1 00:01:10,071 --> 00:01:13,783 Inspirada en hechos reales 2 00:01:14,659 --> 00:01:20,373 Durante 28 años, esta historia no pudo ser contada. 3 00:01:21,999 --> 00:01:24,043 En 1961 4 00:01:24,168 --> 00:01:27,088 la Unión Soviética tiene suficientes armas nucleares 5 00:01:27,171 --> 00:01:29,257 para destruir dos veces el mundo. 6 00:01:29,340 --> 00:01:32,343 Los Estados Unidos tienen suficientes armas nucleares 7 00:01:32,468 --> 00:01:34,470 para destruir 10 veces el mundo. 8 00:01:34,553 --> 00:01:36,847 Cada nación sigue fabricando más. 9 00:01:37,932 --> 00:01:39,141 En 1961 10 00:01:39,225 --> 00:01:43,229 los americanos despliegan submarinos nucleares 11 00:01:43,354 --> 00:01:45,856 a tiro de Leningrado y Moscú. 12 00:01:45,940 --> 00:01:50,111 Los poderosos de ambos lados creen que la guerra es inevitable. 13 00:01:50,194 --> 00:01:52,822 Solo es cuestión de cuándo estallará. 14 00:01:52,905 --> 00:01:55,157 Y quién disparará primero. 15 00:01:56,617 --> 00:01:58,619 Todos los compartimientos, alerta. 16 00:02:00,538 --> 00:02:02,707 Compartimiento 1, tripulado y listo. 17 00:02:02,832 --> 00:02:05,293 Compartimiento 2, tripulado y listo. 18 00:02:09,714 --> 00:02:11,465 Compartimiento 4, tripulado y listo. 19 00:02:11,549 --> 00:02:13,718 Compartimiento 5, tripulado y listo. 20 00:02:13,801 --> 00:02:15,511 Compartimiento 6, tripulado y listo. 21 00:02:16,554 --> 00:02:18,389 Compartimiento 7, tripulado y listo. 22 00:02:20,308 --> 00:02:22,226 Compartimiento 8, tripulado y listo. 23 00:02:23,352 --> 00:02:25,229 Compartimiento 9, tripulado y listo. 24 00:02:28,024 --> 00:02:29,859 Compartimiento 10, tripulado y listo. 25 00:02:30,568 --> 00:02:36,198 Camarada Capitán, la nave está lista para disparar baterías de misiles. 26 00:02:36,282 --> 00:02:40,286 Activar proceso de emergencia para lanzar armas nucleares. 27 00:02:40,411 --> 00:02:44,123 - El buró político está listo. - Con permiso. 28 00:02:48,252 --> 00:02:50,504 Cámara de misil número uno abierta. 29 00:03:06,103 --> 00:03:09,357 Moscú confirma autorización para lanzar armas nucleares. 30 00:03:09,690 --> 00:03:12,777 Compuerta 1 abierta. Silo libre de agua. 31 00:03:12,902 --> 00:03:17,281 Activando consolas de lanzamiento. Activando consola número uno. 32 00:03:17,406 --> 00:03:19,200 Mantenga rumbo y velocidad. 33 00:03:19,283 --> 00:03:23,746 Rumbo fijo 2-9-0. Velocidad 6 nudos. 34 00:03:27,083 --> 00:03:29,335 Compuerta 1 abierta. Silo libre de agua. 35 00:03:36,884 --> 00:03:38,803 Cargando combustible. 36 00:03:38,928 --> 00:03:42,473 Activar cabeza nuclear en misil número uno. 37 00:03:43,307 --> 00:03:46,560 - ¡Elevando periscopio! - Demichev, a torre de mando. 38 00:03:46,644 --> 00:03:48,687 Cámara 3 en estado activo. 39 00:03:48,813 --> 00:03:51,315 - Consola a control primario. - Válvula cerrada. 40 00:03:51,399 --> 00:03:54,652 - Consola a posición uno primaria. - A 60 segundos del alcance, Capitán. 41 00:03:54,777 --> 00:03:56,946 Inmersión de emergencia tras lanzamiento. 42 00:04:01,492 --> 00:04:03,828 Misil 1 cargado. Tablero elevado. 43 00:04:03,911 --> 00:04:05,746 - Tablero elevado. - Bajar periscopio. 44 00:04:05,996 --> 00:04:08,499 Listos para secuencia de disparo. 45 00:04:09,166 --> 00:04:11,210 Lanzar misil número uno. 46 00:04:11,335 --> 00:04:16,424 Tiempo para lanzamiento 15 segundos... 14, 13, 12 47 00:04:16,507 --> 00:04:21,095 - 11, 10... - ¡Capitán, nos han disparado! 48 00:04:21,178 --> 00:04:23,848 Torpedo enemigo en 3190. 49 00:04:23,973 --> 00:04:26,767 - ...7... - Inmersión a 50 metros. 50 00:04:26,851 --> 00:04:28,227 Mantenga 50 metros. 51 00:04:28,352 --> 00:04:31,272 - Ambas turbinas a toda marcha. - A toda marcha. 52 00:04:31,355 --> 00:04:34,066 ...3, 2, 1. ¡Capitán! 53 00:04:35,317 --> 00:04:38,696 - ¡Forzar control manual! - Secuencia de disparo no responde. 54 00:04:38,821 --> 00:04:42,283 - Torpedo a 6 mil metros. - ¡Se acabó el simulacro! 55 00:04:45,703 --> 00:04:51,208 Bien, comandante Polenin... ¿puede explicarnos esto? 56 00:04:51,333 --> 00:04:56,046 Camarada Almirante, es otra falla en la secuencia de ignición. 57 00:04:56,172 --> 00:04:59,383 Camarada Capitán, quiero los nombres de los responsables... 58 00:04:59,508 --> 00:05:02,470 No los sé. ¿Por qué habría yo de saber el nombre del idiota 59 00:05:02,553 --> 00:05:06,182 que puso un aislante de 30 kopecks en lugar de uno de 50 kopecks? 60 00:05:06,265 --> 00:05:09,477 ¡Tengo que librar esa batalla antes de pelear una guerra! 61 00:05:09,560 --> 00:05:12,062 Almirante, la nave estará lista. 62 00:05:13,522 --> 00:05:16,442 ¡A tiempo! Antes de fin de mes. 63 00:05:16,567 --> 00:05:19,236 Yo le daré un nombre. Mi nombre. 64 00:05:19,320 --> 00:05:22,740 ¡Polenin, Mikhail! Capitán, K-19. 65 00:05:22,865 --> 00:05:24,116 ¡Tome nota! 66 00:06:47,324 --> 00:06:49,618 ...Ilegando de Leningrado en la plataforma 4... 67 00:06:49,868 --> 00:06:52,913 MOSCÚ 68 00:07:11,515 --> 00:07:14,727 Luego de salvar las pruebas mecánicas 69 00:07:14,852 --> 00:07:18,147 de propulsión y de navegación en el Mar de Barents 70 00:07:18,230 --> 00:07:21,609 procederá bajo el hielo a esta área de lanzamiento... 71 00:07:23,986 --> 00:07:25,654 ...y probará el misil. 72 00:07:31,910 --> 00:07:36,749 Tengo órdenes de alistar el K-19 para pruebas, y lo haré a tiempo. 73 00:07:37,041 --> 00:07:42,212 Pero hasta que no hagamos eso, un ejercicio de esta magnitud 74 00:07:42,296 --> 00:07:45,007 podría ser, con todo respeto... 75 00:07:46,091 --> 00:07:47,384 ...prematuro. 76 00:07:56,727 --> 00:07:58,896 No tengo la menor duda 77 00:07:59,021 --> 00:08:01,398 de que el K-19 está listo para su misión. 78 00:08:01,523 --> 00:08:05,402 La operación Círculo Ártico no es un simple ejercicio. 79 00:08:05,527 --> 00:08:10,074 ¿Qué va a impedir que los americanos destruyan Moscú y Leningrado? 80 00:08:10,199 --> 00:08:12,117 Una sola cosa: 81 00:08:13,952 --> 00:08:18,791 ...la clara certeza de que serán destruidos a su vez. 82 00:08:20,501 --> 00:08:22,419 El K-19 es esa certeza. 83 00:08:24,838 --> 00:08:29,301 Pero sólo cuando sus aviones espías le avisen a Kennedy que lo tenemos. 84 00:08:30,886 --> 00:08:32,554 Y que funciona. 85 00:08:32,763 --> 00:08:35,724 Le prometí al camarada Kruschov 86 00:08:35,808 --> 00:08:40,187 que el presidente americano recibirá ese mensaje antes de fin de mes. 87 00:08:40,270 --> 00:08:41,772 Camarada Mariscal... 88 00:08:41,855 --> 00:08:45,776 Quizás el capitán Polenin... 89 00:08:45,901 --> 00:08:49,571 El capitán Polenin antepuso su nave y sus hombres al Partido. 90 00:08:49,655 --> 00:08:52,324 Estará bajo sus órdenes. 91 00:08:56,286 --> 00:08:57,788 Y no quiero saber más. 92 00:09:02,418 --> 00:09:06,964 PENÍNSULA DE KOLA 93 00:09:43,083 --> 00:09:45,127 Hay que conectar a suministro en tierra. 94 00:09:45,210 --> 00:09:48,505 Conecta a suministro en tierra. 95 00:09:49,590 --> 00:09:51,341 El capitán en el CCP. 96 00:09:53,010 --> 00:09:54,678 - Por favor. - Capitán. 97 00:09:55,846 --> 00:09:59,516 - ¿Cómo se llama, por favor? - Demichev. Oficial torpedero. 98 00:09:59,600 --> 00:10:02,686 ¿Puedo preguntar cómo se llama el capitán, y su propósito en la nave? 99 00:10:02,770 --> 00:10:06,398 Mi nombre es Vostrikov. ¿Dónde está el capitán Polenin? 100 00:10:07,983 --> 00:10:09,860 Pase. 101 00:10:10,736 --> 00:10:13,197 Sí. 102 00:10:13,280 --> 00:10:16,450 - Buenos días, Capitán. - ¡Camarada capitán Vostrikov! 103 00:10:16,533 --> 00:10:18,327 Eso es todo, Yuri. 104 00:10:18,410 --> 00:10:20,704 Pase, por favor. 105 00:10:25,501 --> 00:10:26,502 Capitán. 106 00:10:27,961 --> 00:10:29,922 Faltando tan poco para las pruebas de mar 107 00:10:30,047 --> 00:10:33,050 la jefatura quería contar con su experiencia a bordo. 108 00:10:33,133 --> 00:10:35,469 Y me place contar con ella. 109 00:10:35,552 --> 00:10:37,971 Sé que esto podría ser difícil... 110 00:10:38,055 --> 00:10:41,016 Nunca es difícil cumplir con el deber, Capitán. 111 00:10:42,309 --> 00:10:46,563 Preparaba mi informe sobre la tripulación y la nave. 112 00:10:46,688 --> 00:10:47,856 Ya veo. 113 00:10:47,940 --> 00:10:50,067 El problema es equiparlo. 114 00:10:50,150 --> 00:10:53,195 Me dijeron que usted Ilegaría mañana. 115 00:10:53,278 --> 00:10:56,406 El informe puede esperar. Muéstreme la nave. 116 00:10:56,532 --> 00:10:57,908 Por supuesto. 117 00:11:06,083 --> 00:11:08,085 Por fin aceleraron las turbinas. 118 00:11:10,337 --> 00:11:14,174 Con suerte, en una semana más podríamos hacer una prueba. 119 00:11:14,258 --> 00:11:17,261 El equipo no ha Ilegado aún, camarada Capitán. 120 00:11:24,685 --> 00:11:26,687 Tomo nota, camarada Capitán. 121 00:11:26,770 --> 00:11:28,605 El compartimiento de reactores. 122 00:11:45,289 --> 00:11:47,708 ¿A qué potencia están operando? 123 00:11:47,791 --> 00:11:49,835 AI 50% de la prueba de turbinas. 124 00:11:49,960 --> 00:11:53,463 ¿Cuál es la tasa de absorción de las barras? 125 00:11:53,589 --> 00:11:56,258 Tres por ciento por encima de lo normal. 126 00:11:58,969 --> 00:12:00,762 ¿Dónde está el oficial de reactores? 127 00:12:03,807 --> 00:12:06,852 ¿El teniente Yashin? 128 00:12:30,667 --> 00:12:34,171 - Está borracho. ¿Usted tolera esto? - ¡Por supuesto que no! 129 00:12:34,296 --> 00:12:36,298 Prepare cargos contra este hombre. 130 00:12:36,381 --> 00:12:39,801 Informe al comando que necesitamos reemplazo de inmediato. 131 00:12:39,885 --> 00:12:41,637 Sí, Capitán. 132 00:12:44,181 --> 00:12:47,142 El teniente Yashin es el mejor oficial de reactores de la marina. 133 00:12:48,101 --> 00:12:50,103 Nunca se ha emborrachado antes. 134 00:12:50,187 --> 00:12:52,689 Lo necesitamos, Capitán. Le suplico reconsidere. 135 00:12:54,358 --> 00:12:58,779 Quiero la nave fuera de dique seco. Las pruebas empiezan en 2 semanas. 136 00:12:58,862 --> 00:13:00,280 La nave no está lista, Capitán. 137 00:13:01,031 --> 00:13:02,032 El problema es Moscú. 138 00:13:02,157 --> 00:13:07,287 Ellos tienen todo, y nosotros sólo gente incompetente y piezas rotas. 139 00:13:07,371 --> 00:13:12,209 Las pruebas comenzarán a tiempo. Cumplimos... o nos ahogamos. 140 00:13:38,235 --> 00:13:40,904 En la historia de la marina soviética 141 00:13:41,029 --> 00:13:47,494 ningún marino ha recibido una nave como el K-19. 142 00:13:50,247 --> 00:13:52,916 Es el mejor submarino del mundo. 143 00:13:54,251 --> 00:13:57,212 Ustedes tienen el honor de ser su tripulación. 144 00:13:58,255 --> 00:14:00,590 Yo tengo el honor de ser su capitán. 145 00:14:04,011 --> 00:14:07,097 Sin mí, ustedes no son nada. 146 00:14:14,438 --> 00:14:19,109 Sin ustedes, yo no soy nada. 147 00:14:19,192 --> 00:14:21,528 Mucho se espera de nosotros. 148 00:14:22,654 --> 00:14:24,740 No fallaremos. 149 00:15:07,783 --> 00:15:08,784 Estamos malditos. 150 00:15:14,539 --> 00:15:17,626 ¡Cuidado! ¡Manténganlo a nivel! 151 00:15:18,668 --> 00:15:21,129 ¡Cuidado! Ahora baja, baja. 152 00:15:28,804 --> 00:15:30,680 Permiso para pasar. 153 00:15:30,764 --> 00:15:33,809 - ¿Qué tiene allí? - Un nuevo detector para el sonar. 154 00:15:33,892 --> 00:15:37,729 - Pase. Instálelo. - Yo trabajo en el reactor, Capitán. 155 00:15:37,854 --> 00:15:39,856 ¿Y el oficial de sonar? 156 00:15:39,940 --> 00:15:44,653 En licencia de 24 horas. Capitán, inicié la rotación de relevo. 157 00:15:44,736 --> 00:15:48,240 - Es bueno para la eficiencia... - No más. Cancele toda licencia. 158 00:15:48,365 --> 00:15:50,700 Quiero a todos aquí haciendo su trabajo. 159 00:15:50,826 --> 00:15:52,119 Sí, Capitán. 160 00:15:52,202 --> 00:15:55,705 Camarada Capitán. Teniente Vadim Radtchenko. 161 00:15:55,872 --> 00:15:57,874 Presente. 162 00:15:58,792 --> 00:16:00,836 Soy su nuevo oficial de reactores. 163 00:16:04,381 --> 00:16:07,884 - ¿Cuál fue su último puesto? - En la Academia de Entrenamiento. 164 00:16:07,968 --> 00:16:11,471 Nunca ha operado un reactor en el mar. 165 00:16:11,555 --> 00:16:12,973 Era el primero de mi clase. 166 00:16:15,725 --> 00:16:18,728 - Preséntese en la sala de reactores. - Sí, señor. 167 00:16:20,230 --> 00:16:22,899 - Por allá. - Gracias. 168 00:16:24,067 --> 00:16:25,068 Capitán... 169 00:16:25,193 --> 00:16:29,406 Está calificado, o el comando no nos lo hubiera enviado. 170 00:16:31,908 --> 00:16:33,743 Oficial en cubierta. 171 00:16:34,744 --> 00:16:38,415 Pavel Loktev. Técnico Jefe. Stepan Komarov, 172 00:16:38,498 --> 00:16:44,129 Anatoly Subachev, Grigori Dyomin, Oleg Argunov. 173 00:16:44,254 --> 00:16:46,923 - Muéstreme la sala de control. - Anatoly. 174 00:17:00,979 --> 00:17:02,856 ¡No tenemos todo el día! 175 00:17:02,939 --> 00:17:05,442 ¡Muévanse! 176 00:17:16,953 --> 00:17:19,664 ¡Toma! ¡Aprisa! ¡Vamos, vamos! 177 00:17:28,548 --> 00:17:30,217 Ponlo aquí. ¡Con cuidado! 178 00:17:31,134 --> 00:17:33,803 ¡Cuidado! ¡Tengo que parar el camión! 179 00:17:34,721 --> 00:17:37,057 ¡Me dieron un medicamento equivocado! 180 00:17:39,809 --> 00:17:42,812 - ¡Eso va aquí! - ¡Paren el camión! 181 00:17:45,774 --> 00:17:50,153 ¡Ey! ¡Deténgase! ¡Se equivocaron de medicamento! 182 00:17:51,196 --> 00:17:54,449 ¡Me dio un medicamento equivocado! 183 00:17:54,532 --> 00:17:56,660 ¡Idiota! ¡Deténgase! 184 00:18:01,456 --> 00:18:03,041 ¡Ayúdenme! ¡Auxilio! 185 00:18:05,043 --> 00:18:07,545 - ¡Doctor! - ¡Es el doctor! 186 00:18:20,433 --> 00:18:22,102 Está muerto. 187 00:18:24,479 --> 00:18:29,359 Quédese a esperar la ambulancia. El resto, a trabajar. 188 00:18:31,403 --> 00:18:32,737 ¡A trabajar! 189 00:18:39,035 --> 00:18:41,121 ¡Oh, Gavril! 190 00:18:54,551 --> 00:18:57,220 Capitán, desde que se cargó el lastre sólido 191 00:18:57,304 --> 00:18:59,973 tenemos una inclinación de medio grado. 192 00:19:00,098 --> 00:19:02,767 He intentado todo, pero no puedo nivelar. 193 00:19:03,810 --> 00:19:06,062 Podemos tolerar medio grado. 194 00:19:06,146 --> 00:19:09,649 Usaremos agua de mar como lastre hasta volver a puerto. 195 00:19:10,483 --> 00:19:12,485 Si volvemos a puerto. 196 00:19:14,904 --> 00:19:16,906 ¿Sabe cómo le dicen a esta nave? 197 00:19:18,199 --> 00:19:20,035 El Progenitor de Viudas. 198 00:19:20,118 --> 00:19:22,579 Se asfixiaron cinco al sellar los tanques. 199 00:19:22,662 --> 00:19:24,789 Otros 4 en la construcción. Y ahora el doctor. 200 00:19:24,914 --> 00:19:26,708 La botella de champaña... 201 00:19:28,585 --> 00:19:31,296 Diez muertos. Y aun no hemos zarpado. 202 00:19:31,421 --> 00:19:35,258 Qué raro que le confíen sus temores a su oficial en jefe. 203 00:19:37,010 --> 00:19:40,430 Una tripulación es una familia. El capitán es el padre. 204 00:19:41,765 --> 00:19:45,101 Mi propio padre inspiraba más miedo que el que sentía. 205 00:19:47,437 --> 00:19:51,775 Escuché que hay dos versiones sobre su padre. 206 00:19:53,735 --> 00:19:56,237 Una, que fue un héroe de la revolución. 207 00:19:56,321 --> 00:19:58,990 Dos, que murió en el Gulag. 208 00:20:00,325 --> 00:20:02,452 Ambas son ciertas. 209 00:20:03,912 --> 00:20:07,749 ¿Cómo van las pruebas de seguridad allá abajo, Capitán? 210 00:20:07,832 --> 00:20:09,042 En marcha. 211 00:20:15,298 --> 00:20:17,300 Misha, ya Ilegamos. 212 00:20:17,425 --> 00:20:21,012 40 cm de espacio, ¡y le da la mitad a un roedor! 213 00:20:21,971 --> 00:20:25,475 Yevgeny, enróllate esto en tus partes... 214 00:20:25,558 --> 00:20:27,477 Los rayos gama pueden... 215 00:20:29,479 --> 00:20:31,481 Además debes Ilevar tu dosímetro 216 00:20:31,606 --> 00:20:33,608 - una vez al día al doctor. - ¿Por qué? 217 00:20:33,691 --> 00:20:36,861 Para que te diga cuánto falta para que el torpedo se te caiga. 218 00:20:49,165 --> 00:20:50,458 ¿Capitán? 219 00:20:53,253 --> 00:20:55,839 Soy Gennadi Savran. Su nuevo oficial médico. 220 00:20:55,922 --> 00:20:57,382 ¿Cuál fue su último puesto? 221 00:20:57,507 --> 00:21:00,301 No, no. Soy el médico de base aquí. 222 00:21:00,385 --> 00:21:03,680 Dijeron que había una emergencia, de modo que aquí estoy. 223 00:21:03,805 --> 00:21:07,851 - Bienvenido al K-19, doctor. - Capitán... 224 00:21:07,934 --> 00:21:09,853 ¿Volveremos pronto, verdad? 225 00:21:09,936 --> 00:21:13,022 - Me mareo... - ¿Qué? 226 00:21:13,106 --> 00:21:14,941 ...en alta mar. 227 00:21:15,650 --> 00:21:19,529 Caballeros, caballeros. Misha, por favor. 228 00:21:20,738 --> 00:21:23,700 - Vostrikov se casa con una chica... - Yuri, me prometiste... 229 00:21:23,825 --> 00:21:27,120 Vostrikov se casa con una chica muy conectada con el Partido. 230 00:21:27,203 --> 00:21:31,040 Sabe cuál tenedor usar para la ensalada, así que lo nombran capitán. 231 00:21:31,166 --> 00:21:34,377 ¡Por eso a ti nunca te ascienden! 232 00:21:34,502 --> 00:21:37,505 ¡Cállate! Aquí somos todos buenos comunistas. 233 00:21:39,090 --> 00:21:42,385 - ¡Por los buenos comunistas! - ¡Por los buenos comunistas! 234 00:21:46,347 --> 00:21:47,974 Estás borracho. ¡Siéntate! 235 00:21:48,057 --> 00:21:51,227 Señores, señores, más respeto. 236 00:21:51,352 --> 00:21:55,482 El capitán Vostrikov no los conoce como yo. 237 00:21:55,565 --> 00:21:58,568 Para nosotros usted sigue siendo el capitán. 238 00:21:58,693 --> 00:22:00,987 ÉI es el capitán. Yo soy oficial ejecutivo. 239 00:22:01,070 --> 00:22:03,781 Y celebro que estaré con mis hombres. 240 00:22:03,907 --> 00:22:04,908 Mi turno. 241 00:22:06,659 --> 00:22:11,831 Dicen que otro cosmonauta orbitó la tierra antes que Yuri Gagarin. 242 00:22:11,915 --> 00:22:17,045 Pero no fue suficientemente leal para quedarse callado 243 00:22:17,128 --> 00:22:20,381 cuando su sistema de apoyo falló. 244 00:22:20,465 --> 00:22:23,801 De modo que ahora... nunca existió. 245 00:22:26,596 --> 00:22:29,349 Gagarin tuvo suerte. 246 00:22:29,432 --> 00:22:32,936 Esperemos que nosotros también. ¡Por la suerte! 247 00:22:40,652 --> 00:22:41,694 ¡Vadim! 248 00:22:48,952 --> 00:22:50,787 - ¡Vadim! - ¡Katya! 249 00:22:51,538 --> 00:22:53,081 - ¡Katya! - ¡Vadim! 250 00:22:54,916 --> 00:22:55,917 ¡Vadim! 251 00:23:11,891 --> 00:23:13,643 - ¡No te preocupes! - ¡No te vayas! 252 00:23:18,773 --> 00:23:19,774 ¡Por favor! 253 00:23:32,370 --> 00:23:35,373 Ministro de Defensa Zelentsov, Almirante Bratyeev 254 00:23:35,498 --> 00:23:39,377 solicito permiso para zarpar en defensa de la madre patria. 255 00:23:39,502 --> 00:23:41,212 ¡Cumpla con su deber de patriota! 256 00:23:44,299 --> 00:23:47,594 - ¡Todos a sus puestos! - ¡Todos a sus puestos! 257 00:23:57,186 --> 00:23:59,606 - ¡Recojan todas las Iíneas! - ¡Recojan todas las Iíneas! 258 00:23:59,689 --> 00:24:01,858 ¡Recojan Iíneas! 259 00:24:01,983 --> 00:24:04,819 - Bajen la plancha. - ¡Bajen la plancha! 260 00:24:05,570 --> 00:24:07,113 ¡Plancha lista! 261 00:24:07,864 --> 00:24:09,866 ¡Plancha lista! 262 00:24:09,949 --> 00:24:11,534 K-19 listo para zarpar, Capitán. 263 00:24:11,618 --> 00:24:15,955 - Turbina de babor, avance lento. - ¡Turbina de babor, avance lento! 264 00:24:32,138 --> 00:24:34,557 Espero que sea el hombre adecuado. 265 00:25:32,281 --> 00:25:36,703 - Listos todos para inmersión. - ¡Escotillas cerradas y selladas! 266 00:25:37,286 --> 00:25:40,206 - Abrir rejilla central. - Rejilla central abierta. 267 00:25:40,289 --> 00:25:41,332 Listos para inmersión, Capitán. 268 00:25:41,457 --> 00:25:46,462 Inmersión. Velocidad 6 nudos. Profundidad 50 metros. 269 00:25:46,546 --> 00:25:48,673 Velocidad 6 nudos. Planeador, profundidad 50 metros. 270 00:25:48,798 --> 00:25:49,799 50 metros. 271 00:25:49,882 --> 00:25:52,802 - Marcha lenta. - Marcha lenta. 272 00:25:53,720 --> 00:25:56,347 - ¿Rumbo? - Rumbo fijo 3-2-3, Capitán. 273 00:25:56,472 --> 00:25:59,976 - Profundidad de quilla. - Eco de 350 metros. 274 00:26:12,321 --> 00:26:13,322 20 metros. 275 00:26:13,531 --> 00:26:16,075 Teléfono acuático probado y correcto. 276 00:26:16,159 --> 00:26:18,578 Tome lecturas cada 2 minutos. 277 00:26:33,426 --> 00:26:34,927 30 metros. 278 00:26:36,679 --> 00:26:39,807 No te asustes. Parará cuando aumente la presión. 279 00:26:41,809 --> 00:26:45,688 Simule incendio eléctrico en galera, por favor. 280 00:26:49,358 --> 00:26:53,279 Fuego en conmutador número 65. Esto es un simulacro. 281 00:26:53,362 --> 00:26:55,573 Repito: es un simulacro. 282 00:27:04,123 --> 00:27:05,374 ¡Estamos atorados! 283 00:27:06,793 --> 00:27:08,294 50 metros. 284 00:27:08,377 --> 00:27:12,006 El fuego se ha extendido al siguiente compartimiento. 285 00:27:12,089 --> 00:27:15,384 Simule falla eléctrica, compartimiento cuatro. 286 00:27:17,136 --> 00:27:19,472 Falla eléctrica, compartimiento 4. Es un simulacro. 287 00:27:19,680 --> 00:27:23,559 Compartimiento cuatro, pérdida de energía. ¡Es un simulacro! 288 00:27:23,684 --> 00:27:26,270 ¡Luces de emergencia! ¡Preparar cable! ¡Vamos! 289 00:27:30,900 --> 00:27:33,194 Incendio en la galera, Capitán. 290 00:27:34,862 --> 00:27:38,407 Demasiados daños. Demasiadas bajas. 291 00:27:39,075 --> 00:27:41,244 Simular inundación, compartimiento 4. 292 00:27:42,328 --> 00:27:43,746 Que trabajen a oscuras. 293 00:27:58,344 --> 00:28:01,097 Si esto fuera real la nave estaría inservible 294 00:28:01,222 --> 00:28:02,765 y media tripulación muerta. 295 00:28:02,890 --> 00:28:05,101 Hablaré con el oficial a cargo, Capitán. 296 00:28:05,226 --> 00:28:06,853 Pruebe otra vez mañana. 297 00:28:32,128 --> 00:28:34,797 Solo quiero decir 298 00:28:34,922 --> 00:28:39,677 cómo lamento el cambio de mando. 299 00:28:39,802 --> 00:28:44,015 No siempre entendemos estas decisiones. 300 00:28:44,974 --> 00:28:46,893 Gracias, camarada Suslov. 301 00:28:46,976 --> 00:28:52,732 De cualquier modo, es un honor servir en esta nave, como sea. 302 00:28:52,982 --> 00:28:54,817 Sin duda. 303 00:28:56,152 --> 00:28:57,653 Es algo histórico. 304 00:29:01,574 --> 00:29:02,992 Discúlpeme. 305 00:29:10,291 --> 00:29:12,168 ¿Probando el presurizador? 306 00:29:12,293 --> 00:29:14,045 Sí, Teniente. 307 00:29:16,339 --> 00:29:18,341 Las imágenes religiosas están prohibidas. 308 00:29:20,968 --> 00:29:22,178 ¿Sí? 309 00:29:28,059 --> 00:29:29,685 Este es el futuro, Pavel. 310 00:29:29,769 --> 00:29:32,438 Carros que no requieren combustible. 311 00:29:32,521 --> 00:29:37,735 Energía gratis para todos. Quizás viajes a otros planetas. 312 00:29:37,860 --> 00:29:40,279 Es un privilegio ser parte de este futuro. 313 00:29:40,363 --> 00:29:42,365 Sí, Teniente. 314 00:30:31,414 --> 00:30:32,999 Buenos días, señores. 315 00:30:40,047 --> 00:30:43,759 - ¿Qué es esto? - Solo nos bañamos los sábados. 316 00:30:43,843 --> 00:30:46,762 ¡A sus puestos! Fuego químico en compartimiento de motores. 317 00:30:47,763 --> 00:30:49,265 Es un simulacro. 318 00:30:50,599 --> 00:30:51,600 ¡Cuidado! 319 00:30:58,899 --> 00:31:01,819 Fuego en conmutador principal. C2L. 320 00:31:01,944 --> 00:31:03,738 ¡Vamos, vamos! 321 00:31:04,780 --> 00:31:06,282 Válvula rota en compartimiento 8. 322 00:31:09,201 --> 00:31:11,871 ¡Fuga en torpedo de popa! 323 00:31:19,628 --> 00:31:21,297 ¡Empiecen el simulacro otra vez! 324 00:31:49,158 --> 00:31:51,786 Camaradas oficiales y marinos, recuerden: 325 00:31:52,828 --> 00:31:57,333 La propaganda americana siempre apela a sus más bajos instintos. 326 00:31:58,501 --> 00:32:01,504 Codicia, lujuria, individualismo... 327 00:32:02,963 --> 00:32:06,550 En la propaganda americana siempre ven que todo el mundo tiene carro 328 00:32:06,675 --> 00:32:08,427 buena ropa, apartamento... 329 00:32:08,511 --> 00:32:11,639 Pero nunca ven la verdad detrás de esas mentiras. 330 00:32:11,722 --> 00:32:15,601 No ven a la policía atacando con perros a los manifestantes. 331 00:32:15,768 --> 00:32:17,603 No ven a los mendigos 332 00:32:17,686 --> 00:32:20,523 a los desposeídos, los barrios negros. 333 00:32:20,648 --> 00:32:23,359 No ven a los agitadores 334 00:32:23,484 --> 00:32:25,861 que amenazan al mundo con el holocausto nuclear. 335 00:32:30,825 --> 00:32:34,662 Listos para simular disparo de torpedo número 8. 336 00:32:34,745 --> 00:32:39,208 - Número 8 no está cargado, Capitán. - Ya lo sé. 337 00:32:39,291 --> 00:32:42,086 Quiero que descarguen el 7 y carguen el 8. 338 00:32:43,879 --> 00:32:46,048 - Por favor... - Capitán. 339 00:32:47,967 --> 00:32:50,052 Formaciones de hielo muy cerca. 340 00:32:51,095 --> 00:32:53,180 Sugiero sumergirnos más y hacer el simulacro después. 341 00:32:53,264 --> 00:32:58,102 Negativo. Las formaciones de hielo no desaparecen en caso de guerra. 342 00:32:58,769 --> 00:33:01,939 Descargar torpedo 7. Cargar torpedo 8. 343 00:33:02,064 --> 00:33:05,776 Descargar torpedo 7. Cargar torpedo 8. Es un simulacro. 344 00:33:07,069 --> 00:33:09,989 ¿No parará nunca? ¡Necesitamos descansar! 345 00:33:10,072 --> 00:33:11,323 ¡Silencio! 346 00:33:11,407 --> 00:33:14,493 ¡A sus puestos inmediatamente! 347 00:33:14,577 --> 00:33:15,619 ¡Vamos! 348 00:33:19,582 --> 00:33:21,083 Indicador en marcha. 349 00:33:21,917 --> 00:33:23,919 Torpedo retirado. 350 00:33:25,504 --> 00:33:27,089 Abrir cámara de torpedo 8. 351 00:33:28,340 --> 00:33:29,592 ¡Apuntar torpedo! 352 00:33:33,095 --> 00:33:35,055 ¡Apuntar torpedo! 353 00:33:37,600 --> 00:33:39,894 ¡Dimitri! ¡Vamos, ayúdame! 354 00:33:44,940 --> 00:33:46,192 ¡Vamos! ¡No paren! 355 00:33:49,195 --> 00:33:51,864 ¡Vasily! ¡Vasily! 356 00:33:53,782 --> 00:33:55,451 Dos hombres heridos. 357 00:33:55,534 --> 00:33:59,163 Que los vea el doctor. Inicie el simulacro nuevamente. 358 00:33:59,288 --> 00:34:01,373 Dos hombres menos, Capitán. 359 00:34:01,457 --> 00:34:07,421 Devuelvan el torpedo a la cámara 7, y empiecen el simulacro otra vez. 360 00:34:10,507 --> 00:34:13,302 - ¡Apuntar torpedo! - ¡Apuntando torpedo! 361 00:34:17,014 --> 00:34:19,516 ¡Por abajo! ¡Quítense! 362 00:34:22,186 --> 00:34:23,479 ¡Atención! 363 00:34:25,814 --> 00:34:27,024 Descansen. 364 00:34:29,276 --> 00:34:32,655 Escuché que hubo algunas quejas. 365 00:34:33,697 --> 00:34:39,870 Pero yo dije: "No de mis hombres. Son la mejor tripulación de la flota." 366 00:34:39,995 --> 00:34:41,789 "Aguantarán hasta el final." 367 00:34:42,706 --> 00:34:45,292 ¿Alguna queja, pues? 368 00:34:48,087 --> 00:34:49,672 Ninguna, Capitán. 369 00:34:51,715 --> 00:34:52,716 Qué bueno. 370 00:34:57,304 --> 00:35:00,057 No es culpa de ellos. 371 00:35:01,350 --> 00:35:02,685 Es culpa de ustedes 372 00:35:02,810 --> 00:35:05,062 los oficiales. 373 00:35:05,187 --> 00:35:08,357 No fueron un buen ejemplo 374 00:35:08,482 --> 00:35:10,693 ni les corrigieron sus fallas. 375 00:35:12,736 --> 00:35:16,657 Si ustedes hacen su trabajo, los hombres harán el suyo. 376 00:35:18,826 --> 00:35:20,160 Eso es todo. 377 00:35:36,510 --> 00:35:40,180 - ¿Cómo se llama? - Katya. 378 00:35:46,812 --> 00:35:48,188 Qué bonita. 379 00:35:49,857 --> 00:35:51,859 ¡Ey! 380 00:35:53,819 --> 00:35:55,487 - Qué bonita. - Ey. 381 00:35:56,989 --> 00:35:57,990 Perdón. 382 00:35:58,073 --> 00:36:01,410 - Le estoy escribiendo. - ¿Y dónde vas a poner la carta? 383 00:36:02,870 --> 00:36:06,749 - Es por si muero. - ¿Por si mueres? 384 00:36:17,426 --> 00:36:19,303 Por si muero... 385 00:36:48,624 --> 00:36:49,833 Reporte a Capitán. 386 00:36:49,958 --> 00:36:54,129 A 5 millas del área de lanzamiento. Estamos adelantados. 387 00:37:03,263 --> 00:37:04,765 Buenos días, caballeros. 388 00:37:05,432 --> 00:37:08,811 - Rumbo a seguir: 1 -8-5. - 1 -8-5. 389 00:37:13,148 --> 00:37:14,441 Capitán. 390 00:37:16,443 --> 00:37:17,444 Capitán. 391 00:37:18,278 --> 00:37:20,489 Simulacro de inmersión de emergencia. 392 00:37:20,614 --> 00:37:22,825 Planos de proa fijos 20 grados abajo. 393 00:37:22,991 --> 00:37:24,576 Planos de proa fijos 20 grados abajo. 394 00:37:24,660 --> 00:37:27,204 Fijar 20 grados en proa. 395 00:37:32,376 --> 00:37:34,545 Planos de proa fijos 20 grados abajo. 396 00:37:34,670 --> 00:37:35,671 Yo tomo la torre. 397 00:37:38,632 --> 00:37:39,633 ¡Muévanse! 398 00:37:50,519 --> 00:37:52,521 120 metros. 399 00:37:58,444 --> 00:37:59,695 130 metros. 400 00:38:02,823 --> 00:38:04,658 140 metros. 401 00:38:08,370 --> 00:38:10,122 150 metros. 402 00:38:12,458 --> 00:38:16,211 Haga descender la nave a la máxima profundidad operativa. 403 00:38:18,172 --> 00:38:23,802 Descienda a 250 metros. Turbinas en marcha lenta. 404 00:38:56,668 --> 00:38:57,753 Gracias. 405 00:38:59,421 --> 00:39:01,048 240 metros. 406 00:39:04,051 --> 00:39:05,219 250 metros. 407 00:39:05,302 --> 00:39:09,765 Capitán, sugiero que bajar más de 250 metros es un riesgo innecesario. 408 00:39:09,848 --> 00:39:12,643 Continúe inmersión a 300 metros. 409 00:39:12,768 --> 00:39:15,979 ¡Esa profundidad nos va a aplastar! 410 00:39:16,104 --> 00:39:18,106 Lo sé. 411 00:39:22,778 --> 00:39:24,780 260 metros. 412 00:39:26,615 --> 00:39:29,284 Inmersión hasta 300 metros. 413 00:39:43,715 --> 00:39:45,175 280 metros. 414 00:39:50,138 --> 00:39:51,431 290 metros. 415 00:40:02,317 --> 00:40:03,902 300 metros, Capitán. 416 00:40:04,903 --> 00:40:07,990 - ¡Nivelar los planos! - ¡Nivelar planos de proa! 417 00:40:33,974 --> 00:40:39,521 Simular inundación en sala de torpedos, y ascenso de emergencia. 418 00:40:39,605 --> 00:40:42,399 Un ascenso rápido bajo hielo no es recomendable, Capitán. 419 00:40:43,734 --> 00:40:45,861 No le pedí su consejo. 420 00:40:52,451 --> 00:40:54,870 Inundación en compartimiento 10. ¡Ascenso de emergencia! 421 00:40:54,995 --> 00:40:56,538 ¡Vamos, vamos! 422 00:40:58,915 --> 00:41:01,043 ¡A sus puestos, válvula cinco! 423 00:41:01,126 --> 00:41:03,879 - ¡Más rápido! ¡Más rápido! - ¡Aseguren la base! 424 00:41:03,962 --> 00:41:06,590 Poliansky, planos en alza total. Manténgalos en ascenso. 425 00:41:06,715 --> 00:41:08,717 Turbinas a 20 nudos. A toda marcha. 426 00:41:08,842 --> 00:41:11,053 Planos en alza total. A toda marcha. 427 00:41:11,136 --> 00:41:13,555 Mantenga 10. Velocidad 20 nudos. 428 00:41:23,732 --> 00:41:25,692 Pavel, ¡cuña! 429 00:41:28,987 --> 00:41:30,989 ¡Tenla firme! ¡Vamos! 430 00:41:39,373 --> 00:41:40,374 ¡Vamos, ya! 431 00:41:49,549 --> 00:41:52,803 - La ruptura está sellada, Capitán. - Excelente. 432 00:41:52,928 --> 00:41:55,263 Recomiendo seguir a profundidad segura, Capitán. 433 00:41:58,475 --> 00:42:00,268 ¿Qué tan grueso es el hielo aquí? 434 00:42:00,394 --> 00:42:02,312 ¿Kornilov? Revisa el hielo. 435 00:42:03,563 --> 00:42:04,940 Vamos, vamos... 436 00:42:05,023 --> 00:42:07,192 Menos de un metro en esta área, Capitán. 437 00:42:09,611 --> 00:42:11,822 ¡Los informes tienen casi una semana! 438 00:42:11,947 --> 00:42:15,450 En esta época del año el hielo se reduce. Siga ascendiendo. 439 00:42:15,534 --> 00:42:18,662 ¡No creo que podamos controlar un ascenso tan rápido, Capitán! 440 00:42:20,372 --> 00:42:21,873 Yo tampoco. 441 00:42:21,957 --> 00:42:23,959 130 metros. 442 00:42:26,920 --> 00:42:28,296 120 metros. 443 00:42:32,384 --> 00:42:33,969 110 metros. 444 00:42:34,094 --> 00:42:36,138 ¡Tirar lastre principal! 445 00:42:40,642 --> 00:42:41,685 ¡Está comenzando a rodar! 446 00:42:41,810 --> 00:42:44,479 Permiso para seguir a profundidad segura, Capitán. 447 00:42:44,563 --> 00:42:46,815 - Denegado. - ¡90 metros! 448 00:42:46,898 --> 00:42:48,859 ¡Sala de bombeo! ¿Tanques de orientación operando? 449 00:42:48,984 --> 00:42:50,193 ¡Rodando a babor! 450 00:42:56,992 --> 00:42:58,493 Alza babor. Cierra estribor. 451 00:42:58,618 --> 00:43:00,412 ¡Cambiando suministro de aire! 452 00:43:00,495 --> 00:43:02,789 - ¡60 metros! - ¡Pare turbinas! 453 00:43:02,873 --> 00:43:04,166 ¡Detengan ambas turbinas! 454 00:43:05,959 --> 00:43:08,420 - ¡Nivelen! - ¡40 metros! 455 00:43:10,338 --> 00:43:12,674 - ¡Preparados para impacto! - ¡Preparados para impacto! 456 00:43:12,758 --> 00:43:14,426 ¡Preparados para impacto! 457 00:44:24,037 --> 00:44:25,038 Demichev. 458 00:44:26,414 --> 00:44:28,667 ¡Demichev! Tome la torre. 459 00:44:31,127 --> 00:44:33,755 Leve mástiles de radio y de radar. 460 00:44:33,839 --> 00:44:36,466 Dé tres giros. Alcance medio. 461 00:45:05,328 --> 00:45:07,330 Prepare para disparar misil de prueba. 462 00:45:18,300 --> 00:45:20,969 Preparen disparo de misil de prueba. 463 00:45:21,052 --> 00:45:23,054 Esto no es un simulacro. 464 00:45:29,978 --> 00:45:32,230 Comando central, control de misil tripulado y listo. 465 00:45:32,314 --> 00:45:35,191 Preparando silo tres para disparar misil de prueba. 466 00:45:39,988 --> 00:45:41,990 ¡Activar consola para lanzamiento! 467 00:45:51,082 --> 00:45:53,251 Abriendo puerta de lanzamiento 3. 468 00:46:16,858 --> 00:46:20,195 Capitán, Moscú confirma autorización para lanzar misil. 469 00:46:30,080 --> 00:46:31,581 ¡Atención! 470 00:46:31,706 --> 00:46:33,541 Iniciando proceso de activación, Capitán. 471 00:46:33,667 --> 00:46:34,668 Muy bien. 472 00:46:46,846 --> 00:46:48,848 ¡Carga en marcha! 473 00:46:51,476 --> 00:46:53,979 Simule activación de cabeza nuclear de misil número 3. 474 00:46:58,566 --> 00:47:00,568 Vamos, adelante. 475 00:47:01,653 --> 00:47:04,072 - ¿Contacto? - No hay contacto. 476 00:47:04,864 --> 00:47:06,408 Radar, sonar... ¿contacto? 477 00:47:06,491 --> 00:47:08,159 - No hay contacto. - ¡No hay contacto! 478 00:47:18,211 --> 00:47:19,796 Carga completa. Tablero alzado. 479 00:47:19,921 --> 00:47:21,464 Listos para secuencia de disparo. 480 00:47:23,800 --> 00:47:25,510 Dispare misil 3. 481 00:47:26,845 --> 00:47:28,346 Tiempo para lanzamiento 482 00:47:28,430 --> 00:47:32,183 15 segundos... 14... 13... 12 483 00:47:32,267 --> 00:47:34,978 11... 10... 9 484 00:47:35,103 --> 00:47:38,440 8... 7... 6 485 00:47:38,565 --> 00:47:43,945 5... 4... 3... 2... 1. 486 00:48:17,479 --> 00:48:20,315 ¡Lanzamiento confirmado, Capitán! 487 00:48:27,030 --> 00:48:28,907 Felicitaciones, camarada Capitán. 488 00:48:28,990 --> 00:48:31,826 ¡Escribimos nuestros nombres en la historia! 489 00:48:31,951 --> 00:48:35,163 - ¿Kornilov? - Capitán. 490 00:48:35,246 --> 00:48:37,707 Confirme al comando el exitoso lanzamiento. 491 00:48:37,832 --> 00:48:38,917 Sí, Capitán. 492 00:48:43,171 --> 00:48:47,592 Este es el Capitán. Hemos lanzado el misil de prueba. 493 00:48:47,675 --> 00:48:49,844 Abandonen todos sus puestos de combate. 494 00:48:49,928 --> 00:48:51,763 ¡Sí! 495 00:48:51,846 --> 00:48:52,847 ¡Sí! 496 00:49:03,650 --> 00:49:06,361 ¡Lo voy a denunciar por abandonar su puesto! 497 00:49:06,444 --> 00:49:08,029 ¡Y yo lo voy a denunciar a usted! 498 00:49:08,196 --> 00:49:11,741 ¡Puso en peligro innecesario a esta nave y su tripulación! 499 00:49:11,866 --> 00:49:14,577 200 millones de ciudadanos soviéticos dependen de nosotros... 500 00:49:14,702 --> 00:49:16,037 ...capitán Vostrikov... 501 00:49:16,162 --> 00:49:19,082 ...para salvarlos de un ataque nuclear. ¡Los expuso también a ellos! 502 00:49:19,207 --> 00:49:22,210 Llevé a esta nave y sus hombres hasta el Iímite 503 00:49:22,293 --> 00:49:24,295 porque debemos saber dónde está. 504 00:49:25,130 --> 00:49:27,382 120 hombres son ahora una tripulación... 505 00:49:27,465 --> 00:49:31,094 ...porque lograron algo que no creían poder hacer. 506 00:49:31,219 --> 00:49:33,721 La próxima vez, cuando no sea simulacro 507 00:49:33,805 --> 00:49:35,723 irán hasta el Iímite y más allá 508 00:49:35,849 --> 00:49:39,894 y morirán si es necesario, ¡porque eso les exige su deber! 509 00:49:43,231 --> 00:49:45,233 Tuvo suerte, Capitán. 510 00:49:45,358 --> 00:49:47,026 Esta vez. 511 00:49:47,110 --> 00:49:50,196 Espero estar en otra nave cuando se le acabe la suerte. 512 00:50:09,382 --> 00:50:11,259 ¡Yevgeny! 513 00:50:14,971 --> 00:50:16,014 ¡Vamos! 514 00:50:18,099 --> 00:50:19,309 ¡Vasily! 515 00:50:33,740 --> 00:50:34,908 ¡Maxim! 516 00:50:51,049 --> 00:50:54,177 Misha, Yelstin, vengan, pronto. ¡Todo el mundo! 517 00:50:54,719 --> 00:50:56,846 ¡Quiten esa ropa de allí! 518 00:50:56,971 --> 00:50:59,474 ¡Todos en torno a la bandera! 519 00:51:01,935 --> 00:51:03,937 ¡Quiten esa ropa de allí! 520 00:51:04,187 --> 00:51:08,983 Branan, ¿duermes? ¡Acérquense! 521 00:51:10,860 --> 00:51:12,070 ¡Aquí! 522 00:51:12,820 --> 00:51:14,155 Todos, muévanse, sí... 523 00:51:16,449 --> 00:51:17,825 ¡Más cerca, más cerca! 524 00:51:19,577 --> 00:51:21,663 ¡Acérquense más! 525 00:51:22,580 --> 00:51:24,832 El equipo ganador más cerca. 526 00:51:27,001 --> 00:51:29,545 ¡Dimitri! ¡Sonríe! 527 00:51:35,385 --> 00:51:36,803 Bien. 528 00:52:18,386 --> 00:52:20,888 ¿Todo bien? ¿Algún problema? 529 00:52:22,015 --> 00:52:23,433 Eh... no. 530 00:52:25,059 --> 00:52:27,103 No... sí. 531 00:52:27,228 --> 00:52:31,190 Hubo condensación residual en el compartimiento de reactores. 532 00:52:31,274 --> 00:52:35,903 Cerré el generador número 3. Eso reducirá la condensación. 533 00:52:36,070 --> 00:52:41,284 - Cuento contigo, ya sabes. - Sí, camarada Capitán. 534 00:52:42,535 --> 00:52:43,703 Camarada Capitán. 535 00:52:45,663 --> 00:52:47,749 Mensaje del comando. 536 00:52:56,632 --> 00:53:00,345 ¡Camarada comandante! La tripulación aguarda órdenes. 537 00:53:01,471 --> 00:53:03,556 Hemos recibido un mensaje de Moscú. 538 00:53:04,182 --> 00:53:08,436 Nos felicitan por el lanzamiento exitoso de nuestro misil de prueba. 539 00:53:08,519 --> 00:53:12,148 - Hemos demostrado estar listos. - ¡Sirviendo a la Unión Soviética! 540 00:53:12,273 --> 00:53:14,817 Y ahora nos honran con una nueva misión. 541 00:53:15,943 --> 00:53:18,363 EI K-19 asumirá control de misiles 542 00:53:18,446 --> 00:53:22,033 en la costa oriental de los Estados Unidos. 543 00:53:23,534 --> 00:53:27,622 Esta es una misión de crucial importancia estratégica. 544 00:53:27,705 --> 00:53:31,125 La nave entrará en estado operativo pleno. 545 00:53:31,209 --> 00:53:33,294 Hagan su mejor esfuerzo. 546 00:53:33,378 --> 00:53:35,505 No espero nada menos. 547 00:53:35,630 --> 00:53:37,548 ¡Hurra! 548 00:53:37,632 --> 00:53:40,468 ¡Tripulación despedida! 549 00:53:43,096 --> 00:53:45,223 Casi nos mató hoy. 550 00:53:46,349 --> 00:53:50,144 ¿Y para qué? Para demostrar que no ganó sus barras al casarse 551 00:53:50,269 --> 00:53:52,897 con la sobrina de un político. 552 00:54:01,572 --> 00:54:03,741 Tú sigues siendo nuestro capitán, Misha. 553 00:54:05,785 --> 00:54:08,079 Y el único en quien confiamos. 554 00:54:13,126 --> 00:54:16,170 - Capitán Polenin. - Sí. 555 00:54:16,254 --> 00:54:18,506 El capitán Vostrikov quiere verlo en la sala de mapas. 556 00:54:18,631 --> 00:54:19,841 Sí. 557 00:54:24,345 --> 00:54:26,055 ¡Misha! 558 00:54:35,356 --> 00:54:38,693 El comando nos quiere en posición lo más pronto posible. 559 00:54:40,445 --> 00:54:44,532 Nuestro rumbo nos hará pasar por la base de la O.T.A.N. en Jan Mayen 560 00:54:44,615 --> 00:54:50,037 y de allí a nuestra zona de patrulla, 400 km fuera de la costa 561 00:54:50,163 --> 00:54:51,706 entre Washington... 562 00:54:53,291 --> 00:54:55,293 ...y Nueva York. 563 00:55:01,549 --> 00:55:04,760 - Avance a 15 nudos. - ¡Velocidad 15 nudos! 564 00:55:04,886 --> 00:55:06,888 ¡Velocidad 15 nudos! 565 00:55:10,725 --> 00:55:14,020 - No hay contacto, baje periscopio. - ¡Periscopio descendiendo! 566 00:55:17,773 --> 00:55:19,567 Inmersión. 567 00:55:42,548 --> 00:55:44,509 Andrei, ¡más vino! 568 00:55:44,592 --> 00:55:46,219 Sólo te toca un vaso. 569 00:55:46,302 --> 00:55:49,055 Pero como somos la crema de la crema 570 00:55:49,138 --> 00:55:50,473 un vaso de tinto con la cena 571 00:55:50,598 --> 00:55:56,312 demuestra que el comando reconoce que el K-19 no tiene igual. 572 00:55:56,437 --> 00:55:59,607 No, es porque estamos sentados en una pila de uranio. 573 00:55:59,690 --> 00:56:05,947 El vino tinto te da estroncio. O te lo quita. O algo así. 574 00:56:06,030 --> 00:56:07,156 Algo bueno. 575 00:56:28,135 --> 00:56:34,475 Debemos estar a 70 millas de la base Jan Mayen de la O.T.A.N. 576 00:56:35,893 --> 00:56:40,147 Una montaña. Sin árboles. 15 hombres, una estación de radio. 577 00:56:40,231 --> 00:56:44,652 He visto esa isla muchas veces desde el periscopio. 578 00:57:17,393 --> 00:57:19,770 - Misha. - Yevgeny. 579 00:57:25,234 --> 00:57:26,569 ¿Qué ocurre? 580 00:57:29,322 --> 00:57:35,036 Extraño los árboles, poder ver el sol, las estrellas... 581 00:57:35,161 --> 00:57:37,538 Te acostumbras a estar bajo el agua. 582 00:57:39,707 --> 00:57:45,004 AI acabar aquí iré a trabajar en la mina de carbón con mis hermanos. 583 00:57:50,551 --> 00:57:52,595 Así que me da lo mismo. 584 00:58:39,141 --> 00:58:41,477 Pérdida de presión en circuito de reactor de popa. 585 00:58:41,560 --> 00:58:43,938 ¡Revisa los otros sensores! 586 00:58:48,567 --> 00:58:50,569 ¡Baja presión confirmada, Teniente! 587 00:58:56,742 --> 00:58:58,786 Déjenme pasar. ¡Cuidado! 588 00:58:58,911 --> 00:58:59,954 ¡Hay una fuga! 589 00:59:00,037 --> 00:59:02,164 ¡Denme el manual de emergencia! 590 00:59:03,290 --> 00:59:05,042 ¡Vamos! 591 00:59:06,168 --> 00:59:09,338 Noté que las bombas tomaban demasiada energía al probar turbinas. 592 00:59:09,463 --> 00:59:12,091 Pero no creí que fuera serio. 593 00:59:18,013 --> 00:59:19,807 ¡A un lado! 594 00:59:19,890 --> 00:59:21,892 ¡Quítense! 595 00:59:27,523 --> 00:59:29,859 Las barras de control están bajando, Teniente. 596 00:59:31,610 --> 00:59:32,611 Bombas auxiliares. 597 00:59:32,820 --> 00:59:34,113 Pavel, ¡bombas auxiliares! 598 00:59:37,783 --> 00:59:39,785 Las bombas auxiliares no funcionan. 599 00:59:39,869 --> 00:59:43,164 - ¡Recíclalas! - Ya, pero la presión sigue bajando. 600 00:59:44,957 --> 00:59:46,208 Confirmado. 601 00:59:46,333 --> 00:59:48,919 Pero las barras las enfriarán, ¿no? 602 00:59:49,003 --> 00:59:53,382 ¡No! ¡No pueden controlar la reacción solas! ¡Hace falta refrigerante! 603 00:59:53,507 --> 00:59:56,510 Teniente, ¡temperatura 400 grados en aumento! 604 00:59:56,635 --> 00:59:58,512 ¡Corta ecualización! 605 01:00:13,861 --> 01:00:15,529 ¿Qué sucede? 606 01:00:15,654 --> 01:00:17,948 El tubo de refrigerante del reactor de popa está roto. 607 01:00:18,032 --> 01:00:21,786 - ¿Qué? ¿Cómo ocurrió eso? - ¿Qué importa cómo ocurrió? 608 01:00:21,869 --> 01:00:25,122 - Conteste. ¿Cómo ocurrió esto? - No sé. El núcleo está calentándose. 609 01:00:25,206 --> 01:00:29,919 - ¡Se acabó la misión! - Yo decido cuándo acaba la misión. 610 01:00:30,044 --> 01:00:31,754 ¿Quién es responsable? Quiero un nombre. 611 01:00:31,879 --> 01:00:34,256 Le daré un nombre: ¡Vostrikov, Alexei! 612 01:00:35,508 --> 01:00:36,801 Cuídese, camarada. 613 01:00:36,884 --> 01:00:39,762 Y aquí tiene otro nombre: Radtchenko, Vadim. 614 01:00:39,887 --> 01:00:42,556 ¡El oficial de reactores novato que usted puso en esta nave! 615 01:00:57,071 --> 01:01:01,659 Arreglaremos este problema. Continuaremos la misión. 616 01:01:07,081 --> 01:01:10,543 - Superficie. ¡Nave a superficie! - ¡Nave a superficie! 617 01:01:28,269 --> 01:01:32,106 - ¿Qué tan grave es? - La fuga es en el área sellada. 618 01:01:34,191 --> 01:01:35,860 No hay modo de entrar allí. 619 01:01:37,903 --> 01:01:41,532 La temperatura seguirá elevándose hasta Ilegar a mil grados. 620 01:01:41,615 --> 01:01:44,285 - Y... - ¿Y? 621 01:01:45,953 --> 01:01:46,954 ¿Y qué? 622 01:01:47,955 --> 01:01:50,332 Nadie sabe. 623 01:01:50,958 --> 01:01:54,837 Podría iniciar una reacción en cadena. Habría fuga de radiación 624 01:01:54,962 --> 01:02:00,134 el núcleo derretiría el reactor, iniciando una explosión termonuclear. 625 01:02:07,933 --> 01:02:11,270 - ¿Cuánto tiempo tenemos? - 3 ó 4 horas. 626 01:02:12,146 --> 01:02:14,148 Tal vez menos. 627 01:02:19,653 --> 01:02:25,701 Usa a quien sea, sin importar rango, y resuélvelo. 628 01:02:25,826 --> 01:02:29,622 - Sí, camarada Capitán. - ¡Resuélvelo! 629 01:02:29,705 --> 01:02:31,498 Para eso estás aquí, ¿entendido? 630 01:02:32,124 --> 01:02:34,501 ¡Levántense! 631 01:02:34,627 --> 01:02:36,629 ¡Levántense! 632 01:02:39,840 --> 01:02:42,676 ¿No se cansa nunca de simulacros? 633 01:02:42,801 --> 01:02:44,386 ¡Vamos! ¡Vamos! 634 01:03:00,361 --> 01:03:02,738 Este es el capitán. 635 01:03:02,863 --> 01:03:05,699 Tenemos una falla en el reactor de popa. 636 01:03:06,533 --> 01:03:09,495 Se están tomando medidas para corregir la situación. 637 01:03:10,704 --> 01:03:13,374 Permanezcan en sus puestos. 638 01:03:18,545 --> 01:03:20,381 Léelo otra vez. 639 01:03:20,506 --> 01:03:23,676 "En caso de caída súbita de presión 640 01:03:23,759 --> 01:03:26,929 "tomarán medidas para reducir el escape de calor." 641 01:03:27,054 --> 01:03:31,141 Pero esto no funciona. El reflujo no está aquí. 642 01:03:31,225 --> 01:03:34,728 - ¿Qué medidas? - ¡No hay medidas! ¡Es inútil! 643 01:03:34,853 --> 01:03:36,981 Luego habla del sistema auxiliar que nunca se instaló. 644 01:03:37,064 --> 01:03:40,526 AI Ilegar a profundidad de periscopio hay que hablar con el comando. 645 01:03:40,609 --> 01:03:42,861 Sí, camarada Capitán. 646 01:03:53,747 --> 01:03:56,500 ¿Por qué no podemos simplemente cerrar el reactor? 647 01:03:56,583 --> 01:03:59,878 Ya lo cerramos, pero no podemos controlar más la reacción. 648 01:03:59,962 --> 01:04:04,299 ¿Y si usamos el reactor frontal? Interconecte sus bombas 649 01:04:04,425 --> 01:04:06,760 para enfriar ambos. 650 01:04:06,885 --> 01:04:10,347 La ruptura no es accesible; no podemos sellar la fuga. 651 01:04:10,431 --> 01:04:12,808 Y tendríamos dos reactores fuera de control. 652 01:04:12,933 --> 01:04:17,312 Así que todavía tenemos que enfriar el reactor. 653 01:04:18,605 --> 01:04:21,316 - Permiso para hablar, Teniente. - Por supuesto. 654 01:04:23,318 --> 01:04:26,280 El refrigerante es solo agua destilada. 655 01:04:27,990 --> 01:04:31,618 Tenemos 30 toneladas de agua dulce a bordo. 656 01:04:31,827 --> 01:04:35,539 Sí... ¿pero cómo la hacemos Ilegar al núcleo? 657 01:04:35,622 --> 01:04:36,832 Pásenme el esquema. 658 01:05:12,743 --> 01:05:17,539 Kornilov, necesito contacto con el comando. ¡Ya! 659 01:05:17,664 --> 01:05:18,999 ¡Sigo intentando, Capitán! 660 01:05:19,958 --> 01:05:23,045 El tubo de aire puede Ilevar refrigerante hasta el núcleo. 661 01:05:23,170 --> 01:05:26,340 Podemos forzar la válvula y bombear agua dulce. 662 01:05:26,465 --> 01:05:28,467 Tenemos 30 toneladas, Capitán. 663 01:05:29,510 --> 01:05:31,595 Hay tubería de alto grado en los torpedos. 664 01:05:31,678 --> 01:05:34,181 Se podría soldar en 30 minutos. 665 01:05:34,264 --> 01:05:38,268 - ¿Y si no podemos arreglarlo? - Hiroshima. 666 01:05:38,352 --> 01:05:42,773 1,4 megatones, incluyendo los dos reactores y las cabezas. 667 01:05:42,856 --> 01:05:44,900 ¡Hiroshima fue menos, mucho menos! 668 01:05:45,025 --> 01:05:48,153 Abandone la nave. Saque a todos en balsas. 669 01:05:53,534 --> 01:05:57,996 No abandonaremos esta nave. Usen las tuberías. 670 01:05:58,080 --> 01:06:01,583 Estaremos listos cuando Ilegue la autorización. Vamos. 671 01:06:26,108 --> 01:06:28,735 - ¿Contactaste al comando? - No, camarada Capitán. 672 01:06:31,363 --> 01:06:34,700 Capitán, ¡la antena de alto alcance hizo cortocircuito! 673 01:06:34,783 --> 01:06:37,077 Debe haberse roto cuando nos sumergimos. 674 01:06:39,538 --> 01:06:42,749 ¿Cuál es el alcance de los transmisores emergentes? ¿90 km? 675 01:06:42,875 --> 01:06:44,084 Hasta 100 kilómetros, Capitán. 676 01:06:44,168 --> 01:06:46,795 Temperatura en núcleo: 490 grados. 677 01:07:00,934 --> 01:07:02,936 Eso es todo. Tómalo, Dimitri. 678 01:07:09,610 --> 01:07:11,612 Yo lo tomo, Capitán. 679 01:07:13,614 --> 01:07:15,699 Que no entren restos a las tuberías. 680 01:07:15,782 --> 01:07:18,410 Ponla en Iínea recta. 681 01:07:20,454 --> 01:07:22,789 - ¿Dónde está la sierra? - Atención, por favor. 682 01:07:23,957 --> 01:07:25,125 ¡Escuchen! 683 01:07:29,713 --> 01:07:34,259 La unidad de reactor hará las reparaciones. Irán de dos en dos. 684 01:07:34,343 --> 01:07:37,304 - 10 minutos adentro, máximo. - Yo iré en el primer equipo. 685 01:07:37,387 --> 01:07:40,974 No, necesito a mi oficial ejecutivo al mando. 686 01:07:41,058 --> 01:07:43,769 - Si, pero en estas circunstancias... - ¡Ya sé las circunstancias! 687 01:07:43,852 --> 01:07:45,145 No es posible. 688 01:07:46,855 --> 01:07:47,940 Yo iré en el primer equipo. 689 01:07:50,275 --> 01:07:54,988 - Es mi deber. - Estoy listo para servir, Capitán. 690 01:07:58,325 --> 01:08:02,162 Vadim. ¡Vadim! 691 01:08:06,541 --> 01:08:09,628 Tú irás con el tercer equipo, para inspeccionar la reparación. 692 01:08:10,921 --> 01:08:12,547 Sí, camarada Capitán. 693 01:08:14,174 --> 01:08:16,510 Eso es todo. Continúen. 694 01:08:36,530 --> 01:08:40,158 ¡Rápido! ¡Traigan algo! ¡Rápido! 695 01:08:40,242 --> 01:08:43,203 - ¡Derrame de combustible! - ¡Derrame en torpedo de popa! 696 01:08:54,089 --> 01:08:56,842 - ¿Jefe? - ¡Herramientas! 697 01:09:03,515 --> 01:09:05,392 ¡Sistema de agua aislado! 698 01:09:05,475 --> 01:09:09,313 - ¡Desahogar tanque de agua! - ¡Hay 3 litros más aquí! 699 01:09:13,317 --> 01:09:14,609 Carne... 700 01:09:15,027 --> 01:09:18,447 Carne que se desprende del hueso. 701 01:09:19,906 --> 01:09:22,743 Tan tierna que se derrite en la boca. 702 01:09:22,868 --> 01:09:25,454 - Bollos. - ¿Bollos? A Dimitri le gustan... 703 01:09:25,579 --> 01:09:28,165 ¡Ey, a Dimitri le gustan los bollos! 704 01:09:32,461 --> 01:09:34,463 ¿Temperatura de reactor? 705 01:09:34,588 --> 01:09:36,590 530 grados. 706 01:09:38,091 --> 01:09:41,345 - ¡Vasily! ¿Cuánto tiempo? - Yo diría que 15 minutos, Capitán. 707 01:09:41,428 --> 01:09:42,679 ¡Bien hecho! 708 01:09:44,514 --> 01:09:46,600 - Camarada Capitán. - Sí. 709 01:09:46,683 --> 01:09:48,435 Nuestro equipo está listo y esperando para entrar. 710 01:09:48,518 --> 01:09:51,355 Hay unos minutos. Llévalos arriba. Tomen aire. 711 01:09:51,438 --> 01:09:52,773 Gracias. 712 01:09:52,856 --> 01:09:54,483 Ya oyeron. Tomen aire. 713 01:09:57,819 --> 01:09:59,279 Teniente. 714 01:09:59,404 --> 01:10:02,449 Vaya también. 715 01:10:02,574 --> 01:10:03,992 Yo iba a casarme. 716 01:10:05,702 --> 01:10:09,581 Se va a casar, sí. 717 01:10:17,547 --> 01:10:20,133 Se te cae el pelo, o algo así... 718 01:10:20,258 --> 01:10:24,471 - No será tan grave. - 10 minutos no son nada. 719 01:10:26,390 --> 01:10:29,226 Una hora más, y hubiera terminado nuestra guardia. 720 01:10:33,146 --> 01:10:34,940 Es el destino. 721 01:10:44,282 --> 01:10:45,951 ¿No tenemos trajes de radiación? 722 01:10:46,034 --> 01:10:49,037 No había más en la bodega, así que enviaron trajes químicos. 723 01:10:49,162 --> 01:10:52,541 - ¡Igual podían ponerse gabardinas! - Misha, lo sé. 724 01:11:01,341 --> 01:11:05,262 - Diles que estos les ayudarán. - ¿Qué más podemos hacer? 725 01:11:16,523 --> 01:11:20,569 Solo 10 minutos. 10 minutos. Hagan lo que puedan, y salgan. 726 01:11:20,694 --> 01:11:21,778 ¿Listo, Anatoly? 727 01:11:24,239 --> 01:11:26,408 ¿Sí? Bueno. 728 01:11:31,496 --> 01:11:33,039 Saldrás bien. 729 01:11:33,582 --> 01:11:35,584 Capitán. 730 01:11:41,214 --> 01:11:43,216 Señores... 731 01:11:44,009 --> 01:11:46,887 ...esta dura tarea les tocó a ustedes. 732 01:11:49,639 --> 01:11:51,600 Nuestro destino está en sus manos. 733 01:11:51,725 --> 01:11:54,895 Solicito permiso para reparar reactor, Capitán. 734 01:11:54,978 --> 01:11:56,938 Permiso concedido. 735 01:12:00,066 --> 01:12:01,943 Que Dios los acompañe. 736 01:15:00,038 --> 01:15:01,873 ¿Temperatura del núcleo? 737 01:15:03,708 --> 01:15:05,919 725 grados. 738 01:15:20,767 --> 01:15:22,602 ¡Entrando a esclusa! 739 01:15:52,632 --> 01:15:54,718 Vamos, Anatoly. Calma. 740 01:15:56,511 --> 01:15:58,888 ¿Cómo está allí? 741 01:16:03,518 --> 01:16:06,855 Doctor. Llévelos al torpedo de proa. 742 01:16:06,980 --> 01:16:09,941 Lo más lejos posible de la radiación. 743 01:16:16,781 --> 01:16:19,743 - ¿Cómo se sienten? - Bien. 744 01:16:45,393 --> 01:16:48,062 Bien. Dame su dosímetro. 745 01:17:00,992 --> 01:17:06,831 - ¿Su nivel de radiación es bajo, no? - Sí, claro. 746 01:17:08,666 --> 01:17:11,211 Infórmeme sobre su estado en una hora. 747 01:17:13,880 --> 01:17:17,550 Buenas noticias, Anatoly. Te tocó una dosis leve. 748 01:17:18,218 --> 01:17:22,806 Está bien, está bien. Con cuidado. 749 01:17:22,889 --> 01:17:26,267 - Ya es hora. - Camaradas, es hora. 750 01:17:26,392 --> 01:17:28,228 Ponte la máscara. 751 01:17:29,771 --> 01:17:32,106 Ey, ey, vamos, adelante. 752 01:17:36,069 --> 01:17:39,447 10 minutos. ¡Mírame! 753 01:17:39,572 --> 01:17:41,115 Vamos, despierta. 754 01:17:43,743 --> 01:17:45,870 ¡Vadim! ¡Es hora! 755 01:17:48,248 --> 01:17:49,874 Vamos, vamos. 756 01:17:54,712 --> 01:17:56,714 Está bien. 757 01:18:05,431 --> 01:18:06,933 Jefe. 758 01:18:47,515 --> 01:18:49,767 El jefe Gorelov fue en su lugar. 759 01:18:52,645 --> 01:18:54,022 Buen chico. 760 01:19:14,667 --> 01:19:16,044 Capitán. 761 01:19:16,169 --> 01:19:17,503 ¿Me mandó llamar? 762 01:19:17,629 --> 01:19:19,631 Sí. 763 01:19:19,714 --> 01:19:24,594 No dispararemos misiles. ¿Sabes tomar lecturas de radiación? 764 01:19:24,677 --> 01:19:25,929 Sí, camarada Capitán. 765 01:19:26,012 --> 01:19:28,681 Quiero lecturas de todos los compartimientos. 766 01:19:31,351 --> 01:19:32,518 Sí, Capitán. 767 01:20:07,595 --> 01:20:10,390 - ¿Temperatura? - 925 grados. 768 01:21:15,788 --> 01:21:17,457 ¿Cuánto tiempo? 769 01:21:19,292 --> 01:21:21,294 7 minutos 40 segundos. 770 01:21:39,395 --> 01:21:41,397 Suave, suave. 771 01:21:41,814 --> 01:21:43,816 Siéntalo. 772 01:21:45,109 --> 01:21:46,652 ¡Jefe! 773 01:21:48,946 --> 01:21:50,323 ¿Jefe? 774 01:21:54,035 --> 01:21:57,163 - ¿Gorelov? - Sí. Konstantin va por él. 775 01:21:59,665 --> 01:22:03,669 Ya va por él. Hiciste bien; hiciste bien. 776 01:22:07,048 --> 01:22:08,925 Ya lo traen. 777 01:22:11,260 --> 01:22:13,221 Sí, sí. 778 01:22:33,032 --> 01:22:34,450 Fluyendo. 779 01:22:35,368 --> 01:22:38,037 Fluyendo. El refrigerante está fluyendo. 780 01:22:41,207 --> 01:22:43,543 ¡Dile al capitán que está fluyendo! 781 01:22:48,005 --> 01:22:50,007 Lo lograste. 782 01:22:50,091 --> 01:22:51,551 Oleg, lo lograste. 783 01:22:53,886 --> 01:22:54,971 ¡Jefe! 784 01:23:07,775 --> 01:23:12,071 Lo lograste, hijo. Lo lograste, hijo. 785 01:23:12,196 --> 01:23:15,283 Lo lograste. Sí, les enseñaste cómo se hace. 786 01:23:19,162 --> 01:23:22,039 Tú les demostraste... calma, calma. 787 01:23:30,256 --> 01:23:34,927 - ¿Kornilov? Dale una mano. - Suave, suave. 788 01:23:36,095 --> 01:23:40,224 - Vamos. - Yo te ayudo, colega. 789 01:23:52,236 --> 01:23:53,237 ¡Capitán! 790 01:23:54,238 --> 01:23:58,159 ¡950! 930. Está bajando. 791 01:23:58,784 --> 01:23:59,869 920. 792 01:24:00,828 --> 01:24:02,663 910. 793 01:24:03,456 --> 01:24:04,999 900. 794 01:24:20,473 --> 01:24:23,309 - Capitán. - Jefe. 795 01:24:48,167 --> 01:24:50,169 850. 796 01:24:55,883 --> 01:24:58,010 830. 797 01:24:58,135 --> 01:25:00,304 800. 798 01:25:07,019 --> 01:25:12,191 Este es el capitán. El reactor parece estar bajo control. 799 01:25:13,985 --> 01:25:19,907 Gracias al ingeniero jefe Gorelov, y la tercera unidad de reactor... 800 01:25:20,908 --> 01:25:22,827 ...por hacer un gran trabajo. 801 01:25:26,205 --> 01:25:27,707 Descansa, hijo. 802 01:25:32,378 --> 01:25:36,215 - ¿Avanzando? - 2-2-0, Capitán. 803 01:25:44,849 --> 01:25:48,477 Den la vuelta. Tomen rumbo 0-4-0. 804 01:25:52,606 --> 01:25:55,067 Motor de avance. Lentamente. 805 01:25:55,192 --> 01:25:59,238 Estribor 30. Rumbo 0-4-0. 806 01:25:59,363 --> 01:26:01,240 Motor de avance. Lentamente. 807 01:26:01,324 --> 01:26:04,618 Estribor 30. Siguiendo rumbo 0-4-0. 808 01:26:07,663 --> 01:26:09,790 ¿De vuelta a la base? 809 01:26:11,375 --> 01:26:13,586 A una velocidad de 5 nudos. 810 01:26:13,711 --> 01:26:16,922 Tomará días. Seremos un barco fantasma. 811 01:27:08,891 --> 01:27:11,435 Capitán. Los hombres tienen hambre. 812 01:27:11,519 --> 01:27:16,982 La comida está contaminada. Deles lo que haya en latas o aluminio. 813 01:27:17,108 --> 01:27:20,653 Y vino tinto, para retrasar la absorción de la radiación. 814 01:27:20,778 --> 01:27:22,446 Muy bien, Capitán. 815 01:27:27,076 --> 01:27:29,537 Capitán. Aquí hay sólo 5 unidades. 816 01:27:29,662 --> 01:27:32,331 Pero en la sala de reactores hay 10 veces más. 817 01:27:34,667 --> 01:27:36,585 Apaguen el sistema de ventilación. 818 01:27:37,336 --> 01:27:40,047 Todos los compartimientos: cierren ventilación. 819 01:27:40,172 --> 01:27:42,216 Capitán, si nos... 820 01:27:42,341 --> 01:27:44,927 Operaremos la nave con mínima tripulación. 821 01:27:45,010 --> 01:27:48,305 Ponga a la mayoría arriba, tan lejos de la radiación como pueda. 822 01:27:48,389 --> 01:27:51,851 Estamos a 160 km de la base de la O.T.A.N. en Jan Mayen. 823 01:27:51,976 --> 01:27:54,854 Podríamos ir allí. Recibir ayuda de los americanos. 824 01:27:54,937 --> 01:27:56,522 Bajo ninguna circunstancia 825 01:27:56,605 --> 01:27:59,358 entregaré mi nave ni mi tripulación al enemigo. 826 01:27:59,483 --> 01:28:02,611 ¿Y cuál es su plan entonces? 827 01:28:09,702 --> 01:28:13,122 Estamos fuera de contacto radial. Si seguimos con este rumbo 828 01:28:13,205 --> 01:28:15,791 el comando enviará los diesels a encontrarnos. 829 01:28:15,875 --> 01:28:18,043 ¡La radiación está subiendo muy rápido! 830 01:28:18,169 --> 01:28:22,214 Solo contamos con motores eléctricos. ¡No hay tiempo! 831 01:28:22,298 --> 01:28:24,300 Nos encontrarán. 832 01:28:25,050 --> 01:28:28,304 Como siempre, el capitán no deja lugar a dudas. 833 01:29:03,923 --> 01:29:05,925 Bien. 834 01:29:08,511 --> 01:29:10,095 Dimitri. 835 01:29:11,096 --> 01:29:13,098 Estás bien. 836 01:29:21,440 --> 01:29:23,901 Bueno. Estás bien, Yevgeny. 837 01:29:24,151 --> 01:29:26,111 Siguiente. 838 01:29:30,115 --> 01:29:32,535 Bien, sí. Excelente. 839 01:29:52,763 --> 01:29:55,140 Las imágenes 840 01:29:55,349 --> 01:29:57,685 están prohibidas. 841 01:30:09,029 --> 01:30:13,367 Contacto hacia 0-1 -5. Alcance 2,000 metros, Capitán. 842 01:30:35,389 --> 01:30:37,391 Espera. Espera. 843 01:30:37,516 --> 01:30:39,226 ¡Esperen! ¡Esperen! ¡Esperen! 844 01:30:52,406 --> 01:30:54,283 ¡Son americanos! 845 01:30:58,996 --> 01:31:00,372 ¿Capitán? 846 01:31:01,874 --> 01:31:05,711 Los chacales nos hallaron. Es un destructor americano. 847 01:31:05,836 --> 01:31:07,838 ¿Capitán? 848 01:31:08,547 --> 01:31:11,634 Los americanos están en la banda de emergencia. 849 01:31:11,717 --> 01:31:14,053 Los helicópteros denunciaron a nuestros hombres en cubierta. 850 01:31:14,178 --> 01:31:16,221 El capitán ofrece ayuda. 851 01:31:16,347 --> 01:31:20,684 Dile que no necesitamos ayuda. Solo estamos tomando aire. 852 01:31:27,566 --> 01:31:30,110 - ¿Qué están haciendo? - Tomando fotos de nosotros. 853 01:31:34,239 --> 01:31:38,077 ¡Ey! ¡Ey, espías! 854 01:31:38,202 --> 01:31:39,244 ¡Miren esto! 855 01:31:44,249 --> 01:31:46,293 - ¡Miren nomás esto! - ¡Todo el mundo! 856 01:31:59,473 --> 01:32:01,308 ¡Miren este hermoso, hermoso bote! 857 01:32:07,523 --> 01:32:09,775 Ey, ¿adónde van? 858 01:32:17,866 --> 01:32:19,118 Ofreciendo asistencia. 859 01:32:19,201 --> 01:32:22,579 Quieren esta nave. ¡Qué victoria para ellos! 860 01:32:22,663 --> 01:32:25,624 La profundidad es más de una milla. 861 01:32:25,749 --> 01:32:28,460 Podemos sacar a todos y abandonar la nave. Tendrán que ayudarnos. 862 01:32:28,585 --> 01:32:32,339 El capitán Polenin tiene razón. Hay balsas para salvar a todos. 863 01:32:33,716 --> 01:32:36,802 ¿Y abandonar la insignia de la flota? 864 01:32:36,885 --> 01:32:38,846 ¿Entregar a mi tripulación para que la interroguen? 865 01:32:38,971 --> 01:32:41,807 Su deber está muy claro. Debe salvar sus vidas. 866 01:32:41,890 --> 01:32:44,309 Mi deber es defender el estado. 867 01:32:44,393 --> 01:32:46,270 ¡Y eso haré hasta mi último suspiro! 868 01:32:46,353 --> 01:32:48,313 No está defendiendo más que su propia ambición. 869 01:32:48,397 --> 01:32:52,151 Dígale eso a los que están muriendo. ¡Vamos, dígaselos! 870 01:32:57,823 --> 01:33:02,077 No quiero oír más de rendirnos a los americanos. 871 01:33:02,161 --> 01:33:06,123 Es traición. Dígalo una vez más y lo confinaré a su camarote. 872 01:33:06,206 --> 01:33:10,169 Y usted es comisario, representante del Partido. 873 01:33:10,252 --> 01:33:12,004 - Responsable de la moral. - Sí, Capitán. 874 01:33:12,129 --> 01:33:15,299 ¡Demuéstrelo! La gente necesita que muestre valentía, no temor. 875 01:33:15,382 --> 01:33:17,384 - El miedo es contagioso. - Sí, Capitán. 876 01:33:22,681 --> 01:33:23,849 - Kornilov. - Sí, Capitán. 877 01:33:23,974 --> 01:33:27,186 Deje de monitorear a los americanos. Son el enemigo. 878 01:33:27,269 --> 01:33:28,604 Sí, Capitán. 879 01:33:59,051 --> 01:34:00,093 ¡Ayúdeme! 880 01:34:01,512 --> 01:34:03,096 ¡Por favor! 881 01:34:09,853 --> 01:34:11,730 ¿Cómo están los hombres? 882 01:34:11,814 --> 01:34:13,732 ¿Cómo sabría yo? 883 01:34:13,857 --> 01:34:16,527 ¡No sé nada sobre radiación! 884 01:34:16,610 --> 01:34:18,570 Por favor. 885 01:34:19,696 --> 01:34:22,199 ¡Les estoy dando aspirina! 886 01:34:22,282 --> 01:34:24,576 Tratando de que los moribundos 887 01:34:24,701 --> 01:34:27,830 no nos irradien a los que aún tenemos esperanza. 888 01:34:27,913 --> 01:34:32,251 ¡Contrólese! Es un oficial de la marina soviética. 889 01:34:40,259 --> 01:34:43,470 Vuelva y dígales que están mejorando. 890 01:34:43,595 --> 01:34:47,099 Como dijo, no sabe nada sobre radiación. 891 01:34:47,224 --> 01:34:48,892 Quizás estén mejorando. 892 01:34:50,686 --> 01:34:52,479 - ¿Capitán? - Sí. 893 01:34:52,604 --> 01:34:56,275 Las lecturas suben en todos los compartimientos. 894 01:35:00,821 --> 01:35:02,322 ¿Misha? 895 01:35:15,711 --> 01:35:17,921 - Camarada Suslov. - ¿De qué se trata? 896 01:35:20,924 --> 01:35:23,093 La radiación nos va a matar a todos. 897 01:35:24,678 --> 01:35:26,555 La rama política le da la autoridad 898 01:35:26,638 --> 01:35:28,599 de aprobar un cambio de mando. 899 01:35:28,807 --> 01:35:31,685 Solo en casos extremos de negligencia. 900 01:35:31,810 --> 01:35:36,398 Como este. Está sufriendo de radiación él mismo. 901 01:35:37,107 --> 01:35:40,611 Está fuera de juicio, o ya hubiera sacado a todos de la nave. 902 01:35:43,822 --> 01:35:46,700 Cuando Ilegue el momento 903 01:35:46,825 --> 01:35:48,911 lo sabremos. 904 01:36:59,064 --> 01:37:00,732 ¡La soldadura está cediendo! 905 01:37:00,857 --> 01:37:04,987 - ¡Temperatura 450 en aumento! - ¡Capitán! 906 01:37:05,153 --> 01:37:07,030 La reparación del reactor falló. 907 01:37:07,114 --> 01:37:11,284 - ¡Capitán! - ¡Temperatura 450 en aumento! 908 01:37:20,252 --> 01:37:24,256 Este es el capitán. Todo el mundo bajo cubierta. 909 01:37:24,339 --> 01:37:26,758 Preparen descenso de emergencia. 910 01:37:38,603 --> 01:37:43,275 ¡Todos bajo cubierta! ¡Bajo cubierta! ¡A sus puestos! ¡A sus puestos! 911 01:37:43,400 --> 01:37:45,110 ¡Cierren las escotillas! 912 01:37:48,071 --> 01:37:51,324 ¡No voy a descender otra vez! 913 01:37:51,450 --> 01:37:54,286 Todos a sus puestos. ¡Muévanse, muévanse! 914 01:37:54,411 --> 01:37:57,789 ¡Tenemos que irnos! ¡Andrei! 915 01:37:58,790 --> 01:38:02,627 Andrei, ¡no! ¿Qué estás haciendo? 916 01:38:02,753 --> 01:38:05,297 ¡Inmersión! ¡Inmersión! 917 01:38:05,547 --> 01:38:08,300 - ¡Muévete! - ¡Métete! 918 01:38:08,425 --> 01:38:12,262 - ¡No, Andrei! - ¡A la escotilla! ¡Es una orden! 919 01:38:12,345 --> 01:38:15,390 - ¡No podemos dejarlo aquí! - ¡Nunca se salvaría! 920 01:38:15,474 --> 01:38:19,227 ¿Siguen ofreciendo ayuda los americanos en banda de emergencia? 921 01:38:19,311 --> 01:38:22,314 - El capitán dijo que no... - ¡Cerciórate! 922 01:38:25,817 --> 01:38:27,527 Todavía están allí. 923 01:38:28,195 --> 01:38:31,281 ¿Por qué inmersión? ¡Nos va a cocinar! 924 01:38:33,825 --> 01:38:37,162 - ¡No, no voy a ir! - ¡Yevgeny! 925 01:38:38,997 --> 01:38:42,167 ¡Preparen tanque! ¡Rápido! 926 01:38:49,716 --> 01:38:51,468 ¡Dámelo! 927 01:39:09,945 --> 01:39:13,281 - ¡Vamos! - ¡Mierda! ¡Bájenme! 928 01:39:23,834 --> 01:39:26,753 ¡Fuego en torpedo de popa! 929 01:39:38,890 --> 01:39:42,269 ¡Torpedo de popa! ¿Dimitri? ¿Vasily? 930 01:39:42,394 --> 01:39:45,313 - ¡Reporte! - ¡Fuego en torpedo de popa! 931 01:39:45,397 --> 01:39:48,108 No hay comunicación. Equipo de incendio preparándose. 932 01:39:48,233 --> 01:39:50,944 - Activar supresión de fuego. - Eso los matará a todos. 933 01:39:51,069 --> 01:39:54,239 Si los torpedos estallan, nos matarán a todos. Tienen equipo de respiración. 934 01:39:54,322 --> 01:39:56,908 No. Usamos el oxígeno para el reactor. 935 01:39:56,992 --> 01:39:59,452 - ¡Dele tiempo al equipo de incendio! - ¡Active el sistema! 936 01:39:59,578 --> 01:40:03,081 El primario no está conectado. Debe activarse localmente. 937 01:40:03,165 --> 01:40:05,876 Vaya a 9 y active el sistema. 938 01:40:08,712 --> 01:40:10,714 ¿Rehúsa mi orden? 939 01:40:12,465 --> 01:40:13,884 Lo haré yo mismo. 940 01:40:13,967 --> 01:40:18,763 Si deja el centro de comando, pediré ayuda a los americanos 941 01:40:18,889 --> 01:40:20,599 y no estará en condiciones de detenerme. 942 01:40:25,770 --> 01:40:29,274 Si no podemos controlarlo, encenderé el sistema de supresión. 943 01:40:33,278 --> 01:40:37,032 ¡Extingan el fuego! ¡Rápido! 944 01:40:37,657 --> 01:40:39,159 ¿Por qué no descendemos? 945 01:40:40,911 --> 01:40:43,079 Por la autoridad que me da el Partido 946 01:40:43,163 --> 01:40:46,917 está usted dispensado de su cargo por negligencia. 947 01:41:01,806 --> 01:41:03,642 ¡Aíslen la electricidad! 948 01:41:03,767 --> 01:41:07,812 ¡Está perdiendo tiempo! ¡Haga que reparen el reactor! 949 01:41:32,337 --> 01:41:35,674 - ¡Torpedo número 8! - ¡Torpedo número 8! 950 01:41:39,678 --> 01:41:41,680 ¡Paren el agua! 951 01:41:48,270 --> 01:41:51,982 Kornilov, dile a los americanos que vamos a evacuar el submarino 952 01:41:52,065 --> 01:41:53,775 y requeriremos ayuda. 953 01:41:57,279 --> 01:41:58,822 ¡Envía el mensaje! 954 01:42:04,869 --> 01:42:08,707 Destructor americano: este es el submarino soviético. Cambio. 955 01:42:28,768 --> 01:42:30,979 Camarada Almirante. 956 01:42:33,398 --> 01:42:35,900 General Vershinin, de la KGB. 957 01:42:37,694 --> 01:42:42,490 Quiero saber si su hombre, Vostrikov, es un traidor. 958 01:42:42,574 --> 01:42:45,493 Todo lo que sabemos es que K-19 rompió contacto radial. 959 01:42:45,577 --> 01:42:48,538 Rompió contacto radial con nosotros. 960 01:42:48,621 --> 01:42:53,752 Un avión de reconocimiento detectó un destructor siguiendo al K-19. 961 01:42:55,837 --> 01:42:58,465 Un destructor americano. 962 01:43:08,058 --> 01:43:09,100 ¿Vasily? 963 01:43:11,519 --> 01:43:12,937 Vasily. 964 01:43:15,774 --> 01:43:17,692 Capitán Polenin a mando central. 965 01:43:17,776 --> 01:43:21,404 Repito: capitán Polenin a mando central. 966 01:43:21,946 --> 01:43:23,990 Capitán Polenin a mando central. 967 01:43:24,324 --> 01:43:27,118 Repito. Capitán Polenin a mando central. 968 01:43:27,243 --> 01:43:29,662 - 575 grados en aumento. - ¡Cállate! 969 01:43:29,788 --> 01:43:31,664 ¡No saben lo que están haciendo! 970 01:43:31,790 --> 01:43:33,249 Calma, calma. 971 01:43:33,333 --> 01:43:35,085 - ¿Quién es? - Es Dimitri. 972 01:43:36,544 --> 01:43:39,589 ¡Capitán Polenin a mando central! 973 01:43:40,131 --> 01:43:42,967 - ¡Capitán Polenin! - Haz lo que puedas, Vanya. 974 01:43:43,093 --> 01:43:45,637 A mando central. ¡Inmediatamente! 975 01:43:48,181 --> 01:43:51,851 - ¡Cinco hombres! - Capitán Polenin. 976 01:43:51,976 --> 01:43:55,355 He ejercido mi autoridad para transferir la nave a su mando. 977 01:44:03,405 --> 01:44:07,617 Usted es nuestro capitán, como siempre. 978 01:44:09,577 --> 01:44:11,162 Contactamos a los americanos. 979 01:44:11,246 --> 01:44:14,290 Solo necesitamos su orden para abandonar la nave. 980 01:44:30,390 --> 01:44:31,599 Bien. 981 01:44:34,811 --> 01:44:36,020 Bien. 982 01:44:37,355 --> 01:44:40,024 Aquí no caben las armas. Dénmelas. 983 01:44:41,234 --> 01:44:43,069 Dame la pistola. 984 01:44:43,862 --> 01:44:46,573 Y la Ilave para las esposas. Vamos. 985 01:44:47,782 --> 01:44:52,287 - Dámela. Esta nave es una familia. - Por supuesto, Capitán. 986 01:44:53,079 --> 01:44:55,039 Y la Ilave para las esposas. 987 01:44:55,123 --> 01:44:57,625 - ¿Suslov? - Capitán. 988 01:44:58,710 --> 01:45:00,587 Traicionas a tu familia. 989 01:45:03,214 --> 01:45:04,632 Y me traicionas a mí. 990 01:45:05,967 --> 01:45:07,343 Estás arrestado. 991 01:45:07,427 --> 01:45:09,721 - ¿Qué? - Los dos. ¡Fuera de mi vista! 992 01:45:09,929 --> 01:45:12,599 ¡Toma el arma! ¡Enciérralos en sus camarotes! ¡Ya! 993 01:45:12,724 --> 01:45:16,603 Esto es traición. ¡Misha! ¡Misha! 994 01:45:16,728 --> 01:45:18,980 El fuego en el compartimiento 10 fue extinguido. 995 01:45:19,063 --> 01:45:21,316 No fue necesario el sistema de supresión. 996 01:45:21,399 --> 01:45:23,610 Lamentablemente, solo hay un sobreviviente. 997 01:45:25,236 --> 01:45:27,238 Gracias... 998 01:45:28,740 --> 01:45:30,408 - ...Capitán. - Capitán. 999 01:45:30,533 --> 01:45:32,744 Tenemos que sumergirnos. 1000 01:45:34,245 --> 01:45:36,998 Este es el capitán. 1001 01:45:42,253 --> 01:45:44,839 No les de órdenes, Capitán. 1002 01:45:44,923 --> 01:45:46,591 Pídaselos. 1003 01:45:55,058 --> 01:45:57,268 Este es el capitán. 1004 01:45:58,269 --> 01:46:01,481 Nuestra situación es desesperada. 1005 01:46:02,357 --> 01:46:04,776 La reparación del reactor falló. 1006 01:46:06,110 --> 01:46:08,279 En cualquier momento podría haber una explosión 1007 01:46:08,363 --> 01:46:10,865 que activaría las cabezas nucleares. 1008 01:46:11,866 --> 01:46:15,745 Esto destruiría al barco americano, a sólo 1009 01:46:15,995 --> 01:46:20,750 unos kilómetros de la base de la O.T.A.N. 1010 01:46:21,626 --> 01:46:27,257 Dado el actual nivel de tensión entre nuestros países... 1011 01:46:29,008 --> 01:46:34,472 ...esto podría Ilevar a espantosos ataques recíprocos a nuestra patria. 1012 01:46:38,434 --> 01:46:43,481 Podríamos... sumergirnos y tratar de reparar el reactor... 1013 01:46:44,566 --> 01:46:46,985 ...pero no hay ninguna garantía. 1014 01:46:48,987 --> 01:46:50,822 Espero su respuesta. 1015 01:47:03,126 --> 01:47:05,336 Aseguren ambas escotillas. 1016 01:47:18,600 --> 01:47:21,185 Compartimiento 10 aislado. 1017 01:47:21,269 --> 01:47:23,396 Compartimiento 9 sin humo. 1018 01:47:23,771 --> 01:47:25,773 Tripulado y listo. 1019 01:47:27,233 --> 01:47:31,029 Compartimiento 8 sirviendo a la Unión Soviética, camarada Capitán. 1020 01:47:32,030 --> 01:47:35,366 Compartimiento 7, en guardia para cumplir con nuestro deber, Capitán. 1021 01:47:35,491 --> 01:47:37,952 Compartimiento 5, tripulado y listo. 1022 01:47:38,036 --> 01:47:41,581 Compartimiento 4, esperamos sus órdenes, Capitán. 1023 01:47:41,706 --> 01:47:45,543 Compartimiento 1, estamos con usted, Capitán. 1024 01:47:45,668 --> 01:47:47,712 Listos para inmersión, Capitán. 1025 01:47:47,795 --> 01:47:50,340 - Inmersión. - ¡Inmersión! 1026 01:47:50,423 --> 01:47:53,217 Hasta 300 metros. Mantenga 5 grados. 1027 01:47:53,384 --> 01:47:56,262 - Llenar lastres principales. - ¡Llenar lastres principales! 1028 01:47:56,387 --> 01:47:58,931 Motores eléctricos a toda marcha. 1029 01:47:59,057 --> 01:48:02,393 - ¡A toda marcha! - Mantenga 5 grados bajo proa. 1030 01:48:27,377 --> 01:48:31,339 Radtchenko. Teniente Radtchenko. 1031 01:48:34,425 --> 01:48:36,427 Teniente Radtchenko. Preséntese. 1032 01:48:54,487 --> 01:48:56,447 Capitán. 1033 01:48:56,572 --> 01:48:59,992 La temperatura del reactor es 760 grados en aumento. 1034 01:49:10,962 --> 01:49:12,964 ¡Teniente Radtchenko! 1035 01:49:13,381 --> 01:49:15,299 ¡Vadim! 1036 01:49:16,300 --> 01:49:18,469 - ¿Dónde está? - Adentro. 1037 01:49:26,352 --> 01:49:28,396 ¿Cuánto Ileva allí? 1038 01:49:30,022 --> 01:49:32,942 - 18 minutos. - ¡18! 1039 01:49:35,194 --> 01:49:39,240 - ¡Capitán! No puede entrar sin... - ¡Asegura la compuerta! 1040 01:50:00,344 --> 01:50:01,804 ¡Vadim! 1041 01:50:04,015 --> 01:50:06,142 ¡No puedo ver! ¡No puedo ver! 1042 01:50:07,393 --> 01:50:09,937 Capitán. ¡Lo siento! 1043 01:50:21,407 --> 01:50:23,326 ¡Abre la compuerta! 1044 01:50:28,664 --> 01:50:32,043 - 280 metros. - Nivélenlo. 1045 01:50:54,565 --> 01:50:56,234 Abran paso. 1046 01:50:56,359 --> 01:50:58,736 970 grados estable, Capitán. 1047 01:50:58,820 --> 01:51:00,822 ¡Abran la escotilla! 1048 01:51:03,199 --> 01:51:05,201 Le tocó una dosis espantosa. 1049 01:51:05,284 --> 01:51:07,411 ¿Quién va a entrar ahora? 1050 01:51:08,162 --> 01:51:11,999 Capitán, ¡la temperatura está bajando! 1051 01:51:13,459 --> 01:51:16,879 - Lo logró. - ¡Se convirtió en un héroe! 1052 01:51:16,963 --> 01:51:18,589 ¡A superficie! 1053 01:51:20,633 --> 01:51:24,262 ¡Tirar lastre principal! Levar planos. 15 grados en proa. 1054 01:51:24,387 --> 01:51:26,848 Motores a toda marcha. 1055 01:51:26,931 --> 01:51:30,977 - Usted tiene la torre. - Elevación total, 15 grados en proa. 1056 01:51:31,102 --> 01:51:33,104 Tengo la torre. 1057 01:51:34,939 --> 01:51:38,401 Contacte al capitán americano en cuanto emerjamos. 1058 01:51:40,194 --> 01:51:43,072 Dígale que necesitamos su ayuda. 1059 01:51:44,824 --> 01:51:49,412 - Sí, Capitán. - Sí, Capitán. 1060 01:51:53,749 --> 01:51:56,752 - ¡Levar periscopio! - ¡Periscopio subiendo! 1061 01:52:10,182 --> 01:52:12,059 Señores... 1062 01:52:14,228 --> 01:52:17,398 ...han cumplido con su deber para con la patria. 1063 01:52:19,150 --> 01:52:21,652 El Partido está orgulloso de ustedes. 1064 01:52:21,777 --> 01:52:23,321 Y yo también. 1065 01:52:25,072 --> 01:52:27,408 Estoy orgulloso de ustedes. 1066 01:52:31,329 --> 01:52:32,663 ¿Capitán? 1067 01:52:32,788 --> 01:52:34,707 ¿Capitán? 1068 01:52:37,168 --> 01:52:39,337 Sí, Vadim. Aquí estoy. 1069 01:52:40,254 --> 01:52:42,256 La soldadura, ¿está aguantando? 1070 01:52:43,341 --> 01:52:45,384 Sí, Vadim. 1071 01:52:45,509 --> 01:52:47,428 La soldadura está aguantando. 1072 01:52:50,181 --> 01:52:54,268 Eres un héroe, Vadim. ¿Me oyes? 1073 01:52:56,228 --> 01:52:58,397 Eres un héroe. 1074 01:53:07,573 --> 01:53:08,741 Todos ustedes... 1075 01:53:11,035 --> 01:53:13,204 ...todos ustedes... 1076 01:53:13,829 --> 01:53:14,997 ...son héroes. 1077 01:53:35,476 --> 01:53:39,397 Esperaba que una de nuestras naves nos encontrase. 1078 01:53:43,025 --> 01:53:46,779 Pero los niveles de radiación están subiendo muy rápido. 1079 01:53:52,118 --> 01:53:54,495 Le he pedido al capitán americano... 1080 01:53:56,747 --> 01:53:58,457 ...que nos ayude. 1081 01:54:10,845 --> 01:54:12,847 Prepárense a abandonar la nave. 1082 01:54:24,191 --> 01:54:28,070 Destructor americano hacia 0-4-5. Alcance 2 mil metros. 1083 01:54:34,243 --> 01:54:35,453 Capitán, ¡tengo contacto! 1084 01:54:36,787 --> 01:54:39,915 - ¿Que qué...? - ¡Capitán! 1085 01:54:40,458 --> 01:54:44,628 - La nave podría estar en apuros. - ¿Qué tipo de apuros? 1086 01:54:44,712 --> 01:54:48,174 He conocido al capitán Vostrikov personalmente muchos años. 1087 01:54:48,299 --> 01:54:53,179 No hay un solo nauta en la marina en cuya lealtad confíe más. 1088 01:54:53,304 --> 01:54:55,681 ¿Más que la lealtad de su padre? 1089 01:54:59,560 --> 01:55:01,687 Nunca conocí a su padre. 1090 01:55:10,780 --> 01:55:12,114 ¡Capitán! 1091 01:55:13,074 --> 01:55:14,408 ¡Capitán! 1092 01:55:18,496 --> 01:55:21,582 Cuando mi padre salía al mar 1093 01:55:21,665 --> 01:55:25,961 cargaba puñados de tierra en sus bolsillos. 1094 01:55:26,045 --> 01:55:28,672 Decía que era un poco de la patria. 1095 01:55:31,258 --> 01:55:35,721 Antes moriría que traicionar a su patria. 1096 01:55:36,472 --> 01:55:40,017 Contácteme desde el puente cuando esté cargada la última balsa. 1097 01:55:40,142 --> 01:55:42,978 Hundiré la nave. Los americanos no la tocarán. 1098 01:55:43,062 --> 01:55:46,190 No será necesario, Capitán. 1099 01:55:46,315 --> 01:55:50,486 Nuestro submarino S270 nos halló. 1100 01:56:14,009 --> 01:56:15,427 Sí. 1101 01:56:24,019 --> 01:56:25,980 Confirmado, y fuera. 1102 01:56:28,190 --> 01:56:31,569 Respuesta de Moscú, Capitán, enviada con el S270. 1103 01:56:31,652 --> 01:56:37,199 Su solicitud de sacar a los hombres de la nave es denegada, Capitán. 1104 01:56:39,660 --> 01:56:42,538 Enviarán un carguero para remolcarnos de vuelta a la base. 1105 01:56:46,250 --> 01:56:47,918 ¿Algo más? 1106 01:56:50,212 --> 01:56:52,590 Dijeron 1107 01:56:52,715 --> 01:56:56,051 que le diera a los hombres mucha fruta fresca. 1108 01:56:59,889 --> 01:57:04,435 Mis hombres saldrán de este barco. Contra las órdenes de Moscú. 1109 01:57:04,518 --> 01:57:07,438 ¿Sabe que ese será el fin de su carrera? 1110 01:57:10,316 --> 01:57:14,445 Lo enviarán al Gulag. Como a su padre. 1111 01:57:15,613 --> 01:57:20,201 Bueno, es una tradición familiar, ¿no? 1112 01:57:34,465 --> 01:57:36,842 ¡Vámonos, vámonos! 1113 01:58:03,327 --> 01:58:04,495 Vamos. 1114 01:58:09,333 --> 01:58:10,376 Cuidado. 1115 01:58:12,711 --> 01:58:14,713 Bien, bien. 1116 01:58:16,257 --> 01:58:18,133 Deben ser descontaminados, ¿comprenden? 1117 01:58:18,217 --> 01:58:20,302 Tenemos que limpiarlos. 1118 01:58:20,386 --> 01:58:22,638 Está frío, pero adentro hace calor. 1119 01:58:22,721 --> 01:58:26,058 Deben quitarse la ropa. Los vamos a descontaminar 1120 01:58:26,183 --> 01:58:29,019 y a destruir la ropa. Luego pueden entrar. 1121 01:58:29,103 --> 01:58:30,354 - Quítese los pantalones. - ¡El siguiente! 1122 01:58:31,939 --> 01:58:33,649 Con cuidado. 1123 01:58:52,293 --> 01:58:54,211 ¡Cuidado allí! 1124 01:58:54,295 --> 01:58:56,630 Esta es tu nave, Misha. 1125 01:58:56,714 --> 01:59:01,010 Yo perdí mi cargo, Yuri, pero no mi dignidad. 1126 01:59:01,093 --> 01:59:02,886 Tú perdiste ambos. 1127 01:59:11,353 --> 01:59:15,607 - ¿Adónde voy? - Te van a Ilevar, Vadim. 1128 01:59:15,733 --> 01:59:17,985 Necesito mi foto de Katya. 1129 01:59:18,485 --> 01:59:21,947 - ¿Dónde está? - En mi bolsillo. 1130 01:59:24,283 --> 01:59:25,993 Aquí tienes. 1131 01:59:26,952 --> 01:59:28,746 Ahí está. 1132 01:59:34,418 --> 01:59:36,420 ¡No puedo ver! 1133 01:59:36,962 --> 01:59:38,964 ¡No puedo verla! 1134 01:59:56,273 --> 01:59:58,942 Todos los hombres están, Capitán. 1135 02:00:06,075 --> 02:00:09,495 ¿Por qué no tomó el mando cuando tuvo la oportunidad? 1136 02:00:12,998 --> 02:00:17,336 Porque lo que hicieron estuvo mal. 1137 02:00:21,590 --> 02:00:23,967 Prepare el remolque, Capitán. 1138 02:00:24,093 --> 02:00:25,302 Capitán. 1139 02:00:34,520 --> 02:00:36,730 ¡Sube a todos estos hombres! ¡Muévete! 1140 02:00:40,484 --> 02:00:42,986 Lev, ¡qué gusto verte! 1141 02:00:43,112 --> 02:00:45,406 Moscú dice que estabas desertando con tu nave. 1142 02:00:45,489 --> 02:00:47,658 - ¿Qué? - Quieren una lista de los hombres 1143 02:00:47,741 --> 02:00:49,535 que puedan dar testimonio. 1144 02:00:49,660 --> 02:00:52,121 ¿Dar testimonio? ¿Sobre qué? 1145 02:00:54,331 --> 02:00:55,332 Sobre ti. 1146 02:00:59,211 --> 02:01:00,879 Alexei. 1147 02:01:01,004 --> 02:01:02,423 ¡Aseguren todas las Iíneas! 1148 02:01:02,506 --> 02:01:06,093 - Vamos, ¡ya vas a casa! - Gracias, doctor. ¡Lo logramos! 1149 02:01:06,176 --> 02:01:08,345 ¡Vamos a casa! 1150 02:01:13,892 --> 02:01:15,894 ¡Vámonos a casa! 1151 02:01:27,364 --> 02:01:29,533 En todo momento en este desastre 1152 02:01:29,658 --> 02:01:32,578 que estuvo a punto de ser un desastre mucho mayor 1153 02:01:32,703 --> 02:01:36,081 oficiales y tripulación hicieron lo que había que hacer. 1154 02:01:36,206 --> 02:01:38,709 Siete han muerto ya. 1155 02:01:38,834 --> 02:01:43,046 Y nadie sabe cuántos más están muriendo, ni qué tan rápido. 1156 02:01:43,172 --> 02:01:46,425 Estos son hombres que volvieron para ser interrogados 1157 02:01:46,550 --> 02:01:48,719 como si se tratase de un crimen. 1158 02:01:48,802 --> 02:01:53,265 Interrogados incluso mientras recibían tratamiento para la radiación. 1159 02:01:53,390 --> 02:01:57,561 Encerrados, sin contacto alguno con esposas o familias. 1160 02:01:57,686 --> 02:02:01,523 Pero ellos y sus camaradas salvaron el K-19. 1161 02:02:01,607 --> 02:02:02,983 Y tal vez 1162 02:02:03,066 --> 02:02:06,403 tal vez los salvaron a todos ustedes también. 1163 02:02:06,487 --> 02:02:08,405 Gracias, capitán Polenin. 1164 02:02:08,530 --> 02:02:10,073 - Una cosa más, por favor. - Gracias. 1165 02:02:10,199 --> 02:02:13,076 Ningún capitán de la flota soviética 1166 02:02:13,160 --> 02:02:15,454 ha enfrentado nunca decisiones así. 1167 02:02:15,579 --> 02:02:18,165 El destino de la nave, la tripulación 1168 02:02:18,248 --> 02:02:21,001 el destino del mundo. 1169 02:02:21,084 --> 02:02:24,087 Todo eso en la balanza. 1170 02:02:26,215 --> 02:02:28,258 La marina es mi vida. 1171 02:02:29,635 --> 02:02:33,597 Y una cosa sé: solo puede haber un capitán en cada barco. 1172 02:02:34,765 --> 02:02:40,020 El peso del mando está sobre sus hombros solamente. 1173 02:02:45,651 --> 02:02:47,402 Ninguno de ustedes... 1174 02:02:48,403 --> 02:02:52,199 ...ninguno de ustedes tiene derecho de juzgar al capitán Vostrikov. 1175 02:02:52,282 --> 02:02:54,451 Ustedes no estuvieron allí. 1176 02:02:54,576 --> 02:02:56,036 Yo sí. 1177 02:02:56,119 --> 02:02:58,956 ÉI fue nuestro capitán. 1178 02:03:01,083 --> 02:03:03,502 ÉI fue mi capitán. 1179 02:03:11,468 --> 02:03:16,265 Y sería un honor navegar otra vez bajo su mando. 1180 02:03:29,111 --> 02:03:31,029 Alemania Oriental aceptó hacer 1181 02:03:31,154 --> 02:03:33,198 lo que Occidente ha exigido que haga 1182 02:03:33,323 --> 02:03:34,992 por más de una generación. 1183 02:03:35,075 --> 02:03:38,328 MOSCÚ 1989 1184 02:03:40,330 --> 02:03:42,332 Luego de abrir el Muro de Berlín 1185 02:03:42,457 --> 02:03:46,003 el gobierno anunció que habrá elecciones democráticas. 1186 02:03:46,128 --> 02:03:48,422 El capitán del K-19 fue absuelto 1187 02:03:48,505 --> 02:03:50,799 pero nunca tuvo otro submarino a su cargo. 1188 02:03:50,882 --> 02:03:54,052 ÉI y los sobrevivientes tuvieron que guardar silencio 1189 02:03:54,177 --> 02:03:56,346 el resto de sus vidas. 1190 02:04:15,032 --> 02:04:17,367 Los 7 hombres que trabajaron en el reactor 1191 02:04:17,492 --> 02:04:19,661 murieron días después de volver. 1192 02:04:19,745 --> 02:04:21,580 Pocos años más tarde 1193 02:04:21,705 --> 02:04:23,915 otros 20 tripulantes habían muerto de radiación. 1194 02:04:38,305 --> 02:04:40,891 Sólo cuando cayó el comunismo 1195 02:04:41,016 --> 02:04:44,853 pudieron los sobrevivientes Ilorar a sus camaradas caídos 1196 02:04:44,936 --> 02:04:46,938 y romper su silencio. 1197 02:05:10,087 --> 02:05:12,547 No es usted tan alto como recordaba. 1198 02:05:12,631 --> 02:05:13,924 Qué gusto verlo. 1199 02:05:16,426 --> 02:05:18,095 Y a usted también. 1200 02:05:19,096 --> 02:05:21,056 Por favor. 1201 02:05:26,103 --> 02:05:28,480 Qué bueno que me encontró. 1202 02:05:29,606 --> 02:05:33,527 Pero hoy, por cierto, no es muy conveniente. 1203 02:05:33,610 --> 02:05:36,238 No, no. Tenía que ser hoy. 1204 02:05:48,875 --> 02:05:50,919 Su tripulación. 1205 02:05:53,463 --> 02:05:56,007 Hoy se cumplen 28 años. 1206 02:06:51,354 --> 02:06:53,690 Capitán. Un brindis. 1207 02:06:58,028 --> 02:07:00,697 Por los que siguen en patrulla. 1208 02:07:07,370 --> 02:07:10,707 Por su valor propuse a estos hombres... 1209 02:07:12,709 --> 02:07:17,214 ...para el título "Héroe de la Unión Soviética". 1210 02:07:19,382 --> 02:07:21,718 Pero el comité dictaminó... 1211 02:07:24,638 --> 02:07:26,807 ...que dado que no fue en guerra... 1212 02:07:31,937 --> 02:07:35,148 ...que fue simplemente un accidente... 1213 02:07:36,149 --> 02:07:39,236 ...no eran dignos del título de "Héroes". 1214 02:07:47,410 --> 02:07:50,872 ¿De qué sirven los honores de tal gente? 1215 02:07:54,709 --> 02:07:57,420 Estos hombres se sacrificaron 1216 02:07:57,504 --> 02:07:59,464 no por una medalla... 1217 02:08:00,966 --> 02:08:03,552 ...sino porque cuando se ofreció... 1218 02:08:06,137 --> 02:08:08,932 ...era su deber hacerlo. 1219 02:08:10,100 --> 02:08:14,646 No por la marina o el Estado... 1220 02:08:18,775 --> 02:08:20,277 ...sino por nosotros. 1221 02:08:22,237 --> 02:08:24,948 Sus camaradas. 1222 02:08:30,620 --> 02:08:32,622 Y por eso... 1223 02:08:34,916 --> 02:08:38,628 - Por los camaradas. - ¡Por los camaradas!