1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:31,209 --> 00:00:33,417 NARRADOR: La hija de mi jefe. 4 00:00:36,667 --> 00:00:37,959 TOM: Supongo que, alguna vez, 5 00:00:38,042 --> 00:00:39,751 oyeron ese viejo refrán: 6 00:00:39,834 --> 00:00:41,250 "Todo sucede por una razón". 7 00:00:41,334 --> 00:00:45,042 Bueno, no creo que sea aplicable a mí. 8 00:00:45,125 --> 00:00:46,334 Me refiero a que, cada mañana, 9 00:00:46,417 --> 00:00:47,667 salgo corriendo a mi trabajo 10 00:00:47,751 --> 00:00:49,417 tratando de alcanzar el mismo tren 11 00:00:49,500 --> 00:00:51,542 para llegar al mismo aburrido empleo. 12 00:00:51,626 --> 00:00:52,584 Verán, 13 00:00:52,667 --> 00:00:54,459 trabajo en el departamento de Investigación 14 00:00:54,542 --> 00:00:57,000 de una de las grandes editoriales de Chicago, 15 00:00:57,083 --> 00:00:59,459 cuando en realidad debería estar entre los creativos. 16 00:00:59,542 --> 00:01:01,500 El problema es que mi jefe aún no lo sabe, 17 00:01:01,584 --> 00:01:04,083 así es que me siento absolutamente frustrado. 18 00:01:04,167 --> 00:01:06,125 Mi amigo Paul insiste en decirme: 19 00:01:06,209 --> 00:01:09,375 "Tienes que ser optimista. Tienes que ser positivo". 20 00:01:09,459 --> 00:01:10,667 Está bien. 21 00:01:10,751 --> 00:01:14,959 ¿Saben qué? Hoy será mi día de suerte. Hoy será mi... 22 00:01:15,042 --> 00:01:16,500 AMBOS: ¡Oh! 23 00:01:16,584 --> 00:01:17,834 ¡Guao! 24 00:01:17,918 --> 00:01:19,500 ¿Qué tal? Es tu día de suerte. 25 00:01:19,584 --> 00:01:20,792 ¿Viste eso, amigo? 26 00:01:20,876 --> 00:01:22,125 Un millón de veces. ¿Lo quieres? 27 00:01:22,500 --> 00:01:23,334 No. 28 00:01:23,417 --> 00:01:26,042 Yo tampoco. Ey, tómalo. 29 00:01:26,125 --> 00:01:28,042 Quizás tenga un nombre o algo así. 30 00:01:28,125 --> 00:01:30,542 Vamos, ¿estás loco? ¿Qué? 31 00:01:30,626 --> 00:01:32,167 ¿Vas a devolverlo? Sí. 32 00:01:32,250 --> 00:01:34,459 PAUL: ¿No dijiste que te ibas a comprar uno? 33 00:01:34,542 --> 00:01:35,876 Cuando reciba un aumento. 34 00:01:35,959 --> 00:01:37,959 ¿Y no llevas en este empleo como un año? 35 00:01:38,042 --> 00:01:39,375 Taylor ni debe saber que trabajas ahí. 36 00:01:39,459 --> 00:01:40,459 Yo estaría molesto. 37 00:01:40,542 --> 00:01:41,876 ¿Tú no? Yo lo estaría. 38 00:01:41,959 --> 00:01:44,751 Sí, estoy algo molesto. 39 00:01:44,834 --> 00:01:46,167 Sabes, ahora que lo pienso, 40 00:01:46,250 --> 00:01:47,918 nunca te he visto realmente molesto. 41 00:01:48,000 --> 00:01:49,000 Henderson, ¿lo has visto molesto? 42 00:01:49,542 --> 00:01:50,626 No. 43 00:01:50,709 --> 00:01:52,375 De acuerdo, no suelo molestarme. 44 00:01:52,459 --> 00:01:54,083 ¿Acaso es algo malo? 45 00:01:54,167 --> 00:01:56,500 Es, ya sabes, lo mantienes reprimido 46 00:01:56,584 --> 00:01:57,792 y luego, tarde o temprano, 47 00:01:57,876 --> 00:01:59,417 llegas a trabajar y matas a todos 48 00:01:59,500 --> 00:02:00,959 con una de esas... (IMITA METRALLETA) 49 00:02:01,042 --> 00:02:02,626 AK-47. PAUL: AK-47, 50 00:02:02,709 --> 00:02:04,542 y para impresionar a... ¿Uh? 51 00:02:04,626 --> 00:02:06,125 Jody Foster. PAUL: Jody Foster. 52 00:02:06,209 --> 00:02:08,417 Está bien, lo haré en tu día libre. 53 00:02:09,417 --> 00:02:10,542 PAUL: Touché. 54 00:02:11,918 --> 00:02:13,959 PAUL: Ahí está, tu Jodie Foster. 55 00:02:14,042 --> 00:02:15,167 Oh. Vamos, amigo. Ve. 56 00:02:15,250 --> 00:02:17,000 ¿Cómo vas a conocerla si te quedas ahí? 57 00:02:17,083 --> 00:02:18,709 TOM: Es la hija de Taylor, viejo, no puedo... 58 00:02:18,792 --> 00:02:20,042 PAUL: ¿No puedes qué? ¿Ah? 59 00:02:20,125 --> 00:02:21,709 ¿Serás siempre un perdedor? 60 00:02:22,083 --> 00:02:23,042 ¿Eh? 61 00:02:23,125 --> 00:02:26,209 Solo ve allá y habla con ella. Vamos. 62 00:02:26,292 --> 00:02:27,334 TOM: De acuerdo, iré. 63 00:02:27,417 --> 00:02:28,542 Eso, anda. Bien. 64 00:02:36,125 --> 00:02:37,375 (EXHALA) 65 00:02:40,417 --> 00:02:43,459 Tú eres Tom Stansfield, de la editorial. 66 00:02:43,542 --> 00:02:45,876 Sí. (RÍE) 67 00:02:45,959 --> 00:02:47,918 Tom. Tom Stansfield. 68 00:02:48,000 --> 00:02:49,542 LISA: Hombre sobre hombre 69 00:02:50,542 --> 00:02:51,375 Eh... 70 00:02:52,667 --> 00:02:54,918 Stansfield. Sí, correcto. 71 00:02:55,000 --> 00:02:55,834 (RISITA) 72 00:02:57,042 --> 00:02:58,959 NARRADOR: Editorial Midnight Owl 73 00:02:59,042 --> 00:03:00,751 Es un deporte en crecimiento, ¿sabes? 74 00:03:00,834 --> 00:03:01,876 Paul, es imposible que piense 75 00:03:01,959 --> 00:03:03,292 que era una revista de lucha libre. 76 00:03:03,375 --> 00:03:05,542 Oh, vamos. Olvídalo, ¿quieres? 77 00:03:05,626 --> 00:03:07,083 Solo fue un pequeño bochorno. 78 00:03:07,167 --> 00:03:08,167 No más que eso. 79 00:03:08,250 --> 00:03:08,876 Te diré algo. 80 00:03:08,959 --> 00:03:10,459 Si me pagaran por cada revista gay 81 00:03:10,542 --> 00:03:11,459 que se ha caído de mí. 82 00:03:11,542 --> 00:03:12,876 Es broma... ¿Qué? Paul. 83 00:03:12,959 --> 00:03:14,751 Bueno, te sentiste algo humillado. 84 00:03:14,834 --> 00:03:17,334 Al menos ahora estamos seguros de que sabe quién eres. 85 00:03:17,417 --> 00:03:18,959 Tendré que dejar la compañía. 86 00:03:19,042 --> 00:03:20,876 Claro que no. No, ahí está. 87 00:03:20,959 --> 00:03:22,834 Necesito ver las pruebas sobre Tailandia. 88 00:03:22,918 --> 00:03:24,459 Ajá. Que sea rápido. 89 00:03:24,542 --> 00:03:27,375 (SUENAN TELÉFONOS) 90 00:03:27,459 --> 00:03:30,626 (DIÁLOGOS INDISTINTOS) 91 00:03:30,709 --> 00:03:31,792 ¿Eres Tom? 92 00:03:32,584 --> 00:03:33,584 ¿Ah? Sí. 93 00:03:33,667 --> 00:03:35,667 El Sr. Taylor desea verte. 94 00:03:35,751 --> 00:03:38,042 Oh. Uh... Está bien. 95 00:03:38,125 --> 00:03:39,626 Ah, bien. 96 00:03:39,709 --> 00:03:40,792 PAUL: Tom, ¿te das cuenta? 97 00:03:40,876 --> 00:03:42,542 Es tu oportunidad. Es el destino. 98 00:03:42,626 --> 00:03:43,709 Es de lo que hablo. 99 00:03:43,792 --> 00:03:45,125 Es sobre ese puesto en Creativos, 100 00:03:45,209 --> 00:03:46,334 y tú eres el hombre. 101 00:03:46,417 --> 00:03:47,334 Vas a entrar ahí 102 00:03:47,417 --> 00:03:48,709 y vas a imponerle tus ideas. 103 00:03:48,792 --> 00:03:50,626 No, realmente no estoy listo. 104 00:03:50,709 --> 00:03:51,500 Levántate, 105 00:03:51,584 --> 00:03:52,876 estamos avanzando, ¿me oyes? 106 00:03:52,959 --> 00:03:54,667 Vamos, entrarás ahí y lo sorprenderás. 107 00:03:54,751 --> 00:03:56,083 Espera... Mi carpeta azul. 108 00:03:56,167 --> 00:03:57,209 No la necesitas. 109 00:03:57,292 --> 00:03:58,375 Ya basta de excusas. 110 00:03:58,459 --> 00:03:59,709 Vamos, te ves bien. ¿Te sientes bien? 111 00:03:59,792 --> 00:04:00,959 Creo que voy a vomitar. 112 00:04:01,042 --> 00:04:02,876 Eso es bueno. Quiero que uses eso. 113 00:04:02,959 --> 00:04:05,083 ¿Qué marca es esto? Perfecto. Vete. 114 00:04:05,167 --> 00:04:07,500 No me golpees el trasero. Fue leve, para la suerte. 115 00:04:11,292 --> 00:04:12,459 Hola. Hola. 116 00:04:12,542 --> 00:04:13,918 ¿Entro ahora? 117 00:04:14,000 --> 00:04:15,459 No, aún no ha terminado. 118 00:04:15,542 --> 00:04:16,709 Pero puedes esperarlo allá. 119 00:04:16,792 --> 00:04:17,667 Oh, bien. 120 00:04:17,751 --> 00:04:20,250 TAYLOR: Déjame explicarte algo, Henderson. 121 00:04:20,334 --> 00:04:22,292 No es que no me gusten tus ideas. 122 00:04:22,375 --> 00:04:23,709 Ah... 123 00:04:23,792 --> 00:04:25,500 Las encuentro repulsivas. 124 00:04:27,417 --> 00:04:28,918 Las detesto. 125 00:04:30,292 --> 00:04:31,292 Puedes irte. 126 00:04:31,375 --> 00:04:32,834 ¿De su oficina? 127 00:04:32,918 --> 00:04:34,626 Buen intento. 128 00:04:38,334 --> 00:04:40,584 HENDERSON: Buena suerte. La necesitarás, 129 00:04:40,667 --> 00:04:41,751 Ahora te recibirá. HENDERSON: cuando ese sádico desalmado 130 00:04:41,834 --> 00:04:43,626 Puedes entrar. HENDERSON: te ponga las manos encima. 131 00:04:43,709 --> 00:04:46,083 HENDERSON: Te trate como si fuera una escoria pestilente. 132 00:04:46,167 --> 00:04:47,375 Vamos, siéntese. HENDERSON: De mejores lugares... 133 00:04:47,459 --> 00:04:48,292 ¿Café? HENDERSON:me han expulsado. 134 00:04:48,375 --> 00:04:49,459 TOM: Sí. 135 00:04:49,542 --> 00:04:51,626 HENDERSON: Este es un agujero. Él me tiene harto. 136 00:04:51,709 --> 00:04:52,709 (SUENA TELÉFONO) 137 00:04:55,209 --> 00:04:56,292 Ahora. 138 00:04:56,375 --> 00:04:58,918 ¿Qué es eso que oí de amenazas 139 00:04:59,000 --> 00:05:01,709 sobre hacer volar este lugar con una AK-47? 140 00:05:02,459 --> 00:05:03,542 ¿Qué? 141 00:05:05,125 --> 00:05:06,083 Oh... 142 00:05:08,000 --> 00:05:10,542 No, eso solo... estaba haciendo una broma. 143 00:05:10,626 --> 00:05:12,500 ¿Y le parece divertido? 144 00:05:12,584 --> 00:05:14,375 ¿Matar a todos en esta oficina? No. 145 00:05:14,459 --> 00:05:15,834 No, no. 146 00:05:15,918 --> 00:05:17,167 Dije... 147 00:05:17,250 --> 00:05:20,459 Paul dijo que yo nunca me molestaba. 148 00:05:20,542 --> 00:05:23,083 ¿Y qué es eso de reírse de las enanas? 149 00:05:23,167 --> 00:05:24,751 Nunca me he reído de las enanas. 150 00:05:24,834 --> 00:05:26,876 Usted dijo: "Sería divertido 151 00:05:26,959 --> 00:05:29,375 salir con una y poner la cerveza en su cabeza". 152 00:05:29,459 --> 00:05:30,417 No, no. 153 00:05:30,500 --> 00:05:31,667 Yo jamás he dicho algo así. 154 00:05:31,751 --> 00:05:34,584 Aparentemente, Henderson piensa que sí. 155 00:05:34,667 --> 00:05:37,292 ¿Sabe? Yo tengo buen sentido del humor, pero eso 156 00:05:37,375 --> 00:05:38,751 es simplemente morboso. 157 00:05:38,834 --> 00:05:39,876 Señor, yo no he dicho... Audrey. 158 00:05:42,125 --> 00:05:43,584 ¿Qué archivo te pedí? ¿Ah? 159 00:05:43,667 --> 00:05:44,959 Oh... ¿El de Plat? 160 00:05:45,042 --> 00:05:47,042 Jhon Plat. No Sam Plat. 161 00:05:47,125 --> 00:05:48,459 Ah, lo siento. Creo que no pensé... 162 00:05:48,542 --> 00:05:50,209 TAYLOR: Exacto. No pensaste. 163 00:05:50,292 --> 00:05:51,626 Ahora si no es mucho problema, 164 00:05:51,709 --> 00:05:53,334 ve por el archivo correcto y... 165 00:05:53,417 --> 00:05:55,417 Ajá. tráenos unas rosquillas. 166 00:05:55,500 --> 00:05:56,918 AUDREY: Está bien. 167 00:05:57,000 --> 00:05:58,459 TAYLOR: Bien. 168 00:05:58,542 --> 00:06:00,292 Entiendo que usted quería reunirse 169 00:06:00,375 --> 00:06:03,042 conmigo para discutir algunas cosas. 170 00:06:03,125 --> 00:06:04,626 ¿Cuáles son? 171 00:06:05,167 --> 00:06:07,918 Oh, eh... Sí. 172 00:06:08,000 --> 00:06:09,709 (TITUBEA) Tuve algunas ideas. 173 00:06:10,542 --> 00:06:12,083 Uh... 174 00:06:12,167 --> 00:06:13,334 ¿Algo malo con el café? 175 00:06:13,417 --> 00:06:15,626 Eh, no. Está bien. 176 00:06:15,709 --> 00:06:16,709 ¿Y por qué esa cara? 177 00:06:16,792 --> 00:06:17,959 ¿Qué? 178 00:06:18,042 --> 00:06:19,584 Oh, bueno. 179 00:06:19,667 --> 00:06:21,250 Está algo amargo pero... 180 00:06:23,375 --> 00:06:24,375 Uh. Ah... 181 00:06:24,459 --> 00:06:25,667 ¡Cielos! 182 00:06:25,751 --> 00:06:26,626 Audrey, ven aquí. 183 00:06:26,709 --> 00:06:27,751 Señor, en serio no es... 184 00:06:27,834 --> 00:06:29,709 He eructado cosas mejores que esta. 185 00:06:29,792 --> 00:06:30,626 Señor, no... 186 00:06:30,709 --> 00:06:31,792 ¿Sucede algo? 187 00:06:31,876 --> 00:06:33,000 Prueba el café de Tom. 188 00:06:33,918 --> 00:06:35,417 No, en serio, está bien. 189 00:06:37,918 --> 00:06:39,292 ¿Cómo lo calificarías? 190 00:06:40,000 --> 00:06:41,500 Ah... No muy bueno. 191 00:06:41,584 --> 00:06:43,000 "No muy bueno". 192 00:06:43,083 --> 00:06:44,000 Pues, creo que no. 193 00:06:44,083 --> 00:06:45,667 Tom cree que es asqueroso. 194 00:06:47,334 --> 00:06:49,500 Audrey, ¿eres retardada? 195 00:06:50,459 --> 00:06:51,959 No es una pregunta retórica. 196 00:06:52,042 --> 00:06:53,751 Dije: "retardada". 197 00:06:53,834 --> 00:06:54,792 No, no lo soy. 198 00:06:54,876 --> 00:06:56,334 Porque una persona retardada 199 00:06:56,417 --> 00:06:57,667 puede hacer un café. 200 00:06:57,751 --> 00:06:58,876 ¿Tengo razón, Tom? 201 00:06:59,542 --> 00:07:00,500 Oh, yo... 202 00:07:00,584 --> 00:07:02,042 En realidad, no sé mucho 203 00:07:02,125 --> 00:07:04,542 sobre las limitaciones de los impedidos. 204 00:07:04,626 --> 00:07:06,083 Sé de una agencia de empleos 205 00:07:06,167 --> 00:07:08,000 que contrata personas retardadas 206 00:07:08,083 --> 00:07:09,834 por 4 dólares la hora. 207 00:07:09,918 --> 00:07:13,083 Así que, si hacer un café es una tarea tan difícil 208 00:07:13,167 --> 00:07:14,542 para usted, Srta. Bennett. 209 00:07:14,626 --> 00:07:16,209 Tenga la bondad de decírmelo. 210 00:07:16,292 --> 00:07:17,792 TAYLOR: Yo contactaré a esa agencia 211 00:07:17,876 --> 00:07:20,334 y le daré empleo a una retardada. 212 00:07:22,751 --> 00:07:24,167 Guao. 213 00:07:26,667 --> 00:07:28,792 No fui muy duro con ella, ¿verdad? 214 00:07:28,876 --> 00:07:30,918 Bueno, ella es nueva, ¿no?. Y... 215 00:07:31,000 --> 00:07:32,667 Tal vez me excedí. 216 00:07:32,751 --> 00:07:34,584 Pero, ¿entiendes con quién debo tratar? 217 00:07:34,667 --> 00:07:36,000 Mírame, aquí estoy 218 00:07:36,083 --> 00:07:37,167 tratando de llenar un puesto 219 00:07:37,250 --> 00:07:38,417 en el departamento creativo 220 00:07:38,500 --> 00:07:40,209 y al parecer no logro encontrar 221 00:07:40,292 --> 00:07:41,375 una persona responsable 222 00:07:41,459 --> 00:07:43,083 digna de mi confianza. 223 00:07:43,167 --> 00:07:44,876 A veces, me pregunto si habrá alguien aquí 224 00:07:44,959 --> 00:07:46,334 que sepa lo que hace. 225 00:07:46,417 --> 00:07:48,292 Entiendo, por qué lo ve de esa forma, señor. 226 00:07:48,375 --> 00:07:50,125 Pero... Entonces, ¿crees que no me excedí? 227 00:07:51,292 --> 00:07:52,125 (TITUBEA) Ah... 228 00:07:52,667 --> 00:07:53,876 Bueno... 229 00:07:53,959 --> 00:07:56,959 Si está diciendo que hasta el eslabón 230 00:07:57,042 --> 00:07:59,542 más débil de la empresa debe ser sólido, 231 00:07:59,626 --> 00:08:00,959 tiene sentido pero... ¡Exacto! 232 00:08:01,042 --> 00:08:02,292 Absolutamente correcto. 233 00:08:02,375 --> 00:08:04,792 Hasta el eslabón más débil debe ser sólido. 234 00:08:04,876 --> 00:08:06,375 Sí. ¡Audrey, ven aquí! 235 00:08:06,459 --> 00:08:08,792 Tienes razón. Fui muy blando con ella. 236 00:08:08,876 --> 00:08:10,250 ¿Señor? No, Audrey. 237 00:08:10,334 --> 00:08:11,959 Después de discutirlo con Tom... 238 00:08:12,042 --> 00:08:14,250 AUDREY: Ajá. me he convencido de que debo dejarte ir. 239 00:08:15,167 --> 00:08:16,167 ¿Está despidiéndome? 240 00:08:16,250 --> 00:08:17,959 Lo siento, pero esto no está funcionando. No, espere. 241 00:08:18,042 --> 00:08:19,959 No, tú tienes razón. No fue lo que sugerí. 242 00:08:20,042 --> 00:08:21,083 Hasta el eslabón más débil... AUDREY: Trabajo en serio. 243 00:08:21,167 --> 00:08:22,584 de una cadena debe ser sólido. 244 00:08:22,667 --> 00:08:25,584 Correcto, pero hay todo un mundo de diferencia... Gracias por tu apoyo. 245 00:08:25,667 --> 00:08:27,918 TAYLOR: Audrey, comienza a desocupar tu escritorio. 246 00:08:28,000 --> 00:08:29,918 Muy bien. Ha sido de gran ayuda. 247 00:08:30,000 --> 00:08:31,918 Gracias por aclararme las cosas, Tom. Señor, esto no es... 248 00:08:32,000 --> 00:08:34,584 Sí, pero no llegué a decir lo que yo quería decir. 249 00:08:34,667 --> 00:08:35,792 ¡Oh, tus ideas! Por supuesto. 250 00:08:35,876 --> 00:08:37,876 Fija una cita con mi nueva secretaria. 251 00:08:41,000 --> 00:08:43,792 (DIÁLOGOS INDISTINTOS) 252 00:08:45,876 --> 00:08:46,709 Tom. 253 00:08:48,000 --> 00:08:49,083 ¿Estás bien? 254 00:08:49,167 --> 00:08:52,083 Eh... sí, seguro. 255 00:08:52,167 --> 00:08:53,417 Por tu cara veo que papá 256 00:08:53,500 --> 00:08:54,918 está con otro de sus ataques de malhumor. 257 00:08:55,000 --> 00:08:56,042 Así es. 258 00:08:56,459 --> 00:08:57,459 Rayos. 259 00:08:57,542 --> 00:08:59,292 Esperaba que estuviera de buen ánimo. 260 00:08:59,375 --> 00:09:01,000 Eso... eh... 261 00:09:01,083 --> 00:09:02,918 Eso no pasará. 262 00:09:03,709 --> 00:09:05,000 Tengo una fiesta esta noche 263 00:09:05,083 --> 00:09:06,250 pero debo cuidar a su pájaro 264 00:09:06,334 --> 00:09:08,334 porque él saldrá por el fin de semana. 265 00:09:08,417 --> 00:09:11,250 Bueno, ¿por qué no vas y, simplemente, le dices que no lo harás? 266 00:09:11,334 --> 00:09:13,125 No, no puedo. 267 00:09:13,209 --> 00:09:14,125 ¿No puedes qué? 268 00:09:14,209 --> 00:09:16,000 ¿Hacer tu vida y divertirte? 269 00:09:16,709 --> 00:09:18,709 No, no es eso. ¿Uh? 270 00:09:20,500 --> 00:09:21,876 Espera, sí, es eso. 271 00:09:21,959 --> 00:09:23,042 Sí. 272 00:09:23,125 --> 00:09:24,375 Yo debería ir a esa fiesta. 273 00:09:24,459 --> 00:09:25,959 Sí, por supuesto. 274 00:09:27,709 --> 00:09:29,375 Bien, eh... 275 00:09:29,459 --> 00:09:32,459 (TITUBEA) Yo tengo que volver a trabajar. 276 00:09:32,542 --> 00:09:33,417 Sí, claro. Sí. 277 00:09:34,542 --> 00:09:35,334 ¿Tom? 278 00:09:35,417 --> 00:09:38,667 Sé que esto puede parecer fuera de lugar 279 00:09:38,751 --> 00:09:40,792 porque apenas nos conocemos, 280 00:09:40,876 --> 00:09:42,459 pero, ¿tienes planes para hoy? 281 00:09:44,667 --> 00:09:45,834 (VOZ BAJA) No. 282 00:09:45,918 --> 00:09:48,959 (TITUBEA) Eh... no, estoy libre. 283 00:09:49,042 --> 00:09:50,417 No regresaremos tarde. 284 00:09:50,500 --> 00:09:52,000 No hay problema. 285 00:09:52,083 --> 00:09:53,125 La fiesta es a las siete, 286 00:09:53,209 --> 00:09:54,834 ¿puedes llegar a mi casa a las seis? 287 00:09:54,918 --> 00:09:56,709 Seguro. En serio, ¿no hay problema? 288 00:09:56,792 --> 00:09:57,709 ¿Estás bromeando? 289 00:09:57,792 --> 00:09:59,834 ¡Tom, eres un encanto! 290 00:09:59,918 --> 00:10:00,834 Muchas gracias. 291 00:10:00,918 --> 00:10:02,417 Te amaré eternamente. 292 00:10:02,500 --> 00:10:04,834 (DIÁLOGOS INDISTINTOS) 293 00:10:04,918 --> 00:10:06,042 Muy bien. 294 00:10:06,125 --> 00:10:07,167 ¿Lo ves? Sí. 295 00:10:07,250 --> 00:10:08,584 ¿Quién es el hombre ahora? Te lo dije. 296 00:10:08,667 --> 00:10:09,918 (RÍEN) 297 00:10:10,000 --> 00:10:10,834 Soy un conquistador. 298 00:10:10,918 --> 00:10:12,209 ¡Ay! ¡Oh! 299 00:10:15,125 --> 00:10:16,125 (CANTA UN PÁJARO) 300 00:10:16,209 --> 00:10:19,292 ¿Por qué le emocionaría tanto cuidar nuestra casa? 301 00:10:19,375 --> 00:10:20,667 Es gentil, papá. 302 00:10:20,751 --> 00:10:23,334 Es todo, otro hombre ni siquiera se ofrecería. 303 00:10:23,417 --> 00:10:25,876 No sé si lo quiera cerca de mi pájaro. 304 00:10:26,000 --> 00:10:27,334 Papá, relájate. 305 00:10:27,417 --> 00:10:29,083 Estará bien. Lo prometo, ¿sí? 306 00:10:30,209 --> 00:10:31,959 Llamaré en cuanto llegue allá. 307 00:10:32,417 --> 00:10:34,417 A las ocho. 308 00:10:34,500 --> 00:10:37,667 Si percibo algún problema, tú vuelves aquí. 309 00:10:37,751 --> 00:10:39,250 De acuerdo. (RÍE) 310 00:10:49,417 --> 00:10:51,876 (AUTO ACERCÁNDOSE) 311 00:11:00,626 --> 00:11:01,459 (CIERRA LA PUERTA) 312 00:11:14,250 --> 00:11:16,709 TOM: Prohibido entrar con zapatos. 313 00:11:27,000 --> 00:11:29,209 Muy bien, justo a tiempo. 314 00:11:29,292 --> 00:11:31,709 Oh. Señor, eh... 315 00:11:32,667 --> 00:11:34,167 ¿Esa es una trampa para osos? 316 00:11:34,250 --> 00:11:35,042 Sí. 317 00:11:35,125 --> 00:11:37,375 Para alejar a los hijos de mis vecinos. 318 00:11:39,375 --> 00:11:41,375 Ah... entiendo. 319 00:11:45,542 --> 00:11:50,584 Señor, solo quería expresarle cuánto le agradezco, 320 00:11:50,667 --> 00:11:51,959 ya sabe, 321 00:11:52,042 --> 00:11:53,709 que permita lo de esta noche. 322 00:11:53,792 --> 00:11:56,250 Es decir, sé que significa mucho para Lisa 323 00:11:56,334 --> 00:11:59,500 y creo que hace lo correcto. 324 00:11:59,584 --> 00:12:01,459 No sé que está planeando Stansfield, 325 00:12:01,542 --> 00:12:05,083 pero su actitud me está poniendo muy nervioso. 326 00:12:06,667 --> 00:12:08,375 ¿Sus calcetines están limpios? 327 00:12:08,459 --> 00:12:10,334 Ah... bueno... 328 00:12:10,417 --> 00:12:11,334 Titubeó. 329 00:12:11,417 --> 00:12:12,667 Póngase esas. 330 00:12:13,459 --> 00:12:14,542 ¿Habla en serio? 331 00:12:25,334 --> 00:12:28,250 Si desea ver televisión, el control está ahí. 332 00:12:28,334 --> 00:12:30,292 Ese tablero controla las luces, 333 00:12:30,375 --> 00:12:31,918 alarma, tragaluz, etc. 334 00:12:32,000 --> 00:12:33,667 No creo que tenga que usar estas cosas, 335 00:12:33,751 --> 00:12:34,918 la fiesta empieza a las siete. 336 00:12:35,000 --> 00:12:36,459 ¿Fiesta? 337 00:12:36,542 --> 00:12:37,876 Le dejé muy claro a Lisa 338 00:12:37,959 --> 00:12:39,500 que no puede recibir invitados. 339 00:12:39,584 --> 00:12:40,542 Ah, pero... 340 00:12:40,626 --> 00:12:43,042 Usted es el único autorizado a estar en la casa. 341 00:12:44,417 --> 00:12:45,500 ¿Qué? 342 00:12:45,584 --> 00:12:46,792 ¿Lisa no está aquí? 343 00:12:47,375 --> 00:12:48,584 No. 344 00:12:48,667 --> 00:12:49,500 Claro que no. 345 00:12:50,417 --> 00:12:52,125 Ella está... 346 00:12:52,209 --> 00:12:53,667 en la fiesta... 347 00:12:54,667 --> 00:12:57,375 y yo me quedaré aquí. 348 00:12:57,459 --> 00:13:01,334 ¿Es este concepto muy complicado para usted, Stansfield? 349 00:13:02,042 --> 00:13:02,876 Ah... 350 00:13:04,000 --> 00:13:05,500 No toque los muebles. 351 00:13:09,959 --> 00:13:11,834 El cuarto de mi pájaro. 352 00:13:13,000 --> 00:13:14,167 Ah... 353 00:13:14,250 --> 00:13:15,626 Tiene su propio cuarto. 354 00:13:18,375 --> 00:13:19,459 Qué bien. 355 00:13:24,500 --> 00:13:26,375 Oh... ¿Cómo está mi pequeño? 356 00:13:27,417 --> 00:13:29,626 Él es O.J. 357 00:13:29,709 --> 00:13:32,542 ¿O.J.? ¿Como el asesino? 358 00:13:32,626 --> 00:13:36,542 No, como el deportista, O.J. Simpson. 359 00:13:37,542 --> 00:13:39,125 Instalé la alarma 360 00:13:39,209 --> 00:13:41,876 cuando se active, aliméntelo. (CHIRRIDO DE PÁJARO) 361 00:13:41,959 --> 00:13:43,167 Oh... 362 00:13:43,250 --> 00:13:44,667 ¿Cómo alimento a estos chicos? 363 00:13:44,751 --> 00:13:46,500 Ellos no comen, 364 00:13:46,584 --> 00:13:48,000 son la comida. 365 00:13:48,083 --> 00:13:50,751 Su dieta varía, pero esos son sus favoritos. 366 00:13:50,834 --> 00:13:53,459 ¿No debería cerrar estas puertas? 367 00:13:53,542 --> 00:13:55,209 No es necesario, 368 00:13:55,292 --> 00:13:57,250 se deprimió al morir su pareja. 369 00:13:57,334 --> 00:13:58,918 No vuela. 370 00:13:59,000 --> 00:14:00,709 Nunca se mueve de ahí. 371 00:14:04,125 --> 00:14:05,751 Medicina. 372 00:14:05,834 --> 00:14:08,834 Dele dos de estas a las diez. 373 00:14:08,918 --> 00:14:11,417 ¿Debo meterle esto por la garganta? 374 00:14:11,500 --> 00:14:15,042 Solo una, la otra se introduce por su recto. 375 00:14:15,125 --> 00:14:17,334 Descuide, no es desagradable para él. 376 00:14:17,417 --> 00:14:18,834 Él no ataca, ¿no es así? 377 00:14:18,918 --> 00:14:20,125 No. 378 00:14:21,042 --> 00:14:22,626 No, a menos que lo provoque. 379 00:14:22,709 --> 00:14:24,375 No planea provocarlo, ¿verdad? No. 380 00:14:24,459 --> 00:14:25,834 Porque eso sería enfermizo. No. 381 00:14:25,918 --> 00:14:26,959 Claro que no. 382 00:14:29,167 --> 00:14:32,083 Y lo que es más importante: asegúrese de que tome agua. 383 00:14:32,167 --> 00:14:34,709 La medicina tiende a secarlo y no puede respirar. 384 00:14:34,792 --> 00:14:37,083 Bien. Bueno, debo irme. 385 00:14:37,167 --> 00:14:38,542 Henderson ya debe estar afuera. 386 00:14:38,626 --> 00:14:39,834 Pero, ¿no lo despidió? 387 00:14:39,918 --> 00:14:42,125 ¿Por sus estúpidas ideas? Claro que no. 388 00:14:42,209 --> 00:14:44,125 Me llevará a la estación de trenes. 389 00:14:44,209 --> 00:14:47,751 Bien, usted podrá irse tan pronto Lisa y Hans regresen. 390 00:14:47,834 --> 00:14:48,751 ¿Hans? 391 00:14:48,834 --> 00:14:50,751 El novio de Lisa. 392 00:14:50,834 --> 00:14:55,626 Así que recuerde darle agua, medicina y si algo... 393 00:14:55,709 --> 00:14:58,918 le ocurre a esta casa en mi ausencia, lo mato. 394 00:15:01,751 --> 00:15:03,792 (CIERRA LA PUERTA) 395 00:15:03,876 --> 00:15:06,334 PAUL POR TELÉFONO: ¿Cuidando su casa? Debes estar bromeando. 396 00:15:06,417 --> 00:15:07,250 TOM: Lo sé, apesta. 397 00:15:07,334 --> 00:15:08,792 PAUL POR TELÉFONO: ¿De qué hablas? 398 00:15:08,876 --> 00:15:10,375 ¿No lo ves? Es una prueba. 399 00:15:10,459 --> 00:15:11,918 Cuidas la casa de Taylor, 400 00:15:12,000 --> 00:15:13,709 se te ocurren un par de grandes ideas 401 00:15:13,792 --> 00:15:15,542 y si todo sale bien, te dará el ascenso. 402 00:15:15,626 --> 00:15:17,000 TOM: ¿Estás seguro? 403 00:15:17,083 --> 00:15:18,250 PAUL POR TELÉFONO: Por supuesto, ¿qué podría ser más fácil? 404 00:15:18,334 --> 00:15:19,209 (SUENA ELECTRICIDAD) 405 00:15:19,918 --> 00:15:22,542 TOM: Ideas para un libro. 406 00:15:22,626 --> 00:15:25,292 (SUENA CANCIÓN ANIMADA) 407 00:15:35,459 --> 00:15:37,751 LISA: (RÍE) Ya deja eso. 408 00:15:37,834 --> 00:15:41,709 Ven aquí. El agua debe estar deliciosa, ¿no lo crees? 409 00:15:46,459 --> 00:15:49,083 ¡Oh, cielos! Me asustaste, Hans. 410 00:15:49,167 --> 00:15:51,083 No te había visto. 411 00:15:51,167 --> 00:15:53,250 HANS: ¡Oh, estás bellísima! 412 00:15:53,334 --> 00:15:54,667 ¿Eso piensas de mí? 413 00:15:54,751 --> 00:15:56,584 Voy a tomar sol. 414 00:15:58,167 --> 00:15:59,000 Ah... 415 00:16:04,334 --> 00:16:05,834 ¿Está Jack? ¡Oh! 416 00:16:05,918 --> 00:16:07,751 (TITUBEA) ¿Quién eres? 417 00:16:08,209 --> 00:16:09,626 Tranquilo. 418 00:16:09,709 --> 00:16:11,209 Soy Red Taylor, el hijo de Jack. 419 00:16:11,292 --> 00:16:12,334 Entré por la puerta de atrás. 420 00:16:12,417 --> 00:16:14,709 Ah, hola, Tom Stansfield. Hola. 421 00:16:14,792 --> 00:16:16,209 Tom, es un placer. 422 00:16:16,292 --> 00:16:17,834 ¿Estoy interrumpiendo algo? 423 00:16:18,751 --> 00:16:21,000 No, yo solo... (RÍE) 424 00:16:21,083 --> 00:16:23,167 Eh... ¡Ah! Tus zapatos. 425 00:16:23,250 --> 00:16:26,083 Nuevos. Escucha, Tom, ¿puedes hacerme un favor? 426 00:16:26,167 --> 00:16:27,834 Perdí la programación de televisión. 427 00:16:27,918 --> 00:16:31,584 Vine aquí, para ver si papá tiene alguna copia de ella. 428 00:16:31,667 --> 00:16:33,125 ¿Tú no has visto alguna copia de la programación? 429 00:16:33,209 --> 00:16:34,209 Déjame ver. 430 00:16:34,292 --> 00:16:35,125 ¿Está mi hermana? 431 00:16:35,209 --> 00:16:36,876 No, ella salió a una fiesta. 432 00:16:36,959 --> 00:16:39,334 ¡Bingo! (RÍE) 433 00:16:39,417 --> 00:16:40,292 ¡Oh! 434 00:16:40,626 --> 00:16:42,292 Y... 435 00:16:42,375 --> 00:16:44,042 ¿Estás cuidando...? 436 00:16:45,250 --> 00:16:46,792 La casa. Ah... 437 00:16:48,209 --> 00:16:50,584 ¿Sabes? Tal vez sea conveniente 438 00:16:50,667 --> 00:16:52,792 que no le digas a Lisa que estuve aquí. 439 00:16:52,876 --> 00:16:54,584 ¿Hay algún problema? 440 00:16:54,667 --> 00:16:57,209 Bueno, ella es algo quisquillosa. 441 00:16:57,292 --> 00:16:58,751 ¿Sí? Digamos que yo soy 442 00:16:58,834 --> 00:17:00,292 el espíritu libre de la familia. 443 00:17:01,292 --> 00:17:02,125 Oh... 444 00:17:02,209 --> 00:17:05,375 ¡Oh, vaya! ¿Ves esa mujer? 445 00:17:05,459 --> 00:17:07,209 Es... Kirstie Alley. 446 00:17:07,292 --> 00:17:09,375 Sí, salí con su criada. 447 00:17:10,459 --> 00:17:11,459 ¿Sí? Ajá. 448 00:17:12,417 --> 00:17:14,751 Guao, eso es tener suerte. 449 00:17:14,834 --> 00:17:16,667 Ey, escucha, ¿tú me harías un favor? 450 00:17:16,751 --> 00:17:17,626 No es gran cosa. Seguro. 451 00:17:18,667 --> 00:17:21,542 Uno de los socios de mi padre vendrá aquí 452 00:17:21,626 --> 00:17:23,626 a recoger este paquete. 453 00:17:23,709 --> 00:17:26,000 Son filetes congelados, un obsequio. 454 00:17:26,667 --> 00:17:27,792 No está frío. 455 00:17:28,083 --> 00:17:28,792 Eh... 456 00:17:28,876 --> 00:17:31,000 Papá dice que él los prefiere así. 457 00:17:31,083 --> 00:17:32,209 ¿Qué vamos a hacer? 458 00:17:32,292 --> 00:17:33,834 (RÍE) ¿Se los darás? 459 00:17:34,542 --> 00:17:36,292 (SUENA TIMBRE) 460 00:17:36,792 --> 00:17:38,417 Solo un segundo. 461 00:17:39,334 --> 00:17:40,584 (SIGUE SONANDO TIMBRE) 462 00:17:40,667 --> 00:17:41,500 (SUENA CINTA ADHESIVA) 463 00:17:45,417 --> 00:17:46,500 ¡Audrey! 464 00:17:46,584 --> 00:17:48,250 ¡Tom! SPIKE: Vamos, rápido. 465 00:17:48,334 --> 00:17:50,000 Veo que esto tiene sentido. 466 00:17:50,083 --> 00:17:51,459 ¿Te trajo a vivir con él? 467 00:17:51,542 --> 00:17:54,250 No, solo estoy cuidando su casa. (SUENA BOCINA) 468 00:17:54,334 --> 00:17:56,459 SPIKE: Audrey, ¿por qué tardas tanto? Jack salió de la ciudad. 469 00:17:56,542 --> 00:17:57,500 ¿Sí? Así es. 470 00:17:57,584 --> 00:17:59,417 ¡Rayos! 471 00:17:59,500 --> 00:18:01,626 Vine porque esperaba recuperar mi empleo. 472 00:18:01,709 --> 00:18:02,542 ¡Oh, sí! 473 00:18:02,626 --> 00:18:03,709 Ese que hiciste que perdiera 474 00:18:03,792 --> 00:18:05,584 porque no te gusto mi taza de café. 475 00:18:05,667 --> 00:18:06,876 Lamento mucho eso. 476 00:18:06,959 --> 00:18:08,167 Yo... ¿Cómo pueden despedir a alguien 477 00:18:08,250 --> 00:18:10,125 por una estúpida taza de café? 478 00:18:10,209 --> 00:18:11,083 Eso traté de decirle. 479 00:18:11,167 --> 00:18:12,167 Realmente, lo siento. Puede tener un futuro 480 00:18:12,250 --> 00:18:14,042 en esa empresa si me hubieran dado la oportunidad. 481 00:18:14,125 --> 00:18:15,334 SPIKE: ¿Por qué rayos tardas tanto? 482 00:18:15,417 --> 00:18:16,792 ¡Oh, maldición! 483 00:18:16,876 --> 00:18:18,167 El estúpido de mi novio. 484 00:18:18,250 --> 00:18:19,292 (SUENA BOCINA) 485 00:18:19,375 --> 00:18:22,167 ¡Otra vez más y juro que te romperé el cráneo! 486 00:18:22,250 --> 00:18:24,626 SPIKE: ¿Me amenazas...? ¡Cielos, me va a volver loca! 487 00:18:24,709 --> 00:18:26,250 Ya que estás sobre la alfombra, 488 00:18:26,334 --> 00:18:27,918 ¿podrías ponerte esto? 489 00:18:28,000 --> 00:18:29,000 Son zapatillas clínicas. 490 00:18:29,083 --> 00:18:30,709 ¡Oh, regaliz! Yo también las llevo porque... 491 00:18:31,959 --> 00:18:33,417 Odio el regaliz. (SUENA BOCINA) 492 00:18:33,500 --> 00:18:35,292 Necesito agua o voy a vomitar. 493 00:18:35,375 --> 00:18:37,792 (ARCADAS) Perdí mi segundo empleo en un mes 494 00:18:37,876 --> 00:18:39,000 y ahora estoy quebrada. 495 00:18:39,083 --> 00:18:41,125 Gracias a ti. ¿Perdiste otro empleo? 496 00:18:41,209 --> 00:18:43,584 Sí, perdí mi trabajo de mesera el viernes pasado. 497 00:18:43,667 --> 00:18:45,375 Pero ¿por qué te despidieron? 498 00:18:45,459 --> 00:18:46,626 No lo sé. 499 00:18:46,709 --> 00:18:49,209 Un ayudante del dueño me sorprendió besándome con un cliente. 500 00:18:49,292 --> 00:18:50,209 ¿Disculpa? 501 00:18:50,292 --> 00:18:51,751 Bueno, en realidad, el cliente era mi novio. 502 00:18:52,375 --> 00:18:53,417 ¡Oh! Es decir, 503 00:18:53,500 --> 00:18:55,125 se convirtió en mi novio después del incidente. 504 00:18:55,209 --> 00:18:56,250 ¿No tienen cerveza aquí? 505 00:18:56,334 --> 00:18:57,667 Eh... Ey. (SUENA BOCINA) 506 00:18:57,751 --> 00:19:00,167 Aquí está. ¿Te podrías poner esto? 507 00:19:00,250 --> 00:19:01,375 Es una casa... 508 00:19:01,459 --> 00:19:03,334 Hay un abridor... (GRITA) 509 00:19:03,417 --> 00:19:04,876 TOM: Ese es el mesón. 510 00:19:04,959 --> 00:19:07,334 Escucha, Jack es demasiado quisquilloso. 511 00:19:07,417 --> 00:19:08,626 Por favor, póntelas. (SPIKE GRITANDO AFUERA) 512 00:19:08,709 --> 00:19:11,000 No bromees, eso lo descubrí esta mañana. 513 00:19:11,083 --> 00:19:13,000 SPIKE: ¡Muy bien, abre esa maldita puerta! 514 00:19:13,083 --> 00:19:14,500 Ay, no. Spike está insoportable. 515 00:19:14,584 --> 00:19:15,792 (SUENA EL TIMBRE) Ni siquiera... 516 00:19:15,876 --> 00:19:17,709 ¡Vete! 517 00:19:17,792 --> 00:19:19,042 ¡Vete, rayos! 518 00:19:19,125 --> 00:19:20,500 ¡Vete! 519 00:19:20,584 --> 00:19:21,500 (SUENA EL TIMBRE) 520 00:19:21,584 --> 00:19:22,626 SPIKE: ¡Voy a entrar! (GOLPEAN LA PUERTA) 521 00:19:22,709 --> 00:19:24,876 SPIKE: ¡Y te arrepentirás de haberme hecho esperar! 522 00:19:24,959 --> 00:19:26,083 Hola. Hola. 523 00:19:26,167 --> 00:19:28,334 (VAJILLA CAE AL PISO) AUDREY: No te preocupes, Tom. 524 00:19:28,417 --> 00:19:29,834 Ey, nena, vamos. ¿Qué crees que haces... Nada se rompió. 525 00:19:29,918 --> 00:19:31,542 dejándome en ese auto? 526 00:19:31,626 --> 00:19:33,626 ¡Oh! Muévete, preciosa. Vamos, salgamos de aquí. 527 00:19:33,709 --> 00:19:34,667 ¿Por qué no te calmas TOM: ¡Espera! 528 00:19:34,751 --> 00:19:37,042 y actuás de manera civilizada? 529 00:19:37,125 --> 00:19:38,125 Spike, él es Tom. 530 00:19:38,209 --> 00:19:39,417 El sujeto del que te hablé. 531 00:19:39,500 --> 00:19:40,751 Oh, el tipo del café. 532 00:19:40,834 --> 00:19:43,000 ¿Sabes qué, amigo? Tienes un karma muy malo. 533 00:19:43,083 --> 00:19:43,918 Te lo aseguro. Por Dios, 534 00:19:44,000 --> 00:19:46,459 él no necesita de tus sermones, arrogante. 535 00:19:46,542 --> 00:19:48,292 ¡Cierra esa enorme bocota! 536 00:19:48,375 --> 00:19:49,876 o haré que rebotes con la pared! 537 00:19:49,959 --> 00:19:51,250 Oigan, les agradecería 538 00:19:51,334 --> 00:19:53,000 que discutieran esto afuera. 539 00:19:53,083 --> 00:19:54,000 TOM: Por favor. 540 00:19:54,083 --> 00:19:55,918 ¡Ey! ¡Yo te agradecería 541 00:19:56,000 --> 00:19:58,375 que fueras a jugar con tu muñeca, niñita! 542 00:19:58,834 --> 00:19:59,709 ¿Niñita? 543 00:19:59,792 --> 00:20:01,500 ¡Yo no soy una niñita! 544 00:20:01,584 --> 00:20:02,667 Tom, no le prestes atención. Además, no creo que sea 545 00:20:02,751 --> 00:20:04,667 divertido que tú... Está loco. 546 00:20:04,751 --> 00:20:05,500 ¿Estoy loco? 547 00:20:05,584 --> 00:20:06,751 AUDREY: Por supuesto que estás loco. 548 00:20:06,834 --> 00:20:07,834 Muy bien, ¿podemos, por favor 549 00:20:07,918 --> 00:20:09,167 discutir esto afuera? AUDREY: ¡Oh, vamos! 550 00:20:09,250 --> 00:20:11,959 SPIKE: Tú eres una sucia traidora. 551 00:20:12,042 --> 00:20:13,542 ¿Yo? Sí. 552 00:20:13,626 --> 00:20:14,542 Vamos, sigan. ¿Y esa mesera? 553 00:20:14,626 --> 00:20:15,751 ¡Jamás la toque, nunca! 554 00:20:15,834 --> 00:20:17,751 ¿Lo juras? Te lo juro por Dios. 555 00:20:17,834 --> 00:20:19,167 Jurámelo por la vida de tu madre. 556 00:20:19,250 --> 00:20:21,292 ¡Rayos, no juraré por la vida de mi madre! 557 00:20:21,375 --> 00:20:22,500 ¿Por qué no? Si dices la verdad. 558 00:20:22,584 --> 00:20:23,792 Yo creo que si es cierto, Audrey. 559 00:20:23,876 --> 00:20:25,918 Así que olvida eso... Quiero que jures por la vida de tu madre. 560 00:20:26,000 --> 00:20:28,334 Simplemente, porque no creo tener el derecho 561 00:20:28,417 --> 00:20:29,751 de jugar con la vida de mi madre, 562 00:20:29,834 --> 00:20:31,042 por eso. ¿Jugar? 563 00:20:31,125 --> 00:20:33,167 Pero, aparentemente, no deberías tener de qué preocuparte 564 00:20:33,250 --> 00:20:34,542 a menos que estés mintiendo. 565 00:20:34,626 --> 00:20:35,667 Espera un poco. No voy a permitir 566 00:20:35,751 --> 00:20:38,375 que una cualquiera me llame "mentiroso". 567 00:20:38,459 --> 00:20:40,000 TOM: Escucha... Claro que eres mentiroso. 568 00:20:40,083 --> 00:20:41,792 ¿Le dijiste que lo tenías diminuto? 569 00:20:41,876 --> 00:20:43,792 SPIKE: Maliciosa. ¿Lo ves? Lo estás provocando. 570 00:20:43,876 --> 00:20:45,667 Es una absoluta y descarada mentira. ¿Lo es? 571 00:20:45,751 --> 00:20:46,709 ¡Y tú lo sabes! No lo creo. 572 00:20:46,792 --> 00:20:47,584 Lo probaré ahora mismo. 573 00:20:47,667 --> 00:20:48,626 Te lo voy a enseñar para que veas. No. 574 00:20:48,709 --> 00:20:50,292 No quiero ver nada. ¡Y te demostraré también 575 00:20:50,375 --> 00:20:52,000 que está es una bruja falsa! 576 00:20:52,083 --> 00:20:53,751 Mejor deja... ¿Quieres verlo, amigo? 577 00:20:53,834 --> 00:20:55,209 ¡Ya es suficiente! (TODOS HABLAN) 578 00:20:55,292 --> 00:20:56,375 ¡Ya basta! ¡Se acabó! ¡Es todo! 579 00:20:56,459 --> 00:20:59,542 ¡No me interesa si lo tienes del tamaño de un maní! 580 00:21:01,209 --> 00:21:03,334 O quizás una ballena gigante, 581 00:21:03,417 --> 00:21:04,792 lo que seguramente es así. 582 00:21:04,876 --> 00:21:06,042 ¡Demonios, Audrey! 583 00:21:06,125 --> 00:21:08,959 ¡Dile que estabas mintiendo o te juro que te rompo la cara! 584 00:21:09,042 --> 00:21:10,500 AUDREY: Un momento. TOM: ¡No, espera! 585 00:21:10,584 --> 00:21:12,751 TOM: ¿No podemos, por favor usar solamente puños? AUDREY: Ah, Deja eso. 586 00:21:14,167 --> 00:21:15,083 SPIKE: ¡Ven aquí! (SUENA CACHETADA) (AUDREY GRITA) 587 00:21:16,000 --> 00:21:17,375 AUDREY: ¡Me golpeaste, imbécil! 588 00:21:17,459 --> 00:21:18,751 No lo hice y tú lo sabes. 589 00:21:18,834 --> 00:21:19,834 Él me golpeó. 590 00:21:19,918 --> 00:21:21,834 Me golpeo tan cierto como que estoy parada aquí. 591 00:21:21,918 --> 00:21:23,542 ¿La golpeaste, Spike? Así es. 592 00:21:23,626 --> 00:21:25,709 Con la mano abierta. Fue con la mano abierta. 593 00:21:25,792 --> 00:21:26,876 ¿Y qué si estaba abierta? 594 00:21:26,959 --> 00:21:28,375 TOM: No puedes. Así no cuenta. 595 00:21:28,459 --> 00:21:29,709 ¿Quién lo dice? Todos lo dicen. 596 00:21:29,792 --> 00:21:31,417 Que te diga la niña. 597 00:21:31,500 --> 00:21:32,876 ¡Ya está! Se acabó. 598 00:21:33,000 --> 00:21:34,626 Ustedes dos se tienen que ir. 599 00:21:34,709 --> 00:21:35,542 Está bien. ¡Pero ella no viene conmigo! 600 00:21:36,459 --> 00:21:37,667 ¡No eres bienvenida en mi remolque! 601 00:21:37,751 --> 00:21:40,500 Bueno, háblenlo... AUDREY: No necesito tu estúpido remolque. 602 00:21:40,584 --> 00:21:41,667 Me quedaré aquí con Tom. 603 00:21:41,751 --> 00:21:43,167 Bien, quédate con Tom. 604 00:21:43,250 --> 00:21:44,167 ¡Ey, esperen! 605 00:21:44,250 --> 00:21:45,292 TOM: ¡Ey! 606 00:21:46,709 --> 00:21:49,125 Chicos, ustedes deben tratar de resolver esto. 607 00:21:49,209 --> 00:21:50,751 Él me golpeó. Lo sé. 608 00:21:50,834 --> 00:21:52,626 Audrey, lo sé. Por poco me caí. 609 00:21:52,709 --> 00:21:54,584 Pero reconoce también que fue con la mano abierta. 610 00:21:54,667 --> 00:21:58,667 Y, después de todo, las relaciones tienen sus altos y bajos 611 00:21:58,751 --> 00:22:00,626 y entiéndalo, chicos. 612 00:22:00,709 --> 00:22:03,417 Además, no querrán arruinar esta hermosa... 613 00:22:03,500 --> 00:22:06,000 (BÚHO QUEJÁNDOSE) 614 00:22:06,083 --> 00:22:07,876 (MÚSICA DE SUSPENSO) 615 00:22:07,959 --> 00:22:10,584 ¡Uy, el pájaro! ¡O.J.! 616 00:22:11,417 --> 00:22:12,834 (SIGUE QUEJÁNDOSE) 617 00:22:13,542 --> 00:22:15,709 Agua. 618 00:22:18,125 --> 00:22:20,709 (BÚHO SIGUE QUEJÁNDOSE) 619 00:22:21,834 --> 00:22:23,792 (QUEJIDO DEL BÚHO) Oh. 620 00:22:25,584 --> 00:22:28,542 ¡Si regresas aquí, Tom te pateará el trasero! 621 00:22:28,626 --> 00:22:30,042 ¡Desaparece! 622 00:22:30,125 --> 00:22:32,876 (SUENA MOTOR DE AUTO) Mira cómo tiemblo, preciosa. 623 00:22:32,959 --> 00:22:34,042 Qué parejita, amigo. 624 00:22:34,125 --> 00:22:35,417 AUDREY: ¿Ah, sí? Entonces, ¿por qué 625 00:22:35,500 --> 00:22:38,417 (SUENA TELÉFONO) estás escapando como una gallina asustada? 626 00:22:38,500 --> 00:22:39,959 SPIKE: ¡No escapo, estúpida! 627 00:22:40,042 --> 00:22:42,667 ¡Simplemente, ya estoy harto de verte la cara! 628 00:22:43,959 --> 00:22:46,209 ¿Hola? LISA: Hola, Tom. ¿Cómo estás? 629 00:22:46,292 --> 00:22:50,751 Ey, Lisa. Todo está genial, sí. (BÚHO GRAZNA) 630 00:22:50,834 --> 00:22:52,083 ¿Ese es O.J.? (DIÁLOGOS INDISTINTOS) 631 00:22:52,167 --> 00:22:54,709 Sí, sí. Acabamos de beber un poco de agua. 632 00:22:54,792 --> 00:22:56,542 No lo había oído graznar en años. 633 00:22:56,626 --> 00:23:01,042 Oh, sí, es un pájaro muy loco, ¿verdad? (RÍE) 634 00:23:01,125 --> 00:23:03,417 LISA: Sí. En fin, Tom, solo quiero que sepas 635 00:23:03,500 --> 00:23:05,250 cuánto aprecio tu ayuda esta noche. 636 00:23:06,709 --> 00:23:08,500 Pero quisiera ir a casa de una amiga 637 00:23:08,584 --> 00:23:09,667 después de la fiesta. 638 00:23:09,751 --> 00:23:11,334 ¿Sería horrible si te pidiera 639 00:23:11,417 --> 00:23:13,209 que te quedaras toda la noche? 640 00:23:13,292 --> 00:23:18,542 Oh, bueno, no creo que a tu padre le agrade. 641 00:23:18,626 --> 00:23:19,584 Por favor. 642 00:23:19,667 --> 00:23:22,417 (BÚHO GRAZNA) Sí, supongo que puedo quedarme. 643 00:23:22,500 --> 00:23:25,000 LISA: Gracias, Tom. De veras lo aprecio. 644 00:23:25,083 --> 00:23:26,083 Nos vemos. (CUELGA TELÉFONO) 645 00:23:26,167 --> 00:23:28,626 AUDREY: ¡Vete ahora mismo, cerdo ignorante! 646 00:23:28,709 --> 00:23:32,375 (SUENA AUTO ACELERANDO) 647 00:23:33,250 --> 00:23:34,500 (SUENA FRENAZO) 648 00:23:34,584 --> 00:23:37,417 Oh, cielos. Suerte que ya se fue. 649 00:23:37,500 --> 00:23:39,042 ¿Puedo pasar la noche aquí? 650 00:23:40,584 --> 00:23:43,125 Pero esta... no es mi casa. 651 00:23:43,209 --> 00:23:45,167 Oh, claro. 652 00:23:45,250 --> 00:23:47,959 Bueno, ciertamente, no quiero caridad. 653 00:23:48,042 --> 00:23:49,459 Y tú no me debes nada. 654 00:23:50,375 --> 00:23:51,542 Yo... 655 00:23:52,751 --> 00:23:54,250 lamento lo que pasó en la oficina. 656 00:23:54,334 --> 00:23:55,959 ¿Así que no querías que me despidieran? 657 00:23:56,042 --> 00:23:58,000 Sí. No merecías que te despidieran. 658 00:23:58,375 --> 00:23:59,709 Gracias. 659 00:24:00,792 --> 00:24:01,959 Está bien. 660 00:24:03,042 --> 00:24:04,751 Supongo que podré quedarme 661 00:24:04,834 --> 00:24:06,459 en un lugar para desamparados. 662 00:24:06,542 --> 00:24:08,167 (ABRE PUERTA) (SOLLOZA) 663 00:24:10,459 --> 00:24:12,042 Espera. ¿Sí? 664 00:24:12,584 --> 00:24:13,834 Oh... 665 00:24:13,918 --> 00:24:15,626 No sé por qué hago esto. 666 00:24:15,709 --> 00:24:17,417 Creo que puedes quedarte. 667 00:24:17,500 --> 00:24:20,125 ¿De veras? ¡Gracias, Tom! 668 00:24:20,209 --> 00:24:22,250 Eres el mejor. Limpiaré toda la cocina. 669 00:24:22,334 --> 00:24:24,626 Sí. Bien, bien. 670 00:24:28,918 --> 00:24:29,751 (ABRE PUERTA) 671 00:24:34,876 --> 00:24:37,459 (SUENA ASPIRADORA) 672 00:24:38,334 --> 00:24:40,125 (SUENA TIMBRE) 673 00:24:40,209 --> 00:24:42,417 TOM: Sí, un momento. 674 00:24:42,500 --> 00:24:44,375 (TOCAN LA PUERTA) Alguien toca la puerta. 675 00:24:47,042 --> 00:24:49,250 Hola, ¿puedo ayudarlo? 676 00:24:49,334 --> 00:24:52,459 Vásquez me envió aquí a buscar un paquete. 677 00:24:52,542 --> 00:24:54,083 Ah, usted. Sí, sí. 678 00:24:54,167 --> 00:24:56,000 Red me dijo que podía venir. Eh... 679 00:24:56,083 --> 00:24:57,667 Hola, soy Tom. 680 00:24:57,751 --> 00:25:00,918 Amigo, no tengo tiempo. Dame el estúpido paquete. 681 00:25:01,000 --> 00:25:04,000 Oh, está bien, sí. Eh... 682 00:25:05,125 --> 00:25:06,584 Este es, sí. 683 00:25:08,042 --> 00:25:10,876 Si esto no es fresco, te romperé los dedos. 684 00:25:10,959 --> 00:25:14,209 Por ley, debería estar escrito ahí en el paquete. 685 00:25:16,542 --> 00:25:18,876 (SUENA VOZ DE ÓPERA) 686 00:25:18,959 --> 00:25:20,334 ¿Qué...? 687 00:25:20,417 --> 00:25:22,042 (BÚHO GRAZNA) 688 00:25:23,417 --> 00:25:24,959 (SUENA VOZ DE ÓPERA) 689 00:25:25,042 --> 00:25:27,000 Hora de comer, amigo. 690 00:25:28,125 --> 00:25:30,209 (SIGUE SONANDO VOZ) 691 00:25:30,292 --> 00:25:31,167 (BÚHO GRAZNA) 692 00:25:31,250 --> 00:25:34,292 (ACENTO FRANCÉS) O.J., el menú de hoy incluye 693 00:25:34,375 --> 00:25:36,834 un delicioso entremés de roedores... 694 00:25:36,918 --> 00:25:38,167 (GRAZNA CON FUERZA) 695 00:25:38,250 --> 00:25:40,542 ¡No! ¡Rayos! ¡No! 696 00:25:40,626 --> 00:25:41,751 (CHILLIDO DE RATÓN) 697 00:25:43,751 --> 00:25:45,542 ¡Pequeño! 698 00:25:45,626 --> 00:25:47,542 (RATÓN CHILLA) 699 00:25:49,250 --> 00:25:50,459 (TOM GIME) 700 00:25:50,542 --> 00:25:52,918 Te tengo en mis manos, ratón. 701 00:25:53,500 --> 00:25:55,626 (BÚHO GRAZNANDO) 702 00:25:55,709 --> 00:25:57,542 (QUEJIDO) 703 00:25:57,626 --> 00:25:59,834 (GRITA) 704 00:26:01,250 --> 00:26:03,626 (BÚHO GRAZNANDO) 705 00:26:03,709 --> 00:26:05,125 ¡Eso fue genial! 706 00:26:05,209 --> 00:26:06,292 ¡Oh, por Dios! 707 00:26:07,167 --> 00:26:08,918 Tom, cuida las antigüedades. 708 00:26:09,000 --> 00:26:10,792 (BÚHO GRAZNANDO) 709 00:26:10,876 --> 00:26:12,709 ¿Eso es un búho? ¡Sí, es O.J.¡ !Se escapó! 710 00:26:12,792 --> 00:26:14,584 ¿Cómo es que está volando? 711 00:26:14,667 --> 00:26:16,250 Bueno, es un pájaro. 712 00:26:16,334 --> 00:26:18,167 No, Jack dijo que... 713 00:26:18,250 --> 00:26:20,083 ¡Rayos! ¡Debo hallarlo! 714 00:26:20,167 --> 00:26:21,626 AUDREY: No te preocupes. 715 00:26:21,709 --> 00:26:23,876 Seguro que volverá cuando sienta hambre. 716 00:26:23,959 --> 00:26:27,042 No, debo encontrarlo o voy a perder mi empleo. 717 00:26:27,125 --> 00:26:30,876 ¿Sabes algo? Esto tampoco te ayudará a ti a recuperar tu trabajo. 718 00:26:30,959 --> 00:26:32,375 De acuerdo. 719 00:26:32,459 --> 00:26:33,959 ¿Adónde puede haber ido? 720 00:26:34,459 --> 00:26:35,834 Tom, calma. 721 00:26:35,918 --> 00:26:38,459 ¿Calma? ¡O.J. está suelto! 722 00:26:38,542 --> 00:26:40,959 ¡No es momento para tener calma! 723 00:26:41,042 --> 00:26:42,918 (CHICAS GRITAN) AUDREY: Tom, aquí está. 724 00:26:43,834 --> 00:26:45,417 AUDREY: ¡Allí, allí! 725 00:26:45,500 --> 00:26:46,709 TOM: ¡O.J.! 726 00:26:46,792 --> 00:26:48,125 Allí. ¡O.J.! 727 00:26:48,209 --> 00:26:50,167 (BÚHO GRAZNA) No, no. 728 00:26:50,250 --> 00:26:52,292 ¡Alto! ¡Alto! 729 00:26:52,375 --> 00:26:55,500 ¡O.J.! ¡O.J.! HOMBRE: ¡Alto! 730 00:26:55,584 --> 00:26:58,083 ¡Levántese! ¿Qué hace en mi propiedad? 731 00:26:58,709 --> 00:27:00,250 ¿Planea robarme? 732 00:27:00,334 --> 00:27:02,500 No. Solo estoy buscando... 733 00:27:02,584 --> 00:27:05,209 Sí, ya sé lo que está buscando. 734 00:27:05,292 --> 00:27:07,042 Te gustan las jovencitas, ¿eh? 735 00:27:07,125 --> 00:27:08,375 No. 736 00:27:08,459 --> 00:27:11,417 Vamos, deja de mirar a mi esposa, pervertido. 737 00:27:11,500 --> 00:27:13,459 ¿Su...? No estaba mirando. 738 00:27:13,542 --> 00:27:15,751 SHERRYL: Arthur, ¿vas a regresar pronto? 739 00:27:15,834 --> 00:27:18,125 Necesito que me ayudes. Aguarda, cariño. 740 00:27:18,209 --> 00:27:19,876 Por favor, no me mate. 741 00:27:19,959 --> 00:27:21,417 Yo no voy a matarlo, solo... 742 00:27:21,500 --> 00:27:23,834 Si me deja vivir, le daré mi posesión más preciada. 743 00:27:23,918 --> 00:27:24,959 Tenga, tómela. 744 00:27:25,042 --> 00:27:26,542 Sabe lo que es, ¿verdad? 745 00:27:26,626 --> 00:27:28,459 La oreja de Evander Holyfield. 746 00:27:28,542 --> 00:27:29,500 ¿Qué? (RÍE) 747 00:27:29,584 --> 00:27:33,083 La parte de la oreja que Mike Tyson mordió y escupió. 748 00:27:33,167 --> 00:27:35,209 Pero es blanca. ¿Y? 749 00:27:35,292 --> 00:27:37,417 ¿No debería ser oscura? 750 00:27:37,500 --> 00:27:40,000 Si siguiera en su cabeza, claro. 751 00:27:40,083 --> 00:27:43,667 Pero todos saben que una oreja cortada pierde su color. 752 00:27:43,751 --> 00:27:44,834 No. 753 00:27:44,918 --> 00:27:46,167 ¡Sherryl! ¿Sí? 754 00:27:46,250 --> 00:27:49,584 ¿Qué le ocurre a una oreja que es cortada de nuestra cabeza? 755 00:27:49,667 --> 00:27:50,959 Cambia de color. 756 00:27:51,042 --> 00:27:51,959 Ajá. Obvio. 757 00:27:52,042 --> 00:27:54,667 (SONIDO DE GOLPE) SHERRYL: ¡Oh! ¡Rayos! 758 00:27:54,751 --> 00:27:56,959 AUDREY: Dame una cerveza. (RÍE) 759 00:27:57,042 --> 00:27:59,292 HOMBRE: Debe ser una broma. 760 00:27:59,375 --> 00:28:00,542 AUDREY: ¡Cuidado! (HOMBRES RÍEN) 761 00:28:00,626 --> 00:28:01,584 AUDREY: Vamos, chicos. 762 00:28:01,667 --> 00:28:02,542 DARRYL: ¡Vamos! (SUENA VAJILLA ROMPIÉNDOSE) 763 00:28:02,626 --> 00:28:05,292 AUDREY: ¡Fiesta! TINA: Anda, recibe esa. 764 00:28:05,375 --> 00:28:07,083 ¡Audrey! TINA: Creo que quedan las últimas. 765 00:28:07,167 --> 00:28:09,751 TOM: ¿Qué demonios está pasando aquí? 766 00:28:09,834 --> 00:28:11,125 ¿Quién es esta gente? 767 00:28:11,209 --> 00:28:13,918 Son unos amigos que invité para que nos ayuden a buscar al búho. 768 00:28:14,000 --> 00:28:16,709 Y Darryl arregló la mesa del recibidor. Sí, gracias. 769 00:28:16,792 --> 00:28:17,876 ¿Qué tal? AUDREY: ¿Quién diría que estuvo rota? 770 00:28:17,959 --> 00:28:19,500 (SE ROMPE LA BOTELLA) ¡Ah, Audrey! 771 00:28:19,584 --> 00:28:21,459 AUDREY: Limpiaremos todo esto después. Disculpa. 772 00:28:21,542 --> 00:28:22,709 Vamos. Amigos, él es Tom. 773 00:28:22,792 --> 00:28:24,500 CHICOS: ¿Qué tal, Tom? TOM: Hola, chicos. 774 00:28:24,584 --> 00:28:25,876 Chicos, Tom es un buen sujeto, 775 00:28:25,959 --> 00:28:28,292 AUDREY: y cuida la casa. Audrey, ¿podrías acercarte un momento? 776 00:28:29,959 --> 00:28:31,292 ¿Qué? 777 00:28:31,375 --> 00:28:34,459 Escucha, agradezco que me ayudes, 778 00:28:34,542 --> 00:28:38,042 pero ¿podrías asegurarte de que salgan de la casa ahora? 779 00:28:38,125 --> 00:28:40,000 ¿Todos ellos o solo el de color? 780 00:28:40,751 --> 00:28:42,083 No, todos ellos. 781 00:28:42,167 --> 00:28:43,500 ¡Muy astuto! 782 00:28:43,584 --> 00:28:46,167 Así el de color no se sentirá ofendido. 783 00:28:46,250 --> 00:28:48,792 Yo no tengo nada... (SUSURRA) contra la gente de c olor. 784 00:28:48,876 --> 00:28:51,000 ¿Qué? Yo soy responsable de esta casa 785 00:28:51,083 --> 00:28:53,584 y no puedo permitir a todas estas personas metidas aquí. 786 00:28:53,667 --> 00:28:55,417 Está bien. Sí, entiendo. 787 00:28:55,500 --> 00:28:57,626 Chicos, hay que salir de aquí. 788 00:28:57,709 --> 00:28:59,167 Lo siento. TINA: Lástima, acababa de empezar. 789 00:28:59,250 --> 00:29:00,125 SPEED: Buena idea. TOM: Gracias, chicos. 790 00:29:00,209 --> 00:29:01,876 TINA: Bájame. DARRYL: Está bien. Ven acá. 791 00:29:01,959 --> 00:29:04,459 Fue un gusto. Sí, sí. 792 00:29:04,542 --> 00:29:07,542 No te preocupes, son buenas personas, no se van a robar nada, 793 00:29:07,626 --> 00:29:09,042 ni se beberán todo el alcohol. 794 00:29:09,125 --> 00:29:10,584 ¿Audrey? 795 00:29:10,667 --> 00:29:12,626 Asegúrate de que permanezcan afuera. 796 00:29:12,709 --> 00:29:14,083 ¿Sí? Está bien. 797 00:29:14,167 --> 00:29:15,417 Ahora voy. 798 00:29:19,459 --> 00:29:21,959 (SE ABRE Y SE CIERRA LA PUERTA) ¡Oh! 799 00:29:22,042 --> 00:29:23,834 ¿Lisa? Hola, Tom. 800 00:29:23,918 --> 00:29:25,459 ¡Eh, llegaste! 801 00:29:25,542 --> 00:29:27,042 ¿Por qué llegaste? 802 00:29:27,125 --> 00:29:28,667 No vale la pena hablar de eso. 803 00:29:28,751 --> 00:29:30,167 Tuve una pelea con Hans. 804 00:29:30,250 --> 00:29:31,375 ¡Oh! 805 00:29:32,292 --> 00:29:34,792 ¿Y... terminaron? 806 00:29:36,584 --> 00:29:38,876 Es mi culpa por darle el gusto a mi padre. 807 00:29:38,959 --> 00:29:39,792 ¿De verás? 808 00:29:39,876 --> 00:29:41,959 Sí, es uno de esos grandes ejecutivos. 809 00:29:42,042 --> 00:29:44,500 Estudió en Harvard, proviene de una buena familia. 810 00:29:44,584 --> 00:29:46,584 Ajá. Es el mejor tenista en el club de campo. 811 00:29:46,667 --> 00:29:48,292 Tom, ¿podemos hablar? 812 00:29:48,709 --> 00:29:49,500 ¿Audrey? 813 00:29:49,584 --> 00:29:53,626 ¡Oh! Sí. Vino a... hablar con tu padre. 814 00:29:54,918 --> 00:29:57,209 Bien, iré a mi habitación, 815 00:29:57,292 --> 00:29:58,667 puedes quedarte si quieres. 816 00:29:58,751 --> 00:30:00,083 Bien. 817 00:30:00,918 --> 00:30:01,751 Tom... 818 00:30:01,834 --> 00:30:03,542 ¡Audrey, voy enseguida! ¿De acuerdo? 819 00:30:03,626 --> 00:30:05,000 De acuerdo. 820 00:30:05,626 --> 00:30:07,125 O puedes irte. 821 00:30:07,209 --> 00:30:09,417 ¿Sabes Podríamos hablar... 822 00:30:11,125 --> 00:30:12,626 después. 823 00:30:12,709 --> 00:30:15,209 (DIÁLOGOS INDISTINTOS) 824 00:30:15,292 --> 00:30:17,250 ¡Ah! ¿Qué está pasando? 825 00:30:17,334 --> 00:30:18,584 ¡Encontramos al búho! 826 00:30:18,667 --> 00:30:19,751 ¿Dónde está? 827 00:30:19,834 --> 00:30:22,000 Ah, pero se escapó. 828 00:30:22,083 --> 00:30:24,584 ¿Adónde fue? Se metió entre los arbustos. 829 00:30:24,667 --> 00:30:25,667 Así es. Cierto. 830 00:30:25,751 --> 00:30:26,959 ¿Qué es eso? 831 00:30:27,042 --> 00:30:30,292 Carne de hamburguesa, una buena forma de atraer pájaros. 832 00:30:30,375 --> 00:30:32,334 ¿Les gusta la carne de hamburguesa? 833 00:30:32,417 --> 00:30:34,000 No lo sé, nunca he tenido pájaros, 834 00:30:34,083 --> 00:30:35,667 pero los animales responden a la carne. 835 00:30:35,751 --> 00:30:36,584 Es un hecho. 836 00:30:36,667 --> 00:30:38,542 Sí. ¿Me ayudas a separar la carne? 837 00:30:40,125 --> 00:30:42,459 Speed, háblale a Tom sobre el asesinato de Kennedy. 838 00:30:42,542 --> 00:30:43,792 ¡Esto es genial, Tom! 839 00:30:43,876 --> 00:30:44,959 Speed sabe quién mató a Kennedy. Audrey. 840 00:30:45,042 --> 00:30:46,334 ¡Pregúntale, Tom! No creo que sea una buena idea. 841 00:30:46,417 --> 00:30:47,667 Pregúntale. 842 00:30:47,751 --> 00:30:50,542 Pregúntale, ¿quién lo mató? De acuerdo. 843 00:30:50,626 --> 00:30:51,918 ¿Quién mató a Kennedy? 844 00:30:53,125 --> 00:30:55,292 Desi Arnaz. 845 00:30:56,417 --> 00:30:58,000 (CHILLIDO DE RATÓN) 846 00:30:58,083 --> 00:30:59,000 ¡Oh! 847 00:31:01,083 --> 00:31:03,000 Su vida acaba de cambiar. 848 00:31:03,083 --> 00:31:04,459 (RATÓN CHILLANDO) 849 00:31:13,918 --> 00:31:15,292 (RATÓN SIGUE CHILLANDO) 850 00:31:16,250 --> 00:31:17,417 Oh. 851 00:31:20,292 --> 00:31:21,626 (GIME) 852 00:31:22,042 --> 00:31:23,584 ¡Oh! 853 00:31:24,334 --> 00:31:25,751 (GIME) 854 00:31:26,834 --> 00:31:27,792 ¡Tom! 855 00:31:28,459 --> 00:31:29,542 ¡Lisa! 856 00:31:31,709 --> 00:31:32,751 ¿Qué haces aquí? 857 00:31:32,834 --> 00:31:34,042 Este es mi clóset. 858 00:31:34,125 --> 00:31:35,876 ¡Oh! 859 00:31:37,083 --> 00:31:38,667 Tenía algo en mis pantalones. 860 00:31:40,125 --> 00:31:42,918 Iba a darle el ratón... 861 00:31:43,000 --> 00:31:44,751 al pájaro y... 862 00:31:44,834 --> 00:31:46,876 se metió en mis pantalones. (RÍE) 863 00:31:46,959 --> 00:31:48,709 (CHILLIDO DE RATÓN) Lo siento, yo no quería. 864 00:31:48,792 --> 00:31:50,125 ¡Mira, ahí está! 865 00:31:50,209 --> 00:31:51,626 ¡Por ahí! ¡La alcoba! 866 00:31:53,459 --> 00:31:55,792 LISA: ¡Cuidado! (GRITA) 867 00:31:55,876 --> 00:31:57,792 ¡Oh, cielos! ¿Estás bien? Sí. 868 00:31:57,876 --> 00:31:59,959 Sí, estoy bien. (GRUÑIDO) 869 00:32:00,042 --> 00:32:02,000 Descuida, lo atraparemos después. 870 00:32:02,083 --> 00:32:03,876 (AMBOS RÍEN) 871 00:32:03,959 --> 00:32:05,751 Oh, déjame ayudarte. 872 00:32:05,834 --> 00:32:07,542 Me alegra que estés. 873 00:32:07,626 --> 00:32:10,375 Me hacía falta reír un poco. Gracias. 874 00:32:10,459 --> 00:32:12,167 Guao, ¿podría hacer un ridículo mayor que el que ya hice? 875 00:32:12,250 --> 00:32:13,417 (RÍE) 876 00:32:13,500 --> 00:32:14,834 ¿Quieres un poco de vino? 877 00:32:15,292 --> 00:32:16,584 No, gracias. 878 00:32:17,709 --> 00:32:18,834 Sí, claro. 879 00:32:18,918 --> 00:32:20,459 ¡Salud! ¡Salud! 880 00:32:23,167 --> 00:32:24,375 ¡Ah! No puedo creerlo. 881 00:32:24,459 --> 00:32:26,209 TOM: ¿Eso está firmado por Walter Payton? 882 00:32:26,292 --> 00:32:28,584 Sí, ¿qué tal? Los Osos del 85. 883 00:32:28,667 --> 00:32:30,375 El mejor equipo que ha pisado el campo. 884 00:32:30,459 --> 00:32:31,459 Por supuesto. 885 00:32:31,542 --> 00:32:34,792 Walter Payton, Jim McMahon, Michael Singletary. 886 00:32:34,876 --> 00:32:37,083 Tú debes ser la chica más increíble. 887 00:32:37,167 --> 00:32:39,292 ¿Te gusta el fútbol? Sí, me encanta. 888 00:32:39,375 --> 00:32:41,334 No sabía que les gustaba el fútbol. 889 00:32:41,417 --> 00:32:44,250 Sí, Paul y yo vemos el juego cada domingo. 890 00:32:44,334 --> 00:32:46,167 ¿Paul también? Sí. 891 00:32:46,250 --> 00:32:49,042 (AMBOS RÍEN) 892 00:32:49,125 --> 00:32:50,500 ¡Oh! ¿Qué es eso? 893 00:32:51,626 --> 00:32:54,125 No es nada solo... algo que hacía antes. 894 00:32:54,918 --> 00:32:56,626 Esto es muy bueno. 895 00:32:56,709 --> 00:32:58,834 No sabía que eras artista. 896 00:32:58,918 --> 00:33:02,542 Antes lo era, pero no encontré más amigas que posaran desnudas. 897 00:33:02,626 --> 00:33:04,209 A ti no te interesaría, ¿verdad? 898 00:33:04,709 --> 00:33:06,125 Eh... 899 00:33:06,834 --> 00:33:08,209 Te ruborizaste. 900 00:33:08,292 --> 00:33:10,417 (RÍE) Estaba bromeando. 901 00:33:10,500 --> 00:33:11,876 No me ruboricé. 902 00:33:11,959 --> 00:33:14,542 Solo suelo ponerme rojo de vez en cuando. 903 00:33:14,626 --> 00:33:16,083 (RÍE) 904 00:33:16,167 --> 00:33:17,375 Eres muy gracioso. 905 00:33:17,459 --> 00:33:19,876 No, en serio, realmente deberías seguir en esto. 906 00:33:19,959 --> 00:33:21,334 Eres muy buena. 907 00:33:21,417 --> 00:33:24,083 Lo haría, pero no concuerda con los planes que papá tiene para mí. 908 00:33:25,292 --> 00:33:27,334 El futuro de la casa editorial. 909 00:33:28,334 --> 00:33:29,375 (RATÓN CHILLANDO) 910 00:33:29,459 --> 00:33:30,959 ¡Mira! Ahí está. 911 00:33:31,042 --> 00:33:32,542 ¡Justo ahí, en la puerta! 912 00:33:32,626 --> 00:33:34,250 TOM: ¡Lo atraparemos! ¡Lo atraparemos! 913 00:33:34,334 --> 00:33:36,667 ¡Tom, cuidado! 914 00:33:36,751 --> 00:33:38,584 ¿Estás bien? Tu papá me va a matar. 915 00:33:38,667 --> 00:33:39,876 No, no te preocupes. 916 00:33:39,959 --> 00:33:41,626 Es de mi hermano, y a mi papá no le importa. 917 00:33:41,709 --> 00:33:42,500 ¡Oh, Red! 918 00:33:42,584 --> 00:33:44,709 ¡Oh! ¿Papá te lo dijo? ¿Qué cosa? 919 00:33:44,792 --> 00:33:46,042 Él no entra aquí. 920 00:33:46,500 --> 00:33:47,959 ¿Cómo? 921 00:33:48,042 --> 00:33:51,125 Sí, Red tiene orden judicial de no acercarse a mí, a mi padre o a esta casa. 922 00:33:51,209 --> 00:33:53,125 Él no mencionó eso. 923 00:33:53,209 --> 00:33:56,500 Red es un loco, más vale no estar con papá 924 00:33:56,584 --> 00:33:58,375 si se entera que alguien estuvo en esta casa, 925 00:33:58,459 --> 00:34:01,209 especialmente Red, es que donde está él hay problemas. 926 00:34:01,292 --> 00:34:03,584 Una vez hizo una fiesta porque papá estaba fuera de la ciudad 927 00:34:03,667 --> 00:34:07,042 y papá volvió temprano. Ah, ya... que el ratón está suelto. 928 00:34:07,125 --> 00:34:08,667 ¿por qué no volvemos adentro? 929 00:34:08,751 --> 00:34:09,792 LISA: Está bien. 930 00:34:09,876 --> 00:34:11,125 (SPEED IMITA BÚHO) 931 00:34:11,209 --> 00:34:12,334 TODOS: ¡Oh! 932 00:34:12,417 --> 00:34:14,000 (GRITAN) 933 00:34:17,459 --> 00:34:20,334 (SUENA MÚSICA SEXI) 934 00:34:37,667 --> 00:34:39,751 TOM: ¿Fue nominada a un Óscar? ¡Imposible! LISA: Lo sé. 935 00:34:39,834 --> 00:34:41,500 (LISA RÍE) 936 00:34:41,584 --> 00:34:43,292 ¡Ah! Odié esa película. 937 00:34:43,375 --> 00:34:44,417 (RÍE) 938 00:34:44,500 --> 00:34:45,584 Cielos, no puedo creerlo. 939 00:34:45,667 --> 00:34:49,876 Eres tan... eres tan diferente a como eres en el trabajo. 940 00:34:49,959 --> 00:34:52,626 ¿Qué voy a hacer? ¿Ir allá con mi suéter de Walter Payton? 941 00:34:53,626 --> 00:34:55,167 (RÍE) No, entiendo. 942 00:34:55,250 --> 00:34:57,751 En el trabajo tienes que ser Lisa Taylor, 943 00:34:57,834 --> 00:35:01,417 la... bueno, la fiel empleada de la empresa familiar. 944 00:35:01,500 --> 00:35:03,042 Yo, debo ser... 945 00:35:03,125 --> 00:35:04,334 AMBOS: Tom Stansfield. 946 00:35:04,417 --> 00:35:07,500 El chico gentil que hace cualquier cosa por todo el mundo. 947 00:35:07,584 --> 00:35:09,292 (RÍE) 948 00:35:09,375 --> 00:35:11,292 Sí, ese soy yo. (AMBOS RÍEN) 949 00:35:13,167 --> 00:35:16,375 En serio, es como si pudiera hablar cualquier cosa contigo. 950 00:35:16,459 --> 00:35:18,209 Lo sé, exacto. Es... 951 00:35:18,959 --> 00:35:20,375 Es una locura. 952 00:35:21,000 --> 00:35:23,584 Sí, lo es. 953 00:35:23,667 --> 00:35:27,500 Supongo que es porque no hay atracción entre nosotros, ¿entiendes? 954 00:35:28,584 --> 00:35:29,667 Sí. 955 00:35:29,751 --> 00:35:32,542 No existe esa tensión sexual. 956 00:35:32,626 --> 00:35:34,292 Sí. Es como estar con una amiga. 957 00:35:34,375 --> 00:35:36,459 Es genial, ¿verdad? Sí. 958 00:35:36,542 --> 00:35:38,751 Tal vez deberíamos salir de compras juntos. 959 00:35:38,834 --> 00:35:40,834 Eso sería divertido, ¿no lo crees? Ajá. 960 00:35:40,918 --> 00:35:43,209 Sí. Tienes que escuchar esta canción. 961 00:35:43,292 --> 00:35:45,542 ¡Ven, necesito bailar con alguien! 962 00:35:45,626 --> 00:35:46,959 TOM: No te gustará verme bailar. 963 00:35:47,042 --> 00:35:48,042 (SUENA MÚSICA) 964 00:35:48,125 --> 00:35:49,500 Anda, baila conmigo. 965 00:35:49,584 --> 00:35:51,083 No tengo idea de lo que estoy haciendo. 966 00:35:51,167 --> 00:35:52,626 (RÍE) Vamos, manos juntas. 967 00:35:52,709 --> 00:35:53,959 Yo, pero... Sí. 968 00:35:54,042 --> 00:35:55,500 Bien. Ahora por abajo. 969 00:35:55,584 --> 00:35:56,792 ¿Así? Sí. 970 00:35:56,876 --> 00:35:58,334 ¿Así? Sí. 971 00:35:58,417 --> 00:36:00,209 (LISA RIENDO) 972 00:36:00,292 --> 00:36:01,334 ¡Espera! ¡Espera! 973 00:36:01,417 --> 00:36:03,667 Observa. ¡Tarán! 974 00:36:03,751 --> 00:36:05,042 (SE ROMPE EL PANTALÓN) ¡Oh! (RÍE) ¡Oh, sí! 975 00:36:05,125 --> 00:36:07,042 LISA: ¡Ay! ¡Oh! (RÍE) 976 00:36:07,125 --> 00:36:08,667 Estoy esforzándome demasiado. 977 00:36:08,751 --> 00:36:09,959 (AMBOS RÍEN) 978 00:36:10,042 --> 00:36:12,042 ¡Uh! (RÍE) 979 00:36:12,125 --> 00:36:13,584 (AMBOS RÍEN) 980 00:36:13,667 --> 00:36:15,125 Soy bailarín. 981 00:36:15,209 --> 00:36:16,500 ¡Ah! ¡Atrápame! 982 00:36:16,584 --> 00:36:18,083 ¡Oh! ¡Ah! (RÍE) 983 00:36:19,918 --> 00:36:21,667 ¡Te tengo! ¡Ay! 984 00:36:21,751 --> 00:36:24,334 (SUSPIRAN Y RÍEN) 985 00:36:25,709 --> 00:36:27,834 ¡Oh! Estoy exhausto. 986 00:36:29,918 --> 00:36:31,792 (TOM GRUÑE) 987 00:36:31,876 --> 00:36:33,584 LISA: ¡Ah! 988 00:36:33,667 --> 00:36:36,000 ¡Oh! Me encanta esta canción. 989 00:36:36,083 --> 00:36:40,459 Mi amiga Jenny hace un desnudo muy atrevido para su novio con esta canción. 990 00:36:40,542 --> 00:36:44,500 Supersexi, hasta tú la disfrutarías. 991 00:36:44,584 --> 00:36:46,292 Me gustaría ser como ella. 992 00:36:46,375 --> 00:36:49,292 Ella es tan libre y alegre. 993 00:36:49,375 --> 00:36:51,000 (SUENA CANCIÓN SEXI) 994 00:37:05,626 --> 00:37:07,626 (RÍE) 995 00:37:22,500 --> 00:37:23,834 (RÍE) 996 00:37:28,709 --> 00:37:30,083 Bien, ¿qué opinas? 997 00:37:30,751 --> 00:37:32,417 Estuvo... 998 00:37:33,500 --> 00:37:35,626 Muy bueno. (RISITA) 999 00:37:35,709 --> 00:37:39,209 Entonces, ¿si no fueras gay estarías excitado? 1000 00:37:40,000 --> 00:37:41,375 ¿Gay? 1001 00:37:41,459 --> 00:37:44,083 ¿Quién dijo que soy gay? Mi padre. 1002 00:37:44,167 --> 00:37:45,876 ¿Acaso no es cierto? 1003 00:37:45,959 --> 00:37:47,542 ¡No! ¿No? 1004 00:37:47,626 --> 00:37:49,042 ¡Cielos! ¡Qué vergüenza! 1005 00:37:49,125 --> 00:37:52,751 ¡No puedo creer que me dejaras hacer esto! No fue mi intención, yo... 1006 00:37:52,834 --> 00:37:55,375 ¿Por qué tu padre diría que soy homosexual? 1007 00:37:55,459 --> 00:37:57,209 No lo sé, pero no puedes culparlo 1008 00:37:57,292 --> 00:37:58,709 porque sí eres algo afeminado. 1009 00:37:59,125 --> 00:38:00,626 ¡Oh! 1010 00:38:00,709 --> 00:38:02,459 (RÍE) No te sientas mal. 1011 00:38:03,209 --> 00:38:04,751 ¡Oh! Está bien. 1012 00:38:06,083 --> 00:38:08,876 Hans también es afeminado. 1013 00:38:08,959 --> 00:38:11,709 ¿Qué fue lo que Hans te hizo exactamente? 1014 00:38:13,125 --> 00:38:17,042 Bueno, no es que haya hecho una sola cosa. 1015 00:38:17,125 --> 00:38:19,334 (MÚSICA SENTIMENTAL) 1016 00:38:19,417 --> 00:38:21,792 Se trata de confianza. 1017 00:38:21,876 --> 00:38:26,000 Sí, la confianza es... importante. 1018 00:38:26,083 --> 00:38:27,792 La confianza es todo. 1019 00:38:29,042 --> 00:38:30,876 No lo sé, tal vez soy yo. 1020 00:38:30,959 --> 00:38:33,751 Es como si enviara una especie de vibración. 1021 00:38:33,834 --> 00:38:36,292 No puedo atraer a un hombre decente. No. 1022 00:38:36,375 --> 00:38:37,584 ¿Qué pasa conmigo? 1023 00:38:37,667 --> 00:38:38,959 Ni siquiera pienses eso, 1024 00:38:39,042 --> 00:38:41,334 vas a encontrar otro hombre muy pronto. 1025 00:38:42,834 --> 00:38:44,209 ¡Vamos, mírate! 1026 00:38:45,792 --> 00:38:47,042 Eres increíble. 1027 00:38:48,834 --> 00:38:51,083 ¿De veras lo crees? 1028 00:38:51,167 --> 00:38:53,083 ¿Por qué crees que estoy aquí? 1029 00:38:54,751 --> 00:38:57,292 ¡Oh, Dios! ¡Tom! 1030 00:39:00,000 --> 00:39:01,375 No lo sabías. 1031 00:39:02,083 --> 00:39:03,375 Pensaste que... 1032 00:39:04,250 --> 00:39:06,083 (SUENA PUERTA) 1033 00:39:06,834 --> 00:39:07,918 Ven aquí. 1034 00:39:14,626 --> 00:39:16,959 Eh... 1035 00:39:18,083 --> 00:39:19,584 Vuelvo enseguida. Tengo que... 1036 00:39:20,584 --> 00:39:24,167 ir a ver si Audrey necesita toallas. 1037 00:39:24,250 --> 00:39:26,500 Tom, no tienes que mentirme. 1038 00:39:26,584 --> 00:39:29,167 Si debes ir al baño, has lo que quieras y vuelve. 1039 00:39:32,375 --> 00:39:34,000 Sí. (RISITA) 1040 00:39:36,584 --> 00:39:39,292 (ALGUIEN ROMPE OBJETOS) 1041 00:39:41,459 --> 00:39:42,834 ¿Qué rayos? 1042 00:39:42,918 --> 00:39:44,709 ¿Qué estás haciendo, amigo? 1043 00:39:47,959 --> 00:39:49,584 ¡Oh! 1044 00:39:49,667 --> 00:39:53,751 ¿Tratas de estafar a Vásquez con 20 grandes y me preguntas qué estoy haciendo? 1045 00:39:53,834 --> 00:39:55,500 ¿Crees que trabajo para un panadero? 1046 00:39:55,584 --> 00:39:58,125 ¿Y que a mi jefe le gusta hornear galletas? 1047 00:39:58,209 --> 00:40:00,125 ¡Ey! ¿Qué estás haciendo? ¡Vamos! 1048 00:40:00,209 --> 00:40:01,292 Me vendiste harina. 1049 00:40:01,375 --> 00:40:02,459 ¿Harina? 1050 00:40:02,542 --> 00:40:04,250 Ni siquiera sé de que estás hablando. 1051 00:40:04,334 --> 00:40:07,709 Ey, solo cuido la casa de mi jefe. 1052 00:40:07,792 --> 00:40:09,209 ¿Quién es tu jefe? 1053 00:40:09,292 --> 00:40:10,542 Jack Taylor. 1054 00:40:11,250 --> 00:40:12,709 Jack Taylor, ¿eh? 1055 00:40:12,792 --> 00:40:15,834 Yo estuve en prisión con un Jack Taylor. 1056 00:40:15,918 --> 00:40:18,459 Estatura media, poco cabello. 1057 00:40:18,542 --> 00:40:21,250 Un caso horrible de foliculitis en el trasero. 1058 00:40:21,334 --> 00:40:23,292 No sé nada de foliculitis. 1059 00:40:23,375 --> 00:40:24,876 ¿No dijiste que es tu jefe? 1060 00:40:24,959 --> 00:40:26,209 Así es. 1061 00:40:26,292 --> 00:40:27,959 ¿Y no le has visto el trasero? 1062 00:40:28,042 --> 00:40:29,709 ¿Por qué vería el trasero de mi jefe? 1063 00:40:29,792 --> 00:40:33,000 Es lógico que si trabajas para un para tipo mucho tiempo, 1064 00:40:33,083 --> 00:40:36,542 tarde o temprano, vas a verle el trasero. 1065 00:40:38,918 --> 00:40:40,918 Escucha, no sé cuál sea tu trabajo 1066 00:40:41,000 --> 00:40:43,042 pero yo nunca le he visto el trasero a mi jefe. 1067 00:40:44,083 --> 00:40:46,876 Ey, amigo... 1068 00:40:46,959 --> 00:40:49,709 ¡Ey, si sigues haciendo eso, voy a llamar a la Policía! 1069 00:40:49,792 --> 00:40:51,334 ¿Y qué le dirás? 1070 00:40:51,417 --> 00:40:53,584 ¿"Falló el negocio de drogas"? 1071 00:40:53,667 --> 00:40:55,876 Si me delatas, te voy a trinchar como a un pavo 1072 00:40:55,959 --> 00:40:58,375 y golpearé a tus hijos con lo que quede de ti. 1073 00:40:59,042 --> 00:41:00,542 Yo no tengo hijos. 1074 00:41:00,626 --> 00:41:02,167 Puedo esperar. 1075 00:41:02,250 --> 00:41:04,334 (SUENA CELULAR) 1076 00:41:11,584 --> 00:41:12,834 Disculpa. 1077 00:41:12,918 --> 00:41:14,209 ¿Hola? 1078 00:41:14,292 --> 00:41:16,209 Seguro, está bien. 1079 00:41:16,292 --> 00:41:17,667 (CUELGA TELÉFONO) 1080 00:41:17,751 --> 00:41:20,209 Tommy, aclaremos algo. 1081 00:41:20,292 --> 00:41:21,918 En los próximos 60 minutos, 1082 00:41:22,000 --> 00:41:24,000 le llevaré a Vásquez lo que compró 1083 00:41:24,083 --> 00:41:26,167 o tus testículos envueltos. 1084 00:41:26,250 --> 00:41:28,292 (MÚSICA DE SUSPENSO) 1085 00:41:28,375 --> 00:41:30,125 (SE CIERRA LA PUERTA) 1086 00:41:33,167 --> 00:41:34,792 Hola, Tom. ¿Qué sucede? 1087 00:41:34,876 --> 00:41:37,000 Es lo que quiero saber. ¿Qué pasa con el paquete de tu padre? 1088 00:41:37,083 --> 00:41:38,667 ¿Ves a ese tipo? 1089 00:41:38,751 --> 00:41:40,292 ¡Iba a matarme! 1090 00:41:40,375 --> 00:41:42,292 ¿No crees que estás exagerando? 1091 00:41:42,375 --> 00:41:43,834 ¡Oh! ¿Exagerando? 1092 00:41:43,918 --> 00:41:45,751 ¡El tipo tenía un cuchillo! 1093 00:41:45,834 --> 00:41:47,584 ¡En verdad, no creo estar exagerando! 1094 00:41:47,667 --> 00:41:50,250 Seguramente, tenía la dirección equivocada. 1095 00:41:50,334 --> 00:41:53,959 Debe haber una docena de hombres que se llamen Jack Taylor, solo en Chicago. 1096 00:41:54,042 --> 00:41:55,876 Iré a la habitación de mi padre. 1097 00:41:55,959 --> 00:41:57,792 Y tú me dirás si ese tipo aparece otra vez. 1098 00:41:57,876 --> 00:41:59,042 Muy bien, escúchame. 1099 00:41:59,125 --> 00:42:01,334 Tú ni siquiera deberías estar en esta casa. 1100 00:42:01,417 --> 00:42:02,209 ¿Quién lo dice? 1101 00:42:02,292 --> 00:42:05,083 Ya sé lo de la orden judicial, Red. 1102 00:42:05,167 --> 00:42:07,125 ¡Qué orden ni que nada! 1103 00:42:07,209 --> 00:42:09,584 Eso fue solo un gran mal entendido. 1104 00:42:09,667 --> 00:42:10,626 Pero... TODOS: ¡Lo encontramos! 1105 00:42:10,709 --> 00:42:12,167 AUDREY: ¡Allí está! HOMBRE: ¡Vamos, de prisa! 1106 00:42:12,250 --> 00:42:14,584 HOMBRE: ¡Vamos! (BÚHO GRAZNA) 1107 00:42:14,667 --> 00:42:16,292 HOMBRE: ¡De prisa! TODOS: ¡Oh! 1108 00:42:16,375 --> 00:42:17,584 HOMBRE: ¡Rayos! 1109 00:42:17,667 --> 00:42:19,083 ¡Oh! ¡Ey! 1110 00:42:19,167 --> 00:42:20,209 ¿Quién eres tú? 1111 00:42:20,292 --> 00:42:22,125 Vine a ver a Lisa. Mi nombre es Hans. 1112 00:42:23,542 --> 00:42:24,667 ¿Tú...? 1113 00:42:24,751 --> 00:42:25,792 ¿Qué algún problema? 1114 00:42:25,876 --> 00:42:28,042 No. ¿Te sorprende que salga con alguien como yo? 1115 00:42:28,125 --> 00:42:30,083 No, no... Yo no... 1116 00:42:30,167 --> 00:42:31,834 Por favor, amigo. Debería darte vergüenza. 1117 00:42:31,918 --> 00:42:34,042 Te diré algo, existe un montón de mujeres 1118 00:42:34,125 --> 00:42:36,167 que pueden ignorar el hecho de que yo tenga 1119 00:42:36,250 --> 00:42:38,125 unos cuantos kilos demás. 1120 00:42:38,209 --> 00:42:40,542 Por dentro, soy igual a todo el mundo. (SOLLOZA) 1121 00:42:40,626 --> 00:42:42,334 Iré a buscarte un pañuelo. 1122 00:42:42,417 --> 00:42:44,209 Gracias. 1123 00:42:44,292 --> 00:42:46,042 Llevo dos días con una nueva dieta. 1124 00:42:46,125 --> 00:42:47,792 Dejé el chocolate. Realmente lo siento. 1125 00:42:47,876 --> 00:42:50,500 Creo que partimos con el pie izquierdo. 1126 00:42:52,250 --> 00:42:53,125 AMBOS: ¡Ah! 1127 00:42:53,209 --> 00:42:55,167 Es un placer, Hans. Soy Tom. 1128 00:42:56,083 --> 00:42:57,417 Yo, eh... (CARRASPEA) 1129 00:42:57,500 --> 00:43:00,083 solo soy... un amigo de Lisa. 1130 00:43:00,167 --> 00:43:02,709 ¡Oh! ¿Podrías ayudarme? ¿Está aquí? 1131 00:43:02,792 --> 00:43:03,792 ¡Lisa! 1132 00:43:03,876 --> 00:43:05,459 ¡Oh, Hans! ¿Sabes qué? 1133 00:43:05,542 --> 00:43:08,083 Tal vez ahora no sea un buen momento para ver a Lisa. 1134 00:43:08,167 --> 00:43:10,250 ¿Qué tal si te tomas un trago? 1135 00:43:10,334 --> 00:43:11,584 ¡Oh, bien! 1136 00:43:11,667 --> 00:43:13,167 Sí, es probable que esté molesta, 1137 00:43:13,250 --> 00:43:15,751 tuvimos un malentendido esta noche, 1138 00:43:15,834 --> 00:43:17,876 y bueno... me dejó. 1139 00:43:17,959 --> 00:43:19,751 ¡Guao! ¡Qué mala suerte! 1140 00:43:19,834 --> 00:43:22,042 Sí. Eh... ¿qué pasó? 1141 00:43:22,125 --> 00:43:26,042 Bueno, creo que verme desnudo debió impresionarla de algún modo. 1142 00:43:26,125 --> 00:43:27,417 ¡Ah! 1143 00:43:27,500 --> 00:43:30,292 Entonces, ¿esta noche fue la primera vez? 1144 00:43:30,375 --> 00:43:32,083 Sí, esta noche fue la primera vez. 1145 00:43:32,167 --> 00:43:33,167 ¡Fue increíble! 1146 00:43:33,250 --> 00:43:34,834 Yo estaba tendido en la cama así, 1147 00:43:34,918 --> 00:43:36,375 con una pierna levantada en el aire. 1148 00:43:36,459 --> 00:43:39,250 Ey, Hans, por favor. Era un montón de trasero por aquí y un montón por acá. 1149 00:43:39,334 --> 00:43:41,417 Y entonces yo... Hans, por favor. 1150 00:43:41,500 --> 00:43:42,584 ¡Uh! ¡Ah! ¡Basta! 1151 00:43:43,459 --> 00:43:44,918 Y entonces, entró Lisa. 1152 00:43:46,083 --> 00:43:47,500 ¿Qué? 1153 00:43:47,584 --> 00:43:49,959 Me sorprendió en la cama con una rubia. 1154 00:43:50,334 --> 00:43:51,876 ¿Qué? 1155 00:43:51,959 --> 00:43:53,042 ¡Oh! ¡Vamos, amigo! 1156 00:43:53,125 --> 00:43:54,667 Dime que nunca has querido hacerlo con una rubiecita. 1157 00:43:54,751 --> 00:43:57,000 ¡Hans, no! La engañaste. 1158 00:43:59,792 --> 00:44:02,667 ¿Sabes algo, Tom? Tienes razón. 1159 00:44:02,751 --> 00:44:05,167 ¡Ah! Creo que eso fue engañarla. 1160 00:44:05,250 --> 00:44:07,459 ¡Y ahora lo he perdido todo! 1161 00:44:07,542 --> 00:44:10,083 Debí saber desde el comienzo que no era correcto. 1162 00:44:10,167 --> 00:44:13,042 Siempre me decía que yo le recordaba a su padre. 1163 00:44:13,125 --> 00:44:16,125 Hans, tienes que entender que esto se terminó, ¿sabes? 1164 00:44:16,209 --> 00:44:19,375 Y tienes que saber ponerle fin y superarlo, 1165 00:44:19,459 --> 00:44:23,042 y encontrar un mejor lugar para ti, ¿bien? Sí. 1166 00:44:23,125 --> 00:44:27,083 ¿Entiendes de qué hablo? Sí, sé de qué hablas. 1167 00:44:27,167 --> 00:44:30,542 ¡Y estoy listo! Sé lo que tengo que hacer. Vamos. 1168 00:44:35,626 --> 00:44:37,834 Bueno, creo que esto es un adiós. 1169 00:44:41,250 --> 00:44:42,918 (GRAZNIDO) 1170 00:44:43,000 --> 00:44:44,000 ¡O. J.! 1171 00:44:45,417 --> 00:44:47,167 HANS: ¡Ey, gracias, Tom! 1172 00:44:47,250 --> 00:44:48,876 TOM: ¡O. J., regresa! 1173 00:44:49,709 --> 00:44:51,834 (PERRO LADRANDO) 1174 00:44:51,918 --> 00:44:52,876 ¡O. J.! 1175 00:44:56,000 --> 00:44:57,459 (GRAZNA) 1176 00:45:04,375 --> 00:45:08,000 Hola, tú debes ser la cita de Julie. Entra, entra. 1177 00:45:08,083 --> 00:45:11,751 En realidad, solo estoy buscando un pájaro. 1178 00:45:11,834 --> 00:45:15,042 Siéntete como en casa, Albert. Julie se está preparando. 1179 00:45:15,125 --> 00:45:17,626 No, en realidad, eh, mi nombre es Tom. 1180 00:45:17,709 --> 00:45:20,876 Disculpa, no escucho bien. ¿Podrías hablar más fuerte? ¡Dije que mi nombre es Tom! 1181 00:45:20,959 --> 00:45:23,334 Podría jurar que Julie dijo que te llamabas Albert. 1182 00:45:23,417 --> 00:45:25,125 No, verá, temo que cometió un error. 1183 00:45:25,209 --> 00:45:29,459 ¿Hay alguien aquí? Sí, él es la cita de Julie, Albert. 1184 00:45:29,542 --> 00:45:33,042 Él es mi sobrino, George. Es ciego e inválido. 1185 00:45:33,125 --> 00:45:35,417 Ah. (GRITANDO) Es un placer conocerlo. 1186 00:45:35,500 --> 00:45:36,834 No soy ningún sordo. 1187 00:45:36,918 --> 00:45:41,375 Disculpa, iré a ver qué demora a Julie. Seguramente está nerviosa. 1188 00:45:41,459 --> 00:45:43,292 La cita de Julie, ¿eh? No ha salido en mucho tiempo. 1189 00:45:43,375 --> 00:45:46,959 No, solo... Solo llegué aquí buscando un búho. 1190 00:45:47,042 --> 00:45:50,667 (RÍE) No tienes que dar tantas excusas. 1191 00:45:50,751 --> 00:45:53,959 Escucha, ¿sabes cuál es la ventaja de ser inválido? 1192 00:45:54,042 --> 00:45:56,250 No... No puedo decir que yo lo sepa. Yo... 1193 00:45:56,334 --> 00:45:58,667 No te importa mucho oír lo que tengo que decir, ¿verdad? 1194 00:45:58,751 --> 00:46:01,292 No, no, no es eso, yo solo... 1195 00:46:02,459 --> 00:46:04,459 ¿Sabe qué? Adelante, lo oigo. 1196 00:46:04,542 --> 00:46:05,709 Siéntate, Tom. 1197 00:46:10,751 --> 00:46:13,250 ¿Sabes qué gané al estar así? 1198 00:46:13,334 --> 00:46:15,292 Eh... ¡Estás sacudiendo tu cabeza, lo sé, amigo! 1199 00:46:15,375 --> 00:46:19,417 Lo siento. Eh, em... Dígame qué ganó. 1200 00:46:20,292 --> 00:46:22,584 Ya no necesito usar mi viagra. 1201 00:46:24,083 --> 00:46:27,959 Ahora puedo mantener una erección durante horas. 1202 00:46:28,042 --> 00:46:32,000 Eso es genial. Creo que al final hay una compensación para todo. 1203 00:46:32,083 --> 00:46:34,500 No, no en realidad. ¿Y sabes por qué? 1204 00:46:34,584 --> 00:46:35,667 No. ¿Por qué? 1205 00:46:35,751 --> 00:46:39,042 ¡Porque soy cuadrapléjico y soy ciego, estúpido! 1206 00:46:39,125 --> 00:46:40,542 ¿Crees que a las mujeres les gusta esto? 1207 00:46:40,626 --> 00:46:42,334 ¿Crees que las mujeres dirían: HOMBRE: Vaya, hola. 1208 00:46:42,417 --> 00:46:44,459 "Le daré mi número a ese fenómeno mutante"? 1209 00:46:44,542 --> 00:46:47,250 Ken Morehouse, el padre de Julie. Hola, es un placer. 1210 00:46:47,334 --> 00:46:50,751 George te está aburriendo con su lloriqueo autocompasivo, ¿no? 1211 00:46:50,834 --> 00:46:53,167 No, en absoluto. ¿Lloriqueo autocompasivo? 1212 00:46:53,250 --> 00:46:56,459 Verá... "Soy ciego, soy inválido". (IMITA LLORIQUEO) 1213 00:46:56,542 --> 00:46:59,584 ¡Sal de aquí! Quisiera hablar a solas con Albert. 1214 00:46:59,667 --> 00:47:02,000 Puedo quedarme si quiero. ¡Sal de aquí! 1215 00:47:02,083 --> 00:47:03,918 ¡Está bien, está bien! ¡Fuera! 1216 00:47:04,000 --> 00:47:05,500 ¡Me voy porque yo quiero, está bien! ¡Fuera! ¡Fuera! 1217 00:47:05,584 --> 00:47:11,083 ¡Gira! ¡Vamos, gira! ¡Por todos los cielos! ¡Lárgate! ¡Vamos, fuera! 1218 00:47:13,000 --> 00:47:16,584 Lo siento. Lo siento. ¿Quién rayos puso eso ahí? ¡Demonios! 1219 00:47:16,667 --> 00:47:20,042 Mi hija bajará en pocos minutos. Toma asiento, Albert. 1220 00:47:20,125 --> 00:47:21,876 Eh, Tom. No, Ken. 1221 00:47:21,959 --> 00:47:23,000 Claro, usted es Ken. 1222 00:47:23,083 --> 00:47:26,709 Sí, antes que digas nada, Albert, solo quiero que sepas 1223 00:47:26,792 --> 00:47:31,334 que Julie está muy consciente de su apariencia desde el accidente. 1224 00:47:31,417 --> 00:47:34,250 Bien. Eh... Oh, Julie. 1225 00:47:34,334 --> 00:47:37,042 Julie, él es Albert. Albert, Julie. 1226 00:47:37,125 --> 00:47:39,918 Gusto en conocerte, Albert. (RÍE) 1227 00:47:40,000 --> 00:47:45,959 Bueno, para mí también es un gusto, pero el problema es que yo no soy Albert. 1228 00:47:48,083 --> 00:47:52,167 Lo que significa que no soy tu cita. Oh. 1229 00:47:52,250 --> 00:47:55,167 Creo que esto ha sido un enorme malentendido. 1230 00:47:55,250 --> 00:47:58,834 ¡Sabía que esto sucedería! ¿Cómo pudiste? Ni siquiera la gustan las citas a ciegas. 1231 00:47:58,918 --> 00:48:01,167 Eh, no, les digo la verdad. ¡Debí escucharlos! 1232 00:48:01,250 --> 00:48:04,250 Mi vida es una desgracia. ¿No la encontró lo bastante bonita, señor modelo? ¿Es eso? 1233 00:48:04,334 --> 00:48:06,834 Eh, no, usted no entiende. Quisiera estar muerta. 1234 00:48:06,918 --> 00:48:10,876 Oh, sí, lo entiendo, Fabio. Rompiste el corazón de mi muchacha. 1235 00:48:10,959 --> 00:48:15,042 No, no, verá, yo no... ¿Crees que Julie es idiota? ¿Crees que creyó 1236 00:48:15,125 --> 00:48:18,626 tu pequeño cuento de hadas, señor "soy muy sexi con mis zapatillas clínicas"? 1237 00:48:18,709 --> 00:48:22,500 Oh, eh... Sal de aquí ahora mismo o patearé tu lindo trasero. 1238 00:48:22,584 --> 00:48:23,834 ¡Vete al infierno! Pero... 1239 00:48:26,250 --> 00:48:30,000 ¿Estoy interrumpiendo algo? No, es solo que... 1240 00:48:30,083 --> 00:48:32,584 (GRAZNIDO) 1241 00:48:34,459 --> 00:48:37,167 (GRUÑE) Tom, necesito hablarte de dos cosas. 1242 00:48:37,250 --> 00:48:38,751 ¿Qué? 1243 00:48:38,834 --> 00:48:42,375 En primer lugar, no quise seguir con esas zapatillas. Nadie más las está usando. 1244 00:48:42,459 --> 00:48:44,792 ¡Bien! ¿Y qué es lo segundo? 1245 00:48:44,876 --> 00:48:46,375 Tina cree que tiene cáncer. 1246 00:48:49,459 --> 00:48:53,250 ¿Lo sientes? Eh... ¿qué se supone que debo encontrar? Yo no... 1247 00:48:53,334 --> 00:48:56,042 ¿Lo ves, Tina? Mueve tu mano a la izquierda. 1248 00:48:56,125 --> 00:48:57,667 ¿No sientes nada? 1249 00:48:57,751 --> 00:48:59,834 Eh, sí, bueno... Eh, no, no. No, no, nada, nada. 1250 00:48:59,918 --> 00:49:01,959 Tina, tus pechos no son diferentes a los míos. 1251 00:49:02,042 --> 00:49:03,584 ¡Sí lo son! ¡No hay comparación! 1252 00:49:03,667 --> 00:49:08,500 Tom, trae tu mano y compara. ¿Sientes alguna diferencia entre nuestros pechos? 1253 00:49:08,584 --> 00:49:10,918 Sí, despacio. Se siente delicioso. 1254 00:49:11,000 --> 00:49:12,584 Creo que los tuyos... 1255 00:49:13,542 --> 00:49:16,000 Lisa, esto no es lo que parece. 1256 00:49:16,083 --> 00:49:18,250 Creí todo lo que me dijiste. Yo... 1257 00:49:18,334 --> 00:49:19,584 Todo fue una mentira, ¿verdad? 1258 00:49:19,667 --> 00:49:24,125 No, no, no, Lisa, todo fue... Te lo juro, cada palabra fue cierta. 1259 00:49:24,209 --> 00:49:25,584 Aquí no está sucediendo nada. 1260 00:49:25,667 --> 00:49:28,500 Bien, Tom, gracias por creerme una idiota. 1261 00:49:28,584 --> 00:49:32,417 No, no, en serio, solo estaba viendo si estas chicas tienen cáncer. 1262 00:49:34,000 --> 00:49:35,375 Eres repugnante. 1263 00:49:35,459 --> 00:49:37,667 ¡No, Lisa, espera! 1264 00:49:39,334 --> 00:49:42,250 Jamás va a perdonarme. Claro que lo hará. 1265 00:49:42,334 --> 00:49:47,125 ¿Primera vez que la engañas? Sí. ¡No! Eh... Eh... ¡Alto! 1266 00:49:47,209 --> 00:49:50,334 ¡Yo no la estaba engañando! Vamos, tú estabas ahí. ¡Por todos los cielos! 1267 00:49:50,417 --> 00:49:54,250 Yo sé que no la engañaste. Tocaste demasiado, pero... (SE QUEJA) 1268 00:49:54,334 --> 00:49:57,709 ¿No deberíamos buscar al búho y luego resolver lo de tu romance? 1269 00:49:57,792 --> 00:50:00,792 Me... Me estoy molestando y... 1270 00:50:00,876 --> 00:50:03,459 Y yo no suelo molestarme. Ey, Steve, ¿puedo hacerte una pregunta? 1271 00:50:06,167 --> 00:50:11,000 ¿Qué? ¿No te habías ido? Así fue. Fui por esto. 1272 00:50:11,083 --> 00:50:14,792 (TARTAMUDEANDO) ¿Por qué está encendido el fuego? Acogedor, ¿verdad? 1273 00:50:14,876 --> 00:50:18,709 Muy bien, ¡basta con eso! Oblígame. 1274 00:50:19,500 --> 00:50:20,876 Bien, bien. 1275 00:50:24,042 --> 00:50:28,250 Ey... ¡Ey, deja eso ahora mismo! 1276 00:50:28,334 --> 00:50:31,667 ¡O voy a enviar tu trasero al infierno! 1277 00:50:43,667 --> 00:50:44,667 Bien. 1278 00:50:46,709 --> 00:50:47,834 ¿Qué? 1279 00:50:47,918 --> 00:50:50,584 Jamás me amenaces. Eh, pero tengo un arma. 1280 00:50:53,375 --> 00:50:56,834 ¿Qué haces? Bueno, Tommy, yo tengo la mía. 1281 00:50:56,918 --> 00:50:59,375 La diferencia es que tú no te atreverás a usar la tuya. 1282 00:50:59,459 --> 00:51:03,250 Ah, ¿sí? ¿Y por qué estás tan seguro? 1283 00:51:05,459 --> 00:51:07,083 Estoy seguro. 1284 00:51:12,626 --> 00:51:13,834 (LÍQUIDO CAYENDO) 1285 00:51:15,334 --> 00:51:17,626 ¡Oh! (RIENDO) 1286 00:51:17,709 --> 00:51:21,459 ¡Cielos! ¿Qué? ¿Acaso...? ¿Acaso estás loco? (RÍE) 1287 00:51:21,542 --> 00:51:24,751 (SUENA TELÉFONO) ¡Ya basta! ¿Estás loco, viejo? 1288 00:51:26,876 --> 00:51:30,042 Hola. JACK: Stansfield, ¿algo que reportar? 1289 00:51:30,125 --> 00:51:33,500 Señor, eh, todo anda bien. Tengo... Tengo todo bajo control. 1290 00:51:33,584 --> 00:51:35,792 ¿Le dio suficiente agua a O. J.? 1291 00:51:35,876 --> 00:51:37,959 Eh, Jack, ¿puede esperar? 1292 00:51:38,042 --> 00:51:41,792 Voy a disparar. Estoy planeando no quedarme todo el in de semana. 1293 00:51:41,876 --> 00:51:43,375 ¡Te odio! ¡Te odio! 1294 00:51:43,459 --> 00:51:46,167 Pero quiero asegurarme de que todo esté en orden. 1295 00:51:46,250 --> 00:51:47,751 Y una cosa más... ¿Señor? 1296 00:51:47,834 --> 00:51:49,834 (RÍE) ¡Uh! El acuario. Creo que le falta agua. 1297 00:51:49,918 --> 00:51:52,834 Estoy en eso ahora. Bien, cuando vuelva, hablaremos de ese puesto 1298 00:51:52,918 --> 00:51:55,834 en el Departamento, pero no se entusiasme todavía. 1299 00:51:55,918 --> 00:51:57,918 No dije que tenía el empleo, lo discutiremos. 1300 00:51:58,000 --> 00:52:00,250 Eh, gracias, señor. Genial. Adiós. 1301 00:52:01,500 --> 00:52:02,542 (SE QUEJA) 1302 00:52:03,042 --> 00:52:05,042 ¡Maldición! 1303 00:52:12,792 --> 00:52:16,167 Quedé seco. ¿Hay algo para beber? 1304 00:52:17,000 --> 00:52:20,292 En la cocina. Gracias. 1305 00:52:24,959 --> 00:52:26,918 (GRUÑE) 1306 00:52:27,000 --> 00:52:32,542 ¡Uh! ¿Qué rayos ocurrió aquí? Tom, ¿no te pudiste aguantar? 1307 00:52:32,626 --> 00:52:35,209 Conozco unos ejercicios para mantener la llave cerrada. 1308 00:52:37,167 --> 00:52:40,751 ¡Se acabó! Estoy sintiendo ganas. Bueno... 1309 00:52:42,209 --> 00:52:44,667 Bien, ya que estamos acá... 1310 00:52:46,209 --> 00:52:49,876 (ORINANDO) Oh, qué delicia. 1311 00:52:59,667 --> 00:53:03,667 "Jack Taylor. Rectacid. Aplique en las nalgas 1312 00:53:03,751 --> 00:53:07,959 "para reducir la irritación de otros síntomas de la foliculitis". 1313 00:53:12,417 --> 00:53:14,626 Increíble. 1314 00:53:14,709 --> 00:53:18,292 ¿Te orinaste? No, por supuesto que no me oriné. 1315 00:53:18,375 --> 00:53:22,500 Ah, pareciera que sí. No, Audrey, fue ese loco que está abajo. 1316 00:53:22,584 --> 00:53:25,209 Debemos detenerlo antes que destruya toda la casa. 1317 00:53:25,292 --> 00:53:28,667 Bien, ¿sabes lo que haremos? Le daremos una de estas píldoras. 1318 00:53:28,751 --> 00:53:31,542 ¿Qué son? Píldoras para dormir. Son de Speed. 1319 00:53:31,626 --> 00:53:34,500 Son fuertes, así que ten cuidado. 1320 00:53:34,584 --> 00:53:35,792 Son poderosas. Bien, solo una. 1321 00:53:35,876 --> 00:53:37,125 Ten mucho cuidado. 1322 00:53:43,292 --> 00:53:45,167 Ey, disculpa. 1323 00:53:45,250 --> 00:53:48,042 ¿Sabes? Quería disculparme por apuntarte con esa arma. 1324 00:53:48,125 --> 00:53:50,334 Fue algo absolutamente inapropiado. 1325 00:53:52,167 --> 00:53:54,918 Ey, ¿sabes? Ni siquiera sé tu nombre. 1326 00:53:55,000 --> 00:53:58,125 Soy T. J. T. J., qué... qué bien. 1327 00:53:58,209 --> 00:54:03,834 Supongo que yo también exageré con eso de orinar por todos lados. 1328 00:54:03,918 --> 00:54:08,209 (RIENDO) Pero fue divertido. Ah... (RÍE) 1329 00:54:08,292 --> 00:54:12,459 Sí, siempre disfruto de una buena broma. (RÍE) ¿Qué estás bebiendo? 1330 00:54:13,209 --> 00:54:14,751 Whisky. ¿Whisky? 1331 00:54:14,834 --> 00:54:17,042 ¿Tú quieres? Aquí hay mucho licor, te lo aseguro. 1332 00:54:17,125 --> 00:54:18,751 Sí, tomaré una copa. Bien. 1333 00:54:18,834 --> 00:54:20,500 ¡Oh! ¿Qué estoy viendo? 1334 00:54:21,751 --> 00:54:23,167 ¡Guau! ¿Qué? 1335 00:54:23,250 --> 00:54:25,000 ¡Guau, mira a aquellas dos rubias! 1336 00:54:25,083 --> 00:54:26,584 No, espera, creo que son tres. ¿Dónde? 1337 00:54:26,667 --> 00:54:29,584 Están en la cama, justo ahí en el segundo piso. 1338 00:54:29,667 --> 00:54:35,375 ¿Dónde? ¿Dónde miras? ¿Eh? ¡Justo ahí! ¡Oh! Oh, rayos, se fueron. 1339 00:54:35,459 --> 00:54:37,042 (RÍE) Guau. 1340 00:54:37,125 --> 00:54:41,292 Diablos, estaba esperando algo de acción. 1341 00:54:41,375 --> 00:54:44,626 Las lesbianas son muy especiales. 1342 00:54:44,709 --> 00:54:49,209 Ah... (RÍE) Ey, brindaré por eso, ¿eh? Sí. (RÍE) 1343 00:54:49,876 --> 00:54:51,000 Salud. Bien. 1344 00:54:52,459 --> 00:54:54,584 Hmm... 1345 00:54:56,292 --> 00:54:57,542 Oh, sí. 1346 00:54:57,626 --> 00:55:00,292 Uh, uh... Dame eso. 1347 00:55:00,375 --> 00:55:04,000 (SE ROMPEN VIDRIOS) ¡Oh! ¡Oh-oh-oh! 1348 00:55:04,959 --> 00:55:06,751 ¡Oh! 1349 00:55:09,542 --> 00:55:12,542 (SUENA GONG) 1350 00:55:16,334 --> 00:55:17,292 Audrey. 1351 00:55:17,792 --> 00:55:20,334 (SE QUEJA) 1352 00:55:20,417 --> 00:55:21,792 ¡Audrey! 1353 00:55:24,083 --> 00:55:28,125 ¡Oh, Dios! ¿Qué es esto? Parece un vibrador humano. 1354 00:55:28,209 --> 00:55:30,417 ¿Qué? ¿Qué...? ¿Qué le...? ¿Qué le sucede? 1355 00:55:30,500 --> 00:55:32,918 No sé. ¿Le diste la píldora? Sí. 1356 00:55:33,000 --> 00:55:34,000 Entonces, es eso. 1357 00:55:34,083 --> 00:55:35,918 No se la diste con whisky, ¿verdad? 1358 00:55:36,000 --> 00:55:38,125 Sí. ¡Oh, no! 1359 00:55:38,209 --> 00:55:41,792 No se deben mezclar los dos. Audrey, pero ¡tú no me dijiste eso! 1360 00:55:41,876 --> 00:55:44,375 Todos saben que no se debe mezclar el alcohol con las píldoras. 1361 00:55:44,459 --> 00:55:47,375 Por favor... De acuerdo. ¿Va a estar bien o va a...? 1362 00:55:47,459 --> 00:55:50,375 Tranquilo, estará bien. Escucha, yo fui paramédico. 1363 00:55:50,459 --> 00:55:54,250 Tom, creo que encontré a O. J. ¡O. J.! ¡Eso no me interesa! 1364 00:55:54,334 --> 00:55:57,083 ¡Aquí tenemos un problema! Audrey, ¡llama al 911! 1365 00:55:57,167 --> 00:55:59,918 Créeme, va a estar bien. Cálmate. ¿Estás seguro? ¿No va a...? 1366 00:56:00,000 --> 00:56:03,334 Solo tiene que descansar. Está bien, tú cuida a T. J. Usa esto. 1367 00:56:03,417 --> 00:56:06,083 No está cargada, pero él no lo sabe. Solo... 1368 00:56:06,167 --> 00:56:07,500 (SUENA TIMBRE) Oh... ¡Rayos! 1369 00:56:09,334 --> 00:56:12,375 (DA GRITO AHOGADO) Oh, hola. Julie. 1370 00:56:12,459 --> 00:56:14,709 Ah, sí... De esta calle, así es. 1371 00:56:14,792 --> 00:56:16,209 ¡Audrey! ¿Me permites entrar? 1372 00:56:16,292 --> 00:56:19,250 Bien, tú tómalo del otro lado. ¿Por qué no vamos a esa sala? Por allá. 1373 00:56:19,334 --> 00:56:21,459 Lo tengo, sí. AUDREY: Con cuidado. 1374 00:56:21,542 --> 00:56:24,792 AUDRIE: Pesa mucho. ¿Te importa si me siento? 1375 00:56:27,375 --> 00:56:31,375 Em... No, adelante. Ah, gracias. 1376 00:56:35,751 --> 00:56:38,751 Ah, hola, lamento interrumpir. Soy Red. 1377 00:56:38,834 --> 00:56:41,125 Hola, gusto en conocerte. Es un placer. 1378 00:56:41,209 --> 00:56:45,375 En fin, me di cuenta que decías la verdad cuando llegó mi verdadera cita. 1379 00:56:45,459 --> 00:56:49,334 Por supuesto no se quedó. Ese debe ser un bobo. ¡Hmm! 1380 00:56:49,417 --> 00:56:51,417 Em, seguro no se marchó por tu culpa. 1381 00:56:51,500 --> 00:56:52,876 No, yo sé que sí. 1382 00:56:52,959 --> 00:56:56,709 Ningún hombre se ha sentido atraído hacia mí aun antes del accidente. 1383 00:56:56,792 --> 00:56:58,918 No, eso no puede ser cierto. 1384 00:56:59,000 --> 00:57:04,292 Bueno, hace seis meses pedí aventón y un camionero intentó violarme, 1385 00:57:04,375 --> 00:57:06,209 pero, aparte de eso... 1386 00:57:06,292 --> 00:57:09,083 Vamos, ¿me vas a decir que nunca has tenido un verdadero novio? 1387 00:57:09,167 --> 00:57:13,083 Bueno, una vez, pero creo que solo me tenía lástima. 1388 00:57:13,167 --> 00:57:16,375 Ah, pero ¿cuánto tiempo duró eso? ¿Eh? 1389 00:57:16,459 --> 00:57:21,083 Em... Casi seis años, hasta que un día lo perdí. 1390 00:57:21,167 --> 00:57:24,709 ¿Otra mujer? No, lo arrolló un autobús. 1391 00:57:24,792 --> 00:57:26,334 RED: ¿Lo ves? Eso no fue tu culpa. 1392 00:57:26,417 --> 00:57:29,584 No me pareció que se esforzara por evitar el autobús. 1393 00:57:29,667 --> 00:57:31,500 Creo que quería escapar de nuestra relación. 1394 00:57:31,584 --> 00:57:34,125 Julie, ¿por qué no te sientas en este sillón? 1395 00:57:34,209 --> 00:57:36,584 Cielos, me estoy sintiendo algo mareada. 1396 00:57:38,167 --> 00:57:42,334 (GRUÑE) Bien, de acuerdo, debo salir a buscar a O. J. 1397 00:57:42,417 --> 00:57:46,292 Así que, Red, si pudieras hacerte cargo por mí, sería grandioso. 1398 00:57:46,876 --> 00:57:49,417 De acuerdo. Hmm... 1399 00:57:50,375 --> 00:57:53,083 (SE QUEJA) 1400 00:57:53,167 --> 00:57:56,667 Escucha, creo que eres demasiado dura contigo. 1401 00:57:56,751 --> 00:58:00,959 Y además, apuesto a que muchos hombres se han sentido atraídos por ti. 1402 00:58:01,042 --> 00:58:03,667 No, él fue el único. 1403 00:58:03,751 --> 00:58:07,334 ¿Qué hay de ese camionero? Obviamente, él se sintió atraído hacia ti. 1404 00:58:07,417 --> 00:58:10,375 (SUSPIRA) Ese camionero hubiera violado a cualquiera. 1405 00:58:10,459 --> 00:58:14,125 (RÍE) Eso lo dudo. Yo creo que eras muy especial para él. 1406 00:58:14,209 --> 00:58:16,417 (RÍE) Qué dulce eres, Red. 1407 00:58:16,500 --> 00:58:18,792 No lo digo solo por animarte, es en serio. 1408 00:58:19,709 --> 00:58:21,918 (RÍE) Sí. 1409 00:58:26,500 --> 00:58:27,876 ¿Qué le están haciendo al césped? 1410 00:58:29,083 --> 00:58:31,500 Tranquilo, Tom, acabamos de enterrar a T. J. 1411 00:58:31,584 --> 00:58:36,167 ¿Enterrar? ¿Qué? ¿Quieres decir...? 1412 00:58:36,250 --> 00:58:39,375 ¡Dijiste que iba a estar bien! ¡Pensé...! ¡Pensé que eras paramédico! 1413 00:58:39,459 --> 00:58:40,918 Bueno, tomé un curso. 1414 00:58:41,000 --> 00:58:45,209 ¿Cómo? ¡No! ¡No pueden...! ¡No pueden enterrarlo! ¡Esperen! 1415 00:58:45,292 --> 00:58:48,125 Bueno, no lo vamos a meter en mi auto. AUDREY: Cierto. 1416 00:58:48,209 --> 00:58:50,334 Está bien, olvídenlo. Llamaré al 911. 1417 00:58:50,417 --> 00:58:53,125 Eso es para emergencias. ¿Y qué crees que es esto? 1418 00:58:53,209 --> 00:58:56,334 ¡El tipo está muerto! En 20 minutos, continuará muerto. 1419 00:58:56,417 --> 00:58:58,834 Aquí no hay ninguna emergencia, amigo. 1420 00:58:58,918 --> 00:59:02,000 ¡No! Debemos llamar a la policía y reportarlo. 1421 00:59:02,083 --> 00:59:03,250 ¿Y decirles qué? 1422 00:59:03,334 --> 00:59:07,751 La verdad, que hubo un accidente. 1423 00:59:07,834 --> 00:59:09,459 Quizás no lo vean de esa forma. 1424 00:59:09,542 --> 00:59:11,792 Enfréntalo, Tom, lo mataste. 1425 00:59:11,876 --> 00:59:15,292 ¡Tú me diste la píldora! No te dije que mataras a nadie, ¿de acuerdo? 1426 00:59:15,375 --> 00:59:17,792 Pero no me dijiste que no usara el whisky. Si me hubieras escuchado... 1427 00:59:17,876 --> 00:59:20,292 ¡No dijiste nada sobre el whisky! ¡Ey! 1428 00:59:20,375 --> 00:59:22,083 ¡No, no! Yo pensé que me habías escuchado. 1429 00:59:22,167 --> 00:59:23,751 No es momento para echarse culpas. 1430 00:59:23,834 --> 00:59:26,459 Que alguien ponga algunas hojas para que esto se vea bien. 1431 00:59:26,542 --> 00:59:29,709 ¡Yo no voy a ayudarlos a esconder el cuerpo de un muerto! 1432 00:59:29,792 --> 00:59:32,584 ¿No creen que deberíamos decir algo? 1433 00:59:32,667 --> 00:59:34,125 ¿Qué? Tiene razón. 1434 00:59:34,209 --> 00:59:36,918 Algo como un rito final, un discurso o algo así. 1435 00:59:38,292 --> 00:59:39,584 Debemos decir algo. 1436 00:59:39,667 --> 00:59:44,375 Bien, bien, ¿saben qué? Digan algo, pero... pero que sea rápido. 1437 00:59:46,417 --> 00:59:51,125 Señor, este día, venimos a despedir a T. J., quien fue un... 1438 00:59:52,667 --> 00:59:54,250 Audrey, yo no lo conocí. 1439 00:59:54,334 --> 00:59:56,792 Yo tampoco. Tom lo conocía. ¿Por qué no hablas? 1440 00:59:56,876 --> 00:59:58,375 ¿Yo? Sí. 1441 00:59:58,459 --> 01:00:00,834 Solo sé que el tipo era un matón sádico y violento, 1442 01:00:00,918 --> 01:00:02,751 y que le gustaban las lesbianas. 1443 01:00:02,834 --> 01:00:03,751 SPEED Y AUDREY: Amén. 1444 01:00:05,167 --> 01:00:08,584 LISA: ¿Tom? Lisa. 1445 01:00:08,667 --> 01:00:10,209 No puedo creer que aún estés aquí. 1446 01:00:10,292 --> 01:00:12,542 No, escucha, por favor, tienes que dejarme explicar. 1447 01:00:12,626 --> 01:00:16,834 No, Tom, lo de esta noche fue un gran error. Eso es todo. 1448 01:00:16,918 --> 01:00:20,250 No, eso... eso que viste con las chicas solo fue 1449 01:00:20,334 --> 01:00:23,292 que llegaste en un momento extraño. 1450 01:00:23,375 --> 01:00:26,292 LISA: ¿Red? ¿Qué hace Red aquí? 1451 01:00:26,375 --> 01:00:31,792 ¿Red? Oh, eh, Red estaba en el vecindario y pasó a visitar. 1452 01:00:31,876 --> 01:00:35,167 Pero ¿lo ves? No ha pasado nada realmente malo. 1453 01:00:35,250 --> 01:00:36,375 ¿O. J. no está por su culpa? 1454 01:00:37,125 --> 01:00:41,042 No. No, eh, O. J. escapó. 1455 01:00:41,125 --> 01:00:43,667 Y ese sí es un problema, pero lo encontraremos. 1456 01:00:43,751 --> 01:00:45,959 Lo estamos buscando, así que... 1457 01:00:46,042 --> 01:00:47,459 ¿Qué es esto? 1458 01:00:47,542 --> 01:00:50,542 Eh, Tom mató a un hombre y estamos enterrando el cuerpo. 1459 01:00:51,626 --> 01:00:53,834 Bueno, eso sí es malo. ¡Ah! 1460 01:00:53,918 --> 01:00:57,042 Pero tampoco es para que exageres. El tipo no era... 1461 01:00:57,125 --> 01:00:58,125 ¡Oh, cielos! 1462 01:00:58,792 --> 01:01:00,792 (TODOS GRITAN) 1463 01:01:06,334 --> 01:01:09,083 ¡Muy bien, quietos! 1464 01:01:09,167 --> 01:01:13,417 Si alguien se mueve, verán un gran agujero donde ahora está su cerebro. 1465 01:01:16,459 --> 01:01:19,083 Sí, adelante, dispara. 1466 01:01:20,542 --> 01:01:22,667 ¿Qué esperas? ¡Vamos! 1467 01:01:22,751 --> 01:01:24,292 ¿Qué esperas? ¡Mata a la chica! 1468 01:01:24,375 --> 01:01:27,042 ¡Tom! ¡Anda, me importa un comino! 1469 01:01:27,125 --> 01:01:28,417 Ey, no estoy bromeando, idiota. Sí. 1470 01:01:29,834 --> 01:01:33,542 Dispárala, vamos. ¡Vamos! 1471 01:01:35,751 --> 01:01:37,459 Creo que eres un charlatán. 1472 01:01:42,792 --> 01:01:44,500 Parece que ambos tenemos armas. 1473 01:01:47,292 --> 01:01:48,918 ¿Quién dispara primero esta vez? 1474 01:01:53,459 --> 01:01:54,500 (RÍE) 1475 01:01:56,876 --> 01:01:58,000 AUDREY: ¡Uh! 1476 01:01:58,083 --> 01:02:00,709 RED: Con eso bastará. AUDREY: Qué valiente. Vamos a ver. 1477 01:02:00,792 --> 01:02:01,792 ¡Tom! 1478 01:02:02,876 --> 01:02:03,959 Fuiste tan valiente. 1479 01:02:04,042 --> 01:02:07,083 No, no, no creas que fue gran cosa. Esta arma ni siquiera... 1480 01:02:07,167 --> 01:02:08,167 ¡Oh! 1481 01:02:08,250 --> 01:02:10,167 (SE ROMPEN VIDRIOS) 1482 01:02:10,250 --> 01:02:13,667 Jamás debí dudar de ti. Arriesgaste tu vida por mí. ¿Tú...? 1483 01:02:13,751 --> 01:02:18,626 Audrey encontró unas balas en la cocina y la recargó. Miento, yo lo hice. 1484 01:02:18,709 --> 01:02:23,042 Ey, disculpen, ¿hay alguien aquí que conozca a Jack Taylor? 1485 01:02:23,125 --> 01:02:24,584 ¿Por qué? 1486 01:02:24,667 --> 01:02:27,250 Acaba de llamar y me dijo que si no lo recojo en la estación de trenes 1487 01:02:27,334 --> 01:02:30,417 en 15 minutos, me va a despedir. ¿Qué significa eso? 1488 01:02:31,292 --> 01:02:32,250 No puede ser. 1489 01:02:32,334 --> 01:02:34,792 Es lo que pensé, porque yo no tengo empleo, eh. 1490 01:02:34,876 --> 01:02:36,209 Llegará ahora. Está bien, no te preocupes. 1491 01:02:36,292 --> 01:02:39,876 Me encargaré de todo. Confía en mí. Solo conduce con cuidado. 1492 01:02:39,959 --> 01:02:41,000 Bien. 1493 01:02:41,083 --> 01:02:43,667 Y, em, tal vez debas guardar eso. 1494 01:02:43,751 --> 01:02:44,918 Oh, claro. 1495 01:02:47,375 --> 01:02:49,375 (SUENA MÚSICA ALEGRE) 1496 01:03:00,125 --> 01:03:02,959 Ah... Oh, basura. Oh... 1497 01:03:04,083 --> 01:03:04,918 Ay... 1498 01:03:07,334 --> 01:03:08,334 ¡Ah! 1499 01:03:19,709 --> 01:03:20,709 (EXHALA) 1500 01:03:26,042 --> 01:03:28,042 (SILBANDO) 1501 01:03:37,751 --> 01:03:39,876 ¡Ey! (RÍE) (RÍE) 1502 01:03:42,334 --> 01:03:43,167 Mmm... 1503 01:03:49,459 --> 01:03:50,584 NARRADOR: Ideas para un libro. 1504 01:04:11,167 --> 01:04:12,209 (SE ROMPEN BOTELLAS) Uh... ¡Uh! 1505 01:05:06,584 --> 01:05:10,417 JACK: Mientras estemos en Tailandia para la reunión del lunes. 1506 01:05:10,500 --> 01:05:14,209 Sí. Podemos recogerlos cuando paremos en Hawái. 1507 01:05:15,292 --> 01:05:18,125 ¿Desea detenerse para beber algo? 1508 01:05:18,209 --> 01:05:19,500 ¿Ir al baño o algo? 1509 01:05:19,584 --> 01:05:21,751 Llevaremos a los jefes de Departamento ahora. 1510 01:05:21,834 --> 01:05:24,626 Y al equipo creativo en unas semanas. 1511 01:05:25,250 --> 01:05:26,834 (CHILLIDO) 1512 01:05:26,918 --> 01:05:30,167 (MÚSICA DE SUSPENSO) 1513 01:05:34,667 --> 01:05:36,125 JACK: Sí, por supuesto. 1514 01:05:36,209 --> 01:05:39,584 Eso hay que discutirlo en detalle lo antes posible. 1515 01:05:42,000 --> 01:05:43,250 Resuélvelo. 1516 01:05:45,626 --> 01:05:49,417 De acuerdo. Entonces... 1517 01:05:49,500 --> 01:05:53,125 (CHILLIDO DE AVE) (RECHINIDO DE LLANTAS) 1518 01:05:53,209 --> 01:05:56,042 Sí. Está bien. 1519 01:05:58,000 --> 01:05:59,626 Correcto. 1520 01:06:04,751 --> 01:06:09,083 Stansfield, ¿qué está haciendo? Nada, señor. 1521 01:06:09,167 --> 01:06:11,751 Aguarda un momento. 1522 01:06:11,834 --> 01:06:16,959 Stansfield, ¿por qué simplemente no se concentra en conducir, 1523 01:06:17,042 --> 01:06:19,792 y me deja continuar con mi llamada? 1524 01:06:19,876 --> 01:06:22,584 Espere. ¿Qué pasa ahora, Stansfield? 1525 01:06:22,667 --> 01:06:27,000 Oh, nada, señor. Casi llegamos. 1526 01:06:28,792 --> 01:06:32,709 (MÚSICA DE SUSPENSO) 1527 01:06:45,500 --> 01:06:49,834 Ey, ¿cómo llegó esto aquí? Ten cuidado con eso. 1528 01:06:49,918 --> 01:06:51,959 Descuida. Suerte que la encontré. 1529 01:06:52,042 --> 01:06:54,584 Hay varias formas de deshacerse apropiadamente de un arma, 1530 01:06:54,667 --> 01:06:57,083 Ninguna de las cuales incluye ponerla en una bolsa de basura. 1531 01:06:57,167 --> 01:07:00,292 (POR MEGÁFONO) ¡Alto, Policía! ¡Alto! (SIRENA) 1532 01:07:00,375 --> 01:07:02,626 ¡Suelta a la chica y pon las manos arriba! 1533 01:07:02,709 --> 01:07:04,792 Estás completamente rodeado, T.J. 1534 01:07:04,876 --> 01:07:06,918 Arroja tus armas y pon las manos en la cabeza. 1535 01:07:07,000 --> 01:07:08,209 No, amigos, un momento. 1536 01:07:08,292 --> 01:07:12,125 Él no es T.J. Soy Lisa Taylor. Esta es la casa de mi padre. 1537 01:07:12,209 --> 01:07:14,000 Señorita, recibimos numerosos llamados 1538 01:07:14,083 --> 01:07:16,083 de este vecindario. Robos, tiroteos... 1539 01:07:16,167 --> 01:07:19,792 De acuerdo, escuchen, sé que pueden creer que matamos a alguien, 1540 01:07:19,876 --> 01:07:21,626 pero Tom no sabía que lo había envenenado. 1541 01:07:21,709 --> 01:07:24,083 Y nosotros lo creíamos muerto cuando lo enterramos. 1542 01:07:24,167 --> 01:07:25,709 Pero ahora parece estar bien. 1543 01:07:25,792 --> 01:07:29,167 Tiene un poco de sangre en la cabeza por el golpe que le dimos con la pala. 1544 01:07:29,250 --> 01:07:31,334 Y, lo juro, cuando Tom disparó el arma, 1545 01:07:31,417 --> 01:07:33,834 no sabía que yo le había vuelto a poner las balas. 1546 01:07:33,918 --> 01:07:36,959 Así que si entran podrán comprobar que aquí no hay ningún muerto. 1547 01:07:37,042 --> 01:07:39,083 Puede que haya estado aturdido temporalmente, 1548 01:07:39,167 --> 01:07:40,292 pero con primeros auxilios... 1549 01:07:40,375 --> 01:07:41,209 NARRADOR: Gracias, Tom. 1550 01:07:41,292 --> 01:07:42,667 creo que él estará bien, sí. 1551 01:07:42,751 --> 01:07:45,250 (GRITA) 1552 01:07:45,334 --> 01:07:47,125 (GRITA) 1553 01:07:47,209 --> 01:07:49,375 (GRITA) (RESPIRA CON DIFICULTAD) 1554 01:07:52,417 --> 01:07:54,459 ¡Por todos los cielos! 1555 01:07:56,918 --> 01:07:58,334 (SE ROMPEN LOS CRISTALES) 1556 01:07:58,417 --> 01:08:00,876 JACK: Sí, entiendo. Entiendo. 1557 01:08:00,959 --> 01:08:02,709 (CHILLIDO) Está bien. 1558 01:08:02,792 --> 01:08:04,000 Está bien, de acuerdo. 1559 01:08:04,083 --> 01:08:06,626 ¿Puedes repetir eso? ¡No te escucho bien! 1560 01:08:06,709 --> 01:08:09,083 Un momento, por favor. ¡No, no! 1561 01:08:09,167 --> 01:08:12,000 ¡O.J.! ¡Oh, no! 1562 01:08:12,083 --> 01:08:13,876 (RECHINIDO DE LLANTAS) 1563 01:08:20,667 --> 01:08:25,626 LISA: No logro entender por qué hiciste esto, Hans. ¿Qué estabas pensando? 1564 01:08:25,709 --> 01:08:28,584 Estará bien. Sentirá el cuello adolorido, pero... 1565 01:08:28,667 --> 01:08:30,667 está en mejores condiciones que el candelabro. 1566 01:08:30,751 --> 01:08:32,876 No quisiera estar aquí cuando el dueño regrese. 1567 01:08:32,959 --> 01:08:34,459 Sí. Estoy de acuerdo contigo. 1568 01:08:34,542 --> 01:08:35,876 (SE ROMPEN LOS CRISTALES) ¡Ah! 1569 01:08:37,500 --> 01:08:39,709 ¡Ay! ¡Debo salir de nuevo! 1570 01:08:39,792 --> 01:08:41,125 ¡Ay, por Dios! ¡Papá! 1571 01:08:41,209 --> 01:08:43,417 Oh, no. ¡Todos atrás! 1572 01:08:43,500 --> 01:08:45,459 Oh, no. Papá, ¿estás bien? 1573 01:08:45,542 --> 01:08:47,709 POLICÍA: No pierdan la calma. Es él. 1574 01:08:47,792 --> 01:08:50,125 El hombre que me espía entre los arbustos. Después hizo un disparo 1575 01:08:50,209 --> 01:08:51,626 que llegó a la ventana de mi hija, Julie. 1576 01:08:52,459 --> 01:08:54,250 Anda, diles, Julie. 1577 01:08:55,876 --> 01:08:58,584 Chicos, Tom quiere el cuerpo por aquí. 1578 01:08:58,667 --> 01:09:00,876 T.J.: Con cuidado. Bájame. 1579 01:09:02,500 --> 01:09:06,000 Stansfield, ¿qué ha hecho? 1580 01:09:06,083 --> 01:09:09,292 Lisa, empaca tus cosas. Vendrás conmigo a Tailandia. 1581 01:09:10,709 --> 01:09:11,709 ¡No! 1582 01:09:12,792 --> 01:09:16,459 (MÚSICA DE SUSPENSO) 1583 01:09:16,542 --> 01:09:18,876 Saquen su trasero de aquí. 1584 01:09:18,959 --> 01:09:22,918 Es curioso que mencione la palabra "trasero", Jack. 1585 01:09:23,000 --> 01:09:25,167 ¿Por qué no empezamos por hablar del suyo? 1586 01:09:26,042 --> 01:09:26,918 ¿Disculpe? 1587 01:09:27,000 --> 01:09:31,250 Lisa, tu padre no es quien crees que es. 1588 01:09:31,334 --> 01:09:36,125 Todo el negocio editorial es una gran fachada. 1589 01:09:36,209 --> 01:09:40,000 ¿Cómo lo hizo? ¿Qué hizo? ¿Agujereó los libros? ¿Eh? 1590 01:09:40,083 --> 01:09:45,792 ¡Oh! ¡A instalar la planta en Tailandia! ¡Es un genio! 1591 01:09:45,876 --> 01:09:50,000 ¿De qué está hablando? ¿De qué estoy...? 1592 01:09:50,083 --> 01:09:54,500 ¿Sabes? Yo te había creído, Jack, hasta que conocí a este hombre 1593 01:09:54,584 --> 01:09:57,209 que parece saber mucho de ti. 1594 01:09:57,292 --> 01:10:00,209 Sí, ¿reconoces esto? 1595 01:10:00,292 --> 01:10:04,334 Entiendo que es muy efectivo para aliviar la foliculitis. 1596 01:10:04,417 --> 01:10:06,709 Yo no tengo foliculitis. 1597 01:10:07,459 --> 01:10:08,751 No me deja otra opción. 1598 01:10:11,334 --> 01:10:13,250 ¡No me deja otra opción! ¿Qué estás haciendo? 1599 01:10:13,334 --> 01:10:16,000 ¡Déjalo! ¿Sí? Dale una mirada al trasero de tu padre. 1600 01:10:16,083 --> 01:10:17,918 ¡No! ¡Vamos! 1601 01:10:18,000 --> 01:10:21,167 TODOS: ¡Oh! TOM: ¿Ah, ah? ¡Mírenlo! 1602 01:10:22,500 --> 01:10:25,083 ¡Mírenlo! ¿Ah, ah? 1603 01:10:25,167 --> 01:10:27,042 TODOS: ¡Uh! ¿Qué? ¿Eh? 1604 01:10:33,500 --> 01:10:39,000 Te dije que yo no tengo foliculitis, estúpido, idiota. 1605 01:10:39,083 --> 01:10:44,792 Bueno, amigos, el ungüento debió funcionar. 1606 01:10:44,876 --> 01:10:46,667 POLICÍA: Vamos. 1607 01:10:46,751 --> 01:10:50,209 ¡Alto! Tengo que mostrarles algo. 1608 01:10:53,042 --> 01:10:54,918 TODOS: ¡Oh! 1609 01:10:55,417 --> 01:10:56,667 ¡Oh! 1610 01:10:56,751 --> 01:11:02,042 Mi verdadero nombre es Jack Taylor Junior. Red es mi apodo. 1611 01:11:02,125 --> 01:11:06,042 Ahora saben por qué. Es por mí que T.J. está aquí. 1612 01:11:06,125 --> 01:11:10,250 ¡Demonios, Red! ¡Has estado traficando drogas en mi casa! 1613 01:11:10,334 --> 01:11:14,125 No, papá, te lo juro. A este tipo le di una bolsa de harina. 1614 01:11:14,209 --> 01:11:17,459 Arrojé un kilo de la verdadera por el escusado. 1615 01:11:17,542 --> 01:11:19,584 Dejé de traficar para siempre. 1616 01:11:19,667 --> 01:11:22,792 ¿El escusado verde con asiento de madera? 1617 01:11:23,709 --> 01:11:26,292 Sí, ¿por qué? (CHILLIDO DE AVE) 1618 01:11:26,375 --> 01:11:28,083 (CHILLIDO DE AVE) TODOS: ¡Oh! 1619 01:11:29,542 --> 01:11:33,042 (MÚSICA DE SUSPENSO) 1620 01:11:36,500 --> 01:11:39,125 TODOS: ¡Ah! 1621 01:11:39,209 --> 01:11:42,292 Un momento. Está volando. 1622 01:11:43,751 --> 01:11:45,542 ¡Está volando! 1623 01:11:45,626 --> 01:11:49,417 (MÚSICA EMOTIVA) 1624 01:11:50,542 --> 01:11:52,667 (CHILLIDO DE AVE) (ALETEO) 1625 01:11:54,209 --> 01:11:55,918 TODOS: ¡Oh! 1626 01:12:00,375 --> 01:12:01,584 (GRITO DE AVE) (GOLPE DE AUTO) 1627 01:12:01,667 --> 01:12:05,834 (SUENA UNA BOCINA) (GOLPES DE AUTOS) 1628 01:12:05,918 --> 01:12:10,626 ¡Sáquenlo de mi vista, ahora! Lisa, vamos. 1629 01:12:11,626 --> 01:12:12,709 Vamos. 1630 01:12:13,834 --> 01:12:16,667 ¡Él es el hombre! ¡Él tiene mi oreja! 1631 01:12:16,751 --> 01:12:19,542 Tiene derecho a un abogado. Todo lo que diga puede ser usado... 1632 01:12:19,626 --> 01:12:21,459 ¡Lisa, espera! 1633 01:12:21,542 --> 01:12:24,250 Vamos, amigo, muévete. ¡La oreja de Holyfield es mía! 1634 01:12:24,334 --> 01:12:27,083 (TRUENOS) 1635 01:12:27,167 --> 01:12:31,375 (MÚSICA DE TERROR) 1636 01:12:35,667 --> 01:12:40,375 (CANTO DE AVES) 1637 01:12:44,500 --> 01:12:47,292 (CHILLIDO DE AVE) ¿O.J.? 1638 01:12:49,876 --> 01:12:54,918 ¡O.J.! Ven con papá. ¿Cómo está mi pequeño? 1639 01:12:57,459 --> 01:13:00,292 (CHILLIDO DE AVE) 1640 01:13:08,751 --> 01:13:13,667 ¿Irás con él? No tengo elección. él me necesita. 1641 01:13:15,334 --> 01:13:17,834 ¿Es que realmente sientes lástima por él? 1642 01:13:17,918 --> 01:13:20,834 Te está manipulando y tú lo aceptas. 1643 01:13:22,459 --> 01:13:25,876 De acuerdo, haz lo que tengas que hacer. Yo pagaré la fianza de Tom. 1644 01:13:25,959 --> 01:13:27,250 ¿Con tu dinero de drogas? 1645 01:13:27,334 --> 01:13:29,334 No, no, Con el que saqué de la caja de papá. 1646 01:13:29,417 --> 01:13:32,667 Aquí lo importante es que alguien tiene que ayudar a Tom. 1647 01:13:32,751 --> 01:13:36,083 Tú sabes que nada de lo que pasó aquí anoche fue su culpa. 1648 01:13:36,876 --> 01:13:38,042 Es curioso. 1649 01:13:38,125 --> 01:13:40,959 El tipo más agradable del mundo es el único con más agallas 1650 01:13:41,042 --> 01:13:42,375 para enfrentar a papá. 1651 01:13:46,459 --> 01:13:49,792 Lo único que él quería era pasar un momento contigo. 1652 01:13:50,918 --> 01:13:52,334 Mira lo que logró. 1653 01:13:52,959 --> 01:13:54,417 Clásico de papá. 1654 01:13:54,500 --> 01:13:58,000 Yo no puedo entrar a la casa y tú no puedes salir. 1655 01:13:58,083 --> 01:14:01,334 No se interesa por nosotros, solo por ese estúpido pájaro. 1656 01:14:02,959 --> 01:14:06,500 LISA: ¿Puedo decirte algo? Seguro. 1657 01:14:06,584 --> 01:14:10,709 Sé que esto soñará extraño, pero desde que era una niña, 1658 01:14:13,042 --> 01:14:15,959 muchas veces he querido ser ese estúpido pájaro. 1659 01:14:18,417 --> 01:14:20,918 (AMBOS SUSPIRAN) 1660 01:14:21,000 --> 01:14:24,292 (CHILLIDO DE AVE) 1661 01:14:28,542 --> 01:14:31,751 ¡Oh! Lisa, es momento de que hables con papá. 1662 01:14:31,834 --> 01:14:35,167 Al menos dile lo que sientes, tú puedes hacerlo. 1663 01:14:35,918 --> 01:14:37,334 ¡Oh! 1664 01:14:37,417 --> 01:14:40,250 ¡Ay! (AHOGÁNDOSE) 1665 01:14:40,334 --> 01:14:44,042 ¿No lo ves? No hay ninguna razón por la que debamos temerle. 1666 01:14:44,125 --> 01:14:45,834 LISA: ¡Ah! 1667 01:14:46,292 --> 01:14:47,667 ¡Ah! 1668 01:14:49,459 --> 01:14:52,375 ¡Oh! (FRASCOS GOLPEANDO) 1669 01:14:52,459 --> 01:14:53,792 (INHALANDO) ¡Ah! 1670 01:14:53,876 --> 01:14:56,792 ¡Oh! 1671 01:14:56,876 --> 01:14:58,083 ¡Ay! ¡Papá! 1672 01:14:58,167 --> 01:15:01,918 (SE ROMPEN CRISTALES) Lisa, no permitas que te haga esto. 1673 01:15:03,334 --> 01:15:07,250 JACK: ¡Lisa! 1674 01:15:13,459 --> 01:15:17,834 (MÚSICA ANIMADA) 1675 01:15:27,334 --> 01:15:30,500 ¡Lisa! ¡Tom! 1676 01:15:30,584 --> 01:15:34,584 Red pagó mi fianza. Me dijo que estabas aquí, y no te dejaré ir. 1677 01:15:34,667 --> 01:15:37,209 Sí, pero, yo... No. Déjame terminar. 1678 01:15:37,292 --> 01:15:40,792 Anoche viví un infierno. Y fue mi culpa porque yo permití que sucediera. 1679 01:15:40,876 --> 01:15:42,584 Y ahora tú cometerás el mismo error. 1680 01:15:42,667 --> 01:15:44,209 Sí, pero... Esto no es lo que quieres. 1681 01:15:44,292 --> 01:15:47,250 Esto es lo que tu padre quiere. Y ¿sabes qué? 1682 01:15:47,334 --> 01:15:52,209 Tal vez tú y yo jamás estaremos juntos. 1683 01:15:52,292 --> 01:15:53,459 Y eso duele. 1684 01:15:53,542 --> 01:15:57,959 Pero no tanto como verte controlada por un despiadado tirano 1685 01:15:58,042 --> 01:16:00,417 que vendería a su propia madre para conseguir algo. 1686 01:16:00,500 --> 01:16:02,042 ¡Tom! 1687 01:16:02,751 --> 01:16:05,250 No me voy. 1688 01:16:05,334 --> 01:16:09,667 (MÚSICA EMOTIVA) 1689 01:16:12,125 --> 01:16:13,792 ¿Ella no se va? 1690 01:16:17,250 --> 01:16:20,876 ¿Este concepto es muy complicado para usted, Stansfield? 1691 01:16:31,500 --> 01:16:33,959 No. No. 1692 01:16:35,667 --> 01:16:37,000 ¡Muy bien! 1693 01:16:38,375 --> 01:16:41,292 ¿Qué te hizo quedarte? 1694 01:16:49,792 --> 01:16:50,918 Eso. 1695 01:16:58,626 --> 01:17:00,584 ¿Cómo es que ustedes...? 1696 01:17:00,667 --> 01:17:03,751 Por fin tuvimos nuestra conversación pendiente. 1697 01:17:05,542 --> 01:17:07,375 ¿Y quién tomará tu lugar en Tailandia? 1698 01:17:08,542 --> 01:17:09,709 Él. 1699 01:17:09,792 --> 01:17:11,459 (SUENA GONG) ¿Pero qué es esto? 1700 01:17:11,542 --> 01:17:13,500 Lo siento, es broma. ¡Ay! No, no. 1701 01:17:13,584 --> 01:17:14,959 Yo no quiero ir. Tengo miedo. 1702 01:17:15,042 --> 01:17:18,500 Ah, tonterías. Todos saben que los asiáticos 1703 01:17:18,584 --> 01:17:21,292 se sienten intimidados por los... 1704 01:17:21,375 --> 01:17:23,292 ¿Hombres altos? ¿Canadienses? 1705 01:17:23,375 --> 01:17:25,584 ¿Republicanos? ¿Morenos? 1706 01:17:25,667 --> 01:17:27,834 JACK: ¡Henderson! ¿Señor? 1707 01:17:27,918 --> 01:17:29,876 No permitiré eso en esta compañía. 1708 01:17:29,959 --> 01:17:32,667 Aquí no hay lugar para el racismo. Te despido. 1709 01:17:32,751 --> 01:17:34,167 Tom... Pe, per... 1710 01:17:34,250 --> 01:17:37,542 Lo que te quería decir es que como tengo a gran parte del equipo fuera 1711 01:17:37,626 --> 01:17:40,500 quiero que tú te encargues del Departamento Creativo. 1712 01:17:40,584 --> 01:17:42,834 ¿Yo? No tienes que ser modesto. 1713 01:17:42,918 --> 01:17:45,042 Vi esas ideas que dejaste en mi casa. 1714 01:17:45,125 --> 01:17:48,250 Tu teoría sobre la muerte de Kennedy. Brillante. 1715 01:17:48,334 --> 01:17:50,375 ¿Y el aterrizaje en la luna como un truco? 1716 01:17:50,459 --> 01:17:52,584 Realmente tienes algo muy especial. 1717 01:17:52,667 --> 01:17:54,792 Esa es la clase de ideas que venden libros. 1718 01:17:56,834 --> 01:17:59,709 Eh, gracias, señor. 1719 01:18:01,000 --> 01:18:03,959 Adiós, papá. Que tengas buen viaje. 1720 01:18:07,876 --> 01:18:10,375 Bien, papá. Mh. 1721 01:18:10,459 --> 01:18:12,792 Es fantástico, ascendiste a Tom. 1722 01:18:12,876 --> 01:18:16,500 Sí, supongo que alguien que tiene el valor de orinarse en mis alfombras 1723 01:18:16,584 --> 01:18:18,209 tiene lo que necesito. 1724 01:18:18,292 --> 01:18:20,042 ¡Stansfield! 1725 01:18:21,250 --> 01:18:24,083 (CHORRO CAE AL PISO) 1726 01:18:26,500 --> 01:18:30,751 ¿Qué rayos haces? Solo trato de recuperar mi empleo, señor. 1727 01:18:30,834 --> 01:18:33,209 (MÚSICA ANIMADA) 1728 01:18:34,042 --> 01:18:37,250 ¡Ah! ¡Ja, ja! 1729 01:18:37,334 --> 01:18:40,792 TOM: ¿Saben? Después de todo lo que ocurrió y todo lo que pasé, 1730 01:18:40,876 --> 01:18:42,626 creo que fue mi día de suerte. 1731 01:18:42,709 --> 01:18:44,167 ¡Y no solo para mí! 1732 01:18:44,250 --> 01:18:46,459 Obedeciendo las sugerencias de Lisa y Red, 1733 01:18:46,542 --> 01:18:49,584 Jack reestructuró la compañía completamente. 1734 01:18:49,667 --> 01:18:53,250 Incluso, instituyó los viernes casuales, todos los días. 1735 01:18:53,334 --> 01:18:56,542 Y el viernes pasado fue el vigésimo séptimo día en que Henderson 1736 01:18:56,626 --> 01:18:59,626 cumplió una jornada completa sin ser despedido. 1737 01:18:59,709 --> 01:19:03,209 O.J. dejó las drogas y ahora solo bebe cerveza. 1738 01:19:03,292 --> 01:19:06,000 Aunque aun sufre recaídas ocasionales. 1739 01:19:06,083 --> 01:19:08,459 (chillido de ave) 1740 01:19:08,542 --> 01:19:10,792 Jack le suplicó a Audrey que regresara, 1741 01:19:10,876 --> 01:19:13,209 pero ella optó por quedarse trabajando en una cafetería. 1742 01:19:13,292 --> 01:19:16,000 (SONIDO DE ASCO) Estos son los últimos. 1743 01:19:17,459 --> 01:19:19,500 (SONIDOS DE ASCO) 1744 01:19:19,584 --> 01:19:22,500 ¡Esto sabe horrible! 1745 01:19:22,584 --> 01:19:25,959 Hans tuvo éxito con la rama de la compañía en Tailandia. 1746 01:19:26,042 --> 01:19:28,584 pero, al parecer, aún no se adapta a las costumbres locales. 1747 01:19:28,667 --> 01:19:30,751 ¡Al fondo del bus! ¿Disculpe? 1748 01:19:30,834 --> 01:19:34,334 Los de su clase, al fondo del bus. ¿Ah? ¡Es un ultraje! 1749 01:19:34,417 --> 01:19:37,334 No voy a permitir que me trate así simplemente porque soy un... 1750 01:19:37,417 --> 01:19:39,876 Fumadores. Fumadores al fondo del bus. 1751 01:19:40,417 --> 01:19:43,334 (TOSIDOS) 1752 01:19:43,417 --> 01:19:45,626 Basado en mis propias experiencias, 1753 01:19:45,709 --> 01:19:48,626 escribí "Cómo atrapar a la chica de tus sueños en una noche." 1754 01:19:48,709 --> 01:19:51,000 Y Lisa hizo las ilustraciones. 1755 01:19:54,083 --> 01:19:56,918 ¿Alguna vez han oído a alguien decir esa vieja expresión 1756 01:19:57,042 --> 01:20:00,292 "¿Por qué todo lo malo siempre me sucede a mí?"? 1757 01:20:00,375 --> 01:20:02,083 No entiendo a esas personas. 1758 01:20:02,167 --> 01:20:06,751 Porque he aprendido que si nos detenemos a observar lo que ocurre a nuestro alrededor, 1759 01:20:06,834 --> 01:20:09,876 nos daríamos cuenta de que todo sucede por una razón. 1760 01:20:09,959 --> 01:20:13,876 (RÍE) 1761 01:20:18,626 --> 01:20:23,792 (MÚSICA ANIMADA) 1762 01:25:47,250 --> 01:25:50,626 T.J.: ¡Ah! Le dije que le vería el trasero tarde o temprano.