1 00:01:19,200 --> 00:01:21,900 ИГРЫ РАЗУМА 2 00:01:25,200 --> 00:01:27,900 УНИВЕРСИТЕТ ПРИНСТОН СЕНТЯБРЬ, 1947 ГОД 3 00:01:30,036 --> 00:01:32,504 Математики выигрывают войны. 4 00:01:33,406 --> 00:01:36,274 Математики взламывают японские коды... 5 00:01:36,343 --> 00:01:38,742 ...и строят атомные бомбы. 6 00:01:38,811 --> 00:01:42,179 Математики, такие же как вы. 7 00:01:42,748 --> 00:01:47,015 Цель русских - всемирный коммунизм. 8 00:01:47,087 --> 00:01:49,281 В медицине и в экономике,.. 9 00:01:49,355 --> 00:01:51,620 ...в технологиях и в космосе... 10 00:01:51,691 --> 00:01:53,522 ...нет легко определимых границ. 11 00:01:54,093 --> 00:01:57,290 Для успеха нам нужны результаты. 12 00:01:57,329 --> 00:02:00,197 Которые можно издать или применить. 13 00:02:00,233 --> 00:02:04,566 Кто из вас станет следующим Морзе? 14 00:02:04,638 --> 00:02:06,936 Следующим Эйнштейном. 15 00:02:07,007 --> 00:02:12,741 Кто из вас станет авангардом демократии, свободы и открытий? 16 00:02:13,013 --> 00:02:19,047 Сегодня мы передаем будущее Америки в ваши искусные руки. 17 00:02:19,186 --> 00:02:22,052 Добро пожаловать в Принстон, господа. 18 00:02:38,638 --> 00:02:40,605 Почему только Хенсону дали стипендию Карнеги? 19 00:02:40,674 --> 00:02:43,836 Нет, у него всегда должно быть всё. 20 00:02:43,909 --> 00:02:47,467 Впервые стипендия Карнеги была разделена. И все досталось Хенсону. 21 00:02:47,580 --> 00:02:49,639 Ходят слухи, для него оставили место в лаборатории Уиллера,.. 22 00:02:49,682 --> 00:02:52,207 ...в новом военном научно-исследовательском центре. 23 00:02:52,284 --> 00:02:54,980 В этом году туда возьмут только одного. 24 00:02:55,055 --> 00:02:57,216 Хенсона выбрали первым. 25 00:02:57,289 --> 00:02:58,848 О, да, он болеет математикой. 26 00:02:58,925 --> 00:03:00,756 Ему надо балатироваться в президента. 27 00:03:09,836 --> 00:03:14,335 Существует математическое объяснение, почему твой галстук такой невзрачный. 28 00:03:20,112 --> 00:03:21,705 Спасибо. 29 00:03:21,781 --> 00:03:24,375 Нельсон, символьная криптография. 30 00:03:24,417 --> 00:03:25,679 Нилс взломал японский шифр. 31 00:03:25,718 --> 00:03:27,346 Спас мир от фашизма. 32 00:03:27,387 --> 00:03:30,686 По крайней мере, так он говорит девушкам. 33 00:03:30,723 --> 00:03:32,623 Меня зовут Бендер, атомная физика. 34 00:03:32,658 --> 00:03:34,752 - А вас как? - Я опоздал? 35 00:03:34,961 --> 00:03:35,757 Да, мистер Сол. 36 00:03:35,961 --> 00:03:37,861 Привет. 37 00:03:39,098 --> 00:03:41,727 - Я - Ричард Сол. - Бремя гениев. 38 00:03:41,800 --> 00:03:43,894 - Это точно. - Столько попрошаек и все сразу. 39 00:03:43,969 --> 00:03:45,597 Мистер Сол. Как дела, сэр? 40 00:03:45,639 --> 00:03:46,969 Бендер. Рад тебя видеть. 41 00:03:47,007 --> 00:03:50,498 Поздравляю, мистер Хансен. Спасибо. 42 00:03:50,576 --> 00:03:53,010 Мне еще одну. 43 00:03:53,079 --> 00:03:54,239 Простите. 44 00:03:54,313 --> 00:03:56,713 Тысячу извинений, я подумал, что ты официант. 45 00:03:56,750 --> 00:03:59,548 Веди себя хорошо, Хансен. Правда, этому его никто не учил. 46 00:03:59,586 --> 00:04:01,450 Я правда ошибся 47 00:04:01,520 --> 00:04:04,012 Что ж, Мартин Хансен. 48 00:04:04,090 --> 00:04:07,991 - Вас Мартин зовут, ведь так? - Да, это так, Джон. 49 00:04:08,027 --> 00:04:11,360 Полагаю, вы привыкли ошибаться. 50 00:04:13,832 --> 00:04:16,699 Я прочитал ваши препринты-- 51 00:04:17,437 --> 00:04:18,461 Оба. 52 00:04:18,704 --> 00:04:20,468 Один о нацистских кодах,.. 53 00:04:20,507 --> 00:04:23,305 ...а другая - о нелинейных уравнениях,.. 54 00:04:23,343 --> 00:04:25,242 И я полностью уверен,.. 55 00:04:25,278 --> 00:04:28,411 ...что ни в одной из них нет ничего нового. 56 00:04:32,451 --> 00:04:34,351 Наслаждайтесь пуншем. 57 00:04:38,458 --> 00:04:40,425 Господа, познакомьтесь, Джон Нэш. 58 00:04:40,994 --> 00:04:43,223 Загадочный гений из Западной Вирджинии. 59 00:04:43,295 --> 00:04:46,925 Еще один обладатель престижной стипендии Карнеги. 60 00:04:47,867 --> 00:04:50,334 Конечно же. 61 00:05:20,934 --> 00:05:22,060 Боже. 62 00:05:23,603 --> 00:05:26,970 Твой щедрый сосед прибыл. 63 00:05:27,007 --> 00:05:28,769 Сосед? 64 00:05:29,175 --> 00:05:30,471 Боже, нет. 65 00:05:32,846 --> 00:05:36,247 Ты знаешь, что похмелье происходит,.. 66 00:05:36,281 --> 00:05:38,773 ...из-за недостатка воды в организме,.. 67 00:05:38,851 --> 00:05:40,843 ...необходимой для циклов Кребса. 68 00:05:40,920 --> 00:05:45,455 Тоже самое происходит, когда ты умираешь от жажды. 69 00:05:45,557 --> 00:05:51,826 Поэтому смерть от жажды более предпочтительна,.. 70 00:05:51,898 --> 00:05:54,492 ...чем это чертово похмелье,.. 71 00:05:54,567 --> 00:05:56,831 ...которое в конце концов тоже убьет тебя. 72 00:05:58,271 --> 00:05:59,670 Джон Нэш? 73 00:06:01,708 --> 00:06:03,197 Чарльз Хермен. 74 00:06:03,276 --> 00:06:05,266 Рад познакомиться. 75 00:06:21,995 --> 00:06:25,816 Ну, вроде бы, я опять стал человеком. 76 00:06:25,899 --> 00:06:27,661 Офицер, я видел водителя, который сбил меня. 77 00:06:27,733 --> 00:06:29,428 Его зовут Джонни Уолкер. 78 00:06:35,675 --> 00:06:38,269 Я уехал вчера вечером... 79 00:06:38,343 --> 00:06:40,504 Во время английских коктейлей на прощанье. 80 00:06:40,579 --> 00:06:42,172 Петух был мой,.. 81 00:06:42,247 --> 00:06:44,273 ...хвост принадлежал особе женского пола,.. 82 00:06:44,350 --> 00:06:46,944 ...которая представилась как... 83 00:06:47,319 --> 00:06:50,547 ...Д.Х.Лауренс. Тебя не так легко отвлечь, да? 84 00:06:50,622 --> 00:06:52,988 - Я приехал, чтобы работать. - Правда? Ну, конечно. 85 00:07:04,704 --> 00:07:07,002 Значит мой сосед ненормальный? 86 00:07:10,776 --> 00:07:14,270 Послушай, раз уж мы не можем найти общий язык. 87 00:07:15,648 --> 00:07:17,615 То почему бы нам его не промочить? 88 00:07:27,627 --> 00:07:29,355 А ты как сюда попал? 89 00:07:29,963 --> 00:07:33,557 Ты был бедным парнишкой, который ни разу не был ни в Эксетере, ни в Андовере? 90 00:07:34,834 --> 00:07:36,765 Несмотря на мое воспитание, я достаточно уравновешен. 91 00:07:37,704 --> 00:07:39,103 В плечах у меня по микросхеме. 92 00:07:41,040 --> 00:07:45,064 Наверное, ты лучше ладишь с числами, чем с людьми. 93 00:07:45,144 --> 00:07:49,009 Моя первая учительница говорила, что я родился с двойным количеством мозга... 94 00:07:49,149 --> 00:07:50,776 ...и всего лишь с половиной сердца. 95 00:07:52,317 --> 00:07:54,684 Здорово она сказала. 96 00:07:54,754 --> 00:07:57,278 На самом деле, я-- 97 00:07:57,357 --> 00:07:59,757 Я не очень люблю людей. 98 00:07:59,826 --> 00:08:01,952 А они не любят меня. 99 00:08:02,028 --> 00:08:03,255 Но почему? 100 00:08:03,329 --> 00:08:05,024 При всем твоем остроумии и обаянии? 101 00:08:07,600 --> 00:08:09,591 Правда, Джон. 102 00:08:10,836 --> 00:08:12,701 Математики-- 103 00:08:12,771 --> 00:08:16,605 Математики не научат тебя жить. 104 00:08:16,675 --> 00:08:18,644 И знаешь почему? 105 00:08:18,711 --> 00:08:21,144 Потому что они скучные. 106 00:08:21,880 --> 00:08:25,213 У половины студентов уже есть свои публикации. 107 00:08:26,952 --> 00:08:29,819 Я не могу тратить время на эти занятия... 108 00:08:29,889 --> 00:08:31,617 ...и книги. 109 00:08:34,360 --> 00:08:36,658 Зубрежка - это слабые методы простых смертных! 110 00:08:39,198 --> 00:08:41,962 Я должен идти вперед,.. 111 00:08:42,034 --> 00:08:44,094 ...использовать усовершенствованные способы. 112 00:08:47,941 --> 00:08:50,408 Найти настоящую оригинальную идею. 113 00:08:50,475 --> 00:08:52,466 Только так я смогу себя показать. 114 00:08:52,544 --> 00:08:53,841 Только так я вообще смогу стать-- 115 00:08:53,879 --> 00:08:55,609 Важным. 116 00:08:57,951 --> 00:09:00,111 Да. 117 00:09:01,921 --> 00:09:03,047 Ну, что? Кто следующий? 118 00:09:03,089 --> 00:09:04,851 Нет, я сегодня достаточно поиграл. 119 00:09:04,890 --> 00:09:06,825 - Да ладно тебе. - Я ненавижу эту игру. 120 00:09:06,893 --> 00:09:08,519 Вы просто трусы! 121 00:09:08,561 --> 00:09:10,586 Никто из вас не способен составить мне конкуренцию? 122 00:09:10,663 --> 00:09:12,221 Давай поиграем, Бендер. Даже если проиграешь,.. 123 00:09:12,298 --> 00:09:14,322 ...Сол будет весь семестр стирать свои вещи. 124 00:09:14,399 --> 00:09:17,129 - Вам кажется это несправедливым? - Совсем нет. 125 00:09:19,339 --> 00:09:21,568 - Поглядите. - Нэш! 126 00:09:21,640 --> 00:09:23,268 Отрабатываешь задний ход? 127 00:09:23,342 --> 00:09:27,173 Я пытаюсь вывести алгоритм поведения голубей. 128 00:09:30,982 --> 00:09:32,682 Псих. 129 00:09:33,653 --> 00:09:35,586 Нэш, я думал, тебя выгнали. 130 00:09:35,654 --> 00:09:37,282 Ты вообще не ходишь на занятия-- 131 00:09:37,356 --> 00:09:39,688 Занятия притупляют ваше развитие. 132 00:09:39,759 --> 00:09:43,216 Уничтожают потенциал для творческого мышления. 133 00:09:43,296 --> 00:09:45,230 Я этого не знал. 134 00:09:45,298 --> 00:09:47,390 Нэш собирается очаровать нас своей гениальностью. 135 00:09:47,466 --> 00:09:51,158 Другими словами, у него не хватит смелости посоревноваться. 136 00:09:53,038 --> 00:09:54,403 Боишься? 137 00:09:54,474 --> 00:09:55,907 Просто в ужасе. 138 00:09:55,975 --> 00:09:57,374 Столбенею. Цепенею. 139 00:09:57,442 --> 00:09:59,104 Просто дрожу... от тебя. 140 00:10:00,113 --> 00:10:01,740 Спокойно. 141 00:10:01,813 --> 00:10:03,804 Без эмоций. 142 00:10:06,785 --> 00:10:08,720 Можно вопрос, Джон? 143 00:10:08,788 --> 00:10:10,619 Конечно, Мартин. 144 00:10:10,690 --> 00:10:14,552 Бендер и Сол завершили изучать доказательство Аллена гипотезы Пейрота. 145 00:10:14,660 --> 00:10:16,720 Адекватная работа... 146 00:10:16,796 --> 00:10:18,490 ...и ничего нового. 147 00:10:18,563 --> 00:10:20,326 Я польщен. А ты? 148 00:10:20,399 --> 00:10:21,559 Я тоже. 149 00:10:21,634 --> 00:10:26,194 У меня также есть две работы, которые уже просмотрело министерство обороны. 150 00:10:26,339 --> 00:10:28,533 Никому ненужная писанина. 151 00:10:29,542 --> 00:10:31,407 А достижения Нэша равны... 152 00:10:31,476 --> 00:10:32,774 ...нулю. 153 00:10:32,812 --> 00:10:35,678 Я никуда не тороплюсь, Мартин. В чем, собственно, вопрос? 154 00:10:35,748 --> 00:10:40,184 Вдруг ты никогда не дойдешь до своей оригинальной идеи? 155 00:10:42,322 --> 00:10:47,955 Вдруг я создан для лаборатории Уиллера, а ты нет? 156 00:10:50,330 --> 00:10:52,696 Вдруг ты проиграешь? 157 00:10:55,735 --> 00:10:58,601 Вот как. 158 00:11:03,442 --> 00:11:04,875 Ты не должен был выиграть. 159 00:11:06,446 --> 00:11:09,039 Я первый ходил, провел идеальную игру. 160 00:11:09,115 --> 00:11:10,605 Высокомерие побежденного. 161 00:11:10,682 --> 00:11:12,913 Была не правильная игра. 162 00:11:18,957 --> 00:11:21,927 Господа, это великий Джон Нэш. 163 00:11:28,100 --> 00:11:31,592 Ты здесь уже два дня. 164 00:11:33,773 --> 00:11:36,503 Хэнсен только что закончил очередную работу. 165 00:11:36,576 --> 00:11:38,770 А я даже не могу выбрать тему для докторской. 166 00:11:40,980 --> 00:11:43,971 С другой стороны, ты научился расписывать окна. 167 00:11:46,318 --> 00:11:48,879 Здесь играют в футбол. 168 00:11:48,955 --> 00:11:52,322 Здесь стая голубей пытаются отобрать друг у друга хлеб. 169 00:11:54,494 --> 00:11:57,951 А здесь женщина преследует человека, укравшего ее кошелек. 170 00:11:59,399 --> 00:12:01,162 Джон, ты смотрел, как грабят человека? 171 00:12:01,234 --> 00:12:02,667 Это очень странно. 172 00:12:02,735 --> 00:12:05,431 В соревнованиях всегда есть проигравший. 173 00:12:05,504 --> 00:12:09,201 Даже моя племянница знает это, а она вот такого роста. 174 00:12:09,274 --> 00:12:12,607 Если бы я мог достигнуть равновесия,.. 175 00:12:12,677 --> 00:12:15,238 ...где преобладание не является нелинейным событием,.. 176 00:12:15,313 --> 00:12:17,679 ...где нет проигравших,.. 177 00:12:17,750 --> 00:12:19,740 ...ты представляешь какими станут... 178 00:12:19,818 --> 00:12:23,754 - ...споры, войны,.. - Когда ты ел в последний раз? 179 00:12:23,822 --> 00:12:26,291 - Когда ты ел в последний раз? - ...обмены валюты? 180 00:12:26,359 --> 00:12:28,121 Про еду помнишь? 181 00:12:29,528 --> 00:12:32,191 Ты не уважаешь чужие мечты. 182 00:12:32,264 --> 00:12:35,291 Да. Но пиццу-- 183 00:12:36,168 --> 00:12:39,297 Пиццу я очень уважаю. 184 00:12:39,371 --> 00:12:42,466 И пиво, конечно же. 185 00:12:47,980 --> 00:12:50,539 Пиво я тоже уважаю. 186 00:12:51,884 --> 00:12:54,375 Пиво я тоже уважаю! 187 00:13:01,793 --> 00:13:04,159 - Добрый вечер, Нейлс. - Привет, Нэш. 188 00:13:04,230 --> 00:13:06,163 Кто выигрывает? Ты или ты? 189 00:13:06,231 --> 00:13:08,927 - Привет, Нэш. - Привет, ребята. 190 00:13:09,000 --> 00:13:10,900 Привет, Нэш. 191 00:13:10,970 --> 00:13:13,700 Он точно посмотрел на тебя. 192 00:13:20,145 --> 00:13:21,738 Нейлс хочет, чтобы ты обратил на нее внимание. 193 00:13:21,813 --> 00:13:24,145 - Шутишь? - Никак нет. 194 00:13:29,822 --> 00:13:31,880 - Иди с Богом. - Возвращайся мужчиной. 195 00:13:33,326 --> 00:13:36,022 - Удача на стороне храбрых. - Скромность в сторону. 196 00:13:38,331 --> 00:13:42,130 Господа, позвольте напомнить, что с каждой попыткой... 197 00:13:42,201 --> 00:13:44,168 ...шансы на успех неуклонно возрастают. 198 00:13:53,346 --> 00:13:55,836 Сейчас будет шоу. 199 00:14:25,610 --> 00:14:28,443 Может угостишь меня? 200 00:14:33,219 --> 00:14:35,653 Не знаю, что я должен сказать,.. 201 00:14:35,687 --> 00:14:37,451 ...чтобы вы со мной переспали,.. 202 00:14:38,224 --> 00:14:41,192 ...но, предположим, я так прямо и спросил. 203 00:14:41,259 --> 00:14:44,160 По существу, мы разговариваем об обычном акте удовлетворения. 204 00:14:44,230 --> 00:14:46,129 Давайте перейдем прямо к сексу. 205 00:14:47,265 --> 00:14:49,130 Как мило. 206 00:14:51,070 --> 00:14:53,163 Счастливо, козел! 207 00:14:53,239 --> 00:14:55,399 Девушка, подождите! 208 00:14:56,509 --> 00:14:58,238 Я-- 209 00:14:58,277 --> 00:15:00,471 Я бы тоже не отказался от подобного акта удовольствия. 210 00:15:00,513 --> 00:15:03,676 Это было очаровательно. 211 00:15:07,186 --> 00:15:09,484 Пройдемте со мной, Джон. 212 00:15:09,522 --> 00:15:11,785 Я хотел поговорить с тобой. 213 00:15:11,856 --> 00:15:15,793 Факультет завершает подготовку полугодичного отчета. 214 00:15:15,860 --> 00:15:18,351 Мы распределяем студентов на практику. 215 00:15:18,431 --> 00:15:20,490 Меня в лабораторию Уиллера, пожалуйста. Это мое самое первое желание. 216 00:15:20,533 --> 00:15:22,023 Вообще-то у меня оно одно, сэр. 217 00:15:22,100 --> 00:15:25,264 Джон, твои друзья ходят на занятия. 218 00:15:25,471 --> 00:15:27,302 Они пишут работы, их печатают в газетах. 219 00:15:27,539 --> 00:15:30,168 Я все еще в поисках, сэр... своей-- 220 00:15:30,208 --> 00:15:31,971 Твоей оригинальной идеи. Я знаю. Использовать совершенные способы. 221 00:15:32,010 --> 00:15:33,706 Все, конечно, хорошо, Джон, но я боюсь... 222 00:15:33,745 --> 00:15:36,145 ...что этого просто недостаточно. 223 00:15:42,288 --> 00:15:44,119 - Позвольте. - Спасибо. 224 00:15:45,157 --> 00:15:46,885 Я работал над многочисленной реализацией. 225 00:15:46,926 --> 00:15:49,052 Мои наработки многообещающи. 226 00:15:49,095 --> 00:15:50,755 Если бы вы смогли организовать еще одну встречу... 227 00:15:50,796 --> 00:15:52,889 ...с профессором Эйнштейном-- 228 00:15:52,932 --> 00:15:54,923 - Я еще раз прошу вас об этом. - Джон! 229 00:15:54,966 --> 00:15:57,491 - Я покажу ему свои наработки-- - Джон? Джон. 230 00:16:00,538 --> 00:16:02,130 Видишь чем эти люди занимаются? 231 00:16:04,777 --> 00:16:07,802 Поздравляю, профессор Макс. 232 00:16:07,879 --> 00:16:10,279 - Спасибо, сэр. - Спасибо вам. 233 00:16:11,283 --> 00:16:12,750 Это ручки. 234 00:16:12,817 --> 00:16:17,081 Для члена кафедры, который достиг многого за свою жизнь. 235 00:16:17,956 --> 00:16:19,788 Скажи, Джон, что ты видишь? 236 00:16:21,192 --> 00:16:22,591 Признание. 237 00:16:22,662 --> 00:16:25,426 Поздравляю, профессор. 238 00:16:25,498 --> 00:16:27,932 Тебе не кажется, что это успех? 239 00:16:28,000 --> 00:16:29,797 А какая разница? 240 00:16:29,869 --> 00:16:31,166 Джон,.. 241 00:16:31,236 --> 00:16:34,501 ...ты невнимателен. 242 00:16:35,573 --> 00:16:37,667 Прости, но в данный момент... 243 00:16:37,743 --> 00:16:40,438 ...твои работы не могут дать тебе никаких гарантий. 244 00:16:43,316 --> 00:16:45,476 Счастливо. 245 00:16:55,226 --> 00:16:57,855 Примите мои поздравления, сэр. 246 00:17:16,648 --> 00:17:18,616 Не вижу. 247 00:17:25,724 --> 00:17:28,592 Господи Боже, Джон. 248 00:17:28,661 --> 00:17:31,060 У меня должно получиться. 249 00:17:31,130 --> 00:17:34,030 Это вся моя жизнь. Перестань, пойдем прогуляемся. 250 00:17:34,099 --> 00:17:36,090 - Мне надо закончить. - Джон! 251 00:17:36,167 --> 00:17:39,000 - Мне нужно места. - Джон, хватит! 252 00:17:39,070 --> 00:17:41,596 Должен смотреть на стену, следовать ее правилам-- 253 00:17:41,673 --> 00:17:43,163 Хочешь нанести себе увечья? Великолепно-- 254 00:17:43,241 --> 00:17:45,335 Только не громи ничего. 255 00:17:45,411 --> 00:17:47,503 Давай! Проломи себе череп! 256 00:17:47,579 --> 00:17:49,240 Выпрыгни из окна. 257 00:17:49,315 --> 00:17:51,681 Перестань. Не устраивай погром. 258 00:17:51,750 --> 00:17:53,513 Проломи череп! Вперед,.. 259 00:17:53,586 --> 00:17:55,519 ...проломи свой никому не нужный череп! 260 00:17:55,587 --> 00:17:57,681 Черт возьми, Чарльз! Что у тебя за проблемы?! 261 00:18:01,594 --> 00:18:03,721 Никаких проблем. 262 00:18:05,297 --> 00:18:07,026 И у тебя никаких проблем. 263 00:18:09,969 --> 00:18:12,368 Это у них проблемы. 264 00:18:12,438 --> 00:18:15,531 Так на твои вопросы не ответить. 265 00:18:15,607 --> 00:18:17,940 Все именно там... 266 00:18:18,009 --> 00:18:19,636 ...где твоя работа. 267 00:18:41,366 --> 00:18:43,357 Тяжелый. 268 00:18:46,372 --> 00:18:49,102 Этот Исаак Ньютон был прав. 269 00:18:49,174 --> 00:18:50,971 Он был не глупым. 270 00:18:52,344 --> 00:18:56,303 Не волнуйтесь, это мое. Я спущусь за ним через минуту. 271 00:19:00,519 --> 00:19:03,420 Прибывают посетители. 272 00:19:08,258 --> 00:19:10,125 Глубоко вдохнем. 273 00:19:10,429 --> 00:19:15,252 Нэш, можешь оставить свою бумагу хоть на пять секунд? 274 00:19:18,537 --> 00:19:20,561 Я не буду угощать вас пивом. 275 00:19:20,638 --> 00:19:23,199 Мы не за пивом пришли, друг мой. 276 00:19:27,946 --> 00:19:31,040 Никому не кажется, что ей бы пошли медленные движения? 277 00:19:31,115 --> 00:19:33,743 Как ты думаешь, ей нужна большая свадьба? 278 00:19:33,818 --> 00:19:35,286 Нам достать шпаги? 279 00:19:35,354 --> 00:19:38,323 - Устроить дуэль на рассвете? - Вы ничего не помните? 280 00:19:38,390 --> 00:19:42,721 Вспомните уроки Адама Сита, отца современной экономики. 281 00:19:42,795 --> 00:19:44,625 "В состязаниях... 282 00:19:44,696 --> 00:19:47,393 ...личные амбиции помогают посторонним." 283 00:19:47,465 --> 00:19:49,763 - Точно. - Каждый сам за себя, господа. 284 00:19:49,835 --> 00:19:52,826 Тот, кто выйдет из игры получит одну из ее подруг. 285 00:19:52,904 --> 00:19:54,769 Я точно не выйду из игры. 286 00:19:54,839 --> 00:19:57,307 Ты можешь привести блондинку к водопою, но заставить ее напиться не сможешь. 287 00:19:57,375 --> 00:19:59,401 - Не могу поверить, что он это сказал. - Не шевелитесь-- 288 00:19:59,478 --> 00:20:01,502 Она сюда смотрит. Она смотрит на Нэша. 289 00:20:01,579 --> 00:20:06,476 На него смотрят, пока он не откроет свой рот. 290 00:20:06,585 --> 00:20:08,711 Помните последний раз? 291 00:20:17,096 --> 00:20:20,862 - Нужно проверить теорию Адама Смита. - Что ты несешь? 292 00:20:20,932 --> 00:20:23,595 Если мы все подойдем к блондинке,.. 293 00:20:27,506 --> 00:20:29,666 ...мы будем преградой друг для друга. 294 00:20:29,741 --> 00:20:34,041 И никто из нас ее не получит. 295 00:20:34,113 --> 00:20:36,775 Тогда мы подойдем к ее подругам,.. 296 00:20:38,250 --> 00:20:39,615 ...но они все от нас отвернутся,.. 297 00:20:39,684 --> 00:20:42,244 ...потому что никому из них не хочется быть второй. 298 00:20:42,320 --> 00:20:45,256 А если никто не будет подходить к блондинке? 299 00:20:46,858 --> 00:20:49,088 Мы не будем стоять друг у друга на пути. 300 00:20:49,161 --> 00:20:52,096 И мы не обидим других девушек. 301 00:20:53,198 --> 00:20:55,461 Только так мы сможем победить. 302 00:20:57,169 --> 00:20:59,034 Только так мы сможем переспать. 303 00:21:05,009 --> 00:21:06,875 Адам Смит сказал,.. 304 00:21:06,945 --> 00:21:08,310 ...что добиться лучших результатов можно... 305 00:21:08,346 --> 00:21:10,644 ...если каждый будет заниматься тем,.. 306 00:21:10,682 --> 00:21:12,207 ...что нужно для него. 307 00:21:12,284 --> 00:21:13,272 Именно так и сказал. 308 00:21:13,318 --> 00:21:14,182 - Верно. - Не совсем. 309 00:21:14,219 --> 00:21:16,311 Не совсем, ясно? 310 00:21:16,387 --> 00:21:18,948 Потому что добиться лучших результатов можно,.. 311 00:21:19,023 --> 00:21:21,720 ...если каждый будет заниматься тем,.. 312 00:21:21,794 --> 00:21:24,455 ...что нужно для него... 313 00:21:24,529 --> 00:21:26,326 ...и для остальных. 314 00:21:26,397 --> 00:21:28,593 Нэш, если ты так хочешь заполучить блондинку,.. 315 00:21:28,634 --> 00:21:31,397 - ...то катись ко всем чертям. - Усовершенствованные способы. 316 00:21:31,470 --> 00:21:34,461 Усовершенствованные способы. Адам Смит... 317 00:21:34,539 --> 00:21:36,234 ...ошибался. 318 00:21:36,307 --> 00:21:39,071 - Началось. - Осторожнее. 319 00:21:41,313 --> 00:21:43,372 Спасибо. 320 00:23:00,259 --> 00:23:04,152 Вы понимаете, что бросаете вызов 150-летней экономической теории? 321 00:23:04,228 --> 00:23:05,192 Да, сэр. 322 00:23:05,263 --> 00:23:07,163 Это достаточно самонадеянно, как вы считаете? 323 00:23:07,231 --> 00:23:09,063 Это так, сэр. 324 00:23:15,973 --> 00:23:17,874 Что ж, мистер Нэш,.. 325 00:23:17,942 --> 00:23:20,877 ...с достижением такого масштаба... 326 00:23:20,945 --> 00:23:25,007 ...я уверен, вы получите любое место, какое захотите. 327 00:23:30,855 --> 00:23:33,086 Лаборатория Уиллера. 328 00:23:33,157 --> 00:23:36,787 Они попросили направить еще двух студентов. 329 00:23:40,031 --> 00:23:42,557 Стиллс и Френк - идеальный выбор. 330 00:23:42,634 --> 00:23:44,534 Сол и Бендер, сэр. 331 00:23:44,603 --> 00:23:48,266 Сол и Бендер необычные математики. 332 00:23:48,339 --> 00:23:52,065 Но вам не кажется, что у них могут быть свои планы? 333 00:23:55,547 --> 00:23:57,538 У нас получилось! 334 00:24:05,356 --> 00:24:07,916 Неприятный момент, господа. 335 00:24:32,384 --> 00:24:34,614 За усовершенствованные способы. 336 00:24:37,055 --> 00:24:38,784 - Поздравляю, Джон. - Спасибо. 337 00:24:38,824 --> 00:24:40,791 Тост! За лабораторию Уиллера! 338 00:24:40,826 --> 00:24:42,919 За лабораторию! 339 00:24:52,026 --> 00:24:56,919 ПЕНТАГОН 1953 ГОД ПЯТЬ ЛЕТ СПУСТЯ 340 00:25:06,919 --> 00:25:09,443 Генерал, прибыл аналитик из лаборатории Уиллера. 341 00:25:09,520 --> 00:25:11,284 Доктор Нэш, ваш плащ? 342 00:25:11,323 --> 00:25:13,382 Спасибо, сэр. 343 00:25:13,458 --> 00:25:17,394 Доктор. Генерал, это глава лаборатории Уиллера, доктор Джон Нэш. 344 00:25:17,461 --> 00:25:19,259 Я рад видеть вас, доктор. 345 00:25:19,298 --> 00:25:20,765 Приветствую. 346 00:25:20,833 --> 00:25:22,698 Пройдите сюда. 347 00:25:22,768 --> 00:25:26,567 Мы перехватили радиопередачи из Москвы. 348 00:25:26,637 --> 00:25:30,871 Компьютер не может расшифровать их, я уверен, они закодированы. 349 00:25:30,942 --> 00:25:33,275 Почему вы так считаете, генерал? 350 00:25:33,345 --> 00:25:35,836 Занимались подобным, доктор Нэш? 351 00:25:38,450 --> 00:25:40,041 Постоянно. 352 00:25:42,320 --> 00:25:44,481 Мы изобрели несколько шифров. 353 00:25:46,191 --> 00:25:48,557 Если хотите посмотреть на наши предварительные результаты... 354 00:25:50,729 --> 00:25:53,721 - Доктор? - 6737,.. 355 00:25:53,798 --> 00:25:55,732 036... 356 00:26:09,347 --> 00:26:11,338 8494. 357 00:26:40,945 --> 00:26:42,936 914034. 358 00:27:00,365 --> 00:27:02,423 Мне нужна карта. 359 00:27:05,202 --> 00:27:06,692 461308,.. 360 00:27:06,771 --> 00:27:09,365 ...674690. 361 00:27:11,375 --> 00:27:13,537 Старки Коннерс, штат Мэн. 362 00:27:14,813 --> 00:27:16,440 480301,.. 363 00:27:16,515 --> 00:27:19,915 ...912635. 364 00:27:19,984 --> 00:27:21,816 Прейри Портейдж, штат Минесота. 365 00:27:21,886 --> 00:27:24,878 Это широта и долгота. 366 00:27:24,957 --> 00:27:26,652 Как минимум есть еще 10. 367 00:27:26,724 --> 00:27:29,192 Похоже, это их маршрут по границе США. 368 00:27:30,862 --> 00:27:33,694 Очень необычно. 369 00:27:33,765 --> 00:27:38,201 Господа, нужно продолжить исследования. 370 00:27:38,269 --> 00:27:43,230 - Кто у вас главный? - Ты оказал стране неоценимую помощь, сынок. 371 00:27:43,307 --> 00:27:46,573 - Капитан! - Да, сэр. 372 00:27:46,644 --> 00:27:49,010 Проводите доктора Нэша. 373 00:27:49,080 --> 00:27:52,016 Куда двигаются русские, генерал? 374 00:27:52,084 --> 00:27:55,575 Капитан Роджерс проводит вас, доктор. 375 00:27:55,653 --> 00:27:57,280 Спасибо. 376 00:27:57,355 --> 00:27:59,721 Доктор Нэш, пройдемте со мной. 377 00:28:15,373 --> 00:28:16,465 Это доктор Нэш. 378 00:28:16,540 --> 00:28:18,509 Хорошо. 379 00:28:23,040 --> 00:28:26,509 ЛАБОРАТОРИЯ УИЛЕРА 380 00:28:31,556 --> 00:28:33,819 - Спасибо, сэр. - Сбежал из Пентагона? 381 00:28:33,858 --> 00:28:36,786 Они вообще не знают о таком понятии, как "секретность". 382 00:28:38,063 --> 00:28:40,497 - Привет. - Кондиционер опять сломался. 383 00:28:40,565 --> 00:28:43,624 Как я могу спасать мир, если я расплавляюсь. 384 00:28:43,701 --> 00:28:45,534 Наши сердца угасают. 385 00:28:45,604 --> 00:28:48,630 Две поездки в Пентагон за 4 года. 386 00:28:48,707 --> 00:28:49,901 На две больше, чем раньше. 387 00:28:49,941 --> 00:28:51,703 Ситуация улучшается, Джон. 388 00:28:51,777 --> 00:28:54,336 Мы получили новое увлекательное задание. 389 00:28:54,413 --> 00:28:56,346 Русские изобрели водородную бомбу,.. 390 00:28:56,414 --> 00:28:58,508 ...нацисты репатриируют в Южную Америку. 391 00:28:58,583 --> 00:29:01,882 У китайцев армия численностью 2.8 миллиона человек,.. 392 00:29:01,952 --> 00:29:05,480 ...а я испытываю плотину. 393 00:29:05,557 --> 00:29:08,320 Тебя опять поместили на обложку "Фортуны". 394 00:29:08,393 --> 00:29:10,987 Пожалуйста, говори не "мы", а "ты". 395 00:29:11,063 --> 00:29:13,530 Тут должен быть только я. 396 00:29:17,234 --> 00:29:19,259 Они не только лишили меня медали,.. 397 00:29:19,304 --> 00:29:21,328 ...так еще и поместили на обложку этого журнала... 398 00:29:21,373 --> 00:29:23,864 ...с какими-то мелочными грамотеями. 399 00:29:23,909 --> 00:29:28,336 Джон, скажи, какая разница между гением и супергением? 400 00:29:28,446 --> 00:29:30,210 Большая. 401 00:29:30,281 --> 00:29:32,078 Он твой сын. 402 00:29:32,116 --> 00:29:34,017 Ладно, у тебя 10 минут. 403 00:29:34,086 --> 00:29:35,780 У меня всегда есть 10 минут. 404 00:29:35,820 --> 00:29:38,118 До следующей лекции? 405 00:29:43,095 --> 00:29:45,689 Я разве не получал степень доктора? 406 00:29:45,763 --> 00:29:49,290 Ты и есть доктор, Джон. 407 00:29:49,334 --> 00:29:52,701 У тебя есть дар, у нас есть ты,.. 408 00:29:52,737 --> 00:29:54,864 ...в институте лучшие умы Америки,.. 409 00:29:54,905 --> 00:29:56,964 ...которые обучают лучшие умы Америки в будущем. 410 00:29:57,008 --> 00:29:58,566 Как их жалко. 411 00:29:58,643 --> 00:30:00,701 Удачно тебе провести день в институте. 412 00:30:00,778 --> 00:30:02,211 Уже звенит звонок. 413 00:30:23,335 --> 00:30:25,461 Энергичная молодежь завтрашнего дня. 414 00:30:36,047 --> 00:30:37,673 Оставьте одно окно открытым, профессор. 415 00:30:37,749 --> 00:30:39,182 Очень жарко, сэр. 416 00:30:40,986 --> 00:30:45,020 Ваши удобства на втором месте после возможности услышать мой голос. 417 00:30:50,561 --> 00:30:52,859 Лично я считаю,.. 418 00:30:52,931 --> 00:30:56,958 ...что эти занятия - пустая трата вашего,.. 419 00:30:57,035 --> 00:30:58,900 ...и что самое главное,.. 420 00:31:00,070 --> 00:31:02,403 ...моего времени. 421 00:31:03,441 --> 00:31:06,342 Но, ничего не поделать. 422 00:31:06,411 --> 00:31:10,211 Можете слушать, можете нет. 423 00:31:10,281 --> 00:31:12,477 Вы можете выполнять свои задания, а можете м не выполнять. 424 00:31:12,550 --> 00:31:14,780 Давайте начнем. 425 00:31:16,555 --> 00:31:18,921 Мисс. 426 00:31:21,593 --> 00:31:23,652 Извините! 427 00:31:23,728 --> 00:31:26,195 Извините! 428 00:31:26,263 --> 00:31:28,027 Здрасьте! 429 00:31:28,098 --> 00:31:31,034 У нас небольшая проблема. 430 00:31:31,102 --> 00:31:34,195 Здесь очень жарко, если не открывать окна... 431 00:31:34,271 --> 00:31:36,865 ...и очень шумно, если их открыть. 432 00:31:36,942 --> 00:31:41,107 Хотела спросить, может, вы сможете поработать где-нибудь в другом месте... 433 00:31:41,246 --> 00:31:42,974 ...минут 45? 434 00:31:43,048 --> 00:31:45,881 - Не проблема. - Огромное спасибо! 435 00:31:45,951 --> 00:31:47,884 - Всем на перерыв! - Ясно! 436 00:31:51,789 --> 00:31:54,816 Вы поймете, что в многовариантном исчислении... 437 00:31:54,893 --> 00:31:59,455 ...существует огромное количество вариантов решения проблемы. 438 00:32:03,734 --> 00:32:09,263 Как я и говорил, на решение этой проблемы уйдет несколько месяцев. 439 00:32:09,374 --> 00:32:11,136 А для некоторых из вас... 440 00:32:13,377 --> 00:32:15,607 ...и целую жизнь. 441 00:32:29,394 --> 00:32:31,224 Профессор Нэш. 442 00:32:44,174 --> 00:32:46,507 Уильям Парчер. 443 00:32:46,577 --> 00:32:52,174 Старший Брат... к вашим услугам. 444 00:32:52,250 --> 00:32:54,844 Чем могу быть полезен для министерства обороны? 445 00:32:54,919 --> 00:32:58,650 - Хотите меня повысить? - Давайте прогуляемся. 446 00:33:00,025 --> 00:33:02,892 Вы проделали впечатляющую работу в Пентагоне. 447 00:33:02,961 --> 00:33:04,326 Оппенхаймер в таких случаях говорил:.. 448 00:33:04,395 --> 00:33:06,921 "Гении видят ответ до того, как услышат вопрос." 449 00:33:06,998 --> 00:33:08,932 Вы знали Оппенхаймера? 450 00:33:09,000 --> 00:33:11,662 Его проект был под моим наблюдением. 451 00:33:11,736 --> 00:33:13,703 Какой проект? 452 00:33:15,339 --> 00:33:17,432 Тот проект. 453 00:33:17,509 --> 00:33:19,170 Не все так просто. 454 00:33:19,243 --> 00:33:20,904 Вы ведь закончили войну. 455 00:33:20,979 --> 00:33:24,574 Мы за мгновение ока сожгли 150 тысяч людей. 456 00:33:24,648 --> 00:33:27,516 Великие дела стоят великих жертв, мистер Парчер. 457 00:33:28,086 --> 00:33:34,549 Убеждение является лишь довеском к сделанному делу, мистер Нэш. 458 00:33:36,327 --> 00:33:38,386 Я запомню это. 459 00:33:41,231 --> 00:33:44,429 Джон, у вас нет ни семьи,.. 460 00:33:44,501 --> 00:33:46,333 ...ни близких друзей-- 461 00:33:46,403 --> 00:33:47,928 Почему? 462 00:33:48,006 --> 00:33:49,973 Потому что я предпочитаю думать о себе, как об одиноком волке. 463 00:33:50,541 --> 00:33:54,272 Но, в основном, потому что люди меня не любят. 464 00:33:55,680 --> 00:33:59,103 Я уверен, наступит момент, когда ваша попытка завести дружбу... 465 00:33:59,183 --> 00:34:01,242 ...завершится успехом. 466 00:34:03,054 --> 00:34:06,454 - Это закрытая зона. - Они меня знают. 467 00:34:09,193 --> 00:34:10,717 Вы тут были когда-нибудь? 468 00:34:10,795 --> 00:34:14,626 Нам говорили, что это заброшенные склады. 469 00:34:14,733 --> 00:34:16,893 Это не совсем так. 470 00:34:53,804 --> 00:34:55,829 Рассказав вам то, что я собираюсь рассказать,.. 471 00:34:55,907 --> 00:34:59,301 ...я повышаю ваш уровень секретности до самого верхнего. 472 00:34:59,411 --> 00:35:03,039 Распространение секретной информации уголовнонаказуемо. 473 00:35:03,114 --> 00:35:04,445 Понятно? 474 00:35:04,516 --> 00:35:06,507 Что за операция? 475 00:35:12,090 --> 00:35:14,148 Классная штука. 476 00:35:17,929 --> 00:35:21,626 Этот завод находится в Берлине. Был основан в конце войны. 477 00:35:21,699 --> 00:35:26,027 Нацистские инженеры попытались построить портативную атомную бомбу. 478 00:35:26,170 --> 00:35:28,798 Русские добрались до этого здания раньше нас,.. 479 00:35:28,873 --> 00:35:30,534 ...и мы лишились всего. 480 00:35:32,844 --> 00:35:37,171 Изучаемый маршрут в Пентагоне был связан с этим, да? 481 00:35:37,315 --> 00:35:41,114 Русские не такие сплоченные, как кажется. 482 00:35:41,186 --> 00:35:44,780 Группировка Красной Армии, которая контролирует бомбу... 483 00:35:44,856 --> 00:35:47,222 ...называется "Новая Свобода",.. 484 00:35:47,291 --> 00:35:49,885 ...и они хотят взорвать ее на нашей земле. 485 00:35:51,528 --> 00:35:54,862 Их задача состоит в нанесении максимального ущерба мирным жителям. 486 00:35:58,836 --> 00:36:02,739 Это самые жестокие люди. 487 00:36:04,309 --> 00:36:07,641 У "Новой Свободы" здесь, в США свои агенты. 488 00:36:08,713 --> 00:36:12,746 Маккарти - идиот, но, к сожалению, это ему работать не мешает. 489 00:36:12,851 --> 00:36:16,753 "Новая Свобода" связывается со своими агентами... 490 00:36:16,820 --> 00:36:19,653 ...через шифровку, публикуемую в газетах и журналах. 491 00:36:19,724 --> 00:36:21,315 И тут нам нужна твоя помощь. 492 00:36:21,391 --> 00:36:25,657 Знаешь, Джон, что отличает тебя от других? 493 00:36:25,730 --> 00:36:27,492 То,.. 494 00:36:27,565 --> 00:36:29,157 ...что ты очень легко,.. 495 00:36:29,233 --> 00:36:33,000 ...разгадываешь любой шифр. 496 00:36:38,076 --> 00:36:41,568 Чем конкретно вы хотите, чтобы я занялся? 497 00:36:46,583 --> 00:36:49,610 Запомни этот список газет и журналов. 498 00:36:51,255 --> 00:36:56,482 Просматривай новые выпуски и ищи шифры, расшифровывай их. 499 00:36:58,128 --> 00:37:00,722 Положи на держатель подбородок. 500 00:37:00,797 --> 00:37:04,597 - Посмотри на свет. - Пульс 88, в норме. 501 00:37:07,070 --> 00:37:09,561 Будет немного неудобно. 502 00:37:12,376 --> 00:37:14,311 Оживляет, не правда ли? 503 00:37:14,378 --> 00:37:17,576 В тебе имплантировали радиевый диод. 504 00:37:17,648 --> 00:37:19,708 Не волнуйся, это безопасно. 505 00:37:20,918 --> 00:37:22,579 Изотоп будет равномерно разлагаться. 506 00:37:22,653 --> 00:37:25,851 В следствии чего, эти числа будут постоянно меняться. 507 00:37:25,923 --> 00:37:29,291 Это будет твоим шифром для ящика, куда будешь приносить результаты. 508 00:37:30,894 --> 00:37:34,228 Я теперь шпион, что ли? 509 00:37:46,909 --> 00:37:48,469 Входите. 510 00:37:52,317 --> 00:37:54,978 Боже, вы, наверное, очень заняты. 511 00:38:02,693 --> 00:38:05,128 Все в порядке, Майк. 512 00:38:13,871 --> 00:38:15,804 Над чем работаете? 513 00:38:18,141 --> 00:38:19,802 Это секрет. 514 00:38:21,679 --> 00:38:23,476 Все уже полчаса ждут. 515 00:38:23,547 --> 00:38:26,641 - Чего? - Начала занятий. 516 00:38:26,717 --> 00:38:28,844 Вы не пришли на занятия. 517 00:38:28,885 --> 00:38:32,652 Я подумал, что... 518 00:38:32,724 --> 00:38:34,987 ...никто даже и не заметит. 519 00:38:36,260 --> 00:38:39,251 Помните задачу, которую оставили на доске? 520 00:38:39,297 --> 00:38:41,423 Я ее решила. 521 00:38:41,498 --> 00:38:45,798 - Нет, не решили. - Вы даже не посмотрели. 522 00:38:45,869 --> 00:38:49,896 Я не говорил, что векторное поле является рациональной функцией. 523 00:38:54,045 --> 00:38:56,309 У вас изысканное решение. 524 00:38:58,315 --> 00:39:01,148 Но несмотря на это... 525 00:39:02,186 --> 00:39:04,210 ...полностью неверное. 526 00:39:25,677 --> 00:39:29,237 - Вы еще тут. - Да, еще тут. 527 00:39:29,313 --> 00:39:31,780 Что еще? 528 00:39:31,849 --> 00:39:35,340 Интересно, профессор Нэш,.. 529 00:39:36,987 --> 00:39:38,887 ...вы сходите со мной поужинать? 530 00:39:43,161 --> 00:39:45,094 Вы ведь иногда едите? 531 00:39:45,163 --> 00:39:47,597 Все зависит от обстоятельств. Да. 532 00:39:47,664 --> 00:39:50,327 Столик на одного. Прометей сидит на горе,.. 533 00:39:50,400 --> 00:39:52,699 ...а вокруг его головы летает птица. Так все бывает. 534 00:39:55,873 --> 00:39:57,965 Полагаю, вы не знаете-- 535 00:39:58,041 --> 00:39:59,737 ...вы не знаете-- 536 00:40:02,079 --> 00:40:04,775 Если вы оставите свой адрес у меня в офисе,.. 537 00:40:04,849 --> 00:40:07,943 ...я заеду за вами в пятницу в 8 часов... 538 00:40:08,018 --> 00:40:10,543 ...и мы поедим. 539 00:40:17,795 --> 00:40:20,228 И еще. У вас есть имя,.. 540 00:40:20,297 --> 00:40:22,789 ...или мне так и называть вас "мисс"? 541 00:40:24,768 --> 00:40:25,963 Губернатор,.. 542 00:40:26,036 --> 00:40:28,527 - ...позвольте вам представить-- - Мисс Алисия Ларде. 543 00:40:28,606 --> 00:40:30,436 - Мисс Алисия Ларде. - Здравствуйте. 544 00:40:30,507 --> 00:40:32,498 Профессор, пожалуйста. Вас с губернатором. 545 00:40:34,846 --> 00:40:37,336 Секундочку. Извините. 546 00:40:38,949 --> 00:40:40,416 Сделаете и мне фотографию. 547 00:40:40,451 --> 00:40:42,715 Первое большое свидание. 548 00:40:42,786 --> 00:40:45,847 Поэтому, вы должны идеально выглядеть. 549 00:40:47,324 --> 00:40:52,321 И вы должны вести себя естественно. 550 00:40:54,898 --> 00:40:57,958 Вот так лучше. 551 00:40:59,137 --> 00:41:02,106 - Я удивила его. - Вы продолжаете его удивлять. 552 00:41:02,172 --> 00:41:04,003 Профессор. 553 00:41:20,157 --> 00:41:22,751 Какие божественные работы. 554 00:41:24,327 --> 00:41:26,193 Не зря же нам дано столько оттенков цвета. 555 00:41:28,532 --> 00:41:31,331 Значит вы художник? 556 00:41:31,402 --> 00:41:34,132 Я, вообще-то, не это имела в виду,.. 557 00:41:34,204 --> 00:41:36,969 ...но, да-- 558 00:41:37,041 --> 00:41:39,168 Художник. 559 00:41:47,617 --> 00:41:49,813 Смотрите. 560 00:41:49,887 --> 00:41:51,786 На меня. 561 00:41:51,856 --> 00:41:53,380 Я пришла с вами. 562 00:41:55,092 --> 00:41:58,117 Практичное человеческое поведение в обществе. 563 00:41:58,195 --> 00:42:00,289 Хороший план. 564 00:42:03,900 --> 00:42:06,528 Шампанского бы сейчас. 565 00:42:07,905 --> 00:42:09,873 Я буду там. 566 00:42:09,940 --> 00:42:12,034 Я принесу шампанское. 567 00:42:20,650 --> 00:42:22,311 Спасибо. 568 00:42:23,588 --> 00:42:25,054 Спасибо за платок. 569 00:42:25,121 --> 00:42:27,487 Нет, оставьте себе. 570 00:42:27,557 --> 00:42:30,789 Я надеюсь во время принятия решений он будет приносить удачу. 571 00:42:30,862 --> 00:42:32,693 Правда? 572 00:42:32,762 --> 00:42:34,697 Нет. 573 00:42:34,764 --> 00:42:36,733 Я не верю в удачу. 574 00:42:41,105 --> 00:42:43,664 Но я верю в истинную ценность вещей. 575 00:42:53,951 --> 00:42:56,442 Как-то раз я пыталась их все сосчитать. 576 00:42:57,588 --> 00:43:02,251 Досчитала до 4348. 577 00:43:04,128 --> 00:43:06,722 Вы исключительно странный человек. 578 00:43:06,797 --> 00:43:09,664 Готова поспорить, вы очень популярны среди девушек. 579 00:43:14,972 --> 00:43:17,440 Мы с вами пара странных уток. 580 00:43:22,980 --> 00:43:24,708 Выберите форму. 581 00:43:26,050 --> 00:43:27,744 Что? 582 00:43:28,818 --> 00:43:32,050 Выберите форму. Животного, кого угодно. 583 00:43:33,391 --> 00:43:36,086 Ладно. 584 00:43:36,159 --> 00:43:38,684 Зонтик. 585 00:44:15,266 --> 00:44:18,599 Еще раз. 586 00:44:18,668 --> 00:44:20,260 - Еще раз. - Ладно. 587 00:44:20,338 --> 00:44:21,998 Что хотите? 588 00:44:22,072 --> 00:44:24,597 Осьминог. 589 00:47:14,277 --> 00:47:16,677 Ты мало рассказываешь. 590 00:47:16,746 --> 00:47:19,510 Я не могу тебе рассказывать о своей работы, Алисия. 591 00:47:19,583 --> 00:47:21,414 А про работу и не надо. 592 00:47:26,556 --> 00:47:28,990 Я понял, для того чтобы сделать общение увлекательным... 593 00:47:29,059 --> 00:47:32,050 ...необходимо приложить немало стараний. 594 00:47:33,731 --> 00:47:36,291 Обычно свои мысли я излагаю не задумываясь,.. 595 00:47:38,635 --> 00:47:40,967 ...будучи прямолинейным. 596 00:47:42,306 --> 00:47:44,467 Не всегда получаю удовлетворительные результаты. 597 00:47:44,541 --> 00:47:45,804 Давай попробуем. 598 00:47:47,811 --> 00:47:49,539 Хорошо. 599 00:47:53,317 --> 00:47:55,181 Я считаю тебя привлекательной. 600 00:47:56,420 --> 00:48:00,187 Твои решительные действия показывают, что ты чувствуешь то же самое. 601 00:48:00,324 --> 00:48:03,121 Но, тем не менее, традиции требуют... 602 00:48:03,193 --> 00:48:05,923 ...наличие каких-то платонических отношений,.. 603 00:48:05,996 --> 00:48:08,260 ...перед сексом. 604 00:48:08,331 --> 00:48:11,563 Мне приходится придерживаться этих традиций,.. 605 00:48:11,635 --> 00:48:13,626 ...но на самом деле... 606 00:48:13,704 --> 00:48:17,800 ...все что я хочу, это переспать с тобой как можно быстрее. 607 00:48:19,976 --> 00:48:22,103 Ты мне сейчас влепишь пощечину? 608 00:48:46,704 --> 00:48:48,797 Как тебе результат? 609 00:49:06,222 --> 00:49:07,746 Чем вы занимаетесь? 610 00:49:11,862 --> 00:49:17,553 Я пытаюсь понять систему шифровки в периодических изданиях. А ты? 611 00:49:17,668 --> 00:49:19,862 Вы смешно говорите, мистер Нэш. 612 00:49:24,108 --> 00:49:26,041 Я тебя знаю? 613 00:49:26,110 --> 00:49:28,442 Мой дядя говорит, что вы очень умный,.. 614 00:49:28,512 --> 00:49:30,206 ...но не очень любезный человек,.. 615 00:49:30,280 --> 00:49:32,373 ...поэтому мне не стоит обижаться, если вы меня обидите. 616 00:49:32,449 --> 00:49:34,474 А кто твой дядя? 617 00:49:34,550 --> 00:49:36,985 Расточительный сосед... 618 00:49:37,054 --> 00:49:38,954 ...вернулся. 619 00:49:42,393 --> 00:49:45,123 Иди сюда. 620 00:49:50,400 --> 00:49:52,494 Моя сестра... 621 00:49:52,568 --> 00:49:54,900 ...попала в автокатастрофу. 622 00:49:55,938 --> 00:49:57,565 Далеко не убегай, Марси! 623 00:49:58,942 --> 00:50:00,704 Ее муж джигит был слишком пьян,.. 624 00:50:00,744 --> 00:50:03,235 ...чтобы понять, что пьяным не место за рулем. 625 00:50:03,313 --> 00:50:05,748 Поэтому пришлось ее взять к себе. 626 00:50:06,650 --> 00:50:10,416 - Она такая маленькая. - Она молодая. В таком возрасте все такие. 627 00:50:12,588 --> 00:50:14,579 Я в Гарварде... 628 00:50:14,657 --> 00:50:17,353 ...преподаю авторские семинары. 629 00:50:17,427 --> 00:50:19,487 Д.Х.Лауренс. 630 00:50:19,563 --> 00:50:21,690 Я считаю, тебе нужно купить новую книгу. 631 00:50:23,900 --> 00:50:26,960 Я очень много читал о тебе. 632 00:50:27,971 --> 00:50:30,201 Как ты, Джон? 633 00:50:30,273 --> 00:50:33,333 Моя первая работа была самой обычной,.. 634 00:50:33,409 --> 00:50:36,072 ...но у меня появилась новая и-- 635 00:50:36,146 --> 00:50:39,172 Я не могу тебе о ней рассказывать. 636 00:50:39,248 --> 00:50:41,547 Совершенно секретно? Люди в черном? 637 00:50:41,617 --> 00:50:43,778 Что-то типа этого. 638 00:50:43,853 --> 00:50:47,550 - И... - Да? 639 00:50:47,623 --> 00:50:49,557 Я познакомился с девушкой. 640 00:50:49,626 --> 00:50:52,561 - Нет! С человеческой девушкой? - Гомо сапиенс. 641 00:50:52,628 --> 00:50:54,789 - Двуногая? - Да. И, как это ни странно,.. 642 00:50:54,864 --> 00:50:56,833 ...она считает меня привлекательным. 643 00:50:56,867 --> 00:50:58,231 Правда? 644 00:50:58,302 --> 00:51:01,532 Боже, как это замечательно. 645 00:51:01,605 --> 00:51:04,438 Как говорится, на вкус и цвет... 646 00:51:06,476 --> 00:51:08,570 Может мне жениться на ней? 647 00:51:08,644 --> 00:51:10,612 Боже, ты прав. 648 00:51:10,681 --> 00:51:12,945 Все просто замечательно. 649 00:51:13,016 --> 00:51:15,610 У меня хорошая работа, хватает денег. 650 00:51:15,686 --> 00:51:17,380 И их будет еще больше. 651 00:51:17,454 --> 00:51:20,355 Как быть в этом уверенным? 652 00:51:22,291 --> 00:51:25,728 Ни в чем нельзя быть уверенным, Джон. 653 00:51:25,795 --> 00:51:27,855 Я только в этом уверен. 654 00:51:34,871 --> 00:51:36,862 Добрый вечер. 655 00:51:43,146 --> 00:51:45,614 Алисия, пожалуйста, не злись. 656 00:51:45,681 --> 00:51:47,206 Я просто забыл о времени на работе... 657 00:51:48,318 --> 00:51:50,411 ...опять. 658 00:51:50,487 --> 00:51:52,920 Прости. 659 00:51:54,090 --> 00:51:55,956 Не было время упаковать подарок. 660 00:51:56,025 --> 00:51:58,516 С днем рождения. 661 00:52:02,833 --> 00:52:04,858 Видишь преломляющийся свет от стекла? 662 00:52:04,934 --> 00:52:06,766 Он создает дисперсию волны. 663 00:52:06,836 --> 00:52:08,827 Если посмотреть внутрь, то ты увидишь-- 664 00:52:08,905 --> 00:52:11,534 - Все цвета радуги. - Все цвета радуги. 665 00:52:11,608 --> 00:52:13,041 Да. 666 00:52:13,110 --> 00:52:15,476 Помнишь на приему у губернатора ты сказала, что это божественная работа... 667 00:52:15,545 --> 00:52:18,344 ...из-за такого количества цвета? 668 00:52:18,414 --> 00:52:20,211 Ты так сказала. 669 00:52:20,284 --> 00:52:22,445 Я не думала, что ты меня слушаешь. 670 00:52:24,922 --> 00:52:27,014 Я всегда тебя слушаю. 671 00:52:33,297 --> 00:52:35,958 Какой он красивый. 672 00:52:51,748 --> 00:52:54,911 Алисия, считаешь ли ты наши отношения долговременными? 673 00:52:54,985 --> 00:52:59,048 Потому что мне нужно доказательство, нужно проверить свои догадки. 674 00:53:04,760 --> 00:53:07,820 Прости, мне нужна минутка,.. 675 00:53:09,333 --> 00:53:12,324 ...чтобы пересмотреть свои девичьи представления о романтике. 676 00:53:15,639 --> 00:53:17,833 Доказательство? 677 00:53:17,907 --> 00:53:19,500 Проверить догадки? 678 00:53:20,576 --> 00:53:22,237 Ладно. 679 00:53:24,181 --> 00:53:27,911 Насколько велика вселенная? 680 00:53:27,985 --> 00:53:29,577 Она бесконечна. 681 00:53:29,652 --> 00:53:30,880 Откуда ты знаешь? 682 00:53:30,954 --> 00:53:32,717 Я знаю, потому что все источники на это указывают. 683 00:53:32,789 --> 00:53:34,518 - Но это не было доказано? - Нет. 684 00:53:34,590 --> 00:53:36,422 Ты этого не видел. Тогда как ты можешь быть в этом уверен? 685 00:53:36,492 --> 00:53:39,427 Не знаю, я полагаю. 686 00:53:42,666 --> 00:53:44,929 Тоже самое и с любовью. 687 00:53:52,509 --> 00:53:54,135 А теперь,.. 688 00:53:54,210 --> 00:53:56,338 ...ты должен спросить,.. 689 00:53:58,514 --> 00:54:01,347 ...хочу ли я выходить за тебя замуж. 690 00:54:34,851 --> 00:54:37,081 Ты очень красивая. 691 00:54:46,396 --> 00:54:48,364 - Счастливо. - Счастливо. 692 00:54:48,431 --> 00:54:50,456 - Пока! - Пока! 693 00:54:50,534 --> 00:54:52,161 Берегите себя! 694 00:55:02,534 --> 00:55:05,161 КЭМБРИДЖ, ОКТЯБРЬ, 1954 ГОД 695 00:55:21,297 --> 00:55:23,128 Живо. Садись. 696 00:55:26,570 --> 00:55:29,471 Они следят за нами. 697 00:55:33,076 --> 00:55:34,634 Кто следит за нами? 698 00:55:34,710 --> 00:55:36,338 Нас засекли. 699 00:55:36,413 --> 00:55:38,313 Пригнись! 700 00:55:39,483 --> 00:55:41,451 Не высовывайся. 701 00:56:08,612 --> 00:56:11,409 - Возьми пистолет. - Я ни в кого не буду стрелять. 702 00:56:11,481 --> 00:56:14,177 - Возьми, черт возьми, пистолет! - Нет! 703 00:56:32,469 --> 00:56:34,596 Сиди тихо. Не двигайся. 704 00:57:21,418 --> 00:57:23,818 Джон? 705 00:57:29,992 --> 00:57:31,483 Привет. 706 00:57:33,896 --> 00:57:35,592 Где ты был? 707 00:57:38,735 --> 00:57:41,532 - Сол. - Я говорила с Солом. 708 00:57:41,605 --> 00:57:44,233 Он сказал, что ты несколько часов назад уехал их офиса. 709 00:57:46,076 --> 00:57:49,273 Почему ты мне не позвонил? 710 00:57:53,682 --> 00:57:55,344 С тобой все хорошо? 711 00:58:04,728 --> 00:58:06,320 Дорогой? 712 00:58:08,231 --> 00:58:09,492 Джон... 713 00:58:09,565 --> 00:58:12,626 Пожалуйста, поговори со мной. Скажи, что случилось. 714 00:58:13,737 --> 00:58:16,034 Джон, открой дверь. 715 00:58:17,740 --> 00:58:20,675 Перестань, открой дверь! Пусти меня! 716 00:58:20,744 --> 00:58:22,711 Поговори со мной! 717 00:58:25,382 --> 00:58:28,442 Открой дверь! 718 00:59:33,949 --> 00:59:36,248 Я не для этого устраивался на работу. 719 00:59:36,318 --> 00:59:38,309 Каждый раз, когда я слышу скрежет шин, когда хлопает дверь-- 720 00:59:38,387 --> 00:59:42,188 Я понимаю-- Намного больше, чем ты думаешь. 721 00:59:51,902 --> 00:59:54,427 Ты должен успокоиться, Джон. 722 00:59:54,503 --> 00:59:57,132 Послушай меня. Мы приближаемся к бомбе,.. 723 00:59:57,206 --> 00:59:59,572 ...к самой ответственной части твоей работы. 724 00:59:59,643 --> 01:00:02,271 Вам не кажется, что страх - слишком малая цена для этого? 725 01:00:02,344 --> 01:00:05,177 Уильям, все изменилось. 726 01:00:05,248 --> 01:00:07,579 Алисия ждет ребенка. 727 01:00:15,858 --> 01:00:18,952 Я говорил, что привязанность опасна. 728 01:00:19,028 --> 01:00:22,021 Ты решил жениться на этой девушке. 729 01:00:22,097 --> 01:00:24,657 Я ничего не сделал, чтобы предотвратить это. 730 01:00:27,369 --> 01:00:29,860 Лучший способ обеспечить безопасность людей... 731 01:00:29,940 --> 01:00:32,101 ...это продолжить свою работу. 732 01:00:33,175 --> 01:00:34,768 Я просто уйду. 733 01:00:34,844 --> 01:00:36,641 Не уйдешь. 734 01:00:36,713 --> 01:00:38,304 Почему не уйду? 735 01:00:38,380 --> 01:00:41,509 Потому что я стараюсь, чтобы русские не узнали, что ты работаешь на нас. 736 01:00:42,552 --> 01:00:44,315 Если ты перестаешь работать на меня,.. 737 01:00:44,387 --> 01:00:47,083 ...то я перестаю работать на тебя. 738 01:01:07,376 --> 01:01:09,469 Джон, все хорошо? 739 01:01:31,735 --> 01:01:33,327 Выключи! Выключи свет! 740 01:01:37,106 --> 01:01:38,768 Зачем ты это сделала? 741 01:01:38,842 --> 01:01:40,503 Зачем ты включила свет? 742 01:01:40,577 --> 01:01:42,043 Что с тобой случилось? 743 01:01:42,112 --> 01:01:44,012 Ты уедешь к своей сестре. 744 01:01:45,648 --> 01:01:47,775 Я оставил на улице машину. 745 01:01:47,851 --> 01:01:50,911 - Находись там, где больше народу. - Джон, я никуда не поеду! 746 01:01:50,987 --> 01:01:53,387 Как только приедешь к сестре, сразу позвони. 747 01:01:53,456 --> 01:01:55,548 - Нет, я не поеду. - Собери вещи. 748 01:01:55,625 --> 01:01:58,184 - Я не уеду! - Перестань! Перестань! 749 01:01:58,260 --> 01:02:00,855 Пожалуйста, Алисия. 750 01:02:00,929 --> 01:02:04,195 Объясню как только смогу. 751 01:02:42,929 --> 01:02:47,195 ГАРВАРДСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ МАТЕМАТИЧЕСКАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ 752 01:02:50,646 --> 01:02:52,581 Дядя Джон! 753 01:02:52,648 --> 01:02:54,742 Дядя Джон! 754 01:02:56,985 --> 01:03:00,443 Привет, девочка! 755 01:03:00,523 --> 01:03:03,286 Тебя нужно обнять! 756 01:03:03,358 --> 01:03:05,952 Я увидел твое имя в списке выступающих и подумал: 757 01:03:06,028 --> 01:03:10,459 "Как же я скучал по лекциям неподражаемого Джона Нэша". 758 01:03:13,670 --> 01:03:15,467 Что случилось? 759 01:03:15,538 --> 01:03:20,635 Я вляпался. Думаю, мне нужна помощь. 760 01:03:20,710 --> 01:03:22,541 Расскажи мне, что случилось? 761 01:03:22,612 --> 01:03:24,806 Профессор Нэш! 762 01:03:24,880 --> 01:03:27,110 Добро пожаловать! 763 01:03:28,885 --> 01:03:30,614 Потом. 764 01:03:36,259 --> 01:03:40,389 Мы видим, что нули... 765 01:03:40,463 --> 01:03:43,056 ...Зета функции Реймана,.. 766 01:03:43,132 --> 01:03:49,162 ...являются особыми точками в пространстве и времени,.. 767 01:03:49,239 --> 01:03:52,139 особыми точками в пространстве и времени-- 768 01:03:55,043 --> 01:03:57,911 ...и стандартная численная теория... 769 01:03:59,882 --> 01:04:04,376 ...разбивается перед лицом релятивистских исследований. 770 01:04:19,768 --> 01:04:21,827 Иногда числа... 771 01:04:21,905 --> 01:04:24,338 ...не оправдывают наши надежды. 772 01:04:24,407 --> 01:04:30,032 Переменным невозможно назначить какое-либо рациональное значение. 773 01:04:49,965 --> 01:04:52,025 Профессор Нэш! 774 01:05:01,811 --> 01:05:04,438 - Стойте! - Профессор Нэш? 775 01:05:06,382 --> 01:05:08,646 Профессор Нэш,.. 776 01:05:08,717 --> 01:05:12,153 ...давайте не устраивать подобные сцены. 777 01:05:12,222 --> 01:05:14,246 Что вам нужно? 778 01:05:14,324 --> 01:05:16,918 Меня зовут Розен. 779 01:05:16,992 --> 01:05:18,983 Доктор Розен. Я - психиатр. 780 01:05:19,061 --> 01:05:22,155 Простите, если показался грубым. 781 01:05:22,231 --> 01:05:24,893 Я хочу, чтобы вы прошли со мной, Джон. 782 01:05:25,902 --> 01:05:27,835 Мы просто поговорим. 783 01:05:28,972 --> 01:05:30,905 Думаю, выбора у меня нет. 784 01:05:42,518 --> 01:05:44,213 Помогите! Кто-нибудь! 785 01:05:48,224 --> 01:05:49,782 Кто-нибудь! 786 01:05:49,858 --> 01:05:53,295 Помогите! Отстаньте от меня! 787 01:05:53,362 --> 01:05:55,695 Я знаю кто вы! Я знаю кто вы! 788 01:05:55,764 --> 01:05:57,425 Нет, нет, не надо. 789 01:05:57,500 --> 01:05:59,364 Чарльз, это - русские! Чарльз, это - русские! 790 01:05:59,434 --> 01:06:01,266 Позвони куда-нибудь! Позвони, Чарльз! 791 01:06:01,336 --> 01:06:02,804 - Это русские! - Придержи ногу. 792 01:06:02,871 --> 01:06:04,635 Отстаньте от меня. 793 01:06:04,706 --> 01:06:06,936 Не трогайте меня! 794 01:06:11,880 --> 01:06:14,371 Хорошо. 795 01:06:14,449 --> 01:06:16,280 Уже лучше. 796 01:06:19,889 --> 01:06:22,186 Все под контролем. 797 01:06:24,027 --> 01:06:26,085 Осторожно голову. 798 01:06:56,159 --> 01:06:58,490 Джон? 799 01:06:59,561 --> 01:07:01,586 Ты меня слышишь? 800 01:07:14,203 --> 01:07:16,638 Успокойся. 801 01:07:16,707 --> 01:07:19,607 Должно пройти немного времени, чтобы ты перестал чувствовать тирозин. 802 01:07:22,713 --> 01:07:24,978 Прости за наручники. 803 01:07:25,048 --> 01:07:27,608 Без них нам было бы сложнее. 804 01:07:27,684 --> 01:07:30,813 Где я? 805 01:07:32,622 --> 01:07:34,956 В психиатрической больнице. 806 01:07:37,894 --> 01:07:40,795 Мне это кажется весьма неправдоподобно. 807 01:07:40,864 --> 01:07:42,355 Вы совершаете ошибку. 808 01:07:42,432 --> 01:07:46,334 Я выполняю специальное задание. 809 01:07:46,403 --> 01:07:48,894 И что это за задание, Джон? 810 01:07:51,041 --> 01:07:52,837 Я ничего не знаю. 811 01:07:52,909 --> 01:07:55,468 Не хорошо хранить секреты. 812 01:08:18,668 --> 01:08:20,603 Я не знал, что ты тоже в этом замешан. 813 01:08:22,939 --> 01:08:24,803 Простите. 814 01:08:38,689 --> 01:08:40,122 Расточительный сосед разоблачен. 815 01:08:43,526 --> 01:08:46,189 "Увидел мое имя в списке выступающих". 816 01:08:46,262 --> 01:08:48,390 Ах ты, лживая свинья! 817 01:08:48,464 --> 01:08:51,195 С кем ты разговариваешь? Скажи, кого ты увидел. 818 01:08:51,267 --> 01:08:53,862 Как сказать "Чарльз Херман" по-русски? 819 01:08:53,936 --> 01:08:56,427 Как сказать это по-русски? 820 01:08:56,506 --> 01:08:59,805 Тут никого нет, Джон. Никого. 821 01:08:59,875 --> 01:09:02,436 Он тут. Он тут. 822 01:09:02,512 --> 01:09:05,606 Перестаньте! Я ничего не знаю! 823 01:09:05,681 --> 01:09:08,343 Перестаньте! Я ничего не знаю! 824 01:09:10,820 --> 01:09:12,583 Меня зовут Джон Нэш. 825 01:09:12,655 --> 01:09:14,283 Меня привели сюда против моей воли. 826 01:09:14,357 --> 01:09:16,917 Позвоните в Министерство Обороны. 827 01:09:16,994 --> 01:09:18,756 Меня зовут Джон Нэш. 828 01:09:18,829 --> 01:09:21,321 Меня привели сюда против моей воли. 829 01:09:26,369 --> 01:09:28,860 Что с ним? 830 01:09:31,541 --> 01:09:33,805 У Джона шизофрения. 831 01:09:33,877 --> 01:09:37,643 Люди с таким расстройством часто бывают параноиками. 832 01:09:39,548 --> 01:09:43,110 Но-- Но его работа. 833 01:09:43,186 --> 01:09:45,416 У него была тайная... 834 01:09:46,423 --> 01:09:48,686 Да, да, я знаю. 835 01:09:48,758 --> 01:09:52,923 В мировоззрении Джона такое поведение... допустимо. 836 01:09:52,995 --> 01:09:54,624 Я это поощряю. 837 01:09:54,698 --> 01:09:59,933 До тех пор, пока его выздоровление не станет невозможным. 838 01:10:01,104 --> 01:10:02,628 Что вы имеете в виду? Как давно это? 839 01:10:02,705 --> 01:10:04,798 Возможно, с момента окончания колледжа. 840 01:10:04,875 --> 01:10:08,140 С этого времени, у него, как минимум, начались галлюцинации. 841 01:10:08,211 --> 01:10:10,543 Что вы такое говорите? Какие галлюцинации? 842 01:10:10,614 --> 01:10:12,843 Во-первых... 843 01:10:12,916 --> 01:10:16,316 ...воображаемый сосед Чарльз Херман. 844 01:10:17,887 --> 01:10:19,822 Чарльз - не воображаемый сосед. 845 01:10:19,890 --> 01:10:22,484 Они с Джоном были лучшими друзья со времен Принстона. 846 01:10:22,559 --> 01:10:25,529 Вы встречались с Чарльзом? Он приходил к вам на ужин? 847 01:10:25,595 --> 01:10:28,495 Он всегда так мало бывает в городе - у него лекции. 848 01:10:28,566 --> 01:10:31,363 - Он был на вашей свадьбе? - Ему надо было преподавать. 849 01:10:31,434 --> 01:10:33,061 Вы видели его фотографию,.. 850 01:10:33,137 --> 01:10:35,696 - ...разговаривали с ним по телефону? - Это смешно. 851 01:10:35,771 --> 01:10:37,967 Я звонил в Принстон. 852 01:10:38,041 --> 01:10:41,802 Если верить их записям, Джон всегда жил один. 853 01:10:44,749 --> 01:10:48,184 Скорее всего, ваш муж,.. 854 01:10:48,250 --> 01:10:50,515 ...математик без военного опыта... 855 01:10:50,587 --> 01:10:53,021 ...правительственный шпион, убегающий от русских-- 856 01:10:53,089 --> 01:10:54,750 Вы говорите ерунду. 857 01:10:54,824 --> 01:10:58,056 ...или он просто потерял ощущение реальности. 858 01:11:00,497 --> 01:11:03,591 Я могу ему помочь, только продемонстрировав разницу... 859 01:11:03,667 --> 01:11:08,631 ...между реальностью и тем, что у него в голове. 860 01:11:11,307 --> 01:11:13,241 Пойдемте. 861 01:11:14,946 --> 01:11:17,208 Над чем он работал? 862 01:11:17,280 --> 01:11:20,214 У него была секретная работа. 863 01:11:20,283 --> 01:11:25,048 Он упомянул смотрителя по имени Уильям Парчер. 864 01:11:25,188 --> 01:11:28,214 Может мистер Парчер сможет нам все прояснить. 865 01:11:28,291 --> 01:11:30,726 Но я не могу заявиться к нему без разрешения. 866 01:11:31,628 --> 01:11:35,389 Вы хотите, чтобы я помогла вам узнать подробности о работе мужа? 867 01:11:36,800 --> 01:11:38,893 Джон считает, что я русский шпион. 868 01:11:38,969 --> 01:11:40,937 А вы как считаете? 869 01:11:45,825 --> 01:11:48,260 Что говорит доктор? Он болен? 870 01:11:48,329 --> 01:11:49,955 Я не знаю. 871 01:11:50,031 --> 01:11:51,896 Я хочу узнать над чем работал Джон. 872 01:11:51,965 --> 01:11:54,934 - Ты не можешь придти в офис. - Это строго секретно, Алисия. 873 01:11:55,003 --> 01:11:56,971 Остановись! 874 01:12:09,916 --> 01:12:12,214 Боже. 875 01:12:16,324 --> 01:12:18,258 Боже. 876 01:12:25,199 --> 01:12:28,168 Почему вы ничего не сказали? 877 01:12:28,236 --> 01:12:33,695 Алисия, Джон всегда был немного странным. 878 01:12:33,775 --> 01:12:35,969 Он говорил, что занимается расшифровкой. 879 01:12:36,044 --> 01:12:38,205 Все это для отвода глаз. 880 01:12:38,279 --> 01:12:41,271 - Совершенно секретно... - Действительно? 881 01:12:41,348 --> 01:12:43,816 Это вполне возможно. 882 01:12:43,884 --> 01:12:46,317 Сюда постоянно приходили детективы. 883 01:12:46,853 --> 01:12:49,321 - Это вполне возможно. - Возможно, но... 884 01:12:49,389 --> 01:12:51,187 ...навряд ли. 885 01:12:52,893 --> 01:12:55,657 Позже он стал очень взволнованным... 886 01:12:55,729 --> 01:12:57,890 ...а после твоего звонка-- 887 01:12:57,964 --> 01:13:00,558 Значит он целыми днями занимался этим? 888 01:13:00,634 --> 01:13:02,967 Разрезал журналы? 889 01:13:04,571 --> 01:13:07,233 Не все время. 890 01:14:28,489 --> 01:14:31,889 - Мне очень жаль. - Все хорошо. 891 01:14:35,196 --> 01:14:37,187 - Я скучал по тебе. - Я тоже. 892 01:14:39,633 --> 01:14:41,567 Я должен с тобой поговорить. 893 01:14:41,635 --> 01:14:43,695 Хорошо. 894 01:14:48,342 --> 01:14:54,609 Алисия, я много об этом думал, и понял, что мое поведение... 895 01:14:54,714 --> 01:14:57,808 ...и отсутствие возможности обсудить с тобой ситуацию... 896 01:14:57,884 --> 01:15:00,318 ...показывается сумасшествием. 897 01:15:00,388 --> 01:15:02,583 Я не оставил тебе выбора. 898 01:15:02,656 --> 01:15:04,817 Я это понял... 899 01:15:04,892 --> 01:15:07,758 - ...и мне очень жаль. - Ничего страшного. 900 01:15:09,163 --> 01:15:11,392 Все будет хорошо. 901 01:15:12,900 --> 01:15:15,061 Все будет хорошо. 902 01:15:16,236 --> 01:15:18,067 Мы должны говорить тихо. 903 01:15:19,606 --> 01:15:23,804 Они могут подслушивать. Тут могут быть микрофоны. 904 01:15:23,878 --> 01:15:26,472 Я все тебе расскажу сейчас. 905 01:15:26,547 --> 01:15:30,981 Я нарушу условия договора, но ты должна знать,.. 906 01:15:31,051 --> 01:15:34,919 ...потому что ты должна помочь мне выбраться отсюда. 907 01:15:36,624 --> 01:15:39,650 Я занимался совершенно секретной работой для правительства. 908 01:15:39,727 --> 01:15:44,155 Существует опасность огромных размеров. 909 01:15:44,263 --> 01:15:47,132 Мне кажется, русские считают меня важным человеком. 910 01:15:47,200 --> 01:15:49,566 Именно поэтому они еще не покончили со мной. 911 01:15:49,637 --> 01:15:51,968 Они держат меня тут, чтобы остановить меня... 912 01:15:52,039 --> 01:15:54,335 ...от выполнения своей работы. Ты должна пойти в лабораторию Уиллера. 913 01:15:54,407 --> 01:15:56,499 - Должная найти Уильяма Парчера. - Прекрати. 914 01:15:56,575 --> 01:15:59,477 - Он сможет нам помочь. - Прекрати! 915 01:16:04,251 --> 01:16:06,013 Я ходила в лабораторию. 916 01:16:06,085 --> 01:16:07,748 Хорошо. 917 01:16:07,821 --> 01:16:09,879 Уильяма Парчера не существует. 918 01:16:09,955 --> 01:16:12,186 Конечно же существует. 919 01:16:12,258 --> 01:16:14,318 - Я работал с ним. - Чем ты с ним занимался? 920 01:16:14,393 --> 01:16:16,522 Расшифровкой? 921 01:16:16,597 --> 01:16:18,690 Бросал конверты в тайный почтовый ящик,.. 922 01:16:18,766 --> 01:16:20,665 ...чтобы потом их забирало правительство? 923 01:16:22,302 --> 01:16:24,066 Откуда ты это знаешь? 924 01:16:24,138 --> 01:16:26,263 Сол следил за тобой. 925 01:16:27,172 --> 01:16:29,801 - Он думал, что все безобидно. - Сол следил за мной? 926 01:16:38,919 --> 01:16:41,513 Их никто не открывал. 927 01:16:44,191 --> 01:16:46,887 Этого не было. 928 01:16:46,960 --> 01:16:50,191 Нет никакой секретности, Джон. 929 01:16:52,532 --> 01:16:55,364 Нет никакого Уильяма Парчера. 930 01:16:56,469 --> 01:16:58,869 Ты все это выдумал. 931 01:17:00,473 --> 01:17:04,068 Понимаешь, милый? 932 01:17:04,143 --> 01:17:06,806 Ты болен. 933 01:17:09,717 --> 01:17:12,047 Ты болен, Джон. 934 01:17:24,065 --> 01:17:25,725 Сигнал тревоги. 935 01:17:25,799 --> 01:17:28,267 Доктор Розен, сигнал тревоги. Комната номер два. 936 01:17:28,335 --> 01:17:31,897 Доктор Розен, сигнал тревоги. Комната номер два. 937 01:17:50,691 --> 01:17:53,022 Имплантанта нет. 938 01:17:53,093 --> 01:17:56,061 Я не могу его найти. 939 01:17:59,666 --> 01:18:01,897 Он исчез. 940 01:18:33,066 --> 01:18:36,160 Вся проблема шизофрении... 941 01:18:36,235 --> 01:18:38,568 ...это незнание правды. 942 01:18:38,638 --> 01:18:41,128 Представьте,.. 943 01:18:41,208 --> 01:18:44,369 ...что вы вдруг поняли, что люди, друзья,.. 944 01:18:44,445 --> 01:18:47,414 ...моменты, которые были так важны для вас... 945 01:18:47,480 --> 01:18:49,972 ...не исчезли, не умерли,.. 946 01:18:50,050 --> 01:18:52,541 ...а еще хуже-- 947 01:18:52,619 --> 01:18:54,552 ...их никогда не было. 948 01:18:57,124 --> 01:19:00,057 В какой вы попадете ад! 949 01:19:05,165 --> 01:19:07,156 Ввожу инсулин. 950 01:19:08,234 --> 01:19:10,499 8:42. 951 01:20:08,228 --> 01:20:10,388 Как часто? 952 01:20:11,965 --> 01:20:14,901 Пять раз в неделю, на протяжении десяти недель. 953 01:20:35,228 --> 01:20:38,028 ПРИНСТОНСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ГОД СПУСТЯ 954 01:20:38,056 --> 01:20:41,652 Джон всегда так наивно рассказывает о своем пребывании в Принстоне. 955 01:20:41,728 --> 01:20:44,459 Теперь факультетом заведует Хенсен. 956 01:20:44,531 --> 01:20:46,191 Он продолжает нам напоминать. 957 01:20:49,701 --> 01:20:51,931 Джон и близко сюда не подойдет. 958 01:20:52,004 --> 01:20:54,941 Мне кажется, ему стыдно. 959 01:21:00,246 --> 01:21:03,874 Алисия, как-- Как ты справляешься? 960 01:21:03,950 --> 01:21:06,714 Иллюзии исчезли. 961 01:21:06,786 --> 01:21:10,650 Говорят, что с лекарствами и уходом-- 962 01:21:10,790 --> 01:21:13,589 Нет, я имею в виду, как ты сама? 963 01:21:20,901 --> 01:21:23,129 У меня присутствует... 964 01:21:23,204 --> 01:21:26,434 ...чувство долга. 965 01:21:28,541 --> 01:21:31,806 Или чувство вины, с желанием оставить его. 966 01:21:33,112 --> 01:21:37,311 Гнев на Джона и Бога-- 967 01:21:39,419 --> 01:21:40,717 Но... 968 01:21:43,757 --> 01:21:45,950 ...потом я смотрю на него... 969 01:21:47,561 --> 01:21:51,825 ...и ловлю себя на мысли, что вижу в нем человека, за которого выходила замуж. 970 01:21:51,898 --> 01:21:54,696 И он становится таким. 971 01:21:54,767 --> 01:21:59,170 Он превращается в человека, которого я люблю. 972 01:22:01,141 --> 01:22:04,667 А я превращаюсь в человека, который любит его. 973 01:22:07,580 --> 01:22:09,547 Такое не всегда бывает,.. 974 01:22:09,616 --> 01:22:12,450 ...но... 975 01:22:12,518 --> 01:22:14,248 ...этого достаточно. 976 01:22:14,321 --> 01:22:17,290 Я считаю, Джону очень повезло. 977 01:22:23,629 --> 01:22:26,360 Такое несчастье. 978 01:22:29,369 --> 01:22:31,463 - Вот и пришли. - Он тут? 979 01:22:31,537 --> 01:22:34,233 - Мило. - Я работаю неподалеку. 980 01:22:34,306 --> 01:22:36,797 Джон? К тебе гости. 981 01:22:39,479 --> 01:22:41,414 Привет. 982 01:22:41,480 --> 01:22:43,074 Привет. 983 01:22:43,150 --> 01:22:45,013 Надеюсь, у тебя все хорошо. 984 01:22:52,492 --> 01:22:54,050 Привет, шеф. 985 01:22:54,128 --> 01:22:58,085 - Закуришь? - Нет, спасибо. 986 01:22:58,165 --> 01:23:00,223 Я, вообще-то, бросил. 987 01:23:03,902 --> 01:23:06,235 - Привет. - Привет, Джон. 988 01:23:08,575 --> 01:23:10,133 Ты видел Харви? 989 01:23:13,013 --> 01:23:14,912 - Джон, нет-- - Не беспокойся, все хорошо. 990 01:23:14,980 --> 01:23:17,609 К чему быть шизиком без чувства юмора? 991 01:23:17,684 --> 01:23:19,675 Боже, Джон. 992 01:23:19,753 --> 01:23:21,378 Я так и подумал. 993 01:23:22,855 --> 01:23:24,720 Выпей. 994 01:23:26,258 --> 01:23:28,193 Я выпью попозже. 995 01:23:28,262 --> 01:23:29,820 Ты должен принять ее сейчас. 996 01:23:31,196 --> 01:23:34,531 - Тебе что-нибудь принести? - Нет, спасибо. 997 01:23:34,600 --> 01:23:36,090 Хорошо. 998 01:23:39,004 --> 01:23:41,633 Я был в городе,.. 999 01:23:41,709 --> 01:23:43,869 ...проводил семинары. 1000 01:23:43,943 --> 01:23:45,934 Сегодня вечером возвращаюсь. 1001 01:23:46,013 --> 01:23:52,876 Бендер очень хотел зайти, повидаться с тобой, поздороваться. 1002 01:23:52,951 --> 01:23:54,613 Боится? 1003 01:23:54,686 --> 01:23:57,121 Да. 1004 01:23:57,191 --> 01:23:59,658 Думаю, я бы тоже боялся. 1005 01:23:59,727 --> 01:24:01,718 Но, увы, мне от себя не уйти. 1006 01:24:05,199 --> 01:24:08,396 Я пытаюсь понять гипотезу Реймана. 1007 01:24:11,937 --> 01:24:17,265 Уверен, если я удивлю их, они разрешат мне вернуться. 1008 01:24:18,878 --> 01:24:22,405 Но с таблетками тяжело. 1009 01:24:22,481 --> 01:24:29,518 Тяжело это понять. 1010 01:24:38,064 --> 01:24:40,861 Джон, тебе надо успокоиться. 1011 01:24:40,932 --> 01:24:43,924 Существует много других занятий... 1012 01:24:44,003 --> 01:24:45,299 ...помимо работы. 1013 01:24:47,739 --> 01:24:49,833 Какие? 1014 01:25:25,844 --> 01:25:27,835 О чем ты думаешь? 1015 01:25:31,016 --> 01:25:32,950 Чем занимаются люди? 1016 01:25:33,018 --> 01:25:35,453 Живут, Джон. 1017 01:25:35,521 --> 01:25:40,089 Тебе нужно отвлечься. 1018 01:25:47,566 --> 01:25:49,727 Сходи погуляй. 1019 01:25:49,802 --> 01:25:53,237 Может... 1020 01:25:53,306 --> 01:25:55,399 ...с людьми поговоришь. 1021 01:26:00,045 --> 01:26:02,378 Вынеси мусор. 1022 01:26:39,552 --> 01:26:41,985 С кем ты разговаривал? 1023 01:26:42,053 --> 01:26:44,112 С мусорщиком. 1024 01:26:53,431 --> 01:26:55,957 Вечером мусорщики не приезжают. 1025 01:26:58,737 --> 01:27:00,763 Видимо, в этом районе приезжают. 1026 01:27:27,065 --> 01:27:29,159 Прости. 1027 01:28:35,167 --> 01:28:37,862 Это из-за таблеток? 1028 01:29:18,343 --> 01:29:20,777 Я не знаю что мне делать. 1029 01:29:38,564 --> 01:29:41,465 Ребенок пока побудет у мамы. 1030 01:29:42,735 --> 01:29:44,861 У меня есть лишних три часа. 1031 01:30:10,896 --> 01:30:12,888 Я пойду спать. 1032 01:30:19,571 --> 01:30:22,507 - Спокойной ночи. - Спокойной ночи. 1033 01:31:40,585 --> 01:31:43,146 Рад видеть тебя, Джон. 1034 01:31:44,323 --> 01:31:46,314 Давно не виделись. 1035 01:31:46,391 --> 01:31:48,360 Парчер? 1036 01:31:48,427 --> 01:31:50,520 Да, сэр. 1037 01:31:54,033 --> 01:31:55,523 Вы не настоящий! 1038 01:31:55,601 --> 01:31:58,364 Конечно настоящий. Не смеши меня. 1039 01:32:02,908 --> 01:32:05,399 Я бы туда не ходил, Джон. 1040 01:32:06,911 --> 01:32:09,277 Тебе пора вернуться к работе. 1041 01:32:09,347 --> 01:32:13,840 Бомба уже в пункте назначения, здесь в США. 1042 01:32:15,253 --> 01:32:19,819 Учитывая твое положение, "Магомед",.. 1043 01:32:19,924 --> 01:32:23,052 ...мы сами принесли гору к тебе. 1044 01:32:42,080 --> 01:32:46,744 Местонахождение бомбы сузилось до восточного побережья. 1045 01:32:46,784 --> 01:32:51,414 Но точное местонахождение так и не удалось определить. 1046 01:32:53,758 --> 01:32:56,388 Их шифры с каждым днем становятся сложнее. 1047 01:32:59,097 --> 01:33:01,293 Посмотри, Джон. 1048 01:33:03,768 --> 01:33:05,532 Что? 1049 01:33:05,603 --> 01:33:06,968 Что? 1050 01:33:09,607 --> 01:33:13,203 - Доктор Розен сказал-- - Розен! Мошенник! 1051 01:33:13,279 --> 01:33:15,213 "Шизофрения отторгает от реальности", да? 1052 01:33:15,280 --> 01:33:17,215 Психологическая чепуха! 1053 01:33:17,283 --> 01:33:19,274 Посмотри на меня, Джон. 1054 01:33:19,351 --> 01:33:21,750 Джон, взгляни на меня. 1055 01:33:23,521 --> 01:33:25,513 Я похож на вымышленного человека? 1056 01:33:27,927 --> 01:33:29,951 В лаборатории нет о вас информации. 1057 01:33:30,029 --> 01:33:32,497 Думаешь там хранятся записи о нашем персонале? 1058 01:33:34,632 --> 01:33:37,795 Джон, прости, но ты должен через это пройти. 1059 01:33:37,869 --> 01:33:41,306 Я прошел через огонь и воду, чтобы снова вернуть тебя. 1060 01:33:41,373 --> 01:33:44,102 Я могу восстановить тебя в лаборатории. 1061 01:33:44,176 --> 01:33:46,872 Мир узнает о том, что ты сделал. 1062 01:33:46,946 --> 01:33:49,506 Но мне ты нужен сейчас. 1063 01:33:55,486 --> 01:33:57,888 Я так боялся, что вы не настоящий. 1064 01:33:59,486 --> 01:34:02,888 ПРИНСТОН, НЬЮ-ДЖЕРСИ АПРЕЛЬ, 1956-Й ГОД 1065 01:34:06,230 --> 01:34:08,164 Гроза надвигается. 1066 01:34:08,232 --> 01:34:10,497 Я схожу в прачечную, ладно? 1067 01:34:10,569 --> 01:34:12,561 Я искупаю малыша. 1068 01:34:15,841 --> 01:34:17,638 Все хорошо. 1069 01:34:19,011 --> 01:34:20,842 Ладно. 1070 01:36:07,151 --> 01:36:09,915 Я почти догадался! Чарльз погляди за ребенком. 1071 01:36:11,222 --> 01:36:13,157 - Нет! - Я сейчас подойду. 1072 01:36:13,225 --> 01:36:15,888 Боже. 1073 01:36:17,929 --> 01:36:20,659 Полотенце. 1074 01:36:23,936 --> 01:36:25,597 За ним присматривал Чарльз. С ним все хорошо. 1075 01:36:25,670 --> 01:36:27,467 Тут никого нет. 1076 01:36:28,873 --> 01:36:30,807 - Чарльз присматривал за ним. - Тут никого нет! 1077 01:36:30,842 --> 01:36:32,744 В него ввели сыворотку невидимости. 1078 01:36:32,946 --> 01:36:36,805 Я его вижу из-за химиката, который ввели мне в кровь,.. 1079 01:36:36,882 --> 01:36:39,350 ...когда извлекали имплантант. 1080 01:36:40,985 --> 01:36:42,955 Я не мог тебе этого сказать ради твоей безопасности! 1081 01:36:44,523 --> 01:36:45,284 Алисия! 1082 01:36:50,963 --> 01:36:54,455 - Нет! - Алло, соедините с офисом доктора Розена. 1083 01:36:54,533 --> 01:36:56,227 Останови ее, Джон. 1084 01:36:57,569 --> 01:36:59,833 Не вмешивайте ее в это. 1085 01:37:01,573 --> 01:37:04,268 - С кем ты разговариваешь? - Она не виновата. 1086 01:37:04,342 --> 01:37:06,641 - Джон. - Она опять все испортит. 1087 01:37:06,712 --> 01:37:09,078 - Нет, не испортит. - Ты вернешься в больницу. 1088 01:37:09,148 --> 01:37:11,240 - Джон, ответь мне! - Погибнут невинные люди. 1089 01:37:11,315 --> 01:37:12,976 Алисия, пожалуйста, положи трубку. 1090 01:37:13,051 --> 01:37:15,645 - Я не могу этого допустить. - Да, алло? 1091 01:37:15,721 --> 01:37:17,985 Здравствуйте, мне нужно поговорить с доктором Розеном. Он на месте? 1092 01:37:18,056 --> 01:37:20,524 Прости, Джон. 1093 01:37:21,561 --> 01:37:23,186 Нет! 1094 01:37:25,730 --> 01:37:27,494 Алисия? 1095 01:37:27,565 --> 01:37:29,499 Ты знаешь как надо поступить, Нэш. 1096 01:37:29,567 --> 01:37:31,000 - Отойди от меня. - Она слишком большой риск. 1097 01:37:31,069 --> 01:37:33,298 Отойди! 1098 01:37:33,372 --> 01:37:35,396 Я не хотел тебя обижать! 1099 01:37:37,074 --> 01:37:40,566 Прикончи ее. Она слишком много знает. 1100 01:37:43,080 --> 01:37:45,015 Дядя Джон? 1101 01:37:45,083 --> 01:37:48,474 Позаботься о ней, жалкое ничтожество или я позабочусь о тебе. 1102 01:37:50,088 --> 01:37:52,716 Боже, Джон, послушай его. 1103 01:37:52,790 --> 01:37:55,554 Вперед, солдат. 1104 01:37:55,628 --> 01:37:57,093 Немедленно. 1105 01:37:57,161 --> 01:37:58,390 Дядя Джон? 1106 01:37:58,463 --> 01:38:01,091 Джон, пожалуйста! 1107 01:38:02,301 --> 01:38:04,235 Сейчас же! 1108 01:38:04,302 --> 01:38:06,203 Алисия и Чарльз никогда на встречались-- 1109 01:38:06,271 --> 01:38:08,101 Алисия и Парчер-- 1110 01:38:17,649 --> 01:38:20,344 ...Чарльз и Марси не могу существовать вместе с Алисией. 1111 01:38:20,418 --> 01:38:22,114 Я понимаю. 1112 01:38:38,436 --> 01:38:40,427 Она никогда не вырастет. 1113 01:38:43,141 --> 01:38:46,632 Марси не настоящая. Она никогда не вырастет. 1114 01:39:19,378 --> 01:39:20,969 Ты их сейчас видишь? 1115 01:39:30,222 --> 01:39:31,917 Да. 1116 01:39:34,226 --> 01:39:36,524 Почему ты перестал принимать лекарства? 1117 01:39:38,763 --> 01:39:41,129 Потому что с ними я не мог работать. 1118 01:39:41,199 --> 01:39:43,132 Не мог помогать ухаживать за ребенком. 1119 01:39:43,200 --> 01:39:44,929 Не мог-- 1120 01:39:46,437 --> 01:39:48,668 Не мог отвечать за свою жену. 1121 01:39:51,008 --> 01:39:53,341 Думаете это лучше, чем быть полоумным? 1122 01:39:53,411 --> 01:39:58,506 Нам придется снова начать делать уколы и давать таблетки. 1123 01:39:58,616 --> 01:40:00,277 Нет. 1124 01:40:00,351 --> 01:40:02,182 Должен быть другой выход. 1125 01:40:02,253 --> 01:40:06,623 Шизофрения дегенеративна. Иногда, симптомы могут не проявляться,.. 1126 01:40:06,691 --> 01:40:08,352 ...но на самом деле тебе становится еще хуже. 1127 01:40:08,427 --> 01:40:11,486 В этом проблема. Только в этом. 1128 01:40:11,562 --> 01:40:14,360 Это проблема, которую нельзя решить. 1129 01:40:14,432 --> 01:40:16,196 А я занимаюсь решением проблем. 1130 01:40:16,267 --> 01:40:17,895 - Это у меня получается лучше всего. - Это не математика. 1131 01:40:17,968 --> 01:40:21,731 Ты не можешь придумать формулу, которая изменит твое мировоззрение. 1132 01:40:21,873 --> 01:40:24,638 - Я должен использовать свою голову. - Нет теорем, нет доказательств. 1133 01:40:24,709 --> 01:40:27,405 - Ты не сможешь ничего придумать. - Почему нет? Почему не смогу? 1134 01:40:27,478 --> 01:40:30,276 Потому что твой разум находится в корне этой проблемы. 1135 01:40:32,284 --> 01:40:34,513 Я смогу это сделать. 1136 01:40:34,585 --> 01:40:38,215 Я смогу придумать. Мне нужно только время. 1137 01:40:41,258 --> 01:40:43,726 Ребенок плачет? 1138 01:40:45,463 --> 01:40:47,989 Ребенок у мамы, Джон. 1139 01:41:01,646 --> 01:41:04,580 Без лекарств, Джон... 1140 01:41:04,649 --> 01:41:06,583 ...твои фантазия поглотят тебя. 1141 01:41:07,585 --> 01:41:09,110 Полностью. 1142 01:41:26,938 --> 01:41:29,203 Ты почти готов? 1143 01:41:31,176 --> 01:41:33,542 Розен ждет на улице. 1144 01:41:33,612 --> 01:41:36,308 Я не могу возвращаться в больницу. 1145 01:41:40,319 --> 01:41:42,377 Я не вернусь домой. 1146 01:41:45,891 --> 01:41:48,121 Он сказал, что если ты так скажешь,.. 1147 01:41:48,860 --> 01:41:52,627 ...мне придется подписать необходимые бумаги. 1148 01:41:55,000 --> 01:41:56,730 Может, не будешь их подписывать? 1149 01:41:58,571 --> 01:42:00,628 Может, просто дашь мне время? 1150 01:42:03,542 --> 01:42:05,533 Я сам постараюсь справиться. 1151 01:42:07,913 --> 01:42:09,779 Как бы ты ни поступила,.. 1152 01:42:09,848 --> 01:42:13,147 ...в одном Розен прав. 1153 01:42:13,217 --> 01:42:15,743 Тебе не стоит тут оставаться. 1154 01:42:18,156 --> 01:42:20,056 Я стал опасен. 1155 01:42:25,730 --> 01:42:27,721 Ты можешь причинить мне боль, Джон? 1156 01:42:37,109 --> 01:42:38,770 Не знаю. 1157 01:42:40,878 --> 01:42:43,542 Попроси доктора Розена отвезти тебя к матери. 1158 01:43:49,480 --> 01:43:52,973 Розен попросил меня позвонить, если ты попытаешься меня убить. 1159 01:44:09,333 --> 01:44:11,632 Хочешь узнать что на самом деле по-настоящему? 1160 01:44:17,109 --> 01:44:19,042 Вот что. 1161 01:44:26,351 --> 01:44:28,319 Вот что. 1162 01:44:33,625 --> 01:44:35,525 Вот что. 1163 01:44:36,962 --> 01:44:39,123 Это - по-настоящему. 1164 01:44:42,467 --> 01:44:47,233 Может, ты сможешь проснуться из своего сна... 1165 01:44:48,707 --> 01:44:50,641 И может дело не в этом. 1166 01:44:54,513 --> 01:44:56,980 А в этом. 1167 01:45:01,654 --> 01:45:03,985 Я должна верить,.. 1168 01:45:04,056 --> 01:45:07,491 ...что невозможное возможно. 1169 01:45:54,456 --> 01:45:58,491 ПРИНСТОНСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ДВА МЕСЯЦА СПУСТЯ 1170 01:46:10,255 --> 01:46:11,984 Входите. 1171 01:46:20,465 --> 01:46:22,330 Привет, Мартин. 1172 01:46:26,938 --> 01:46:29,168 Боже мой. 1173 01:46:30,842 --> 01:46:32,503 Нет. Я-- 1174 01:46:32,578 --> 01:46:37,102 У меня всего этого нет. Моя жизнь приняла иной оборот. 1175 01:46:38,984 --> 01:46:42,078 Я слышал, что случилось и... 1176 01:46:42,154 --> 01:46:44,587 ...я хотел написать, пытался найти тебя у МакАртура,.. 1177 01:46:44,656 --> 01:46:46,748 ...но ты оттуда ушел, и я просто... 1178 01:46:58,837 --> 01:47:00,897 Это старый кабинет Хелингера. 1179 01:47:00,973 --> 01:47:02,564 Да. 1180 01:47:02,640 --> 01:47:05,131 Да, я его у него украл. 1181 01:47:07,513 --> 01:47:09,980 Похоже, ты выиграл, Мартин. 1182 01:47:11,350 --> 01:47:14,319 Они ошибаются, Джон. Никто не выигрывал. 1183 01:47:14,386 --> 01:47:17,114 Проходи, садись. 1184 01:47:17,188 --> 01:47:20,123 Боже, я так рад тебя видеть. 1185 01:47:22,226 --> 01:47:24,627 Что привело тебя в Принстон? 1186 01:47:26,131 --> 01:47:29,328 Джон, прости, но ты должен ему все рассказать. 1187 01:47:29,400 --> 01:47:31,493 Скажи ему, что ты гений. Что ты гений, Джон! 1188 01:47:31,569 --> 01:47:33,160 Скажи ему, что тебе нужна работа. 1189 01:47:33,239 --> 01:47:35,502 Джон, пожалуйста! 1190 01:47:49,087 --> 01:47:52,648 Можешь просто не обращать внимание на то, что я делаю? 1191 01:47:54,324 --> 01:47:57,192 Конечно, для этого и есть старые друзья? 1192 01:47:57,263 --> 01:48:00,926 Это так, Мартин? Мы друзья? 1193 01:48:00,998 --> 01:48:03,092 Конечно, Джон. 1194 01:48:03,168 --> 01:48:05,898 Конечно. Всегда ими были. 1195 01:48:11,109 --> 01:48:13,043 Мы с Алисией считаем,.. 1196 01:48:13,110 --> 01:48:17,002 ...что помогать людям - быть частью общества,.. 1197 01:48:19,284 --> 01:48:21,047 ...значит творить благое дело. 1198 01:48:21,119 --> 01:48:23,020 Определенного рода связи,.. 1199 01:48:23,087 --> 01:48:28,278 ...знакомые люди, друзья могут помочь... 1200 01:48:28,426 --> 01:48:30,917 ...избавиться от этих... 1201 01:48:34,265 --> 01:48:37,234 ...от этих иллюзий. 1202 01:48:41,940 --> 01:48:44,569 Я хотел узнать, поэтому я и приехал,.. 1203 01:48:46,977 --> 01:48:49,139 ...и я почти уверен, что ты мне откажешь. 1204 01:48:52,449 --> 01:48:55,248 Но, все же, хочу спросить, могу ли я тут работать. 1205 01:49:09,467 --> 01:49:11,628 Тебе нужен кабинет? 1206 01:49:15,975 --> 01:49:17,806 Нет. 1207 01:49:20,645 --> 01:49:23,547 Нет, я могу работать в библиотеке. 1208 01:49:23,614 --> 01:49:26,176 Он хочет погулять по библиотеке, но у него нет удостоверения. 1209 01:49:26,252 --> 01:49:29,415 Почему он не хочет читать свои записи? 1210 01:49:29,487 --> 01:49:31,216 Тогда он совсем сойдет с ума. 1211 01:49:31,290 --> 01:49:33,520 Ты не настоящий! Тебя нет. 1212 01:49:33,591 --> 01:49:35,456 Нет никакой миссии. 1213 01:49:35,525 --> 01:49:37,824 Черт. 1214 01:49:38,964 --> 01:49:41,625 Не настоящий! Тебя нет. 1215 01:49:41,699 --> 01:49:43,600 Ты этого хотел, солдат? 1216 01:49:43,668 --> 01:49:44,931 Стать бесполезным хмырем? 1217 01:49:45,003 --> 01:49:47,029 Местным сумасшедшим? 1218 01:49:47,105 --> 01:49:49,734 - Я не солдат. - Ты закончишь за решеткой! 1219 01:49:49,806 --> 01:49:52,071 Станешь старым, бесполезным, никчемным. 1220 01:49:52,143 --> 01:49:53,371 Нет никакой миссии. 1221 01:49:53,444 --> 01:49:56,671 А пока ты будешь метаться, мир превратиться в пепел! 1222 01:49:56,781 --> 01:49:59,215 Тебя нет! Тебя нет! 1223 01:49:59,284 --> 01:50:00,946 Ты еще со мной разговариваешь, солдат. 1224 01:50:01,020 --> 01:50:04,319 Нет никакой миссии! Я не солдат! 1225 01:50:09,460 --> 01:50:10,984 Джон, все хорошо. 1226 01:50:11,061 --> 01:50:13,223 Я тебя услышал, мне очень жаль. Джон! 1227 01:50:13,297 --> 01:50:15,458 - Я не солдат. - Джон. Нэш. 1228 01:50:15,533 --> 01:50:18,968 Нэш, всё хорошо. 1229 01:50:26,377 --> 01:50:29,279 Дамы и господа, великий Джон Нэш! 1230 01:50:32,650 --> 01:50:35,279 Ты бы видела их лица. 1231 01:50:35,352 --> 01:50:38,083 Все просто уставились на меня. 1232 01:50:39,857 --> 01:50:43,020 Ты знаешь, от стресса появляются галлюцинации. 1233 01:50:43,093 --> 01:50:45,324 Знаю. 1234 01:50:47,565 --> 01:50:49,658 Потом я приехал домой... 1235 01:50:49,734 --> 01:50:52,567 ...и там был Чарльз. 1236 01:50:56,407 --> 01:50:59,739 Иногда я скучаю по нашим разговорам. 1237 01:51:02,681 --> 01:51:05,047 Может, Розен прав. 1238 01:51:05,116 --> 01:51:08,643 Может мне действительно нужно опять вернуться в больницу. 1239 01:51:08,721 --> 01:51:10,688 Нет. 1240 01:51:10,755 --> 01:51:13,020 Иди сюда. 1241 01:51:16,360 --> 01:51:19,194 Может попробуем завтра. 1242 01:51:43,253 --> 01:51:46,656 Джон, ты не можешь меня постоянно избегать. 1243 01:51:51,964 --> 01:51:54,194 Чарльз, ты был очень хорошим другом. 1244 01:51:54,265 --> 01:51:55,926 Самым лучшим. 1245 01:51:57,636 --> 01:52:00,399 Но я не буду больше с тобой разговаривать. 1246 01:52:03,775 --> 01:52:05,936 Не могу. 1247 01:52:11,181 --> 01:52:13,707 И с тобой тоже, малышка. 1248 01:52:21,525 --> 01:52:23,186 Пока. 1249 01:52:30,333 --> 01:52:32,165 Пока. 1250 01:52:46,118 --> 01:52:48,609 Могу я прослушать ваш курс? 1251 01:52:50,022 --> 01:52:53,013 Это честь для нас, профессор Нэш. 1252 01:52:56,226 --> 01:52:58,321 Что-то не так? 1253 01:52:59,630 --> 01:53:01,927 Здесь у меня было первое занятие. 1254 01:53:05,337 --> 01:53:07,931 Доброе утро,.. 1255 01:53:08,005 --> 01:53:10,199 ...взрослеющий разум. 1256 01:53:30,027 --> 01:53:32,324 Ничего не получится, Джон. 1257 01:53:32,397 --> 01:53:34,888 Ты просто унижаешь себя. 1258 01:53:37,502 --> 01:53:39,628 Это смешно! 1259 01:53:39,705 --> 01:53:41,763 Над тобой смеются. 1260 01:53:41,839 --> 01:53:43,830 Я стыжусь тебя. 1261 01:54:16,873 --> 01:54:19,866 Ты идешь? Опоздаешь. 1262 01:54:22,647 --> 01:54:24,513 - Пап, ты взял мои учебники. - Что? 1263 01:54:24,582 --> 01:54:26,208 Взял учебники. 1264 01:54:26,284 --> 01:54:28,717 Ах, да. 1265 01:54:28,785 --> 01:54:30,218 Спасибо. 1266 01:54:31,255 --> 01:54:32,984 - Счастливо. - Пока. 1267 01:54:33,056 --> 01:54:34,855 До вечера. 1268 01:54:34,926 --> 01:54:36,895 Пока, дорогой. 1269 01:55:56,688 --> 01:55:59,980 ПРИНСТОНСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ОКТЯБРЬ, 1978-Й ГОД 1270 01:56:09,388 --> 01:56:10,980 Вы решили задачу Реймана? 1271 01:56:11,056 --> 01:56:13,250 А как ты думаешь? 1272 01:56:13,324 --> 01:56:18,350 Это аналог некоммуникативных выражений Фробениуса. 1273 01:56:19,598 --> 01:56:21,860 Да, это так. 1274 01:56:21,931 --> 01:56:24,924 Только это проявляется непостоянно, так что это не так. 1275 01:56:25,002 --> 01:56:27,128 Но... 1276 01:56:27,205 --> 01:56:29,502 Думаю, прогресс на лицо. 1277 01:56:30,542 --> 01:56:32,509 Вы-- 1278 01:56:32,576 --> 01:56:35,409 Вы Джон Нэш, верно? 1279 01:56:37,882 --> 01:56:39,975 - Тоби Келли. - Здравствуй. 1280 01:56:40,051 --> 01:56:41,848 Я учусь вашей выдержки. 1281 01:56:41,918 --> 01:56:43,944 Когда вы сюда поступали,.. 1282 01:56:44,022 --> 01:56:46,513 ...вы хотели придумать нечто совершенно оригинальное. 1283 01:56:46,590 --> 01:56:48,023 Я был молод. 1284 01:56:49,726 --> 01:56:52,092 Я разработал теорию. 1285 01:57:06,409 --> 01:57:08,571 Думаю, я могу доказать,.. 1286 01:57:08,647 --> 01:57:11,409 ...что выражения Гало покрывают пространство. 1287 01:57:11,482 --> 01:57:13,882 Что все связано. 1288 01:57:13,951 --> 01:57:16,614 Это часть того же предмета. 1289 01:57:17,822 --> 01:57:19,723 Когда ты ел в последний раз? 1290 01:57:19,790 --> 01:57:22,350 - Простите? - Про еду помнишь. 1291 01:57:24,462 --> 01:57:26,431 Моя жена,.. 1292 01:57:26,497 --> 01:57:28,362 ...любит майонез. 1293 01:57:28,431 --> 01:57:31,663 Спасибо. 1294 01:57:33,971 --> 01:57:35,837 Рассказывай. 1295 01:57:35,906 --> 01:57:37,998 Функция... 1296 01:57:38,074 --> 01:57:40,009 ...делится на две категории. 1297 01:57:48,652 --> 01:57:51,850 ...встречаются на большой скорости... 1298 01:57:51,922 --> 01:57:54,015 ...предположим 15 километров в час. 1299 01:57:54,091 --> 01:57:57,390 У тебя есть муха, на колесе от велосипеда Б,.. 1300 01:57:57,462 --> 01:58:00,431 ...муха, которая может передвигаться со скоростью 30 км в час,.. 1301 01:58:00,498 --> 01:58:02,125 ...улетает с колеса Б и прилетает... 1302 01:58:02,199 --> 01:58:04,360 ...на колесо А и так постоянно,.. 1303 01:58:04,435 --> 01:58:06,766 ...пока два велосипеда не столкнутся... 1304 01:58:06,837 --> 01:58:08,600 ...и бедная муха не разобьется. 1305 01:58:08,672 --> 01:58:12,899 Это самое важное на чем надо сосредоточиться и понять. 1306 01:58:15,112 --> 01:58:17,946 Математика очень специфична и является формой искусства,.. 1307 01:58:18,015 --> 01:58:20,313 ...не важно что вам об этом скажут все эти люди,.. 1308 01:58:20,384 --> 01:58:21,817 ...особенно люди с биологического. 1309 01:58:21,886 --> 01:58:23,444 Не слушайте никого. 1310 01:58:23,522 --> 01:58:25,819 Давайте вернемся к нашим баранам. 1311 01:58:30,462 --> 01:58:32,622 Я думаю, что смогу преподавать. 1312 01:58:34,031 --> 01:58:39,123 Класс с 50-ю студентами неустрашит никого. 1313 01:58:39,235 --> 01:58:42,069 Джон, из тебя ужасный учитель. 1314 01:58:43,239 --> 01:58:46,073 У меня свой стиль, Мартин. 1315 01:58:46,143 --> 01:58:49,112 Я надеюсь, что смогу в чем-то посодействовать. 1316 01:58:49,181 --> 01:58:51,148 А как на счет-- 1317 01:58:51,215 --> 01:58:53,308 Ты меня понимаешь. 1318 01:58:53,384 --> 01:58:55,716 Они исчезли? 1319 01:59:01,725 --> 01:59:04,659 Нет, не исчезли. 1320 01:59:04,727 --> 01:59:06,321 И, может, никогда не исчезнут. 1321 01:59:06,397 --> 01:59:08,159 Но я научился не замечать их... 1322 01:59:08,232 --> 01:59:11,632 ...и, в конце концов, надеюсь, они от меня отстанут. 1323 01:59:11,703 --> 01:59:17,336 Думаешь, все дела в наших снах и наших кошмарах, Мартин? 1324 01:59:17,440 --> 01:59:20,502 Их нужно кормить, если хочешь, чтобы они выжили. 1325 01:59:20,578 --> 01:59:24,035 Джон, они преследуют тебя. 1326 01:59:24,114 --> 01:59:28,848 Они - мое прошлое, Мартин. Всех преследует прошлое. 1327 01:59:31,855 --> 01:59:33,790 Ладно, пока. 1328 01:59:33,859 --> 01:59:36,292 Джон, я поговорю с главным. 1329 01:59:38,263 --> 01:59:40,092 Может, весной. 1330 01:59:51,206 --> 01:59:53,234 Не боишься? 1331 01:59:55,714 --> 01:59:57,647 Просто в ужасе. 1332 01:59:57,715 --> 02:00:00,081 Столбенею. Цепенею. 1333 02:00:00,150 --> 02:00:02,880 Просто дрожу... от тебя. 1334 02:00:02,953 --> 02:00:04,319 Лучше позвони Алисии,.. 1335 02:00:04,388 --> 02:00:06,480 - ...или тебе придется-- - Я позвоню ей. 1336 02:00:11,795 --> 02:00:13,558 - Спасибо, профессор. - Счастливо. 1337 02:00:13,631 --> 02:00:14,665 - Удачного дня. - Счастливо. 1338 02:00:14,731 --> 02:00:16,065 ПРИНСТОНСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ МАРТ, 1994-Й ГОД 1339 02:00:16,132 --> 02:00:18,500 Держите лекции в руках, мистер Бейер. 1340 02:00:18,569 --> 02:00:20,560 Профессор Нэш? 1341 02:00:23,806 --> 02:00:26,400 - Вы его видите? - Да. 1342 02:00:26,476 --> 02:00:28,069 Точно? 1343 02:00:28,145 --> 02:00:30,340 Уверена? Это не твое видение? 1344 02:00:32,082 --> 02:00:35,074 Простите, я всегда с подозрением отношусь к новым людям. 1345 02:00:35,152 --> 02:00:37,484 - До встречи, профессор. - До встречи. 1346 02:00:38,790 --> 02:00:40,417 Теперь, когда я знаю, что вы на самом деле, позвольте узнать,.. 1347 02:00:40,491 --> 02:00:42,958 ...кто вы и чем могу вам помочь? 1348 02:00:43,027 --> 02:00:46,427 Профессор, меня зовут Томас Кинг. 1349 02:00:47,698 --> 02:00:49,188 Я пришел, чтобы сказать вам,.. 1350 02:00:49,266 --> 02:00:52,292 ...что вашу кандидатуру рассматривают в лауреаты Нобелевской премии. 1351 02:00:59,842 --> 02:01:02,573 Простите, я немного растерялся. 1352 02:01:02,647 --> 02:01:05,114 Уже несколько лет ваша выдержка... 1353 02:01:05,181 --> 02:01:07,775 ...помогла национальной современной экономике. 1354 02:01:07,851 --> 02:01:10,114 Моя выдержка всем нравится. 1355 02:01:10,186 --> 02:01:14,487 Как на счет моих работ в других проектах? Таких как множественное внедрение? 1356 02:01:14,558 --> 02:01:17,790 Ваше предложение для решения торговых проблем... 1357 02:01:17,860 --> 02:01:22,160 ...для Федеральной комиссии связи или антимонопольных проблем-- 1358 02:01:22,232 --> 02:01:23,962 - Антимонопольных проблем? - Да. 1359 02:01:24,034 --> 02:01:26,332 Я об этом никогда не думал. 1360 02:01:26,404 --> 02:01:30,794 Я достиг того уровня честности, которая граничит с глупостью. 1361 02:01:30,873 --> 02:01:32,774 Нет, это не так. 1362 02:01:32,842 --> 02:01:34,833 Потому что, иначе, я бы ничего подобного не придумал. 1363 02:01:39,984 --> 02:01:42,043 Выпьем чая? 1364 02:01:44,022 --> 02:01:48,352 Я не хожу туда, обычно я перекусываю в библиотеке. 1365 02:01:48,391 --> 02:01:52,351 Пройдемте, Джон. Выпьем чая. Сегодня важный день. 1366 02:01:54,565 --> 02:01:58,165 Большинство рекламируемых видов чая мне совсем не нравятся. 1367 02:02:00,038 --> 02:02:03,165 Есть несколько видов северо-индийского чая,.. 1368 02:02:03,239 --> 02:02:05,833 ...вкус которого мне очень нравится-- 1369 02:02:05,909 --> 02:02:10,638 Я много лет не был в этой комнате. Интересно, какой чай тут подают. 1370 02:02:12,382 --> 02:02:14,011 Спасибо, девушка. 1371 02:02:16,388 --> 02:02:18,718 Тут все изменилось. 1372 02:02:18,790 --> 02:02:21,052 У меня сын ее ровесник. 1373 02:02:21,125 --> 02:02:24,093 Гарвард. 1374 02:02:29,466 --> 02:02:34,525 Я думал, что фамилии лауреатов Нобелевской премии держатся в секрете. 1375 02:02:34,638 --> 02:02:38,000 Я думал, что уже на церемонии ты узнаешь выиграл или нет. 1376 02:02:38,141 --> 02:02:42,537 Обычно именно так, но это особый случай. 1377 02:02:43,814 --> 02:02:46,147 Это очень важная награда. 1378 02:02:46,216 --> 02:02:50,744 Для этого нужно особое финансирование. 1379 02:02:50,821 --> 02:02:53,813 Сама статуэтка Нобеля. 1380 02:02:55,426 --> 02:02:58,156 Ясно. Вы пришли узнать, сумасшедший ли я? 1381 02:02:59,431 --> 02:03:03,659 Узнать испорчу ли я вечер, если выиграю на самом деле? 1382 02:03:05,636 --> 02:03:09,800 Начну танцевать на подиуме, разденусь и буду кудахтать? 1383 02:03:09,940 --> 02:03:12,408 Что-то типа этого, да. 1384 02:03:13,409 --> 02:03:15,400 Я напугал вас? 1385 02:03:18,949 --> 02:03:21,076 Да, это возможно. 1386 02:03:23,821 --> 02:03:25,915 Понимаете, я-- 1387 02:03:26,657 --> 02:03:28,955 Я сумасшедший. 1388 02:03:30,994 --> 02:03:33,121 Я принимаю новые таблетки,.. 1389 02:03:36,533 --> 02:03:39,525 ...но я до сих пор вижу то, чего нет на самом деле. 1390 02:03:41,772 --> 02:03:43,967 Я просто стараюсь это не замечать. 1391 02:03:46,110 --> 02:03:47,940 Что-то типа диеты разума,.. 1392 02:03:48,011 --> 02:03:50,446 ...я стараюсь не избаловывать свой аппетит. 1393 02:03:52,850 --> 02:03:55,717 Аппетит для моей системы. 1394 02:03:57,355 --> 02:04:01,313 Или аппетит для моих снов и видений. 1395 02:04:02,359 --> 02:04:04,293 Профессор Нэш. 1396 02:04:08,398 --> 02:04:11,833 Рады видеть вас здесь, Джон. 1397 02:04:11,902 --> 02:04:13,837 Спасибо. 1398 02:04:18,042 --> 02:04:22,477 - Это большая честь, сэр. - Спасибо большое. 1399 02:04:22,547 --> 02:04:24,241 Мое признание, профессор. 1400 02:04:28,552 --> 02:04:30,020 Профессор. 1401 02:05:02,085 --> 02:05:05,020 Этого я точно не ожидал. 1402 02:05:15,643 --> 02:05:18,273 ЦЕРЕМОНИЯ НАГРАЖДЕНИЯ НОБЕЛЕВСКИХ ЛАУРЕАТОВ 1403 02:05:18,343 --> 02:05:20,273 СТОКГОЛЬМ, ШВЕЦИЯ ДЕКАБРЬ, 1994-Й ГОД 1404 02:05:26,043 --> 02:05:28,273 Спасибо. 1405 02:05:32,382 --> 02:05:34,714 Я всегда верил в числа. 1406 02:05:34,784 --> 02:05:39,346 В уравнения, логику, которые к чему-то вели. 1407 02:05:39,422 --> 02:05:42,324 Но после всей жизни в этом,.. 1408 02:05:42,391 --> 02:05:44,882 ...я спрашиваю себя,.. 1409 02:05:44,962 --> 02:05:47,522 ...что на самом деле является логикой? 1410 02:05:47,598 --> 02:05:50,726 Кто это решает? 1411 02:05:52,168 --> 02:05:55,605 Я изучил физические,.. 1412 02:05:55,672 --> 02:05:57,572 ...метафизические,.. 1413 02:05:59,009 --> 02:06:00,976 ...бредовые идеи. 1414 02:06:02,112 --> 02:06:04,102 Теперь я здесь. 1415 02:06:06,183 --> 02:06:09,016 И я сделал самое важное открытие за всю свою карьеру. 1416 02:06:10,989 --> 02:06:14,288 Самое важное открытие своей жизни. 1417 02:06:16,761 --> 02:06:20,355 Существует единственное загадочное уравнение любви,.. 1418 02:06:20,431 --> 02:06:23,422 ...где можно найти логический смысл. 1419 02:06:26,837 --> 02:06:30,101 Я здесь только благодаря тебе. 1420 02:06:31,341 --> 02:06:34,333 Ты и есть мой смысл. 1421 02:06:38,015 --> 02:06:40,848 Ты и есть смысл моей жизни. 1422 02:06:44,688 --> 02:06:46,781 Спасибо тебе. 1423 02:07:45,582 --> 02:07:47,378 Я вызову машину, пап. 1424 02:07:50,753 --> 02:07:53,689 - Ты готов поехать домой? - Да, готов. 1425 02:07:53,757 --> 02:07:56,317 Да, несомненно, да, однозначно. 1426 02:07:56,393 --> 02:07:59,190 Спасибо большое. 1427 02:07:59,263 --> 02:08:00,592 Спасибо. 1428 02:08:03,132 --> 02:08:05,364 Что такое? Что случилось? 1429 02:08:09,139 --> 02:08:10,971 Ничего. 1430 02:08:12,641 --> 02:08:13,973 Совсем ничего. 1431 02:08:15,946 --> 02:08:18,574 Пройдемте со мной, девушка. 1432 02:08:18,648 --> 02:08:21,139 На улице ждет машина. 1433 02:08:21,217 --> 02:08:22,708 Хотите прокачу? 1434 02:08:22,817 --> 02:08:24,708 Теории Нэша были применены в глобальных торговых переговорах,.. 1435 02:08:24,817 --> 02:08:26,708 ...национальных трудовых отношениях,.. 1436 02:08:26,817 --> 02:08:28,708 ...а также в эволюционной биологии. 1437 02:08:30,817 --> 02:08:32,708 Джон и Алисия Нэш живут в Принстоне, штат Нью-Джерси. 1438 02:08:32,817 --> 02:08:34,708 Джон работает на факультете математики. 1439 02:08:34,817 --> 02:08:36,708 Он до сих пор приходит преподавать каждый день. 1440 02:08:37,817 --> 02:08:39,708 (с) 10.08.2002 Nick Gryzin