1 00:01:10,154 --> 00:01:13,824 Baseado em uma história real. 2 00:01:14,825 --> 00:01:20,498 Por 28 anos, esta história não pôde ser contada. 3 00:01:22,083 --> 00:01:24,126 Em 1961 4 00:01:24,210 --> 00:01:27,171 a União Soviética possuía armas nucleares suficientes 5 00:01:27,255 --> 00:01:29,215 para destruir o mundo duas vezes. 6 00:01:29,340 --> 00:01:32,176 Os Estados Unidos possuíam armas nucleares suficientes 7 00:01:32,301 --> 00:01:34,220 para destruir o mundo dez vezes. 8 00:01:34,345 --> 00:01:36,097 Ambos continuam 9 00:01:36,180 --> 00:01:37,890 a aumentar seus arsenais. 10 00:01:38,182 --> 00:01:39,684 Em 1961 11 00:01:39,809 --> 00:01:43,312 os americanos posicionaram submarinos nucleares 12 00:01:43,396 --> 00:01:45,898 próximos a Leningrado e Moscou. 13 00:01:46,023 --> 00:01:50,194 Os dois lados acreditavam que a guerra era inevitável. 14 00:01:50,278 --> 00:01:52,863 Apenas não se sabia quando começaria. 15 00:01:52,989 --> 00:01:55,199 Ou quem atacaria primeiro. 16 00:01:56,701 --> 00:01:58,703 Todos os compartimentos, confirmar. 17 00:02:00,621 --> 00:02:02,790 Compartimento um, tripulação a postos. 18 00:02:02,873 --> 00:02:05,376 Compartimento dois, tripulação a postos. 19 00:02:09,797 --> 00:02:11,549 Compartimento quatro, tripulação a postos. 20 00:02:11,632 --> 00:02:13,759 Compartimento cinco, tripulação a postos. 21 00:02:13,884 --> 00:02:15,511 Compartimento seis, tripulação a postos. 22 00:02:16,637 --> 00:02:18,472 Compartimento sete, tripulação a postos. 23 00:02:20,391 --> 00:02:22,226 Compartimento oito, tripulação a postos. 24 00:02:23,394 --> 00:02:25,313 Compartimento nove, tripulação a postos. 25 00:02:28,065 --> 00:02:29,859 Compartimento dez, tripulação a postos. 26 00:02:30,609 --> 00:02:36,240 Camarada capitão, estamos prontos para o lançamento dos mísseis. 27 00:02:36,365 --> 00:02:40,369 Ativar procedimento de emergência para lançamento de arma nuclear. 28 00:02:40,453 --> 00:02:44,373 - Divisão política a postos. - Com licença. 29 00:02:48,294 --> 00:02:50,504 O tubo do míssil um está aberto. 30 00:03:06,145 --> 00:03:09,440 Moscou confirma a autorização para lançamento. 31 00:03:09,774 --> 00:03:12,860 Escotilha um aberta, o silo está seco. 32 00:03:12,943 --> 00:03:17,365 Preparar painéis de disparo do míssil. Ativar painel um. 33 00:03:17,448 --> 00:03:19,283 Manter o curso e a velocidade. 34 00:03:20,368 --> 00:03:24,288 Curso constante em 2-9-0. Manter velocidade de seis nós. 35 00:03:27,124 --> 00:03:29,418 Escotilha número um. O silo está seco. 36 00:03:36,967 --> 00:03:38,886 Abastecimento em andamento. 37 00:03:38,969 --> 00:03:42,556 Prosseguir com a ativação da ogiva no míssil número um. 38 00:03:43,391 --> 00:03:46,644 - Içar periscópio! - Demichev, voltar ao controle. 39 00:03:46,727 --> 00:03:48,771 Preparar o tubo três para ativação. 40 00:03:48,896 --> 00:03:51,357 - Incêndio em primário. - Anular válvula. 41 00:03:51,482 --> 00:03:54,735 - Painel em posição primária. - 60 segundos do alvo. 42 00:03:54,819 --> 00:03:56,987 Preparar para submersão de emergência após lançamento. 43 00:04:01,575 --> 00:04:03,869 Míssil número um abastecido. Elevar plataforma. 44 00:04:03,994 --> 00:04:05,830 - Elevar plataforma. - Baixar periscópio. 45 00:04:06,080 --> 00:04:08,541 Prontos para sequência de lançamento. 46 00:04:09,208 --> 00:04:11,293 Lançar míssil número um. 47 00:04:11,377 --> 00:04:16,507 Tempo para disparo: 15 segundos. 14, 13, 12 48 00:04:16,590 --> 00:04:21,178 - 11, 10... - Capitão, estamos sendo atacados! 49 00:04:21,262 --> 00:04:23,931 Posicionar torpedo em 1 -9-0. 50 00:04:24,014 --> 00:04:26,851 - 7... - Submergir. Manter 50 m. 51 00:04:26,934 --> 00:04:28,310 Manter posição a 50 m. 52 00:04:28,394 --> 00:04:31,355 - Turbinas a toda força. - A toda força. 53 00:04:31,439 --> 00:04:34,150 3, 2, 1. Capitão! 54 00:04:35,359 --> 00:04:38,779 - Usar cancelamento manual! - A sequência não está funcionando. 55 00:04:38,863 --> 00:04:42,366 - Torpedo a 6.000 metros. - Fim da simulação! 56 00:04:45,744 --> 00:04:51,292 Bem, comandante Polenin, tem alguma explicação para isso? 57 00:04:51,375 --> 00:04:56,130 Camarada almirante, foi apenas um defeito na sequência de ignição. 58 00:04:56,213 --> 00:04:59,467 Camarada capitão, quero os nomes de todos os responsáveis... 59 00:04:59,550 --> 00:05:02,553 Não sei. Como poderia saber o nome do incompetente 60 00:05:02,636 --> 00:05:06,223 que forneceu um isolante mais barato para nós? 61 00:05:06,348 --> 00:05:09,560 Tenho de lutar contra isso antes de lutar uma guerra. 62 00:05:09,643 --> 00:05:12,146 Almirante, o submarino estará no mar. 63 00:05:13,564 --> 00:05:16,525 No prazo, antes do fim do mês. 64 00:05:16,609 --> 00:05:19,278 Mas vou dar-Ihe um nome: o meu. 65 00:05:19,403 --> 00:05:22,823 Polenin, Mikhail! Capitão do K-19. 66 00:05:22,907 --> 00:05:24,200 Anote! 67 00:06:47,324 --> 00:06:49,618 Trem chegando de Leningrado na plataforma quatro. 68 00:06:49,702 --> 00:06:53,247 MOSCOU 69 00:07:11,557 --> 00:07:14,810 Depois que você terminar os testes 70 00:07:14,893 --> 00:07:18,188 dos sistemas mecânicos e de navegação no mar de Barents 71 00:07:18,314 --> 00:07:21,692 seguirá por baixo do gelo até a zona de lançamento... 72 00:07:24,028 --> 00:07:25,696 ...e testará o disparo de mísseis. 73 00:07:31,994 --> 00:07:36,749 Minhas ordens são de preparar o K-19 para testes no mar dentro do prazo. 74 00:07:36,874 --> 00:07:42,254 Até completarmos todos os testes, uma simulação desse tipo 75 00:07:42,379 --> 00:07:45,049 talvez seja, se me permitem dizer... 76 00:07:46,175 --> 00:07:47,426 ...prematuro. 77 00:07:56,810 --> 00:07:58,979 Não tenho nenhuma dúvida 78 00:07:59,063 --> 00:08:01,482 de que o K-19 esteja pronto para a missão. 79 00:08:01,565 --> 00:08:05,486 A Operação Círculo Ártico não é uma mera simulação. 80 00:08:05,569 --> 00:08:10,157 O que impede os americanos de destruírem Moscou e Leningrado? 81 00:08:10,240 --> 00:08:12,201 Apenas uma coisa... 82 00:08:14,036 --> 00:08:18,874 ...a certeza de que também seriam destruídos. 83 00:08:20,584 --> 00:08:22,503 O K-19 é essa certeza. 84 00:08:24,922 --> 00:08:29,385 Kennedy tem de saber que ele existe pelos seus aviões de espionagem. 85 00:08:30,928 --> 00:08:32,596 É assim que funciona. 86 00:08:32,805 --> 00:08:35,766 Eu prometi ao camarada Krushchev 87 00:08:35,891 --> 00:08:40,270 que o presidente americano receberia tal mensagem antes do final do mês. 88 00:08:40,354 --> 00:08:41,814 Camarada Marshal 89 00:08:41,939 --> 00:08:45,859 talvez o capitão Polenin possa... 90 00:08:45,943 --> 00:08:49,613 Capitão Polenin coloca o submarino e a tripulação acima do Partido. 91 00:08:49,738 --> 00:08:52,408 Ele ficará sob suas ordens. 92 00:08:56,370 --> 00:08:57,830 Isso é tudo. 93 00:09:02,459 --> 00:09:07,005 PENÍNSULA KOLA 94 00:09:43,167 --> 00:09:45,169 Precisamos contatar o abastecimento costeiro. 95 00:09:45,294 --> 00:09:48,547 Contatar abastecimento costeiro. 96 00:09:49,673 --> 00:09:51,383 O capitão está no controle. 97 00:09:53,093 --> 00:09:54,762 - Por favor. - Capitão. 98 00:09:55,929 --> 00:09:59,558 - Qual é o seu nome? - Demichev. Oficial de torpedos. 99 00:09:59,683 --> 00:10:02,728 Capitão, qual é seu nome e objetivo a bordo? 100 00:10:02,853 --> 00:10:06,398 Meu nome é Vostrikov. Onde está o capitão Polenin? 101 00:10:08,025 --> 00:10:09,902 Entre. 102 00:10:10,819 --> 00:10:13,238 Sim... 103 00:10:13,363 --> 00:10:16,533 - Bom dia, capitão. - Camarada capitão Vostrikov. 104 00:10:16,617 --> 00:10:18,368 Pode ir, Yuri. 105 00:10:18,494 --> 00:10:20,746 Entre, por favor. 106 00:10:25,459 --> 00:10:26,543 Capitão. 107 00:10:28,045 --> 00:10:30,005 Como falta pouco tempo para os testes 108 00:10:30,088 --> 00:10:33,091 o quartel-general quis usar sua experiência a bordo. 109 00:10:33,217 --> 00:10:35,552 Estou feliz em contar com você. 110 00:10:35,636 --> 00:10:38,055 Sei que talvez seja difícil... 111 00:10:38,138 --> 00:10:41,058 Nunca é difícil cumprir o próprio dever, capitão. 112 00:10:42,392 --> 00:10:46,647 Estava preparando meu relatório sobre a tripulação e o submarino. 113 00:10:46,730 --> 00:10:47,898 Entendo. 114 00:10:48,023 --> 00:10:50,108 O problema é deixar o submarino pronto. 115 00:10:50,234 --> 00:10:53,237 Minhas ordens diziam que você só chegaria amanhã. 116 00:10:53,362 --> 00:10:56,490 O relatório pode esperar. Mostre-me o submarino. 117 00:10:56,573 --> 00:10:57,950 Sim, certamente. 118 00:11:06,124 --> 00:11:08,168 Finalmente, as turbinas ficaram prontas. 119 00:11:10,420 --> 00:11:14,258 Com sorte, em uma semana estaremos prontos para o teste. 120 00:11:14,341 --> 00:11:17,302 O equipamento ainda não chegou, camarada capitão. 121 00:11:24,768 --> 00:11:26,770 Entendido, camarada capitão. 122 00:11:26,854 --> 00:11:28,605 Esse é o compartimento do reator. 123 00:11:45,330 --> 00:11:47,791 Em que temperatura está sendo operado? 124 00:11:47,875 --> 00:11:49,918 50 por cento da necessária para o teste. 125 00:11:50,043 --> 00:11:53,547 Qual é a taxa de absorção das hastes? 126 00:11:53,630 --> 00:11:56,300 Três por cento acima do normal. 127 00:11:59,011 --> 00:12:00,804 Onde está o oficial de reator? 128 00:12:03,849 --> 00:12:06,935 O tenente Yashin? Bem... 129 00:12:30,709 --> 00:12:34,254 - Ele está bêbado. Permite isso? - Claro que não. 130 00:12:34,338 --> 00:12:36,340 Quero que ele seja processado. 131 00:12:36,465 --> 00:12:39,885 Informe o comando que precisamos de um substituto. 132 00:12:39,968 --> 00:12:41,553 Sim, Capitão. 133 00:12:44,264 --> 00:12:47,184 Yashin é nosso melhor oficial de reator. 134 00:12:48,185 --> 00:12:50,187 Nunca havia ficado bêbado em serviço. 135 00:12:50,270 --> 00:12:52,773 Precisamos dele, capitão. Peço que reconsidere. 136 00:12:54,399 --> 00:12:58,862 Quero este submarino fora da doca seca. Os testes são em 2 semanas. 137 00:12:58,946 --> 00:13:00,364 O submarino não está pronto, capitão. 138 00:13:01,073 --> 00:13:02,115 O problema é Moscou. 139 00:13:02,199 --> 00:13:07,371 Eles fazem inspeções, e nós lidamos com tripulações e peças ruins. 140 00:13:07,454 --> 00:13:12,250 Os testes vão começar no prazo. Ou ficamos prontos ou nos afogamos. 141 00:13:38,318 --> 00:13:40,988 Na história da Marinha soviética 142 00:13:41,071 --> 00:13:47,577 nenhum marinheiro serviu em um submarino como o K-19. 143 00:13:50,288 --> 00:13:52,958 Esse é o melhor submarino do mundo. 144 00:13:54,334 --> 00:13:57,254 É uma honra fazer parte da sua tripulação. 145 00:13:58,296 --> 00:14:00,632 E é uma honra ser o seu capitão. 146 00:14:04,094 --> 00:14:07,139 Sem mim, vocês não são nada. 147 00:14:14,521 --> 00:14:19,151 Sem vocês, eu não sou nada. 148 00:14:19,276 --> 00:14:21,611 Esperam muito de nós. 149 00:14:22,738 --> 00:14:24,781 Não vamos falhar. 150 00:15:07,783 --> 00:15:08,909 Fomos amaldiçoados. 151 00:15:14,623 --> 00:15:17,667 Devagar! Mantenha o nível! 152 00:15:18,752 --> 00:15:21,171 Nivelar! Agora, pode baixar. 153 00:15:28,845 --> 00:15:30,722 Permissão para passar. 154 00:15:30,847 --> 00:15:33,850 - O que está levando? - O cabo do sonar. 155 00:15:33,975 --> 00:15:37,813 - Continue. Pode instalá-lo. - Eu trabalho no reator, capitão. 156 00:15:37,896 --> 00:15:39,898 Onde está o oficial do sonar? 157 00:15:40,023 --> 00:15:44,694 Está de licença por 24 horas. Eu autorizei o rodízio nos postos. 158 00:15:44,820 --> 00:15:48,323 - Aumenta a eficiência. - As licenças estão canceladas. 159 00:15:48,448 --> 00:15:50,784 Todos precisam estar de serviço. 160 00:15:50,867 --> 00:15:52,202 Sim, capitão. 161 00:15:52,285 --> 00:15:55,789 Camarada capitão. Sou o tenente Vadim Radtchenko. 162 00:15:55,914 --> 00:15:57,916 Estou me apresentando. 163 00:15:58,875 --> 00:16:01,878 Sou o novo oficial de reator. 164 00:16:04,422 --> 00:16:07,926 - Qual foi seu último posto? - Academia de Treino Nuclear. 165 00:16:08,051 --> 00:16:11,555 Ele nunca operou um reator no mar. 166 00:16:11,638 --> 00:16:14,349 Fui o primeiro aluno da turma. 167 00:16:15,767 --> 00:16:18,770 - Apresente-se na sala do reator. - Sim, senhor. 168 00:16:20,313 --> 00:16:22,983 - É por ali. - Muito obrigado. 169 00:16:24,109 --> 00:16:25,152 Capitão... 170 00:16:25,235 --> 00:16:29,406 Se ele não fosse competente, não teria sido enviado para nós. 171 00:16:31,992 --> 00:16:33,827 Oficial no convés. 172 00:16:34,828 --> 00:16:38,456 Pavel Loktev. Técnico superior. Stepan Komarov... 173 00:16:38,582 --> 00:16:44,212 Anatoly Subachev, Grigori Dyomin, Oleg Argunov. 174 00:16:44,296 --> 00:16:46,965 - Leve-me à sala de controle. - Anatoly. 175 00:17:01,062 --> 00:17:02,939 Eu não tenho o dia todo! 176 00:17:03,023 --> 00:17:05,483 Vamos! 177 00:17:17,037 --> 00:17:19,748 Vamos! Depressa! 178 00:17:28,632 --> 00:17:30,300 Coloque-o ali. Cuidado! 179 00:17:31,176 --> 00:17:33,845 Cuidado! Tenho de parar o caminhão. 180 00:17:34,804 --> 00:17:37,140 Os remédios estão errados! 181 00:17:39,851 --> 00:17:42,854 - Isso fica ali! - Parem o caminhão! 182 00:17:45,815 --> 00:17:50,237 Ei! Pare! Pare! Os remédios estão errados! 183 00:17:51,279 --> 00:17:54,491 Vocês trouxeram os remédios errados! 184 00:17:54,616 --> 00:17:56,701 Idiota! Pare! 185 00:18:01,498 --> 00:18:03,124 Socorro! Socorro! 186 00:18:05,126 --> 00:18:08,088 - Doutor! - É o doutor! 187 00:18:20,517 --> 00:18:22,185 Ele está morto. 188 00:18:24,521 --> 00:18:29,442 Fique aqui até a ambulância chegar. Vocês, voltem ao trabalho. 189 00:18:32,070 --> 00:18:33,863 Voltem ao trabalho! 190 00:18:39,953 --> 00:18:41,204 Gavril. 191 00:18:54,592 --> 00:18:57,262 Capitão. Desde que o lastro foi carregado 192 00:18:57,387 --> 00:19:00,056 temos uma inclinação de meio grau a bombordo. 193 00:19:00,181 --> 00:19:02,851 Já tentei de tudo, não está nivelado. 194 00:19:03,893 --> 00:19:06,104 Meio grau não é um problema. 195 00:19:06,229 --> 00:19:09,733 Usaremos a água do mar como lastro até voltarmos ao porto. 196 00:19:10,567 --> 00:19:12,569 Se voltarmos ao porto. 197 00:19:14,988 --> 00:19:16,990 Sabe como a tripulação apelidou o submarino? 198 00:19:18,241 --> 00:19:20,076 O Fazedor de Viúvas. 199 00:19:20,201 --> 00:19:22,620 Cinco morreram intoxicados vedando os tanques 200 00:19:22,746 --> 00:19:25,540 quatro na construção, e agora o médico. 201 00:19:25,623 --> 00:19:27,751 E a garrafa de champanhe... 202 00:19:28,668 --> 00:19:31,379 Dez mortos. E nem saímos do porto. 203 00:19:31,463 --> 00:19:35,300 Fico surpreso que tenham confessado seus medos ao oficial comandante. 204 00:19:37,093 --> 00:19:40,472 Uma tripulação é uma família. O capitão é o pai. 205 00:19:41,848 --> 00:19:45,185 Meu pai inspirava medo, mas não o tolerava. 206 00:19:48,063 --> 00:19:52,609 Eu conheço duas histórias sobre seu pai. 207 00:19:53,777 --> 00:19:59,074 Em uma, é um herói da Revolução, em outra, ele morreu no Gulag. 208 00:20:00,408 --> 00:20:02,535 Ambas são verdadeiras. 209 00:20:03,953 --> 00:20:07,791 Como vai a inspeção de segurança Iá embaixo, capitão? 210 00:20:07,916 --> 00:20:09,918 Está sendo feita. 211 00:20:15,382 --> 00:20:17,384 Misha, aqui está. 212 00:20:17,467 --> 00:20:21,096 40 cm de espaço, e ele dá metade a um roedor! 213 00:20:22,013 --> 00:20:25,517 Yevgeny, coloque isso nas suas partes íntimas. 214 00:20:25,642 --> 00:20:27,519 Os raios gama podem... 215 00:20:29,562 --> 00:20:31,564 Leve também o dosímetro... 216 00:20:31,648 --> 00:20:33,650 - Uma vez por dia, ao doutor. - Por quê? 217 00:20:33,775 --> 00:20:36,945 Para ele calcular quando seu torpedo vai despencar. 218 00:20:49,207 --> 00:20:50,500 Capitão? 219 00:20:53,336 --> 00:20:55,880 Sou Gennadi Savran. O novo oficial médico. 220 00:20:56,005 --> 00:20:57,465 Qual foi seu último posto? 221 00:20:57,549 --> 00:21:00,343 Não, eu sou o médico da base. 222 00:21:00,468 --> 00:21:03,763 Disseram que havia uma emergência. Por isso estou aqui. 223 00:21:03,847 --> 00:21:07,892 - Bem-vindo ao K-19, doutor. - Capitão... 224 00:21:08,017 --> 00:21:09,894 Voltaremos logo, não é? 225 00:21:10,019 --> 00:21:13,064 - Eu sofro de... - De quê? 226 00:21:13,189 --> 00:21:14,941 Enjoos. 227 00:21:15,692 --> 00:21:19,571 Senhores, senhores. Misha, por favor. 228 00:21:20,822 --> 00:21:23,783 - Vostrikov se casa com uma garota... - Yuri, você prometeu. 229 00:21:23,867 --> 00:21:27,203 Vostrikov se casa com uma garota com ótimas ligações no Partido. 230 00:21:27,287 --> 00:21:31,124 Ele sabe que talher usar, então, eles o fazem capitão. 231 00:21:31,207 --> 00:21:34,461 É por isso que você nunca foi promovido. 232 00:21:34,544 --> 00:21:37,547 Quietos! Somos todos bons comunistas. 233 00:21:39,174 --> 00:21:42,427 - Aos bons comunistas! - Aos bons comunistas! 234 00:21:46,389 --> 00:21:48,057 Você está bêbado. Sente-se! 235 00:21:48,141 --> 00:21:51,311 Senhores, senhores. Tenham respeito. 236 00:21:51,394 --> 00:21:55,565 O capitão Vostrikov não os conhece como eu. 237 00:21:55,648 --> 00:21:58,651 Para nós, você ainda é o capitão. 238 00:21:58,735 --> 00:22:01,070 Ele é o capitão. Eu sou um oficial executivo. 239 00:22:01,154 --> 00:22:03,781 Estou contente. Vou ficar com minha tripulação. 240 00:22:03,865 --> 00:22:04,908 É minha vez. 241 00:22:06,743 --> 00:22:11,915 Dizem que um cosmonauta orbitou a Terra antes de Yuri Gagarin 242 00:22:11,998 --> 00:22:17,086 mas ele não era leal o bastante para segurar a respiração 243 00:22:17,212 --> 00:22:20,423 quando o sistema de ar parou de funcionar. 244 00:22:20,548 --> 00:22:23,885 Então, ele nunca existiu. 245 00:22:26,638 --> 00:22:29,432 Gagarin teve sorte. 246 00:22:29,516 --> 00:22:32,977 Espero que nós também tenhamos. À sorte! 247 00:22:40,735 --> 00:22:41,778 Vadim! 248 00:22:49,035 --> 00:22:50,828 - Vadim! - Katya! 249 00:22:51,621 --> 00:22:53,122 - Katya! - Vadim! 250 00:22:54,958 --> 00:22:55,959 Vadim! 251 00:23:11,975 --> 00:23:13,685 - Não se preocupe! - Não vá! 252 00:23:18,815 --> 00:23:19,816 Por favor! 253 00:23:32,453 --> 00:23:35,456 Ministro da Defesa Zelentsov. Almirante Bratyeev 254 00:23:35,540 --> 00:23:39,460 peço permissão para agir em defesa da pátria. 255 00:23:39,711 --> 00:23:42,171 Cumpra seu dever patriótico. 256 00:23:45,008 --> 00:23:47,844 - Marujos para baixo. - Marujos para baixo! 257 00:23:57,270 --> 00:23:59,689 - Soltar as amarras. - Soltar as amarras! 258 00:23:59,772 --> 00:24:01,941 Soltar as amarras! 259 00:24:02,025 --> 00:24:04,861 - Prancha de embarque. - Prancha de embarque! 260 00:24:05,653 --> 00:24:07,196 Preparar prancha de embarque! 261 00:24:07,905 --> 00:24:09,907 Preparar prancha de embarque! 262 00:24:10,033 --> 00:24:11,576 O K-19 está pronto, capitão. 263 00:24:11,701 --> 00:24:16,039 - Turbina de bombordo, em frente. - Turbina de bombordo, em frente. 264 00:24:32,221 --> 00:24:34,641 Espero que tenha escolhido o homem certo. 265 00:25:32,365 --> 00:25:36,786 - Preparar para submergir. - Fechar as escotilhas superiores! 266 00:25:37,370 --> 00:25:40,289 - Acionar sistema de ventilação. - Sistema de ventilação acionado. 267 00:25:40,373 --> 00:25:41,416 Prontos para submersão, capitão. 268 00:25:41,499 --> 00:25:46,504 Submergir. Velocidade de seis nós. Profundidade de 50 metros. 269 00:25:46,629 --> 00:25:48,756 Velocidade de seis nós. Navegador, 50 metros. 270 00:25:48,840 --> 00:25:49,841 Profundidade de 50 metros. 271 00:25:49,966 --> 00:25:52,844 - Prosseguir devagar. - Prosseguir devagar. 272 00:25:53,803 --> 00:25:56,431 - E o curso? - Curso constante, em 3-2-3, capitão. 273 00:25:56,514 --> 00:26:00,017 - Profundidade do casco. - 350 metros. 274 00:26:12,405 --> 00:26:13,406 20 metros. 275 00:26:13,614 --> 00:26:16,159 Telefone submarino testado e funcionando. 276 00:26:16,242 --> 00:26:18,661 Faça leituras a cada dois minutos. 277 00:26:33,509 --> 00:26:35,011 30 metros. 278 00:26:36,763 --> 00:26:39,849 Não se preocupe. Isso para quando a pressão aumenta. 279 00:26:41,851 --> 00:26:45,730 Simular incêndio elétrico na cozinha, por favor. 280 00:26:49,442 --> 00:26:53,362 Fogo no circuito 65. Isto é uma simulação. 281 00:26:53,446 --> 00:26:55,656 Repito: isto é uma simulação. 282 00:27:04,207 --> 00:27:05,458 Estamos perdidos! 283 00:27:06,876 --> 00:27:08,377 50 metros. 284 00:27:08,461 --> 00:27:12,048 O fogo se alastrou para o compartimento seguinte. 285 00:27:12,173 --> 00:27:15,468 Simular falha elétrica no compartimento quatro. 286 00:27:17,220 --> 00:27:19,555 Falha elétrica, compartimento quatro. É uma simulação. 287 00:27:19,722 --> 00:27:23,601 Compartimento quatro sem eletricidade. Isto é uma simulação! 288 00:27:23,726 --> 00:27:26,354 Luzes de emergência! Preparar mangueira! Vamos! 289 00:27:30,983 --> 00:27:33,236 O fogo na cozinha foi apagado, capitão. 290 00:27:34,904 --> 00:27:38,449 Houve danos demais, e mortes demais. 291 00:27:39,116 --> 00:27:41,285 Simular alagamento do compartimento quatro. 292 00:27:42,411 --> 00:27:43,830 Faça com que trabalhem no escuro. 293 00:27:58,427 --> 00:28:01,180 Se isso não fosse uma simulação, o submarino estaria avariado 294 00:28:01,264 --> 00:28:02,849 e metade da tripulação, morta. 295 00:28:02,932 --> 00:28:05,184 Vou falar com o oficial encarregado, capitão. 296 00:28:05,268 --> 00:28:06,936 Tentaremos outra vez amanhã. 297 00:28:32,211 --> 00:28:34,881 Eu só queria dizer 298 00:28:34,964 --> 00:28:39,760 que compreendo como se sente sobre a troca do comando. 299 00:28:39,844 --> 00:28:44,098 Essas decisões não são fáceis de serem entendidas. 300 00:28:45,057 --> 00:28:46,976 Obrigado, camarada Suslov. 301 00:28:47,059 --> 00:28:52,815 Mas deve sentir-se honrado por servir neste submarino, em qualquer posto. 302 00:28:53,065 --> 00:28:54,901 Certamente. 303 00:28:56,193 --> 00:28:57,737 É algo histórico. 304 00:29:01,657 --> 00:29:02,992 Com licença. 305 00:29:10,333 --> 00:29:12,251 Está checando o pressurizador? 306 00:29:12,335 --> 00:29:14,128 Sim, tenente. 307 00:29:16,380 --> 00:29:18,382 Sabia que símbolos religiosos são proibidos? 308 00:29:21,010 --> 00:29:22,219 Sim? 309 00:29:28,142 --> 00:29:29,727 Este é o futuro, Pavel. 310 00:29:29,852 --> 00:29:32,521 Carros que andam sem combustível. 311 00:29:32,605 --> 00:29:37,818 Energia de graça para todos. Talvez até viagens interplanetárias. 312 00:29:37,902 --> 00:29:40,363 É um privilégio fazer parte desse futuro. 313 00:29:40,446 --> 00:29:42,406 Sim, tenente. 314 00:30:31,497 --> 00:30:33,082 Bom dia, senhores. 315 00:30:40,089 --> 00:30:43,801 - O que é isso? - Só nos lavamos aos sábados. 316 00:30:43,926 --> 00:30:46,804 Estações de ação. Fogo elétrico no compartimento do motor. 317 00:30:47,805 --> 00:30:49,348 Isto é uma simulação. 318 00:30:50,683 --> 00:30:51,684 Cuidado! 319 00:30:58,941 --> 00:31:01,902 Fogo no circuito principal. C2L. 320 00:31:01,986 --> 00:31:03,779 Vamos Iá, vamos Iá! 321 00:31:04,864 --> 00:31:06,323 Ruptura de válvula no oito. 322 00:31:09,285 --> 00:31:11,954 Vazamento de combustível na sala de torpedos. 323 00:31:19,670 --> 00:31:21,380 Reiniciar a simulação. 324 00:31:49,200 --> 00:31:51,827 Camaradas, oficiais e marujos, lembrem-se... 325 00:31:52,912 --> 00:31:57,416 ...de que a propaganda americana ataca os seus instintos básicos. 326 00:31:58,584 --> 00:32:01,587 Cobiça, luxúria, individualismo. 327 00:32:03,005 --> 00:32:06,634 Na propaganda americana todos possuem carros 328 00:32:06,717 --> 00:32:08,511 roupas bonitas, um belo apartamento. 329 00:32:08,594 --> 00:32:11,680 Mas nunca mostram a verdade por trás disso. 330 00:32:11,806 --> 00:32:15,684 Não se veem os cães policiais atacando manifestantes. 331 00:32:15,851 --> 00:32:17,686 Não se veem os mendigos 332 00:32:17,770 --> 00:32:20,606 nem os desabrigados, nem as favelas dos negros. 333 00:32:20,689 --> 00:32:23,442 Não se vê a política bélica 334 00:32:23,526 --> 00:32:25,903 que ameaça o mundo com um holocausto nuclear. 335 00:32:30,866 --> 00:32:34,703 Todos a postos para simular lançamento do torpedo oito. 336 00:32:34,829 --> 00:32:39,250 - O número oito não está pronto. - Eu sei disso. 337 00:32:39,375 --> 00:32:42,169 Quero que retire o sete e carregue o oito. 338 00:32:43,963 --> 00:32:46,132 - Agora, por favor. - Capitão. 339 00:32:48,050 --> 00:32:50,094 Formações de gelo na nossa profundidade. 340 00:32:51,178 --> 00:32:53,222 Sugiro submergir e adiar a simulação. 341 00:32:53,347 --> 00:32:58,185 Negativo. As formações de gelo não desaparecem durante a guerra. 342 00:32:58,853 --> 00:33:02,022 Descarregar torpedo sete, carregar torpedo oito. 343 00:33:02,106 --> 00:33:05,860 Descarregar torpedo sete. Carregar o oito. É uma simulação. 344 00:33:07,153 --> 00:33:10,072 Ele não para nunca? Precisamos descansar. 345 00:33:10,156 --> 00:33:11,407 Silêncio! 346 00:33:11,490 --> 00:33:14,577 Prossigam até seus postos imediatamente. 347 00:33:14,660 --> 00:33:15,703 Vamos! 348 00:33:19,623 --> 00:33:21,167 Equipamento preparado. 349 00:33:21,959 --> 00:33:23,961 Torpedo retirado. 350 00:33:25,588 --> 00:33:27,131 Abrir tubo do torpedo oito. 351 00:33:28,424 --> 00:33:29,633 Mover torpedos! 352 00:33:33,137 --> 00:33:35,097 Mover torpedos! 353 00:33:37,641 --> 00:33:39,935 Dimitri! Vamos, ajude-me! 354 00:33:45,024 --> 00:33:46,275 Vamos! Não parem! 355 00:33:49,278 --> 00:33:51,947 Vasily! Vasily! 356 00:33:53,824 --> 00:33:55,492 Há dois tripulantes feridos. 357 00:33:55,618 --> 00:33:59,246 Mande-os para o médico e reinicie a simulação. 358 00:33:59,330 --> 00:34:01,457 Temos duas baixas, capitão. 359 00:34:01,540 --> 00:34:07,463 Faça com que recoloquem o torpedo e reiniciem a simulação. 360 00:34:10,591 --> 00:34:13,344 - Mover torpedos! - Mover torpedos! 361 00:34:17,097 --> 00:34:19,600 Vou passar por baixo! Afaste-se! 362 00:34:22,269 --> 00:34:23,562 Atenção! 363 00:34:25,898 --> 00:34:27,107 À vontade. 364 00:34:29,318 --> 00:34:32,696 Ouvi dizer que havia reclamações. 365 00:34:33,781 --> 00:34:39,954 Mas eu disse: "Não pode ser. É a melhor tripulação do mundo. 366 00:34:40,037 --> 00:34:41,830 Vão se esforçar ao máximo". 367 00:34:42,790 --> 00:34:45,334 Então, há alguma reclamação? 368 00:34:48,170 --> 00:34:49,755 Nenhuma reclamação, capitão. 369 00:34:51,799 --> 00:34:52,800 Ótimo. 370 00:34:57,346 --> 00:35:00,140 Não é culpa da tripulação. 371 00:35:01,433 --> 00:35:02,768 A culpa é de vocês 372 00:35:02,851 --> 00:35:05,145 dos oficiais. 373 00:35:05,229 --> 00:35:08,440 Vocês não souberam dar um bom exemplo 374 00:35:08,524 --> 00:35:10,734 nem corrigir as falhas deles. 375 00:35:12,820 --> 00:35:16,699 Se fizerem o seu trabalho, a tripulação fará o dela. 376 00:35:18,867 --> 00:35:20,202 Isso é tudo. 377 00:35:36,552 --> 00:35:40,222 - Como ela se chama? - Katya. 378 00:35:46,895 --> 00:35:48,230 Ela é bonita. 379 00:35:49,898 --> 00:35:51,900 Ei... 380 00:35:53,902 --> 00:35:55,571 - Ela é bonita. - Ei! 381 00:35:57,072 --> 00:35:58,073 Desculpe. 382 00:35:58,157 --> 00:36:01,452 - Estou escrevendo para ela. - Como vai enviá-la? 383 00:36:02,911 --> 00:36:06,832 - É para o caso de eu morrer. - Se morrer? 384 00:36:17,468 --> 00:36:19,386 No caso de eu morrer. 385 00:36:48,707 --> 00:36:49,917 Relatório para o capitão. 386 00:36:50,000 --> 00:36:54,213 Oito quilômetros da área de lançamento. Estamos adiantados. 387 00:37:03,305 --> 00:37:04,807 Bom dia, senhores. 388 00:37:05,474 --> 00:37:08,852 - Curso na direção 1 -8-5. - 1 -8-5. 389 00:37:13,190 --> 00:37:14,483 Capitão. 390 00:37:16,485 --> 00:37:17,486 Capitão. 391 00:37:18,320 --> 00:37:20,572 Começar simulação de submersão de emergência. 392 00:37:20,656 --> 00:37:22,908 Lemes horizontais, submergir a 20 graus. 393 00:37:23,033 --> 00:37:24,660 Lemes horizontais em 20 graus. 394 00:37:24,743 --> 00:37:27,287 Lemes horizontais em 20 graus. 395 00:37:32,459 --> 00:37:34,628 Lemes horizontais, 20 graus. 396 00:37:34,711 --> 00:37:35,712 Estou no controle. 397 00:37:38,674 --> 00:37:39,675 Vamos! 398 00:37:50,561 --> 00:37:52,563 120 metros. 399 00:37:58,527 --> 00:37:59,736 130 metros. 400 00:38:02,865 --> 00:38:04,700 140 metros. 401 00:38:08,412 --> 00:38:10,205 150 metros. 402 00:38:12,541 --> 00:38:16,253 Leve o submarino para a profundidade máxima. 403 00:38:18,213 --> 00:38:23,886 Desça até 250 metros. Turbinas avante, lentamente. 404 00:38:56,752 --> 00:38:57,794 Obrigado. 405 00:38:59,463 --> 00:39:01,089 240 metros. 406 00:39:04,092 --> 00:39:05,260 250 metros. 407 00:39:05,385 --> 00:39:09,806 Capitão, descer mais que 250 metros é um risco desnecessário. 408 00:39:09,932 --> 00:39:12,726 Continue a descer até 300 metros. 409 00:39:12,809 --> 00:39:16,063 300 metros é quase profundidade de esmagamento. 410 00:39:16,146 --> 00:39:18,148 Eu sei. 411 00:39:22,819 --> 00:39:24,821 260 metros. 412 00:39:26,698 --> 00:39:29,326 Desça até 300 metros. 413 00:39:43,799 --> 00:39:45,759 280 metros. 414 00:39:50,264 --> 00:39:52,057 290 metros. 415 00:40:02,359 --> 00:40:03,986 300 metros, capitão. 416 00:40:04,987 --> 00:40:08,031 - Nivelar lemes! - Nivelar lemes horizontais! 417 00:40:34,016 --> 00:40:39,563 Simular alagamento na sala de torpedos e subir à superfície. 418 00:40:39,688 --> 00:40:42,482 Descer abaixo do gelo não é aconselhável, capitão. 419 00:40:43,817 --> 00:40:45,944 Não pedi a sua opinião. 420 00:40:52,534 --> 00:40:55,912 Alagamento no compartimento dez. Subida de emergência. 421 00:40:56,038 --> 00:40:57,581 Vamos! Vamos! 422 00:40:58,999 --> 00:41:01,084 Tripulação a postos, válvula cinco! 423 00:41:01,209 --> 00:41:03,920 - Rápido! - Lacrar a base! 424 00:41:04,046 --> 00:41:06,673 Poliansky, lemes em posição de subida. 425 00:41:06,757 --> 00:41:08,800 Turbinas a 20 nós. Adiante, a toda força. 426 00:41:08,884 --> 00:41:11,094 Posicionar lemes para subida. Adiante a toda força. 427 00:41:11,219 --> 00:41:13,639 Mantenha a 10. Velocidade de 20 nós. 428 00:41:23,774 --> 00:41:25,734 Pavel, coloque a cunha! 429 00:41:29,071 --> 00:41:31,073 Nivelar! Vamos! 430 00:41:39,414 --> 00:41:40,415 Vamos, vamos! 431 00:41:49,591 --> 00:41:52,886 - A ruptura foi vedada, capitão. - Excelente. 432 00:41:52,969 --> 00:41:55,305 Sugiro que fiquemos em profundidade segura. 433 00:41:58,558 --> 00:42:00,352 Qual é a espessura do gelo? 434 00:42:00,435 --> 00:42:02,729 Kornilov? Avaliar gelo. 435 00:42:03,605 --> 00:42:04,981 Vamos, vamos. 436 00:42:05,107 --> 00:42:08,193 É menos de um metro nesta área, capitão. 437 00:42:09,695 --> 00:42:11,905 São dados da semana passada. 438 00:42:11,988 --> 00:42:16,201 Nesta época do ano, o gelo só diminui. Continue subindo. 439 00:42:16,284 --> 00:42:18,787 Eu não sei se vamos controlar uma subida tão rápida. 440 00:42:20,455 --> 00:42:21,957 Eu também não. 441 00:42:22,040 --> 00:42:24,042 130 metros. 442 00:42:26,962 --> 00:42:28,380 120 metros. 443 00:42:32,467 --> 00:42:34,052 110 metros. 444 00:42:34,136 --> 00:42:36,221 Esvaziar tanque de lastro! 445 00:42:40,684 --> 00:42:41,768 O submarino está virando! 446 00:42:41,852 --> 00:42:44,521 Peço permissão para mantê-lo em profundidade segura. 447 00:42:44,646 --> 00:42:46,857 - Negada. - 90 metros! 448 00:42:46,982 --> 00:42:48,942 Sala de máquinas! Estão esvaziando os tanques? 449 00:42:49,025 --> 00:42:50,277 Está virando para bombordo! 450 00:42:57,075 --> 00:42:58,577 Esvaziar a bombordo. Fechar a estibordo. 451 00:42:58,660 --> 00:43:00,495 Reservatório de ar. 452 00:43:00,579 --> 00:43:02,831 - 60 metros! - Desligar as turbinas! 453 00:43:02,956 --> 00:43:04,207 Desligar as turbinas! 454 00:43:06,001 --> 00:43:08,503 - Nivele, droga! - 40 metros! 455 00:43:10,380 --> 00:43:12,716 - Preparar para impacto! - Preparar para impacto! 456 00:43:12,841 --> 00:43:14,509 Preparar para impacto. 457 00:44:24,079 --> 00:44:25,080 Demichev. 458 00:44:26,456 --> 00:44:28,750 Demichev! Fique no controle. 459 00:44:31,211 --> 00:44:33,797 Içar antenas de rádio e radar. 460 00:44:33,922 --> 00:44:36,550 Cheque três vezes. Médio alcance. 461 00:45:05,412 --> 00:45:07,831 Preparar disparo do míssil-teste. 462 00:45:18,383 --> 00:45:21,011 Preparar disparo do míssil-teste. 463 00:45:21,136 --> 00:45:23,138 Isto não é uma simulação. 464 00:45:30,020 --> 00:45:32,314 Comando central, controle de míssil a postos. 465 00:45:32,397 --> 00:45:35,275 Preparar silo três para disparar míssil. 466 00:45:40,071 --> 00:45:42,073 Ativar painel de lançamento! 467 00:45:51,166 --> 00:45:53,335 Porta do míssil três aberta. 468 00:46:16,900 --> 00:46:20,278 Capitão, Moscou confirma permissão para lançar míssil-teste. 469 00:46:30,163 --> 00:46:31,665 Atenção! 470 00:46:31,748 --> 00:46:33,667 Iniciar processo de ativação, capitão. 471 00:46:33,959 --> 00:46:35,377 Muito bem. 472 00:46:46,888 --> 00:46:48,890 Abastecimento em andamento! 473 00:46:51,559 --> 00:46:54,062 Simular ativação da ogiva do míssil três. 474 00:46:58,608 --> 00:47:00,610 Vamos, vamos! 475 00:47:01,736 --> 00:47:04,114 - Algum sinal? - Nenhum. 476 00:47:04,906 --> 00:47:06,449 Nem radar, sonar... nenhum sinal? 477 00:47:06,574 --> 00:47:08,243 - Nenhum sinal. - Nenhum sinal! 478 00:47:18,253 --> 00:47:19,879 Abastecimento completo. Plataforma elevada. 479 00:47:19,963 --> 00:47:21,548 Sequência de disparo preparada. 480 00:47:23,883 --> 00:47:25,593 Disparar o míssil três. 481 00:47:26,928 --> 00:47:28,430 Tempo para lançamento 482 00:47:28,513 --> 00:47:32,267 quinze segundos... quatorze... treze... doze 483 00:47:32,350 --> 00:47:35,061 onze... dez... nove 484 00:47:35,145 --> 00:47:38,523 oito... sete... seis 485 00:47:38,606 --> 00:47:43,987 cinco... quatro... três... dois... um. 486 00:48:17,520 --> 00:48:20,398 Lançamento confirmado, capitão! 487 00:48:27,322 --> 00:48:28,948 Parabéns, camarada capitão. 488 00:48:29,032 --> 00:48:31,910 Nossos nomes serão escritos nos livros de história. 489 00:48:31,993 --> 00:48:35,205 - Kornilov? - Capitão. 490 00:48:35,330 --> 00:48:37,791 Confirmar lançamento para o comando da frota. 491 00:48:37,874 --> 00:48:39,000 Sim, capitão. 492 00:48:43,254 --> 00:48:47,675 Aqui fala o capitão. Nós lançamos nosso míssil-teste. 493 00:48:47,759 --> 00:48:49,969 Marujos, podem deixar as estações de combate. 494 00:48:50,178 --> 00:48:51,846 Sim! 495 00:48:51,930 --> 00:48:52,931 Sim! 496 00:49:03,691 --> 00:49:06,402 Você estará no meu relatório por abandono de posto. 497 00:49:06,528 --> 00:49:08,113 E você estará no meu! 498 00:49:08,238 --> 00:49:11,825 Você colocou o submarino e a tripulação em perigo. 499 00:49:11,908 --> 00:49:14,661 200 milhões de soviéticos dependem de nós... 500 00:49:14,744 --> 00:49:16,121 de nós, capitão Vostrikov... 501 00:49:16,204 --> 00:49:19,165 para salvá-los. Você os colocou em perigo. 502 00:49:19,249 --> 00:49:22,252 Se eu levei o submarino até o limite 503 00:49:22,377 --> 00:49:25,088 foi porque precisamos conhecer os limites. 504 00:49:25,213 --> 00:49:27,423 Os 120 homens são uma tripulação 505 00:49:27,549 --> 00:49:31,177 porque fizeram algo juntos de que não sabiam ser capazes. 506 00:49:31,261 --> 00:49:33,763 Quando for para valer 507 00:49:33,888 --> 00:49:35,807 eles ultrapassarão esse limite 508 00:49:35,890 --> 00:49:39,936 e morrerão, se necessário, no cumprimento do dever. 509 00:49:43,314 --> 00:49:45,316 Você teve sorte, capitão 510 00:49:45,400 --> 00:49:47,068 dessa vez. 511 00:49:47,193 --> 00:49:50,238 Espero estar em outra embarcação quando sua sorte acabar. 512 00:50:09,424 --> 00:50:11,342 Yevgeny! 513 00:50:15,054 --> 00:50:16,097 Vamos! 514 00:50:18,141 --> 00:50:19,392 Vasily! 515 00:50:33,781 --> 00:50:34,949 Maxim! 516 00:50:51,132 --> 00:50:54,260 Misha, Yelstin, venham! Rápido, todo mundo. 517 00:50:54,802 --> 00:50:56,930 Tirem a roupa do varal! 518 00:50:57,013 --> 00:50:59,557 Agrupem-se ao redor da bandeira. 519 00:51:01,976 --> 00:51:03,978 Tirem as roupas dali! 520 00:51:04,270 --> 00:51:09,067 Branan, está dormindo? Rápido, cheguem mais perto. 521 00:51:10,944 --> 00:51:12,153 Estou aqui. 522 00:51:12,862 --> 00:51:14,239 Venham todos... 523 00:51:16,491 --> 00:51:17,909 Cheguem mais perto. 524 00:51:19,661 --> 00:51:21,746 Mais perto! 525 00:51:22,664 --> 00:51:24,916 Equipe vitoriosa, aproxime-se. 526 00:51:27,043 --> 00:51:29,629 Dimitri! Sorria! 527 00:51:35,468 --> 00:51:36,844 Ótimo. 528 00:52:18,469 --> 00:52:20,972 Está tudo bem? Algum problema? 529 00:52:22,056 --> 00:52:23,516 Não. 530 00:52:25,143 --> 00:52:27,186 Não. Sim. 531 00:52:27,270 --> 00:52:31,232 Há condensação residual no compartimento do reator. 532 00:52:31,357 --> 00:52:35,987 Vou desligar o gerador número três. Isso deve reduzir a condensação. 533 00:52:36,154 --> 00:52:41,367 - Estou contando com você. - Sim, camarada capitão. 534 00:52:42,577 --> 00:52:43,745 Camarada capitão. 535 00:52:45,747 --> 00:52:47,832 Mensagem do comando. 536 00:52:56,716 --> 00:53:00,428 Camarada comandante! A tripulação espera suas ordens. 537 00:53:01,512 --> 00:53:03,598 Recebemos uma mensagem de Moscou. 538 00:53:04,265 --> 00:53:08,478 Eles nos parabenizaram pelo lançamento do míssil-teste. 539 00:53:08,603 --> 00:53:12,231 - Provamos que estamos prontos. - Para servir a União Soviética! 540 00:53:12,315 --> 00:53:14,901 E vão nos recompensar com outra missão. 541 00:53:15,985 --> 00:53:18,446 O K-19 fará o controle de mísseis 542 00:53:18,529 --> 00:53:22,116 em toda a Costa Leste dos Estados Unidos. 543 00:53:23,618 --> 00:53:27,663 É uma missão de grande importância estratégica. 544 00:53:27,789 --> 00:53:31,167 O submarino passará a ter status operacional. 545 00:53:31,292 --> 00:53:33,336 Esforcem-se ao máximo. 546 00:53:33,461 --> 00:53:35,588 É só o que espero de vocês. 547 00:53:35,671 --> 00:53:37,632 Viva! 548 00:53:37,715 --> 00:53:40,510 Dispensar a tripulação! 549 00:53:43,137 --> 00:53:45,306 Ele quase nos matou hoje. 550 00:53:46,432 --> 00:53:50,228 E para quê? Para mostrar que não fez carreira 551 00:53:50,311 --> 00:53:52,980 casando-se com a sobrinha de alguém do Politburo. 552 00:54:01,656 --> 00:54:03,825 Você ainda é nosso capitão, Misha. 553 00:54:05,827 --> 00:54:08,663 É o único no qual confiamos. 554 00:54:13,167 --> 00:54:16,212 - Capitão Polenin. - Sim. 555 00:54:16,337 --> 00:54:18,589 O capitão Vostrikov quer vê-lo na sala de mapas. 556 00:54:18,673 --> 00:54:19,882 Sim. 557 00:54:24,387 --> 00:54:26,139 Misha! 558 00:54:35,440 --> 00:54:38,776 O comandante quer que estejamos a postos. 559 00:54:40,528 --> 00:54:44,574 Nossa rota passa pela base da OTAN em Jan Mayen 560 00:54:44,699 --> 00:54:50,121 e depois para a zona de patrulha, a 400 quilômetros da costa 561 00:54:50,204 --> 00:54:51,789 entre Washington... 562 00:54:53,374 --> 00:54:55,376 ...e Nova York. 563 00:55:01,591 --> 00:55:04,844 - Desviar a 15 nós. - Velocidade de 15 nós. 564 00:55:04,927 --> 00:55:06,929 Velocidade de 15 nós. 565 00:55:10,808 --> 00:55:14,729 - Nenhum sinal. Baixar periscópio. - Periscópio baixado. 566 00:55:17,857 --> 00:55:19,609 Submergir. 567 00:55:42,590 --> 00:55:44,592 Andrei, quero mais vinho! 568 00:55:44,675 --> 00:55:46,260 Só pode beber um copo. 569 00:55:46,385 --> 00:55:49,096 Mas já que somos os melhores 570 00:55:49,222 --> 00:55:50,556 um copo de vinho com o jantar 571 00:55:50,640 --> 00:55:56,395 é a maneira do quartel-general mostrar-nos que somos os melhores. 572 00:55:56,479 --> 00:55:59,649 Não, é porque estamos sentados em um monte de urânio. 573 00:55:59,774 --> 00:56:05,988 O vinho tinto nos dá estrôncio, ou o reduz, ou algo assim... 574 00:56:06,113 --> 00:56:07,240 Faz bem à saúde. 575 00:56:28,219 --> 00:56:34,559 Estamos a 70 milhas da base da OTAN. 576 00:56:35,977 --> 00:56:40,273 Uma montanha. Nenhuma árvore. 15 homens, uma estação de rádio. 577 00:56:40,356 --> 00:56:44,652 Já vi essa ilha muitas vezes pelo periscópio. 578 00:57:17,476 --> 00:57:20,021 - Misha. - Yevgeny. 579 00:57:25,318 --> 00:57:26,652 Qual é o problema? 580 00:57:29,363 --> 00:57:35,119 Tenho saudades das árvores, do sol, das estrelas. 581 00:57:35,202 --> 00:57:37,580 Você se acostuma a estar embaixo d'água. 582 00:57:39,790 --> 00:57:45,046 Quando sair da Marinha, vou trabalhar nas minas com meus irmãos. 583 00:57:50,635 --> 00:57:52,678 Para mim, tanto faz. 584 00:58:39,225 --> 00:58:41,519 Há perda de pressão no circuito primário do reator. 585 00:58:41,602 --> 00:58:44,021 Cheque os outros sensores. 586 00:58:48,609 --> 00:58:50,611 Perda de pressão confirmada, tenente. 587 00:58:56,784 --> 00:58:58,869 Deixe-me passar. Cuidado! 588 00:58:58,953 --> 00:58:59,995 Temos um vazamento! 589 00:59:00,121 --> 00:59:02,248 Traga-me o manual de emergência! 590 00:59:03,332 --> 00:59:05,126 Vamos! 591 00:59:06,252 --> 00:59:09,422 As bombas puxaram muita energia durante os testes. 592 00:59:09,505 --> 00:59:12,133 Mas não achei que fosse sério. 593 00:59:18,097 --> 00:59:19,849 Saiam do meu caminho! 594 00:59:19,974 --> 00:59:21,976 Mexam-se! 595 00:59:27,606 --> 00:59:29,942 As hastes de absorção estão descendo, tenente. 596 00:59:31,652 --> 00:59:32,653 Bombas auxiliares. 597 00:59:32,903 --> 00:59:34,155 Pavel, bombas auxiliares! 598 00:59:37,825 --> 00:59:39,827 As bombas auxiliares não funcionam. 599 00:59:39,952 --> 00:59:43,247 - Recicle-as! - A pressão ainda está diminuindo. 600 00:59:44,999 --> 00:59:46,292 Confirmar. 601 00:59:46,375 --> 00:59:49,003 Mas as hastes vão resfriar, não é? 602 00:59:49,086 --> 00:59:53,466 Não controlam a reação sozinhas! Precisamos de refrigeração! 603 00:59:53,549 --> 00:59:56,594 Tenente, a temperatura é de 400 graus e aumentando! 604 00:59:56,677 --> 00:59:59,180 Cancele a equalização! 605 01:00:13,944 --> 01:00:15,613 Qual é o problema? 606 01:00:15,696 --> 01:00:18,032 O tubo de refrigeração rompeu-se. 607 01:00:18,115 --> 01:00:21,869 - O quê? Como isso aconteceu? - Que diferença faz? 608 01:00:21,952 --> 01:00:25,206 - Responda. Como aconteceu? - Não sei. O núcleo esquentou. 609 01:00:25,289 --> 01:00:30,002 - A missão está cancelada. - Eu decido quando cancelá-la. 610 01:00:30,085 --> 01:00:31,837 Quem é o responsável? Eu quero um nome. 611 01:00:31,921 --> 01:00:34,340 Vou dar-Ihe um nome: Vostrikov, Alexei. 612 01:00:35,549 --> 01:00:36,884 Tenha cuidado, camarada. 613 01:00:36,967 --> 01:00:39,845 E tenho mais um nome: Radtchenko, Vadim. 614 01:00:39,929 --> 01:00:42,640 O novato que você trouxe para o submarino. 615 01:00:57,154 --> 01:01:01,742 Vamos resolver esse problema. Vamos continuar com a missão. 616 01:01:07,164 --> 01:01:10,584 - Subir à tona! - Subir à tona! 617 01:01:28,352 --> 01:01:32,189 - Qual é a situação? - O vazamento é na área vedada. 618 01:01:34,275 --> 01:01:35,943 Não temos como chegar até Iá. 619 01:01:37,945 --> 01:01:41,615 A temperatura vai aumentar até alcançar mil graus. 620 01:01:41,699 --> 01:01:44,326 - E... - E? 621 01:01:45,995 --> 01:01:47,037 E o quê? 622 01:01:47,997 --> 01:01:50,416 Ninguém sabe. 623 01:01:51,000 --> 01:01:54,920 Pode causar uma reação em cadeia. Haveria um vazamento nuclear 624 01:01:55,004 --> 01:02:00,217 o núcleo derreteria o reator e causaria uma explosão termonuclear. 625 01:02:07,975 --> 01:02:11,312 - Quanto tempo temos? - Três ou quatro horas. 626 01:02:12,229 --> 01:02:14,231 Talvez menos. 627 01:02:19,695 --> 01:02:25,784 Chame quem quiser, não importa a patente. Resolva isso! 628 01:02:25,868 --> 01:02:29,663 - Sim, camarada capitão. - Resolva isso! 629 01:02:29,788 --> 01:02:32,082 É para isso que está aqui, entendeu? 630 01:02:32,166 --> 01:02:34,585 Levante-se! 631 01:02:34,668 --> 01:02:36,670 Levante-se! 632 01:02:39,924 --> 01:02:42,760 Ele não se cansa de simulações? 633 01:02:42,843 --> 01:02:44,470 Vamos Iá! Vamos! 634 01:03:00,444 --> 01:03:02,821 Aqui fala o capitão. 635 01:03:02,905 --> 01:03:05,783 Estamos com problemas no reator de popa. 636 01:03:06,617 --> 01:03:09,536 Estamos tomando medidas para corrigir a situação. 637 01:03:10,788 --> 01:03:13,415 Permaneçam em seus postos. 638 01:03:18,587 --> 01:03:20,047 Leia mais uma vez. 639 01:03:20,172 --> 01:03:23,717 "Em caso de queda súbita na pressão do circuito 640 01:03:23,842 --> 01:03:27,012 tomar medidas para que o calor não escape". 641 01:03:27,096 --> 01:03:31,225 Isso não serve para nada. A válvula de refluxo não está aqui. 642 01:03:31,308 --> 01:03:34,812 - Que medidas? - Não existem medidas. É inútil. 643 01:03:34,895 --> 01:03:37,064 O sistema de reserva não foi instalado. 644 01:03:37,147 --> 01:03:40,567 Quando chegarmos perto da superfície, quero falar com o comando. 645 01:03:40,693 --> 01:03:42,861 Sim, camarada capitão. 646 01:03:53,831 --> 01:03:56,583 Por que não desligamos os reatores? 647 01:03:56,667 --> 01:03:59,920 Já os desligamos, mas não podemos controlar a reação. 648 01:04:00,045 --> 01:04:04,383 E se usarmos o reator de proa? Podemos usar as bombas dele 649 01:04:04,466 --> 01:04:06,844 para resfriar os dois reatores. 650 01:04:06,927 --> 01:04:10,431 A ruptura não está acessível, não podemos vedar o vazamento. 651 01:04:10,514 --> 01:04:12,891 Teríamos dois reatores fora de controle. 652 01:04:12,975 --> 01:04:17,396 Nós temos de resfriar o reator. 653 01:04:18,647 --> 01:04:21,400 - Permissão para falar, tenente. - Claro. 654 01:04:23,402 --> 01:04:26,363 O Iíquido de refrigeração é apenas água destilada. 655 01:04:28,073 --> 01:04:31,702 Temos 30 toneladas de água a bordo. 656 01:04:31,910 --> 01:04:35,622 Sim. Mas como chegaria ao núcleo? 657 01:04:35,706 --> 01:04:36,832 Passe-me o projeto. 658 01:05:12,826 --> 01:05:17,623 Kornilov. Preciso contatar o comando da frota. Agora. 659 01:05:17,706 --> 01:05:19,041 Estou tentando, capitão. 660 01:05:20,000 --> 01:05:23,128 O tubo de ventilação pode transportar a água destilada. 661 01:05:23,212 --> 01:05:26,423 Serramos a válvula e bombeamos a água. 662 01:05:26,507 --> 01:05:28,509 Temos 30 toneladas, capitão. 663 01:05:29,551 --> 01:05:31,678 Os tubos de torpedo são espessos. 664 01:05:31,762 --> 01:05:34,223 Não leva muito para soldar. 30 minutos. 665 01:05:34,348 --> 01:05:38,352 - E se não os consertarmos? - Será como Hiroshima. 666 01:05:38,435 --> 01:05:42,856 1,4 megaton nos reatores e nas ogivas. 667 01:05:42,940 --> 01:05:44,983 Hiroshima foi bem menor que isso. 668 01:05:45,067 --> 01:05:48,987 Afundamos o submarino. Levamos os homens para os botes. 669 01:05:53,575 --> 01:05:58,038 Não vamos abandonar o submarino. Limpe os tubos com ar comprimido. 670 01:05:58,163 --> 01:06:01,667 Estamos esperando a autorização. Vamos. 671 01:06:26,191 --> 01:06:29,570 - Você falou com o comando? - Não, camarada capitão. 672 01:06:31,405 --> 01:06:34,741 Capitão, a antena de longo alcance entrou em curto. 673 01:06:34,867 --> 01:06:38,203 A vedação foi rompida quando submergimos. 674 01:06:39,580 --> 01:06:42,833 Qual o alcance dos transmissores de emergência? 90 quilômetros? 675 01:06:42,916 --> 01:06:44,126 100 quilômetros, capitão. 676 01:06:44,251 --> 01:06:46,879 A temperatura do núcleo é 490 graus. 677 01:07:00,976 --> 01:07:02,978 Pronto. Pode assumir, Dimitri. 678 01:07:09,610 --> 01:07:11,612 Sim, capitão. 679 01:07:13,655 --> 01:07:15,782 Não deixe que os detritos bloqueiem os canos. 680 01:07:15,866 --> 01:07:18,452 Alinhem os tubos. 681 01:07:20,537 --> 01:07:22,873 - Onde está a serra? - Atenção, senhores. 682 01:07:24,041 --> 01:07:25,209 Escutem! 683 01:07:29,796 --> 01:07:34,301 Essa equipe vai fazer os reparos. Formem grupos de dois. 684 01:07:34,426 --> 01:07:37,346 - Cada grupo fica 10 minutos. - Eu vou primeiro. 685 01:07:37,471 --> 01:07:41,016 Não, preciso do meu oficial executivo para comandar. 686 01:07:41,141 --> 01:07:43,810 - Mas nas circunstâncias... - Eu sei das circunstâncias! 687 01:07:43,936 --> 01:07:45,854 Está fora de questão. 688 01:07:46,939 --> 01:07:49,024 Eu vou no primeiro grupo. 689 01:07:50,317 --> 01:07:55,072 - É o meu dever. - Pronto para servir, capitão. 690 01:07:58,367 --> 01:08:02,246 Vadim. Vadim! 691 01:08:06,625 --> 01:08:09,670 Você vai no terceiro grupo, para inspecionar o reparo. 692 01:08:11,004 --> 01:08:12,631 Sim, camarada capitão. 693 01:08:14,258 --> 01:08:16,593 Isso é tudo. Prossigam. 694 01:08:36,613 --> 01:08:40,200 Rápido! Pegue alguma coisa! Rápido! 695 01:08:40,325 --> 01:08:44,329 - Derramamento de combustível! - Derramamento no torpedo de popa! 696 01:08:54,172 --> 01:08:56,883 - Chefe? - A caixa de ferramentas. 697 01:09:03,557 --> 01:09:05,434 Sistema de água isolado! 698 01:09:05,559 --> 01:09:09,396 - Abrir tanque de água! - Tenho mais três metros! 699 01:09:13,400 --> 01:09:14,693 Carne... 700 01:09:15,068 --> 01:09:18,530 ...carne se soltando do osso. 701 01:09:19,990 --> 01:09:22,826 Tenra e macia. Derretendo na boca. 702 01:09:22,909 --> 01:09:25,537 - Bolinhos. - Bolinhos? Dimitri gosta... 703 01:09:25,620 --> 01:09:28,248 Ei, Dimitri gosta de bolinhos. 704 01:09:32,544 --> 01:09:34,546 Qual é a temperatura do reator? 705 01:09:34,629 --> 01:09:36,631 530 graus. 706 01:09:38,175 --> 01:09:41,428 - Vasily! Quanto tempo temos? - 15 minutos, capitão. 707 01:09:41,511 --> 01:09:42,763 Bom trabalho! 708 01:09:44,598 --> 01:09:46,641 - Camarada capitão. - Sim. 709 01:09:46,767 --> 01:09:48,477 O equipamento está pronto, estamos esperando para entrar. 710 01:09:48,602 --> 01:09:51,438 Temos alguns minutos. Leve os homens para tomar ar. 711 01:09:51,521 --> 01:09:52,814 Muito obrigado. 712 01:09:52,939 --> 01:09:54,566 Vocês ouviram. Vão tomar ar. 713 01:09:57,903 --> 01:09:59,363 Tenente. 714 01:09:59,446 --> 01:10:02,532 Pode dizer. 715 01:10:02,616 --> 01:10:04,076 Eu ia me casar. 716 01:10:05,786 --> 01:10:09,623 Você vai se casar. Vai mesmo. 717 01:10:17,631 --> 01:10:20,217 O cabelo cai, ou algo parecido. 718 01:10:20,300 --> 01:10:24,554 - Não vai ser tão ruim. - Dez minutos não é nada. 719 01:10:26,473 --> 01:10:29,851 Uma hora mais tarde e não estaríamos de serviço. 720 01:10:33,230 --> 01:10:34,981 É o destino. 721 01:10:44,324 --> 01:10:45,992 Não temos trajes para radiação? 722 01:10:46,118 --> 01:10:49,121 O armazém estava em falta. Temos roupas de laboratório. 723 01:10:49,204 --> 01:10:52,624 - É como um casaco de chuva! - Eu sei. 724 01:11:01,383 --> 01:11:05,345 - Diga-Ihes que ajuda. - Temos outra saída? 725 01:11:16,565 --> 01:11:20,652 Só dez minutos. Dez minutos. Faça o que puder e saia. 726 01:11:20,735 --> 01:11:21,862 Está bem, Anatoly? 727 01:11:24,322 --> 01:11:26,491 - Não. - Ótimo. 728 01:11:31,538 --> 01:11:33,123 Vai dar tudo certo. 729 01:11:33,665 --> 01:11:35,667 Capitão. 730 01:11:41,298 --> 01:11:43,300 Homens... 731 01:11:44,050 --> 01:11:46,970 ...essa tarefa difícil coube a vocês. 732 01:11:49,723 --> 01:11:51,683 Nosso destino está em suas mãos. 733 01:11:51,766 --> 01:11:54,936 Permissão para reparar reator, capitão. 734 01:11:55,061 --> 01:11:57,022 Permissão concedida. 735 01:12:00,108 --> 01:12:02,027 Que Deus os proteja. 736 01:15:00,080 --> 01:15:01,915 Qual é a temperatura no núcleo? 737 01:15:03,750 --> 01:15:05,960 725 graus. 738 01:15:20,809 --> 01:15:22,686 Entrando no respiradouro. 739 01:15:52,674 --> 01:15:54,801 Vamos, Anatoly. Calma. 740 01:15:56,594 --> 01:15:58,972 Como estão as coisas? 741 01:16:03,601 --> 01:16:06,938 Doutor, leve-os para o torpedo de bombordo. 742 01:16:07,021 --> 01:16:09,983 Leve-os o mais longe possível da radiação. 743 01:16:16,823 --> 01:16:19,826 - Como se sente? - Eu estou bem. 744 01:16:45,477 --> 01:16:48,146 Ótimo. Passe-me o dosímetro. 745 01:17:01,034 --> 01:17:06,873 - O nível de radiação está baixo? - Sim, é claro. 746 01:17:08,708 --> 01:17:12,545 Quero um relatório do estado deles dentro de uma hora. 747 01:17:13,963 --> 01:17:17,884 Boas notícias, Anatoly. A sua dosagem está baixa. 748 01:17:18,301 --> 01:17:22,889 Tudo bem. Tudo bem. Devagar. 749 01:17:22,972 --> 01:17:26,351 - Está na hora. - Camaradas, está na hora. 750 01:17:26,434 --> 01:17:28,895 Colocar máscaras. 751 01:17:29,854 --> 01:17:32,190 Ei, ei, vamos Iá. 752 01:17:36,152 --> 01:17:39,531 Dez minutos. Olhem para mim. 753 01:17:39,614 --> 01:17:41,199 Vamos Iá, acorde! 754 01:17:43,827 --> 01:17:45,912 Vadim! Está na hora! 755 01:17:48,665 --> 01:17:50,041 Vamos, vamos! 756 01:17:54,754 --> 01:17:56,756 Tudo bem. 757 01:18:05,473 --> 01:18:06,975 Chefe. 758 01:18:47,599 --> 01:18:49,809 O chefe Gorelov foi no lugar dele. 759 01:18:52,812 --> 01:18:53,938 Calma. 760 01:19:14,709 --> 01:19:16,127 Capitão. 761 01:19:16,210 --> 01:19:17,587 Você me chamou? 762 01:19:17,670 --> 01:19:19,672 Sim. 763 01:19:19,797 --> 01:19:24,677 Não vamos disparar os mísseis. Sabe como ler o nível de radiação? 764 01:19:24,761 --> 01:19:26,012 Sim, camarada capitão. 765 01:19:26,095 --> 01:19:28,765 Quero leituras de todos os compartimentos. 766 01:19:31,434 --> 01:19:32,602 Sim, capitão. 767 01:20:07,679 --> 01:20:10,473 - Temperatura? - 925 graus. 768 01:21:15,830 --> 01:21:17,540 Quanto tempo? 769 01:21:19,375 --> 01:21:21,377 Sete minutos e 40 segundos. 770 01:21:39,479 --> 01:21:41,481 Cuidado, cuidado. 771 01:21:41,856 --> 01:21:43,858 Sente-o ali. 772 01:21:45,151 --> 01:21:46,694 Chefe! 773 01:21:48,946 --> 01:21:50,364 Chefe! 774 01:21:54,118 --> 01:21:57,205 - Gorelov? - Sim. Konstantin foi buscá-lo. 775 01:21:59,749 --> 01:22:03,753 Ele foi buscá-lo. Fez um bom trabalho. 776 01:22:07,131 --> 01:22:09,008 Ele foi buscá-lo. 777 01:22:11,344 --> 01:22:13,304 Sim, sim. 778 01:22:33,116 --> 01:22:34,534 Está fluindo. 779 01:22:35,451 --> 01:22:38,121 Está fluindo. A água destilada está fluindo. 780 01:22:41,249 --> 01:22:43,584 Diga ao capitão que está fluindo. 781 01:22:48,047 --> 01:22:50,049 Você conseguiu. 782 01:22:50,174 --> 01:22:51,592 Oleg, você conseguiu. 783 01:22:53,970 --> 01:22:55,054 Chefe! 784 01:23:07,859 --> 01:23:12,155 Você conseguiu, garoto. Você conseguiu. 785 01:23:12,238 --> 01:23:15,366 Você conseguiu, mostrou a todos. Você mostrou para eles. 786 01:23:19,245 --> 01:23:22,081 Tomem cuidado. 787 01:23:30,339 --> 01:23:35,011 - Kornilov? Ajude-me. - Devagar, devagar. 788 01:23:36,137 --> 01:23:40,266 - Vamos Iá. - Eu o ajudo, amigo. 789 01:23:52,278 --> 01:23:53,279 Capitão! 790 01:23:54,280 --> 01:23:58,242 950.930. Está caindo. 791 01:23:58,826 --> 01:23:59,952 920. 792 01:24:00,912 --> 01:24:02,747 910. 793 01:24:03,497 --> 01:24:05,082 900. 794 01:24:20,514 --> 01:24:23,392 - Capitão. - Chefe. 795 01:24:49,418 --> 01:24:50,836 850. 796 01:24:56,467 --> 01:24:57,843 830. 797 01:24:59,804 --> 01:25:01,013 800. 798 01:25:07,103 --> 01:25:12,275 Aqui fala o capitão. O reator parece estar sob controle. 799 01:25:14,026 --> 01:25:19,991 Agradecemos ao engenheiro-chefe Gorelov e à terceira equipe... 800 01:25:20,992 --> 01:25:22,868 ...por um trabalho benfeito. 801 01:25:26,247 --> 01:25:27,748 Descanse, garoto. 802 01:25:32,420 --> 01:25:36,257 - Curso do submarino? - 2-2-0, capitão. 803 01:25:44,890 --> 01:25:48,894 Mude o curso. Ajuste o curso para 0-4-0. 804 01:25:52,690 --> 01:25:55,151 Adiante, em baixa velocidade. 805 01:25:55,234 --> 01:25:59,322 30 a estibordo. Curso de 0-4-0. 806 01:25:59,405 --> 01:26:01,282 Adiante, em baixa velocidade. 807 01:26:01,407 --> 01:26:04,702 30 a estibordo. Curso de 0-4-0. 808 01:26:07,747 --> 01:26:09,874 Estamos voltando para a base? 809 01:26:10,875 --> 01:26:14,378 Com uma velocidade de 5 nós, levaremos dias. 810 01:26:14,462 --> 01:26:17,006 Vamos virar um submarino fantasma. 811 01:27:08,974 --> 01:27:11,477 Capitão. Os homens estão com fome. 812 01:27:11,602 --> 01:27:17,066 A comida está contaminada. Dê-Ihes comida em lata. 813 01:27:17,149 --> 01:27:20,736 O vinho tinto também diminui a absorção de radiação. 814 01:27:20,820 --> 01:27:22,488 Está bem, capitão. 815 01:27:27,159 --> 01:27:29,620 Capitão. A radiação aqui é de 5 unidades. 816 01:27:29,703 --> 01:27:32,373 Mas na sala do reator é dez vezes maior. 817 01:27:34,708 --> 01:27:36,669 Desligue o sistema de ventilação. 818 01:27:37,378 --> 01:27:40,131 Todos compartimentos, desligar ventilação. 819 01:27:40,214 --> 01:27:42,299 Capitão, se nós... 820 01:27:42,383 --> 01:27:45,010 Vamos ter um submarino com uma tripulação de esqueletos. 821 01:27:45,094 --> 01:27:48,347 Leve os homens para cima, para longe da radiação. 822 01:27:48,472 --> 01:27:51,934 Estamos a 160 quilômetros da base da OTAN em Jan Mayen. 823 01:27:52,017 --> 01:27:54,854 Poderíamos ir para Iá. Pedir ajuda aos americanos. 824 01:27:54,937 --> 01:27:56,605 Em nenhuma circunstância 825 01:27:56,689 --> 01:27:59,442 entregarei o barco ou a tripulação ao inimigo. 826 01:27:59,525 --> 01:28:02,695 Posso perguntar-Ihe qual é o seu plano? 827 01:28:09,743 --> 01:28:13,205 Estamos sem contacto no rádio. Se continuarmos na rota 828 01:28:13,289 --> 01:28:15,875 o comando da frota enviará auxílio. 829 01:28:15,958 --> 01:28:18,127 Os níveis de radiação estão subindo. 830 01:28:18,210 --> 01:28:22,256 Estamos usando o motor elétrico. Não há tempo para isso. 831 01:28:22,381 --> 01:28:24,383 Eles nos encontrarão. 832 01:28:25,134 --> 01:28:28,387 Como sempre, o capitão não tem dúvidas. 833 01:29:04,006 --> 01:29:06,008 Ótimo. 834 01:29:08,594 --> 01:29:10,137 Dimitri. 835 01:29:11,138 --> 01:29:13,140 Você está bem. 836 01:29:21,524 --> 01:29:23,943 Ótimo. Você está bem, Yevgeny. 837 01:29:24,235 --> 01:29:26,153 Próximo. 838 01:29:30,157 --> 01:29:32,618 Ótimo, excelente. 839 01:29:52,805 --> 01:29:55,182 Os símbolos religiosos 840 01:29:55,432 --> 01:29:57,768 são proibidos. 841 01:30:09,113 --> 01:30:13,450 Fizemos contacto. Posição 0-1 -5. Alcance 2.000 metros, capitão. 842 01:30:35,472 --> 01:30:37,474 Esperem. 843 01:30:37,558 --> 01:30:39,310 Esperem! Esperem! 844 01:30:52,489 --> 01:30:54,366 São americanos. 845 01:30:59,038 --> 01:31:00,456 Capitão? 846 01:31:01,957 --> 01:31:05,753 Os chacais nos encontraram. É um destróier americano. 847 01:31:05,878 --> 01:31:07,880 Capitão? 848 01:31:08,589 --> 01:31:11,717 Os americanos estão fazendo contacto na frequência de emergência. 849 01:31:11,800 --> 01:31:14,136 Os helicópteros viram os homens no convés. 850 01:31:14,219 --> 01:31:16,305 O capitão está oferecendo ajuda. 851 01:31:16,388 --> 01:31:20,726 Diga a eles que não precisamos. Estamos apenas tomando ar. 852 01:31:27,650 --> 01:31:30,194 - O que estão fazendo? - Tirando fotografias. 853 01:31:34,323 --> 01:31:38,160 Ei! Ei, espiões! 854 01:31:38,243 --> 01:31:39,328 Olhem só para isso. 855 01:31:44,291 --> 01:31:46,377 - Olhem só isso! - Vamos, todos! 856 01:31:59,556 --> 01:32:01,392 Vejam que lindo traseiro! 857 01:32:07,606 --> 01:32:09,858 Ei, aonde está indo? 858 01:32:17,950 --> 01:32:19,159 Eles oferecem auxílio 859 01:32:19,284 --> 01:32:22,621 mas querem o submarino. Seria uma grande vitória. 860 01:32:22,746 --> 01:32:25,708 As águas têm 1,6 km de profundidade. 861 01:32:25,791 --> 01:32:28,544 Podemos salvar os homens e afundar o submarino. 862 01:32:28,627 --> 01:32:33,298 Capitão Polenin está certo. Temos botes. Todos podem ser salvos. 863 01:32:33,799 --> 01:32:36,844 Afundar o melhor submarino da frota? 864 01:32:36,969 --> 01:32:38,929 Enviar a tripulação para um interrogatório? 865 01:32:39,012 --> 01:32:41,849 Seu dever é salvar suas vidas. 866 01:32:41,974 --> 01:32:46,311 Meu dever é defender a pátria. Farei isso até morrer. 867 01:32:46,437 --> 01:32:48,355 Só está defendendo sua ambição. 868 01:32:48,480 --> 01:32:52,234 Diga isso aos homens morrendo. Vamos, Ihes diga isso! 869 01:32:57,865 --> 01:33:02,161 Não quero mais ouvir falar em rendição. 870 01:33:02,244 --> 01:33:06,165 Isso é traição. Se o repetir, ficará preso na cabine. 871 01:33:06,290 --> 01:33:10,210 E você... é o comissário, o representante do partido. 872 01:33:10,335 --> 01:33:12,087 - Responsável pela moral. - Sim. 873 01:33:12,171 --> 01:33:15,340 Então, aja. A tripulação precisa de coragem, não de medo. 874 01:33:15,466 --> 01:33:17,468 - O medo é contagioso. - Sim, capitão. 875 01:33:22,765 --> 01:33:23,932 - Kornilov. - Sim, capitão. 876 01:33:24,016 --> 01:33:26,935 Pare de monitorar os americanos. Eles são nossos inimigos. 877 01:33:27,019 --> 01:33:28,020 Sim, capitão. 878 01:33:59,092 --> 01:34:00,177 Ajude-me. 879 01:34:01,553 --> 01:34:03,180 Por favor. 880 01:34:09,895 --> 01:34:11,772 Como eles estão? 881 01:34:11,897 --> 01:34:13,816 Como vou saber? 882 01:34:13,899 --> 01:34:16,568 Não sei nada sobre doenças de radiação. 883 01:34:16,693 --> 01:34:18,612 Por favor. 884 01:34:19,738 --> 01:34:22,241 Estou Ihes dando aspirinas. 885 01:34:22,366 --> 01:34:24,660 Estou tentando impedir que os moribundos 886 01:34:24,743 --> 01:34:27,913 contaminem aqueles que ainda podem sobreviver. 887 01:34:27,996 --> 01:34:32,334 Acalme-se. Você é um oficial da Marinha soviética. 888 01:34:40,300 --> 01:34:43,554 Volte Iá e diga-Ihes que estão melhorando. 889 01:34:43,637 --> 01:34:47,182 Você não sabe nada sobre doenças de radiação. 890 01:34:47,266 --> 01:34:48,934 Talvez eles estejam melhorando. 891 01:34:50,769 --> 01:34:52,563 - Capitão? - Sim. 892 01:34:52,646 --> 01:34:56,316 A radiação está aumentando em todos os compartimentos. 893 01:35:00,904 --> 01:35:02,406 Misha? 894 01:35:15,794 --> 01:35:17,963 - Camarada Suslov. - O que foi? 895 01:35:20,966 --> 01:35:23,135 A radiação nos matará a todos. 896 01:35:24,761 --> 01:35:26,638 O governo Ihe concedeu autoridade 897 01:35:26,722 --> 01:35:28,640 para aprovar mudanças no comando. 898 01:35:28,891 --> 01:35:31,768 Apenas em casos extremos de negligência no dever. 899 01:35:31,894 --> 01:35:36,481 Exatamente. Ele está sofrendo de contaminação radiativa. 900 01:35:37,149 --> 01:35:40,652 Está fora de si, ou tiraria os homens do submarino. 901 01:35:43,864 --> 01:35:46,783 Quando o momento chegar 902 01:35:46,909 --> 01:35:48,994 você vai saber. 903 01:36:59,147 --> 01:37:00,816 A solda está derretendo! 904 01:37:00,899 --> 01:37:05,070 - Temperatura do núcleo: 450! - Capitão! 905 01:37:05,237 --> 01:37:07,072 O reparo ao reator não funcionou. 906 01:37:07,197 --> 01:37:11,368 - Capitão! - Temperatura 450 e subindo! 907 01:37:20,293 --> 01:37:24,297 Aqui fala o capitão. Todos os marujos para baixo. 908 01:37:24,423 --> 01:37:26,842 Preparar para submersão de emergência. 909 01:37:38,687 --> 01:37:43,442 Marujos para baixo! Preparar para submersão! 910 01:37:43,525 --> 01:37:45,193 Feche escotilha! 911 01:37:48,113 --> 01:37:51,408 Não vou descer! Não vou descer! 912 01:37:51,491 --> 01:37:54,369 Marujos a postos para submergir. Vamos, vamos! 913 01:37:54,453 --> 01:37:57,831 Temos de ir! Andrei! 914 01:37:58,874 --> 01:38:02,711 Andrei, não! O que está fazendo? 915 01:38:02,794 --> 01:38:05,338 Descer imediatamente! 916 01:38:05,630 --> 01:38:08,383 Vamos! Entre! 917 01:38:08,467 --> 01:38:12,304 - Não, Andrei! - Entre na escotilha! É uma ordem! 918 01:38:12,429 --> 01:38:15,390 Não podemos abandoná-lo. Não vai sobreviver. 919 01:38:15,515 --> 01:38:19,311 Os americanos ainda estão na frequência de emergência? 920 01:38:19,394 --> 01:38:22,397 - O capitão disse para não... - Confira. 921 01:38:25,859 --> 01:38:27,611 Sim. 922 01:38:28,278 --> 01:38:31,323 Por que estamos submergindo? Ele quer nos cozinhar. 923 01:38:33,909 --> 01:38:37,204 - Não, não vou! - Yevgeny! 924 01:38:39,081 --> 01:38:42,250 Preparar o tanque! Rápido! 925 01:38:49,800 --> 01:38:51,510 Dê-me isso! 926 01:39:10,028 --> 01:39:13,365 - Vamos! - Que droga! Larguem-me! 927 01:39:23,875 --> 01:39:26,837 Fogo na sala de torpedos! 928 01:39:38,932 --> 01:39:42,352 Fogo na sala de torpedos! Dimitri? Vasily? 929 01:39:42,435 --> 01:39:45,397 - Relatório! - Fogo na sala de torpedos. 930 01:39:45,480 --> 01:39:48,191 Não temos contacto. Equipe de incêndio a caminho. 931 01:39:48,275 --> 01:39:51,027 - Ativar sistema de incêndio. - Vai matá-los. 932 01:39:51,111 --> 01:39:54,281 Se os torpedos explodirem, todos morrerão. Eles têm oxigênio. 933 01:39:54,406 --> 01:39:56,950 Demos o oxigênio à equipe do reator. 934 01:39:57,075 --> 01:39:59,536 - Espere um pouco. - Ativar sistema. 935 01:39:59,619 --> 01:40:03,123 O circuito não está conectado. Tem de ser ativado manualmente. 936 01:40:03,248 --> 01:40:05,917 Vá ao nove e ative o sistema. 937 01:40:08,753 --> 01:40:10,755 Está se recusando a obedecer? 938 01:40:12,549 --> 01:40:13,925 Farei eu mesmo. 939 01:40:14,050 --> 01:40:18,847 Se deixar o centro de comando, eu aceitarei ajuda dos americanos 940 01:40:18,930 --> 01:40:20,640 e você não poderá impedir isso. 941 01:40:25,812 --> 01:40:29,357 Se não houver solução, ativarei o sistema de incêndio. 942 01:40:33,361 --> 01:40:37,115 Apague o fogo. Rápido! 943 01:40:37,741 --> 01:40:39,242 Por que não submergimos? 944 01:40:40,952 --> 01:40:43,121 Com a autoridade conferida a mim pelo Partido 945 01:40:43,246 --> 01:40:46,958 eu o removo do seu posto por negligência no dever. 946 01:41:01,890 --> 01:41:03,725 Isolar a fiação! 947 01:41:03,808 --> 01:41:07,854 Está perdendo tempo. Mande um grupo reparar o reator. 948 01:41:32,420 --> 01:41:35,715 - Torpedo número oito! - Torpedo número oito! 949 01:41:39,719 --> 01:41:41,721 Pare a água! 950 01:41:48,353 --> 01:41:52,023 Kornilov. Diga aos americanos que estamos evacuando o submarino 951 01:41:52,148 --> 01:41:53,858 e precisamos de auxílio. 952 01:41:57,362 --> 01:41:58,863 Mande a mensagem! 953 01:42:04,953 --> 01:42:08,707 Destróier americano. Este é um submarino soviético. Câmbio. 954 01:42:28,852 --> 01:42:31,062 Camarada almirante. 955 01:42:33,481 --> 01:42:35,984 General Vershinin, KGB. 956 01:42:37,736 --> 01:42:42,574 Quero saber se Vostrikov é um traidor. 957 01:42:42,657 --> 01:42:45,577 Só sabemos que o K-19 está fora de contacto. 958 01:42:45,660 --> 01:42:47,537 Perderam contacto conosco. 959 01:42:48,705 --> 01:42:53,793 Um avião de reconhecimento viu um destróier flanquear o K-19. 960 01:42:55,920 --> 01:42:58,548 Um destróier americano. 961 01:43:08,099 --> 01:43:09,184 Vasily? 962 01:43:11,603 --> 01:43:13,021 Vasily. 963 01:43:15,815 --> 01:43:17,776 Capitão Polenin, venha ao comando central. 964 01:43:17,859 --> 01:43:21,446 Repito. Capitão Polenin, venha ao comando central. 965 01:43:22,030 --> 01:43:24,074 Capitão Polenin ao comando central. 966 01:43:24,407 --> 01:43:27,202 Repito. Capitão Polenin ao comando central. 967 01:43:27,285 --> 01:43:29,746 - 575 graus e aumentando. - Cale-se! 968 01:43:29,829 --> 01:43:33,291 - Não têm ideia do que fizeram. - Cuidado. 969 01:43:33,416 --> 01:43:35,126 - Quem é? - É o Dimitri. 970 01:43:36,628 --> 01:43:39,631 Capitão Polenin ao comando central. 971 01:43:40,173 --> 01:43:43,051 - Capitão Polenin! - Faça o que puder, Vanya. 972 01:43:43,134 --> 01:43:45,678 Comando central. Urgente! 973 01:43:48,264 --> 01:43:51,935 - Cinco homens... - Capitão Polenin. 974 01:43:52,018 --> 01:43:55,438 Exerci minha autoridade e transferi o submarino para o seu comando. 975 01:44:03,488 --> 01:44:07,659 Você é, e sempre será, nosso capitão. 976 01:44:09,661 --> 01:44:11,204 Fizemos contacto com os americanos. 977 01:44:11,329 --> 01:44:14,332 Só precisamos da sua ordem para abandonar o submarino. 978 01:44:30,473 --> 01:44:31,683 Ótimo. 979 01:44:34,853 --> 01:44:36,062 Ótimo. 980 01:44:37,397 --> 01:44:40,066 Não precisamos de armas. Entregue-as para mim. 981 01:44:41,317 --> 01:44:43,153 Entregue-me a arma. 982 01:44:43,945 --> 01:44:46,656 E as chaves das algemas. Vamos. 983 01:44:47,866 --> 01:44:52,370 - O submarino é uma família. - Claro, capitão. 984 01:44:53,163 --> 01:44:55,081 E a chave das algemas. 985 01:44:55,206 --> 01:44:57,709 - Suslov? - Capitão. 986 01:44:58,793 --> 01:45:00,670 Você traiu sua família. 987 01:45:03,256 --> 01:45:04,716 Você me traiu. 988 01:45:06,050 --> 01:45:07,385 Você está preso. 989 01:45:07,510 --> 01:45:09,762 - O quê? - Vocês, sumam! 990 01:45:10,013 --> 01:45:12,682 Leve a arma! Prenda-os na cabine! Vamos! 991 01:45:12,765 --> 01:45:16,686 Isso é traição! Misha! Misha! 992 01:45:16,769 --> 01:45:19,063 O fogo no compartimento dez foi apagado. 993 01:45:19,147 --> 01:45:21,399 O sistema de incêndio não foi necessário. 994 01:45:21,483 --> 01:45:23,693 Infelizmente, só há um sobrevivente. 995 01:45:25,320 --> 01:45:27,322 Muito obrigado. 996 01:45:28,781 --> 01:45:30,408 - Capitão. - Capitão. 997 01:45:30,492 --> 01:45:32,785 Temos de submergir. 998 01:45:34,329 --> 01:45:37,081 Aqui fala o capitão. 999 01:45:42,337 --> 01:45:44,923 Não Ihes dê ordens, capitão. 1000 01:45:45,006 --> 01:45:46,674 Peça-Ihes. 1001 01:45:55,099 --> 01:45:57,936 Aqui fala o capitão. 1002 01:45:58,311 --> 01:46:01,564 Nossa situação é desesperadora. 1003 01:46:02,440 --> 01:46:04,859 O conserto do reator não funcionou. 1004 01:46:06,194 --> 01:46:08,321 A qualquer momento, pode haver uma explosão 1005 01:46:08,446 --> 01:46:10,949 que acionaria as ogivas. 1006 01:46:11,950 --> 01:46:15,787 Isso destruiria o navio americano, que está a apenas 1007 01:46:16,079 --> 01:46:20,792 alguns quilômetros da base da OTAN. 1008 01:46:21,668 --> 01:46:27,298 Considerando o estado das relações entre nossos países... 1009 01:46:29,092 --> 01:46:34,556 ...isso poderia resultar em contra-ataques em nosso país. 1010 01:46:38,476 --> 01:46:43,565 Nós podemos submergir e tentar consertar o reator... 1011 01:46:44,649 --> 01:46:47,026 ...mas não há garantia de sucesso. 1012 01:46:49,028 --> 01:46:50,905 Estou aguardando. 1013 01:47:03,167 --> 01:47:05,420 Lacre as portas da antepara. 1014 01:47:18,683 --> 01:47:21,227 Compartimento dez isolado. 1015 01:47:21,352 --> 01:47:23,479 Compartimento nove sem fumaça. 1016 01:47:23,855 --> 01:47:25,857 Tripulação a postos. 1017 01:47:27,317 --> 01:47:31,070 Compartimento oito, a serviço da União Soviética, camarada capitão. 1018 01:47:32,071 --> 01:47:35,450 Compartimento sete, aguardando para cumprir o dever, capitão. 1019 01:47:35,533 --> 01:47:38,036 Compartimento cinco, tripulação a postos. 1020 01:47:38,119 --> 01:47:41,664 Compartimento quatro aguardando ordens, capitão. 1021 01:47:41,748 --> 01:47:45,627 Compartimento um, estamos do seu lado, capitão. 1022 01:47:45,710 --> 01:47:47,754 Prontos para submersão, capitão. 1023 01:47:47,879 --> 01:47:50,381 - Submergir. - Submergir! 1024 01:47:50,506 --> 01:47:53,301 Descer a 300 metros de profundidade. Manter cinco graus. 1025 01:47:53,426 --> 01:47:56,346 - Alagar tanques de lastro. - Alagar tanques de lastro. 1026 01:47:56,429 --> 01:47:59,015 Motor elétrico, adiante. 1027 01:47:59,098 --> 01:48:02,435 - Adiante! - Manter cinco graus a bombordo. 1028 01:48:27,418 --> 01:48:31,422 Radtchenko. Tenente Radtchenko. 1029 01:48:34,467 --> 01:48:36,469 Tenente Radtchenko. Relatório. 1030 01:48:54,570 --> 01:48:56,531 Capitão. 1031 01:48:56,614 --> 01:49:00,076 A temperatura do reator é de 760 graus e aumentando. 1032 01:49:11,003 --> 01:49:13,005 Tenente Radtchenko. 1033 01:49:13,464 --> 01:49:15,383 Vadim. 1034 01:49:16,384 --> 01:49:18,553 - Onde está ele? - Lá dentro. 1035 01:49:26,436 --> 01:49:28,479 Há quanto tempo ele entrou? 1036 01:49:30,106 --> 01:49:32,984 - Há 18 minutos. - 18. 1037 01:49:35,278 --> 01:49:39,323 - Capitão! Não pode entrar sem... - Feche a escotilha! 1038 01:50:00,428 --> 01:50:01,846 Vadim! 1039 01:50:04,098 --> 01:50:06,184 Não vejo nada! Não vejo nada! 1040 01:50:07,477 --> 01:50:10,021 Capitão. Sinto muito. 1041 01:50:21,491 --> 01:50:23,367 Abram a escotilha! 1042 01:50:28,706 --> 01:50:32,126 - 280 metros. - Nivelar. 1043 01:50:54,649 --> 01:50:56,317 Afastem-se. 1044 01:50:56,400 --> 01:50:58,778 970 graus constantes, capitão. 1045 01:50:58,903 --> 01:51:00,905 Abrir a porta da antepara! 1046 01:51:03,241 --> 01:51:05,243 Ele recebeu uma dose enorme. 1047 01:51:05,368 --> 01:51:07,495 Quem é o próximo? 1048 01:51:08,246 --> 01:51:12,083 Capitão. A temperatura está caindo. 1049 01:51:13,543 --> 01:51:16,921 Ele conseguiu. Ele é um herói... 1050 01:51:17,046 --> 01:51:18,631 Voltar à superfície! 1051 01:51:20,716 --> 01:51:24,345 Esvaziar tanques de lastro! Levantar lemes. 15 graus a bombordo. 1052 01:51:24,428 --> 01:51:26,931 Motores a toda força. 1053 01:51:27,014 --> 01:51:31,060 - Fique no controle. - Subir. 15 graus a bombordo. 1054 01:51:31,143 --> 01:51:33,145 Estou no controle. 1055 01:51:34,981 --> 01:51:38,442 Mande um sinal para o capitão americano quando subirmos. 1056 01:51:40,278 --> 01:51:43,114 Diga-Ihe que precisamos de auxílio. 1057 01:51:44,907 --> 01:51:49,453 - Sim, capitão. - Sim, capitão. 1058 01:51:53,791 --> 01:51:56,794 - Içar periscópio! - Periscópio içado! 1059 01:52:10,266 --> 01:52:12,143 Amigos... 1060 01:52:14,312 --> 01:52:17,481 ...cumpriram com o dever à pátria. 1061 01:52:19,191 --> 01:52:21,736 O Partido está orgulhoso de vocês. 1062 01:52:21,819 --> 01:52:23,362 Eu estou... 1063 01:52:25,156 --> 01:52:27,491 Eu estou orgulhoso de vocês. 1064 01:52:31,370 --> 01:52:32,747 Capitão? 1065 01:52:32,830 --> 01:52:34,790 Capitão? 1066 01:52:37,209 --> 01:52:39,420 Sim, Vadim. Estou aqui. 1067 01:52:40,338 --> 01:52:42,340 A vedação está firme? 1068 01:52:43,382 --> 01:52:45,468 Sim, Vadim. 1069 01:52:45,551 --> 01:52:47,511 A vedação está firme. 1070 01:52:50,222 --> 01:52:54,352 Você é um herói, Vadim. Escutou? 1071 01:52:56,312 --> 01:52:58,481 Você é um herói. 1072 01:53:07,657 --> 01:53:08,741 Vocês são todos... 1073 01:53:11,118 --> 01:53:13,245 ...todos vocês... 1074 01:53:13,871 --> 01:53:15,039 ...são heróis. 1075 01:53:35,559 --> 01:53:39,438 Eu tinha esperança de que um dos nossos navios nos encontrasse. 1076 01:53:43,067 --> 01:53:46,862 Mas os níveis de radiação estão subindo rápido demais. 1077 01:53:52,201 --> 01:53:54,578 Eu pedi ao capitão americano... 1078 01:53:56,789 --> 01:53:58,541 ...que nos ajudasse. 1079 01:54:10,928 --> 01:54:13,639 Preparar para abandonar o submarino. 1080 01:54:24,275 --> 01:54:28,112 Destróier americano. Posição 0-4-5. Alcance 2.000 metros. 1081 01:54:33,701 --> 01:54:35,119 Capitão. Fizemos contacto! 1082 01:54:37,621 --> 01:54:39,957 - O que... - Capitão! 1083 01:54:40,499 --> 01:54:42,752 O submarino pode estar com problemas. 1084 01:54:42,835 --> 01:54:44,712 Que tipo de problemas? 1085 01:54:44,795 --> 01:54:48,257 Conheço o capitão Vostrikov desde jovem. 1086 01:54:48,340 --> 01:54:53,262 Não há alguém mais leal, ou em quem confie mais. 1087 01:54:53,345 --> 01:54:55,765 Mais leal que o pai? 1088 01:54:59,643 --> 01:55:01,771 Eu não conheci seu pai. 1089 01:55:10,821 --> 01:55:12,156 Capitão! 1090 01:55:13,157 --> 01:55:14,492 Capitão! 1091 01:55:18,579 --> 01:55:21,665 Quando meu pai ia ao mar 1092 01:55:21,749 --> 01:55:26,003 ele carregava terra em seus bolsos. 1093 01:55:26,128 --> 01:55:28,756 "Um pouco da pátria", ele dizia. 1094 01:55:31,342 --> 01:55:35,805 Ele preferiria morrer a trair o seu país. 1095 01:55:36,514 --> 01:55:40,101 Comunique-me quando o último bote estiver pronto. 1096 01:55:40,184 --> 01:55:43,020 Vou afundar o submarino. Não vou deixá-lo para os americanos. 1097 01:55:43,145 --> 01:55:46,273 Isso não será necessário, capitão. 1098 01:55:46,357 --> 01:55:50,528 Nosso submarino S270 nos encontrou. 1099 01:56:14,051 --> 01:56:15,511 Sim. 1100 01:56:24,061 --> 01:56:26,063 Confirmar e câmbio. 1101 01:56:28,232 --> 01:56:31,610 Resposta de Moscou, capitão. Enviaram o S270. 1102 01:56:31,735 --> 01:56:37,241 Seu pedido para evacuar a tripulação foi negado, capitão. 1103 01:56:39,743 --> 01:56:42,580 Enviaram uma fragata para nos rebocar. 1104 01:56:46,333 --> 01:56:48,002 Algo mais? 1105 01:56:50,254 --> 01:56:52,673 Eles disseram 1106 01:56:52,756 --> 01:56:56,093 disseram para darmos frutas frescas à tripulação. 1107 01:56:59,930 --> 01:57:04,476 Quero a tripulação fora do submarino. Vou desobedecer Moscou. 1108 01:57:04,602 --> 01:57:07,521 Sabe que isso será o fim da sua carreira? 1109 01:57:10,399 --> 01:57:14,486 Mandarão você para o Gulag, como fizeram com seu pai. 1110 01:57:15,654 --> 01:57:20,284 Bem, é uma tradição familiar, não é? 1111 01:57:34,506 --> 01:57:36,926 Vamos. Vamos. 1112 01:58:03,369 --> 01:58:04,536 Vamos Iá. 1113 01:58:09,416 --> 01:58:10,459 Devagar. 1114 01:58:12,795 --> 01:58:14,797 Ótimo. Ótimo. 1115 01:58:16,340 --> 01:58:18,175 Vocês têm de ser descontaminados, compreenderam? 1116 01:58:18,300 --> 01:58:20,344 Temos de limpá-los. 1117 01:58:20,469 --> 01:58:22,680 É frio, mas depois ficarão aquecidos. 1118 01:58:22,805 --> 01:58:26,141 Têm de tirar as roupas. Vamos descontaminá-los 1119 01:58:26,225 --> 01:58:29,061 e destruir suas roupas. Depois podem entrar. 1120 01:58:29,186 --> 01:58:30,396 - Tire as calças. - Próximo! 1121 01:58:32,022 --> 01:58:33,691 Devagar. 1122 01:58:52,376 --> 01:58:54,253 Tomem cuidado! 1123 01:58:54,378 --> 01:58:56,714 Este é o seu submarino, Misha. 1124 01:58:56,797 --> 01:59:01,051 Perdi meu posto, Yuri, mas não o respeito. 1125 01:59:01,176 --> 01:59:02,928 Você perdeu ambos. 1126 01:59:11,395 --> 01:59:15,691 - Aonde estão me levando? - Está sendo transferido, Vadim. 1127 01:59:15,816 --> 01:59:18,068 Preciso da fotografia da Katya. 1128 01:59:18,569 --> 01:59:22,031 - Onde está? - No meu bolso. 1129 01:59:24,366 --> 01:59:26,076 Aqui está. 1130 01:59:27,036 --> 01:59:28,787 Aqui está. 1131 01:59:34,501 --> 01:59:36,462 Não consigo ver! 1132 01:59:37,046 --> 01:59:39,048 Não consigo vê-la! 1133 01:59:56,315 --> 01:59:59,026 A tripulação está completa, capitão. 1134 02:00:06,116 --> 02:00:09,578 Por que não tomou o comando quando teve a oportunidade? 1135 02:00:13,082 --> 02:00:17,419 Porque o que eles fizeram foi errado. 1136 02:00:21,632 --> 02:00:24,051 Preparar o reboque, capitão. 1137 02:00:24,134 --> 02:00:25,386 Capitão. 1138 02:00:34,603 --> 02:00:36,814 Leve os homens para cima! Vamos! 1139 02:00:40,526 --> 02:00:43,070 Lev, que prazer vê-lo! 1140 02:00:43,153 --> 02:00:45,489 Moscou disse que estavam desertando com o submarino. 1141 02:00:45,572 --> 02:00:47,699 - O quê? - Querem uma lista dos homens 1142 02:00:47,825 --> 02:00:49,618 que podem dar testemunho. 1143 02:00:49,701 --> 02:00:52,162 Testemunho? Sobre o quê? 1144 02:00:54,373 --> 02:00:55,416 Sobre você. 1145 02:00:59,294 --> 02:01:00,963 Alexei. 1146 02:01:01,046 --> 02:01:02,506 Conferir as frequências! 1147 02:01:02,589 --> 02:01:06,176 - Vamos, estamos indo para casa. - Obrigado, doutor. Conseguimos. 1148 02:01:06,260 --> 02:01:08,387 Estamos indo para casa. 1149 02:01:13,976 --> 02:01:15,978 Vamos para casa. 1150 02:01:27,448 --> 02:01:29,616 A cada etapa desse desastre 1151 02:01:29,700 --> 02:01:32,661 que poderia ter sido um desastre muito maior 1152 02:01:32,744 --> 02:01:36,165 os oficiais e a tripulação fizeram todo o necessário. 1153 02:01:36,248 --> 02:01:38,792 Sete morreram. 1154 02:01:38,876 --> 02:01:43,130 E ninguém sabe quantos mais morrerão, nem quando morrerão. 1155 02:01:43,213 --> 02:01:46,508 Esses homens voltaram para casa para serem interrogados 1156 02:01:46,592 --> 02:01:48,760 como se tivessem cometido um crime. 1157 02:01:48,886 --> 02:01:53,348 Foram interrogados mesmo durante o tratamento para radiação. 1158 02:01:53,432 --> 02:01:57,644 Foram presos, sem acesso a suas mulheres e famílias. 1159 02:01:57,728 --> 02:02:01,565 Mas eles e os outros camaradas salvaram o K-19. 1160 02:02:01,690 --> 02:02:03,066 E talvez 1161 02:02:03,150 --> 02:02:06,445 talvez... eles tenham salvado a todos vocês também. 1162 02:02:06,570 --> 02:02:08,489 Obrigado, capitão Polenin. 1163 02:02:08,572 --> 02:02:10,157 - Mais uma coisa, por favor. - Obrigado. 1164 02:02:10,240 --> 02:02:13,118 Nenhum capitão da Marinha soviética 1165 02:02:13,243 --> 02:02:15,537 jamais teve de enfrentar decisões assim. 1166 02:02:15,621 --> 02:02:18,248 O destino do submarino, da tripulação 1167 02:02:18,332 --> 02:02:21,084 e do mundo 1168 02:02:21,168 --> 02:02:24,129 estavam todos na balança. 1169 02:02:26,256 --> 02:02:28,342 A Marinha é a minha vida. 1170 02:02:29,718 --> 02:02:33,639 Eu sei que só pode haver um capitão em uma embarcação. 1171 02:02:34,848 --> 02:02:40,103 A responsabilidade do comando está toda nos ombros desse homem. 1172 02:02:46,193 --> 02:02:48,028 Nenhum de vocês... 1173 02:02:48,445 --> 02:02:52,282 ...nenhum de vocês tem o direito de julgar o capitão Vostrikov. 1174 02:02:52,366 --> 02:02:54,535 Vocês não estavam Iá. 1175 02:02:54,618 --> 02:02:56,119 Eu estava. 1176 02:02:56,203 --> 02:02:59,039 Ele era nosso capitão. 1177 02:03:01,124 --> 02:03:03,585 Ele era meu capitão. 1178 02:03:11,510 --> 02:03:16,306 E eu teria orgulho de servir sob seu comando novamente. 1179 02:03:29,152 --> 02:03:31,822 A Alemanha Oriental concordou 1180 02:03:31,905 --> 02:03:35,033 com aquilo que o Ocidente pede há mais de uma geração. 1181 02:03:35,158 --> 02:03:38,412 MOSCOU 1989 1182 02:03:40,414 --> 02:03:42,416 Depois de derrubar o muro de Berlim 1183 02:03:42,499 --> 02:03:46,044 o governo anunciou eleições democráticas. 1184 02:03:46,169 --> 02:03:48,505 O capitão do K-19 foi absolvido 1185 02:03:48,589 --> 02:03:50,882 mas nunca mais comandou um submarino. 1186 02:03:50,966 --> 02:03:54,136 Ele e a tripulação tiveram de jurar segredo 1187 02:03:54,219 --> 02:03:56,388 pelo resto da vida. 1188 02:04:15,115 --> 02:04:17,451 Os sete homens que repararam o reator 1189 02:04:17,534 --> 02:04:19,703 morreram dias depois de retornarem. 1190 02:04:19,828 --> 02:04:21,663 Nos anos que se seguiram 1191 02:04:21,747 --> 02:04:23,999 outros vinte tripulantes morreram de radiação. 1192 02:04:38,388 --> 02:04:40,974 Só depois da queda do comunismo 1193 02:04:41,058 --> 02:04:44,895 os sobreviventes puderam chorar pelos seus camaradas 1194 02:04:45,020 --> 02:04:47,022 e quebrar o silêncio. 1195 02:05:10,128 --> 02:05:12,589 Você não é tão alto como eu pensava... 1196 02:05:12,714 --> 02:05:14,007 É bom vê-lo. 1197 02:05:16,510 --> 02:05:18,178 Você também. 1198 02:05:19,137 --> 02:05:21,098 Venha. 1199 02:05:26,144 --> 02:05:28,563 Estou feliz por ter me chamado. 1200 02:05:29,648 --> 02:05:33,610 Mas hoje, na verdade, não foi muito conveniente. 1201 02:05:33,694 --> 02:05:36,279 Não, não. Tinha de ser hoje. 1202 02:05:48,959 --> 02:05:50,961 É a sua tripulação. 1203 02:05:53,547 --> 02:05:56,091 Hoje faz 28 anos que tudo aconteceu. 1204 02:06:51,938 --> 02:06:54,608 Capitão. Um brinde. 1205 02:06:58,111 --> 02:07:00,739 Aos homens ainda na ativa. 1206 02:07:07,454 --> 02:07:10,749 Pela coragem que demonstraram, sugeri que esses homens... 1207 02:07:12,793 --> 02:07:17,297 ...recebessem o título de "Herói da União Soviética". 1208 02:07:19,466 --> 02:07:21,802 Mas o comitê decidiu... 1209 02:07:24,721 --> 02:07:27,349 ...que por não ter sido na guerra... 1210 02:07:32,020 --> 02:07:35,232 ...por ter sido apenas um acidente... 1211 02:07:36,233 --> 02:07:39,319 ...eles não mereciam o título de "heróis". 1212 02:07:47,452 --> 02:07:50,914 Quem se importa com homenagens dessa gente? 1213 02:07:54,751 --> 02:07:57,462 Esses homens se sacrificaram 1214 02:07:57,587 --> 02:07:59,548 não por uma medalha... 1215 02:08:01,049 --> 02:08:03,593 ...mas porque quando chegou a hora... 1216 02:08:06,221 --> 02:08:08,974 ...era o dever deles. 1217 02:08:10,183 --> 02:08:14,729 Não com a Marinha ou com o Estado... 1218 02:08:18,817 --> 02:08:20,360 ...mas conosco. 1219 02:08:22,279 --> 02:08:25,031 Os camaradas deles. 1220 02:08:30,704 --> 02:08:32,706 E por isso... 1221 02:08:34,958 --> 02:08:38,712 - Aos camaradas. - Aos camaradas!