1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:31,209 --> 00:00:33,417
NARRADOR: La hija de mi jefe.
4
00:00:36,667 --> 00:00:37,959
TOM: Supongo que, alguna vez,
5
00:00:38,042 --> 00:00:39,751
oyeron ese viejo refrán:
6
00:00:39,834 --> 00:00:41,250
"Todo sucede por una razón".
7
00:00:41,334 --> 00:00:45,042
Bueno, no creo que sea
aplicable a mí.
8
00:00:45,125 --> 00:00:46,334
Me refiero a que, cada mañana,
9
00:00:46,417 --> 00:00:47,667
salgo corriendo a mi trabajo
10
00:00:47,751 --> 00:00:49,417
tratando de alcanzar
el mismo tren
11
00:00:49,500 --> 00:00:51,542
para llegar al mismo
aburrido empleo.
12
00:00:51,626 --> 00:00:52,584
Verán,
13
00:00:52,667 --> 00:00:54,459
trabajo en el departamento
de Investigación
14
00:00:54,542 --> 00:00:57,000
de una de las grandes
editoriales de Chicago,
15
00:00:57,083 --> 00:00:59,459
cuando en realidad debería
estar entre los creativos.
16
00:00:59,542 --> 00:01:01,500
El problema es que mi jefe
aún no lo sabe,
17
00:01:01,584 --> 00:01:04,083
así es que me siento
absolutamente frustrado.
18
00:01:04,167 --> 00:01:06,125
Mi amigo Paul
insiste en decirme:
19
00:01:06,209 --> 00:01:09,375
"Tienes que ser optimista.
Tienes que ser positivo".
20
00:01:09,459 --> 00:01:10,667
Está bien.
21
00:01:10,751 --> 00:01:14,959
¿Saben qué?
Hoy será mi día de suerte.
Hoy será mi...
22
00:01:15,042 --> 00:01:16,500
AMBOS: ¡Oh!
23
00:01:16,584 --> 00:01:17,834
¡Guao!
24
00:01:17,918 --> 00:01:19,500
¿Qué tal? Es tu día de suerte.
25
00:01:19,584 --> 00:01:20,792
¿Viste eso, amigo?
26
00:01:20,876 --> 00:01:22,125
Un millón de veces.
¿Lo quieres?
27
00:01:22,500 --> 00:01:23,334
No.
28
00:01:23,417 --> 00:01:26,042
Yo tampoco. Ey, tómalo.
29
00:01:26,125 --> 00:01:28,042
Quizás tenga un nombre
o algo así.
30
00:01:28,125 --> 00:01:30,542
Vamos,
¿estás loco?
¿Qué?
31
00:01:30,626 --> 00:01:32,167
¿Vas a devolverlo?
Sí.
32
00:01:32,250 --> 00:01:34,459
PAUL: ¿No dijiste
que te ibas
a comprar uno?
33
00:01:34,542 --> 00:01:35,876
Cuando reciba un aumento.
34
00:01:35,959 --> 00:01:37,959
¿Y no llevas
en este empleo
como un año?
35
00:01:38,042 --> 00:01:39,375
Taylor ni debe saber
que trabajas ahí.
36
00:01:39,459 --> 00:01:40,459
Yo estaría molesto.
37
00:01:40,542 --> 00:01:41,876
¿Tú no? Yo lo estaría.
38
00:01:41,959 --> 00:01:44,751
Sí, estoy algo molesto.
39
00:01:44,834 --> 00:01:46,167
Sabes, ahora que lo pienso,
40
00:01:46,250 --> 00:01:47,918
nunca te he visto
realmente molesto.
41
00:01:48,000 --> 00:01:49,000
Henderson, ¿lo has
visto molesto?
42
00:01:49,542 --> 00:01:50,626
No.
43
00:01:50,709 --> 00:01:52,375
De acuerdo,
no suelo molestarme.
44
00:01:52,459 --> 00:01:54,083
¿Acaso es algo malo?
45
00:01:54,167 --> 00:01:56,500
Es, ya sabes,
lo mantienes reprimido
46
00:01:56,584 --> 00:01:57,792
y luego, tarde o temprano,
47
00:01:57,876 --> 00:01:59,417
llegas a trabajar
y matas a todos
48
00:01:59,500 --> 00:02:00,959
con una de esas...
(IMITA METRALLETA)
49
00:02:01,042 --> 00:02:02,626
AK-47.
PAUL: AK-47,
50
00:02:02,709 --> 00:02:04,542
y para impresionar a... ¿Uh?
51
00:02:04,626 --> 00:02:06,125
Jody Foster.
PAUL: Jody Foster.
52
00:02:06,209 --> 00:02:08,417
Está bien, lo haré
en tu día libre.
53
00:02:09,417 --> 00:02:10,542
PAUL: Touché.
54
00:02:11,918 --> 00:02:13,959
PAUL: Ahí está,
tu Jodie Foster.
55
00:02:14,042 --> 00:02:15,167
Oh. Vamos, amigo.
Ve.
56
00:02:15,250 --> 00:02:17,000
¿Cómo vas a conocerla
si te quedas ahí?
57
00:02:17,083 --> 00:02:18,709
TOM: Es la hija de Taylor,
viejo, no puedo...
58
00:02:18,792 --> 00:02:20,042
PAUL: ¿No puedes qué? ¿Ah?
59
00:02:20,125 --> 00:02:21,709
¿Serás siempre un perdedor?
60
00:02:22,083 --> 00:02:23,042
¿Eh?
61
00:02:23,125 --> 00:02:26,209
Solo ve allá y habla
con ella. Vamos.
62
00:02:26,292 --> 00:02:27,334
TOM: De acuerdo, iré.
63
00:02:27,417 --> 00:02:28,542
Eso, anda.
Bien.
64
00:02:36,125 --> 00:02:37,375
(EXHALA)
65
00:02:40,417 --> 00:02:43,459
Tú eres Tom Stansfield,
de la editorial.
66
00:02:43,542 --> 00:02:45,876
Sí.
(RÍE)
67
00:02:45,959 --> 00:02:47,918
Tom. Tom Stansfield.
68
00:02:48,000 --> 00:02:49,542
LISA: Hombre sobre hombre
69
00:02:50,542 --> 00:02:51,375
Eh...
70
00:02:52,667 --> 00:02:54,918
Stansfield. Sí, correcto.
71
00:02:55,000 --> 00:02:55,834
(RISITA)
72
00:02:57,042 --> 00:02:58,959
NARRADOR:
Editorial Midnight Owl
73
00:02:59,042 --> 00:03:00,751
Es un deporte
en crecimiento,
¿sabes?
74
00:03:00,834 --> 00:03:01,876
Paul, es imposible que piense
75
00:03:01,959 --> 00:03:03,292
que era una revista
de lucha libre.
76
00:03:03,375 --> 00:03:05,542
Oh, vamos. Olvídalo, ¿quieres?
77
00:03:05,626 --> 00:03:07,083
Solo fue un pequeño bochorno.
78
00:03:07,167 --> 00:03:08,167
No más que eso.
79
00:03:08,250 --> 00:03:08,876
Te diré algo.
80
00:03:08,959 --> 00:03:10,459
Si me pagaran
por cada revista gay
81
00:03:10,542 --> 00:03:11,459
que se ha caído de mí.
82
00:03:11,542 --> 00:03:12,876
Es broma...
¿Qué? Paul.
83
00:03:12,959 --> 00:03:14,751
Bueno, te sentiste
algo humillado.
84
00:03:14,834 --> 00:03:17,334
Al menos ahora estamos seguros
de que sabe quién eres.
85
00:03:17,417 --> 00:03:18,959
Tendré que dejar la compañía.
86
00:03:19,042 --> 00:03:20,876
Claro que no.
No, ahí está.
87
00:03:20,959 --> 00:03:22,834
Necesito ver las pruebas
sobre Tailandia.
88
00:03:22,918 --> 00:03:24,459
Ajá.
Que sea rápido.
89
00:03:24,542 --> 00:03:27,375
(SUENAN TELÉFONOS)
90
00:03:27,459 --> 00:03:30,626
(DIÁLOGOS INDISTINTOS)
91
00:03:30,709 --> 00:03:31,792
¿Eres Tom?
92
00:03:32,584 --> 00:03:33,584
¿Ah? Sí.
93
00:03:33,667 --> 00:03:35,667
El Sr. Taylor desea verte.
94
00:03:35,751 --> 00:03:38,042
Oh. Uh... Está bien.
95
00:03:38,125 --> 00:03:39,626
Ah, bien.
96
00:03:39,709 --> 00:03:40,792
PAUL: Tom, ¿te das cuenta?
97
00:03:40,876 --> 00:03:42,542
Es tu oportunidad.
Es el destino.
98
00:03:42,626 --> 00:03:43,709
Es de lo que hablo.
99
00:03:43,792 --> 00:03:45,125
Es sobre ese puesto
en Creativos,
100
00:03:45,209 --> 00:03:46,334
y tú eres el hombre.
101
00:03:46,417 --> 00:03:47,334
Vas a entrar ahí
102
00:03:47,417 --> 00:03:48,709
y vas a imponerle tus ideas.
103
00:03:48,792 --> 00:03:50,626
No, realmente no estoy listo.
104
00:03:50,709 --> 00:03:51,500
Levántate,
105
00:03:51,584 --> 00:03:52,876
estamos avanzando, ¿me oyes?
106
00:03:52,959 --> 00:03:54,667
Vamos, entrarás ahí
y lo sorprenderás.
107
00:03:54,751 --> 00:03:56,083
Espera... Mi carpeta azul.
108
00:03:56,167 --> 00:03:57,209
No la necesitas.
109
00:03:57,292 --> 00:03:58,375
Ya basta de excusas.
110
00:03:58,459 --> 00:03:59,709
Vamos, te ves bien.
¿Te sientes bien?
111
00:03:59,792 --> 00:04:00,959
Creo que voy a vomitar.
112
00:04:01,042 --> 00:04:02,876
Eso es bueno.
Quiero que uses eso.
113
00:04:02,959 --> 00:04:05,083
¿Qué marca es esto?
Perfecto. Vete.
114
00:04:05,167 --> 00:04:07,500
No me golpees
el trasero.
Fue leve, para la suerte.
115
00:04:11,292 --> 00:04:12,459
Hola.
Hola.
116
00:04:12,542 --> 00:04:13,918
¿Entro ahora?
117
00:04:14,000 --> 00:04:15,459
No, aún no ha terminado.
118
00:04:15,542 --> 00:04:16,709
Pero puedes esperarlo allá.
119
00:04:16,792 --> 00:04:17,667
Oh, bien.
120
00:04:17,751 --> 00:04:20,250
TAYLOR: Déjame explicarte
algo, Henderson.
121
00:04:20,334 --> 00:04:22,292
No es que no
me gusten tus ideas.
122
00:04:22,375 --> 00:04:23,709
Ah...
123
00:04:23,792 --> 00:04:25,500
Las encuentro repulsivas.
124
00:04:27,417 --> 00:04:28,918
Las detesto.
125
00:04:30,292 --> 00:04:31,292
Puedes irte.
126
00:04:31,375 --> 00:04:32,834
¿De su oficina?
127
00:04:32,918 --> 00:04:34,626
Buen intento.
128
00:04:38,334 --> 00:04:40,584
HENDERSON:
Buena suerte.
La necesitarás,
129
00:04:40,667 --> 00:04:41,751
Ahora te recibirá.
HENDERSON: cuando
ese sádico desalmado
130
00:04:41,834 --> 00:04:43,626
Puedes entrar.
HENDERSON: te ponga
las manos encima.
131
00:04:43,709 --> 00:04:46,083
HENDERSON: Te trate
como si fuera
una escoria pestilente.
132
00:04:46,167 --> 00:04:47,375
Vamos, siéntese.
HENDERSON:
De mejores lugares...
133
00:04:47,459 --> 00:04:48,292
¿Café?
HENDERSON:me han expulsado.
134
00:04:48,375 --> 00:04:49,459
TOM: Sí.
135
00:04:49,542 --> 00:04:51,626
HENDERSON: Este es un agujero.
Él me tiene harto.
136
00:04:51,709 --> 00:04:52,709
(SUENA TELÉFONO)
137
00:04:55,209 --> 00:04:56,292
Ahora.
138
00:04:56,375 --> 00:04:58,918
¿Qué es eso que oí de amenazas
139
00:04:59,000 --> 00:05:01,709
sobre hacer volar este lugar
con una AK-47?
140
00:05:02,459 --> 00:05:03,542
¿Qué?
141
00:05:05,125 --> 00:05:06,083
Oh...
142
00:05:08,000 --> 00:05:10,542
No, eso solo... estaba
haciendo una broma.
143
00:05:10,626 --> 00:05:12,500
¿Y le parece divertido?
144
00:05:12,584 --> 00:05:14,375
¿Matar a todos
en esta oficina?
No.
145
00:05:14,459 --> 00:05:15,834
No, no.
146
00:05:15,918 --> 00:05:17,167
Dije...
147
00:05:17,250 --> 00:05:20,459
Paul dijo que yo
nunca me molestaba.
148
00:05:20,542 --> 00:05:23,083
¿Y qué es eso
de reírse de las enanas?
149
00:05:23,167 --> 00:05:24,751
Nunca me he reído
de las enanas.
150
00:05:24,834 --> 00:05:26,876
Usted dijo: "Sería divertido
151
00:05:26,959 --> 00:05:29,375
salir con una y poner
la cerveza en su cabeza".
152
00:05:29,459 --> 00:05:30,417
No, no.
153
00:05:30,500 --> 00:05:31,667
Yo jamás he dicho algo así.
154
00:05:31,751 --> 00:05:34,584
Aparentemente,
Henderson piensa que sí.
155
00:05:34,667 --> 00:05:37,292
¿Sabe? Yo tengo
buen sentido del humor,
pero eso
156
00:05:37,375 --> 00:05:38,751
es simplemente morboso.
157
00:05:38,834 --> 00:05:39,876
Señor, yo no he dicho...
Audrey.
158
00:05:42,125 --> 00:05:43,584
¿Qué archivo te pedí?
¿Ah?
159
00:05:43,667 --> 00:05:44,959
Oh... ¿El de Plat?
160
00:05:45,042 --> 00:05:47,042
Jhon Plat. No Sam Plat.
161
00:05:47,125 --> 00:05:48,459
Ah, lo siento.
Creo que no pensé...
162
00:05:48,542 --> 00:05:50,209
TAYLOR: Exacto. No pensaste.
163
00:05:50,292 --> 00:05:51,626
Ahora si no es mucho problema,
164
00:05:51,709 --> 00:05:53,334
ve por el archivo
correcto y...
165
00:05:53,417 --> 00:05:55,417
Ajá.
tráenos
unas rosquillas.
166
00:05:55,500 --> 00:05:56,918
AUDREY: Está bien.
167
00:05:57,000 --> 00:05:58,459
TAYLOR: Bien.
168
00:05:58,542 --> 00:06:00,292
Entiendo que usted
quería reunirse
169
00:06:00,375 --> 00:06:03,042
conmigo para discutir
algunas cosas.
170
00:06:03,125 --> 00:06:04,626
¿Cuáles son?
171
00:06:05,167 --> 00:06:07,918
Oh, eh... Sí.
172
00:06:08,000 --> 00:06:09,709
(TITUBEA) Tuve algunas ideas.
173
00:06:10,542 --> 00:06:12,083
Uh...
174
00:06:12,167 --> 00:06:13,334
¿Algo malo con el café?
175
00:06:13,417 --> 00:06:15,626
Eh, no. Está bien.
176
00:06:15,709 --> 00:06:16,709
¿Y por qué esa cara?
177
00:06:16,792 --> 00:06:17,959
¿Qué?
178
00:06:18,042 --> 00:06:19,584
Oh, bueno.
179
00:06:19,667 --> 00:06:21,250
Está algo amargo pero...
180
00:06:23,375 --> 00:06:24,375
Uh. Ah...
181
00:06:24,459 --> 00:06:25,667
¡Cielos!
182
00:06:25,751 --> 00:06:26,626
Audrey, ven aquí.
183
00:06:26,709 --> 00:06:27,751
Señor, en serio no es...
184
00:06:27,834 --> 00:06:29,709
He eructado
cosas mejores que esta.
185
00:06:29,792 --> 00:06:30,626
Señor, no...
186
00:06:30,709 --> 00:06:31,792
¿Sucede algo?
187
00:06:31,876 --> 00:06:33,000
Prueba el café de Tom.
188
00:06:33,918 --> 00:06:35,417
No, en serio, está bien.
189
00:06:37,918 --> 00:06:39,292
¿Cómo lo calificarías?
190
00:06:40,000 --> 00:06:41,500
Ah... No muy bueno.
191
00:06:41,584 --> 00:06:43,000
"No muy bueno".
192
00:06:43,083 --> 00:06:44,000
Pues, creo que no.
193
00:06:44,083 --> 00:06:45,667
Tom cree que es asqueroso.
194
00:06:47,334 --> 00:06:49,500
Audrey, ¿eres retardada?
195
00:06:50,459 --> 00:06:51,959
No es una pregunta retórica.
196
00:06:52,042 --> 00:06:53,751
Dije: "retardada".
197
00:06:53,834 --> 00:06:54,792
No, no lo soy.
198
00:06:54,876 --> 00:06:56,334
Porque una persona retardada
199
00:06:56,417 --> 00:06:57,667
puede hacer un café.
200
00:06:57,751 --> 00:06:58,876
¿Tengo razón, Tom?
201
00:06:59,542 --> 00:07:00,500
Oh, yo...
202
00:07:00,584 --> 00:07:02,042
En realidad, no sé mucho
203
00:07:02,125 --> 00:07:04,542
sobre las limitaciones
de los impedidos.
204
00:07:04,626 --> 00:07:06,083
Sé de una agencia de empleos
205
00:07:06,167 --> 00:07:08,000
que contrata
personas retardadas
206
00:07:08,083 --> 00:07:09,834
por 4 dólares la hora.
207
00:07:09,918 --> 00:07:13,083
Así que,
si hacer un café es
una tarea tan difícil
208
00:07:13,167 --> 00:07:14,542
para usted, Srta. Bennett.
209
00:07:14,626 --> 00:07:16,209
Tenga la bondad de decírmelo.
210
00:07:16,292 --> 00:07:17,792
TAYLOR: Yo contactaré
a esa agencia
211
00:07:17,876 --> 00:07:20,334
y le daré empleo
a una retardada.
212
00:07:22,751 --> 00:07:24,167
Guao.
213
00:07:26,667 --> 00:07:28,792
No fui muy duro
con ella, ¿verdad?
214
00:07:28,876 --> 00:07:30,918
Bueno, ella es
nueva, ¿no?. Y...
215
00:07:31,000 --> 00:07:32,667
Tal vez me excedí.
216
00:07:32,751 --> 00:07:34,584
Pero, ¿entiendes
con quién debo tratar?
217
00:07:34,667 --> 00:07:36,000
Mírame, aquí estoy
218
00:07:36,083 --> 00:07:37,167
tratando de llenar un puesto
219
00:07:37,250 --> 00:07:38,417
en el departamento creativo
220
00:07:38,500 --> 00:07:40,209
y al parecer
no logro encontrar
221
00:07:40,292 --> 00:07:41,375
una persona responsable
222
00:07:41,459 --> 00:07:43,083
digna de mi confianza.
223
00:07:43,167 --> 00:07:44,876
A veces, me pregunto
si habrá alguien aquí
224
00:07:44,959 --> 00:07:46,334
que sepa lo que hace.
225
00:07:46,417 --> 00:07:48,292
Entiendo, por qué lo ve
de esa forma, señor.
226
00:07:48,375 --> 00:07:50,125
Pero...
Entonces, ¿crees
que no me excedí?
227
00:07:51,292 --> 00:07:52,125
(TITUBEA) Ah...
228
00:07:52,667 --> 00:07:53,876
Bueno...
229
00:07:53,959 --> 00:07:56,959
Si está diciendo
que hasta el eslabón
230
00:07:57,042 --> 00:07:59,542
más débil de la empresa
debe ser sólido,
231
00:07:59,626 --> 00:08:00,959
tiene sentido pero...
¡Exacto!
232
00:08:01,042 --> 00:08:02,292
Absolutamente correcto.
233
00:08:02,375 --> 00:08:04,792
Hasta el eslabón
más débil
debe ser sólido.
234
00:08:04,876 --> 00:08:06,375
Sí.
¡Audrey, ven aquí!
235
00:08:06,459 --> 00:08:08,792
Tienes razón.
Fui muy blando con ella.
236
00:08:08,876 --> 00:08:10,250
¿Señor?
No, Audrey.
237
00:08:10,334 --> 00:08:11,959
Después de discutirlo
con Tom...
238
00:08:12,042 --> 00:08:14,250
AUDREY: Ajá.
me he convencido
de que debo dejarte ir.
239
00:08:15,167 --> 00:08:16,167
¿Está despidiéndome?
240
00:08:16,250 --> 00:08:17,959
Lo siento, pero esto
no está funcionando.
No, espere.
241
00:08:18,042 --> 00:08:19,959
No, tú tienes razón.
No fue lo que sugerí.
242
00:08:20,042 --> 00:08:21,083
Hasta el eslabón más débil...
AUDREY: Trabajo en serio.
243
00:08:21,167 --> 00:08:22,584
de una cadena
debe ser sólido.
244
00:08:22,667 --> 00:08:25,584
Correcto, pero hay todo
un mundo de diferencia...
Gracias por tu apoyo.
245
00:08:25,667 --> 00:08:27,918
TAYLOR: Audrey, comienza
a desocupar tu escritorio.
246
00:08:28,000 --> 00:08:29,918
Muy bien.
Ha sido de gran ayuda.
247
00:08:30,000 --> 00:08:31,918
Gracias por
aclararme las cosas, Tom.
Señor, esto no es...
248
00:08:32,000 --> 00:08:34,584
Sí, pero no llegué a decir
lo que yo quería decir.
249
00:08:34,667 --> 00:08:35,792
¡Oh, tus ideas! Por supuesto.
250
00:08:35,876 --> 00:08:37,876
Fija una cita
con mi nueva secretaria.
251
00:08:41,000 --> 00:08:43,792
(DIÁLOGOS INDISTINTOS)
252
00:08:45,876 --> 00:08:46,709
Tom.
253
00:08:48,000 --> 00:08:49,083
¿Estás bien?
254
00:08:49,167 --> 00:08:52,083
Eh... sí, seguro.
255
00:08:52,167 --> 00:08:53,417
Por tu cara veo que papá
256
00:08:53,500 --> 00:08:54,918
está con otro
de sus ataques de malhumor.
257
00:08:55,000 --> 00:08:56,042
Así es.
258
00:08:56,459 --> 00:08:57,459
Rayos.
259
00:08:57,542 --> 00:08:59,292
Esperaba que estuviera
de buen ánimo.
260
00:08:59,375 --> 00:09:01,000
Eso... eh...
261
00:09:01,083 --> 00:09:02,918
Eso no pasará.
262
00:09:03,709 --> 00:09:05,000
Tengo una fiesta esta noche
263
00:09:05,083 --> 00:09:06,250
pero debo cuidar a su pájaro
264
00:09:06,334 --> 00:09:08,334
porque él saldrá
por el fin de semana.
265
00:09:08,417 --> 00:09:11,250
Bueno, ¿por qué no vas
y, simplemente,
le dices que no lo harás?
266
00:09:11,334 --> 00:09:13,125
No, no puedo.
267
00:09:13,209 --> 00:09:14,125
¿No puedes qué?
268
00:09:14,209 --> 00:09:16,000
¿Hacer tu vida y divertirte?
269
00:09:16,709 --> 00:09:18,709
No, no es eso.
¿Uh?
270
00:09:20,500 --> 00:09:21,876
Espera, sí, es eso.
271
00:09:21,959 --> 00:09:23,042
Sí.
272
00:09:23,125 --> 00:09:24,375
Yo debería ir a esa fiesta.
273
00:09:24,459 --> 00:09:25,959
Sí, por supuesto.
274
00:09:27,709 --> 00:09:29,375
Bien, eh...
275
00:09:29,459 --> 00:09:32,459
(TITUBEA) Yo tengo
que volver a trabajar.
276
00:09:32,542 --> 00:09:33,417
Sí, claro.
Sí.
277
00:09:34,542 --> 00:09:35,334
¿Tom?
278
00:09:35,417 --> 00:09:38,667
Sé que esto puede parecer
fuera de lugar
279
00:09:38,751 --> 00:09:40,792
porque apenas nos conocemos,
280
00:09:40,876 --> 00:09:42,459
pero, ¿tienes planes para hoy?
281
00:09:44,667 --> 00:09:45,834
(VOZ BAJA) No.
282
00:09:45,918 --> 00:09:48,959
(TITUBEA)
Eh... no, estoy libre.
283
00:09:49,042 --> 00:09:50,417
No regresaremos tarde.
284
00:09:50,500 --> 00:09:52,000
No hay problema.
285
00:09:52,083 --> 00:09:53,125
La fiesta es a las siete,
286
00:09:53,209 --> 00:09:54,834
¿puedes llegar
a mi casa a las seis?
287
00:09:54,918 --> 00:09:56,709
Seguro.
En serio, ¿no hay problema?
288
00:09:56,792 --> 00:09:57,709
¿Estás bromeando?
289
00:09:57,792 --> 00:09:59,834
¡Tom, eres un encanto!
290
00:09:59,918 --> 00:10:00,834
Muchas gracias.
291
00:10:00,918 --> 00:10:02,417
Te amaré eternamente.
292
00:10:02,500 --> 00:10:04,834
(DIÁLOGOS INDISTINTOS)
293
00:10:04,918 --> 00:10:06,042
Muy bien.
294
00:10:06,125 --> 00:10:07,167
¿Lo ves?
Sí.
295
00:10:07,250 --> 00:10:08,584
¿Quién es
el hombre ahora?
Te lo dije.
296
00:10:08,667 --> 00:10:09,918
(RÍEN)
297
00:10:10,000 --> 00:10:10,834
Soy un conquistador.
298
00:10:10,918 --> 00:10:12,209
¡Ay!
¡Oh!
299
00:10:15,125 --> 00:10:16,125
(CANTA UN PÁJARO)
300
00:10:16,209 --> 00:10:19,292
¿Por qué le emocionaría
tanto cuidar nuestra casa?
301
00:10:19,375 --> 00:10:20,667
Es gentil, papá.
302
00:10:20,751 --> 00:10:23,334
Es todo, otro hombre
ni siquiera se ofrecería.
303
00:10:23,417 --> 00:10:25,876
No sé si lo quiera
cerca de mi pájaro.
304
00:10:26,000 --> 00:10:27,334
Papá, relájate.
305
00:10:27,417 --> 00:10:29,083
Estará bien. Lo prometo, ¿sí?
306
00:10:30,209 --> 00:10:31,959
Llamaré en cuanto llegue allá.
307
00:10:32,417 --> 00:10:34,417
A las ocho.
308
00:10:34,500 --> 00:10:37,667
Si percibo algún problema,
tú vuelves aquí.
309
00:10:37,751 --> 00:10:39,250
De acuerdo. (RÍE)
310
00:10:49,417 --> 00:10:51,876
(AUTO ACERCÁNDOSE)
311
00:11:00,626 --> 00:11:01,459
(CIERRA LA PUERTA)
312
00:11:14,250 --> 00:11:16,709
TOM:
Prohibido entrar con zapatos.
313
00:11:27,000 --> 00:11:29,209
Muy bien, justo a tiempo.
314
00:11:29,292 --> 00:11:31,709
Oh. Señor, eh...
315
00:11:32,667 --> 00:11:34,167
¿Esa es una trampa para osos?
316
00:11:34,250 --> 00:11:35,042
Sí.
317
00:11:35,125 --> 00:11:37,375
Para alejar
a los hijos de mis vecinos.
318
00:11:39,375 --> 00:11:41,375
Ah... entiendo.
319
00:11:45,542 --> 00:11:50,584
Señor, solo quería expresarle
cuánto le agradezco,
320
00:11:50,667 --> 00:11:51,959
ya sabe,
321
00:11:52,042 --> 00:11:53,709
que permita lo de esta noche.
322
00:11:53,792 --> 00:11:56,250
Es decir, sé
que significa mucho para Lisa
323
00:11:56,334 --> 00:11:59,500
y creo que hace lo correcto.
324
00:11:59,584 --> 00:12:01,459
No sé que está
planeando Stansfield,
325
00:12:01,542 --> 00:12:05,083
pero su actitud me está
poniendo muy nervioso.
326
00:12:06,667 --> 00:12:08,375
¿Sus calcetines están limpios?
327
00:12:08,459 --> 00:12:10,334
Ah... bueno...
328
00:12:10,417 --> 00:12:11,334
Titubeó.
329
00:12:11,417 --> 00:12:12,667
Póngase esas.
330
00:12:13,459 --> 00:12:14,542
¿Habla en serio?
331
00:12:25,334 --> 00:12:28,250
Si desea ver televisión,
el control está ahí.
332
00:12:28,334 --> 00:12:30,292
Ese tablero controla
las luces,
333
00:12:30,375 --> 00:12:31,918
alarma, tragaluz, etc.
334
00:12:32,000 --> 00:12:33,667
No creo que tenga
que usar estas cosas,
335
00:12:33,751 --> 00:12:34,918
la fiesta empieza a las siete.
336
00:12:35,000 --> 00:12:36,459
¿Fiesta?
337
00:12:36,542 --> 00:12:37,876
Le dejé muy claro a Lisa
338
00:12:37,959 --> 00:12:39,500
que no puede
recibir invitados.
339
00:12:39,584 --> 00:12:40,542
Ah, pero...
340
00:12:40,626 --> 00:12:43,042
Usted es el único
autorizado a estar en la casa.
341
00:12:44,417 --> 00:12:45,500
¿Qué?
342
00:12:45,584 --> 00:12:46,792
¿Lisa no está aquí?
343
00:12:47,375 --> 00:12:48,584
No.
344
00:12:48,667 --> 00:12:49,500
Claro que no.
345
00:12:50,417 --> 00:12:52,125
Ella está...
346
00:12:52,209 --> 00:12:53,667
en la fiesta...
347
00:12:54,667 --> 00:12:57,375
y yo me quedaré aquí.
348
00:12:57,459 --> 00:13:01,334
¿Es este concepto
muy complicado
para usted, Stansfield?
349
00:13:02,042 --> 00:13:02,876
Ah...
350
00:13:04,000 --> 00:13:05,500
No toque los muebles.
351
00:13:09,959 --> 00:13:11,834
El cuarto de mi pájaro.
352
00:13:13,000 --> 00:13:14,167
Ah...
353
00:13:14,250 --> 00:13:15,626
Tiene su propio cuarto.
354
00:13:18,375 --> 00:13:19,459
Qué bien.
355
00:13:24,500 --> 00:13:26,375
Oh...
¿Cómo está
mi pequeño?
356
00:13:27,417 --> 00:13:29,626
Él es O.J.
357
00:13:29,709 --> 00:13:32,542
¿O.J.? ¿Como el asesino?
358
00:13:32,626 --> 00:13:36,542
No, como el deportista,
O.J. Simpson.
359
00:13:37,542 --> 00:13:39,125
Instalé la alarma
360
00:13:39,209 --> 00:13:41,876
cuando se active,
aliméntelo.
(CHIRRIDO DE PÁJARO)
361
00:13:41,959 --> 00:13:43,167
Oh...
362
00:13:43,250 --> 00:13:44,667
¿Cómo alimento a estos chicos?
363
00:13:44,751 --> 00:13:46,500
Ellos no comen,
364
00:13:46,584 --> 00:13:48,000
son la comida.
365
00:13:48,083 --> 00:13:50,751
Su dieta varía,
pero esos son sus favoritos.
366
00:13:50,834 --> 00:13:53,459
¿No debería cerrar
estas puertas?
367
00:13:53,542 --> 00:13:55,209
No es necesario,
368
00:13:55,292 --> 00:13:57,250
se deprimió
al morir su pareja.
369
00:13:57,334 --> 00:13:58,918
No vuela.
370
00:13:59,000 --> 00:14:00,709
Nunca se mueve de ahí.
371
00:14:04,125 --> 00:14:05,751
Medicina.
372
00:14:05,834 --> 00:14:08,834
Dele dos de estas a las diez.
373
00:14:08,918 --> 00:14:11,417
¿Debo meterle esto
por la garganta?
374
00:14:11,500 --> 00:14:15,042
Solo una, la otra
se introduce por su recto.
375
00:14:15,125 --> 00:14:17,334
Descuide,
no es desagradable para él.
376
00:14:17,417 --> 00:14:18,834
Él no ataca, ¿no es así?
377
00:14:18,918 --> 00:14:20,125
No.
378
00:14:21,042 --> 00:14:22,626
No, a menos que lo provoque.
379
00:14:22,709 --> 00:14:24,375
No planea
provocarlo, ¿verdad?
No.
380
00:14:24,459 --> 00:14:25,834
Porque eso
sería enfermizo.
No.
381
00:14:25,918 --> 00:14:26,959
Claro que no.
382
00:14:29,167 --> 00:14:32,083
Y lo que es más importante:
asegúrese de que tome agua.
383
00:14:32,167 --> 00:14:34,709
La medicina tiende a secarlo
y no puede respirar.
384
00:14:34,792 --> 00:14:37,083
Bien.
Bueno, debo irme.
385
00:14:37,167 --> 00:14:38,542
Henderson ya debe
estar afuera.
386
00:14:38,626 --> 00:14:39,834
Pero, ¿no lo despidió?
387
00:14:39,918 --> 00:14:42,125
¿Por sus estúpidas ideas?
Claro que no.
388
00:14:42,209 --> 00:14:44,125
Me llevará
a la estación de trenes.
389
00:14:44,209 --> 00:14:47,751
Bien, usted podrá irse
tan pronto
Lisa y Hans regresen.
390
00:14:47,834 --> 00:14:48,751
¿Hans?
391
00:14:48,834 --> 00:14:50,751
El novio de Lisa.
392
00:14:50,834 --> 00:14:55,626
Así que recuerde
darle agua, medicina
y si algo...
393
00:14:55,709 --> 00:14:58,918
le ocurre a esta casa
en mi ausencia,
lo mato.
394
00:15:01,751 --> 00:15:03,792
(CIERRA LA PUERTA)
395
00:15:03,876 --> 00:15:06,334
PAUL POR TELÉFONO:
¿Cuidando su casa?
Debes estar bromeando.
396
00:15:06,417 --> 00:15:07,250
TOM: Lo sé, apesta.
397
00:15:07,334 --> 00:15:08,792
PAUL POR TELÉFONO:
¿De qué hablas?
398
00:15:08,876 --> 00:15:10,375
¿No lo ves? Es una prueba.
399
00:15:10,459 --> 00:15:11,918
Cuidas la casa de Taylor,
400
00:15:12,000 --> 00:15:13,709
se te ocurren un par
de grandes ideas
401
00:15:13,792 --> 00:15:15,542
y si todo sale bien,
te dará el ascenso.
402
00:15:15,626 --> 00:15:17,000
TOM: ¿Estás seguro?
403
00:15:17,083 --> 00:15:18,250
PAUL POR TELÉFONO:
Por supuesto,
¿qué podría ser más fácil?
404
00:15:18,334 --> 00:15:19,209
(SUENA ELECTRICIDAD)
405
00:15:19,918 --> 00:15:22,542
TOM: Ideas para un libro.
406
00:15:22,626 --> 00:15:25,292
(SUENA CANCIÓN ANIMADA)
407
00:15:35,459 --> 00:15:37,751
LISA: (RÍE) Ya deja eso.
408
00:15:37,834 --> 00:15:41,709
Ven aquí.
El agua debe estar
deliciosa, ¿no lo crees?
409
00:15:46,459 --> 00:15:49,083
¡Oh, cielos!
Me asustaste, Hans.
410
00:15:49,167 --> 00:15:51,083
No te había visto.
411
00:15:51,167 --> 00:15:53,250
HANS: ¡Oh, estás bellísima!
412
00:15:53,334 --> 00:15:54,667
¿Eso piensas de mí?
413
00:15:54,751 --> 00:15:56,584
Voy a tomar sol.
414
00:15:58,167 --> 00:15:59,000
Ah...
415
00:16:04,334 --> 00:16:05,834
¿Está Jack?
¡Oh!
416
00:16:05,918 --> 00:16:07,751
(TITUBEA) ¿Quién eres?
417
00:16:08,209 --> 00:16:09,626
Tranquilo.
418
00:16:09,709 --> 00:16:11,209
Soy Red Taylor,
el hijo de Jack.
419
00:16:11,292 --> 00:16:12,334
Entré por la puerta de atrás.
420
00:16:12,417 --> 00:16:14,709
Ah, hola, Tom Stansfield.
Hola.
421
00:16:14,792 --> 00:16:16,209
Tom, es un placer.
422
00:16:16,292 --> 00:16:17,834
¿Estoy interrumpiendo algo?
423
00:16:18,751 --> 00:16:21,000
No, yo solo...
(RÍE)
424
00:16:21,083 --> 00:16:23,167
Eh... ¡Ah! Tus zapatos.
425
00:16:23,250 --> 00:16:26,083
Nuevos. Escucha, Tom,
¿puedes hacerme un favor?
426
00:16:26,167 --> 00:16:27,834
Perdí la programación
de televisión.
427
00:16:27,918 --> 00:16:31,584
Vine aquí, para ver si papá
tiene alguna copia de ella.
428
00:16:31,667 --> 00:16:33,125
¿Tú no has visto
alguna copia
de la programación?
429
00:16:33,209 --> 00:16:34,209
Déjame ver.
430
00:16:34,292 --> 00:16:35,125
¿Está mi hermana?
431
00:16:35,209 --> 00:16:36,876
No, ella salió a una fiesta.
432
00:16:36,959 --> 00:16:39,334
¡Bingo! (RÍE)
433
00:16:39,417 --> 00:16:40,292
¡Oh!
434
00:16:40,626 --> 00:16:42,292
Y...
435
00:16:42,375 --> 00:16:44,042
¿Estás cuidando...?
436
00:16:45,250 --> 00:16:46,792
La casa.
Ah...
437
00:16:48,209 --> 00:16:50,584
¿Sabes?
Tal vez sea conveniente
438
00:16:50,667 --> 00:16:52,792
que no le digas a Lisa
que estuve aquí.
439
00:16:52,876 --> 00:16:54,584
¿Hay algún problema?
440
00:16:54,667 --> 00:16:57,209
Bueno, ella es
algo quisquillosa.
441
00:16:57,292 --> 00:16:58,751
¿Sí?
Digamos que yo soy
442
00:16:58,834 --> 00:17:00,292
el espíritu libre
de la familia.
443
00:17:01,292 --> 00:17:02,125
Oh...
444
00:17:02,209 --> 00:17:05,375
¡Oh, vaya! ¿Ves esa mujer?
445
00:17:05,459 --> 00:17:07,209
Es... Kirstie Alley.
446
00:17:07,292 --> 00:17:09,375
Sí, salí con su criada.
447
00:17:10,459 --> 00:17:11,459
¿Sí?
Ajá.
448
00:17:12,417 --> 00:17:14,751
Guao, eso es tener suerte.
449
00:17:14,834 --> 00:17:16,667
Ey, escucha,
¿tú me harías un favor?
450
00:17:16,751 --> 00:17:17,626
No es gran cosa.
Seguro.
451
00:17:18,667 --> 00:17:21,542
Uno de los socios
de mi padre vendrá aquí
452
00:17:21,626 --> 00:17:23,626
a recoger este paquete.
453
00:17:23,709 --> 00:17:26,000
Son filetes congelados,
un obsequio.
454
00:17:26,667 --> 00:17:27,792
No está frío.
455
00:17:28,083 --> 00:17:28,792
Eh...
456
00:17:28,876 --> 00:17:31,000
Papá dice que él
los prefiere así.
457
00:17:31,083 --> 00:17:32,209
¿Qué vamos a hacer?
458
00:17:32,292 --> 00:17:33,834
(RÍE) ¿Se los darás?
459
00:17:34,542 --> 00:17:36,292
(SUENA TIMBRE)
460
00:17:36,792 --> 00:17:38,417
Solo un segundo.
461
00:17:39,334 --> 00:17:40,584
(SIGUE SONANDO TIMBRE)
462
00:17:40,667 --> 00:17:41,500
(SUENA CINTA ADHESIVA)
463
00:17:45,417 --> 00:17:46,500
¡Audrey!
464
00:17:46,584 --> 00:17:48,250
¡Tom!
SPIKE:
Vamos, rápido.
465
00:17:48,334 --> 00:17:50,000
Veo que esto tiene sentido.
466
00:17:50,083 --> 00:17:51,459
¿Te trajo a vivir con él?
467
00:17:51,542 --> 00:17:54,250
No, solo estoy
cuidando su casa.
(SUENA BOCINA)
468
00:17:54,334 --> 00:17:56,459
SPIKE: Audrey,
¿por qué tardas tanto?
Jack salió de la ciudad.
469
00:17:56,542 --> 00:17:57,500
¿Sí?
Así es.
470
00:17:57,584 --> 00:17:59,417
¡Rayos!
471
00:17:59,500 --> 00:18:01,626
Vine porque esperaba
recuperar mi empleo.
472
00:18:01,709 --> 00:18:02,542
¡Oh, sí!
473
00:18:02,626 --> 00:18:03,709
Ese que hiciste que perdiera
474
00:18:03,792 --> 00:18:05,584
porque no te gusto
mi taza de café.
475
00:18:05,667 --> 00:18:06,876
Lamento mucho eso.
476
00:18:06,959 --> 00:18:08,167
Yo...
¿Cómo pueden despedir
a alguien
477
00:18:08,250 --> 00:18:10,125
por una estúpida taza de café?
478
00:18:10,209 --> 00:18:11,083
Eso traté de decirle.
479
00:18:11,167 --> 00:18:12,167
Realmente, lo siento.
Puede tener un futuro
480
00:18:12,250 --> 00:18:14,042
en esa empresa
si me hubieran dado
la oportunidad.
481
00:18:14,125 --> 00:18:15,334
SPIKE:
¿Por qué rayos tardas tanto?
482
00:18:15,417 --> 00:18:16,792
¡Oh, maldición!
483
00:18:16,876 --> 00:18:18,167
El estúpido de mi novio.
484
00:18:18,250 --> 00:18:19,292
(SUENA BOCINA)
485
00:18:19,375 --> 00:18:22,167
¡Otra vez más
y juro que te romperé
el cráneo!
486
00:18:22,250 --> 00:18:24,626
SPIKE:
¿Me amenazas...?
¡Cielos, me va a volver loca!
487
00:18:24,709 --> 00:18:26,250
Ya que estás
sobre la alfombra,
488
00:18:26,334 --> 00:18:27,918
¿podrías ponerte esto?
489
00:18:28,000 --> 00:18:29,000
Son zapatillas clínicas.
490
00:18:29,083 --> 00:18:30,709
¡Oh, regaliz!
Yo también
las llevo porque...
491
00:18:31,959 --> 00:18:33,417
Odio el regaliz.
(SUENA BOCINA)
492
00:18:33,500 --> 00:18:35,292
Necesito agua o voy a vomitar.
493
00:18:35,375 --> 00:18:37,792
(ARCADAS)
Perdí mi segundo empleo
en un mes
494
00:18:37,876 --> 00:18:39,000
y ahora estoy quebrada.
495
00:18:39,083 --> 00:18:41,125
Gracias a ti.
¿Perdiste otro empleo?
496
00:18:41,209 --> 00:18:43,584
Sí, perdí mi trabajo
de mesera
el viernes pasado.
497
00:18:43,667 --> 00:18:45,375
Pero ¿por qué te despidieron?
498
00:18:45,459 --> 00:18:46,626
No lo sé.
499
00:18:46,709 --> 00:18:49,209
Un ayudante del dueño
me sorprendió besándome
con un cliente.
500
00:18:49,292 --> 00:18:50,209
¿Disculpa?
501
00:18:50,292 --> 00:18:51,751
Bueno, en realidad,
el cliente era mi novio.
502
00:18:52,375 --> 00:18:53,417
¡Oh!
Es decir,
503
00:18:53,500 --> 00:18:55,125
se convirtió
en mi novio después
del incidente.
504
00:18:55,209 --> 00:18:56,250
¿No tienen cerveza aquí?
505
00:18:56,334 --> 00:18:57,667
Eh... Ey.
(SUENA BOCINA)
506
00:18:57,751 --> 00:19:00,167
Aquí está.
¿Te podrías poner esto?
507
00:19:00,250 --> 00:19:01,375
Es una casa...
508
00:19:01,459 --> 00:19:03,334
Hay un abridor... (GRITA)
509
00:19:03,417 --> 00:19:04,876
TOM: Ese es el mesón.
510
00:19:04,959 --> 00:19:07,334
Escucha, Jack es
demasiado quisquilloso.
511
00:19:07,417 --> 00:19:08,626
Por favor, póntelas.
(SPIKE GRITANDO AFUERA)
512
00:19:08,709 --> 00:19:11,000
No bromees,
eso lo descubrí esta mañana.
513
00:19:11,083 --> 00:19:13,000
SPIKE: ¡Muy bien,
abre esa maldita puerta!
514
00:19:13,083 --> 00:19:14,500
Ay, no.
Spike está insoportable.
515
00:19:14,584 --> 00:19:15,792
(SUENA EL TIMBRE)
Ni siquiera...
516
00:19:15,876 --> 00:19:17,709
¡Vete!
517
00:19:17,792 --> 00:19:19,042
¡Vete, rayos!
518
00:19:19,125 --> 00:19:20,500
¡Vete!
519
00:19:20,584 --> 00:19:21,500
(SUENA EL TIMBRE)
520
00:19:21,584 --> 00:19:22,626
SPIKE: ¡Voy a entrar!
(GOLPEAN LA PUERTA)
521
00:19:22,709 --> 00:19:24,876
SPIKE: ¡Y te arrepentirás
de haberme hecho esperar!
522
00:19:24,959 --> 00:19:26,083
Hola.
Hola.
523
00:19:26,167 --> 00:19:28,334
(VAJILLA CAE AL PISO)
AUDREY:
No te preocupes, Tom.
524
00:19:28,417 --> 00:19:29,834
Ey, nena, vamos.
¿Qué crees que haces...
Nada se rompió.
525
00:19:29,918 --> 00:19:31,542
dejándome en ese auto?
526
00:19:31,626 --> 00:19:33,626
¡Oh!
Muévete, preciosa.
Vamos, salgamos de aquí.
527
00:19:33,709 --> 00:19:34,667
¿Por qué no te calmas
TOM: ¡Espera!
528
00:19:34,751 --> 00:19:37,042
y actuás de manera civilizada?
529
00:19:37,125 --> 00:19:38,125
Spike, él es Tom.
530
00:19:38,209 --> 00:19:39,417
El sujeto del que te hablé.
531
00:19:39,500 --> 00:19:40,751
Oh, el tipo del café.
532
00:19:40,834 --> 00:19:43,000
¿Sabes qué, amigo?
Tienes un karma muy malo.
533
00:19:43,083 --> 00:19:43,918
Te lo aseguro.
Por Dios,
534
00:19:44,000 --> 00:19:46,459
él no necesita
de tus sermones,
arrogante.
535
00:19:46,542 --> 00:19:48,292
¡Cierra esa enorme bocota!
536
00:19:48,375 --> 00:19:49,876
o haré que rebotes
con la pared!
537
00:19:49,959 --> 00:19:51,250
Oigan, les agradecería
538
00:19:51,334 --> 00:19:53,000
que discutieran esto afuera.
539
00:19:53,083 --> 00:19:54,000
TOM: Por favor.
540
00:19:54,083 --> 00:19:55,918
¡Ey! ¡Yo te agradecería
541
00:19:56,000 --> 00:19:58,375
que fueras a jugar
con tu muñeca, niñita!
542
00:19:58,834 --> 00:19:59,709
¿Niñita?
543
00:19:59,792 --> 00:20:01,500
¡Yo no soy una niñita!
544
00:20:01,584 --> 00:20:02,667
Tom, no le prestes
atención.
Además, no creo que sea
545
00:20:02,751 --> 00:20:04,667
divertido que tú...
Está loco.
546
00:20:04,751 --> 00:20:05,500
¿Estoy loco?
547
00:20:05,584 --> 00:20:06,751
AUDREY: Por supuesto
que estás loco.
548
00:20:06,834 --> 00:20:07,834
Muy bien, ¿podemos, por favor
549
00:20:07,918 --> 00:20:09,167
discutir esto
afuera?
AUDREY: ¡Oh, vamos!
550
00:20:09,250 --> 00:20:11,959
SPIKE: Tú eres
una sucia traidora.
551
00:20:12,042 --> 00:20:13,542
¿Yo?
Sí.
552
00:20:13,626 --> 00:20:14,542
Vamos, sigan.
¿Y esa mesera?
553
00:20:14,626 --> 00:20:15,751
¡Jamás la toque, nunca!
554
00:20:15,834 --> 00:20:17,751
¿Lo juras?
Te lo juro por Dios.
555
00:20:17,834 --> 00:20:19,167
Jurámelo por la vida
de tu madre.
556
00:20:19,250 --> 00:20:21,292
¡Rayos, no juraré
por la vida de mi madre!
557
00:20:21,375 --> 00:20:22,500
¿Por qué no?
Si dices la verdad.
558
00:20:22,584 --> 00:20:23,792
Yo creo que si
es cierto, Audrey.
559
00:20:23,876 --> 00:20:25,918
Así que olvida eso...
Quiero que jures
por la vida de tu madre.
560
00:20:26,000 --> 00:20:28,334
Simplemente, porque no creo
tener el derecho
561
00:20:28,417 --> 00:20:29,751
de jugar
con la vida de mi madre,
562
00:20:29,834 --> 00:20:31,042
por eso.
¿Jugar?
563
00:20:31,125 --> 00:20:33,167
Pero, aparentemente,
no deberías tener
de qué preocuparte
564
00:20:33,250 --> 00:20:34,542
a menos que estés mintiendo.
565
00:20:34,626 --> 00:20:35,667
Espera un poco.
No voy a permitir
566
00:20:35,751 --> 00:20:38,375
que una cualquiera
me llame "mentiroso".
567
00:20:38,459 --> 00:20:40,000
TOM: Escucha...
Claro que eres mentiroso.
568
00:20:40,083 --> 00:20:41,792
¿Le dijiste
que lo tenías diminuto?
569
00:20:41,876 --> 00:20:43,792
SPIKE: Maliciosa.
¿Lo ves? Lo estás provocando.
570
00:20:43,876 --> 00:20:45,667
Es una absoluta
y descarada mentira.
¿Lo es?
571
00:20:45,751 --> 00:20:46,709
¡Y tú lo sabes!
No lo creo.
572
00:20:46,792 --> 00:20:47,584
Lo probaré ahora mismo.
573
00:20:47,667 --> 00:20:48,626
Te lo voy a enseñar
para que veas.
No.
574
00:20:48,709 --> 00:20:50,292
No quiero ver nada.
¡Y te demostraré también
575
00:20:50,375 --> 00:20:52,000
que está es una bruja falsa!
576
00:20:52,083 --> 00:20:53,751
Mejor deja...
¿Quieres verlo, amigo?
577
00:20:53,834 --> 00:20:55,209
¡Ya es suficiente!
(TODOS HABLAN)
578
00:20:55,292 --> 00:20:56,375
¡Ya basta!
¡Se acabó! ¡Es todo!
579
00:20:56,459 --> 00:20:59,542
¡No me interesa si lo tienes
del tamaño de un maní!
580
00:21:01,209 --> 00:21:03,334
O quizás una ballena gigante,
581
00:21:03,417 --> 00:21:04,792
lo que seguramente es así.
582
00:21:04,876 --> 00:21:06,042
¡Demonios, Audrey!
583
00:21:06,125 --> 00:21:08,959
¡Dile que estabas mintiendo
o te juro
que te rompo la cara!
584
00:21:09,042 --> 00:21:10,500
AUDREY: Un momento.
TOM: ¡No, espera!
585
00:21:10,584 --> 00:21:12,751
TOM: ¿No podemos, por favor
usar solamente puños?
AUDREY: Ah, Deja eso.
586
00:21:14,167 --> 00:21:15,083
SPIKE: ¡Ven aquí!
(SUENA CACHETADA)
(AUDREY GRITA)
587
00:21:16,000 --> 00:21:17,375
AUDREY:
¡Me golpeaste, imbécil!
588
00:21:17,459 --> 00:21:18,751
No lo hice y tú lo sabes.
589
00:21:18,834 --> 00:21:19,834
Él me golpeó.
590
00:21:19,918 --> 00:21:21,834
Me golpeo tan cierto
como que estoy parada aquí.
591
00:21:21,918 --> 00:21:23,542
¿La golpeaste, Spike?
Así es.
592
00:21:23,626 --> 00:21:25,709
Con la mano abierta.
Fue con la mano abierta.
593
00:21:25,792 --> 00:21:26,876
¿Y qué si estaba abierta?
594
00:21:26,959 --> 00:21:28,375
TOM: No puedes.
Así no cuenta.
595
00:21:28,459 --> 00:21:29,709
¿Quién lo dice?
Todos lo dicen.
596
00:21:29,792 --> 00:21:31,417
Que te diga la niña.
597
00:21:31,500 --> 00:21:32,876
¡Ya está! Se acabó.
598
00:21:33,000 --> 00:21:34,626
Ustedes dos se tienen que ir.
599
00:21:34,709 --> 00:21:35,542
Está bien.
¡Pero ella no viene conmigo!
600
00:21:36,459 --> 00:21:37,667
¡No eres bienvenida
en mi remolque!
601
00:21:37,751 --> 00:21:40,500
Bueno, háblenlo...
AUDREY: No necesito
tu estúpido remolque.
602
00:21:40,584 --> 00:21:41,667
Me quedaré aquí con Tom.
603
00:21:41,751 --> 00:21:43,167
Bien, quédate con Tom.
604
00:21:43,250 --> 00:21:44,167
¡Ey, esperen!
605
00:21:44,250 --> 00:21:45,292
TOM: ¡Ey!
606
00:21:46,709 --> 00:21:49,125
Chicos, ustedes deben
tratar de resolver esto.
607
00:21:49,209 --> 00:21:50,751
Él me golpeó.
Lo sé.
608
00:21:50,834 --> 00:21:52,626
Audrey, lo sé.
Por poco me caí.
609
00:21:52,709 --> 00:21:54,584
Pero reconoce
también que fue
con la mano abierta.
610
00:21:54,667 --> 00:21:58,667
Y, después de todo,
las relaciones
tienen sus altos y bajos
611
00:21:58,751 --> 00:22:00,626
y entiéndalo, chicos.
612
00:22:00,709 --> 00:22:03,417
Además, no querrán arruinar
esta hermosa...
613
00:22:03,500 --> 00:22:06,000
(BÚHO QUEJÁNDOSE)
614
00:22:06,083 --> 00:22:07,876
(MÚSICA DE SUSPENSO)
615
00:22:07,959 --> 00:22:10,584
¡Uy, el pájaro! ¡O.J.!
616
00:22:11,417 --> 00:22:12,834
(SIGUE QUEJÁNDOSE)
617
00:22:13,542 --> 00:22:15,709
Agua.
618
00:22:18,125 --> 00:22:20,709
(BÚHO SIGUE QUEJÁNDOSE)
619
00:22:21,834 --> 00:22:23,792
(QUEJIDO DEL BÚHO)
Oh.
620
00:22:25,584 --> 00:22:28,542
¡Si regresas aquí,
Tom te pateará el trasero!
621
00:22:28,626 --> 00:22:30,042
¡Desaparece!
622
00:22:30,125 --> 00:22:32,876
(SUENA MOTOR DE AUTO)
Mira cómo tiemblo, preciosa.
623
00:22:32,959 --> 00:22:34,042
Qué parejita, amigo.
624
00:22:34,125 --> 00:22:35,417
AUDREY: ¿Ah, sí?
Entonces, ¿por qué
625
00:22:35,500 --> 00:22:38,417
(SUENA TELÉFONO)
estás escapando
como una gallina asustada?
626
00:22:38,500 --> 00:22:39,959
SPIKE: ¡No escapo, estúpida!
627
00:22:40,042 --> 00:22:42,667
¡Simplemente, ya estoy harto
de verte la cara!
628
00:22:43,959 --> 00:22:46,209
¿Hola?
LISA: Hola, Tom. ¿Cómo estás?
629
00:22:46,292 --> 00:22:50,751
Ey, Lisa.
Todo está genial, sí.
(BÚHO GRAZNA)
630
00:22:50,834 --> 00:22:52,083
¿Ese es O.J.?
(DIÁLOGOS INDISTINTOS)
631
00:22:52,167 --> 00:22:54,709
Sí, sí. Acabamos de beber
un poco de agua.
632
00:22:54,792 --> 00:22:56,542
No lo había oído
graznar en años.
633
00:22:56,626 --> 00:23:01,042
Oh, sí, es un pájaro
muy loco, ¿verdad? (RÍE)
634
00:23:01,125 --> 00:23:03,417
LISA: Sí. En fin, Tom,
solo quiero que sepas
635
00:23:03,500 --> 00:23:05,250
cuánto aprecio tu ayuda
esta noche.
636
00:23:06,709 --> 00:23:08,500
Pero quisiera ir
a casa de una amiga
637
00:23:08,584 --> 00:23:09,667
después de la fiesta.
638
00:23:09,751 --> 00:23:11,334
¿Sería horrible si te pidiera
639
00:23:11,417 --> 00:23:13,209
que te quedaras toda la noche?
640
00:23:13,292 --> 00:23:18,542
Oh, bueno, no creo
que a tu padre le agrade.
641
00:23:18,626 --> 00:23:19,584
Por favor.
642
00:23:19,667 --> 00:23:22,417
(BÚHO GRAZNA)
Sí, supongo
que puedo quedarme.
643
00:23:22,500 --> 00:23:25,000
LISA: Gracias, Tom.
De veras lo aprecio.
644
00:23:25,083 --> 00:23:26,083
Nos vemos. (CUELGA TELÉFONO)
645
00:23:26,167 --> 00:23:28,626
AUDREY:
¡Vete ahora mismo,
cerdo ignorante!
646
00:23:28,709 --> 00:23:32,375
(SUENA AUTO ACELERANDO)
647
00:23:33,250 --> 00:23:34,500
(SUENA FRENAZO)
648
00:23:34,584 --> 00:23:37,417
Oh, cielos.
Suerte que ya se fue.
649
00:23:37,500 --> 00:23:39,042
¿Puedo pasar la noche aquí?
650
00:23:40,584 --> 00:23:43,125
Pero esta... no es mi casa.
651
00:23:43,209 --> 00:23:45,167
Oh, claro.
652
00:23:45,250 --> 00:23:47,959
Bueno, ciertamente,
no quiero caridad.
653
00:23:48,042 --> 00:23:49,459
Y tú no me debes nada.
654
00:23:50,375 --> 00:23:51,542
Yo...
655
00:23:52,751 --> 00:23:54,250
lamento lo que pasó
en la oficina.
656
00:23:54,334 --> 00:23:55,959
¿Así que no querías
que me despidieran?
657
00:23:56,042 --> 00:23:58,000
Sí. No merecías
que te despidieran.
658
00:23:58,375 --> 00:23:59,709
Gracias.
659
00:24:00,792 --> 00:24:01,959
Está bien.
660
00:24:03,042 --> 00:24:04,751
Supongo que podré quedarme
661
00:24:04,834 --> 00:24:06,459
en un lugar para desamparados.
662
00:24:06,542 --> 00:24:08,167
(ABRE PUERTA) (SOLLOZA)
663
00:24:10,459 --> 00:24:12,042
Espera.
¿Sí?
664
00:24:12,584 --> 00:24:13,834
Oh...
665
00:24:13,918 --> 00:24:15,626
No sé por qué hago esto.
666
00:24:15,709 --> 00:24:17,417
Creo que puedes quedarte.
667
00:24:17,500 --> 00:24:20,125
¿De veras? ¡Gracias, Tom!
668
00:24:20,209 --> 00:24:22,250
Eres el mejor.
Limpiaré toda la cocina.
669
00:24:22,334 --> 00:24:24,626
Sí.
Bien, bien.
670
00:24:28,918 --> 00:24:29,751
(ABRE PUERTA)
671
00:24:34,876 --> 00:24:37,459
(SUENA ASPIRADORA)
672
00:24:38,334 --> 00:24:40,125
(SUENA TIMBRE)
673
00:24:40,209 --> 00:24:42,417
TOM: Sí, un momento.
674
00:24:42,500 --> 00:24:44,375
(TOCAN LA PUERTA)
Alguien toca la puerta.
675
00:24:47,042 --> 00:24:49,250
Hola, ¿puedo ayudarlo?
676
00:24:49,334 --> 00:24:52,459
Vásquez me envió aquí
a buscar un paquete.
677
00:24:52,542 --> 00:24:54,083
Ah, usted. Sí, sí.
678
00:24:54,167 --> 00:24:56,000
Red me dijo
que podía venir. Eh...
679
00:24:56,083 --> 00:24:57,667
Hola, soy Tom.
680
00:24:57,751 --> 00:25:00,918
Amigo, no tengo tiempo.
Dame el estúpido paquete.
681
00:25:01,000 --> 00:25:04,000
Oh, está bien, sí. Eh...
682
00:25:05,125 --> 00:25:06,584
Este es, sí.
683
00:25:08,042 --> 00:25:10,876
Si esto no es fresco,
te romperé los dedos.
684
00:25:10,959 --> 00:25:14,209
Por ley, debería estar
escrito ahí en el paquete.
685
00:25:16,542 --> 00:25:18,876
(SUENA VOZ DE ÓPERA)
686
00:25:18,959 --> 00:25:20,334
¿Qué...?
687
00:25:20,417 --> 00:25:22,042
(BÚHO GRAZNA)
688
00:25:23,417 --> 00:25:24,959
(SUENA VOZ DE ÓPERA)
689
00:25:25,042 --> 00:25:27,000
Hora de comer, amigo.
690
00:25:28,125 --> 00:25:30,209
(SIGUE SONANDO VOZ)
691
00:25:30,292 --> 00:25:31,167
(BÚHO GRAZNA)
692
00:25:31,250 --> 00:25:34,292
(ACENTO FRANCÉS)
O.J., el menú de hoy incluye
693
00:25:34,375 --> 00:25:36,834
un delicioso entremés
de roedores...
694
00:25:36,918 --> 00:25:38,167
(GRAZNA CON FUERZA)
695
00:25:38,250 --> 00:25:40,542
¡No! ¡Rayos! ¡No!
696
00:25:40,626 --> 00:25:41,751
(CHILLIDO DE RATÓN)
697
00:25:43,751 --> 00:25:45,542
¡Pequeño!
698
00:25:45,626 --> 00:25:47,542
(RATÓN CHILLA)
699
00:25:49,250 --> 00:25:50,459
(TOM GIME)
700
00:25:50,542 --> 00:25:52,918
Te tengo en mis manos, ratón.
701
00:25:53,500 --> 00:25:55,626
(BÚHO GRAZNANDO)
702
00:25:55,709 --> 00:25:57,542
(QUEJIDO)
703
00:25:57,626 --> 00:25:59,834
(GRITA)
704
00:26:01,250 --> 00:26:03,626
(BÚHO GRAZNANDO)
705
00:26:03,709 --> 00:26:05,125
¡Eso fue genial!
706
00:26:05,209 --> 00:26:06,292
¡Oh, por Dios!
707
00:26:07,167 --> 00:26:08,918
Tom, cuida las antigüedades.
708
00:26:09,000 --> 00:26:10,792
(BÚHO GRAZNANDO)
709
00:26:10,876 --> 00:26:12,709
¿Eso es un búho?
¡Sí, es O.J.¡ !Se escapó!
710
00:26:12,792 --> 00:26:14,584
¿Cómo es que está volando?
711
00:26:14,667 --> 00:26:16,250
Bueno, es un pájaro.
712
00:26:16,334 --> 00:26:18,167
No, Jack dijo que...
713
00:26:18,250 --> 00:26:20,083
¡Rayos! ¡Debo hallarlo!
714
00:26:20,167 --> 00:26:21,626
AUDREY: No te preocupes.
715
00:26:21,709 --> 00:26:23,876
Seguro que volverá
cuando sienta hambre.
716
00:26:23,959 --> 00:26:27,042
No, debo encontrarlo
o voy a perder mi empleo.
717
00:26:27,125 --> 00:26:30,876
¿Sabes algo?
Esto tampoco te ayudará a ti
a recuperar tu trabajo.
718
00:26:30,959 --> 00:26:32,375
De acuerdo.
719
00:26:32,459 --> 00:26:33,959
¿Adónde puede haber ido?
720
00:26:34,459 --> 00:26:35,834
Tom, calma.
721
00:26:35,918 --> 00:26:38,459
¿Calma? ¡O.J. está suelto!
722
00:26:38,542 --> 00:26:40,959
¡No es momento
para tener calma!
723
00:26:41,042 --> 00:26:42,918
(CHICAS GRITAN)
AUDREY: Tom, aquí está.
724
00:26:43,834 --> 00:26:45,417
AUDREY: ¡Allí, allí!
725
00:26:45,500 --> 00:26:46,709
TOM: ¡O.J.!
726
00:26:46,792 --> 00:26:48,125
Allí.
¡O.J.!
727
00:26:48,209 --> 00:26:50,167
(BÚHO GRAZNA)
No, no.
728
00:26:50,250 --> 00:26:52,292
¡Alto! ¡Alto!
729
00:26:52,375 --> 00:26:55,500
¡O.J.! ¡O.J.!
HOMBRE: ¡Alto!
730
00:26:55,584 --> 00:26:58,083
¡Levántese!
¿Qué hace en mi propiedad?
731
00:26:58,709 --> 00:27:00,250
¿Planea robarme?
732
00:27:00,334 --> 00:27:02,500
No. Solo estoy buscando...
733
00:27:02,584 --> 00:27:05,209
Sí, ya sé
lo que está buscando.
734
00:27:05,292 --> 00:27:07,042
Te gustan las jovencitas, ¿eh?
735
00:27:07,125 --> 00:27:08,375
No.
736
00:27:08,459 --> 00:27:11,417
Vamos, deja de mirar
a mi esposa, pervertido.
737
00:27:11,500 --> 00:27:13,459
¿Su...? No estaba mirando.
738
00:27:13,542 --> 00:27:15,751
SHERRYL: Arthur,
¿vas a regresar pronto?
739
00:27:15,834 --> 00:27:18,125
Necesito
que me ayudes.
Aguarda, cariño.
740
00:27:18,209 --> 00:27:19,876
Por favor, no me mate.
741
00:27:19,959 --> 00:27:21,417
Yo no voy a matarlo, solo...
742
00:27:21,500 --> 00:27:23,834
Si me deja vivir, le daré
mi posesión más preciada.
743
00:27:23,918 --> 00:27:24,959
Tenga, tómela.
744
00:27:25,042 --> 00:27:26,542
Sabe lo que es, ¿verdad?
745
00:27:26,626 --> 00:27:28,459
La oreja de Evander Holyfield.
746
00:27:28,542 --> 00:27:29,500
¿Qué? (RÍE)
747
00:27:29,584 --> 00:27:33,083
La parte de la oreja
que Mike Tyson
mordió y escupió.
748
00:27:33,167 --> 00:27:35,209
Pero es blanca.
¿Y?
749
00:27:35,292 --> 00:27:37,417
¿No debería ser oscura?
750
00:27:37,500 --> 00:27:40,000
Si siguiera
en su cabeza, claro.
751
00:27:40,083 --> 00:27:43,667
Pero todos saben
que una oreja cortada
pierde su color.
752
00:27:43,751 --> 00:27:44,834
No.
753
00:27:44,918 --> 00:27:46,167
¡Sherryl!
¿Sí?
754
00:27:46,250 --> 00:27:49,584
¿Qué le ocurre a una oreja
que es cortada
de nuestra cabeza?
755
00:27:49,667 --> 00:27:50,959
Cambia de color.
756
00:27:51,042 --> 00:27:51,959
Ajá.
Obvio.
757
00:27:52,042 --> 00:27:54,667
(SONIDO DE GOLPE)
SHERRYL: ¡Oh! ¡Rayos!
758
00:27:54,751 --> 00:27:56,959
AUDREY:
Dame una cerveza. (RÍE)
759
00:27:57,042 --> 00:27:59,292
HOMBRE: Debe ser una broma.
760
00:27:59,375 --> 00:28:00,542
AUDREY: ¡Cuidado!
(HOMBRES RÍEN)
761
00:28:00,626 --> 00:28:01,584
AUDREY: Vamos, chicos.
762
00:28:01,667 --> 00:28:02,542
DARRYL: ¡Vamos!
(SUENA VAJILLA ROMPIÉNDOSE)
763
00:28:02,626 --> 00:28:05,292
AUDREY: ¡Fiesta!
TINA: Anda, recibe esa.
764
00:28:05,375 --> 00:28:07,083
¡Audrey!
TINA: Creo que quedan
las últimas.
765
00:28:07,167 --> 00:28:09,751
TOM: ¿Qué demonios está
pasando aquí?
766
00:28:09,834 --> 00:28:11,125
¿Quién es esta gente?
767
00:28:11,209 --> 00:28:13,918
Son unos amigos que invité
para que nos ayuden
a buscar al búho.
768
00:28:14,000 --> 00:28:16,709
Y Darryl arregló
la mesa del recibidor.
Sí, gracias.
769
00:28:16,792 --> 00:28:17,876
¿Qué tal?
AUDREY: ¿Quién diría
que estuvo rota?
770
00:28:17,959 --> 00:28:19,500
(SE ROMPE LA BOTELLA)
¡Ah, Audrey!
771
00:28:19,584 --> 00:28:21,459
AUDREY: Limpiaremos
todo esto después.
Disculpa.
772
00:28:21,542 --> 00:28:22,709
Vamos.
Amigos, él es Tom.
773
00:28:22,792 --> 00:28:24,500
CHICOS: ¿Qué tal, Tom?
TOM: Hola, chicos.
774
00:28:24,584 --> 00:28:25,876
Chicos, Tom es un buen sujeto,
775
00:28:25,959 --> 00:28:28,292
AUDREY: y cuida la casa.
Audrey, ¿podrías
acercarte un momento?
776
00:28:29,959 --> 00:28:31,292
¿Qué?
777
00:28:31,375 --> 00:28:34,459
Escucha, agradezco
que me ayudes,
778
00:28:34,542 --> 00:28:38,042
pero ¿podrías asegurarte
de que salgan
de la casa ahora?
779
00:28:38,125 --> 00:28:40,000
¿Todos ellos
o solo el de color?
780
00:28:40,751 --> 00:28:42,083
No, todos ellos.
781
00:28:42,167 --> 00:28:43,500
¡Muy astuto!
782
00:28:43,584 --> 00:28:46,167
Así el de color
no se sentirá ofendido.
783
00:28:46,250 --> 00:28:48,792
Yo no tengo nada...
(SUSURRA)
contra la gente de c olor.
784
00:28:48,876 --> 00:28:51,000
¿Qué?
Yo soy responsable
de esta casa
785
00:28:51,083 --> 00:28:53,584
y no puedo permitir
a todas estas personas
metidas aquí.
786
00:28:53,667 --> 00:28:55,417
Está bien. Sí, entiendo.
787
00:28:55,500 --> 00:28:57,626
Chicos, hay que salir de aquí.
788
00:28:57,709 --> 00:28:59,167
Lo siento.
TINA: Lástima,
acababa de empezar.
789
00:28:59,250 --> 00:29:00,125
SPEED: Buena idea.
TOM: Gracias, chicos.
790
00:29:00,209 --> 00:29:01,876
TINA: Bájame.
DARRYL: Está bien. Ven acá.
791
00:29:01,959 --> 00:29:04,459
Fue un gusto.
Sí, sí.
792
00:29:04,542 --> 00:29:07,542
No te preocupes,
son buenas personas,
no se van a robar nada,
793
00:29:07,626 --> 00:29:09,042
ni se beberán todo el alcohol.
794
00:29:09,125 --> 00:29:10,584
¿Audrey?
795
00:29:10,667 --> 00:29:12,626
Asegúrate
de que permanezcan afuera.
796
00:29:12,709 --> 00:29:14,083
¿Sí?
Está bien.
797
00:29:14,167 --> 00:29:15,417
Ahora voy.
798
00:29:19,459 --> 00:29:21,959
(SE ABRE Y SE CIERRA
LA PUERTA)
¡Oh!
799
00:29:22,042 --> 00:29:23,834
¿Lisa?
Hola, Tom.
800
00:29:23,918 --> 00:29:25,459
¡Eh, llegaste!
801
00:29:25,542 --> 00:29:27,042
¿Por qué llegaste?
802
00:29:27,125 --> 00:29:28,667
No vale la pena hablar de eso.
803
00:29:28,751 --> 00:29:30,167
Tuve una pelea con Hans.
804
00:29:30,250 --> 00:29:31,375
¡Oh!
805
00:29:32,292 --> 00:29:34,792
¿Y... terminaron?
806
00:29:36,584 --> 00:29:38,876
Es mi culpa por darle
el gusto a mi padre.
807
00:29:38,959 --> 00:29:39,792
¿De verás?
808
00:29:39,876 --> 00:29:41,959
Sí, es uno de esos
grandes ejecutivos.
809
00:29:42,042 --> 00:29:44,500
Estudió en Harvard,
proviene
de una buena familia.
810
00:29:44,584 --> 00:29:46,584
Ajá.
Es el mejor tenista
en el club de campo.
811
00:29:46,667 --> 00:29:48,292
Tom, ¿podemos hablar?
812
00:29:48,709 --> 00:29:49,500
¿Audrey?
813
00:29:49,584 --> 00:29:53,626
¡Oh! Sí. Vino a...
hablar con tu padre.
814
00:29:54,918 --> 00:29:57,209
Bien, iré a mi habitación,
815
00:29:57,292 --> 00:29:58,667
puedes quedarte si quieres.
816
00:29:58,751 --> 00:30:00,083
Bien.
817
00:30:00,918 --> 00:30:01,751
Tom...
818
00:30:01,834 --> 00:30:03,542
¡Audrey, voy enseguida!
¿De acuerdo?
819
00:30:03,626 --> 00:30:05,000
De acuerdo.
820
00:30:05,626 --> 00:30:07,125
O puedes irte.
821
00:30:07,209 --> 00:30:09,417
¿Sabes Podríamos hablar...
822
00:30:11,125 --> 00:30:12,626
después.
823
00:30:12,709 --> 00:30:15,209
(DIÁLOGOS INDISTINTOS)
824
00:30:15,292 --> 00:30:17,250
¡Ah! ¿Qué está pasando?
825
00:30:17,334 --> 00:30:18,584
¡Encontramos al búho!
826
00:30:18,667 --> 00:30:19,751
¿Dónde está?
827
00:30:19,834 --> 00:30:22,000
Ah, pero se escapó.
828
00:30:22,083 --> 00:30:24,584
¿Adónde fue?
Se metió
entre los arbustos.
829
00:30:24,667 --> 00:30:25,667
Así es.
Cierto.
830
00:30:25,751 --> 00:30:26,959
¿Qué es eso?
831
00:30:27,042 --> 00:30:30,292
Carne de hamburguesa,
una buena forma
de atraer pájaros.
832
00:30:30,375 --> 00:30:32,334
¿Les gusta la carne
de hamburguesa?
833
00:30:32,417 --> 00:30:34,000
No lo sé,
nunca he tenido pájaros,
834
00:30:34,083 --> 00:30:35,667
pero los animales
responden a la carne.
835
00:30:35,751 --> 00:30:36,584
Es un hecho.
836
00:30:36,667 --> 00:30:38,542
Sí.
¿Me ayudas a
separar la carne?
837
00:30:40,125 --> 00:30:42,459
Speed, háblale a Tom
sobre el asesinato de Kennedy.
838
00:30:42,542 --> 00:30:43,792
¡Esto es genial, Tom!
839
00:30:43,876 --> 00:30:44,959
Speed sabe quién
mató a Kennedy.
Audrey.
840
00:30:45,042 --> 00:30:46,334
¡Pregúntale, Tom!
No creo que sea
una buena idea.
841
00:30:46,417 --> 00:30:47,667
Pregúntale.
842
00:30:47,751 --> 00:30:50,542
Pregúntale,
¿quién lo mató?
De acuerdo.
843
00:30:50,626 --> 00:30:51,918
¿Quién mató a Kennedy?
844
00:30:53,125 --> 00:30:55,292
Desi Arnaz.
845
00:30:56,417 --> 00:30:58,000
(CHILLIDO DE RATÓN)
846
00:30:58,083 --> 00:30:59,000
¡Oh!
847
00:31:01,083 --> 00:31:03,000
Su vida acaba de cambiar.
848
00:31:03,083 --> 00:31:04,459
(RATÓN CHILLANDO)
849
00:31:13,918 --> 00:31:15,292
(RATÓN SIGUE CHILLANDO)
850
00:31:16,250 --> 00:31:17,417
Oh.
851
00:31:20,292 --> 00:31:21,626
(GIME)
852
00:31:22,042 --> 00:31:23,584
¡Oh!
853
00:31:24,334 --> 00:31:25,751
(GIME)
854
00:31:26,834 --> 00:31:27,792
¡Tom!
855
00:31:28,459 --> 00:31:29,542
¡Lisa!
856
00:31:31,709 --> 00:31:32,751
¿Qué haces aquí?
857
00:31:32,834 --> 00:31:34,042
Este es mi clóset.
858
00:31:34,125 --> 00:31:35,876
¡Oh!
859
00:31:37,083 --> 00:31:38,667
Tenía algo en mis pantalones.
860
00:31:40,125 --> 00:31:42,918
Iba a darle el ratón...
861
00:31:43,000 --> 00:31:44,751
al pájaro y...
862
00:31:44,834 --> 00:31:46,876
se metió
en mis pantalones.
(RÍE)
863
00:31:46,959 --> 00:31:48,709
(CHILLIDO DE RATÓN)
Lo siento, yo no quería.
864
00:31:48,792 --> 00:31:50,125
¡Mira, ahí está!
865
00:31:50,209 --> 00:31:51,626
¡Por ahí! ¡La alcoba!
866
00:31:53,459 --> 00:31:55,792
LISA: ¡Cuidado!
(GRITA)
867
00:31:55,876 --> 00:31:57,792
¡Oh, cielos! ¿Estás bien?
Sí.
868
00:31:57,876 --> 00:31:59,959
Sí, estoy bien. (GRUÑIDO)
869
00:32:00,042 --> 00:32:02,000
Descuida,
lo atraparemos después.
870
00:32:02,083 --> 00:32:03,876
(AMBOS RÍEN)
871
00:32:03,959 --> 00:32:05,751
Oh, déjame ayudarte.
872
00:32:05,834 --> 00:32:07,542
Me alegra que estés.
873
00:32:07,626 --> 00:32:10,375
Me hacía falta reír un poco.
Gracias.
874
00:32:10,459 --> 00:32:12,167
Guao, ¿podría hacer
un ridículo mayor
que el que ya hice?
875
00:32:12,250 --> 00:32:13,417
(RÍE)
876
00:32:13,500 --> 00:32:14,834
¿Quieres un poco de vino?
877
00:32:15,292 --> 00:32:16,584
No, gracias.
878
00:32:17,709 --> 00:32:18,834
Sí, claro.
879
00:32:18,918 --> 00:32:20,459
¡Salud!
¡Salud!
880
00:32:23,167 --> 00:32:24,375
¡Ah! No puedo creerlo.
881
00:32:24,459 --> 00:32:26,209
TOM: ¿Eso está firmado
por Walter Payton?
882
00:32:26,292 --> 00:32:28,584
Sí, ¿qué tal? Los Osos del 85.
883
00:32:28,667 --> 00:32:30,375
El mejor equipo
que ha pisado el campo.
884
00:32:30,459 --> 00:32:31,459
Por supuesto.
885
00:32:31,542 --> 00:32:34,792
Walter Payton,
Jim McMahon,
Michael Singletary.
886
00:32:34,876 --> 00:32:37,083
Tú debes ser la chica
más increíble.
887
00:32:37,167 --> 00:32:39,292
¿Te gusta el fútbol?
Sí, me encanta.
888
00:32:39,375 --> 00:32:41,334
No sabía
que les gustaba el fútbol.
889
00:32:41,417 --> 00:32:44,250
Sí, Paul y yo
vemos el juego
cada domingo.
890
00:32:44,334 --> 00:32:46,167
¿Paul también?
Sí.
891
00:32:46,250 --> 00:32:49,042
(AMBOS RÍEN)
892
00:32:49,125 --> 00:32:50,500
¡Oh! ¿Qué es eso?
893
00:32:51,626 --> 00:32:54,125
No es nada solo...
algo que hacía antes.
894
00:32:54,918 --> 00:32:56,626
Esto es muy bueno.
895
00:32:56,709 --> 00:32:58,834
No sabía que eras artista.
896
00:32:58,918 --> 00:33:02,542
Antes lo era,
pero no encontré más amigas
que posaran desnudas.
897
00:33:02,626 --> 00:33:04,209
A ti
no te interesaría, ¿verdad?
898
00:33:04,709 --> 00:33:06,125
Eh...
899
00:33:06,834 --> 00:33:08,209
Te ruborizaste.
900
00:33:08,292 --> 00:33:10,417
(RÍE) Estaba bromeando.
901
00:33:10,500 --> 00:33:11,876
No me ruboricé.
902
00:33:11,959 --> 00:33:14,542
Solo suelo ponerme
rojo de vez en cuando.
903
00:33:14,626 --> 00:33:16,083
(RÍE)
904
00:33:16,167 --> 00:33:17,375
Eres muy gracioso.
905
00:33:17,459 --> 00:33:19,876
No, en serio, realmente
deberías seguir en esto.
906
00:33:19,959 --> 00:33:21,334
Eres muy buena.
907
00:33:21,417 --> 00:33:24,083
Lo haría, pero no concuerda
con los planes
que papá tiene para mí.
908
00:33:25,292 --> 00:33:27,334
El futuro
de la casa editorial.
909
00:33:28,334 --> 00:33:29,375
(RATÓN CHILLANDO)
910
00:33:29,459 --> 00:33:30,959
¡Mira! Ahí está.
911
00:33:31,042 --> 00:33:32,542
¡Justo ahí, en la puerta!
912
00:33:32,626 --> 00:33:34,250
TOM: ¡Lo atraparemos!
¡Lo atraparemos!
913
00:33:34,334 --> 00:33:36,667
¡Tom, cuidado!
914
00:33:36,751 --> 00:33:38,584
¿Estás bien?
Tu papá me va a matar.
915
00:33:38,667 --> 00:33:39,876
No, no te preocupes.
916
00:33:39,959 --> 00:33:41,626
Es de mi hermano,
y a mi papá no le importa.
917
00:33:41,709 --> 00:33:42,500
¡Oh, Red!
918
00:33:42,584 --> 00:33:44,709
¡Oh! ¿Papá te lo dijo?
¿Qué cosa?
919
00:33:44,792 --> 00:33:46,042
Él no entra aquí.
920
00:33:46,500 --> 00:33:47,959
¿Cómo?
921
00:33:48,042 --> 00:33:51,125
Sí, Red tiene orden judicial
de no acercarse a mí,
a mi padre o a esta casa.
922
00:33:51,209 --> 00:33:53,125
Él no mencionó eso.
923
00:33:53,209 --> 00:33:56,500
Red es un loco,
más vale no estar con papá
924
00:33:56,584 --> 00:33:58,375
si se entera que alguien
estuvo en esta casa,
925
00:33:58,459 --> 00:34:01,209
especialmente Red,
es que donde está él
hay problemas.
926
00:34:01,292 --> 00:34:03,584
Una vez hizo
una fiesta porque papá
estaba fuera de la ciudad
927
00:34:03,667 --> 00:34:07,042
y papá volvió temprano.
Ah, ya...
que el ratón está suelto.
928
00:34:07,125 --> 00:34:08,667
¿por qué no volvemos adentro?
929
00:34:08,751 --> 00:34:09,792
LISA: Está bien.
930
00:34:09,876 --> 00:34:11,125
(SPEED IMITA BÚHO)
931
00:34:11,209 --> 00:34:12,334
TODOS: ¡Oh!
932
00:34:12,417 --> 00:34:14,000
(GRITAN)
933
00:34:17,459 --> 00:34:20,334
(SUENA MÚSICA SEXI)
934
00:34:37,667 --> 00:34:39,751
TOM: ¿Fue nominada
a un Óscar? ¡Imposible!
LISA: Lo sé.
935
00:34:39,834 --> 00:34:41,500
(LISA RÍE)
936
00:34:41,584 --> 00:34:43,292
¡Ah! Odié esa película.
937
00:34:43,375 --> 00:34:44,417
(RÍE)
938
00:34:44,500 --> 00:34:45,584
Cielos, no puedo creerlo.
939
00:34:45,667 --> 00:34:49,876
Eres tan...
eres tan diferente
a como eres en el trabajo.
940
00:34:49,959 --> 00:34:52,626
¿Qué voy a hacer?
¿Ir allá con mi suéter
de Walter Payton?
941
00:34:53,626 --> 00:34:55,167
(RÍE) No, entiendo.
942
00:34:55,250 --> 00:34:57,751
En el trabajo tienes
que ser Lisa Taylor,
943
00:34:57,834 --> 00:35:01,417
la... bueno,
la fiel empleada
de la empresa familiar.
944
00:35:01,500 --> 00:35:03,042
Yo, debo ser...
945
00:35:03,125 --> 00:35:04,334
AMBOS: Tom Stansfield.
946
00:35:04,417 --> 00:35:07,500
El chico gentil
que hace cualquier cosa
por todo el mundo.
947
00:35:07,584 --> 00:35:09,292
(RÍE)
948
00:35:09,375 --> 00:35:11,292
Sí, ese soy yo.
(AMBOS RÍEN)
949
00:35:13,167 --> 00:35:16,375
En serio, es como si pudiera
hablar cualquier cosa contigo.
950
00:35:16,459 --> 00:35:18,209
Lo sé, exacto. Es...
951
00:35:18,959 --> 00:35:20,375
Es una locura.
952
00:35:21,000 --> 00:35:23,584
Sí, lo es.
953
00:35:23,667 --> 00:35:27,500
Supongo que es porque
no hay atracción
entre nosotros, ¿entiendes?
954
00:35:28,584 --> 00:35:29,667
Sí.
955
00:35:29,751 --> 00:35:32,542
No existe esa tensión sexual.
956
00:35:32,626 --> 00:35:34,292
Sí.
Es como estar
con una amiga.
957
00:35:34,375 --> 00:35:36,459
Es genial, ¿verdad?
Sí.
958
00:35:36,542 --> 00:35:38,751
Tal vez deberíamos
salir de compras juntos.
959
00:35:38,834 --> 00:35:40,834
Eso sería divertido,
¿no lo crees?
Ajá.
960
00:35:40,918 --> 00:35:43,209
Sí.
Tienes que escuchar
esta canción.
961
00:35:43,292 --> 00:35:45,542
¡Ven, necesito
bailar con alguien!
962
00:35:45,626 --> 00:35:46,959
TOM:
No te gustará verme bailar.
963
00:35:47,042 --> 00:35:48,042
(SUENA MÚSICA)
964
00:35:48,125 --> 00:35:49,500
Anda, baila conmigo.
965
00:35:49,584 --> 00:35:51,083
No tengo idea
de lo que estoy haciendo.
966
00:35:51,167 --> 00:35:52,626
(RÍE)
Vamos, manos juntas.
967
00:35:52,709 --> 00:35:53,959
Yo, pero...
Sí.
968
00:35:54,042 --> 00:35:55,500
Bien.
Ahora por abajo.
969
00:35:55,584 --> 00:35:56,792
¿Así?
Sí.
970
00:35:56,876 --> 00:35:58,334
¿Así?
Sí.
971
00:35:58,417 --> 00:36:00,209
(LISA RIENDO)
972
00:36:00,292 --> 00:36:01,334
¡Espera! ¡Espera!
973
00:36:01,417 --> 00:36:03,667
Observa. ¡Tarán!
974
00:36:03,751 --> 00:36:05,042
(SE ROMPE EL PANTALÓN)
¡Oh!
(RÍE) ¡Oh, sí!
975
00:36:05,125 --> 00:36:07,042
LISA: ¡Ay! ¡Oh! (RÍE)
976
00:36:07,125 --> 00:36:08,667
Estoy esforzándome demasiado.
977
00:36:08,751 --> 00:36:09,959
(AMBOS RÍEN)
978
00:36:10,042 --> 00:36:12,042
¡Uh! (RÍE)
979
00:36:12,125 --> 00:36:13,584
(AMBOS RÍEN)
980
00:36:13,667 --> 00:36:15,125
Soy bailarín.
981
00:36:15,209 --> 00:36:16,500
¡Ah! ¡Atrápame!
982
00:36:16,584 --> 00:36:18,083
¡Oh! ¡Ah!
(RÍE)
983
00:36:19,918 --> 00:36:21,667
¡Te tengo!
¡Ay!
984
00:36:21,751 --> 00:36:24,334
(SUSPIRAN Y RÍEN)
985
00:36:25,709 --> 00:36:27,834
¡Oh! Estoy exhausto.
986
00:36:29,918 --> 00:36:31,792
(TOM GRUÑE)
987
00:36:31,876 --> 00:36:33,584
LISA: ¡Ah!
988
00:36:33,667 --> 00:36:36,000
¡Oh! Me encanta esta canción.
989
00:36:36,083 --> 00:36:40,459
Mi amiga Jenny hace un desnudo
muy atrevido para su novio
con esta canción.
990
00:36:40,542 --> 00:36:44,500
Supersexi,
hasta tú la disfrutarías.
991
00:36:44,584 --> 00:36:46,292
Me gustaría ser como ella.
992
00:36:46,375 --> 00:36:49,292
Ella es tan libre y alegre.
993
00:36:49,375 --> 00:36:51,000
(SUENA CANCIÓN SEXI)
994
00:37:05,626 --> 00:37:07,626
(RÍE)
995
00:37:22,500 --> 00:37:23,834
(RÍE)
996
00:37:28,709 --> 00:37:30,083
Bien, ¿qué opinas?
997
00:37:30,751 --> 00:37:32,417
Estuvo...
998
00:37:33,500 --> 00:37:35,626
Muy bueno. (RISITA)
999
00:37:35,709 --> 00:37:39,209
Entonces, ¿si no fueras
gay estarías excitado?
1000
00:37:40,000 --> 00:37:41,375
¿Gay?
1001
00:37:41,459 --> 00:37:44,083
¿Quién dijo que soy gay?
Mi padre.
1002
00:37:44,167 --> 00:37:45,876
¿Acaso no es cierto?
1003
00:37:45,959 --> 00:37:47,542
¡No!
¿No?
1004
00:37:47,626 --> 00:37:49,042
¡Cielos! ¡Qué vergüenza!
1005
00:37:49,125 --> 00:37:52,751
¡No puedo creer que me dejaras
hacer esto!
No fue mi intención, yo...
1006
00:37:52,834 --> 00:37:55,375
¿Por qué tu padre diría
que soy homosexual?
1007
00:37:55,459 --> 00:37:57,209
No lo sé,
pero no puedes culparlo
1008
00:37:57,292 --> 00:37:58,709
porque sí eres algo afeminado.
1009
00:37:59,125 --> 00:38:00,626
¡Oh!
1010
00:38:00,709 --> 00:38:02,459
(RÍE) No te sientas mal.
1011
00:38:03,209 --> 00:38:04,751
¡Oh!
Está bien.
1012
00:38:06,083 --> 00:38:08,876
Hans también es afeminado.
1013
00:38:08,959 --> 00:38:11,709
¿Qué fue lo que Hans
te hizo exactamente?
1014
00:38:13,125 --> 00:38:17,042
Bueno, no es
que haya hecho una sola cosa.
1015
00:38:17,125 --> 00:38:19,334
(MÚSICA SENTIMENTAL)
1016
00:38:19,417 --> 00:38:21,792
Se trata de confianza.
1017
00:38:21,876 --> 00:38:26,000
Sí, la confianza es...
importante.
1018
00:38:26,083 --> 00:38:27,792
La confianza es todo.
1019
00:38:29,042 --> 00:38:30,876
No lo sé, tal vez soy yo.
1020
00:38:30,959 --> 00:38:33,751
Es como si enviara
una especie de vibración.
1021
00:38:33,834 --> 00:38:36,292
No puedo atraer
a un hombre decente.
No.
1022
00:38:36,375 --> 00:38:37,584
¿Qué pasa conmigo?
1023
00:38:37,667 --> 00:38:38,959
Ni siquiera pienses eso,
1024
00:38:39,042 --> 00:38:41,334
vas a encontrar
otro hombre muy pronto.
1025
00:38:42,834 --> 00:38:44,209
¡Vamos, mírate!
1026
00:38:45,792 --> 00:38:47,042
Eres increíble.
1027
00:38:48,834 --> 00:38:51,083
¿De veras lo crees?
1028
00:38:51,167 --> 00:38:53,083
¿Por qué crees que estoy aquí?
1029
00:38:54,751 --> 00:38:57,292
¡Oh, Dios! ¡Tom!
1030
00:39:00,000 --> 00:39:01,375
No lo sabías.
1031
00:39:02,083 --> 00:39:03,375
Pensaste que...
1032
00:39:04,250 --> 00:39:06,083
(SUENA PUERTA)
1033
00:39:06,834 --> 00:39:07,918
Ven aquí.
1034
00:39:14,626 --> 00:39:16,959
Eh...
1035
00:39:18,083 --> 00:39:19,584
Vuelvo enseguida. Tengo que...
1036
00:39:20,584 --> 00:39:24,167
ir a ver si
Audrey necesita toallas.
1037
00:39:24,250 --> 00:39:26,500
Tom, no tienes que mentirme.
1038
00:39:26,584 --> 00:39:29,167
Si debes ir al baño,
has lo que quieras y vuelve.
1039
00:39:32,375 --> 00:39:34,000
Sí. (RISITA)
1040
00:39:36,584 --> 00:39:39,292
(ALGUIEN ROMPE OBJETOS)
1041
00:39:41,459 --> 00:39:42,834
¿Qué rayos?
1042
00:39:42,918 --> 00:39:44,709
¿Qué estás haciendo, amigo?
1043
00:39:47,959 --> 00:39:49,584
¡Oh!
1044
00:39:49,667 --> 00:39:53,751
¿Tratas de estafar a Vásquez
con 20 grandes y me preguntas
qué estoy haciendo?
1045
00:39:53,834 --> 00:39:55,500
¿Crees que trabajo
para un panadero?
1046
00:39:55,584 --> 00:39:58,125
¿Y que a mi jefe
le gusta hornear galletas?
1047
00:39:58,209 --> 00:40:00,125
¡Ey!
¿Qué estás haciendo? ¡Vamos!
1048
00:40:00,209 --> 00:40:01,292
Me vendiste harina.
1049
00:40:01,375 --> 00:40:02,459
¿Harina?
1050
00:40:02,542 --> 00:40:04,250
Ni siquiera sé
de que estás hablando.
1051
00:40:04,334 --> 00:40:07,709
Ey, solo cuido la casa
de mi jefe.
1052
00:40:07,792 --> 00:40:09,209
¿Quién es tu jefe?
1053
00:40:09,292 --> 00:40:10,542
Jack Taylor.
1054
00:40:11,250 --> 00:40:12,709
Jack Taylor, ¿eh?
1055
00:40:12,792 --> 00:40:15,834
Yo estuve en prisión
con un Jack Taylor.
1056
00:40:15,918 --> 00:40:18,459
Estatura media, poco cabello.
1057
00:40:18,542 --> 00:40:21,250
Un caso horrible
de foliculitis en el trasero.
1058
00:40:21,334 --> 00:40:23,292
No sé nada de foliculitis.
1059
00:40:23,375 --> 00:40:24,876
¿No dijiste que es tu jefe?
1060
00:40:24,959 --> 00:40:26,209
Así es.
1061
00:40:26,292 --> 00:40:27,959
¿Y no le has visto el trasero?
1062
00:40:28,042 --> 00:40:29,709
¿Por qué vería
el trasero de mi jefe?
1063
00:40:29,792 --> 00:40:33,000
Es lógico que si trabajas
para un para tipo
mucho tiempo,
1064
00:40:33,083 --> 00:40:36,542
tarde o temprano,
vas a verle el trasero.
1065
00:40:38,918 --> 00:40:40,918
Escucha, no sé
cuál sea tu trabajo
1066
00:40:41,000 --> 00:40:43,042
pero yo nunca le he visto
el trasero a mi jefe.
1067
00:40:44,083 --> 00:40:46,876
Ey, amigo...
1068
00:40:46,959 --> 00:40:49,709
¡Ey, si sigues
haciendo eso,
voy a llamar a la Policía!
1069
00:40:49,792 --> 00:40:51,334
¿Y qué le dirás?
1070
00:40:51,417 --> 00:40:53,584
¿"Falló el negocio de drogas"?
1071
00:40:53,667 --> 00:40:55,876
Si me delatas,
te voy a trinchar
como a un pavo
1072
00:40:55,959 --> 00:40:58,375
y golpearé a tus hijos
con lo que quede de ti.
1073
00:40:59,042 --> 00:41:00,542
Yo no tengo hijos.
1074
00:41:00,626 --> 00:41:02,167
Puedo esperar.
1075
00:41:02,250 --> 00:41:04,334
(SUENA CELULAR)
1076
00:41:11,584 --> 00:41:12,834
Disculpa.
1077
00:41:12,918 --> 00:41:14,209
¿Hola?
1078
00:41:14,292 --> 00:41:16,209
Seguro, está bien.
1079
00:41:16,292 --> 00:41:17,667
(CUELGA TELÉFONO)
1080
00:41:17,751 --> 00:41:20,209
Tommy, aclaremos algo.
1081
00:41:20,292 --> 00:41:21,918
En los próximos 60 minutos,
1082
00:41:22,000 --> 00:41:24,000
le llevaré a Vásquez
lo que compró
1083
00:41:24,083 --> 00:41:26,167
o tus testículos envueltos.
1084
00:41:26,250 --> 00:41:28,292
(MÚSICA DE SUSPENSO)
1085
00:41:28,375 --> 00:41:30,125
(SE CIERRA LA PUERTA)
1086
00:41:33,167 --> 00:41:34,792
Hola, Tom. ¿Qué sucede?
1087
00:41:34,876 --> 00:41:37,000
Es lo que quiero saber.
¿Qué pasa con el paquete
de tu padre?
1088
00:41:37,083 --> 00:41:38,667
¿Ves a ese tipo?
1089
00:41:38,751 --> 00:41:40,292
¡Iba a matarme!
1090
00:41:40,375 --> 00:41:42,292
¿No crees
que estás exagerando?
1091
00:41:42,375 --> 00:41:43,834
¡Oh! ¿Exagerando?
1092
00:41:43,918 --> 00:41:45,751
¡El tipo tenía un cuchillo!
1093
00:41:45,834 --> 00:41:47,584
¡En verdad,
no creo estar exagerando!
1094
00:41:47,667 --> 00:41:50,250
Seguramente, tenía
la dirección equivocada.
1095
00:41:50,334 --> 00:41:53,959
Debe haber una docena
de hombres que se llamen
Jack Taylor, solo en Chicago.
1096
00:41:54,042 --> 00:41:55,876
Iré a la habitación
de mi padre.
1097
00:41:55,959 --> 00:41:57,792
Y tú me dirás si
ese tipo aparece otra vez.
1098
00:41:57,876 --> 00:41:59,042
Muy bien, escúchame.
1099
00:41:59,125 --> 00:42:01,334
Tú ni siquiera
deberías estar en esta casa.
1100
00:42:01,417 --> 00:42:02,209
¿Quién lo dice?
1101
00:42:02,292 --> 00:42:05,083
Ya sé
lo de la orden judicial, Red.
1102
00:42:05,167 --> 00:42:07,125
¡Qué orden ni que nada!
1103
00:42:07,209 --> 00:42:09,584
Eso fue solo
un gran mal entendido.
1104
00:42:09,667 --> 00:42:10,626
Pero...
TODOS: ¡Lo encontramos!
1105
00:42:10,709 --> 00:42:12,167
AUDREY: ¡Allí está!
HOMBRE: ¡Vamos, de prisa!
1106
00:42:12,250 --> 00:42:14,584
HOMBRE: ¡Vamos!
(BÚHO GRAZNA)
1107
00:42:14,667 --> 00:42:16,292
HOMBRE: ¡De prisa!
TODOS: ¡Oh!
1108
00:42:16,375 --> 00:42:17,584
HOMBRE: ¡Rayos!
1109
00:42:17,667 --> 00:42:19,083
¡Oh! ¡Ey!
1110
00:42:19,167 --> 00:42:20,209
¿Quién eres tú?
1111
00:42:20,292 --> 00:42:22,125
Vine a ver a Lisa.
Mi nombre es Hans.
1112
00:42:23,542 --> 00:42:24,667
¿Tú...?
1113
00:42:24,751 --> 00:42:25,792
¿Qué algún problema?
1114
00:42:25,876 --> 00:42:28,042
No.
¿Te sorprende que salga
con alguien como yo?
1115
00:42:28,125 --> 00:42:30,083
No, no... Yo no...
1116
00:42:30,167 --> 00:42:31,834
Por favor, amigo.
Debería darte vergüenza.
1117
00:42:31,918 --> 00:42:34,042
Te diré algo,
existe un montón de mujeres
1118
00:42:34,125 --> 00:42:36,167
que pueden ignorar
el hecho de que yo tenga
1119
00:42:36,250 --> 00:42:38,125
unos cuantos kilos demás.
1120
00:42:38,209 --> 00:42:40,542
Por dentro, soy igual
a todo el mundo.
(SOLLOZA)
1121
00:42:40,626 --> 00:42:42,334
Iré a buscarte un pañuelo.
1122
00:42:42,417 --> 00:42:44,209
Gracias.
1123
00:42:44,292 --> 00:42:46,042
Llevo dos días
con una nueva dieta.
1124
00:42:46,125 --> 00:42:47,792
Dejé el chocolate.
Realmente lo siento.
1125
00:42:47,876 --> 00:42:50,500
Creo que partimos
con el pie izquierdo.
1126
00:42:52,250 --> 00:42:53,125
AMBOS: ¡Ah!
1127
00:42:53,209 --> 00:42:55,167
Es un placer, Hans. Soy Tom.
1128
00:42:56,083 --> 00:42:57,417
Yo, eh... (CARRASPEA)
1129
00:42:57,500 --> 00:43:00,083
solo soy... un amigo de Lisa.
1130
00:43:00,167 --> 00:43:02,709
¡Oh! ¿Podrías ayudarme?
¿Está aquí?
1131
00:43:02,792 --> 00:43:03,792
¡Lisa!
1132
00:43:03,876 --> 00:43:05,459
¡Oh, Hans! ¿Sabes qué?
1133
00:43:05,542 --> 00:43:08,083
Tal vez ahora
no sea un buen momento
para ver a Lisa.
1134
00:43:08,167 --> 00:43:10,250
¿Qué tal si te tomas un trago?
1135
00:43:10,334 --> 00:43:11,584
¡Oh, bien!
1136
00:43:11,667 --> 00:43:13,167
Sí, es probable
que esté molesta,
1137
00:43:13,250 --> 00:43:15,751
tuvimos un malentendido
esta noche,
1138
00:43:15,834 --> 00:43:17,876
y bueno... me dejó.
1139
00:43:17,959 --> 00:43:19,751
¡Guao! ¡Qué mala suerte!
1140
00:43:19,834 --> 00:43:22,042
Sí.
Eh... ¿qué pasó?
1141
00:43:22,125 --> 00:43:26,042
Bueno, creo que verme desnudo
debió impresionarla
de algún modo.
1142
00:43:26,125 --> 00:43:27,417
¡Ah!
1143
00:43:27,500 --> 00:43:30,292
Entonces,
¿esta noche
fue la primera vez?
1144
00:43:30,375 --> 00:43:32,083
Sí, esta noche
fue la primera vez.
1145
00:43:32,167 --> 00:43:33,167
¡Fue increíble!
1146
00:43:33,250 --> 00:43:34,834
Yo estaba tendido
en la cama así,
1147
00:43:34,918 --> 00:43:36,375
con una pierna
levantada en el aire.
1148
00:43:36,459 --> 00:43:39,250
Ey, Hans, por favor.
Era un montón de trasero
por aquí y un montón por acá.
1149
00:43:39,334 --> 00:43:41,417
Y entonces yo...
Hans, por favor.
1150
00:43:41,500 --> 00:43:42,584
¡Uh! ¡Ah!
¡Basta!
1151
00:43:43,459 --> 00:43:44,918
Y entonces, entró Lisa.
1152
00:43:46,083 --> 00:43:47,500
¿Qué?
1153
00:43:47,584 --> 00:43:49,959
Me sorprendió
en la cama con una rubia.
1154
00:43:50,334 --> 00:43:51,876
¿Qué?
1155
00:43:51,959 --> 00:43:53,042
¡Oh! ¡Vamos, amigo!
1156
00:43:53,125 --> 00:43:54,667
Dime que nunca
has querido hacerlo
con una rubiecita.
1157
00:43:54,751 --> 00:43:57,000
¡Hans, no! La engañaste.
1158
00:43:59,792 --> 00:44:02,667
¿Sabes algo, Tom?
Tienes razón.
1159
00:44:02,751 --> 00:44:05,167
¡Ah! Creo que eso
fue engañarla.
1160
00:44:05,250 --> 00:44:07,459
¡Y ahora lo he perdido todo!
1161
00:44:07,542 --> 00:44:10,083
Debí saber desde el comienzo
que no era correcto.
1162
00:44:10,167 --> 00:44:13,042
Siempre me decía que yo
le recordaba a su padre.
1163
00:44:13,125 --> 00:44:16,125
Hans, tienes que entender
que esto se terminó, ¿sabes?
1164
00:44:16,209 --> 00:44:19,375
Y tienes que saber
ponerle fin y superarlo,
1165
00:44:19,459 --> 00:44:23,042
y encontrar un mejor lugar
para ti, ¿bien?
Sí.
1166
00:44:23,125 --> 00:44:27,083
¿Entiendes de qué hablo?
Sí, sé de qué hablas.
1167
00:44:27,167 --> 00:44:30,542
¡Y estoy listo!
Sé lo que tengo que hacer.
Vamos.
1168
00:44:35,626 --> 00:44:37,834
Bueno, creo
que esto es un adiós.
1169
00:44:41,250 --> 00:44:42,918
(GRAZNIDO)
1170
00:44:43,000 --> 00:44:44,000
¡O. J.!
1171
00:44:45,417 --> 00:44:47,167
HANS: ¡Ey, gracias, Tom!
1172
00:44:47,250 --> 00:44:48,876
TOM: ¡O. J., regresa!
1173
00:44:49,709 --> 00:44:51,834
(PERRO LADRANDO)
1174
00:44:51,918 --> 00:44:52,876
¡O. J.!
1175
00:44:56,000 --> 00:44:57,459
(GRAZNA)
1176
00:45:04,375 --> 00:45:08,000
Hola, tú debes ser
la cita de Julie.
Entra, entra.
1177
00:45:08,083 --> 00:45:11,751
En realidad, solo estoy
buscando un pájaro.
1178
00:45:11,834 --> 00:45:15,042
Siéntete como en casa, Albert.
Julie se está preparando.
1179
00:45:15,125 --> 00:45:17,626
No, en realidad, eh,
mi nombre es Tom.
1180
00:45:17,709 --> 00:45:20,876
Disculpa, no escucho bien.
¿Podrías hablar más fuerte?
¡Dije que mi nombre es Tom!
1181
00:45:20,959 --> 00:45:23,334
Podría jurar que Julie dijo
que te llamabas Albert.
1182
00:45:23,417 --> 00:45:25,125
No, verá, temo
que cometió un error.
1183
00:45:25,209 --> 00:45:29,459
¿Hay alguien aquí?
Sí, él es
la cita de Julie, Albert.
1184
00:45:29,542 --> 00:45:33,042
Él es mi sobrino, George.
Es ciego e inválido.
1185
00:45:33,125 --> 00:45:35,417
Ah. (GRITANDO)
Es un placer conocerlo.
1186
00:45:35,500 --> 00:45:36,834
No soy ningún sordo.
1187
00:45:36,918 --> 00:45:41,375
Disculpa, iré a ver
qué demora a Julie.
Seguramente está nerviosa.
1188
00:45:41,459 --> 00:45:43,292
La cita de Julie, ¿eh?
No ha salido en mucho tiempo.
1189
00:45:43,375 --> 00:45:46,959
No, solo... Solo llegué aquí
buscando un búho.
1190
00:45:47,042 --> 00:45:50,667
(RÍE) No tienes que dar
tantas excusas.
1191
00:45:50,751 --> 00:45:53,959
Escucha, ¿sabes cuál es
la ventaja de ser inválido?
1192
00:45:54,042 --> 00:45:56,250
No... No puedo decir
que yo lo sepa. Yo...
1193
00:45:56,334 --> 00:45:58,667
No te importa mucho
oír lo que tengo
que decir, ¿verdad?
1194
00:45:58,751 --> 00:46:01,292
No, no, no es eso, yo solo...
1195
00:46:02,459 --> 00:46:04,459
¿Sabe qué? Adelante, lo oigo.
1196
00:46:04,542 --> 00:46:05,709
Siéntate, Tom.
1197
00:46:10,751 --> 00:46:13,250
¿Sabes qué gané al estar así?
1198
00:46:13,334 --> 00:46:15,292
Eh...
¡Estás sacudiendo tu cabeza,
lo sé, amigo!
1199
00:46:15,375 --> 00:46:19,417
Lo siento. Eh, em...
Dígame qué ganó.
1200
00:46:20,292 --> 00:46:22,584
Ya no necesito usar mi viagra.
1201
00:46:24,083 --> 00:46:27,959
Ahora puedo mantener
una erección durante horas.
1202
00:46:28,042 --> 00:46:32,000
Eso es genial.
Creo que al final hay
una compensación para todo.
1203
00:46:32,083 --> 00:46:34,500
No, no en realidad.
¿Y sabes por qué?
1204
00:46:34,584 --> 00:46:35,667
No. ¿Por qué?
1205
00:46:35,751 --> 00:46:39,042
¡Porque soy cuadrapléjico
y soy ciego, estúpido!
1206
00:46:39,125 --> 00:46:40,542
¿Crees que a las mujeres
les gusta esto?
1207
00:46:40,626 --> 00:46:42,334
¿Crees que las mujeres dirían:
HOMBRE: Vaya, hola.
1208
00:46:42,417 --> 00:46:44,459
"Le daré mi número
a ese fenómeno mutante"?
1209
00:46:44,542 --> 00:46:47,250
Ken Morehouse,
el padre de Julie.
Hola, es un placer.
1210
00:46:47,334 --> 00:46:50,751
George te está aburriendo
con su lloriqueo
autocompasivo, ¿no?
1211
00:46:50,834 --> 00:46:53,167
No, en absoluto.
¿Lloriqueo autocompasivo?
1212
00:46:53,250 --> 00:46:56,459
Verá...
"Soy ciego, soy inválido".
(IMITA LLORIQUEO)
1213
00:46:56,542 --> 00:46:59,584
¡Sal de aquí! Quisiera
hablar a solas con Albert.
1214
00:46:59,667 --> 00:47:02,000
Puedo quedarme si quiero.
¡Sal de aquí!
1215
00:47:02,083 --> 00:47:03,918
¡Está bien, está bien!
¡Fuera!
1216
00:47:04,000 --> 00:47:05,500
¡Me voy porque yo quiero,
está bien!
¡Fuera! ¡Fuera!
1217
00:47:05,584 --> 00:47:11,083
¡Gira! ¡Vamos, gira!
¡Por todos los cielos!
¡Lárgate! ¡Vamos, fuera!
1218
00:47:13,000 --> 00:47:16,584
Lo siento. Lo siento.
¿Quién rayos puso eso ahí?
¡Demonios!
1219
00:47:16,667 --> 00:47:20,042
Mi hija bajará
en pocos minutos.
Toma asiento, Albert.
1220
00:47:20,125 --> 00:47:21,876
Eh, Tom.
No, Ken.
1221
00:47:21,959 --> 00:47:23,000
Claro, usted es Ken.
1222
00:47:23,083 --> 00:47:26,709
Sí, antes que digas nada,
Albert, solo quiero que sepas
1223
00:47:26,792 --> 00:47:31,334
que Julie está muy consciente
de su apariencia
desde el accidente.
1224
00:47:31,417 --> 00:47:34,250
Bien. Eh...
Oh, Julie.
1225
00:47:34,334 --> 00:47:37,042
Julie, él es Albert.
Albert, Julie.
1226
00:47:37,125 --> 00:47:39,918
Gusto en conocerte,
Albert. (RÍE)
1227
00:47:40,000 --> 00:47:45,959
Bueno, para mí también es
un gusto, pero el problema
es que yo no soy Albert.
1228
00:47:48,083 --> 00:47:52,167
Lo que significa
que no soy tu cita.
Oh.
1229
00:47:52,250 --> 00:47:55,167
Creo que esto ha sido
un enorme malentendido.
1230
00:47:55,250 --> 00:47:58,834
¡Sabía que esto sucedería!
¿Cómo pudiste? Ni siquiera
la gustan las citas a ciegas.
1231
00:47:58,918 --> 00:48:01,167
Eh, no, les digo la verdad.
¡Debí escucharlos!
1232
00:48:01,250 --> 00:48:04,250
Mi vida es una desgracia.
¿No la encontró lo bastante
bonita, señor modelo? ¿Es eso?
1233
00:48:04,334 --> 00:48:06,834
Eh, no, usted no entiende.
Quisiera estar muerta.
1234
00:48:06,918 --> 00:48:10,876
Oh, sí, lo entiendo, Fabio.
Rompiste el corazón
de mi muchacha.
1235
00:48:10,959 --> 00:48:15,042
No, no, verá, yo no...
¿Crees que Julie es idiota?
¿Crees que creyó
1236
00:48:15,125 --> 00:48:18,626
tu pequeño cuento de hadas,
señor "soy muy sexi
con mis zapatillas clínicas"?
1237
00:48:18,709 --> 00:48:22,500
Oh, eh...
Sal de aquí ahora mismo
o patearé tu lindo trasero.
1238
00:48:22,584 --> 00:48:23,834
¡Vete al infierno!
Pero...
1239
00:48:26,250 --> 00:48:30,000
¿Estoy interrumpiendo algo?
No, es solo que...
1240
00:48:30,083 --> 00:48:32,584
(GRAZNIDO)
1241
00:48:34,459 --> 00:48:37,167
(GRUÑE)
Tom, necesito
hablarte de dos cosas.
1242
00:48:37,250 --> 00:48:38,751
¿Qué?
1243
00:48:38,834 --> 00:48:42,375
En primer lugar, no quise
seguir con esas zapatillas.
Nadie más las está usando.
1244
00:48:42,459 --> 00:48:44,792
¡Bien! ¿Y qué es lo segundo?
1245
00:48:44,876 --> 00:48:46,375
Tina cree que tiene cáncer.
1246
00:48:49,459 --> 00:48:53,250
¿Lo sientes?
Eh... ¿qué se supone
que debo encontrar? Yo no...
1247
00:48:53,334 --> 00:48:56,042
¿Lo ves, Tina?
Mueve tu mano a la izquierda.
1248
00:48:56,125 --> 00:48:57,667
¿No sientes nada?
1249
00:48:57,751 --> 00:48:59,834
Eh, sí, bueno... Eh, no, no.
No, no, nada, nada.
1250
00:48:59,918 --> 00:49:01,959
Tina, tus pechos no son
diferentes a los míos.
1251
00:49:02,042 --> 00:49:03,584
¡Sí lo son!
¡No hay comparación!
1252
00:49:03,667 --> 00:49:08,500
Tom, trae tu mano y compara.
¿Sientes alguna diferencia
entre nuestros pechos?
1253
00:49:08,584 --> 00:49:10,918
Sí, despacio.
Se siente delicioso.
1254
00:49:11,000 --> 00:49:12,584
Creo que los tuyos...
1255
00:49:13,542 --> 00:49:16,000
Lisa, esto no es
lo que parece.
1256
00:49:16,083 --> 00:49:18,250
Creí todo lo que me dijiste.
Yo...
1257
00:49:18,334 --> 00:49:19,584
Todo fue una mentira, ¿verdad?
1258
00:49:19,667 --> 00:49:24,125
No, no, no, Lisa,
todo fue... Te lo juro,
cada palabra fue cierta.
1259
00:49:24,209 --> 00:49:25,584
Aquí no está sucediendo nada.
1260
00:49:25,667 --> 00:49:28,500
Bien, Tom, gracias
por creerme una idiota.
1261
00:49:28,584 --> 00:49:32,417
No, no, en serio,
solo estaba viendo
si estas chicas tienen cáncer.
1262
00:49:34,000 --> 00:49:35,375
Eres repugnante.
1263
00:49:35,459 --> 00:49:37,667
¡No, Lisa, espera!
1264
00:49:39,334 --> 00:49:42,250
Jamás va a perdonarme.
Claro que lo hará.
1265
00:49:42,334 --> 00:49:47,125
¿Primera vez que la engañas?
Sí. ¡No! Eh... Eh... ¡Alto!
1266
00:49:47,209 --> 00:49:50,334
¡Yo no la estaba engañando!
Vamos, tú estabas ahí.
¡Por todos los cielos!
1267
00:49:50,417 --> 00:49:54,250
Yo sé que no la engañaste.
Tocaste demasiado, pero...
(SE QUEJA)
1268
00:49:54,334 --> 00:49:57,709
¿No deberíamos buscar
al búho y luego resolver
lo de tu romance?
1269
00:49:57,792 --> 00:50:00,792
Me... Me estoy molestando y...
1270
00:50:00,876 --> 00:50:03,459
Y yo no suelo molestarme.
Ey, Steve, ¿puedo hacerte
una pregunta?
1271
00:50:06,167 --> 00:50:11,000
¿Qué? ¿No te habías ido?
Así fue. Fui por esto.
1272
00:50:11,083 --> 00:50:14,792
(TARTAMUDEANDO) ¿Por qué
está encendido el fuego?
Acogedor, ¿verdad?
1273
00:50:14,876 --> 00:50:18,709
Muy bien, ¡basta con eso!
Oblígame.
1274
00:50:19,500 --> 00:50:20,876
Bien, bien.
1275
00:50:24,042 --> 00:50:28,250
Ey... ¡Ey, deja eso
ahora mismo!
1276
00:50:28,334 --> 00:50:31,667
¡O voy a enviar tu trasero
al infierno!
1277
00:50:43,667 --> 00:50:44,667
Bien.
1278
00:50:46,709 --> 00:50:47,834
¿Qué?
1279
00:50:47,918 --> 00:50:50,584
Jamás me amenaces.
Eh, pero tengo un arma.
1280
00:50:53,375 --> 00:50:56,834
¿Qué haces?
Bueno, Tommy, yo tengo la mía.
1281
00:50:56,918 --> 00:50:59,375
La diferencia es
que tú no te atreverás
a usar la tuya.
1282
00:50:59,459 --> 00:51:03,250
Ah, ¿sí?
¿Y por qué estás tan seguro?
1283
00:51:05,459 --> 00:51:07,083
Estoy seguro.
1284
00:51:12,626 --> 00:51:13,834
(LÍQUIDO CAYENDO)
1285
00:51:15,334 --> 00:51:17,626
¡Oh!
(RIENDO)
1286
00:51:17,709 --> 00:51:21,459
¡Cielos! ¿Qué? ¿Acaso...?
¿Acaso estás loco?
(RÍE)
1287
00:51:21,542 --> 00:51:24,751
(SUENA TELÉFONO)
¡Ya basta! ¿Estás loco, viejo?
1288
00:51:26,876 --> 00:51:30,042
Hola.
JACK: Stansfield,
¿algo que reportar?
1289
00:51:30,125 --> 00:51:33,500
Señor, eh, todo anda bien.
Tengo... Tengo todo
bajo control.
1290
00:51:33,584 --> 00:51:35,792
¿Le dio suficiente agua
a O. J.?
1291
00:51:35,876 --> 00:51:37,959
Eh, Jack, ¿puede esperar?
1292
00:51:38,042 --> 00:51:41,792
Voy a disparar.
Estoy planeando no quedarme
todo el in de semana.
1293
00:51:41,876 --> 00:51:43,375
¡Te odio! ¡Te odio!
1294
00:51:43,459 --> 00:51:46,167
Pero quiero asegurarme
de que todo
esté en orden.
1295
00:51:46,250 --> 00:51:47,751
Y una cosa más...
¿Señor?
1296
00:51:47,834 --> 00:51:49,834
(RÍE) ¡Uh!
El acuario.
Creo que le falta agua.
1297
00:51:49,918 --> 00:51:52,834
Estoy en eso ahora.
Bien, cuando vuelva,
hablaremos de ese puesto
1298
00:51:52,918 --> 00:51:55,834
en el Departamento,
pero no se entusiasme todavía.
1299
00:51:55,918 --> 00:51:57,918
No dije que tenía el empleo,
lo discutiremos.
1300
00:51:58,000 --> 00:52:00,250
Eh, gracias, señor.
Genial. Adiós.
1301
00:52:01,500 --> 00:52:02,542
(SE QUEJA)
1302
00:52:03,042 --> 00:52:05,042
¡Maldición!
1303
00:52:12,792 --> 00:52:16,167
Quedé seco.
¿Hay algo para beber?
1304
00:52:17,000 --> 00:52:20,292
En la cocina. Gracias.
1305
00:52:24,959 --> 00:52:26,918
(GRUÑE)
1306
00:52:27,000 --> 00:52:32,542
¡Uh! ¿Qué rayos ocurrió aquí?
Tom, ¿no te pudiste aguantar?
1307
00:52:32,626 --> 00:52:35,209
Conozco unos ejercicios
para mantener
la llave cerrada.
1308
00:52:37,167 --> 00:52:40,751
¡Se acabó!
Estoy sintiendo ganas.
Bueno...
1309
00:52:42,209 --> 00:52:44,667
Bien, ya que estamos acá...
1310
00:52:46,209 --> 00:52:49,876
(ORINANDO) Oh, qué delicia.
1311
00:52:59,667 --> 00:53:03,667
"Jack Taylor. Rectacid.
Aplique en las nalgas
1312
00:53:03,751 --> 00:53:07,959
"para reducir la irritación
de otros síntomas
de la foliculitis".
1313
00:53:12,417 --> 00:53:14,626
Increíble.
1314
00:53:14,709 --> 00:53:18,292
¿Te orinaste?
No, por supuesto
que no me oriné.
1315
00:53:18,375 --> 00:53:22,500
Ah, pareciera que sí.
No, Audrey, fue ese loco
que está abajo.
1316
00:53:22,584 --> 00:53:25,209
Debemos detenerlo antes
que destruya toda la casa.
1317
00:53:25,292 --> 00:53:28,667
Bien, ¿sabes lo que haremos?
Le daremos una
de estas píldoras.
1318
00:53:28,751 --> 00:53:31,542
¿Qué son?
Píldoras para dormir.
Son de Speed.
1319
00:53:31,626 --> 00:53:34,500
Son fuertes,
así que ten cuidado.
1320
00:53:34,584 --> 00:53:35,792
Son poderosas.
Bien, solo una.
1321
00:53:35,876 --> 00:53:37,125
Ten mucho cuidado.
1322
00:53:43,292 --> 00:53:45,167
Ey, disculpa.
1323
00:53:45,250 --> 00:53:48,042
¿Sabes? Quería disculparme
por apuntarte con esa arma.
1324
00:53:48,125 --> 00:53:50,334
Fue algo
absolutamente inapropiado.
1325
00:53:52,167 --> 00:53:54,918
Ey, ¿sabes?
Ni siquiera sé tu nombre.
1326
00:53:55,000 --> 00:53:58,125
Soy T. J.
T. J., qué... qué bien.
1327
00:53:58,209 --> 00:54:03,834
Supongo que yo también
exageré con eso de orinar
por todos lados.
1328
00:54:03,918 --> 00:54:08,209
(RIENDO)
Pero fue divertido.
Ah... (RÍE)
1329
00:54:08,292 --> 00:54:12,459
Sí, siempre disfruto
de una buena broma.
(RÍE) ¿Qué estás bebiendo?
1330
00:54:13,209 --> 00:54:14,751
Whisky.
¿Whisky?
1331
00:54:14,834 --> 00:54:17,042
¿Tú quieres?
Aquí hay mucho licor,
te lo aseguro.
1332
00:54:17,125 --> 00:54:18,751
Sí, tomaré una copa.
Bien.
1333
00:54:18,834 --> 00:54:20,500
¡Oh! ¿Qué estoy viendo?
1334
00:54:21,751 --> 00:54:23,167
¡Guau!
¿Qué?
1335
00:54:23,250 --> 00:54:25,000
¡Guau, mira
a aquellas dos rubias!
1336
00:54:25,083 --> 00:54:26,584
No, espera,
creo que son tres.
¿Dónde?
1337
00:54:26,667 --> 00:54:29,584
Están en la cama,
justo ahí en el segundo piso.
1338
00:54:29,667 --> 00:54:35,375
¿Dónde? ¿Dónde miras? ¿Eh?
¡Justo ahí! ¡Oh!
Oh, rayos, se fueron.
1339
00:54:35,459 --> 00:54:37,042
(RÍE) Guau.
1340
00:54:37,125 --> 00:54:41,292
Diablos, estaba esperando
algo de acción.
1341
00:54:41,375 --> 00:54:44,626
Las lesbianas son
muy especiales.
1342
00:54:44,709 --> 00:54:49,209
Ah... (RÍE)
Ey, brindaré por eso, ¿eh?
Sí. (RÍE)
1343
00:54:49,876 --> 00:54:51,000
Salud.
Bien.
1344
00:54:52,459 --> 00:54:54,584
Hmm...
1345
00:54:56,292 --> 00:54:57,542
Oh, sí.
1346
00:54:57,626 --> 00:55:00,292
Uh, uh...
Dame eso.
1347
00:55:00,375 --> 00:55:04,000
(SE ROMPEN VIDRIOS)
¡Oh! ¡Oh-oh-oh!
1348
00:55:04,959 --> 00:55:06,751
¡Oh!
1349
00:55:09,542 --> 00:55:12,542
(SUENA GONG)
1350
00:55:16,334 --> 00:55:17,292
Audrey.
1351
00:55:17,792 --> 00:55:20,334
(SE QUEJA)
1352
00:55:20,417 --> 00:55:21,792
¡Audrey!
1353
00:55:24,083 --> 00:55:28,125
¡Oh, Dios! ¿Qué es esto?
Parece un vibrador humano.
1354
00:55:28,209 --> 00:55:30,417
¿Qué? ¿Qué...? ¿Qué le...?
¿Qué le sucede?
1355
00:55:30,500 --> 00:55:32,918
No sé.
¿Le diste la píldora?
Sí.
1356
00:55:33,000 --> 00:55:34,000
Entonces, es eso.
1357
00:55:34,083 --> 00:55:35,918
No se la diste
con whisky, ¿verdad?
1358
00:55:36,000 --> 00:55:38,125
Sí.
¡Oh, no!
1359
00:55:38,209 --> 00:55:41,792
No se deben mezclar los dos.
Audrey, pero ¡tú
no me dijiste eso!
1360
00:55:41,876 --> 00:55:44,375
Todos saben que no se debe
mezclar el alcohol
con las píldoras.
1361
00:55:44,459 --> 00:55:47,375
Por favor...
De acuerdo.
¿Va a estar bien o va a...?
1362
00:55:47,459 --> 00:55:50,375
Tranquilo, estará bien.
Escucha, yo fui paramédico.
1363
00:55:50,459 --> 00:55:54,250
Tom, creo que encontré a O. J.
¡O. J.! ¡Eso no me interesa!
1364
00:55:54,334 --> 00:55:57,083
¡Aquí tenemos un problema!
Audrey, ¡llama al 911!
1365
00:55:57,167 --> 00:55:59,918
Créeme, va a estar bien.
Cálmate.
¿Estás seguro? ¿No va a...?
1366
00:56:00,000 --> 00:56:03,334
Solo tiene que descansar.
Está bien, tú cuida a T. J.
Usa esto.
1367
00:56:03,417 --> 00:56:06,083
No está cargada,
pero él no lo sabe. Solo...
1368
00:56:06,167 --> 00:56:07,500
(SUENA TIMBRE)
Oh... ¡Rayos!
1369
00:56:09,334 --> 00:56:12,375
(DA GRITO AHOGADO)
Oh, hola.
Julie.
1370
00:56:12,459 --> 00:56:14,709
Ah, sí...
De esta calle, así es.
1371
00:56:14,792 --> 00:56:16,209
¡Audrey!
¿Me permites entrar?
1372
00:56:16,292 --> 00:56:19,250
Bien, tú tómalo del otro lado.
¿Por qué no vamos
a esa sala? Por allá.
1373
00:56:19,334 --> 00:56:21,459
Lo tengo, sí.
AUDREY: Con cuidado.
1374
00:56:21,542 --> 00:56:24,792
AUDRIE: Pesa mucho.
¿Te importa si me siento?
1375
00:56:27,375 --> 00:56:31,375
Em... No, adelante.
Ah, gracias.
1376
00:56:35,751 --> 00:56:38,751
Ah, hola, lamento interrumpir.
Soy Red.
1377
00:56:38,834 --> 00:56:41,125
Hola, gusto en conocerte.
Es un placer.
1378
00:56:41,209 --> 00:56:45,375
En fin, me di cuenta que
decías la verdad cuando
llegó mi verdadera cita.
1379
00:56:45,459 --> 00:56:49,334
Por supuesto no se quedó.
Ese debe ser un bobo. ¡Hmm!
1380
00:56:49,417 --> 00:56:51,417
Em, seguro no se marchó
por tu culpa.
1381
00:56:51,500 --> 00:56:52,876
No, yo sé que sí.
1382
00:56:52,959 --> 00:56:56,709
Ningún hombre se ha sentido
atraído hacia mí
aun antes del accidente.
1383
00:56:56,792 --> 00:56:58,918
No, eso no puede ser cierto.
1384
00:56:59,000 --> 00:57:04,292
Bueno, hace seis meses
pedí aventón y un camionero
intentó violarme,
1385
00:57:04,375 --> 00:57:06,209
pero, aparte de eso...
1386
00:57:06,292 --> 00:57:09,083
Vamos, ¿me vas a decir
que nunca has tenido
un verdadero novio?
1387
00:57:09,167 --> 00:57:13,083
Bueno, una vez, pero creo
que solo me tenía lástima.
1388
00:57:13,167 --> 00:57:16,375
Ah, pero ¿cuánto tiempo
duró eso? ¿Eh?
1389
00:57:16,459 --> 00:57:21,083
Em... Casi seis años,
hasta que un día lo perdí.
1390
00:57:21,167 --> 00:57:24,709
¿Otra mujer?
No, lo arrolló un autobús.
1391
00:57:24,792 --> 00:57:26,334
RED: ¿Lo ves?
Eso no fue tu culpa.
1392
00:57:26,417 --> 00:57:29,584
No me pareció que se esforzara
por evitar el autobús.
1393
00:57:29,667 --> 00:57:31,500
Creo que quería escapar
de nuestra relación.
1394
00:57:31,584 --> 00:57:34,125
Julie, ¿por qué
no te sientas en este sillón?
1395
00:57:34,209 --> 00:57:36,584
Cielos, me estoy sintiendo
algo mareada.
1396
00:57:38,167 --> 00:57:42,334
(GRUÑE) Bien, de acuerdo,
debo salir a buscar a O. J.
1397
00:57:42,417 --> 00:57:46,292
Así que, Red, si pudieras
hacerte cargo por mí,
sería grandioso.
1398
00:57:46,876 --> 00:57:49,417
De acuerdo. Hmm...
1399
00:57:50,375 --> 00:57:53,083
(SE QUEJA)
1400
00:57:53,167 --> 00:57:56,667
Escucha, creo que eres
demasiado dura contigo.
1401
00:57:56,751 --> 00:58:00,959
Y además, apuesto a que muchos
hombres se han sentido
atraídos por ti.
1402
00:58:01,042 --> 00:58:03,667
No, él fue el único.
1403
00:58:03,751 --> 00:58:07,334
¿Qué hay de ese camionero?
Obviamente, él se sintió
atraído hacia ti.
1404
00:58:07,417 --> 00:58:10,375
(SUSPIRA) Ese camionero
hubiera violado a cualquiera.
1405
00:58:10,459 --> 00:58:14,125
(RÍE) Eso lo dudo.
Yo creo que eras
muy especial para él.
1406
00:58:14,209 --> 00:58:16,417
(RÍE) Qué dulce eres, Red.
1407
00:58:16,500 --> 00:58:18,792
No lo digo solo por animarte,
es en serio.
1408
00:58:19,709 --> 00:58:21,918
(RÍE)
Sí.
1409
00:58:26,500 --> 00:58:27,876
¿Qué le están haciendo
al césped?
1410
00:58:29,083 --> 00:58:31,500
Tranquilo, Tom, acabamos
de enterrar a T. J.
1411
00:58:31,584 --> 00:58:36,167
¿Enterrar? ¿Qué?
¿Quieres decir...?
1412
00:58:36,250 --> 00:58:39,375
¡Dijiste que iba a estar bien!
¡Pensé...! ¡Pensé
que eras paramédico!
1413
00:58:39,459 --> 00:58:40,918
Bueno, tomé un curso.
1414
00:58:41,000 --> 00:58:45,209
¿Cómo? ¡No! ¡No pueden...!
¡No pueden enterrarlo!
¡Esperen!
1415
00:58:45,292 --> 00:58:48,125
Bueno, no lo vamos
a meter en mi auto.
AUDREY: Cierto.
1416
00:58:48,209 --> 00:58:50,334
Está bien, olvídenlo.
Llamaré al 911.
1417
00:58:50,417 --> 00:58:53,125
Eso es para emergencias.
¿Y qué crees que es esto?
1418
00:58:53,209 --> 00:58:56,334
¡El tipo está muerto!
En 20 minutos,
continuará muerto.
1419
00:58:56,417 --> 00:58:58,834
Aquí no hay
ninguna emergencia, amigo.
1420
00:58:58,918 --> 00:59:02,000
¡No! Debemos llamar
a la policía y reportarlo.
1421
00:59:02,083 --> 00:59:03,250
¿Y decirles qué?
1422
00:59:03,334 --> 00:59:07,751
La verdad,
que hubo un accidente.
1423
00:59:07,834 --> 00:59:09,459
Quizás no lo vean
de esa forma.
1424
00:59:09,542 --> 00:59:11,792
Enfréntalo, Tom, lo mataste.
1425
00:59:11,876 --> 00:59:15,292
¡Tú me diste la píldora!
No te dije que mataras
a nadie, ¿de acuerdo?
1426
00:59:15,375 --> 00:59:17,792
Pero no me dijiste
que no usara el whisky.
Si me hubieras escuchado...
1427
00:59:17,876 --> 00:59:20,292
¡No dijiste nada
sobre el whisky!
¡Ey!
1428
00:59:20,375 --> 00:59:22,083
¡No, no!
Yo pensé
que me habías escuchado.
1429
00:59:22,167 --> 00:59:23,751
No es momento
para echarse culpas.
1430
00:59:23,834 --> 00:59:26,459
Que alguien ponga
algunas hojas
para que esto se vea bien.
1431
00:59:26,542 --> 00:59:29,709
¡Yo no voy a ayudarlos
a esconder el cuerpo
de un muerto!
1432
00:59:29,792 --> 00:59:32,584
¿No creen
que deberíamos decir algo?
1433
00:59:32,667 --> 00:59:34,125
¿Qué?
Tiene razón.
1434
00:59:34,209 --> 00:59:36,918
Algo como un rito final,
un discurso o algo así.
1435
00:59:38,292 --> 00:59:39,584
Debemos decir algo.
1436
00:59:39,667 --> 00:59:44,375
Bien, bien, ¿saben qué?
Digan algo, pero...
pero que sea rápido.
1437
00:59:46,417 --> 00:59:51,125
Señor, este día, venimos
a despedir a T. J.,
quien fue un...
1438
00:59:52,667 --> 00:59:54,250
Audrey, yo no lo conocí.
1439
00:59:54,334 --> 00:59:56,792
Yo tampoco. Tom lo conocía.
¿Por qué no hablas?
1440
00:59:56,876 --> 00:59:58,375
¿Yo?
Sí.
1441
00:59:58,459 --> 01:00:00,834
Solo sé que el tipo era
un matón sádico y violento,
1442
01:00:00,918 --> 01:00:02,751
y que le gustaban
las lesbianas.
1443
01:00:02,834 --> 01:00:03,751
SPEED Y AUDREY: Amén.
1444
01:00:05,167 --> 01:00:08,584
LISA: ¿Tom?
Lisa.
1445
01:00:08,667 --> 01:00:10,209
No puedo creer
que aún estés aquí.
1446
01:00:10,292 --> 01:00:12,542
No, escucha, por favor,
tienes que dejarme explicar.
1447
01:00:12,626 --> 01:00:16,834
No, Tom, lo de esta noche fue
un gran error. Eso es todo.
1448
01:00:16,918 --> 01:00:20,250
No, eso... eso que viste
con las chicas solo fue
1449
01:00:20,334 --> 01:00:23,292
que llegaste
en un momento extraño.
1450
01:00:23,375 --> 01:00:26,292
LISA: ¿Red?
¿Qué hace Red aquí?
1451
01:00:26,375 --> 01:00:31,792
¿Red? Oh, eh, Red
estaba en el vecindario
y pasó a visitar.
1452
01:00:31,876 --> 01:00:35,167
Pero ¿lo ves? No ha pasado
nada realmente malo.
1453
01:00:35,250 --> 01:00:36,375
¿O. J. no está por su culpa?
1454
01:00:37,125 --> 01:00:41,042
No. No, eh, O. J. escapó.
1455
01:00:41,125 --> 01:00:43,667
Y ese sí es un problema,
pero lo encontraremos.
1456
01:00:43,751 --> 01:00:45,959
Lo estamos buscando,
así que...
1457
01:00:46,042 --> 01:00:47,459
¿Qué es esto?
1458
01:00:47,542 --> 01:00:50,542
Eh, Tom mató a un hombre
y estamos enterrando
el cuerpo.
1459
01:00:51,626 --> 01:00:53,834
Bueno, eso sí es malo.
¡Ah!
1460
01:00:53,918 --> 01:00:57,042
Pero tampoco es
para que exageres.
El tipo no era...
1461
01:00:57,125 --> 01:00:58,125
¡Oh, cielos!
1462
01:00:58,792 --> 01:01:00,792
(TODOS GRITAN)
1463
01:01:06,334 --> 01:01:09,083
¡Muy bien, quietos!
1464
01:01:09,167 --> 01:01:13,417
Si alguien se mueve,
verán un gran agujero
donde ahora está su cerebro.
1465
01:01:16,459 --> 01:01:19,083
Sí, adelante, dispara.
1466
01:01:20,542 --> 01:01:22,667
¿Qué esperas? ¡Vamos!
1467
01:01:22,751 --> 01:01:24,292
¿Qué esperas?
¡Mata a la chica!
1468
01:01:24,375 --> 01:01:27,042
¡Tom!
¡Anda, me importa un comino!
1469
01:01:27,125 --> 01:01:28,417
Ey, no estoy
bromeando, idiota.
Sí.
1470
01:01:29,834 --> 01:01:33,542
Dispárala, vamos. ¡Vamos!
1471
01:01:35,751 --> 01:01:37,459
Creo que eres un charlatán.
1472
01:01:42,792 --> 01:01:44,500
Parece que ambos
tenemos armas.
1473
01:01:47,292 --> 01:01:48,918
¿Quién dispara primero
esta vez?
1474
01:01:53,459 --> 01:01:54,500
(RÍE)
1475
01:01:56,876 --> 01:01:58,000
AUDREY: ¡Uh!
1476
01:01:58,083 --> 01:02:00,709
RED: Con eso bastará.
AUDREY: Qué valiente.
Vamos a ver.
1477
01:02:00,792 --> 01:02:01,792
¡Tom!
1478
01:02:02,876 --> 01:02:03,959
Fuiste tan valiente.
1479
01:02:04,042 --> 01:02:07,083
No, no, no creas
que fue gran cosa.
Esta arma ni siquiera...
1480
01:02:07,167 --> 01:02:08,167
¡Oh!
1481
01:02:08,250 --> 01:02:10,167
(SE ROMPEN VIDRIOS)
1482
01:02:10,250 --> 01:02:13,667
Jamás debí dudar de ti.
Arriesgaste tu vida por mí.
¿Tú...?
1483
01:02:13,751 --> 01:02:18,626
Audrey encontró unas balas
en la cocina y la recargó.
Miento, yo lo hice.
1484
01:02:18,709 --> 01:02:23,042
Ey, disculpen, ¿hay
alguien aquí que conozca
a Jack Taylor?
1485
01:02:23,125 --> 01:02:24,584
¿Por qué?
1486
01:02:24,667 --> 01:02:27,250
Acaba de llamar y me dijo
que si no lo recojo
en la estación de trenes
1487
01:02:27,334 --> 01:02:30,417
en 15 minutos,
me va a despedir.
¿Qué significa eso?
1488
01:02:31,292 --> 01:02:32,250
No puede ser.
1489
01:02:32,334 --> 01:02:34,792
Es lo que pensé,
porque yo no tengo empleo, eh.
1490
01:02:34,876 --> 01:02:36,209
Llegará ahora.
Está bien, no te preocupes.
1491
01:02:36,292 --> 01:02:39,876
Me encargaré de todo.
Confía en mí.
Solo conduce con cuidado.
1492
01:02:39,959 --> 01:02:41,000
Bien.
1493
01:02:41,083 --> 01:02:43,667
Y, em, tal vez
debas guardar eso.
1494
01:02:43,751 --> 01:02:44,918
Oh, claro.
1495
01:02:47,375 --> 01:02:49,375
(SUENA MÚSICA ALEGRE)
1496
01:03:00,125 --> 01:03:02,959
Ah... Oh, basura. Oh...
1497
01:03:04,083 --> 01:03:04,918
Ay...
1498
01:03:07,334 --> 01:03:08,334
¡Ah!
1499
01:03:19,709 --> 01:03:20,709
(EXHALA)
1500
01:03:26,042 --> 01:03:28,042
(SILBANDO)
1501
01:03:37,751 --> 01:03:39,876
¡Ey! (RÍE)
(RÍE)
1502
01:03:42,334 --> 01:03:43,167
Mmm...
1503
01:03:49,459 --> 01:03:50,584
NARRADOR: Ideas para un libro.
1504
01:04:11,167 --> 01:04:12,209
(SE ROMPEN BOTELLAS)
Uh... ¡Uh!
1505
01:05:06,584 --> 01:05:10,417
JACK: Mientras estemos
en Tailandia
para la reunión del lunes.
1506
01:05:10,500 --> 01:05:14,209
Sí. Podemos recogerlos
cuando paremos en Hawái.
1507
01:05:15,292 --> 01:05:18,125
¿Desea detenerse
para beber algo?
1508
01:05:18,209 --> 01:05:19,500
¿Ir al baño o algo?
1509
01:05:19,584 --> 01:05:21,751
Llevaremos a los jefes
de Departamento ahora.
1510
01:05:21,834 --> 01:05:24,626
Y al equipo creativo
en unas semanas.
1511
01:05:25,250 --> 01:05:26,834
(CHILLIDO)
1512
01:05:26,918 --> 01:05:30,167
(MÚSICA DE SUSPENSO)
1513
01:05:34,667 --> 01:05:36,125
JACK: Sí, por supuesto.
1514
01:05:36,209 --> 01:05:39,584
Eso hay que discutirlo
en detalle lo antes posible.
1515
01:05:42,000 --> 01:05:43,250
Resuélvelo.
1516
01:05:45,626 --> 01:05:49,417
De acuerdo. Entonces...
1517
01:05:49,500 --> 01:05:53,125
(CHILLIDO DE AVE)
(RECHINIDO DE LLANTAS)
1518
01:05:53,209 --> 01:05:56,042
Sí. Está bien.
1519
01:05:58,000 --> 01:05:59,626
Correcto.
1520
01:06:04,751 --> 01:06:09,083
Stansfield,
¿qué está haciendo?
Nada, señor.
1521
01:06:09,167 --> 01:06:11,751
Aguarda un momento.
1522
01:06:11,834 --> 01:06:16,959
Stansfield, ¿por qué
simplemente no se concentra
en conducir,
1523
01:06:17,042 --> 01:06:19,792
y me deja continuar
con mi llamada?
1524
01:06:19,876 --> 01:06:22,584
Espere.
¿Qué pasa ahora, Stansfield?
1525
01:06:22,667 --> 01:06:27,000
Oh, nada, señor.
Casi llegamos.
1526
01:06:28,792 --> 01:06:32,709
(MÚSICA DE SUSPENSO)
1527
01:06:45,500 --> 01:06:49,834
Ey, ¿cómo llegó esto aquí?
Ten cuidado con eso.
1528
01:06:49,918 --> 01:06:51,959
Descuida.
Suerte que la encontré.
1529
01:06:52,042 --> 01:06:54,584
Hay varias formas
de deshacerse apropiadamente
de un arma,
1530
01:06:54,667 --> 01:06:57,083
Ninguna de las cuales
incluye ponerla
en una bolsa de basura.
1531
01:06:57,167 --> 01:07:00,292
(POR MEGÁFONO)
¡Alto, Policía! ¡Alto!
(SIRENA)
1532
01:07:00,375 --> 01:07:02,626
¡Suelta a la chica
y pon las manos arriba!
1533
01:07:02,709 --> 01:07:04,792
Estás completamente
rodeado, T.J.
1534
01:07:04,876 --> 01:07:06,918
Arroja tus armas
y pon las manos en la cabeza.
1535
01:07:07,000 --> 01:07:08,209
No, amigos, un momento.
1536
01:07:08,292 --> 01:07:12,125
Él no es T.J. Soy Lisa Taylor.
Esta es la casa de mi padre.
1537
01:07:12,209 --> 01:07:14,000
Señorita, recibimos
numerosos llamados
1538
01:07:14,083 --> 01:07:16,083
de este vecindario.
Robos, tiroteos...
1539
01:07:16,167 --> 01:07:19,792
De acuerdo, escuchen,
sé que pueden creer
que matamos a alguien,
1540
01:07:19,876 --> 01:07:21,626
pero Tom no sabía
que lo había envenenado.
1541
01:07:21,709 --> 01:07:24,083
Y nosotros lo creíamos muerto
cuando lo enterramos.
1542
01:07:24,167 --> 01:07:25,709
Pero ahora parece estar bien.
1543
01:07:25,792 --> 01:07:29,167
Tiene un poco de sangre
en la cabeza por el golpe
que le dimos con la pala.
1544
01:07:29,250 --> 01:07:31,334
Y, lo juro,
cuando Tom disparó el arma,
1545
01:07:31,417 --> 01:07:33,834
no sabía que yo
le había vuelto
a poner las balas.
1546
01:07:33,918 --> 01:07:36,959
Así que si entran podrán
comprobar que aquí
no hay ningún muerto.
1547
01:07:37,042 --> 01:07:39,083
Puede que haya estado
aturdido temporalmente,
1548
01:07:39,167 --> 01:07:40,292
pero con primeros auxilios...
1549
01:07:40,375 --> 01:07:41,209
NARRADOR: Gracias, Tom.
1550
01:07:41,292 --> 01:07:42,667
creo que él estará bien, sí.
1551
01:07:42,751 --> 01:07:45,250
(GRITA)
1552
01:07:45,334 --> 01:07:47,125
(GRITA)
1553
01:07:47,209 --> 01:07:49,375
(GRITA)
(RESPIRA CON DIFICULTAD)
1554
01:07:52,417 --> 01:07:54,459
¡Por todos los cielos!
1555
01:07:56,918 --> 01:07:58,334
(SE ROMPEN LOS CRISTALES)
1556
01:07:58,417 --> 01:08:00,876
JACK: Sí, entiendo. Entiendo.
1557
01:08:00,959 --> 01:08:02,709
(CHILLIDO)
Está bien.
1558
01:08:02,792 --> 01:08:04,000
Está bien, de acuerdo.
1559
01:08:04,083 --> 01:08:06,626
¿Puedes repetir eso?
¡No te escucho bien!
1560
01:08:06,709 --> 01:08:09,083
Un momento, por favor.
¡No, no!
1561
01:08:09,167 --> 01:08:12,000
¡O.J.! ¡Oh, no!
1562
01:08:12,083 --> 01:08:13,876
(RECHINIDO DE LLANTAS)
1563
01:08:20,667 --> 01:08:25,626
LISA: No logro entender
por qué hiciste esto, Hans.
¿Qué estabas pensando?
1564
01:08:25,709 --> 01:08:28,584
Estará bien.
Sentirá el cuello adolorido,
pero...
1565
01:08:28,667 --> 01:08:30,667
está en mejores condiciones
que el candelabro.
1566
01:08:30,751 --> 01:08:32,876
No quisiera estar aquí
cuando el dueño regrese.
1567
01:08:32,959 --> 01:08:34,459
Sí.
Estoy de acuerdo contigo.
1568
01:08:34,542 --> 01:08:35,876
(SE ROMPEN LOS CRISTALES)
¡Ah!
1569
01:08:37,500 --> 01:08:39,709
¡Ay! ¡Debo salir de nuevo!
1570
01:08:39,792 --> 01:08:41,125
¡Ay, por Dios!
¡Papá!
1571
01:08:41,209 --> 01:08:43,417
Oh, no.
¡Todos atrás!
1572
01:08:43,500 --> 01:08:45,459
Oh, no. Papá, ¿estás bien?
1573
01:08:45,542 --> 01:08:47,709
POLICÍA: No pierdan la calma.
Es él.
1574
01:08:47,792 --> 01:08:50,125
El hombre que me espía
entre los arbustos.
Después hizo un disparo
1575
01:08:50,209 --> 01:08:51,626
que llegó a la ventana
de mi hija, Julie.
1576
01:08:52,459 --> 01:08:54,250
Anda, diles, Julie.
1577
01:08:55,876 --> 01:08:58,584
Chicos, Tom quiere
el cuerpo por aquí.
1578
01:08:58,667 --> 01:09:00,876
T.J.: Con cuidado. Bájame.
1579
01:09:02,500 --> 01:09:06,000
Stansfield, ¿qué ha hecho?
1580
01:09:06,083 --> 01:09:09,292
Lisa, empaca tus cosas.
Vendrás conmigo a Tailandia.
1581
01:09:10,709 --> 01:09:11,709
¡No!
1582
01:09:12,792 --> 01:09:16,459
(MÚSICA DE SUSPENSO)
1583
01:09:16,542 --> 01:09:18,876
Saquen su trasero de aquí.
1584
01:09:18,959 --> 01:09:22,918
Es curioso que mencione
la palabra "trasero", Jack.
1585
01:09:23,000 --> 01:09:25,167
¿Por qué no empezamos
por hablar del suyo?
1586
01:09:26,042 --> 01:09:26,918
¿Disculpe?
1587
01:09:27,000 --> 01:09:31,250
Lisa, tu padre no es
quien crees que es.
1588
01:09:31,334 --> 01:09:36,125
Todo el negocio editorial
es una gran fachada.
1589
01:09:36,209 --> 01:09:40,000
¿Cómo lo hizo? ¿Qué hizo?
¿Agujereó los libros? ¿Eh?
1590
01:09:40,083 --> 01:09:45,792
¡Oh! ¡A instalar la planta
en Tailandia! ¡Es un genio!
1591
01:09:45,876 --> 01:09:50,000
¿De qué está hablando?
¿De qué estoy...?
1592
01:09:50,083 --> 01:09:54,500
¿Sabes? Yo te había creído,
Jack, hasta que conocí
a este hombre
1593
01:09:54,584 --> 01:09:57,209
que parece saber mucho de ti.
1594
01:09:57,292 --> 01:10:00,209
Sí, ¿reconoces esto?
1595
01:10:00,292 --> 01:10:04,334
Entiendo que es muy efectivo
para aliviar la foliculitis.
1596
01:10:04,417 --> 01:10:06,709
Yo no tengo foliculitis.
1597
01:10:07,459 --> 01:10:08,751
No me deja otra opción.
1598
01:10:11,334 --> 01:10:13,250
¡No me deja otra opción!
¿Qué estás haciendo?
1599
01:10:13,334 --> 01:10:16,000
¡Déjalo!
¿Sí? Dale una mirada
al trasero de tu padre.
1600
01:10:16,083 --> 01:10:17,918
¡No!
¡Vamos!
1601
01:10:18,000 --> 01:10:21,167
TODOS: ¡Oh!
TOM: ¿Ah, ah? ¡Mírenlo!
1602
01:10:22,500 --> 01:10:25,083
¡Mírenlo! ¿Ah, ah?
1603
01:10:25,167 --> 01:10:27,042
TODOS: ¡Uh!
¿Qué? ¿Eh?
1604
01:10:33,500 --> 01:10:39,000
Te dije que yo no tengo
foliculitis, estúpido, idiota.
1605
01:10:39,083 --> 01:10:44,792
Bueno, amigos,
el ungüento debió funcionar.
1606
01:10:44,876 --> 01:10:46,667
POLICÍA: Vamos.
1607
01:10:46,751 --> 01:10:50,209
¡Alto!
Tengo que mostrarles algo.
1608
01:10:53,042 --> 01:10:54,918
TODOS: ¡Oh!
1609
01:10:55,417 --> 01:10:56,667
¡Oh!
1610
01:10:56,751 --> 01:11:02,042
Mi verdadero nombre
es Jack Taylor Junior.
Red es mi apodo.
1611
01:11:02,125 --> 01:11:06,042
Ahora saben por qué.
Es por mí que T.J. está aquí.
1612
01:11:06,125 --> 01:11:10,250
¡Demonios, Red!
¡Has estado traficando
drogas en mi casa!
1613
01:11:10,334 --> 01:11:14,125
No, papá, te lo juro.
A este tipo le di
una bolsa de harina.
1614
01:11:14,209 --> 01:11:17,459
Arrojé un kilo de la verdadera
por el escusado.
1615
01:11:17,542 --> 01:11:19,584
Dejé de traficar para siempre.
1616
01:11:19,667 --> 01:11:22,792
¿El escusado verde
con asiento de madera?
1617
01:11:23,709 --> 01:11:26,292
Sí, ¿por qué?
(CHILLIDO DE AVE)
1618
01:11:26,375 --> 01:11:28,083
(CHILLIDO DE AVE)
TODOS: ¡Oh!
1619
01:11:29,542 --> 01:11:33,042
(MÚSICA DE SUSPENSO)
1620
01:11:36,500 --> 01:11:39,125
TODOS: ¡Ah!
1621
01:11:39,209 --> 01:11:42,292
Un momento. Está volando.
1622
01:11:43,751 --> 01:11:45,542
¡Está volando!
1623
01:11:45,626 --> 01:11:49,417
(MÚSICA EMOTIVA)
1624
01:11:50,542 --> 01:11:52,667
(CHILLIDO DE AVE)
(ALETEO)
1625
01:11:54,209 --> 01:11:55,918
TODOS: ¡Oh!
1626
01:12:00,375 --> 01:12:01,584
(GRITO DE AVE)
(GOLPE DE AUTO)
1627
01:12:01,667 --> 01:12:05,834
(SUENA UNA BOCINA)
(GOLPES DE AUTOS)
1628
01:12:05,918 --> 01:12:10,626
¡Sáquenlo de mi vista, ahora!
Lisa, vamos.
1629
01:12:11,626 --> 01:12:12,709
Vamos.
1630
01:12:13,834 --> 01:12:16,667
¡Él es el hombre!
¡Él tiene mi oreja!
1631
01:12:16,751 --> 01:12:19,542
Tiene derecho a un abogado.
Todo lo que diga
puede ser usado...
1632
01:12:19,626 --> 01:12:21,459
¡Lisa, espera!
1633
01:12:21,542 --> 01:12:24,250
Vamos, amigo, muévete.
¡La oreja de Holyfield es mía!
1634
01:12:24,334 --> 01:12:27,083
(TRUENOS)
1635
01:12:27,167 --> 01:12:31,375
(MÚSICA DE TERROR)
1636
01:12:35,667 --> 01:12:40,375
(CANTO DE AVES)
1637
01:12:44,500 --> 01:12:47,292
(CHILLIDO DE AVE)
¿O.J.?
1638
01:12:49,876 --> 01:12:54,918
¡O.J.! Ven con papá.
¿Cómo está mi pequeño?
1639
01:12:57,459 --> 01:13:00,292
(CHILLIDO DE AVE)
1640
01:13:08,751 --> 01:13:13,667
¿Irás con él?
No tengo elección.
él me necesita.
1641
01:13:15,334 --> 01:13:17,834
¿Es que realmente
sientes lástima por él?
1642
01:13:17,918 --> 01:13:20,834
Te está manipulando
y tú lo aceptas.
1643
01:13:22,459 --> 01:13:25,876
De acuerdo,
haz lo que tengas que hacer.
Yo pagaré la fianza de Tom.
1644
01:13:25,959 --> 01:13:27,250
¿Con tu dinero de drogas?
1645
01:13:27,334 --> 01:13:29,334
No, no, Con el que saqué
de la caja de papá.
1646
01:13:29,417 --> 01:13:32,667
Aquí lo importante es que
alguien tiene
que ayudar a Tom.
1647
01:13:32,751 --> 01:13:36,083
Tú sabes que nada de lo que
pasó aquí anoche fue su culpa.
1648
01:13:36,876 --> 01:13:38,042
Es curioso.
1649
01:13:38,125 --> 01:13:40,959
El tipo más agradable
del mundo es el único
con más agallas
1650
01:13:41,042 --> 01:13:42,375
para enfrentar a papá.
1651
01:13:46,459 --> 01:13:49,792
Lo único que él quería era
pasar un momento contigo.
1652
01:13:50,918 --> 01:13:52,334
Mira lo que logró.
1653
01:13:52,959 --> 01:13:54,417
Clásico de papá.
1654
01:13:54,500 --> 01:13:58,000
Yo no puedo entrar a la casa
y tú no puedes salir.
1655
01:13:58,083 --> 01:14:01,334
No se interesa por nosotros,
solo por ese estúpido pájaro.
1656
01:14:02,959 --> 01:14:06,500
LISA: ¿Puedo decirte algo?
Seguro.
1657
01:14:06,584 --> 01:14:10,709
Sé que esto soñará extraño,
pero desde que era una niña,
1658
01:14:13,042 --> 01:14:15,959
muchas veces he querido ser
ese estúpido pájaro.
1659
01:14:18,417 --> 01:14:20,918
(AMBOS SUSPIRAN)
1660
01:14:21,000 --> 01:14:24,292
(CHILLIDO DE AVE)
1661
01:14:28,542 --> 01:14:31,751
¡Oh!
Lisa, es momento
de que hables con papá.
1662
01:14:31,834 --> 01:14:35,167
Al menos dile lo que sientes,
tú puedes hacerlo.
1663
01:14:35,918 --> 01:14:37,334
¡Oh!
1664
01:14:37,417 --> 01:14:40,250
¡Ay! (AHOGÁNDOSE)
1665
01:14:40,334 --> 01:14:44,042
¿No lo ves?
No hay ninguna razón
por la que debamos temerle.
1666
01:14:44,125 --> 01:14:45,834
LISA: ¡Ah!
1667
01:14:46,292 --> 01:14:47,667
¡Ah!
1668
01:14:49,459 --> 01:14:52,375
¡Oh!
(FRASCOS GOLPEANDO)
1669
01:14:52,459 --> 01:14:53,792
(INHALANDO) ¡Ah!
1670
01:14:53,876 --> 01:14:56,792
¡Oh!
1671
01:14:56,876 --> 01:14:58,083
¡Ay!
¡Papá!
1672
01:14:58,167 --> 01:15:01,918
(SE ROMPEN CRISTALES)
Lisa, no permitas
que te haga esto.
1673
01:15:03,334 --> 01:15:07,250
JACK: ¡Lisa!
1674
01:15:13,459 --> 01:15:17,834
(MÚSICA ANIMADA)
1675
01:15:27,334 --> 01:15:30,500
¡Lisa!
¡Tom!
1676
01:15:30,584 --> 01:15:34,584
Red pagó mi fianza.
Me dijo que estabas aquí,
y no te dejaré ir.
1677
01:15:34,667 --> 01:15:37,209
Sí, pero, yo...
No. Déjame terminar.
1678
01:15:37,292 --> 01:15:40,792
Anoche viví un infierno.
Y fue mi culpa porque
yo permití que sucediera.
1679
01:15:40,876 --> 01:15:42,584
Y ahora tú cometerás
el mismo error.
1680
01:15:42,667 --> 01:15:44,209
Sí, pero...
Esto no es lo que quieres.
1681
01:15:44,292 --> 01:15:47,250
Esto es lo que
tu padre quiere.
Y ¿sabes qué?
1682
01:15:47,334 --> 01:15:52,209
Tal vez tú y yo
jamás estaremos juntos.
1683
01:15:52,292 --> 01:15:53,459
Y eso duele.
1684
01:15:53,542 --> 01:15:57,959
Pero no tanto como verte
controlada por un
despiadado tirano
1685
01:15:58,042 --> 01:16:00,417
que vendería a su propia madre
para conseguir algo.
1686
01:16:00,500 --> 01:16:02,042
¡Tom!
1687
01:16:02,751 --> 01:16:05,250
No me voy.
1688
01:16:05,334 --> 01:16:09,667
(MÚSICA EMOTIVA)
1689
01:16:12,125 --> 01:16:13,792
¿Ella no se va?
1690
01:16:17,250 --> 01:16:20,876
¿Este concepto
es muy complicado
para usted, Stansfield?
1691
01:16:31,500 --> 01:16:33,959
No. No.
1692
01:16:35,667 --> 01:16:37,000
¡Muy bien!
1693
01:16:38,375 --> 01:16:41,292
¿Qué te hizo quedarte?
1694
01:16:49,792 --> 01:16:50,918
Eso.
1695
01:16:58,626 --> 01:17:00,584
¿Cómo es que ustedes...?
1696
01:17:00,667 --> 01:17:03,751
Por fin tuvimos nuestra
conversación pendiente.
1697
01:17:05,542 --> 01:17:07,375
¿Y quién tomará tu lugar
en Tailandia?
1698
01:17:08,542 --> 01:17:09,709
Él.
1699
01:17:09,792 --> 01:17:11,459
(SUENA GONG)
¿Pero qué es esto?
1700
01:17:11,542 --> 01:17:13,500
Lo siento, es broma.
¡Ay! No, no.
1701
01:17:13,584 --> 01:17:14,959
Yo no quiero ir. Tengo miedo.
1702
01:17:15,042 --> 01:17:18,500
Ah, tonterías.
Todos saben que
los asiáticos
1703
01:17:18,584 --> 01:17:21,292
se sienten intimidados
por los...
1704
01:17:21,375 --> 01:17:23,292
¿Hombres altos?
¿Canadienses?
1705
01:17:23,375 --> 01:17:25,584
¿Republicanos?
¿Morenos?
1706
01:17:25,667 --> 01:17:27,834
JACK: ¡Henderson!
¿Señor?
1707
01:17:27,918 --> 01:17:29,876
No permitiré eso
en esta compañía.
1708
01:17:29,959 --> 01:17:32,667
Aquí no hay lugar
para el racismo.
Te despido.
1709
01:17:32,751 --> 01:17:34,167
Tom...
Pe, per...
1710
01:17:34,250 --> 01:17:37,542
Lo que te quería decir es que
como tengo a gran parte
del equipo fuera
1711
01:17:37,626 --> 01:17:40,500
quiero que tú te encargues
del Departamento Creativo.
1712
01:17:40,584 --> 01:17:42,834
¿Yo?
No tienes que ser modesto.
1713
01:17:42,918 --> 01:17:45,042
Vi esas ideas
que dejaste en mi casa.
1714
01:17:45,125 --> 01:17:48,250
Tu teoría sobre
la muerte de Kennedy.
Brillante.
1715
01:17:48,334 --> 01:17:50,375
¿Y el aterrizaje en la luna
como un truco?
1716
01:17:50,459 --> 01:17:52,584
Realmente tienes
algo muy especial.
1717
01:17:52,667 --> 01:17:54,792
Esa es la clase de ideas
que venden libros.
1718
01:17:56,834 --> 01:17:59,709
Eh, gracias, señor.
1719
01:18:01,000 --> 01:18:03,959
Adiós, papá.
Que tengas buen viaje.
1720
01:18:07,876 --> 01:18:10,375
Bien, papá. Mh.
1721
01:18:10,459 --> 01:18:12,792
Es fantástico,
ascendiste a Tom.
1722
01:18:12,876 --> 01:18:16,500
Sí, supongo que alguien
que tiene el valor
de orinarse en mis alfombras
1723
01:18:16,584 --> 01:18:18,209
tiene lo que necesito.
1724
01:18:18,292 --> 01:18:20,042
¡Stansfield!
1725
01:18:21,250 --> 01:18:24,083
(CHORRO CAE AL PISO)
1726
01:18:26,500 --> 01:18:30,751
¿Qué rayos haces?
Solo trato de recuperar
mi empleo, señor.
1727
01:18:30,834 --> 01:18:33,209
(MÚSICA ANIMADA)
1728
01:18:34,042 --> 01:18:37,250
¡Ah!
¡Ja, ja!
1729
01:18:37,334 --> 01:18:40,792
TOM: ¿Saben? Después de todo
lo que ocurrió
y todo lo que pasé,
1730
01:18:40,876 --> 01:18:42,626
creo que fue mi día de suerte.
1731
01:18:42,709 --> 01:18:44,167
¡Y no solo para mí!
1732
01:18:44,250 --> 01:18:46,459
Obedeciendo las sugerencias
de Lisa y Red,
1733
01:18:46,542 --> 01:18:49,584
Jack reestructuró
la compañía completamente.
1734
01:18:49,667 --> 01:18:53,250
Incluso, instituyó
los viernes casuales,
todos los días.
1735
01:18:53,334 --> 01:18:56,542
Y el viernes pasado
fue el vigésimo séptimo día
en que Henderson
1736
01:18:56,626 --> 01:18:59,626
cumplió una jornada completa
sin ser despedido.
1737
01:18:59,709 --> 01:19:03,209
O.J. dejó las drogas
y ahora solo bebe cerveza.
1738
01:19:03,292 --> 01:19:06,000
Aunque aun sufre
recaídas ocasionales.
1739
01:19:06,083 --> 01:19:08,459
(chillido de ave)
1740
01:19:08,542 --> 01:19:10,792
Jack le suplicó a Audrey
que regresara,
1741
01:19:10,876 --> 01:19:13,209
pero ella optó por quedarse
trabajando en una cafetería.
1742
01:19:13,292 --> 01:19:16,000
(SONIDO DE ASCO)
Estos son los últimos.
1743
01:19:17,459 --> 01:19:19,500
(SONIDOS DE ASCO)
1744
01:19:19,584 --> 01:19:22,500
¡Esto sabe horrible!
1745
01:19:22,584 --> 01:19:25,959
Hans tuvo éxito
con la rama de la compañía
en Tailandia.
1746
01:19:26,042 --> 01:19:28,584
pero, al parecer,
aún no se adapta
a las costumbres locales.
1747
01:19:28,667 --> 01:19:30,751
¡Al fondo del bus!
¿Disculpe?
1748
01:19:30,834 --> 01:19:34,334
Los de su clase,
al fondo del bus.
¿Ah? ¡Es un ultraje!
1749
01:19:34,417 --> 01:19:37,334
No voy a permitir que
me trate así simplemente
porque soy un...
1750
01:19:37,417 --> 01:19:39,876
Fumadores.
Fumadores al fondo del bus.
1751
01:19:40,417 --> 01:19:43,334
(TOSIDOS)
1752
01:19:43,417 --> 01:19:45,626
Basado en mis
propias experiencias,
1753
01:19:45,709 --> 01:19:48,626
escribí "Cómo atrapar
a la chica
de tus sueños en una noche."
1754
01:19:48,709 --> 01:19:51,000
Y Lisa hizo las ilustraciones.
1755
01:19:54,083 --> 01:19:56,918
¿Alguna vez han oído a alguien
decir esa vieja expresión
1756
01:19:57,042 --> 01:20:00,292
"¿Por qué todo lo malo
siempre me sucede a mí?"?
1757
01:20:00,375 --> 01:20:02,083
No entiendo a esas personas.
1758
01:20:02,167 --> 01:20:06,751
Porque he aprendido que si nos
detenemos a observar lo que
ocurre a nuestro alrededor,
1759
01:20:06,834 --> 01:20:09,876
nos daríamos cuenta de que
todo sucede por una razón.
1760
01:20:09,959 --> 01:20:13,876
(RÍE)
1761
01:20:18,626 --> 01:20:23,792
(MÚSICA ANIMADA)
1762
01:25:47,250 --> 01:25:50,626
T.J.:
¡Ah! Le dije que le vería
el trasero tarde o temprano.