1 00:00:50,686 --> 00:00:54,422 SEGURANÇA NACIONAL 2 00:01:07,316 --> 00:01:09,059 Quanto tempo demora a fazer um "taco"? 3 00:01:09,060 --> 00:01:12,431 Dois minutos. Mas demora 20 a convencê-los que não sou da Imigração 4 00:01:12,572 --> 00:01:15,063 ...para tirarem o cozinheiro do porão. Aqui está. 5 00:01:15,241 --> 00:01:17,232 Descreve-o. 6 00:01:18,344 --> 00:01:20,335 - Ex-condenado. - Nem pensar. 7 00:01:20,513 --> 00:01:21,980 - O quê? - Quer ser polícia. 8 00:01:22,148 --> 00:01:25,345 Até tem escrito "rejeitado da academia" por todo o lado 9 00:01:25,518 --> 00:01:26,678 Colega. 10 00:01:26,886 --> 00:01:29,377 - Tenta "meu". - Hey, "meu"! 11 00:01:30,590 --> 00:01:34,390 - Cumpriu pena em Chino, certo? - Não, Lompoc. 12 00:01:35,228 --> 00:01:38,720 Eu disse-te. É o único trabalho que estes degenerados conseguem arranjar. 13 00:01:39,299 --> 00:01:42,097 13-A-6-7, temos um 4-59... 14 00:01:42,602 --> 00:01:46,129 ...alarme silencioso. Armazéns Centurion, Alvarado e Marathon. 15 00:01:47,807 --> 00:01:49,138 A-6-7, recebido. 16 00:01:49,476 --> 00:01:52,206 13-A-6-7, cancelem a saída. 17 00:01:52,378 --> 00:01:55,643 - Deve ter sido uma falha elétrica. - Quer dar uma olhadela? 18 00:01:55,849 --> 00:01:59,250 Porque é que fica tão agitado nestas noites calmas? 19 00:01:59,419 --> 00:02:03,355 É uma grande oportunidade para nos conhecermos, percebe? 20 00:02:03,656 --> 00:02:07,254 Não gostamos um do outro, não adianta conversar. 21 00:02:07,255 --> 00:02:10,287 - Quer um abraço? - Cala-te. 22 00:02:20,440 --> 00:02:21,964 Acertou. 23 00:02:23,810 --> 00:02:26,370 A-6-7, porta aberta, Armazéns Centurion... 24 00:02:26,880 --> 00:02:30,316 - ...Alameda e 22ª. Peço apoio. - Recebido. 25 00:02:30,483 --> 00:02:32,644 - Vamos. - 3-1 a caminho. 26 00:02:38,224 --> 00:02:41,352 Charlie, já ouviu falar em "silêncio"? 27 00:02:41,528 --> 00:02:43,257 Cala-te. 28 00:02:44,697 --> 00:02:48,758 Pelo menos não sabem que estamos aqui. O elemento surpresa. 29 00:02:49,469 --> 00:02:51,061 - Pronto? - Sim, estou pronto. 30 00:02:51,371 --> 00:02:54,499 - Avança. - É inacreditável. 31 00:03:11,991 --> 00:03:14,357 - Vamos separar-nos. - Está bem. 32 00:03:43,723 --> 00:03:44,917 Hank! 33 00:03:45,091 --> 00:03:49,027 A-6-7, fogo cruzado! Fogo cruzado! Agentes em dificuldade! 34 00:03:51,731 --> 00:03:55,633 Hank, estão disparando contra mim. 35 00:03:58,338 --> 00:03:59,600 Hank! 36 00:04:21,227 --> 00:04:22,922 Já cheguei! Onde está? 37 00:04:23,129 --> 00:04:25,427 Estou na sala grande, vai pelo escritório. 38 00:04:25,765 --> 00:04:28,165 - Hank! - Já te vi! 39 00:04:31,671 --> 00:04:34,697 - Hank! - É à prova de bala! Vou entrar! 40 00:04:41,614 --> 00:04:43,445 Charlie! Às tuas 6! 41 00:04:44,584 --> 00:04:45,642 O quê? 42 00:04:46,052 --> 00:04:48,350 Às tuas 6! 43 00:04:54,861 --> 00:04:58,058 A-6-7, o meu parceiro está ferido! 44 00:04:59,399 --> 00:05:04,098 Tragam paramédicos. Tenho quatro suspeitos armados! 45 00:05:05,305 --> 00:05:07,705 O meu parceiro foi atingido! 46 00:05:07,940 --> 00:05:12,877 Todas as unidades, todas as unidades. Agente ferido. Agente ferido. 47 00:05:39,739 --> 00:05:41,604 Impressionante, Montgomery. 48 00:05:41,774 --> 00:05:45,266 Contudo, falhou o alvo do meio. 49 00:05:47,180 --> 00:05:49,705 Quem? O "irmão"? Não disparei contra ele. 50 00:05:50,016 --> 00:05:53,474 - Importa se de dizer porquê? - Não me pareceu suspeito. 51 00:05:54,087 --> 00:05:58,581 Olha para ele. Um "irmão", rodeado por quatro brancos com armas. 52 00:05:58,958 --> 00:06:02,448 O homem está assustado. Queria que ele fizesse sapateado? 53 00:06:02,628 --> 00:06:05,893 Está tudo bem "irmão". Está bem? Eu te protejo. 54 00:06:06,065 --> 00:06:08,932 Não tenha medo de chamar o 911. 55 00:06:09,102 --> 00:06:12,401 Fica tudo bem, quando o Montgomery está em ação. 56 00:06:12,939 --> 00:06:14,497 Qual é o problema? 57 00:06:27,153 --> 00:06:29,815 Em nome dos cidadãos de Los Angeles... 58 00:06:29,989 --> 00:06:32,719 ... entrego-lhe a bandeira na nossa nação. 59 00:06:36,896 --> 00:06:38,158 McDuff. 60 00:06:39,232 --> 00:06:41,325 Lamento quanto ao Charlie. Ele era um bom homem. 61 00:06:41,501 --> 00:06:43,662 Quero fazer parte da investigação. 62 00:06:43,836 --> 00:06:48,000 Acho que é melhor ser o McDuff a tratar disto. É muito complicado. 63 00:06:48,374 --> 00:06:49,705 Onde está a complicação? 64 00:06:50,410 --> 00:06:53,470 O meu parceiro está morto. Só quero apanhar o filho da puta que o matou. 65 00:06:53,613 --> 00:06:56,411 Roubaram 800.000 dólares de chips de computadores... 66 00:06:56,582 --> 00:06:58,216 ...tínhamos mandato policial de apreensão. 67 00:06:58,217 --> 00:07:00,447 Na última noite, alguém limpou aquilo. 68 00:07:00,686 --> 00:07:04,349 Não quero saber de chips. Quero o cara que matou o Charlie. 69 00:07:04,524 --> 00:07:07,391 Não é um detetive. Cinge-te ao teu trabalho. 70 00:07:07,693 --> 00:07:10,355 - Está bem. - Se interferires com a investigação... 71 00:07:10,530 --> 00:07:12,725 - ...não terás trabalho. - Está bem. 72 00:07:12,899 --> 00:07:15,493 - Eles vão apanhá-lo. - Pois. 73 00:07:15,668 --> 00:07:19,331 Quando perseguirem um suspeito, mantenham o contato visual... 74 00:07:19,505 --> 00:07:23,271 ...até chegar apoio para ajudar na detenção. 75 00:07:25,178 --> 00:07:26,440 Tempo! 76 00:07:26,612 --> 00:07:28,307 Bom trabalho, Taylor. 77 00:07:31,517 --> 00:07:33,417 Disse alguma coisa, Montgomery? 78 00:07:33,920 --> 00:07:37,913 Você disse, "Bom trabalho, Taylor", eu só disse: 79 00:07:39,192 --> 00:07:42,684 - Achas que consegues fazer melhor? - Deixa-me pensar. 80 00:07:43,830 --> 00:07:45,661 Vejam só isto. 81 00:07:45,965 --> 00:07:47,990 Taylor, achas que ele está pronto? 82 00:07:48,167 --> 00:07:50,032 - Eu levo este. - É todo teu. 83 00:07:50,203 --> 00:07:52,728 Vou mostrar a este rapaz como se fazem as coisas. 84 00:08:02,081 --> 00:08:04,572 é o suspeito? Qual é o delito? 85 00:08:04,817 --> 00:08:05,909 Não interessa. 86 00:08:06,152 --> 00:08:09,212 pode ter assaltado um banco, assaltado uma velhota... 87 00:08:09,388 --> 00:08:11,185 ...disse alguma coisa da minha mãe? 88 00:08:11,390 --> 00:08:13,255 Persegue-me, espertalhão. 89 00:08:13,426 --> 00:08:16,190 Está bem, "Sr. Assaltante Branco de Bancos". 90 00:09:12,952 --> 00:09:14,476 é tolo! 91 00:09:14,654 --> 00:09:16,781 E vc estáresistindo à prisão. 92 00:09:23,095 --> 00:09:26,360 Não fuja de mim. Não fuja de mim. 93 00:09:27,567 --> 00:09:31,765 Sou tolo? Sou tolo quando se trata de assaltantes de velhotas? 94 00:09:32,171 --> 00:09:36,130 Gostas de assaltar bancos? Disse alguma coisa da minha mãe? 95 00:09:36,475 --> 00:09:39,239 Ouvi-te a chamar-me "rapaz". 96 00:09:40,846 --> 00:09:42,837 Para vc é "cowboy". 97 00:09:43,683 --> 00:09:45,446 Tempo! 98 00:09:51,424 --> 00:09:52,652 Já vi como isto funciona. 99 00:09:52,792 --> 00:09:56,888 O sistema não tolera um negro com qualidades superiores. 100 00:09:57,096 --> 00:09:59,291 Sou o futuro da polícia, e isso assusta vocês... 101 00:09:59,432 --> 00:10:01,253 ... porque ficam sem emprego! 102 00:10:01,267 --> 00:10:04,361 Ainda me lembro quando a NBA era só para brancos. 103 00:10:05,471 --> 00:10:08,497 Tudo bem. Tudo bem. Estou bem. 104 00:10:08,674 --> 00:10:14,010 Vocês estão a perder um bom homem. Sou um homem das forças especiais. 105 00:10:17,049 --> 00:10:20,323 É isso. Eu tenho qualidades. 106 00:10:20,419 --> 00:10:22,751 Suas cabras! 107 00:10:27,293 --> 00:10:28,317 Hank. 108 00:10:28,561 --> 00:10:32,429 - Não precisas de voltar tão cedo. - Não, já estou melhor 109 00:10:32,665 --> 00:10:36,624 - Quer que alguém vá contigo? - Não. Está tudo bem. 110 00:11:19,311 --> 00:11:20,801 Precisa de ajuda? 111 00:11:21,280 --> 00:11:25,182 Está perguntando se preciso de ajuda, ou se estou roubando este carro? 112 00:11:25,951 --> 00:11:27,179 Pronto, tudo bem. 113 00:11:27,353 --> 00:11:29,184 Está roubando este carro? 114 00:11:30,089 --> 00:11:33,115 Parece-lhe que estou roubando este carro? 115 00:11:33,292 --> 00:11:35,920 - Um bocado. - Porquê? Porque sou preto? 116 00:11:36,195 --> 00:11:38,163 Se estivesse aqui um branco... 117 00:11:38,330 --> 00:11:40,525 ... você dava-lhe um prémio de bom samaritano. 118 00:11:40,666 --> 00:11:43,396 Pensava que ele estava apenas tentando desligar as luzes. 119 00:11:43,769 --> 00:11:46,533 Carta de condução e documentos, por favor. 120 00:11:46,706 --> 00:11:50,608 Não lhe vou mostrar nada, seu Nazi. 121 00:11:51,110 --> 00:11:53,271 - Como? - Hey, homem! 122 00:11:53,446 --> 00:11:55,346 Isto aqui? É o meu carro. 123 00:11:55,581 --> 00:11:57,913 Não estou fazendo nada de mal. 124 00:11:58,084 --> 00:11:59,608 Pelo que parece... 125 00:11:59,785 --> 00:12:02,583 - ...deve-me um pedido de desculpas. - O que me chamou? 126 00:12:02,755 --> 00:12:06,316 Não estavas a ouvir querido. Não temos nada para falar. 127 00:12:06,459 --> 00:12:08,757 A não ser que comeces a dizer: "Desculpe". 128 00:12:08,928 --> 00:12:10,828 está em terreno perigoso. 129 00:12:10,996 --> 00:12:13,430 Tem cuidado com o que vai dizer a seguir. 130 00:12:14,433 --> 00:12:17,163 Quer ouvir o que vou dizer a seguir? 131 00:12:17,336 --> 00:12:18,598 é... 132 00:12:19,038 --> 00:12:20,505 ...um... 133 00:12:20,673 --> 00:12:22,197 ...porco... 134 00:12:22,374 --> 00:12:24,399 ...de merda. 135 00:12:25,745 --> 00:12:28,236 - Está preso. - Oh, não. 136 00:12:28,414 --> 00:12:31,577 Eu não estou preso. vc é que está. Estou prendendo o teu cu. 137 00:12:31,751 --> 00:12:35,278 Prisão civil. Está preso por detenção ilegal. 138 00:12:35,521 --> 00:12:37,682 Mãos em cima do carro! Dá-me essas algemas. 139 00:12:37,823 --> 00:12:39,688 Para trás! Estou te avisando. 140 00:12:39,859 --> 00:12:43,260 Está me avisando? Tem o direito de ficar calado. 141 00:12:43,429 --> 00:12:45,363 Já chega, vira-te contra o carro! 142 00:12:45,531 --> 00:12:47,328 Não me faças acrescentar "resistência à detenção". 143 00:12:47,533 --> 00:12:49,967 Já! Mãos no carro! 144 00:12:50,136 --> 00:12:54,368 - Cuidado com o meu carro. - Quieto! Percebeu? 145 00:12:54,540 --> 00:12:56,539 Isto é brutalidade policial! 146 00:12:56,809 --> 00:12:59,676 Só está complicando a tua situação. 147 00:12:59,845 --> 00:13:03,474 - Já estou farto dessas tretas! - Estou tye avisando. Larga-me!. 148 00:13:05,818 --> 00:13:08,651 - O que foi? - Está um zangão atrás de vc! 149 00:13:08,988 --> 00:13:11,855 Achas que vou cair nessa? 150 00:13:12,024 --> 00:13:14,424 Sou alérgico a abelhas. Se eu for picado... 151 00:13:14,693 --> 00:13:16,854 ...vou inchar até morrer. 152 00:13:17,730 --> 00:13:20,790 O quê? Ignora-o e ele não te toca. 153 00:13:22,134 --> 00:13:25,614 - Tudo bem. - Olha, está mesmo aqui. 154 00:13:26,272 --> 00:13:27,330 Eu vou... 155 00:13:30,609 --> 00:13:32,668 Socorro! Ele está tentando matar-me! 156 00:13:32,845 --> 00:13:36,576 - Socorro! Ele está tentando matar-me! - Baixa-te! Já o apanhei 157 00:13:37,016 --> 00:13:38,005 Não me mates! 158 00:13:39,451 --> 00:13:40,543 Já o apanhei! 159 00:13:44,790 --> 00:13:46,018 Ele está tentando matar-me! 160 00:13:46,225 --> 00:13:48,250 - O que estão a ver, é um vídeo amador... 161 00:13:48,427 --> 00:13:52,921 ...gravado hoje, que mostra um polícia de Los Angeles, Hank Rafferty 162 00:13:53,065 --> 00:13:56,000 ...a agredir violentamente um negro ainda não identificado. 163 00:13:56,168 --> 00:13:58,602 A polícia está escondendo o nome da vítima... 164 00:13:58,771 --> 00:14:01,239 ...mas nós conseguimos esta fotografia... 165 00:14:01,407 --> 00:14:07,141 ...tirada após a agressão, tem a cara brutalmente desfigurada. 166 00:14:09,648 --> 00:14:11,513 Foi um zangão. 167 00:14:12,351 --> 00:14:16,117 O espancamento de um suspeito negro por parte do agente Rafferty... 168 00:14:16,288 --> 00:14:19,883 ...provocou uma resposta enfurecida por parte da comunidade negra. 169 00:14:20,059 --> 00:14:22,425 O detetive McDuff teve esta reação: 170 00:14:22,595 --> 00:14:27,760 A polícia e o promotor público estão a tratar deste caso muito seriamente. 171 00:14:28,033 --> 00:14:29,864 Peço às pessoas desta cidade... 172 00:14:30,035 --> 00:14:33,095 ...que sejam pacientes e que confiem no nosso trabalho. 173 00:14:33,272 --> 00:14:35,706 Isto foi um incidente isolado. 174 00:14:41,614 --> 00:14:44,742 - Foi uma abelha. - Sai daqui para fora. 175 00:14:49,588 --> 00:14:52,614 Sr. Montgomery, este é o detetive McDuff... 176 00:14:52,925 --> 00:14:56,793 ...o Tenente Washington e o promotor público Robert Barton. 177 00:14:56,962 --> 00:15:00,557 - Bom dia. - Bom dia. Liga-me. 178 00:15:00,699 --> 00:15:03,190 A sério. Giggler. Está bem. 179 00:15:03,535 --> 00:15:08,131 Não era você na TV ontem à noite? Caralho, é mesmo você. 180 00:15:08,307 --> 00:15:11,105 - Que se passa? - Que lhe aconteceu à cara? 181 00:15:11,477 --> 00:15:14,446 Fui atacado por um dos seus polícias. O que acha que aconteceu? 182 00:15:14,613 --> 00:15:17,138 Quero dizer, que aconteceu aos inchaços e às feridas? 183 00:15:17,349 --> 00:15:20,841 Isso era só uma alergia. Picadas de abelha. 184 00:15:20,986 --> 00:15:22,235 Como? 185 00:15:22,254 --> 00:15:25,246 Importam-se que me sente? 186 00:15:25,424 --> 00:15:29,155 Todos a fazerem perguntas, e nem me deixavam sentar . 187 00:15:29,328 --> 00:15:31,159 Que se passa? 188 00:15:31,330 --> 00:15:32,620 Tudo bem. 189 00:15:32,665 --> 00:15:37,255 Enquanto fui empurrado contra o carro, com o bastão encostado ao pescoço... 190 00:15:37,469 --> 00:15:40,131 ...aquele soldado psicopata, a que vocês chamam polícia... 191 00:15:40,306 --> 00:15:44,743 ...deixou que um zangão enorme me picasse quase até à morte. 192 00:15:44,910 --> 00:15:48,641 Sabem que mais? Não tenho a certeza se a abelha não era dele. 193 00:15:48,814 --> 00:15:54,218 Uma abelha de ataque anti-Africano, treinada para atacar pessoas negras. 194 00:15:54,653 --> 00:16:00,649 Eu vou encobrir isto durante a vossa investigação... 195 00:16:00,893 --> 00:16:02,526 ...não estou a "tripar". 196 00:16:02,561 --> 00:16:06,122 - Dá-nos licença por um momento? - Esteja à vontade. 197 00:16:06,332 --> 00:16:07,663 Obrigado. 198 00:16:12,071 --> 00:16:14,403 Não podemos pôr este tipo no palco. 199 00:16:14,673 --> 00:16:18,939 - É instável. Já para não falar que... 200 00:16:19,778 --> 00:16:23,680 Quem é este que está aqui vestido à senhora? 201 00:16:24,650 --> 00:16:26,379 É o meu pai. 202 00:16:26,552 --> 00:16:28,679 Homem jeitoso. 203 00:16:29,555 --> 00:16:30,920 Não acredito nisto. 204 00:16:31,090 --> 00:16:33,524 Vou cancelar tudo. É uma loucura... 205 00:16:33,993 --> 00:16:36,985 Quer goste ou não deste cara, o Rafferty violou os seus direitos. 206 00:16:37,162 --> 00:16:39,062 As pessoas não vão ver isto de outra maneira. 207 00:16:39,231 --> 00:16:41,028 Não podemos passar novamente por isto. 208 00:16:41,200 --> 00:16:45,227 Desiste da acusação e eu garanto-te que os tumultos vão começar. 209 00:16:47,873 --> 00:16:50,637 Earl, trabalhas? 210 00:16:50,809 --> 00:16:53,036 Tem um emprego estável? 211 00:16:53,037 --> 00:16:55,742 Sim, trabalho. Trabalho em segurança. 212 00:16:55,914 --> 00:16:58,576 Até poder voltar à Academia. 213 00:16:58,751 --> 00:17:00,912 - Estou vendo. - E por falar nisso. 214 00:17:01,086 --> 00:17:04,419 - Preciso de investigá-los... - Sr. Montgomery... 215 00:17:04,590 --> 00:17:09,493 ...deixando as alergias de lado, o agente Rafferty agrediu-o? 216 00:17:09,628 --> 00:17:11,459 Quantas vezes tenho de dizer? 217 00:17:11,630 --> 00:17:14,394 Está bem. Vamos fazer o nosso trabalho. 218 00:17:16,201 --> 00:17:21,036 Tribunal Superior de LA está em sessão. Sentem-se por favor. 219 00:17:21,573 --> 00:17:23,871 O Estado da Califórnia contra Henry Rafferty. 220 00:17:24,043 --> 00:17:29,071 Caso CV-34259. Preside a honorável Marsha Gailey. 221 00:17:30,516 --> 00:17:35,783 É nesta altura que aparece a abelha. Aqui. Aqui está. Está vindo. 222 00:17:35,954 --> 00:17:37,182 Não conseguem... 223 00:17:37,790 --> 00:17:42,227 Não conseguem vê-la na cassete, mas está lá 224 00:17:43,295 --> 00:17:44,319 Muito bem. 225 00:17:44,496 --> 00:17:47,795 Estou enxotando ela com o meu bastão. 226 00:17:48,434 --> 00:17:53,565 Ali estou eu, a pisá-la, com a sola da minha bota. 227 00:17:54,306 --> 00:17:56,196 Não conseguia acertar-lhe. 228 00:17:57,009 --> 00:17:58,874 Não é um bom ângulo. 229 00:17:59,078 --> 00:18:03,777 Está dizendo que não havia nenhum zangão na altura do incidente? 230 00:18:04,049 --> 00:18:05,448 Não, não estou. 231 00:18:05,684 --> 00:18:09,882 - Estava lá um zangão. - Muito bem. 232 00:18:10,255 --> 00:18:12,052 Havia pássaros a cantar. 233 00:18:12,257 --> 00:18:14,122 Cães a ladrar. 234 00:18:14,259 --> 00:18:19,128 Até estava um chimpanzé nos arbustos, a foder uma tartaruga. 235 00:18:20,432 --> 00:18:24,027 Temos de ter cuidado com os chimpanzés. Eles fodem qualquer coisa. 236 00:18:27,573 --> 00:18:30,311 Isto não é motivo para piadas, Sr. Montgomery. 237 00:18:30,676 --> 00:18:34,271 Ouça, eu vim aqui à procura de justiça. Aquele homem que está ali. 238 00:18:34,480 --> 00:18:36,675 Aquele homem atacou-me e estrangulou-me. 239 00:18:36,915 --> 00:18:38,883 Ele usou violência excessiva... 240 00:18:39,051 --> 00:18:44,011 ...quer o zangão estivesse lá ou não. 241 00:18:45,891 --> 00:18:47,085 Já conheço o estilo. 242 00:18:47,259 --> 00:18:50,626 Não é a primeira vez que sou detido por ser “PD”. 243 00:18:51,330 --> 00:18:54,493 - “PD”? - “Preto Dirigindo”. 244 00:18:54,633 --> 00:18:57,227 - Protesto! - Beija-me o cu. 245 00:19:00,472 --> 00:19:03,100 O réu que se levante. 246 00:19:04,676 --> 00:19:08,578 O júri considera-o culpado das acusações. 247 00:19:10,983 --> 00:19:16,478 Por este meio, condeno-o a cumprir seis meses numa prisão estadual. 248 00:19:17,723 --> 00:19:20,214 Murphy. Continua. 249 00:19:21,927 --> 00:19:23,019 Continuem a andar. 250 00:19:27,966 --> 00:19:31,129 Deves ser aquele polícia branco? Que bateu no preto. 251 00:19:31,303 --> 00:19:34,101 - Por que dizes isso? - Por causa deles. 252 00:19:39,845 --> 00:19:41,369 Oh, meu. 253 00:19:54,293 --> 00:19:56,625 Poupa as tuas forças. Vai precisar delas. 254 00:19:57,663 --> 00:19:59,688 - é bonito, querido. - Continua. 255 00:20:00,632 --> 00:20:03,965 Não te metas comigo, ou mando-te para a solitária. 256 00:20:15,881 --> 00:20:18,577 Muito bem, sai daí. Vai sair do buraco. 257 00:20:20,519 --> 00:20:23,955 - Quanto tempo estive aqui? - Três meses. 258 00:20:37,942 --> 00:20:39,031 Três meses depois 259 00:20:39,032 --> 00:20:40,271 Parabéns. 260 00:20:40,439 --> 00:20:44,068 Vocês são os finalistas da terceira semana de Agosto. 261 00:20:44,509 --> 00:20:47,967 Muitas pessoas não resistem aos dois dias de treino intenso. 262 00:20:48,513 --> 00:20:50,105 Vocês são a elite. 263 00:20:50,616 --> 00:20:54,245 Onde quer que vão, farão sempre parte desta família. 264 00:20:54,386 --> 00:20:57,355 Vocês estão equipados com tudo o que precisam para este trabalho: 265 00:20:57,623 --> 00:20:58,954 Lanterna. 266 00:20:59,424 --> 00:21:00,948 Spray de pimenta. 267 00:21:01,426 --> 00:21:03,986 E se as coisas complicarem mesmo muito... 268 00:21:04,696 --> 00:21:08,132 ...uma carteira com moedas, para poderem chamar a polícia. 269 00:21:08,333 --> 00:21:10,301 Parabéns. 270 00:21:17,643 --> 00:21:19,508 Como é que não descobriu nada? 271 00:21:19,678 --> 00:21:22,044 Tem o local do crime, provas físicas. 272 00:21:22,214 --> 00:21:25,012 - Dei-te a merda da tatuagem. - Era um fantasma. 273 00:21:25,183 --> 00:21:29,176 - Não encontramos nada. - Hank, estas coisas demoram tempo. 274 00:21:29,388 --> 00:21:33,119 - Por favor. - Vejam só isto. Hank Rafferty... 275 00:21:33,292 --> 00:21:34,725 ...guarda de segurança. 276 00:21:34,960 --> 00:21:39,556 Não atirem lixo para o chão... Senão apanhámos uma repreensão. 277 00:21:48,307 --> 00:21:52,368 Unidade 21, reforce um ADW em progresso. 278 00:21:52,544 --> 00:21:55,445 Suspeito, homem branco, casaco azul, calças castanhas. 279 00:21:55,681 --> 00:22:00,345 Homem negro, camisa verde, calças castanhas. 280 00:22:16,335 --> 00:22:18,963 Desculpe. Alguma vez viu isto? 281 00:22:21,773 --> 00:22:26,267 4-59. Alarme silencioso, A e L Beverages, 18ª e Main. 282 00:22:26,478 --> 00:22:29,140 Cancelem. Deve ter sido uma falha elétrica. 283 00:22:29,614 --> 00:22:31,605 Apanhei-te. 284 00:22:59,177 --> 00:23:01,338 Onde está a segurança? 285 00:23:06,184 --> 00:23:08,015 Quieta! 286 00:23:08,320 --> 00:23:09,878 Que está fazendo? 287 00:23:10,222 --> 00:23:13,988 As luzes apagaram e não consigo encontrar o interruptor. 288 00:23:14,159 --> 00:23:15,956 Por isso estava à procura no escuro. 289 00:23:16,228 --> 00:23:18,219 Foi por isso que te chamei aqui. 290 00:23:19,030 --> 00:23:20,258 Lola... 291 00:23:20,465 --> 00:23:23,317 ...procurar no escuro é um delito grave. 292 00:23:23,318 --> 00:23:25,234 está metida em sarilhos. 293 00:23:25,404 --> 00:23:26,894 Vira-te contra a parede. 294 00:23:27,105 --> 00:23:28,800 Que vai me fazer? 295 00:23:29,074 --> 00:23:33,374 Revistar-te. Para ter a certeza que não tem armas escondidas. 296 00:23:37,382 --> 00:23:39,247 Encontrou alguma coisa? 297 00:23:39,418 --> 00:23:41,283 - Isto é uma corrente? - O quê? 298 00:23:41,453 --> 00:23:43,387 Isto é uma corrente?! 299 00:23:49,628 --> 00:23:51,493 Vai-me despir? 300 00:23:51,830 --> 00:23:52,990 Não. 301 00:23:53,765 --> 00:23:55,392 Vou pôr uma música. 302 00:23:55,600 --> 00:23:58,592 vc vai despir-te sozinha. 303 00:24:02,707 --> 00:24:07,007 Mais devagar. Bonita e sensual. 304 00:24:11,783 --> 00:24:14,752 Não aguento tanto amor, querida! 305 00:24:14,986 --> 00:24:17,113 Passa essas duas. 306 00:24:17,522 --> 00:24:20,013 - Traz a "motherboard". - Vê essas caixas. 307 00:24:20,525 --> 00:24:22,857 Carrega-as. Tira-as daqui. 308 00:24:23,028 --> 00:24:24,859 Temos de verificar o carregamento. 309 00:24:25,096 --> 00:24:27,333 Muito bem, Earl. 310 00:24:27,672 --> 00:24:31,387 Não. Não me chames Earl. Chama-me "Sr. guarda". 311 00:24:32,003 --> 00:24:34,233 - Está bem. - Isso, isso. 312 00:24:34,573 --> 00:24:39,209 Vai me dar agora, Sr. guarda? 313 00:24:39,211 --> 00:24:41,406 Claro que sim. 314 00:24:41,847 --> 00:24:43,974 Vou prender-te. 315 00:24:46,518 --> 00:24:50,614 Já conheces o meu estilo. Gosto do modo selvagem. 316 00:24:50,822 --> 00:24:53,586 - Passa para aqui. - Não, eu apanho-a. 317 00:24:57,562 --> 00:24:58,551 Quietos! 318 00:25:00,932 --> 00:25:02,422 Mãos ao ar! 319 00:25:06,938 --> 00:25:09,099 Que foi aquilo? 320 00:25:12,277 --> 00:25:13,676 Eu disse, quietos! 321 00:25:14,412 --> 00:25:15,879 vc aí atrás! 322 00:25:16,248 --> 00:25:19,046 Espera aqui. Isto pode ser perigoso. 323 00:25:19,217 --> 00:25:21,981 Planejou isto tudo, não foi querido? 324 00:25:22,187 --> 00:25:25,314 Falem-me de um assalto há seis meses atrás, nos Armazéns Centurion! 325 00:25:25,490 --> 00:25:27,170 - Vai-te foder. 326 00:25:27,433 --> 00:25:29,420 Já estávamos a pensar onde estaria a segurança. 327 00:25:30,462 --> 00:25:33,056 Larga a arma. 328 00:25:33,732 --> 00:25:36,701 Devia ter fugido enquanto podia. 329 00:25:37,235 --> 00:25:39,169 Agora já não pode. 330 00:25:41,673 --> 00:25:44,233 Ali! Ele está ali! Apanhem-no! 331 00:25:58,390 --> 00:25:59,914 Apanhem-nos! 332 00:26:01,393 --> 00:26:03,486 - Obrigado. - De nada. 333 00:26:04,930 --> 00:26:06,754 O que está fazendo aqui? 334 00:26:06,755 --> 00:26:08,324 Trabalho aqui! Que está fazendo aqui? 335 00:26:08,333 --> 00:26:10,927 Passei seis meses na prisão por tua causa! 336 00:26:11,102 --> 00:26:14,230 Seis meses? Só te deram isso, seis meses? 337 00:26:21,980 --> 00:26:25,416 Merda, Earl! Isto não me está excitando! 338 00:26:27,552 --> 00:26:30,544 - Que raio é isso? - Earl Junior. 339 00:26:30,722 --> 00:26:33,816 Gosta de sair com o "paizinho". Linda, não é? 340 00:26:35,126 --> 00:26:36,991 Apanhem o material! Carreguem-no! 341 00:26:39,197 --> 00:26:41,791 - Cobre-me! - Não é o meu chefe. 342 00:26:42,000 --> 00:26:43,831 Trabalhamos para a mesma companhia. 343 00:26:44,002 --> 00:26:47,028 Como eu sou mais antigo, vc cobres-me. 344 00:26:50,875 --> 00:26:53,503 - Está bem, eu cubro-te. - Vamos! 345 00:27:20,038 --> 00:27:22,302 Não! O meu carro! 346 00:27:24,909 --> 00:27:26,809 Não, o meu carro não! 347 00:27:29,147 --> 00:27:31,338 Apanhem aquele macaco! 348 00:27:31,850 --> 00:27:33,545 Que me chamou? 349 00:27:40,659 --> 00:27:42,251 Vamos embora! 350 00:27:56,174 --> 00:27:57,232 Traz para aqui! 351 00:27:57,942 --> 00:27:59,204 Vamos, vamos! 352 00:28:27,672 --> 00:28:29,867 - Sai do meu carro! - Por ser preto? 353 00:28:30,008 --> 00:28:32,499 Isto não tem nada a ver contigo. É pessoal! 354 00:28:32,711 --> 00:28:36,374 pode crer que é pessoal, aquele branco chamou-me "macaco". Guia! 355 00:28:37,215 --> 00:28:39,649 - Sai, agora! - Ouve. 356 00:28:39,818 --> 00:28:42,946 Esperei toda a minha vida por uma coisa destas. 357 00:28:43,121 --> 00:28:47,023 Se me vai matar, dispara. Só assim é que saio daqui. 358 00:28:49,861 --> 00:28:52,796 Eles estão a fugir! Anda lá. Vamos! 359 00:28:59,738 --> 00:29:01,228 Earl? 360 00:29:05,043 --> 00:29:08,774 Este carro é mais lento que o dos "Flinstones". 361 00:29:08,947 --> 00:29:11,541 Mais valia estar pedalando. 362 00:29:11,716 --> 00:29:14,651 - Qual é o problema desta lata? - Não sei. 363 00:29:14,819 --> 00:29:17,253 Ia levá-lo a uma manutenção de rotina... 364 00:29:17,422 --> 00:29:20,220 ...mas estive preso nos últimos seis meses! 365 00:29:20,391 --> 00:29:21,858 Devia ter apanhado mais tempo. 366 00:29:22,026 --> 00:29:25,518 Empurrar-me contra o carro com aquelas algemas satânicas. 367 00:29:25,663 --> 00:29:29,929 Estavas a resistir à prisão! Estava autorizado a usar força... 368 00:29:30,068 --> 00:29:32,866 Podemos estar a discutir durante toda a noite. 369 00:29:33,071 --> 00:29:35,665 Felizmente, há tribunais para tratar estas questões. 370 00:29:35,840 --> 00:29:37,205 Segundo o tribunal... 371 00:29:37,375 --> 00:29:42,438 ...atacou-me e agrediu-me como um parolo à mulher. 372 00:29:54,893 --> 00:29:59,296 Merda. É assim que vou esconder a arma. 373 00:30:04,569 --> 00:30:06,298 Encosta! Encosta! 374 00:30:06,504 --> 00:30:07,562 Siga a carrinha! 375 00:30:09,307 --> 00:30:12,242 - Encosta! - Não, siga a carrinha! 376 00:30:14,579 --> 00:30:16,513 - Larga a arma! - Siga a carrinha! 377 00:30:16,681 --> 00:30:18,205 - Larga-a! - Siga a... 378 00:30:20,618 --> 00:30:21,676 Merda! 379 00:30:21,886 --> 00:30:24,548 Se eu fosse apanhado com uma carteira na mão... 380 00:30:24,722 --> 00:30:26,713 ...já tinha balas no meu cu! 381 00:30:26,925 --> 00:30:29,553 É só tretas, meu. 382 00:30:33,398 --> 00:30:35,593 Guarda de segurança? 383 00:30:37,001 --> 00:30:38,127 É uma pena. 384 00:30:38,269 --> 00:30:41,238 - Washington, como está? - Melhor do que vc. 385 00:30:41,406 --> 00:30:44,432 - está bem? - Já sabe como é "irmão". 386 00:30:44,642 --> 00:30:47,509 Só estou um bocado abalado. 387 00:30:47,946 --> 00:30:50,676 Deixa-me lá ver se percebi. 388 00:30:50,849 --> 00:30:53,647 Saiu da prisão, chateado com a vida... 389 00:30:53,818 --> 00:30:57,515 e decidiu fazer uma visita ao Earl. A situação descontrolou-se... 390 00:30:57,655 --> 00:31:02,285 ...foram disparados tiros, e a polícia apareceu a tempo de apanhar o Hank... 391 00:31:02,460 --> 00:31:06,396 ...a levar-te no carro, provavelmente para te matar. Estou certo? 392 00:31:06,564 --> 00:31:11,467 Impressionante. Você é muito bom, muito bom. 393 00:31:11,636 --> 00:31:15,470 Um momento. Isto é uma loucura. Não estava à procura de vingança. 394 00:31:15,640 --> 00:31:20,270 Cala-te! Fecha essa boca. Estou farto das tuas mentiras. 395 00:31:20,445 --> 00:31:24,939 Tenho uma ordem restritiva, não pode estar a menos de 30 metros deste tipo. 396 00:31:25,116 --> 00:31:28,984 Por isso, não quero saber o que tem para dizer. Só preciso... 397 00:31:29,153 --> 00:31:34,022 ...do teu testemunho e ele volta para a prisão. Amanhã. 398 00:31:35,827 --> 00:31:41,356 Nada me faria mais feliz do que ver este homem voltar para a prisão. 399 00:31:41,499 --> 00:31:43,399 Ainda bem. 400 00:31:43,534 --> 00:31:46,298 Pela angústia... 401 00:31:46,471 --> 00:31:48,564 ...pelo trauma. 402 00:31:48,740 --> 00:31:51,868 Uma vez, ele agarrou o cabo do bastão... 403 00:31:52,043 --> 00:31:55,740 ...começou a rodá-lo, e acertou-me mesmo aqui. 404 00:31:55,914 --> 00:31:59,941 Consegue ver este corte, mesmo aqui? 405 00:31:59,942 --> 00:32:00,463 Seja como for... 406 00:32:00,464 --> 00:32:05,078 isso fez com que eu começasse a dizer incoerências... 407 00:32:05,256 --> 00:32:08,577 Digo incoerências sem contar. Merdas incoerentes. 408 00:32:08,578 --> 00:32:10,349 Puta! 409 00:32:10,350 --> 00:32:12,762 Desculpe. 410 00:32:12,931 --> 00:32:16,765 O meu médico diz que não estou recebendo oxigénio suficiente nesta zona. 411 00:32:16,935 --> 00:32:20,371 Diz para bombear e respirar. 412 00:32:20,538 --> 00:32:24,065 É como as sapatilhas. 413 00:32:25,043 --> 00:32:26,533 É um exercício esquisito. 414 00:32:26,711 --> 00:32:30,545 Nada me vai fazer mais feliz do que vê-lo a voltar para a prisão. 415 00:32:30,715 --> 00:32:33,013 - Espera um bocado! - Afasta-te, puta! 416 00:32:33,184 --> 00:32:38,622 - Cala-te, Hank, a sério! - vc... a violência. 417 00:32:39,791 --> 00:32:42,191 Deixem-me acalmar. 418 00:32:42,360 --> 00:32:47,696 Infelizmente, alguns detalhes da sua história estão distorcidos. 419 00:32:47,966 --> 00:32:50,161 Como assim, distorcidos? 420 00:32:50,635 --> 00:32:52,398 O Hank... 421 00:32:52,904 --> 00:32:55,031 ...não se foi vingar. 422 00:32:55,506 --> 00:32:59,567 - Obrigado. - Foi pedir desculpa. 423 00:33:01,713 --> 00:33:05,114 - O quê? - Foi pedir desculpa? 424 00:33:05,717 --> 00:33:08,743 O homem está falando contigo. 425 00:33:10,722 --> 00:33:11,984 Fui. 426 00:33:12,724 --> 00:33:16,182 - E estavas a dizer? - Eu estava... 427 00:33:16,627 --> 00:33:19,494 ...a pedir desculpa. 428 00:33:20,565 --> 00:33:24,524 - Pelo quê? - Por bater-te. 429 00:33:27,438 --> 00:33:32,842 É isso, meu cão. É disso que eu estava a falar. 430 00:33:34,012 --> 00:33:39,814 O Hank estava a meio do seu pedido de desculpas comovente... 431 00:33:39,951 --> 00:33:43,079 ...quando descobri que o meu armazém estava a ser assaltado. 432 00:33:43,221 --> 00:33:47,453 Nós os dois unimo-nos, para prender estes ladrões. 433 00:33:47,625 --> 00:33:51,823 E se os seus homens não aparecessem, eles já estavam presos. 434 00:33:51,963 --> 00:33:53,453 Desculpe? 435 00:33:53,631 --> 00:33:57,431 Deputado "põe-te a milhas". Detiveram o carro errado. 436 00:33:57,702 --> 00:34:00,637 - É melhor ter cuidado com a língua. - Que vai fazer? 437 00:34:00,805 --> 00:34:04,673 Espancar-me até à morte? Depois culpavas uma aranha. 438 00:34:04,842 --> 00:34:06,810 - O que tem? - O relatório atualizado. 439 00:34:06,978 --> 00:34:09,698 Tivemos um 4-59 no armazém, mas não temos nada da carrinha. 440 00:34:09,699 --> 00:34:11,826 O médico legista tem dois corpos. 441 00:34:11,827 --> 00:34:14,776 Foi legítima defesa. Podem sair quando quiserem. 442 00:34:15,553 --> 00:34:19,649 - O armazém C e L na 18ª? - Sim. 443 00:34:21,225 --> 00:34:24,217 Já não é polícia, Hank, pára de agir como um. 444 00:34:24,362 --> 00:34:28,822 Fico contente se encontrar um motivo para te prender. Percebes? 445 00:34:29,033 --> 00:34:32,525 Vai procurar o McDuff, diz-lhe que o quero ver imediatamente. 446 00:34:33,371 --> 00:34:37,933 Também encontrámos uma gaja nua algemada a um cabo de eletricidade. 447 00:34:39,310 --> 00:34:41,073 Lola. 448 00:34:41,979 --> 00:34:45,506 Acha que consegue arranjar outra ordem restritiva para um "irmão"? 449 00:34:45,850 --> 00:34:49,411 Está ali, eu reconheço-a. Ótimo. 450 00:34:50,588 --> 00:34:52,749 As minhas coisas devem estar aqui. 451 00:34:55,326 --> 00:34:57,123 Que se passa? 452 00:34:57,795 --> 00:34:58,955 Certo. 453 00:35:02,333 --> 00:35:04,995 Não acredito nisto. Onde estão as minhas balas? 454 00:35:05,169 --> 00:35:07,694 Não devolvemos munições. 455 00:35:07,872 --> 00:35:11,035 Se vai ficar com as balas, fica também com a arma. 456 00:35:11,175 --> 00:35:13,939 - Está bem. - Dá-me a minha arma. 457 00:35:14,345 --> 00:35:16,006 Onde está o meu carro? 458 00:35:16,347 --> 00:35:18,146 Parque da polícia. 459 00:35:18,147 --> 00:35:20,848 Vinte blocos para cima, sete blocos à direita. 460 00:35:22,220 --> 00:35:24,620 Espera que este homem ande... 461 00:35:24,789 --> 00:35:27,849 Há algum autocarro? Sabe que mais? 462 00:35:28,025 --> 00:35:32,394 Você chateou o meu parceiro. Devia desfazer esta merda toda... 463 00:35:32,563 --> 00:35:35,327 Mas vc tem os teus homens. 464 00:35:36,267 --> 00:35:39,532 Hank, acreditas nesta merda? 465 00:35:39,704 --> 00:35:44,004 Provavelmente vão devolver-te o carro sem pneus. 466 00:35:44,175 --> 00:35:46,302 Gostei do teu comportamento. 467 00:35:46,477 --> 00:35:49,444 Não os deixou ficar com o nosso caso. Foi bem pensado. 468 00:35:49,514 --> 00:35:52,176 - A detenção é nossa, certo? - Sai da minha beira! 469 00:35:52,350 --> 00:35:54,341 Hank! sabe que mais? 470 00:35:54,519 --> 00:35:56,128 Mais cedo ou mais tarde... 471 00:35:56,129 --> 00:35:59,028 a tua hostilidade vai afetar o nosso trabalho 472 00:35:59,029 --> 00:36:01,190 Ouve... Só tem de... 473 00:36:01,325 --> 00:36:03,725 Por que está fugindo? Estou tentando falar contigo. 474 00:36:03,861 --> 00:36:06,955 Ouve! Estou tentando manter a calma... 475 00:36:07,131 --> 00:36:10,225 ...porque se te bater, nunca mais vejo a luz do dia. 476 00:36:10,401 --> 00:36:13,564 Neste momento parece valer a pena. Por isso, não abuses 477 00:36:14,772 --> 00:36:19,675 - Está me ameaçando? - Sim, sim. Estou te ameaçando! 478 00:36:20,444 --> 00:36:22,309 Avança. 479 00:36:22,480 --> 00:36:24,675 Avança, Hank. Eu podia ter chegado a profissional. 480 00:36:24,849 --> 00:36:27,215 Dava-lhes cada murro, dava-lhes cada murro. 481 00:36:27,385 --> 00:36:31,515 - Mexer, deslizar, baixar. - Não consigo ligar sem rede. 482 00:36:33,891 --> 00:36:36,951 Que está fazendo? 483 00:36:37,128 --> 00:36:39,028 - Cala-te! - Transportes e Reboques Big Red. 484 00:36:39,197 --> 00:36:42,655 Vocês receberam uma chamada... 485 00:36:42,833 --> 00:36:45,825 ...ontem, acho que era em relação a uma carrinha branca que vocês alugaram. 486 00:36:46,003 --> 00:36:48,301 Só alugamos camiões grandes. 487 00:36:48,472 --> 00:36:52,499 Talvez me possa ajudar. Estou à procura de uns colegas. 488 00:36:52,677 --> 00:36:55,771 Acho que eles alugaram um camião. 489 00:36:55,947 --> 00:36:58,541 - Qual é o nome? - Não, não sei os nomes. 490 00:36:58,716 --> 00:37:02,049 - Temos muitos clientes. - Não... 491 00:37:02,220 --> 00:37:04,848 Dá-me o telemóvel. 492 00:37:06,224 --> 00:37:08,419 - Qual é a sua morada? - Na baixa, em Normandie. 493 00:37:08,593 --> 00:37:11,187 Centro sul? Eram uns tipos brancos. 494 00:37:11,362 --> 00:37:14,024 Acabaram de sair. Compraram um seguro extra para Baja. 495 00:37:14,198 --> 00:37:15,631 - Vão para o México? - Parece que sim. 496 00:37:15,800 --> 00:37:17,859 Obrigado. 497 00:37:18,502 --> 00:37:20,060 De nada. 498 00:37:20,238 --> 00:37:23,332 Eles devem ter 20 minutos de avanço. 499 00:37:23,507 --> 00:37:26,476 Provavelmente estão a ir pela 405. 500 00:37:26,644 --> 00:37:28,373 Que está fazendo? 501 00:37:28,546 --> 00:37:31,276 Pare o carro! Segurança Nacional! 502 00:37:33,684 --> 00:37:35,015 Pare a merda do carro! 503 00:37:37,054 --> 00:37:39,818 Segurança Nacional, preciso deste carro. 504 00:37:39,991 --> 00:37:44,724 - Que faço? - Está tirando a carta? 505 00:37:44,895 --> 00:37:46,794 Lição número 12: 506 00:37:46,795 --> 00:37:50,689 Homem armado, sai da merda do carro. 507 00:37:51,002 --> 00:37:52,663 - Sai! - Está bem, não dispare. 508 00:37:52,837 --> 00:37:55,237 E faz os trabalhos de casa! 509 00:37:57,108 --> 00:37:59,508 Qual é o problema? 510 00:38:02,780 --> 00:38:06,841 Tenho de resolver este crime sozinho? 511 00:38:09,387 --> 00:38:11,480 Inacreditável. 512 00:38:22,566 --> 00:38:26,263 Camião grande vermelho, vai ser fácil de encontrar. 513 00:38:26,437 --> 00:38:30,396 Provavelmente vai ter escrito "Big Red" na lateral do camião... 514 00:38:30,574 --> 00:38:32,735 ...em letras grandes vermelhas. 515 00:38:32,910 --> 00:38:36,107 Hank, conhecia aquele ficheiro no escritório do Washington? 516 00:38:36,280 --> 00:38:40,876 Usei a minha visão periférica para fazer uma leitura rápida. 517 00:38:41,052 --> 00:38:43,646 - Quer saber o que vi? - O quê? 518 00:38:43,821 --> 00:38:48,019 Num dos papéis dizia: "Roubo da CIA" 519 00:38:48,726 --> 00:38:50,250 E? 520 00:38:50,428 --> 00:38:52,521 - Só vi isso, "CIA." - É tudo? 521 00:38:52,863 --> 00:38:57,562 Eu disse que tinha visão periférica, não tenho visão raio-x. Está bem? 522 00:38:57,735 --> 00:39:00,363 Aparentemente, fomos apanhados... 523 00:39:00,538 --> 00:39:03,939 ...numa merda complexa de espionagem. 524 00:39:05,109 --> 00:39:07,168 É fantástico, não é? 525 00:39:07,345 --> 00:39:12,112 vc e eu, somos guardas de segurança e estamos a atuar como polícias. 526 00:39:12,450 --> 00:39:16,443 - Eu já fui polícia, Earl. - Devia ter adorado. 527 00:39:16,620 --> 00:39:18,349 Não acredito que tenhas desistido. 528 00:39:21,659 --> 00:39:24,127 Ali está a estrada 1. 529 00:39:24,895 --> 00:39:26,988 Fica na auto-estrada, é mais rápido. 530 00:39:27,164 --> 00:39:29,962 Eles querem passar despercebidos. Vão pela estrada 1. 531 00:39:30,101 --> 00:39:33,035 Fica na auto-estrada. Não, na auto-estrada, anda lá. 532 00:39:34,205 --> 00:39:36,036 - Não! - Merda! 533 00:39:37,041 --> 00:39:39,703 - Anda lá! - Há trânsito na auto-estradaa. 534 00:39:39,877 --> 00:39:42,601 - Fica na auto-estrada. - Estamos no meio da estrada. 535 00:39:42,646 --> 00:39:43,772 Que está fazendo?! 536 00:39:45,349 --> 00:39:47,249 - Larga o volante! - Auto-estrada! 537 00:39:47,418 --> 00:39:50,387 Que está fazendo, Hank?! 538 00:39:50,554 --> 00:39:52,886 Merda! 539 00:40:09,473 --> 00:40:11,805 - Meu Deus! está bem? - Estou. 540 00:40:11,976 --> 00:40:14,171 - Merda. 541 00:40:14,745 --> 00:40:16,508 Desculpe. 542 00:40:18,416 --> 00:40:21,003 Parece que alguém tinha razão acerca da auto-estrada. 543 00:40:21,552 --> 00:40:25,079 Olha para aquilo. Não pode dizer que não é um camião grande vermelho. 544 00:40:25,256 --> 00:40:27,349 Pois, pois. 545 00:40:34,632 --> 00:40:37,032 Arma. Debaixo do assento. 546 00:40:39,103 --> 00:40:40,968 Hank! Hank! 547 00:40:42,373 --> 00:40:43,806 Hank! 548 00:40:44,708 --> 00:40:46,339 Larga-me! 549 00:40:47,311 --> 00:40:49,336 Dispara, Hank. 550 00:40:49,513 --> 00:40:51,913 Mata esta grande puta. O Hank vai disparar. 551 00:40:52,082 --> 00:40:54,642 Não, não vou matar ninguém. Larga- o... 552 00:40:54,819 --> 00:40:57,287 ...daqui a 1 minuto ou 2. Sem pressas. 553 00:40:57,455 --> 00:40:59,548 Não gosto que mexam no meu camião. 554 00:40:59,723 --> 00:41:02,157 Não sejas maricas, Hank. Mata-a! 555 00:41:06,597 --> 00:41:11,466 é enorme, bota-grande, cu-gordo, sua rejeitada do Jerry Springer... 556 00:41:11,902 --> 00:41:14,166 - Earl, anda lá. Vamos embora. - Não. 557 00:41:14,338 --> 00:41:17,535 Aqui o "Shaq" deve-me um pedido de desculpas. 558 00:41:18,943 --> 00:41:20,740 Mais uma vez... 559 00:41:20,911 --> 00:41:22,037 ...como te chamas? 560 00:41:22,546 --> 00:41:23,638 Brittany. 561 00:41:30,154 --> 00:41:33,749 Tem um anel em todos os dedos, exceto neste aqui. 562 00:41:33,924 --> 00:41:35,707 Gostas de lutar? 563 00:41:35,708 --> 00:41:38,007 Eu adoro. Adoro lutar. 564 00:41:44,768 --> 00:41:48,204 Earl. Earl, anda, vamos embora. 565 00:41:49,039 --> 00:41:50,802 Por que não me dás o teu número? 566 00:41:50,975 --> 00:41:55,742 E se fores simpática, eu mostro-te o meu camião grande. 567 00:41:57,848 --> 00:41:59,975 Earl, anda! 568 00:42:00,150 --> 00:42:02,550 - Eu ligo-te. - Vamos. O camião está saindo. 569 00:42:02,720 --> 00:42:05,518 - Estou contigo. Espera. - Rápido! 570 00:42:13,697 --> 00:42:17,531 - Achas que são os nossos rapazes? - Como raio vou saber? 571 00:42:18,869 --> 00:42:21,303 Não, espera. Espera. Não. 572 00:42:21,472 --> 00:42:23,303 Desculpa. 573 00:42:24,208 --> 00:42:25,539 Earl! 574 00:42:25,709 --> 00:42:26,835 Earl, anda lá! 575 00:42:27,011 --> 00:42:28,444 Anda, anda! 576 00:42:32,583 --> 00:42:34,380 Roda para este lado! 577 00:42:36,720 --> 00:42:38,711 O meu joelho! 578 00:42:43,460 --> 00:42:45,121 Merda. 579 00:42:45,296 --> 00:42:47,491 Anda! Anda lá, anda lá. 580 00:42:57,641 --> 00:42:59,939 - Fez de propósito. - Olha. 581 00:43:00,110 --> 00:43:03,511 Por isso é que a polícia não conseguia encontrar a camionete. 582 00:43:05,649 --> 00:43:08,015 sabe fazer uma ligação direta? 583 00:43:08,185 --> 00:43:13,782 Por ser preto, automaticamente tenho que saber fazer uma ligação direta? 584 00:43:13,958 --> 00:43:16,791 - sabe ou não? - Sei. 585 00:43:16,961 --> 00:43:20,522 - Mas não é por ser preto. - Então faz. 586 00:43:22,533 --> 00:43:25,024 - Desvia as pernas. Fecha as pernas. - Anda lá. 587 00:43:26,971 --> 00:43:28,996 - Está vendo? - Boa, rápido, rápido. 588 00:43:29,173 --> 00:43:30,504 Está bem. 589 00:43:30,674 --> 00:43:33,234 Está vendo esta faísca quando junto os fios? 590 00:43:33,410 --> 00:43:36,573 É o fio vermelho que fornece toda a energia. 591 00:43:36,747 --> 00:43:39,477 - Não me interessa. - Vês as faíscas? 592 00:43:39,650 --> 00:43:41,028 Conseguiu? 593 00:43:41,051 --> 00:43:45,454 - Que tal? Que está fazendo? - Earl, ligou as escovas. 594 00:43:45,623 --> 00:43:48,820 Deve ser de 94. Escolhi o fio errado. 595 00:43:49,827 --> 00:43:51,624 E agora? 596 00:43:52,563 --> 00:43:55,225 - Que é isto? - Que raio? 597 00:43:56,133 --> 00:43:59,296 - Desliga! Desliga! - Anda lá. 598 00:44:00,004 --> 00:44:03,371 Está alguém na carroceria. Vamos ver. 599 00:44:15,686 --> 00:44:17,017 Eddie, cuidado! 600 00:44:32,169 --> 00:44:34,933 - Fá-lo. Anda lá, rápido. 601 00:44:39,443 --> 00:44:41,502 Vamos! 602 00:45:04,635 --> 00:45:07,661 Merda! 603 00:45:17,414 --> 00:45:19,075 Obrigado, Hank. 604 00:45:19,249 --> 00:45:24,585 É a segunda vez em 20 minutos que aterras em cima de merda. 605 00:45:27,191 --> 00:45:30,991 Estão a meter-se com Earl e com o Hank! 606 00:45:31,295 --> 00:45:33,559 Qual é o problema? 607 00:45:33,831 --> 00:45:36,026 Vamos ver o que está nestas caixas. 608 00:45:36,200 --> 00:45:38,100 Hank! 609 00:45:39,403 --> 00:45:41,394 Que fedor. 610 00:45:44,641 --> 00:45:47,439 - Merda! - Desculpa. 611 00:45:49,413 --> 00:45:52,473 Merda, parece Natal. 612 00:45:52,883 --> 00:45:56,341 Exceto pelas tripas de peixe e pelas cascas de laranja. 613 00:45:56,520 --> 00:45:59,648 Que sejam armas. Que sejam armas. 614 00:45:59,823 --> 00:46:01,984 Que raio é isso? 615 00:46:04,094 --> 00:46:06,961 É um barril de cerveja. 616 00:46:08,465 --> 00:46:09,916 Não faz sentido. 617 00:46:09,967 --> 00:46:12,595 Vai fazer sentido quando juntar todas as peças. 618 00:46:12,803 --> 00:46:15,203 Que peças? 619 00:46:15,639 --> 00:46:16,867 É óbvio. 620 00:46:17,040 --> 00:46:19,031 A CIA, está contrabandeando álcool... 621 00:46:19,209 --> 00:46:22,940 ...para o interior da cidade, para tentar dominar os pretos. 622 00:46:23,113 --> 00:46:27,846 Acreditas mesmo na merda que te saiu da boca? 623 00:46:28,018 --> 00:46:32,250 Nunca tenho a certeza, até acabar de falar. 624 00:46:33,557 --> 00:46:35,491 É tudo barris? 625 00:46:37,995 --> 00:46:42,796 Nash. Temos um problema. 626 00:46:43,100 --> 00:46:45,694 O que temos aqui, parece ser... 627 00:46:45,869 --> 00:46:49,600 ...um barril de cerveja normal de 22 dólares... 628 00:46:49,773 --> 00:46:51,434 ...mas está muito leve. 629 00:46:51,608 --> 00:46:54,372 - Deve ser cerveja "light" (leve). - Pois, muito "light". 630 00:46:54,545 --> 00:46:58,311 Nem sequer pesa um quilo. Vamos ver o que tem dentro? 631 00:46:59,817 --> 00:47:03,651 Está vazio. 632 00:47:03,954 --> 00:47:07,151 Acha que tem uma parede dupla? Pode ter alguma coisa entre as duas? 633 00:47:07,324 --> 00:47:09,019 Vamos lá ver. 634 00:47:09,726 --> 00:47:12,991 Ponham os óculos, rapazes, ou ficam cegos. 635 00:47:19,002 --> 00:47:23,268 Este maçarico queima a 4000 graus Fahrenheit... 636 00:47:23,440 --> 00:47:26,876 ... vamos lá abrir esta lata de conserva. 637 00:47:27,644 --> 00:47:29,805 Incrível. 638 00:47:29,980 --> 00:47:32,471 Está frio como gelo. 639 00:47:37,354 --> 00:47:38,582 Magnífico. 640 00:47:38,922 --> 00:47:41,647 Porque não pega no barril e arranja um quarto? 641 00:47:42,192 --> 00:47:44,251 Senhores, o que temos aqui... 642 00:47:44,428 --> 00:47:47,625 ...liga metálica aeroespacial da área 51. 643 00:47:47,798 --> 00:47:51,097 Não pesa quase nada, dispersa calor instantaneamente... 644 00:47:51,268 --> 00:47:54,431 ...e resiste a quase todas as forças humanas ou naturais. 645 00:47:54,605 --> 00:47:56,266 Vale alguma coisa? 646 00:47:56,840 --> 00:47:59,536 Milhões! 647 00:47:59,710 --> 00:48:01,234 É exatamente por isso... 648 00:48:01,411 --> 00:48:06,212 ...que quero esta coisa fora da minha oficina. 649 00:48:06,350 --> 00:48:08,580 Pessoalmente, eu não me sinto a morrer... 650 00:48:08,752 --> 00:48:12,586 ...e isto é daquelas coisas que faz com que pessoas morram. 651 00:48:15,993 --> 00:48:17,551 Obrigado. 652 00:48:28,438 --> 00:48:31,532 Escondemos a carrinha aqui, até descobrirmos o que se passa. 653 00:48:31,708 --> 00:48:34,802 - De quem é esta garagem? - De um conhecido. Não importa. 654 00:48:34,978 --> 00:48:39,312 Não. Isto não é de um conhecido. Não há nenhuma ferramenta. 655 00:48:39,483 --> 00:48:40,780 Vamos. 656 00:48:40,951 --> 00:48:43,852 Hank, esta caixa tem o teu nome. 657 00:48:44,021 --> 00:48:46,448 Por acaso não é a casa da tua namorada? 658 00:48:46,449 --> 00:48:49,350 Faz me um favor? Não te meta na minha vida? 659 00:48:49,526 --> 00:48:54,589 Olha só. Parece que alguém ficou chateado. 660 00:48:54,765 --> 00:48:57,063 Tudo bem, deixa-me adivinhar, Hank. 661 00:48:57,601 --> 00:49:00,434 A tua namorada deixou-te porque batia-lhe muito. 662 00:49:00,804 --> 00:49:03,568 Não. Ironicamente, ela deixou-me... 663 00:49:03,740 --> 00:49:07,608 ...porque fui condenado por ter batido noutra pessoa. 664 00:49:08,178 --> 00:49:09,975 A mim? 665 00:49:10,147 --> 00:49:13,708 Esquece isso, homem. Ouve, só estou dizendo que... 666 00:49:14,084 --> 00:49:17,315 ...suponho que a tua atitude deriva daí. Certo? 667 00:49:17,487 --> 00:49:19,455 Hanky, eu não recebo amor. 668 00:49:19,623 --> 00:49:21,386 Ficarei contente em entrar ali... 669 00:49:21,558 --> 00:49:23,287 ...e resolver esta confusão. 670 00:49:23,460 --> 00:49:27,487 - Não, obrigado, já fez muito. - Não, a sério, Hank. Quero fazê-lo. 671 00:49:27,664 --> 00:49:30,997 Earl Montgomery é um casamenteiro, não estraga relações. 672 00:49:31,168 --> 00:49:33,659 Espera um bocado. Deixa ver se percebi. 673 00:49:33,837 --> 00:49:36,397 Está dizendo que vai ali, dizer à Denise... 674 00:49:36,573 --> 00:49:39,406 ...que nunca te bati, e fui preso sem motivo nenhum? 675 00:49:39,676 --> 00:49:41,644 Isso mesmo. 676 00:49:41,812 --> 00:49:45,748 Mas nós os dois sabemos, que recebeu aquilo que merecia. 677 00:49:46,683 --> 00:49:48,378 Denise. 678 00:49:49,553 --> 00:49:52,017 Espero que não pensem que estamos a arrombar a casa. 679 00:49:52,823 --> 00:49:54,848 Ela não está em casa. 680 00:49:57,160 --> 00:50:00,926 Raios. A Denise tem uma empregada toda jeitosa. 681 00:50:01,098 --> 00:50:03,726 - Como? - Earl... 682 00:50:04,334 --> 00:50:07,428 ...esta é a Denise. 683 00:50:09,773 --> 00:50:12,367 - Que quer, Hank? - Só quero falar. 684 00:50:12,542 --> 00:50:13,804 - Quer falar? - Sim. 685 00:50:13,977 --> 00:50:16,844 Ou quer mentir? Porque há diferenças, sabia? 686 00:50:17,014 --> 00:50:19,278 - Eu sempre fui honesto contigo. - Claro. 687 00:50:19,449 --> 00:50:23,180 Só se esqueceu de dizer que, agrediu um negro no almoço. 688 00:50:23,353 --> 00:50:25,844 Ela é astuta. 689 00:50:26,023 --> 00:50:28,253 É ela que controla a situação. 690 00:50:28,425 --> 00:50:31,485 pode estar calado por um minuto? Obrigado. 691 00:50:31,661 --> 00:50:34,562 - Ouve, eu disse-te como... - Já sei, foi o zangão. 692 00:50:34,731 --> 00:50:36,631 - Sim. - Mentiu-me, Henry. 693 00:50:36,800 --> 00:50:40,429 Mentiras, mentiras. As mentiras completam as mentiras. 694 00:50:40,604 --> 00:50:43,368 Mas estavas a dizer a mesma coisa. Continua. 695 00:50:43,540 --> 00:50:46,771 Não bati em ninguém, está bem? E posso prová-lo. 696 00:50:46,943 --> 00:50:52,643 Este é o homem, de que fui acusado de agredir. Earl. 697 00:50:52,816 --> 00:50:55,785 - Olá. - Quer dizer alguma coisa? 698 00:50:55,952 --> 00:50:58,318 Sim. 699 00:50:58,488 --> 00:51:01,616 Ela é negra. Nunca me disse que ela era negra. 700 00:51:01,792 --> 00:51:05,558 Agrediu ou não? 701 00:51:05,729 --> 00:51:07,924 Ele desfez-me todo. 702 00:51:08,098 --> 00:51:10,189 - O quê? - Não vou mentir à "irmã". 703 00:51:10,267 --> 00:51:13,896 Não, é um... filho da puta! Vou acabar com isto! 704 00:51:14,071 --> 00:51:16,505 Larga-o. Pára. Fora daqui. 705 00:51:16,673 --> 00:51:18,265 - Fora daqui! - Fora daqui! Fora daqui! 706 00:51:18,442 --> 00:51:20,706 - Henry, desaparece! - vc também. Daqui para fora! 707 00:51:20,877 --> 00:51:23,072 - Mas... - Fora! 708 00:51:23,246 --> 00:51:26,113 Acho que se deve erradicar a violência daqui. 709 00:51:26,283 --> 00:51:28,308 Fora daqui. 710 00:51:29,453 --> 00:51:33,287 Ouve. Espera. Por que está chateado? 711 00:51:33,457 --> 00:51:38,451 Ouve, Hank, esquece. Não tenho culpa. Está bem? 712 00:51:38,628 --> 00:51:40,721 - Disse-me que ela era branca. - Não disse nada. 713 00:51:40,897 --> 00:51:42,956 Bem, não me disse que ela era negra. É a mesma coisa. 714 00:51:43,133 --> 00:51:45,499 - Que diferença faz? - Uma diferença grande. 715 00:51:45,669 --> 00:51:48,729 Se eu mentisse e disse-se-lhe que vc não me bateu... 716 00:51:48,905 --> 00:51:51,396 ...estaria a apoiar relações inter-raciais. 717 00:51:51,575 --> 00:51:53,475 É uma coisa que não concordo. 718 00:51:53,643 --> 00:51:56,874 Já chega. Se não desaparecer daqui a 3 segundos... 719 00:51:57,047 --> 00:51:59,675 Não quer ameaçar o teu parceiro. 720 00:52:00,517 --> 00:52:02,985 Não sou teu parceiro! 721 00:52:03,153 --> 00:52:06,281 Eu tive um parceiro! Apanharia uma bala por ele! 722 00:52:06,456 --> 00:52:08,822 Quanto a vc, tenho dificuldades em não te matar! 723 00:52:09,526 --> 00:52:12,723 Espera! Já chega. Agora estou chateado. 724 00:52:12,896 --> 00:52:16,059 Se fores embora, aplico-te uma detenção civil. 725 00:52:16,233 --> 00:52:19,168 Está bem? E ambos sabemos, que está violando... 726 00:52:19,336 --> 00:52:21,327 ...uma ordem restritiva legal. 727 00:52:21,505 --> 00:52:24,772 - Tem uma coisa nos dentes. - Onde? Aqui, ou aqui? 728 00:52:27,210 --> 00:52:30,209 Agora já pode dizer às pessoas que eu te bati. 729 00:52:47,831 --> 00:52:49,958 - Olá. - Um Plymouth Volare de 78. 730 00:52:50,133 --> 00:52:53,466 - Carta de condução? - Sim. 731 00:53:02,679 --> 00:53:04,772 Está gozando comigo? 732 00:53:05,315 --> 00:53:06,782 Tenho uma coisa nos dentes? 733 00:53:06,950 --> 00:53:10,386 Vou dizer-te o que era, Hank. Confiança. E agora acabou-se. 734 00:53:10,554 --> 00:53:13,045 Earl, que tenho de fazer? 735 00:53:13,223 --> 00:53:17,182 Só vim buscar o Earl Junior. Não vou a lado nenhum sem o meu bebé. 736 00:53:17,360 --> 00:53:20,557 Por isso pega no teu calhambeque, e vamos por caminhos separados. 737 00:53:20,797 --> 00:53:24,096 Aquele é o meu carro. Pode dar-me as chaves? 738 00:53:24,267 --> 00:53:26,735 Só estou tentando encontrar a papelada, senhor. 739 00:53:26,903 --> 00:53:30,464 Olha só. O que temos aqui? 740 00:53:30,640 --> 00:53:32,835 Como está, Miss Dolly? 741 00:53:33,009 --> 00:53:36,706 - Bem. - Pois, está mesmo. 742 00:53:37,447 --> 00:53:39,381 Tem um par de algemas que possas emprestar-me? 743 00:53:39,583 --> 00:53:42,609 - Está fazendo te a ela? - Sim. 744 00:53:42,786 --> 00:53:46,381 E aquela besteira das relações inter-raciais? 745 00:53:50,894 --> 00:53:56,527 Estou completa e firmemente contra qualquer relação inter-racial... 746 00:53:56,533 --> 00:53:58,899 ...quando o homem é branco. 747 00:54:01,471 --> 00:54:03,302 Querida... 748 00:54:03,473 --> 00:54:06,567 ...posso oferecer-te uma pastilha elástica? 749 00:54:07,677 --> 00:54:12,705 sabe, 5 em cada 5 dentistas, recomendam esta merda. 750 00:54:13,183 --> 00:54:14,673 Obrigado. 751 00:54:14,851 --> 00:54:21,051 Tira as tuas coisas do meu carro e desaparece daqui! 752 00:54:28,164 --> 00:54:31,930 Miss Darling, que tenho de fazer para tirar o meu carro daqui?! 753 00:54:32,102 --> 00:54:35,265 Quer fazer o favor de ser paciente? 754 00:54:38,441 --> 00:54:40,204 Paciente. 755 00:54:45,548 --> 00:54:49,814 - Quieto! - No chão, já! 756 00:54:50,186 --> 00:54:52,154 Raios. Meu Deus. 757 00:54:58,061 --> 00:55:00,154 Desisto! 758 00:55:02,699 --> 00:55:05,190 Não, não desistas. Entra. 759 00:55:06,870 --> 00:55:08,861 - Hank, quieto! - Entra pela janela. 760 00:55:15,145 --> 00:55:18,114 - sabe o que estou fazendo? - Roubando um carro da polícia. 761 00:55:18,281 --> 00:55:23,480 Estou te salvando o couro novamente, apesar de vc me ter batido... 762 00:55:23,753 --> 00:55:27,189 - ...outra vez. - Desculpa. Obrigado. 763 00:55:27,357 --> 00:55:28,881 Meu Deus! 764 00:55:29,059 --> 00:55:32,756 - Desculpas aceites. - Estamos quites. Vai, vai, vai! 765 00:55:33,063 --> 00:55:35,224 - Não me batas mais. - Vai, vai, vai! 766 00:55:39,836 --> 00:55:41,929 Carro! 767 00:55:45,008 --> 00:55:46,873 Empilhador. Empilhador do meu lado. 768 00:55:47,143 --> 00:55:48,610 Empilhador! 769 00:55:48,778 --> 00:55:49,767 Já vi! 770 00:55:50,880 --> 00:55:52,313 Sim... 771 00:55:52,482 --> 00:55:53,881 - ... viu-o. - Cuidado! 772 00:55:54,751 --> 00:55:56,184 Cuidado! 773 00:56:04,494 --> 00:56:06,052 Não tem saída! Não tem saída! 774 00:56:06,229 --> 00:56:07,890 Já vi 775 00:56:17,874 --> 00:56:20,707 Estou aqui pensando, vc bateu me e eu não te matei? 776 00:56:22,078 --> 00:56:24,842 Deixo-te viver, salvo-te a vida. 777 00:56:25,014 --> 00:56:27,107 - Vou direitinho para o Céu. - Cerca! 778 00:56:27,350 --> 00:56:29,375 Calma, Hank. Estou abençoado. 779 00:56:40,096 --> 00:56:41,620 Que fez desta vez, Hank? 780 00:56:42,966 --> 00:56:44,399 Não sei. Mas vou descobrir. 781 00:56:44,567 --> 00:56:47,092 Para polícia, está metido em muitos sarilhos. 782 00:56:50,006 --> 00:56:52,099 Vira aqui. Vira, vira, vira! 783 00:56:55,912 --> 00:56:58,346 Helicóptero. Vira aqui, vira aqui! 784 00:56:58,515 --> 00:57:00,506 Vira! 785 00:57:05,555 --> 00:57:07,819 Sempre adorei a lavagem de carros. 786 00:57:07,991 --> 00:57:12,690 Água espumosa branca por cima de vc. As escovas a ondular ao vento. 787 00:57:13,029 --> 00:57:17,295 Quando é uma criança no "gueto", isto é como o Hawai. 788 00:57:17,500 --> 00:57:21,163 - Temos ambos uma ordem de captura. - Ambos? Que é que eu fiz? 789 00:57:21,337 --> 00:57:24,500 Somos procurados pelo tiroteio na ponte Vincent Thomas 790 00:57:24,674 --> 00:57:27,472 - Bem, é justo. - Não, não tem lógica. 791 00:57:27,777 --> 00:57:30,268 Como é que a polícia sabia que nós estávamos na ponte? 792 00:57:30,447 --> 00:57:33,458 Só os caras do camião é que nos podiam identificar... 793 00:57:33,459 --> 00:57:34,751 e eles não iam ligar 794 00:57:34,752 --> 00:57:38,616 Talvez alguém, de dentro, tenha lançado o mandato para nos localizar. 795 00:57:38,855 --> 00:57:41,551 Estamos falando de polícias corruptos. 796 00:57:43,693 --> 00:57:48,027 - Que está fazendo? - Verificando os documentos da camionete. 797 00:57:48,198 --> 00:57:50,530 Não, a matrícula é falsa. Merda! 798 00:57:50,700 --> 00:57:52,600 - Vê o registo de fábrica. - O quê? 799 00:57:52,769 --> 00:57:55,602 - Pensei que tinha sido limpa. - Por baixo não. 800 00:57:55,772 --> 00:57:58,741 Tirei-o quando estava a fazer a ligação direta. 801 00:57:59,976 --> 00:58:03,207 - 5-0-3, veículo polícia roubado. - Bingo, uma morada 802 00:58:03,379 --> 00:58:06,075 - Localização: Venice e Crenshaw. - Localizaram-nos. 803 00:58:06,249 --> 00:58:08,877 Vamos largar o carro! 804 00:58:17,494 --> 00:58:20,190 - Precisamos de um carro. - Pois. 805 00:58:23,233 --> 00:58:26,100 Pode encostar? 806 00:58:26,669 --> 00:58:27,863 - Meu Deus! - Usa o distintivo. 807 00:58:28,037 --> 00:58:30,733 - O quê? - Usa o distintivo. 808 00:58:30,974 --> 00:58:33,340 Pare! Segurança Nacional! 809 00:58:35,311 --> 00:58:37,609 - Preciso do seu carro! - Deixe-me ver esse distintivo. 810 00:58:38,014 --> 00:58:41,882 - Saia do carro. - Não me levante a voz. 811 00:58:42,051 --> 00:58:43,518 Saia da merda do carro! 812 00:58:43,820 --> 00:58:45,845 A tua mão não te ensinou boas maneiras? 813 00:58:45,989 --> 00:58:49,322 Pelo menos, podia ter pedido com gentileza. 814 00:58:52,929 --> 00:58:55,489 Chamas a isto arranjar um carro? 815 00:58:55,665 --> 00:58:59,396 - Quer fechar a merda da boca? - Não use essa linguagem no meu carro. 816 00:58:59,569 --> 00:59:01,696 Desculpe. 817 00:59:02,138 --> 00:59:04,663 Não tenho problemas em dar-vos boleia. 818 00:59:04,841 --> 00:59:07,708 Mas não gosto que me ordenem para sair do meu carro. 819 00:59:07,877 --> 00:59:10,607 Não, senhor. Não gosto nada. 820 00:59:11,247 --> 00:59:12,612 Mandato. 821 00:59:12,782 --> 00:59:14,807 Um mandato. 822 00:59:14,984 --> 00:59:17,612 Eles tinham um mandato para investigar o armazém. 823 00:59:17,887 --> 00:59:21,152 O polícia corrupto viu o mandato e mandou os seus homens primeiro. 824 00:59:21,324 --> 00:59:23,815 Deve ter acontecido o mesmo no outro armazém. 825 00:59:23,993 --> 00:59:25,961 - Onde está a fuga? - Não sei. 826 00:59:26,129 --> 00:59:28,893 Os mandatos têm de passar pelo comandante. 827 00:59:29,065 --> 00:59:31,556 Washington? Não é sempre assim? 828 00:59:31,734 --> 00:59:34,100 - O quê? - Não tem nenhuma prova... 829 00:59:34,270 --> 00:59:36,170 ...e já está acusando um preto. 830 00:59:36,306 --> 00:59:38,415 Só estou despejando nomes. 831 00:59:38,416 --> 00:59:40,950 Eu digo-vos como encontrar um polícia corrupto. 832 00:59:40,951 --> 00:59:42,978 Peguem no telefone e liguem para uma esquadra. 833 00:59:43,146 --> 00:59:45,341 Não interessa quem atende. 834 00:59:58,928 --> 01:00:00,259 Que vão dizer? 835 01:00:00,430 --> 01:00:01,795 - Obrigado. - Obrigado. 836 01:00:01,965 --> 01:00:06,334 - Está bem, tenham cuidado. - Não há problema. 837 01:00:06,869 --> 01:00:08,764 Tenham cuidado. 838 01:00:09,491 --> 01:00:11,341 Achas que lhe deveria ter dado o meu número? 839 01:00:11,342 --> 01:00:14,091 - Claro. Ela é muito simpática. - Também acho. 840 01:00:15,712 --> 01:00:17,703 É aqui? 841 01:00:17,880 --> 01:00:19,507 Fica calmo. 842 01:00:22,251 --> 01:00:24,082 Consegues abrir isto? 843 01:00:24,253 --> 01:00:29,748 O quê? "Só porque sou preto... O quê?" 844 01:00:29,926 --> 01:00:32,759 Estava se saindo bem. Mas porque é que disse assim: 845 01:00:32,929 --> 01:00:36,296 Os pretos não fazem isso. Deixa andar... 846 01:00:36,466 --> 01:00:38,696 Consegues abrir ou não? 847 01:00:39,202 --> 01:00:44,538 - Sem as minhas ferramentas, não. - Anda lá. 848 01:00:45,375 --> 01:00:49,334 Isto é legal. Uma vigilância verdadeira. 849 01:00:49,512 --> 01:00:51,810 Durante toda a minha vida, quis ser polícia. 850 01:00:51,981 --> 01:00:54,677 Desde que era criança, a ver o Quincy na TV. 851 01:00:54,851 --> 01:00:56,842 O Quincy era médico forense. 852 01:00:57,020 --> 01:01:01,719 Acho que em projetos, não temos boas perspetivas. 853 01:01:05,361 --> 01:01:10,424 Isto é chato. Há quanto tempo estamos aqui? 854 01:01:12,935 --> 01:01:17,338 - Há quase 12 minutos. - Onde está o pessoal? 855 01:01:17,507 --> 01:01:21,238 Earl, isto é uma vigilância. Podemos ficar aqui durante horas. 856 01:01:21,411 --> 01:01:24,039 Não admira que os polícias sejam gordos. 857 01:01:26,416 --> 01:01:27,678 Dispara. 858 01:01:28,518 --> 01:01:32,045 O que aconteceu ao Charlie? 859 01:01:35,892 --> 01:01:40,192 Se não te importar, eu... Prefiro não falar no assunto. 860 01:01:40,363 --> 01:01:42,194 Tem certeza? 861 01:01:43,232 --> 01:01:44,790 Sim. 862 01:01:51,607 --> 01:01:54,872 Eles mataram-no mesmo à minha frente. 863 01:02:01,017 --> 01:02:03,986 Não pude fazer nada. 864 01:02:07,190 --> 01:02:11,320 Lamento ouvir isso. Quem foi? 865 01:02:11,661 --> 01:02:14,289 Os ladrões de quem andamos atrás. 866 01:02:17,033 --> 01:02:20,264 É por isso que é pessoal. 867 01:02:20,470 --> 01:02:24,201 Deixa-me ver se entendi. O teu parceiro foi morto... 868 01:02:24,373 --> 01:02:30,005 ... perdeu o emprego, foi para a prisão, a tua namorada abandonou-te... 869 01:02:30,179 --> 01:02:35,947 ...e agora é um guarda de segurança que ganha 182 dólares por semana? 870 01:02:36,119 --> 01:02:38,212 Sabe o que é, Hank? 871 01:02:38,387 --> 01:02:40,685 é um preto. 872 01:02:44,160 --> 01:02:47,493 Agora vai ficar pensando nisso, certo? 873 01:02:49,031 --> 01:02:52,091 Alegra-me ver-te a rir. 874 01:02:52,935 --> 01:02:56,701 - Há quanto tempo estamos aqui? - Não chateies. 875 01:02:56,873 --> 01:03:02,038 - Há quase 13 minutos. - Vou buscar qualquer coisa para comer. 876 01:03:25,635 --> 01:03:26,897 Earl. 877 01:03:27,069 --> 01:03:30,061 Earl. 878 01:03:33,009 --> 01:03:35,102 Que está fazendo? 879 01:03:37,547 --> 01:03:40,448 Não! Earl! 880 01:03:52,161 --> 01:03:54,322 Earl. Earl. 881 01:04:08,744 --> 01:04:11,770 Estamos sempre adiantados. Ele está sempre atrasado. 882 01:04:14,150 --> 01:04:15,913 Merda! 883 01:04:20,723 --> 01:04:24,352 Liga-me. Eles foram vistos no parque da polícia. 884 01:04:26,796 --> 01:04:28,957 Vai para baixo e leva o material. 885 01:04:36,739 --> 01:04:38,263 Que chaga! 886 01:05:09,405 --> 01:05:10,394 está bem? 887 01:05:10,573 --> 01:05:13,940 Não, não estou bem. Fui alvejado! 888 01:05:15,077 --> 01:05:16,874 Merda. 889 01:05:18,014 --> 01:05:19,811 - É ele! - Como é que sabe? 890 01:05:19,982 --> 01:05:21,677 Tatuagem! 891 01:05:23,853 --> 01:05:25,343 Filho da puta! 892 01:05:25,521 --> 01:05:27,386 Parceiro. 893 01:05:29,525 --> 01:05:30,958 Vai apanhá-lo. 894 01:05:49,312 --> 01:05:51,439 - Hank. - Sim? 895 01:05:51,614 --> 01:05:52,842 Apanhou-o? 896 01:05:54,517 --> 01:05:56,212 Não. 897 01:05:57,420 --> 01:06:00,355 - Anda lá. - Não me vou safar, Hank. 898 01:06:00,523 --> 01:06:04,892 Tenho frio. Tenho frio no corpo todo. 899 01:06:05,394 --> 01:06:07,726 Estou começando a ver a luz branca. 900 01:06:08,064 --> 01:06:11,056 Merda. Até a luz é branca. 901 01:06:11,233 --> 01:06:14,669 Foi atingido na perna. Vamos! 902 01:06:14,837 --> 01:06:17,829 - Não balances. Não balances! - Também tem de ajudar. 903 01:06:18,007 --> 01:06:21,033 - Está balançando! - A tua outra perna. 904 01:06:24,246 --> 01:06:29,115 Denise! Denise É o Hank. Hank. 905 01:06:29,285 --> 01:06:31,685 - Pensei que já tinha dito. Acabou. - Fui alvejado! 906 01:06:31,821 --> 01:06:33,311 Agora alvejou-o? 907 01:06:33,489 --> 01:06:34,649 - Não. - Que aconteceu? 908 01:06:34,824 --> 01:06:38,191 Tem de confiar em nós. Não fizemos nada de mal ou ilegal. 909 01:06:38,361 --> 01:06:39,589 Então leva-o a um hospital. 910 01:06:39,762 --> 01:06:42,526 Não, não! Não podemos, a polícia anda à nossa procura. 911 01:06:42,965 --> 01:06:44,865 - O quê? - É complicado! 912 01:06:45,034 --> 01:06:47,161 Denise, sei que é enfermeira. 913 01:06:47,336 --> 01:06:50,032 Estou sangrando. Discutem depois. Vamos. 914 01:06:50,206 --> 01:06:52,640 - Por favor, por favor. - Deixas-me entrar? 915 01:06:52,808 --> 01:06:55,003 - Está bem. - Boa, vamos. 916 01:06:55,177 --> 01:06:56,769 Desculpa 917 01:07:00,216 --> 01:07:01,683 - Tira as calças. - Quê? 918 01:07:01,851 --> 01:07:03,716 Tira as calças. 919 01:07:07,390 --> 01:07:10,257 Earl? Não está usando roupa interior. 920 01:07:10,659 --> 01:07:14,459 Não gosto de usar ceroulas. Fazem-me sentir apertado. 921 01:07:14,630 --> 01:07:17,155 Morrer também. Despacha-te, Hank! Rápido! 922 01:07:17,333 --> 01:07:20,234 - Vou buscar uma toalha. - É melhor ser uma toalha de praia. 923 01:07:20,403 --> 01:07:23,236 - Não é assim tão grande. - Não é pequena. 924 01:07:23,406 --> 01:07:26,432 Obrigado, Denise. Foi muito amoroso da tua parte. 925 01:07:28,577 --> 01:07:31,637 Muito bem, vou precisar que vc mantenhas a pressão sob a ferida. 926 01:07:31,814 --> 01:07:35,113 Dobra-te sobre a cadeira e levanta a toalha. 927 01:07:35,284 --> 01:07:38,515 - O quê? Não sou desses! - Fá-lo! 928 01:07:38,687 --> 01:07:41,178 Basta dizer, Hank. 929 01:07:41,357 --> 01:07:44,383 Pensei que estava tentando arranjar um cu de borla. 930 01:07:44,560 --> 01:07:46,653 Denise. Diz-me a verdade. 931 01:07:46,829 --> 01:07:49,059 Earl, não tem nenhuma bala. 932 01:07:49,598 --> 01:07:52,089 Passou pelo osso, e saiu pelo outro lado? 933 01:07:52,268 --> 01:07:55,760 Mal te tocou. É um arranhão. 934 01:07:56,639 --> 01:07:59,699 - Denise, vou precisar de pontos? - Vai. 935 01:07:59,875 --> 01:08:01,843 Eu sabia. 936 01:08:03,312 --> 01:08:08,306 - Bem... - Sabe que mais? 937 01:08:08,484 --> 01:08:10,349 - O quê? - Vou deixar curar naturalmente. 938 01:08:10,519 --> 01:08:13,750 É isso mesmo. 939 01:08:13,923 --> 01:08:15,550 Não! 940 01:08:15,724 --> 01:08:17,089 - É uma abelha - Acalma-te! 941 01:08:17,259 --> 01:08:20,092 - Um zangão! Não! - Não se mexa. Não se mexa! 942 01:08:20,262 --> 01:08:24,130 Morte vinda de cima! Não! Tira-a daqui. 943 01:08:25,334 --> 01:08:28,826 Morte vinda de cima. 944 01:08:32,875 --> 01:08:35,605 - Já é seguro? - Para vc não! 945 01:08:37,880 --> 01:08:40,405 Não acredito que a tua garota seja assim. 946 01:08:40,583 --> 01:08:44,451 - Bate com mais força do que vc. - É aqui. 947 01:08:44,653 --> 01:08:47,451 Marina Yacht Club. Foi daqui que fizeram a chamada. 948 01:08:47,623 --> 01:08:49,181 Como é que vamos entrar? 949 01:09:02,505 --> 01:09:06,202 - Separamo-nos. - Desculpe, quero aquela grande. 950 01:09:11,213 --> 01:09:13,579 Isto parece interessante. O que é? 951 01:09:13,749 --> 01:09:17,378 Não sei, mas cheira a cu. 952 01:09:22,258 --> 01:09:23,919 Reconhece alguém? 953 01:09:24,093 --> 01:09:28,086 Há muitos brancos aqui, as minhas pupilas ainda não se adaptaram. 954 01:09:28,264 --> 01:09:30,732 Olha. 955 01:09:31,400 --> 01:09:34,961 - É ele. - Filho da puta. 956 01:09:41,944 --> 01:09:44,936 E esta? É um branco. 957 01:09:45,214 --> 01:09:48,581 Um dia triste na história Caucasiana. 958 01:10:09,138 --> 01:10:14,007 - Onde é que vocês se meteram? - Jimmy Buffet está na cidade. Vamos. 959 01:10:17,379 --> 01:10:19,506 Tem cinco minutos. É melhor que valha a pena. 960 01:10:19,682 --> 01:10:21,343 - Dás-me uma batata? - Não. 961 01:10:21,517 --> 01:10:23,576 Tem uma fuga e nós sabemos quem é. 962 01:10:23,752 --> 01:10:26,016 - E agora, dás-me uma batata? - Não. 963 01:10:26,188 --> 01:10:27,621 É o McDuff. 964 01:10:29,491 --> 01:10:31,959 - Presumo que tenhas provas. - Sim. 965 01:10:32,127 --> 01:10:34,652 Seguimos os ladrões que assaltaram o meu armazém. 966 01:10:34,830 --> 01:10:37,924 - É o mesmo cara que matou o Charlie. - Levou-nos até ao McDuff. 967 01:10:38,100 --> 01:10:40,967 É tudo muito interessante, mas tem alguma evidência? 968 01:10:41,136 --> 01:10:43,468 - Não. - Não. Mas temos o que ele quer. 969 01:10:43,639 --> 01:10:46,631 - E o que é isso? - O material do golpe da CIA. 970 01:10:46,809 --> 01:10:51,610 - Tem o material da CIA? - Espera um bocado. Era mesmo CIA? 971 01:10:51,780 --> 01:10:53,941 Crupps International Aerospace. 972 01:10:54,717 --> 01:10:57,618 De que CIA é que pensava que eu estava falando? 973 01:10:57,786 --> 01:10:59,583 Podia-lhe dizer, por favor? 974 01:10:59,755 --> 01:11:05,990 Há um ano, 7 milhões de dólares de liga espacial foi roubada ao Crupps. 975 01:11:06,161 --> 01:11:10,029 Para mandá-la para fora, tinham que derretê-lo e fundi-lo em barris. 976 01:11:10,199 --> 01:11:12,827 Os federais aperceberam-se. A nossa fuga conseguiu vantagem. 977 01:11:13,002 --> 01:11:17,371 Isso mesmo, o McDuff. Vendemos-lhe o material. Ele morde. 978 01:11:17,539 --> 01:11:20,337 - Se ele for corrupto. - Ele é corrupto. 979 01:11:20,542 --> 01:11:22,840 Dá uma batata ao homem. 980 01:11:32,454 --> 01:11:34,945 Gostei do fato de ter tentado arranjar-me uma batata. 981 01:11:35,124 --> 01:11:38,252 Mas pensou que eu estava a falar da verdadeira CIA... 982 01:11:38,794 --> 01:11:41,194 Pois. Não sei em que estava a pensar. 983 01:11:41,363 --> 01:11:44,764 McDuff. São os teus amigos o Hank e o Earl. 984 01:11:44,933 --> 01:11:47,902 - Que se passa, Duff? - Temos uma coisa que vc quer. 985 01:11:48,070 --> 01:11:50,061 Não sei do que está falando. 986 01:11:50,506 --> 01:11:53,339 Estamos a falar de barris de cerveja, puta! 987 01:11:53,509 --> 01:11:57,138 - Vocês são procurados. - Frank. Sabemos que é corrupto. 988 01:11:57,313 --> 01:11:59,281 - Ouçam-me... - Não, ouve vc. 989 01:11:59,448 --> 01:12:01,973 Não sei a quem andas a vender estas coisas, nem quero saber. 990 01:12:02,318 --> 01:12:06,448 Só queremos uma fatia do bolo. Cerca de 1 milhão dólares. 991 01:12:06,622 --> 01:12:09,989 - Estamos a falar de 6 zeros, idiota. - Qual é o teu plano? 992 01:12:10,159 --> 01:12:15,358 Encontramo-nos amanhã às 7 a.m. no forte antigo em Luna Point. 993 01:12:34,516 --> 01:12:36,450 Como encontrou este lugar? 994 01:12:36,618 --> 01:12:40,987 Fiz algumas noites de segurança a guardar equipamento de construção. 995 01:12:41,690 --> 01:12:45,251 - É perfeito para nós. - Quantos homens o Washington tem? 996 01:12:45,427 --> 01:12:51,263 Não sei. Cinco ou seis. 997 01:12:58,874 --> 01:13:02,674 - Estou sentindo um formigueiro. - Sim. 998 01:13:07,249 --> 01:13:11,811 Pensei que já te tinha matado. é um macaco duro, não é? 999 01:13:13,789 --> 01:13:15,882 Gostas de anedotas de macacos? 1000 01:13:16,058 --> 01:13:19,118 A tua mãe não te ensinou maneiras enquanto estavas a comê-la? 1001 01:13:20,195 --> 01:13:23,596 - Trouxe o metal, Hank? - Trouxe o dinheiro, Frank? 1002 01:13:23,766 --> 01:13:25,825 Primeiro quero ver os barris. 1003 01:13:26,001 --> 01:13:29,937 Vamos esquecer o dinheiro. Já temos o que queríamos. 1004 01:13:37,446 --> 01:13:41,405 Acho que não são tão amigáveis como vc pensava que seriam. 1005 01:13:42,217 --> 01:13:45,880 Na realidade, os meus homens não fazem parte das forças especiais de L.A. 1006 01:13:46,054 --> 01:13:47,851 - Onde está o Washington? - Não sei. 1007 01:13:48,023 --> 01:13:50,014 Excelente pergunta. 1008 01:13:56,598 --> 01:13:59,032 Merda. 1009 01:13:59,201 --> 01:14:01,498 O "irmão" está metido nisto? 1010 01:14:01,837 --> 01:14:04,169 Deve ter crescido num bairro branco. 1011 01:14:04,740 --> 01:14:07,504 Arma. Grande merda. 1012 01:14:07,910 --> 01:14:11,539 É um "irmão" verdadeiro, só está sendo fodido como os outros. 1013 01:14:11,713 --> 01:14:13,180 As armas, senhores. 1014 01:14:20,422 --> 01:14:22,219 Ouve, eu... Não. Ouve! 1015 01:14:22,391 --> 01:14:27,522 Desculpa. Não, não. Ouve. Não, não, não, não! 1016 01:14:38,574 --> 01:14:40,667 Washington, anda para aqui! 1017 01:14:46,482 --> 01:14:47,915 Entra! Entra! Entra! 1018 01:14:49,485 --> 01:14:50,850 Conheço uma saída! 1019 01:14:53,622 --> 01:14:55,180 Há um túnel do outro lado. 1020 01:14:56,191 --> 01:14:58,955 Baixa-te! Baixa-te! Que raio aconteceu? 1021 01:14:59,127 --> 01:15:01,459 Não sei. Apanharam-me depois de falarmos. 1022 01:15:02,164 --> 01:15:03,825 Vai pela direita! Rápido! 1023 01:15:12,040 --> 01:15:13,905 Vai pelo outro lado! 1024 01:15:29,758 --> 01:15:31,055 Earl! 1025 01:15:33,762 --> 01:15:35,923 Anda lá! O túnel! 1026 01:15:38,667 --> 01:15:40,066 Vai, Vai! 1027 01:15:47,876 --> 01:15:48,900 Hank, anda! 1028 01:16:08,096 --> 01:16:10,155 Earl. 1029 01:16:10,432 --> 01:16:13,128 O que foi? Onde está o Hank? 1030 01:16:13,302 --> 01:16:16,066 - Não sei. - Hank! 1031 01:16:16,471 --> 01:16:20,202 Hank! Merda. Tenho de encontrá-lo. 1032 01:16:20,375 --> 01:16:24,141 - Vai. Torci o pé. - Ficas bem? 1033 01:16:26,715 --> 01:16:28,774 Estou bem. Vai! 1034 01:17:11,560 --> 01:17:13,551 Merda! 1035 01:17:25,340 --> 01:17:26,807 Earl! 1036 01:17:29,244 --> 01:17:30,871 Não! 1037 01:17:38,987 --> 01:17:40,955 Encravada! 1038 01:17:54,336 --> 01:17:55,564 Filho da puta. 1039 01:18:53,962 --> 01:18:56,624 Nash! Apanha! 1040 01:19:07,809 --> 01:19:11,438 Quem é o macaco agora? Macaco! 1041 01:19:14,950 --> 01:19:18,784 - Merda. Hank! - Segura-te! 1042 01:19:24,292 --> 01:19:26,419 Desculpa! 1043 01:19:31,199 --> 01:19:32,826 - Hank! - Segura-te! 1044 01:19:35,303 --> 01:19:36,531 Boa, boa, boa! 1045 01:19:58,827 --> 01:20:02,957 - é o maior! - Não, vc é que é o maior! 1046 01:20:03,331 --> 01:20:07,028 - é o maior! - Está bem, eu sou o maior! 1047 01:20:13,475 --> 01:20:16,171 Há seis meses atrás, estes dois homens estavam envolvidos... 1048 01:20:16,344 --> 01:20:18,676 ...num conflito que chocou a nossa cidade. 1049 01:20:18,847 --> 01:20:21,475 Hoje, estão juntos como heróis. 1050 01:20:21,650 --> 01:20:25,780 Senhores, obrigado pela vossa coragem e serenidade. 1051 01:20:27,189 --> 01:20:30,784 Hank, bem-vindo à polícia. 1052 01:20:38,567 --> 01:20:40,660 Obrigado. 1053 01:20:43,939 --> 01:20:50,310 - Earl, bem-vindo à L.A.P.D. - A sério? 1054 01:20:52,347 --> 01:20:55,510 - Parabéns, Earl. - Obrigado. 1055 01:21:05,126 --> 01:21:08,584 Earl! Já chega. 1056 01:21:12,334 --> 01:21:13,699 Vê só, às 10:00. 1057 01:21:15,070 --> 01:21:16,059 Encosta. 1058 01:21:20,208 --> 01:21:23,541 - Desculpe. - Pode afastar-se do veículo? 1059 01:21:23,712 --> 01:21:25,737 Hank. Calma. 1060 01:21:25,914 --> 01:21:29,907 Deixa-me mostrar-te como se resolve estes problemas. 1061 01:21:30,085 --> 01:21:32,679 Desculpe, Sr. Cidadão, que tem direitos. 1062 01:21:32,854 --> 01:21:35,288 Por acaso esqueceu-se das chaves no veículo? 1063 01:21:35,457 --> 01:21:38,392 Sim, está sempre a acontecer. Estão ali na viseira. 1064 01:21:38,560 --> 01:21:41,222 Estão mesmo ali. 1065 01:21:43,465 --> 01:21:45,262 Para o meu parceiro sossegar... 1066 01:21:45,433 --> 01:21:47,833 ...poderia dizer os números da matrícula? 1067 01:21:48,003 --> 01:21:51,495 - Claro, 2CQN654. - Está certo? 1068 01:21:53,608 --> 01:21:55,132 Sim. 1069 01:21:56,278 --> 01:21:57,973 Permita-me que o ajude... 1070 01:21:58,146 --> 01:22:01,206 ...em vez de o agredir sem razão, como fazem alguns polícias. 1071 01:22:05,120 --> 01:22:07,111 - Obrigado, Sr. guarda - De nada. 1072 01:22:07,289 --> 01:22:09,655 - Tenha um bom dia, está bem? - Sim. Obrigado. 1073 01:22:09,824 --> 01:22:12,224 Nem todos são criminosos. Lembra-te disso. 1074 01:22:12,394 --> 01:22:14,828 O meu carro! Não, espere! É o meu carro! 1075 01:22:15,430 --> 01:22:18,627 - É sempre bom ter um plano alternativo. 1076 01:22:25,674 --> 01:22:27,164 Desisto! 1077 01:22:28,710 --> 01:22:32,646 Senhora, pode ir buscar o seu veículo. 1078 01:22:37,585 --> 01:22:39,416 Seu idiota! 1079 01:22:44,225 --> 01:22:46,887 Qual é o problema?