1
00:00:28,600 --> 00:00:33,795
Tordesilhas, 1554º ano do Senhor.
2
00:00:36,500 --> 00:00:38,623
Ela tem 74 anos
3
00:00:38,658 --> 00:00:42,148
e esteve aprisionada neste castelo
por quase meio século.
4
00:00:42,600 --> 00:00:45,740
Sucessivamente fora traída por seu pai,
5
00:00:45,800 --> 00:00:47,800
por seu marido e seu filho.
6
00:00:48,400 --> 00:00:50,400
Filha de Reis Católicos,
7
00:00:50,500 --> 00:00:55,000
esposa de Felipe de Habsburg,
mãe do Imperador Carlos V,
8
00:00:55,300 --> 00:00:59,480
rainha por direito legítimo
dos reinos de Castela e Aragão.
9
00:00:59,900 --> 00:01:01,690
Todos a chamam de:
10
00:01:01,700 --> 00:01:03,615
Joana a louca.
11
00:01:08,100 --> 00:01:11,705
Quando fecho meus olhos,
ele se aproxima.
12
00:01:11,800 --> 00:01:14,178
Sinto sua pele na ponta
dos meus dedos.
13
00:01:14,500 --> 00:01:17,200
Ouço sua voz sussurrando
em meus ouvidos.
14
00:01:17,400 --> 00:01:19,782
Sinto o cheiro das suas axilas
15
00:01:20,387 --> 00:01:22,472
Me desperta o desejo.
16
00:01:23,289 --> 00:01:24,902
Não temo a morte.
17
00:01:24,937 --> 00:01:28,673
Seja o que for,
levar-me-á junto de Felipe.
18
00:01:29,600 --> 00:01:36,236
JOANA A LOUCA
19
00:01:38,999 --> 00:01:42,087
Tradução/Sincronia: Lady_Devon
20
00:01:43,684 --> 00:01:47,115
Revisão: Dhara-Maria e Pinguim_SP
21
00:03:52,911 --> 00:03:54,219
Sra. Elvira!
22
00:03:57,948 --> 00:04:00,285
Teremos que passar a noite aqui.
23
00:04:00,320 --> 00:04:02,622
Chegaremos a Laredo de manhã.
24
00:04:02,954 --> 00:04:05,729
-Algo mais, Capitão?
-Seguimos ordens de Vossa Majestade.
25
00:04:18,030 --> 00:04:19,666
Alvar!
26
00:04:26,506 --> 00:04:28,141
Ainda posso chamar-lhe de Alvar?
27
00:04:28,176 --> 00:04:30,202
Claro, minha Princesa.
28
00:04:34,046 --> 00:04:36,451
Podes continuar a me chamar de Juanita.
29
00:04:38,426 --> 00:04:39,676
Vejas.
30
00:04:40,723 --> 00:04:42,444
Destes a mim, lembra-te?
31
00:04:42,968 --> 00:04:45,243
Nunca esquecerei os felizes
dias de infância.
32
00:04:48,907 --> 00:04:50,732
Vão casar-me, Alvar.
33
00:04:51,333 --> 00:04:52,752
Em Flandres.
34
00:04:52,787 --> 00:04:54,547
Votos de felicidades.
35
00:05:24,695 --> 00:05:26,576
Em que estais a pensar, filha?
36
00:05:27,516 --> 00:05:30,291
Amanhã nesta hora, mamãe
estarei a caminho de Flandres.
37
00:05:31,532 --> 00:05:33,115
Longe de ti.
38
00:05:33,841 --> 00:05:35,501
É a vontade de Deus.
39
00:05:37,324 --> 00:05:38,932
E também a vossa.
40
00:05:40,387 --> 00:05:42,487
Sim, é.
41
00:05:42,630 --> 00:05:44,283
A soberana de Castela.
42
00:05:44,558 --> 00:05:46,643
A rainha Isabel, a Católica.
43
00:05:46,792 --> 00:05:49,520
seguiu, acompanhada
de seus filhos.
44
00:05:50,271 --> 00:05:51,841
Estavam todos.
45
00:05:51,876 --> 00:05:55,493
A infanta Isabel,
Juan, Catharina e Maria,
46
00:05:55,670 --> 00:05:57,294
para acompanhar sua irmã Juana,
47
00:05:57,447 --> 00:06:00,116
ao início da sua grande
viajem a Flandres.
48
00:06:01,848 --> 00:06:06,055
Laredo, Agosto de 1496.
49
00:06:30,261 --> 00:06:31,978
Comporte-se bem, Catharina.
50
00:06:34,244 --> 00:06:36,301
Pensarei muito em ti.
51
00:07:15,815 --> 00:07:18,410
Deus quis fazer-me Rainha de Castela.
52
00:07:19,410 --> 00:07:23,275
Em Castela meu povo cruzou
os mares à procura de outro mundo.
53
00:07:24,803 --> 00:07:27,427
Apesar disso, o mar ainda
é um mistério para mim.
54
00:07:33,003 --> 00:07:35,691
Estou muito velha para
arriscar-me numa viajem.
55
00:07:37,585 --> 00:07:39,767
Isso quer dizer que nunca
mais ver-me-á?!
56
00:07:39,787 --> 00:07:41,657
Meu dever é seu pai
e a Castela,
57
00:07:41,910 --> 00:07:44,236
como o teu dever será com
Felipe de Habsburg,
58
00:07:44,289 --> 00:07:46,067
a Borgonha e a Flandres.
59
00:07:48,324 --> 00:07:50,008
Obedecer-te-ei, minha mãe.
60
00:07:50,690 --> 00:07:53,907
Sei que minha vida, como a vossa,
exige muito esforço.
61
00:07:53,942 --> 00:07:55,869
É o que minha humilde
pessoa pode oferecer.
62
00:08:05,761 --> 00:08:07,716
Esse é.
63
00:08:11,661 --> 00:08:13,330
Meu livro de orações.
64
00:08:16,993 --> 00:08:18,831
Herdei-o de minha mãe.
65
00:08:27,397 --> 00:08:29,697
Nascestes princesa
e deves aceitar a isso.
66
00:08:30,382 --> 00:08:34,464
Certamente que seu casamento com Felipe
é por razões políticas e não o queria.
67
00:08:34,499 --> 00:08:37,218
Mas também é possível
teres um pouco de felicidade.
68
00:08:38,645 --> 00:08:41,054
Ninguém, exceto Deus,
69
00:08:41,611 --> 00:08:44,977
tem o poder e o conhecimento
do que está por vir.
70
00:08:46,001 --> 00:08:48,550
Conhecias papai antes de casar-se?
71
00:08:49,021 --> 00:08:50,899
Casei-me com Fernando por amor.
72
00:08:52,168 --> 00:08:54,790
E como saberei se estou apaixonada
por Felipe?
73
00:08:54,825 --> 00:08:56,307
Com o tempo.
74
00:09:03,216 --> 00:09:06,276
Coloque-o ali. Com cuidado.
75
00:09:09,562 --> 00:09:10,835
Com o tempo.
76
00:09:13,095 --> 00:09:14,848
Talvez nunca saibas.
77
00:09:15,663 --> 00:09:17,118
Se for assim,
78
00:09:17,153 --> 00:09:20,092
busques o consolo de viver
em santidade com um homem.
79
00:09:21,043 --> 00:09:22,503
E se lhe perguntarem,
80
00:09:22,538 --> 00:09:26,151
respondas como eu: que casaste por amor.
81
00:09:31,470 --> 00:09:33,783
É uma responsabilidade enorme,
minha filha.
82
00:09:35,082 --> 00:09:36,426
Às vezes,
83
00:09:36,847 --> 00:09:38,998
uma responsabilidade,
dolorosa e terrível.
84
00:10:10,967 --> 00:10:12,940
Não chores, menina.
85
00:10:13,093 --> 00:10:14,956
Logo terás um marido.
86
00:10:15,831 --> 00:10:17,468
Logo, minha princesa:
87
00:10:19,328 --> 00:10:22,773
Serás mulher e sonharás
com o paraíso.
88
00:10:36,855 --> 00:10:38,483
Preparem-se!
89
00:10:38,518 --> 00:10:40,435
Levantem os arcos!
90
00:10:41,721 --> 00:10:43,515
Apontem-nos!
91
00:10:43,818 --> 00:10:45,229
Agora!
92
00:11:16,857 --> 00:11:20,249
A frota espanhola chegou ontem
no porto de Ostende, Sr.
93
00:11:20,284 --> 00:11:23,678
-E como está a princesa?
-A princesa Juana está bem de saúde.
94
00:11:23,917 --> 00:11:25,727
Desejas vê-los o quanto antes.
95
00:11:25,762 --> 00:11:28,307
Amanhã de manhã, chegarás a Bruxelas.
96
00:11:28,342 --> 00:11:32,159
Sr. de Veyre, quando estaremos
em Bruxelas?
97
00:11:32,474 --> 00:11:35,635
Trocando de frota, poderemos
chegar ao palácio...
98
00:11:35,670 --> 00:11:37,757
amanhã à tarde, Sr.
99
00:11:39,040 --> 00:11:40,403
Meu cavalo!
100
00:12:00,632 --> 00:12:02,482
Formação da guarda!
101
00:12:05,634 --> 00:12:07,751
Apresentem: armas!
102
00:12:55,123 --> 00:12:56,790
Brigitte de La Motte.
103
00:12:59,674 --> 00:13:01,259
Carlota de Foix.
104
00:13:05,045 --> 00:13:06,368
Inês de Bravante.
105
00:13:24,643 --> 00:13:26,576
A carta, Sra.
106
00:13:26,972 --> 00:13:28,432
A carta.
107
00:13:38,563 --> 00:13:41,404
"Tenho a honra de dirigi-me
ao Duque da Áustria e ao
108
00:13:41,439 --> 00:13:42,831
Duque de Borgonha e Bravante,
109
00:13:42,997 --> 00:13:47,178
levando comigo os votos de felicidades
abençoados por meus amados pais,
110
00:13:47,213 --> 00:13:49,036
os reis de Castela e Aragão.
111
00:13:49,056 --> 00:13:51,750
E também expressar minha
alegria e satisfação
112
00:13:51,785 --> 00:13:53,652
por estabelecer entre nossos reinos,
113
00:13:53,665 --> 00:13:57,192
um laço da eterna união
abençoada pelo Papa e pela Igreja. "
114
00:14:16,505 --> 00:14:19,912
A princesa e eu desejamos celebrar
nosso casamento imediatamente.
115
00:14:24,082 --> 00:14:25,923
Quem deve nos dar a benção?
116
00:14:25,958 --> 00:14:30,032
Sr., está previsto que o
Bispo de Malinas abençoe a união.
117
00:14:30,259 --> 00:14:33,395
Mas isso será, se Deus quiser,
dentro de uma semana.
118
00:14:34,477 --> 00:14:36,914
A cerimônia realizar-se-á
no dia previsto padre,
119
00:14:37,151 --> 00:14:40,659
mas a princesa e eu desejamos
celebrá-lo a sós, agora mesmo.
120
00:14:42,682 --> 00:14:44,321
Estais de acordo, princesa?
121
00:14:48,026 --> 00:14:50,027
Com a vossa benção, padre.
122
00:14:50,586 --> 00:14:52,314
Ajoelhem-se.
123
00:14:54,827 --> 00:14:56,488
Senhor que estais no céu,
124
00:14:56,523 --> 00:15:00,364
confirmeis este acordo mútuo
que se manifesta perante a Igreja.
125
00:15:00,407 --> 00:15:02,901
O que Deus une,
o homem não separa.
126
00:15:16,421 --> 00:15:18,074
Senhoras e Senhores,
127
00:15:18,109 --> 00:15:21,032
voltamos a nos ver na cerimônia
oficial, dentro de uma semana.
128
00:15:56,925 --> 00:15:58,250
O que foi?
129
00:16:10,406 --> 00:16:11,746
Não se vá.
130
00:16:13,556 --> 00:16:14,926
Por favor.
131
00:17:00,318 --> 00:17:02,711
Brigitte, Inês.
132
00:17:03,385 --> 00:17:06,741
Brigitte, Inês!
Venham!
133
00:17:26,213 --> 00:17:29,385
Dizem os antigos que a
mulher é a força do amor.
134
00:17:30,928 --> 00:17:32,896
Mas eles esqueceram
de uma coisa.
135
00:17:33,337 --> 00:17:35,369
Que a mulher tem que se embelezar.
136
00:17:36,856 --> 00:17:39,423
Agora, minha princesa,
dá-te uns passos.
137
00:17:39,458 --> 00:17:42,041
Alguns passos, mais nada.
138
00:17:58,091 --> 00:18:01,244
Se não fechardes as vossas pernas,
toda a corte irá rir.
139
00:18:04,847 --> 00:18:06,734
Retirem-se.
140
00:18:13,958 --> 00:18:16,223
Todos amantes são como ele, Aida?
141
00:18:17,005 --> 00:18:18,656
Não, menina, não.
142
00:18:21,204 --> 00:18:24,707
Esta noite pintarei seus seios e
seus lábios com hena.
143
00:18:26,560 --> 00:18:29,013
Quero que o deixes louco.
144
00:18:34,449 --> 00:18:37,496
Outubro de 1497.
145
00:18:39,017 --> 00:18:42,223
A morte começou a traçar
seus planos.
146
00:18:42,525 --> 00:18:44,339
roubando a vida de Juan,
147
00:18:44,549 --> 00:18:47,126
o primogênito dos Reis Católicos.
148
00:18:48,153 --> 00:18:52,042
Mas o destino terá que atingir
a mais quatro vidas,
149
00:18:52,077 --> 00:18:56,039
antes de fazer Juana a herdeira
da coroa de Castela.
150
00:19:06,737 --> 00:19:08,003
É uma menina!
151
00:19:09,956 --> 00:19:12,358
Contudo, na corte de Bruxelas,
152
00:19:12,393 --> 00:19:14,760
a vida segue seu curso,
153
00:19:14,797 --> 00:19:17,533
através da abundante
fertilidade de Juana.
154
00:19:19,809 --> 00:19:21,414
Vossa filha.
155
00:19:26,579 --> 00:19:28,312
Chamar-se-á Leonor.
156
00:19:44,368 --> 00:19:45,675
Majestade.
157
00:19:50,481 --> 00:19:54,306
Sr., foi um parto muito fácil,
e muito bonito.
158
00:20:36,114 --> 00:20:38,408
Juana, estais aí?
159
00:20:47,638 --> 00:20:49,089
Ela está mamando.
160
00:20:52,198 --> 00:20:53,780
Quer me devorar.
161
00:20:57,503 --> 00:21:00,440
És a única princesa que
amamenta seus filhos.
162
00:21:01,187 --> 00:21:03,156
-Por que insistes?
-Eu gosto.
163
00:21:03,191 --> 00:21:05,130
E Leonor também gosta.
164
00:21:06,192 --> 00:21:08,523
Só assim alivia-me a dor
dos meus seios.
165
00:21:08,742 --> 00:21:10,769
Há outras maneiras
de aliviar essa dor.
166
00:21:12,854 --> 00:21:14,851
Não quero ser ordenhada
como uma vaca.
167
00:21:14,886 --> 00:21:17,852
Minha filha está viva e quero
alimentá-la com o meu próprio sangue.
168
00:21:18,620 --> 00:21:22,823
Vossas palavras e vosso
comportamento surpreende a todos.
169
00:21:26,996 --> 00:21:29,051
Não se veste.
170
00:21:31,711 --> 00:21:34,850
Sr. Veyre recebeu uma carta de meu pai.
Tenho de vê-lo.
171
00:21:34,907 --> 00:21:36,245
Que espere.
172
00:21:36,827 --> 00:21:39,311
Preciso saber que notícias importantes
173
00:21:39,346 --> 00:21:41,795
trouxeram de nossos amigos da França.
174
00:21:51,459 --> 00:21:54,426
Seu marido tem deveres
que o chamam, Sra.
175
00:21:54,500 --> 00:21:56,803
O primeiro dever do meu
marido é fazer-me feliz.
176
00:22:05,634 --> 00:22:07,085
Estou cheia.
177
00:22:07,959 --> 00:22:09,902
Estais louca.
178
00:22:10,127 --> 00:22:13,871
Juana, faz apenas
um mês que pariste.
179
00:22:14,067 --> 00:22:17,757
Não devemos abandonar
nossos deveres por tais entusiasmos.
180
00:22:23,985 --> 00:22:26,914
Contudo, os dias e os meses
181
00:22:26,949 --> 00:22:29,283
passavam felizes no palácio.
182
00:23:11,357 --> 00:23:13,115
Perdoai-me.
183
00:23:13,561 --> 00:23:15,944
-Sim, Sra.?
-Uma indisposição.
184
00:23:26,972 --> 00:23:29,593
Acompanhe-a.
Vás também.
185
00:23:43,236 --> 00:23:45,365
Está tudo bem, Sr.
186
00:24:09,705 --> 00:24:14,734
-Sra., sente-se bem?
-Sim, muito bem.
187
00:24:17,872 --> 00:24:20,292
Defecam os pobres,
defecam os ricos.
188
00:24:25,418 --> 00:24:28,142
-O que está acontecendo?
-Não sei.
189
00:24:30,938 --> 00:24:32,713
Há algo errado, Sra.?
190
00:24:36,612 --> 00:24:39,198
-Quanto tempo tem gravidez?
-Menos de oito.
191
00:24:41,335 --> 00:24:43,048
Ela não o teria aqui e agora.
192
00:24:43,317 --> 00:24:45,015
Está parindo como uma vaca.
193
00:24:48,909 --> 00:24:51,093
Diga algo, por favor, Sra.
194
00:24:51,118 --> 00:24:52,308
Entre.
195
00:24:53,375 --> 00:24:54,608
Uma faixa.
196
00:24:56,079 --> 00:24:57,859
Outubro de 1500.
197
00:24:58,513 --> 00:25:02,385
Acabava de nascer aquele que
com os anos se tornaria o glorioso
198
00:25:02,420 --> 00:25:06,947
Imperador Carlos I da Espanha
e quinto da Alemanha.
199
00:25:07,683 --> 00:25:09,228
Avise-o.
200
00:25:09,802 --> 00:25:10,967
Sra. Elvira!
201
00:25:11,789 --> 00:25:13,015
Sra. Elvira!
202
00:25:22,362 --> 00:25:26,508
Os braços da morte não tardou
em alcançar a Rainha Isabel,
203
00:25:27,309 --> 00:25:30,896
Em 24 de novembro de 1504.
204
00:25:32,635 --> 00:25:37,247
Envies rápido um cavalheiro
para dar a notícia em Flandres.
205
00:26:02,238 --> 00:26:05,546
Soube que é um velho amigo
da infanta Juana.
206
00:26:05,911 --> 00:26:07,888
Meu pai era teu professor de latim.
207
00:26:08,315 --> 00:26:10,415
E eu brincava com a princesa.
208
00:26:11,191 --> 00:26:14,707
Talvez se desses a notícia,
seria menos doloroso para ela.
209
00:26:15,926 --> 00:26:18,681
Quantos dias levarás para
chegar a Corte de Bruxelas?
210
00:26:18,716 --> 00:26:20,775
Cavalgarei dia e noite, Sr.
211
00:26:46,881 --> 00:26:48,965
"Pelo grande calor que fazia
212
00:26:49,000 --> 00:26:51,514
e por manterem as janelas fechadas,
213
00:26:51,549 --> 00:26:53,339
o seu vestido foi aberto
214
00:26:53,394 --> 00:26:56,831
de modo que teus seios mostraram-se
como duas maçãs do Paraíso... "
215
00:26:57,329 --> 00:27:00,148
"Mulher com peitão, vale um milhão. "
216
00:27:09,308 --> 00:27:11,539
A cabeça mais inclinada, Sra.
217
00:27:11,574 --> 00:27:15,115
E uma olhada mais profunda
nesta direção. Assim.
218
00:27:16,438 --> 00:27:17,774
Do que estão rindo?
219
00:27:18,339 --> 00:27:21,141
Aida está competindo contigo, Sr.
220
00:27:21,176 --> 00:27:22,815
Não entendo, Sra.
221
00:27:23,397 --> 00:27:25,503
Perguntes a Inês de Bravante.
222
00:27:25,711 --> 00:27:28,577
-O que a fazes rir, Sra. Inês?
-Cócegas!
223
00:27:29,907 --> 00:27:32,793
Pergunte-a quem faz cócegas
nela à noite.
224
00:27:33,420 --> 00:27:37,571
Quem é o afortunado cavalheiro que
faz-te cócegas à noite, Sra. Inês?
225
00:27:37,606 --> 00:27:38,913
Ele a faz rir desse jeito?
226
00:27:39,006 --> 00:27:41,314
Insolente!
Como se através?
227
00:27:41,680 --> 00:27:44,453
Meus seios guardam este
segredo a sete chaves.
228
00:27:47,755 --> 00:27:51,041
Por acaso é este seio que estão
pintando tão cuidadosamente
229
00:27:51,076 --> 00:27:52,868
que guarda os teus segredos?
230
00:28:03,084 --> 00:28:04,845
Gosto mais sem o colar.
231
00:28:05,695 --> 00:28:08,734
-Ficarás melhor com o vestido rosa.
-Eu odeio rosa.
232
00:28:08,743 --> 00:28:10,763
É o Sr. Felipe que odeia rosa.
233
00:28:11,334 --> 00:28:13,000
"E indo para outro caminho,
234
00:28:13,035 --> 00:28:15,940
envergonhado que pudesse
ser visto com Diafebus
235
00:28:16,076 --> 00:28:19,954
e incapaz de pronunciar outra
Palavra, ele disse: eu te amo."
236
00:29:05,989 --> 00:29:07,499
Duplo cruzado.
237
00:29:10,316 --> 00:29:12,337
Direita, esquerda.
238
00:29:25,001 --> 00:29:26,159
Senhora.
239
00:29:27,212 --> 00:29:29,316
Um mensageiro chegou da Espanha.
240
00:29:45,534 --> 00:29:47,262
Sejas bem vindo, Capitão.
241
00:29:50,791 --> 00:29:53,417
Fala-te, o que aconteceu
em Castela?
242
00:29:53,452 --> 00:29:56,018
Castela ficou órfã, Sra.
243
00:30:23,533 --> 00:30:24,797
Sr. de Veyre.
244
00:30:25,948 --> 00:30:27,576
Anunciai que a corte está em luto.
245
00:30:37,891 --> 00:30:40,653
Agradecer é pouco por
todo vosso esforço, Capitão.
246
00:30:42,299 --> 00:30:43,510
Obrigada.
247
00:30:46,090 --> 00:30:47,647
Onde está Felipe?
248
00:30:48,639 --> 00:30:50,799
O arquiduque não estava
bem. Sra.
249
00:30:51,178 --> 00:30:52,927
Saiu para tomar ar um pouco de ar.
250
00:30:53,837 --> 00:30:55,730
Estará no alojamento de caça?
251
00:31:10,516 --> 00:31:13,015
Sabes o que essas notícias significam?
252
00:31:14,141 --> 00:31:17,472
Tu e o arquiduque são agora
os reis de Castela.
253
00:31:56,411 --> 00:31:58,291
Abram caminho para rainha Juana!
254
00:31:59,071 --> 00:32:00,954
Abram caminho para a arquiduquesa!
255
00:32:05,223 --> 00:32:06,741
O que está acontecendo?
256
00:32:06,776 --> 00:32:08,799
Nada, na guarda do palácio,
como sempre.
257
00:32:12,720 --> 00:32:14,022
Contenha esse cão!
258
00:32:17,272 --> 00:32:18,678
Quereis que me ataque?
259
00:32:22,861 --> 00:32:24,406
Onde está o arquiduque?
260
00:32:28,473 --> 00:32:30,974
Sr. de Veyre, onde está o arquiduque?
261
00:32:31,253 --> 00:32:34,196
Será melhor que não saibas, Sra.
262
00:33:10,789 --> 00:33:12,150
Traidor!
263
00:33:13,079 --> 00:33:14,451
Traidor!
264
00:33:15,129 --> 00:33:16,658
Traidor...
265
00:33:20,080 --> 00:33:21,541
Monstro!
266
00:33:21,576 --> 00:33:24,154
-Despudorado, filho da mãe!
-Cuidado com o que dizeis!
267
00:33:24,249 --> 00:33:28,148
Estais falando como uma qualquer,
não permitireis que me humilhes.
268
00:33:28,301 --> 00:33:29,893
Eu que fui humilhada,
269
00:33:30,688 --> 00:33:33,124
eu fui a traída.
270
00:33:33,542 --> 00:33:35,589
Sinto-me suja.
271
00:33:36,554 --> 00:33:37,969
Manchada!
272
00:33:38,004 --> 00:33:39,355
Contaminada!
273
00:33:41,392 --> 00:33:42,857
Louca.
274
00:33:42,932 --> 00:33:45,572
-Estais louca.
-Louca!
275
00:33:46,175 --> 00:33:47,990
Sempre louca!
276
00:33:52,977 --> 00:33:54,705
Deve ser loucura
277
00:33:54,740 --> 00:33:57,160
Amar um ser tão
desprezível como tu.
278
00:33:58,119 --> 00:33:59,700
Quem é essa aí?
279
00:34:11,527 --> 00:34:13,993
Tenho que saber quem
é essa meretriz.
280
00:34:24,183 --> 00:34:25,662
Senhor.
281
00:34:29,532 --> 00:34:31,724
Tenho que lhe dar as notícias, Sr.
282
00:34:32,182 --> 00:34:34,236
A Rainha Isabel faleceu.
283
00:34:35,330 --> 00:34:38,095
A arquiduquesa agora
é Rainha Juana de Castela
284
00:34:38,130 --> 00:34:40,116
e vós, o Rei Consorte.
285
00:34:40,376 --> 00:34:41,797
Minha mãe morreu!
286
00:34:43,830 --> 00:34:45,590
Meu marido me traiu!
287
00:34:47,454 --> 00:34:49,129
Minha mãe morreu!
288
00:34:51,062 --> 00:34:52,994
Meu marido me traiu!
289
00:35:13,276 --> 00:35:14,757
Não pode ser verdade!
290
00:35:15,421 --> 00:35:16,599
É a minha imaginação!
291
00:35:16,710 --> 00:35:18,266
Caprichos.
292
00:35:18,301 --> 00:35:19,954
Caprichos de Juana a Louca,
293
00:35:20,834 --> 00:35:22,105
porque estou louca.
294
00:35:22,766 --> 00:35:24,545
Sou louca, não sou?
295
00:35:26,374 --> 00:35:27,794
Sim, sou louca.
296
00:35:28,408 --> 00:35:30,539
Louca, louca, louca!
297
00:35:31,580 --> 00:35:32,989
Sou louca...
298
00:35:36,306 --> 00:35:37,944
Louca!
299
00:36:02,423 --> 00:36:03,962
Inês, venha aqui.
300
00:36:26,740 --> 00:36:28,474
Vire-se.
301
00:36:32,010 --> 00:36:33,467
Segurem essa vadia.
302
00:36:33,502 --> 00:36:35,413
-Sra., por favor...
-Segurem-na!
303
00:36:38,198 --> 00:36:39,743
Uma tesoura.
304
00:36:39,778 --> 00:36:42,504
-Senhora...
-Sei que me traiu, uma tesoura.
305
00:36:49,986 --> 00:36:52,254
Sede prudente, não
cometais uma injustiça.
306
00:37:27,251 --> 00:37:28,613
O que aconteceu?
307
00:37:30,382 --> 00:37:32,009
A rainha é suspeita.
308
00:37:35,160 --> 00:37:38,403
Ela que...
fez com suas próprias mãos...
309
00:38:17,477 --> 00:38:19,157
Por que fizeste isso?
310
00:38:19,192 --> 00:38:21,687
Odeio tudo que está entre
o seu corpo e o meu.
311
00:38:21,722 --> 00:38:24,034
Até mesmo o ar.
312
00:38:24,242 --> 00:38:26,842
Juana, seu comportamento
escandaliza.
313
00:38:26,877 --> 00:38:29,577
Sou soberana de Borgonha
e te fiz o rei de Castela.
314
00:38:30,907 --> 00:38:34,872
E também quero ser tua esposa,
tua esposa e meretriz.
315
00:38:34,907 --> 00:38:36,447
E achas que vai me obrigar a isso?
316
00:38:37,691 --> 00:38:40,666
Tenho mais poder que tu
e sou mais esperta.
317
00:38:40,701 --> 00:38:43,278
E muito despudorada
para falar-me assim neste tom.
318
00:38:43,313 --> 00:38:44,834
Não é falta de pudor,
319
00:38:45,697 --> 00:38:47,367
é paixão.
320
00:38:48,066 --> 00:38:50,072
Ardor incontrolável.
321
00:38:51,542 --> 00:38:53,475
Com razão há rumores
de que estais louca.
322
00:39:08,462 --> 00:39:11,781
Louca, porque o amo
a ponto da loucura?
323
00:39:14,746 --> 00:39:17,206
Louca, porque quero que
sejais meu?
324
00:39:21,501 --> 00:39:25,991
Louca, porque não quero que procures
na outra, o que já tenho de sobra.
325
00:39:30,180 --> 00:39:33,185
Louca, porque desejo gerar
326
00:39:33,617 --> 00:39:36,408
e dar a luz aos seus filhos?
327
00:39:37,977 --> 00:39:39,116
Louca...
328
00:39:40,724 --> 00:39:42,433
Louca de amor.
329
00:39:43,512 --> 00:39:44,974
Isso é louca?
330
00:40:54,109 --> 00:40:55,833
Juana e Felipe viajaram à Espanha.
331
00:40:55,950 --> 00:40:58,630
para serem coroados os novos
reis de Castela.
332
00:40:59,596 --> 00:41:03,552
O povo recebeu com entusiasmo
os seus novos e jovens reis.
333
00:41:08,801 --> 00:41:10,182
Olhe lá!
334
00:41:10,476 --> 00:41:13,734
Ela o abraça tão forte que
pareces que quer machucá-lo.
335
00:41:13,735 --> 00:41:17,572
Lágrimas sem razão, acessos
de raiva sem motivos
336
00:41:17,607 --> 00:41:19,741
e escândalos contínuos.
337
00:41:19,755 --> 00:41:23,167
Ela escolhe vossas damas sempre
pela feiúra. Sabes por quê?
338
00:41:23,202 --> 00:41:27,275
Sim, o rei é um mulherengo
irrecuperável.
339
00:41:27,655 --> 00:41:30,029
Indigno de amor que a
rainha lhe dedica
340
00:41:30,108 --> 00:41:32,796
e indigno também de ocupar
o trono de Castela.
341
00:41:34,122 --> 00:41:36,837
Felipe quer se livrar da
esposa ciumenta.
342
00:41:36,990 --> 00:41:39,938
E livrar-se também de uma esposa
que é rainha de Castela.
343
00:41:40,532 --> 00:41:42,369
Não finjas que não sabes.
344
00:42:04,398 --> 00:42:06,102
Sr. Almirante Henríquez.
345
00:42:11,086 --> 00:42:14,014
Quero que ame Felipe como se
também fosse castelhano.
346
00:42:15,557 --> 00:42:17,737
Quero que o povo fique
feliz com vosso rei.
347
00:42:18,303 --> 00:42:21,232
O povo o ama e amará
o que vos amais.
348
00:42:33,107 --> 00:42:35,540
Sou médico e posso dizer-te.
349
00:42:36,225 --> 00:42:39,215
-Ela não é louca.
-O povo pensa diferente.
350
00:42:39,250 --> 00:42:42,501
O povo não dá o mesmo significado
a palavra "louca" como vós.
351
00:42:42,569 --> 00:42:44,996
Converses com aqueles que viveram
com ela em Flandres.
352
00:42:45,527 --> 00:42:47,549
Pois lhe dirão o que viram e ouviram.
353
00:43:12,214 --> 00:43:16,645
Amigos, temos visita.
Gente honesta.
354
00:43:19,325 --> 00:43:22,193
Deixais livre esta mesa.
355
00:43:51,582 --> 00:43:54,025
Um cavalheiro solicita
vossos serviços.
356
00:43:55,957 --> 00:43:57,358
Muito bem.
357
00:44:08,008 --> 00:44:09,329
Bem vindo.
358
00:44:16,022 --> 00:44:17,248
Ela te agrada?
359
00:44:19,680 --> 00:44:21,457
Seu nome é Aixa.
360
00:44:22,163 --> 00:44:23,580
Gostaria de vê-la de perto?
361
00:44:25,545 --> 00:44:26,650
Para quê?
362
00:44:28,700 --> 00:44:30,104
Tem um belo corpo.
363
00:44:31,469 --> 00:44:33,229
É o corpo de uma mulher
que arrisca sua vida
364
00:44:33,313 --> 00:44:35,195
toda noite vindo dançar aqui.
365
00:44:36,588 --> 00:44:38,257
Arrisca sua vida?
366
00:44:38,292 --> 00:44:40,563
-Por quê?
-Por dinheiro.
367
00:44:40,596 --> 00:44:42,858
Arrisca sua vida para não morrer,
368
00:44:43,101 --> 00:44:44,632
e continuar vivendo.
369
00:44:45,113 --> 00:44:47,333
Não sabeis que os Mouros
são perseguidos?
370
00:44:49,317 --> 00:44:51,807
-Ela é moura?
-Filha de reis.
371
00:45:06,288 --> 00:45:08,336
Gostarias de vê-la toda peladinha?
372
00:46:03,050 --> 00:46:06,755
Está demorando em voltar.
Será que lhe aconteceu algo?
373
00:46:06,790 --> 00:46:09,861
-São preocupações sem fundamento.
-Faz cinco horas, desde que saiu.
374
00:46:10,273 --> 00:46:13,195
O rei esquece tudo quando
vai caçar.
375
00:46:14,010 --> 00:46:15,462
A caça!
376
00:46:16,654 --> 00:46:18,380
Achas que o rei está caçando?
377
00:46:18,393 --> 00:46:19,525
Sem dúvida.
378
00:46:21,035 --> 00:46:23,513
-Elvira.
-Senhora.
379
00:46:24,490 --> 00:46:26,126
Felipe está me traindo.
380
00:46:32,525 --> 00:46:34,942
Acredito que gostas de
se atormentar.
381
00:46:34,977 --> 00:46:37,771
O rei me traiu muitas vezes,
tu sabes.
382
00:46:39,999 --> 00:46:42,037
Digas que não me repreenderás,
383
00:46:42,072 --> 00:46:44,314
e lhe direi o que soube
recentemente.
384
00:46:44,530 --> 00:46:45,777
Fale, Sra.
385
00:46:51,956 --> 00:46:54,646
Não, não é ele.
386
00:47:03,132 --> 00:47:04,705
Estava a dizer?
387
00:47:10,520 --> 00:47:13,039
Todas as tardes o rei sai do castelo
388
00:47:13,065 --> 00:47:15,582
e não volta antes
de decorridas 3 horas.
389
00:47:16,637 --> 00:47:19,193
Pedi a meu criado Hernán
que siga seus passos.
390
00:47:19,364 --> 00:47:20,749
E aonde o rei fostes?
391
00:47:21,527 --> 00:47:23,270
Não acredito que não adivinhes.
392
00:47:24,348 --> 00:47:27,432
Foi a uma casa que é conhecida
como um lugar de pecado.
393
00:47:27,913 --> 00:47:29,957
Estais certa que seja o Dom Felipe?
394
00:47:30,946 --> 00:47:32,775
Sim...
395
00:47:33,653 --> 00:47:35,788
Espero que tenha se confundido.
396
00:47:36,536 --> 00:47:39,717
Pensai que neste lugar não pode
haver mais que rameiras.
397
00:47:39,752 --> 00:47:43,281
O quê? Achais que rameiras não
são mulheres como nós?
398
00:47:43,297 --> 00:47:45,574
Tens entre as pernas o mesmo
que também temos.
399
00:47:48,953 --> 00:47:50,254
Agora é ele!
400
00:47:52,900 --> 00:47:54,046
É ele!
401
00:48:28,141 --> 00:48:29,422
Estava preocupada.
402
00:48:31,865 --> 00:48:33,302
Juana, por favor.
403
00:48:34,142 --> 00:48:37,157
-Diga-me se me foi infiel.
-Do que estais falando?
404
00:48:37,700 --> 00:48:39,831
Sei que freqüentas uma casa
de má reputação.
405
00:48:42,107 --> 00:48:43,525
Fale!
406
00:48:43,903 --> 00:48:45,018
Responde.
407
00:48:45,148 --> 00:48:47,307
Faça pelo menos um esforço.
408
00:48:47,342 --> 00:48:49,108
Assim é impossível
vivermos em paz.
409
00:48:54,402 --> 00:48:55,901
Diga-me que és fiel.
410
00:48:55,936 --> 00:48:57,562
Confie em teu esposo, Juana.
411
00:48:59,421 --> 00:49:00,708
Diga-me que és fiel.
412
00:49:01,339 --> 00:49:04,163
-Diga-me e eu acreditarei.
-Juana, querida,
413
00:49:04,198 --> 00:49:05,863
isso me atormenta.
414
00:49:05,922 --> 00:49:08,827
Preocupa-me com seus excessos de raiva.
415
00:49:27,104 --> 00:49:28,348
Quero ser tua.
416
00:49:29,327 --> 00:49:31,583
Quero amá-lo mesmo que
deteste-me.
417
00:50:05,952 --> 00:50:07,457
Tudo que digo?
418
00:50:11,505 --> 00:50:12,905
Tudo o que dizei.
419
00:50:20,058 --> 00:50:21,520
Vosso cavalheiro flamenco.
420
00:50:25,606 --> 00:50:28,717
Ele tenta esconder quem é,
mas tua aparência o entrega.
421
00:50:29,326 --> 00:50:30,913
Disfarça aquilo que é.
422
00:50:32,770 --> 00:50:35,416
Faça-o sonhar com o paraíso,
mas não o concedas.
423
00:50:36,243 --> 00:50:39,567
Se sou o paraíso, como posso negar?
Ele é implacável.
424
00:50:42,671 --> 00:50:45,941
-Um pedacinho, mais nada.
-Só um pedacinho.
425
00:50:49,103 --> 00:50:52,277
-Em todo caso, não o beije.
-Não como lhe beijo.
426
00:51:21,569 --> 00:51:23,861
O inferno de Satã e Belzebu
427
00:51:23,896 --> 00:51:25,702
foi o Guardião dos cadáveres,
428
00:51:25,843 --> 00:51:29,307
forças do ar, da terra, do mar
e do fogo.
429
00:51:29,413 --> 00:51:31,481
Eu vos invoco.
430
00:51:31,516 --> 00:51:34,071
Se for verdade que tens
mais poder que os humanos,
431
00:51:34,330 --> 00:51:36,934
que venhas ajudar-me, aqui e agora.
432
00:51:45,393 --> 00:51:48,229
Satã, Asmodeus e teus
milhares de nomes.
433
00:51:54,090 --> 00:51:55,603
De quanto precisas?
434
00:51:55,903 --> 00:51:58,659
-500 escudos.
-Fale com Sr. Veyre.
435
00:52:28,702 --> 00:52:30,041
Alto aí!
436
00:52:30,495 --> 00:52:31,855
Digas seu nome.
437
00:52:32,469 --> 00:52:34,701
Capitão Santos Fernández Corrales.
438
00:52:34,736 --> 00:52:36,832
Estai preso.
Dê as vossas armas.
439
00:52:38,527 --> 00:52:40,547
Siga-nos.
440
00:53:08,313 --> 00:53:12,187
Estais muito tenso hoje.
O que foi?
441
00:53:14,765 --> 00:53:16,896
Meu coração pertence a ti, Sra.
442
00:53:19,313 --> 00:53:21,282
Trazes paz aos meus sentidos.
443
00:53:22,428 --> 00:53:24,621
E não sei mais viver sem ti,
444
00:53:25,010 --> 00:53:27,285
mas tenho que viajar para Burgos.
445
00:53:28,182 --> 00:53:32,242
-Com os reis possivelmente?
-Sim, com os reis.
446
00:53:33,489 --> 00:53:34,992
Venhas comigo,
447
00:53:35,027 --> 00:53:38,193
e peças em troca tudo que desejas.
448
00:53:38,228 --> 00:53:41,724
Casa, posses, servos...
449
00:53:42,360 --> 00:53:45,296
e uma ajuda em dinheiro.
450
00:53:45,637 --> 00:53:48,423
-És amigo do rei?
-Mas que um amigo.
451
00:53:48,620 --> 00:53:51,143
Pode-se dizer que o rei e eu
452
00:53:51,266 --> 00:53:53,401
somos a mesma pessoa.
453
00:54:21,416 --> 00:54:23,409
Quero ser dama da rainha.
454
00:54:25,113 --> 00:54:27,383
Não desejas ter-me por perto?
455
00:54:28,925 --> 00:54:30,561
És perigoso.
456
00:54:31,116 --> 00:54:32,965
Para mim ou para vós?
457
00:54:34,163 --> 00:54:35,483
Para ambos.
458
00:54:37,660 --> 00:54:40,977
Aqui ou em Burgos,
preciso de proteção.
459
00:54:41,156 --> 00:54:42,816
Exposta como estou
460
00:54:42,851 --> 00:54:45,824
há rumores de condenação
por denúncia dos aldeãos.
461
00:54:46,356 --> 00:54:47,532
Sou moura.
462
00:54:55,281 --> 00:54:57,171
A única proteção que tenho
463
00:54:57,910 --> 00:55:00,203
é oferecida pelo Capitão Corrales.
464
00:55:05,622 --> 00:55:09,410
Antes de partir, preciso
de uma resposta.
465
00:55:10,274 --> 00:55:11,720
Tudo o que quiseres.
466
00:55:33,822 --> 00:55:36,719
No mês de Setembro de 1506,
467
00:55:36,754 --> 00:55:38,659
quando os novos reis de Castela
468
00:55:38,694 --> 00:55:40,371
faziam sua entrada em Burgos.
469
00:56:04,022 --> 00:56:07,512
-Ana Sainz de Torrijos.
-Amália Zapico.
470
00:56:07,561 --> 00:56:11,032
-Cristina de Azevedo.
-Beatriz de Bobadilla.
471
00:56:11,067 --> 00:56:13,045
Maria Del Llano Vilches.
472
00:56:17,456 --> 00:56:18,989
São todas muito bonitas.
473
00:56:19,571 --> 00:56:22,316
Foram escolhidas dentre as
famílias mais nobres, Sra.,
474
00:56:22,351 --> 00:56:23,994
tal como pedido.
475
00:56:27,302 --> 00:56:28,628
Está bem.
476
00:56:32,789 --> 00:56:34,293
Bem vindas.
477
00:56:35,223 --> 00:56:38,410
Quero que a corte de Castela se
diferencie por sua austeridade.
478
00:56:38,887 --> 00:56:41,475
É proibido cortar os cabelos,
penteados extravagantes
479
00:56:41,510 --> 00:56:43,131
e vestidos ostentosos.
480
00:56:43,584 --> 00:56:45,515
Quero de todas, simplicidade.
481
00:56:47,315 --> 00:56:48,758
Podem se retirar.
482
00:57:31,274 --> 00:57:32,646
Estais feliz?
483
00:57:33,947 --> 00:57:35,236
Muito.
484
00:57:35,271 --> 00:57:36,759
O povo nos ama.
485
00:57:36,928 --> 00:57:40,240
Essa gente está encantada, por ter
um rei tão bonito como vós.
486
00:57:43,104 --> 00:57:44,494
E eu também.
487
00:58:04,520 --> 00:58:06,071
Venha.
488
00:58:06,514 --> 00:58:07,820
Coloque a mão aqui.
489
00:58:14,547 --> 00:58:16,006
Está se mexendo.
490
00:58:28,891 --> 00:58:32,924
Digas ao meu pai que se for
menino terá o teu nome.
491
00:58:37,893 --> 00:58:39,304
Beije-me.
492
00:59:34,522 --> 00:59:36,508
O Rei de Castela.
493
01:00:09,272 --> 01:00:12,587
A Corte tem tanto poder para
decidir quem governa Castela?
494
01:00:13,869 --> 01:00:15,555
Oficialmente, sim.
495
01:00:16,099 --> 01:00:20,774
Mas terá mais poder o efeito desta
refeição sobre nosso humor.
496
01:00:21,295 --> 01:00:24,845
Vamos nós mesmos decidir. Vamos
abandonar Castela, sem restrições.
497
01:00:24,880 --> 01:00:26,876
Quero resolver meus assuntos na Itália.
498
01:00:31,960 --> 01:00:35,790
Germana, criada na afeminada
corte francesa,
499
01:00:36,337 --> 01:00:38,866
não se incomoda em ser esposa
de Fernando de Aragão.
500
01:00:39,118 --> 01:00:41,387
Ela achou-nos rígidos e severos.
501
01:00:46,396 --> 01:00:48,083
Quero ter um filho.
502
01:00:48,887 --> 01:00:52,114
Os médicos dizem que as mulheres
podem deixar de procriar
503
01:00:52,149 --> 01:00:55,277
quando o não há afeto no
ambiente em que vivem.
504
01:00:55,757 --> 01:00:57,551
Talvez eles tenham razão.
505
01:01:04,767 --> 01:01:06,685
Por outro lado, por que escondê-lo?
506
01:01:06,720 --> 01:01:08,950
Meu casamento com Germana
não agradou Castela.
507
01:01:09,622 --> 01:01:11,907
Acusaram-me de traição
por memória a Isabel.
508
01:01:16,665 --> 01:01:18,093
Fale-me de Juana.
509
01:01:22,747 --> 01:01:26,168
Juana está grávida novamente.
Ela está saudável mas é propensa
510
01:01:26,220 --> 01:01:29,342
a certas manias,
certas extravagâncias.
511
01:01:29,513 --> 01:01:32,085
Poupai vossas desculpas.
Minha filha está louca.
512
01:01:35,237 --> 01:01:37,409
E como que devo agir?
513
01:01:39,231 --> 01:01:41,169
Queres excluí-la do governo
514
01:01:42,006 --> 01:01:43,663
e eu não me oponho.
515
01:01:43,698 --> 01:01:45,655
Já disse isso ao teu pai,
o imperador.
516
01:01:49,519 --> 01:01:53,336
Certo seria irdes a Burgos e
verdes com teus próprios olhos.
517
01:01:54,032 --> 01:01:55,939
Não vejo necessidade.
518
01:01:57,460 --> 01:02:00,148
Além disso, seria crueldade
confrontá-la com Germana.
519
01:02:02,470 --> 01:02:03,805
Mas, reconheço
520
01:02:04,825 --> 01:02:07,058
que é injusto impedir que
Germana de conhecer
521
01:02:07,093 --> 01:02:09,292
vossa enteada louca,
a rainha de Castela.
522
01:02:10,328 --> 01:02:11,613
Mais vinho?
523
01:02:24,564 --> 01:02:26,247
De Veyre...
524
01:02:26,907 --> 01:02:28,872
Achas que Juana está louca?
525
01:02:29,600 --> 01:02:32,402
Convém a Dom Fernando acreditar
que sua filha esteja louca.
526
01:02:35,274 --> 01:02:38,239
E acreditas que isso me convém?
527
01:02:38,274 --> 01:02:40,044
A questão é outra.
528
01:02:40,328 --> 01:02:44,713
Quem a Sra. Juana quer como rei?
O teu pai ou teu marido?
529
01:02:45,692 --> 01:02:47,993
Por enquanto, tens a permissão do pai
530
01:02:48,028 --> 01:02:50,295
para declarar que tua filha
está louca.
531
01:02:51,320 --> 01:02:53,108
Parabéns, Sr.
532
01:03:15,859 --> 01:03:17,394
Deixai-nos, Elvira.
533
01:03:24,264 --> 01:03:25,764
Aproximai-vos.
534
01:03:35,304 --> 01:03:36,803
Estais gelada.
535
01:03:37,403 --> 01:03:40,295
-Sente-se mal?
-Não, Sra.
536
01:03:40,625 --> 01:03:41,999
Beatriz...
537
01:03:42,905 --> 01:03:45,126
-És ciumenta?
-Não sei.
538
01:03:45,446 --> 01:03:48,556
Acredito, que seja como todas
as mulheres, Majestade.
539
01:03:48,591 --> 01:03:49,971
O que pensas sobre o ciúme?
540
01:03:50,519 --> 01:03:54,167
O ciúmes acompanha o amor, Sra.
Diz o provérbio.
541
01:03:54,184 --> 01:03:56,272
Acredito que seja mais
que um provérbio.
542
01:03:57,197 --> 01:04:00,026
Acredito que não existe amor
se não houver ciúmes.
543
01:04:02,186 --> 01:04:04,206
Aproximai-vos.
544
01:04:06,255 --> 01:04:07,457
Mais.
545
01:04:09,549 --> 01:04:13,617
Dizem que sabes um feitiço
para provocar ciúmes.
546
01:04:13,838 --> 01:04:15,225
Não, Sra.
547
01:04:23,689 --> 01:04:25,167
Quieta.
548
01:04:32,958 --> 01:04:34,577
A mão de Fátima.
549
01:04:40,051 --> 01:04:41,162
Venha.
550
01:04:53,577 --> 01:04:56,278
Vejas o oficial que dá ordem
aos guardas.
551
01:04:57,385 --> 01:04:58,628
O que achas?
552
01:04:59,289 --> 01:05:01,149
Acho que é um bom rapaz, Sra.
553
01:05:04,323 --> 01:05:07,204
Já tive brincadeiras
nada inocentes com este rapaz.
554
01:05:09,221 --> 01:05:11,638
Invocamos a Deusa Vênus,
com um feitiço.
555
01:05:22,836 --> 01:05:24,234
Meu Deus!
556
01:05:25,758 --> 01:05:27,315
Por que estou a dizer-lhe isso?
557
01:05:29,288 --> 01:05:31,189
Só faz uns dias que lhe conheço.
558
01:05:33,116 --> 01:05:34,526
Beatriz...
559
01:05:35,508 --> 01:05:39,162
-Juras que serás discreta.
-Juro, Majestade.
560
01:05:39,208 --> 01:05:40,600
Nenhuma palavra a Dona Elvira.
561
01:05:41,324 --> 01:05:45,074
-És uma resmungona.
-Será como ordenas, Sra.
562
01:05:45,109 --> 01:05:47,389
e nenhuma palavra ao seu
tio Juan Manuel.
563
01:05:47,424 --> 01:05:48,820
Não, Sra.
564
01:05:49,014 --> 01:05:50,834
Vou colocar Felipe à prova.
565
01:05:53,286 --> 01:05:54,690
Queres me ajudar?
566
01:05:55,373 --> 01:05:58,219
-Sim, Sra.
-Com vosso feitiço.
567
01:05:58,942 --> 01:06:00,329
Enfeitiçado.
568
01:06:33,983 --> 01:06:35,923
Estais preocupado, Sr.?
569
01:06:37,266 --> 01:06:38,566
Não...
570
01:06:39,087 --> 01:06:40,389
Não estou.
571
01:07:20,224 --> 01:07:23,756
-Estais melhor, Sr.?
-Estou bem, obrigado.
572
01:07:35,074 --> 01:07:37,005
Preciso lhe falar.
573
01:07:55,402 --> 01:07:56,672
Entre.
574
01:08:13,987 --> 01:08:16,168
Atreveste vir até aqui,
575
01:08:16,243 --> 01:08:18,966
e em lugar de lhe repreender,
agradeço-vos.
576
01:08:20,385 --> 01:08:23,108
Trago uma mensagem da
rainha. Ela o espera.
577
01:08:23,143 --> 01:08:24,693
Ela quer lhe fazer ciúmes.
578
01:08:26,265 --> 01:08:27,987
Já tenho ciúmes
579
01:08:28,022 --> 01:08:31,250
dela, porque passa mais tempo
convosco que eu.
580
01:08:31,306 --> 01:08:34,641
Temo que como a rainha, todos
estamos perdendo a razão.
581
01:09:00,857 --> 01:09:02,698
Sr. Álvaro de Estúñiga.
582
01:09:05,086 --> 01:09:07,144
Disseram-me que estavas na Itália.
583
01:09:07,179 --> 01:09:10,824
Sim, Majestade, na Itália
lutando contra os inimigos da Espanha.
584
01:09:11,048 --> 01:09:13,685
Gonzalo de Córdoba é o
melhor capitão do mundo.
585
01:09:14,239 --> 01:09:17,471
O que não ele diria se ouvisse,
as palavras de vossa Alteza.
586
01:09:40,545 --> 01:09:43,887
Quantos anos se passaram desde que
despediu-se de mim em Laredo?
587
01:09:45,511 --> 01:09:48,462
Agosto de 1496, Majestade.
588
01:10:15,552 --> 01:10:19,900
Por que tremes?
Não é a primeira vez que te beijo.
589
01:10:19,961 --> 01:10:22,125
Por acaso esqueceste?
590
01:10:23,412 --> 01:10:25,468
Não se esquece o que se
marca a vida.
591
01:10:25,503 --> 01:10:27,089
Éramos crianças.
592
01:10:28,141 --> 01:10:30,895
Diga-me, o que achas de mim agora?
593
01:10:30,930 --> 01:10:32,150
Agora,
594
01:10:32,237 --> 01:10:34,038
és a rainha, Sra.
595
01:10:40,490 --> 01:10:42,433
Vosso pai era meu professor de latim.
596
01:10:43,342 --> 01:10:45,814
Lembra-te das palavras que
disseste-me um dia?
597
01:10:48,631 --> 01:10:49,976
Em latim.
598
01:10:52,224 --> 01:10:55,493
"Animula vagula, blandula".
599
01:10:56,538 --> 01:10:58,479
Lembra-te?
600
01:10:58,778 --> 01:11:01,914
Pequena, terna e flutuante alma.
601
01:11:02,578 --> 01:11:04,319
Fiquei arrebatada...
602
01:11:10,634 --> 01:11:11,881
Venha-te aqui.
603
01:11:19,398 --> 01:11:20,626
Sentai-vos.
604
01:11:29,121 --> 01:11:30,786
Colocai tua mão sobre a minha.
605
01:11:34,965 --> 01:11:36,632
Obedeceis a vossa rainha.
606
01:11:43,721 --> 01:11:44,948
Assim.
607
01:11:46,088 --> 01:11:47,491
Muito bem.
608
01:11:49,269 --> 01:11:51,826
Não a largue até que eu lhe ordene.
609
01:11:51,958 --> 01:11:53,289
Haja o que houver.
610
01:12:27,142 --> 01:12:29,179
Pelo visto os soldados do rei, Capitão
611
01:12:29,214 --> 01:12:31,435
não só aspiram a grandes
feitos com armas.
612
01:12:40,893 --> 01:12:44,534
E digo que só lamento por vos
não se corar de vergonha.
613
01:12:44,569 --> 01:12:45,807
Senhor.
614
01:12:50,344 --> 01:12:52,165
-Posso lhe assegurar que...
-Silêncio!
615
01:12:54,690 --> 01:12:57,703
Dou-lhe três dias para que
deixes Burgos.
616
01:12:57,730 --> 01:12:59,257
Voltarás à Itália.
617
01:12:59,563 --> 01:13:03,204
Pedirei ao capitão para te dar
as missões mais arriscadas.
618
01:13:13,494 --> 01:13:14,778
Perdoai-me.
619
01:13:17,611 --> 01:13:19,497
Não entendo, Sra.
620
01:13:20,315 --> 01:13:22,156
O rei está com ciúmes.
621
01:13:25,944 --> 01:13:27,527
Esperes.
622
01:13:31,787 --> 01:13:35,202
Não acredito que estando na Itália
teria servido melhor sua rainha.
623
01:13:35,870 --> 01:13:37,046
Obrigada.
624
01:13:50,986 --> 01:13:52,295
Elvira!
625
01:13:53,398 --> 01:13:54,533
Elvira!
626
01:13:55,445 --> 01:13:57,802
Elvira, venhas abraçar a vossa rainha.
627
01:13:59,039 --> 01:14:00,244
Oh, Elvira.
628
01:14:01,342 --> 01:14:04,388
Ele mandou Álvaro de Estúñiga
embora para ficar longe de mim.
629
01:14:05,100 --> 01:14:08,500
Sim, Elvira, ele está furioso,
está com ciúmes.
630
01:14:08,504 --> 01:14:10,336
O rei está com ciúmes!
631
01:14:11,640 --> 01:14:12,885
Com ciúmes.
632
01:14:13,459 --> 01:14:15,054
Deixei-o com ciúmes.
633
01:14:15,600 --> 01:14:17,559
Estou muito feliz!
634
01:14:20,620 --> 01:14:22,048
O que houve?
635
01:14:25,181 --> 01:14:27,058
Vossa Alteza, me permite?
636
01:14:27,165 --> 01:14:29,188
Falai, o que me queres?
637
01:14:29,223 --> 01:14:30,509
Senhora...
638
01:14:30,544 --> 01:14:33,447
Devo dizeres, que durante vários
dias que o Mouro...
639
01:14:33,482 --> 01:14:36,159
Não digas.
Não quero saber mais nada.
640
01:14:37,043 --> 01:14:39,428
Vá, pagarei vossos serviços.
641
01:14:59,965 --> 01:15:01,221
Fale.
642
01:15:03,111 --> 01:15:05,863
Sra., o que tenho de dizer
afligirá-lhe profundamente.
643
01:15:08,232 --> 01:15:09,407
Continue.
644
01:15:09,604 --> 01:15:12,086
A rapariga Moura não está em Tudela
como Vossa Alteza acredita.
645
01:15:13,461 --> 01:15:14,854
E onde está?
646
01:15:18,734 --> 01:15:20,851
Se a seguiu vos sabeis.
647
01:15:21,904 --> 01:15:23,145
Onde ela está?
648
01:15:23,180 --> 01:15:27,312
Ela escreveu uma carta que será
secretamente entregue ao rei.
649
01:15:27,418 --> 01:15:29,689
Recebendo a resposta,
ela virá a Burgos.
650
01:15:33,481 --> 01:15:35,765
É impossível passar um dia em paz.
651
01:15:38,886 --> 01:15:41,182
Uma moura em Burgos.
652
01:15:42,989 --> 01:15:44,385
Uma carta sua para o rei.
653
01:15:45,185 --> 01:15:47,838
Ela escreveu ao rei!
Ouviste, Elvira?
654
01:15:48,776 --> 01:15:52,223
-Conheces o conteúdo desta carta?
-Sim, Majestade.
655
01:15:52,522 --> 01:15:54,018
Está em vosso poder?
656
01:15:56,633 --> 01:15:59,116
Dai-me!
Entregai-me esta carta!
657
01:16:04,949 --> 01:16:06,486
Retirai-vos.
658
01:16:10,263 --> 01:16:11,659
Não leia!
659
01:16:11,882 --> 01:16:13,266
Como não a ler?
660
01:16:14,860 --> 01:16:19,462
Não a ler? Tu nunca amaste,
nunca foi ciumenta.
661
01:16:19,497 --> 01:16:20,813
Tu não tens coração!
662
01:16:21,675 --> 01:16:23,017
Olhes como vos obedeço!
663
01:16:26,194 --> 01:16:29,171
"Senhor, concedeste-me meu desejo:
664
01:16:29,233 --> 01:16:32,945
ser umas das damas da rainha. "
665
01:16:40,246 --> 01:16:41,626
E o rei respondeu.
666
01:16:43,672 --> 01:16:45,500
E esta mulher está aqui.
667
01:16:46,181 --> 01:16:48,746
E por estar perto de mim,
estará perto de Felipe também.
668
01:16:48,781 --> 01:16:50,506
-Calma, Sra.
-Cala-se!
669
01:16:51,438 --> 01:16:55,235
-Granada fica longe.
-Mas longe fica Flandres, acredite.
670
01:16:55,270 --> 01:16:56,461
De Veyre...
671
01:16:57,329 --> 01:16:58,675
Com licença.
672
01:17:01,867 --> 01:17:03,093
Senhor.
673
01:17:05,044 --> 01:17:06,187
Venha.
674
01:17:29,939 --> 01:17:31,813
Onde ela arranja tanta força?
675
01:17:34,198 --> 01:17:36,007
Está mais inquieta do que nunca.
676
01:17:36,798 --> 01:17:38,809
Agora me quer fazer ciúmes.
677
01:17:39,179 --> 01:17:41,312
Estais sendo vigiado como uma criança.
678
01:17:46,282 --> 01:17:48,092
Ela está com ciúmes.
679
01:17:55,963 --> 01:17:57,412
Ela está louca.
680
01:18:01,854 --> 01:18:03,422
Não fales assim da rainha.
681
01:18:04,095 --> 01:18:06,440
És minha obrigação falar
a verdade, Sr.
682
01:18:09,346 --> 01:18:11,092
Se vos insiste...
683
01:18:11,409 --> 01:18:12,923
O que é verdade então?
684
01:18:13,167 --> 01:18:18,055
A rainha está louca, assim como
estava sua avó, Isabel de Portugal.
685
01:18:18,629 --> 01:18:20,700
E se me permitir, Sr.,
686
01:18:20,735 --> 01:18:23,014
assim como sua mãe, Isabel de Castela,
687
01:18:23,049 --> 01:18:26,646
cujo fanatismo e a teimosia
não podeis negar.
688
01:18:27,269 --> 01:18:31,443
Não estais em Flandres.
Não ouses dizer isso em Castela.
689
01:18:31,529 --> 01:18:35,275
Sr., se me atrevo a falar assim,
e com esperança de que
690
01:18:35,310 --> 01:18:37,969
assumas a sua condição de rei.
691
01:18:38,004 --> 01:18:41,680
e livrar assim Castela da
superstição e do fanatismo.
692
01:18:41,724 --> 01:18:42,887
Cala-te.
693
01:18:43,860 --> 01:18:45,199
Cala-te, por favor.
694
01:19:02,987 --> 01:19:06,959
Marquês de Villena, suponho
que estejais a par de tudo.
695
01:19:07,299 --> 01:19:10,036
Ela atende pelo nome de Beatriz.
696
01:19:10,071 --> 01:19:14,044
Seu verdadeiro nome és Aixa,
nome Mouro. Nada mais.
697
01:19:14,259 --> 01:19:17,567
Sua verdadeira situação até
mesmo de Felipe não se deu conta
698
01:19:17,602 --> 01:19:19,196
ou não importa.
699
01:19:19,238 --> 01:19:21,263
Daqui em diante, ela é minha
sobrinha Beatriz.
700
01:19:21,298 --> 01:19:23,053
Minha sobrinha, por ordem do rei.
701
01:19:24,009 --> 01:19:26,580
Tens que ser rei para trazer a
amante para corte.
702
01:19:37,281 --> 01:19:38,545
Senhores...
703
01:19:46,461 --> 01:19:49,957
Espero que todos vós cumpríreis
com o consentimento
704
01:19:49,992 --> 01:19:52,533
e que se fará valer com
vossas assinaturas
705
01:19:52,611 --> 01:19:57,559
de proteger o rei, caso seja
necessário prender a rainha Juana,
706
01:19:57,567 --> 01:20:00,914
caso o povo não aprove
essa terrível decisão.
707
01:20:01,379 --> 01:20:03,100
Bem.
708
01:20:03,422 --> 01:20:07,045
Devo dizer-lhes que o rei decidiu
encarcerar sua infeliz esposa
709
01:20:07,090 --> 01:20:10,613
e agora venho informar-lhes
através de minha pessoa.
710
01:20:14,284 --> 01:20:16,491
Esta decisão do Arquiduque,
711
01:20:16,858 --> 01:20:19,159
pode ser maligno para todos.
712
01:20:19,602 --> 01:20:22,436
Vossa Alteza está fazendo o que
deve ser feito, Sr. Almirante.
713
01:20:22,471 --> 01:20:25,715
A ambição de nobres flamengos
conduzida por vós,
714
01:20:26,277 --> 01:20:28,523
que querem dar a Felipe o
trono Castelhano.
715
01:20:29,207 --> 01:20:31,424
Está és a razão, não outra.
716
01:20:31,459 --> 01:20:33,809
O que chamas de ambição,
717
01:20:33,844 --> 01:20:36,125
é simplesmente bom-senso.
718
01:20:36,160 --> 01:20:37,848
Modere suas palavras, Almirante.
719
01:20:38,847 --> 01:20:41,472
Se a rainha Juana não pode
mais reinar, quem mais
720
01:20:41,507 --> 01:20:44,962
se não o príncipe Carlos? Embora
pouca idade, a coroa lhe pertence.
721
01:20:44,997 --> 01:20:47,967
Só o parlamento pode decidir
sobre essa importante decisão.
722
01:20:49,341 --> 01:20:53,666
Valladolid reconheceu como rainha de
Castela, a filha de Isabel e Fernando.
723
01:20:55,562 --> 01:20:57,803
Permitireis a tomada ilegal do Reino?
724
01:20:58,004 --> 01:20:59,353
A injustiça?
725
01:21:03,328 --> 01:21:05,358
Aqueles que não temem
a raiva de Felipe
726
01:21:06,060 --> 01:21:08,553
Acompanhem-me e pediremos
uma audiência a rainha.
727
01:21:09,382 --> 01:21:11,924
E verão aqueles que pensam
que está louca
728
01:21:12,162 --> 01:21:15,276
Ou estão enganados, ou mentem!
729
01:21:29,519 --> 01:21:31,818
Sra., os nobres desejam lhe falar.
730
01:21:34,003 --> 01:21:35,907
O que lhes digo?
731
01:21:39,243 --> 01:21:40,829
Digo para irem?
732
01:21:45,099 --> 01:21:46,740
Estou mais calma.
733
01:21:48,207 --> 01:21:49,548
Faça-os entrar.
734
01:22:02,383 --> 01:22:03,796
Senhores...
735
01:22:14,084 --> 01:22:16,782
Um doloroso dever nos traz
a vossa presença, Sra.
736
01:22:17,083 --> 01:22:18,261
O que aconteceu?
737
01:22:18,296 --> 01:22:22,304
Uma ameaça que percorre todo reino.
Somente vossa alteza podeis evitar.
738
01:22:22,924 --> 01:22:24,172
Fale.
739
01:22:25,533 --> 01:22:28,156
O rei abusa da confiança e afeto
que vossa esposa o dedica.
740
01:22:28,334 --> 01:22:30,246
É isso, almirante.
741
01:22:30,320 --> 01:22:32,940
O rei é o mais cínico de
todos os homens.
742
01:22:33,177 --> 01:22:35,327
-Não é possível?
-Deus do céu!
743
01:22:36,030 --> 01:22:39,039
-Não disse isso, Sra.
-É como disseste! Eu digo.
744
01:22:42,467 --> 01:22:44,896
Os flamengos querem tomar Castela.
745
01:22:45,356 --> 01:22:47,677
Vosso povo está passando fome.
746
01:22:47,712 --> 01:22:49,763
Uma fome terrível, Sra.
747
01:22:49,798 --> 01:22:51,111
Lastimável.
748
01:22:51,749 --> 01:22:53,066
Finalmente.
749
01:22:54,045 --> 01:22:57,192
-Estão todas?
-Beatriz não estava na sala. Sra.
750
01:22:57,227 --> 01:22:58,462
Foram procurá-la.
751
01:23:00,699 --> 01:23:01,961
Sra. de Torrijos,
752
01:23:01,996 --> 01:23:03,596
escreveis aqui algo.
753
01:23:14,866 --> 01:23:16,479
Não me ouviste, Vossa Alteza?
754
01:23:16,934 --> 01:23:19,637
A sorte e o futuro deste reino
depende desta audiência.
755
01:23:19,932 --> 01:23:23,231
Estamos diante de vós representando
a assembléia dos nobres da corte.
756
01:23:23,266 --> 01:23:24,788
Sim, estou escutando-os.
757
01:23:24,823 --> 01:23:27,066
Dizei que o povo passa fome.
Continuai.
758
01:23:27,215 --> 01:23:31,301
O rei, apoiado por alguns nobres, está
insistindo que seu estado é de...
759
01:23:31,583 --> 01:23:35,274
Não és tu. Maria Del Llano,
tua vez agora.
760
01:23:37,147 --> 01:23:38,848
Por que se importa com
a letra destas damas?
761
01:23:38,883 --> 01:23:41,478
-Nada me importa mais.
-Nem a salvação do reino?
762
01:23:41,513 --> 01:23:42,998
Nem a salvação do reino.
763
01:23:44,927 --> 01:23:46,371
Também não é.
764
01:23:47,406 --> 01:23:48,751
Vós, Amália.
765
01:23:48,768 --> 01:23:50,384
Sra., escutai-me:
766
01:23:50,419 --> 01:23:52,168
há dúvidas sobre vossa
capacidade de reinar.
767
01:23:52,203 --> 01:23:54,878
É preciso que tudo se esclareça
para acalmar a todos.
768
01:23:54,913 --> 01:23:56,472
Deixe-me ver tudo o que escreveste.
769
01:23:56,717 --> 01:23:58,295
Também não.
770
01:23:58,445 --> 01:24:01,034
O rei és seu pior inimigo
conspira contra vós!
771
01:24:01,069 --> 01:24:02,350
Como se atreveis?
772
01:24:02,385 --> 01:24:04,602
-Ele quer somente o bem de Castela.
-Cristina de Azevedo.
773
01:24:05,222 --> 01:24:07,569
-Por que não escreveis?
-Porque não sei.
774
01:24:07,604 --> 01:24:10,579
Que não sabes escrever?
Falso, Srs.!
775
01:24:11,176 --> 01:24:14,361
Quer Sra. que acrediteis
que não sabeis escrever?
776
01:24:21,937 --> 01:24:23,303
Saiam daqui.
777
01:24:24,270 --> 01:24:26,962
Fora, fora, fora!
778
01:24:35,686 --> 01:24:37,295
E Beatriz? Onde está?
779
01:24:39,486 --> 01:24:40,717
Traga-a.
780
01:24:44,146 --> 01:24:45,937
Ela é a nossa rainha,
cavalheiros.
781
01:24:45,962 --> 01:24:48,417
Tu vieste e ouviste.
Não podes negar as evidências.
782
01:24:48,452 --> 01:24:50,828
Pode ela estar mais louca?
783
01:25:04,886 --> 01:25:06,435
Venha aqui, Beatriz.
784
01:25:07,627 --> 01:25:09,756
Escrevas qualquer coisa que
venha-lhe a cabeça.
785
01:25:09,791 --> 01:25:11,424
Sabeis que não é necessário.
786
01:25:26,393 --> 01:25:29,568
-Escreveste esta carta?
-Sim, é minha.
787
01:25:30,586 --> 01:25:32,145
És franca, pelo menos.
788
01:25:33,492 --> 01:25:34,994
O que fizeste ao rei?
789
01:25:35,828 --> 01:25:37,986
Que feitiço lançaste nele?
790
01:25:38,762 --> 01:25:40,152
O rei me ama.
791
01:25:40,187 --> 01:25:42,207
O rei ama tudo que satisfaz
seus instintos.
792
01:25:42,242 --> 01:25:44,088
O rei me ama e eu o amo.
793
01:25:44,123 --> 01:25:45,656
Cala-te!
794
01:25:46,888 --> 01:25:49,519
Ajoelhai diante da rainha de Castela!
795
01:25:51,487 --> 01:25:54,631
-Ajoelhai!
-O rei lhe odeia e só ama a mim.
796
01:25:54,666 --> 01:25:56,700
Só diante a ele ajoelho-me.
797
01:25:56,731 --> 01:26:00,234
Estou sonhando. Quem é essa rameira?
Acreditai que me desafia?
798
01:26:00,487 --> 01:26:03,360
O rei gosta de ficar comigo
e não convosco!
799
01:26:03,395 --> 01:26:04,917
E dizeis isso na minha cara?
800
01:26:05,485 --> 01:26:08,048
Uma rainha não pode ser mais ofendida!
801
01:26:11,100 --> 01:26:12,364
Soldados!
802
01:26:12,769 --> 01:26:14,536
Atenção! Em fila!
803
01:26:15,160 --> 01:26:16,430
Tuas espadas!
804
01:26:22,546 --> 01:26:23,770
Defenda-se!
805
01:26:24,010 --> 01:26:28,231
Fogo de Deus. Defenda-se, ou terei
que intimidar seu mestre Satã!
806
01:26:28,486 --> 01:26:29,810
Defenda-se!
807
01:26:31,505 --> 01:26:33,541
Deus da vingança, destrua esta bruxa!
808
01:26:33,808 --> 01:26:35,971
Morte negra, leve-a e o seu amante!
809
01:26:36,006 --> 01:26:39,080
Mate-a! Mate-a! Mate-a!
810
01:26:39,115 --> 01:26:42,654
Sra., por favor, se a virem assim,
vossos inimigos confirmaram
811
01:26:42,689 --> 01:26:44,218
que realmente está louca.
812
01:26:47,950 --> 01:26:49,641
E está aqui a triste herança
813
01:26:49,676 --> 01:26:53,118
que Isabel de Portugal deixou
a tua neta, dona Juana.
814
01:26:53,153 --> 01:26:57,407
Louca era aquela rainha e louca
está a rainha de Castela.
815
01:26:57,563 --> 01:27:01,298
Certamente, Srs. é a mais triste
realidade para mim e para Castela.
816
01:27:04,000 --> 01:27:06,680
Podeis retirar-los.
Obrigado a todos.
817
01:27:24,013 --> 01:27:25,484
Senhor...
818
01:27:26,181 --> 01:27:28,076
Quando falares na assembléia da corte
819
01:27:28,253 --> 01:27:30,056
deveis fazê-lo com a
autoridade e a firmeza
820
01:27:30,528 --> 01:27:34,413
que assume por incapacidade da
rainha o governo deste país.
821
01:27:38,577 --> 01:27:40,973
Perdoa-me, mas não me sinto bem.
822
01:27:41,145 --> 01:27:42,993
Devo chamar o médico?
823
01:27:44,175 --> 01:27:46,193
Deixe-me sozinho.
824
01:27:46,474 --> 01:27:49,523
Quero descansar um pouco.
Preciso pensar.
825
01:28:36,694 --> 01:28:38,982
Sentai-vos.
826
01:28:46,465 --> 01:28:49,165
Sabeis o triste motivo que
aqui nos reúne.
827
01:28:49,871 --> 01:28:53,182
A rainha está demente e
é impossível que ela governe.
828
01:28:54,714 --> 01:28:58,766
E somente enclausurando-a
podemos estender tua vida.
829
01:29:02,460 --> 01:29:04,478
Estão prontos, Srs.?
830
01:29:05,079 --> 01:29:07,980
Declarar pública a loucura
da rainha Juana?
831
01:29:09,271 --> 01:29:12,970
E reconhecer-me como único
e legítimo Sr. de Castela?
832
01:29:14,372 --> 01:29:18,977
Caso um de meus inimigos
façam alguma revolução no reino,
833
01:29:20,929 --> 01:29:23,858
dar-me-ão todo o auxilio que preciso?
834
01:29:27,568 --> 01:29:31,060
Todos faremos o que Vossa Alteza
desejas para o bem de Castela.
835
01:29:32,280 --> 01:29:33,901
Todos.
836
01:29:34,336 --> 01:29:36,194
Não é mesmo, Srs.?
837
01:29:36,429 --> 01:29:38,453
-Sim!
-Claro que sim!
838
01:29:52,175 --> 01:29:54,584
Irás permitir que brinquem convosco?
839
01:29:54,619 --> 01:29:56,875
Que questionem a vossa
capacidade de governar?
840
01:29:59,514 --> 01:30:01,897
Insultam-na, vossa Majestade.
Declaram-na louca.
841
01:30:02,146 --> 01:30:05,754
Sabes o que isso representa?
Dizer que a rainha está louca?
842
01:30:06,348 --> 01:30:07,954
Que seja verdade.
843
01:30:09,607 --> 01:30:11,130
Que esteja louca.
844
01:30:13,049 --> 01:30:15,060
Que tudo isso fosse obra
da minha loucura
845
01:30:15,218 --> 01:30:17,017
e não a infidelidade do meu marido.
846
01:30:21,316 --> 01:30:22,477
Deixai-me.
847
01:30:23,756 --> 01:30:24,980
Alto! Detenha-o!
848
01:30:25,052 --> 01:30:27,686
-Solicito uma audiência.
-Não pode passar, Sr.
849
01:30:27,721 --> 01:30:29,954
Uma audiência em nome dos
Céus e de Castela!
850
01:30:31,094 --> 01:30:32,603
Deixem-no passar.
851
01:30:43,785 --> 01:30:45,512
Manifeste-se Dom Álvaro.
852
01:30:46,035 --> 01:30:47,379
O que quereis?
853
01:30:47,414 --> 01:30:51,923
Sra., sou um indigno soldado,
mas venho falar pelo vosso povo.
854
01:30:51,958 --> 01:30:54,907
E o povo deseja que não se oponha
a situação dos flamengos.
855
01:30:55,734 --> 01:30:57,703
Tramam contra vós um terrível atentado.
856
01:30:57,780 --> 01:31:01,242
O rei que lhe tirar o trono e
encarcerar-lhe para sempre.
857
01:31:06,695 --> 01:31:10,494
Não quer só tirar do trono,
também do vosso leito.
858
01:31:11,397 --> 01:31:13,304
Um leito que logo ocupará outra.
859
01:31:29,298 --> 01:31:31,997
Este documento reconhece
a incapacidade da rainha
860
01:31:32,032 --> 01:31:35,040
e o autoriza, Sr., a
ordenar sua reclusão.
861
01:31:35,142 --> 01:31:37,228
Assim, todos aqui presentes,
862
01:31:37,229 --> 01:31:39,814
que constituem a assembléia
dos nobres da corte,
863
01:31:39,849 --> 01:31:41,928
o nomeia regente de Castela
864
01:31:42,002 --> 01:31:44,439
até a maioridade do príncipe Carlos.
865
01:31:47,036 --> 01:31:48,501
Suba ao trono, Sr.
866
01:31:49,731 --> 01:31:52,884
Solenemente prestaremos o
juramento que nos exigirás.
867
01:31:54,344 --> 01:31:55,744
A coroa é vossa.
868
01:32:07,145 --> 01:32:08,655
Salve o rei!
869
01:32:12,230 --> 01:32:14,606
Salve a rainha da capitânia de Castela,
870
01:32:15,629 --> 01:32:19,089
de Leon e de Granada,
Sevilha, Galícia e Gibraltar,
871
01:32:19,124 --> 01:32:23,301
de Murcia, Jaén, das Ilhas Canárias
e das novas terras do Atlântico,
872
01:32:23,599 --> 01:32:27,466
princesa e herdeira de Aragão
e arquiduquesa da Áustria!
873
01:33:09,580 --> 01:33:11,201
Porque estás surpreso?
874
01:33:12,897 --> 01:33:14,609
Não contavas com a minha presença?
875
01:33:19,430 --> 01:33:21,848
Sei que estais tratando
de sérios negócios.
876
01:33:33,912 --> 01:33:37,231
Se trata de me encarcerar numa
fortaleza pelo resto da minha vida.
877
01:33:39,208 --> 01:33:42,910
Se trata de atribuir propriedade
a Dom Felipe da Áustria?
878
01:33:43,473 --> 01:33:45,602
A coroa que só a mim pertence.
879
01:33:46,176 --> 01:33:49,869
Trata-se de Castela.
Trata-se de mim!
880
01:33:52,415 --> 01:33:55,573
E sabendo que ele odeia o meu
pobre vestido preto,
881
01:33:56,040 --> 01:33:57,508
para agradá-los,
882
01:33:58,772 --> 01:34:01,286
e se quer uma vez parecer rainha,
883
01:34:01,839 --> 01:34:05,363
coloquei, como percebem,
meus mantos mais deslumbrantes.
884
01:34:17,913 --> 01:34:19,339
Sr. de Veyre...
885
01:34:21,327 --> 01:34:24,542
Caireis sobre vós a responsabilidade
de ter inspirado esse fantoche
886
01:34:25,010 --> 01:34:28,712
a um sonho insensato de se
tornar mestre de Castela.
887
01:34:28,747 --> 01:34:30,907
Desculpa a vossa loucura, Sra.
888
01:34:30,942 --> 01:34:33,309
Não se escondes, Dom Juan Manuel.
889
01:34:33,792 --> 01:34:36,169
Um descendente do rei São Fernando
890
01:34:36,347 --> 01:34:39,541
convertido em encobridor dos excessos
do arquiduque de Áustria.
891
01:34:46,068 --> 01:34:48,805
Também estais aqui,
Sr. Marquês de Villena,
892
01:34:48,852 --> 01:34:50,451
Duque de Escalona.
893
01:34:52,109 --> 01:34:54,215
Talvez esses cavalheiros não saibam
894
01:34:54,250 --> 01:34:57,270
que teu antepassado Diego Lopez Pacheco
895
01:34:57,282 --> 01:34:59,816
foi um dos assassinos da
Dona Inês de Castro,
896
01:35:02,155 --> 01:35:06,749
que vosso nobre pai deu veneno
ao príncipe Dom Alfonso.
897
01:35:08,371 --> 01:35:11,767
E que mandaste matar a vossa
primeira mulher.
898
01:35:11,802 --> 01:35:16,262
Se Deus lhe conceder entendimento
suficiente, talvez compreenderá que
899
01:35:16,297 --> 01:35:18,345
só tendes a oferecer opressão a Castela.
900
01:35:19,673 --> 01:35:21,844
Gloriosa raça é a vossa!
901
01:35:25,509 --> 01:35:27,966
Sei muito bem, que o Srs.
que são meus médicos
902
01:35:28,165 --> 01:35:30,054
querem me encarcerar como louca.
903
01:35:31,910 --> 01:35:33,729
Sou eu que não permitirei.
904
01:35:39,493 --> 01:35:43,267
Matar pessoas, meus Srs.
Tende vós seus direitos.
905
01:35:44,751 --> 01:35:47,350
Para me enterrar viva, tereis
que fazer melhor.
906
01:35:47,385 --> 01:35:48,717
Cala-te!
907
01:36:00,001 --> 01:36:02,606
Esta assembléia já decretaste
vossa reclusão.
908
01:36:04,822 --> 01:36:06,361
E a vossa, Felipe,
909
01:36:08,233 --> 01:36:10,527
o posso dizer para consolá-lo
de vossa pena?
910
01:36:14,901 --> 01:36:16,371
Estais pálido.
911
01:36:17,328 --> 01:36:19,034
A ambição vos devora!
912
01:36:19,649 --> 01:36:23,945
Precisarás de muita força para cumprir
aos propósitos de vossa ambição.
913
01:36:23,980 --> 01:36:25,198
Basta, Dona Juana.
914
01:36:25,602 --> 01:36:28,815
Saia daqui. Não me obrigue
a usar de violência.
915
01:36:28,850 --> 01:36:30,449
Sim, por Cristo!
916
01:36:30,857 --> 01:36:33,089
É tempo dele começar a reinar!
917
01:36:35,699 --> 01:36:38,615
Amar, como todas as mulheres
amaram teu homem.
918
01:36:39,683 --> 01:36:44,284
Uma rainha deve amar somente
a Deus e a seu povo.
919
01:36:55,203 --> 01:36:57,046
Abram as portas!
920
01:37:11,290 --> 01:37:12,548
Marquês...
921
01:37:15,493 --> 01:37:17,826
Soldados, dispersar a multidão!
922
01:37:35,259 --> 01:37:36,639
O que quereis, Felipe?
923
01:37:36,674 --> 01:37:40,263
Meu povo perdeu a razão, como eu.
924
01:37:41,473 --> 01:37:44,480
Como vedes, os loucos é que
predominam em Burgos.
925
01:37:47,253 --> 01:37:49,410
Srs., vão com Deus.
926
01:37:50,546 --> 01:37:52,549
A rainha louca os saúda.
927
01:38:36,544 --> 01:38:38,257
Sr, eu vos peço.
928
01:38:39,067 --> 01:38:41,110
Tende compaixão e piedade.
929
01:38:43,019 --> 01:38:44,905
Silêncio, Almirante!
930
01:38:45,668 --> 01:38:48,256
Prometo lhe que ainda
há de chegar o teu dia.
931
01:38:56,234 --> 01:38:57,452
Deixai-me.
932
01:38:57,944 --> 01:38:59,061
Deixai-me, Srs.
933
01:38:59,933 --> 01:39:01,282
Quero ficar sozinho.
934
01:39:01,317 --> 01:39:03,668
Queres que lhe mandem bálsamo?
935
01:39:04,449 --> 01:39:08,902
O bálsamo que preciso para me recuperar
está no sangue dos meus inimigos.
936
01:39:08,937 --> 01:39:10,178
Calma, Majestade.
937
01:39:14,933 --> 01:39:16,205
Sr. de Veyre!
938
01:39:17,476 --> 01:39:18,853
A proclamação.
939
01:39:19,536 --> 01:39:20,759
A proclamação.
940
01:39:20,914 --> 01:39:24,015
A proclamação que
preparastes para o povo.
941
01:39:25,813 --> 01:39:27,282
Quero assiná-la.
942
01:39:27,876 --> 01:39:29,107
Aqui, Sr.
943
01:39:29,781 --> 01:39:31,181
Assinai aqui.
944
01:39:32,658 --> 01:39:34,862
Aqui, aqui.
945
01:39:36,278 --> 01:39:38,469
Não me querem como rei.
946
01:39:39,928 --> 01:39:42,762
Ter-me-ão como tirano.
947
01:39:52,902 --> 01:39:54,113
Senhor.
948
01:39:54,124 --> 01:39:55,398
Senhor!
949
01:39:56,031 --> 01:39:57,542
Estais a ouvir-me, Sr.?
950
01:39:59,563 --> 01:40:01,611
Mandem levá-lo aos teus aposentos.
951
01:40:02,627 --> 01:40:03,933
Terá que sangrá-lo.
952
01:40:27,627 --> 01:40:28,823
Meu amor...
953
01:40:31,785 --> 01:40:33,040
Meu amor...
954
01:40:35,867 --> 01:40:38,508
Perdoai-me...
955
01:40:40,383 --> 01:40:44,342
Perdoai-me.
Aliviai... meu tormento.
956
01:40:45,588 --> 01:40:47,101
Não quero...
957
01:40:48,140 --> 01:40:50,249
partir... sem o teu perdão.
958
01:40:51,153 --> 01:40:54,184
Meu amor, tente falar
mais devagar.
959
01:40:54,952 --> 01:40:56,408
Quero entendê-lo.
960
01:40:59,970 --> 01:41:03,240
Sra., deves tomar mais cuidado
pelo contato em vossa roupa.
961
01:41:03,290 --> 01:41:04,871
Permita-me.
962
01:41:10,788 --> 01:41:12,030
Traga-me uma tesoura.
963
01:41:14,677 --> 01:41:15,810
Meu amor.
964
01:41:18,479 --> 01:41:20,876
-Frio...
-Deixai-me só.
965
01:41:22,456 --> 01:41:24,737
-Está frio.
-Vão embora.
966
01:41:30,283 --> 01:41:31,393
Juana...
967
01:41:32,171 --> 01:41:33,492
Juana...
968
01:41:35,039 --> 01:41:36,749
Está frio, Juana.
969
01:41:40,775 --> 01:41:42,476
Juana...
970
01:41:50,926 --> 01:41:52,522
Senhor!
971
01:41:56,089 --> 01:41:57,665
Viverás, meu amor.
972
01:41:58,352 --> 01:42:00,400
Meu amor, viverás.
973
01:42:01,713 --> 01:42:03,236
Viverás.
974
01:42:17,345 --> 01:42:19,059
Não há cura?
975
01:42:19,222 --> 01:42:22,036
O que a misericórdia de
Deus não pode curar?
976
01:42:22,472 --> 01:42:26,060
Não percas a tua fé.
Confie em Deus!
977
01:42:26,371 --> 01:42:27,687
Em Deus!
978
01:42:28,185 --> 01:42:31,219
E por que não em vós?
Não sois médicos?
979
01:42:32,216 --> 01:42:35,433
O rei é jovem.
Só tem 28 anos.
980
01:42:39,944 --> 01:42:42,772
Meu sangue seria suficiente
para reanimar o teu?
981
01:42:46,060 --> 01:42:47,879
Dizei, por piedade.
982
01:42:48,755 --> 01:42:51,241
Fizemos tudo que podíamos.
983
01:42:51,509 --> 01:42:53,322
Um infortúnio, Sra.
984
01:42:53,613 --> 01:42:55,461
Seus caminhos são desconhecidos.
985
01:43:01,697 --> 01:43:03,588
Dou tudo por tua vida.
986
01:43:04,087 --> 01:43:05,664
Meu trono por tua vida.
987
01:43:06,385 --> 01:43:08,389
Talvez a coroa lhe salve,
988
01:43:08,742 --> 01:43:10,283
traga-o de volta.
989
01:43:10,671 --> 01:43:13,835
Não conheces ninguém que pode
curar essa doença?
990
01:43:14,106 --> 01:43:16,023
Um desses curandeiros eficientes.
991
01:43:16,425 --> 01:43:18,579
Sra., antes peças a Deus por socorro.
992
01:43:22,402 --> 01:43:23,996
Deus não quer ouvir-me.
993
01:43:24,518 --> 01:43:26,917
Não queres dar-me vossa piedade.
994
01:43:26,952 --> 01:43:30,409
Não te entrega ao desespero, Sra.
Sejas forte!
995
01:43:30,444 --> 01:43:33,160
Que força?
Como ser forte?
996
01:43:33,195 --> 01:43:37,647
Quando vires a tua esposa morrer,
também vos direi para ter força!
997
01:43:44,457 --> 01:43:46,912
Deus o está levando por que
sabe que o amo bastante.
998
01:43:47,975 --> 01:43:51,211
Reparar-me-ei de meus
erros se ele viver.
999
01:43:55,102 --> 01:43:57,865
O que posso fazer?
Trazer sua amante?
1000
01:43:58,165 --> 01:44:01,290
Talvez, sua presença o reanime.
1001
01:44:02,728 --> 01:44:04,370
O que não faz o amor?
1002
01:44:04,656 --> 01:44:07,434
Se estivesse morrendo e me
chamasse, creio que responderia.
1003
01:44:08,096 --> 01:44:10,265
Traria aquela mulher no mesmo instante.
1004
01:44:14,631 --> 01:44:15,999
Jesus!
1005
01:44:16,477 --> 01:44:18,000
Que estou dizendo?
1006
01:44:24,431 --> 01:44:27,311
Rainha Isabel, minha mãe,
1007
01:44:27,649 --> 01:44:31,343
se o vosso povo diz
que estais na glória de Deus,
1008
01:44:31,788 --> 01:44:35,681
intercedam por esta filha infeliz
que deixaste na terra.
1009
01:44:36,158 --> 01:44:39,065
Pergunto se posso ir junto dele.
1010
01:44:50,213 --> 01:44:52,311
Sra., o rei deseja vê-la.
1011
01:45:22,477 --> 01:45:27,060
Meu Deus, conceda-me um
pouco de força...
1012
01:45:28,546 --> 01:45:32,080
-...para lhe pedir perdão.
-Não fale, Felipe.
1013
01:45:39,064 --> 01:45:40,704
Faz frio.
1014
01:45:41,782 --> 01:45:43,865
Juana, faz frio.
1015
01:45:44,734 --> 01:45:46,419
Por quê?
1016
01:45:49,529 --> 01:45:53,209
Estou prestes a apodrecer-me
numa sepultura gelada.
1017
01:45:54,483 --> 01:45:58,939
Cairá sobre mim uma chuva de fogo.
1018
01:45:58,974 --> 01:46:01,862
Isso que mereço pelos meus pecados.
1019
01:46:02,339 --> 01:46:05,278
Não, são apenas delírios.
1020
01:46:08,487 --> 01:46:10,079
Medo...
1021
01:46:11,256 --> 01:46:12,627
Sinto...
1022
01:46:13,522 --> 01:46:15,533
Medo, Juana.
1023
01:46:19,385 --> 01:46:20,995
Tenho medo.
1024
01:46:23,235 --> 01:46:25,163
Dê-me a sua respiração.
1025
01:46:26,377 --> 01:46:29,693
Ponha os seus lábios na minha testa,
1026
01:46:30,691 --> 01:46:32,942
e me perdoe.
1027
01:46:34,612 --> 01:46:37,753
-Perdoa-me, Juana.
-Não, não vá.
1028
01:46:38,219 --> 01:46:40,198
Não me deixes, meu amor.
1029
01:46:40,454 --> 01:46:43,571
Digas que queres viver.
1030
01:46:43,606 --> 01:46:46,508
Diga. Diga...
Eu quero viver, quero viver.
1031
01:46:47,810 --> 01:46:50,806
Diga, meu amor.
Diga, que quer viver.
1032
01:46:52,180 --> 01:46:53,443
Diga.
1033
01:47:01,854 --> 01:47:03,611
Ele vai morrer?
1034
01:47:05,550 --> 01:47:08,893
Convêm não estar aqui, Sra.
1035
01:47:44,302 --> 01:47:46,645
Felipe queria ser enterrado em Granada,
1036
01:47:46,822 --> 01:47:48,450
e para cumprir seu desejo
1037
01:47:48,485 --> 01:47:52,290
a rainha se pois a caminho através
dos campos de Castela.
1038
01:47:53,007 --> 01:47:55,829
Mas o cortejo não foi muito longe.
1039
01:47:56,343 --> 01:47:57,686
Em Torquemada,
1040
01:47:57,784 --> 01:48:01,326
foi preciso interromper para que
Juana desse a luz a uma menina,
1041
01:48:01,683 --> 01:48:04,357
fruto póstumo de tua paixão por Felipe.
1042
01:48:05,113 --> 01:48:07,581
Nunca chegaria a Granada.
1043
01:48:13,207 --> 01:48:16,943
O Parlamento jamais lhe
tirou o título de rainha,
1044
01:48:17,057 --> 01:48:19,634
Juana, aos 28 anos,
1045
01:48:19,669 --> 01:48:22,593
foi isolada no Castelo de Tordesilhas.
1046
01:48:23,432 --> 01:48:27,320
O corpo de Felipe foi enterrado
num mosteiro próximo,
1047
01:48:27,800 --> 01:48:31,856
e permitiram que Juana o
visitasse de vez em quando.
1048
01:49:02,300 --> 01:49:04,695
Piedade, meu amor.
1049
01:49:07,013 --> 01:49:08,749
Piedade.
1050
01:49:30,178 --> 01:49:33,345
Quase meio século, 47 anos,
1051
01:49:33,709 --> 01:49:36,128
não foi suficiente para a que história,
1052
01:49:36,329 --> 01:49:38,952
imperturbável e imprevisível,
1053
01:49:39,386 --> 01:49:43,436
apagasse com a morte o amor de Juana.
1054
01:49:44,654 --> 01:49:47,503
Lembro-me de tudo que aconteceu.
1055
01:49:50,362 --> 01:49:52,592
Talvez esqueça seu nome,
1056
01:49:53,272 --> 01:49:56,943
porém jamais o abraço que me
fazia gemer de prazer.