1 00:01:25,687 --> 00:01:28,679 PRINCETON RUJAN 1947 2 00:01:30,732 --> 00:01:33,087 Matematičari su dobili rat. 3 00:01:33,987 --> 00:01:36,865 Provalili su japanske šifre... 4 00:01:37,198 --> 00:01:39,029 i stvorili atomsku bombu. 5 00:01:39,492 --> 00:01:42,086 Matematičari poput vas. 6 00:01:43,620 --> 00:01:47,056 Sovjetski je cilj svjetski komunizam. 7 00:01:47,958 --> 00:01:49,676 U medicini ili ekonomiji... 8 00:01:49,877 --> 00:01:51,788 tehnologiji ili svemiru... 9 00:01:52,172 --> 00:01:54,163 izazovi su sve veći. 10 00:01:54,922 --> 00:01:57,482 Da bismo pobijedili trebaju nam rezultati... 11 00:01:57,842 --> 00:02:00,675 primjenjivi rezultati. 12 00:02:00,885 --> 00:02:03,638 Koji će od vas biti budući Morse? 13 00:02:05,432 --> 00:02:06,990 Einstein? 14 00:02:07,601 --> 00:02:10,274 Koji će od vas biti predvodnik demokracije... 15 00:02:10,479 --> 00:02:12,515 slobode i otkrića? 16 00:02:13,606 --> 00:02:17,281 Danas američku budućnost polažemo u vaše moćne ruke. 17 00:02:19,318 --> 00:02:21,388 Dobrodošli u Princeton, gospodo. 18 00:02:38,798 --> 00:02:41,312 Nije dovoljno što je Hansen dobio Carnegie stipendiju. 19 00:02:41,507 --> 00:02:43,384 Mora sve sebi zgrabiti. 20 00:02:44,428 --> 00:02:47,977 Ovo je prvi put da se Carnegie dodjeljuje dvojici. Hansen je shrvan. 21 00:02:48,221 --> 00:02:52,373 Cilja na nova vojna istraživanja na Tehnološkom Institutu u Massachussettsu. 22 00:02:52,642 --> 00:02:54,837 Ove godine primaju samo jednoga. 23 00:02:55,020 --> 00:02:56,817 Hansen je naviknut da ga prvoga odaberu. 24 00:02:56,980 --> 00:02:58,572 Da, u matematici bi propao. 25 00:02:58,732 --> 00:03:01,166 Trebao bi se kandidirati za predsjednika. 26 00:03:10,911 --> 00:03:14,506 Moglo bi postojati matematičko objašnjenje za tvoju lošu kravatu. 27 00:03:20,085 --> 00:03:21,564 Hvala. 28 00:03:23,044 --> 00:03:24,682 Neilson, kriptografija simbola. 29 00:03:24,839 --> 00:03:27,876 Provalio je japansku šifru. Pomogao osloboditi svijet od fašizma. 30 00:03:28,094 --> 00:03:30,927 Barem to govori djevojkama, zar ne, Neils? 31 00:03:31,137 --> 00:03:33,128 Bender. Atomska fizika. 32 00:03:33,305 --> 00:03:35,261 - A ti si? - Jesam li zakasnio? 33 00:03:35,432 --> 00:03:38,230 - Da, g. Sol. - Dobro. Bog. 34 00:03:39,226 --> 00:03:41,786 - Sol. Richard Sol. - Breme genija. 35 00:03:41,979 --> 00:03:43,856 - Evo ga. - Toliko mnogo zahtijeva, a tako malo vremena. 36 00:03:43,982 --> 00:03:46,177 - G. Sol. - Kako ste, gospodine? 37 00:03:46,360 --> 00:03:47,713 - Bender. - Drago mi je vidjeti te. 38 00:03:47,861 --> 00:03:50,250 - Čestitam, g. Hansen. - Hvala. 39 00:03:50,822 --> 00:03:52,460 Uzet ću još jedan. 40 00:03:53,781 --> 00:03:54,930 Molim? 41 00:03:55,075 --> 00:03:57,145 Oprosti. Mislio sam da si konobar. 42 00:03:57,327 --> 00:03:59,795 - Lijepo se ponašaj. - Hansenu to baš ne ide od ruke. 43 00:03:59,997 --> 00:04:01,350 Iskrena pogreška. 44 00:04:01,498 --> 00:04:03,375 Pa, Martin Hansen. 45 00:04:04,627 --> 00:04:06,265 Martin, zar ne? 46 00:04:06,628 --> 00:04:08,425 Da, tako je, Johne. 47 00:04:08,589 --> 00:04:11,945 Vjerujem da ti krive procjene postaju navikom. 48 00:04:14,553 --> 00:04:16,623 Pročitao sam tvoje tekstove... 49 00:04:18,055 --> 00:04:19,170 oba. 50 00:04:19,306 --> 00:04:20,978 Onaj o nacističkim šiframa... 51 00:04:21,142 --> 00:04:23,417 i drugi o nelinearnim jednadžbama... 52 00:04:24,018 --> 00:04:27,294 i potpuno sam uvjeren kako nema ni jedne važne... 53 00:04:27,520 --> 00:04:30,080 ili inovativne zamisli ni u jednom od njih. 54 00:04:33,154 --> 00:04:34,826 Uživaj u punču. 55 00:04:38,991 --> 00:04:41,061 Gospodo, upoznajte Johna Nasha... 56 00:04:41,535 --> 00:04:43,765 tajnovitog genija Zapadne Virginije. 57 00:04:43,954 --> 00:04:46,832 Drugog dobitnika prestižne stipendije Carnegie. 58 00:04:47,042 --> 00:04:48,600 - Shvaćam. - Da? 59 00:04:48,752 --> 00:04:49,980 Naravno. 60 00:05:21,364 --> 00:05:23,161 Kriste. 61 00:05:24,368 --> 00:05:26,928 Stiže razmetni cimer. 62 00:05:27,953 --> 00:05:29,625 Cimer? 63 00:05:29,788 --> 00:05:31,460 Bože, ne. 64 00:05:33,791 --> 00:05:36,430 Jesi li znao da mamurluk... 65 00:05:37,047 --> 00:05:39,356 znači da nemaš dovoljno vode u tijelu... 66 00:05:39,547 --> 00:05:41,424 da bi potakao Krebsov ciklus. 67 00:05:42,133 --> 00:05:45,728 Isto se događa kad umireš od žeđi. 68 00:05:46,178 --> 00:05:48,976 Umiranje od žeđi... 69 00:05:50,181 --> 00:05:52,172 vjerojatno je... 70 00:05:52,727 --> 00:05:56,925 poput mamurluka koji te naposljetku ubije. 71 00:05:59,191 --> 00:06:00,544 John Nash? 72 00:06:00,692 --> 00:06:02,250 Zdravo. 73 00:06:02,527 --> 00:06:03,960 Charles Herman. 74 00:06:04,278 --> 00:06:05,836 Drago mi je. 75 00:06:15,497 --> 00:06:17,294 U redu! Izvrsno! 76 00:06:22,838 --> 00:06:25,796 Službeno je. Ponovno sam ljudsko biće. 77 00:06:26,758 --> 00:06:30,273 Vidio sam vozača koji me udario. Zvao se Johnny Walker. 78 00:06:36,183 --> 00:06:38,617 Sinoć sam stigao na vrijeme za... 79 00:06:38,979 --> 00:06:41,015 koktele na odsjeku Anglistike. 80 00:06:41,398 --> 00:06:42,592 Koktel je bio moj... 81 00:06:42,732 --> 00:06:46,964 a rep je pripadao osobito dražesnoj mladoj osobi sa strašću za... 82 00:06:47,486 --> 00:06:50,842 D.H. Lawrenceom. Nije te lako omesti, zar ne? 83 00:06:51,239 --> 00:06:53,628 - Došao sam raditi. - Zaista? Dobro. 84 00:06:53,824 --> 00:06:55,542 Da. Zaboga! 85 00:07:05,751 --> 00:07:07,582 Je li mi cimer idiot? 86 00:07:11,841 --> 00:07:13,240 Slušaj. 87 00:07:13,511 --> 00:07:15,342 Ako ne možemo razbiti led... 88 00:07:16,346 --> 00:07:18,223 zašto ga ne otopimo? 89 00:07:28,482 --> 00:07:30,154 Kakva je tvoja priča? 90 00:07:31,152 --> 00:07:34,588 Siromašni dječak koji nije išao u najbolje srednje škole? 91 00:07:35,531 --> 00:07:38,091 Unatoč mojem privilegiranom odgoju, uravnotežen sam. 92 00:07:38,282 --> 00:07:40,318 Imam šiljke na oba ramena. 93 00:07:42,202 --> 00:07:45,638 Možda ti bolje idu cijeli brojevi nego ljudi. 94 00:07:45,873 --> 00:07:49,582 Moja učiteljica iz prvog razreda rekla je da sam dobio dvije porcije mozga... 95 00:07:49,835 --> 00:07:51,985 no tek pola porcije srca. 96 00:07:52,963 --> 00:07:55,193 Aha! Dražesna je! 97 00:07:56,297 --> 00:07:58,049 Istina je da ja... 98 00:07:58,300 --> 00:08:00,052 ne volim baš ljude. 99 00:08:01,013 --> 00:08:02,526 Ni oni mene. 100 00:08:02,680 --> 00:08:05,513 Kako je to moguće, uz taj očigledni duh i šarm? 101 00:08:08,268 --> 00:08:09,860 Ozbiljno, Johne. 102 00:08:11,688 --> 00:08:13,121 Matematika... 103 00:08:14,273 --> 00:08:17,345 Matematika te nikad neće dovesti do više istine. 104 00:08:17,571 --> 00:08:19,209 Znaš zašto? 105 00:08:19,738 --> 00:08:22,252 Jer je dosadna. Zaista dosadna. 106 00:08:23,533 --> 00:08:26,570 Znaš da su polovici ovih klinaca već objavljeni radovi? 107 00:08:27,495 --> 00:08:30,055 Ne mogu trošiti vrijeme na ta predavanja... 108 00:08:30,288 --> 00:08:31,960 i te knjige. 109 00:08:34,793 --> 00:08:37,705 Pamtiti slabe pretpostavke neuglednih smrtnika! 110 00:08:40,339 --> 00:08:42,136 Trebam shvatiti... 111 00:08:42,675 --> 00:08:44,631 dinamiku upravljanja. 112 00:08:48,765 --> 00:08:50,756 Pronaći zaista originalnu zamisao. 113 00:08:50,935 --> 00:08:53,290 To je jedini način da se istaknem. 114 00:08:53,478 --> 00:08:56,072 - Jedino ću tako biti... - Važan. 115 00:08:59,066 --> 00:09:00,624 Da. 116 00:09:02,485 --> 00:09:05,283 - Dobro, tko je idući? - Dosta mi je bilo za danas. 117 00:09:05,490 --> 00:09:07,162 - Daj. - Mrzim tu igru. 118 00:09:07,324 --> 00:09:08,916 Svi ste kukavice! 119 00:09:09,076 --> 00:09:11,146 Nitko se ne odaziva izazovu? 120 00:09:11,327 --> 00:09:14,717 Daj, Benderu. Tko pobijedi, Sol će mu prati rublje cijeli semestar. 121 00:09:14,956 --> 00:09:17,834 - Je li pošteno? - Da. 122 00:09:20,169 --> 00:09:22,046 - Pogledaj ga. - Nash! 123 00:09:22,213 --> 00:09:23,965 Ideš natraške? 124 00:09:24,131 --> 00:09:27,567 Pokušavam pronaći algoritam kojim bih odredio njihovo kretanje. 125 00:09:32,596 --> 00:09:33,585 Psiho. 126 00:09:34,848 --> 00:09:38,124 Nash, mislio sam da si odustao. Vraćaš li se na predavanja ili... 127 00:09:38,353 --> 00:09:40,548 Predavanja će ti umrtviti um. 128 00:09:41,231 --> 00:09:43,791 Uništiti mogućnost izvorne kreativnosti. 129 00:09:43,984 --> 00:09:45,576 To nisam znao. 130 00:09:45,735 --> 00:09:47,965 Nash će nas sve zapanjiti svojim umom. 131 00:09:48,652 --> 00:09:52,327 Drugim riječima, nema odvažnosti za takmičenje. 132 00:09:54,035 --> 00:09:55,229 Bojiš se? 133 00:09:55,369 --> 00:09:57,883 Užasno. Strašno. Grozno. 134 00:09:58,078 --> 00:09:59,670 Zapanjen sam. 135 00:10:00,956 --> 00:10:02,309 Bez štirke. 136 00:10:02,457 --> 00:10:04,368 Ispeglano i složeno. 137 00:10:07,380 --> 00:10:09,336 Nešto bih te pitao, Johne. 138 00:10:09,717 --> 00:10:11,036 Izvoli, Martine. 139 00:10:11,176 --> 00:10:15,089 Bender i Sol točno su dovršili Allenov dokaz Perronovih pretpostavki. 140 00:10:15,345 --> 00:10:16,937 Dobar posao... 141 00:10:17,807 --> 00:10:19,399 bez inovacija. 142 00:10:19,598 --> 00:10:22,158 - Polaskan sam. Ti? - Polaskan. 143 00:10:22,351 --> 00:10:26,424 Imam dva sažetka o oružju koje provjerava Ministarstvo obrane. 144 00:10:26,772 --> 00:10:28,569 Lupetanje. 145 00:10:30,149 --> 00:10:32,902 No, Nashova postignuća: nula. 146 00:10:33,110 --> 00:10:36,102 Strpljiv sam čovjek, Martine. Čujem li ja to pitanje? 147 00:10:37,824 --> 00:10:40,702 Što ako nikad ne dođeš do originalne zamisli? 148 00:10:43,121 --> 00:10:46,477 Kako ćeš se osjećati kad me odaberu za Wheelerov laboratorij... 149 00:10:46,707 --> 00:10:48,060 a tebe ne? 150 00:10:51,504 --> 00:10:53,062 Što ako izgubiš? 151 00:11:04,431 --> 00:11:06,023 Nisi trebao dobiti. 152 00:11:07,142 --> 00:11:09,610 Bio sam prvi na potezu, imao sam izvrsnu strategiju. 153 00:11:09,812 --> 00:11:11,450 Samouvjerenost poraženog. 154 00:11:11,606 --> 00:11:13,119 Igra ne valja. 155 00:11:19,780 --> 00:11:22,613 Gospodo, veliki John Nash. 156 00:11:29,164 --> 00:11:31,598 Ovdje si dva dana. 157 00:11:34,460 --> 00:11:37,054 Znaš da je Hansen izdao još jedan rad? 158 00:11:37,253 --> 00:11:39,721 Ja ne mogu ni pronaći temu za doktorat. 159 00:11:41,717 --> 00:11:44,595 No, pozitivno je što si izumio umjetnost na staklu. 160 00:11:46,847 --> 00:11:49,281 Ova skupina igra rugby. 161 00:11:49,767 --> 00:11:52,998 Ova gomila golubova bori se za mrvice kruha. 162 00:11:55,353 --> 00:11:58,948 A ova žena lovi muškarca koji joj je ukrao torbicu. 163 00:12:00,067 --> 00:12:01,898 Johne, gledao si pljačku. 164 00:12:02,237 --> 00:12:03,590 Čudno je to. 165 00:12:03,780 --> 00:12:06,294 U natjecanju, netko uvijek gubi. 166 00:12:06,490 --> 00:12:09,880 To zna i moja nećakinja, Johne, a ove je visine. 167 00:12:10,119 --> 00:12:12,508 Kad bih mogao dobiti ravnotežu... 168 00:12:13,371 --> 00:12:15,965 u kojoj nadmoć nije jedinstven događaj... 169 00:12:16,624 --> 00:12:18,262 u kojoj nitko ne gubi. 170 00:12:18,668 --> 00:12:21,740 Zamisli kakav bi učinak imala na protuslovne situacije... 171 00:12:21,964 --> 00:12:23,875 Kad si zadnji put jeo? 172 00:12:24,047 --> 00:12:26,515 - Kad si zadnji put jeo? - Mijenjanje valute? 173 00:12:26,716 --> 00:12:28,388 Znaš, hrana? 174 00:12:30,012 --> 00:12:32,572 Nemaš poštovanja prema spoznajnim snatrenjima, znaš? 175 00:12:32,765 --> 00:12:35,040 Da. Ali pizza... 176 00:12:36,809 --> 00:12:39,323 Da, prema pizzi imam veliko poštovanje. 177 00:12:41,271 --> 00:12:43,227 l, naravno, pivu. 178 00:12:49,072 --> 00:12:50,903 Poštujem pivo. 179 00:12:52,367 --> 00:12:54,323 Poštujem pivo! 180 00:13:02,707 --> 00:13:04,698 - Dobra večer, Neils. - Bog, Nash. 181 00:13:04,878 --> 00:13:06,630 Tko pobjeđuje? Ti ili ti? 182 00:13:07,421 --> 00:13:10,015 - Dobra večer, Nash. - Bog, dečki. Bog, Nash. 183 00:13:12,134 --> 00:13:14,329 Gleda te. 184 00:13:19,056 --> 00:13:20,409 Bog, Nash. 185 00:13:20,561 --> 00:13:22,870 Neils pokušava pridobiti tvoju pozornost. 186 00:13:23,062 --> 00:13:24,654 - Šališ se. - Ne. 187 00:13:30,360 --> 00:13:32,351 - Idi s Bogom. - Vrati se. 188 00:13:33,946 --> 00:13:36,540 - Sudbina voli hrabre. - Naprijed. 189 00:13:39,076 --> 00:13:42,512 Gospodo, mogu li vas podsjetiti da se moji izgledi za uspjeh... 190 00:13:42,745 --> 00:13:45,134 znatno poboljšavaju sa svakim pokušajem? 191 00:13:53,965 --> 00:13:55,956 Ovo će biti izvrsno. 192 00:14:26,580 --> 00:14:28,650 Možda me želiš častiti. 193 00:14:33,918 --> 00:14:36,068 Ne znam što bih trebao reći... 194 00:14:36,253 --> 00:14:38,721 kako bi ti vodila ljubav sa mnom... 195 00:14:38,922 --> 00:14:41,641 no možemo li pretpostaviti da sam već sve rekao? 196 00:14:41,843 --> 00:14:44,676 Riječ je o razmjeni fluida, zar ne? 197 00:14:44,886 --> 00:14:47,195 Dakle, možemo li odmah prijeći na seks? 198 00:14:48,682 --> 00:14:50,479 To je bilo slatko. 199 00:14:51,475 --> 00:14:53,466 Ugodna ti noć, kretenu! 200 00:14:54,062 --> 00:14:55,700 Dame, čekajte! 201 00:14:57,732 --> 00:15:01,441 Osobito mi se svidio dio o razmjeni fluida. Bio je... 202 00:15:02,278 --> 00:15:03,950 zaista dražestan. 203 00:15:08,283 --> 00:15:09,762 Prošetajmo, Johne. 204 00:15:09,952 --> 00:15:12,307 Htio sam s tobom popričati. 205 00:15:12,579 --> 00:15:16,049 Fakultet dovršava semestralno ocjenjivanje. 206 00:15:16,292 --> 00:15:19,011 Razmišljamo koje molbe za zaposlenje podržati. 207 00:15:19,210 --> 00:15:21,485 Wheeler, gospodine. To je moj prvi odabir. 208 00:15:21,670 --> 00:15:24,309 Zapravo, ni nemam drugi, gospodine. 209 00:15:24,507 --> 00:15:28,546 Drugi su pohađali predavanja. Pisali radove. Izdavali ih. 210 00:15:28,846 --> 00:15:30,564 Gospodine, još uvijek tražim... 211 00:15:30,723 --> 00:15:33,191 - Originalnu zamisao. - Dinamika upravljanja, gospodine. 212 00:15:33,390 --> 00:15:37,019 Veoma je pametna, Johne, no bojim se da nije dovoljno dobra. 213 00:15:43,273 --> 00:15:45,025 - Smijem? - Hvala. 214 00:15:45,277 --> 00:15:47,074 Radim na mnogostrukom tumačenju. 215 00:15:47,237 --> 00:15:49,467 Moji stratagemi obećavaju. 216 00:15:49,656 --> 00:15:52,773 Ako biste mogli dogovoriti drugi sastanak s profesorom Einsteinom. 217 00:15:52,993 --> 00:15:55,029 Već sam to tražio. 218 00:15:55,243 --> 00:15:57,518 Mogao bih mu pokazati moje revizije njegovih... 219 00:15:57,704 --> 00:15:58,932 Johne. 220 00:16:01,001 --> 00:16:03,561 Vidiš li što rade? 221 00:16:06,088 --> 00:16:08,283 Čestitam, profesore Max. 222 00:16:08,465 --> 00:16:10,979 Hvala, gospodine. Hvala. 223 00:16:12,259 --> 00:16:13,658 Pera. 224 00:16:14,095 --> 00:16:17,974 Rezervirana za člana odsjeka za životno postignuće. 225 00:16:18,683 --> 00:16:20,480 Što sad vidiš, Johne? 226 00:16:21,726 --> 00:16:23,364 Priznanje. 227 00:16:24,187 --> 00:16:26,337 Dobar posao, profesore. 228 00:16:26,524 --> 00:16:28,833 Pa, pokušaj vidjeti postignuće. 229 00:16:29,025 --> 00:16:30,743 Ima li razlike? 230 00:16:32,779 --> 00:16:34,576 Nisi se usredotočio. 231 00:16:36,283 --> 00:16:40,879 Žao mi je, no zasad tvoji rezultati ne jamče nikakav posao. 232 00:16:44,998 --> 00:16:46,716 Ugodan dan. 233 00:16:56,800 --> 00:16:58,756 Čestitam, gospodine. 234 00:16:59,302 --> 00:17:00,860 Hvala lijepa. 235 00:17:18,279 --> 00:17:19,917 Ne vidim. 236 00:17:27,329 --> 00:17:28,967 Isuse Kriste, Johne. 237 00:17:30,290 --> 00:17:31,723 Ne smijem pogriješiti. 238 00:17:31,874 --> 00:17:34,434 - To sam ja. - Dođi, idemo van. 239 00:17:34,669 --> 00:17:36,500 Moram nešto obaviti. 240 00:17:36,672 --> 00:17:39,789 - Ne mogu buljiti u prazno. - Johne, dosta! 241 00:17:40,050 --> 00:17:44,089 Moram se prilagoditi, slijediti pravila, čitati njihove knjige... 242 00:17:44,345 --> 00:17:46,336 slušati njihova predavanja. 243 00:17:46,597 --> 00:17:48,986 Hajde! Kreni, mućni glavom! Ubij se! 244 00:17:49,807 --> 00:17:52,082 Nemoj. Nemoj švrljati. 245 00:17:52,268 --> 00:17:55,863 Mućni glavom! Idemo, otvori tu tvoju glavu. 246 00:17:56,106 --> 00:17:59,143 Dovraga, Charles! U čemu je tvoj problem? 247 00:18:02,361 --> 00:18:03,874 To nije moj problem. 248 00:18:06,073 --> 00:18:07,825 A nije ni tvoj. 249 00:18:11,289 --> 00:18:12,881 To je njihov problem. 250 00:18:13,164 --> 00:18:16,122 Tvoj odgovor nije: "Prilagodi se." 251 00:18:16,958 --> 00:18:18,437 Tamo je negdje... 252 00:18:19,045 --> 00:18:20,922 gdje ti radiš. 253 00:18:41,940 --> 00:18:43,532 To je bilo teško. 254 00:18:47,195 --> 00:18:49,265 Taj Isaac Newton bio je u pravu. 255 00:18:49,613 --> 00:18:52,252 - Nešto je smjerao. - Bistar dečko. 256 00:18:52,700 --> 00:18:55,931 Ne brini, to je moje. Doći ću i uzeti ga za trenutak. 257 00:19:01,917 --> 00:19:03,748 Dolazi, gospodo. 258 00:19:09,090 --> 00:19:10,443 Duboko udahnite. 259 00:19:11,342 --> 00:19:15,221 Nash, bi li prestao petljati s tim papirima? 260 00:19:19,475 --> 00:19:21,306 Gospodo, neću vam kupiti pivo. 261 00:19:21,477 --> 00:19:23,911 Nismo ovdje zbog piva, moj prijatelju. 262 00:19:28,609 --> 00:19:32,238 Osjeća li još itko da bi se trebala kretati kao na usporenoj snimci? 263 00:19:32,487 --> 00:19:34,523 Hoće li htjeti veliko vjenčanje, što misliš? 264 00:19:34,698 --> 00:19:36,768 Mačevanje? Ili dvoboj u zoru? 265 00:19:36,949 --> 00:19:38,621 Sjećaš li se ičega? 266 00:19:39,410 --> 00:19:41,526 Sjeti se poučaka Adama Smitha... 267 00:19:41,786 --> 00:19:43,856 oca moderne ekonomije. 268 00:19:44,539 --> 00:19:48,373 "U natjecanju, osobna ambicija u službi je općeg dobra." 269 00:19:48,626 --> 00:19:50,503 Svatko za sebe, gospodine. 270 00:19:50,672 --> 00:19:53,140 Neuspješni zaglave s njezinim prijateljicama. 271 00:19:53,340 --> 00:19:54,932 Ja ću uspjeti. 272 00:19:55,092 --> 00:19:58,050 Možeš dovesti plavušu do izvora, no ne i natjerati je da pije. 273 00:19:58,260 --> 00:19:59,613 Ne mičite se. 274 00:19:59,802 --> 00:20:02,441 Pogledava ovamo. Gleda Nasha. 275 00:20:02,766 --> 00:20:04,916 O, Bože. Možda je u prednosti sad... 276 00:20:05,101 --> 00:20:07,057 no, pričekajte dok ne otvori usta. 277 00:20:07,228 --> 00:20:09,059 Sjećate li se prošIog puta? 278 00:20:09,229 --> 00:20:11,379 Taj se pamti. 279 00:20:17,988 --> 00:20:21,060 - Treba preispitati Adama Smitha. - O čemu govoriš? 280 00:20:22,492 --> 00:20:24,403 Ako svi krenemo na plavušu... 281 00:20:29,247 --> 00:20:30,965 zaustavit ćemo jedni druge. 282 00:20:31,124 --> 00:20:33,957 Neće je dobiti nijedan od nas. 283 00:20:34,795 --> 00:20:37,184 Potom krenemo na njezine prijateljice... 284 00:20:38,465 --> 00:20:43,141 no one će nas odbaciti jer nitko ne voli biti druga prilika. 285 00:20:43,429 --> 00:20:45,818 No što ako nitko ne krene na plavušu? 286 00:20:47,805 --> 00:20:49,921 Nismo jedni drugima na putu... 287 00:20:50,184 --> 00:20:52,493 i ne vrijeđamo druge djevojke. 288 00:20:53,979 --> 00:20:55,890 Jedino tako ćemo dobiti. 289 00:20:58,232 --> 00:21:00,427 Jedino tako ćemo koju povaliti. 290 00:21:05,658 --> 00:21:07,330 Adam Smith je rekao: 291 00:21:07,618 --> 00:21:09,688 "Najbolji rezultati se postižu... 292 00:21:10,537 --> 00:21:13,609 "ako svatko radi ono što je za njega najbolje." 293 00:21:13,832 --> 00:21:16,392 Točno. Nepotpuno. U redu? 294 00:21:17,292 --> 00:21:19,726 Jer najbolji se rezultat postiže... 295 00:21:21,089 --> 00:21:23,045 ako svatko u skupini... 296 00:21:23,215 --> 00:21:25,331 radi što je najbolje za njega... 297 00:21:26,133 --> 00:21:27,248 i za skupinu. 298 00:21:27,386 --> 00:21:30,344 Ako je to način da dođeš do plavuše, idi dovraga. 299 00:21:30,554 --> 00:21:33,830 Dinamika upravljanja. Adam Smith... 300 00:21:35,476 --> 00:21:37,148 bio je u krivu. 301 00:21:37,311 --> 00:21:39,381 - Tu smo. - Oprezno, oprezno. 302 00:21:42,315 --> 00:21:43,589 Hvala. 303 00:21:55,829 --> 00:21:58,389 "C" od "S" jednako je "C" od "T". 304 00:23:01,432 --> 00:23:04,868 Svjesni ste da se suprotstavljate 150 godina staroj ekonomskoj teoriji? 305 00:23:05,101 --> 00:23:06,170 Da, gospodine. 306 00:23:06,310 --> 00:23:09,427 - To je prilično uobraženo, zar ne? - Da, gospodine. 307 00:23:16,737 --> 00:23:18,489 Pa, g. Nash... 308 00:23:19,156 --> 00:23:21,670 s ovakvim otkrićem... 309 00:23:21,908 --> 00:23:24,866 siguran sam da ćete moći dobiti željeni posao. 310 00:23:31,835 --> 00:23:33,507 Wheelerov laboratorij... 311 00:23:34,502 --> 00:23:37,175 tražit će da preporučite dvije osobe za vaš tim. 312 00:23:41,216 --> 00:23:43,207 Stills i Frank su izvrstan odabir. 313 00:23:43,386 --> 00:23:45,183 Sol i Bender, gospodine. 314 00:23:45,347 --> 00:23:48,783 Sol i Bender su izvrsni matematičari. 315 00:23:49,017 --> 00:23:53,329 Je li vam palo na pamet da Sol i Bender imaju svoje planove? 316 00:23:57,273 --> 00:23:58,626 Uspjeli smo! 317 00:23:58,774 --> 00:24:00,651 Wheeler, uspjeli smo! 318 00:24:01,612 --> 00:24:03,489 Živjeli, živjeli, živjeli! 319 00:24:05,908 --> 00:24:08,024 U redu, neobičan trenutak, gospodo. 320 00:24:32,931 --> 00:24:34,444 Dinamika upravljanja. 321 00:24:37,730 --> 00:24:39,163 Čestitamo, Johne. 322 00:24:39,313 --> 00:24:42,225 - Zdravica! Wheeler laboratoriju! - Wheeleru! 323 00:24:52,910 --> 00:24:56,425 PENTAGON 1953 - PET GODINA POSLIJE 324 00:25:07,172 --> 00:25:09,766 Generale, analitičar iz Wheeler laboratorija je ovdje. 325 00:25:09,967 --> 00:25:11,639 Dr. Nash, vaš kaput? 326 00:25:11,803 --> 00:25:13,122 Hvala, gospodine. 327 00:25:14,970 --> 00:25:17,564 Generale, voditelj Wheelerove skupine, dr. John Nash. 328 00:25:17,765 --> 00:25:20,325 - Drago mi je što ste došli, doktore. - Zdravo. 329 00:25:21,477 --> 00:25:22,910 Ovamo. 330 00:25:23,396 --> 00:25:26,706 Prisluškujemo radio prijenos iz Moskve. 331 00:25:27,776 --> 00:25:31,086 Računalo ne može otkriti uzorak, no siguran sam da je šifra. 332 00:25:32,030 --> 00:25:33,622 Zašto, Generale? 333 00:25:34,239 --> 00:25:36,992 Dogodi li vam se ikad da nešto jednostavno znate? 334 00:25:39,035 --> 00:25:40,388 Uvijek. 335 00:25:42,871 --> 00:25:44,941 Stvorili smo nekoliko šifri. 336 00:25:46,750 --> 00:25:49,389 Želite li pregledati naše prve podatke? 337 00:25:51,630 --> 00:25:52,983 - Doktore? - 6-7-3-7. 338 00:25:54,384 --> 00:25:56,261 0-3-6... 339 00:26:09,940 --> 00:26:11,851 8-4-9-4. 340 00:26:41,676 --> 00:26:43,667 9-1-4-0-3-4. 341 00:27:01,529 --> 00:27:03,087 Treba mi zemljovid. 342 00:27:05,615 --> 00:27:09,403 46-13-08, 67-46-90. 343 00:27:11,996 --> 00:27:13,634 Starkey Corners, Maine. 344 00:27:14,958 --> 00:27:16,676 48-03-01. 345 00:27:16,835 --> 00:27:19,633 91-26-35. 346 00:27:20,880 --> 00:27:22,598 Prairie Portage, Minnesota. 347 00:27:23,047 --> 00:27:25,163 To su dužine i širine. 348 00:27:25,592 --> 00:27:27,184 Ima ih barem još 10. 349 00:27:27,342 --> 00:27:30,812 Čini se da usmjeravaju naredbe preko granice u SAD. 350 00:27:32,099 --> 00:27:33,578 Izvanredno. 351 00:27:34,477 --> 00:27:37,355 Gospodo, moramo odmah djelovati. 352 00:27:39,688 --> 00:27:43,567 - Tko je Veliki Brat? - Učinili ste svojoj zemlji uslugu. 353 00:27:44,235 --> 00:27:45,907 - Kapetane! - Da, gospodine. 354 00:27:47,363 --> 00:27:49,593 Ispratite dr. Nasha. 355 00:27:49,823 --> 00:27:52,098 Što Rusi smjeraju, Generale? 356 00:27:53,117 --> 00:27:56,314 Kapetan Rogers ispratit će vas do slobodne zone, doktore. 357 00:27:56,538 --> 00:27:57,607 Hvala. 358 00:27:58,456 --> 00:28:00,686 Dr. Nash, slijedite me, molim. 359 00:28:07,674 --> 00:28:10,632 Nitko od onih koji su bili protiv metode... 360 00:28:10,843 --> 00:28:14,722 nisu nam ponudili nijednu drugu koja bi bila učinkovita. 361 00:28:15,805 --> 00:28:17,796 - To je dr. Nash. - U redu. 362 00:28:24,273 --> 00:28:27,948 LABORATORIJI WHEELER MIT 363 00:28:32,363 --> 00:28:34,513 - Hvala, gospodine. - Uspješan posjet Pentagonu? 364 00:28:34,699 --> 00:28:38,214 Jesu li riječ "povjerljivo" izvadili iz rječnika? 365 00:28:38,453 --> 00:28:40,569 Bog. Klima je opet crkla. 366 00:28:40,746 --> 00:28:43,783 Kako mogu spasiti svijet ako se ja ovdje rastapam? 367 00:28:43,998 --> 00:28:45,511 Suosjećamo s tobom. 368 00:28:46,333 --> 00:28:49,052 Dva posjeta Pentagonu u četiri godine. 369 00:28:49,252 --> 00:28:51,720 - To je dva više od nas. - Ima još bolje. 370 00:28:51,923 --> 00:28:54,676 Upravo smo dobili naš posljednji sjajni zadatak. 371 00:28:55,133 --> 00:28:59,206 Rusi imaju hidrogensku bombu, nacisti naseljavaju Južnu Ameriku... 372 00:28:59,471 --> 00:29:02,429 kineska vojska broji 2,8 milijuna vojnika... 373 00:29:02,640 --> 00:29:05,473 a ja vršim ispitivanja sile na brani. 374 00:29:06,187 --> 00:29:08,462 Opet si na naslovnici Fortunea. 375 00:29:08,648 --> 00:29:11,401 Obrati pozornost na riječ "ti", ne "mi". 376 00:29:12,567 --> 00:29:14,558 Trebao sam biti samo ja. 377 00:29:17,570 --> 00:29:19,765 Ne samo da su mi oduzeli Fieldsovo odličje... 378 00:29:19,948 --> 00:29:23,145 nego su me stavili na naslovnicu Fortunea s ovim šljakerima... 379 00:29:23,368 --> 00:29:25,086 ovim teoretičarima besmislica. 380 00:29:25,245 --> 00:29:28,840 Koja je točno razlika između genija i većeg genija? 381 00:29:29,792 --> 00:29:30,941 Velika. 382 00:29:31,709 --> 00:29:34,667 Tvoj je sin. Imaš 10 minuta. 383 00:29:34,879 --> 00:29:37,791 - Uvijek imam 10 minuta. - Prije novog predavanja? 384 00:29:44,514 --> 00:29:47,233 Mogu li dobiti liječničku ispričnicu ili nešto? 385 00:29:47,723 --> 00:29:49,873 Ti si doktor, Johne, i ne možeš. 386 00:29:50,561 --> 00:29:53,280 Znaš kako ide, mi dobijemo ove prekrasne zgrade... 387 00:29:53,479 --> 00:29:57,438 Tehnološki Institut dobije najbriljantnije američke umove koji uče buduće. 388 00:29:57,692 --> 00:30:00,843 - Jadnici. - Ugodan ti dan u školi. 389 00:30:01,196 --> 00:30:02,595 Zvoni. 390 00:30:24,425 --> 00:30:26,495 Revnosni mladi umovi budućnosti. 391 00:30:36,686 --> 00:30:40,156 Mogu li ostaviti otvoreno, profesore? Veoma je vruće, gospodine. 392 00:30:42,107 --> 00:30:45,895 Tvoja udobnost dolazi poslije moje sposobnosti da čujem vlastiti glas. 393 00:30:51,284 --> 00:30:52,478 Osobno... 394 00:30:53,493 --> 00:30:57,202 mislim da će ovaj predmet biti trošenje vašeg... 395 00:30:57,455 --> 00:30:59,366 i što je puno gore... 396 00:31:00,919 --> 00:31:02,193 mojeg vremena. 397 00:31:04,129 --> 00:31:06,689 No što je, tu je. 398 00:31:06,881 --> 00:31:09,679 Nije obavezno pohađati predavanja. 399 00:31:10,926 --> 00:31:13,565 Zadaće možete napisati ako želite. 400 00:31:13,761 --> 00:31:15,035 Počeli smo. 401 00:31:18,225 --> 00:31:19,294 Gospođice. 402 00:31:22,854 --> 00:31:23,969 Oprostite! 403 00:31:24,856 --> 00:31:26,926 Oprostite! 404 00:31:27,274 --> 00:31:28,104 Bog! 405 00:31:30,318 --> 00:31:31,671 Imamo mali problem. 406 00:31:31,821 --> 00:31:34,494 Užasno je vruće sa zatvorenim prozorima... 407 00:31:34,699 --> 00:31:36,974 a jako bučno kad ih otvorimo. 408 00:31:37,160 --> 00:31:39,628 Postoji li koji način da... 409 00:31:39,828 --> 00:31:43,218 radite negdje drugdje oko 45 minuta? 410 00:31:43,830 --> 00:31:46,424 - Nema problema. - Puno hvala. 411 00:31:46,627 --> 00:31:48,458 - Stanka! - Dobro! 412 00:31:48,796 --> 00:31:51,264 Krenimo. Očisti to malo. 413 00:31:53,299 --> 00:31:56,655 U mnogostrukom varijabilnom računu, često postoji... 414 00:31:57,803 --> 00:32:00,442 niz rješenja za svaki problem. 415 00:32:04,351 --> 00:32:06,581 Kao što sam rekao, ovaj problem... 416 00:32:07,521 --> 00:32:10,081 neki od vas rješavat će mjesecima. 417 00:32:10,899 --> 00:32:12,537 Drugima... 418 00:32:14,151 --> 00:32:17,029 će trebati cijeli život. 419 00:32:30,834 --> 00:32:32,108 Profesore Nash. 420 00:32:45,847 --> 00:32:47,360 William Parcher. 421 00:32:48,306 --> 00:32:49,500 Veliki Brat... 422 00:32:51,395 --> 00:32:52,828 vama na usluzi. 423 00:32:53,190 --> 00:32:55,704 Što mogu učiniti za Ministarstvo obrane? 424 00:32:56,149 --> 00:32:59,186 - Dajete li mi povišicu? - Prošetajmo. 425 00:33:00,694 --> 00:33:03,492 - Zavidan rad u Pentagonu. - Da. 426 00:33:03,947 --> 00:33:07,542 Oppenheimer je govorio: "Genij vidi rješenje prije pitanja." 427 00:33:07,786 --> 00:33:09,538 Poznavali ste Oppenheimera? 428 00:33:09,787 --> 00:33:12,017 Radio je pod mojim nadzorom. 429 00:33:12,707 --> 00:33:14,106 Na kojem projektu? 430 00:33:17,253 --> 00:33:19,972 - Tom projektu. - To nije tako jednostavno, znate? 431 00:33:20,212 --> 00:33:21,691 Pa, završili ste rat. 432 00:33:21,839 --> 00:33:25,229 Spalili smo 150.000 ljudi u trenu. 433 00:33:25,470 --> 00:33:28,189 Velika djela iziskuju velike žrtve, g. Parcher. 434 00:33:29,431 --> 00:33:34,425 Čini se da je uvjerenje luksuz manje značajnih, g. Nash. 435 00:33:36,895 --> 00:33:38,851 Zapamtit ću to. 436 00:33:41,859 --> 00:33:44,089 Dakle, Johne, nemate obitelj... 437 00:33:44,862 --> 00:33:46,614 niti bliske prijatelje. 438 00:33:47,196 --> 00:33:50,791 - Zašto? - Vjerojatno jer sam usamljeni vuk. 439 00:33:52,116 --> 00:33:54,676 No uglavnom zato jer me ljudi ne vole. 440 00:33:56,080 --> 00:33:57,638 Na nekim pothvatima... 441 00:33:57,791 --> 00:34:01,625 vaša nepristupačnost može se smatrati prednošću. 442 00:34:03,962 --> 00:34:06,192 - Ovo je sigurnosna zona. - Poznaju me. 443 00:34:09,717 --> 00:34:11,070 Jeste li ikad ovdje bili? 444 00:34:11,220 --> 00:34:14,974 Na prvom sastanku rekli su nam da su ova skladišta napuštena. 445 00:34:15,224 --> 00:34:17,294 To nije sasvim točno. 446 00:34:54,550 --> 00:34:56,461 Onim što ćete sad saznati... 447 00:34:56,634 --> 00:34:59,865 postajete veoma povjerljiva osoba. 448 00:35:00,098 --> 00:35:03,613 Otkrivanje tajnih informacija može završiti zatvorom. 449 00:35:04,226 --> 00:35:05,341 Razumijete? 450 00:35:06,102 --> 00:35:07,501 Kakva operacija? 451 00:35:09,314 --> 00:35:11,350 Pripremila - STRATEŠKA SLUŽBA 452 00:35:13,193 --> 00:35:14,706 Izvrstan izum. 453 00:35:18,948 --> 00:35:22,497 Ovo je tvornica u Berlinu, zauzeli smo je na kraju rata. 454 00:35:22,744 --> 00:35:26,498 Nacistički inženjeri pokušavali su stvoriti prijenosnu atomsku bombu. 455 00:35:26,788 --> 00:35:31,020 Sovjeti su zauzeli ovu zgradu prije nas, i izgubili smo prokletu stvar. 456 00:35:33,630 --> 00:35:35,860 Preusmjeravanje naredbi u Pentagonu. 457 00:35:36,882 --> 00:35:39,157 O tome je riječ, zar ne? 458 00:35:39,343 --> 00:35:41,698 Sovjeti nisu ujedinjeni koliko ljudi to vjeruju. 459 00:35:41,887 --> 00:35:44,959 Frakcija Crvene Armije pod imenom Novaya Svoboda... 460 00:35:45,180 --> 00:35:47,648 "Nova Sloboda", ima bombu... 461 00:35:47,850 --> 00:35:50,364 i namjerava je detonirati na američkom tlu. 462 00:35:51,480 --> 00:35:54,677 Njihova je namjera stvoriti maksimalne civilne žrtve. 463 00:35:59,193 --> 00:36:02,981 Čovjek može učiniti onoliko nedjela koliko mu dopusti mašta. 464 00:36:05,075 --> 00:36:08,226 Nova Sloboda ima špijune u SAD-u. 465 00:36:09,747 --> 00:36:13,706 McCarthy je idiot, no nažalost nije pogriješio. 466 00:36:15,041 --> 00:36:17,077 Nova Sloboda komunicira sa špijunima... 467 00:36:17,252 --> 00:36:20,289 pomoću šifri otisnutih u novine i časopise... 468 00:36:20,505 --> 00:36:22,143 i tu nam vi možete pomoći. 469 00:36:22,299 --> 00:36:25,609 Johne, ono što vas čini osobitim... 470 00:36:26,637 --> 00:36:29,231 je činjenica da ste... 471 00:36:29,932 --> 00:36:33,129 najbolji dešifrant kojeg sam ikad vidio. 472 00:36:39,399 --> 00:36:42,118 Što točno želite da uradim? 473 00:36:47,656 --> 00:36:50,568 Zapamtite ovaj popis časopisa. 474 00:36:52,035 --> 00:36:55,869 Pregledajte svaki novi broj, pronađite skrivene šifre, dešifrirajte ih. 475 00:36:59,208 --> 00:37:01,403 Naslonite bradu na naslon. 476 00:37:01,585 --> 00:37:04,861 - Gledajte u svjetlo. - Puls 88, uredan. 477 00:37:08,343 --> 00:37:10,732 Ovo će možda biti malo neugodno. 478 00:37:13,011 --> 00:37:15,445 Ima zamah, zar ne? 479 00:37:15,973 --> 00:37:18,567 Upravo je usadio radij-diodu. 480 00:37:18,893 --> 00:37:20,531 Ne brinite, sigurno je. 481 00:37:21,228 --> 00:37:23,184 Izotop predvidljivo propada. 482 00:37:23,564 --> 00:37:26,601 Kao posljedica brojevi se vremenom mijenjaju. 483 00:37:27,150 --> 00:37:29,744 To su pristupne šifre. 484 00:37:31,821 --> 00:37:34,460 Što sam sad, špijun? 485 00:37:44,084 --> 00:37:47,201 MAJKO! ČUVAJ SE "PRLJAVIH" DANA! 486 00:37:47,878 --> 00:37:48,833 Dođite. 487 00:37:53,173 --> 00:37:55,733 Sigurno ste veoma važni. 488 00:38:03,768 --> 00:38:05,838 U redu je, Mike. 489 00:38:15,487 --> 00:38:17,125 Na čemu radite? 490 00:38:19,241 --> 00:38:20,515 Tajna. 491 00:38:22,202 --> 00:38:24,079 Svi su čekali pola sata. 492 00:38:24,245 --> 00:38:26,884 - Za? - Predavanje. 493 00:38:27,916 --> 00:38:29,907 Danas ste propustili predavanje. 494 00:38:30,502 --> 00:38:33,255 Mislim da... 495 00:38:34,671 --> 00:38:36,309 nikom nisam nedostajao. 496 00:38:37,298 --> 00:38:39,732 Problem koji ste ostavili na ploči... 497 00:38:41,469 --> 00:38:42,788 riješila sam ga. 498 00:38:43,596 --> 00:38:46,315 - Niste. - Niste ni pogledali. 499 00:38:47,558 --> 00:38:50,868 Nikad nisam rekao da su vektorska polja racionalne funkcije. 500 00:38:55,398 --> 00:38:57,150 Vaše je rješenje elegantno. 501 00:38:59,652 --> 00:39:01,882 No, u ovom slučaju... 502 00:39:03,449 --> 00:39:05,087 potpuno netočno. 503 00:39:26,803 --> 00:39:29,715 - Još ste tu. - Još sam tu. 504 00:39:31,223 --> 00:39:32,133 Zašto? 505 00:39:33,226 --> 00:39:35,865 Pitala sam se, profesore Nash... 506 00:39:37,772 --> 00:39:39,683 mogu li vas pozvati na večeru. 507 00:39:43,986 --> 00:39:45,783 Jedete, zar ne? 508 00:39:46,113 --> 00:39:48,343 Povremeno, da. 509 00:39:48,533 --> 00:39:51,127 Stol za jednu osobu. Prometej sam razapet na stijeni... 510 00:39:51,327 --> 00:39:54,364 s pticom koja kruži, znate kako je to. 511 00:39:56,873 --> 00:39:59,910 Ne, vjerujem da ne znate... 512 00:40:02,961 --> 00:40:07,034 Ostavite adresu u mojem uredu. Doći ću po vas u petak... 513 00:40:07,799 --> 00:40:10,233 u 20.00 i idemo na večeru. 514 00:40:18,559 --> 00:40:22,711 Još nešto. Imate li ime ili ću vas i dalje zvati "gospođice"? 515 00:40:25,566 --> 00:40:26,681 Guvernere... 516 00:40:26,859 --> 00:40:29,657 - smijem li vam predstaviti... - Gđica Alicia Larde. 517 00:40:31,320 --> 00:40:33,754 Profesore, molim. Vi i guverner. 518 00:40:36,411 --> 00:40:38,447 Samo trenutak. Oprostite. 519 00:40:39,621 --> 00:40:42,852 Želim primjerak za sebe. Prvi veliki izlazak, znate. 520 00:40:43,625 --> 00:40:46,219 Dakle, momci, trebate dobro izgledati... 521 00:40:47,627 --> 00:40:51,779 a to nije baš stanje u kojem se prirodno snalazite. 522 00:40:55,761 --> 00:40:58,594 Tako. Bolje. 523 00:40:59,556 --> 00:41:02,514 - Iznenađujem ga. - Nastavi ga iznenađivati. 524 00:41:02,726 --> 00:41:04,045 Profesore. 525 00:41:21,283 --> 00:41:23,080 Bog je sigurno slikar. 526 00:41:24,204 --> 00:41:26,479 Zašto bismo inače imali toliko boja? 527 00:41:29,583 --> 00:41:31,062 Ti si slikarica? 528 00:41:32,587 --> 00:41:34,862 Nisam baš to rekla... 529 00:41:35,589 --> 00:41:38,899 no, da, jesam. 530 00:41:48,559 --> 00:41:49,628 Evo. 531 00:41:51,146 --> 00:41:52,101 Ja. 532 00:41:52,646 --> 00:41:53,874 Tvoja djevojka. 533 00:41:56,234 --> 00:41:59,112 Vježbajmo međusobno druženje i društveno ponašanje. 534 00:41:59,903 --> 00:42:01,097 To je plan. 535 00:42:04,408 --> 00:42:06,444 Može šampanjac. 536 00:42:08,578 --> 00:42:09,931 Bit ću van. 537 00:42:10,706 --> 00:42:12,742 Uzet ću šampanjac. 538 00:42:21,381 --> 00:42:22,700 Hvala. 539 00:42:24,302 --> 00:42:25,735 Hvala za to. 540 00:42:25,885 --> 00:42:27,284 Ne, zadrži. 541 00:42:28,012 --> 00:42:30,890 Vjerujem da je odlučnost znak sreće. 542 00:42:31,850 --> 00:42:34,205 - Zbilja? - Ne. 543 00:42:35,436 --> 00:42:37,347 Ne vjerujem u sreću. 544 00:42:41,733 --> 00:42:44,327 No vjerujem da stvari imaju vrijednost. 545 00:42:55,039 --> 00:42:57,109 Jednom sam ih pokušala izbrojiti. 546 00:42:58,583 --> 00:43:02,576 Stigla sam do 4.348. 547 00:43:04,839 --> 00:43:06,591 Veoma si čudna. 548 00:43:07,258 --> 00:43:10,011 Kladim se da te djevojke obožavaju. 549 00:43:15,974 --> 00:43:17,771 Čudnovati par. 550 00:43:23,648 --> 00:43:25,001 Odaberi oblik. 551 00:43:27,152 --> 00:43:28,267 Što? 552 00:43:29,443 --> 00:43:32,241 Odaberi oblik, životinju, bilo što. 553 00:43:34,450 --> 00:43:35,439 U redu. 554 00:43:36,952 --> 00:43:38,180 Kišobran. 555 00:44:16,363 --> 00:44:17,796 Opet. 556 00:44:19,116 --> 00:44:20,071 Opet. 557 00:44:20,200 --> 00:44:23,636 - U redu. Što želiš? - Hobotnicu. 558 00:44:43,181 --> 00:44:45,172 UMJETNI ŽIVOT, TRI DANA STAROSTI 559 00:44:48,226 --> 00:44:50,342 prehlade - dobro - bolje - najbolje 560 00:44:51,354 --> 00:44:54,426 Kako smo otišli u mirovinu za 15 godina s 300 $ mjesečno 561 00:44:55,151 --> 00:44:57,142 UMJETNI ŽIVOT, TRI DANA STAROSTI 562 00:44:58,904 --> 00:45:00,895 UMJETNI ŽIVOT 563 00:45:58,709 --> 00:46:00,506 POVJERLJIVO 564 00:47:14,944 --> 00:47:17,014 Ne govoriš puno, zar ne? 565 00:47:17,241 --> 00:47:19,675 Ne mogu razgovarati o poslu, Alicia. 566 00:47:20,868 --> 00:47:22,426 Ne mislim na posao. 567 00:47:27,207 --> 00:47:29,198 Mislim da pokušaj sređivanja mojih odnosa... 568 00:47:29,376 --> 00:47:32,812 kako bih bio društveniji iziskuje izniman napor. 569 00:47:34,506 --> 00:47:37,259 Naginjem izbacivanju niza informacija... 570 00:47:39,511 --> 00:47:40,944 na izravan način. 571 00:47:42,846 --> 00:47:45,883 - Ishod često nije ugodan. - Iskušaj me. 572 00:47:48,393 --> 00:47:49,462 U redu. 573 00:47:54,066 --> 00:47:55,624 Privlačna si. 574 00:47:57,193 --> 00:48:00,947 Tvoj agresivni pristup ukazuje da i ti osjećaš isto. 575 00:48:01,655 --> 00:48:06,285 No ipak, ritual nalaže da nastavimo s nizom platonskih djelatnosti... 576 00:48:06,703 --> 00:48:08,500 prije seksa. 577 00:48:09,289 --> 00:48:11,678 Nastavljam s tim djelatnostima... 578 00:48:12,206 --> 00:48:14,162 no zapravo... 579 00:48:14,334 --> 00:48:18,407 jedino što stvarno želim jest voditi ljubav s tobom što prije. 580 00:48:20,673 --> 00:48:22,709 Hoćeš li me sad pljusnuti? 581 00:48:47,490 --> 00:48:49,162 Kakav je bio ishod? 582 00:48:59,836 --> 00:49:01,269 UMJETNlČKA BOGATSTVA ANDA 583 00:49:02,462 --> 00:49:04,930 SAD - antički 584 00:49:06,589 --> 00:49:08,068 Što radiš? 585 00:49:12,472 --> 00:49:16,431 Pokušavam izolirati uzastopne uzorke u časopisima kroz vrijeme. 586 00:49:16,768 --> 00:49:17,803 A ti? 587 00:49:18,060 --> 00:49:19,812 Smiješno pričaš, g. Nash. 588 00:49:24,816 --> 00:49:26,090 Poznajem li te? 589 00:49:26,652 --> 00:49:29,849 Moj ujak kaže da si veoma pametan, ali ne baš pristojan... 590 00:49:30,072 --> 00:49:32,745 stoga bih trebala ignorirati ako si bezobrazan prema meni. 591 00:49:32,949 --> 00:49:34,826 A tko je tvoj ujak? 592 00:49:34,992 --> 00:49:36,630 Razmetni cimer... 593 00:49:37,661 --> 00:49:38,776 se vraća. 594 00:49:43,292 --> 00:49:45,248 Dođi, Charles. 595 00:49:51,131 --> 00:49:54,407 Sestra mi je poginula u prometnoj nesreći. 596 00:49:56,262 --> 00:49:57,854 Ne predaleko, Marcee! 597 00:49:58,765 --> 00:50:03,077 Njezin je muž bio prepijan da bi znao da ne može voziti. 598 00:50:03,352 --> 00:50:05,308 Uzeo sam je k sebi. 599 00:50:07,271 --> 00:50:10,468 - Tako je mala. - Mlada je. Takvi su. 600 00:50:13,152 --> 00:50:14,631 Ja sam u Harvardu... 601 00:50:15,238 --> 00:50:17,468 radim u radionici velikog pisca. 602 00:50:17,867 --> 00:50:19,664 D.H. prokleti Lawrence. 603 00:50:19,993 --> 00:50:22,951 Stvarno mislim da ti treba nova knjiga. 604 00:50:24,954 --> 00:50:27,343 Dosta sam čitao o tebi. 605 00:50:28,750 --> 00:50:30,149 Kako si, Johne? 606 00:50:31,211 --> 00:50:34,089 Ispočetka, sve što sam radio bilo je besmisleno... 607 00:50:34,298 --> 00:50:36,528 no dobio sam novi zadatak i... 608 00:50:37,468 --> 00:50:39,379 I ne mogu ti reći potankosti. 609 00:50:39,551 --> 00:50:42,065 Stroga tajna? Crna kutija? Tajne operacije? 610 00:50:42,346 --> 00:50:43,859 Nešto tako. 611 00:50:44,349 --> 00:50:46,817 - I... - Da? 612 00:50:48,354 --> 00:50:50,185 Upoznao sam jednu djevojku. 613 00:50:50,480 --> 00:50:52,198 - Ne! Ljudsko biće? - Homo sapiensa. 614 00:50:52,356 --> 00:50:55,029 - Dvonošca? - Da. I suprotno svim vjerojatnostima... 615 00:50:55,233 --> 00:50:58,464 privlačim je na različitim razinama. 616 00:50:58,736 --> 00:51:00,613 Bože, izvrsno. 617 00:51:01,405 --> 00:51:04,124 Ukus se ne računa, zar ne? 618 00:51:07,495 --> 00:51:10,248 - Trebam li je oženiti? - Bože. Da. 619 00:51:12,084 --> 00:51:15,713 Mislim, sve ide dobro. Posao je dobar. Imam dovoljno novaca. 620 00:51:15,961 --> 00:51:18,191 Čini se da sve sjeda na svoje mjesto. 621 00:51:19,172 --> 00:51:21,208 No kad si siguran? 622 00:51:23,134 --> 00:51:25,011 Ništa nije sigurno, Johne. 623 00:51:26,429 --> 00:51:28,659 Samo je to sigurno. 624 00:51:35,354 --> 00:51:36,787 Dobra večer. 625 00:51:43,821 --> 00:51:47,575 Alicia, molim te ne ljuti se. Izgubio sam pojam o vremenu na poslu... 626 00:51:49,158 --> 00:51:50,352 opet. 627 00:51:52,371 --> 00:51:53,486 Žao mi je. 628 00:51:54,247 --> 00:51:56,158 Nisam imao vremena upakirati. 629 00:51:57,417 --> 00:51:59,089 Sretan rođendan. 630 00:52:02,878 --> 00:52:07,076 Refraktivna priroda stakla stvara punu valnu raspršenost... 631 00:52:07,343 --> 00:52:09,140 i ako pogledaš unutra, vidjet ćeš... 632 00:52:09,303 --> 00:52:11,737 Sve postojeće boje. 633 00:52:13,306 --> 00:52:17,140 Sjeti se, jednom si rekla, Bog je sigurno slikar zbog svih tih boja? 634 00:52:17,392 --> 00:52:19,667 To si rekla u guvernerovoj kući. 635 00:52:21,271 --> 00:52:23,341 Mislila sam da nisi slušao. 636 00:52:25,693 --> 00:52:27,251 Slušao sam. 637 00:52:34,159 --> 00:52:36,036 Prekrasno je. 638 00:52:52,342 --> 00:52:55,414 Alicia, jamči li naša veza dugotrajnost? 639 00:52:55,637 --> 00:53:00,074 Budući da mi treba neka vrsta dokaza, neka vrsta provjerenih, empirijskih podataka. 640 00:53:06,022 --> 00:53:08,582 Oprosti, samo trenutak... 641 00:53:09,649 --> 00:53:12,527 da redefiniram moje djevojačke zamisli o romansi. 642 00:53:16,407 --> 00:53:17,635 Dokaz? 643 00:53:18,324 --> 00:53:19,837 Lako provjeriv dokaz. 644 00:53:21,577 --> 00:53:22,726 U redu. 645 00:53:26,291 --> 00:53:28,168 Koliko je velik svemir? 646 00:53:28,544 --> 00:53:29,659 Beskonačno. 647 00:53:29,960 --> 00:53:31,075 Kako znaš? 648 00:53:31,211 --> 00:53:34,442 - Jer svi podaci na to upućuju. - Ali, je li dokazano? 649 00:53:34,673 --> 00:53:37,267 Nisi to vidio. Kako znaš sigurno? 650 00:53:38,427 --> 00:53:40,383 Ne znam, vjerujem u to. 651 00:53:43,390 --> 00:53:45,460 Isto je i s ljubavlju, mislim. 652 00:53:53,190 --> 00:53:54,259 Sad... 653 00:53:55,025 --> 00:53:57,095 ono što ne znaš... 654 00:53:59,196 --> 00:54:01,073 je želim li se udati za tebe. 655 00:54:22,717 --> 00:54:24,469 Nasmiješite se! 656 00:54:29,640 --> 00:54:31,073 Izvrsno! 657 00:54:33,311 --> 00:54:34,903 Čestitam. 658 00:54:35,520 --> 00:54:37,112 Prekrasna si. 659 00:54:38,482 --> 00:54:39,801 Zdravo, kako si? 660 00:54:46,741 --> 00:54:48,618 Bog-bog. 661 00:54:51,203 --> 00:54:52,318 Čuvaj se! 662 00:55:02,839 --> 00:55:04,670 CAMBRIDGE, MASSACHUSSETTS LISTOPAD 1954 663 00:55:20,146 --> 00:55:21,579 Vlada SAD-a - 73864D 664 00:55:21,981 --> 00:55:23,733 Upadaj. Požuri. 665 00:55:27,444 --> 00:55:29,196 Slijede nas. 666 00:55:33,616 --> 00:55:36,847 - Tko nas slijedi? - Otkrili su naš položaj. 667 00:55:37,704 --> 00:55:38,978 Spusti se! 668 00:55:39,913 --> 00:55:41,266 Ostani tu. 669 00:56:09,609 --> 00:56:11,884 - Evo, uzmi. - Neću nikoga upucati. 670 00:56:12,069 --> 00:56:14,629 - Uzmi prokleti pištolj! - Ne! 671 00:56:33,381 --> 00:56:35,417 Stoj tu. Ne miči se. 672 00:57:22,300 --> 00:57:23,369 Johne? 673 00:57:30,642 --> 00:57:31,677 Bog. 674 00:57:34,812 --> 00:57:36,404 Gdje si bio? 675 00:57:39,358 --> 00:57:41,588 - Sol... - Da, razgovarala sam sa Solom. 676 00:57:42,194 --> 00:57:44,469 Rekao je da si davno otišao iz ureda. 677 00:57:47,782 --> 00:57:49,454 Zašto me nisi nazvao? 678 00:57:54,455 --> 00:57:55,854 Jesi li dobro? 679 00:58:05,092 --> 00:58:06,161 Dušo? 680 00:58:08,551 --> 00:58:09,745 Johne... 681 00:58:10,512 --> 00:58:13,265 molim te, razgovarajmo. Reci mi što se dogodilo. 682 00:58:14,557 --> 00:58:16,275 Johne, otvori vrata. 683 00:58:18,103 --> 00:58:20,253 Daj, otvori vrata! Pusti me unutra! 684 00:58:21,148 --> 00:58:22,581 Razgovaraj sa mnom! 685 00:58:24,400 --> 00:58:25,913 Johne! 686 00:58:26,693 --> 00:58:28,251 Otvori vrata! 687 00:58:45,628 --> 00:58:47,459 Pazite na auta, klinci. 688 00:59:29,670 --> 00:59:30,705 Johne. 689 00:59:32,545 --> 00:59:33,580 Williame. 690 00:59:34,256 --> 00:59:36,451 Nismo se tako dogovorili. 691 00:59:36,676 --> 00:59:38,826 Svaki put kad se upali auto ili zalupe vrata... 692 00:59:39,013 --> 00:59:41,925 Jasnije mi je nego što možeš zamisliti. 693 00:59:52,399 --> 00:59:54,230 Moraš se smiriti, Johne. 694 00:59:55,235 --> 00:59:57,590 Slušaj me. Završavamo potragu za bombom... 695 00:59:57,779 --> 00:59:59,895 velikim dijelom tvojom zaslugom. 696 01:00:00,072 --> 01:00:03,144 Zar ne misliš da je tvoj strah mala cijena koju treba platiti? 697 01:00:03,367 --> 01:00:05,881 Williame, moje su se okolnosti promijenile. 698 01:00:06,494 --> 01:00:07,893 Alicia je trudna. 699 01:00:16,587 --> 01:00:18,862 Rekao sam ti da je vezivanje opasno. 700 01:00:19,674 --> 01:00:21,505 Izabrao si ženidbu. 701 01:00:22,801 --> 01:00:24,917 Nisam učinio ništa da to spriječim. 702 01:00:27,599 --> 01:00:30,318 Najbolji način da osiguram svačiju sigurnost... 703 01:00:30,810 --> 01:00:32,607 jest da nastaviš raditi. 704 01:00:33,855 --> 01:00:35,288 Samo ću dati otkaz. 705 01:00:35,772 --> 01:00:36,727 Nećeš. 706 01:00:37,441 --> 01:00:38,510 Zašto ne? 707 01:00:38,732 --> 01:00:41,724 Zato što ja sprječavam da Rusi saznaju da radiš za nas. 708 01:00:42,570 --> 01:00:44,526 Ako prestaneš raditi za mene... 709 01:00:45,240 --> 01:00:46,958 prestat ću raditi za tebe. 710 01:01:00,378 --> 01:01:02,448 Parcheru! 711 01:01:07,885 --> 01:01:09,398 Johne, jesi li dobro? 712 01:01:30,740 --> 01:01:31,729 Johne? 713 01:01:31,950 --> 01:01:34,339 Ugasi to! Ugasi svjetlo! 714 01:01:37,538 --> 01:01:39,017 Zašto si to uradila? 715 01:01:39,623 --> 01:01:42,456 - Zašto si upalila svjetlo? - Što ti je? 716 01:01:42,709 --> 01:01:44,506 Moraš ići k sestri. 717 01:01:45,422 --> 01:01:48,573 Ostavio sam auto iza. Idi ulicom Commonwealth, ne sporednima. 718 01:01:48,798 --> 01:01:50,026 Budi na prometnim mjestima. 719 01:01:50,175 --> 01:01:51,733 Johne, ne idem nikamo! 720 01:01:51,884 --> 01:01:54,273 Kad dođeš kod sestre, pričekaj moj poziv. 721 01:01:54,469 --> 01:01:56,141 - Spremi stvari. - Ne idem! 722 01:01:56,305 --> 01:01:57,897 Dosta! Dosta je! 723 01:01:58,890 --> 01:02:00,243 Molim te, Alicia. 724 01:02:02,895 --> 01:02:04,726 Objasnit ću kad budem mogao. 725 01:02:43,265 --> 01:02:45,733 HARVARD DRŽAVNA KONFERENCIJA MATEMATlČARA 726 01:02:51,774 --> 01:02:54,368 Ujače Johne! 727 01:02:58,863 --> 01:03:00,376 Hej, djevojčice! 728 01:03:01,282 --> 01:03:03,193 Netko traži zagrljaj! 729 01:03:04,077 --> 01:03:06,352 Vidio sam te na popisu, i pomislio sam: 730 01:03:06,539 --> 01:03:10,657 "Kako mogu propustiti predavanje jedinstvenog Johna Nasha?" 731 01:03:13,794 --> 01:03:15,113 Što nije u redu? 732 01:03:18,006 --> 01:03:20,884 Upao sam u nešto. Mislim da mi treba pomoć. 733 01:03:21,468 --> 01:03:23,379 Reci mi, što? 734 01:03:23,638 --> 01:03:25,276 Profesore Nash! 735 01:03:25,722 --> 01:03:26,791 Dobrodošli! 736 01:03:29,266 --> 01:03:30,221 Poslije? 737 01:03:38,443 --> 01:03:43,233 Vidimo da nule funkcije Riemann Zeta... 738 01:03:44,030 --> 01:03:46,180 odgovaraju osobitostima... 739 01:03:46,575 --> 01:03:48,691 u prostor-vremenu... 740 01:03:49,534 --> 01:03:51,809 Osobitosti u prostor-vremenu potom... 741 01:03:55,624 --> 01:03:57,740 I konvencionalna teorija brojeva... 742 01:04:00,129 --> 01:04:04,202 Propada u odnosu na relativističko istraživanje. 743 01:04:20,689 --> 01:04:23,567 Ponekad brojevi izdaju naša očekivanja. 744 01:04:25,569 --> 01:04:30,040 Varijable ne mogu dati nijednu racionalnu vrijednost. 745 01:04:50,883 --> 01:04:52,396 Profesore Nash! 746 01:05:02,770 --> 01:05:05,159 - Stani! - Profesore Nash! 747 01:05:07,065 --> 01:05:12,344 Profesore Nash, izbjegnimo scenu, hoćemo li? 748 01:05:13,447 --> 01:05:14,516 Što želite? 749 01:05:15,490 --> 01:05:16,923 Zovem se Rosen. 750 01:05:17,408 --> 01:05:19,319 Dr. Rosen. Psihijatar. 751 01:05:19,994 --> 01:05:22,064 Oprostite ako me niste uvjerili. 752 01:05:22,831 --> 01:05:24,947 Volio bih da pođete sa mnom, Johne. 753 01:05:26,542 --> 01:05:27,975 Samo na razgovor. 754 01:05:29,878 --> 01:05:31,709 Čini se da nemam izbora. 755 01:05:42,973 --> 01:05:44,611 Pomozite mi! 756 01:05:49,354 --> 01:05:50,343 Pomozite mi! 757 01:05:50,482 --> 01:05:52,996 Pomozite mi! Maknite se! 758 01:05:53,650 --> 01:05:55,129 Znam tko ste vi! 759 01:05:55,568 --> 01:05:56,967 Ne, ne nemojte! 760 01:05:57,110 --> 01:05:59,670 Charles, to su Rusi! Rusi! 761 01:05:59,947 --> 01:06:01,585 Zovi nekoga! 762 01:06:01,741 --> 01:06:03,459 - Rusi su! - Smiri nogu. 763 01:06:03,618 --> 01:06:05,097 Makni se od mene. 764 01:06:05,286 --> 01:06:07,402 Makni se od mene! 765 01:06:12,751 --> 01:06:13,866 Dobro, sad. 766 01:06:15,169 --> 01:06:16,443 Bolje je. 767 01:06:20,259 --> 01:06:21,897 Sad je sve u redu. 768 01:06:24,178 --> 01:06:25,850 Pazi glavu. 769 01:06:55,332 --> 01:06:56,242 Johne? 770 01:07:00,296 --> 01:07:01,615 Čujete li me? 771 01:07:15,851 --> 01:07:17,250 Opustite se sad. 772 01:07:18,019 --> 01:07:20,533 Treba malo da Thorazine prestane djelovati. 773 01:07:23,901 --> 01:07:25,573 Žao mi je zbog vezivanja. 774 01:07:26,488 --> 01:07:28,524 Imate bogovski udarac. 775 01:07:30,824 --> 01:07:31,939 Gdje sam? 776 01:07:34,076 --> 01:07:36,226 U psihijatrijskoj bolnici MacArthur. 777 01:07:39,083 --> 01:07:41,039 Ne vjerujem. 778 01:07:42,126 --> 01:07:43,559 Pogriješili ste. 779 01:07:45,045 --> 01:07:47,036 Moja djelatnost nije vojna. 780 01:07:48,172 --> 01:07:49,810 Koja djelatnost, Johne? 781 01:07:52,595 --> 01:07:53,948 Ništa ne znam. 782 01:07:54,973 --> 01:07:57,328 Nije dobro tajiti, znate. 783 01:08:13,322 --> 01:08:14,311 Charles? 784 01:08:16,575 --> 01:08:17,644 Charles? 785 01:08:19,994 --> 01:08:22,303 Nisam te mislio uplesti u ovo. 786 01:08:23,622 --> 01:08:25,021 Žao mi je. 787 01:08:30,838 --> 01:08:32,157 Charles? 788 01:08:40,137 --> 01:08:42,207 Razmetni se cimer pojavio. 789 01:08:44,893 --> 01:08:46,770 "Vidio si moje ime na popisu"? 790 01:08:47,854 --> 01:08:49,890 Lažljivče pokvareni! 791 01:08:50,272 --> 01:08:52,502 S kim pričate? Recite mi koga vidite. 792 01:08:52,941 --> 01:08:55,296 Kako se kaže "Charles Herman" na ruskom? 793 01:08:55,485 --> 01:08:57,555 Kako se to kaže na ruskom? 794 01:08:57,946 --> 01:09:00,301 Nema nikoga, Johne. Nikoga. 795 01:09:00,867 --> 01:09:03,904 Tu je. Tu. 796 01:09:04,911 --> 01:09:06,663 Dosta! Ništa ne znam! 797 01:09:06,913 --> 01:09:09,473 Dosta! Ništa ne znam! 798 01:09:11,540 --> 01:09:13,178 Zovem se John Nash. 799 01:09:13,379 --> 01:09:15,290 Zatočen sam protiv svoje volje. 800 01:09:15,630 --> 01:09:17,905 Neka netko nazove Ministarstvo obrane. 801 01:09:18,173 --> 01:09:20,050 Zovem se John Nash. 802 01:09:20,342 --> 01:09:22,094 Zatočen sam protiv svoje volje! 803 01:09:28,140 --> 01:09:29,459 Što je s njim? 804 01:09:32,688 --> 01:09:34,360 John ima šizofreniju. 805 01:09:35,898 --> 01:09:38,492 Ljudi s tim poremećajem često su paranoični. 806 01:09:42,403 --> 01:09:43,836 Ali njegov rad. 807 01:09:44,364 --> 01:09:46,241 Bavi se urotom. 808 01:09:47,411 --> 01:09:49,561 Da, znam. 809 01:09:50,537 --> 01:09:53,768 U Johnovom svijetu, ta su ponašanja prihvaćena... 810 01:09:54,164 --> 01:09:55,279 podupirana. 811 01:09:56,041 --> 01:09:58,999 Kao takva, njegova se bolest mogla i ne liječiti... 812 01:09:59,212 --> 01:10:01,043 duže nego što je uobičajeno. 813 01:10:02,172 --> 01:10:03,685 Što mislite? Koliko dugo? 814 01:10:03,841 --> 01:10:05,638 Vjerojatno od poslijediplomskog studija. 815 01:10:05,801 --> 01:10:08,713 Čini se da su tada započele njegove halucinacije. 816 01:10:08,929 --> 01:10:11,238 O čemu pričate? Kakve halucinacije? 817 01:10:11,432 --> 01:10:13,548 Barem jedna, koju sam zapazio. 818 01:10:14,349 --> 01:10:17,227 Izmišljeni cimer Charles Herman. 819 01:10:18,646 --> 01:10:20,602 Charles postoji. 820 01:10:20,775 --> 01:10:22,891 Bili su najbolji prijatelji od Princetona. 821 01:10:23,068 --> 01:10:26,026 Jeste li ga ikad upoznali? Je li ikad došao na večeru? 822 01:10:26,862 --> 01:10:29,501 Uvijek je u gradu kratko, drži predavanja. 823 01:10:29,739 --> 01:10:32,207 - Je li bio na vašem vjenčanju? - Imao je predavanja. 824 01:10:32,408 --> 01:10:35,081 Jeste li ga vidjeli na slici, ili razgovarali telefonom? 825 01:10:35,288 --> 01:10:36,607 Ovo je smiješno. 826 01:10:37,081 --> 01:10:38,594 Nazvao sam Princeton. 827 01:10:39,542 --> 01:10:42,420 Prema njihovim spisima, John je živio sam. 828 01:10:46,378 --> 01:10:49,097 Što je vjerojatnije? Da je vaš muž... 829 01:10:49,301 --> 01:10:51,610 matematičar, bez vojne obuke... 830 01:10:51,844 --> 01:10:55,473 - špijun koji bježi pred Rusima... - Ispada lud. 831 01:10:55,723 --> 01:10:58,521 Ili da je izgubio tlo pod nogama? 832 01:11:01,644 --> 01:11:04,795 Jedini način da mu pomognem jest da mu pokažem razliku... 833 01:11:05,148 --> 01:11:08,265 između stvarnosti i onoga što mu je u glavi. 834 01:11:12,530 --> 01:11:13,758 Dođite. 835 01:11:16,199 --> 01:11:17,871 Na čemu je radio? 836 01:11:19,744 --> 01:11:21,302 Njegov je posao tajna. 837 01:11:21,497 --> 01:11:23,453 Spomenuo je direktora... 838 01:11:23,957 --> 01:11:25,834 koji se zove William Parcher. 839 01:11:26,375 --> 01:11:28,843 Možda bi nam g. Parcher mogao ponešto objasniti. 840 01:11:29,045 --> 01:11:31,434 No do njega ne mogu doći bez dopuštenja. 841 01:11:33,257 --> 01:11:36,647 Želite da vam pomognem doći do pojedinosti o radu mojega muža? 842 01:11:38,012 --> 01:11:40,082 John misli da sam ruski špijun. 843 01:11:40,556 --> 01:11:41,989 Mislite li i vi? 844 01:11:46,852 --> 01:11:49,127 - Što je liječnik rekao? - Je li bolestan? 845 01:11:49,314 --> 01:11:50,349 Ne znam. 846 01:11:50,480 --> 01:11:52,596 Želim vidjeti na čemu je John radio. 847 01:11:52,774 --> 01:11:55,493 - Ne možeš u njegov ured. - Povjerljivo je, Alicia. 848 01:11:55,696 --> 01:11:56,606 Stani. 849 01:12:11,420 --> 01:12:12,489 O, Bože. 850 01:12:17,048 --> 01:12:18,606 O, Bože. 851 01:12:26,640 --> 01:12:28,437 Zašto niste ništa rekli? 852 01:12:29,227 --> 01:12:31,536 Alicia, John je uvijek bio... 853 01:12:31,896 --> 01:12:33,807 pomalo čudan. 854 01:12:34,230 --> 01:12:36,539 Rekao je da se bavi dešifriranjem. 855 01:12:36,732 --> 01:12:39,610 - Da je to povjerljivo. - Stroga tajna, dio vojne akcije. 856 01:12:39,818 --> 01:12:41,046 Je li to radio? 857 01:12:42,738 --> 01:12:43,966 Moguće je. 858 01:12:44,115 --> 01:12:47,107 Naredbe dolaze cijelo vrijeme, od kojih neke nisu odobrene. 859 01:12:47,327 --> 01:12:50,797 - Moguće je. - Moguće, no vjerojatno nije. 860 01:12:53,540 --> 01:12:57,897 U posljednje je vrijeme jako uzrujan, i kad si nazvala... 861 01:12:58,253 --> 01:13:00,813 Je li to sve što je radio svakodnevno? 862 01:13:02,007 --> 01:13:03,804 Rezao časopise? 863 01:13:05,759 --> 01:13:07,431 Ne, ne stalno. 864 01:14:29,546 --> 01:14:31,696 - Žao mi je. - U redu je. 865 01:14:35,719 --> 01:14:37,118 Nedostajala si mi. 866 01:14:40,555 --> 01:14:42,068 Moramo porazgovarati. 867 01:14:42,766 --> 01:14:43,881 U redu. 868 01:14:49,271 --> 01:14:51,341 Alicia, razmišljao sam... 869 01:14:51,860 --> 01:14:54,693 i shvatio kako je moje ponašanje... 870 01:14:55,069 --> 01:14:58,141 i moja nesposobnost da o tome s tobom razgovaram... 871 01:14:58,822 --> 01:15:00,778 izgledala bolesno. 872 01:15:01,324 --> 01:15:03,394 Nisam ti ostavio drugu mogućnost. 873 01:15:03,994 --> 01:15:05,586 Shvaćam... 874 01:15:06,039 --> 01:15:08,599 - i iskreno mi je žao. - U redu je. 875 01:15:10,042 --> 01:15:11,760 Sve će biti u redu. 876 01:15:13,795 --> 01:15:15,387 Sve će biti u redu. 877 01:15:16,756 --> 01:15:18,587 Samo moramo tiho pričati. 878 01:15:20,092 --> 01:15:22,765 Možda slušaju. Možda imaju mikrofone. 879 01:15:24,889 --> 01:15:26,527 Sad ću ti sve ispričati. 880 01:15:27,601 --> 01:15:31,037 Nije u skladu s protokolom, no moraš znati... 881 01:15:31,853 --> 01:15:34,890 jer mi moraš pomoći da odem odavde. 882 01:15:36,983 --> 01:15:39,702 Radim na tajnom zadatku za vladu. 883 01:15:40,071 --> 01:15:41,709 Postoji opasnost... 884 01:15:42,364 --> 01:15:44,195 katastrofalnih razmjera. 885 01:15:45,407 --> 01:15:48,160 Mislim da Rusi misle da sam na visokom položaju. 886 01:15:48,369 --> 01:15:50,325 Zato me neće ubiti. 887 01:15:50,703 --> 01:15:53,740 Drže me ovdje kako bi me spriječili da radim svoj posao. 888 01:15:53,999 --> 01:15:55,557 Moraš otići u Wheeler. 889 01:15:55,710 --> 01:15:58,349 - Moraš pronaći Williama Parchera. - Dosta. 890 01:15:58,669 --> 01:15:59,784 Dosta! 891 01:16:05,384 --> 01:16:06,863 Bila sam u Wheeleru. 892 01:16:07,469 --> 01:16:08,618 Dobro, dobro. 893 01:16:08,803 --> 01:16:10,714 Nema Williama Parchera. 894 01:16:12,017 --> 01:16:14,212 Naravno da ga ima. Radim za njega. 895 01:16:14,393 --> 01:16:16,987 Što? Dešifriraš? 896 01:16:17,563 --> 01:16:21,602 Ubacuješ pakete u tajni pretinac koje će vlada pokupiti? 897 01:16:23,401 --> 01:16:24,754 Kako si znala? 898 01:16:25,028 --> 01:16:26,302 Sol te slijedio. 899 01:16:28,325 --> 01:16:30,885 - Mislio je da je bezopasno. - Sol me slijedio? 900 01:16:36,456 --> 01:16:37,525 POVJERLJIVO 901 01:16:40,083 --> 01:16:41,835 Nikad nisu otvorena. 902 01:16:45,047 --> 01:16:46,765 To nije stvarno. 903 01:16:48,175 --> 01:16:50,131 Nema urote, Johne. 904 01:16:53,554 --> 01:16:55,590 Nema Williama Parchera. 905 01:16:57,099 --> 01:16:58,578 To je u tvojoj glavi. 906 01:17:01,353 --> 01:17:03,787 Razumiješ, dragi? 907 01:17:05,733 --> 01:17:06,927 Bolestan si. 908 01:17:10,778 --> 01:17:12,211 Bolestan si, Johne. 909 01:17:12,820 --> 01:17:13,969 Johne? 910 01:17:24,958 --> 01:17:26,073 Šifra crveno. 911 01:17:26,210 --> 01:17:29,122 Dr. Rosen, šifra crveno. Soba za promatranje, br. 2. 912 01:17:44,018 --> 01:17:45,007 Johne? 913 01:17:51,650 --> 01:17:53,003 Umetak je nestao. 914 01:17:54,904 --> 01:17:56,257 Ne mogu ga naći. 915 01:18:00,866 --> 01:18:01,935 Nestao je. 916 01:18:33,771 --> 01:18:36,001 Noćna mora šizofrenije... 917 01:18:36,985 --> 01:18:39,055 jest što ne znate što je stvarno. 918 01:18:40,446 --> 01:18:41,845 Zamislite... 919 01:18:42,155 --> 01:18:45,147 da ste odjednom shvatili da ljudi i mjesta... 920 01:18:45,407 --> 01:18:50,561 i najvažniji događaji nisu nestali, umrli... 921 01:18:51,247 --> 01:18:54,284 nego gore, nikad nisu postojali. 922 01:18:58,170 --> 01:19:00,001 Kakav pakao to mora biti? 923 01:19:06,304 --> 01:19:07,862 Dajte mu inzulin. 924 01:19:08,973 --> 01:19:10,565 8.42. 925 01:20:09,152 --> 01:20:10,346 Koliko često? 926 01:20:12,657 --> 01:20:15,125 Pet puta tjedno 10 tjedana. 927 01:20:36,846 --> 01:20:38,518 PRINCETON - GODINU POSLIJE 928 01:20:38,680 --> 01:20:41,672 John je uvijek govorio lijepo o Princetonu. 929 01:20:42,518 --> 01:20:44,429 Hansen sada vodi odsjek. 930 01:20:44,770 --> 01:20:47,330 On nas podsjeća i podsjeća. 931 01:20:48,649 --> 01:20:49,638 Da. 932 01:20:50,024 --> 01:20:53,573 John se ne želi približiti fakultetu. Mislim da se srami. 933 01:20:58,406 --> 01:20:59,680 Želiš to? 934 01:21:01,369 --> 01:21:03,837 Alicia, kako se suočavaš s tim? 935 01:21:05,579 --> 01:21:07,058 Iluzije su prestale. 936 01:21:07,456 --> 01:21:11,085 Kažu da uz lijekove i smirenu okolinu... 937 01:21:12,878 --> 01:21:14,311 Kako si ti? 938 01:21:21,887 --> 01:21:24,117 Često mislim da je ono što osjećam... 939 01:21:24,848 --> 01:21:26,520 obveza. 940 01:21:29,184 --> 01:21:31,539 Ili krivnja što bih htjela pobjeći. 941 01:21:34,065 --> 01:21:37,296 Bijes prema Johnu, Bogu, i... 942 01:21:40,403 --> 01:21:41,677 Ali... 943 01:21:44,741 --> 01:21:46,220 potom ga pogledam... 944 01:21:47,911 --> 01:21:50,789 i trudim se vidjeti čovjeka za kojeg sam se udala. 945 01:21:53,166 --> 01:21:54,804 I on postaje taj čovjek. 946 01:21:55,293 --> 01:21:58,808 Postaje osoba koju volim. 947 01:22:02,340 --> 01:22:04,695 I ja postajem osoba koja ga voli. 948 01:22:08,681 --> 01:22:10,433 Ne cijelo vrijeme, ali... 949 01:22:13,060 --> 01:22:14,413 dovoljno je. 950 01:22:15,852 --> 01:22:19,288 John je veoma sretan čovjek, Alicia. 951 01:22:24,946 --> 01:22:26,584 Tako nesretan. 952 01:22:30,408 --> 01:22:31,727 - To smo mi. - To? 953 01:22:32,075 --> 01:22:33,827 Blizu je posla. 954 01:22:34,453 --> 01:22:36,842 Johne? Imaš posjetitelja. 955 01:22:40,418 --> 01:22:41,373 Zdravo. 956 01:22:44,337 --> 01:22:45,895 Nadam se da je u redu. 957 01:22:53,515 --> 01:22:54,709 Zdravo, šefe. 958 01:22:56,558 --> 01:22:58,514 - Cigaretu? - Ne, hvala. 959 01:22:58,851 --> 01:23:00,364 Prestao sam, zapravo. 960 01:23:04,774 --> 01:23:06,093 - Bog. - Hej, Johne. 961 01:23:09,070 --> 01:23:10,628 Jesi li vidio Harveya? 962 01:23:13,991 --> 01:23:15,629 - Nema... - Opusti se, u redu je. 963 01:23:15,785 --> 01:23:18,618 Nema smisla biti lud ako se ne možeš malo našaliti. 964 01:23:18,829 --> 01:23:21,263 Isuse Kriste, Johne. Trebao sam znati. 965 01:23:23,917 --> 01:23:24,872 Evo. 966 01:23:27,129 --> 01:23:30,485 - Mogu ih uzeti kasnije. - Trebao bi sad. 967 01:23:32,006 --> 01:23:34,156 - Mogu li ti što donijeti? - Ne, hvala. 968 01:23:35,510 --> 01:23:36,499 U redu. 969 01:23:40,056 --> 01:23:44,015 Bio sam na seminaru u gradu. 970 01:23:44,268 --> 01:23:46,145 Vraćam se večeras. 971 01:23:46,604 --> 01:23:49,641 Bender je htio svratiti... 972 01:23:50,399 --> 01:23:53,152 vidjeti te. Posjetiti. 973 01:23:53,568 --> 01:23:54,717 Mučno mu je? 974 01:23:55,446 --> 01:23:56,435 Da. 975 01:23:58,031 --> 01:23:59,703 Mislim da bi i meni bilo. 976 01:24:00,158 --> 01:24:02,069 No, moram živjeti sa sobom. 977 01:24:05,706 --> 01:24:08,015 Pokušavam riješiti Riemannovu hipotezu. 978 01:24:10,376 --> 01:24:11,729 Da? 979 01:24:12,628 --> 01:24:15,620 Shvatio sam ako ih osupnem... 980 01:24:15,964 --> 01:24:18,194 morat će me ponovno vratiti na posao. 981 01:24:19,718 --> 01:24:22,596 No teško je s lijekovima... 982 01:24:22,928 --> 01:24:25,761 jer je teško... 983 01:24:29,019 --> 01:24:31,135 vidjeti rješenje. 984 01:24:39,111 --> 01:24:41,067 Johne, trebao bi se opustiti. 985 01:24:42,113 --> 01:24:45,822 Ima drugih stvari pored posla. 986 01:24:48,829 --> 01:24:50,023 Kojih? 987 01:25:26,363 --> 01:25:28,274 O čemu razmišljaš? 988 01:25:32,078 --> 01:25:33,830 Što ljudi rade? 989 01:25:34,122 --> 01:25:36,033 To je život, Johne. 990 01:25:36,497 --> 01:25:39,489 Aktivnosti su dostupne, samo dodaj smisao. 991 01:25:48,593 --> 01:25:50,584 Mogao bi pokušati izaći iz kuće. 992 01:25:51,178 --> 01:25:52,691 Znaš, možda... 993 01:25:54,181 --> 01:25:55,773 pričati s ljudima. 994 01:26:00,727 --> 01:26:02,683 Baciti smeće. 995 01:26:25,168 --> 01:26:27,966 I ima toga još, ima još u... 996 01:26:40,348 --> 01:26:41,940 S kim pričaš? 997 01:26:43,893 --> 01:26:45,167 Smetlarom. 998 01:26:54,322 --> 01:26:56,074 Smetlari ne dolaze po noći. 999 01:26:59,617 --> 01:27:01,369 Čini se da ovamo dolaze. 1000 01:27:27,726 --> 01:27:28,795 Oprosti. 1001 01:28:36,081 --> 01:28:37,594 Je li zbog lijekova? 1002 01:29:19,247 --> 01:29:21,044 Ne znam što ću napraviti. 1003 01:29:39,306 --> 01:29:42,503 Moja će majka čuvati bebu malo duže večeras. 1004 01:29:43,434 --> 01:29:45,584 Dobit ću tri sata prekovremenog. 1005 01:30:11,920 --> 01:30:13,239 Idem u krevet. 1006 01:30:20,679 --> 01:30:22,317 Laku noć. 1007 01:31:42,004 --> 01:31:43,915 Drago mi je vidjeti te, Johne. 1008 01:31:45,340 --> 01:31:46,978 Odavno se nismo vidjeli. 1009 01:31:47,926 --> 01:31:48,915 Parcheru? 1010 01:31:50,052 --> 01:31:51,246 Da, gospodine. 1011 01:31:54,557 --> 01:31:55,785 Ti ne postojiš! 1012 01:31:56,267 --> 01:31:58,701 Naravno da postojim. Ne budi smiješan. 1013 01:32:03,649 --> 01:32:05,879 Ne bih tamo išao. 1014 01:32:07,402 --> 01:32:09,632 Vrijeme je da se vratiš na posao. 1015 01:32:10,447 --> 01:32:13,245 Bomba je u završnici ovdje u SAD-u. 1016 01:32:15,702 --> 01:32:19,900 S obzirom da se zbog tvoje situacije moraš pritajiti, "Muhamede"... 1017 01:32:21,581 --> 01:32:23,856 doveli smo planinu tebi. 1018 01:32:42,518 --> 01:32:47,114 Suzili smo mogućnost položaja bombe negdje na istočnu obalu. 1019 01:32:48,733 --> 01:32:51,850 No nismo uspjeli locirati točan položaj. 1020 01:32:54,236 --> 01:32:57,273 Šifre postaju sve složenije. 1021 01:33:00,075 --> 01:33:01,554 Pogledaj ovo, Johne. 1022 01:33:04,456 --> 01:33:05,286 Što? 1023 01:33:06,833 --> 01:33:07,948 Što? 1024 01:33:10,503 --> 01:33:13,176 - Dr. Rosen je rekao... - Rosen! Taj šarlatan! 1025 01:33:14,380 --> 01:33:17,850 "Šizofreni odmak od stvarnosti", zar ne? Psihološko sranje! 1026 01:33:18,343 --> 01:33:19,776 Pogledaj me, Johne. 1027 01:33:20,846 --> 01:33:22,438 Johne, pogledaj me. 1028 01:33:24,515 --> 01:33:26,312 Izgledam li kao iz mašte? 1029 01:33:28,769 --> 01:33:30,521 Wheeler nema spisa o vama. 1030 01:33:30,854 --> 01:33:32,970 Misliš li da popisujemo zaposlene? 1031 01:33:35,484 --> 01:33:38,157 Žao mi je što si kroz sve to morao proći. 1032 01:33:39,280 --> 01:33:42,078 Jako sam se namučio da te vratim. 1033 01:33:42,323 --> 01:33:44,393 Mogu te vratiti u Wheeler. 1034 01:33:44,700 --> 01:33:47,260 Mogu svijetu pokazati što si učinio. 1035 01:33:47,911 --> 01:33:49,663 No sada mi trebaš, vojniče. 1036 01:33:56,420 --> 01:33:58,411 Tako sam se bojao da ne postojite. 1037 01:34:00,048 --> 01:34:02,039 Princeton, New Jersey - Travanj 1956 1038 01:34:06,805 --> 01:34:08,443 Dolazi oluja. 1039 01:34:08,808 --> 01:34:10,924 Pokupit ću rublje. 1040 01:34:11,558 --> 01:34:13,071 Napunit ću kadu. 1041 01:34:16,856 --> 01:34:17,891 U redu. 1042 01:34:19,648 --> 01:34:20,558 U redu. 1043 01:35:59,993 --> 01:36:00,903 Johne! 1044 01:36:07,958 --> 01:36:10,518 Još malo! Charles, čuvaj bebu. 1045 01:36:11,712 --> 01:36:12,508 Ne! 1046 01:36:24,682 --> 01:36:27,674 - Charles ga je čuvao. U redu je. - Nema nikoga. 1047 01:36:29,605 --> 01:36:30,879 Nema nikoga ovdje! 1048 01:36:31,023 --> 01:36:33,059 Ubrizgali su mu nevidljivi serum. 1049 01:36:33,233 --> 01:36:36,987 Mogu ga vidjeti zbog kemikalije koja se aktivirala u krvnom sustavu... 1050 01:36:37,235 --> 01:36:38,953 kad mi se umetak rastopio. 1051 01:36:40,780 --> 01:36:43,692 Nisam ti to smio reći zbog tvoje sigurnosti! 1052 01:36:44,826 --> 01:36:46,544 Alicia! 1053 01:36:51,542 --> 01:36:54,614 - Ne! - Molim ured dr. Rosena. 1054 01:36:54,835 --> 01:36:56,712 Moraš je zaustaviti, Johne. 1055 01:36:58,337 --> 01:37:00,487 Ne miješaj nju u to. 1056 01:37:02,010 --> 01:37:04,604 - S kim govoriš? - Nije ona kriva. 1057 01:37:05,429 --> 01:37:07,579 - Opet će nas izdati. - Neće. 1058 01:37:07,764 --> 01:37:09,436 Završit ćeš opet u bolnici. 1059 01:37:09,599 --> 01:37:11,590 - Odgovori mi! - Mnogi će umrijeti. 1060 01:37:11,768 --> 01:37:13,486 Alicia, molim te spusti slušalicu. 1061 01:37:13,644 --> 01:37:15,919 - Ne mogu to dopustiti. - Halo? 1062 01:37:16,104 --> 01:37:18,254 Trebam dr. Rosena. Je li tu? 1063 01:37:19,276 --> 01:37:21,631 Žao mi je, Johne. 1064 01:37:22,444 --> 01:37:23,593 Ne! 1065 01:37:27,616 --> 01:37:30,084 - Znaš što trebaš uraditi. - Kloni me se. 1066 01:37:30,366 --> 01:37:32,721 - Preopasna je. - Makni se! 1067 01:37:33,747 --> 01:37:35,703 Nisam te htio ozlijediti! 1068 01:37:37,459 --> 01:37:40,257 Dokrajči je. Previše zna. 1069 01:37:43,923 --> 01:37:45,561 Ujače Johne? 1070 01:37:45,716 --> 01:37:49,504 Pobrini se za nju, ti patetično govno, ili ću se ja pobrinuti za tebe. 1071 01:37:50,554 --> 01:37:53,068 Kriste, Johne, molim te učini što kaže. 1072 01:37:53,433 --> 01:37:55,867 Kreni, vojniče. 1073 01:37:56,141 --> 01:37:57,335 Odmah. 1074 01:37:57,476 --> 01:37:58,625 Ujače Johne? 1075 01:37:59,605 --> 01:38:01,516 Johne, molim te! 1076 01:38:02,688 --> 01:38:04,201 Odmah! 1077 01:38:04,399 --> 01:38:07,516 Alicia i Charles nikad istovremeno ne postoje. 1078 01:38:08,570 --> 01:38:10,049 Parcher i Charles... 1079 01:38:12,116 --> 01:38:15,267 Charles i Marcee ne mogu postojati istovremeno s Aliciom. 1080 01:38:20,623 --> 01:38:22,215 Jasno mi je. 1081 01:38:39,058 --> 01:38:40,969 Nikad ne stari. 1082 01:38:44,063 --> 01:38:46,657 Marcee nije stvarna. Nikad ne stari. 1083 01:39:20,346 --> 01:39:21,904 Vidiš ih sad? 1084 01:39:31,189 --> 01:39:32,827 Da. 1085 01:39:34,650 --> 01:39:36,606 Zašto si prestao piti lijekove? 1086 01:39:39,447 --> 01:39:41,642 Jer nisam mogao raditi. 1087 01:39:41,824 --> 01:39:43,655 Nisam mogao pomoći oko bebe. 1088 01:39:43,828 --> 01:39:45,500 Nisam... 1089 01:39:47,078 --> 01:39:49,228 Nisam mogao imati spolne odnose. 1090 01:39:52,084 --> 01:39:54,279 Misliš da je to bolje nego da si lud? 1091 01:39:54,459 --> 01:39:58,691 Morat ćemo pojačati dozu inzulinskih šokova i novih lijekova. 1092 01:39:58,964 --> 01:40:00,556 Ne. 1093 01:40:01,425 --> 01:40:04,815 - Mora postojati drugi način. - Šizofrenija je degenerativna. 1094 01:40:05,053 --> 01:40:08,682 Ponekad simptoma nema, no s vremenom stanje se pogoršava. 1095 01:40:08,931 --> 01:40:11,843 To je problem. Samo to. 1096 01:40:12,601 --> 01:40:16,640 Nema rješenja tom problemu. A ja se bavim rješavanjem problema. 1097 01:40:16,898 --> 01:40:17,887 Ovo nije matematika. 1098 01:40:18,024 --> 01:40:21,573 Ne možeš izmisliti formulu koja mijenja način tvojeg doživljaja svijeta. 1099 01:40:21,819 --> 01:40:25,050 - Moram samo promijeniti um. - Nema teorema, nema dokaza. 1100 01:40:25,280 --> 01:40:27,555 - Razumom se ne možeš izvući. - Zašto ne? 1101 01:40:27,741 --> 01:40:30,778 Jer je tvoj um usmjeren na problem. 1102 01:40:32,747 --> 01:40:34,863 Mogu ja to. 1103 01:40:35,625 --> 01:40:38,298 Mogu to riješiti. Samo mi treba vremena. 1104 01:40:42,296 --> 01:40:44,048 Je li to beba? 1105 01:40:46,134 --> 01:40:48,125 Beba je kod moje mame, Johne. 1106 01:41:02,023 --> 01:41:04,059 Bez liječenja, Johne... 1107 01:41:05,110 --> 01:41:07,180 mašta može prevladati... 1108 01:41:08,071 --> 01:41:09,550 potpuno. 1109 01:41:27,505 --> 01:41:29,257 Spreman? 1110 01:41:31,718 --> 01:41:33,948 Rosen čeka ispred. 1111 01:41:34,721 --> 01:41:37,315 Ne mogu se vratiti u tu bolnicu. 1112 01:41:40,933 --> 01:41:42,924 Neću se vratiti kući. 1113 01:41:46,731 --> 01:41:48,847 Rekao je da ako to kažeš... 1114 01:41:49,777 --> 01:41:52,735 ima papire za upućivanje u bolnicu. 1115 01:41:55,614 --> 01:41:57,605 Možda ih nećeš potpisati. 1116 01:41:59,076 --> 01:42:01,226 Možda ćeš mi dati malo vremena. 1117 01:42:04,122 --> 01:42:06,033 Pokušat ću to riješiti. 1118 01:42:08,419 --> 01:42:10,216 Što god učinila... 1119 01:42:11,045 --> 01:42:13,195 Rosen je jednim dijelom u pravu. 1120 01:42:14,382 --> 01:42:16,816 Ne bi smjela biti tu. 1121 01:42:18,843 --> 01:42:20,640 Više nije sigurno. 1122 01:42:26,352 --> 01:42:28,263 Zar bi me ozlijedio, Johne? 1123 01:42:37,861 --> 01:42:39,453 Ne znam. 1124 01:42:40,366 --> 01:42:43,676 Možda bi trebala dopustiti dr. Rosenu da te odvede do majke. 1125 01:43:04,303 --> 01:43:06,214 Rekao mi je da odem. 1126 01:43:13,479 --> 01:43:14,992 Shvaćam. 1127 01:43:50,179 --> 01:43:53,535 Rosen je rekao da nazovem ako me pokušaš ubiti ili slično. 1128 01:44:10,656 --> 01:44:12,851 Želiš znati što je stvarnost? 1129 01:44:17,830 --> 01:44:19,661 Ovo. 1130 01:44:27,088 --> 01:44:28,601 Ovo. 1131 01:44:34,136 --> 01:44:35,535 Ovo. 1132 01:44:37,890 --> 01:44:39,608 Ovo je stvarno. 1133 01:44:43,019 --> 01:44:44,691 Možda dio... 1134 01:44:45,188 --> 01:44:47,656 koji razlikuje stvarnost od sna... 1135 01:44:48,944 --> 01:44:50,775 možda nije tu. 1136 01:44:54,780 --> 01:44:57,135 Možda je tu. 1137 01:45:02,456 --> 01:45:04,526 Trebam vjerovati... 1138 01:45:04,709 --> 01:45:07,621 da je nemoguće moguće. 1139 01:45:56,003 --> 01:45:59,234 Princeton - Dva mjeseca poslije 1140 01:46:10,852 --> 01:46:12,524 Naprijed. 1141 01:46:21,402 --> 01:46:23,154 Zdravo, Martine. 1142 01:46:28,367 --> 01:46:29,561 Isuse Kriste. 1143 01:46:31,329 --> 01:46:32,887 Ne. Ja... 1144 01:46:33,997 --> 01:46:38,275 Ja ga nemam. Moj je spasitelj u potpuno drugom obliku. 1145 01:46:39,920 --> 01:46:42,036 Čuo sam što se dogodilo i... 1146 01:46:42,213 --> 01:46:44,852 htio sam pisati, pokušao doći do tebe u MacArthuru... 1147 01:46:45,051 --> 01:46:47,121 no otišao si, i samo... 1148 01:46:59,439 --> 01:47:01,316 Ovo je Helingerov stari ured. 1149 01:47:01,606 --> 01:47:03,119 Da. 1150 01:47:03,317 --> 01:47:05,706 Da, ukrao sam mu ga. 1151 01:47:08,237 --> 01:47:10,831 Čini se da si naposljetku pobijedio, Martine. 1152 01:47:12,200 --> 01:47:14,668 Pogriješili su, Johne. Nitko ne pobjeđuje. 1153 01:47:15,245 --> 01:47:17,281 Sjedni, molim te. 1154 01:47:18,289 --> 01:47:20,439 Bože, dobro te vidjeti. 1155 01:47:23,252 --> 01:47:25,288 Što te dovodi opet u Princeton? 1156 01:47:27,256 --> 01:47:29,486 Johne, žao mi je, no moraš mu reći. 1157 01:47:29,675 --> 01:47:31,825 Reci mu da si genij. Genij! 1158 01:47:32,009 --> 01:47:34,762 Reci mu da je tvoj rad ključan. Johne, molim te! 1159 01:47:49,693 --> 01:47:52,890 Postoji li mogućnost da zanemariš što sam upravo učinio? 1160 01:47:54,906 --> 01:47:57,136 Naravno, čemu služe stari prijatelji? 1161 01:47:59,119 --> 01:48:01,394 Jesmo li mi to, Martine? Prijatelji? 1162 01:48:01,788 --> 01:48:03,779 Johne, naravno. 1163 01:48:04,457 --> 01:48:06,732 Naravno. Oduvijek. 1164 01:48:11,713 --> 01:48:13,544 Alicia i ja mislimo... 1165 01:48:14,298 --> 01:48:16,971 da bi uklapanje, postajanje članom zajednice... 1166 01:48:20,345 --> 01:48:21,824 moglo biti dobro za mene. 1167 01:48:21,972 --> 01:48:25,806 Da bi mi određena razina bliskosti, poznatih mjesta i ljudi... 1168 01:48:27,060 --> 01:48:28,732 mogla pomoći... 1169 01:48:29,521 --> 01:48:31,910 riješiti se... 1170 01:48:34,526 --> 01:48:37,120 ovih mojih iluzija. 1171 01:48:42,783 --> 01:48:45,297 Previše tražim, i sad kad sam ovdje... 1172 01:48:47,497 --> 01:48:50,136 siguran sam da ćeš me odbiti. 1173 01:48:53,211 --> 01:48:55,884 No pitao sam se mogu li se malo motati ovdje. 1174 01:49:10,184 --> 01:49:12,254 Treba li ti ured? 1175 01:49:16,690 --> 01:49:17,964 Ne. 1176 01:49:21,112 --> 01:49:23,262 Ne, mogao bih raditi u knjižnici. 1177 01:49:23,948 --> 01:49:26,223 Taj tip pokušava ući u knjižnicu... 1178 01:49:26,408 --> 01:49:29,286 - no nema iskaznicu. - Zašto ljudi ne čitaju dopise? 1179 01:49:29,495 --> 01:49:31,213 Potom potpuno pošizi. 1180 01:49:31,371 --> 01:49:34,044 Ti ne postojiš! 1181 01:49:34,373 --> 01:49:35,488 Misija ne postoji. 1182 01:49:36,584 --> 01:49:38,176 Sranje. Sranje. 1183 01:49:39,338 --> 01:49:41,693 Ne postojiš! 1184 01:49:42,089 --> 01:49:45,001 Jesi li to ti, vojniče? Neki beskorisni lešinar? 1185 01:49:45,300 --> 01:49:47,131 Mjesni luđak? 1186 01:49:47,301 --> 01:49:49,735 - Nisam vojnik. - Završit ćeš u ćeliji! 1187 01:49:49,929 --> 01:49:51,965 Star, bezvrijedan, odbačen. 1188 01:49:52,140 --> 01:49:53,289 Misija ne postoji. 1189 01:49:53,434 --> 01:49:56,631 I dok se ti ljuljaš i zanosiš, svijet se pretvara u pepeo! 1190 01:49:56,853 --> 01:49:59,083 Ti ne postojiš! 1191 01:49:59,272 --> 01:50:01,228 Još uvijek razgovaraš sa mnom, vojniče. 1192 01:50:01,398 --> 01:50:04,435 Nema misije! Ja nisam vojnik! 1193 01:50:09,699 --> 01:50:11,451 Johne! U redu je. 1194 01:50:11,617 --> 01:50:13,494 Upravo sam čuo što se dogodilo, žao mi je. 1195 01:50:13,661 --> 01:50:15,492 - Nisam vojnik. - Johne. Nash. 1196 01:50:15,661 --> 01:50:18,050 Nash, u redu je. 1197 01:50:21,250 --> 01:50:22,808 Nash. 1198 01:50:26,964 --> 01:50:29,524 Dame i gospodo, veliki John Nash! 1199 01:50:29,717 --> 01:50:30,911 John? 1200 01:50:33,428 --> 01:50:35,225 Trebala si im vidjeti lica. 1201 01:50:36,596 --> 01:50:38,473 Svi su buljili u mene. 1202 01:50:38,641 --> 01:50:42,759 Johne, znaš da stres potiče iluzije. 1203 01:50:44,105 --> 01:50:45,697 Znam. 1204 01:50:48,275 --> 01:50:50,266 No potom, na povratku... 1205 01:50:50,901 --> 01:50:53,176 Charles je bio tamo. 1206 01:50:57,159 --> 01:50:59,673 Ponekad mi zaista nedostaje pričati s njim. 1207 01:51:03,206 --> 01:51:04,798 Možda je Rosen u pravu. 1208 01:51:06,168 --> 01:51:09,558 Možda bih trebao razmisliti o ponovnom odlasku u bolnicu. 1209 01:51:09,795 --> 01:51:12,104 Ne. Dođi. 1210 01:51:17,094 --> 01:51:18,812 Možda možeš opet sutra probati. 1211 01:51:43,702 --> 01:51:46,375 Johne, ne možeš me vječno ignorirati. 1212 01:51:52,459 --> 01:51:55,053 Bio si mi veoma dobar prijatelj. 1213 01:51:55,336 --> 01:51:56,530 Najbolji. 1214 01:51:58,631 --> 01:52:00,542 No više s tobom neću pričati. 1215 01:52:04,346 --> 01:52:05,620 Ne mogu. 1216 01:52:12,020 --> 01:52:13,897 Isto vrijedi i za tebe, mala. 1217 01:52:22,405 --> 01:52:23,394 Zbogom. 1218 01:52:30,744 --> 01:52:31,938 Zbogom. 1219 01:52:46,801 --> 01:52:49,361 Pitao sam se mogu li slušati vaše predavanje. 1220 01:52:50,806 --> 01:52:53,161 Čast mi je, profesore Nash. 1221 01:52:56,685 --> 01:52:58,118 Nešto ne valja? 1222 01:53:00,272 --> 01:53:02,228 Bit će to moje prvo predavanje. 1223 01:53:05,903 --> 01:53:07,177 Dobro jutro... 1224 01:53:08,364 --> 01:53:09,877 revnosni mladi umovi. 1225 01:53:30,552 --> 01:53:32,383 Neće uspjeti, Johne. 1226 01:53:33,218 --> 01:53:35,288 Samo se ponižavaš. 1227 01:53:37,933 --> 01:53:39,127 To je jadno! 1228 01:53:40,185 --> 01:53:41,777 Jadan si. 1229 01:53:42,312 --> 01:53:43,825 Sramim te se! 1230 01:54:11,672 --> 01:54:12,707 Čovječe! 1231 01:54:17,427 --> 01:54:19,987 Ideš li? Zakasnit ćeš. 1232 01:54:23,057 --> 01:54:25,013 - Tata, uzeo si mi knjigu. - Što? 1233 01:54:25,477 --> 01:54:28,355 - Uzeo si moju knjigu. - Ah, da. 1234 01:54:29,063 --> 01:54:30,052 Hvala. 1235 01:54:31,483 --> 01:54:32,757 - Zbogom. - Bog. 1236 01:54:33,233 --> 01:54:34,632 Vidimo se večeras. 1237 01:54:35,485 --> 01:54:36,634 Bog, dušo. 1238 01:55:56,811 --> 01:56:00,087 Princeton - Listopad 1978 1239 01:56:09,906 --> 01:56:11,464 Jeste li upravo riješili Riemanna? 1240 01:56:11,616 --> 01:56:13,254 l, što mislite? 1241 01:56:14,870 --> 01:56:18,180 Analogno je Frobeniusovim nekomutacijskim ekstenzijama. 1242 01:56:20,501 --> 01:56:21,570 Tako je. 1243 01:56:22,503 --> 01:56:25,700 No samo povremeno radi, stoga ne. Ali... 1244 01:56:27,007 --> 01:56:28,918 vjerujem da se popravljam. 1245 01:56:33,388 --> 01:56:35,265 Vi ste John Nash, zar ne? 1246 01:56:38,559 --> 01:56:40,151 - Toby Kelly. - Zdravo. 1247 01:56:40,394 --> 01:56:43,830 Proučavao sam teoriju ravnoteže koju ste napisali ovdje u Princetonu. 1248 01:56:44,063 --> 01:56:47,021 Postići nešto potpuno originalno, kao što ste vi napravili... 1249 01:56:47,232 --> 01:56:48,790 Bio sam mlad. 1250 01:56:50,321 --> 01:56:52,357 Razvijam teoriju. 1251 01:57:07,086 --> 01:57:08,963 Vjerujem kako mogu dokazati... 1252 01:57:09,129 --> 01:57:11,597 da Galoisove ekstenzije pokrivaju prostore. 1253 01:57:11,797 --> 01:57:16,268 Da je sve povezano. Da je sve dio iste stvari. 1254 01:57:17,928 --> 01:57:19,884 Kad ste zadnji put jeli? 1255 01:57:20,054 --> 01:57:22,488 - Oprostite? - Znate, hrana. 1256 01:57:24,853 --> 01:57:25,968 Moja žena... 1257 01:57:26,854 --> 01:57:28,492 voli majonezu. 1258 01:57:31,066 --> 01:57:32,181 Hvala. 1259 01:57:34,443 --> 01:57:35,478 Nastavite. 1260 01:57:36,153 --> 01:57:37,472 Funktor... 1261 01:57:38,532 --> 01:57:40,363 je u dvije kategorije. 1262 01:57:45,078 --> 01:57:46,067 Alicia! 1263 01:57:47,497 --> 01:57:48,486 Alicia! 1264 01:57:49,082 --> 01:57:51,357 Spaja se pri maksimalnoj brzini od... 1265 01:57:52,461 --> 01:57:54,292 otprilike, 15 km na sat. 1266 01:57:54,464 --> 01:57:57,058 Stoga imate mušicu na gumi bicikla "B"... 1267 01:57:57,548 --> 01:58:00,460 i mušicu koja se može kretati 30 km na sat... 1268 01:58:00,676 --> 01:58:03,713 letjeti će s gume "B" na gumu bicikla "A"... 1269 01:58:03,929 --> 01:58:07,001 naprijed i nazad dok se dva bicikla ne sudare... 1270 01:58:07,224 --> 01:58:09,533 i dok ne zgnječe jadnu malu mušicu. 1271 01:58:10,019 --> 01:58:13,648 Ovo je veoma važno kako biste se usredotočili i shvatili... 1272 01:58:13,896 --> 01:58:16,888 s čime imate posla. Matematika je veoma posebna... 1273 01:58:17,108 --> 01:58:20,418 umjetnička forma, bez obzira na to što će vam ovdje reći... 1274 01:58:20,653 --> 01:58:23,850 osobito na odsjeku biologije. Ne slušajte ih. 1275 01:58:24,073 --> 01:58:27,270 Vratimo se na vaš rad. Možda bih ovo mogao ukrasti... 1276 01:58:27,493 --> 01:58:29,245 napisati knjigu i postati slavan. 1277 01:58:30,664 --> 01:58:32,734 Mislio sam da bih mogao predavati. 1278 01:58:34,708 --> 01:58:37,984 Učionica sa 50 učenika može svakom biti zastrašujuća. 1279 01:58:39,378 --> 01:58:42,097 Usto, Johne, užasan si nastavnik. 1280 01:58:43,717 --> 01:58:45,787 Na mene se treba navići, Martine. 1281 01:58:46,928 --> 01:58:50,045 Nadao sam se da bi još uvijek nečemu mogao pridonijeti. 1282 01:58:50,263 --> 01:58:51,662 Što je s... 1283 01:58:52,431 --> 01:58:53,705 Znaš. 1284 01:58:54,267 --> 01:58:55,586 Jesu li otišli? 1285 01:59:02,484 --> 01:59:04,520 Ne, nisu. 1286 01:59:05,069 --> 01:59:06,821 Možda nikad neće. 1287 01:59:06,989 --> 01:59:10,982 No navikao sam ignorirati ih, i čini mi se da su odustali. 1288 01:59:12,703 --> 01:59:17,174 Misliš li da je tako sa svim našim snovima i morama, Martine? 1289 01:59:18,165 --> 01:59:21,202 Treba ih hraniti da bi postojali? 1290 01:59:21,460 --> 01:59:23,610 Johne, još te muče. 1291 01:59:25,296 --> 01:59:28,527 Moja su prošIost, Martine. Svakoga muči prošIost. 1292 01:59:32,553 --> 01:59:33,986 Pa, zbogom. 1293 01:59:34,430 --> 01:59:36,500 Johne, razgovarat ću s odsjekom. 1294 01:59:38,851 --> 01:59:40,364 Možda u proljeće. 1295 01:59:46,233 --> 01:59:47,427 Zdravo, Nash. 1296 01:59:52,488 --> 01:59:53,637 Bojiš se? 1297 01:59:56,366 --> 01:59:57,481 Užasno. 1298 01:59:58,242 --> 02:00:00,517 Strašno. Grozno. 1299 02:00:00,831 --> 02:00:02,423 Zapanjen sam. 1300 02:00:03,084 --> 02:00:05,837 Najbolje bi ti bilo nazvati Aliciu, ili ćeš me... 1301 02:00:06,042 --> 02:00:08,033 - Nazvat ću je. - ...uvaliti u neprilike. 1302 02:00:12,047 --> 02:00:13,480 - Hvala, profesore. - Zbogom. 1303 02:00:13,633 --> 02:00:15,146 - Ugodan dan. - Zbogom. 1304 02:00:15,301 --> 02:00:16,780 Princeton - Ožujak 1994 1305 02:00:16,929 --> 02:00:18,806 Predajte mi uradak, g. Bayer. 1306 02:00:19,014 --> 02:00:20,288 Profesore Nash? 1307 02:00:24,143 --> 02:00:26,782 - Možete li ga vidjeti? - Da. 1308 02:00:26,979 --> 02:00:28,128 Sigurno? 1309 02:00:28,396 --> 02:00:30,512 Sigurno? U vidokrugu vam je? 1310 02:00:31,191 --> 02:00:32,260 Dobro. 1311 02:00:32,692 --> 02:00:35,365 Oprostite, uvijek sam sumnjičav prema novima. 1312 02:00:35,572 --> 02:00:38,564 - Do idućeg tjedna, profesore. - Vidimo se idući tjedan. 1313 02:00:39,199 --> 02:00:43,272 Sad kad znam da postojite, tko ste i kako vam mogu pomoći? 1314 02:00:44,119 --> 02:00:46,508 Profesore, ja sam Thomas King. 1315 02:00:46,704 --> 02:00:47,773 Thomas King? 1316 02:00:47,914 --> 02:00:52,066 Došao sam vam reći da ste predloženi za Nobelovu nagradu. 1317 02:01:00,634 --> 02:01:02,750 Oprostite, ali malo sam zbunjen. 1318 02:01:02,929 --> 02:01:06,205 Posljednjih par godina, vaša teorija ravnoteže postala je temeljem... 1319 02:01:06,433 --> 02:01:08,025 moderne ekonomije. 1320 02:01:08,184 --> 02:01:10,254 Odjednom se svima sviđa. 1321 02:01:10,435 --> 02:01:14,508 Što je s drugim mojim radovima poput mnogostrukog tumačenja? 1322 02:01:15,024 --> 02:01:18,221 Primjena vaše teorije... 1323 02:01:18,609 --> 02:01:22,363 u Federalnoj komunikacijskoj komisiji ili u protutrustovima... 1324 02:01:22,614 --> 02:01:24,013 - Protutrustovima? - Da. 1325 02:01:24,157 --> 02:01:26,307 Nikad ne bih na to pomislio. 1326 02:01:26,911 --> 02:01:31,189 Jesam li postigao neku razinu iskrenosti koja graniči s glupošću? 1327 02:01:31,665 --> 02:01:35,101 - Ne niste. - Jer na to ne bih pomislio. 1328 02:01:40,630 --> 02:01:42,143 Hoćemo li popiti čaj? 1329 02:01:44,260 --> 02:01:48,173 Ne ulazim unutra. Obično pojedem sendvič u knjižnici. 1330 02:01:49,514 --> 02:01:52,426 Idemo, Johne. Popijmo čaj. Važan je dan. 1331 02:01:53,268 --> 02:01:58,501 Većina dostupnih marki čajeva ne odgovara mojem nepcu. 1332 02:01:58,814 --> 02:01:59,929 Nisam... 1333 02:02:00,358 --> 02:02:03,714 Neki su sjevernoindijski čajevi dovoljno bogati... 1334 02:02:03,945 --> 02:02:07,654 Volim njihov ukus. U ovoj prostoriji nisam bio... 1335 02:02:07,905 --> 02:02:10,863 dosta godina. Pitam se kakav čaj nude. 1336 02:02:13,079 --> 02:02:14,797 Hvala, mlada damo. 1337 02:02:16,748 --> 02:02:20,457 Stvari su se zaista promijenile ovamo. Imam sina tog uzrasta. 1338 02:02:22,417 --> 02:02:23,452 Harvard. 1339 02:02:29,510 --> 02:02:34,504 Mislio sam da su prijedlozi za Nobelovu nagradu tajni. 1340 02:02:35,223 --> 02:02:38,533 Mislio sam da ti samo jave jesi li je osvojio ili ne. 1341 02:02:38,933 --> 02:02:42,687 Uglavnom je tako, no ovo su posebne okolnosti. 1342 02:02:44,481 --> 02:02:46,199 Nagrade su znatne. 1343 02:02:46,900 --> 02:02:49,858 Iziskuju privatno financiranje, stoga je... 1344 02:02:51,404 --> 02:02:53,440 ugled Nobela... 1345 02:02:55,783 --> 02:02:58,502 Shvaćam, došli ste ovamo vidjeti jesam li lud? 1346 02:02:59,997 --> 02:03:03,512 Provjeriti hoću li sve pokvariti u slučaju da je zaista osvojim? 1347 02:03:05,668 --> 02:03:09,661 Hoću li plesati na podiju, skinuti se gol i kokodakati poput kokoši? 1348 02:03:10,462 --> 02:03:12,134 Tako nešto, da. 1349 02:03:13,842 --> 02:03:15,434 Hoću li vas osramotiti? 1350 02:03:19,598 --> 02:03:21,111 Da, moguće je. 1351 02:03:24,559 --> 02:03:25,708 Vidite, ja... 1352 02:03:27,604 --> 02:03:29,037 Ja sam lud. 1353 02:03:31,401 --> 02:03:33,437 Uzimam najnovije lijekove... 1354 02:03:37,197 --> 02:03:39,711 no još uvijek vidim stvari koje ne postoje. 1355 02:03:42,409 --> 02:03:44,684 Samo sam odlučio ne obazirati se. 1356 02:03:46,747 --> 02:03:50,626 Poput dijete za um, odlučio sam ne udovoljavati određenim željama. 1357 02:03:53,628 --> 02:03:55,823 Poput moje želje za uzorcima. 1358 02:03:57,883 --> 02:04:01,034 Ili moje želje za zamišljanjem i sanjarenjem. 1359 02:04:02,638 --> 02:04:04,117 Profesore Nash. 1360 02:04:09,310 --> 02:04:11,699 Drago mi je što si tu, Johne. 1361 02:04:12,604 --> 02:04:13,639 Hvala. 1362 02:04:18,403 --> 02:04:21,713 - Čast mi je, gospodine. - Hvala lijepa. 1363 02:04:22,947 --> 02:04:24,585 Čast mi je, profesore. 1364 02:04:29,077 --> 02:04:30,271 Profesore. 1365 02:04:35,753 --> 02:04:38,392 - Dobar posao, Johne. - Hvala, Tome. 1366 02:04:40,172 --> 02:04:41,207 Hvala. 1367 02:04:42,757 --> 02:04:43,872 Hvala. 1368 02:04:53,018 --> 02:04:54,292 Hvala, Ed. 1369 02:05:02,733 --> 02:05:04,803 Ovo je bilo zaista neočekivano. 1370 02:05:16,706 --> 02:05:19,140 Dodjela Nobelove nagrade Stockholm, Švedska 1371 02:05:19,500 --> 02:05:21,775 Prosinac 1994 1372 02:05:26,881 --> 02:05:27,916 Hvala vam. 1373 02:05:32,804 --> 02:05:34,795 Oduvijek sam vjerovao brojkama. 1374 02:05:36,099 --> 02:05:39,136 U jednadžbe i argumentiranu logiku. 1375 02:05:40,438 --> 02:05:42,906 No nakon cijeloga života bavljenja time... 1376 02:05:43,773 --> 02:05:47,004 pitam se, što je zaista logika? 1377 02:05:48,902 --> 02:05:50,540 Tko odlučuje o logičnome? 1378 02:05:52,447 --> 02:05:55,405 Moja me putanja odvela kroz fizičko... 1379 02:05:56,452 --> 02:05:58,010 metafizičko... 1380 02:05:59,329 --> 02:06:00,808 iluzorno... 1381 02:06:03,040 --> 02:06:04,189 i natrag. 1382 02:06:06,126 --> 02:06:09,323 I došao sam do najvažnijeg otkrića u svojoj karijeri. 1383 02:06:11,716 --> 02:06:14,105 Do najvažnijeg otkrića svojeg života. 1384 02:06:17,512 --> 02:06:20,424 Jedino u tajanstvenim jednadžbama ljubavi... 1385 02:06:21,348 --> 02:06:23,862 Iogični razlozi mogu se pronaći. 1386 02:06:27,522 --> 02:06:29,956 Večeras sam ovdje samo zbog tebe. 1387 02:06:32,027 --> 02:06:33,858 Ti si razlog što postojim. 1388 02:06:38,947 --> 02:06:40,744 Ti si svaki moj razlog. 1389 02:06:45,413 --> 02:06:46,687 Hvala ti. 1390 02:07:41,214 --> 02:07:43,091 Drago mi je što smo se sreli. 1391 02:07:46,012 --> 02:07:47,570 Pozvat ću auto, tata. 1392 02:07:47,722 --> 02:07:49,838 Bog. 1393 02:07:51,307 --> 02:07:53,775 - Idemo li? - Da, idemo. 1394 02:07:54,144 --> 02:07:56,135 Da, zaista, i da, molim. 1395 02:07:56,688 --> 02:07:58,246 Puno ti hvala. 1396 02:07:59,690 --> 02:08:00,805 Hvala. 1397 02:08:03,569 --> 02:08:05,446 Što je? Što ne valja? 1398 02:08:10,242 --> 02:08:11,357 Ništa. 1399 02:08:12,495 --> 02:08:13,689 Ništa. 1400 02:08:16,331 --> 02:08:18,003 Pođi sa mnom, mlada damo. 1401 02:08:19,626 --> 02:08:23,619 Auto mi je ispred. Idemo se provozati? 1402 02:08:25,382 --> 02:08:26,815 Kamo idemo? 1403 02:08:26,966 --> 02:08:29,685 Nashove su teorije utjecale na svjetske trgovačke pregovore, 1404 02:08:29,884 --> 02:08:33,354 državne odnose prema radnoj snazi i napretke u evolucijskoj biologiji. 1405 02:08:33,596 --> 02:08:37,225 John i Alicia Nash žive u Princetonu, New Jersey. John radi 1406 02:08:37,434 --> 02:08:39,425 na odsjeku Matematike. Svaki dan pješice odlazi na posao.