1 00:00:27,500 --> 00:00:32,128 توردسياس سال فرمانروايمان 1554 2 00:00:35,136 --> 00:00:37,085 او 74 ساله است 3 00:00:37,286 --> 00:00:40,384 و بيش از نيم قرن در اين قلعه محبوس بوده است 4 00:00:41,254 --> 00:00:43,962 توسط شوهرش 5 00:00:44,153 --> 00:00:46,202 پدرش و سپس پسرش 6 00:00:46,952 --> 00:00:48,821 دختر سلاله پادشاهان کاتوليک 7 00:00:49,111 --> 00:00:53,369 همسر فيليپ هابسبورگ مادر امپراطور کارلوس پنجم 8 00:00:53,849 --> 00:00:57,627 ملکه بر حق کاستيل و آراگون-اسپانيا 9 00:00:58,657 --> 00:00:59,766 آنها اورا 10 00:01:00,446 --> 00:01:01,615 خواناي ديوانه مي نامند 11 00:01:06,524 --> 00:01:09,652 هنگامي که چشمانم را مي بندم او نزديک ميشود 12 00:01:10,333 --> 00:01:12,432 پوستش را زير انگشتانم حس مي کنم 13 00:01:13,111 --> 00:01:14,930 صدايش جاري مي شود 14 00:01:15,770 --> 00:01:17,839 رايحه آغوشش را استشمام مي کنم 15 00:01:18,779 --> 00:01:20,398 او هوس مرا برمي انگيزد 16 00:01:21,898 --> 00:01:23,287 از مرگ نمي هراسم 17 00:01:23,507 --> 00:01:26,635 هر چه که باشد مرا نزد فيليپ خواهد برد 18 00:01:28,435 --> 00:01:32,113 خواناي ديوانه mme تقديم به 19 00:03:50,919 --> 00:03:51,898 بانو الويرا 20 00:03:55,777 --> 00:03:58,226 شب همينجا توقف مي کنيم 21 00:03:58,626 --> 00:04:00,955 چند ساعت بيشتر تا لردو نمانده 22 00:04:01,185 --> 00:04:03,863 - چيز ديگه اي هم هست کاپيتان؟ - هرچه که عليا حضرت امر کنند. 23 00:04:16,279 --> 00:04:17,228 ! آلوار 24 00:04:24,566 --> 00:04:25,935 ?ميتونم هنوز آلوار صدات کنم 25 00:04:26,745 --> 00:04:28,014 البته ،شاهزاده خانم 26 00:04:32,213 --> 00:04:34,072 هنوز هم ميتوني صدام کني خوانا 27 00:04:36,531 --> 00:04:37,600 نگاه کن 28 00:04:38,800 --> 00:04:40,199 تو اينو بهم دادي، يادت مياد؟ 29 00:04:40,909 --> 00:04:43,078 من هرگز دوران کودکيمون رو فراموش نميکنم 30 00:04:46,897 --> 00:04:48,806 اونا دارن منو ميبرن که عروسي کنم،آلوار 31 00:04:49,486 --> 00:04:50,525 در فلاندرز -هلند جنوبي 32 00:04:50,735 --> 00:04:52,134 تبريک مي گم 33 00:05:22,723 --> 00:05:24,632 به چي فکر ميکني،دختر؟ 34 00:05:25,601 --> 00:05:28,050 فردا اين موقع من در راه فلندرز خواهم بود 35 00:05:29,640 --> 00:05:30,749 و دور از شما 36 00:05:31,869 --> 00:05:33,248 اين اراده خداست 37 00:05:35,428 --> 00:05:36,317 و اراده شما 38 00:05:38,806 --> 00:05:39,825 درسته 39 00:05:40,416 --> 00:05:41,975 فرمانرواي کاستيل 40 00:05:42,465 --> 00:05:44,434 ملکه کاتوليک ايزابلا 41 00:05:44,664 --> 00:05:47,472 به همراه فرزندانش 42 00:05:48,572 --> 00:05:49,611 همه آنها 43 00:05:49,842 --> 00:05:53,590 شاهزاده ايزابلا برادرش خوان, کاترين و ماريا 44 00:05:53,910 --> 00:05:55,569 براي بدرقه خواهرشان خوانا آمده اند 45 00:05:55,769 --> 00:05:58,547 که عازم سفر بزرگش به فلندرز است 46 00:05:59,828 --> 00:06:04,206 لردو آگوست 1496 47 00:06:28,367 --> 00:06:30,086 دختر خوبي باش کاترين 48 00:06:32,485 --> 00:06:34,114 هميشه به يادت خواهم بود 49 00:07:14,198 --> 00:07:16,407 خداوند اراده کرد که من کاستيل باشم 50 00:07:17,717 --> 00:07:21,265 مردم من به دنبال دنياهاي جديد از درياها گذشتند 51 00:07:23,035 --> 00:07:25,404 با اين حال دريا هنوز براي من يک رازه 52 00:07:31,412 --> 00:07:33,621 پيرتر از اونم که از عهده سفر بر بيام 53 00:07:35,510 --> 00:07:37,299 پس هيچوقت به ديدنم نمياي 54 00:07:37,779 --> 00:07:39,848 وظايف من، پدرت و کاستيل هستند 55 00:07:40,188 --> 00:07:42,377 آنچنان که وظيف تو فيليپ هابسبورگ خواهد بود 56 00:07:42,577 --> 00:07:44,266 در بورگون ودر فلندر 57 00:07:46,416 --> 00:07:47,795 من تسليم شما هستم ،مادر 58 00:07:48,785 --> 00:07:51,753 مي دونم که زندگي من هم مثل شما نيازمند تلاش هاي سختي خواهد بود 59 00:07:51,893 --> 00:07:54,152 بيش از تحمل يک فرد معمولي 60 00:08:03,819 --> 00:08:04,768 چنين باد 61 00:08:09,486 --> 00:08:10,825 کتاب دعام 62 00:08:15,204 --> 00:08:16,383 يادگار مادرم 63 00:08:25,420 --> 00:08:27,419 تو يک شاهزاده به دنيا اومدي و بايد قبولش کني 64 00:08:28,649 --> 00:08:32,447 درسته که ازدواج تو با فيليپ دليل سياسي داره 65 00:08:32,647 --> 00:08:34,976 ولي وجود شادي هم ممکنه 66 00:08:36,936 --> 00:08:38,785 هيچ کس ، به جز خداوند 67 00:08:39,645 --> 00:08:42,943 نمي دونه که در آينده چه پيش خواهد آمد 68 00:08:43,963 --> 00:08:46,232 آيا پدر رو قبل از ازدواج مي شناختي؟ 69 00:08:46,882 --> 00:08:48,761 من با فرديناند از روي عشق ازدواج کردم 70 00:08:50,400 --> 00:08:52,539 عشق به فيليپ رو چطور درک کنم؟ 71 00:08:52,759 --> 00:08:53,748 . با گذشت زمان 72 00:09:01,396 --> 00:09:03,415 . بذارش اينجا ،مراقب باش 73 00:09:07,514 --> 00:09:08,563 با زمان 74 00:09:11,152 --> 00:09:13,011 ممکنه هرگز درک نکني 75 00:09:13,691 --> 00:09:14,760 اگر چنين شد 76 00:09:15,180 --> 00:09:17,798 آرامش در زندگي با اون مرد رو در پاکدامني بياب 77 00:09:19,029 --> 00:09:20,298 واگر روزي از تو پرسيدند 78 00:09:20,758 --> 00:09:23,886 مانند من پاسخ بگو که از سر عشق ازدواج کردي 79 00:09:29,675 --> 00:09:31,334 کار آساني نخواهد بود 80 00:09:33,263 --> 00:09:34,312 گاهي اوقات 81 00:09:34,803 --> 00:09:36,732 وحشتناک و دردآور 82 00:10:08,929 --> 00:10:10,488 گريه نکن،فرزند 83 00:10:11,168 --> 00:10:13,027 به زودي شوهري خواهي داشت 84 00:10:13,827 --> 00:10:15,386 به زودي ،شاهزاده خانم 85 00:10:17,086 --> 00:10:20,344 يک زن خواهي بود و خوشبختي را خواهي ديد 86 00:10:34,869 --> 00:10:36,018 . آماده 87 00:10:36,928 --> 00:10:37,967 . کمان ها بالا 88 00:10:39,927 --> 00:10:40,876 !هدف 89 00:10:41,816 --> 00:10:42,575 !حالا 90 00:11:15,083 --> 00:11:16,742 ناوگان اسپانيا ديروز رسيده 91 00:11:16,942 --> 00:11:17,961 در اوستند،قربان 92 00:11:18,162 --> 00:11:20,611 شاهزاده چطور هستند؟- 93 00:11:20,871 --> 00:11:21,860 شاهزاده خوانا در سلامت بسر ميبرند- 94 00:11:22,280 --> 00:11:25,098 و مشتاق ديدار شما 95 00:11:25,319 --> 00:11:27,778 صبح به بروکسل خواهند رسيد- لرد دوير- 96 00:11:27,978 --> 00:11:29,697 کي متونيم در بروکسل باشيم؟ 97 00:11:30,467 --> 00:11:33,535 با تعويض اسب ها فردا عصر 98 00:11:33,766 --> 00:11:35,355 مي تونيم در کاخ باشيم قربان 99 00:11:36,994 --> 00:11:37,863 !اسبم 100 00:12:03,584 --> 00:12:05,273 ! خبردار 101 00:12:53,164 --> 00:12:54,653 بريژيت دلامو 102 00:12:58,252 --> 00:12:59,181 کارلوتا دو فو 103 00:13:02,790 --> 00:13:04,389 اينس دو براوانت 104 00:13:22,852 --> 00:13:24,151 نامه،بانوي من 105 00:13:24,962 --> 00:13:25,891 نامه 106 00:13:36,537 --> 00:13:38,266 به محضردوک بزرگ اطريش 107 00:13:38,396 --> 00:13:41,044 دوک بورگون و براوانت 108 00:13:41,275 --> 00:13:45,103 شادباش وتهنيت پدر و مادرمهربانم 109 00:13:45,403 --> 00:13:47,032 فرمانروايان کاستيل و آراگون را تقرير مي کنم 110 00:13:47,263 --> 00:13:49,742 همچنين رضايت و سرور خودم را 111 00:13:50,042 --> 00:13:51,831 از وصلت جاويدان و خجسته ميان کشورهايمان 112 00:13:52,021 --> 00:13:55,189 که توسط پاپ و کليسا تقديس شده را ابراز مي دارم 113 00:14:14,512 --> 00:14:17,890 من و شاهدخت خواهان وصلت فوري هستيم 114 00:14:21,799 --> 00:14:23,748 چه کسي براي ما مبارک خواني خواهد کرد؟ 115 00:14:23,978 --> 00:14:27,596 قربان ،اسقف اين وصلت را برگزار خواهد کرد 116 00:14:28,356 --> 00:14:31,114 ولي يک هفته بعد 117 00:14:32,425 --> 00:14:34,944 جشن در روز مقرر برقرار خواهد بود 118 00:14:35,144 --> 00:14:38,242 اما من و شاهدخت خواهان جشن خصوصي هستيم،حالا 119 00:14:40,841 --> 00:14:42,180 موافقيد، شاهزاده؟ 120 00:14:46,179 --> 00:14:48,068 تقديس کنيد ،پدر 121 00:14:48,578 --> 00:14:49,827 . زانو بزنيد 122 00:14:52,807 --> 00:14:54,686 باشد که خداوند 123 00:14:54,986 --> 00:14:58,044 تراضي شما را قبل از کليسا تاييد نمايد 124 00:15:14,428 --> 00:15:17,976 شما را در جشن رسمي ملاقات خواهيم کرد 125 00:15:55,022 --> 00:15:55,781 چيه؟ 126 00:16:08,587 --> 00:16:09,536 . نرو 127 00:16:11,625 --> 00:16:12,574 . لطفا 128 00:16:58,167 --> 00:17:00,176 بريژيت اينس 129 00:17:01,376 --> 00:17:04,334 بريژت! بيا اينجا 130 00:17:24,107 --> 00:17:26,955 ترانه قديمي يک دختر از طناب محکمتر مي کشد 131 00:17:28,875 --> 00:17:30,574 ولي اونا يه چيزو فراموش کردن 132 00:17:31,084 --> 00:17:33,453 ! دخترو بايد بزک کرد 133 00:17:34,613 --> 00:17:36,872 حالا شاهزاده کمي حرکت کنيد 134 00:17:37,701 --> 00:17:39,360 فقط چند قدم 135 00:17:55,774 --> 00:17:58,872 اگه پاهاتونو نبنديد تمام قصر خواهند خنديد 136 00:18:03,101 --> 00:18:04,160 . بيرون 137 00:18:11,778 --> 00:18:14,077 همه عشاق مثل اون هستند؟ 138 00:18:14,777 --> 00:18:16,316 نه فرزندم، نه 139 00:18:18,945 --> 00:18:22,283 امشب سرسينه ها و لبت رو با حنا رنگ مي کنم 140 00:18:24,373 --> 00:18:26,452 مي خوام ديوونش کني 141 00:18:32,410 --> 00:18:35,278 پاييز 1497 142 00:18:36,888 --> 00:18:39,846 مرگ آمده تا بر نقشه هايش جامه عمل بپوشاند 143 00:18:40,527 --> 00:18:42,096 با گرفتن جان خوان 144 00:18:42,296 --> 00:18:44,815 فرزند ارشد خاندان هاي کاتوليک 145 00:18:46,324 --> 00:18:49,292 سرنوشت هنوز بايد چهار زندگي ديگر را کوتاه کند 146 00:18:50,003 --> 00:18:53,511 تا خوانا وارث تاج کاستيل شود 147 00:19:04,557 --> 00:19:05,606 !دختره 148 00:19:08,176 --> 00:19:10,625 در اين اثنا، در قصر بروکسل 149 00:19:10,994 --> 00:19:12,963 زندگي با تشکر از باروري خوانا 150 00:19:13,164 --> 00:19:15,233 راهش را مي گشود 151 00:19:18,002 --> 00:19:18,951 . دخترتون 152 00:19:24,229 --> 00:19:25,928 او را الانور مي نامم 153 00:19:42,082 --> 00:19:43,231 عاليجناب 154 00:19:48,060 --> 00:19:51,678 قربان زايمان خيلي آسوني بود 155 00:20:34,541 --> 00:20:36,040 خوانا،اونجايي؟ 156 00:20:45,867 --> 00:20:46,976 بچه شکمو 157 00:20:49,995 --> 00:20:51,524 مي خواد منو ببلعه 158 00:20:55,333 --> 00:20:58,401 تو تنها شاهزاده اي که خودش بچشو شير ميده 159 00:20:59,531 --> 00:21:01,320 چرا اصرار مي کني؟ خوشم مياد- 160 00:21:01,441 --> 00:21:02,690 الينور هم همينکارو ميکرد| 161 00:21:04,000 --> 00:21:05,979 درد سينه هامو کم مي کنه 162 00:21:06,469 --> 00:21:08,698 جور ديگه هم ميشه دردو آروم کرد 163 00:21:10,817 --> 00:21:12,796 دخترم زنده است 164 00:21:12,996 --> 00:21:15,744 و من مي خوام با خون خودم بهش غذا بدم 165 00:21:16,415 --> 00:21:20,193 رفتار و حرف هات همه رو متعجب مي کنه 166 00:21:24,841 --> 00:21:26,110 . نپوش 167 00:21:29,530 --> 00:21:32,498 لرد دوير به نامه از پدرم دريافت کرده بايد ببينمش 168 00:21:32,698 --> 00:21:33,647 بذار منتظر بمونه 169 00:21:34,777 --> 00:21:37,166 بهم گفته خبراي مهميه 170 00:21:37,366 --> 00:21:39,225 راجع به دوستامون تو فرانسه 171 00:21:49,182 --> 00:21:51,561 شوهر شما وظايفي داره که نياز به رسيدگي دارن، خانم 172 00:21:51,831 --> 00:21:54,250 اولين وظيفه شوهرم شاد کردن منه 173 00:22:03,256 --> 00:22:04,185 پرم 174 00:22:05,645 --> 00:22:06,664 تو ديوانه اي 175 00:22:07,924 --> 00:22:11,182 خوانا به زحمت يک ماه از زايمانت مي گذره 176 00:22:11,983 --> 00:22:14,951 نبايد اينجور تسليم خودمون بشيم 177 00:22:21,899 --> 00:22:22,978 علي رغم همه چيز 178 00:22:23,208 --> 00:22:26,956 روز ها و ماه ها در شادي سپري ميشد 179 00:23:09,600 --> 00:23:10,639 عذر ميخوام 180 00:23:11,289 --> 00:23:13,298 بله بانو؟ دلم بهم مي خوره - 181 00:23:24,884 --> 00:23:27,253 همراهيش کنيد،تو هم برو 182 00:23:41,267 --> 00:23:42,276 چيزي نيست،قربان 183 00:24:07,587 --> 00:24:11,865 حالتون خوبه خانوم؟ بله خيلي خوبم- 184 00:24:15,884 --> 00:24:17,733 !فقير و پولدار يکجور مي رينن 185 00:24:23,261 --> 00:24:25,540 چي اذيتش ميکنه؟ نمي دونم- 186 00:24:28,899 --> 00:24:30,248 مشکلي هست بانو؟ 187 00:24:34,216 --> 00:24:35,545 چند ماهشه؟ 188 00:24:35,806 --> 00:24:36,955 هشت ماه 189 00:24:38,845 --> 00:24:40,634 اينجا نياد؟ 190 00:24:41,054 --> 00:24:42,613 عليا حضرت مث گاوه 191 00:24:46,522 --> 00:24:48,471 خانوم لطفا چيزي بگيد 192 00:24:48,861 --> 00:24:49,780 بيا 193 00:24:51,230 --> 00:24:52,179 نوار 194 00:24:53,849 --> 00:24:55,738 پاييز 1500 195 00:24:56,737 --> 00:24:59,885 نوزاد بعد ها کارلوس پنجم 196 00:25:00,086 --> 00:25:04,394 امپراطور بزرگ آلمان و اسپانيا شد 197 00:25:05,654 --> 00:25:06,593 بگو 198 00:25:07,703 --> 00:25:08,812 بانو آلويرا 199 00:25:09,652 --> 00:25:10,931 ! بانو آلويرا 200 00:25:20,238 --> 00:25:24,226 دست مرگ بزودي ملکه ايزابلا پايين کشيد 201 00:25:25,046 --> 00:25:28,334 24 نوامبر 1504 202 00:25:30,484 --> 00:25:32,683 سريعترين سوارکارتون رو بفرستيد 203 00:25:32,873 --> 00:25:34,782 اخبار رو به فلندرز ببره 204 00:26:00,162 --> 00:26:03,200 شنيدم دوستي ديريني بين تو و شاهزاده خوانا هست 205 00:26:03,871 --> 00:26:07,709 پدرم معلم لاتين شاهدخت بود من اغلب با او بازي مي کردم 206 00:26:09,179 --> 00:26:12,277 شايد رنج خبر وقتي از لب تو شنيده بشه کمتر شود 207 00:26:13,697 --> 00:26:16,275 چند روز مي کشه به بروکسل برسي؟ 208 00:26:16,546 --> 00:26:18,095 شبانه روز خواهم تاخت 209 00:26:44,855 --> 00:26:44,914 به خاطر گرماي شديد 210 00:26:46,774 --> 00:26:49,263 و چون پنجره بسته بود 211 00:26:49,363 --> 00:26:51,212 لباسش باز شده بود 212 00:26:51,412 --> 00:26:54,570 و سينه هايش همچون دو سيب بهشتي آشکار شده بود 213 00:26:55,181 --> 00:26:57,640 زني و مستي پستانهايش 214 00:27:07,056 --> 00:27:09,125 سرتونو بياريد بالا خانوم 215 00:27:09,355 --> 00:27:13,133 چند لحظه ديگه به اينجا نگاه کنيد 216 00:27:14,223 --> 00:27:15,712 به چي مي خنديد؟ 217 00:27:15,982 --> 00:27:18,660 آيدا داره باهاتون رقابت مکنه ،آقا 218 00:27:19,181 --> 00:27:22,549 نمي فهمم ،بانو از اينس بپرسيد- 219 00:27:23,369 --> 00:27:26,217 چرا مي خنديد بانو اينس؟ قلقلکم مياد- 220 00:27:27,688 --> 00:27:30,986 ازش بپرس شبا کي قلقکش ميده 221 00:27:31,236 --> 00:27:34,744 کدام مرد خوشبخت شب ها شما را قلقلک ميدهد؟ 222 00:27:34,855 --> 00:27:36,284 همين گونه شما را مي خنداند؟ 223 00:27:36,484 --> 00:27:39,032 !وقيح چطور جرات ميکني؟ 224 00:27:39,203 --> 00:27:41,921 سينه ام از اين راز غيورانه محافظت ميکنه 225 00:27:45,311 --> 00:27:48,159 همون سينه اي که داري با دقت رنگش ميکني 226 00:27:48,350 --> 00:27:49,949 از رازهات محافظت مي کنه؟ 227 00:28:00,755 --> 00:28:02,104 بدون گردنبند 228 00:28:03,573 --> 00:28:06,101 با لباس صورتي بهتر مي شد از صورتي متنفرم- 229 00:28:06,552 --> 00:28:08,621 اربابم شاه فيليپه که از صورتي متنفره 230 00:28:08,861 --> 00:28:10,830 در حالي که مسيرش را عوض مي کرد 231 00:28:11,041 --> 00:28:13,879 شرمنده از اينکه مي شد او را ديد 232 00:28:14,069 --> 00:28:17,707 ناتوان از گفتن هرچيزي او گفت عاشقم 233 00:29:03,790 --> 00:29:05,339 قدم دو تايي 234 00:29:07,938 --> 00:29:09,497 راست،چپ 235 00:29:22,842 --> 00:29:23,791 خانم. 236 00:29:25,121 --> 00:29:27,350 قاصدي از اسپانيا آمده 237 00:29:43,184 --> 00:29:44,473 خوش آمديد، سروان 238 00:29:48,472 --> 00:29:50,451 حرف بزن در کاستيل چه اتفاقي افتاده؟ 239 00:29:51,321 --> 00:29:53,070 کاستيل يتيم شده 240 00:30:21,259 --> 00:30:22,438 لرد دوير 241 00:30:23,748 --> 00:30:25,347 اعلان عزا کنيد 242 00:30:35,493 --> 00:30:38,111 متشکرم براي تلاش هاتون خيلي کمه سروان 243 00:30:40,101 --> 00:30:41,080 . متشکرم 244 00:30:43,620 --> 00:30:44,859 فيليپ کجاست؟ 245 00:30:46,239 --> 00:30:48,218 آرکدوک حال خوبي نداشتند 246 00:30:48,868 --> 00:30:50,807 چند لحظه پيش براي هوا خوري رفتن 247 00:30:51,627 --> 00:30:53,306 در شکارگاه خواهد بود 248 00:31:08,600 --> 00:31:10,779 مي دوني اين اخبار يعني چي؟ 249 00:31:11,929 --> 00:31:14,837 تو و فيليپ حالا فرمانروايان کاستيل هستيد 250 00:31:54,192 --> 00:31:55,851 راه رو براي شاهزاده خوانا باز کنيد 251 00:31:56,751 --> 00:31:58,570 راه را براي همسر آرکدوک باز کنيد 252 00:32:03,309 --> 00:32:04,238 چه خبره؟ 253 00:32:04,458 --> 00:32:06,457 اون ها مثل هميشه از قصر محافظت ميکنن 254 00:32:10,346 --> 00:32:11,555 سگو مهار کن 255 00:32:14,694 --> 00:32:16,193 مي خواي به من حمله کنه 256 00:32:20,612 --> 00:32:21,951 آرکدوک کجاست؟ 257 00:32:25,990 --> 00:32:26,849 لرد دوير 258 00:32:27,039 --> 00:32:28,468 آرکدوک کجاست؟ 259 00:32:28,738 --> 00:32:31,067 بهتر بود شما نمي دوستيد، بانو 260 00:33:08,213 --> 00:33:09,252 !خائن 261 00:33:10,802 --> 00:33:11,881 خائن 262 00:33:12,921 --> 00:33:17,249 !خائن!خائن 263 00:33:17,739 --> 00:33:18,798 هيولا 264 00:33:19,408 --> 00:33:21,777 مادر به خطا مراقب باش چي ميگي 265 00:33:22,447 --> 00:33:25,615 مثل هرزه ها حرف ميزني و من تحمل نخواهم کرد 266 00:33:25,806 --> 00:33:30,404 منم که تحمل نخواهم کرد، کي خيانت کرده؟ 267 00:33:31,474 --> 00:33:32,843 احساس کثيفي مي کنم 268 00:33:34,063 --> 00:33:34,952 آلوده شدن 269 00:33:35,952 --> 00:33:37,031 ملوث شدن 270 00:33:39,400 --> 00:33:40,329 ديوونه 271 00:33:40,850 --> 00:33:41,989 ديوونه اي 272 00:33:42,189 --> 00:33:43,198 ديوونه 273 00:33:44,298 --> 00:33:45,477 !هميشه ديوونه 274 00:33:50,976 --> 00:33:52,325 دوست داشتن آدم پستي 275 00:33:52,515 --> 00:33:54,754 مثل تو بايدم ديوانگي باشه 276 00:33:55,624 --> 00:33:56,553 کي بود؟ 277 00:34:09,449 --> 00:34:11,298 بايد بدونم اون فاحشه کي بوده 278 00:34:21,824 --> 00:34:22,753 قربان 279 00:34:27,192 --> 00:34:28,621 خبرها رو به شما ميدم 280 00:34:29,750 --> 00:34:31,659 ملکه ايزابلا مرده 281 00:34:32,889 --> 00:34:35,707 همسرتون الان ملکه کاستيل هستند 282 00:34:35,898 --> 00:34:37,267 و شما شريکشون 283 00:34:38,097 --> 00:34:39,626 !مادرم مرده 284 00:34:41,786 --> 00:34:43,375 شوهرم بي فاس 285 00:34:45,204 --> 00:34:46,503 !مادرم مرده 286 00:34:48,653 --> 00:34:50,512 شوهرم بي فاس 287 00:35:10,794 --> 00:35:12,003 هيچکدومش حقيقت نداره 288 00:35:12,943 --> 00:35:13,952 تخيل منه 289 00:35:14,633 --> 00:35:15,612 توهم 290 00:35:16,132 --> 00:35:19,490 توهم خواناي ديوانه چون من ديوونم 291 00:35:20,290 --> 00:35:21,569 ديوونم،نيستم؟ 292 00:35:23,879 --> 00:35:25,408 بله،ديوونم 293 00:35:26,148 --> 00:35:27,977 ديوونه،ديوونه،ديوونه 294 00:36:00,505 --> 00:36:01,584 اينس بيا اينجا 295 00:36:24,665 --> 00:36:25,614 بچرخ 296 00:36:29,743 --> 00:36:31,022 اين هرزه رو بگيريد 297 00:36:31,252 --> 00:36:32,811 ... بانو لطفا بگيريدش- 298 00:36:36,300 --> 00:36:37,249 قيچي 299 00:36:37,590 --> 00:36:39,619 ... بانو گفتم که قيچي مي خوام - 300 00:36:47,786 --> 00:36:49,735 هرگز خطا نکن 301 00:37:25,091 --> 00:37:26,070 چي شده؟ 302 00:37:27,800 --> 00:37:29,559 ملکه مشکوک شده 303 00:37:32,928 --> 00:37:35,826 ... فکر ميکنه که ... و با دستاي خودش 304 00:38:15,211 --> 00:38:16,530 چرا اينکارو کردي؟ 305 00:38:17,000 --> 00:38:19,489 از هر چيزي که بين بدن من و تو بياد متنفرم 306 00:38:20,019 --> 00:38:21,448 حتي هوا 307 00:38:22,188 --> 00:38:24,387 رفتارت ننگ آوره 308 00:38:24,647 --> 00:38:27,575 من وارث بورگون هستم و من تو رو پادشاه کاستيل کردم 309 00:38:28,806 --> 00:38:30,845 ولي همچنين مي خوام زنت باشم 310 00:38:31,595 --> 00:38:33,604 زنت و زيرخوابت بايد مجبور بشم؟- 311 00:38:35,593 --> 00:38:38,102 من قدرتمند تر از توام و زيرک تر 312 00:38:38,252 --> 00:38:40,611 و بي شرم تر که اينطور با من حرف مي زني 313 00:38:40,931 --> 00:38:42,500 اين بي شرمي نيست 314 00:38:43,550 --> 00:38:44,769 اشتياقه 315 00:38:45,959 --> 00:38:47,128 اشتياق غير قابل کنترله 316 00:38:49,148 --> 00:38:51,357 براي همينه که مي گن تو ديوانه اي 317 00:39:06,261 --> 00:39:09,269 ديوانه به خاطر اينکه تو رو تا سر حد جنون دوست دارم؟ 318 00:39:12,149 --> 00:39:14,428 ديوانه براي اينکه مي خوام تو مال من باشي؟ 319 00:39:17,816 --> 00:39:18,705 ديوانه 320 00:39:19,546 --> 00:39:23,634 به خاطر اينکه نمي خوام براي چيزي که من زياد دارم سراغ ديگري بري؟ 321 00:39:27,892 --> 00:39:30,580 ديووانه چون آرزوي توليد نسل دارم؟ 322 00:39:30,811 --> 00:39:32,910 که بچه هاي تو رو به دنيا بيارم؟ 323 00:39:35,759 --> 00:39:36,738 ... ديوانه 324 00:39:38,478 --> 00:39:39,857 جنون عشق 325 00:39:40,847 --> 00:39:41,856 اين ديوانگيه؟ 326 00:40:51,899 --> 00:40:53,558 خوانا و فيليپ به اسپانيا سفر کردند 327 00:40:53,758 --> 00:40:56,147 که به عنوان وارثين کاستيل معرفي شوند 328 00:40:57,467 --> 00:40:59,606 مردم با علاقه به پيشواز 329 00:40:59,796 --> 00:41:01,105 فرمانروايان جوان آمدند 330 00:41:06,583 --> 00:41:07,592 نگاهش کن 331 00:41:07,983 --> 00:41:10,731 چنان سفت گرفتتش که انگار مي خواد بهش صدمه بزنه 332 00:41:17,429 --> 00:41:18,408 زشت ترين خدمه رو براي خودش 333 00:41:18,649 --> 00:41:20,748 انتخاب ميکنه ، مي دوني چرا؟ 334 00:41:21,168 --> 00:41:23,916 بله ، شاه يک زنباز سرسخته 335 00:41:25,456 --> 00:41:27,525 نالايق عشق ملکه 336 00:41:27,855 --> 00:41:30,344 و نالايق براي اشغال تخت سلطنت کاستيل 337 00:41:31,983 --> 00:41:34,352 فيليپ مي خواد از دست زن حسود مزاج راحت بشه 338 00:41:34,852 --> 00:41:37,281 و همچنين از دست ملکه کاستيل 339 00:41:38,121 --> 00:41:39,810 وانمود نکن نمي دوني 340 00:42:02,081 --> 00:42:03,670 دريادار هنريکيز 341 00:42:08,829 --> 00:42:11,407 مي خوام چنان فيليپ رو دوست بداريد که اگر اهل کاستيل بود 342 00:42:13,287 --> 00:42:15,186 مي خوام مردم هم با شاهشون خوشحال باشند 343 00:42:16,066 --> 00:42:18,874 مردم شما رو دوست دارندو هر چه شما دوست بداريد رو دوست خواهند داشت 344 00:42:30,740 --> 00:42:32,919 من دکترم و من بهت مي گم 345 00:42:33,819 --> 00:42:36,687 که ديوانه نيست مردم جور ديگه فکر ميکنن- 346 00:42:36,957 --> 00:42:39,885 منظور اونها از ديوانه منظوري نيست که تو فکر ميکني 347 00:42:40,146 --> 00:42:42,595 با اونهايي که باهاش در فلاندرز زندگي کردن صحبت کن 348 00:42:43,035 --> 00:42:45,004 اون ها بهت مي گن که چي ديدن و چي شنيدن 349 00:43:11,564 --> 00:43:13,863 تماشاچي داريم. اشرافزاده ها 350 00:43:18,691 --> 00:43:20,450 اين ميزو خالي کنيد 351 00:43:47,989 --> 00:43:48,918 نوبت شماس 352 00:43:49,859 --> 00:43:52,238 اصيل زاده اي درخواست خدمات شما رو کردن 353 00:43:53,947 --> 00:43:54,836 باشه 354 00:44:05,792 --> 00:44:06,931 خوش آمديد 355 00:44:13,429 --> 00:44:14,508 ازش خوشتون مياد؟ 356 00:44:17,238 --> 00:44:18,477 اسمش آيساست 357 00:44:19,347 --> 00:44:21,006 ميخواين از نزديک ببينيدش 358 00:44:23,055 --> 00:44:24,044 براي چي؟ 359 00:44:26,254 --> 00:44:27,723 بدن قشنگيه 360 00:44:29,293 --> 00:44:31,502 بدن زني که هر شب زندگيش رو به خطر ميندازه 361 00:44:31,692 --> 00:44:33,031 مياد که اينجا برقصه 362 00:44:34,411 --> 00:44:35,590 زندگيش رو به خطر ميندازه؟ 363 00:44:35,790 --> 00:44:37,579 چرا؟ براي پول- 364 00:44:38,769 --> 00:44:40,488 خطر مي کنه که نميره 365 00:44:41,168 --> 00:44:42,057 به زندگي ادامه بده 366 00:44:42,768 --> 00:44:45,027 نمي دوني که بربرها مورد آزارند 367 00:44:46,926 --> 00:44:47,875 بربره؟ 368 00:44:48,176 --> 00:44:49,575 دختر يک شاه 369 00:45:03,779 --> 00:45:05,788 مي خواي همش رو ببيني؟ 370 00:46:00,857 --> 00:46:03,565 خيلي دير کرده نکنه اتفاقي افتاده باشه 371 00:46:04,235 --> 00:46:07,303 نگرانيتون بي مورده پنج ساعته که رفته- 372 00:46:08,204 --> 00:46:10,693 شاه زمان شکار همه چيزو فراموش مي کنه 373 00:46:11,602 --> 00:46:12,581 !شکار 374 00:46:14,061 --> 00:46:15,460 فکر ميکنه رفته شکار؟ 375 00:46:15,661 --> 00:46:16,810 بدون شک 376 00:46:18,860 --> 00:46:20,809 الويرا بانو- 377 00:46:21,968 --> 00:46:23,337 فيليپ وفادار نيست 378 00:46:29,955 --> 00:46:31,864 شما دوست داريد خودتونو عذاب بديد 379 00:46:32,524 --> 00:46:34,883 مي دوني که شاه اغلب به من خيانت مي کنه 380 00:46:37,832 --> 00:46:39,331 بگو که غر نمي زني 381 00:46:39,751 --> 00:46:41,750 و من بهت ميگم که جديدا چي فهميدم 382 00:46:42,530 --> 00:46:43,639 بفرماييد،بانو 383 00:46:49,028 --> 00:46:51,766 نه،اين نيست 384 00:47:00,993 --> 00:47:02,162 مي گفتيد؟ 385 00:47:08,060 --> 00:47:09,949 شاه هر بعد ازظهر بيرون ميره 386 00:47:10,689 --> 00:47:13,138 و حداقل تا سه ساعت برنمي گرده 387 00:47:14,208 --> 00:47:16,307 پادوم رو فرستادم تعقيبش کنه 388 00:47:16,857 --> 00:47:18,386 شاه کجا رفتن؟ 389 00:47:19,096 --> 00:47:20,655 نمي توني باور کني 390 00:47:22,035 --> 00:47:24,424 به عمارتي رفت که محل گناه شناخته ميشه 391 00:47:25,393 --> 00:47:27,312 مطمئنيد که شاه بود؟ 392 00:47:28,792 --> 00:47:30,731 بله،بله،بله! 393 00:47:31,061 --> 00:47:32,970 اي کاش که اشتباه کرده باشم ،الويرا 394 00:47:34,030 --> 00:47:37,228 بانو،فکر کنيد،تو همچين جايي فقط بي ارزش ترين زن ها هستند 395 00:47:37,428 --> 00:47:40,496 که چي؟ به هرحال اونها زنند مثل ما، نيستند؟ 396 00:47:41,007 --> 00:47:42,986 همون که ما لاي پامون داريم رو دارند، مگه نه 397 00:47:46,705 --> 00:47:47,654 اوناهاش 398 00:47:50,413 --> 00:47:51,362 اومد 399 00:48:25,789 --> 00:48:27,138 نگران شده بودم 400 00:48:28,998 --> 00:48:30,487 خوانا لطفا 401 00:48:31,517 --> 00:48:34,445 بهم بگو اگر بي وفايي مي کني؟ منظورت چيه؟- 402 00:48:35,126 --> 00:48:37,035 مي دونم که به يه خونه بدنام رفت آمد مي کني 403 00:48:39,934 --> 00:48:40,863 بگو 404 00:48:41,273 --> 00:48:44,301 جوابمو بده،حداقل زحمت دروغ گفتنو به خودت بده 405 00:48:44,502 --> 00:48:46,481 براي ما غير ممکنه که در آرامش زندگي کنيم 406 00:48:51,769 --> 00:48:53,368 بهم بگو که وفاداري 407 00:48:53,558 --> 00:48:54,507 به شوهرت اعتماد کن 408 00:48:56,757 --> 00:48:58,286 بگو که وفاداري 409 00:48:59,706 --> 00:49:01,705 بهم بگو و من هم باور ميکنم خواناي عزيزم- 410 00:49:01,945 --> 00:49:02,924 نگرانم ميکني 411 00:49:03,764 --> 00:49:05,973 سهم زيادي از من ميخواي 412 00:49:24,426 --> 00:49:25,705 مي خوام مال تو باشم 413 00:49:26,695 --> 00:49:28,774 مي خوام بهت عشق بورزم حتي اگه تو از من متنفر باشي 414 00:50:03,621 --> 00:50:04,830 هر چي من بگم؟ 415 00:50:08,868 --> 00:50:10,107 هر چي تو بگي 416 00:50:17,695 --> 00:50:18,904 اصيل زاده هلنديت 417 00:50:23,193 --> 00:50:26,041 سعي مي کنه هويتشو پنهان کنه ولي ظاهرش مشتشو وا مي کنه 418 00:50:26,711 --> 00:50:28,060 آماده شو. 419 00:50:30,140 --> 00:50:33,168 کاري کن که روياي بهشتو ببينه ولي سيرابش نکن 420 00:50:33,369 --> 00:50:36,847 اگر من بهشتم چطور ميتونم ازش مضايقه کنم؟ اون بيرحمه 421 00:50:39,956 --> 00:50:43,094 فقط يه ذره کوچيک يه ذره- 422 00:50:46,324 --> 00:50:49,482 در هيچ حالتي نبوسش اونجور که تو رو مي بوسم نه- 423 00:51:18,981 --> 00:51:21,190 شيطان دوزخ و بعلزبوب 424 00:51:22,569 --> 00:51:24,138 سپاهيان بي شمار دوزخ 425 00:51:24,369 --> 00:51:27,737 نيروهاي هوا،زمين،آب و آتش 426 00:51:28,127 --> 00:51:29,826 من مي خوانمتان 427 00:51:30,056 --> 00:51:32,864 اگربه حقيقت از نوع بشر قوي تريد 428 00:51:33,095 --> 00:51:35,424 به ياري من بشتابيد،اکنون و اينجا 429 00:51:43,871 --> 00:51:46,489 شيطان،اهريمن و هزار نامت 430 00:51:52,897 --> 00:51:54,456 چقدر مي خواي؟ 431 00:51:54,687 --> 00:51:57,495 500 سکه نقره از لرد دوير بگير 432 00:52:27,953 --> 00:52:28,522 ايست 433 00:52:29,233 --> 00:52:30,542 کيستي؟ 434 00:52:31,162 --> 00:52:33,461 سروان سانتوس فرناندز کورالس 435 00:52:33,581 --> 00:52:35,600 بازداشتي،سلاحتو تحويل بده 436 00:53:06,568 --> 00:53:10,456 کمانت امروز خيلي سفت نيست، چيزي شده؟ 437 00:53:13,545 --> 00:53:15,804 قلبم متعلق به توئه ، خانومي 438 00:53:17,894 --> 00:53:19,863 به احساساتم آرامش مي بخشي 439 00:53:21,252 --> 00:53:23,101 نمي تونم بدون تو سر کنم 440 00:53:23,781 --> 00:53:25,630 ولي بايد به بورگوس برم 441 00:53:26,690 --> 00:53:29,029 با فرمانروا؟ بله- 442 00:53:29,339 --> 00:53:30,798 با فرمانروايان 443 00:53:32,158 --> 00:53:33,137 با من بيا 444 00:53:34,047 --> 00:53:36,216 و در عوض هر چي آرزو داري درخواست کن 445 00:53:37,216 --> 00:53:40,404 خانه،خدمتکار،ملک 446 00:53:41,334 --> 00:53:43,403 مواجب 447 00:53:43,843 --> 00:53:46,651 تو با شاه دوستي؟ بله حتي بيشتر از دوست 448 00:53:47,362 --> 00:53:49,211 مي توني فرض کني من و شاه 449 00:53:49,921 --> 00:53:51,770 يک فرد هستيم 450 00:54:19,719 --> 00:54:21,478 مي خوام نديمه ملکه باشم 451 00:54:23,718 --> 00:54:25,697 نمي خواي من نزديکت باشم ؟ 452 00:54:27,566 --> 00:54:28,865 خطرناکه 453 00:54:29,355 --> 00:54:30,974 براي من يا تو؟ 454 00:54:32,524 --> 00:54:33,773 براي هر دومون 455 00:54:36,422 --> 00:54:39,590 اينجا يا بروگوس من احتياج به حمايت دارم 456 00:54:39,781 --> 00:54:41,190 چه بي پناهم 457 00:54:41,381 --> 00:54:44,249 بنا به شايعات و قضاوت مردم شهر 458 00:54:44,869 --> 00:54:45,918 من يه بربرم 459 00:54:53,796 --> 00:54:55,735 تنها کسي که از من 460 00:54:56,614 --> 00:54:58,943 حمايت مي کنه سروان کورالسه 461 00:55:04,062 --> 00:55:07,860 قبل از اينکه خالي کني ازت تقاضاي جواب دارم 462 00:55:08,930 --> 00:55:10,169 هر چي تو بخواي 463 00:55:32,660 --> 00:55:35,278 اکنون سپتامبر 1506 464 00:55:35,539 --> 00:55:37,198 هنگامي که شهرياران جديد کاستيل 465 00:55:37,398 --> 00:55:39,217 . وارد شهر بورگوس مي شوند 466 00:56:01,629 --> 00:56:06,087 آنا دتوريخوس. - آميليا زاپيکو. 467 00:56:06,537 --> 00:56:09,385 - کريستينا داسويو. - بئاتريس دبوباديا. 468 00:56:09,576 --> 00:56:11,365 ماريا دليانو ويچز 469 00:56:15,173 --> 00:56:17,761 اينا زيادي زيبا هستن 470 00:56:18,282 --> 00:56:20,990 اون ها از نجيب ترين خانواده ها انتخاب شده اند 471 00:56:21,191 --> 00:56:22,360 چنان که برازندس 472 00:56:24,920 --> 00:56:27,139 . خيلي خوب 473 00:56:31,557 --> 00:56:32,766 . خوش آمديد 474 00:56:33,826 --> 00:56:36,474 مي خوام که از بارگاه کاستيل با عدم تجمل ياد بشه 475 00:56:37,285 --> 00:56:40,143 آرايش زياد و لباس هاي پرزرق و برق 476 00:56:40,343 --> 00:56:41,432 ممنوعه 477 00:56:42,403 --> 00:56:43,922 من سادگي مي خوام 478 00:56:46,081 --> 00:56:47,190 . مي تونيد بريد 479 00:57:29,744 --> 00:57:30,983 خوشحالي ؟ 480 00:57:31,733 --> 00:57:32,532 خيلي 481 00:57:33,712 --> 00:57:35,301 مردم عاشق ما هستن 482 00:57:35,602 --> 00:57:38,600 مردم از داشتن شاهي به خوش قيافگي تو به خودشون افتخار مي کنن 483 00:57:41,579 --> 00:57:42,698 همينطور من 484 00:58:03,101 --> 00:58:04,030 . بيا 485 00:58:04,970 --> 00:58:06,169 دستتو بذار اينجا 486 00:58:12,207 --> 00:58:13,476 . حرکت مي کنه 487 00:58:27,421 --> 00:58:30,739 به پدرم بگو اگه بچه پسر شد اسم اونو روش مي ذارم 488 00:58:36,217 --> 00:58:37,326 . منو ببوس 489 00:59:32,775 --> 00:59:34,664 پادشاه کاستيل 490 01:00:07,421 --> 01:00:10,289 واقعا پارلمان مي تونه تصميم بگيره کي بر کاستيل سلطنت کنه؟ 491 01:00:12,020 --> 01:00:13,299 اسماَ ، بله 492 01:00:14,489 --> 01:00:16,878 ولي تاثير اين غذا بر حال ما 493 01:00:17,078 --> 01:00:18,937 بيشتر از تاثير تصميم اون هاس 494 01:00:19,577 --> 01:00:22,705 من و تو بايد تصميم بگيريم من کاستيل رو بي قيد و شرط واگذار مي کنم 495 01:00:22,905 --> 01:00:25,104 مي خوام به کارهام تو ايتاليا برسم 496 01:00:30,292 --> 01:00:33,970 همسر جديدم که پرورده بارگاه شل و وارفته فرانسه بوده 497 01:00:34,671 --> 01:00:37,259 مناسب همسر پادشاه آراگون نيست 498 01:00:37,459 --> 01:00:39,368 به نظرش ما زمخت و بي نزاکتيم 499 01:00:44,717 --> 01:00:45,926 . من پسر مي خوام 500 01:00:47,116 --> 01:00:50,314 دکتر ها مي گن اگه به زن ها کم توجهي بشه 501 01:00:50,534 --> 01:00:52,873 ممکنه تو باروريشون تاثير بذاره 502 01:00:53,963 --> 01:00:55,492 . ممکنه راست بگن 503 01:01:02,829 --> 01:01:04,538 ضمنا، براي چي بايد پنهانش کنم؟ 504 01:01:04,769 --> 01:01:07,108 ازدواجم خوشايند مردم کاستيل نبوده 505 01:01:07,907 --> 01:01:10,276 مي گن من به ايزابلا خيانت کردم 506 01:01:14,825 --> 01:01:16,164 راجع به خوانا بهم بگو 507 01:01:21,182 --> 01:01:25,170 خوانا باز حامله است از نظر جسمي وضعش خوبه ولي 508 01:01:25,400 --> 01:01:27,509 مستعد يه جور وسواس و, رفتار غير معموله 509 01:01:28,129 --> 01:01:30,228 خودتو اذيت نکن. دخترم ديوونه س 510 01:01:33,697 --> 01:01:35,346 به نظرت من بايد چجوري عمل کنم؟ 511 01:01:37,796 --> 01:01:39,695 مي خواي از سلطنت محرومش کني 512 01:01:40,764 --> 01:01:41,903 من اهميتي نمي دم 513 01:01:42,134 --> 01:01:44,213 به پدرت هم همينو گفتم 514 01:01:48,091 --> 01:01:51,049 شايد بايد خودتون تو بورگوس ببيندش و شخصا قضاوت کنيد 515 01:01:52,540 --> 01:01:54,539 نه ، نمي خوام تو اون شهر ببينمش 516 01:01:55,609 --> 01:01:58,697 ضمنا روبرو کردنش با همسرم ظالمانس 517 01:02:00,407 --> 01:02:01,576 ولي اعتراف مي کنم 518 01:02:03,315 --> 01:02:05,614 همچنين منع کردن همسرم از ملاقات نادختريش هم غير منصفانه است 519 01:02:05,814 --> 01:02:08,143 نادختريش ملکه ديوانه کاستيل 520 01:02:08,403 --> 01:02:09,332 شراب؟ 521 01:02:22,958 --> 01:02:23,887 دوير 522 01:02:24,817 --> 01:02:27,365 به نظر تو خوانا ديوانس؟ 523 01:02:28,176 --> 01:02:30,854 به دون فرديناند مي خوره که دخترش ديوانه باشه 524 01:02:33,703 --> 01:02:36,361 به نظرت به من هم ميخوره؟ 525 01:02:36,712 --> 01:02:38,081 سوال اين نيست 526 01:02:38,731 --> 01:02:42,949 خوانا کي رو شاه مي کنه پدرش يا شوهرش؟ 527 01:02:44,009 --> 01:02:46,308 حالا که شما اجازه پدرش رو 528 01:02:46,498 --> 01:02:48,637 براي اعلان ديوانگي خوانا داريد 529 01:02:49,787 --> 01:02:51,176 مبارکه ، آقا 530 01:03:14,337 --> 01:03:15,476 ما رو تنها بذار الويرا 531 01:03:22,814 --> 01:03:23,893 بيا 532 01:03:33,620 --> 01:03:34,859 يخ زدي 533 01:03:35,929 --> 01:03:37,968 ناخوشي؟ نه خانوم- 534 01:03:38,938 --> 01:03:40,167 بئاتريس 535 01:03:41,307 --> 01:03:43,236 تو حسودي؟ نمي دونم ، خانوم- 536 01:03:43,756 --> 01:03:46,095 فکر کنم همه خانم ها هستن، عليا حضرت 537 01:03:46,485 --> 01:03:48,134 نظرت راجع به حسادت چيه؟ 538 01:03:49,104 --> 01:03:51,952 مي گن حسادت با عشق همراهه 539 01:03:52,532 --> 01:03:54,671 به نظر من از اون هم بيشتره 540 01:03:55,721 --> 01:03:58,060 به نظرم اگه حسود نباشي عاشق هم نيستي 541 01:04:00,399 --> 01:04:01,478 بيا نزديک 542 01:04:04,527 --> 01:04:05,936 نزديک تر 543 01:04:07,826 --> 01:04:11,084 مي گن تو يه افسون براي تحريک حسادت بلدي 544 01:04:11,565 --> 01:04:12,604 نه ، بانو 545 01:04:22,090 --> 01:04:23,129 . آروم 546 01:04:31,267 --> 01:04:32,476 دست بي بي 547 01:04:38,204 --> 01:04:38,903 . بيا 548 01:04:48,700 --> 01:04:51,598 مستقيم نگاه کن| 549 01:04:51,869 --> 01:04:54,098 اون افسر رو مي بيني که به محافظ ها دستور ميده 550 01:04:55,667 --> 01:04:56,916 به نظرت چطوره؟ 551 01:04:57,816 --> 01:04:59,505 به نظر زيباس ،بانو 552 01:05:02,774 --> 01:05:05,622 من و اون بازي هايي مي کرديم که چندان معصومانه نبودن 553 01:05:07,542 --> 01:05:09,841 ما الهه عشق رو بيدار مي کرديم 554 01:05:21,107 --> 01:05:22,186 ! خداي من 555 01:05:24,216 --> 01:05:25,665 براي چي اينا رو به تو مي گم؟ 556 01:05:27,734 --> 01:05:29,513 فقط چند روزه که تو رو مي شناسم 557 01:05:31,563 --> 01:05:32,542 ... بئتاريس 558 01:05:33,812 --> 01:05:37,220 قول بده به کسي نمي گي قول مي دم بانو- 559 01:05:37,421 --> 01:05:39,110 بخصوص به الويرا 560 01:05:40,489 --> 01:05:43,037 خيلي بدخلقه هر طور شما بخواين- 561 01:05:43,238 --> 01:05:45,217 به هيچ کس 562 01:05:45,417 --> 01:05:46,626 نه ، بانو 563 01:05:46,927 --> 01:05:49,026 مي خوام فيليپ رو امتحان کنم 564 01:05:51,555 --> 01:05:52,864 کمکم مي کني؟ 565 01:05:53,604 --> 01:05:56,252 بله بانو- ... افسونت - 566 01:05:57,093 --> 01:05:58,332 افسونت رو بخون 567 01:06:32,349 --> 01:06:34,448 چيزي نگرانتون کرده ،قربان؟ 568 01:06:35,708 --> 01:06:38,316 نه. چيزي نيست 569 01:07:18,571 --> 01:07:21,639 بهتر شدين ، آقا؟- خوبم ، ممنون- 570 01:07:33,405 --> 01:07:34,444 بايد حرف بزنيم 571 01:07:53,697 --> 01:07:54,516 بيا تو 572 01:08:12,369 --> 01:08:14,028 خيلي جرات داري که مياي اينجا 573 01:08:14,548 --> 01:08:17,236 و بجاي سرزنش کردنت من دارم از لذت مي لرزم 574 01:08:18,707 --> 01:08:21,935 پيامي از ملکه آوردم ملکه منظرتونه 575 01:08:22,135 --> 01:08:23,144 مي خواد حسادتنو تحريک کنه 576 01:08:24,754 --> 01:08:26,183 من الانم بهش حسادت مي کنم 577 01:08:26,614 --> 01:08:29,392 براي اينکه اون بيشتر از من با توئه 578 01:08:30,032 --> 01:08:32,580 مي ترسم ما هم مثل ملکه عقلمون رو از دست داده باشيم 579 01:08:59,491 --> 01:09:00,830 آلوارو دستينگا 580 01:09:02,869 --> 01:09:05,118 شنيدم که ايتاليا بودي 581 01:09:05,258 --> 01:09:08,216 بله بانو با دشمنان اسپانيا مي جنگيدم 582 01:09:09,667 --> 01:09:12,036 کوردوبا بهترين فرمانده دنياس 583 01:09:12,385 --> 01:09:15,253 فرمانده چي بهتون گفتن والاحضرت؟ 584 01:09:39,005 --> 01:09:42,093 چقدر از زماني که به من بدرود گفتي ميگذره؟ 585 01:09:43,903 --> 01:09:46,481 آگوست 1496 عليا حضرت 586 01:10:13,711 --> 01:10:17,349 چرا مي لرزي؟ دفعه اولت نيست که منو مي بوسي 587 01:10:18,349 --> 01:10:20,138 يادت رفته؟ 588 01:10:21,548 --> 01:10:23,207 يادت که نرفته چي بهت نيرو مي داد؟ 589 01:10:23,847 --> 01:10:25,126 . ما بچه بوديم 590 01:10:26,436 --> 01:10:28,515 بهم بگو حالا نظرت راجع به من چيه؟ 591 01:10:29,035 --> 01:10:29,924 الان 592 01:10:30,345 --> 01:10:32,004 شما ملکه ايد، خانم 593 01:10:38,691 --> 01:10:40,700 پدرت معلم لاتين من بود 594 01:10:41,510 --> 01:10:43,899 يادت مياد يه روز چي بهم گفتي؟ 595 01:10:46,698 --> 01:10:47,707 به لاتين 596 01:10:50,916 --> 01:10:53,435 آنيمولا واگولا, بلاندولا 597 01:10:54,625 --> 01:10:55,734 يادت مياد؟ 598 01:10:57,214 --> 01:10:59,872 روح کوچک و لطيف سرگردان 599 01:11:00,922 --> 01:11:02,551 ... کيف کردم 600 01:11:08,859 --> 01:11:09,658 . بيا اينجا 601 01:11:17,656 --> 01:11:18,585 . بشين 602 01:11:27,152 --> 01:11:28,691 دستتو بذار رو دستم 603 01:11:33,180 --> 01:11:34,579 . از ملکه ات اطاعت کن 604 01:11:41,866 --> 01:11:42,815 آهان 605 01:11:44,375 --> 01:11:45,294 . خيلي خوب 606 01:11:47,534 --> 01:11:49,543 هر اتفاقي که افتاد 607 01:11:50,093 --> 01:11:51,172 برش ندار تا من بهت بگم 608 01:12:25,379 --> 01:12:27,348 ظاهرا سرباز هاي فرمانده بزرگ 609 01:12:27,578 --> 01:12:29,757 فقط به فکر پيروزي تو ميدان نبرد نيستن 610 01:12:39,453 --> 01:12:42,201 و متاسفم که تو حتي نمي توني از خجالت سرخ بشي 611 01:12:42,942 --> 01:12:43,961 قربان 612 01:12:48,640 --> 01:12:50,459 ... بهتون اطمينان ميدم ساکت- 613 01:12:52,828 --> 01:12:55,696 بهت سه روز وقت مي دم که شهر رو ترک کني 614 01:12:56,057 --> 01:12:57,166 برگرد به ايتاليا 615 01:12:57,946 --> 01:12:59,245 و از فرمانده بخواه 616 01:12:59,456 --> 01:13:01,485 که خطرناک ترين ماموريت ها رو به تو بده 617 01:13:12,141 --> 01:13:13,130 عذر مي خوام 618 01:13:15,889 --> 01:13:17,238 نمي فهمم ، بانو 619 01:13:18,868 --> 01:13:20,297 شاه ، حسوده 620 01:13:24,626 --> 01:13:25,605 . صبر کن 621 01:13:30,443 --> 01:13:33,251 از اين بهتر نمي تونستي به ملکت خدمت کني حتي تو ايتاليا 622 01:13:34,282 --> 01:13:35,391 متشکرم 623 01:13:49,136 --> 01:13:49,925 !الويرا 624 01:13:51,775 --> 01:13:52,764 ! الويرا 625 01:13:53,634 --> 01:13:56,023 الويرا بيا و ملکتو در آغوش بگير 626 01:13:57,183 --> 01:13:58,402 اوه ، الويرا 627 01:13:59,782 --> 01:14:02,720 شاه آلوار رو تبعيد کرده، که از من دور باشه 628 01:14:03,680 --> 01:14:06,398 بله ،الويرا اون متعصب و حسوده 629 01:14:06,819 --> 01:14:08,368 شاه حسوده 630 01:14:10,018 --> 01:14:10,997 ! حسود 631 01:14:11,747 --> 01:14:13,236 نسبت به من تعصب داره 632 01:14:13,786 --> 01:14:15,675 خيلي خوشحالم 633 01:14:18,974 --> 01:14:19,953 چي شده؟ 634 01:14:23,452 --> 01:14:25,141 اجازه صحبت دارم ، عليا حضرت؟ 635 01:14:25,751 --> 01:14:27,160 چه خبر شده؟ 636 01:14:27,361 --> 01:14:28,300 . بانو 637 01:14:28,790 --> 01:14:31,318 ... از چند روز پيش تا حالا ، يک بربر 638 01:14:31,519 --> 01:14:34,367 نه، ساکت باش دلم نمي خواد بيشتر بدونم 639 01:14:35,348 --> 01:14:37,737 برو بيرون، پاداش خدماتت رو خواهم داد 640 01:14:58,348 --> 01:14:59,297 صحبت کن 641 01:15:01,167 --> 01:15:03,496 بانو اونچه که مي خوام بگم شديدا غمگينتون مي کنه 642 01:15:06,505 --> 01:15:07,524 . ادامه بده 643 01:15:07,725 --> 01:15:10,214 بر خلاف اونچه فکر مي کنيد بربر در شمال اسپانيا نيست 644 01:15:11,783 --> 01:15:12,732 پس کجاس؟ 645 01:15:16,901 --> 01:15:19,040 مي دونم که مي دونيد 646 01:15:19,850 --> 01:15:20,749 کجاست؟ 647 01:15:21,259 --> 01:15:25,117 اون يک نامه نوشته که بصورت محرمانه تحويل شاه شده 648 01:15:25,318 --> 01:15:27,327 با دريافت جواب به بورگوس آمده 649 01:15:31,655 --> 01:15:34,144 از يک روز آرامش نمي تونم لذت ببرم 650 01:15:36,903 --> 01:15:38,362 بربر اينجاست 651 01:15:41,121 --> 01:15:42,710 يه نامه براي شاه 652 01:15:43,461 --> 01:15:45,370 براي شاه نامه نوشته، مي شنوي الويرا؟ 653 01:15:47,169 --> 01:15:49,717 مي دوني چي نوشته؟ بله عليا حضرت - 654 01:15:50,688 --> 01:15:51,757 پيش شماست؟ 655 01:15:55,286 --> 01:15:56,915 بده به من نامه رو بده به من 656 01:16:03,293 --> 01:16:04,302 ما رو تنها بذار 657 01:16:08,661 --> 01:16:09,710 نخونش 658 01:16:10,070 --> 01:16:11,119 نخونم؟ 659 01:16:13,279 --> 01:16:16,057 تو هيچ وقت عاشق نبودي 660 01:16:16,597 --> 01:16:18,866 تو هيچ وقت حسود نبودي تو بي عاطفه اي 661 01:16:19,956 --> 01:16:21,515 ببين چجوري به حرفت گوش مي کنم 662 01:16:24,464 --> 01:16:26,983 " آقا شما آرزوي من رو برآورده کرديد" 663 01:16:27,183 --> 01:16:29,642 که يکي از همراهان ملکه باشم 664 01:16:38,219 --> 01:16:39,748 شاه پاسخ داده 665 01:16:41,737 --> 01:16:43,326 و زنه اينجاست 666 01:16:44,236 --> 01:16:46,685 به خاطر اينکه اون کنار منه فيليپ هم اينجاست 667 01:16:46,885 --> 01:16:48,294 ... بانو ساکت باش 668 01:16:53,393 --> 01:16:54,332 دوير 669 01:16:55,662 --> 01:16:56,611 عذر مي خوام 670 01:17:00,100 --> 01:17:01,049 . قربان 671 01:17:03,269 --> 01:17:04,218 بيا تو 672 01:17:28,119 --> 01:17:30,258 از کجا اين همه نيرو بدست مياره؟ 673 01:17:32,407 --> 01:17:34,176 از هميشه عصبي تره 674 01:17:34,557 --> 01:17:36,756 حالا مي خواد حسادت منو تحريک کنه 675 01:17:37,335 --> 01:17:39,604 از شما پساداري مي کنه 676 01:17:44,373 --> 01:17:46,282 خودشه که حسوده 677 01:17:54,329 --> 01:17:55,408 او ديوانس 678 01:17:59,727 --> 01:18:01,636 راجع به ملکه اينطور حرف نزن 679 01:18:02,126 --> 01:18:04,175 من طرفدار حق و حقيقتم قربان 680 01:18:07,444 --> 01:18:08,483 ... اگر شما اصرار داريد 681 01:18:09,353 --> 01:18:10,762 حقيقت چيه؟ 682 01:18:11,342 --> 01:18:14,370 ملکه ديوانس همونطور که مادر بزرگش بود 683 01:18:14,511 --> 01:18:16,520 ايزابلا ملکه پرتغال 684 01:18:17,010 --> 01:18:18,669 و اگر به من اجازه بديد قربان 685 01:18:18,929 --> 01:18:20,968 اون مثل مادرشه 686 01:18:21,518 --> 01:18:24,486 کوته فکر و لجوج شما نمي تونيد ترديد کنيد 687 01:18:25,167 --> 01:18:28,865 تو در فلندرز نيستي تو کاستيل اينطوري حرف نزن 688 01:18:29,645 --> 01:18:32,903 قربان اگر من جسارت مي کنم که اينطور با شما صحبت کنم 689 01:18:33,093 --> 01:18:36,191 اميدوارم که شما ماموريتتون رو به عنوان حاکم به عهده بگيريد 690 01:18:36,392 --> 01:18:39,580 و کاستيل رو از قيد تحجر و تعصب آزاد کنيد 691 01:18:39,781 --> 01:18:40,730 ساکت 692 01:18:41,830 --> 01:18:43,199 لطفا ساکت باش 693 01:19:00,572 --> 01:19:04,570 قربان فکر مي کنم از همه چيز مطلع باشيد 694 01:19:05,401 --> 01:19:08,159 به اسم جعلي بئاتريس مي شناسنش 695 01:19:08,509 --> 01:19:12,157 ولي اسم اصليش آيساست يک اسم بربر 696 01:19:12,408 --> 01:19:15,346 حتي خود شاه هم چيز زيادي راجه به اون نميدونه 697 01:19:15,766 --> 01:19:17,015 . مهم نيست 698 01:19:17,206 --> 01:19:19,115 از اين به بعد بئاتريس از اقوام منه 699 01:19:19,325 --> 01:19:21,304 از اين به بعد به فرمان شاه 700 01:19:22,264 --> 01:19:24,822 فقط شاه مي تونه معشوقه شو به دربار بياره 701 01:19:35,289 --> 01:19:36,238 دوستان 702 01:19:44,595 --> 01:19:48,033 زمان وفاي به عهد فرا رسيده 703 01:19:48,244 --> 01:19:50,882 عهدي که با امضاهاي شما تضمين شده 704 01:19:51,082 --> 01:19:55,590 از شاه در خلع همسر بيمارش حمايت کنبد 705 01:19:55,781 --> 01:19:59,079 و اين تصميم خطير خوشايند مردم نخواهد بود 706 01:19:59,629 --> 01:20:00,608 . خب 707 01:20:01,668 --> 01:20:04,876 تصميم شاه محدود سازي همسر بيمار و غميگنش مي باشد 708 01:20:05,357 --> 01:20:08,925 و حسب الامر اشراف و نجبا را از طريق شخص من آگاه مي نمايد 709 01:20:12,414 --> 01:20:14,243 پافشاري آرکدوک 710 01:20:15,263 --> 01:20:17,152 منجر به مشکلات بسيار بدي خواهد شد 711 01:20:17,382 --> 01:20:19,741 عاليجناب کاري رو که بايد انجام مي دهند، دريادار 712 01:20:20,611 --> 01:20:23,669 جاه طلبي برخي از اشراف که بوسيله تو رهبري ميشه 713 01:20:24,449 --> 01:20:26,618 تخت کاستيل رو به فيليپ خواهد بخشيد 714 01:20:27,298 --> 01:20:29,567 اينجا مساله اينه نه چيز ديگه 715 01:20:29,787 --> 01:20:31,486 آنچه شما جاه طلبي مي ناميد 716 01:20:32,516 --> 01:20:34,135 عقل سليمه 717 01:20:34,455 --> 01:20:35,844 سنجيده سخن بگيد دريادار 718 01:20:37,154 --> 01:20:39,633 اگر ملکه خوانا براي حکمراني نامناسبه چه کسي بهتر از فيليپ 719 01:20:39,863 --> 01:20:43,071 تا زماني که پرنس چالز به سن قانوني برسه؟ 720 01:20:43,292 --> 01:20:45,781 راجع به چنين مسائل مهمي فقط پارلمان تصميم مي گيره 721 01:20:47,570 --> 01:20:50,508 پارلمان سلطنت فرزند ايزبلا و فرديناد 722 01:20:50,749 --> 01:20:51,858 رو به عنوان ملکه کاستيل تاييد مي کنه 723 01:20:53,408 --> 01:20:55,567 آيا شما بي عدالتي رو تاييد مي کنيد؟ 724 01:20:56,087 --> 01:20:57,066 و غصب؟ 725 01:21:01,525 --> 01:21:03,474 اون هايي که از خشم فيليپ نمي ترسن 726 01:21:04,184 --> 01:21:06,962 همراه من براي ملاقات رسمي با ملکه بيان 727 01:21:07,452 --> 01:21:09,811 خواهيد ديد که اون هايي که ميگن اون ديوانس 728 01:21:10,091 --> 01:21:13,099 اشتباه کردند، يا دروغ ميگن 729 01:21:27,374 --> 01:21:30,052 خانم ، اشراف تقاضاي ملاقات دارند 730 01:21:32,082 --> 01:21:33,091 چي بايد بهشون بگم؟ 731 01:21:43,118 --> 01:21:44,567 الان آروم ترم 732 01:21:46,437 --> 01:21:47,486 بگو بيان داخل 733 01:22:00,541 --> 01:22:01,470 ... آقايان 734 01:22:12,217 --> 01:22:14,526 مساله رنج آوري ما را نزد شما آورده 735 01:22:15,035 --> 01:22:16,634 چي؟- کشور- 736 01:22:16,835 --> 01:22:20,123 مورد تهديد خطر بزرگيه که فقط شما ميتونيد مانع بشيد 737 01:22:21,183 --> 01:22:22,102 حرف بزن 738 01:22:23,702 --> 01:22:26,230 پادشاه از محبت همسر وفادارشون سواستفاده مي کنند 739 01:22:26,431 --> 01:22:27,830 درسته ، دريادار 740 01:22:28,370 --> 01:22:30,579 پادشاه نابکار ترين مردمه 741 01:22:34,258 --> 01:22:35,187 من چنين چيزي نگفتم 742 01:22:35,407 --> 01:22:37,006 مهم نيست! من مي گم 743 01:22:40,475 --> 01:22:42,614 هلندي ها ، کاستيل رو غارت مي کنن 744 01:22:43,444 --> 01:22:45,133 مردمتون گرسنه هستن 745 01:22:49,452 --> 01:22:50,391 بالاخره 746 01:22:52,141 --> 01:22:54,829 همشون اينجان؟ بئاتريس تو اتاقش نبود- 747 01:22:55,030 --> 01:22:56,399 دنبالش مي گردند 748 01:22:58,598 --> 01:22:59,717 خانم توريخوس 749 01:22:59,918 --> 01:23:01,347 يه چيزي اينجا بنويسيد 750 01:23:12,883 --> 01:23:14,182 به حرفم گوش مي کنيد؟ 751 01:23:14,632 --> 01:23:17,061 سرنوشت کشور بسته به اين گفتگوست 752 01:23:17,831 --> 01:23:20,999 ما به عنوان نمايندگان مجمع اشراف اينجا هستيم 753 01:23:21,189 --> 01:23:22,398 بله ، دارم گوش مي کنم 754 01:23:22,789 --> 01:23:25,088 مي گفتيد که مردم در حال گرسنگي کشيدن هستن ، ادامه بديد 755 01:23:25,288 --> 01:23:26,237 پادشاه 756 01:23:26,437 --> 01:23:29,285 ... با پشتيباني بعضي از اشراف ادعا مي کنن که وضع 757 01:23:29,566 --> 01:23:33,214 تو نيستي ، ماريا نوبت توئه 758 01:23:35,364 --> 01:23:36,953 نوشتنشون انقد مهمه؟ 759 01:23:37,083 --> 01:23:39,192 مهم تر از هر چيزي بيشتر از حفظ کشور؟- 760 01:23:39,392 --> 01:23:40,821 بيشتر 761 01:23:43,011 --> 01:23:44,770 تو هم نيستي 762 01:23:45,240 --> 01:23:46,259 تو ،آميلا 763 01:23:46,939 --> 01:23:48,368 خانم ، به حرفم گوش کنيد 764 01:23:48,518 --> 01:23:50,587 برخي در صلاحيت شما براي حکوت شک دارن 765 01:23:51,107 --> 01:23:52,346 شما بايد حکومت کنيد 766 01:23:52,477 --> 01:23:54,236 و شبهات رو روشن کنيد بله، بعدا- 767 01:23:54,786 --> 01:23:56,265 تو هم نيستي 768 01:23:57,155 --> 01:23:59,933 شاه در حال توطئه بر عليه شماست چطور جرات مکني؟- 769 01:24:00,054 --> 01:24:02,063 شاه مي خواد به کاستيل کمک کنه کريستينا- 770 01:24:03,323 --> 01:24:05,202 چرا نمي نويسي؟ بلد نيستم - 771 01:24:05,402 --> 01:24:08,300 نوشتن بلد نيستي؟ دروغه آقايان 772 01:24:09,340 --> 01:24:12,088 باور مي کنيد که اين خانم نوشتن بلد نيست 773 01:24:20,016 --> 01:24:21,125 بريد بيرون 774 01:24:22,385 --> 01:24:24,724 بيرون ، بيرون ، بيرون 775 01:24:33,611 --> 01:24:35,020 بئاتريس کجاست؟ 776 01:24:37,549 --> 01:24:38,568 بياريدش اينجا 777 01:24:44,326 --> 01:24:47,304 ديديد و شنيد ، مي تونيد انکار کنيد؟ 778 01:24:47,495 --> 01:24:48,644 ممکنه بدتر هم بشه؟ 779 01:25:03,169 --> 01:25:04,418 بيا بئاتريس 780 01:25:05,578 --> 01:25:09,056 هر چي به ذهنت مياد رو بنويس. مي دونيد که لازم نيست- 781 01:25:24,630 --> 01:25:27,089 اين نامه توئه؟ مال منه- 782 01:25:28,439 --> 01:25:30,298 حداقل صريحي 783 01:25:31,518 --> 01:25:33,237 با شاه چي کار کردي؟ 784 01:25:33,727 --> 01:25:35,316 چه افسوني براش خوندي؟ 785 01:25:36,766 --> 01:25:37,715 شاه عاشق منه 786 01:25:37,945 --> 01:25:39,984 شاه عاشق همس هر کي که ارضاش کنه 787 01:25:40,184 --> 01:25:41,843 شاه عاشق منه و من عاشق شاهم 788 01:25:42,033 --> 01:25:43,092 خفه شو 789 01:25:44,822 --> 01:25:47,350 جلوي ملکه کاستيل زانو بزن 790 01:25:49,431 --> 01:25:52,729 زانو بزن- شاه از تو متنفره و عاشق منه- 791 01:25:52,919 --> 01:25:54,508 من فقط جلوي اون زانو مي زنم 792 01:25:54,708 --> 01:25:56,367 دارم خواب مي بينم اين روسپي چي مي گه؟ 793 01:25:56,628 --> 01:25:58,517 داره منو به مبارزه مي طلبه 794 01:25:58,737 --> 01:26:00,626 شاه از من لذت مي بره ، نه تو 795 01:26:00,916 --> 01:26:02,665 تو روي من اينو مي گي؟ 796 01:26:03,595 --> 01:26:05,644 اين براي يک ملکه بزرگترين توهينه 797 01:26:09,423 --> 01:26:10,372 سربازا 798 01:26:10,572 --> 01:26:12,261 به خط 799 01:26:13,141 --> 01:26:14,320 شمشير 800 01:26:20,968 --> 01:26:21,987 از خودت دفاع کن 801 01:26:22,218 --> 01:26:25,666 از خودت دفاع کن وگرنه مجبورم اربابت شيطان رو احضار کنم 802 01:26:26,376 --> 01:26:27,655 از خودت دفاع کن 803 01:26:29,775 --> 01:26:31,224 خداوند انتقام اين ساحره رو نابود کن 804 01:26:31,594 --> 01:26:33,983 او و معشوقش رو با مرگ سياه بکش 805 01:26:34,183 --> 01:26:36,122 بکشش، بکشش 806 01:26:37,571 --> 01:26:41,119 بانو در چنين وضعي شما رو ديدن دشمنانتون رو متقاعد مي کنه 807 01:26:41,260 --> 01:26:42,429 که شما ديووانه ايد 808 01:26:46,048 --> 01:26:47,737 ميراث غم انگيزيه 809 01:26:47,937 --> 01:26:50,685 که از ايزابلاي پرتقال به نوش خواناي کاستيل رسيده 810 01:26:51,366 --> 01:26:55,224 اون ملکه ديوانه بود اين ملکه هم ديوانس 811 01:26:55,584 --> 01:26:59,162 آقايان اين يک واقعيت غم انگيزه براي من و براي کاستيل 812 01:27:01,982 --> 01:27:04,530 مي تونيد بريد از همتون متشکرم 813 01:27:22,064 --> 01:27:23,053 ... قربان 814 01:27:24,273 --> 01:27:26,252 وقتي در مجلس بزرگان صحبت ميکنيد 815 01:27:26,452 --> 01:27:28,901 بايد مصمم و مقتدر باشيد 816 01:27:29,171 --> 01:27:32,519 مثل کسي که سلطنت کاستيل رو به دليل بي کفايتي ملکه قبول مي کنه 817 01:27:36,368 --> 01:27:38,677 ببخشيد، حالم خوب نيست 818 01:27:39,317 --> 01:27:40,656 دکتر رو صدا کنم؟ 819 01:27:41,996 --> 01:27:43,305 لازم نيست 820 01:27:44,435 --> 01:27:46,634 بايد استراحت کنم احتياج به تفکر دارم 821 01:28:34,685 --> 01:28:35,864 بنشينيد 822 01:28:44,541 --> 01:28:47,219 همگي مي دونيد که چرا اينجا جمع شده ايم 823 01:28:48,290 --> 01:28:50,908 ملکه ديوانس و بنابراين ناشايسته براي سلطنت 824 01:28:52,888 --> 01:28:56,506 ما فقط مي تونيم با حبس انفرادي بهش کمک کنيم 825 01:29:00,535 --> 01:29:02,294 براي اعلان عمومي 826 01:29:03,124 --> 01:29:05,672 ديوانگيه ملکه خوانا آماده ايد، آقايان؟ 827 01:29:07,442 --> 01:29:10,640 براي تاييد من به عنوان تنها وارث قانوني کاستيل؟ 828 01:29:12,340 --> 01:29:16,398 آيا دشمنانم بايد در کشور ناآرامي به وجود بياورند 829 01:29:18,998 --> 01:29:21,447 که بعد به من کمک مبذول کنند؟ 830 01:29:25,365 --> 01:29:27,594 ما همگي اراده اعلا حضرت را اجرا خواهيم کرد 831 01:29:27,784 --> 01:29:29,193 براي صلاح کاستيل 832 01:29:30,153 --> 01:29:31,102 همه ما 833 01:29:32,072 --> 01:29:33,891 اين چنين نيست آقايان؟ 834 01:29:34,961 --> 01:29:36,850 آري چنين است 835 01:29:49,925 --> 01:29:52,374 مي خواي بهشون اجازه بدي که باهات بازي کنن؟ 836 01:29:52,574 --> 01:29:54,783 صلاحيتت براي حکومت رو زير سوال ببرن؟ 837 01:29:57,502 --> 01:29:59,811 مي گن که تو ديوونه اي 838 01:30:00,091 --> 01:30:03,409 مي دوني يعني چي؟ 839 01:30:04,380 --> 01:30:05,759 اي کاش راست بود 840 01:30:07,558 --> 01:30:08,927 اي کاش ديوونه بودم 841 01:30:10,947 --> 01:30:12,856 اي کاش اينها تخيلاتم بود 842 01:30:13,086 --> 01:30:15,035 نه بي وفايي شوهرم 843 01:30:18,784 --> 01:30:19,793 . تنهام بذار 844 01:30:21,693 --> 01:30:22,702 ! ايست 845 01:30:22,942 --> 01:30:25,461 تقاضاي حضور دارم نمي تونيد داخل شيد- 846 01:30:25,691 --> 01:30:27,860 شرفيابي به نام خدا و کاستيل 847 01:30:29,240 --> 01:30:30,449 بذاريد بياد تو 848 01:30:41,715 --> 01:30:43,054 بلند شو، آلوارو 849 01:30:43,864 --> 01:30:44,833 چي مي خواي؟ 850 01:30:45,393 --> 01:30:49,611 من يک سرباز کم ارزشم ولي امروز از طرف مردم حرف ميزنم 851 01:30:49,872 --> 01:30:52,940 مردم از شما مي خوان تسليم طمع هلندي ها نشيد 852 01:30:53,680 --> 01:30:57,318 براتون توطئه چيندن، شاه مي خواد عزلتون کنه 853 01:30:57,548 --> 01:30:59,137 و براي هميشه زندانيتون کنه 854 01:31:04,996 --> 01:31:08,034 مي خواد شما رو از قصرتون و از بسترتون بيرون کنه 855 01:31:09,354 --> 01:31:11,243 بستري که ديگري به زودي اشغالش مي کنه 856 01:31:27,427 --> 01:31:30,045 اين سند بي کفايتي ملکه رو تاييد مي کنه 857 01:31:30,305 --> 01:31:33,203 و اختيار زنداني کردنشو به شما ميده 858 01:31:33,444 --> 01:31:35,203 بنابراين هر کي که اينجا حاضره 859 01:31:35,393 --> 01:31:37,912 همه اعضاي مجمع بزرگان کشور 860 01:31:38,272 --> 01:31:40,061 شما رو نايب السلطنه کاستيل مي نامند 861 01:31:40,252 --> 01:31:42,621 تا زماني که پرنس چارلز به سن قانوني برسه 862 01:31:45,340 --> 01:31:46,709 بر تخت بنشينيد قربان 863 01:31:47,839 --> 01:31:50,328 شما رسما از ما پيمان گرفتيد 864 01:31:52,067 --> 01:31:53,336 سلطنت از آن شماست 865 01:32:04,992 --> 01:32:06,291 زنده باد شاه 866 01:32:10,869 --> 01:32:12,328 زنده باد ملکه کاستيل 867 01:32:13,848 --> 01:32:17,106 لئون و گراندا سويه يا و گالسيا و جبل اطارق 868 01:32:17,297 --> 01:32:21,325 مورسيا و جزاير قناري و سرزمين هاي جديد اقيانوس اطلس 869 01:32:21,525 --> 01:32:25,163 شاهدخت آراگون و آرکدوشس اطريش 870 01:33:07,427 --> 01:33:09,086 چرا تعجب کرديد؟ 871 01:33:10,946 --> 01:33:12,605 اتظار منو نداشتيد؟ 872 01:33:17,313 --> 01:33:19,542 مي دونم که مشغول امور مهمي بوديد 873 01:33:31,797 --> 01:33:35,345 مشغول زنداني کردن من براي بقيه عمرم 874 01:33:37,115 --> 01:33:40,463 مشغول بخشش سلطنت کاستيل 875 01:33:41,104 --> 01:33:43,193 به فيليپ اطريش 876 01:33:44,122 --> 01:33:47,380 با کاستيل کاري رو خواهد کرد که با من کرده 877 01:33:50,460 --> 01:33:53,458 و چون مي دونستم از لباس ساده مشکي من خوشتون نمياد 878 01:33:53,909 --> 01:33:55,158 براي اينکه خوشحالتون کنم 879 01:33:56,628 --> 01:33:59,047 و براي اينکه حداقل يکبار به نظرتون شبيه به ملکه ها باشم 880 01:33:59,856 --> 01:34:03,054 همچنان که مي بينيد پرزرق ترين لباس رو پوشيدم 881 01:34:15,850 --> 01:34:17,099 ... لرد دوير 882 01:34:19,149 --> 01:34:22,467 شما مسؤل بازي دادن اين عروسک هستيد 883 01:34:22,667 --> 01:34:26,375 روياي پوچ ارباب کاستيل شدن 884 01:34:26,576 --> 01:34:28,575 کم عقلي عذر شماست ، خانم 885 01:34:28,845 --> 01:34:30,534 پنهان نشو ، خوان مانوئل 886 01:34:31,494 --> 01:34:34,072 حلقه اي از شاهزاده هاي اسپانيا 887 01:34:34,503 --> 01:34:37,501 که زياده طلبي هاي دوک اطريش رو پنهان مي کنن 888 01:34:43,969 --> 01:34:46,517 تو هم بيا اينجا مارکيز 889 01:34:46,918 --> 01:34:48,157 دوک اسکالونا 890 01:34:49,956 --> 01:34:52,125 احتمالا اين آقايون نمي دونن 891 01:34:52,445 --> 01:34:54,874 پدربزرگت کسي بود که 892 01:34:55,074 --> 01:34:58,072 بانوي کاسترو رو به قتل رسوند 893 01:34:59,932 --> 01:35:04,150 و پدر شريفت به پرنس آلفونسو زهر داد 894 01:35:06,110 --> 01:35:09,488 که تو همسر اولتو کشتي 895 01:35:09,699 --> 01:35:12,307 اگر خداوند به شما فهم کافي عطا کرده بود 896 01:35:12,567 --> 01:35:16,045 مي ديديد که شما چيزي به جز بي داد براي کاستيل به ارمغان نياورديد 897 01:35:17,595 --> 01:35:19,414 واقعا از خاندان شريفي هستي 898 01:35:23,343 --> 01:35:24,292 به خوبي آگاهم 899 01:35:24,503 --> 01:35:27,761 که اين دکترها مي خواهند مرا به عنوان مجنون زنداني کنند 900 01:35:29,871 --> 01:35:31,630 لکن اجازه نخواهم داد 901 01:35:37,528 --> 01:35:41,036 مردم رو بکشين آقايون اين حق شماست 902 01:35:42,536 --> 01:35:44,845 ولي نمي تونيد زنده بگورشون کنيد 903 01:35:45,045 --> 01:35:46,274 ! ساکت 904 01:35:58,089 --> 01:36:00,388 اين مجمع حکم بر بازداشت شما کرده 905 01:36:02,728 --> 01:36:04,187 ولي تو،فيليپ 906 01:36:06,056 --> 01:36:07,005 راجع به تو چي مي تونم بگم 907 01:36:07,206 --> 01:36:08,345 دلداريت بدم؟ 908 01:36:13,023 --> 01:36:14,012 رنگت پريده 909 01:36:15,273 --> 01:36:17,022 جاه طلبي مي بلعتت 910 01:36:17,502 --> 01:36:21,500 تواناييت در قياس طمعکاريت خيلي کمه 911 01:36:21,690 --> 01:36:22,839 کافيه، خانم 912 01:36:23,459 --> 01:36:26,557 اينجا رو ترک کنيد منو وادار به استفاده از زور نکنيد 913 01:36:26,688 --> 01:36:27,797 بله ، خداجون 914 01:36:28,937 --> 01:36:30,806 زمان حکومت من رسيده 915 01:36:33,605 --> 01:36:36,343 که مثل بقيه زن ها ،مردي رو دوست بدارم 916 01:36:37,504 --> 01:36:41,722 ملکه بايد مثل خدا به همه مردم عشق بورزه 917 01:36:53,048 --> 01:36:54,327 ! در ها رو باز کنيد 918 01:37:09,041 --> 01:37:10,190 ... مارکيز 919 01:37:13,330 --> 01:37:14,829 سربازها، سرکوبشون کنيد 920 01:37:32,782 --> 01:37:34,811 دنبال چه چيزي هستي، فيليپ؟ 921 01:37:35,021 --> 01:37:37,769 مردمم عقلشون رو از دست دادن، مثل من 922 01:37:39,149 --> 01:37:42,137 مي بينيد؟ ديوانه تو بورگوس زياده 923 01:37:45,027 --> 01:37:46,786 خداحافظ، آقايان 924 01:37:48,366 --> 01:37:49,985 ملکه ديوانه بر شما درود مي فرسته 925 01:38:34,328 --> 01:38:35,707 قربان،تقاضا دارم 926 01:38:36,537 --> 01:38:38,386 با احتياط و بصيرت عمل کنيد 927 01:38:40,885 --> 01:38:42,444 ساکت باش دريا دار 928 01:38:43,484 --> 01:38:45,483 بهت قول مي دم از کاري کردي پشيمون بشي 929 01:38:54,000 --> 01:38:54,949 تنهام بذاريد 930 01:38:55,469 --> 01:38:56,818 آقايون تنهام بذاريد 931 01:38:57,838 --> 01:38:58,957 مي خوام تنها باشم 932 01:38:59,308 --> 01:39:00,937 براتون مسکن آماده مي کنم 933 01:39:02,196 --> 01:39:06,564 مرهمي که مي خوام خون همه دشمنانمه 934 01:39:06,765 --> 01:39:07,974 آروم باشيد ، قربان 935 01:39:12,522 --> 01:39:13,671 لرد دوير 936 01:39:15,271 --> 01:39:16,380 اعلاميه 937 01:39:18,980 --> 01:39:21,638 اعلاميه که براي مردم آماده کردي 938 01:39:23,718 --> 01:39:24,867 مي خوام امضاش کنم 939 01:39:25,607 --> 01:39:26,586 اينجا قربان 940 01:39:27,906 --> 01:39:28,835 اينجا رو امضا کنيد 941 01:39:30,755 --> 01:39:32,124 اينجا 942 01:39:34,024 --> 01:39:35,873 منو شاه نمي خواي 943 01:39:37,862 --> 01:39:40,191 من هم ديکتاتور ميشم 944 01:39:50,497 --> 01:39:51,426 قربان 945 01:39:52,097 --> 01:39:53,016 قربان 946 01:39:53,726 --> 01:39:54,765 صدامو مي شنويد؟ 947 01:39:57,245 --> 01:39:59,244 اونو به اتاقش ببريد 948 01:40:00,024 --> 01:40:01,493 بايد حجامت بشه 949 01:40:25,364 --> 01:40:26,703 ... عشق من 950 01:40:29,392 --> 01:40:30,431 عشق من 951 01:40:33,520 --> 01:40:36,138 بخشش تو 952 01:40:38,348 --> 01:40:42,366 بخششت خوانا عذاب منو آروم مي کنه 953 01:40:43,556 --> 01:40:44,615 ... نمي خوام 954 01:40:44,846 --> 01:40:48,164 نميخوام... بدون بخشش تو... برم 955 01:40:48,844 --> 01:40:51,692 عزيزم واضح تر حرف زن 956 01:40:52,393 --> 01:40:53,772 مي خوام بفهمم چي مي گي 957 01:40:57,861 --> 01:41:00,959 خانم تماس با ملافه ها اذيتش مي کنه 958 01:41:01,159 --> 01:41:02,208 اجازه بديد 959 01:41:08,257 --> 01:41:09,636 قيچي بياريد 960 01:41:12,385 --> 01:41:13,364 عشق من 961 01:41:15,933 --> 01:41:18,232 ... سرده- منو تنها بذاريد- 962 01:41:18,462 --> 01:41:19,441 ... سرده 963 01:41:20,542 --> 01:41:22,301 هوا سرده- تنهامون بذاريد 964 01:41:28,029 --> 01:41:28,978 ... خوانا 965 01:41:29,908 --> 01:41:30,847 ... خوانا 966 01:41:32,507 --> 01:41:34,126 سرده، خوانا 967 01:41:48,571 --> 01:41:49,550 خدايا 968 01:41:53,489 --> 01:41:54,868 زنده مي موني، عشق من 969 01:41:56,377 --> 01:41:57,826 عشق من، زنده مي موني 970 01:42:15,240 --> 01:42:16,319 هيچ درماني وجود نداره؟ 971 01:42:17,169 --> 01:42:19,468 رحمت خداوند درمان نيست؟ 972 01:42:20,458 --> 01:42:23,526 اجازه نديد ايمانتون ضيعف بشه، به خدا اعتماد کنيد 973 01:42:24,067 --> 01:42:25,016 به خدا؟ 974 01:42:26,126 --> 01:42:29,124 چرا شما نه؟ چرا دکتر ها نه؟ 975 01:42:30,124 --> 01:42:33,212 شاه جوونه، فقط 28 سالشه 976 01:42:37,761 --> 01:42:40,319 همه خون من براي زنده کردنش بس نيست؟ 977 01:42:43,879 --> 01:42:45,598 به خاطر خدا حرف بزنيد 978 01:42:46,688 --> 01:42:48,797 ما هر چه در توانمون بود انجام داديم 979 01:42:48,987 --> 01:42:50,276 مصيبته خانم 980 01:42:51,356 --> 01:42:53,275 در دانش ما نيست 981 01:42:59,423 --> 01:43:01,112 هر چي دارم در عوض زندگيش 982 01:43:01,562 --> 01:43:02,971 سلطنتم در عوض زندگيش 983 01:43:04,281 --> 01:43:05,940 هر کي تاجو مي خواد بهش بديد 984 01:43:06,940 --> 01:43:08,249 فقط اونو به من برگردونيد 985 01:43:08,829 --> 01:43:11,797 هيچ کسي رو نمي شناسيد که اينجور بيماري رو درمان کنه؟ 986 01:43:11,998 --> 01:43:14,197 يک شفابخش واقعي 987 01:43:14,397 --> 01:43:16,306 بانو، از خدا کمک خواهيد 988 01:43:19,804 --> 01:43:21,693 خدا نمي خواد صداي منو بشنوه 989 01:43:22,423 --> 01:43:24,242 هيچ رحمتي پيدا نمي کنم 990 01:43:24,443 --> 01:43:27,701 با اميد دعا کنيد خانم، مايوس نشيد 991 01:43:28,281 --> 01:43:30,829 اميد؟ اميد؟ 992 01:43:31,150 --> 01:43:34,668 وقتي زن يا بچت داشت مي مرد من بهت مي گم اميدوار باش 993 01:43:42,256 --> 01:43:44,395 خدا اونو از من مي گيره چون بيش از حد عاشقش بودم 994 01:43:45,614 --> 01:43:48,542 کفاره مي دم، کمتر بهش عشق مي ورزم 995 01:43:52,901 --> 01:43:55,489 چي کار مي تونم بکنم؟- معشوقشو براش بيارم؟- 996 01:43:56,040 --> 01:43:59,008 کي مي دونه ؟ شايد حضورش بهش قوت بده 997 01:44:00,368 --> 01:44:01,697 عشق چي کار نمي تونه بکنه 998 01:44:02,408 --> 01:44:04,897 اگه من مي مردم و اون صدام مي کرد جواب مي دادم 999 01:44:05,966 --> 01:44:07,675 اون زن رو فورا بياريد 1000 01:44:12,294 --> 01:44:13,333 مسيح مقدس 1001 01:44:14,403 --> 01:44:15,672 چي ميگم 1002 01:44:21,960 --> 01:44:24,958 ملکه ايزابلا، مادر عزيزترينم 1003 01:44:25,728 --> 01:44:28,886 اگر چنانچه مردم ميگن در آغوش خدايي 1004 01:44:29,447 --> 01:44:32,535 براي اين دختر ناشاد که جا گذاشتي شفاعت کن 1005 01:44:33,785 --> 01:44:36,214 بخواه که من و فيليپ با هم بميريم 1006 01:44:47,800 --> 01:44:49,709 بانو،شاه مي خوان شما رو ببينن 1007 01:45:19,917 --> 01:45:24,425 خدا نيروي کمي به من عطا کرده 1008 01:45:26,094 --> 01:45:30,352 که از تو طلب عفو کنم حرف نزن فيليپ- 1009 01:45:36,100 --> 01:45:37,799 سرده 1010 01:45:39,279 --> 01:45:41,208 خوانا،سرده 1011 01:45:42,368 --> 01:45:43,547 چرا؟ 1012 01:45:47,106 --> 01:45:49,694 آيا من قراره تو يه قبر يخي بپوسم؟ 1013 01:45:52,064 --> 01:45:55,612 يا باران آتش بر من خواهد باريد؟ 1014 01:45:56,642 --> 01:45:59,420 اونچه که سزاوار گناهانمه 1015 01:45:59,621 --> 01:46:02,749 داري هذيون مي گي 1016 01:46:05,889 --> 01:46:07,098 ... مي ترسم 1017 01:46:08,698 --> 01:46:09,687 خوانا 1018 01:46:11,616 --> 01:46:12,885 مي ترسم 1019 01:46:16,694 --> 01:46:18,423 مي ترسم 1020 01:46:20,733 --> 01:46:22,422 نفستو بهم بده 1021 01:46:23,892 --> 01:46:26,830 لباتو بذار رو پيشونيم 1022 01:46:28,280 --> 01:46:30,349 و منو ببخش 1023 01:46:31,828 --> 01:46:35,316 عفو کن خوانا- ... نه نرو 1024 01:46:35,887 --> 01:46:38,026 عشقم منو ترک نکن 1025 01:46:39,445 --> 01:46:40,874 بگو که زنده مي موني 1026 01:46:41,654 --> 01:46:43,953 بگو... بگو 1027 01:46:45,393 --> 01:46:48,321 بگو... عشق من 1028 01:46:49,871 --> 01:46:50,810 بگو 1029 01:46:59,497 --> 01:47:01,506 داره ميميره؟ 1030 01:47:03,236 --> 01:47:06,174 بهتره که شما ازش جدا شيد 1031 01:47:41,861 --> 01:47:44,340 فيليپ خواست که در گرانادا به خاک سپرده بشه 1032 01:47:44,759 --> 01:47:46,228 و براي انجام اين خواسته 1033 01:47:46,429 --> 01:47:49,977 ملکه رهسپار سرزمين هاي کاستيل شد 1034 01:47:51,097 --> 01:47:53,466 ولي ملتزمين زياد دور نشدند 1035 01:47:54,046 --> 01:47:55,225 در تورکه مادا 1036 01:47:55,455 --> 01:47:59,053 توقف کردند که خوانا دختري به دنيا بياورد 1037 01:47:59,644 --> 01:48:02,492 آخرين ميوه اشتياقش به فيليپ 1038 01:48:02,842 --> 01:48:04,981 خوانا به گرانادا نرسيد 1039 01:48:10,899 --> 01:48:14,577 اگر چه پارلمان هرگز عنوان ملکه را ازاو سلب نکرد 1040 01:48:14,798 --> 01:48:17,297 خوانا در 28 سالگي 1041 01:48:17,497 --> 01:48:20,075 در قلعه تورسدياس محبوس شد 1042 01:48:21,165 --> 01:48:24,943 و بدن فيليپ در صومعه اي در همان نزديکي ماند 1043 01:48:25,513 --> 01:48:29,511 به خوانا اجازه داده شد گاهي به انجا برود 1044 01:49:00,579 --> 01:49:02,438 عشق من در آرامش باش 1045 01:49:04,868 --> 01:49:05,797 در آرامش باش 1046 01:49:27,739 --> 01:49:30,927 تقريبا نيمي از يک قرن، 47سال 1047 01:49:31,257 --> 01:49:33,776 براي زمان کافي نبود 1048 01:49:34,006 --> 01:49:36,624 که قلب تزلزل ناپذير خوانا را 1049 01:49:37,215 --> 01:49:40,853 گرد فراموشي بپوشاند 1050 01:49:42,263 --> 01:49:44,811 آيا آنچه به خاطر مي آورم اتفاق افتاده است؟ 1051 01:49:48,021 --> 01:49:50,060 شايد روزي نامت را فراموش کنم 1052 01:49:50,900 --> 01:49:53,868 ولي آغوشي که در آن با لذت ناله مي کردم را ،هرگز