1
00:01:10,154 --> 00:01:13,824
Baseado em uma história real.
2
00:01:14,825 --> 00:01:20,498
Por 28 anos, esta história
não pôde ser contada.
3
00:01:22,083 --> 00:01:24,126
Em 1961
4
00:01:24,210 --> 00:01:27,171
a União Soviética possuía
armas nucleares suficientes
5
00:01:27,255 --> 00:01:29,215
para destruir o mundo duas vezes.
6
00:01:29,340 --> 00:01:32,176
Os Estados Unidos possuíam
armas nucleares suficientes
7
00:01:32,301 --> 00:01:34,220
para destruir o mundo dez vezes.
8
00:01:34,345 --> 00:01:36,097
Ambos continuam
9
00:01:36,180 --> 00:01:37,890
a aumentar seus arsenais.
10
00:01:38,182 --> 00:01:39,684
Em 1961
11
00:01:39,809 --> 00:01:43,312
os americanos posicionaram
submarinos nucleares
12
00:01:43,396 --> 00:01:45,898
próximos a Leningrado
e Moscou.
13
00:01:46,023 --> 00:01:50,194
Os dois lados acreditavam
que a guerra era inevitável.
14
00:01:50,278 --> 00:01:52,863
Apenas não se sabia
quando começaria.
15
00:01:52,989 --> 00:01:55,199
Ou quem atacaria primeiro.
16
00:01:56,701 --> 00:01:58,703
Todos os compartimentos, confirmar.
17
00:02:00,621 --> 00:02:02,790
Compartimento um,
tripulação a postos.
18
00:02:02,873 --> 00:02:05,376
Compartimento dois,
tripulação a postos.
19
00:02:09,797 --> 00:02:11,549
Compartimento quatro,
tripulação a postos.
20
00:02:11,632 --> 00:02:13,759
Compartimento cinco,
tripulação a postos.
21
00:02:13,884 --> 00:02:15,511
Compartimento seis,
tripulação a postos.
22
00:02:16,637 --> 00:02:18,472
Compartimento sete,
tripulação a postos.
23
00:02:20,391 --> 00:02:22,226
Compartimento oito,
tripulação a postos.
24
00:02:23,394 --> 00:02:25,313
Compartimento nove,
tripulação a postos.
25
00:02:28,065 --> 00:02:29,859
Compartimento dez,
tripulação a postos.
26
00:02:30,609 --> 00:02:36,240
Camarada capitão, estamos prontos
para o lançamento dos mísseis.
27
00:02:36,365 --> 00:02:40,369
Ativar procedimento de emergência
para lançamento de arma nuclear.
28
00:02:40,453 --> 00:02:44,373
- Divisão política a postos.
- Com licença.
29
00:02:48,294 --> 00:02:50,504
O tubo do míssil um está aberto.
30
00:03:06,145 --> 00:03:09,440
Moscou confirma a autorização
para lançamento.
31
00:03:09,774 --> 00:03:12,860
Escotilha um aberta,
o silo está seco.
32
00:03:12,943 --> 00:03:17,365
Preparar painéis de disparo do míssil.
Ativar painel um.
33
00:03:17,448 --> 00:03:19,283
Manter o curso e a velocidade.
34
00:03:20,368 --> 00:03:24,288
Curso constante em 2-9-0.
Manter velocidade de seis nós.
35
00:03:27,124 --> 00:03:29,418
Escotilha número um.
O silo está seco.
36
00:03:36,967 --> 00:03:38,886
Abastecimento em andamento.
37
00:03:38,969 --> 00:03:42,556
Prosseguir com a ativação
da ogiva no míssil número um.
38
00:03:43,391 --> 00:03:46,644
- Içar periscópio!
- Demichev, voltar ao controle.
39
00:03:46,727 --> 00:03:48,771
Preparar o tubo três
para ativação.
40
00:03:48,896 --> 00:03:51,357
- Incêndio em primário.
- Anular válvula.
41
00:03:51,482 --> 00:03:54,735
- Painel em posição primária.
- 60 segundos do alvo.
42
00:03:54,819 --> 00:03:56,987
Preparar para submersão
de emergência após lançamento.
43
00:04:01,575 --> 00:04:03,869
Míssil número um abastecido.
Elevar plataforma.
44
00:04:03,994 --> 00:04:05,830
- Elevar plataforma.
- Baixar periscópio.
45
00:04:06,080 --> 00:04:08,541
Prontos para sequência
de lançamento.
46
00:04:09,208 --> 00:04:11,293
Lançar míssil número um.
47
00:04:11,377 --> 00:04:16,507
Tempo para disparo:
15 segundos. 14, 13, 12
48
00:04:16,590 --> 00:04:21,178
- 11, 10...
- Capitão, estamos sendo atacados!
49
00:04:21,262 --> 00:04:23,931
Posicionar torpedo em 1 -9-0.
50
00:04:24,014 --> 00:04:26,851
- 7...
- Submergir. Manter 50 m.
51
00:04:26,934 --> 00:04:28,310
Manter posição a 50 m.
52
00:04:28,394 --> 00:04:31,355
- Turbinas a toda força.
- A toda força.
53
00:04:31,439 --> 00:04:34,150
3, 2, 1. Capitão!
54
00:04:35,359 --> 00:04:38,779
- Usar cancelamento manual!
- A sequência não está funcionando.
55
00:04:38,863 --> 00:04:42,366
- Torpedo a 6.000 metros.
- Fim da simulação!
56
00:04:45,744 --> 00:04:51,292
Bem, comandante Polenin,
tem alguma explicação para isso?
57
00:04:51,375 --> 00:04:56,130
Camarada almirante, foi apenas
um defeito na sequência de ignição.
58
00:04:56,213 --> 00:04:59,467
Camarada capitão, quero os nomes
de todos os responsáveis...
59
00:04:59,550 --> 00:05:02,553
Não sei. Como poderia saber
o nome do incompetente
60
00:05:02,636 --> 00:05:06,223
que forneceu um isolante
mais barato para nós?
61
00:05:06,348 --> 00:05:09,560
Tenho de lutar contra isso
antes de lutar uma guerra.
62
00:05:09,643 --> 00:05:12,146
Almirante, o submarino
estará no mar.
63
00:05:13,564 --> 00:05:16,525
No prazo, antes do fim do mês.
64
00:05:16,609 --> 00:05:19,278
Mas vou dar-Ihe um nome: o meu.
65
00:05:19,403 --> 00:05:22,823
Polenin, Mikhail! Capitão do K-19.
66
00:05:22,907 --> 00:05:24,200
Anote!
67
00:06:47,324 --> 00:06:49,618
Trem chegando de Leningrado
na plataforma quatro.
68
00:06:49,702 --> 00:06:53,247
MOSCOU
69
00:07:11,557 --> 00:07:14,810
Depois que você
terminar os testes
70
00:07:14,893 --> 00:07:18,188
dos sistemas mecânicos e
de navegação no mar de Barents
71
00:07:18,314 --> 00:07:21,692
seguirá por baixo do gelo
até a zona de lançamento...
72
00:07:24,028 --> 00:07:25,696
...e testará
o disparo de mísseis.
73
00:07:31,994 --> 00:07:36,749
Minhas ordens são de preparar o K-19
para testes no mar dentro do prazo.
74
00:07:36,874 --> 00:07:42,254
Até completarmos todos os testes,
uma simulação desse tipo
75
00:07:42,379 --> 00:07:45,049
talvez seja, se me permitem dizer...
76
00:07:46,175 --> 00:07:47,426
...prematuro.
77
00:07:56,810 --> 00:07:58,979
Não tenho nenhuma dúvida
78
00:07:59,063 --> 00:08:01,482
de que o K-19 esteja
pronto para a missão.
79
00:08:01,565 --> 00:08:05,486
A Operação Círculo Ártico
não é uma mera simulação.
80
00:08:05,569 --> 00:08:10,157
O que impede os americanos
de destruírem Moscou e Leningrado?
81
00:08:10,240 --> 00:08:12,201
Apenas uma coisa...
82
00:08:14,036 --> 00:08:18,874
...a certeza de que também
seriam destruídos.
83
00:08:20,584 --> 00:08:22,503
O K-19 é essa certeza.
84
00:08:24,922 --> 00:08:29,385
Kennedy tem de saber que ele existe
pelos seus aviões de espionagem.
85
00:08:30,928 --> 00:08:32,596
É assim que funciona.
86
00:08:32,805 --> 00:08:35,766
Eu prometi ao camarada Krushchev
87
00:08:35,891 --> 00:08:40,270
que o presidente americano receberia
tal mensagem antes do final do mês.
88
00:08:40,354 --> 00:08:41,814
Camarada Marshal
89
00:08:41,939 --> 00:08:45,859
talvez o capitão Polenin possa...
90
00:08:45,943 --> 00:08:49,613
Capitão Polenin coloca o submarino
e a tripulação acima do Partido.
91
00:08:49,738 --> 00:08:52,408
Ele ficará sob suas ordens.
92
00:08:56,370 --> 00:08:57,830
Isso é tudo.
93
00:09:02,459 --> 00:09:07,005
PENÍNSULA KOLA
94
00:09:43,167 --> 00:09:45,169
Precisamos contatar
o abastecimento costeiro.
95
00:09:45,294 --> 00:09:48,547
Contatar abastecimento costeiro.
96
00:09:49,673 --> 00:09:51,383
O capitão está no controle.
97
00:09:53,093 --> 00:09:54,762
- Por favor.
- Capitão.
98
00:09:55,929 --> 00:09:59,558
- Qual é o seu nome?
- Demichev. Oficial de torpedos.
99
00:09:59,683 --> 00:10:02,728
Capitão, qual é seu nome
e objetivo a bordo?
100
00:10:02,853 --> 00:10:06,398
Meu nome é Vostrikov.
Onde está o capitão Polenin?
101
00:10:08,025 --> 00:10:09,902
Entre.
102
00:10:10,819 --> 00:10:13,238
Sim...
103
00:10:13,363 --> 00:10:16,533
- Bom dia, capitão.
- Camarada capitão Vostrikov.
104
00:10:16,617 --> 00:10:18,368
Pode ir, Yuri.
105
00:10:18,494 --> 00:10:20,746
Entre, por favor.
106
00:10:25,459 --> 00:10:26,543
Capitão.
107
00:10:28,045 --> 00:10:30,005
Como falta pouco tempo
para os testes
108
00:10:30,088 --> 00:10:33,091
o quartel-general quis usar
sua experiência a bordo.
109
00:10:33,217 --> 00:10:35,552
Estou feliz em contar com você.
110
00:10:35,636 --> 00:10:38,055
Sei que talvez seja difícil...
111
00:10:38,138 --> 00:10:41,058
Nunca é difícil cumprir
o próprio dever, capitão.
112
00:10:42,392 --> 00:10:46,647
Estava preparando meu relatório
sobre a tripulação e o submarino.
113
00:10:46,730 --> 00:10:47,898
Entendo.
114
00:10:48,023 --> 00:10:50,108
O problema é deixar
o submarino pronto.
115
00:10:50,234 --> 00:10:53,237
Minhas ordens diziam
que você só chegaria amanhã.
116
00:10:53,362 --> 00:10:56,490
O relatório pode esperar.
Mostre-me o submarino.
117
00:10:56,573 --> 00:10:57,950
Sim, certamente.
118
00:11:06,124 --> 00:11:08,168
Finalmente, as turbinas
ficaram prontas.
119
00:11:10,420 --> 00:11:14,258
Com sorte, em uma semana
estaremos prontos para o teste.
120
00:11:14,341 --> 00:11:17,302
O equipamento ainda não chegou,
camarada capitão.
121
00:11:24,768 --> 00:11:26,770
Entendido, camarada capitão.
122
00:11:26,854 --> 00:11:28,605
Esse é o compartimento do reator.
123
00:11:45,330 --> 00:11:47,791
Em que temperatura
está sendo operado?
124
00:11:47,875 --> 00:11:49,918
50 por cento
da necessária para o teste.
125
00:11:50,043 --> 00:11:53,547
Qual é a taxa de absorção
das hastes?
126
00:11:53,630 --> 00:11:56,300
Três por cento acima do normal.
127
00:11:59,011 --> 00:12:00,804
Onde está o oficial de reator?
128
00:12:03,849 --> 00:12:06,935
O tenente Yashin? Bem...
129
00:12:30,709 --> 00:12:34,254
- Ele está bêbado. Permite isso?
- Claro que não.
130
00:12:34,338 --> 00:12:36,340
Quero que ele seja processado.
131
00:12:36,465 --> 00:12:39,885
Informe o comando que
precisamos de um substituto.
132
00:12:39,968 --> 00:12:41,553
Sim, Capitão.
133
00:12:44,264 --> 00:12:47,184
Yashin é nosso melhor
oficial de reator.
134
00:12:48,185 --> 00:12:50,187
Nunca havia ficado bêbado
em serviço.
135
00:12:50,270 --> 00:12:52,773
Precisamos dele, capitão.
Peço que reconsidere.
136
00:12:54,399 --> 00:12:58,862
Quero este submarino fora da doca
seca. Os testes são em 2 semanas.
137
00:12:58,946 --> 00:13:00,364
O submarino não está pronto, capitão.
138
00:13:01,073 --> 00:13:02,115
O problema é Moscou.
139
00:13:02,199 --> 00:13:07,371
Eles fazem inspeções, e nós lidamos
com tripulações e peças ruins.
140
00:13:07,454 --> 00:13:12,250
Os testes vão começar no prazo.
Ou ficamos prontos ou nos afogamos.
141
00:13:38,318 --> 00:13:40,988
Na história da Marinha soviética
142
00:13:41,071 --> 00:13:47,577
nenhum marinheiro serviu
em um submarino como o K-19.
143
00:13:50,288 --> 00:13:52,958
Esse é o melhor
submarino do mundo.
144
00:13:54,334 --> 00:13:57,254
É uma honra fazer parte
da sua tripulação.
145
00:13:58,296 --> 00:14:00,632
E é uma honra ser o seu capitão.
146
00:14:04,094 --> 00:14:07,139
Sem mim, vocês não são nada.
147
00:14:14,521 --> 00:14:19,151
Sem vocês, eu não sou nada.
148
00:14:19,276 --> 00:14:21,611
Esperam muito de nós.
149
00:14:22,738 --> 00:14:24,781
Não vamos falhar.
150
00:15:07,783 --> 00:15:08,909
Fomos amaldiçoados.
151
00:15:14,623 --> 00:15:17,667
Devagar! Mantenha o nível!
152
00:15:18,752 --> 00:15:21,171
Nivelar!
Agora, pode baixar.
153
00:15:28,845 --> 00:15:30,722
Permissão para passar.
154
00:15:30,847 --> 00:15:33,850
- O que está levando?
- O cabo do sonar.
155
00:15:33,975 --> 00:15:37,813
- Continue. Pode instalá-lo.
- Eu trabalho no reator, capitão.
156
00:15:37,896 --> 00:15:39,898
Onde está o oficial do sonar?
157
00:15:40,023 --> 00:15:44,694
Está de licença por 24 horas.
Eu autorizei o rodízio nos postos.
158
00:15:44,820 --> 00:15:48,323
- Aumenta a eficiência.
- As licenças estão canceladas.
159
00:15:48,448 --> 00:15:50,784
Todos precisam
estar de serviço.
160
00:15:50,867 --> 00:15:52,202
Sim, capitão.
161
00:15:52,285 --> 00:15:55,789
Camarada capitão.
Sou o tenente Vadim Radtchenko.
162
00:15:55,914 --> 00:15:57,916
Estou me apresentando.
163
00:15:58,875 --> 00:16:01,878
Sou o novo oficial de reator.
164
00:16:04,422 --> 00:16:07,926
- Qual foi seu último posto?
- Academia de Treino Nuclear.
165
00:16:08,051 --> 00:16:11,555
Ele nunca operou um reator no mar.
166
00:16:11,638 --> 00:16:14,349
Fui o primeiro aluno da turma.
167
00:16:15,767 --> 00:16:18,770
- Apresente-se na sala do reator.
- Sim, senhor.
168
00:16:20,313 --> 00:16:22,983
- É por ali.
- Muito obrigado.
169
00:16:24,109 --> 00:16:25,152
Capitão...
170
00:16:25,235 --> 00:16:29,406
Se ele não fosse competente,
não teria sido enviado para nós.
171
00:16:31,992 --> 00:16:33,827
Oficial no convés.
172
00:16:34,828 --> 00:16:38,456
Pavel Loktev. Técnico superior.
Stepan Komarov...
173
00:16:38,582 --> 00:16:44,212
Anatoly Subachev,
Grigori Dyomin, Oleg Argunov.
174
00:16:44,296 --> 00:16:46,965
- Leve-me à sala de controle.
- Anatoly.
175
00:17:01,062 --> 00:17:02,939
Eu não tenho o dia todo!
176
00:17:03,023 --> 00:17:05,483
Vamos!
177
00:17:17,037 --> 00:17:19,748
Vamos! Depressa!
178
00:17:28,632 --> 00:17:30,300
Coloque-o ali.
Cuidado!
179
00:17:31,176 --> 00:17:33,845
Cuidado!
Tenho de parar o caminhão.
180
00:17:34,804 --> 00:17:37,140
Os remédios estão errados!
181
00:17:39,851 --> 00:17:42,854
- Isso fica ali!
- Parem o caminhão!
182
00:17:45,815 --> 00:17:50,237
Ei! Pare! Pare!
Os remédios estão errados!
183
00:17:51,279 --> 00:17:54,491
Vocês trouxeram os remédios errados!
184
00:17:54,616 --> 00:17:56,701
Idiota! Pare!
185
00:18:01,498 --> 00:18:03,124
Socorro! Socorro!
186
00:18:05,126 --> 00:18:08,088
- Doutor!
- É o doutor!
187
00:18:20,517 --> 00:18:22,185
Ele está morto.
188
00:18:24,521 --> 00:18:29,442
Fique aqui até a ambulância chegar.
Vocês, voltem ao trabalho.
189
00:18:32,070 --> 00:18:33,863
Voltem ao trabalho!
190
00:18:39,953 --> 00:18:41,204
Gavril.
191
00:18:54,592 --> 00:18:57,262
Capitão. Desde que
o lastro foi carregado
192
00:18:57,387 --> 00:19:00,056
temos uma inclinação
de meio grau a bombordo.
193
00:19:00,181 --> 00:19:02,851
Já tentei de tudo,
não está nivelado.
194
00:19:03,893 --> 00:19:06,104
Meio grau
não é um problema.
195
00:19:06,229 --> 00:19:09,733
Usaremos a água do mar como
lastro até voltarmos ao porto.
196
00:19:10,567 --> 00:19:12,569
Se voltarmos ao porto.
197
00:19:14,988 --> 00:19:16,990
Sabe como a tripulação
apelidou o submarino?
198
00:19:18,241 --> 00:19:20,076
O Fazedor de Viúvas.
199
00:19:20,201 --> 00:19:22,620
Cinco morreram intoxicados
vedando os tanques
200
00:19:22,746 --> 00:19:25,540
quatro na construção,
e agora o médico.
201
00:19:25,623 --> 00:19:27,751
E a garrafa de champanhe...
202
00:19:28,668 --> 00:19:31,379
Dez mortos. E nem saímos do porto.
203
00:19:31,463 --> 00:19:35,300
Fico surpreso que tenham confessado
seus medos ao oficial comandante.
204
00:19:37,093 --> 00:19:40,472
Uma tripulação é uma família.
O capitão é o pai.
205
00:19:41,848 --> 00:19:45,185
Meu pai inspirava medo,
mas não o tolerava.
206
00:19:48,063 --> 00:19:52,609
Eu conheço duas histórias
sobre seu pai.
207
00:19:53,777 --> 00:19:59,074
Em uma, é um herói da Revolução,
em outra, ele morreu no Gulag.
208
00:20:00,408 --> 00:20:02,535
Ambas são verdadeiras.
209
00:20:03,953 --> 00:20:07,791
Como vai a inspeção de segurança
Iá embaixo, capitão?
210
00:20:07,916 --> 00:20:09,918
Está sendo feita.
211
00:20:15,382 --> 00:20:17,384
Misha, aqui está.
212
00:20:17,467 --> 00:20:21,096
40 cm de espaço,
e ele dá metade a um roedor!
213
00:20:22,013 --> 00:20:25,517
Yevgeny, coloque isso
nas suas partes íntimas.
214
00:20:25,642 --> 00:20:27,519
Os raios gama podem...
215
00:20:29,562 --> 00:20:31,564
Leve também o dosímetro...
216
00:20:31,648 --> 00:20:33,650
- Uma vez por dia, ao doutor.
- Por quê?
217
00:20:33,775 --> 00:20:36,945
Para ele calcular quando
seu torpedo vai despencar.
218
00:20:49,207 --> 00:20:50,500
Capitão?
219
00:20:53,336 --> 00:20:55,880
Sou Gennadi Savran.
O novo oficial médico.
220
00:20:56,005 --> 00:20:57,465
Qual foi seu último posto?
221
00:20:57,549 --> 00:21:00,343
Não, eu sou o médico da base.
222
00:21:00,468 --> 00:21:03,763
Disseram que havia uma emergência.
Por isso estou aqui.
223
00:21:03,847 --> 00:21:07,892
- Bem-vindo ao K-19, doutor.
- Capitão...
224
00:21:08,017 --> 00:21:09,894
Voltaremos logo, não é?
225
00:21:10,019 --> 00:21:13,064
- Eu sofro de...
- De quê?
226
00:21:13,189 --> 00:21:14,941
Enjoos.
227
00:21:15,692 --> 00:21:19,571
Senhores, senhores.
Misha, por favor.
228
00:21:20,822 --> 00:21:23,783
- Vostrikov se casa com uma garota...
- Yuri, você prometeu.
229
00:21:23,867 --> 00:21:27,203
Vostrikov se casa com uma garota
com ótimas ligações no Partido.
230
00:21:27,287 --> 00:21:31,124
Ele sabe que talher usar,
então, eles o fazem capitão.
231
00:21:31,207 --> 00:21:34,461
É por isso que você
nunca foi promovido.
232
00:21:34,544 --> 00:21:37,547
Quietos!
Somos todos bons comunistas.
233
00:21:39,174 --> 00:21:42,427
- Aos bons comunistas!
- Aos bons comunistas!
234
00:21:46,389 --> 00:21:48,057
Você está bêbado. Sente-se!
235
00:21:48,141 --> 00:21:51,311
Senhores, senhores.
Tenham respeito.
236
00:21:51,394 --> 00:21:55,565
O capitão Vostrikov
não os conhece como eu.
237
00:21:55,648 --> 00:21:58,651
Para nós, você ainda é o capitão.
238
00:21:58,735 --> 00:22:01,070
Ele é o capitão.
Eu sou um oficial executivo.
239
00:22:01,154 --> 00:22:03,781
Estou contente.
Vou ficar com minha tripulação.
240
00:22:03,865 --> 00:22:04,908
É minha vez.
241
00:22:06,743 --> 00:22:11,915
Dizem que um cosmonauta orbitou
a Terra antes de Yuri Gagarin
242
00:22:11,998 --> 00:22:17,086
mas ele não era leal o bastante
para segurar a respiração
243
00:22:17,212 --> 00:22:20,423
quando o sistema de ar
parou de funcionar.
244
00:22:20,548 --> 00:22:23,885
Então, ele nunca existiu.
245
00:22:26,638 --> 00:22:29,432
Gagarin teve sorte.
246
00:22:29,516 --> 00:22:32,977
Espero que nós também
tenhamos. À sorte!
247
00:22:40,735 --> 00:22:41,778
Vadim!
248
00:22:49,035 --> 00:22:50,828
- Vadim!
- Katya!
249
00:22:51,621 --> 00:22:53,122
- Katya!
- Vadim!
250
00:22:54,958 --> 00:22:55,959
Vadim!
251
00:23:11,975 --> 00:23:13,685
- Não se preocupe!
- Não vá!
252
00:23:18,815 --> 00:23:19,816
Por favor!
253
00:23:32,453 --> 00:23:35,456
Ministro da Defesa Zelentsov.
Almirante Bratyeev
254
00:23:35,540 --> 00:23:39,460
peço permissão para agir
em defesa da pátria.
255
00:23:39,711 --> 00:23:42,171
Cumpra seu dever patriótico.
256
00:23:45,008 --> 00:23:47,844
- Marujos para baixo.
- Marujos para baixo!
257
00:23:57,270 --> 00:23:59,689
- Soltar as amarras.
- Soltar as amarras!
258
00:23:59,772 --> 00:24:01,941
Soltar as amarras!
259
00:24:02,025 --> 00:24:04,861
- Prancha de embarque.
- Prancha de embarque!
260
00:24:05,653 --> 00:24:07,196
Preparar prancha de embarque!
261
00:24:07,905 --> 00:24:09,907
Preparar prancha de embarque!
262
00:24:10,033 --> 00:24:11,576
O K-19 está pronto, capitão.
263
00:24:11,701 --> 00:24:16,039
- Turbina de bombordo, em frente.
- Turbina de bombordo, em frente.
264
00:24:32,221 --> 00:24:34,641
Espero que tenha escolhido
o homem certo.
265
00:25:32,365 --> 00:25:36,786
- Preparar para submergir.
- Fechar as escotilhas superiores!
266
00:25:37,370 --> 00:25:40,289
- Acionar sistema de ventilação.
- Sistema de ventilação acionado.
267
00:25:40,373 --> 00:25:41,416
Prontos para submersão, capitão.
268
00:25:41,499 --> 00:25:46,504
Submergir. Velocidade de seis nós.
Profundidade de 50 metros.
269
00:25:46,629 --> 00:25:48,756
Velocidade de seis nós.
Navegador, 50 metros.
270
00:25:48,840 --> 00:25:49,841
Profundidade
de 50 metros.
271
00:25:49,966 --> 00:25:52,844
- Prosseguir devagar.
- Prosseguir devagar.
272
00:25:53,803 --> 00:25:56,431
- E o curso?
- Curso constante, em 3-2-3, capitão.
273
00:25:56,514 --> 00:26:00,017
- Profundidade do casco.
- 350 metros.
274
00:26:12,405 --> 00:26:13,406
20 metros.
275
00:26:13,614 --> 00:26:16,159
Telefone submarino
testado e funcionando.
276
00:26:16,242 --> 00:26:18,661
Faça leituras a cada dois minutos.
277
00:26:33,509 --> 00:26:35,011
30 metros.
278
00:26:36,763 --> 00:26:39,849
Não se preocupe. Isso para
quando a pressão aumenta.
279
00:26:41,851 --> 00:26:45,730
Simular incêndio elétrico
na cozinha, por favor.
280
00:26:49,442 --> 00:26:53,362
Fogo no circuito 65.
Isto é uma simulação.
281
00:26:53,446 --> 00:26:55,656
Repito: isto é uma simulação.
282
00:27:04,207 --> 00:27:05,458
Estamos perdidos!
283
00:27:06,876 --> 00:27:08,377
50 metros.
284
00:27:08,461 --> 00:27:12,048
O fogo se alastrou para
o compartimento seguinte.
285
00:27:12,173 --> 00:27:15,468
Simular falha elétrica
no compartimento quatro.
286
00:27:17,220 --> 00:27:19,555
Falha elétrica, compartimento
quatro. É uma simulação.
287
00:27:19,722 --> 00:27:23,601
Compartimento quatro sem
eletricidade. Isto é uma simulação!
288
00:27:23,726 --> 00:27:26,354
Luzes de emergência!
Preparar mangueira! Vamos!
289
00:27:30,983 --> 00:27:33,236
O fogo na cozinha
foi apagado, capitão.
290
00:27:34,904 --> 00:27:38,449
Houve danos demais,
e mortes demais.
291
00:27:39,116 --> 00:27:41,285
Simular alagamento
do compartimento quatro.
292
00:27:42,411 --> 00:27:43,830
Faça com que trabalhem no escuro.
293
00:27:58,427 --> 00:28:01,180
Se isso não fosse uma simulação,
o submarino estaria avariado
294
00:28:01,264 --> 00:28:02,849
e metade da tripulação, morta.
295
00:28:02,932 --> 00:28:05,184
Vou falar com o oficial
encarregado, capitão.
296
00:28:05,268 --> 00:28:06,936
Tentaremos outra vez amanhã.
297
00:28:32,211 --> 00:28:34,881
Eu só queria dizer
298
00:28:34,964 --> 00:28:39,760
que compreendo como se sente
sobre a troca do comando.
299
00:28:39,844 --> 00:28:44,098
Essas decisões não são fáceis
de serem entendidas.
300
00:28:45,057 --> 00:28:46,976
Obrigado, camarada Suslov.
301
00:28:47,059 --> 00:28:52,815
Mas deve sentir-se honrado por servir
neste submarino, em qualquer posto.
302
00:28:53,065 --> 00:28:54,901
Certamente.
303
00:28:56,193 --> 00:28:57,737
É algo histórico.
304
00:29:01,657 --> 00:29:02,992
Com licença.
305
00:29:10,333 --> 00:29:12,251
Está checando o pressurizador?
306
00:29:12,335 --> 00:29:14,128
Sim, tenente.
307
00:29:16,380 --> 00:29:18,382
Sabia que símbolos religiosos
são proibidos?
308
00:29:21,010 --> 00:29:22,219
Sim?
309
00:29:28,142 --> 00:29:29,727
Este é o futuro, Pavel.
310
00:29:29,852 --> 00:29:32,521
Carros que andam sem combustível.
311
00:29:32,605 --> 00:29:37,818
Energia de graça para todos.
Talvez até viagens interplanetárias.
312
00:29:37,902 --> 00:29:40,363
É um privilégio
fazer parte desse futuro.
313
00:29:40,446 --> 00:29:42,406
Sim, tenente.
314
00:30:31,497 --> 00:30:33,082
Bom dia, senhores.
315
00:30:40,089 --> 00:30:43,801
- O que é isso?
- Só nos lavamos aos sábados.
316
00:30:43,926 --> 00:30:46,804
Estações de ação. Fogo elétrico
no compartimento do motor.
317
00:30:47,805 --> 00:30:49,348
Isto é uma simulação.
318
00:30:50,683 --> 00:30:51,684
Cuidado!
319
00:30:58,941 --> 00:31:01,902
Fogo no circuito principal. C2L.
320
00:31:01,986 --> 00:31:03,779
Vamos Iá, vamos Iá!
321
00:31:04,864 --> 00:31:06,323
Ruptura de válvula no oito.
322
00:31:09,285 --> 00:31:11,954
Vazamento de combustível
na sala de torpedos.
323
00:31:19,670 --> 00:31:21,380
Reiniciar a simulação.
324
00:31:49,200 --> 00:31:51,827
Camaradas, oficiais e marujos,
lembrem-se...
325
00:31:52,912 --> 00:31:57,416
...de que a propaganda americana
ataca os seus instintos básicos.
326
00:31:58,584 --> 00:32:01,587
Cobiça, luxúria, individualismo.
327
00:32:03,005 --> 00:32:06,634
Na propaganda americana
todos possuem carros
328
00:32:06,717 --> 00:32:08,511
roupas bonitas,
um belo apartamento.
329
00:32:08,594 --> 00:32:11,680
Mas nunca mostram
a verdade por trás disso.
330
00:32:11,806 --> 00:32:15,684
Não se veem os cães policiais
atacando manifestantes.
331
00:32:15,851 --> 00:32:17,686
Não se veem os mendigos
332
00:32:17,770 --> 00:32:20,606
nem os desabrigados,
nem as favelas dos negros.
333
00:32:20,689 --> 00:32:23,442
Não se vê a política bélica
334
00:32:23,526 --> 00:32:25,903
que ameaça o mundo
com um holocausto nuclear.
335
00:32:30,866 --> 00:32:34,703
Todos a postos para simular
lançamento do torpedo oito.
336
00:32:34,829 --> 00:32:39,250
- O número oito não está pronto.
- Eu sei disso.
337
00:32:39,375 --> 00:32:42,169
Quero que retire o sete
e carregue o oito.
338
00:32:43,963 --> 00:32:46,132
- Agora, por favor.
- Capitão.
339
00:32:48,050 --> 00:32:50,094
Formações de gelo
na nossa profundidade.
340
00:32:51,178 --> 00:32:53,222
Sugiro submergir e adiar a simulação.
341
00:32:53,347 --> 00:32:58,185
Negativo. As formações de gelo
não desaparecem durante a guerra.
342
00:32:58,853 --> 00:33:02,022
Descarregar torpedo sete,
carregar torpedo oito.
343
00:33:02,106 --> 00:33:05,860
Descarregar torpedo sete.
Carregar o oito. É uma simulação.
344
00:33:07,153 --> 00:33:10,072
Ele não para nunca?
Precisamos descansar.
345
00:33:10,156 --> 00:33:11,407
Silêncio!
346
00:33:11,490 --> 00:33:14,577
Prossigam até seus postos
imediatamente.
347
00:33:14,660 --> 00:33:15,703
Vamos!
348
00:33:19,623 --> 00:33:21,167
Equipamento preparado.
349
00:33:21,959 --> 00:33:23,961
Torpedo retirado.
350
00:33:25,588 --> 00:33:27,131
Abrir tubo do torpedo oito.
351
00:33:28,424 --> 00:33:29,633
Mover torpedos!
352
00:33:33,137 --> 00:33:35,097
Mover torpedos!
353
00:33:37,641 --> 00:33:39,935
Dimitri!
Vamos, ajude-me!
354
00:33:45,024 --> 00:33:46,275
Vamos! Não parem!
355
00:33:49,278 --> 00:33:51,947
Vasily! Vasily!
356
00:33:53,824 --> 00:33:55,492
Há dois tripulantes feridos.
357
00:33:55,618 --> 00:33:59,246
Mande-os para o médico
e reinicie a simulação.
358
00:33:59,330 --> 00:34:01,457
Temos duas baixas, capitão.
359
00:34:01,540 --> 00:34:07,463
Faça com que recoloquem o torpedo
e reiniciem a simulação.
360
00:34:10,591 --> 00:34:13,344
- Mover torpedos!
- Mover torpedos!
361
00:34:17,097 --> 00:34:19,600
Vou passar por baixo! Afaste-se!
362
00:34:22,269 --> 00:34:23,562
Atenção!
363
00:34:25,898 --> 00:34:27,107
À vontade.
364
00:34:29,318 --> 00:34:32,696
Ouvi dizer
que havia reclamações.
365
00:34:33,781 --> 00:34:39,954
Mas eu disse: "Não pode ser.
É a melhor tripulação do mundo.
366
00:34:40,037 --> 00:34:41,830
Vão se esforçar ao máximo".
367
00:34:42,790 --> 00:34:45,334
Então, há alguma reclamação?
368
00:34:48,170 --> 00:34:49,755
Nenhuma reclamação, capitão.
369
00:34:51,799 --> 00:34:52,800
Ótimo.
370
00:34:57,346 --> 00:35:00,140
Não é culpa da tripulação.
371
00:35:01,433 --> 00:35:02,768
A culpa é de vocês
372
00:35:02,851 --> 00:35:05,145
dos oficiais.
373
00:35:05,229 --> 00:35:08,440
Vocês não souberam
dar um bom exemplo
374
00:35:08,524 --> 00:35:10,734
nem corrigir as falhas deles.
375
00:35:12,820 --> 00:35:16,699
Se fizerem o seu trabalho,
a tripulação fará o dela.
376
00:35:18,867 --> 00:35:20,202
Isso é tudo.
377
00:35:36,552 --> 00:35:40,222
- Como ela se chama?
- Katya.
378
00:35:46,895 --> 00:35:48,230
Ela é bonita.
379
00:35:49,898 --> 00:35:51,900
Ei...
380
00:35:53,902 --> 00:35:55,571
- Ela é bonita.
- Ei!
381
00:35:57,072 --> 00:35:58,073
Desculpe.
382
00:35:58,157 --> 00:36:01,452
- Estou escrevendo para ela.
- Como vai enviá-la?
383
00:36:02,911 --> 00:36:06,832
- É para o caso de eu morrer.
- Se morrer?
384
00:36:17,468 --> 00:36:19,386
No caso de eu morrer.
385
00:36:48,707 --> 00:36:49,917
Relatório para o capitão.
386
00:36:50,000 --> 00:36:54,213
Oito quilômetros da área de
lançamento. Estamos adiantados.
387
00:37:03,305 --> 00:37:04,807
Bom dia, senhores.
388
00:37:05,474 --> 00:37:08,852
- Curso na direção 1 -8-5.
- 1 -8-5.
389
00:37:13,190 --> 00:37:14,483
Capitão.
390
00:37:16,485 --> 00:37:17,486
Capitão.
391
00:37:18,320 --> 00:37:20,572
Começar simulação
de submersão de emergência.
392
00:37:20,656 --> 00:37:22,908
Lemes horizontais,
submergir a 20 graus.
393
00:37:23,033 --> 00:37:24,660
Lemes horizontais
em 20 graus.
394
00:37:24,743 --> 00:37:27,287
Lemes horizontais em 20 graus.
395
00:37:32,459 --> 00:37:34,628
Lemes horizontais, 20 graus.
396
00:37:34,711 --> 00:37:35,712
Estou no controle.
397
00:37:38,674 --> 00:37:39,675
Vamos!
398
00:37:50,561 --> 00:37:52,563
120 metros.
399
00:37:58,527 --> 00:37:59,736
130 metros.
400
00:38:02,865 --> 00:38:04,700
140 metros.
401
00:38:08,412 --> 00:38:10,205
150 metros.
402
00:38:12,541 --> 00:38:16,253
Leve o submarino para
a profundidade máxima.
403
00:38:18,213 --> 00:38:23,886
Desça até 250 metros.
Turbinas avante, lentamente.
404
00:38:56,752 --> 00:38:57,794
Obrigado.
405
00:38:59,463 --> 00:39:01,089
240 metros.
406
00:39:04,092 --> 00:39:05,260
250 metros.
407
00:39:05,385 --> 00:39:09,806
Capitão, descer mais que 250 metros
é um risco desnecessário.
408
00:39:09,932 --> 00:39:12,726
Continue a descer até 300 metros.
409
00:39:12,809 --> 00:39:16,063
300 metros é quase profundidade
de esmagamento.
410
00:39:16,146 --> 00:39:18,148
Eu sei.
411
00:39:22,819 --> 00:39:24,821
260 metros.
412
00:39:26,698 --> 00:39:29,326
Desça até 300 metros.
413
00:39:43,799 --> 00:39:45,759
280 metros.
414
00:39:50,264 --> 00:39:52,057
290 metros.
415
00:40:02,359 --> 00:40:03,986
300 metros, capitão.
416
00:40:04,987 --> 00:40:08,031
- Nivelar lemes!
- Nivelar lemes horizontais!
417
00:40:34,016 --> 00:40:39,563
Simular alagamento na sala
de torpedos e subir à superfície.
418
00:40:39,688 --> 00:40:42,482
Descer abaixo do gelo
não é aconselhável, capitão.
419
00:40:43,817 --> 00:40:45,944
Não pedi a sua opinião.
420
00:40:52,534 --> 00:40:55,912
Alagamento no compartimento dez.
Subida de emergência.
421
00:40:56,038 --> 00:40:57,581
Vamos! Vamos!
422
00:40:58,999 --> 00:41:01,084
Tripulação a postos, válvula cinco!
423
00:41:01,209 --> 00:41:03,920
- Rápido!
- Lacrar a base!
424
00:41:04,046 --> 00:41:06,673
Poliansky, lemes
em posição de subida.
425
00:41:06,757 --> 00:41:08,800
Turbinas a 20 nós.
Adiante, a toda força.
426
00:41:08,884 --> 00:41:11,094
Posicionar lemes para subida.
Adiante a toda força.
427
00:41:11,219 --> 00:41:13,639
Mantenha a 10.
Velocidade de 20 nós.
428
00:41:23,774 --> 00:41:25,734
Pavel, coloque a cunha!
429
00:41:29,071 --> 00:41:31,073
Nivelar! Vamos!
430
00:41:39,414 --> 00:41:40,415
Vamos, vamos!
431
00:41:49,591 --> 00:41:52,886
- A ruptura foi vedada, capitão.
- Excelente.
432
00:41:52,969 --> 00:41:55,305
Sugiro que fiquemos
em profundidade segura.
433
00:41:58,558 --> 00:42:00,352
Qual é a espessura do gelo?
434
00:42:00,435 --> 00:42:02,729
Kornilov? Avaliar gelo.
435
00:42:03,605 --> 00:42:04,981
Vamos, vamos.
436
00:42:05,107 --> 00:42:08,193
É menos de um metro
nesta área, capitão.
437
00:42:09,695 --> 00:42:11,905
São dados
da semana passada.
438
00:42:11,988 --> 00:42:16,201
Nesta época do ano, o gelo
só diminui. Continue subindo.
439
00:42:16,284 --> 00:42:18,787
Eu não sei se vamos controlar
uma subida tão rápida.
440
00:42:20,455 --> 00:42:21,957
Eu também não.
441
00:42:22,040 --> 00:42:24,042
130 metros.
442
00:42:26,962 --> 00:42:28,380
120 metros.
443
00:42:32,467 --> 00:42:34,052
110 metros.
444
00:42:34,136 --> 00:42:36,221
Esvaziar tanque de lastro!
445
00:42:40,684 --> 00:42:41,768
O submarino está virando!
446
00:42:41,852 --> 00:42:44,521
Peço permissão para mantê-lo
em profundidade segura.
447
00:42:44,646 --> 00:42:46,857
- Negada.
- 90 metros!
448
00:42:46,982 --> 00:42:48,942
Sala de máquinas!
Estão esvaziando os tanques?
449
00:42:49,025 --> 00:42:50,277
Está virando para bombordo!
450
00:42:57,075 --> 00:42:58,577
Esvaziar a bombordo.
Fechar a estibordo.
451
00:42:58,660 --> 00:43:00,495
Reservatório de ar.
452
00:43:00,579 --> 00:43:02,831
- 60 metros!
- Desligar as turbinas!
453
00:43:02,956 --> 00:43:04,207
Desligar as turbinas!
454
00:43:06,001 --> 00:43:08,503
- Nivele, droga!
- 40 metros!
455
00:43:10,380 --> 00:43:12,716
- Preparar para impacto!
- Preparar para impacto!
456
00:43:12,841 --> 00:43:14,509
Preparar para impacto.
457
00:44:24,079 --> 00:44:25,080
Demichev.
458
00:44:26,456 --> 00:44:28,750
Demichev! Fique no controle.
459
00:44:31,211 --> 00:44:33,797
Içar antenas de rádio e radar.
460
00:44:33,922 --> 00:44:36,550
Cheque três vezes. Médio alcance.
461
00:45:05,412 --> 00:45:07,831
Preparar disparo do míssil-teste.
462
00:45:18,383 --> 00:45:21,011
Preparar disparo do míssil-teste.
463
00:45:21,136 --> 00:45:23,138
Isto não é uma simulação.
464
00:45:30,020 --> 00:45:32,314
Comando central,
controle de míssil a postos.
465
00:45:32,397 --> 00:45:35,275
Preparar silo três para disparar míssil.
466
00:45:40,071 --> 00:45:42,073
Ativar painel de lançamento!
467
00:45:51,166 --> 00:45:53,335
Porta do míssil três aberta.
468
00:46:16,900 --> 00:46:20,278
Capitão, Moscou confirma
permissão para lançar míssil-teste.
469
00:46:30,163 --> 00:46:31,665
Atenção!
470
00:46:31,748 --> 00:46:33,667
Iniciar processo de ativação, capitão.
471
00:46:33,959 --> 00:46:35,377
Muito bem.
472
00:46:46,888 --> 00:46:48,890
Abastecimento em andamento!
473
00:46:51,559 --> 00:46:54,062
Simular ativação
da ogiva do míssil três.
474
00:46:58,608 --> 00:47:00,610
Vamos, vamos!
475
00:47:01,736 --> 00:47:04,114
- Algum sinal?
- Nenhum.
476
00:47:04,906 --> 00:47:06,449
Nem radar, sonar...
nenhum sinal?
477
00:47:06,574 --> 00:47:08,243
- Nenhum sinal.
- Nenhum sinal!
478
00:47:18,253 --> 00:47:19,879
Abastecimento completo.
Plataforma elevada.
479
00:47:19,963 --> 00:47:21,548
Sequência de disparo preparada.
480
00:47:23,883 --> 00:47:25,593
Disparar o míssil três.
481
00:47:26,928 --> 00:47:28,430
Tempo para lançamento
482
00:47:28,513 --> 00:47:32,267
quinze segundos... quatorze...
treze... doze
483
00:47:32,350 --> 00:47:35,061
onze... dez... nove
484
00:47:35,145 --> 00:47:38,523
oito... sete... seis
485
00:47:38,606 --> 00:47:43,987
cinco... quatro... três...
dois... um.
486
00:48:17,520 --> 00:48:20,398
Lançamento confirmado, capitão!
487
00:48:27,322 --> 00:48:28,948
Parabéns, camarada capitão.
488
00:48:29,032 --> 00:48:31,910
Nossos nomes serão escritos
nos livros de história.
489
00:48:31,993 --> 00:48:35,205
- Kornilov?
- Capitão.
490
00:48:35,330 --> 00:48:37,791
Confirmar lançamento
para o comando da frota.
491
00:48:37,874 --> 00:48:39,000
Sim, capitão.
492
00:48:43,254 --> 00:48:47,675
Aqui fala o capitão.
Nós lançamos nosso míssil-teste.
493
00:48:47,759 --> 00:48:49,969
Marujos, podem deixar
as estações de combate.
494
00:48:50,178 --> 00:48:51,846
Sim!
495
00:48:51,930 --> 00:48:52,931
Sim!
496
00:49:03,691 --> 00:49:06,402
Você estará no meu relatório
por abandono de posto.
497
00:49:06,528 --> 00:49:08,113
E você estará no meu!
498
00:49:08,238 --> 00:49:11,825
Você colocou o submarino
e a tripulação em perigo.
499
00:49:11,908 --> 00:49:14,661
200 milhões de soviéticos
dependem de nós...
500
00:49:14,744 --> 00:49:16,121
de nós, capitão Vostrikov...
501
00:49:16,204 --> 00:49:19,165
para salvá-los.
Você os colocou em perigo.
502
00:49:19,249 --> 00:49:22,252
Se eu levei o submarino
até o limite
503
00:49:22,377 --> 00:49:25,088
foi porque precisamos
conhecer os limites.
504
00:49:25,213 --> 00:49:27,423
Os 120 homens
são uma tripulação
505
00:49:27,549 --> 00:49:31,177
porque fizeram algo juntos
de que não sabiam ser capazes.
506
00:49:31,261 --> 00:49:33,763
Quando for para valer
507
00:49:33,888 --> 00:49:35,807
eles ultrapassarão esse limite
508
00:49:35,890 --> 00:49:39,936
e morrerão, se necessário,
no cumprimento do dever.
509
00:49:43,314 --> 00:49:45,316
Você teve sorte, capitão
510
00:49:45,400 --> 00:49:47,068
dessa vez.
511
00:49:47,193 --> 00:49:50,238
Espero estar em outra embarcação
quando sua sorte acabar.
512
00:50:09,424 --> 00:50:11,342
Yevgeny!
513
00:50:15,054 --> 00:50:16,097
Vamos!
514
00:50:18,141 --> 00:50:19,392
Vasily!
515
00:50:33,781 --> 00:50:34,949
Maxim!
516
00:50:51,132 --> 00:50:54,260
Misha, Yelstin, venham!
Rápido, todo mundo.
517
00:50:54,802 --> 00:50:56,930
Tirem a roupa do varal!
518
00:50:57,013 --> 00:50:59,557
Agrupem-se ao redor da bandeira.
519
00:51:01,976 --> 00:51:03,978
Tirem as roupas dali!
520
00:51:04,270 --> 00:51:09,067
Branan, está dormindo?
Rápido, cheguem mais perto.
521
00:51:10,944 --> 00:51:12,153
Estou aqui.
522
00:51:12,862 --> 00:51:14,239
Venham todos...
523
00:51:16,491 --> 00:51:17,909
Cheguem mais perto.
524
00:51:19,661 --> 00:51:21,746
Mais perto!
525
00:51:22,664 --> 00:51:24,916
Equipe vitoriosa, aproxime-se.
526
00:51:27,043 --> 00:51:29,629
Dimitri! Sorria!
527
00:51:35,468 --> 00:51:36,844
Ótimo.
528
00:52:18,469 --> 00:52:20,972
Está tudo bem? Algum problema?
529
00:52:22,056 --> 00:52:23,516
Não.
530
00:52:25,143 --> 00:52:27,186
Não. Sim.
531
00:52:27,270 --> 00:52:31,232
Há condensação residual
no compartimento do reator.
532
00:52:31,357 --> 00:52:35,987
Vou desligar o gerador número três.
Isso deve reduzir a condensação.
533
00:52:36,154 --> 00:52:41,367
- Estou contando com você.
- Sim, camarada capitão.
534
00:52:42,577 --> 00:52:43,745
Camarada capitão.
535
00:52:45,747 --> 00:52:47,832
Mensagem do comando.
536
00:52:56,716 --> 00:53:00,428
Camarada comandante!
A tripulação espera suas ordens.
537
00:53:01,512 --> 00:53:03,598
Recebemos uma mensagem
de Moscou.
538
00:53:04,265 --> 00:53:08,478
Eles nos parabenizaram
pelo lançamento do míssil-teste.
539
00:53:08,603 --> 00:53:12,231
- Provamos que estamos prontos.
- Para servir a União Soviética!
540
00:53:12,315 --> 00:53:14,901
E vão nos recompensar
com outra missão.
541
00:53:15,985 --> 00:53:18,446
O K-19 fará o controle de mísseis
542
00:53:18,529 --> 00:53:22,116
em toda a Costa Leste
dos Estados Unidos.
543
00:53:23,618 --> 00:53:27,663
É uma missão de grande
importância estratégica.
544
00:53:27,789 --> 00:53:31,167
O submarino passará a ter
status operacional.
545
00:53:31,292 --> 00:53:33,336
Esforcem-se ao máximo.
546
00:53:33,461 --> 00:53:35,588
É só o que espero de vocês.
547
00:53:35,671 --> 00:53:37,632
Viva!
548
00:53:37,715 --> 00:53:40,510
Dispensar a tripulação!
549
00:53:43,137 --> 00:53:45,306
Ele quase nos matou hoje.
550
00:53:46,432 --> 00:53:50,228
E para quê? Para mostrar
que não fez carreira
551
00:53:50,311 --> 00:53:52,980
casando-se com a sobrinha
de alguém do Politburo.
552
00:54:01,656 --> 00:54:03,825
Você ainda é nosso capitão, Misha.
553
00:54:05,827 --> 00:54:08,663
É o único no qual confiamos.
554
00:54:13,167 --> 00:54:16,212
- Capitão Polenin.
- Sim.
555
00:54:16,337 --> 00:54:18,589
O capitão Vostrikov quer vê-lo
na sala de mapas.
556
00:54:18,673 --> 00:54:19,882
Sim.
557
00:54:24,387 --> 00:54:26,139
Misha!
558
00:54:35,440 --> 00:54:38,776
O comandante quer
que estejamos a postos.
559
00:54:40,528 --> 00:54:44,574
Nossa rota passa pela base
da OTAN em Jan Mayen
560
00:54:44,699 --> 00:54:50,121
e depois para a zona de patrulha,
a 400 quilômetros da costa
561
00:54:50,204 --> 00:54:51,789
entre Washington...
562
00:54:53,374 --> 00:54:55,376
...e Nova York.
563
00:55:01,591 --> 00:55:04,844
- Desviar a 15 nós.
- Velocidade de 15 nós.
564
00:55:04,927 --> 00:55:06,929
Velocidade de 15 nós.
565
00:55:10,808 --> 00:55:14,729
- Nenhum sinal. Baixar periscópio.
- Periscópio baixado.
566
00:55:17,857 --> 00:55:19,609
Submergir.
567
00:55:42,590 --> 00:55:44,592
Andrei, quero mais vinho!
568
00:55:44,675 --> 00:55:46,260
Só pode beber um copo.
569
00:55:46,385 --> 00:55:49,096
Mas já que somos
os melhores
570
00:55:49,222 --> 00:55:50,556
um copo de vinho com o jantar
571
00:55:50,640 --> 00:55:56,395
é a maneira do quartel-general
mostrar-nos que somos os melhores.
572
00:55:56,479 --> 00:55:59,649
Não, é porque estamos sentados
em um monte de urânio.
573
00:55:59,774 --> 00:56:05,988
O vinho tinto nos dá estrôncio,
ou o reduz, ou algo assim...
574
00:56:06,113 --> 00:56:07,240
Faz bem à saúde.
575
00:56:28,219 --> 00:56:34,559
Estamos a 70 milhas
da base da OTAN.
576
00:56:35,977 --> 00:56:40,273
Uma montanha. Nenhuma árvore.
15 homens, uma estação de rádio.
577
00:56:40,356 --> 00:56:44,652
Já vi essa ilha muitas vezes
pelo periscópio.
578
00:57:17,476 --> 00:57:20,021
- Misha.
- Yevgeny.
579
00:57:25,318 --> 00:57:26,652
Qual é o problema?
580
00:57:29,363 --> 00:57:35,119
Tenho saudades das árvores,
do sol, das estrelas.
581
00:57:35,202 --> 00:57:37,580
Você se acostuma
a estar embaixo d'água.
582
00:57:39,790 --> 00:57:45,046
Quando sair da Marinha, vou trabalhar
nas minas com meus irmãos.
583
00:57:50,635 --> 00:57:52,678
Para mim, tanto faz.
584
00:58:39,225 --> 00:58:41,519
Há perda de pressão
no circuito primário do reator.
585
00:58:41,602 --> 00:58:44,021
Cheque os outros sensores.
586
00:58:48,609 --> 00:58:50,611
Perda de pressão
confirmada, tenente.
587
00:58:56,784 --> 00:58:58,869
Deixe-me passar. Cuidado!
588
00:58:58,953 --> 00:58:59,995
Temos um vazamento!
589
00:59:00,121 --> 00:59:02,248
Traga-me o manual de emergência!
590
00:59:03,332 --> 00:59:05,126
Vamos!
591
00:59:06,252 --> 00:59:09,422
As bombas puxaram
muita energia durante os testes.
592
00:59:09,505 --> 00:59:12,133
Mas não achei que fosse sério.
593
00:59:18,097 --> 00:59:19,849
Saiam do meu caminho!
594
00:59:19,974 --> 00:59:21,976
Mexam-se!
595
00:59:27,606 --> 00:59:29,942
As hastes de absorção
estão descendo, tenente.
596
00:59:31,652 --> 00:59:32,653
Bombas auxiliares.
597
00:59:32,903 --> 00:59:34,155
Pavel, bombas auxiliares!
598
00:59:37,825 --> 00:59:39,827
As bombas auxiliares não funcionam.
599
00:59:39,952 --> 00:59:43,247
- Recicle-as!
- A pressão ainda está diminuindo.
600
00:59:44,999 --> 00:59:46,292
Confirmar.
601
00:59:46,375 --> 00:59:49,003
Mas as hastes vão resfriar, não é?
602
00:59:49,086 --> 00:59:53,466
Não controlam a reação sozinhas!
Precisamos de refrigeração!
603
00:59:53,549 --> 00:59:56,594
Tenente, a temperatura
é de 400 graus e aumentando!
604
00:59:56,677 --> 00:59:59,180
Cancele a equalização!
605
01:00:13,944 --> 01:00:15,613
Qual é o problema?
606
01:00:15,696 --> 01:00:18,032
O tubo de refrigeração
rompeu-se.
607
01:00:18,115 --> 01:00:21,869
- O quê? Como isso aconteceu?
- Que diferença faz?
608
01:00:21,952 --> 01:00:25,206
- Responda. Como aconteceu?
- Não sei. O núcleo esquentou.
609
01:00:25,289 --> 01:00:30,002
- A missão está cancelada.
- Eu decido quando cancelá-la.
610
01:00:30,085 --> 01:00:31,837
Quem é o responsável?
Eu quero um nome.
611
01:00:31,921 --> 01:00:34,340
Vou dar-Ihe um nome:
Vostrikov, Alexei.
612
01:00:35,549 --> 01:00:36,884
Tenha cuidado, camarada.
613
01:00:36,967 --> 01:00:39,845
E tenho mais um nome:
Radtchenko, Vadim.
614
01:00:39,929 --> 01:00:42,640
O novato que você
trouxe para o submarino.
615
01:00:57,154 --> 01:01:01,742
Vamos resolver esse problema.
Vamos continuar com a missão.
616
01:01:07,164 --> 01:01:10,584
- Subir à tona!
- Subir à tona!
617
01:01:28,352 --> 01:01:32,189
- Qual é a situação?
- O vazamento é na área vedada.
618
01:01:34,275 --> 01:01:35,943
Não temos como chegar até Iá.
619
01:01:37,945 --> 01:01:41,615
A temperatura vai aumentar
até alcançar mil graus.
620
01:01:41,699 --> 01:01:44,326
- E...
- E?
621
01:01:45,995 --> 01:01:47,037
E o quê?
622
01:01:47,997 --> 01:01:50,416
Ninguém sabe.
623
01:01:51,000 --> 01:01:54,920
Pode causar uma reação em cadeia.
Haveria um vazamento nuclear
624
01:01:55,004 --> 01:02:00,217
o núcleo derreteria o reator e
causaria uma explosão termonuclear.
625
01:02:07,975 --> 01:02:11,312
- Quanto tempo temos?
- Três ou quatro horas.
626
01:02:12,229 --> 01:02:14,231
Talvez menos.
627
01:02:19,695 --> 01:02:25,784
Chame quem quiser,
não importa a patente. Resolva isso!
628
01:02:25,868 --> 01:02:29,663
- Sim, camarada capitão.
- Resolva isso!
629
01:02:29,788 --> 01:02:32,082
É para isso que
está aqui, entendeu?
630
01:02:32,166 --> 01:02:34,585
Levante-se!
631
01:02:34,668 --> 01:02:36,670
Levante-se!
632
01:02:39,924 --> 01:02:42,760
Ele não se cansa de simulações?
633
01:02:42,843 --> 01:02:44,470
Vamos Iá! Vamos!
634
01:03:00,444 --> 01:03:02,821
Aqui fala o capitão.
635
01:03:02,905 --> 01:03:05,783
Estamos com problemas
no reator de popa.
636
01:03:06,617 --> 01:03:09,536
Estamos tomando medidas
para corrigir a situação.
637
01:03:10,788 --> 01:03:13,415
Permaneçam em seus postos.
638
01:03:18,587 --> 01:03:20,047
Leia mais uma vez.
639
01:03:20,172 --> 01:03:23,717
"Em caso de queda súbita
na pressão do circuito
640
01:03:23,842 --> 01:03:27,012
tomar medidas para que
o calor não escape".
641
01:03:27,096 --> 01:03:31,225
Isso não serve para nada.
A válvula de refluxo não está aqui.
642
01:03:31,308 --> 01:03:34,812
- Que medidas?
- Não existem medidas. É inútil.
643
01:03:34,895 --> 01:03:37,064
O sistema de reserva
não foi instalado.
644
01:03:37,147 --> 01:03:40,567
Quando chegarmos perto da superfície,
quero falar com o comando.
645
01:03:40,693 --> 01:03:42,861
Sim, camarada capitão.
646
01:03:53,831 --> 01:03:56,583
Por que não desligamos
os reatores?
647
01:03:56,667 --> 01:03:59,920
Já os desligamos, mas não
podemos controlar a reação.
648
01:04:00,045 --> 01:04:04,383
E se usarmos o reator de proa?
Podemos usar as bombas dele
649
01:04:04,466 --> 01:04:06,844
para resfriar os dois reatores.
650
01:04:06,927 --> 01:04:10,431
A ruptura não está acessível,
não podemos vedar o vazamento.
651
01:04:10,514 --> 01:04:12,891
Teríamos dois reatores
fora de controle.
652
01:04:12,975 --> 01:04:17,396
Nós temos de resfriar o reator.
653
01:04:18,647 --> 01:04:21,400
- Permissão para falar, tenente.
- Claro.
654
01:04:23,402 --> 01:04:26,363
O Iíquido de refrigeração
é apenas água destilada.
655
01:04:28,073 --> 01:04:31,702
Temos 30 toneladas de água a bordo.
656
01:04:31,910 --> 01:04:35,622
Sim. Mas como chegaria ao núcleo?
657
01:04:35,706 --> 01:04:36,832
Passe-me o projeto.
658
01:05:12,826 --> 01:05:17,623
Kornilov. Preciso contatar
o comando da frota. Agora.
659
01:05:17,706 --> 01:05:19,041
Estou tentando, capitão.
660
01:05:20,000 --> 01:05:23,128
O tubo de ventilação pode
transportar a água destilada.
661
01:05:23,212 --> 01:05:26,423
Serramos a válvula
e bombeamos a água.
662
01:05:26,507 --> 01:05:28,509
Temos 30 toneladas, capitão.
663
01:05:29,551 --> 01:05:31,678
Os tubos de torpedo
são espessos.
664
01:05:31,762 --> 01:05:34,223
Não leva muito para soldar.
30 minutos.
665
01:05:34,348 --> 01:05:38,352
- E se não os consertarmos?
- Será como Hiroshima.
666
01:05:38,435 --> 01:05:42,856
1,4 megaton
nos reatores e nas ogivas.
667
01:05:42,940 --> 01:05:44,983
Hiroshima foi bem menor que isso.
668
01:05:45,067 --> 01:05:48,987
Afundamos o submarino.
Levamos os homens para os botes.
669
01:05:53,575 --> 01:05:58,038
Não vamos abandonar o submarino.
Limpe os tubos com ar comprimido.
670
01:05:58,163 --> 01:06:01,667
Estamos esperando
a autorização. Vamos.
671
01:06:26,191 --> 01:06:29,570
- Você falou com o comando?
- Não, camarada capitão.
672
01:06:31,405 --> 01:06:34,741
Capitão, a antena de longo alcance
entrou em curto.
673
01:06:34,867 --> 01:06:38,203
A vedação foi rompida
quando submergimos.
674
01:06:39,580 --> 01:06:42,833
Qual o alcance dos transmissores
de emergência? 90 quilômetros?
675
01:06:42,916 --> 01:06:44,126
100 quilômetros, capitão.
676
01:06:44,251 --> 01:06:46,879
A temperatura do núcleo é 490 graus.
677
01:07:00,976 --> 01:07:02,978
Pronto. Pode assumir, Dimitri.
678
01:07:09,610 --> 01:07:11,612
Sim, capitão.
679
01:07:13,655 --> 01:07:15,782
Não deixe que os detritos
bloqueiem os canos.
680
01:07:15,866 --> 01:07:18,452
Alinhem os tubos.
681
01:07:20,537 --> 01:07:22,873
- Onde está a serra?
- Atenção, senhores.
682
01:07:24,041 --> 01:07:25,209
Escutem!
683
01:07:29,796 --> 01:07:34,301
Essa equipe vai fazer os reparos.
Formem grupos de dois.
684
01:07:34,426 --> 01:07:37,346
- Cada grupo fica 10 minutos.
- Eu vou primeiro.
685
01:07:37,471 --> 01:07:41,016
Não, preciso do meu oficial
executivo para comandar.
686
01:07:41,141 --> 01:07:43,810
- Mas nas circunstâncias...
- Eu sei das circunstâncias!
687
01:07:43,936 --> 01:07:45,854
Está fora de questão.
688
01:07:46,939 --> 01:07:49,024
Eu vou no primeiro grupo.
689
01:07:50,317 --> 01:07:55,072
- É o meu dever.
- Pronto para servir, capitão.
690
01:07:58,367 --> 01:08:02,246
Vadim. Vadim!
691
01:08:06,625 --> 01:08:09,670
Você vai no terceiro grupo,
para inspecionar o reparo.
692
01:08:11,004 --> 01:08:12,631
Sim, camarada capitão.
693
01:08:14,258 --> 01:08:16,593
Isso é tudo. Prossigam.
694
01:08:36,613 --> 01:08:40,200
Rápido! Pegue alguma coisa!
Rápido!
695
01:08:40,325 --> 01:08:44,329
- Derramamento de combustível!
- Derramamento no torpedo de popa!
696
01:08:54,172 --> 01:08:56,883
- Chefe?
- A caixa de ferramentas.
697
01:09:03,557 --> 01:09:05,434
Sistema de água isolado!
698
01:09:05,559 --> 01:09:09,396
- Abrir tanque de água!
- Tenho mais três metros!
699
01:09:13,400 --> 01:09:14,693
Carne...
700
01:09:15,068 --> 01:09:18,530
...carne se soltando do osso.
701
01:09:19,990 --> 01:09:22,826
Tenra e macia. Derretendo na boca.
702
01:09:22,909 --> 01:09:25,537
- Bolinhos.
- Bolinhos? Dimitri gosta...
703
01:09:25,620 --> 01:09:28,248
Ei, Dimitri gosta de bolinhos.
704
01:09:32,544 --> 01:09:34,546
Qual é a temperatura do reator?
705
01:09:34,629 --> 01:09:36,631
530 graus.
706
01:09:38,175 --> 01:09:41,428
- Vasily! Quanto tempo temos?
- 15 minutos, capitão.
707
01:09:41,511 --> 01:09:42,763
Bom trabalho!
708
01:09:44,598 --> 01:09:46,641
- Camarada capitão.
- Sim.
709
01:09:46,767 --> 01:09:48,477
O equipamento está pronto,
estamos esperando para entrar.
710
01:09:48,602 --> 01:09:51,438
Temos alguns minutos.
Leve os homens para tomar ar.
711
01:09:51,521 --> 01:09:52,814
Muito obrigado.
712
01:09:52,939 --> 01:09:54,566
Vocês ouviram. Vão tomar ar.
713
01:09:57,903 --> 01:09:59,363
Tenente.
714
01:09:59,446 --> 01:10:02,532
Pode dizer.
715
01:10:02,616 --> 01:10:04,076
Eu ia me casar.
716
01:10:05,786 --> 01:10:09,623
Você vai se casar. Vai mesmo.
717
01:10:17,631 --> 01:10:20,217
O cabelo cai,
ou algo parecido.
718
01:10:20,300 --> 01:10:24,554
- Não vai ser tão ruim.
- Dez minutos não é nada.
719
01:10:26,473 --> 01:10:29,851
Uma hora mais tarde
e não estaríamos de serviço.
720
01:10:33,230 --> 01:10:34,981
É o destino.
721
01:10:44,324 --> 01:10:45,992
Não temos trajes
para radiação?
722
01:10:46,118 --> 01:10:49,121
O armazém estava em falta.
Temos roupas de laboratório.
723
01:10:49,204 --> 01:10:52,624
- É como um casaco de chuva!
- Eu sei.
724
01:11:01,383 --> 01:11:05,345
- Diga-Ihes que ajuda.
- Temos outra saída?
725
01:11:16,565 --> 01:11:20,652
Só dez minutos. Dez minutos.
Faça o que puder e saia.
726
01:11:20,735 --> 01:11:21,862
Está bem, Anatoly?
727
01:11:24,322 --> 01:11:26,491
- Não.
- Ótimo.
728
01:11:31,538 --> 01:11:33,123
Vai dar tudo certo.
729
01:11:33,665 --> 01:11:35,667
Capitão.
730
01:11:41,298 --> 01:11:43,300
Homens...
731
01:11:44,050 --> 01:11:46,970
...essa tarefa difícil coube a vocês.
732
01:11:49,723 --> 01:11:51,683
Nosso destino está em suas mãos.
733
01:11:51,766 --> 01:11:54,936
Permissão para reparar
reator, capitão.
734
01:11:55,061 --> 01:11:57,022
Permissão concedida.
735
01:12:00,108 --> 01:12:02,027
Que Deus os proteja.
736
01:15:00,080 --> 01:15:01,915
Qual é a temperatura no núcleo?
737
01:15:03,750 --> 01:15:05,960
725 graus.
738
01:15:20,809 --> 01:15:22,686
Entrando no respiradouro.
739
01:15:52,674 --> 01:15:54,801
Vamos, Anatoly. Calma.
740
01:15:56,594 --> 01:15:58,972
Como estão as coisas?
741
01:16:03,601 --> 01:16:06,938
Doutor, leve-os para
o torpedo de bombordo.
742
01:16:07,021 --> 01:16:09,983
Leve-os o mais longe
possível da radiação.
743
01:16:16,823 --> 01:16:19,826
- Como se sente?
- Eu estou bem.
744
01:16:45,477 --> 01:16:48,146
Ótimo. Passe-me o dosímetro.
745
01:17:01,034 --> 01:17:06,873
- O nível de radiação está baixo?
- Sim, é claro.
746
01:17:08,708 --> 01:17:12,545
Quero um relatório do estado
deles dentro de uma hora.
747
01:17:13,963 --> 01:17:17,884
Boas notícias, Anatoly.
A sua dosagem está baixa.
748
01:17:18,301 --> 01:17:22,889
Tudo bem. Tudo bem. Devagar.
749
01:17:22,972 --> 01:17:26,351
- Está na hora.
- Camaradas, está na hora.
750
01:17:26,434 --> 01:17:28,895
Colocar máscaras.
751
01:17:29,854 --> 01:17:32,190
Ei, ei, vamos Iá.
752
01:17:36,152 --> 01:17:39,531
Dez minutos. Olhem para mim.
753
01:17:39,614 --> 01:17:41,199
Vamos Iá, acorde!
754
01:17:43,827 --> 01:17:45,912
Vadim! Está na hora!
755
01:17:48,665 --> 01:17:50,041
Vamos, vamos!
756
01:17:54,754 --> 01:17:56,756
Tudo bem.
757
01:18:05,473 --> 01:18:06,975
Chefe.
758
01:18:47,599 --> 01:18:49,809
O chefe Gorelov foi no lugar dele.
759
01:18:52,812 --> 01:18:53,938
Calma.
760
01:19:14,709 --> 01:19:16,127
Capitão.
761
01:19:16,210 --> 01:19:17,587
Você me chamou?
762
01:19:17,670 --> 01:19:19,672
Sim.
763
01:19:19,797 --> 01:19:24,677
Não vamos disparar os mísseis.
Sabe como ler o nível de radiação?
764
01:19:24,761 --> 01:19:26,012
Sim, camarada capitão.
765
01:19:26,095 --> 01:19:28,765
Quero leituras de todos
os compartimentos.
766
01:19:31,434 --> 01:19:32,602
Sim, capitão.
767
01:20:07,679 --> 01:20:10,473
- Temperatura?
- 925 graus.
768
01:21:15,830 --> 01:21:17,540
Quanto tempo?
769
01:21:19,375 --> 01:21:21,377
Sete minutos e 40 segundos.
770
01:21:39,479 --> 01:21:41,481
Cuidado, cuidado.
771
01:21:41,856 --> 01:21:43,858
Sente-o ali.
772
01:21:45,151 --> 01:21:46,694
Chefe!
773
01:21:48,946 --> 01:21:50,364
Chefe!
774
01:21:54,118 --> 01:21:57,205
- Gorelov?
- Sim. Konstantin foi buscá-lo.
775
01:21:59,749 --> 01:22:03,753
Ele foi buscá-lo.
Fez um bom trabalho.
776
01:22:07,131 --> 01:22:09,008
Ele foi buscá-lo.
777
01:22:11,344 --> 01:22:13,304
Sim, sim.
778
01:22:33,116 --> 01:22:34,534
Está fluindo.
779
01:22:35,451 --> 01:22:38,121
Está fluindo.
A água destilada está fluindo.
780
01:22:41,249 --> 01:22:43,584
Diga ao capitão que
está fluindo.
781
01:22:48,047 --> 01:22:50,049
Você conseguiu.
782
01:22:50,174 --> 01:22:51,592
Oleg, você conseguiu.
783
01:22:53,970 --> 01:22:55,054
Chefe!
784
01:23:07,859 --> 01:23:12,155
Você conseguiu, garoto.
Você conseguiu.
785
01:23:12,238 --> 01:23:15,366
Você conseguiu, mostrou a todos.
Você mostrou para eles.
786
01:23:19,245 --> 01:23:22,081
Tomem cuidado.
787
01:23:30,339 --> 01:23:35,011
- Kornilov? Ajude-me.
- Devagar, devagar.
788
01:23:36,137 --> 01:23:40,266
- Vamos Iá.
- Eu o ajudo, amigo.
789
01:23:52,278 --> 01:23:53,279
Capitão!
790
01:23:54,280 --> 01:23:58,242
950.930. Está caindo.
791
01:23:58,826 --> 01:23:59,952
920.
792
01:24:00,912 --> 01:24:02,747
910.
793
01:24:03,497 --> 01:24:05,082
900.
794
01:24:20,514 --> 01:24:23,392
- Capitão.
- Chefe.
795
01:24:49,418 --> 01:24:50,836
850.
796
01:24:56,467 --> 01:24:57,843
830.
797
01:24:59,804 --> 01:25:01,013
800.
798
01:25:07,103 --> 01:25:12,275
Aqui fala o capitão. O reator
parece estar sob controle.
799
01:25:14,026 --> 01:25:19,991
Agradecemos ao engenheiro-chefe
Gorelov e à terceira equipe...
800
01:25:20,992 --> 01:25:22,868
...por um trabalho benfeito.
801
01:25:26,247 --> 01:25:27,748
Descanse, garoto.
802
01:25:32,420 --> 01:25:36,257
- Curso do submarino?
- 2-2-0, capitão.
803
01:25:44,890 --> 01:25:48,894
Mude o curso.
Ajuste o curso para 0-4-0.
804
01:25:52,690 --> 01:25:55,151
Adiante, em baixa velocidade.
805
01:25:55,234 --> 01:25:59,322
30 a estibordo. Curso de 0-4-0.
806
01:25:59,405 --> 01:26:01,282
Adiante, em baixa velocidade.
807
01:26:01,407 --> 01:26:04,702
30 a estibordo. Curso de 0-4-0.
808
01:26:07,747 --> 01:26:09,874
Estamos voltando para a base?
809
01:26:10,875 --> 01:26:14,378
Com uma velocidade de 5 nós,
levaremos dias.
810
01:26:14,462 --> 01:26:17,006
Vamos virar
um submarino fantasma.
811
01:27:08,974 --> 01:27:11,477
Capitão. Os homens estão com fome.
812
01:27:11,602 --> 01:27:17,066
A comida está contaminada.
Dê-Ihes comida em lata.
813
01:27:17,149 --> 01:27:20,736
O vinho tinto também diminui
a absorção de radiação.
814
01:27:20,820 --> 01:27:22,488
Está bem, capitão.
815
01:27:27,159 --> 01:27:29,620
Capitão. A radiação
aqui é de 5 unidades.
816
01:27:29,703 --> 01:27:32,373
Mas na sala do reator
é dez vezes maior.
817
01:27:34,708 --> 01:27:36,669
Desligue o sistema de ventilação.
818
01:27:37,378 --> 01:27:40,131
Todos compartimentos,
desligar ventilação.
819
01:27:40,214 --> 01:27:42,299
Capitão, se nós...
820
01:27:42,383 --> 01:27:45,010
Vamos ter um submarino com
uma tripulação de esqueletos.
821
01:27:45,094 --> 01:27:48,347
Leve os homens para cima,
para longe da radiação.
822
01:27:48,472 --> 01:27:51,934
Estamos a 160 quilômetros
da base da OTAN em Jan Mayen.
823
01:27:52,017 --> 01:27:54,854
Poderíamos ir para Iá.
Pedir ajuda aos americanos.
824
01:27:54,937 --> 01:27:56,605
Em nenhuma circunstância
825
01:27:56,689 --> 01:27:59,442
entregarei o barco
ou a tripulação ao inimigo.
826
01:27:59,525 --> 01:28:02,695
Posso perguntar-Ihe
qual é o seu plano?
827
01:28:09,743 --> 01:28:13,205
Estamos sem contacto no rádio.
Se continuarmos na rota
828
01:28:13,289 --> 01:28:15,875
o comando da frota
enviará auxílio.
829
01:28:15,958 --> 01:28:18,127
Os níveis de radiação estão subindo.
830
01:28:18,210 --> 01:28:22,256
Estamos usando o motor elétrico.
Não há tempo para isso.
831
01:28:22,381 --> 01:28:24,383
Eles nos encontrarão.
832
01:28:25,134 --> 01:28:28,387
Como sempre,
o capitão não tem dúvidas.
833
01:29:04,006 --> 01:29:06,008
Ótimo.
834
01:29:08,594 --> 01:29:10,137
Dimitri.
835
01:29:11,138 --> 01:29:13,140
Você está bem.
836
01:29:21,524 --> 01:29:23,943
Ótimo.
Você está bem, Yevgeny.
837
01:29:24,235 --> 01:29:26,153
Próximo.
838
01:29:30,157 --> 01:29:32,618
Ótimo, excelente.
839
01:29:52,805 --> 01:29:55,182
Os símbolos religiosos
840
01:29:55,432 --> 01:29:57,768
são proibidos.
841
01:30:09,113 --> 01:30:13,450
Fizemos contacto. Posição 0-1 -5.
Alcance 2.000 metros, capitão.
842
01:30:35,472 --> 01:30:37,474
Esperem.
843
01:30:37,558 --> 01:30:39,310
Esperem! Esperem!
844
01:30:52,489 --> 01:30:54,366
São americanos.
845
01:30:59,038 --> 01:31:00,456
Capitão?
846
01:31:01,957 --> 01:31:05,753
Os chacais nos encontraram.
É um destróier americano.
847
01:31:05,878 --> 01:31:07,880
Capitão?
848
01:31:08,589 --> 01:31:11,717
Os americanos estão fazendo contacto
na frequência de emergência.
849
01:31:11,800 --> 01:31:14,136
Os helicópteros viram
os homens no convés.
850
01:31:14,219 --> 01:31:16,305
O capitão está oferecendo ajuda.
851
01:31:16,388 --> 01:31:20,726
Diga a eles que não precisamos.
Estamos apenas tomando ar.
852
01:31:27,650 --> 01:31:30,194
- O que estão fazendo?
- Tirando fotografias.
853
01:31:34,323 --> 01:31:38,160
Ei! Ei, espiões!
854
01:31:38,243 --> 01:31:39,328
Olhem só para isso.
855
01:31:44,291 --> 01:31:46,377
- Olhem só isso!
- Vamos, todos!
856
01:31:59,556 --> 01:32:01,392
Vejam que lindo traseiro!
857
01:32:07,606 --> 01:32:09,858
Ei, aonde está indo?
858
01:32:17,950 --> 01:32:19,159
Eles oferecem auxílio
859
01:32:19,284 --> 01:32:22,621
mas querem o submarino.
Seria uma grande vitória.
860
01:32:22,746 --> 01:32:25,708
As águas têm 1,6 km
de profundidade.
861
01:32:25,791 --> 01:32:28,544
Podemos salvar os homens
e afundar o submarino.
862
01:32:28,627 --> 01:32:33,298
Capitão Polenin está certo. Temos
botes. Todos podem ser salvos.
863
01:32:33,799 --> 01:32:36,844
Afundar o melhor submarino da frota?
864
01:32:36,969 --> 01:32:38,929
Enviar a tripulação
para um interrogatório?
865
01:32:39,012 --> 01:32:41,849
Seu dever é salvar suas vidas.
866
01:32:41,974 --> 01:32:46,311
Meu dever é defender a pátria.
Farei isso até morrer.
867
01:32:46,437 --> 01:32:48,355
Só está defendendo sua ambição.
868
01:32:48,480 --> 01:32:52,234
Diga isso aos homens morrendo.
Vamos, Ihes diga isso!
869
01:32:57,865 --> 01:33:02,161
Não quero mais
ouvir falar em rendição.
870
01:33:02,244 --> 01:33:06,165
Isso é traição. Se o repetir,
ficará preso na cabine.
871
01:33:06,290 --> 01:33:10,210
E você... é o comissário,
o representante do partido.
872
01:33:10,335 --> 01:33:12,087
- Responsável pela moral.
- Sim.
873
01:33:12,171 --> 01:33:15,340
Então, aja. A tripulação precisa
de coragem, não de medo.
874
01:33:15,466 --> 01:33:17,468
- O medo é contagioso.
- Sim, capitão.
875
01:33:22,765 --> 01:33:23,932
- Kornilov.
- Sim, capitão.
876
01:33:24,016 --> 01:33:26,935
Pare de monitorar os americanos.
Eles são nossos inimigos.
877
01:33:27,019 --> 01:33:28,020
Sim, capitão.
878
01:33:59,092 --> 01:34:00,177
Ajude-me.
879
01:34:01,553 --> 01:34:03,180
Por favor.
880
01:34:09,895 --> 01:34:11,772
Como eles estão?
881
01:34:11,897 --> 01:34:13,816
Como vou saber?
882
01:34:13,899 --> 01:34:16,568
Não sei nada sobre
doenças de radiação.
883
01:34:16,693 --> 01:34:18,612
Por favor.
884
01:34:19,738 --> 01:34:22,241
Estou Ihes dando aspirinas.
885
01:34:22,366 --> 01:34:24,660
Estou tentando impedir
que os moribundos
886
01:34:24,743 --> 01:34:27,913
contaminem aqueles que
ainda podem sobreviver.
887
01:34:27,996 --> 01:34:32,334
Acalme-se. Você é um oficial
da Marinha soviética.
888
01:34:40,300 --> 01:34:43,554
Volte Iá e diga-Ihes
que estão melhorando.
889
01:34:43,637 --> 01:34:47,182
Você não sabe nada
sobre doenças de radiação.
890
01:34:47,266 --> 01:34:48,934
Talvez eles estejam melhorando.
891
01:34:50,769 --> 01:34:52,563
- Capitão?
- Sim.
892
01:34:52,646 --> 01:34:56,316
A radiação está aumentando
em todos os compartimentos.
893
01:35:00,904 --> 01:35:02,406
Misha?
894
01:35:15,794 --> 01:35:17,963
- Camarada Suslov.
- O que foi?
895
01:35:20,966 --> 01:35:23,135
A radiação nos matará a todos.
896
01:35:24,761 --> 01:35:26,638
O governo Ihe concedeu
autoridade
897
01:35:26,722 --> 01:35:28,640
para aprovar mudanças no comando.
898
01:35:28,891 --> 01:35:31,768
Apenas em casos extremos
de negligência no dever.
899
01:35:31,894 --> 01:35:36,481
Exatamente. Ele está sofrendo
de contaminação radiativa.
900
01:35:37,149 --> 01:35:40,652
Está fora de si, ou tiraria
os homens do submarino.
901
01:35:43,864 --> 01:35:46,783
Quando o momento chegar
902
01:35:46,909 --> 01:35:48,994
você vai saber.
903
01:36:59,147 --> 01:37:00,816
A solda está derretendo!
904
01:37:00,899 --> 01:37:05,070
- Temperatura do núcleo: 450!
- Capitão!
905
01:37:05,237 --> 01:37:07,072
O reparo ao reator não funcionou.
906
01:37:07,197 --> 01:37:11,368
- Capitão!
- Temperatura 450 e subindo!
907
01:37:20,293 --> 01:37:24,297
Aqui fala o capitão.
Todos os marujos para baixo.
908
01:37:24,423 --> 01:37:26,842
Preparar para submersão
de emergência.
909
01:37:38,687 --> 01:37:43,442
Marujos para baixo!
Preparar para submersão!
910
01:37:43,525 --> 01:37:45,193
Feche escotilha!
911
01:37:48,113 --> 01:37:51,408
Não vou descer!
Não vou descer!
912
01:37:51,491 --> 01:37:54,369
Marujos a postos para submergir.
Vamos, vamos!
913
01:37:54,453 --> 01:37:57,831
Temos de ir! Andrei!
914
01:37:58,874 --> 01:38:02,711
Andrei, não!
O que está fazendo?
915
01:38:02,794 --> 01:38:05,338
Descer imediatamente!
916
01:38:05,630 --> 01:38:08,383
Vamos! Entre!
917
01:38:08,467 --> 01:38:12,304
- Não, Andrei!
- Entre na escotilha! É uma ordem!
918
01:38:12,429 --> 01:38:15,390
Não podemos abandoná-lo.
Não vai sobreviver.
919
01:38:15,515 --> 01:38:19,311
Os americanos ainda estão
na frequência de emergência?
920
01:38:19,394 --> 01:38:22,397
- O capitão disse para não...
- Confira.
921
01:38:25,859 --> 01:38:27,611
Sim.
922
01:38:28,278 --> 01:38:31,323
Por que estamos submergindo?
Ele quer nos cozinhar.
923
01:38:33,909 --> 01:38:37,204
- Não, não vou!
- Yevgeny!
924
01:38:39,081 --> 01:38:42,250
Preparar o tanque! Rápido!
925
01:38:49,800 --> 01:38:51,510
Dê-me isso!
926
01:39:10,028 --> 01:39:13,365
- Vamos!
- Que droga! Larguem-me!
927
01:39:23,875 --> 01:39:26,837
Fogo na sala de torpedos!
928
01:39:38,932 --> 01:39:42,352
Fogo na sala de torpedos!
Dimitri? Vasily?
929
01:39:42,435 --> 01:39:45,397
- Relatório!
- Fogo na sala de torpedos.
930
01:39:45,480 --> 01:39:48,191
Não temos contacto.
Equipe de incêndio a caminho.
931
01:39:48,275 --> 01:39:51,027
- Ativar sistema de incêndio.
- Vai matá-los.
932
01:39:51,111 --> 01:39:54,281
Se os torpedos explodirem,
todos morrerão. Eles têm oxigênio.
933
01:39:54,406 --> 01:39:56,950
Demos o oxigênio
à equipe do reator.
934
01:39:57,075 --> 01:39:59,536
- Espere um pouco.
- Ativar sistema.
935
01:39:59,619 --> 01:40:03,123
O circuito não está conectado.
Tem de ser ativado manualmente.
936
01:40:03,248 --> 01:40:05,917
Vá ao nove e ative o sistema.
937
01:40:08,753 --> 01:40:10,755
Está se recusando a obedecer?
938
01:40:12,549 --> 01:40:13,925
Farei eu mesmo.
939
01:40:14,050 --> 01:40:18,847
Se deixar o centro de comando,
eu aceitarei ajuda dos americanos
940
01:40:18,930 --> 01:40:20,640
e você não poderá impedir isso.
941
01:40:25,812 --> 01:40:29,357
Se não houver solução,
ativarei o sistema de incêndio.
942
01:40:33,361 --> 01:40:37,115
Apague o fogo. Rápido!
943
01:40:37,741 --> 01:40:39,242
Por que não submergimos?
944
01:40:40,952 --> 01:40:43,121
Com a autoridade conferida
a mim pelo Partido
945
01:40:43,246 --> 01:40:46,958
eu o removo do seu posto
por negligência no dever.
946
01:41:01,890 --> 01:41:03,725
Isolar a fiação!
947
01:41:03,808 --> 01:41:07,854
Está perdendo tempo.
Mande um grupo reparar o reator.
948
01:41:32,420 --> 01:41:35,715
- Torpedo número oito!
- Torpedo número oito!
949
01:41:39,719 --> 01:41:41,721
Pare a água!
950
01:41:48,353 --> 01:41:52,023
Kornilov. Diga aos americanos que
estamos evacuando o submarino
951
01:41:52,148 --> 01:41:53,858
e precisamos de auxílio.
952
01:41:57,362 --> 01:41:58,863
Mande a mensagem!
953
01:42:04,953 --> 01:42:08,707
Destróier americano. Este é
um submarino soviético. Câmbio.
954
01:42:28,852 --> 01:42:31,062
Camarada almirante.
955
01:42:33,481 --> 01:42:35,984
General Vershinin, KGB.
956
01:42:37,736 --> 01:42:42,574
Quero saber se Vostrikov
é um traidor.
957
01:42:42,657 --> 01:42:45,577
Só sabemos que o K-19
está fora de contacto.
958
01:42:45,660 --> 01:42:47,537
Perderam contacto conosco.
959
01:42:48,705 --> 01:42:53,793
Um avião de reconhecimento viu
um destróier flanquear o K-19.
960
01:42:55,920 --> 01:42:58,548
Um destróier americano.
961
01:43:08,099 --> 01:43:09,184
Vasily?
962
01:43:11,603 --> 01:43:13,021
Vasily.
963
01:43:15,815 --> 01:43:17,776
Capitão Polenin,
venha ao comando central.
964
01:43:17,859 --> 01:43:21,446
Repito. Capitão Polenin,
venha ao comando central.
965
01:43:22,030 --> 01:43:24,074
Capitão Polenin ao comando central.
966
01:43:24,407 --> 01:43:27,202
Repito. Capitão Polenin
ao comando central.
967
01:43:27,285 --> 01:43:29,746
- 575 graus e aumentando.
- Cale-se!
968
01:43:29,829 --> 01:43:33,291
- Não têm ideia do que fizeram.
- Cuidado.
969
01:43:33,416 --> 01:43:35,126
- Quem é?
- É o Dimitri.
970
01:43:36,628 --> 01:43:39,631
Capitão Polenin ao comando central.
971
01:43:40,173 --> 01:43:43,051
- Capitão Polenin!
- Faça o que puder, Vanya.
972
01:43:43,134 --> 01:43:45,678
Comando central. Urgente!
973
01:43:48,264 --> 01:43:51,935
- Cinco homens...
- Capitão Polenin.
974
01:43:52,018 --> 01:43:55,438
Exerci minha autoridade e transferi
o submarino para o seu comando.
975
01:44:03,488 --> 01:44:07,659
Você é, e sempre será,
nosso capitão.
976
01:44:09,661 --> 01:44:11,204
Fizemos contacto com os americanos.
977
01:44:11,329 --> 01:44:14,332
Só precisamos da sua ordem
para abandonar o submarino.
978
01:44:30,473 --> 01:44:31,683
Ótimo.
979
01:44:34,853 --> 01:44:36,062
Ótimo.
980
01:44:37,397 --> 01:44:40,066
Não precisamos de armas.
Entregue-as para mim.
981
01:44:41,317 --> 01:44:43,153
Entregue-me a arma.
982
01:44:43,945 --> 01:44:46,656
E as chaves das algemas. Vamos.
983
01:44:47,866 --> 01:44:52,370
- O submarino é uma família.
- Claro, capitão.
984
01:44:53,163 --> 01:44:55,081
E a chave das algemas.
985
01:44:55,206 --> 01:44:57,709
- Suslov?
- Capitão.
986
01:44:58,793 --> 01:45:00,670
Você traiu sua família.
987
01:45:03,256 --> 01:45:04,716
Você me traiu.
988
01:45:06,050 --> 01:45:07,385
Você está preso.
989
01:45:07,510 --> 01:45:09,762
- O quê?
- Vocês, sumam!
990
01:45:10,013 --> 01:45:12,682
Leve a arma!
Prenda-os na cabine! Vamos!
991
01:45:12,765 --> 01:45:16,686
Isso é traição!
Misha! Misha!
992
01:45:16,769 --> 01:45:19,063
O fogo no compartimento
dez foi apagado.
993
01:45:19,147 --> 01:45:21,399
O sistema de incêndio
não foi necessário.
994
01:45:21,483 --> 01:45:23,693
Infelizmente,
só há um sobrevivente.
995
01:45:25,320 --> 01:45:27,322
Muito obrigado.
996
01:45:28,781 --> 01:45:30,408
- Capitão.
- Capitão.
997
01:45:30,492 --> 01:45:32,785
Temos de submergir.
998
01:45:34,329 --> 01:45:37,081
Aqui fala o capitão.
999
01:45:42,337 --> 01:45:44,923
Não Ihes dê ordens, capitão.
1000
01:45:45,006 --> 01:45:46,674
Peça-Ihes.
1001
01:45:55,099 --> 01:45:57,936
Aqui fala o capitão.
1002
01:45:58,311 --> 01:46:01,564
Nossa situação é desesperadora.
1003
01:46:02,440 --> 01:46:04,859
O conserto do reator não funcionou.
1004
01:46:06,194 --> 01:46:08,321
A qualquer momento,
pode haver uma explosão
1005
01:46:08,446 --> 01:46:10,949
que acionaria as ogivas.
1006
01:46:11,950 --> 01:46:15,787
Isso destruiria o navio americano,
que está a apenas
1007
01:46:16,079 --> 01:46:20,792
alguns quilômetros
da base da OTAN.
1008
01:46:21,668 --> 01:46:27,298
Considerando o estado
das relações entre nossos países...
1009
01:46:29,092 --> 01:46:34,556
...isso poderia resultar em
contra-ataques em nosso país.
1010
01:46:38,476 --> 01:46:43,565
Nós podemos submergir
e tentar consertar o reator...
1011
01:46:44,649 --> 01:46:47,026
...mas não há garantia de sucesso.
1012
01:46:49,028 --> 01:46:50,905
Estou aguardando.
1013
01:47:03,167 --> 01:47:05,420
Lacre as portas da antepara.
1014
01:47:18,683 --> 01:47:21,227
Compartimento dez isolado.
1015
01:47:21,352 --> 01:47:23,479
Compartimento nove sem fumaça.
1016
01:47:23,855 --> 01:47:25,857
Tripulação a postos.
1017
01:47:27,317 --> 01:47:31,070
Compartimento oito, a serviço da
União Soviética, camarada capitão.
1018
01:47:32,071 --> 01:47:35,450
Compartimento sete, aguardando
para cumprir o dever, capitão.
1019
01:47:35,533 --> 01:47:38,036
Compartimento cinco,
tripulação a postos.
1020
01:47:38,119 --> 01:47:41,664
Compartimento quatro
aguardando ordens, capitão.
1021
01:47:41,748 --> 01:47:45,627
Compartimento um,
estamos do seu lado, capitão.
1022
01:47:45,710 --> 01:47:47,754
Prontos para submersão, capitão.
1023
01:47:47,879 --> 01:47:50,381
- Submergir.
- Submergir!
1024
01:47:50,506 --> 01:47:53,301
Descer a 300 metros de profundidade.
Manter cinco graus.
1025
01:47:53,426 --> 01:47:56,346
- Alagar tanques de lastro.
- Alagar tanques de lastro.
1026
01:47:56,429 --> 01:47:59,015
Motor elétrico, adiante.
1027
01:47:59,098 --> 01:48:02,435
- Adiante!
- Manter cinco graus a bombordo.
1028
01:48:27,418 --> 01:48:31,422
Radtchenko.
Tenente Radtchenko.
1029
01:48:34,467 --> 01:48:36,469
Tenente Radtchenko. Relatório.
1030
01:48:54,570 --> 01:48:56,531
Capitão.
1031
01:48:56,614 --> 01:49:00,076
A temperatura do reator
é de 760 graus e aumentando.
1032
01:49:11,003 --> 01:49:13,005
Tenente Radtchenko.
1033
01:49:13,464 --> 01:49:15,383
Vadim.
1034
01:49:16,384 --> 01:49:18,553
- Onde está ele?
- Lá dentro.
1035
01:49:26,436 --> 01:49:28,479
Há quanto tempo ele entrou?
1036
01:49:30,106 --> 01:49:32,984
- Há 18 minutos.
- 18.
1037
01:49:35,278 --> 01:49:39,323
- Capitão! Não pode entrar sem...
- Feche a escotilha!
1038
01:50:00,428 --> 01:50:01,846
Vadim!
1039
01:50:04,098 --> 01:50:06,184
Não vejo nada!
Não vejo nada!
1040
01:50:07,477 --> 01:50:10,021
Capitão. Sinto muito.
1041
01:50:21,491 --> 01:50:23,367
Abram a escotilha!
1042
01:50:28,706 --> 01:50:32,126
- 280 metros.
- Nivelar.
1043
01:50:54,649 --> 01:50:56,317
Afastem-se.
1044
01:50:56,400 --> 01:50:58,778
970 graus constantes, capitão.
1045
01:50:58,903 --> 01:51:00,905
Abrir a porta da antepara!
1046
01:51:03,241 --> 01:51:05,243
Ele recebeu uma dose enorme.
1047
01:51:05,368 --> 01:51:07,495
Quem é o próximo?
1048
01:51:08,246 --> 01:51:12,083
Capitão. A temperatura está caindo.
1049
01:51:13,543 --> 01:51:16,921
Ele conseguiu.
Ele é um herói...
1050
01:51:17,046 --> 01:51:18,631
Voltar à superfície!
1051
01:51:20,716 --> 01:51:24,345
Esvaziar tanques de lastro!
Levantar lemes. 15 graus a bombordo.
1052
01:51:24,428 --> 01:51:26,931
Motores a toda força.
1053
01:51:27,014 --> 01:51:31,060
- Fique no controle.
- Subir. 15 graus a bombordo.
1054
01:51:31,143 --> 01:51:33,145
Estou no controle.
1055
01:51:34,981 --> 01:51:38,442
Mande um sinal para o capitão
americano quando subirmos.
1056
01:51:40,278 --> 01:51:43,114
Diga-Ihe que precisamos de auxílio.
1057
01:51:44,907 --> 01:51:49,453
- Sim, capitão.
- Sim, capitão.
1058
01:51:53,791 --> 01:51:56,794
- Içar periscópio!
- Periscópio içado!
1059
01:52:10,266 --> 01:52:12,143
Amigos...
1060
01:52:14,312 --> 01:52:17,481
...cumpriram com o dever à pátria.
1061
01:52:19,191 --> 01:52:21,736
O Partido está orgulhoso de vocês.
1062
01:52:21,819 --> 01:52:23,362
Eu estou...
1063
01:52:25,156 --> 01:52:27,491
Eu estou orgulhoso de vocês.
1064
01:52:31,370 --> 01:52:32,747
Capitão?
1065
01:52:32,830 --> 01:52:34,790
Capitão?
1066
01:52:37,209 --> 01:52:39,420
Sim, Vadim. Estou aqui.
1067
01:52:40,338 --> 01:52:42,340
A vedação está firme?
1068
01:52:43,382 --> 01:52:45,468
Sim, Vadim.
1069
01:52:45,551 --> 01:52:47,511
A vedação está firme.
1070
01:52:50,222 --> 01:52:54,352
Você é um herói, Vadim. Escutou?
1071
01:52:56,312 --> 01:52:58,481
Você é um herói.
1072
01:53:07,657 --> 01:53:08,741
Vocês são todos...
1073
01:53:11,118 --> 01:53:13,245
...todos vocês...
1074
01:53:13,871 --> 01:53:15,039
...são heróis.
1075
01:53:35,559 --> 01:53:39,438
Eu tinha esperança de que um dos
nossos navios nos encontrasse.
1076
01:53:43,067 --> 01:53:46,862
Mas os níveis de radiação
estão subindo rápido demais.
1077
01:53:52,201 --> 01:53:54,578
Eu pedi ao capitão americano...
1078
01:53:56,789 --> 01:53:58,541
...que nos ajudasse.
1079
01:54:10,928 --> 01:54:13,639
Preparar para abandonar
o submarino.
1080
01:54:24,275 --> 01:54:28,112
Destróier americano.
Posição 0-4-5. Alcance 2.000 metros.
1081
01:54:33,701 --> 01:54:35,119
Capitão. Fizemos contacto!
1082
01:54:37,621 --> 01:54:39,957
- O que...
- Capitão!
1083
01:54:40,499 --> 01:54:42,752
O submarino pode estar
com problemas.
1084
01:54:42,835 --> 01:54:44,712
Que tipo de problemas?
1085
01:54:44,795 --> 01:54:48,257
Conheço o capitão Vostrikov
desde jovem.
1086
01:54:48,340 --> 01:54:53,262
Não há alguém mais leal,
ou em quem confie mais.
1087
01:54:53,345 --> 01:54:55,765
Mais leal que o pai?
1088
01:54:59,643 --> 01:55:01,771
Eu não conheci seu pai.
1089
01:55:10,821 --> 01:55:12,156
Capitão!
1090
01:55:13,157 --> 01:55:14,492
Capitão!
1091
01:55:18,579 --> 01:55:21,665
Quando meu pai ia ao mar
1092
01:55:21,749 --> 01:55:26,003
ele carregava terra
em seus bolsos.
1093
01:55:26,128 --> 01:55:28,756
"Um pouco da pátria",
ele dizia.
1094
01:55:31,342 --> 01:55:35,805
Ele preferiria morrer
a trair o seu país.
1095
01:55:36,514 --> 01:55:40,101
Comunique-me quando
o último bote estiver pronto.
1096
01:55:40,184 --> 01:55:43,020
Vou afundar o submarino.
Não vou deixá-lo para os americanos.
1097
01:55:43,145 --> 01:55:46,273
Isso não será necessário, capitão.
1098
01:55:46,357 --> 01:55:50,528
Nosso submarino
S270 nos encontrou.
1099
01:56:14,051 --> 01:56:15,511
Sim.
1100
01:56:24,061 --> 01:56:26,063
Confirmar e câmbio.
1101
01:56:28,232 --> 01:56:31,610
Resposta de Moscou, capitão.
Enviaram o S270.
1102
01:56:31,735 --> 01:56:37,241
Seu pedido para evacuar
a tripulação foi negado, capitão.
1103
01:56:39,743 --> 01:56:42,580
Enviaram uma fragata
para nos rebocar.
1104
01:56:46,333 --> 01:56:48,002
Algo mais?
1105
01:56:50,254 --> 01:56:52,673
Eles disseram
1106
01:56:52,756 --> 01:56:56,093
disseram para darmos
frutas frescas à tripulação.
1107
01:56:59,930 --> 01:57:04,476
Quero a tripulação fora do submarino.
Vou desobedecer Moscou.
1108
01:57:04,602 --> 01:57:07,521
Sabe que isso será
o fim da sua carreira?
1109
01:57:10,399 --> 01:57:14,486
Mandarão você para o Gulag,
como fizeram com seu pai.
1110
01:57:15,654 --> 01:57:20,284
Bem, é uma tradição familiar, não é?
1111
01:57:34,506 --> 01:57:36,926
Vamos. Vamos.
1112
01:58:03,369 --> 01:58:04,536
Vamos Iá.
1113
01:58:09,416 --> 01:58:10,459
Devagar.
1114
01:58:12,795 --> 01:58:14,797
Ótimo. Ótimo.
1115
01:58:16,340 --> 01:58:18,175
Vocês têm de ser descontaminados,
compreenderam?
1116
01:58:18,300 --> 01:58:20,344
Temos de limpá-los.
1117
01:58:20,469 --> 01:58:22,680
É frio, mas depois ficarão aquecidos.
1118
01:58:22,805 --> 01:58:26,141
Têm de tirar as roupas.
Vamos descontaminá-los
1119
01:58:26,225 --> 01:58:29,061
e destruir suas roupas.
Depois podem entrar.
1120
01:58:29,186 --> 01:58:30,396
- Tire as calças.
- Próximo!
1121
01:58:32,022 --> 01:58:33,691
Devagar.
1122
01:58:52,376 --> 01:58:54,253
Tomem cuidado!
1123
01:58:54,378 --> 01:58:56,714
Este é o seu submarino, Misha.
1124
01:58:56,797 --> 01:59:01,051
Perdi meu posto, Yuri,
mas não o respeito.
1125
01:59:01,176 --> 01:59:02,928
Você perdeu ambos.
1126
01:59:11,395 --> 01:59:15,691
- Aonde estão me levando?
- Está sendo transferido, Vadim.
1127
01:59:15,816 --> 01:59:18,068
Preciso da fotografia da Katya.
1128
01:59:18,569 --> 01:59:22,031
- Onde está?
- No meu bolso.
1129
01:59:24,366 --> 01:59:26,076
Aqui está.
1130
01:59:27,036 --> 01:59:28,787
Aqui está.
1131
01:59:34,501 --> 01:59:36,462
Não consigo ver!
1132
01:59:37,046 --> 01:59:39,048
Não consigo vê-la!
1133
01:59:56,315 --> 01:59:59,026
A tripulação está completa, capitão.
1134
02:00:06,116 --> 02:00:09,578
Por que não tomou o comando
quando teve a oportunidade?
1135
02:00:13,082 --> 02:00:17,419
Porque o que eles fizeram foi errado.
1136
02:00:21,632 --> 02:00:24,051
Preparar o reboque, capitão.
1137
02:00:24,134 --> 02:00:25,386
Capitão.
1138
02:00:34,603 --> 02:00:36,814
Leve os homens para cima! Vamos!
1139
02:00:40,526 --> 02:00:43,070
Lev, que prazer vê-lo!
1140
02:00:43,153 --> 02:00:45,489
Moscou disse que estavam
desertando com o submarino.
1141
02:00:45,572 --> 02:00:47,699
- O quê?
- Querem uma lista dos homens
1142
02:00:47,825 --> 02:00:49,618
que podem dar testemunho.
1143
02:00:49,701 --> 02:00:52,162
Testemunho? Sobre o quê?
1144
02:00:54,373 --> 02:00:55,416
Sobre você.
1145
02:00:59,294 --> 02:01:00,963
Alexei.
1146
02:01:01,046 --> 02:01:02,506
Conferir as frequências!
1147
02:01:02,589 --> 02:01:06,176
- Vamos, estamos indo para casa.
- Obrigado, doutor. Conseguimos.
1148
02:01:06,260 --> 02:01:08,387
Estamos indo para casa.
1149
02:01:13,976 --> 02:01:15,978
Vamos para casa.
1150
02:01:27,448 --> 02:01:29,616
A cada etapa desse desastre
1151
02:01:29,700 --> 02:01:32,661
que poderia ter sido
um desastre muito maior
1152
02:01:32,744 --> 02:01:36,165
os oficiais e a tripulação
fizeram todo o necessário.
1153
02:01:36,248 --> 02:01:38,792
Sete morreram.
1154
02:01:38,876 --> 02:01:43,130
E ninguém sabe quantos mais
morrerão, nem quando morrerão.
1155
02:01:43,213 --> 02:01:46,508
Esses homens voltaram para casa
para serem interrogados
1156
02:01:46,592 --> 02:01:48,760
como se tivessem
cometido um crime.
1157
02:01:48,886 --> 02:01:53,348
Foram interrogados mesmo durante
o tratamento para radiação.
1158
02:01:53,432 --> 02:01:57,644
Foram presos, sem acesso
a suas mulheres e famílias.
1159
02:01:57,728 --> 02:02:01,565
Mas eles e os outros camaradas
salvaram o K-19.
1160
02:02:01,690 --> 02:02:03,066
E talvez
1161
02:02:03,150 --> 02:02:06,445
talvez... eles tenham salvado
a todos vocês também.
1162
02:02:06,570 --> 02:02:08,489
Obrigado, capitão Polenin.
1163
02:02:08,572 --> 02:02:10,157
- Mais uma coisa, por favor.
- Obrigado.
1164
02:02:10,240 --> 02:02:13,118
Nenhum capitão
da Marinha soviética
1165
02:02:13,243 --> 02:02:15,537
jamais teve de enfrentar
decisões assim.
1166
02:02:15,621 --> 02:02:18,248
O destino do submarino,
da tripulação
1167
02:02:18,332 --> 02:02:21,084
e do mundo
1168
02:02:21,168 --> 02:02:24,129
estavam todos na balança.
1169
02:02:26,256 --> 02:02:28,342
A Marinha é a minha vida.
1170
02:02:29,718 --> 02:02:33,639
Eu sei que só pode haver
um capitão em uma embarcação.
1171
02:02:34,848 --> 02:02:40,103
A responsabilidade do comando
está toda nos ombros desse homem.
1172
02:02:46,193 --> 02:02:48,028
Nenhum de vocês...
1173
02:02:48,445 --> 02:02:52,282
...nenhum de vocês tem o direito
de julgar o capitão Vostrikov.
1174
02:02:52,366 --> 02:02:54,535
Vocês não estavam Iá.
1175
02:02:54,618 --> 02:02:56,119
Eu estava.
1176
02:02:56,203 --> 02:02:59,039
Ele era nosso capitão.
1177
02:03:01,124 --> 02:03:03,585
Ele era meu capitão.
1178
02:03:11,510 --> 02:03:16,306
E eu teria orgulho de servir
sob seu comando novamente.
1179
02:03:29,152 --> 02:03:31,822
A Alemanha Oriental concordou
1180
02:03:31,905 --> 02:03:35,033
com aquilo que o Ocidente pede
há mais de uma geração.
1181
02:03:35,158 --> 02:03:38,412
MOSCOU 1989
1182
02:03:40,414 --> 02:03:42,416
Depois de derrubar
o muro de Berlim
1183
02:03:42,499 --> 02:03:46,044
o governo anunciou
eleições democráticas.
1184
02:03:46,169 --> 02:03:48,505
O capitão do K-19 foi absolvido
1185
02:03:48,589 --> 02:03:50,882
mas nunca mais
comandou um submarino.
1186
02:03:50,966 --> 02:03:54,136
Ele e a tripulação tiveram
de jurar segredo
1187
02:03:54,219 --> 02:03:56,388
pelo resto da vida.
1188
02:04:15,115 --> 02:04:17,451
Os sete homens que
repararam o reator
1189
02:04:17,534 --> 02:04:19,703
morreram dias depois de retornarem.
1190
02:04:19,828 --> 02:04:21,663
Nos anos que se seguiram
1191
02:04:21,747 --> 02:04:23,999
outros vinte tripulantes
morreram de radiação.
1192
02:04:38,388 --> 02:04:40,974
Só depois da queda do comunismo
1193
02:04:41,058 --> 02:04:44,895
os sobreviventes puderam
chorar pelos seus camaradas
1194
02:04:45,020 --> 02:04:47,022
e quebrar o silêncio.
1195
02:05:10,128 --> 02:05:12,589
Você não é tão alto
como eu pensava...
1196
02:05:12,714 --> 02:05:14,007
É bom vê-lo.
1197
02:05:16,510 --> 02:05:18,178
Você também.
1198
02:05:19,137 --> 02:05:21,098
Venha.
1199
02:05:26,144 --> 02:05:28,563
Estou feliz por ter me chamado.
1200
02:05:29,648 --> 02:05:33,610
Mas hoje, na verdade,
não foi muito conveniente.
1201
02:05:33,694 --> 02:05:36,279
Não, não. Tinha de ser hoje.
1202
02:05:48,959 --> 02:05:50,961
É a sua tripulação.
1203
02:05:53,547 --> 02:05:56,091
Hoje faz 28 anos
que tudo aconteceu.
1204
02:06:51,938 --> 02:06:54,608
Capitão. Um brinde.
1205
02:06:58,111 --> 02:07:00,739
Aos homens ainda na ativa.
1206
02:07:07,454 --> 02:07:10,749
Pela coragem que demonstraram,
sugeri que esses homens...
1207
02:07:12,793 --> 02:07:17,297
...recebessem o título de
"Herói da União Soviética".
1208
02:07:19,466 --> 02:07:21,802
Mas o comitê decidiu...
1209
02:07:24,721 --> 02:07:27,349
...que por não ter sido na guerra...
1210
02:07:32,020 --> 02:07:35,232
...por ter sido apenas um acidente...
1211
02:07:36,233 --> 02:07:39,319
...eles não mereciam
o título de "heróis".
1212
02:07:47,452 --> 02:07:50,914
Quem se importa com
homenagens dessa gente?
1213
02:07:54,751 --> 02:07:57,462
Esses homens se sacrificaram
1214
02:07:57,587 --> 02:07:59,548
não por uma medalha...
1215
02:08:01,049 --> 02:08:03,593
...mas porque quando chegou a hora...
1216
02:08:06,221 --> 02:08:08,974
...era o dever deles.
1217
02:08:10,183 --> 02:08:14,729
Não com a Marinha
ou com o Estado...
1218
02:08:18,817 --> 02:08:20,360
...mas conosco.
1219
02:08:22,279 --> 02:08:25,031
Os camaradas deles.
1220
02:08:30,704 --> 02:08:32,706
E por isso...
1221
02:08:34,958 --> 02:08:38,712
- Aos camaradas.
- Aos camaradas!