1 00:00:27,611 --> 00:00:29,839 LE DERNIER CHÂTEAU 2 00:00:29,863 --> 00:00:33,259 Prenez un château, n'importe lequel. 3 00:00:33,283 --> 00:00:36,721 Puis réfléchissez aux éléments qui en font un château. 4 00:00:36,745 --> 00:00:39,390 En un millénaire, ils n'ont pas changé. 5 00:00:39,414 --> 00:00:41,267 Un, l'emplacement : 6 00:00:41,291 --> 00:00:46,231 en altitude, dominant le territoire à perte de vue. 7 00:00:46,255 --> 00:00:48,608 Deux, la protection : entouré de murs 8 00:00:48,632 --> 00:00:51,611 pouvant résister à une attaque frontale. 9 00:00:51,635 --> 00:00:56,032 Trois, une garnison : des hommes entraînés à tuer. 10 00:00:56,056 --> 00:00:58,431 Quatre, un drapeau. 11 00:00:58,809 --> 00:01:02,163 Vous leur dites : "Vous êtes soldats, voici notre drapeau. 12 00:01:02,187 --> 00:01:04,498 "Personne n'a le droit de prendre notre drapeau." 13 00:01:04,522 --> 00:01:06,522 Un pas en avant. 14 00:01:09,903 --> 00:01:16,928 Et puis vous installez ce drapeau en hauteur, bien en évidence. 15 00:01:16,952 --> 00:01:20,139 Et là, vous avez un château. 16 00:01:20,163 --> 00:01:23,226 La seule différence entre ce château et les autres, 17 00:01:23,250 --> 00:01:25,520 c'est qu'ils ont pour but d'empêcher les gens d'entrer. 18 00:01:25,544 --> 00:01:31,919 Celui-ci a pour but d'empêcher les gens de sortir. 19 00:01:41,059 --> 00:01:43,434 Tous les détenus... 20 00:01:46,315 --> 00:01:54,315 ...se déguise, je méprise ces gens Je sais qu'ils doivent la fermer... 21 00:02:09,253 --> 00:02:12,025 Allez, donne-moi le ballon ! 22 00:02:12,049 --> 00:02:14,277 Donne-moi le ballon, putain ! 23 00:02:14,301 --> 00:02:16,051 Je t'emmerde ! 24 00:02:18,013 --> 00:02:19,138 Colonel ? 25 00:02:20,724 --> 00:02:23,369 Colonel ? Un ordre de transfert vient d'arriver. 26 00:02:23,393 --> 00:02:25,413 Donnez-le au capitaine Peretz. 27 00:02:25,437 --> 00:02:27,207 Je m'en charge. 28 00:02:27,231 --> 00:02:31,127 Il s'agit d'un transfert de catégorie A. 29 00:02:31,151 --> 00:02:32,128 Montrez-moi ça. 30 00:02:32,152 --> 00:02:36,152 Va te faire foutre, sale nègre ! 31 00:02:38,825 --> 00:02:40,450 Joue, allez ! 32 00:02:43,747 --> 00:02:45,122 17 heures ? 33 00:02:48,252 --> 00:02:50,502 {\an8}Non, on est prêts. 34 00:02:54,466 --> 00:02:57,591 C'est rapide, c'est tout. 35 00:03:00,848 --> 00:03:05,598 Vous êtes sûr de ne pas vous tromper ? 36 00:03:05,686 --> 00:03:07,686 D'accord, merci. 37 00:03:08,647 --> 00:03:09,772 Colonel ? 38 00:03:11,900 --> 00:03:13,025 Colonel ? 39 00:03:14,903 --> 00:03:16,923 Ce n'est pas une blague. 40 00:03:16,947 --> 00:03:19,697 Il arrive à 17 heures. 41 00:03:22,035 --> 00:03:24,764 17 heures, aujourd'hui ? 42 00:03:24,788 --> 00:03:28,413 C'est ce qu'ils ont dit, oui. 43 00:03:29,793 --> 00:03:32,856 C'est bizarre, le procès a commencé aujourd'hui. 44 00:03:32,880 --> 00:03:35,441 Il a plaidé coupable, il a pris dix ans. 45 00:03:35,465 --> 00:03:38,194 Ils ont activé son transfert par politesse... 46 00:03:38,218 --> 00:03:40,093 Par politesse ? 47 00:03:41,263 --> 00:03:46,703 On devrait donner son nom à une base, pas l'envoyer ici. 48 00:03:46,727 --> 00:03:49,977 Eugene Irwin, nom de Dieu. 49 00:03:57,613 --> 00:04:00,216 On a un verdict, on a une sentence, on a un prisonnier. 50 00:04:00,240 --> 00:04:06,490 On fait notre travail, que ça nous plaise ou non. 51 00:04:07,456 --> 00:04:11,081 Mais ça calme, n'est-ce pas ? 52 00:04:37,528 --> 00:04:40,673 Escorte, rendez-vous Porte A pour retrouver le prisonnier. 53 00:04:40,697 --> 00:04:47,322 Escorte, allez retrouver le prisonnier à la Porte A. 54 00:05:11,103 --> 00:05:12,831 Je lui donne une semaine. 55 00:05:12,855 --> 00:05:16,376 - Jusqu'à ? - Jusqu'à ce qu'il se foute en l'air. 56 00:05:16,400 --> 00:05:19,879 La cour martiale ne l'a pas rendu dingue mais la taule le fera. 57 00:05:19,903 --> 00:05:21,047 Une semaine ? 58 00:05:21,071 --> 00:05:22,215 Six paquets. 59 00:05:22,239 --> 00:05:23,883 Six ? Plutôt dix. 60 00:05:23,907 --> 00:05:26,386 - D'accord, dix. - Ça marche. 61 00:05:26,410 --> 00:05:30,807 Dix paquets pour M. Dellwo, qui sait ce qu'il veut. Quelqu'un d'autre ? 62 00:05:30,831 --> 00:05:33,434 Vous ne savez même pas de quoi vous parlez. 63 00:05:33,458 --> 00:05:38,606 On va faire ça comme ça. Dix paquets par carré. Qui veut jouer ? 64 00:05:38,630 --> 00:05:42,777 Je ne vais pas parier sur le fait qu'un homme va se tuer ou non. 65 00:05:42,801 --> 00:05:44,801 C'est dégoûtant. 66 00:05:46,555 --> 00:05:50,618 Regardez-moi ça. Une semaine ? C'est un dur, un vrai dur. 67 00:05:50,642 --> 00:05:53,454 Dur comment, huit, dix, combien ? 68 00:05:53,478 --> 00:05:54,478 Huit. 69 00:05:55,230 --> 00:05:57,083 Quelqu'un d'autre ? 70 00:05:57,107 --> 00:05:59,085 T'as vraiment aucun cœur, Yates. 71 00:05:59,109 --> 00:06:05,091 Je ne parie pas, moi, je prends les paris, c'est tout. 72 00:06:05,115 --> 00:06:07,760 - Je dis une semaine et demie. - Une semaine et demie ? 73 00:06:07,784 --> 00:06:10,013 - Wallace ? - Avancez. 74 00:06:10,037 --> 00:06:12,724 - Le transfert A est à l'unité d'accueil. - Compris. 75 00:06:12,748 --> 00:06:15,748 Un portefeuille en cuir. 76 00:06:17,294 --> 00:06:22,150 - Des photos de vos enfants ? - Ma fille. 77 00:06:22,174 --> 00:06:24,861 - Mon petit-fils. - Vous voulez les garder ? 78 00:06:24,885 --> 00:06:27,280 Vous en avez le droit. 79 00:06:27,304 --> 00:06:29,616 J'aimerais bien, oui. 80 00:06:29,640 --> 00:06:31,515 Un jeu de clés. 81 00:06:31,600 --> 00:06:33,225 Des lunettes. 82 00:06:33,936 --> 00:06:38,186 Je vais vous demander votre bague. 83 00:06:39,483 --> 00:06:40,483 Merci. 84 00:06:42,236 --> 00:06:50,111 Vous pouvez la garder, en fait. Ce genre de bagues, c'est bon. 85 00:06:53,830 --> 00:06:56,955 Trois étoiles, deux jeux. 86 00:06:57,000 --> 00:06:58,853 C'est tout, on dirait. 87 00:06:58,877 --> 00:06:59,877 Donc... 88 00:07:02,756 --> 00:07:06,277 Colonel, le prisonnier Irwin est là. 89 00:07:06,301 --> 00:07:07,926 Cinq minutes. 90 00:07:12,015 --> 00:07:13,640 Cinq minutes. 91 00:07:15,269 --> 00:07:19,457 Vous pouvez poser ça, si vous voulez. 92 00:07:19,481 --> 00:07:24,356 - C'est à moi que vous parlez ? - Oui. 93 00:07:37,708 --> 00:07:42,522 Je sais ce que vous vous demandez : je vous salue, ou vous me saluez ? 94 00:07:42,546 --> 00:07:44,421 Aucun des deux. 95 00:07:44,715 --> 00:07:47,944 Mes hommes me saluent et se saluent en fonction de leur grade. 96 00:07:47,968 --> 00:07:55,160 Mais la population carcérale dans son ensemble ne salue pas. 97 00:07:55,184 --> 00:07:57,829 Commençons par le commencement. Vous avez faim ? 98 00:07:57,853 --> 00:07:58,853 Non. 99 00:07:58,937 --> 00:08:02,959 Sûr ? Le lundi, c'est le steak du chef. 100 00:08:02,983 --> 00:08:05,587 Toujours quelque chose à fêter ? 101 00:08:05,611 --> 00:08:06,736 En effet. 102 00:08:07,654 --> 00:08:10,216 Je peux vous offrir de la limonade ? 103 00:08:10,240 --> 00:08:11,615 Oui, merci. 104 00:08:12,117 --> 00:08:15,242 Je reviens tout de suite. 105 00:08:15,454 --> 00:08:20,393 Venez par ici, je vais vous expliquer la disposition des bâtiments. 106 00:08:20,417 --> 00:08:23,730 Nous nous trouvons actuellement dans le bâtiment administratif. 107 00:08:23,754 --> 00:08:26,316 Ce bâtiment, là-bas, abrite les cellules. 108 00:08:26,340 --> 00:08:31,237 C'est là que vous vivrez, avec les autres détenus. 109 00:08:31,261 --> 00:08:36,784 La blanchisserie se trouve à côté, c'est là que je vous ai assigné. 110 00:08:36,808 --> 00:08:39,703 Voici le mur de l'ancienne prison. 111 00:08:39,727 --> 00:08:43,041 C'est tout ce qui reste de la prison d'origine, en 1870. 112 00:08:43,065 --> 00:08:46,461 Je me suis dit qu'il était important d'en garder un souvenir, 113 00:08:46,485 --> 00:08:49,464 alors j'ai demandé aux hommes de le reconstruire. 114 00:08:49,488 --> 00:08:53,468 Ça a l'air de leur plaire. C'est devenu une question de fierté. 115 00:08:53,492 --> 00:08:54,617 Colonel ? 116 00:08:54,952 --> 00:08:58,702 Sur la table, s'il vous plaît. 117 00:08:59,081 --> 00:09:01,081 Je vous en prie. 118 00:09:01,917 --> 00:09:02,917 On y va. 119 00:09:06,296 --> 00:09:11,277 Je rencontre personnellement chaque nouveau détenu, 120 00:09:11,301 --> 00:09:13,071 en bas, en général, 121 00:09:13,095 --> 00:09:16,595 et je lui pose une question. 122 00:09:16,723 --> 00:09:21,454 Qu'attendez-vous du temps que vous allez passer ici ? 123 00:09:21,478 --> 00:09:22,478 Rien. 124 00:09:23,146 --> 00:09:27,001 Faire mon temps de prison et rentrer. 125 00:09:27,025 --> 00:09:31,400 Parfait, c'est la réponse parfaite. 126 00:09:34,616 --> 00:09:38,972 Et j'ai à présent une requête bizarre, vu les circonstances. 127 00:09:38,996 --> 00:09:43,935 J'ai ici une collection des plus grands livres de guerre, dont 128 00:09:43,959 --> 00:09:46,104 Le fardeau du commandement. 129 00:09:46,128 --> 00:09:49,524 Je me demandais si vous voudriez bien me le dédicacer. 130 00:09:49,548 --> 00:09:50,692 Certainement. 131 00:09:50,716 --> 00:09:51,716 Merci. 132 00:09:53,135 --> 00:09:55,029 Capitaine Peretz. 133 00:09:55,053 --> 00:09:56,156 Oui, colonel. 134 00:09:56,180 --> 00:09:57,805 Deux minutes. 135 00:10:11,904 --> 00:10:13,548 Impressionnant. 136 00:10:13,572 --> 00:10:19,697 Oui, c'est une sacrée collection, n'est-ce pas ? 137 00:10:19,870 --> 00:10:22,120 Bien sûr, allez-y. 138 00:10:24,499 --> 00:10:28,354 C'est une balle minié de Shiloh, utilisée en combat. 139 00:10:28,378 --> 00:10:33,003 Grant a perdu 13 000 hommes à Shiloh. 140 00:10:33,550 --> 00:10:35,570 Vous pensez que ça en a tué un ? 141 00:10:35,594 --> 00:10:38,406 On ne le saura jamais. Et vous ? 142 00:10:38,430 --> 00:10:41,868 Je veux dire, vous êtes collectionneur ? 143 00:10:41,892 --> 00:10:45,705 Non, j'ai juste quelques pièces venant des pays que j'ai visités. 144 00:10:45,729 --> 00:10:49,000 Mon père n'aimait pas trop les collections militaires. 145 00:10:49,024 --> 00:10:52,128 Ça a déteint sur moi, j'imagine. 146 00:10:52,152 --> 00:10:57,342 Un homme qui collectionne ça n'a jamais vu de champ de bataille. 147 00:10:57,366 --> 00:11:01,721 Pour lui, une balle minié de Shiloh, c'est juste un objet. 148 00:11:01,745 --> 00:11:04,370 Mais pour un vétéran, 149 00:11:04,414 --> 00:11:12,414 c'est un bout de métal qui a causé beaucoup de mal à un pauvre type. 150 00:11:13,090 --> 00:11:17,403 Votre livre, j'ai dû mal le ranger. 151 00:11:17,427 --> 00:11:19,113 On verra ça une autre fois. 152 00:11:19,137 --> 00:11:22,012 Laissez-moi vous aider. 153 00:11:23,392 --> 00:11:25,870 Extinction des feux dans cinq minutes. On attend ? 154 00:11:25,894 --> 00:11:28,019 Non, non. On a... 155 00:11:28,105 --> 00:11:29,730 On a terminé. 156 00:11:37,990 --> 00:11:41,469 Prisonnier Aguilar, que faites-vous ? Ne saluez pas cet homme. 157 00:11:41,493 --> 00:11:43,680 Il n'a pas de grade. 158 00:11:43,704 --> 00:11:46,391 Le salut est interdit entre les prisonniers. 159 00:11:46,415 --> 00:11:52,165 Oui, colonel, mais c'est vous que je saluais. 160 00:11:53,589 --> 00:11:55,775 Emmenez les prisonniers à leur cellule. 161 00:11:55,799 --> 00:11:57,443 Oui, monsieur. 162 00:11:57,467 --> 00:12:00,071 Merci de votre hospitalité, colonel. 163 00:12:00,095 --> 00:12:02,095 Je vous en prie. 164 00:12:03,140 --> 00:12:07,765 Détenus ! Un pas en arrière ! Halte ! 165 00:12:08,437 --> 00:12:10,248 Fermez les portes ! 166 00:12:10,272 --> 00:12:12,125 Voici le bloc C. 167 00:12:12,149 --> 00:12:15,899 Vous êtes dans la cellule 345. 168 00:12:16,820 --> 00:12:19,507 Vous prenez une douche tous les deux jours. 169 00:12:19,531 --> 00:12:20,656 Attendez. 170 00:12:20,991 --> 00:12:25,013 Espèce de connard ! Je vais te tuer ! 171 00:12:25,037 --> 00:12:26,764 La ferme, Beaupre. 172 00:12:26,788 --> 00:12:29,017 On va te montrer ! 173 00:12:29,041 --> 00:12:31,811 Restez derrière la ligne jaune si vous êtes alignés. 174 00:12:31,835 --> 00:12:34,689 En journée, vous avez le droit de rester ici. 175 00:12:34,713 --> 00:12:36,191 Des douches de chaque côté. 176 00:12:36,215 --> 00:12:37,525 Tes étoiles valent plus rien ! 177 00:12:37,549 --> 00:12:41,946 Vous avez le droit à un livre dans votre cellule en plus de la Bible. 178 00:12:41,970 --> 00:12:43,531 Montez et tournez à droite. 179 00:12:43,555 --> 00:12:47,702 J'ai parié huit paquets que vous ne tiendrez pas trois semaines ! 180 00:12:47,726 --> 00:12:53,166 Les visites, une fois par semaine, le lundi. 181 00:12:53,190 --> 00:12:54,315 Ici, 345. 182 00:12:55,692 --> 00:12:57,442 Ouvrez la 345. 183 00:12:59,863 --> 00:13:01,738 Super, général. 184 00:13:02,115 --> 00:13:06,804 Il parait qu'il a tué toute une escouade. 185 00:13:06,828 --> 00:13:09,453 C'est vrai, général ? 186 00:13:09,915 --> 00:13:11,518 Réveil à 6 heures. 187 00:13:11,542 --> 00:13:13,895 - Qu'est-ce que t'as fait ? - Pourquoi t'es là ? 188 00:13:13,919 --> 00:13:15,669 Fermez la 345. 189 00:13:15,838 --> 00:13:19,088 Vous en avez tué combien ? 190 00:13:35,566 --> 00:13:38,378 Bienvenue au Château, vieux ! 191 00:13:38,402 --> 00:13:39,527 Colonel ? 192 00:13:41,196 --> 00:13:42,321 Colonel ? 193 00:13:44,741 --> 00:13:48,513 Le prisonnier Irwin est dans sa cellule. 194 00:13:48,537 --> 00:13:51,412 C'est quelqu'un, hein ? 195 00:13:54,543 --> 00:13:58,793 Voulez-vous le rapport quotidien ? 196 00:13:59,381 --> 00:14:02,694 - Ils sont tous là où ils doivent être ? - Oui, colonel. 197 00:14:02,718 --> 00:14:04,343 Alors ça ira. 198 00:14:06,180 --> 00:14:08,555 Très bien, colonel. 199 00:14:09,016 --> 00:14:10,641 Autre chose ? 200 00:14:14,104 --> 00:14:20,104 Demain, ne donnez qu'un ballon aux prisonniers. 201 00:14:21,111 --> 00:14:22,755 C'est quoi, ce bordel ? 202 00:14:22,779 --> 00:14:24,090 T'as foncé dans un mur. 203 00:14:24,114 --> 00:14:25,925 Négro, pourquoi tu fais ça ? 204 00:14:25,949 --> 00:14:28,720 Me touche pas, putain ! 205 00:14:28,744 --> 00:14:32,119 Allez, connard ! Bats-toi ! 206 00:14:38,337 --> 00:14:41,962 Trois contre un sur le petit. 207 00:14:44,968 --> 00:14:45,968 Tue-le ! 208 00:14:47,846 --> 00:14:49,846 Allez, connard ! 209 00:14:50,265 --> 00:14:51,265 Allez ! 210 00:14:54,520 --> 00:14:58,833 - Qu'est-ce que vous faites ? - Si ça te plaît pas, casse-toi ! 211 00:14:58,857 --> 00:15:02,754 - T'es malade, Yates ! - Tu veux faire un pari ? 212 00:15:02,778 --> 00:15:05,153 Défonce ce salaud ! 213 00:15:09,159 --> 00:15:13,640 Vous voyez combien c'est simple de manipuler les hommes ? 214 00:15:13,664 --> 00:15:18,414 On devrait écrire une thèse là-dessus. 215 00:15:27,719 --> 00:15:28,719 Allez ! 216 00:15:29,471 --> 00:15:30,971 Défonce-le ! 217 00:15:34,434 --> 00:15:35,434 Allez ! 218 00:15:41,567 --> 00:15:42,567 Vas-y ! 219 00:15:51,410 --> 00:15:52,535 Attendez. 220 00:15:56,874 --> 00:15:58,124 Lève-toi ! 221 00:15:58,917 --> 00:16:00,436 Te fous pas de ma gueule ! 222 00:16:00,460 --> 00:16:02,230 Allez, prends ça. 223 00:16:02,254 --> 00:16:04,004 Tu peux finir. 224 00:16:05,841 --> 00:16:07,091 Lève-toi ! 225 00:16:10,304 --> 00:16:11,304 Allez ! 226 00:16:17,227 --> 00:16:18,602 Arrêtez ça. 227 00:16:19,229 --> 00:16:21,479 Activez la sirène. 228 00:16:26,195 --> 00:16:27,320 À terre ! 229 00:16:32,784 --> 00:16:37,307 Tous les détenus à terre, à plat ventre. 230 00:16:37,331 --> 00:16:38,808 Thumper, à terre ! 231 00:16:38,832 --> 00:16:40,477 Thumper, par terre ! 232 00:16:40,501 --> 00:16:42,770 Je ne voulais pas ! 233 00:16:42,794 --> 00:16:44,939 Thumper, à terre, nom de Dieu ! 234 00:16:44,963 --> 00:16:46,588 Oui, colonel. 235 00:16:46,798 --> 00:16:51,923 "C'est pas moi, on m'a dit de le faire !" 236 00:16:52,221 --> 00:16:54,365 Je n'ai rien fait ! 237 00:16:54,389 --> 00:16:56,242 "Cet homme-là va finir à terre !" 238 00:16:56,266 --> 00:16:57,391 À terre ! 239 00:16:57,434 --> 00:16:58,578 "Silence !" 240 00:16:58,602 --> 00:17:00,727 Je voulais pas... 241 00:17:11,073 --> 00:17:12,448 Oh, merde ! 242 00:17:34,471 --> 00:17:36,324 - Regarde où tu vas. - Ta gueule ! 243 00:17:36,348 --> 00:17:41,848 T'inquiète pas, on s'en occupera plus tard. 244 00:17:43,814 --> 00:17:46,459 - Sale négro ! - Quoi ? 245 00:17:46,483 --> 00:17:49,462 - T'as entendu ! - Dis-le-moi en face, blanc-bec ! 246 00:17:49,486 --> 00:17:52,382 Je vais botter ton cul blanc ! 247 00:17:52,406 --> 00:17:53,781 Ta gueule ! 248 00:18:02,833 --> 00:18:05,979 Qu'est-ce que tu fous, toi ? 249 00:18:06,003 --> 00:18:07,730 J'ai dit : "qu'est-ce que tu fous ?" 250 00:18:07,754 --> 00:18:11,526 - Le mortier est pas solide, Beaupre. - T'occupe. 251 00:18:11,550 --> 00:18:13,695 - C'est pas tes oignons. - Du calme. 252 00:18:13,719 --> 00:18:17,031 Tu te tais, ou je t'embroche avec ça ! 253 00:18:17,055 --> 00:18:19,868 Je m'en fous, ils te remettront au trou. 254 00:18:19,892 --> 00:18:21,703 Il est pas solide. 255 00:18:21,727 --> 00:18:23,705 T'occupe pas du mortier. 256 00:18:23,729 --> 00:18:24,873 Mon père... 257 00:18:24,897 --> 00:18:27,500 - Articule. - Mon père est maçon. 258 00:18:27,524 --> 00:18:32,130 S'il avait fait les Pyramides, ce serait pareil. C'est un boulot de Blanc. 259 00:18:32,154 --> 00:18:35,967 Au boulot, et apporte-moi des pierres si tu veux éviter les ennuis. 260 00:18:35,991 --> 00:18:38,386 Ça ne tiendra pas, Beaupre. 261 00:18:38,410 --> 00:18:41,431 Qu'est-ce que je viens de te dire ? 262 00:18:41,455 --> 00:18:44,976 On fait ça uniquement pour que Johnny le Mateur nous fiche la paix. 263 00:18:45,000 --> 00:18:47,770 Et que j'aie pas à te le redire, crétin ! 264 00:18:47,794 --> 00:18:53,919 - Lâche-moi, maintenant ! - Beaupre, ça suffit ! 265 00:18:54,176 --> 00:18:56,551 Quoi, super-héros ? 266 00:18:57,804 --> 00:19:03,804 T'inquiète pas pour moi si je retourne au trou. 267 00:19:21,578 --> 00:19:22,578 Ça va ? 268 00:19:29,837 --> 00:19:34,901 Vous avez sans doute oublié, mais j'ai été sous vos ordres dans le Golfe. 269 00:19:34,925 --> 00:19:38,696 Docteur Thomas Barnard, 33e unité médicale. 270 00:19:38,720 --> 00:19:44,661 Tout à fait. En fait c'est Lee Barnard, mais c'est pas loin. 271 00:19:44,685 --> 00:19:49,958 Vous avez été arrêté pour possession de haschisch, je crois. 272 00:19:49,982 --> 00:19:51,107 En effet. 273 00:19:51,191 --> 00:19:55,171 C'était pas grand-chose. On ne se retrouve pas ici pour si peu. 274 00:19:55,195 --> 00:19:56,673 Il n'y avait pas que ça. 275 00:19:56,697 --> 00:19:58,322 Hé, Thumper ! 276 00:20:02,119 --> 00:20:04,097 J'ai ton aspirine. 277 00:20:04,121 --> 00:20:05,121 Merci. 278 00:20:07,249 --> 00:20:10,603 J'ai reçu une vraie balle, une fois, et ça faisait pas aussi mal. 279 00:20:10,627 --> 00:20:15,441 C'est l'avantage des vraies balles. Elles perforent et touchent moins de nerfs. 280 00:20:15,465 --> 00:20:17,569 L'inconvénient, c'est qu'elles te tuent. 281 00:20:17,593 --> 00:20:20,905 Bien sûr, les fausses aussi, parfois. 282 00:20:20,929 --> 00:20:23,074 C'est un sacré inconvénient. 283 00:20:23,098 --> 00:20:25,743 Tu crois que je serai décoré, doc ? 284 00:20:25,767 --> 00:20:29,914 Absolument. J'essaierai de t'avoir plus d'aspirine. 285 00:20:29,938 --> 00:20:32,750 Winter a mis exprès une seule balle pour qu'on se batte. 286 00:20:32,774 --> 00:20:33,774 Allez. 287 00:20:38,822 --> 00:20:39,822 Général. 288 00:20:39,990 --> 00:20:42,093 Arrêtez ça, je ne suis plus général. 289 00:20:42,117 --> 00:20:44,387 - On peut vous parler ? - De quoi ? 290 00:20:44,411 --> 00:20:49,475 Vous avez des amis au Pentagone. Vous pourriez leur parler. 291 00:20:49,499 --> 00:20:51,728 Je ne suis pas sûr de comprendre. 292 00:20:51,752 --> 00:20:54,481 Ce qui s'est passé, c'est pas exceptionnel. 293 00:20:54,505 --> 00:20:56,649 - Vous parlez de violence ? - Oui. 294 00:20:56,673 --> 00:20:59,402 Dans une prison bourrée de criminels violents ? 295 00:20:59,426 --> 00:21:03,072 - C'est pas ça. - Combien cette année ? 296 00:21:03,096 --> 00:21:05,867 13 hommes ont pris une balle, 11 blessés graves. 297 00:21:05,891 --> 00:21:09,078 Arrêtez de vous plaindre. Écoutez-vous. 298 00:21:09,102 --> 00:21:14,125 Il nous donne que des soins médicaux de base. 299 00:21:14,149 --> 00:21:15,835 Des soins de base ? 300 00:21:15,859 --> 00:21:19,756 - Oui, des soins de base. - Ça craint. 301 00:21:19,780 --> 00:21:24,260 J'ai un ami à Hanoï qui a dû réparer tout seul son tibia fracturé. 302 00:21:24,284 --> 00:21:27,889 On peut pas comparer ce qui s'est passé dans un camp il y a 30 ans... 303 00:21:27,913 --> 00:21:30,141 Non, on peut pas comparer. 304 00:21:30,165 --> 00:21:34,020 J'ai dirigé de vrais soldats dans des situations plus difficiles que ça. 305 00:21:34,044 --> 00:21:41,169 Mais vous n'êtes plus de vrais soldats, et moi non plus. 306 00:21:42,302 --> 00:21:45,177 Il y a eu des meurtres. 307 00:21:46,640 --> 00:21:51,871 Une balle de caoutchouc dans la tête, et c'est fini. 308 00:21:51,895 --> 00:21:56,668 Deux fois cette année, des hommes ont été touchés à la tête et sont morts. 309 00:21:56,692 --> 00:21:58,044 On ne peut rien prouver. 310 00:21:58,068 --> 00:22:01,130 Ce sont des tireurs d'élite, qui tirent de près. 311 00:22:01,154 --> 00:22:03,967 Ils disent que le mec a tourné la tête, c'est tout. 312 00:22:03,991 --> 00:22:07,804 C'est pas au hasard. Si Winter peut pas vous voir, c'est fini. 313 00:22:07,828 --> 00:22:11,703 Au combat, au bout d'un moment, 314 00:22:11,748 --> 00:22:15,270 la vie se résume à une série de clichés, 315 00:22:15,294 --> 00:22:17,919 la plupart horribles. 316 00:22:18,463 --> 00:22:19,774 Mais pas tous. 317 00:22:19,798 --> 00:22:25,738 Il y a trois ans, en Bosnie, je conduisais une petite unité via une ville. 318 00:22:25,762 --> 00:22:30,076 Et j'ai vu un vieillard assis sous un porche bombardé 319 00:22:30,100 --> 00:22:33,955 en train de jouer aux dominos avec son petit-fils. 320 00:22:33,979 --> 00:22:38,543 Quand j'ai vu ça, je me suis dit : "C'est mon tour." 321 00:22:38,567 --> 00:22:44,174 J'aurais dû prendre ma retraite, mais j'ai accepté une dernière mission. 322 00:22:44,198 --> 00:22:46,573 C'était une erreur. 323 00:22:46,617 --> 00:22:49,179 Alors voilà, messieurs, c'est fini. 324 00:22:49,203 --> 00:22:52,724 Je ne combattrai plus rien ni plus personne. 325 00:22:52,748 --> 00:22:54,100 Je vais faire mon temps ici, 326 00:22:54,124 --> 00:22:57,562 rentrer à la maison et, je l'espère, m'asseoir sous le porche 327 00:22:57,586 --> 00:23:02,609 et jouer avec mon petit-fils que je n'ai jamais vu. 328 00:23:02,633 --> 00:23:04,402 Qu'est-ce que je t'avais dit ? 329 00:23:04,426 --> 00:23:06,988 Tu t'adresses à un général en disant "mon vieux" ? 330 00:23:07,012 --> 00:23:10,137 Pourquoi pas "mon pote" ? 331 00:23:11,725 --> 00:23:16,456 Détenus, la bibliothèque fermera à 17 heures ce soir, exceptionnellement. 332 00:23:16,480 --> 00:23:18,208 - Et mes gains ? - Dans ta cellule. 333 00:23:18,232 --> 00:23:20,168 - Fais gaffe, mouchard. - Je t'emmerde. 334 00:23:20,192 --> 00:23:21,920 Tout va bien ? 335 00:23:21,944 --> 00:23:23,463 Il paraît que t'as un beau cul. 336 00:23:23,487 --> 00:23:26,841 Le mec de la 129 est en retard, toujours à me sortir des excuses. 337 00:23:26,865 --> 00:23:28,718 - De combien ? - De trois semaines. 338 00:23:28,742 --> 00:23:32,347 - Pourquoi tu ne me l'as pas dit ? - Je te le dis. 339 00:23:32,371 --> 00:23:35,934 C'était pas un essai, ça, c'est n'importe quoi. 340 00:23:35,958 --> 00:23:40,958 La ferme, c'est toujours n'importe quoi. 341 00:23:48,095 --> 00:23:49,970 Comment ça va ? 342 00:23:51,181 --> 00:23:53,681 On a perdu. 22 à 20. 343 00:23:54,726 --> 00:23:56,704 Armée contre Marine. 344 00:23:56,728 --> 00:23:58,728 Promotion de 92. 345 00:24:06,905 --> 00:24:10,426 Je vous ai vu une fois quand j'étais gamin. 346 00:24:10,450 --> 00:24:12,804 En 1981, une fête en l'honneur du retour 347 00:24:12,828 --> 00:24:15,265 des prisonniers de guerre à la Maison-Blanche. 348 00:24:15,289 --> 00:24:17,433 Mon père était avec vous à Hanoï. 349 00:24:17,457 --> 00:24:19,769 - Vous vous appelez comment ? - Yates. 350 00:24:19,793 --> 00:24:21,688 Yates, Sam Yates ? 351 00:24:21,712 --> 00:24:22,712 Oui. 352 00:24:24,631 --> 00:24:26,943 - Un homme bien. - Non. 353 00:24:26,967 --> 00:24:30,488 30 ans plus tard, on est tous des hommes bien. 354 00:24:30,512 --> 00:24:32,137 C'est la loi. 355 00:24:33,390 --> 00:24:35,535 Comment va votre père ? 356 00:24:35,559 --> 00:24:37,059 Il est mort. 357 00:24:37,102 --> 00:24:39,164 Voici les détenus qui ont de la visite. 358 00:24:39,188 --> 00:24:41,416 Qu'est-il arrivé ? 359 00:24:41,440 --> 00:24:43,459 Il est rentré à la maison. 360 00:24:43,483 --> 00:24:46,108 Illingworth, Irwin... 361 00:24:51,325 --> 00:24:55,847 Vous êtes en retard, il vous reste cinq minutes. Trouvez votre visiteur. 362 00:24:55,871 --> 00:24:58,850 Il vous reste cinq minutes. 363 00:24:58,874 --> 00:25:01,352 Eugene Irwin, général. 364 00:25:01,376 --> 00:25:04,606 - Tu plaisantes ? - Non ! 365 00:25:04,630 --> 00:25:05,755 Rosalie ? 366 00:25:07,591 --> 00:25:08,591 Bonjour. 367 00:25:11,762 --> 00:25:15,742 - C'est gentil d'être venue. - Merci. 368 00:25:15,766 --> 00:25:17,869 Tu as eu du mal à trouver le chemin ? 369 00:25:17,893 --> 00:25:21,768 Je me suis trompée de sortie... 370 00:25:23,524 --> 00:25:26,899 Je suis content de te voir. 371 00:25:27,194 --> 00:25:30,006 - Comment va Ben ? - Bien. 372 00:25:30,030 --> 00:25:32,091 Et à l'école ? Ses notes ? 373 00:25:32,115 --> 00:25:34,490 Il est en CP, Papa. 374 00:25:35,953 --> 00:25:40,141 - Tu as une photo de lui ? - Non. 375 00:25:40,165 --> 00:25:46,231 Celle que j'ai date de deux ans, il a dû beaucoup changer depuis. 376 00:25:46,255 --> 00:25:50,380 Et toi, comment vas-tu, Rosalie ? 377 00:25:53,971 --> 00:25:55,782 Écoute, Papa... 378 00:25:55,806 --> 00:25:56,950 "Écoute, Papa" ? 379 00:25:56,974 --> 00:25:58,849 C'est trop dur. 380 00:25:59,643 --> 00:26:03,414 Je peux pas parler de tout et de rien comme ça avec toi. 381 00:26:03,438 --> 00:26:08,211 Sur la route, je réfléchissais à ce que j'allais bien pouvoir te dire. 382 00:26:08,235 --> 00:26:12,549 À ce dont on pourrait discuter en dehors du temps et de Ben, et... 383 00:26:12,573 --> 00:26:15,051 Je n'ai rien trouvé. 384 00:26:15,075 --> 00:26:16,950 Je t'intimide ? 385 00:26:17,202 --> 00:26:18,847 Est-ce que tu m'intimides ? 386 00:26:18,871 --> 00:26:23,977 C'est le problème avec un père militaire, mais j'ai essayé d'éviter ça. 387 00:26:24,001 --> 00:26:28,501 Tu n'as jamais été un père pour moi. 388 00:26:30,174 --> 00:26:31,568 Je suis désolée. 389 00:26:31,592 --> 00:26:36,364 Je ne vais pas me plaindre, je suis pas là pour être cruelle. 390 00:26:36,388 --> 00:26:40,263 Tu es quelqu'un de fantastique. 391 00:26:40,601 --> 00:26:44,581 Et tu en as beaucoup fait pour ce pays. 392 00:26:44,605 --> 00:26:47,917 - Mais ? - Non, pas de "mais". 393 00:26:47,941 --> 00:26:49,691 Pas de "mais." 394 00:26:49,735 --> 00:26:52,630 Ce n'est pas l'endroit idéal, c'est tout. 395 00:26:52,654 --> 00:26:56,926 C'est le seul endroit que j'aie actuellement, Rosalie. 396 00:26:56,950 --> 00:26:58,720 Pourquoi m'as-tu appelée, Papa ? 397 00:26:58,744 --> 00:27:05,619 Pourquoi ? Je ne te connais pas. Tu ne me connais pas. 398 00:27:06,126 --> 00:27:08,104 Qu'est-ce que tu croyais ? 399 00:27:08,128 --> 00:27:10,482 Que je viendrais le dimanche avec Ben, 400 00:27:10,506 --> 00:27:13,401 et qu'il dessinerait pendant qu'on parle ? 401 00:27:13,425 --> 00:27:15,050 À une époque, 402 00:27:15,302 --> 00:27:21,451 quand j'avais 20 ans, j'avais une liste de choses que je voulais te dire. 403 00:27:21,475 --> 00:27:23,745 C'est fini, tout ça. 404 00:27:23,769 --> 00:27:27,207 Fin des visites. Veuillez conclure vos visites. 405 00:27:27,231 --> 00:27:30,710 - On n'a pas assez de temps ! - Allez ! 406 00:27:30,734 --> 00:27:34,734 Désolée que tu te retrouves ici. 407 00:27:35,239 --> 00:27:38,739 Je te souhaite bonne chance. 408 00:27:39,451 --> 00:27:41,076 Bonne chance. 409 00:27:43,705 --> 00:27:48,080 Tu as trouvé quoi dire, finalement. 410 00:27:48,168 --> 00:27:49,187 Oui, on dirait. 411 00:27:49,211 --> 00:27:52,565 Tu veux bien que je t'écrive ? 412 00:27:52,589 --> 00:27:55,839 J'ai des choses à te dire. 413 00:28:04,810 --> 00:28:09,185 J'étais premier de la classe en CP. 414 00:28:14,945 --> 00:28:16,673 Bonjour, général. 415 00:28:16,697 --> 00:28:19,008 Ne m'appelez pas comme ça, je ne suis pas... 416 00:28:19,032 --> 00:28:21,407 Baissez votre main. 417 00:28:33,672 --> 00:28:36,860 - Demande autorisation de parler. - Quoi ? 418 00:28:36,884 --> 00:28:38,528 Je voulais juste vous souhaiter 419 00:28:38,552 --> 00:28:42,574 la bienvenue. Content de vous avoir dans cette galère. 420 00:28:42,598 --> 00:28:46,452 "Galère" ? Vous étiez dans la Marine ? 421 00:28:46,476 --> 00:28:50,081 Non, général, dans les corps. 422 00:28:50,105 --> 00:28:53,334 Vous aviez quel grade quand on vous a arrêté ? 423 00:28:53,358 --> 00:28:56,379 Colonel ou caporal, je dirais. Caporal. 424 00:28:56,403 --> 00:28:57,797 Oui, général. 425 00:28:57,821 --> 00:29:01,968 Pourquoi vous êtes là ? Qu'avez-vous fait ? 426 00:29:01,992 --> 00:29:03,970 C'est là le problème. 427 00:29:03,994 --> 00:29:05,869 J'ai rien fait. 428 00:29:06,830 --> 00:29:09,205 C'était une erreur. 429 00:29:10,918 --> 00:29:12,043 D'accord. 430 00:29:12,169 --> 00:29:14,522 Médicaments dans cinq minutes. 431 00:29:14,546 --> 00:29:17,296 J'ai blessé quelqu'un, 432 00:29:17,424 --> 00:29:18,674 gravement. 433 00:29:22,679 --> 00:29:24,532 Vous êtes là depuis longtemps ? 434 00:29:24,556 --> 00:29:25,681 Deux ans. 435 00:29:25,849 --> 00:29:28,953 - Et il vous reste combien ? - Quatre ans, 436 00:29:28,977 --> 00:29:30,830 huit mois, 11 jours. 437 00:29:30,854 --> 00:29:32,479 Cette erreur, 438 00:29:33,190 --> 00:29:35,565 ça a été la seule ? 439 00:29:36,151 --> 00:29:37,276 La seule. 440 00:29:38,737 --> 00:29:41,424 Un seul jour de votre vie ? 441 00:29:41,448 --> 00:29:43,593 Prenez votre temps. 442 00:29:43,617 --> 00:29:46,492 Du temps, vous en avez. 443 00:29:46,620 --> 00:29:49,495 Cinq secondes, général. 444 00:29:49,831 --> 00:29:54,103 Vous avez été Marine pendant deux ans, et criminel pendant cinq secondes. 445 00:29:54,127 --> 00:29:55,271 Oui, général. 446 00:29:55,295 --> 00:30:00,735 D'après mes calculs, ça fait de vous majoritairement un Marine. 447 00:30:00,759 --> 00:30:04,009 À 98 pour cent, je dirais. 448 00:30:05,097 --> 00:30:08,493 - Oui, général. - Agissez comme tel. Tenez-vous droit. 449 00:30:08,517 --> 00:30:13,164 Quand vous avez attrapé vos cheveux, c'était quoi ? 450 00:30:13,188 --> 00:30:14,313 Un salut. 451 00:30:14,523 --> 00:30:17,085 Ce n'était pas un salut. 452 00:30:17,109 --> 00:30:19,754 - Vous savez d'où vient le salut ? - Non, général. 453 00:30:19,778 --> 00:30:21,403 Du Moyen-Âge. 454 00:30:22,489 --> 00:30:25,510 Deux chevaliers s'approchaient l'un de l'autre à cheval. 455 00:30:25,534 --> 00:30:28,972 et soulevaient leur visière pour montrer leur visage. 456 00:30:28,996 --> 00:30:31,683 Pour dire : "Voilà qui je suis. 457 00:30:31,707 --> 00:30:34,477 Je ne suis pas un ennemi, je n'ai pas peur." 458 00:30:34,501 --> 00:30:36,813 Un salut, c'est un signe de respect. 459 00:30:36,837 --> 00:30:39,816 Pour vous, pour l'armée et pour le drapeau. 460 00:30:39,840 --> 00:30:41,192 Si vous faites ça... 461 00:30:41,216 --> 00:30:43,153 Vous vouliez me voir, colonel ? 462 00:30:43,177 --> 00:30:44,302 Colonel ? 463 00:30:45,220 --> 00:30:46,970 Venez par ici. 464 00:30:48,974 --> 00:30:50,974 Regardez-moi ça. 465 00:30:53,937 --> 00:30:56,562 - Oh, mince ! - Non. 466 00:30:59,359 --> 00:31:01,984 À l'École des Armées, 467 00:31:02,029 --> 00:31:05,925 on prononçait son nom avec respect. 468 00:31:05,949 --> 00:31:13,824 Comme si ces syllabes représentaient l'essence même du soldat. 469 00:31:14,583 --> 00:31:16,769 Et voilà le général, 470 00:31:16,793 --> 00:31:19,856 à la tête d'une armée d'un seul homme, 471 00:31:19,880 --> 00:31:22,130 d'un crétin bègue. 472 00:31:25,344 --> 00:31:28,219 Je ne veux pas voir ça. 473 00:31:32,434 --> 00:31:35,955 J'ai expliqué à Aguilar les règles sur le salut, n'est-ce pas ? 474 00:31:35,979 --> 00:31:37,081 Oui, colonel. 475 00:31:37,105 --> 00:31:38,958 Expliquez-lui à nouveau, 476 00:31:38,982 --> 00:31:41,232 de façon efficace. 477 00:32:42,713 --> 00:32:43,713 Allez ! 478 00:33:05,569 --> 00:33:07,444 J'arrive, chef. 479 00:33:14,244 --> 00:33:16,598 Baissez votre main. 480 00:33:16,622 --> 00:33:17,997 Baissez-la. 481 00:33:20,250 --> 00:33:23,104 - Vous n'avez pas à faire ça. - Que faites-vous ? 482 00:33:23,128 --> 00:33:25,148 Il n'a pas à faire ça. 483 00:33:25,172 --> 00:33:28,359 - Reculez. - Je sais comment on punit les soldats. 484 00:33:28,383 --> 00:33:30,820 - Reprenez la punition. - La punition est terminée. 485 00:33:30,844 --> 00:33:33,573 Aguilar, je vous avertis ! 486 00:33:33,597 --> 00:33:35,867 Lâchez-le, prisonnier ! 487 00:33:35,891 --> 00:33:38,891 Vous valez mieux que ça. 488 00:33:42,064 --> 00:33:44,939 Très bien ! Ça suffit ! 489 00:33:46,318 --> 00:33:50,548 Tous les détenus à terre, à plat ventre. 490 00:33:50,572 --> 00:33:55,572 Tous les détenus à terre, à plat ventre. 491 00:33:57,329 --> 00:33:58,556 Restez à terre ! 492 00:33:58,580 --> 00:34:00,517 Tout le monde à terre ! 493 00:34:00,541 --> 00:34:02,811 Qu'est-ce qui se passe ? 494 00:34:02,835 --> 00:34:10,527 Ce prisonnier a interféré avec la punition du prisonnier Aguilar. 495 00:34:10,551 --> 00:34:16,074 Prisonnier Irwin, je comprends qu'il soit difficile de vous habituer à la vie ici. 496 00:34:16,098 --> 00:34:20,452 Passer du commandement de milliers de soldats 497 00:34:20,476 --> 00:34:24,332 à un endroit sans guerre, et personne sous vos ordres, c'est dur. 498 00:34:24,356 --> 00:34:28,670 Mais je vous demande d'apprendre, de vous habituer à notre façon de faire, 499 00:34:28,694 --> 00:34:33,069 et de montrer l'exemple aux autres. 500 00:34:34,366 --> 00:34:38,054 Le salut est interdit, et Aguilar était en train de saluer. 501 00:34:38,078 --> 00:34:43,203 Il est puni. Vous devez comprendre cela. 502 00:34:44,793 --> 00:34:48,940 - Ramenez le prisonnier à sa cellule. - Oui, colonel. 503 00:34:48,964 --> 00:34:50,089 Colonel ? 504 00:34:51,300 --> 00:34:54,425 Puis-je parler, colonel ? 505 00:34:55,344 --> 00:34:56,344 Oui. 506 00:34:56,513 --> 00:34:59,284 D'après le Code de conduite militaire, 507 00:34:59,308 --> 00:35:03,246 une punition corporelle commencée un matin 508 00:35:03,270 --> 00:35:09,395 ne peut pas dépasser la sirène du matin suivant. 509 00:35:10,235 --> 00:35:16,759 Vous avez totalement raison, je vous remercie de me l'avoir rappelé. 510 00:35:16,783 --> 00:35:18,158 Capitaine ? 511 00:35:34,343 --> 00:35:35,862 Prisonnier Irwin. 512 00:35:35,886 --> 00:35:40,950 Un détenu ne doit jamais toucher un officier. 513 00:35:40,974 --> 00:35:45,830 Vous avez violé le Code de conduite pénitentiaire, 514 00:35:45,854 --> 00:35:48,854 et vous serez donc puni. 515 00:36:00,327 --> 00:36:01,679 Qu'est-ce qui se passe ? 516 00:36:01,703 --> 00:36:04,182 Winter l'a mis au transport des pierres. 517 00:36:04,206 --> 00:36:06,059 Il n'y arrivera pas ? 518 00:36:06,083 --> 00:36:09,145 Jamais, trois contre deux. 519 00:36:09,169 --> 00:36:13,983 Ces pierres pèsent plus de dix kilos chacune. Il fera 30°C à midi, 520 00:36:14,007 --> 00:36:18,112 et le temps est très humide. Il ne tiendra pas. 521 00:36:18,136 --> 00:36:20,949 - Tout le monde a payé cette fois ? - Oui, ça va. 522 00:36:20,973 --> 00:36:23,993 Prends le mien, double ou rien. Il tiendra jamais le coup. 523 00:36:24,017 --> 00:36:28,642 Beaupre, 12. Double ou rien, contre. 524 00:36:34,820 --> 00:36:36,506 Qui veut parier dix ? 525 00:36:36,530 --> 00:36:39,905 Pour quoi ? Qu'il tiendra ? 526 00:36:43,412 --> 00:36:48,518 Buvez, au moins. Si vous vous déshydratez, vous ne tiendrez pas. 527 00:36:48,542 --> 00:36:49,917 Tu restes ? 528 00:36:50,669 --> 00:36:52,564 Est-ce qu'il peut l'enlever ? 529 00:36:52,588 --> 00:36:53,963 Capitaine ? 530 00:37:03,557 --> 00:37:09,807 Vous pouvez enlever votre chemise si vous voulez. 531 00:37:16,236 --> 00:37:17,736 C'est quoi ? 532 00:37:17,863 --> 00:37:20,300 Des brûlures à l'électricité. 533 00:37:20,324 --> 00:37:21,926 Il y a passé combien de temps ? 534 00:37:21,950 --> 00:37:24,137 Six ans, il aurait pu sortir au bout de quatre. 535 00:37:24,161 --> 00:37:26,264 Ils lui ont proposé de sortir, il a refusé. 536 00:37:26,288 --> 00:37:30,560 Il ne voulait pas abandonner ses hommes. 537 00:37:30,584 --> 00:37:33,834 Allez ! Lâche ce caillou ! 538 00:37:46,600 --> 00:37:49,162 Allez, vous pouvez y arriver. 539 00:37:49,186 --> 00:37:51,436 Allez, mon vieux ! 540 00:37:51,897 --> 00:37:55,272 Pousse ce caillou, soldat ! 541 00:37:57,152 --> 00:38:00,590 Vous avez l'air fatigué. Pourquoi vous n'abandonnez pas ? 542 00:38:00,614 --> 00:38:03,989 Ne l'écoutez pas, général ! 543 00:38:04,034 --> 00:38:08,034 Pourquoi vous n'abandonnez pas ? 544 00:38:13,043 --> 00:38:16,043 Allez, général ! Allez ! 545 00:38:19,049 --> 00:38:21,152 Allez, encore une pierre ! 546 00:38:21,176 --> 00:38:23,801 Vous allez y arriver. 547 00:39:04,261 --> 00:39:07,574 Quelqu'un m'a poussé ! C'est fini, il est tombé. 548 00:39:07,598 --> 00:39:09,826 Il peut pas continuer comme ça. 549 00:39:09,850 --> 00:39:11,475 Regardez-moi. 550 00:39:13,061 --> 00:39:15,186 Suivez mon doigt. 551 00:39:16,398 --> 00:39:19,002 C'est fini. Yates, tu me dois 36 paquets. 552 00:39:19,026 --> 00:39:22,046 - Combien de doigts ? - Quatre. 553 00:39:22,070 --> 00:39:24,716 Quel jour sommes-nous ? 554 00:39:24,740 --> 00:39:25,740 Samedi. 555 00:39:27,701 --> 00:39:29,076 Il va bien. 556 00:40:02,319 --> 00:40:03,319 Bravo ! 557 00:40:12,412 --> 00:40:14,037 Oui, colonel. 558 00:40:23,131 --> 00:40:26,110 La punition doit durer d'une sirène à l'autre. 559 00:40:26,134 --> 00:40:29,072 Peu importe où sont les pierres, vous devez continuer. 560 00:40:29,096 --> 00:40:31,741 Il vient de toutes les déplacer ! 561 00:40:31,765 --> 00:40:36,390 Il peut les ramener où elles étaient. 562 00:40:37,145 --> 00:40:39,666 C'est pas fini, 7 contre 2 qu'il n'y arrivera pas. 563 00:40:39,690 --> 00:40:40,792 Espèce de connard ! 564 00:40:40,816 --> 00:40:42,961 T'es pas obligé de parier. 565 00:40:42,985 --> 00:40:45,421 - Quatre qu'il réussira. - D'accord. 566 00:40:45,445 --> 00:40:47,070 Quatre pour ! 567 00:40:47,948 --> 00:40:50,573 Qui veut parier dix ? 568 00:40:53,161 --> 00:40:56,161 Ils retardent la sirène. 569 00:40:56,415 --> 00:40:58,540 C'est pas normal. 570 00:40:59,710 --> 00:41:01,460 Fils de pute ! 571 00:41:17,519 --> 00:41:20,832 Tout le monde aux cellules pour le compte. Allez, vite ! 572 00:41:20,856 --> 00:41:24,544 Détenus aux cellules pour le compte. 573 00:41:24,568 --> 00:41:29,068 Détenus aux cellules pour le compte. 574 00:41:33,202 --> 00:41:38,827 Pourquoi vous tuer au travail pour son mur ? 575 00:41:39,499 --> 00:41:43,313 Ce n'est pas son mur, c'est le vôtre. 576 00:41:43,337 --> 00:41:46,712 Prisonnier Irwin, allons-y. 577 00:41:51,553 --> 00:41:55,678 Le commandant voudrait vous voir. 578 00:42:04,358 --> 00:42:06,085 Est-ce qu'on vous a bien soigné ? 579 00:42:06,109 --> 00:42:07,109 Oui. 580 00:42:07,694 --> 00:42:10,840 La coupure au-dessus de votre œil n'est pas trop grave ? 581 00:42:10,864 --> 00:42:12,489 Je vais bien. 582 00:42:16,245 --> 00:42:24,245 Désolé. On met toujours les prisonniers ici pour les calmer après une punition. 583 00:42:25,754 --> 00:42:29,526 J'espère que vous comprenez. Je l'ai fait pour eux. 584 00:42:29,550 --> 00:42:33,029 - Pour eux ? - Oui, pour leur montrer. 585 00:42:33,053 --> 00:42:38,428 Pour leur montrer que vous êtes comme eux. 586 00:42:38,851 --> 00:42:43,456 Aguilar, votre nouvel ami, a attaqué son chef avec un pied-de-biche. 587 00:42:43,480 --> 00:42:49,379 Il l'a estropié dans une crise de rage, d'après lui. 588 00:42:49,403 --> 00:42:50,778 Chaque fois 589 00:42:51,989 --> 00:42:57,053 que j'ai des doutes, que je me sens faiblir, 590 00:42:57,077 --> 00:43:01,057 il me suffit d'ouvrir le dossier d'un détenu et de voir ce qu'il a fait. 591 00:43:01,081 --> 00:43:06,062 Je vois ce dont il est capable, le pire en lui. 592 00:43:06,086 --> 00:43:09,461 Et ça facilite mon travail. 593 00:43:09,840 --> 00:43:12,840 Ça éclaircit ma mission. 594 00:43:20,809 --> 00:43:23,809 Ramenez-le à sa cellule. 595 00:43:28,358 --> 00:43:29,483 Attendez. 596 00:43:49,505 --> 00:43:51,649 Je le conduis à la cellule 345. 597 00:43:51,673 --> 00:43:52,923 Très bien. 598 00:44:42,099 --> 00:44:43,224 Général ! 599 00:44:48,814 --> 00:44:50,064 Vos gains. 600 00:44:50,858 --> 00:44:52,233 Mes gains ? 601 00:44:52,609 --> 00:44:54,879 Aguilar a parié pour vous. 602 00:44:54,903 --> 00:44:56,506 Quatre paquets à sept contre deux, 603 00:44:56,530 --> 00:44:59,884 deux à onze contre un, ça fait 36 paquets. 604 00:44:59,908 --> 00:45:05,557 Parier sur soi-même, y'en a qui voient pas ça d'un bon œil. 605 00:45:05,581 --> 00:45:07,581 Caporal Aguilar. 606 00:45:09,418 --> 00:45:14,899 Vous voulez bien distribuer ça aux autres ? Je ne fume pas. 607 00:45:14,923 --> 00:45:16,798 Merci, général. 608 00:45:23,182 --> 00:45:24,534 C'est vous, le parieur ? 609 00:45:24,558 --> 00:45:28,079 Non, je ne parie pas, je prends les paris, c'est tout. 610 00:45:28,103 --> 00:45:32,167 - Il y a un pari en cours sur mon suicide. - C'est vrai. 611 00:45:32,191 --> 00:45:34,191 Je peux parier ? 612 00:45:35,027 --> 00:45:39,382 Oui, personne n'a pris neuf semaines. 613 00:45:39,406 --> 00:45:41,634 - Combien, pour participer ? - Pas question. 614 00:45:41,658 --> 00:45:44,053 Vous seriez capable de vous tuer pour gagner. 615 00:45:44,077 --> 00:45:45,077 Pas moi. 616 00:45:45,787 --> 00:45:47,557 Si je parie, c'est sur ma victoire. 617 00:45:47,581 --> 00:45:50,977 On ne gagne pas à tous les coups. 618 00:45:51,001 --> 00:45:52,001 Non. 619 00:45:53,337 --> 00:45:55,462 Ça se voit, non ? 620 00:45:57,674 --> 00:46:01,112 Mon père dit qu'il a survécu grâce à vous à Hanoï. 621 00:46:01,136 --> 00:46:03,531 Qu'ils ont tous survécu grâce à vous. 622 00:46:03,555 --> 00:46:04,555 Non. 623 00:46:07,976 --> 00:46:11,539 Quand on vous torture, on essaie d'abord de briser votre identité. 624 00:46:11,563 --> 00:46:13,958 Et je me suis effondré, à Hanoï. 625 00:46:13,982 --> 00:46:18,129 Pendant des semaines, je n'ai pas pensé à ma survie, jamais. 626 00:46:18,153 --> 00:46:23,009 En fait, je demandais la mort tous les soirs dans mes prières. 627 00:46:23,033 --> 00:46:26,137 La seule chose qui m'a empêché d'aller à sa rencontre, 628 00:46:26,161 --> 00:46:31,810 c'est la voix des hommes à côté, et de votre père parmi eux. 629 00:46:31,834 --> 00:46:35,355 Peu importe ce qu'on vous a dit, c'est grâce à eux que j'ai survécu. 630 00:46:35,379 --> 00:46:37,504 Pas le contraire. 631 00:46:39,424 --> 00:46:40,549 Général ? 632 00:46:42,719 --> 00:46:45,323 Vous m'avez coûté cher en cigarettes. 633 00:46:45,347 --> 00:46:46,347 Désolé. 634 00:46:47,766 --> 00:46:52,080 On peut pas gagner à tous les coups, hein ? 635 00:46:52,104 --> 00:46:54,791 Qu'est-ce que vous vouliez dire, à propos du mur ? 636 00:46:54,815 --> 00:46:58,962 C'est le mur de Winter. Il nous force à bosser dessus pour qu'on s'occupe. 637 00:46:58,986 --> 00:47:01,714 Comme si on était des gamins. 638 00:47:01,738 --> 00:47:04,843 En 1870, il n'y avait rien ici. 639 00:47:04,867 --> 00:47:08,805 La prison d'origine a été construite par des prisonniers. 640 00:47:08,829 --> 00:47:14,102 Je vais vous montrer quelque chose que j'ai vu l'autre jour. 641 00:47:14,126 --> 00:47:15,126 Là. 642 00:47:16,920 --> 00:47:18,795 Vous voyez ça ? 643 00:47:19,715 --> 00:47:23,715 "Soldat A.J. Beck. 1912 - 1923." 644 00:47:27,764 --> 00:47:30,785 Que pensez-vous que le soldat Beck... 645 00:47:30,809 --> 00:47:34,539 Que pensez-vous qu'il faisait, en construisant sa prison ? 646 00:47:34,563 --> 00:47:35,915 Comment je le saurais ? 647 00:47:35,939 --> 00:47:39,460 Je ne sais pas non plus, mais je peux essayer de deviner. 648 00:47:39,484 --> 00:47:44,048 Je dirais qu'il ne construisait pas une prison. 649 00:47:44,072 --> 00:47:46,885 Je dirais qu'il construisait autre chose. 650 00:47:46,909 --> 00:47:51,181 On lui avait peut-être dit de construire une prison, mais dans sa tête, 651 00:47:51,205 --> 00:47:55,935 il construisait des murs pour se protéger. 652 00:47:55,959 --> 00:47:59,397 Je dirais qu'il construisait un château. 653 00:47:59,421 --> 00:48:01,900 C'est un château, ça ? 654 00:48:01,924 --> 00:48:04,924 Ça pourrait bien l'être. 655 00:48:05,594 --> 00:48:07,530 Si quelqu'un le reconstruisait. 656 00:48:07,554 --> 00:48:10,658 - Et comment on est censés faire ça ? - Comment ? 657 00:48:10,682 --> 00:48:13,703 Je ne sais pas, c'est pas mon domaine, les murs. 658 00:48:13,727 --> 00:48:17,081 Pourquoi ne demandez-vous pas à Aguilar ? 659 00:48:17,105 --> 00:48:19,480 Son père est maçon. 660 00:49:08,448 --> 00:49:09,573 Niebolt ! 661 00:49:17,666 --> 00:49:19,352 Bonjour, colonel. 662 00:49:19,376 --> 00:49:21,354 Qu'est-ce qui s'est passé ici ? 663 00:49:21,378 --> 00:49:23,231 Les prisonniers ont démoli le mur. 664 00:49:23,255 --> 00:49:28,778 - Pourquoi ? - Irwin leur a dit de le faire. 665 00:49:28,802 --> 00:49:29,802 Merci. 666 00:49:48,113 --> 00:49:49,113 Beaupre. 667 00:49:53,327 --> 00:49:55,202 Quoi, Aguilar ? 668 00:49:57,831 --> 00:50:01,456 Ce n'est pas la bonne pierre. 669 00:50:01,543 --> 00:50:04,105 Cutbush, t'as vu ce gamin ? 670 00:50:04,129 --> 00:50:07,317 On dirait qu'il sait de quoi il parle. 671 00:50:07,341 --> 00:50:09,777 Très bien, Aguilar, tu as gagné. 672 00:50:09,801 --> 00:50:12,906 Apporte-moi la bonne pierre. 673 00:50:12,930 --> 00:50:14,055 D'accord. 674 00:50:15,516 --> 00:50:19,245 Il te faut une pierre avec un bord plat, 675 00:50:19,269 --> 00:50:22,540 parce que celle-là est irrégulière. 676 00:50:22,564 --> 00:50:24,709 Les pierres irrégulières vont au milieu. 677 00:50:24,733 --> 00:50:27,358 Au milieu ? D'accord. 678 00:50:29,404 --> 00:50:31,174 Apporte-m'en une autre. 679 00:50:31,198 --> 00:50:34,427 Mais si je te les apporte toutes, tu n'apprendras jamais... 680 00:50:34,451 --> 00:50:38,640 Je t'en apporte une de plus, d'accord ? 681 00:50:38,664 --> 00:50:41,768 M. Aguilar, beau travail. 682 00:50:41,792 --> 00:50:43,292 Merci, chef. 683 00:50:47,881 --> 00:50:49,631 Bonjour, chef. 684 00:51:06,859 --> 00:51:10,109 Mettez ça sur l'extérieur. 685 00:51:13,866 --> 00:51:14,866 Je l'ai. 686 00:51:27,379 --> 00:51:32,819 Je suis impressionné. Vous savez manier la truelle. 687 00:51:32,843 --> 00:51:35,530 - Beau travail. - Si vous le dites. 688 00:51:35,554 --> 00:51:39,304 - Bon travail. - Merci, chef. 689 00:51:40,601 --> 00:51:45,123 - Qu'en dites-vous ? - Je le trouve magnifique. 690 00:51:45,147 --> 00:51:49,085 - C'est le mot. - 18 rangs en une semaine. 691 00:51:49,109 --> 00:51:50,359 Aguilar... 692 00:51:52,029 --> 00:51:57,279 Je suis fier de vous. Vous pouvez l'être. 693 00:51:58,285 --> 00:52:02,640 - Les hommes ont bien bossé, hein ? - Oui. 694 00:52:02,664 --> 00:52:06,102 N'oubliez pas de laisser une fenêtre. Les châteaux en ont toujours. 695 00:52:06,126 --> 00:52:10,648 Aguilar ? Excusez-moi, chef. Aguilar, viens une minute. 696 00:52:10,672 --> 00:52:14,861 - Allez-y. - Les gars, attendez une minute. 697 00:52:14,885 --> 00:52:17,260 Arrêtez le travail. 698 00:52:18,180 --> 00:52:19,180 Arrêtez. 699 00:52:21,266 --> 00:52:25,141 Tu devrais le faire en premier. 700 00:52:26,897 --> 00:52:31,711 Écris ton nom dans le mur. Arrêtez de bosser. 701 00:52:31,735 --> 00:52:33,360 Mets ton nom. 702 00:52:34,655 --> 00:52:35,780 Écris-le. 703 00:52:36,657 --> 00:52:37,657 A, G... 704 00:52:40,452 --> 00:52:44,474 - Les prisonniers se fichent de nous. - Vraiment ? 705 00:52:44,498 --> 00:52:48,478 Ils appellent Irwin "chef". Pour remplacer le mot "général". 706 00:52:48,502 --> 00:52:51,105 Ils ont aussi des noms pour les autres grades. 707 00:52:51,129 --> 00:52:56,319 Un capitaine, c'est "boss", un sergent, "serge", un soldat, "pote". 708 00:52:56,343 --> 00:52:59,218 Ils jouent aux soldats. 709 00:52:59,763 --> 00:53:01,783 Les cœurs et les esprits. 710 00:53:01,807 --> 00:53:02,807 Pardon ? 711 00:53:03,100 --> 00:53:04,953 Il construit une structure de loyauté. 712 00:53:04,977 --> 00:53:07,977 Il leur offre la dignité 713 00:53:08,021 --> 00:53:11,771 en échange de leur obéissance. 714 00:53:11,942 --> 00:53:14,504 Le général est en train de se créer une armée. 715 00:53:14,528 --> 00:53:18,007 Qu'il garde cœur et esprit, on les tient par les couilles. 716 00:53:18,031 --> 00:53:20,343 - Bien dit, caporal. - Merci, colonel. 717 00:53:20,367 --> 00:53:21,617 Capitaine. 718 00:53:28,041 --> 00:53:29,853 - Amenez-le à mon bureau. - Qui ? 719 00:53:29,877 --> 00:53:32,147 La reine d'Angleterre. À votre avis ? 720 00:53:32,171 --> 00:53:36,276 - Le général Irwin ? - M. Irwin. 721 00:53:36,300 --> 00:53:41,364 Quand vous êtes arrivé, je vous ai posé une question. Je vais devoir la reposer. 722 00:53:41,388 --> 00:53:44,534 Qu'attendez-vous du temps que vous allez passer ici ? 723 00:53:44,558 --> 00:53:48,746 Ma réponse n'a pas changé. Faire mon temps, rentrer. 724 00:53:48,770 --> 00:53:55,628 C'est ce que vous dites, mais vos actions contredisent vos paroles. 725 00:53:55,652 --> 00:53:58,965 Ces hommes ne sont pas ici pour des amendes impayées ou... 726 00:53:58,989 --> 00:54:01,593 Je sais pourquoi ils sont là. 727 00:54:01,617 --> 00:54:03,636 Je pense juste qu'on pourrait leur rappeler 728 00:54:03,660 --> 00:54:06,514 ce qu'ils ont fait de bien, au lieu de se limiter au mauvais. 729 00:54:06,538 --> 00:54:09,225 C'est ce que mon prédécesseur disait souvent. 730 00:54:09,249 --> 00:54:12,353 Ses deux dernières années ont vu sept tentatives d'évasion, 731 00:54:12,377 --> 00:54:16,649 douze attaques sur des officiers et sous-officiers, un mort. 732 00:54:16,673 --> 00:54:19,903 Depuis que je suis ici, il n'y a eu aucune tentative d'évasion, 733 00:54:19,927 --> 00:54:22,155 aucune attaque, aucun mort. 734 00:54:22,179 --> 00:54:25,700 Certains n'aiment pas mes méthodes, mais elles marchent. 735 00:54:25,724 --> 00:54:30,413 Aucun soldat n'est mort sans raison sous mes ordres. 736 00:54:30,437 --> 00:54:32,957 Moi aussi, je connais le fardeau du commandement. 737 00:54:32,981 --> 00:54:35,251 Vous pensez que je n'ai jamais vu de champ de bataille, 738 00:54:35,275 --> 00:54:39,255 mais c'est parce que vous n'avez jamais été à ma place. 739 00:54:39,279 --> 00:54:41,633 Mes hommes et moi, on n'est pas assez nombreux. 740 00:54:41,657 --> 00:54:45,887 On est tous les jours derrière les lignes ennemies, parce que je vous promets 741 00:54:45,911 --> 00:54:48,223 que les prisonniers sont nos ennemis. 742 00:54:48,247 --> 00:54:52,101 Mais je n'ai pas à me justifier auprès de vous, si ? 743 00:54:52,125 --> 00:54:56,875 Je n'en sais rien. Qu'en pensez-vous ? 744 00:54:59,299 --> 00:55:00,299 Ce mur 745 00:55:01,802 --> 00:55:06,032 qui est devenu le siège de tant de tensions 746 00:55:06,056 --> 00:55:08,181 et de troubles... 747 00:55:09,059 --> 00:55:10,309 Eh bien... 748 00:55:10,894 --> 00:55:16,394 Dans deux minutes, il n'y aura plus de mur. 749 00:55:40,674 --> 00:55:43,299 Éloignez-vous du mur. 750 00:55:43,510 --> 00:55:46,698 Éloignez-vous du mur ! Reculez ! 751 00:55:46,722 --> 00:55:47,722 Allez. 752 00:55:48,807 --> 00:55:51,432 Éloignez-vous du mur. 753 00:55:54,479 --> 00:55:55,479 Allez ! 754 00:55:57,316 --> 00:55:59,566 Aguilar ! Putain ! 755 00:55:59,693 --> 00:56:02,443 Qu'est-ce qu'il fait ? 756 00:56:08,285 --> 00:56:09,285 Sirène. 757 00:56:17,377 --> 00:56:18,502 À terre ! 758 00:56:19,129 --> 00:56:23,109 Tous les détenus à terre, à plat ventre. 759 00:56:23,133 --> 00:56:25,987 Qu'est-ce que tu fous ? Allonge-toi ! 760 00:56:26,011 --> 00:56:29,011 - Non ! - Allonge-toi ! 761 00:56:30,641 --> 00:56:32,619 Qu'est-ce que tu fais ? 762 00:56:32,643 --> 00:56:35,830 - Aguilar, allonge-toi ! - Allonge-toi ! 763 00:56:35,854 --> 00:56:37,165 Aguilar, allonge-toi, putain ! 764 00:56:37,189 --> 00:56:38,189 Zamorro. 765 00:56:38,565 --> 00:56:40,315 Oui, colonel ? 766 00:56:42,361 --> 00:56:44,361 Pas de problème. 767 00:56:45,656 --> 00:56:47,967 Qu'est-ce que tu fous ? Allonge-toi ! 768 00:56:47,991 --> 00:56:53,116 - Aguilar, allonge-toi ! - Allonge-toi ! 769 00:56:58,001 --> 00:57:01,105 Demande autorisation d'examiner le prisonnier ? 770 00:57:01,129 --> 00:57:02,129 Doc ! 771 00:57:02,256 --> 00:57:03,256 Viens ! 772 00:58:08,572 --> 00:58:09,572 Dellwo. 773 00:58:09,781 --> 00:58:10,906 Général ? 774 00:58:12,784 --> 00:58:15,138 Vous êtes adjudant-chef. 775 00:58:15,162 --> 00:58:16,537 Je l'étais. 776 00:58:16,955 --> 00:58:20,330 Prisonniers ! À vos rangs ! 777 00:58:23,253 --> 00:58:26,253 J'ai dit : à vos rangs ! 778 00:58:26,298 --> 00:58:30,673 Allez, les filles ! Tout de suite ! 779 00:58:30,802 --> 00:58:33,302 Allez, à vos rangs ! 780 00:58:34,515 --> 00:58:35,783 À vos rangs ! 781 00:58:35,807 --> 00:58:40,246 On n'a pas que ça à faire ! À vos rangs ! 782 00:58:40,270 --> 00:58:42,665 Vous courez comme des petites vieilles ! 783 00:58:42,689 --> 00:58:44,501 À vos rangs, nom de Dieu ! 784 00:58:44,525 --> 00:58:47,295 À vos rangs, tout de suite ! 785 00:58:47,319 --> 00:58:49,194 Tout de suite ! 786 00:58:51,949 --> 00:58:54,010 Les taulards qui dirigent la prison ? 787 00:58:54,034 --> 00:58:55,284 Peut-être. 788 00:59:16,431 --> 00:59:19,494 Certains pourraient penser que le fait de se souvenir ainsi 789 00:59:19,518 --> 00:59:22,768 d'un soldat est une honte. 790 00:59:24,231 --> 00:59:27,356 Mais ce n'est pas le cas. 791 00:59:27,860 --> 00:59:31,589 Les plus grands monuments en l'honneur des soldats tués 792 00:59:31,613 --> 00:59:35,113 ne sont pas faits de marbre. 793 00:59:35,701 --> 00:59:40,682 Ils se trouvent au fond des mers, dans les jungles, dans le monde entier. 794 00:59:40,706 --> 00:59:44,894 Un fusil planté dans le sol, et surmonté d'un casque 795 00:59:44,918 --> 00:59:46,668 et d'insignes. 796 00:59:49,339 --> 00:59:54,339 Voici l'hommage que cet homme a mérité. 797 01:00:07,941 --> 01:00:09,191 Messieurs, 798 01:00:09,776 --> 01:00:12,881 le caporal Ramon Aguilar, 799 01:00:12,905 --> 01:00:17,280 du corps de Marines des États-Unis. 800 01:00:18,619 --> 01:00:20,119 De Montezuma 801 01:00:23,332 --> 01:00:24,457 À Tripoli 802 01:00:27,044 --> 01:00:30,169 On se bat pour notre pays 803 01:00:31,215 --> 01:00:34,569 Dans les airs, à terre et en mer 804 01:00:34,593 --> 01:00:38,656 On se bat pour les droits et la liberté 805 01:00:38,680 --> 01:00:42,180 Et pour garder notre honneur 806 01:00:42,434 --> 01:00:44,809 On est fiers d'être 807 01:00:46,396 --> 01:00:49,646 Des Marines des États-Unis 808 01:00:58,325 --> 01:01:01,200 Colonel, voulez-vous... 809 01:01:17,845 --> 01:01:19,845 Sirène du repas. 810 01:01:22,015 --> 01:01:25,829 - Ce n'est que dans dix minutes. - Allez-y. 811 01:01:25,853 --> 01:01:27,478 Oui, colonel. 812 01:01:33,694 --> 01:01:35,194 Présentez... 813 01:01:35,612 --> 01:01:36,612 armes ! 814 01:02:00,137 --> 01:02:01,137 Rompez ! 815 01:02:08,979 --> 01:02:12,083 Repas. Tous les détenus au réfectoire. 816 01:02:12,107 --> 01:02:16,857 Repas. Tous les détenus au réfectoire. 817 01:02:20,365 --> 01:02:25,240 Redites-moi pourquoi Aguilar est mort ? 818 01:02:39,676 --> 01:02:43,031 - Vous nous croyez maintenant ? - Je vous crois. 819 01:02:43,055 --> 01:02:44,305 Bien joué. 820 01:02:45,349 --> 01:02:48,974 Échec et mat dans cinq coups. 821 01:02:49,144 --> 01:02:51,019 On dirait, oui. 822 01:02:52,981 --> 01:02:56,503 Pourquoi vous jouez, si j'ai échec et mat dans cinq coups ? 823 01:02:56,527 --> 01:02:59,547 J'ai échec et mat dans trois coups. 824 01:02:59,571 --> 01:03:01,821 On dit match nul ? 825 01:03:04,618 --> 01:03:06,262 Excusez-moi, M... 826 01:03:06,286 --> 01:03:09,661 Enriquez, décampe ! Allez ! 827 01:03:35,816 --> 01:03:36,816 Votre... 828 01:03:38,151 --> 01:03:39,651 petit-fils ? 829 01:03:39,945 --> 01:03:40,945 Oui. 830 01:03:42,155 --> 01:03:43,280 Adorable. 831 01:03:45,242 --> 01:03:46,492 Cinq ans ? 832 01:03:46,827 --> 01:03:51,827 Quatre, sur cette photo. Six maintenant. 833 01:03:55,294 --> 01:03:58,044 Je suis désolé pour... 834 01:03:59,131 --> 01:04:00,131 Aguilar. 835 01:04:01,341 --> 01:04:05,655 Dans ce travail, il y a des décisions dures à prendre... 836 01:04:05,679 --> 01:04:09,929 Le fardeau du commandement, hein ? 837 01:04:12,895 --> 01:04:14,145 Écoutez... 838 01:04:16,231 --> 01:04:19,919 J'ai réfléchi à cette histoire de saluts. 839 01:04:19,943 --> 01:04:25,133 Techniquement, ce n'est pas une violation du règlement. 840 01:04:25,157 --> 01:04:28,845 Alors si les détenus se limitent 841 01:04:28,869 --> 01:04:35,244 à un simple mouvement de la main dans les cheveux, 842 01:04:35,334 --> 01:04:38,459 il n'y a pas de problème. 843 01:04:39,963 --> 01:04:43,693 Et s'ils veulent vous appeler chef, c'est bon. 844 01:04:43,717 --> 01:04:46,967 La liberté d'expression... 845 01:04:53,060 --> 01:04:54,310 Très bien. 846 01:04:54,645 --> 01:04:55,645 Non. 847 01:04:55,979 --> 01:04:58,124 Ce n'est pas très bien. 848 01:04:58,148 --> 01:05:00,148 C'est trop tard. 849 01:05:00,734 --> 01:05:03,171 - Pour quoi ? - Pour votre offre. 850 01:05:03,195 --> 01:05:05,715 Les gars ne veulent pas saluer. 851 01:05:05,739 --> 01:05:09,552 Ils ne veulent pas jouer aux soldats, mieux manger, ou plus de télé. 852 01:05:09,576 --> 01:05:14,349 Ils veulent votre démission, c'est tout. Et moi aussi. 853 01:05:14,373 --> 01:05:16,976 - Ma démission. - Vous êtes une honte. 854 01:05:17,000 --> 01:05:19,521 Une honte pour l'uniforme. 855 01:05:19,545 --> 01:05:24,920 Vous ne devriez pas conserver votre poste. 856 01:05:26,468 --> 01:05:29,322 Je ferais bien de faire mes bagages, alors. 857 01:05:29,346 --> 01:05:31,096 En effet, oui. 858 01:05:34,768 --> 01:05:38,039 Dites-moi, M. Irwin, qu'est-ce qui m'empêche 859 01:05:38,063 --> 01:05:41,918 de vous mettre au trou pendant six mois ? 860 01:05:41,942 --> 01:05:42,942 Rien. 861 01:05:44,862 --> 01:05:49,487 Si vous voulez gagner de cette façon. 862 01:05:52,244 --> 01:05:55,765 On devrait peut-être isoler le prisonnier Irwin... 863 01:05:55,789 --> 01:05:59,164 Appelez le général Wheeler. 864 01:06:00,377 --> 01:06:02,002 Oui, colonel. 865 01:06:06,800 --> 01:06:12,699 Il y a deux semaines, je l'ai vu faire marcher un homme au pas dans la cour. 866 01:06:12,723 --> 01:06:15,285 Une petite excentricité, très bien. 867 01:06:15,309 --> 01:06:20,498 Depuis, il se comporte comme s'il était à la tête d'une sorte 868 01:06:20,522 --> 01:06:22,750 d'armée imaginaire. Et hier... 869 01:06:22,774 --> 01:06:30,774 Quand on a été général, on n'a sans doute pas envie d'abandonner tout ça. 870 01:06:30,824 --> 01:06:32,074 Continuez. 871 01:06:33,076 --> 01:06:34,826 Hier, M. Irwin 872 01:06:35,454 --> 01:06:39,726 m'a dit qu'il requérait ma démission. 873 01:06:39,750 --> 01:06:42,145 Je crois qu'il est en train de perdre la tête. 874 01:06:42,169 --> 01:06:45,419 Vous pensez qu'il délire ? 875 01:06:45,756 --> 01:06:50,820 Il faudrait qu'il voie un psychiatre. Il est malade, ça devient pitoyable. 876 01:06:50,844 --> 01:06:54,032 Faites attention aux mots que vous employez. 877 01:06:54,056 --> 01:06:57,160 C'est cet homme malade et pitoyable qui m'a nommé général. 878 01:06:57,184 --> 01:06:59,496 Oui, général, je sais. 879 01:06:59,520 --> 01:07:02,081 Je sais également que vous avez participé 880 01:07:02,105 --> 01:07:03,500 à son audience en cour martiale. 881 01:07:03,524 --> 01:07:09,130 Et ne parlez pas de choses que vous ne pouvez pas comprendre. 882 01:07:09,154 --> 01:07:10,779 Oui, général. 883 01:07:16,578 --> 01:07:19,432 Je l'admire autant que vous. 884 01:07:19,456 --> 01:07:22,018 Je voudrais qu'il soit traité au mieux, 885 01:07:22,042 --> 01:07:26,105 et je ne suis pas sûr qu'il se trouve au bon endroit. 886 01:07:26,129 --> 01:07:30,379 Très bien. Laissez-moi lui parler. 887 01:07:49,403 --> 01:07:52,048 Nous lisons les règles ? 888 01:07:52,072 --> 01:07:53,716 Oui, lisez-les. 889 01:07:53,740 --> 01:07:56,803 Généralement, pour une visite-contact, 890 01:07:56,827 --> 01:08:00,181 vous êtes limité à une étreinte au début et une autre à la fin. 891 01:08:00,205 --> 01:08:03,268 Il faut que l'on puisse voir les mains à tout moment. 892 01:08:03,292 --> 01:08:08,167 Impossible de mettre la main au panier. 893 01:08:09,756 --> 01:08:11,881 Merci, messieurs. 894 01:08:14,219 --> 01:08:16,196 Permission de m'asseoir ? 895 01:08:16,220 --> 01:08:18,720 Permission accordée. 896 01:08:33,279 --> 01:08:34,924 Qu'est-ce que tu fais là, Jim ? 897 01:08:34,948 --> 01:08:38,261 Je viens voir si tu es devenu fou. 898 01:08:38,285 --> 01:08:42,598 Il devrait être là plus tard. Attendez un instant. 899 01:08:42,622 --> 01:08:46,643 Mlle Kelly, j'ai tout, sauf les articles de sport. 900 01:08:46,667 --> 01:08:50,147 J'ai trouvé celle-là sur le sol, dans le couloir. 901 01:08:50,171 --> 01:08:51,607 Quoi, Danny ? 902 01:08:51,631 --> 01:08:54,986 - J'ai trouvé celle-là dans le couloir. - Merci, Danny. 903 01:08:55,010 --> 01:08:59,260 Envoyez-les nous dès que possible. 904 01:09:01,350 --> 01:09:06,498 Il dit que tu délires, que tu te comportes comme si tu dirigeais une armée. 905 01:09:06,522 --> 01:09:13,397 C'est parce qu'il veut que je sois transféré ailleurs. 906 01:09:23,372 --> 01:09:25,892 NOUS POUVONS KIDNAPPER LE GÉNÉRAL WHEELER. 907 01:09:25,916 --> 01:09:27,936 SI VOUS NE VENEZ PAS AU LOCAL DES VISITES 908 01:09:27,960 --> 01:09:29,562 DONNER VOTRE DÉMISSON AVANT 12H10, 909 01:09:29,586 --> 01:09:32,315 IL SERA NOTRE PRISONNIER. M. IRWIN 910 01:09:32,339 --> 01:09:35,819 Si tu pouvais prouver que Winter as tué un homme de sang froid 911 01:09:35,843 --> 01:09:39,489 sans raison, je pourrais peut-être faire quelque chose. 912 01:09:39,513 --> 01:09:44,953 Sans ça, il y a eu trois enquêtes, et il a été innocenté les trois fois. 913 01:09:44,977 --> 01:09:50,500 Washington est persuadé qu'il fait très bien son boulot. 914 01:09:50,524 --> 01:09:53,899 Et toi, tu as été condamné. 915 01:09:55,904 --> 01:09:57,674 Tu pourrais demander une autre enquête. 916 01:09:57,698 --> 01:09:58,591 Oui. 917 01:09:58,615 --> 01:10:01,511 Mais si on n'a pas plus de preuves, à quoi ça servirait ? 918 01:10:01,535 --> 01:10:06,349 Et puis honnêtement, Gene, je m'en tape. 919 01:10:06,373 --> 01:10:10,645 Ça m'intéresse pas. Tout ce qui m'intéresse, c'est de te sortir de là. 920 01:10:10,669 --> 01:10:13,731 Tu ne t'es pas assez puni, tu crois ? 921 01:10:13,755 --> 01:10:15,441 J'ai fait une erreur, Jim. 922 01:10:15,465 --> 01:10:17,110 À toutes les équipes. 923 01:10:17,134 --> 01:10:19,362 À toutes les équipes, alerte rouge. 924 01:10:19,386 --> 01:10:25,261 Je répète, à toutes les équipes, alerte rouge. 925 01:10:34,443 --> 01:10:37,046 Je ne peux pas laisser faire ça. 926 01:10:37,070 --> 01:10:41,885 Tu vas sortir d'ici et passer du temps avec ta fille et ton petit-fils. 927 01:10:41,909 --> 01:10:45,889 Je peux demander ta libération pour raisons médicales... 928 01:10:45,913 --> 01:10:47,682 Je vais très bien. 929 01:10:47,706 --> 01:10:50,143 Laisse-moi t'aider, tu veux ? 930 01:10:50,167 --> 01:10:52,312 Je vais très bien. 931 01:10:52,336 --> 01:10:55,440 Je ne vois rien de particulier. 932 01:10:55,464 --> 01:11:02,964 Bien sûr que non, on ne verra rien jusqu'au dernier moment. 933 01:11:03,055 --> 01:11:05,074 Équipe rouge, allez-y. 934 01:11:05,098 --> 01:11:06,848 Allez, allez ! 935 01:11:07,309 --> 01:11:09,579 C'est quoi, le problème ? 936 01:11:09,603 --> 01:11:16,478 Le commandement ? Un château ne peut avoir deux rois ! 937 01:11:16,818 --> 01:11:17,943 À terre ! 938 01:11:19,947 --> 01:11:22,072 Que faites-vous ? 939 01:11:22,908 --> 01:11:26,471 Tous les détenus à terre, à plat ventre. 940 01:11:26,495 --> 01:11:28,848 Tous les détenus à terre... 941 01:11:28,872 --> 01:11:30,308 Lâchez-moi ! 942 01:11:30,332 --> 01:11:34,957 Qu'est-ce qui se passe, nom de Dieu ? 943 01:11:44,596 --> 01:11:46,346 Allez, allez ! 944 01:11:46,557 --> 01:11:51,557 Tous les détenus à terre, à plat ventre. 945 01:12:17,838 --> 01:12:18,963 Colonel ? 946 01:12:19,506 --> 01:12:21,693 Les bombes lacrymogènes ? 947 01:12:21,717 --> 01:12:26,489 Dites-leur de rentrer, il n'y a rien. Il a bluffé. 948 01:12:26,513 --> 01:12:30,263 Vous pouvez rentrer au hangar. 949 01:12:31,852 --> 01:12:35,415 - Il m'aurait pris en otage, c'est ça ? - C'était par précaution. 950 01:12:35,439 --> 01:12:40,503 C'est quoi, ces façons de faire ridicules, colonel ? 951 01:12:40,527 --> 01:12:43,506 À 11h58 ce matin, j'ai reçu une lettre 952 01:12:43,530 --> 01:12:48,011 disant qu'un groupe de détenus allait vous prendre en otage à 12h10. 953 01:12:48,035 --> 01:12:50,555 Je me suis dit qu'il valait mieux... 954 01:12:50,579 --> 01:12:54,225 J'ai entendu des choses bizarres sur cette prison. 955 01:12:54,249 --> 01:12:58,313 Maintenant c'est un homme en qui j'ai confiance qui m'en parle. 956 01:12:58,337 --> 01:13:00,523 - Je peux être honnête ? - Oui, allez-y. 957 01:13:00,547 --> 01:13:04,986 Sauf votre respect, général, je ne sais pas ce que vous avez pu entendre. 958 01:13:05,010 --> 01:13:08,198 Mais tant que vous n'aurez pas vécu un peu avec ces animaux, 959 01:13:08,222 --> 01:13:11,409 vous ne saurez pas ce qui se passe ici. 960 01:13:11,433 --> 01:13:12,808 C'est vrai. 961 01:13:13,560 --> 01:13:18,416 Néanmoins, si j'entends encore parler d'un homme mort sous vos ordres, 962 01:13:18,440 --> 01:13:21,878 vous êtes renvoyé. Est-ce que vous avez compris ? 963 01:13:21,902 --> 01:13:23,527 Oui, général. 964 01:13:25,614 --> 01:13:26,864 Très bien. 965 01:13:28,575 --> 01:13:32,263 En ce qui concerne Irwin, il n'est pas plus fou que vous ou moi. 966 01:13:32,287 --> 01:13:35,016 J'aurais préféré qu'il le soit, mais non. 967 01:13:35,040 --> 01:13:38,186 J'aurais bien aimé avoir une excuse pour le faire sortir. 968 01:13:38,210 --> 01:13:43,733 Mais pour que ça se produise, il va falloir que vous le demandiez. 969 01:13:43,757 --> 01:13:45,735 En effet, général. 970 01:13:45,759 --> 01:13:51,115 Si vous me dites que vous ne vous en sortez pas avec lui, il disparaît. 971 01:13:51,139 --> 01:13:55,411 Je pense que je vais y arriver, général. 972 01:13:55,435 --> 01:13:59,560 Faites attention à vous, colonel. 973 01:14:02,776 --> 01:14:04,901 "Eugene R. Irwin. 974 01:14:07,447 --> 01:14:12,428 "Général, armée des États-Unis, en désobéissance directe à un ordre 975 01:14:12,452 --> 01:14:16,558 "d'évacuer le Burundi émis par son commandant en chef..." 976 01:14:16,582 --> 01:14:20,812 C'est-à-dire le Président, pour ceux qui ne le savaient pas. 977 01:14:20,836 --> 01:14:23,982 "... a sélectionné des hommes pour capturer Jackson Ngwe, 978 01:14:24,006 --> 01:14:25,942 seigneur de guerre local. 979 01:14:25,966 --> 01:14:29,487 "Ignorant des informations dignes de foi, 980 01:14:29,511 --> 01:14:33,158 "l'équipe du général Irwin a pénétré dans la ville à 3 h. 981 01:14:33,182 --> 01:14:37,912 "Huit hommes ont été capturés et exécutés." 982 01:14:37,936 --> 01:14:38,936 Ignorant 983 01:14:40,689 --> 01:14:43,960 des informations dignes de foi, 984 01:14:43,984 --> 01:14:45,359 huit hommes 985 01:14:46,278 --> 01:14:48,403 ont été exécutés. 986 01:14:52,451 --> 01:14:58,183 Ce que je veux que vous compreniez, c'est ce qui arrive 987 01:14:58,207 --> 01:15:04,355 lorsqu'on choisit de suivre un homme motivé uniquement par sa fierté. 988 01:15:04,379 --> 01:15:10,028 Un homme qui ferait n'importe quoi pour une dernière victoire, 989 01:15:10,052 --> 01:15:12,780 quel qu'en soit le prix, 990 01:15:12,804 --> 01:15:15,054 avant sa retraite. 991 01:15:22,105 --> 01:15:23,458 Commencez les extractions. 992 01:15:23,482 --> 01:15:25,857 Allez ! Plus vite ! 993 01:15:31,949 --> 01:15:33,699 Allez, allez ! 994 01:15:38,580 --> 01:15:42,227 - Me touche pas, putain ! - Allez ! Sors ! 995 01:15:42,251 --> 01:15:46,314 Allez, doc, on va aller faire un tour. 996 01:15:46,338 --> 01:15:48,358 Recule, connard ! 997 01:15:48,382 --> 01:15:49,692 Ouvrez la 355. 998 01:15:49,716 --> 01:15:51,091 Ouvrez-la ! 999 01:15:54,179 --> 01:15:57,242 Regardez-moi ça. Du calme. 1000 01:15:57,266 --> 01:15:58,516 Tenez-le ! 1001 01:15:59,518 --> 01:16:02,393 Je n'y étais pour rien. 1002 01:16:14,449 --> 01:16:18,449 C'est pas la peine de faire ça ! 1003 01:16:20,789 --> 01:16:23,768 Ne me mettez pas au trou ! 1004 01:16:23,792 --> 01:16:27,042 Ne me mettez pas au trou ! 1005 01:16:32,634 --> 01:16:34,696 - Tu veux ça ? - Non. 1006 01:16:34,720 --> 01:16:37,720 - Merci. - Pas de quoi. 1007 01:17:32,653 --> 01:17:35,903 On fait quoi, maintenant ? 1008 01:17:36,949 --> 01:17:38,176 Jimmy, attends ! 1009 01:17:38,200 --> 01:17:45,475 Toutes les demandes de visites doivent être présentées au S-3 pour 11 h. 1010 01:17:45,499 --> 01:17:49,624 Vous avez vraiment bluffé Winter. 1011 01:17:49,795 --> 01:17:53,316 Mais on dirait qu'il joue mieux au poker que vous. 1012 01:17:53,340 --> 01:17:55,985 Je ne joue pas au poker, mais aux échecs. 1013 01:17:56,009 --> 01:17:59,322 Et quand on joue suffisamment longtemps avec quelqu'un, 1014 01:17:59,346 --> 01:18:02,534 on voit que ses trois premiers coups sont souvent les mêmes. 1015 01:18:02,558 --> 01:18:04,577 Quel a été son premier coup ? 1016 01:18:04,601 --> 01:18:08,623 - Quel a été le premier coup ? - Deux équipes de vingt hommes. 1017 01:18:08,647 --> 01:18:11,501 À l'intérieur, ils n'avaient que des matraques. 1018 01:18:11,525 --> 01:18:12,377 Le deuxième ? 1019 01:18:12,401 --> 01:18:13,837 Le canon à eau. 1020 01:18:13,861 --> 01:18:16,005 - Le troisième ? - L'hélicoptère. 1021 01:18:16,029 --> 01:18:19,092 Vous êtes sûr qu'on peut discuter de ça en sa présence ? 1022 01:18:19,116 --> 01:18:23,847 Vous savez qu'on ne peut pas lui faire confiance ? 1023 01:18:23,871 --> 01:18:25,746 Je ne sais pas. 1024 01:18:26,707 --> 01:18:29,310 Alors c'est ça, le fardeau du commandement ? 1025 01:18:29,334 --> 01:18:33,459 Transformer les hommes en pions ? 1026 01:18:34,381 --> 01:18:35,381 Oui. 1027 01:18:36,049 --> 01:18:39,924 Yates, fiche le camp, tu veux ? 1028 01:18:42,055 --> 01:18:43,305 Des pions. 1029 01:18:44,308 --> 01:18:46,828 Ce prisonnier qui s'éloigne des autres, c'est qui ? 1030 01:18:46,852 --> 01:18:48,352 C'est Yates. 1031 01:18:48,729 --> 01:18:51,666 Il était pilote d'hélicoptère, mais maintenant, c'est un minable, 1032 01:18:51,690 --> 01:18:53,626 un escroc, il prend des paris. 1033 01:18:53,650 --> 01:18:55,920 - Sur quoi ? - N'importe quoi. 1034 01:18:55,944 --> 01:18:58,194 Bagarres, météo... 1035 01:18:58,530 --> 01:19:06,530 Il a même pris des paris sur Irwin, sur le fait qu'il allait se tuer. 1036 01:19:27,434 --> 01:19:34,501 "Cet officier très efficace ne semble avoir aucune morale." 1037 01:19:34,525 --> 01:19:36,025 C'est vrai ? 1038 01:19:36,944 --> 01:19:41,132 C'est ce que ces hommes ont l'air de penser. 1039 01:19:41,156 --> 01:19:47,222 Pourquoi vous êtes là, Yates ? J'aimerais avoir votre version. 1040 01:19:47,246 --> 01:19:49,349 J'ai participé à une opération 1041 01:19:49,373 --> 01:19:51,476 de contrebande de drogue de Juarez à El Paso 1042 01:19:51,500 --> 01:19:54,312 impliquant plusieurs de mes subordonnés. 1043 01:19:54,336 --> 01:19:56,564 Vous y avez participé ? 1044 01:19:56,588 --> 01:19:58,817 Vous dirigiez cette opération, n'est-ce pas ? 1045 01:19:58,841 --> 01:19:59,966 En effet. 1046 01:20:02,636 --> 01:20:07,283 D'après votre dossier, vous avez vendu vos hommes. 1047 01:20:07,307 --> 01:20:08,807 C'est vrai ? 1048 01:20:09,351 --> 01:20:10,351 Oui. 1049 01:20:10,477 --> 01:20:14,833 Et votre peine a été réduite de combien ? 1050 01:20:14,857 --> 01:20:17,732 De quatre ans, colonel. 1051 01:20:19,027 --> 01:20:23,277 Et maintenant vous êtes bookmaker. 1052 01:20:23,615 --> 01:20:27,637 Dites-moi, Yates, comment un homme comme vous 1053 01:20:27,661 --> 01:20:29,806 se retrouve-t-il à West Point ? 1054 01:20:29,830 --> 01:20:34,455 Mon père a été décoré par le Congrès. 1055 01:20:34,710 --> 01:20:35,710 Je vois. 1056 01:20:40,174 --> 01:20:46,424 "Tel père, tel fils", ce n'est pas toujours vrai. 1057 01:20:46,680 --> 01:20:48,055 Votre père. 1058 01:20:49,349 --> 01:20:57,349 Votre père a été prisonnier de guerre avec M. Irwin, n'est-ce pas ? 1059 01:21:00,027 --> 01:21:01,129 En effet. 1060 01:21:01,153 --> 01:21:04,632 Pourtant vous avez décidé de ne pas aider M. Irwin dans sa petite... 1061 01:21:04,656 --> 01:21:05,906 Croisade ? 1062 01:21:06,742 --> 01:21:07,867 Croisade. 1063 01:21:08,660 --> 01:21:11,347 - Pourquoi ? - Cette bataille ne me concerne pas. 1064 01:21:11,371 --> 01:21:14,851 Parce qu'il y a une bataille ? 1065 01:21:14,875 --> 01:21:18,146 D'après votre dossier, il vous reste trois années 1066 01:21:18,170 --> 01:21:21,024 à passer avec nous. Correct ? 1067 01:21:21,048 --> 01:21:22,692 Si c'est ce qui est marqué. 1068 01:21:22,716 --> 01:21:25,716 C'est ce qui est marqué. 1069 01:21:26,762 --> 01:21:30,533 Trois mois à la place, ça vous dit ? 1070 01:21:30,557 --> 01:21:35,455 Je dois résoudre ce problème rapidement, 1071 01:21:35,479 --> 01:21:39,751 avant que quelqu'un d'autre ne soit blessé ou tué. 1072 01:21:39,775 --> 01:21:42,045 Vous êtes d'accord ? 1073 01:21:42,069 --> 01:21:43,213 J'imagine. 1074 01:21:43,237 --> 01:21:48,218 Pour ce faire, il me faut des informations. 1075 01:21:48,242 --> 01:21:53,223 Alors vous allez peut-être devoir changer d'avis concernant la croisade 1076 01:21:53,247 --> 01:21:54,747 de M. Irwin. 1077 01:22:02,047 --> 01:22:04,567 Vous me demandez de moucharder ? 1078 01:22:04,591 --> 01:22:08,571 Il est un peu tard pour vous inquiéter de ça, non ? 1079 01:22:08,595 --> 01:22:10,990 Pourquoi je dois me prendre une trempe ? 1080 01:22:11,014 --> 01:22:15,203 Arrête de te plaindre, je vais te frapper qu'une fois. 1081 01:22:15,227 --> 01:22:17,872 - Quand ? - Maintenant ! 1082 01:22:17,896 --> 01:22:18,896 Merde ! 1083 01:22:18,981 --> 01:22:20,106 Bagarre ! 1084 01:22:24,236 --> 01:22:26,486 Pose ton plateau ! 1085 01:22:27,948 --> 01:22:29,073 Connard ! 1086 01:22:33,120 --> 01:22:36,620 S'il vous plait, je coopère. 1087 01:22:39,626 --> 01:22:40,751 Reculez ! 1088 01:22:49,428 --> 01:22:52,803 Assis, maintenant ! Allez ! 1089 01:22:57,936 --> 01:23:03,811 Messieurs, nous n'avons pas beaucoup de temps. 1090 01:23:05,485 --> 01:23:10,592 Nous ne pouvons plus porter l'uniforme, nous n'en avons plus le droit. 1091 01:23:10,616 --> 01:23:12,491 Moi comme vous. 1092 01:23:13,160 --> 01:23:15,805 J'ai désobéi à un ordre. 1093 01:23:15,829 --> 01:23:19,893 Je n'ai pas fait mon devoir de commandant. 1094 01:23:19,917 --> 01:23:24,417 Et huit hommes l'ont payé très cher. 1095 01:23:24,671 --> 01:23:27,650 Ce n'est pas facile de vivre avec. 1096 01:23:27,674 --> 01:23:31,738 Alors je suis là, comme vous, condamné. 1097 01:23:31,762 --> 01:23:37,744 La seule différence entre vous et moi, c'est que je sais que je suis coupable. 1098 01:23:37,768 --> 01:23:41,393 On est donc tous prisonniers, 1099 01:23:42,523 --> 01:23:44,584 et une chose est sûre : 1100 01:23:44,608 --> 01:23:48,087 c'est les gardes qui dirigent. 1101 01:23:48,111 --> 01:23:50,423 Ils peuvent essayer de nous humilier. 1102 01:23:50,447 --> 01:23:51,966 Ils peuvent nous frapper. 1103 01:23:51,990 --> 01:23:57,013 Ou nous mettre au trou plusieurs jours, mais il y a une chose qui leur échappe. 1104 01:23:57,037 --> 01:24:01,226 Ils ne peuvent pas nous enlever notre identité. 1105 01:24:01,250 --> 01:24:03,228 Notre identité de soldats. 1106 01:24:03,252 --> 01:24:04,627 C'est vrai. 1107 01:24:04,962 --> 01:24:09,712 Et c'est ça qui nous donne une chance. 1108 01:24:10,300 --> 01:24:12,737 Personne ne peut nous l'enlever. 1109 01:24:12,761 --> 01:24:13,886 Personne. 1110 01:24:18,809 --> 01:24:23,184 Le code de conduite des militaires. 1111 01:24:23,397 --> 01:24:28,002 "Faits provoquant le renvoi d'un responsable de prison. 1112 01:24:28,026 --> 01:24:29,026 "Un : 1113 01:24:29,403 --> 01:24:31,422 "négligence des devoirs. 1114 01:24:31,446 --> 01:24:34,217 "Deux : conduite criminelle. 1115 01:24:34,241 --> 01:24:38,054 "Trois : non-respect des règles de procédure. 1116 01:24:38,078 --> 01:24:41,850 "Quatre : falsification de déclarations officielles. 1117 01:24:41,874 --> 01:24:46,749 "Cinq : conduite indigne d'un officier. 1118 01:24:47,462 --> 01:24:55,462 "Six : cruauté et mauvais traitement des personnes sous ses ordres. 1119 01:24:55,971 --> 01:25:02,912 "Sept : problème provoquant la perte du contrôle de l'établissement." 1120 01:25:02,936 --> 01:25:04,186 Messieurs, 1121 01:25:05,480 --> 01:25:13,355 je suggère que nous prenions le contrôle de cet établissement. 1122 01:25:26,126 --> 01:25:28,438 Observez un château, n'importe lequel. 1123 01:25:28,462 --> 01:25:31,816 Puis réfléchissez aux éléments qui en font un château. 1124 01:25:31,840 --> 01:25:36,905 Emplacement. Protection. Garnison. Drapeau. 1125 01:25:36,929 --> 01:25:39,532 La seule différence entre ce château et les autres, 1126 01:25:39,556 --> 01:25:42,785 c'est qu'ils ont pour but d'empêcher les gens d'entrer. 1127 01:25:42,809 --> 01:25:45,371 Celui-ci a pour but d'empêcher les gens de sortir. 1128 01:25:45,395 --> 01:25:47,790 Mais ça reste un château. 1129 01:25:47,814 --> 01:25:55,089 Et n'importe quel château peut être pris, au Moyen-Âge comme aujourd'hui. 1130 01:25:55,113 --> 01:26:00,363 Pour réussir, il faut vaincre la garnison, 1131 01:26:00,536 --> 01:26:02,911 prendre l'avantage, 1132 01:26:03,288 --> 01:26:05,683 et enfin s'emparer du drapeau. 1133 01:26:05,707 --> 01:26:06,832 Enriquez. 1134 01:26:10,838 --> 01:26:15,401 Mettez en place un poste de commande. Ici, on a les gardes... 1135 01:26:15,425 --> 01:26:19,489 D'abord, voici le bâtiment administratif. Le bureau de Winter. 1136 01:26:19,513 --> 01:26:20,888 Les gardes. 1137 01:26:21,849 --> 01:26:24,744 Phase un : neutraliser les gardes de Winter. 1138 01:26:24,768 --> 01:26:26,538 Phase deux : les tours. 1139 01:26:26,562 --> 01:26:29,040 Si on contrôle les tours, on contrôle la cour. 1140 01:26:29,064 --> 01:26:31,835 Tour un, tour deux, tour trois, tour quatre. 1141 01:26:31,859 --> 01:26:33,503 Zamorro est dans la quatre. 1142 01:26:33,527 --> 01:26:36,339 Il faut faire attention à lui. 1143 01:26:36,363 --> 01:26:39,613 Phase trois : canon à eau. 1144 01:26:40,784 --> 01:26:43,805 Phase quatre : hélicoptère. 1145 01:26:43,829 --> 01:26:46,224 L'hélicoptère, c'est la clé. 1146 01:26:46,248 --> 01:26:50,019 Ça va pas être du gâteau, de l'avoir. 1147 01:26:50,043 --> 01:26:51,813 Mais c'est faisable. 1148 01:26:51,837 --> 01:26:54,462 Et enfin, le drapeau. 1149 01:26:54,923 --> 01:26:59,154 Quand on aura le drapeau, on l'installera à l'envers. 1150 01:26:59,178 --> 01:27:00,178 Péril. 1151 01:27:02,264 --> 01:27:07,829 À l'envers, ça signifie : "Envoyez de l'aide, le fort a été pris." 1152 01:27:07,853 --> 01:27:09,205 On l'installe à l'envers, 1153 01:27:09,229 --> 01:27:12,375 et on le laisse comme ça jusqu'à ce que Wheeler arrive. 1154 01:27:12,399 --> 01:27:13,918 Et là on aura gagné. 1155 01:27:13,942 --> 01:27:17,046 Yates, ta g... Vous comprenez, maintenant ? 1156 01:27:17,070 --> 01:27:19,674 Yates, qu'est-ce que tu fais là ? 1157 01:27:19,698 --> 01:27:21,426 C'est à lui qu'il faut le demander. 1158 01:27:21,450 --> 01:27:25,471 Je sais que vous étiez au Viêt-Nam avec son père, 1159 01:27:25,495 --> 01:27:27,432 mais est-ce qu'on a besoin de lui ? 1160 01:27:27,456 --> 01:27:28,456 Oui. 1161 01:27:29,374 --> 01:27:36,124 - Duffy, vous êtes à la maintenance ? - Oui, général. 1162 01:27:40,135 --> 01:27:41,135 Yates. 1163 01:27:42,763 --> 01:27:45,513 Vous avez une minute ? 1164 01:27:46,225 --> 01:27:48,077 Comment je m'en sors ? 1165 01:27:48,101 --> 01:27:52,290 Cinq contre deux en faveur du colonel. 1166 01:27:52,314 --> 01:27:54,667 Vous pensez que je vais perdre ? 1167 01:27:54,691 --> 01:27:56,316 Il en sait... 1168 01:27:57,236 --> 01:28:00,215 Il en sait trop. Il a tout prévu. Il est prêt. 1169 01:28:00,239 --> 01:28:03,635 Il a peut-être tout prévu, mais il n'est pas prêt. 1170 01:28:03,659 --> 01:28:05,470 Vous pourriez nous aider. 1171 01:28:05,494 --> 01:28:10,350 Je veux juste survivre à la prison et rentrer chez moi. 1172 01:28:10,374 --> 01:28:11,893 Vous avez fait un pacte ? 1173 01:28:11,917 --> 01:28:14,979 C'est ce que je ferais à sa place. J'irais vous voir. 1174 01:28:15,003 --> 01:28:19,400 Il sait ce dont vous êtes capable, mais moi aussi. 1175 01:28:19,424 --> 01:28:22,779 Ah oui ? Je sais ce dont vous êtes capable, 1176 01:28:22,803 --> 01:28:24,489 je connais les types comme vous. 1177 01:28:24,513 --> 01:28:29,452 Grâce à toutes ces années passées sur un champ de bataille, c'est ça ? 1178 01:28:29,476 --> 01:28:32,705 Pourquoi je devrais vous aider ? Vous pouvez me faire sortir ? 1179 01:28:32,729 --> 01:28:34,874 - Non. - Qu'est-ce que vous me proposez ? 1180 01:28:34,898 --> 01:28:37,585 Vous allez refaire de moi un soldat ? 1181 01:28:37,609 --> 01:28:40,755 Je vais pouvoir me donner à fond ? Vous allez m'apprendre à saluer ? 1182 01:28:40,779 --> 01:28:45,468 Là, je vous ferais sans doute mon discours sur le "soldat en vous". 1183 01:28:45,492 --> 01:28:50,265 Mais à vrai dire, vous n'auriez sans doute jamais dû devenir soldat. 1184 01:28:50,289 --> 01:28:53,184 Votre père l'était, et c'est comme ça que je le voyais. 1185 01:28:53,208 --> 01:28:56,604 Vous, il vous a beaucoup déçu. Très bien. Oubliez ça. 1186 01:28:56,628 --> 01:28:58,189 C'est du passé. 1187 01:28:58,213 --> 01:29:01,860 L'important, ici, c'est ce qu'on est et ce qu'on fait maintenant. 1188 01:29:01,884 --> 01:29:05,488 Cet homme voit ce qu'il y a de pire en vous et en joue. 1189 01:29:05,512 --> 01:29:07,031 Je veux voir le meilleur. 1190 01:29:07,055 --> 01:29:10,201 Il n'y a pas de demi-mesure. Ils ont besoin de vous. 1191 01:29:10,225 --> 01:29:14,455 Et moi aussi. Maintenant, à vous de voir. 1192 01:29:14,479 --> 01:29:21,104 Ne me dites pas que vous survivez. Vous vous cachez. 1193 01:29:25,741 --> 01:29:29,095 - Comment allez-vous, colonel ? - Bien, et vous ? 1194 01:29:29,119 --> 01:29:30,244 Colonel ? 1195 01:29:31,038 --> 01:29:36,288 Le prisonnier Yates souhaite vous parler. 1196 01:29:36,668 --> 01:29:39,668 Donnez-moi cinq minutes. 1197 01:29:42,090 --> 01:29:43,090 Bonsoir. 1198 01:29:43,258 --> 01:29:44,258 Bonsoir. 1199 01:29:46,929 --> 01:29:52,304 Bureau du colonel Winter. Envoyez-le-nous. 1200 01:29:55,437 --> 01:29:56,562 Colonel ? 1201 01:29:58,774 --> 01:30:02,649 - Oui ? - Le prisonnier Yates. 1202 01:30:06,406 --> 01:30:09,260 Vous voulez des informations. 1203 01:30:09,284 --> 01:30:13,723 Mais ces trois mois, ça va pas être suffisant. 1204 01:30:13,747 --> 01:30:17,602 Il faut que je sorte d'ici tout de suite. Dès demain. 1205 01:30:17,626 --> 01:30:19,729 Désolé, mais c'est impossible. 1206 01:30:19,753 --> 01:30:24,609 Le jour J, tout le monde saura que c'est moi qui ai cafeté. 1207 01:30:24,633 --> 01:30:26,736 Et je serai un homme mort. 1208 01:30:26,760 --> 01:30:29,989 Alors soit vous me faites sortir tout de suite, 1209 01:30:30,013 --> 01:30:34,077 soit vous trouvez quelqu'un qui en sache autant et qui ait envie de parler. 1210 01:30:34,101 --> 01:30:35,726 Bonne chance. 1211 01:30:37,813 --> 01:30:40,291 Au mieux, vous sortez dans une semaine. 1212 01:30:40,315 --> 01:30:44,462 Je tiendrai pas sept secondes, encore moins sept jours. 1213 01:30:44,486 --> 01:30:52,303 Vous pouvez passer la semaine au trou. Personne ne vous touchera. 1214 01:30:52,327 --> 01:30:56,327 Dites-moi, qu'a prévu M. Irwin ? 1215 01:30:56,498 --> 01:30:59,123 De prendre la prison. 1216 01:30:59,543 --> 01:31:00,793 Vraiment ? 1217 01:31:02,087 --> 01:31:04,357 C'est pas avec ça que vous allez sortir. 1218 01:31:04,381 --> 01:31:07,527 Ni même que vous aurez une ration supplémentaire. 1219 01:31:07,551 --> 01:31:09,612 Je sais les détails. 1220 01:31:09,636 --> 01:31:12,365 Je sais comment il prévoit de neutraliser vos hommes 1221 01:31:12,389 --> 01:31:13,950 et de prendre la tour, 1222 01:31:13,974 --> 01:31:17,349 et les armes et les outils. 1223 01:31:19,479 --> 01:31:21,729 Vous savez quand ? 1224 01:31:22,900 --> 01:31:25,795 Yates, je sais que t'es là ! 1225 01:31:25,819 --> 01:31:27,964 Espèce de mouchard ! 1226 01:31:27,988 --> 01:31:30,363 Cutbush, la ferme ! 1227 01:31:31,366 --> 01:31:33,094 Qu'est-ce qu'il fait là ? 1228 01:31:33,118 --> 01:31:35,096 Il a monté le linge et a perdu la tête. 1229 01:31:35,120 --> 01:31:38,641 Ça suffit ! Isolez cet homme. Personne ne doit lui parler, ou le voir. 1230 01:31:38,665 --> 01:31:41,311 Postez un garde dans sa cellule. 1231 01:31:41,335 --> 01:31:42,395 Traître ! 1232 01:31:42,419 --> 01:31:46,107 Quoi ? Ma mère est malade, je demandais une permission ! 1233 01:31:46,131 --> 01:31:47,817 Faites-le sortir d'ici ! 1234 01:31:47,841 --> 01:31:49,966 Capitaine, venez. 1235 01:31:53,263 --> 01:31:55,013 Oh, mon Dieu ! 1236 01:31:55,599 --> 01:31:57,994 Vous n'avez plus le choix 1237 01:31:58,018 --> 01:32:03,666 si vous ne voulez pas passer les trois années à venir au trou. 1238 01:32:03,690 --> 01:32:08,671 J'ai besoin de plus de temps. Il faut que je revoie les autres. 1239 01:32:08,695 --> 01:32:12,842 Demain, j'en saurai plus. Venez me chercher à 5 h. 1240 01:32:12,866 --> 01:32:16,095 J'ai besoin de plus de temps. 1241 01:32:16,119 --> 01:32:20,619 Détenus, un pas en arrière, marche ! 1242 01:33:20,100 --> 01:33:22,579 Où est la cellule de Yates ? 1243 01:33:22,603 --> 01:33:24,228 C'est la 340. 1244 01:33:32,613 --> 01:33:34,613 Vous êtes prêt ? 1245 01:33:34,781 --> 01:33:38,656 - Bonjour, colonel. - Rompez ! 1246 01:33:39,453 --> 01:33:40,578 Colonel ? 1247 01:33:42,706 --> 01:33:43,706 Colonel. 1248 01:33:49,546 --> 01:33:50,546 Bonjour. 1249 01:33:52,132 --> 01:33:53,132 Bonjour. 1250 01:33:56,303 --> 01:34:00,700 Je vous écoute, qu'est-ce que vous avez ? 1251 01:34:00,724 --> 01:34:02,724 Pas grand-chose. 1252 01:34:03,477 --> 01:34:05,602 Pas grand-chose ? 1253 01:34:07,397 --> 01:34:10,772 Que faites-vous là, alors ? 1254 01:34:11,568 --> 01:34:16,299 J'ai quelque chose qui pourrait vous intéresser. 1255 01:34:16,323 --> 01:34:20,136 Quand ils prendront la prison, ils placeront le drapeau à l'envers. 1256 01:34:20,160 --> 01:34:21,471 À l'envers ? 1257 01:34:21,495 --> 01:34:27,227 - C'est le signe international de péril. - Je sais ce que ça veut dire. 1258 01:34:27,251 --> 01:34:30,146 Où ils vont trouver un drapeau ? 1259 01:34:30,170 --> 01:34:32,045 Ils l'ont déjà. 1260 01:34:32,422 --> 01:34:33,547 Le vôtre. 1261 01:34:34,091 --> 01:34:35,216 Le mien ? 1262 01:34:46,228 --> 01:34:47,705 Peretz, qui était ici hier ? 1263 01:34:47,729 --> 01:34:52,854 C'est moi qui l'ai pris, sale meurtrier ! 1264 01:34:56,113 --> 01:34:59,008 Je vous croyais plus intelligent. 1265 01:34:59,032 --> 01:35:00,032 Je sais. 1266 01:35:07,082 --> 01:35:10,395 Tu vas nous dire où est le drapeau ? 1267 01:35:10,419 --> 01:35:14,669 Debout, Yates. Où est le drapeau ? 1268 01:35:16,717 --> 01:35:18,862 Tu n'es qu'un gros lâche, Zamorro. 1269 01:35:18,886 --> 01:35:21,865 Et toi, un vrai héros. Allez ! 1270 01:35:21,889 --> 01:35:26,014 Me touche pas, enculé ! Connard ! 1271 01:35:26,977 --> 01:35:29,102 La ferme, Yates ! 1272 01:35:44,077 --> 01:35:49,309 Tous les détenus dehors. Fouille complète. 1273 01:35:49,333 --> 01:35:50,333 Allez ! 1274 01:35:51,168 --> 01:35:53,168 Allez, du nerf ! 1275 01:35:54,338 --> 01:36:00,713 Tous les détenus dans la cour, par les portes sud. 1276 01:36:03,972 --> 01:36:05,992 Au pas de course ! 1277 01:36:06,016 --> 01:36:07,016 Allez ! 1278 01:36:15,651 --> 01:36:16,753 Par ici, chef. 1279 01:36:16,777 --> 01:36:19,027 Allez, plus vite ! 1280 01:36:24,159 --> 01:36:25,159 Par là. 1281 01:36:26,453 --> 01:36:28,578 C'est fou, hein ? 1282 01:36:29,498 --> 01:36:31,434 Complètement fou. 1283 01:36:31,458 --> 01:36:34,020 Avancez, prisonniers. 1284 01:36:34,044 --> 01:36:36,544 - Allez ! - Ça va ! 1285 01:36:44,972 --> 01:36:49,722 Capitaine Peretz, trouvez mon drapeau. 1286 01:36:58,026 --> 01:36:59,026 6 h 10. 1287 01:37:01,238 --> 01:37:02,238 6 h 10. 1288 01:37:13,500 --> 01:37:18,481 Je m'en fiche. Vous avez entendu les ordres, trouvez ce fichu drapeau ! 1289 01:37:18,505 --> 01:37:21,484 Colonel, ils ont trouvé beaucoup d'armes. 1290 01:37:21,508 --> 01:37:23,153 Mais pas de drapeau. 1291 01:37:23,177 --> 01:37:27,490 Non, mais nous avons toutes leurs armes, c'est déjà ça. 1292 01:37:27,514 --> 01:37:32,264 Ils ne peuvent plus faire grand-chose. 1293 01:37:35,439 --> 01:37:38,459 Il y a combien d'hommes qui fouillent les cellules ? 1294 01:37:38,483 --> 01:37:43,840 Une centaine. Tous ceux qu'on a pu trouver. 1295 01:37:43,864 --> 01:37:46,009 Ce n'est pas le drapeau. 1296 01:37:46,033 --> 01:37:52,223 Il veut être dans la cour. Amenez-y les hommes sans tarder ! 1297 01:37:52,247 --> 01:38:00,247 Tout le monde dans la cour ! En rangs ! Allez, au pas de course ! 1298 01:38:04,551 --> 01:38:06,051 Maintenant ! 1299 01:38:09,306 --> 01:38:17,306 Je les veux dans la cour tout de suite ! Prévenez les équipes spéciales ! Allez ! 1300 01:38:18,732 --> 01:38:20,357 Les chaînes ! 1301 01:38:27,241 --> 01:38:28,491 C'est bon. 1302 01:38:31,912 --> 01:38:34,641 Alors, ça fait quoi ? Tu veux ta liberté ? 1303 01:38:34,665 --> 01:38:36,165 Emmenez-le ! 1304 01:38:38,085 --> 01:38:39,210 Au trou ! 1305 01:38:41,588 --> 01:38:44,713 Poste de commande, vite ! 1306 01:38:52,766 --> 01:38:57,413 Laissez-moi ! Vous savez ce qui va vous arriver ? 1307 01:38:57,437 --> 01:39:01,562 - Allez ! - Faites-nous sortir ! 1308 01:39:02,192 --> 01:39:04,587 Beaupre, c'est toi ? 1309 01:39:04,611 --> 01:39:08,236 Ça y est ? Putain, ça y est ! 1310 01:39:10,993 --> 01:39:15,493 Merde ! Ils ont enchaîné les portes. 1311 01:39:15,956 --> 01:39:17,331 Je vois ça. 1312 01:39:18,625 --> 01:39:22,605 Il va leur falloir un moment pour faire le tour. 1313 01:39:22,629 --> 01:39:26,109 Qu'ils se préparent dès leur arrivée mais qu'ils attendent. 1314 01:39:26,133 --> 01:39:32,258 Ça va le surprendre qu'on n'arrive pas en force. 1315 01:39:32,306 --> 01:39:35,910 Crétin. J'ai parié contre toi, j'ai perdu toutes mes cigarettes. 1316 01:39:35,934 --> 01:39:39,059 J'en ai surpris beaucoup. 1317 01:39:46,612 --> 01:39:47,612 Allez ! 1318 01:39:49,323 --> 01:39:50,698 Fais gaffe. 1319 01:39:51,700 --> 01:39:55,638 Vas-y, Zamorro, espèce d'enculé ! Vas-y ! 1320 01:39:55,662 --> 01:39:57,390 Il est incroyable, ce mec ! 1321 01:39:57,414 --> 01:39:59,539 On y est. Allez ! 1322 01:40:01,084 --> 01:40:04,959 - Sors-le ! - Tout à l'heure ! 1323 01:40:09,092 --> 01:40:17,092 Écoutez-moi. Le colonel a dit de les faire attendre, d'accord ? 1324 01:40:17,518 --> 01:40:23,458 On devrait peut-être appeler le général Wheeler. 1325 01:40:23,482 --> 01:40:31,482 Et lui dire quoi ? Que le colonel Winter ne contrôle plus sa prison ? 1326 01:40:33,033 --> 01:40:34,908 Prêt à monter ? 1327 01:40:35,202 --> 01:40:36,202 Oui ! 1328 01:40:38,997 --> 01:40:42,747 La trajectoire sera meilleure. 1329 01:40:46,004 --> 01:40:48,879 Qu'est-ce que je fais ? 1330 01:40:49,049 --> 01:40:52,028 Ici le sergent McLaren de la prison de Fort Truman. 1331 01:40:52,052 --> 01:40:55,532 Puis-je parler au général Wheeler ? 1332 01:40:55,556 --> 01:41:00,703 Vous allez devoir le réveiller, c'est de la part du colonel Winter ! 1333 01:41:00,727 --> 01:41:03,352 On a un soulèvement ! 1334 01:41:05,899 --> 01:41:08,169 Allez. Quand vous êtes prêts. 1335 01:41:08,193 --> 01:41:09,943 Allez, allez ! 1336 01:41:13,907 --> 01:41:15,157 Allume-la. 1337 01:41:16,076 --> 01:41:17,076 Feu ! 1338 01:41:28,755 --> 01:41:29,880 Colonel ? 1339 01:41:31,091 --> 01:41:33,591 Il veut vous parler. 1340 01:41:34,595 --> 01:41:35,595 Qui ? 1341 01:41:36,597 --> 01:41:37,597 Lui. 1342 01:41:46,815 --> 01:41:47,815 Oui ? 1343 01:41:49,484 --> 01:41:55,484 Colonel, je prends le contrôle de votre prison. 1344 01:41:55,657 --> 01:41:58,782 Ça m'étonnerait beaucoup. 1345 01:42:01,622 --> 01:42:05,810 Allez, les mecs, allez ! Ne traînez pas, on n'a pas beaucoup de temps ! 1346 01:42:05,834 --> 01:42:06,834 Allez ! 1347 01:42:07,294 --> 01:42:08,544 M. Dellwo. 1348 01:42:08,629 --> 01:42:09,629 Général. 1349 01:42:09,796 --> 01:42:11,566 Dans combien de temps ? 1350 01:42:11,590 --> 01:42:13,443 On y est presque ! 1351 01:42:13,467 --> 01:42:18,092 Colonel, venez voir, s'il vous plaît. 1352 01:42:23,143 --> 01:42:25,121 Qu'est-ce que c'est ? 1353 01:42:25,145 --> 01:42:29,250 Cette chose entre les bâtiments ? 1354 01:42:29,274 --> 01:42:31,149 Je ne sais pas. 1355 01:42:37,324 --> 01:42:38,324 Chargez. 1356 01:43:10,399 --> 01:43:14,587 Envoyez les équipes bleue et rouge. 1357 01:43:14,611 --> 01:43:15,611 Allez ! 1358 01:43:15,737 --> 01:43:16,987 En avant ! 1359 01:43:22,327 --> 01:43:23,577 Défendez ! 1360 01:43:40,012 --> 01:43:44,534 Chargez ce putain de truc, maintenant ! 1361 01:43:44,558 --> 01:43:46,308 Tirez dessus ! 1362 01:43:46,894 --> 01:43:47,894 Feu ! 1363 01:43:52,107 --> 01:43:53,877 File-moi le canon ! 1364 01:43:53,901 --> 01:43:55,151 Le canon ! 1365 01:43:58,530 --> 01:44:00,780 Amène-le ! Allez ! 1366 01:44:01,366 --> 01:44:03,616 Chargez-le. Prêt ? 1367 01:44:03,869 --> 01:44:05,994 - Prêt ! - Feu ! 1368 01:44:09,249 --> 01:44:11,874 Putain, ça a marché ! 1369 01:44:13,378 --> 01:44:14,378 Feu ! 1370 01:44:26,391 --> 01:44:27,641 M. Dellwo. 1371 01:44:28,936 --> 01:44:30,455 Avancez de trois mètres. 1372 01:44:30,479 --> 01:44:32,081 Oui, général. 1373 01:44:32,105 --> 01:44:35,230 Avancez de trois mètres ! 1374 01:44:39,321 --> 01:44:44,802 Tirez sur celui qui charge la catapulte. Ne le laissez pas en mettre une autre. 1375 01:44:44,826 --> 01:44:46,930 Vous allez y arriver, cette fois ? 1376 01:44:46,954 --> 01:44:49,807 Sans problème, général. 1377 01:44:49,831 --> 01:44:51,643 Alors allez-y maintenant. 1378 01:44:51,667 --> 01:44:54,542 D'accord, c'est parti ! 1379 01:44:54,628 --> 01:44:56,272 C'est la bonne ! 1380 01:44:56,296 --> 01:44:57,296 Allez. 1381 01:44:57,506 --> 01:45:00,006 Celle-là, au milieu. 1382 01:45:01,802 --> 01:45:02,802 Allez ! 1383 01:45:03,512 --> 01:45:04,512 Feu ! 1384 01:45:27,160 --> 01:45:28,160 Feu ! 1385 01:45:28,662 --> 01:45:29,787 Colonel ! 1386 01:45:44,845 --> 01:45:46,823 Allez ! Tiens ça ! 1387 01:45:46,847 --> 01:45:47,972 Pose-la ! 1388 01:45:48,932 --> 01:45:51,432 Mets dans le mille ! 1389 01:46:00,986 --> 01:46:02,361 Éteins ça ! 1390 01:46:04,323 --> 01:46:06,073 C'est éteint ! 1391 01:46:06,158 --> 01:46:10,658 On ne sait jamais, avec ces flammes. 1392 01:46:10,704 --> 01:46:14,142 Je t'avais dit que je te revaudrais ça, connard. 1393 01:46:14,166 --> 01:46:15,166 Colonel. 1394 01:46:18,754 --> 01:46:19,879 Colonel ? 1395 01:46:22,382 --> 01:46:25,132 Surveillez la fenêtre. 1396 01:46:35,354 --> 01:46:39,229 Le canon à eau, tout de suite ! 1397 01:46:42,361 --> 01:46:43,361 Duffy ? 1398 01:46:45,948 --> 01:46:48,384 Encore quelques minutes. 1399 01:46:48,408 --> 01:46:49,533 Reculez ! 1400 01:46:51,328 --> 01:46:53,078 Reculez tous ! 1401 01:46:54,289 --> 01:46:55,664 Plus vite ! 1402 01:47:07,803 --> 01:47:10,615 Duffy, qu'est-ce que tu fous ? Coupe l'eau ! 1403 01:47:10,639 --> 01:47:12,014 Continuez ! 1404 01:47:13,600 --> 01:47:15,870 Au poste de commande ! 1405 01:47:15,894 --> 01:47:16,894 Allez ! 1406 01:47:49,219 --> 01:47:53,469 Duffy, qu'est-ce que vous faites ? 1407 01:47:57,019 --> 01:47:58,019 Oui ! 1408 01:48:01,857 --> 01:48:02,982 Chargez ! 1409 01:48:04,651 --> 01:48:05,651 Merde ! 1410 01:48:24,463 --> 01:48:27,192 Winter, espèce de lâche ! 1411 01:48:27,216 --> 01:48:29,319 C'est votre ligne privée. 1412 01:48:29,343 --> 01:48:30,468 Répondez. 1413 01:48:30,969 --> 01:48:34,616 USMCF, bureau du colonel Winter. 1414 01:48:34,640 --> 01:48:36,640 Oui, un instant. 1415 01:48:37,392 --> 01:48:40,517 C'est le général Wheeler. 1416 01:48:41,355 --> 01:48:45,335 On arrive, colonel. On sera là dans 20 minutes. 1417 01:48:45,359 --> 01:48:47,086 Je ne comprends pas. 1418 01:48:47,110 --> 01:48:49,297 Il y a un soulèvement, vous vouliez de l'aide. 1419 01:48:49,321 --> 01:48:52,071 Non, je n'ai jamais... 1420 01:48:53,992 --> 01:48:57,617 Nous contrôlons la situation. 1421 01:48:57,829 --> 01:49:00,475 On est en train de tout nettoyer. 1422 01:49:00,499 --> 01:49:05,499 Tant mieux. Je vous vois tout à l'heure. 1423 01:49:05,921 --> 01:49:07,171 Très bien. 1424 01:49:16,598 --> 01:49:21,348 Maintenant, ça suffit ! L'hélicoptère. 1425 01:49:32,906 --> 01:49:33,906 Bon. 1426 01:49:48,922 --> 01:49:51,797 Chargez le canon à eau. 1427 01:50:01,643 --> 01:50:04,393 Donne-moi le grappin ! 1428 01:50:04,605 --> 01:50:07,105 Vite ! Accroche-le ! 1429 01:50:09,651 --> 01:50:13,026 Où est l'eau, nom de Dieu ? 1430 01:50:23,040 --> 01:50:24,415 Maintenant. 1431 01:50:44,770 --> 01:50:47,020 On est accrochés ! 1432 01:50:47,523 --> 01:50:51,273 - Allez, Yates ! - Aide-moi ! 1433 01:50:52,986 --> 01:50:55,590 Je crois que c'est Yates, colonel. 1434 01:50:55,614 --> 01:50:57,364 Oui, je sais ! 1435 01:51:03,455 --> 01:51:05,205 Accroche-toi ! 1436 01:51:25,853 --> 01:51:27,228 Où il est ? 1437 01:51:36,905 --> 01:51:39,780 Qu'est-ce que tu fais ? 1438 01:51:59,052 --> 01:52:02,949 Sortez-moi ce mec, attention, je remonte ! 1439 01:52:02,973 --> 01:52:06,223 Descendez-le. Arrêtez-le ! 1440 01:52:23,744 --> 01:52:28,369 Ça suffit, les balles en caoutchouc ! 1441 01:52:47,601 --> 01:52:48,601 Allez ! 1442 01:53:22,761 --> 01:53:23,761 Venez. 1443 01:53:24,680 --> 01:53:26,430 Oh, mon Dieu ! 1444 01:53:29,309 --> 01:53:32,080 - Je ne m'étais jamais écrasé. - Taisez-vous, bougez ! 1445 01:53:32,104 --> 01:53:34,104 Allez ! Sortez ! 1446 01:54:15,564 --> 01:54:17,314 Ça va, Yates ? 1447 01:54:18,400 --> 01:54:19,400 Allez. 1448 01:54:51,683 --> 01:54:53,683 - Prêt ? - Oui. 1449 01:54:55,270 --> 01:54:56,895 À vos rangs ! 1450 01:54:56,980 --> 01:55:00,877 Tout le monde en rang ! Au pas de course ! 1451 01:55:00,901 --> 01:55:02,901 Allez, soldats ! 1452 01:55:04,571 --> 01:55:05,571 Allez ! 1453 01:55:11,787 --> 01:55:14,037 La tête à droite ! 1454 01:55:14,289 --> 01:55:15,414 Tournez ! 1455 01:55:22,422 --> 01:55:23,422 Prêts... 1456 01:55:24,925 --> 01:55:26,425 Face à moi ! 1457 01:55:27,970 --> 01:55:29,845 Bras en avant ! 1458 01:55:40,816 --> 01:55:45,066 Les hommes sont en rangs, général. 1459 01:56:34,536 --> 01:56:41,536 1ère et 2e équipe, en place. 3e et 4e équipe, en place. 1460 01:57:17,871 --> 01:57:21,851 J'ai autorisé l'utilisation de vraies munitions. 1461 01:57:21,875 --> 01:57:29,375 Tout prisonnier refusant d'obéir à mes ordres sera fusillé. 1462 01:57:37,724 --> 01:57:42,974 Tous les prisonniers à terre, maintenant ! 1463 01:57:59,872 --> 01:58:03,309 Je vais répéter cet ordre encore une fois, 1464 01:58:03,333 --> 01:58:06,396 et après je leur tire dessus. 1465 01:58:06,420 --> 01:58:14,295 Vous ne voulez quand même pas avoir ça sur la conscience, si ? 1466 01:58:17,556 --> 01:58:22,806 Tous les prisonniers à terre, maintenant ! 1467 01:58:40,996 --> 01:58:42,121 Attendez. 1468 01:58:49,963 --> 01:58:52,358 On n'a pas à faire ça, on va se battre. 1469 01:58:52,382 --> 01:58:54,757 Non, c'est terminé. 1470 01:59:02,476 --> 01:59:04,976 Messieurs, à terre ! 1471 01:59:27,000 --> 01:59:29,250 Vous aussi, Yates. 1472 01:59:33,674 --> 01:59:35,549 C'est un ordre. 1473 01:59:57,865 --> 01:59:59,115 À présent, 1474 01:59:59,491 --> 02:00:02,366 donnez-moi mon drapeau. 1475 02:00:06,373 --> 02:00:09,123 Ce n'est pas le vôtre. 1476 02:00:17,551 --> 02:00:20,905 Qu'est-ce que vous faites, M. Irwin ? 1477 02:00:20,929 --> 02:00:23,054 Vous avez perdu ! 1478 02:00:23,348 --> 02:00:28,538 Je ne vous laisserai pas faire ça ! Vous ne le placerez pas à l'envers ! 1479 02:00:28,562 --> 02:00:30,999 Allongez-vous, ou on vous tire dessus ! 1480 02:00:31,023 --> 02:00:36,838 C'est un ordre ! Vous ne le placerez pas à l'envers ! 1481 02:00:36,862 --> 02:00:40,737 Tireurs d'élite, ouvrez le feu. 1482 02:00:51,293 --> 02:00:55,293 Tireurs d'élite, ouvrez le feu ! 1483 02:01:02,262 --> 02:01:08,137 Ouvrez le feu sur cet homme ! C'est un ordre ! 1484 02:01:10,604 --> 02:01:12,582 Qu'est-ce qu'ils font ? 1485 02:01:12,606 --> 02:01:15,627 Qu'est-ce que vous faites ? Allez, ouvrez le feu ! 1486 02:01:15,651 --> 02:01:18,379 Ne le laissez pas faire ça ! 1487 02:01:18,403 --> 02:01:22,028 Ouvrez le feu sur cet homme ! 1488 02:01:26,745 --> 02:01:28,932 Qu'est-ce qu'ils font ? 1489 02:01:28,956 --> 02:01:31,100 McLaren, Niebolt, avec moi ! 1490 02:01:31,124 --> 02:01:34,749 Niebolt, restez où vous êtes. 1491 02:01:35,128 --> 02:01:37,232 Je vous interdis de me défier ! 1492 02:01:37,256 --> 02:01:41,778 Vous ne voyez pas combien il sape mon autorité ? 1493 02:01:41,802 --> 02:01:48,552 Vous ne voyez pas ? Vous ne voyez pas ce qu'il fait ? 1494 02:01:52,312 --> 02:01:55,937 Éloignez-vous de ce drapeau ! 1495 02:02:04,783 --> 02:02:05,908 Colonel ! 1496 02:02:06,952 --> 02:02:10,327 Colonel, jetez votre arme ! 1497 02:02:11,790 --> 02:02:13,790 S'il vous plaît. 1498 02:02:14,501 --> 02:02:18,064 S'il vous plaît, colonel, jetez-la. 1499 02:02:18,088 --> 02:02:19,088 Colonel. 1500 02:02:26,346 --> 02:02:28,096 C'est terminé. 1501 02:02:29,474 --> 02:02:31,224 Donnez-la-moi. 1502 02:02:42,696 --> 02:02:46,196 Prisonniers, restez à terre. 1503 02:02:46,658 --> 02:02:47,658 Doc ! 1504 02:02:47,993 --> 02:02:48,993 Allez ! 1505 02:02:50,037 --> 02:02:52,015 McLaren, ramenez-les à leurs cellules ! 1506 02:02:52,039 --> 02:02:55,664 Équipe A, équipe B, allez-y ! 1507 02:02:57,419 --> 02:02:59,481 Les mains derrière la tête ! 1508 02:02:59,505 --> 02:03:00,505 Debout ! 1509 02:03:05,385 --> 02:03:08,885 Les mains derrière la tête ! 1510 02:03:14,394 --> 02:03:20,084 Les prisonniers vont retourner à leur cellule. 1511 02:03:20,108 --> 02:03:21,108 Merci. 1512 02:03:25,572 --> 02:03:28,176 Il faut que je stoppe l'hémorragie ! 1513 02:03:28,200 --> 02:03:35,825 - Une ambulance va arriver. - Il faut l'amener à l'hôpital ! 1514 02:04:55,537 --> 02:04:59,142 Un grand général a dit un jour : 1515 02:04:59,166 --> 02:05:04,481 "Dites à vos hommes : 'Vous êtes soldats. Voici notre drapeau. 1516 02:05:04,505 --> 02:05:07,775 "'Personne ne peut le prendre.' 1517 02:05:07,799 --> 02:05:14,616 "Vous l'installez en hauteur, pour que tout le monde le voie. 1518 02:05:14,640 --> 02:05:17,515 "Vous avez un château." 1519 02:05:31,240 --> 02:05:34,490 AGUILAR CORPS DES MARINES