:36:53,976 --> 00:36:56,103 أردت فقط, الحصول عليه 335 00:36:56,354 --> 00:37:00,107 فجأة صار واضحا أن هيلموت أعطى معنا لحياتي 336 00:37:00,358 --> 00:37:03,402 معنا لم أجده من قبل 337 00:37:30,657 --> 00:37:33,118 تعال هنا يا غبي 338 00:37:35,014 --> 00:37:37,517 كانت السماء رمادية ولكن الطقس لم يكن باردا 339 00:37:37,788 --> 00:37:40,405 أصر هيلموت أن أذهب معه 340 00:37:40,728 --> 00:37:43,982 إلى الشاطىء قرب المشفى عند الليدو 341 00:38:35,738 --> 00:38:37,406 ألا ترين أنها تمطر؟ 342 00:38:37,907 --> 00:38:40,159 وما همني من المطر؟ 343 00:38:53,171 --> 00:38:56,466 كنا وحدنا مع السماء والمطر, الرمال والبحر 344 00:38:56,726 --> 00:39:01,940 شعرت أنني مطلقة الحرية بدون قيود أو واجبات أو شعور بالخجل 345 00:39:04,306 --> 00:39:05,849 ماذا تفعلين؟ 346 00:39:08,310 --> 00:39:09,895 من كان ذلك الرجل؟ 347 00:39:10,479 --> 00:39:12,272 - دكتور - هل أنت مريض؟ 348 00:39:12,523 --> 00:39:14,233 لا, أنا تمام 349 00:39:14,566 --> 00:39:16,318 ماذا أعطاك؟ 350 00:39:16,735 --> 00:39:17,986 نقود 351 00:39:18,236 --> 00:39:20,363 - وأنت؟ - قوارير 352 00:39:20,613 --> 00:39:21,948 - قوارير ماذا؟ 353 00:39:22,198 --> 00:39:24,992 مورفين: يزيل الألم ويغيب الشخص 354 00:39:26,827 --> 00:39:28,621 وهل ستنساني أيضا؟ 355 00:39:29,956 --> 00:39:32,124 لا, لن أنساك أبدا 356 00:39:32,958 --> 00:39:34,876 أريد نسيان أشياء أخرى 357 00:39:35,126 --> 00:39:37,671 التعليمات, اللباس الرسمي, الحرب 358 00:39:37,796 --> 00:39:40,517 سأموت إذا نسيتني 359 00:40:27,426 --> 00:40:29,219 أنتظر 360 00:41:43,288 --> 00:41:45,290 لقد توقف المطر 361 00:41:46,500 --> 00:41:48,376 وأشرقت الشمس 362 00:41:53,422 --> 00:41:56,384 لنأخذ غطسه 363 00:42:23,742 --> 00:42:26,745 أخيرا شعرت أن هيلموت سيكون لي 364 00:42:26,996 --> 00:42:30,082 أردته بكل حواسي ... أردت جسده 365 00:42:30,332 --> 00:42:33,209 أردت أن أشعر به داخلي 366 00:42:35,086 --> 00:42:36,796 لا تتحركي 367 00:44:19,433 --> 00:44:24,230 لأنها لم تقصف قبلا فينيسيا مثل ميناء حر 368 00:44:24,355 --> 00:44:26,524 N5شكرا لقناة 369 00:44:27,149 --> 00:44:29,902 كل شيء موجود في السوق السوداء 370 00:44:30,955 --> 00:44:33,384 حتى المورفين؟ 371 00:44:34,656 --> 00:44:37,617 حتى المورفين إذا كنت تستطيعين الدفع 372 00:44:38,493 --> 00:44:40,370 والكوكائين أيضا 373 00:44:40,745 --> 00:44:42,372 من يستخدمهم؟ 374 00:44:43,290 --> 00:44:44,958 كثير من الناس 375 00:44:45,292 --> 00:44:47,334 أشخاص ربما تعرفينهم 376 00:44:48,335 --> 00:44:49,837 من على سبيل المثال؟ 377 00:44:51,213 --> 00:44:54,425 ممثلون.... وممثلات أيضا 378 00:44:55,092 --> 00:44:57,052 خصوصا الكوكائين 379 00:44:57,303 --> 00:44:58,470 أحذري 380 00:45:00,681 --> 00:45:02,223 شكرا لله 381 00:45:02,515 --> 00:45:04,976 نريد ضوء أكثر 382 00:45:05,435 --> 00:45:07,353 لا أستطيع أن أرى شيء هنا 383 00:45:08,271 --> 00:45:10,690 كشاف زوجي ربما 384 00:45:11,149 --> 00:45:12,598 من! 385 00:45:12,661 --> 00:45:14,517 كارلو؟ 386 00:45:16,361 --> 00:45:17,488 في خدمتك 387 00:45:17,738 --> 00:45:19,490 ربما تستخدم كشافك 388 00:45:19,740 --> 00:45:22,326 - روزا تريد المزيد من الضوء - بالطبع 389 00:45:22,576 --> 00:45:24,244 أنا إجازة في جزيرة غوديكا 390 00:45:24,495 --> 00:45:27,039 هل ممكن أن تحضريها من مكتب زوجي؟ 391 00:45:27,289 --> 00:45:30,167 - تعرفين أين هو؟ - في نهاية الممر 392 00:45:33,711 --> 00:45:34,879 شكرا 393 00:45:36,422 --> 00:45:40,176 عندي موعد في سكاليرا مع الملازم شولتز 394 00:45:41,385 --> 00:45:43,513 رجل غريب هذا الألماني 395 00:45:43,888 --> 00:45:44,888 لماذا؟ 396 00:45:46,097 --> 00:45:51,102 أخبرني أمس أنه ذهب للسباحة وقت المطر عند الليدو 397 00:45:53,730 --> 00:45:55,524 وما الغريب في ذلك؟ 398 00:45:56,733 --> 00:45:59,402 لا شيء في هذا .. ولكن العرض الذي قدمه 399 00:46:00,570 --> 00:46:02,321 أي عرض؟ 400 00:46:02,738 --> 00:46:06,742 حقوق عرض الأفلام في ألمانيا 401 00:46:07,493 --> 00:46:12,122 التي لم نحصلها من سنتين مقابل 100 ألف ليرة 402 00:46:12,832 --> 00:46:14,625 ولمن تدفعها؟ 403 00:46:14,875 --> 00:46:18,378 واضح, للملازم شولتز 404 00:46:18,628 --> 00:46:21,548 - كم المستحق عليك - مليونان 405 00:46:23,091 --> 00:46:25,009 منافع متبادلة 406 00:46:26,845 --> 00:46:29,764 لا شك في ذلك 407 00:46:30,139 --> 00:46:31,807 ولكن هل أستطيع أن أثق به 408 00:46:33,016 --> 00:46:34,268 ألا تثق به؟ 409 00:46:35,894 --> 00:46:36,979 حسنا ... 410 00:46:38,105 --> 00:46:41,316 بالتأكيد الملازم يريد المال 411 00:46:41,608 --> 00:46:44,027 وهو بالتأكيد شخص فاسد بلا أخلاق 412 00:46:44,736 --> 00:46:48,906 لم يعد يؤمن بالفوهرر, إذا كان أصلا يؤمن به 413 00:46:50,741 --> 00:46:54,120 يحب أن يعيش, لا أن يلعب دور البطل 414 00:46:56,789 --> 00:46:58,207 لا أعرف 415 00:46:59,500 --> 00:47:00,917 ما كنت تفعلين لو كنت مكاني؟ 416 00:47:07,174 --> 00:47:08,925 أثق به 417 00:47:11,428 --> 00:47:13,096 ربما أنت على حق 418 00:47:13,597 --> 00:47:17,224 هو بحاجة لنا ونحن بحاجه له 419 00:47:39,318 --> 00:47:41,174 هذا أفضل 420 00:47:46,877 --> 00:47:49,755 أليس قدما زوجتي جميلتان؟ 421 00:47:50,005 --> 00:47:52,716 وسيقانها حتى أجمل 422 00:47:53,550 --> 00:47:56,220 الأجمل في فينيسيا 423 00:48:07,271 --> 00:48:10,858 شعرت أن عينا كارلو تحدقان بعلامات الأسنان التي تركها هيلموت علي 424 00:48:11,275 --> 00:48:12,693 هل شك في شيء؟ 425 00:48:13,778 --> 00:48:17,197 لم أكن خائفة على العكس, واتتني الشجاعة 426 00:48:17,447 --> 00:48:20,200 آسف, نداء الواجب 427 00:48:22,410 --> 00:48:24,204 مع السلامه روزا 428 00:48:24,996 --> 00:48:26,706 احترامي سيدي 429 00:48:30,668 --> 00:48:32,628 ماذا كان كارلو يريد؟ 430 00:48:32,878 --> 00:48:37,842 ليجعلني أعرف, كان عليه أن يلعب دوري كما أنا فعلت 431 00:48:38,092 --> 00:48:40,219 أم أنه أراد أن يستفزني؟ 432 00:48:50,895 --> 00:48:55,024 - هل لا زلت تعمل في سافاين؟ - نعم نحن نبني سفن طوربيد 433 00:48:55,275 --> 00:48:59,154 نحن في مصنع الساعات نصنع فيوزات 434 00:48:59,987 --> 00:49:02,489 نحن كومبارس عند سكاليرا 435 00:49:12,249 --> 00:49:14,667 فينيسيا تتصرف كقواده لحبنا 436 00:49:14,917 --> 00:49:17,128 لم أهتم لأي شيء أو أي شخص 437 00:49:17,378 --> 00:49:19,338 لم أشعر بالندم على خيانة كارلو 438 00:49:19,589 --> 00:49:24,010 لم أشعر بالذنب لنومي مع هيلموت, حتى أنني أحببته أكثر 439 00:49:33,393 --> 00:49:36,730 منذ أول لحظة وقفنا عند ذلك الباب ساقاي رجفتا 440 00:49:37,647 --> 00:49:39,608 ليس من الرعب, ولكن من الإثاره 441 00:49:40,484 --> 00:49:43,612 كان مخدع هيلموت السري الذي استأجره في جزيرة غيوديكا 442 00:49:43,862 --> 00:49:46,363 أه, هذا أنت ... مرحبا ملازم 443 00:49:51,035 --> 00:49:52,369 مرحبا 444 00:50:16,183 --> 00:50:18,268 لا أستطيع التحمل أكثر من ذلك 445 00:50:24,733 --> 00:50:26,401 ليس هنا, انتظري 446 00:52:31,059 --> 00:52:33,520 هيلموت, أدخله فيني 447 00:53:52,552 --> 00:53:54,220 إنه دورك الآن 448 00:53:58,724 --> 00:54:00,100 اشربي 449 00:54:17,742 --> 00:54:19,827 من تلك المرأة عند أسفل الدرج؟ 450 00:54:20,871 --> 00:54:23,873 - تلك التي تبلع النقود - ماذا تقصد 451 00:54:24,999 --> 00:54:27,001 صاحبة المنزل 452 00:54:28,293 --> 00:54:33,298 من أجل صمتها, وحجرة الجرذان هذه يجب أن أدفع وأدفع 453 00:54:34,716 --> 00:54:38,470 تعلمين بماذا أخاطر إذا علم رؤسائي عن هذا البيت؟ 454 00:54:39,346 --> 00:54:42,807 سأدفع كل شيء اعتبارا من الآن 455 00:54:43,057 --> 00:54:45,476 - أنا أكلف كثيرا - كم؟ 456 00:54:46,060 --> 00:54:47,686 كثيرا 457 00:54:49,688 --> 00:54:51,774 ديون قمار ... 458 00:54:52,233 --> 00:54:54,693 رشاوي أدفعها لتبقيني بعيدا عن الجبهة 459 00:54:55,569 --> 00:54:56,821 وكل الأشياء الأخرى 460 00:55:05,328 --> 00:55:09,582 أخبرتك سأتكفل بكل شيء 461 00:55:11,000 --> 00:55:13,127 مثير جدا 462 00:55:13,377 --> 00:55:17,589 أنا هيلموت, أبقى بجانبك 463 00:55:18,465 --> 00:55:22,803 ليفيا عشيقتي 464 00:55:24,388 --> 00:55:28,099 مثل أليكسي أورلوف وكاثرين من روسيا 465 00:55:31,435 --> 00:55:33,938 نعم, مثير جدا 466 00:55:50,078 --> 00:55:51,621 لا, واحد فقط 467 00:58:28,058 --> 00:58:30,227 المكان هادىء جدا 468 00:59:00,005 --> 00:59:02,090 إذا خنتني سأقتلك 469 00:59:03,008 --> 00:59:04,927 لا أحب المسدسات 470 00:59:06,220 --> 00:59:08,305 أي نوع من الجنود أنت؟ 471 00:59:08,555 --> 00:59:11,140 ألا تعلم أن الحروب تشن بالبنادق؟ 472 00:59:11,390 --> 00:59:14,811 تماما... أنا لا أحب الحروب أيضا 473 00:59:15,050 --> 00:59:18,126 لا تحبها؟ ماذا تحب إذن؟ 474 00:59:19,816 --> 00:59:23,319 - تعرفين جيدا - أحب أن أسمعك تقولها 475 00:59:27,489 --> 00:59:29,366 مؤخرتك 476 01:00:08,361 --> 01:00:12,364 ممارسة الجنس في المؤخرة مضاجعة كل العالم في المؤخرة 477 01:00:12,656 --> 01:00:17,327 تبا لهتلر وموسوليني وستالين 478 01:00:18,620 --> 01:00:21,081 ليفيا, أنا سكران بمؤخرتك 479 01:00:22,416 --> 01:00:26,836 تبا للجنرالات تبا للقساوسه, وتبا للرؤساء 480 01:00:27,086 --> 01:00:30,214 أريد أن أجن بمؤخرتك 481 01:00:30,631 --> 01:00:32,550 أخبريني أنها مسكره 482 01:00:34,177 --> 01:00:35,595 قوليها 483 01:00:37,597 --> 01:00:39,932 - إنها مسكره - لا أستطيع سماعك 484 01:00:40,266 --> 01:00:42,517 قوليها أعلى 485 01:00:43,268 --> 01:00:47,063 نعم إنها سكرانه مؤخرتي سكرانه عليك 486 01:00:58,365 --> 01:01:02,077 كان عقلي ودواخلي مشبعة بالسرور 487 01:01:02,870 --> 01:01:05,331 هيلموت أخذني لأبعاد جديدة 488 01:01:05,581 --> 01:01:08,501 أظهر لي رغبات لم أعرف أبدا أنها لدي 489 01:01:08,751 --> 01:01:12,128 تخطيت الحدود وكسرت الحواجز 490 01:01:12,378 --> 01:01:14,464 علينا أن نكون أكثر نشاطا 491 01:01:14,714 --> 01:01:17,008 ولا نقعد أكثر من ذلك 492 01:01:17,258 --> 01:01:20,512 الزمن يتخطى هتلر وموسوليني 493 01:01:20,762 --> 01:01:24,682 العاصفة تتجه إلينا علينا أن نتخطاها 494 01:01:27,059 --> 01:01:30,771 بنفس الوقت, بداً من الآن 495 01:01:31,230 --> 01:01:33,982 علينا أن نندمج 496 01:01:34,233 --> 01:01:36,902 نطفو إلى السطح 497 01:01:37,152 --> 01:01:40,154 كنماذج رابحة, إذا أمكن 498 01:01:40,613 --> 01:01:44,033 سيبلغ كارلو 69 سنه في حزيران القادم سنه أكبر مني 28 499 01:01:44,283 --> 01:01:47,370 أقل بقليل, تماما مثل عمر هيلموت 500 01:01:47,620 --> 01:01:50,373 أنا أتولى المؤيدين مهمة "روكي" 501 01:01:50,623 --> 01:01:53,876 فضلا عن الاتصال بوسطاء المجلس 502 01:01:54,127 --> 01:01:56,545 في سويسرا قابلت الكونت... 503 01:01:59,089 --> 01:02:01,174 لاحقا أيميليا, سأقرع الجرس 504 01:02:11,517 --> 01:02:15,062 الكونت ليوني وهو أخبرني أنه سلم مجانا 505 01:02:15,312 --> 01:02:20,943 معظم أسهمه في غازيتينو إلى وسطاء في C,LN 506 01:02:22,486 --> 01:02:24,988 وليبقي حديده ساخنا 507 01:02:25,238 --> 01:02:29,200 دفع الملايين لأصدقائنا في المقاومه 508 01:02:29,451 --> 01:02:31,995 نعم, حسنا, ولكنه غني 509 01:02:32,370 --> 01:02:33,788 وكذلك أنت ... 510 01:02:35,874 --> 01:02:38,042 يمكنك أن تفعلها, إن أردت 511 01:02:38,293 --> 01:02:39,918 ماذا يعني ذلك؟ 512 01:02:40,169 --> 01:02:47,301 مثلا, إذا وزارة الثقافه أعطتك 3 ملايين 513 01:02:48,719 --> 01:02:52,931 لإنتاج ثلاثة أفلام لصالح شركة أسترا 514 01:02:53,265 --> 01:02:55,725 والتي لن تنفذ بكل الأحوال 515 01:02:55,975 --> 01:02:57,727 تماما 516 01:02:57,977 --> 01:03:01,773 جماعة أسترا سيسلمون النقود 517 01:03:02,023 --> 01:03:06,736 للمناصرين الذين من الحكمة دعمهم 518 01:03:12,657 --> 01:03:15,869 أنا يمكن أن أهضم هؤلاء الرجال المقرفين 519 01:03:16,119 --> 01:03:19,122 فقط إذا علمت أنني سأنام مع هيلموت في اليوم التالي 520 01:03:19,790 --> 01:03:21,750 بالتأكيد نستطيع فعل ذلك 521 01:03:25,878 --> 01:03:28,798 أوغو, رتب لي موعد مع ميزاسوما في سالو غدا 522 01:03:29,173 --> 01:03:31,258 هناك مشكلة أخرى 523 01:03:31,717 --> 01:03:35,805 استرداد تجهيزات الفيلم من جيوديكا وجيارديني 524 01:03:36,097 --> 01:03:38,099 عندما يخرج الألمان 525 01:03:39,141 --> 01:03:40,642 تم الاعتناء بكل شيء 526 01:03:40,934 --> 01:03:43,853 لدينا صلات أيضا 527 01:03:44,354 --> 01:03:48,358 الكولونيل لانغهانس من القسم التقني في شمال ايطاليا 528 01:03:48,691 --> 01:03:52,904 والملازم شولتز المندوب الألماني لوزارة الثقافه ومعهد لوتشي 529 01:03:54,155 --> 01:03:55,697 موثوق بهم؟ 530 01:03:55,948 --> 01:03:58,367 لانغهانس نعم, شولتز لا 531 01:03:58,617 --> 01:04:00,285 لم شولتز لا؟ 532 01:04:00,536 --> 01:04:05,416 مؤخرا اشترى بعض المورفين للمشفى القريبة من الشاطئ 533 01:04:05,666 --> 01:04:09,252 فعل ذلك رغم أنه علم أنها من أجل جرحى الثوار 534 01:04:11,003 --> 01:04:15,675 فعل ذلك من أجل المال, هو ممكن أن يبيع أمه من أجل القمار والنساء 535 01:04:16,300 --> 01:04:19,220 نستطيع رشوته ولكن غيرنا يمكن أن يفعل أيضا 536 01:04:20,763 --> 01:04:25,684 الملازم شولتز يبحث بشكل يائس عن مخرج من الحرب 537 01:04:27,269 --> 01:04:29,229 نعم, ولكن لا مبادئ عنده 538 01:04:31,273 --> 01:04:33,108 من الأفضل أن نتجنبه 539 01:04:47,580 --> 01:04:49,915 أنهم يقصفون مارغيرا مرة ثانيه 540 01:04:50,750 --> 01:04:54,502 على الحلفاء أن يكونوا أكثر حذرا من تجمع القوات... 541 01:04:54,753 --> 01:04:57,005 سيحتاجونهم سريعا 542 01:04:57,255 --> 01:04:58,757 أنت متألقة الليله 543 01:04:59,007 --> 01:05:02,093 لماذا أنت ضد هيلموت أنا أضمنه 544 01:05:02,343 --> 01:05:04,137 أقول ذلك لأني أحبك 545 01:05:04,387 --> 01:05:08,767 سيخونك كما خان النساء الأخريات 546 01:05:09,016 --> 01:05:12,936 انسيه, انه جبان لا يحب إلا نفسه سأبلغ عنه! 547 01:05:15,898 --> 01:05:20,068 إحذر أوغو, إذا أذيته سأقتلك 548 01:05:21,528 --> 01:05:24,489 ليفيا أوغو, تعالو هنا ماذا تفعلون في العتمه؟ 549 01:05:34,749 --> 01:05:39,419 يجب أن أنذر هيلموت, أساعده, أحميه 550 01:05:40,295 --> 01:05:42,964 مقابل سادة النفاق هؤلاء 551 01:05:43,215 --> 01:05:49,846 هيلموت الفاسد بدا فجأة مثل ولد بريء لا أحد يدافع عنه 552 01:05:58,145 --> 01:06:03,067 جرب حظك الحظ حليف الشباب 553 01:06:06,946 --> 01:06:10,156 يانصيب الفوز 554 01:06:37,307 --> 01:06:39,308 لماذا تأخر هيلموت؟ 555 01:06:40,226 --> 01:06:42,937 ربما أخطأت فهم مكان الموعد 556 01:06:43,354 --> 01:06:45,314 ربما كان في الشقة 557 01:07:32,817 --> 01:07:34,194 من هناك؟ 558 01:07:38,864 --> 01:07:40,783 الملازم شولتز ليس هنا 559 01:07:41,033 --> 01:07:42,201 هل أنت متأكده؟ 560 01:07:43,827 --> 01:07:46,997 الآن وضعت البياضات لكنت رأيته 561 01:07:49,917 --> 01:07:51,835 هل ترك رساله؟ 562 01:07:52,586 --> 01:07:55,254 لا, تعرفين كيف الرجال 563 01:07:55,713 --> 01:07:56,713 ما بالهم؟ 564 01:07:56,923 --> 01:08:00,259 مليئون بالجنون خصوصا فيما يتعلق بالنساء 565 01:08:01,636 --> 01:08:03,387 كنت سأجن 566 01:08:03,638 --> 01:08:05,848 قلبي كاد يشتعل من الغيرة 567 01:08:07,683 --> 01:08:09,976 لا تقلقي هو ليس شخص سيء 568 01:08:10,227 --> 01:08:12,479 إذا قال أنه سيقابلك فسيظهر 569 01:08:12,729 --> 01:08:14,898 انتظري في المقهى 570 01:08:15,732 --> 01:08:17,692 سأبلغك عندما يأتي 571 01:08:18,610 --> 01:08:20,070 هل حقا ستفعلين؟ 572 01:08:23,656 --> 01:08:25,741 لن أتزحزح من النافذة 573 01:08:26,909 --> 01:08:28,202 شكرا 574 01:08:44,300 --> 01:08:46,428 انظر, خمس ليرات للمجموعه 575 01:08:46,928 --> 01:08:48,972 ثلاثة ونتفق 576 01:09:04,319 --> 01:09:05,654 مرحبا 577 01:09:07,530 --> 01:09:08,740 ماذا أجلب لك؟ 578 01:09:09,073 --> 01:09:11,617 - ماذا لديك؟ - ليس كثيرا هذه الأيام 579 01:09:11,868 --> 01:09:13,161 بيره... عصير ... نبيذ 580 01:09:13,828 --> 01:09:18,416 ماهذا؟ نبيذ, ليمون, بيره 581 01:09:18,666 --> 01:09:19,959 ذلك جيد 582 01:09:36,683 --> 01:09:38,100 أعطني قبله 583 01:09:42,772 --> 01:09:45,941 قلي هيلموت أين كنت ماذا حصل لك؟ 584 01:09:47,443 --> 01:09:49,320 حصلت عليه؟ احشره في مؤخرتك 585 01:09:49,695 --> 01:09:51,614 انتبه, هناك سيده هنا 586 01:09:53,073 --> 01:09:55,408 - هذا أنت - بكم هذه؟ 587 01:09:55,658 --> 01:09:56,785 ليرة واحدة 588 01:10:07,419 --> 01:10:09,254 - مرآتك - شكرا 589 01:10:15,469 --> 01:10:16,804 صحتك 590 01:10:36,447 --> 01:10:38,782 لا يمكنك فعل ذلك, كنت خائفه لم تكن قادم 591 01:10:39,032 --> 01:10:41,660 ذلك الشيء الذي حصل أنك كنت مع... 592 01:10:41,910 --> 01:10:44,413 - امرأة أخرى - نعم 593 01:10:44,663 --> 01:10:49,000 اوه هيلموت أشعر بغيرة تقتلني غيرة من كلهن 594 01:10:49,543 --> 01:10:52,503 لا نساء, لسن أندادا لك 595 01:10:52,920 --> 01:10:56,841 ولكن القمار نعم يلعن روحي, يغيم على عقلي 596 01:10:57,091 --> 01:10:58,509 ويفرغ جيوبي 597 01:10:58,759 --> 01:11:00,553 أقسم على ذلك 598 01:11:03,556 --> 01:11:04,557 انظري 599 01:11:04,932 --> 01:11:08,601 لدي نسخة من مفاتيحي هذا للمدخل 600 01:11:08,852 --> 01:11:10,812 وهذا للشقة 601 01:11:11,062 --> 01:11:14,399 الآن يمكنك القدوم ومفاجأتي متى تحبين 602 01:11:14,733 --> 01:11:16,317 خذي انهم لك 603 01:11:17,569 --> 01:11:19,821 لنصعد فوق, أريد أن أكلمك 604 01:11:20,280 --> 01:11:22,740 - إنهم لا يثقون بك - من؟ 605 01:11:22,990 --> 01:11:25,659 أوغو وزوجي, إنهم يبيتون أمرا, إحذر 606 01:11:26,243 --> 01:11:28,829 كارلو ذهب إلى سالو أستطيع أن أمضي الليلة معك 607 01:11:29,079 --> 01:11:32,040 انتظري ليفيا, سنكون معا ولكن ليس هنا 608 01:11:32,916 --> 01:11:34,835 - أين إذا - حيث يتوقعون وجودي 609 01:11:35,085 --> 01:11:37,128 علي أن أسدد دين قمار 610 01:11:37,462 --> 01:11:39,964 لذلك بدلت اللباس الرسمي 611 01:11:40,840 --> 01:11:44,177 بدل أن تخيفني لماذا لا تطلب مني المال؟ 612 01:11:46,721 --> 01:11:48,556 كم معك؟ 613 01:11:48,806 --> 01:11:50,725 سبعين أو ثمانين ألف ليرة 614 01:11:53,935 --> 01:11:56,646 أنت مخلصتي 615 01:11:57,022 --> 01:12:03,153 أؤمن بالإلاه الجبار الذي خلقني في فضائه 616 01:12:03,403 --> 01:12:04,946 هذه لك 617 01:12:12,453 --> 01:12:17,958 لقد ولدت من حيامن سيئة 618 01:12:22,796 --> 01:12:28,551 أنا شرير لأنني رجل 619 01:12:28,802 --> 01:12:32,389 أشعر بالخليط البدائي بداخلي 620 01:15:20,962 --> 01:15:22,797 هل أعجبتك حفلتي؟ 621 01:15:26,759 --> 01:15:28,261 أين هيلموت؟ 622 01:15:30,096 --> 01:15:31,806 هناك 623 01:15:51,323 --> 01:15:54,994 موسوليني قال: الشعب كالنساء 624 01:15:55,244 --> 01:15:57,329 يذهبون مع الرجل الفائز 625 01:15:57,580 --> 01:16:01,208 - الشعب كالمخنثون - يحيا موسوليني 626 01:16:31,320 --> 01:16:33,030 النصر للمحور 627 01:18:43,568 --> 01:18:47,614 تأخر هيلموت سبب لي الذعر 628 01:18:47,968 --> 01:18:50,741 أدركت أنني أعتمد عليه كليا 629 01:18:51,200 --> 01:18:54,036 حتى إعطاؤه النقود يوصلني للنشوة 630 01:18:55,120 --> 01:18:56,120 كرت 631 01:19:09,258 --> 01:19:10,593 وداعا للثمانين ألف التي تخصك 632 01:19:11,844 --> 01:19:14,972 وما يهمني؟ 633 01:19:15,431 --> 01:19:17,725 سأحصل على المزيد غدا 634 01:19:18,518 --> 01:19:21,228 في هذا الوقت, أنا خارج اللعبه 635 01:19:22,354 --> 01:19:23,689 من قال ذلك؟ 636 01:19:25,232 --> 01:19:27,359 سأعطيك فرصة ثانيه 637 01:19:31,863 --> 01:19:34,824 مئتي ألف مقابل ليفيا 638 01:19:36,033 --> 01:19:40,246 الفائز يربح الكل النقود والفتاة 639 01:19:40,955 --> 01:19:43,624 دورة واحدة للنرد 640 01:19:50,338 --> 01:19:51,840 أنا موافقة 641 01:19:52,424 --> 01:19:54,008 أنت فتاة جيدة ليفيا 642 01:20:00,181 --> 01:20:01,891 شكرا للتضحيه 643 01:20:23,369 --> 01:20:24,829 أنا أربح 644 01:20:25,079 --> 01:20:27,331 إنها لك كليا 645 01:20:58,986 --> 01:21:00,654 - هل نذهب هناك؟ - نعم 646 01:21:32,810 --> 01:21:35,144 شعرت برأسي حرا وخفيفا 647 01:21:35,812 --> 01:21:38,272 تضخمت الألوان والأصوات 648 01:21:38,523 --> 01:21:41,609 كل شيء دخل عقلي بدون عوائق أو تصفيه 649 01:21:42,026 --> 01:21:45,446 بدا كل شيء خيالي وواقعي بنفس الوقت 650 01:21:46,531 --> 01:21:48,198 لم أهتم لشيء 651 01:21:49,491 --> 01:21:52,077 كنت مستعدة لفعل أي شيء لإسعاد هيلموت 652 01:21:52,577 --> 01:21:54,705 كنت امرأته, وكان رجلي 653 01:21:54,996 --> 01:21:58,500 إلسا كانت مجرد لعبه جنسية من أجل شغفنا 654 01:21:58,959 --> 01:22:01,920 تحلل وعيي إلى متعه 655 01:22:30,488 --> 01:22:32,115 يمكنك أن تذهب 656 01:22:50,381 --> 01:22:53,343 كان علي الانتظار حتى رفع منع التجول قبل أن أرحل 657 01:22:54,302 --> 01:22:57,096 استمر هيلموت بالمقامرة والخساره 658 01:22:57,805 --> 01:23:00,224 أقرضته إلسا المزيد من المال 659 01:23:01,351 --> 01:23:04,478 كان لدي شعور أنه مربوط براحة كفها 660 01:23:04,728 --> 01:23:07,272 كان عليها أن تحرره 661 01:23:41,846 --> 01:23:43,181 تحرك 662 01:23:44,641 --> 01:23:47,102 لقد رأيت أربعه آخرين 663 01:23:47,351 --> 01:23:49,687 إنه انتقام لقتل باديشي 664 01:24:13,584 --> 01:24:15,378 لا تنظر, لنذهب 665 01:24:19,986 --> 01:24:21,842 قلت لا تنظر 666 01:24:36,522 --> 01:24:40,026 أه سيدتي, هذه أنت السيد جاء يوم أمس 667 01:24:40,276 --> 01:24:44,030 لقد كان غاضب مني لأنني لا أعلم أين أنت 668 01:24:44,905 --> 01:24:47,073 أه, لقد عاد 669 01:24:48,116 --> 01:24:49,951 - أين هو؟ - في مكتبه 670 01:24:51,202 --> 01:24:52,954 قولي له أنني في المنزل 671 01:24:53,330 --> 01:24:55,582 - سأذهب لأغير ملابسي - حاضر سيدتي 672 01:25:01,588 --> 01:25:02,755 بالطبع 673 01:26:08,400 --> 01:26:10,985 ممكن تقولي لي أين كنتي بحق الجحيم؟ 674 01:26:11,236 --> 01:26:13,363 كنت عند صديقتك إلسا 675 01:26:13,613 --> 01:26:15,699 وفاجئني منع التجول 676 01:26:18,450 --> 01:26:21,412 هل تعلمين ماذا يقولوا عنك؟ 677 01:26:23,080 --> 01:26:24,206 ماذا؟ 678 01:26:24,581 --> 01:26:28,002 أنك عاهرة تمارسين الجنس مع الداعرين 679 01:26:29,420 --> 01:26:32,046 ولكن هذا ليس صحيحا, صح؟ 680 01:26:33,965 --> 01:26:37,635 ليست اللحظة المناسبه للتنكيت لن أسمح بذلك! 681 01:26:39,262 --> 01:26:42,432 بعض العلاقات يجب إنهائها فورا 682 01:26:44,142 --> 01:26:45,893 تفهمين, أليس كذلك؟ 683 01:26:46,144 --> 01:26:47,853 هل فهمت ما أقصد؟ 684 01:26:48,103 --> 01:26:51,982 جئت من سالو مبكرا لأنه لا وقت نضيعه 685 01:26:52,232 --> 01:26:54,484 ليس من أجلي فقط ولكن من أجلك أيضا 686 01:26:54,735 --> 01:26:56,653 البسي وتعالي معي 687 01:26:56,903 --> 01:26:59,906 يمكن لحمامك أن ينتظر ولكن مشاغلنا لا تنتظر 688 01:27:06,412 --> 01:27:07,747 حسنا 689 01:27:20,300 --> 01:27:22,093 إنتبهي جيدا جدا 690 01:27:22,635 --> 01:27:25,889 إضغطي هنا فيفتح القعر المزيف 691 01:27:26,765 --> 01:27:30,769 هذه شهادات استثمار وسندات 692 01:27:32,186 --> 01:27:35,856 وهذه أربع ملايين ليرة سيكون من الجنون الاحتفاظ بها في فينيسيا 693 01:27:36,398 --> 01:27:39,693 قد تتحول المدينة إلى مصيدة في أي وقت 694 01:27:40,069 --> 01:27:42,529 ستغادرين وأيميليتا إلى اسولو غدا 695 01:27:42,780 --> 01:27:45,366 إلى فيلا تم الاستيلاء عليها من مالكها الانكليزي 696 01:27:45,699 --> 01:27:49,410 سيذهب أوغو معك وستبقين هناك حتى مرور العاصفه 697 01:27:49,556 --> 01:27:51,642 إنها مجرد بضعة أسابيع 698 01:27:52,038 --> 01:27:53,206 وربما أيام 699 01:27:53,456 --> 01:27:54,791 وأنت؟ 700 01:27:56,042 --> 01:27:57,710 علي أن أبقى هنا 701 01:27:58,419 --> 01:28:02,130 لدي قدم في كلا المعسكرين 702 01:28:02,422 --> 01:28:03,674 تفهمين, أليس كذلك؟ 703 01:28:03,924 --> 01:28:07,302 في الوقت المناسب سأضع كلا القدمين في المكان المناسب 704 01:28:07,969 --> 01:28:09,471 أعتمد عليكي 705 01:28:10,889 --> 01:28:13,892 غطي كل شيء بالجوارب والسراويل 706 01:28:14,184 --> 01:28:16,143 واقفلي عليهم 707 01:28:17,144 --> 01:28:18,896 متى سأراك ثانية؟ 708 01:28:19,689 --> 01:28:22,775 عندما نترك كل شيء فجأة 709 01:28:24,652 --> 01:28:27,071 سأنضم إليك بأسرع ما يمكن 710 01:28:27,613 --> 01:28:30,616 إذهبي إلى حمامك الآن 711 01:28:31,449 --> 01:28:33,284 بعدها وضبي حقائبك 712 01:28:33,535 --> 01:28:35,620 ستغادرين باكرا صباح الغد 713 01:29:02,020 --> 01:29:03,646 أنا يائسة 714 01:29:04,314 --> 01:29:06,607 زوجي سيرسلني إلى أسولو 715 01:29:08,234 --> 01:29:10,611 علينا أن نتقابل فورا 716 01:29:12,155 --> 01:29:14,741 تعال إلى منزلي عند الرابعه 717 01:29:16,241 --> 01:29:17,826 كارلو لن يكون هنا 718 01:29:20,370 --> 01:29:22,998 أرجوك أتوسل إاليك تعال 719 01:29:39,847 --> 01:29:41,932 أثق بك أنت, أنت الآن 720 01:29:42,308 --> 01:29:45,144 خذي هذه الرسالة إلى قائد الحامية في سان ترافاسو 721 01:29:45,644 --> 01:29:49,564 اسألي عن الملازم هيلموت شولتز وأعطيها له من أجلي 722 01:29:50,482 --> 01:29:53,902 ولكن رجاء, يجب أن تعطيها فقط له 723 01:29:54,152 --> 01:29:56,112 تعرفين من هو؟ 724 01:29:56,404 --> 01:29:58,823 - الرجل الذي رأيته عند المدخل - نعم إنه هو 725 01:29:59,115 --> 01:30:00,240 اذهبي اذهبي 726 01:30:00,699 --> 01:30:03,202 ولا تعودي بدون رد 727 01:30:05,496 --> 01:30:07,414 شعرت أنني سأموت 728 01:30:07,654 --> 01:30:10,313 أغادر إلى أسولو بدون هيلموت 729 01:30:17,632 --> 01:30:21,636 كنت أعد الساعات والدقائق والثواني التي نكون فيها بعيدين عن بعض 730 01:30:42,489 --> 01:30:45,408 - هل أنتي واثقة أنه قال سيأتي عند الرابعه - نعم 731 01:30:46,575 --> 01:30:49,036 - ترين؟ سأذهب لأافتح - لا أنا سوف أذهب 732 01:31:02,549 --> 01:31:04,301 حبيبي, أنت هنا 733 01:31:04,551 --> 01:31:06,553 أدخل, أدخل 734 01:31:09,347 --> 01:31:11,891 زوجي يريدني أن أرحل غدا 735 01:31:12,142 --> 01:31:15,769 يقول أن الأحداث تتصاعد ولكنني لا أريد أن أرحل 736 01:31:16,020 --> 01:31:19,815 أريد أن أبقى معك, يمكنك أن تخبئني في شقتك 737 01:31:20,065 --> 01:31:23,402 غير ممكن زوجك على حق 738 01:31:23,694 --> 01:31:27,656 وضعه هنا مكشوف جدا ستكونين بأمان أكثر في أسولو 739 01:31:28,699 --> 01:31:30,700 لا تقلقي, سأحضر لعندك وأراكي 740 01:31:30,950 --> 01:31:32,827 إحلف أنك لن تتركني 741 01:31:33,077 --> 01:31:35,955 ماذا تقولين؟ لا تفكري بهذا أبدا 742 01:31:36,039 --> 01:31:40,209 إنها لحظة حرجة لنا جميعا أقوم بكل ما أستطيع للخروج منها 743 01:31:41,586 --> 01:31:43,254 تريد أن تهرب؟ 744 01:31:43,504 --> 01:31:45,297 أريد أن أخرج 745 01:31:45,547 --> 01:31:47,799 هناك جماعة تساعد أشخاص مثلي 746 01:31:48,050 --> 01:31:50,135 نعم حبيبي, إفعل ذلك 747 01:31:50,927 --> 01:31:53,889 ليس سهلا, هم ليسو جماعة خيريه يريدون مالا 748 01:31:54,139 --> 01:31:56,600 - كم - الكثير 749 01:31:57,309 --> 01:31:59,269 على الأقل مليون 750 01:32:00,269 --> 01:32:01,896 حبيبي, لا تتحرك 751 01:32:02,563 --> 01:32:04,190 ابقى هنا 752 01:32:05,149 --> 01:32:06,400 سأعود فورا 753 01:33:03,412 --> 01:33:04,871 انظر 754 01:33:05,945 --> 01:33:06,945 حبيبتي! 755 01:33:12,254 --> 01:33:13,380 أنا أحبك 756 01:33:14,005 --> 01:33:17,800 خذها! عدها, أنا حتى لا أعرف كم المبلغ 757 01:33:27,268 --> 01:33:30,478 لم أركع لرجل من قبل كما أفعل الآن 758 01:33:30,729 --> 01:33:33,440 إعطاؤه المال زاد إثارتي 759 01:34:13,644 --> 01:34:17,981 مجنونة بالمتعة, استقبل حلقي دفقات نشوته الحارة 760 01:34:18,482 --> 01:34:20,651 هيلموت كان لي 761 01:34:21,151 --> 01:34:23,362 كان قدرنا متشابك 762 01:34:23,612 --> 01:34:25,989 احتجته واحتاجني 763 01:35:17,954 --> 01:35:21,124 - العاصفة قادمه, نحن على قدمينا - وإذا؟ 764 01:35:21,374 --> 01:35:24,460 - لا شيء, ننتظر سيارة لتأتي - إلى متى؟ 765 01:35:24,711 --> 01:35:27,171 آمل ليس طويلا, لندع السيارة هنا 766 01:35:50,359 --> 01:35:52,069 علي أن أختفي للحظة 767 01:35:52,413 --> 01:35:54,968 إحذري أن تنزلقي 768 01:36:35,610 --> 01:36:38,529 مرحبا, سيارتي تعطلت هل يمكن أن تقلني؟ 769 01:36:38,780 --> 01:36:40,573 من أنت؟ وإلى أين تذهب؟ - فينيسيا 770 01:36:43,241 --> 01:36:44,242 من ذهب هناك؟ 771 01:36:45,202 --> 01:36:46,662 من هي؟ 772 01:36:47,579 --> 01:36:49,414 واحدة منا, إنها معي 773 01:37:00,216 --> 01:37:02,468 شخصية مهمه من وزراة الثقافه, إصعدو 774 01:37:03,083 --> 01:37:05,398 نحن ذاهبون إلى فينيسيا أيضا 775 01:37:19,025 --> 01:37:20,277 لنذهب 776 01:37:20,579 --> 01:37:22,779 واحد, إثنان, ثلاثة ... هيا 777 01:38:05,756 --> 01:38:07,268 في العمل؟ 778 01:38:07,321 --> 01:38:08,885 نعم 779 01:38:09,197 --> 01:38:10,866 إنه عائد للوطن 780 01:38:11,116 --> 01:38:13,367 - في إجازه؟ - جريح 781 01:38:15,911 --> 01:38:17,204 آسف 782 01:38:17,455 --> 01:38:19,457 على الأقل بالنسبة له, انتهى الأمر 783 01:38:19,707 --> 01:38:22,043 - سينتهي الأمر بالنسبة للجميع سريعا - ماذا تقصد 784 01:38:22,543 --> 01:38:27,339 سنكون نحن الخاسرون وسيكونوا هم الرابحون 785 01:38:27,589 --> 01:38:31,593 لذلك نحن خائفون وكل واحد يغير موقعه 786 01:38:31,885 --> 01:38:35,096 طالما من سيتبقى منا لن ينتهي مثله 787 01:39:03,706 --> 01:39:05,333 إيميليتا! 788 01:39:07,919 --> 01:39:09,504 إيميليتا؟ 789 01:39:11,589 --> 01:39:14,508 أين أنت؟ أيتها الخادمه الغبيه 790 01:39:33,109 --> 01:39:36,737 ماذا كنت أفعل في متاهات تلك الفيلا الخاويه؟ 791 01:39:36,988 --> 01:39:40,616 بدون هيلموت, المكان في أسالو ملأني بالعذاب 792 01:39:40,866 --> 01:39:43,535 لم أسمع منه منذ أسبوعين 793 01:39:43,910 --> 01:39:46,329 كنت أتحرق مثل لبوة شبقة في قفص 794 01:40:13,896 --> 01:40:17,442 الوزن الغريب لخصيتيه, بين فخذيه 795 01:40:17,692 --> 01:40:21,821 شعرت مرة ثانيه بانتصاب قضيبه البطيء والقوي 796 01:40:22,822 --> 01:40:26,034 في سن السادسة عشرة, كنت أمارس العادة السريه على مثل هذه الصفحات 797 01:40:26,284 --> 01:40:29,411 ربما صاحب الفيلا الانكليزي فعل ذلك أيضا 798 01:40:29,661 --> 01:40:33,373 ربما لا, في أسالو يقولون: لديها عشيق ايطالي 799 01:41:10,158 --> 01:41:12,201 هناك كانت 800 01:41:13,202 --> 01:41:16,038 لم تضع أي وقت لتجد لنفسها قضيب جيد 801 01:41:16,288 --> 01:41:19,500 للحظة كنت منجذبه مثل من يشاهد الجنس 802 01:41:19,687 --> 01:41:21,773 ثم انتابتني غيرة هستيريه 803 01:41:22,044 --> 01:41:23,044 إميليتا 804 01:41:37,016 --> 01:41:38,101 أوغو 805 01:42:01,414 --> 01:42:04,959 أخيرا! لم أسمع من أحد لخمسة عشر يوما 806 01:42:05,209 --> 01:42:07,628 إهدئي, هناك فوضى عارمه 807 01:42:07,878 --> 01:42:11,172 ولكنني عانيت كثيرا ولم تكن سهلة 808 01:42:12,299 --> 01:42:14,801 لدي أخبار عن زوجك 809 01:42:17,929 --> 01:42:19,848 والملازم شولتز 810 01:42:24,185 --> 01:42:26,520 حبيبتي ليفيا, أقبلك بشغف 811 01:42:26,770 --> 01:42:29,440 الرغبة باحتضانك بين ذراعي تدفعني للجنون 812 01:42:29,690 --> 01:42:31,984 وتجعلك تبكين بمتعه 813 01:42:32,234 --> 01:42:36,989 لقد أنقذت حياتي, دفعت للدكتور بمالك, وأنا الآن خارج الخدمه 814 01:42:37,239 --> 01:42:39,533 انتظرت في الشقة في غيوديكا 815 01:42:39,783 --> 01:42:42,493 سريعا, الملازم هيلوت شولتز لن يكون موجودا 816 01:42:42,660 --> 01:42:46,873 سيكون بعيدا عن النحيب غير اللازم على خسارته حرب بلا معنى 817 01:42:47,123 --> 01:42:51,711 عندها ستكونين أنتي, حبيبتي ليفيا حبي الحقيقي الوحيد للأبد 818 01:42:54,422 --> 01:42:57,633 أوغو, أنت مخلص لي صح؟ 819 01:42:57,883 --> 01:42:59,676 أنا أحبك, تعلمين ذلك 820 01:42:59,927 --> 01:43:03,931 - إذن خذني إلى فينيسيا - أنا! كيف أستطيع؟ 821 01:43:04,181 --> 01:43:06,934 - وعدت زوجك - اختر: 822 01:43:07,517 --> 01:43:10,312 - أنا أو زوجي - ماذا؟ 823 01:43:10,978 --> 01:43:14,315 - تعنين ذلك؟ - فهمتني بشكل تام 824 01:43:14,492 --> 01:43:18,663 إذا أخذتني إلى فينيسيا فسأكون جائزتك 825 01:43:20,196 --> 01:43:23,407 نرحل غدا فجرا 826 01:43:35,210 --> 01:43:36,795 ونحن؟ 827 01:43:37,254 --> 01:43:40,547 عندما تنجز المهمه سأنام معك 828 01:43:43,050 --> 01:43:44,969 اوه ليفيا, شكرا 829 01:43:45,219 --> 01:43:48,931 مذا يهمني من أوغو إذا كان هو الثمن للعوده إلى هيلموت 830 01:43:49,181 --> 01:43:51,642 قد أبادل جسدي مع أي شخص 831 01:44:06,030 --> 01:44:07,740 فينيسيا! 832 01:44:08,574 --> 01:44:10,200 لقد وصلنا 833 01:44:21,545 --> 01:44:27,842 كلنا متعبين من الحرب ونريد أن نعود للوطن 834 01:44:29,635 --> 01:44:34,265 المحرك القائد من تريفيسو 835 01:44:34,974 --> 01:44:39,145 زيت اسطواناتك 836 01:44:40,228 --> 01:44:44,816 نحن متعبون من الحرب 837 01:45:03,417 --> 01:45:05,377 سننفصل هنا, سأذهب من ذاك الطريق 838 01:45:05,628 --> 01:45:07,713 هل يمكن أن أرافقك بعد أكثر؟ 839 01:45:07,963 --> 01:45:11,007 - حسنا, ماذا عن هذه؟ - ردها لي في الفندق 840 01:45:11,257 --> 01:45:14,260 - حسنا, سأكون في فندق لونا - نعم بالطبع 841 01:45:15,261 --> 01:45:17,847 أحبك ليفيا, لا تنسي 842 01:45:18,306 --> 01:45:19,557 مع السلامه 843 01:45:50,211 --> 01:45:53,339 - جينو, تعبت من الاختباء - ماذا عني؟ 844 01:45:53,839 --> 01:45:56,132 أتظني أنني غير متعب من التظاهر؟ 845 01:45:56,424 --> 01:45:59,678 لماذا لا تصبح نظيفا مع زوجتك؟ 846 01:46:00,095 --> 01:46:03,682 القول أسهل من الفعل, ريتا 847 01:48:23,770 --> 01:48:28,066 خنزير, سافل .. تحب ذلك ها؟ نتن ... 848 01:48:29,317 --> 01:48:31,361 وخصيتيك أيضا 849 01:48:31,611 --> 01:48:33,488 إحذر, سآكلهم 850 01:48:34,322 --> 01:48:36,658 - ماذا تريدين الآن؟ - أدخله 851 01:48:36,908 --> 01:48:38,638 أنتظري 852 01:48:53,965 --> 01:48:55,341 إنتظري 853 01:48:57,760 --> 01:48:58,918 مثل ذلك 854 01:49:00,597 --> 01:49:02,473 هيا إدفع 855 01:49:02,765 --> 01:49:05,268 عمل جيد, ألمانيي الكبير 856 01:49:08,271 --> 01:49:10,272 هل ليفيا جيدة مثلي؟ 857 01:49:12,441 --> 01:49:15,027 أنت أفضل منها ألف مره 858 01:49:16,153 --> 01:49:17,654 هل هي جميلة مثلي؟ 859 01:49:17,905 --> 01:49:20,532 إنها عجوز وغيورة, محبطه مثل الحرب 860 01:49:20,782 --> 01:49:23,076 كاذب! أنت أخبرتها أنك تحبها 861 01:49:25,286 --> 01:49:26,746 تعرفين لماذا؟ 862 01:49:26,996 --> 01:49:30,708 بدون مالها, لم نكن لنكون هنا أنا وأنت الآن 863 01:50:14,332 --> 01:50:16,334 أنظرو من هنا 864 01:50:16,668 --> 01:50:18,670 ادخلي سأعرفك 865 01:50:20,213 --> 01:50:22,715 نينيتا, ليفيا هنا 866 01:50:23,006 --> 01:50:25,425 أردت أن تعرفي كيف تبدو 867 01:50:31,598 --> 01:50:35,060 ماذا تريدين؟ أتيت لتتجسسي علي؟ 868 01:50:39,855 --> 01:50:42,775 هل تريدين الانضمام إلينا في السرير أيتها السيدة الجميلة؟ 869 01:50:45,987 --> 01:50:48,281 أنا مريض من غيرتك 870 01:50:48,531 --> 01:50:50,491 أنا مريض منك 871 01:50:52,285 --> 01:50:53,994 ماذا تريدين؟ 872 01:50:54,244 --> 01:50:57,163 حصلتي على الجنس الذي دفعتي لأجله انتهى الأمر 873 01:50:57,414 --> 01:50:59,457 ليس لدي ديون معك 874 01:51:03,461 --> 01:51:05,589 ألا تحبين الحقيقة؟ 875 01:51:07,048 --> 01:51:09,341 حسنا! عليك سماعها 876 01:51:09,466 --> 01:51:12,970 النقود التي أعطيتنيها هي ثمن خدماتي 877 01:51:13,220 --> 01:51:17,141 لا علاقة للحب في الأمر أنا لم أحبك أبدا 878 01:51:17,391 --> 01:51:19,184 وأنتي لم تحبيني أيضا 879 01:51:19,435 --> 01:51:21,896 كل ما أردتيه هو قضيبي 880 01:51:25,899 --> 01:51:27,400 وتعرفين ذلك 881 01:51:29,277 --> 01:51:30,653 جبان 882 01:51:31,029 --> 01:51:32,488 نعم أنا جبان 883 01:51:34,449 --> 01:51:36,326 وشكرا لله على ذلك 884 01:51:36,576 --> 01:51:40,203 لو كنت بطلا لما استطعت شرائي 885 01:51:40,454 --> 01:51:42,039 جبان 886 01:51:44,082 --> 01:51:45,626 اركضي, اركضي 887 01:51:45,918 --> 01:51:47,586 علاقاتك النسائية اللعينه 888 01:51:47,836 --> 01:51:50,213 اخرجي من هنا ياجاسوسه 889 01:51:50,631 --> 01:51:53,132 ولا تعودي أبدا 890 01:52:15,403 --> 01:52:16,988 نعم أيها السافل 891 01:52:19,532 --> 01:52:21,660 مارس معي الآن 892 01:52:22,993 --> 01:52:24,954 مهبلي يشتعل 893 01:52:30,125 --> 01:52:33,212 هيا أيها الخنزير 894 01:52:34,338 --> 01:52:36,590 أعطيه لي 895 01:52:38,091 --> 01:52:40,885 أنا لم أقذف في حياتي بهذه الكثرة 896 01:53:14,458 --> 01:53:15,876 أريد أن أموت 897 01:53:25,719 --> 01:53:27,804 أريد أن أموت 898 01:53:59,198 --> 01:54:01,972 أريد أن أموت 899 01:54:25,524 --> 01:54:27,735 علي أن أتكلم مع قائدك 900 01:54:27,985 --> 01:54:29,237 هويتك! 901 01:54:35,910 --> 01:54:37,244 انتظري هنا 902 01:54:53,968 --> 01:54:57,888 إنها لم تعد حاميه أنها المركز الرئيسي لقوات اس اس 903 01:54:58,138 --> 01:55:01,809 يجب أن أتكلم للضابط المسؤول, الأمر مهم جدا 904 01:55:02,977 --> 01:55:04,353 اتبعيني 905 01:55:11,025 --> 01:55:15,822 هناك إمرأة ايطاليه تريد أن تتكلم للكولونيل بيبر 906 01:55:22,744 --> 01:55:26,373 ممر للسيدة بسرعه بعدها خذها للكولونيل 907 01:55:40,094 --> 01:55:42,763 دعي هذا هنا واتبعيني 908 01:56:09,246 --> 01:56:12,124 كولونيل, السيدة مازوني وصلت 909 01:56:13,792 --> 01:56:15,586 نعم كولونيل 910 01:56:16,503 --> 01:56:18,881 - اجلسي - أفضل الوقوف 911 01:56:49,368 --> 01:56:51,077 سيدة مازوني 912 01:57:11,429 --> 01:57:12,931 ماذا عليك أن تخبريني؟ 913 01:57:16,601 --> 01:57:18,603 أسرعي لا وقت لدي لأاضيعه 914 01:57:21,939 --> 01:57:23,357 إقرا هذه 915 01:57:33,784 --> 01:57:36,578 الملازم شولتز عشيقك؟ 916 01:57:38,454 --> 01:57:40,582 - إنه خائن - وهو تركك 917 01:57:41,040 --> 01:57:43,001 دفع لطبيب ليتم تسريحه 918 01:57:43,793 --> 01:57:46,421 أنك توقعين وثيقة موته 919 01:57:50,174 --> 01:57:53,677 فعلت واجبي, الآن إفعل أنت 920 01:57:55,053 --> 01:57:56,805 غيوديكا. شارع ديلي كونفرتيت 23 921 01:57:58,307 --> 01:58:00,809 - الدور الثالث - وداعا سيدة مازوني 922 01:58:05,719 --> 01:58:07,575 شيء واحد أخير 923 01:58:07,732 --> 01:58:10,151 إذا احتجتك مرة ثانيه, أين أجدك؟ 924 01:58:10,401 --> 01:58:13,196 - فندق لونا - رافق السيدة للخارج 925 01:58:13,446 --> 01:58:15,781 واستدعي الجنرال برينر بسرعه 926 01:58:24,716 --> 01:58:27,386 غاتسون, هل هذه الساعه صحيحة؟ 927 01:58:28,418 --> 01:58:30,003 إنها متأخرة دقيقتين 928 01:58:30,629 --> 01:58:32,047 إنها 1:32 929 01:58:37,218 --> 01:58:39,386 ابقى معي, سأدفع 930 01:58:39,637 --> 01:58:41,597 حسنا سيد اوغينو 931 01:58:43,474 --> 01:58:45,351 ممكن أسألك سؤال خاص؟ 932 01:58:45,924 --> 01:58:47,540 بالتأكيد 933 01:58:47,770 --> 01:58:51,481 برأيك هل من الأفضل أن تعرف كل شيء أو لا شيء 934 01:58:51,825 --> 01:58:54,953 عن المرأة التي تحب؟ 935 01:58:55,193 --> 01:58:57,038 لا شيء 936 01:59:02,242 --> 01:59:03,493 أخيرا 937 01:59:09,998 --> 01:59:12,501 - كنت خائف أن لا تأتي - لماذا؟ 938 01:59:13,210 --> 01:59:15,879 أنا دائما أفي بوعودي 939 01:59:23,135 --> 01:59:24,845 واحد لي أيضا 940 01:59:25,721 --> 01:59:27,390 وسيجاره 941 01:59:37,357 --> 01:59:40,110 لم تكن عيناك مضيئتان أبدا كما اللآن 942 01:59:48,702 --> 01:59:50,411 كأس ثاني 943 01:59:50,911 --> 01:59:52,496 هل تعلم لما هما مضئيتان؟ 944 01:59:53,038 --> 01:59:54,582 الحب؟ 945 01:59:56,542 --> 01:59:58,210 الكره 946 01:59:58,627 --> 02:00:00,713 تكرهين زوجك؟ 947 02:00:02,172 --> 02:00:04,049 لماذا أكره كارلو؟ 948 02:00:04,300 --> 02:00:08,720 إنه مشغول جدا لدرجة أنني نسيت شكل قضيبه 949 02:00:16,561 --> 02:00:20,022 لا أوغو, أنا أكره الرجل الذي أحببت 950 02:00:22,691 --> 02:00:24,526 قلت لك أن تكوني حذره 951 02:00:24,776 --> 02:00:27,863 الملازم شولتز جبان لا يحب إلا نفسه 952 02:00:38,623 --> 02:00:40,625 الليلة ليلتك أوغو 953 02:00:43,754 --> 02:00:46,589 أنت وسيم 954 02:00:47,089 --> 02:00:50,425 أنيق بشكل غير عادي 955 02:00:50,675 --> 02:00:51,801 فريد 956 02:01:05,523 --> 02:01:08,484 هيا ليفيا, لنصعد لفوق 957 02:01:18,118 --> 02:01:19,869 سيدة مازوني 958 02:01:20,828 --> 02:01:21,871 نعم 959 02:01:22,121 --> 02:01:24,415 من الكولونيل بيبير 960 02:01:40,222 --> 02:01:41,974 ماذا تنوين أن تفعلي؟ 961 02:01:47,145 --> 02:01:50,398 - أنا ذاهبة إلى لازاريتو نوفو - سأذهب معك 962 02:01:50,648 --> 02:01:52,692 أعرف الطريق 963 02:02:43,656 --> 02:02:46,993 لا, لا أريد أن أموت - نار 964 02:03:28,865 --> 02:03:31,910 خذني أوغو, هنا 965 02:03:32,452 --> 02:03:35,038 أسرع! 966 02:03:37,748 --> 02:03:40,668 ليفيا, أنت ملاك 967 02:04:10,571 --> 02:04:16,827 26 آذار 1945 بعد شهر من ذلك, تنتهي الحرب