1
00:01:08,443 --> 00:01:09,611
Motor bana epey hızlı geldi.
2
00:01:09,903 --> 00:01:13,198
Üç hafta içinde Güneybatı'nın bütün
profesyonelleriyle yarışıyor olacaksın.
3
00:01:13,323 --> 00:01:15,700
"Epey hızlı" bunu başaramaz Andrew.
4
00:01:16,201 --> 00:01:18,536
Gel bir daha deneyelim. Bu kez...
5
00:01:23,041 --> 00:01:25,543
Bu çizgiye gelene kadar
gaz verme tamam mı?
6
00:01:28,671 --> 00:01:34,302
Sonra burada yeniden gaz ver.
Tamam mı? Haydi yapalım şunu!
7
00:01:34,761 --> 00:01:35,887
Peki.
8
00:01:53,363 --> 00:01:56,324
Baba, 100'den fazla okul vardı
ama biz kazandık!
9
00:01:57,450 --> 00:01:58,743
Merhaba Andrew!
10
00:02:01,663 --> 00:02:05,792
İyi misin? Andrea!
Bu biraz bekleyemez miydi?
11
00:02:13,133 --> 00:02:15,552
-Tatlım, iyi misin?
-Evet, iyiyim.
12
00:02:15,677 --> 00:02:18,721
Dur şuna bir bakayım. Bu müthiş!
13
00:02:18,888 --> 00:02:21,224
Çocuklar bunu yemekte konuşabilir miyiz?
14
00:02:21,307 --> 00:02:23,852
Şu anda, Andrew'nun dikkatini
dağıtmaması gerek.
15
00:02:25,145 --> 00:02:27,230
Baba sadece ödüle bakıyordum.
Demek istediğim...
16
00:02:27,397 --> 00:02:29,691
Sevgilim, ufak bir ara verse olur mu?
17
00:02:29,774 --> 00:02:32,235
Hepiniz dinleyin,
bunun üzerinde çalışmaktayız.
18
00:02:32,652 --> 00:02:36,614
Bu seriyi kazanmak
tam fabrika bursu demek.
19
00:02:36,698 --> 00:02:38,241
Motosiklet, yedek parça, para alırız...
20
00:02:38,324 --> 00:02:40,910
Ulusal bir unvan taşımak
için bize gereken her şeyi.
21
00:02:40,994 --> 00:02:43,246
Şimdi, sırf yapabileceğimiz
bütün çalışmayı
22
00:02:43,329 --> 00:02:45,832
yapmadık diye
bunu riske etmek istiyor muyuz?
23
00:02:48,751 --> 00:02:51,838
Babam haklı. En iyisi işe geri dönelim.
24
00:02:54,257 --> 00:02:56,676
Ayrıca o son dönüşte
çok fazla hız kaybediyorsun.
25
00:03:02,223 --> 00:03:04,309
Buralarda bir yerde
başka bir oğlum yok muydu?
26
00:03:05,059 --> 00:03:06,853
Evet. Garajda bir şeyler yapıyor.
27
00:03:06,936 --> 00:03:09,939
Jason tatlım içeri gel,
akşam yemeği için temizlen.
28
00:03:11,858 --> 00:03:14,819
Peki Andrew ne durumda?
29
00:03:15,236 --> 00:03:16,905
Bir düzeye geliyor.
30
00:03:17,280 --> 00:03:19,824
Yarışacaksa daha yapacak çok işimiz var.
31
00:03:19,908 --> 00:03:22,410
Elinden geleni yaptığı sürece
başarılı olacağına eminim.
32
00:03:22,493 --> 00:03:24,913
-Öyle değil mi sevgilim?
-Evet, elbette.
33
00:03:24,996 --> 00:03:26,039
Jason!
34
00:03:32,462 --> 00:03:37,091
Anne motosikletime yeni biyel kolunun ucu
takarken dünya rekoru kırıyordum.
35
00:03:37,175 --> 00:03:40,178
O zafer duygusunu
neredeyse hissediyordum, anladın mı?
36
00:03:40,261 --> 00:03:42,180
Parmaklarımın ucundaydı.
37
00:03:42,263 --> 00:03:45,141
Onca kire pasa bulaşmışken nasıl
bir şey hissedebiliyorsun hayret.
38
00:03:45,225 --> 00:03:47,518
Şimdi içeri gir, üstünü değiş.
Bir yere oturma sakın!
39
00:03:48,186 --> 00:03:50,897
Ne? Yağa bile bulaşmadım.
Sen neden bahsediyorsun?
40
00:03:52,440 --> 00:03:53,650
Sanki giderek hızlanıyorsun.
41
00:03:54,150 --> 00:03:55,693
Evet, bugün kendimi çok iyi hissettim.
42
00:03:55,777 --> 00:03:58,196
-Kanka sen müthişsin.
-Teşekkürler.
43
00:03:58,279 --> 00:04:02,325
İlk yarışa kadar, her gün çalışırsak
ne kadar iyi olacağını bir düşün.
44
00:04:02,659 --> 00:04:03,826
Her gün mü?
45
00:04:05,370 --> 00:04:08,706
Ben yarıştığım zaman, şafakta uyanırdım
46
00:04:09,457 --> 00:04:12,293
ve hava kararana, gözümün önünü
göremeyene dek sürerdim.
47
00:04:12,377 --> 00:04:15,296
Babam beni eve sürüklemek zorunda kalırdı.
48
00:04:15,672 --> 00:04:17,840
Umarım iş oraya kadar varmaz.
49
00:04:17,966 --> 00:04:19,884
Komşuların, ev sahipleri derneğinden
50
00:04:19,968 --> 00:04:22,345
bizi attırmak için
imza topladığına eminim.
51
00:04:22,720 --> 00:04:25,682
Niyetim istemediğin bir şeyi yapmaya
seni zorlamak değil, Andrew.
52
00:04:26,099 --> 00:04:30,186
Oraya gidip diğer
çocukların ne kadar hızlı olduğunu görünce
53
00:04:30,478 --> 00:04:32,313
keşke babamı dinlemiş olsaydım deme.
54
00:04:34,399 --> 00:04:35,441
Dirseklerini masadan çek.
55
00:04:35,942 --> 00:04:37,610
Burada oturup bütün yemek boyunca
56
00:04:37,694 --> 00:04:39,529
motosiklet yarışlarından
söz etmeye bayılsam da
57
00:04:39,612 --> 00:04:42,323
birisi şükran duası etmezse
yemekler soğuyacak.
58
00:04:44,117 --> 00:04:45,159
Tatlım.
59
00:04:47,245 --> 00:04:50,123
Tanrım, önümüzde duran
bu bol nimetler için sana teşekkür...
60
00:04:53,626 --> 00:04:56,546
Keşke bugün orada olabilseydim.
61
00:04:56,838 --> 00:05:01,384
Tabii. Hangi delikanlı gününü
1300 amigo kızla geçirmeyi istemez?
62
00:05:02,593 --> 00:05:03,970
Bak bu doğru.
63
00:05:04,762 --> 00:05:07,348
Bu, bugün geldi.
McGrath üzerine harika bir makale.
64
00:05:08,224 --> 00:05:11,102
Çocuklar, yarın başınızın
çaresine bakacaksınız.
65
00:05:11,185 --> 00:05:13,229
Babanızla ben şehre gidiyoruz.
66
00:05:13,604 --> 00:05:15,898
Ben yokken, başınızı çok fazla
belaya sokmamaya çalışın
67
00:05:15,982 --> 00:05:18,776
ve küçük kardeşinize göz kulak olun.
İyi geceler.
68
00:05:18,901 --> 00:05:19,944
İyi geceler.
69
00:05:20,028 --> 00:05:22,613
Bütün gün dışarıda mı olacaklar?
70
00:05:23,573 --> 00:05:25,033
Ne müthiş değil mi?
71
00:05:29,203 --> 00:05:30,330
Her zamanki gibi mi?
72
00:05:30,705 --> 00:05:33,624
On iki tur. Kaybeden kazananın
bir hafta işini görecek.
73
00:05:35,126 --> 00:05:36,586
Onlar benim çizmelerim değil mi?
74
00:05:37,170 --> 00:05:39,922
Yedeklerinden ödünç almak zorundaydım.
Bana büyük geliyor.
75
00:05:40,006 --> 00:05:42,842
-Sanırım bunu avantaja dönüştürebilirsin.
-Sağ ol.
76
00:05:43,718 --> 00:05:44,719
Olamaz.
77
00:05:45,428 --> 00:05:46,804
Çocuklar yarışacak mısınız?
78
00:05:48,348 --> 00:05:50,141
Babam anlarsa öfkeden kudurur.
79
00:05:50,266 --> 00:05:52,643
Zaten anlamazsa iyi fikir olur, değil mi?
80
00:05:52,852 --> 00:05:54,270
Bu çok kıyak. Pekâlâ.
81
00:06:53,538 --> 00:06:56,374
-Haydi. Önce sen başla
-Çizmelerden vitesi değiştiremiyorum.
82
00:06:57,792 --> 00:06:59,001
Ne yani durmak mı istiyorsun?
83
00:07:26,988 --> 00:07:28,364
Andrew, iyi misin?
84
00:07:39,792 --> 00:07:41,335
Sence babam sana kızacak mı?
85
00:07:42,545 --> 00:07:44,380
Annemin ot kesme biçme makinesini söküp
86
00:07:44,464 --> 00:07:45,965
toplayamadığın zamanı anımsıyor musun?
87
00:07:46,966 --> 00:07:49,343
Şimdi onun binle çarptığını düşün.
88
00:07:54,891 --> 00:07:56,142
Doktor ne dedi?
89
00:07:56,225 --> 00:07:58,269
Neyse ki kırılmamış.
90
00:08:01,022 --> 00:08:03,483
Baba bu Andi'nin hatası değildi,
bir kazaydı.
91
00:08:03,900 --> 00:08:07,028
Siz ikiniz maskaralık etmeseydiniz
asla olmayacak bir kaza.
92
00:08:07,904 --> 00:08:09,697
Alıştırma yaparken
bana yardım ediyordu, baba.
93
00:08:10,114 --> 00:08:12,241
Her gün arazide olmam gerektiğini
sen kendin söyledin.
94
00:08:12,408 --> 00:08:14,285
Benim gözetimimde dedim.
95
00:08:15,286 --> 00:08:16,746
Andrea, sana önce de söylemiştim.
96
00:08:16,996 --> 00:08:21,292
Senin yarışmanı istemiyorum.
Bu çok tehlikeli, tamam mı?
97
00:08:23,503 --> 00:08:25,379
Haydi, kardeşinizi eve götürelim.
98
00:08:28,090 --> 00:08:29,217
Kanka, sizden bıktım.
99
00:08:30,510 --> 00:08:33,513
Tamam, belki buna dair
sonra konuşsak daha iyi olacak.
100
00:08:33,721 --> 00:08:35,348
Ama yine de doğru. Ben anladım.
101
00:08:44,106 --> 00:08:48,110
Tamam. Pasaport, seyahat çekleri, cüzdan.
102
00:08:49,820 --> 00:08:50,821
Baba nereye gidiyorsun?
103
00:08:51,572 --> 00:08:54,867
Kıtalar arası uçup
Avrupalı motosikletçilerle buluşacağım,
104
00:08:55,743 --> 00:08:57,870
Baba neden ta Avrupa'ya gidiyorsun?
105
00:08:58,746 --> 00:09:00,248
Meteliğe kurşun atmadan yaşayacaksak
106
00:09:00,331 --> 00:09:02,416
birinin o motosiklete binmesi gerek.
107
00:09:02,500 --> 00:09:06,295
Ne yazık ki düzgün ABD'li sürücülerin
çoğu başka takımlara yazıldılar.
108
00:09:06,379 --> 00:09:07,672
Sevgilim, hangisi?
109
00:09:10,091 --> 00:09:12,718
Ama baba bu Carson Racing.
Motora bir Carson binmeli.
110
00:09:12,802 --> 00:09:14,345
Bunu ben de çok isterdim tatlım.
111
00:09:14,762 --> 00:09:17,848
Peki ben? En azından Andrew'nun
bacağı iyileşene kadar yarışamaz mıyım?
112
00:09:18,432 --> 00:09:21,686
Andrea, yardım etmek istemeni
takdir ediyorum ama şaka değil bu.
113
00:09:21,894 --> 00:09:23,604
Şaka yapan kim? Ben başarabilirim!
114
00:09:24,146 --> 00:09:26,023
Evet Baba, Andi'yi gördün.
Rüzgâr gibi esiyor.
115
00:09:26,190 --> 00:09:29,443
Biliyorum esiyor Andrew
ama bu profesyonellere göre.
116
00:09:30,361 --> 00:09:31,654
-Ama baba sen...
-Andrea...
117
00:09:33,489 --> 00:09:37,326
Motosiklet sürerken sana da izin verdiğim
için kısmen hatalıyım.
118
00:09:37,410 --> 00:09:39,996
Sana yeminle söylüyorum
ne diye bunu yaptım bilmiyorum.
119
00:09:40,371 --> 00:09:43,499
Ama... Bunu bir kez daha
söylemek istemiyorum, tamam mı?
120
00:09:43,583 --> 00:09:46,252
On beş yaşında bir kızın
odaklanması gereken şeyler neyse
121
00:09:46,335 --> 00:09:49,297
senin de onlara odaklanmaya
başlamanı istiyorum.
122
00:09:49,714 --> 00:09:51,924
Bunun içinde motosiklet yarışları yok.
123
00:09:52,008 --> 00:09:53,759
Ama baba bana ihtiyacın var!
124
00:09:55,136 --> 00:09:58,472
Hayır, benim profesyonel,
hakiki bir sürücüye ihtiyacım var.
125
00:09:59,640 --> 00:10:02,977
Tamam mı? Bulacağım şey işte bu.
126
00:10:03,561 --> 00:10:05,646
Sevgilim, gitmemiz gerekiyor. Hadi.
127
00:10:06,897 --> 00:10:10,901
-Andrew, kendine iyi bak adamım.
-Tamam baba.
128
00:10:11,152 --> 00:10:14,113
Ve sen Jason,
biz bir şeyi söküp ayırınca...
129
00:10:14,614 --> 00:10:16,365
Geri toplarız değil mi?
130
00:10:16,907 --> 00:10:18,576
-Doğru cevap.
-Evet.
131
00:10:19,076 --> 00:10:20,745
Andrea bana bir iyilik yap.
132
00:10:21,120 --> 00:10:23,748
İki tekeri ve motoru olan
her şeyden uzak dur.
133
00:10:24,415 --> 00:10:26,208
-Tamam mı?
-Hadi sevgilim.
134
00:10:28,919 --> 00:10:31,922
Hayatımın en karmaşık günüydü.
135
00:10:48,898 --> 00:10:51,150
-Ne oldu ya?
-Ne bağırıyordun?
136
00:10:52,443 --> 00:10:54,987
NSYNC biletlerim geldi!
Beşinci sıra! Kelly'yi aramalıyım.
137
00:10:55,529 --> 00:10:59,367
Ve bir kez daha Jason Carson'ın
dünya rekoru umudu suya düştü.
138
00:11:03,287 --> 00:11:07,124
Kelly? Benim Andrea. Biletler bende!
Demin geldiler.
139
00:11:08,125 --> 00:11:10,336
Tamam, anlaşma şöyle. İki biletim var
140
00:11:10,419 --> 00:11:12,129
geleceksen sen de babandan izin almalısın.
141
00:11:12,213 --> 00:11:13,756
Olabildiğince çabuk haber ver, tamam?
142
00:11:14,090 --> 00:11:16,300
Tatlım, NSYNC bir dakika
beklemek zorunda kalacak.
143
00:11:16,384 --> 00:11:17,510
Telefonu kullanmam gerek.
144
00:11:17,593 --> 00:11:19,303
-Ama anne...
-Tatlım, birazdan ararsın.
145
00:11:19,887 --> 00:11:21,138
Sonra seni geri ararım.
146
00:11:23,015 --> 00:11:24,934
Tamam. Hoşça kal.
147
00:11:31,148 --> 00:11:33,567
-Serileri iki haftaya sıkıştırmışlar.
-Olamaz.
148
00:11:36,278 --> 00:11:39,031
-İlk yarış bu cumartesi.
-Okumaya devam et.
149
00:11:41,492 --> 00:11:44,161
"Birinci yarışı kaçırırsanız
kupa hakkına kaybedersiniz."
150
00:11:44,578 --> 00:11:46,080
Nasıl bir tesadüf bu?
151
00:11:48,791 --> 00:11:51,127
Babanız ilk otelden ayrılmış bile.
152
00:11:51,210 --> 00:11:53,462
Onunla nasıl bağlantı kuracağıma
dair hiçbir fikrim yok.
153
00:11:53,546 --> 00:11:55,131
Telgraf çeksek, APS kullansak?
154
00:11:55,548 --> 00:11:57,133
Nereye göndereceğimi bile bilmiyorum.
155
00:11:58,426 --> 00:12:01,721
Sanırım tek çare arasın diye
dua edip beklemek.
156
00:12:11,313 --> 00:12:13,607
Tüm aile birimimiz altımızda
ufalanıp dağılırken
157
00:12:13,691 --> 00:12:15,901
ben burada destansı NSYNC
anının zevkini çıkarıyorum.
158
00:12:16,944 --> 00:12:18,195
Bunun olduğuna inanamıyorum.
159
00:12:19,113 --> 00:12:20,823
Babam, hiçbir şekilde
birisini bulmuş olamaz.
160
00:12:20,906 --> 00:12:23,200
Bulmuş olsaydı bile fark etmez
çünkü zamanında yetişemez.
161
00:12:25,953 --> 00:12:27,580
Sorunu çözmek bana kalıyor.
162
00:12:28,414 --> 00:12:30,791
-Neden sana kalsın ki?
-Çünkü bu benim hatam.
163
00:12:32,001 --> 00:12:35,296
Babam bütün zamanını
yarışa adamak için işinden ayrıldı...
164
00:12:35,379 --> 00:12:38,257
Sana söyledim.
Bu senin hatan değil, tamam mı?
165
00:12:38,632 --> 00:12:40,092
Niye şunu kabul etmiyorsun?
166
00:12:41,677 --> 00:12:45,848
Ben olmasaydım, sen şu anda yukarıda
ilk yarış için çantanı hazırlıyordun.
167
00:12:51,228 --> 00:12:52,438
Sence yapabilir miyim?
168
00:12:53,022 --> 00:12:56,567
-Neyi yapabilir misin?
-Yarışı. Kupa için.
169
00:12:56,901 --> 00:13:00,821
Elbette. Tabii ki asla anlayamayacağımız
uzun bir nedenler listesi var.
170
00:13:01,280 --> 00:13:02,615
Ana neden bir piliç olman.
171
00:13:03,157 --> 00:13:04,658
Bana piliç dediğini duymamış olayım.
172
00:13:05,409 --> 00:13:06,827
Affedersin kızım.
173
00:13:07,536 --> 00:13:10,247
Oraya gidip yarışmaya kalkarsan
çocuklar seni paramparça eder.
174
00:13:10,331 --> 00:13:11,999
Ne kadar iyi olduğun fark etmez.
175
00:13:12,082 --> 00:13:13,751
Seni yenmek için her şeyi yaparlar.
176
00:13:14,502 --> 00:13:16,629
Evet ama önce bana yetişmek zorundalar.
177
00:13:35,981 --> 00:13:37,107
Hey, şuna bak.
178
00:13:45,616 --> 00:13:47,618
Gerçekten orada bizimle
yarışmayı mı düşünüyor?
179
00:13:57,086 --> 00:13:58,504
Bence bu evet anlamına geliyor.
180
00:13:59,880 --> 00:14:01,131
İyi, hadi bakalım.
181
00:14:35,916 --> 00:14:36,959
Piliçler.
182
00:14:54,935 --> 00:14:57,730
Biliyorsun, gidon eğilmiş.
183
00:15:00,065 --> 00:15:01,233
İstersen, değiştirebilirim.
184
00:15:01,400 --> 00:15:03,569
Onlarda sorun yok Jason.
Ben sonra yaparım.
185
00:15:04,153 --> 00:15:05,487
Sadece yardım etmeye çalışıyorum.
186
00:15:06,405 --> 00:15:07,448
Jason.
187
00:15:10,534 --> 00:15:12,995
Tamam. Biliyorum. Anneme söyleme.
188
00:15:30,471 --> 00:15:33,015
-Andrea?
-Merhaba anne.
189
00:15:34,058 --> 00:15:36,268
Merhaba. Elindeki ne?
190
00:15:37,728 --> 00:15:41,732
Sadece eski giysiler.
Bilirsin ya, fakirlere bağışlayacaktım.
191
00:15:43,025 --> 00:15:44,693
İyi yaparsın tatlım.
192
00:15:57,122 --> 00:16:01,210
Anne, arayacaktır. Endişe etme.
193
00:16:01,502 --> 00:16:02,962
Elbette arayacak tatlım.
194
00:16:05,047 --> 00:16:07,132
Andrea Rose, ne yaptın da bu...
195
00:16:09,385 --> 00:16:11,387
Ayağım takıldı. Beni bilirsin.
196
00:16:12,429 --> 00:16:14,473
Şu zavallı, sosyal haklardan
mahrum motokrosçulara
197
00:16:14,556 --> 00:16:16,934
giysilerini vermeden önce mi,
sonra mı oldu?
198
00:16:22,064 --> 00:16:25,025
Vites değiştirmeyi ha bire kaçırmasam
onları duman etmiştim.
199
00:16:25,150 --> 00:16:26,610
Bana sadece yeni çizme gerek.
200
00:16:27,403 --> 00:16:28,904
Araziye çıkıp erkeklerle
201
00:16:28,988 --> 00:16:31,240
yarışmaya çalışırsan ne olacağını
sana söylemiştim.
202
00:16:31,323 --> 00:16:34,201
Bir de gerçek profesyonellerle
yarışmaya çalıştığını hayal et.
203
00:16:34,952 --> 00:16:36,078
Ne demeye çalışıyorsun?
204
00:16:36,161 --> 00:16:38,122
Erkek olsaydım, bu asla olmaz mıydı?
205
00:16:38,497 --> 00:16:40,749
Ne yazık ki tam da
bunu söylemeye çalışıyorum.
206
00:16:50,801 --> 00:16:52,136
Anne.
207
00:16:52,219 --> 00:16:55,180
Bu sabah Jimmy Bottles aradı.
Ismarladığımız yedek parçalar gelmiş.
208
00:16:55,556 --> 00:16:58,267
Babam eve geldiğinde gerekenleri
hazır etsek iyi olur diye düşündüm.
209
00:16:58,684 --> 00:17:01,603
Tamam tatlım, yapmam gereken
ufak tefek işlerim var, o yüzden...
210
00:17:01,937 --> 00:17:04,940
Andrea Rose, kasabadayken
bir şeye ihtiyacın var mı?
211
00:17:05,607 --> 00:17:07,317
Sanırım o Kelly ile AVM'ye gitti.
212
00:17:07,735 --> 00:17:09,528
Tamam. O zaman acele edelim.
213
00:17:09,611 --> 00:17:11,864
Baban ararsa diye eve dönmek istiyorum.
214
00:17:12,239 --> 00:17:13,449
Küçük kardeşini bulalım.
215
00:17:31,467 --> 00:17:33,844
Jimmy Bottles, ne haber kanka?
216
00:17:33,927 --> 00:17:36,847
Senden ne haber Andy C.?
Birden buraya ışınlandın mı adamım?
217
00:17:36,930 --> 00:17:40,225
-Daha demin telefonda seninle konuştum.
-Konuştun mu?
218
00:17:42,102 --> 00:17:45,105
Kanka, daha demin kapattık.
Ismarladığınız parçalar...
219
00:17:46,899 --> 00:17:48,692
Yedek parçalar! Tabii ya!
220
00:17:48,776 --> 00:17:51,153
Sadece motosikletimi yeniden
çalıştıracağım diye coştum.
221
00:17:51,612 --> 00:17:53,822
Evet, duydum kardeş. Nahoş kaza.
222
00:17:53,906 --> 00:17:56,116
Kupa yarışlarından seni alıkoyacak
kadar değil.
223
00:17:56,200 --> 00:17:57,826
Hayır kanka, hep onu düşünüyorum.
224
00:17:57,910 --> 00:17:59,870
Müthiş! Evet.
225
00:18:00,329 --> 00:18:04,124
Tamam. Gidip malları getireyim.
Başka bir şeye ihtiyacın var mı?
226
00:18:04,249 --> 00:18:06,043
Biraz çizme denemek isterdim.
227
00:18:06,460 --> 00:18:08,378
Çizme. Tam şurada.
228
00:18:13,050 --> 00:18:15,302
-Şuna bak!
-Vay be!
229
00:18:21,350 --> 00:18:22,559
Merhaba Jimmy. Nasıl gidiyor?
230
00:18:26,438 --> 00:18:28,107
Kanka, biliyorum gözlerim arızalıdır
231
00:18:28,190 --> 00:18:30,776
ama daha bir saniye önce
o koltuk değnekleri yoktu.
232
00:18:30,859 --> 00:18:32,778
Onlar olmadan
buraya gelmek sanki zor olurdu.
233
00:18:33,362 --> 00:18:35,030
Bana takılıyorsun değil mi?
234
00:18:35,989 --> 00:18:37,241
Sen iyi misin?
235
00:18:40,619 --> 00:18:43,539
Anladım. Sen yine pencereler kapalıyken
236
00:18:43,622 --> 00:18:45,249
koku giderici sprey sıktın değil mi?
237
00:18:45,332 --> 00:18:49,628
Hayır. Şey... Evet belki.
238
00:18:49,753 --> 00:18:51,004
Neyse çizme buldun mu?
239
00:18:52,631 --> 00:18:55,342
Çizme gerekmiyor bana.
Sadece yedek parça.
240
00:18:56,093 --> 00:18:58,595
Annem yan dükkanda,
bir dakikada gelip öder.
241
00:18:58,720 --> 00:18:59,805
Tamam.
242
00:19:00,472 --> 00:19:01,807
Tuvaleti kullansam sorun olur mu, Jimmy?
243
00:19:02,182 --> 00:19:04,726
Hayır kardeşim. Kendi malın gibi kullan.
244
00:19:05,435 --> 00:19:06,478
Vay be.
245
00:19:06,937 --> 00:19:08,772
Hey siz baş belası tıfıl kankalar.
246
00:19:10,149 --> 00:19:12,401
Sizin okulda filan olmanız gerekmiyor mu?
247
00:19:13,026 --> 00:19:14,736
Mevsim yaz. Okul yok.
248
00:19:14,820 --> 00:19:15,988
OTURMA
249
00:19:16,113 --> 00:19:18,574
Öyle mi? Belki de şu okuma şeysini
tam olarak anlayabilmeniz
250
00:19:18,699 --> 00:19:20,075
için olmanız gerekir.
251
00:19:21,285 --> 00:19:22,327
Evet.
252
00:19:28,125 --> 00:19:32,546
Kanka benim ödümü koparıyorsun.
Bunu biliyor musun?
253
00:19:32,629 --> 00:19:33,964
Sorun ne Jimmy?
254
00:19:34,047 --> 00:19:37,676
Önce koltuk değneklerin yok,
sonra var, tamam mı?
255
00:19:37,759 --> 00:19:40,387
Sonra çizmelerin yok
ve şimdi çizme istiyorsun.
256
00:19:40,888 --> 00:19:44,141
Ne diyeceğim? Bir şey unuttum.
Bunları benim için saklar mısın?
257
00:19:44,224 --> 00:19:45,601
Tabii, rahatına bak dostum.
258
00:19:45,767 --> 00:19:48,478
Yeni bir gözlük reçetesi alacağım galiba.
259
00:19:56,820 --> 00:19:59,656
-Andrew?
-Evet anne?
260
00:19:59,948 --> 00:20:02,743
Sen demin... O demin...
261
00:20:02,826 --> 00:20:04,995
Jason?
262
00:20:05,579 --> 00:20:06,622
Boş ver.
263
00:20:11,335 --> 00:20:16,381
Kanka bu görünmez koltuk değneği
numarası nedir? Korkutma beni!
264
00:20:17,090 --> 00:20:19,843
Ne diyeceğim bak? Neyse, unut gitsin.
265
00:20:20,761 --> 00:20:25,849
Her neyse. Tamam. Hepsi 550 dolar 25 sent.
266
00:20:26,266 --> 00:20:27,935
Kaç parça sipariş ettin?
267
00:20:28,018 --> 00:20:29,603
Beş yüz dolar tutmaz.
268
00:20:29,686 --> 00:20:31,897
Kardeş, çizmeler 300 dolardı, artı...
269
00:20:32,022 --> 00:20:33,190
-Çizme mi?
-Çizme mi?
270
00:20:34,024 --> 00:20:35,692
Çizme istemediğimi sana söylemiştim.
271
00:20:36,526 --> 00:20:38,070
Bunlar bana olmaz bile.
272
00:20:44,618 --> 00:20:48,330
-Bunları şöyle arkaya koyuyorum, Jimmy.
-Teşekkürler. Minnettarım.
273
00:20:48,872 --> 00:20:52,167
Jimmy, çizmeler hariç ne kadar tutuyor?
274
00:21:02,886 --> 00:21:04,263
Üstümü değiştiriyorum kanka.
275
00:21:14,606 --> 00:21:16,984
Bence üstümü değiştiriyorum
biraz hafif kaçar.
276
00:21:20,404 --> 00:21:21,613
Saçına ne oldu?
277
00:21:22,698 --> 00:21:26,910
Derinlere kök salmış, baba-kız
psikolojik tepkisi filan değil mi?
278
00:21:26,994 --> 00:21:28,662
İtiraf et. Bu işe yarayabilirdi.
279
00:21:28,745 --> 00:21:31,665
Senin gibi giyinir,
senin gibi davranır, yarışırım
280
00:21:31,748 --> 00:21:34,710
serilerde kalırız. Babam gelir gelmez
eski durumumuza döneriz.
281
00:21:35,419 --> 00:21:36,878
Bu planın çok kusuru var.
282
00:21:37,379 --> 00:21:39,673
-Birini söyle.
-Peki annem?
283
00:21:39,756 --> 00:21:41,341
Delirir. Kesinlikle kafayı yer.
284
00:21:41,425 --> 00:21:44,052
Anlarsa bizi cezalandıracak
babamdan söz etmiyorum bile.
285
00:21:44,136 --> 00:21:46,596
Hiçbiri anlamayacak. Öyle değil mi Jason?
286
00:21:46,722 --> 00:21:48,140
Bunu söylerken niye bana bakıyorsun?
287
00:21:48,223 --> 00:21:52,019
Tamam. Jason, Andrew.
Haydi çocuklar, gitmemiz gerek.
288
00:22:09,202 --> 00:22:11,413
Jason, ağabeyin demin kiminle konuşuyordu?
289
00:22:14,750 --> 00:22:16,001
Ben kimseyi görmedim.
290
00:22:21,840 --> 00:22:23,091
...burada altın arıyor,
291
00:22:23,175 --> 00:22:24,676
serbest Moto-X yarışında.
292
00:22:25,761 --> 00:22:27,971
-Ne müthiş frenler.
-O gerçekten müthiş.
293
00:22:30,599 --> 00:22:32,017
O aradı mı?
294
00:22:33,018 --> 00:22:35,687
Henüz değil. Bir tarafım aramasını
umut ediyor
295
00:22:35,771 --> 00:22:39,191
diğer tarafım aramasın, ona haber vermek
zorunda kalmayayım diye dua ediyor.
296
00:22:41,777 --> 00:22:43,195
Yarın Cindy ve birkaç kızla birlikte
297
00:22:43,278 --> 00:22:45,697
erkenden kasabaya iniyorum, sorun olur mu?
298
00:22:46,073 --> 00:22:47,074
Bence inebilirsin.
299
00:22:47,824 --> 00:22:50,577
-Ben gidebilir miyim?
-Hayır! Sıkılırsın.
300
00:22:53,080 --> 00:22:56,124
Sen uyanmadan gitmiş olurum.
Kaygılanma diye şimdiden söylemek istedim.
301
00:22:57,042 --> 00:22:58,710
Teşekkürler ince düşündüğün için.
302
00:23:00,253 --> 00:23:03,799
Aklıma gelmişken, bugün neredeydin tatlım?
Seni özledik.
303
00:23:06,009 --> 00:23:07,219
AVM'deydim.
304
00:23:08,845 --> 00:23:10,138
Bir şey satın aldın mı?
305
00:23:12,099 --> 00:23:13,183
Biraz giysi.
306
00:23:13,475 --> 00:23:14,810
Evet. Yeni bir tarz deniyor.
307
00:23:15,227 --> 00:23:19,022
-Bunu görmen gerek anne.
-Evet, onu zor tanırsın.
308
00:23:24,361 --> 00:23:26,988
Tamam. Burada neler döndüğünü
bana anlatmak isteyen biri var mı?
309
00:23:27,114 --> 00:23:30,617
Bir şey yok anne. Her şey yolunda.
310
00:23:31,159 --> 00:23:34,996
Biliyorsunuz ki sonunda çözerim olayı.
Sadece zaman meselesi.
311
00:23:51,805 --> 00:23:53,098
Ben bir şey bilmiyorum.
312
00:23:54,516 --> 00:23:55,559
Yemin ederim.
313
00:23:57,561 --> 00:23:58,728
Anne...
314
00:24:03,275 --> 00:24:06,278
İhtiyacın olmadığını söylediğin
çizmeleri sana getirdim.
315
00:24:06,528 --> 00:24:07,654
Teşekkürler.
316
00:24:10,031 --> 00:24:13,869
Kanka, seni anlamıyorum ya.
Sen nasıl binip şey yapacaksın?
317
00:24:13,952 --> 00:24:15,829
Çünkü dün sanki koltuk değnekliydin.
318
00:24:15,912 --> 00:24:19,332
Sanırım öyleydin...
Değil miydin? Bilmiyorum.
319
00:24:19,416 --> 00:24:20,876
Aklımla alay ediyorsun.
320
00:24:20,959 --> 00:24:22,461
-Sen merak etme.
-Öyle mi?
321
00:24:22,544 --> 00:24:25,755
Sürmeye hazırım,
ve bunu takdir ediyorum. O yüzden...
322
00:24:25,922 --> 00:24:27,716
Baksana, senin sürücü gözlüğün
var değil mi?
323
00:24:27,799 --> 00:24:29,384
Evet. Bir bak şunlara dostum.
324
00:24:34,973 --> 00:24:38,685
Doğru hatırlıyorsam
AVM sabah 10:00'a dek açılmıyor,
325
00:24:38,768 --> 00:24:41,938
motosikletleri içeri
aldıklarını da sanmıyorum.
326
00:24:42,856 --> 00:24:46,026
Merhaba Bayan Carson. Nasılsınız?
327
00:24:46,109 --> 00:24:49,321
Jimmy. Eminim ki
"Andrew" her şey için minnettar
328
00:24:49,446 --> 00:24:51,948
ama bu onun sürücüsü olmayacağı bir yarış.
329
00:24:54,493 --> 00:24:58,163
Tamam... Bu çok tuhaftı.
330
00:24:58,246 --> 00:25:01,082
Sanırım, motosikletini kamyonetimden
indirmemiz gerekiyor
331
00:25:01,166 --> 00:25:05,045
çünkü gitmeyeceksen,
gitmem gereken başka yerler var dostum.
332
00:25:05,629 --> 00:25:07,047
Ne oluyor anlamadım ki!
333
00:25:08,548 --> 00:25:11,259
Bunu gerçekten yapıyor
olacağınıza inanamıyorum.
334
00:25:11,426 --> 00:25:13,220
Jimmy Bottles'la arabaya binecek olmanız
335
00:25:13,303 --> 00:25:14,971
gerçeğinden söz etmiyorum bile.
336
00:25:15,055 --> 00:25:16,723
Sürüş gözlükleri vardı.
337
00:25:17,390 --> 00:25:19,893
Üstelik arkada oturup
hiçbir şeye karışmayacak değildim.
338
00:25:20,810 --> 00:25:22,270
O güzelim saçlarına ne yaptın!
339
00:25:22,938 --> 00:25:25,315
Sana bir şey diyeyim.
İlk iş olarak kuaföre gidecek,
340
00:25:25,398 --> 00:25:27,609
saçına bir şey
yapabilecekler mi, bakacağız.
341
00:25:27,943 --> 00:25:29,903
Şimdi gidip motosikleti garaja çek.
342
00:25:30,695 --> 00:25:32,489
Şimdi neden hep sana baktığımı anladın mı?
343
00:25:34,908 --> 00:25:36,117
Affedersin! Çözüldüm.
344
00:25:37,077 --> 00:25:40,372
Onu gördün. CIA için filan
çalışması gerek bence.
345
00:25:49,089 --> 00:25:51,341
Anne, Andi'nin yarışmasına
neden izin vermiyorsun?
346
00:25:51,633 --> 00:25:53,927
Çünkü kızlar motosikletle yarışmazlar.
347
00:25:54,010 --> 00:25:57,430
Yani yarışırlar ama erkeklerle değil.
Bu olmaz işte.
348
00:25:58,098 --> 00:26:00,976
Ama okulda bize
kadın haklarını öğretiyorlardı.
349
00:26:01,059 --> 00:26:02,686
Bayan Cabison diyordu ki
350
00:26:02,769 --> 00:26:05,313
çağımızda kadınların
yapamayacakları iş yokmuş.
351
00:26:05,397 --> 00:26:08,024
Geldiğimiz aşamanın, her şeyin
harika olduğunu filan anlattı.
352
00:26:08,608 --> 00:26:11,861
Dolayısıyla, Andi'nin neden
yarışamayacağını ben anlamıyorum.
353
00:26:12,445 --> 00:26:15,240
O da erkekler kadar iyi, değil mi?
354
00:26:15,615 --> 00:26:18,201
Bunun hakkında konuşmak istemiyorum.
Yukarı çık yatağını hazırla.
355
00:26:20,078 --> 00:26:21,121
Zaten hazırladım.
356
00:26:21,246 --> 00:26:24,374
O zaman yukarı çık ve şu giysileri al
357
00:26:24,457 --> 00:26:26,501
düzgünce yerine yerleştir.
358
00:26:35,302 --> 00:26:37,887
Geneva, aklından geçirme bile.
359
00:26:40,181 --> 00:26:45,478
Geri dön, çamaşırını katla
ve başka bir şey düşün.
360
00:26:52,902 --> 00:26:54,237
Pekâlâ bana şunu açıkla.
361
00:26:54,362 --> 00:26:57,157
Bunu, kardeşine olan şeyden
suçluluk duyduğun için mi istiyorsun
362
00:26:57,532 --> 00:26:59,701
yoksa bu senin
gerçekten istediğin bir şey mi?
363
00:27:00,785 --> 00:27:02,245
Hangisiyle gitmeme izin verirsin?
364
00:27:02,329 --> 00:27:04,039
Şu anda ondan söz etmiyorduk bile.
365
00:27:04,122 --> 00:27:05,498
Sadece gerçeği bilmek istiyorum.
366
00:27:07,125 --> 00:27:09,919
Bak, sürmeyi gerçekten istiyorum
ve kazanabilirim.
367
00:27:13,340 --> 00:27:14,799
Oraya halen yetişebilir miyiz?
368
00:27:14,924 --> 00:27:16,676
-Sen ciddi misin?
-Ciddiyim.
369
00:27:17,260 --> 00:27:19,429
Evet, hemen gidersek.
370
00:27:19,971 --> 00:27:23,224
Bunu yapacaksak,
doğru dürüst yapalım bari.
371
00:27:32,484 --> 00:27:34,069
Sana fikrini ne değiştirtti?
372
00:27:34,986 --> 00:27:38,323
Tek başına aileyi kurtarıp
bütün zaferi almana
373
00:27:38,406 --> 00:27:41,785
izin vereceğimi mi sandın?
Tatlım, daha beni tanımamışsın.
374
00:27:44,162 --> 00:27:45,789
Yarış tutkunları,
375
00:27:45,872 --> 00:27:48,041
Phil Rollins Motorsporları
Fabrika Kupası'na hoş geldiniz.
376
00:27:48,124 --> 00:27:52,045
Oto bakım alanındayken, güvenlik
kurallarına uymanızı rica ederiz...
377
00:28:05,725 --> 00:28:08,645
Biliyor musun babanla ilk kez
bir yarış pistinde tanışmıştım.
378
00:28:08,728 --> 00:28:11,272
Bu koku beni hep
o harika anılara geri götürür.
379
00:28:11,356 --> 00:28:14,901
-Baksana, çocuk annesini getirmiş.
-Gaddar çocuk.
380
00:28:16,528 --> 00:28:21,032
Gidip kaydımı yaptırsam iyi olur.
Geri geleceğim.
381
00:28:21,449 --> 00:28:24,536
Acele etme tatlım. Ben burada kalır,
her şeyi düzenlerim.
382
00:28:26,746 --> 00:28:29,290
Sürücüler, kaydolmak için
30 dakikanız var.
383
00:28:29,374 --> 00:28:31,793
Kayıt olmadıysanız lütfen hemen olun.
384
00:28:39,551 --> 00:28:41,261
Manikürün güzel olmuş kanka.
385
00:28:47,851 --> 00:28:50,520
Gidondaki titreşimi emiyor
ve kol şişmesini azaltıyor.
386
00:28:50,770 --> 00:28:52,063
Neyse kanka.
387
00:29:02,407 --> 00:29:05,452
BURADA KAYIT OL
388
00:29:11,207 --> 00:29:13,334
Andy Carson 125 cc profesyonel.
389
00:29:19,799 --> 00:29:23,094
Phil Rollins Kupa'sına
hoş geldin Andy. İyi şanslar.
390
00:29:27,265 --> 00:29:30,310
Andy Carson mı? Başarmışsın. Güzel.
391
00:29:30,393 --> 00:29:33,104
Nihayet tanışma zevkine vardım seninle.
Hakkında iyi şeyler duydum.
392
00:29:33,772 --> 00:29:34,939
Harika. Teşekkürler.
393
00:29:35,023 --> 00:29:37,066
Bacağını kırdığına dair
bir söylenti vardı.
394
00:29:37,150 --> 00:29:38,359
Katılmazsın sanıyordum.
395
00:29:38,443 --> 00:29:40,236
Söylentiler hakkında ne derler bilirsin.
396
00:29:40,320 --> 00:29:42,030
Özünde doğru başlarmış.
397
00:29:42,113 --> 00:29:45,450
Ben, Phil Rollins Motorsporları'ndan
Bob Arness.
398
00:29:45,992 --> 00:29:47,452
Bu serileri biz yürütüyoruz
399
00:29:47,577 --> 00:29:49,037
Konuşmamız gerek.
400
00:29:49,120 --> 00:29:51,664
Kaskın altındaki adamın
sırrını çözmek istiyorum.
401
00:29:53,249 --> 00:29:54,542
Bir saniye lütfen.
402
00:29:56,002 --> 00:29:57,128
Bob Arness.
403
00:29:57,962 --> 00:30:00,423
Evet burada, başlatıcılar masasındayım.
404
00:30:00,715 --> 00:30:04,052
Evet. Ben de tam yapıyor... Evet haklısın.
405
00:30:04,135 --> 00:30:06,012
Hemen oraya geliyorum. Tamam.
406
00:30:07,388 --> 00:30:10,975
Patronum. Dürüst ama çok titizdir.
Neyse sonra konuşuruz.
407
00:30:14,395 --> 00:30:17,690
Kaskın altındaki adam. Harika.
408
00:30:20,985 --> 00:30:22,111
Evet, sadece kendin ol.
409
00:30:22,529 --> 00:30:23,822
Sen olayım demek istiyorsun.
410
00:30:23,947 --> 00:30:24,989
Evet, önemli nokta.
411
00:30:25,365 --> 00:30:26,407
İlk yarışın ne zaman?
412
00:30:26,866 --> 00:30:28,743
Yirmi dakikam var, gitsem iyi olacak.
413
00:30:29,828 --> 00:30:32,914
Jason, fren rampaları için süspansiyon
çatallarını iki tık sola al diyor.
414
00:30:32,997 --> 00:30:34,123
Ona teşekkürlerimi ilet.
415
00:30:34,207 --> 00:30:35,333
Teşekkür ederim diyor.
416
00:30:36,125 --> 00:30:37,627
Gelmeme izin vermeleri gerekirdi.
417
00:30:37,710 --> 00:30:39,629
Biliyorsun, er ya da geç
bana ihtiyaç duyacaklar.
418
00:30:39,754 --> 00:30:41,464
Tamam, annem seninle konuşmak istiyor.
419
00:30:46,010 --> 00:30:48,179
Merhaba tatlım, baban aradı mı?
420
00:30:48,388 --> 00:30:51,724
Daha aramadı ki şu an için
bunun iyi bir şey olduğunu düşünüyorum.
421
00:30:51,933 --> 00:30:53,726
Peki Bayan Sloan sana uğruyor mu?
422
00:30:54,644 --> 00:30:55,812
Güzel.
423
00:30:59,941 --> 00:31:03,361
Tamam tatlım kapatmam gerek.
Seni seviyorum. Hoşça kal.
424
00:31:04,153 --> 00:31:07,407
Affedersiniz tırnaklarınızı
törpülediğinizi fark ettim
425
00:31:07,490 --> 00:31:10,577
arabama binerken
tırnağımı kırdım ve ben...
426
00:31:10,660 --> 00:31:12,120
Anladım. Otur.
427
00:31:13,162 --> 00:31:14,789
Çok naziksiniz.
428
00:31:17,500 --> 00:31:19,460
Çıkış çizgisine gidiyorum.
429
00:31:19,961 --> 00:31:21,796
Tatlım, bu biraz beklemek zorunda.
430
00:31:21,880 --> 00:31:23,923
Bu benim kız... Oğlumun ilk büyük yarışı.
431
00:31:24,007 --> 00:31:25,842
Bu çok hoş. Merhaba ben Angela.
432
00:31:26,092 --> 00:31:27,552
Andy. Tanıştığımıza memnun oldum.
433
00:31:28,261 --> 00:31:30,805
Anne neden burada beklemiyorsun?
Bana bir şey olmayacağına eminim.
434
00:31:30,889 --> 00:31:34,726
Asla olmaz. Hiçbir şart altında oğlumun
ilk ulusal yarışını kaçırmayacağım.
435
00:31:34,809 --> 00:31:36,352
Üstelik tatlım, yardım etmek istiyorum.
436
00:31:36,436 --> 00:31:39,647
Anne diğer çocukların hiçbirinin annesi
çıkış çizgisinde değil.
437
00:31:41,399 --> 00:31:44,193
Artı yarışı izlemek istiyorsan
neden buradan izlemiyorsun?
438
00:31:45,945 --> 00:31:48,031
Peki, eğer eminsen.
439
00:31:48,740 --> 00:31:49,866
Eminim, tamam mı?
440
00:31:49,949 --> 00:31:51,284
Evet yarış hayranları, başlıyoruz.
441
00:31:51,367 --> 00:31:53,870
Altı yarışlı Fabrika Kupası'nın
ilkinde birlikteyiz.
442
00:31:53,953 --> 00:31:55,955
Eyaletin en iyi sürücüleri
443
00:31:56,122 --> 00:31:59,751
Phil Rollins Motorsporları Fabrikası
sponsorluğu için yarışıyor.
444
00:31:59,876 --> 00:32:02,795
Bir sürü yarışıyla
muhteşem bir olay olacak bu.
445
00:32:03,004 --> 00:32:04,172
Bugün yanımda Keith Alan var.
446
00:32:04,255 --> 00:32:06,049
Sabahtan beri oto bakım alanındaydı.
447
00:32:06,132 --> 00:32:09,135
Keith, durum ne?
Orada nasıl bir duygu hâkim?
448
00:32:09,218 --> 00:32:11,846
Orası yoğun ve Phil Rollins
Motorsporları Fabrikası'nın parasından
449
00:32:11,930 --> 00:32:14,223
bir miktar kapmaya
çalışan aç insanlarla dolu.
450
00:32:14,307 --> 00:32:17,101
Bunu kim alacak? Bu seriler bitene kadar
bunu keşfedemeyeceğiz.
451
00:32:17,185 --> 00:32:20,438
Bizim ödülümüz, 125 cc ve 250 cc'lik
motosiklet şampiyonları olacak.
452
00:32:20,647 --> 00:32:23,024
Bu gelecek üç hafta boyunca
alınan puan toplamlarıyla olacak.
453
00:32:23,358 --> 00:32:25,109
Her bir moto çok önemli olacak.
454
00:32:25,193 --> 00:32:28,404
Bu değerli sponsorluğu
kimin kazanacağını göreceğiz.
455
00:32:43,920 --> 00:32:45,713
Otuz saniye tahtası kalkıyor.
456
00:32:45,797 --> 00:32:48,091
Bu yarış için başlangıç hayati önemde.
457
00:32:48,174 --> 00:32:50,385
Kapıda kalacaksan
tırın içinde kalsan daha iyiydi.
458
00:32:50,718 --> 00:32:52,053
Kalpleri güm güm atıyor.
459
00:32:52,178 --> 00:32:55,431
Nefeslerini tutmuş, hakemin pedala basıp
460
00:32:55,515 --> 00:32:56,724
kapıyı indirmesini bekliyorlar.
461
00:32:56,849 --> 00:32:58,726
Süre tahtası yana döndü!
Her an başlayabilir!
462
00:33:08,528 --> 00:33:10,697
Hayır olamaz! Andy Carson kapıda takıldı!
463
00:33:10,780 --> 00:33:13,032
Arazinin tamamı bir tur olacak.
464
00:33:13,116 --> 00:33:15,243
Andy onlara yetişmek için deli gibi
sürmek zorunda.
465
00:33:15,368 --> 00:33:16,619
Başarabilecek mi bilmiyorum.
466
00:33:17,578 --> 00:33:18,955
Bas tatlım bas!
467
00:33:20,373 --> 00:33:23,710
Yarış öncesinde favori Donny Barrett
birinci dönüşe önde giriyor.
468
00:33:23,793 --> 00:33:26,796
Huddler ve Nicholas onu yakından
takip ediyorlar.
469
00:33:30,883 --> 00:33:33,428
Carson ise tek başına, en arkadan geliyor.
470
00:33:33,511 --> 00:33:35,638
Dikkat etmezse bu tur bitmeden
önündekilerle arası
471
00:33:35,722 --> 00:33:36,973
epeyce açılacak.
472
00:33:46,107 --> 00:33:50,778
Henderson Racing'den Donny Barrett
bu yarış pistinde büyük hıza erişiyor.
473
00:33:50,862 --> 00:33:52,071
İşte ağaçların arasından göründü.
474
00:33:52,155 --> 00:33:55,450
Son sıraya demir atmış
Carson'ı şu anda gördü.
475
00:33:57,326 --> 00:33:59,704
Barrett sonunda Carson'ı yakalıyor.
476
00:33:59,787 --> 00:34:03,249
Carson sanki dünya şampiyonuymuş
gibi hızını arttırıyor.
477
00:34:03,332 --> 00:34:06,544
Barrett çok sinirleniyor. Tur bindirilmiş
bir yarışmacının önünde ne işi var?
478
00:34:06,627 --> 00:34:07,879
Barrett onu geçmeye çalışıyor.
479
00:34:07,962 --> 00:34:09,839
Şimdi Barrett yarışı ellerine alıyor.
480
00:34:09,922 --> 00:34:11,215
Görüşürüz çaylak!
481
00:34:13,051 --> 00:34:15,762
Bayraklar iniyor.
Barrett bu turu zaferle perçinliyor.
482
00:34:30,026 --> 00:34:32,653
Tatlım, daha ilk seferinde
bu çocukların hepsini
483
00:34:32,737 --> 00:34:33,946
yenmeyi beklemiyordun değil mi?
484
00:34:34,030 --> 00:34:36,032
Evet ama engel olacağımı da beklemiyordum.
485
00:34:36,240 --> 00:34:38,201
Sen yarışı bitirdin. Önemli olan bu.
486
00:34:38,284 --> 00:34:39,786
İkinci etapta da aynını yap
487
00:34:39,869 --> 00:34:41,871
ve buraya geliş amacını gerçekleştir.
488
00:34:44,999 --> 00:34:46,209
İşte orada!
489
00:34:49,420 --> 00:34:51,005
Yaptığın şeyi diğer kızlara gösterdim
490
00:34:51,380 --> 00:34:53,883
senin için sakıncası yoksa
acaba onlara da...
491
00:34:54,592 --> 00:34:57,470
Neden olmasın. Önümüzde uzun bir gün var.
492
00:34:58,554 --> 00:35:00,807
Sizin yaşınızdayken ben bir cazip kızdım.
493
00:35:00,890 --> 00:35:02,016
-Gerçekten mi?
-Öyleydim.
494
00:35:03,059 --> 00:35:05,436
Hasta ediyor beni Dean! Şuna bak.
495
00:35:05,520 --> 00:35:08,898
Şu çocuk bir yarışa çıktı
dumanımızda boğuldu.
496
00:35:08,981 --> 00:35:11,275
Bu arada, bütün piliçleri
onun karavanına doluşuyor.
497
00:35:12,610 --> 00:35:15,113
Ne diyebilirim?
Bazı çocuklar mıknatıs gibidir.
498
00:35:18,407 --> 00:35:20,409
Faryn Henderson'dan uzak durman gerek.
499
00:35:21,369 --> 00:35:22,954
Neden söz ettiğini bilmiyorum dostum.
500
00:35:23,037 --> 00:35:25,790
Senin liginde oynamıyor.
Patronun da kızı olduğunu
501
00:35:25,873 --> 00:35:27,333
sana hatırlatmama gerek var mı?
502
00:35:27,416 --> 00:35:30,837
Kariyer intiharı gibi.
Cesaretini kırmalıyım amigo.
503
00:35:31,546 --> 00:35:33,131
Asla tereddüt etme Danny.
504
00:35:35,007 --> 00:35:39,804
Aman Tanrım! Ne dangalak ama.
Sana demedim sevgilim.
505
00:35:40,429 --> 00:35:44,058
Kanka, belki de şuradaki Carson'a
bir danışman gerek.
506
00:35:44,142 --> 00:35:46,602
Belki güzel koku, şiir filan.
507
00:35:46,727 --> 00:35:49,730
Çünkü her ne yapıyorsa
bu onda işe yarıyor.
508
00:35:55,862 --> 00:35:58,781
125 cc profesyonellerinin
ikinci moto'su için kapı açılıyor
509
00:35:58,865 --> 00:36:00,783
ve Andy Carson öne geçiyor.
510
00:36:01,325 --> 00:36:03,244
Ama içeriden Barrett geliyor.
511
00:36:03,327 --> 00:36:06,372
Barrett şu an liderliği ele almış
Carson'ın peşine takılmaya çalışıyor.
512
00:36:06,455 --> 00:36:07,748
Çift tepeli engeli aşıyorlar.
513
00:36:07,832 --> 00:36:10,126
Barrett geniş geçiyor,
içeriye girmek istiyor.
514
00:36:10,209 --> 00:36:14,130
Barrett şimdi içeriye hareketleniyor
gidonlar çarpışıyor ve Carson düşüyor!
515
00:36:14,922 --> 00:36:16,299
Bu çok uzun sürmedi.
516
00:36:16,382 --> 00:36:18,467
Zannederim, fabrikanın büyük parası
için yarıştığında
517
00:36:18,551 --> 00:36:20,303
terbiyeyi çöpe atıyorsun, değil mi?
518
00:36:20,595 --> 00:36:23,639
Doğru diyorsun Keith.
Motosiklet sporunda terbiye yok.
519
00:36:30,479 --> 00:36:33,858
Harikaydın tatlım. Buraya niye
geldiysen onu başardın.
520
00:36:33,941 --> 00:36:36,694
Anne ben kazanmaya geldim!
Bu çocukları duman etmem gerekirdi!
521
00:36:44,702 --> 00:36:47,455
İkinci 250 cc moto'nun başlamasına
beş dakika kaldı.
522
00:36:47,580 --> 00:36:48,789
Heyecanı kaçırmamak için
523
00:36:48,873 --> 00:36:50,958
kendinize iyi bir görüş noktası
seçseniz iyi edersiniz.
524
00:36:51,042 --> 00:36:53,711
Yarış pistine dönelim.
Başlamaya hazırlanıyoruz.
525
00:36:55,296 --> 00:36:56,881
Anne ben biraz yürüyeceğim.
526
00:37:01,385 --> 00:37:03,304
Art Henderson Racing adına yarışan
527
00:37:03,387 --> 00:37:05,389
Dean Talon için temiz bir zafer görünüyor.
528
00:37:05,473 --> 00:37:07,058
Dostum, bu çocuk sürmeyi biliyor!
529
00:37:21,239 --> 00:37:23,866
Dean, gazın sağda olduğu
gerçeğini kanıtladın.
530
00:37:23,950 --> 00:37:26,994
Tebrikler dostum.
Pistte buharında boğdun herkesi,
531
00:37:27,078 --> 00:37:29,747
sanki çok kolay gibiydi.
Seni farklı kılan nedir sence?
532
00:37:29,830 --> 00:37:31,874
Öncelikle harika bir çıkış yaptım Keith.
533
00:37:31,958 --> 00:37:34,961
Henderson Racing motosikletim
de harika kaçıyordu
534
00:37:35,044 --> 00:37:38,172
o yüzden ilk raunt engelinden
kurtulduğum için çok mutluyum.
535
00:37:38,256 --> 00:37:40,549
Tebrikler. Şimdi bakman gereken...
536
00:37:40,633 --> 00:37:42,593
Bu daha Art Henderson Racing'ten
537
00:37:42,677 --> 00:37:45,388
bu yaz boyu göreceğiniz
uzun kazanma dizilerinin ilki.
538
00:37:45,513 --> 00:37:47,265
Bu Art Henderson'ın kendisi...
539
00:37:47,348 --> 00:37:50,893
Sadece 250 cc'de değil,
Donny Barrett 125 cc'yi de başaracak.
540
00:38:08,077 --> 00:38:11,080
Son moto'da şişen kolumu sarsamıyorum.
541
00:38:11,539 --> 00:38:13,708
Ojelerin o işe yarar sanıyordum.
542
00:38:15,209 --> 00:38:18,212
Yarış sırları buralarda
çok uzun süre sır kalmaz.
543
00:38:19,505 --> 00:38:21,424
Ben Dean Talon.
544
00:38:21,590 --> 00:38:23,217
Andy Carson.
545
00:38:23,676 --> 00:38:26,721
Baksana kanka, kazanmaya başlarsan
herkes bu şeyi giymeye başlayacak.
546
00:38:27,847 --> 00:38:30,182
Ben kazanınca mı? Tabii, evet.
547
00:38:30,975 --> 00:38:34,979
Memleketinde kendi pistindeki
en iyi çocuktun muhtemelen, değil mi?
548
00:38:35,688 --> 00:38:36,814
Çok fazla.
549
00:38:36,897 --> 00:38:38,899
Buradaki herkes de öyle.
550
00:38:39,317 --> 00:38:41,736
Buradaki çocuklar kendi
pistlerinin en iyi sürücüleri.
551
00:38:41,819 --> 00:38:45,448
Onlardan biri sonraki Emig, McGrath
veya Windham olabilir.
552
00:38:45,990 --> 00:38:47,074
Hoşça kal Andy!
553
00:38:47,408 --> 00:38:48,534
Hoşça kal Dean.
554
00:38:53,039 --> 00:38:54,707
Kanka, anlamıyorum.
555
00:38:56,000 --> 00:38:58,669
Yirmili yaşlarında kadın bunlar.
556
00:38:59,545 --> 00:39:01,756
125 cc motorculara bakmazlar bile.
557
00:39:03,257 --> 00:39:07,511
Kızlarla hep iyi iletişim
kurabildiğimi düşünmüşümdür.
558
00:39:09,138 --> 00:39:11,891
Tıra geri gitsem iyi olacak.
559
00:39:11,974 --> 00:39:14,143
Her şeyin yolunda olduğundan emin
olmak istiyorum.
560
00:39:14,226 --> 00:39:16,562
Evet. Her şey için teşekkürler.
561
00:39:16,854 --> 00:39:18,230
Tabii, evet.
562
00:39:19,190 --> 00:39:22,902
Sen de gelip etrafa bakmak ister miydin?
563
00:39:22,985 --> 00:39:24,487
Aslında çok hoştur.
564
00:39:24,653 --> 00:39:27,073
Üzerimde bir haftalık
kir varmış gibi geliyor.
565
00:39:27,156 --> 00:39:30,659
Eve gideceğim ve tarihin
en uzun köpük banyosunu yapacağım.
566
00:39:33,037 --> 00:39:35,581
İstiyorsan git.
Kitabımın en heyecanlı yerindeyim
567
00:39:35,664 --> 00:39:38,084
ve ne olacağını okumak üzereyim.
568
00:39:44,840 --> 00:39:46,175
Ben hemen dönerim.
569
00:39:46,258 --> 00:39:48,010
Acele etme tatlım.
570
00:39:51,430 --> 00:39:55,726
MOTOKROS
KURAL KİTABI 2001
571
00:39:55,810 --> 00:39:56,852
SADECE GÖREVLİLER
572
00:39:57,603 --> 00:40:01,565
Kanka, piliçleri mıknatıs gibi çeken
şu cazibeni ilk selamlayan ben olayım.
573
00:40:01,649 --> 00:40:03,192
Teşekkürler.
574
00:40:05,277 --> 00:40:09,365
Burada esasen beş yedek motosikleti
yapacak kadar yedek parçanız var.
575
00:40:09,448 --> 00:40:10,658
Evet, esasen.
576
00:40:10,741 --> 00:40:13,452
O zaman neden fabrikanın
sponsorluğunu istiyorsun?
577
00:40:13,786 --> 00:40:16,997
Çünkü fabrika sponsorluğu
eşittir fabrika desteği.
578
00:40:17,081 --> 00:40:20,501
Motosikletleri çıkabilecekleri en büyük
hıza onların uzmanlığıyla getiriyoruz.
579
00:40:21,544 --> 00:40:24,463
Kahretsin, şu çatala bizim üç
motosiklete harcayacağımızı harcıyorlar.
580
00:40:25,172 --> 00:40:27,925
Stadyumlarda kazanmak
için gereken bu. TV'de de yayınlanıyor.
581
00:40:28,759 --> 00:40:30,386
Ben kendi karavanımızda heyecanlanmıştım.
582
00:40:30,469 --> 00:40:31,554
Evet.
583
00:40:31,637 --> 00:40:33,931
-Ne haber tur yiyen?
-Sakin ol kanka.
584
00:40:35,266 --> 00:40:38,477
Faryn merhaba. Bu Carson Andrews.
585
00:40:40,896 --> 00:40:44,817
Andrew Carson demek istedim.
125 cc sürücüsü. Yeni.
586
00:40:45,693 --> 00:40:47,862
-Merhaba.
-Erkek Fatma, değil mi?
587
00:40:47,945 --> 00:40:49,780
-Ne?
-Parfümün.
588
00:40:50,489 --> 00:40:51,574
Nereden bildin?
589
00:40:54,160 --> 00:40:56,912
Kız kardeşim sürer.
Sende daha güzel kokuyor.
590
00:40:56,996 --> 00:40:58,122
Teşekkürler.
591
00:41:06,922 --> 00:41:09,633
Buraya rakip getirmemen
gerektiğini en iyi sen bilirsin.
592
00:41:10,509 --> 00:41:13,304
Kaygılanma patron. O rakip değil.
593
00:41:15,389 --> 00:41:19,685
Ben en iyisi gideyim.
Eve dönüş yolculuğu zorlu olacak.
594
00:41:19,894 --> 00:41:21,395
Evet.
595
00:41:27,276 --> 00:41:29,778
Andy lan! Bekle dostum.
596
00:41:32,072 --> 00:41:33,866
Kanka, sana bir şey itiraf etmeliyim.
597
00:41:34,158 --> 00:41:36,911
Dur tahmin edeyim.
Faryn Henderson'a deli gibi âşıksın.
598
00:41:37,369 --> 00:41:38,496
O kadar belli mi?
599
00:41:38,579 --> 00:41:41,332
Kanka bitmişsin sen, pelte gibisin.
600
00:41:41,415 --> 00:41:43,709
Biliyorum dostum.
Onunla çıkmayı çok istiyorum.
601
00:41:44,919 --> 00:41:45,878
Ve?
602
00:41:46,045 --> 00:41:50,216
Onu her gördüğümde, dibe vuruyorum.
Anladın mı?
603
00:41:50,966 --> 00:41:54,386
Üç tepeli bir engele geliyor
ve kendini bırakıyorsun. Çakılıyorsun.
604
00:41:54,470 --> 00:41:56,222
Acı. Cankurtaran.
605
00:41:56,514 --> 00:41:58,349
-İyi canlandırma.
-Teşekkürler.
606
00:42:00,309 --> 00:42:02,728
-O yüzden sana bir teklifim var.
-Teklif mi?
607
00:42:02,937 --> 00:42:05,856
Bak, o çocuklarla yarışacaksan
608
00:42:05,940 --> 00:42:08,776
bilmen gereken şeyler var
ve ben bunları öğretebilirim.
609
00:42:09,568 --> 00:42:12,112
Karşılığında sen de bana
bir şey yapacaksın.
610
00:42:13,030 --> 00:42:14,323
Ve bu bir şey...
611
00:42:14,406 --> 00:42:18,285
Kanka onunla konuş. Danny haklı.
Sen kadınlar konusunda dâhisin.
612
00:42:19,286 --> 00:42:21,747
Benimle bir kez yemeğe çıkmaya ikna et,
gerisini ben hallederim.
613
00:42:21,914 --> 00:42:23,499
Yapmayı çok isterdim ama...
614
00:42:23,999 --> 00:42:26,669
Sonraki birkaç yarış için bile
burada olup olmayacağımı bilmiyorum.
615
00:42:27,586 --> 00:42:28,629
Neden bahsediyorsun?
616
00:42:28,712 --> 00:42:31,674
Bunu açıklayamam
ama korkutucu bir aile meselesi.
617
00:42:32,299 --> 00:42:34,843
Onu razı etmenin bir yolu...
618
00:42:34,969 --> 00:42:38,389
Bak yapamam... Muhteşem gezi
için sana teşekkür ederim.
619
00:42:38,514 --> 00:42:39,807
Çok kıyaktı.
620
00:42:41,308 --> 00:42:42,351
Evet.
621
00:42:43,310 --> 00:42:45,604
Tamam seni seviyorum, hoşça kal.
622
00:42:47,690 --> 00:42:50,317
Sanırım gelmiş geçmiş en
çekici erkeğe dairdi.
623
00:42:50,901 --> 00:42:55,406
En çekici ikinci erkek olmasaydım
bir şansım olabilirdi.
624
00:42:57,157 --> 00:42:58,450
Arayan babam mıydı?
625
00:42:58,534 --> 00:42:59,660
Oydu.
626
00:43:00,869 --> 00:43:03,539
Peki, başka sürücü bulmuş mu?
627
00:43:03,622 --> 00:43:04,665
Henüz bulamamış.
628
00:43:09,128 --> 00:43:10,379
Ona söylemedin değil mi?
629
00:43:11,380 --> 00:43:14,717
Aklımdan uçup gitmiş olmalı.
Bilirsin çok unutkan olabilirim.
630
00:43:21,015 --> 00:43:23,726
Tatlım, orada olmak bugün
çok hoşuna gitti değil mi?
631
00:43:25,311 --> 00:43:28,981
Dinle bak, o çocukları
yenebileceğimi biliyorum.
632
00:43:29,064 --> 00:43:32,735
Keşke şimdi gitmek zorunda olmasaydım da
633
00:43:32,818 --> 00:43:34,278
bunu kesinlikle öğrenebilseydim.
634
00:43:35,487 --> 00:43:38,824
Genç hanım,
sanırım bu hep sözünü ettikleri
635
00:43:38,907 --> 00:43:40,451
dönüm noktalarından biri.
636
00:43:40,576 --> 00:43:41,827
Dönüm noktalarından mı?
637
00:43:41,910 --> 00:43:43,912
Evet, hepimizin hayatında bunlardan olur.
638
00:43:43,996 --> 00:43:45,247
Sende de olmuş muydu?
639
00:43:45,331 --> 00:43:49,168
Evet, senden biraz daha büyüktüm
640
00:43:49,251 --> 00:43:51,086
ve bir grupta şarkı söylüyordum...
641
00:43:51,462 --> 00:43:52,671
Hayatta inanmam!
642
00:43:52,838 --> 00:43:54,006
İnan!
643
00:43:54,340 --> 00:43:56,842
O kadar şaşırma.
Ben aslında iyiydim de.
644
00:43:58,052 --> 00:44:01,680
Senin motosiklete binmeyi sevdiğin kadar
ben de şarkı söylemeyi seviyordum.
645
00:44:01,764 --> 00:44:03,265
Ne yazık ki ninen
646
00:44:03,349 --> 00:44:04,975
öğrenince neredeyse kalp krizi geçiriyordu
647
00:44:05,142 --> 00:44:08,103
ve hemen bırakırsam
dedene bildirmeyeceğini söyledi.
648
00:44:08,187 --> 00:44:10,147
-Peki sen ne yaptın?
-Hemen bıraktım.
649
00:44:11,148 --> 00:44:14,026
Sonra da, acaba doğru mu yaptım diye
650
00:44:14,234 --> 00:44:15,903
düşünmeden geçen tek bir günüm olmadı.
651
00:44:16,236 --> 00:44:18,489
Şimdi bir yandan hayallerimin
erkeğiyle tanıştım
652
00:44:18,572 --> 00:44:21,241
ve dünyadaki en iyi üç çocuğa sahibim
653
00:44:21,325 --> 00:44:25,621
diğer yandan, keşke bir kez şansımı
denemiş olsaydım diyorum hâlâ.
654
00:44:26,997 --> 00:44:28,999
Çok uzun bir zaman önce kendime,
655
00:44:29,083 --> 00:44:32,169
çocuklarımın hayallerinden vazgeçmelerine
asla izin vermeyeceğime söz verdim.
656
00:44:33,712 --> 00:44:37,174
Şimdi ne diyorsun? Bu işte var mısın?
657
00:44:37,257 --> 00:44:39,885
Sen ve ben... Carson Racing dünyaya karşı.
658
00:44:40,344 --> 00:44:42,554
En azından bütün Güneybatıya.
659
00:44:44,807 --> 00:44:46,642
-Ciddi misin?
-Kesinlikle.
660
00:44:46,850 --> 00:44:48,936
Tatlım, birazcık okuma yapıyordum ya,
661
00:44:49,019 --> 00:44:51,647
bu kupayı kazanacaksak
puan almaya başlaman gerekiyor.
662
00:44:52,856 --> 00:44:54,900
Merak etme, bunu yapmanın
kesin yolunu biliyorum.
663
00:45:01,031 --> 00:45:02,825
-Tamam yapacağım.
-Neyi yapacaksın?
664
00:45:02,908 --> 00:45:04,576
Teklifin kabul. Sen beni pistte tutuyorsun
665
00:45:04,660 --> 00:45:06,078
ben de seni Faryn'le buluşturuyorum.
666
00:45:06,745 --> 00:45:07,913
Tamam.
667
00:45:08,539 --> 00:45:10,082
Şimdi başlıyoruz. Motorunu getir.
668
00:45:34,314 --> 00:45:35,357
Bir şey mi var?
669
00:45:35,441 --> 00:45:37,943
Bir şey mi kaçırdım? Bu patika
o yolun üç km arkasında kalıyor.
670
00:45:41,739 --> 00:45:44,950
Kazanmanın sırrını istiyordun değil mi?
İşte bu.
671
00:45:45,868 --> 00:45:48,912
Carson dönmeyi, zıplamayı biliyorsun
672
00:45:48,996 --> 00:45:51,165
ama yeniden eğitilmeyi bilmiyorsun
673
00:45:51,790 --> 00:45:53,625
Yani, tüm farklı yüzeyler.
674
00:45:54,334 --> 00:45:56,795
Burada hepsini öğrenirsin
sonra piste geldiğinde
675
00:45:56,879 --> 00:45:58,839
hiçbir şey fark etmez, hazırsındır.
676
00:46:00,424 --> 00:46:01,550
Beni izle.
677
00:46:12,269 --> 00:46:13,562
O çok tatlı.
678
00:46:49,765 --> 00:46:51,099
Ne kadar nefis.
679
00:46:52,476 --> 00:46:55,187
Demek istediğim manzara nefis.
680
00:46:56,188 --> 00:47:00,484
Onca yolu manzara seyretmeye gelmedik.
681
00:47:00,984 --> 00:47:02,986
Haydi, tişörtünü çıkar.
682
00:47:08,700 --> 00:47:10,536
Güneş cildimi mahvediyor.
683
00:47:11,703 --> 00:47:14,122
O kadar kız olma be Carson. Hadi.
684
00:47:20,754 --> 00:47:25,175
-Bana kız dediğini duymamış olayım.
-Evet. Ne yapardın?
685
00:47:26,218 --> 00:47:27,261
Hayır!
686
00:47:29,555 --> 00:47:31,181
Yeter kanka. Buraya gel.
687
00:47:35,185 --> 00:47:36,854
Dur. Anlaşmamız ne oldu?
688
00:47:39,314 --> 00:47:40,524
Onunla sonra konuşacağım.
689
00:47:43,986 --> 00:47:46,530
Anne, Andrew motosiklet sürerken
çok iyidir değil mi?
690
00:47:46,613 --> 00:47:49,491
Yemek pişirirken de o kadar kötü.
691
00:47:49,783 --> 00:47:51,535
Yapma tatlım. O kadar kötü olamaz.
692
00:47:51,618 --> 00:47:54,621
Dün gece çıtır spagetti yedik.
693
00:47:54,705 --> 00:47:58,458
Hayatımda ilk kez yemekten
korktuğumu hissettim.
694
00:47:58,542 --> 00:48:01,295
Jason bir bakmışsın ki evdeyiz,
o yüzden lütfen
695
00:48:01,378 --> 00:48:03,380
ağabeyine yardım et,
elinden geleni yap, tamam mı?
696
00:48:03,839 --> 00:48:06,717
-Tamam.
-Benim oğlum bu işte. Hoşça kal.
697
00:48:20,898 --> 00:48:23,233
Dostum affedersin.
Gözümün önüne bakmıyordum.
698
00:48:25,736 --> 00:48:26,778
Sorun değil.
699
00:48:27,529 --> 00:48:30,282
Alışveriş sonrası kafam güzelleşiyor.
Sanki kendimi kaybediyorum.
700
00:48:30,365 --> 00:48:32,117
Ne demek istediğini iyi bilirim.
701
00:48:32,200 --> 00:48:33,243
Bilir misin?
702
00:48:33,327 --> 00:48:34,953
Learning Channel'de görmüştüm bunu
703
00:48:35,203 --> 00:48:40,876
alışveriş çılgınlığı mı
dükkandan mal aşırma mı neydi.
704
00:48:41,043 --> 00:48:42,669
Sen şu yarışlardaki çocuksun değil mi?
705
00:48:43,587 --> 00:48:48,216
-Sen de mi burada kalıyorsun?
-Evet. Ben Dean'i arıyorum.
706
00:48:48,300 --> 00:48:50,677
-Onu görmedin değil mi?
-Dean'i neden göreyim ki?
707
00:48:51,637 --> 00:48:54,014
Bilmem, ikiniz birlikte
takılmıyor musunuz?
708
00:48:54,097 --> 00:48:56,642
Ben ve Dean mi? Gerçekçi ol.
709
00:48:57,476 --> 00:48:58,518
Neden olmasın?
710
00:48:59,686 --> 00:49:02,522
Bilmem ki. Belki de tipim değil.
711
00:49:02,648 --> 00:49:04,358
Senin tipin nasıl tam olarak?
712
00:49:05,150 --> 00:49:07,444
Bir ilişkiden daha fazlasını bekliyorum.
713
00:49:07,527 --> 00:49:11,531
Motosiklet tişörtünü ve pantolonunu
hiç çıkarmayan
714
00:49:11,615 --> 00:49:15,327
her anını çengelleri ve bastonları
düşünmeye adayan biri değil.
715
00:49:16,370 --> 00:49:18,372
O engel ve piston olacak.
716
00:49:18,747 --> 00:49:19,831
Her neyse.
717
00:49:20,374 --> 00:49:22,709
En azından kendini bir şeye adamış.
718
00:49:22,876 --> 00:49:25,379
Ben, erkeğimin kendini
bana adamasını isterim.
719
00:49:30,217 --> 00:49:31,677
Konuyu açtığım için özür dilerim.
720
00:49:40,143 --> 00:49:41,186
Andi?
721
00:49:44,272 --> 00:49:46,775
Tatlım, burada ne iş karıştırıyorsun?
722
00:49:47,150 --> 00:49:50,070
Dean'i görmezsem Faryn hakkında
umudunu kırmak zorunda kalmam.
723
00:49:50,153 --> 00:49:52,572
O uğrarsa burada olmadığımı
söyle tamam mı?
724
00:49:52,656 --> 00:49:54,408
Nerede olduğunu söylememi istersin?
725
00:49:54,491 --> 00:49:57,369
Bilmiyorum. Çörek almaya gitti filan de.
726
00:49:57,452 --> 00:49:58,495
Çörek mi?
727
00:49:59,121 --> 00:50:00,664
Carson, antrenmandasın biliyorsun.
728
00:50:02,207 --> 00:50:04,960
Merhaba Dean. Andy de
dün onunla vakit geçirdiğin için
729
00:50:05,043 --> 00:50:09,089
ne kadar minnettar olduğunu
bana anlatıyordu.
730
00:50:09,297 --> 00:50:11,341
Ben da harika zaman geçirdim Bayan Carson.
731
00:50:13,176 --> 00:50:14,511
Ben ikinizi yalnız bırakayım da
732
00:50:14,594 --> 00:50:18,807
motorlardan, piliçlerden
ya da neden istersiniz onlardan konuşun.
733
00:50:25,188 --> 00:50:27,899
O halde, anlat bakalım.
734
00:50:31,069 --> 00:50:32,112
Ne anlatayım?
735
00:50:32,487 --> 00:50:34,281
Yapma kanka. Ne olduğunu anlat işte.
736
00:50:34,531 --> 00:50:37,325
Sana göre olduğunu sanmıyorum.
Bu işi unutmalısın.
737
00:50:38,910 --> 00:50:41,621
Kafan mı güzel? Bu kız inanılmaz.
738
00:50:42,539 --> 00:50:45,751
Haydi. Bana ne dediğini anlat.
739
00:50:47,127 --> 00:50:48,378
Şey gibi..
740
00:50:50,797 --> 00:50:53,967
Kız ilgilenmiyor.
Farklı bir şeyler arıyor.
741
00:50:56,053 --> 00:50:59,056
Anlamıyorum. Ne gibi bir şey arıyor?
742
00:50:59,598 --> 00:51:02,309
Esasen anlayabildiğim kadarıyla
yabancı marka
743
00:51:02,392 --> 00:51:03,977
pahalı bir arabaya binen
744
00:51:04,102 --> 00:51:06,521
alışveriş merkezine yürüme
mesafesinde yaşayan bir çocuk arıyor.
745
00:51:07,355 --> 00:51:10,400
O çocuk olabilirim. Olabilirdim.
Bana bir şans ver.
746
00:51:10,567 --> 00:51:12,611
Kanka, sen o çocuk olmak istemiyorsun.
747
00:51:13,570 --> 00:51:15,739
Bunda bana güven. Onu unut.
748
00:51:17,616 --> 00:51:20,994
Evet. Haklısın galiba.
749
00:51:22,621 --> 00:51:26,500
Kanka, antrenman yaparken
bana yardım etmek istemiyorsan artık...
750
00:51:26,583 --> 00:51:30,879
Hayır Carson,
büyük potansiyel var sende. Tamam mı?
751
00:51:30,962 --> 00:51:34,091
Yarın, yataktan kalkmayana dek
seni çalıştıracağım.
752
00:51:34,674 --> 00:51:35,717
Teşekkürler.
753
00:51:36,051 --> 00:51:37,677
Hop dedik...
754
00:51:38,970 --> 00:51:41,264
Şu yeni çocukta tuhaf bir şeyler mi var,
755
00:51:41,348 --> 00:51:42,933
yoksa benim kuruntum mu?
756
00:51:43,433 --> 00:51:47,646
Şu oje de kol şişmesini azaltıyormuş.
Zırva ötesi.
757
00:51:47,813 --> 00:51:49,106
Çak bir beşlik olur genelde.
758
00:51:50,690 --> 00:51:54,194
Affedersin kanka. Biz sarılmayı seven
büyük aileyiz, anladın mı?
759
00:51:54,319 --> 00:51:55,570
Kucağıma gel.
760
00:51:59,074 --> 00:52:01,660
-Bir daha olmayacak.
-Tamam.
761
00:52:06,248 --> 00:52:07,958
Hiç değilse farklı.
762
00:52:14,005 --> 00:52:17,592
Andy Carson, seninle
halletmemiz gereken önemli bir iş var.
763
00:52:17,926 --> 00:52:19,344
-İkimizin mi?
-Evet ikimizin.
764
00:52:19,427 --> 00:52:21,304
"Kaskın altındaki adam"
demiştim hatırladın mı?
765
00:52:21,388 --> 00:52:23,515
Bu serideki bütün sürücülerle
röportaj yapmam gerek.
766
00:52:23,598 --> 00:52:26,685
Gelip ileride bizimle çalışırlarsa
onları biraz tanımamız gerek.
767
00:52:26,768 --> 00:52:28,937
Bakalım puan cetveline göre
göre ne durumdasın.
768
00:52:29,020 --> 00:52:30,730
Çünkü kazanma olasılığın...
769
00:52:31,439 --> 00:52:33,233
Bu konuyu açtığın için teşekkürler.
770
00:52:33,316 --> 00:52:34,985
Tamam. Bir saniye bekle.
771
00:52:35,068 --> 00:52:37,445
Alo, evet yoldayım.
772
00:52:37,529 --> 00:52:38,572
Phil Rollins Motorsporları
773
00:52:38,655 --> 00:52:41,116
Fabrika Kupası ikinci raunduna
hoş geldiniz.
774
00:52:41,199 --> 00:52:44,786
Bu üç gün sürecek seride sürücüler
şampiyonluk kupasını kapmak için
775
00:52:44,953 --> 00:52:47,289
her yarışta gereken puanları toplayıp
776
00:52:47,372 --> 00:52:49,040
son raunda kalmak zorundalar.
777
00:52:56,131 --> 00:52:59,301
Kapı kalkıyor
ve 125 cc'lik hız yarışı başlıyor.
778
00:53:03,180 --> 00:53:04,681
Evet, yürü bebeğim.
779
00:53:09,936 --> 00:53:12,689
Andy Carson'a bakın,
kalabalığı yarıp geçiyor.
780
00:53:12,772 --> 00:53:14,316
Innes ve Bouvier düşüyorlar!
781
00:53:28,163 --> 00:53:30,540
Donny Barrett yarışın liderliğini alıyor,
782
00:53:30,624 --> 00:53:32,375
Carson'a bakın yedinci sırada.
783
00:53:32,459 --> 00:53:35,503
Millet, bu kez çok farklı bir sürücü o.
784
00:53:43,637 --> 00:53:48,266
-Yedinci. Yedinci bitirdin.
-Anne, öyle müthişti ki!
785
00:54:04,574 --> 00:54:06,243
-Merhaba kanka.
-Merhaba, ne haber?
786
00:54:07,369 --> 00:54:08,828
-Yemek yer misin?
-Hayır.
787
00:54:08,912 --> 00:54:11,831
-Odaya gidiyorum.
-Güzel.
788
00:54:13,458 --> 00:54:15,669
Tebrikler bugün için. Bire bir yine.
789
00:54:16,586 --> 00:54:20,215
Evet. Çok iyi hissettirdi.
790
00:54:22,842 --> 00:54:25,345
O zaman neden seni biri banketten
atmış gibi görünüyorsun?
791
00:54:27,430 --> 00:54:29,182
Onu düşünmekten kendimi alamıyorum.
792
00:54:30,433 --> 00:54:32,143
-Yapma ya.
-Bu sadece...
793
00:54:35,063 --> 00:54:37,482
Öyle umudumu kırıyor ki
onunla tek bir şansım bile olmuyor.
794
00:54:38,441 --> 00:54:41,528
Sahip olamadığın birini istemek
ne demektir bilirim, inan bana.
795
00:54:43,697 --> 00:54:45,115
Bana inan. Ben...
796
00:54:46,157 --> 00:54:47,909
Bak, kendini bu kadar yıpratma.
797
00:54:47,993 --> 00:54:49,869
Kaygı duyman gereken
başka meselelerin var.
798
00:54:49,953 --> 00:54:55,083
Ben iyiyim. Tamam mı?
Dürüstçe, endişe etmiyorum.
799
00:54:56,543 --> 00:54:58,211
Yani sen, Dean ve o kızın
800
00:54:58,378 --> 00:55:01,506
sonsuza dek mutlu olmasını mı istiyorsun?
801
00:55:02,465 --> 00:55:05,802
Ben sadece...
Onun mutlu olmasını istiyorum. Anladın mı?
802
00:55:06,803 --> 00:55:11,599
Gereken de buysa,
o zaman evet, tam olarak bunu istiyorum.
803
00:55:12,350 --> 00:55:13,768
Tatlım sen ona âşık olmuşsun.
804
00:55:15,186 --> 00:55:16,438
Nereden biliyorsun?
805
00:55:17,230 --> 00:55:19,941
-Bir seferinde ben böyle âşıktım.
-Peki ne oldu?
806
00:55:20,608 --> 00:55:22,986
Sonra babanla tanıştım,
daha çok parası vardı ve...
807
00:55:23,069 --> 00:55:25,155
-Anne!
-Şaka ediyorum.
808
00:55:26,239 --> 00:55:27,532
Ben bakarım.
809
00:55:31,328 --> 00:55:32,370
Alo?
810
00:55:32,620 --> 00:55:35,206
Mesajını yeni aldım. Yedinci olmuşsun!
811
00:55:36,333 --> 00:55:38,918
-Çok hoş değil mi?
-Hoş da kelime mi, müthiş!
812
00:55:40,211 --> 00:55:43,631
-Babamdan bir haber var mı?
-Aradı ama birini bulma şansı yok.
813
00:55:43,715 --> 00:55:46,509
Aslında ben bu olayı bitirebilirim.
814
00:55:46,593 --> 00:55:47,719
O kadar umutlu olma.
815
00:55:47,844 --> 00:55:50,263
Onu tanıyoruz. Birden birisiyle çıkıp
gelebilir, aramaz bile.
816
00:55:50,388 --> 00:55:52,557
Evet. Benim duymayı istediğim
şey kesinlikle bu değil.
817
00:55:52,640 --> 00:55:54,726
Mutfak tezgahında
şu NSYNC biletlerini buldum.
818
00:55:54,851 --> 00:55:56,770
Bu hafta sonu filan gelmiyor muydu?
819
00:55:58,146 --> 00:56:01,358
-Ne diyeceğim, senin olsun.
-Ben ne yapacağım onları?
820
00:56:01,441 --> 00:56:04,736
Beşinci sıra için kızların
neler yapacağını biliyor musun?
821
00:56:09,824 --> 00:56:12,077
Ne diyeceğim? Fikrimi değiştirdim.
822
00:56:12,160 --> 00:56:14,662
-Onları bir gecede gönderebilir misin?
-Elbette.
823
00:56:14,788 --> 00:56:16,831
-Tamam. Adres var değil mi?
-Evet.
824
00:56:23,254 --> 00:56:25,673
-O kutuda ne var?
-Şey, daha önce söylediğim gibi.
825
00:56:25,757 --> 00:56:28,009
Sen ve ben Carson Racing'iz
ve şimdiye kadar
826
00:56:28,134 --> 00:56:30,637
buralarda yarışan tek kişi de sensin.
827
00:56:30,762 --> 00:56:34,057
Ben de üstüme düşeni yapmanın
zamanı geldi diye düşündüm.
828
00:56:39,187 --> 00:56:42,982
Ve Carson Racing'ten
Andy Carson yüklenmeyi sürdürüyor.
829
00:56:43,066 --> 00:56:46,653
Acemi çaylaklara özgü hatalar
bu çocuk için mazi olmuş görünüyor.
830
00:56:52,075 --> 00:56:53,284
BASTIR KIZ!
831
00:57:03,878 --> 00:57:04,921
Harika yarıştı tatlım.
832
00:57:05,004 --> 00:57:07,757
Yarın ilk ikiye girersen
kürsüye çıkabilirsin.
833
00:57:07,841 --> 00:57:09,551
Öyle bir baskı bana iyi mi gelir sence?
834
00:57:09,801 --> 00:57:11,886
Anne aklıma gelmişken
bana bir iyilik yapsan da
835
00:57:11,970 --> 00:57:14,514
şu "bastır kız" olayını en aza indirsen,
836
00:57:14,597 --> 00:57:16,349
en azından tezahüratlar yeniden
başlayana dek.
837
00:57:16,433 --> 00:57:18,435
Affedersin tatlım. Çok heyecanlandım.
838
00:57:19,018 --> 00:57:22,730
Fena değil çaylak, artık ne yaptığını
biliyor görünüyorsun.
839
00:57:22,814 --> 00:57:25,608
Ben de bu yüzden,
senin uzmanlık yardımına karşılık
840
00:57:25,692 --> 00:57:27,485
parlak bir planla çıkıp geldim.
841
00:57:27,569 --> 00:57:29,571
-Nasıl bir planmış bu?
-Faryn için.
842
00:57:29,904 --> 00:57:31,781
Her şeyi değiştirecek bir çare buldum.
843
00:57:31,865 --> 00:57:33,408
Yani, halen ilgileniyorsan.
844
00:57:33,658 --> 00:57:35,702
Evet. İlgileniyorum.
845
00:57:44,002 --> 00:57:47,338
Hayır kanka. Beni asla NSYNC
konserine gitmeye ikna edemezsin.
846
00:57:47,422 --> 00:57:49,924
Beşinci sıra bilet olması umurumda değil.
847
00:57:51,009 --> 00:57:53,678
Çocuklar sizde NSYNC biletleri mi var?
Bu gece mi?
848
00:57:53,761 --> 00:57:55,263
Dean'de var ve olay şu ki
849
00:57:55,346 --> 00:57:58,141
birkaç iyi şarkıları olduğuna
beni ikna etmeye çalışıyor.
850
00:57:58,308 --> 00:58:00,852
Kanka, zannederim bu çocuk
onlardan birini birkaç kez dü...
851
00:58:00,935 --> 00:58:02,187
çünkü o çocuklar şey gibi...
852
00:58:02,270 --> 00:58:04,314
Bir dakika, seninle gidecek kimse yok mu?
853
00:58:05,273 --> 00:58:07,734
Sanırım yok.
854
00:58:09,110 --> 00:58:11,029
Zannederim ilgilenmezsin, değil mi?
855
00:58:13,615 --> 00:58:17,452
Burada babamla buluşmam gerekiyor.
Mesaj attı, beni görmek istiyormuş.
856
00:58:17,535 --> 00:58:19,037
Ne olduğunu babana ben anlatırım.
857
00:58:19,162 --> 00:58:21,915
Böyle bir fırsatı kaçırmanı
istemeyeceğinden eminim.
858
00:58:23,458 --> 00:58:25,877
Gidip konser için giyineyim
o zaman, tamam mı?
859
00:58:31,508 --> 00:58:34,761
-Kanka, sana çok şey borçluyum.
-Evet borçlusun.
860
00:58:35,386 --> 00:58:37,013
Babasına ne diyeceksin?
861
00:58:37,180 --> 00:58:40,517
Kanka, babası aşağıya inmeyecek.
Ona mesaj bırakan benim.
862
00:58:41,267 --> 00:58:43,645
Biz aşağı inince, sence o
neden burada bekliyordu?
863
00:58:45,313 --> 00:58:46,773
Büyük plan.
864
00:58:51,945 --> 00:58:54,948
Bu 125 cc sınıfındaki yarış,
Henderson Racing'ten Donny Barrett ile...
865
00:58:55,073 --> 00:58:55,949
SABIR
866
00:58:56,241 --> 00:58:59,702
...aile şirketi Carson Racing'e yarışan
Andy Carson arasında savaşa dönüşüyor.
867
00:58:59,786 --> 00:59:01,579
Bütün gün çarpışıp durdular
868
00:59:01,663 --> 00:59:04,791
ve bayrak inmeden önceki son
dönüşe kadar böyle gidecek görünüyor.
869
00:59:04,874 --> 00:59:07,460
Bütün moto boyunca dip dibeydiler
870
00:59:07,544 --> 00:59:10,255
ama bu kez temiz, iyi,
tam bir yarış oluyor.
871
00:59:10,338 --> 00:59:12,131
Ritim bölümünden çıkışlarına bak şunların.
872
00:59:14,968 --> 00:59:17,679
Bayrak gösterildi. Son dönüşe giriyorlar.
873
00:59:17,762 --> 00:59:21,015
Carson dış kulvardan geliyor.
Barrett kısa dönüyor!
874
00:59:21,099 --> 00:59:22,684
Bitişe dek başa baş bir yarış bu.
875
00:59:22,767 --> 00:59:26,062
Ve Carson serilerdeki ilk
moto'sunu kazanıyor.
876
00:59:26,229 --> 00:59:28,398
Bu onu bugün için toplamda
üçüncülüğe getiriyor.
877
00:59:30,358 --> 00:59:32,986
Üçüncülüğün insanı bu kadar
mutlu hissettireceğini hiç sanmazdım.
878
00:59:36,739 --> 00:59:40,076
-İşte şimdi öldük.
-Hayır, sorun yok tatlım.
879
00:59:40,159 --> 00:59:42,745
Babanın bir şekilde
anlamasını sağlayacağım.
880
00:59:43,413 --> 00:59:45,456
Burada işiniz bittiyse
neden toplanmıyorsunuz?
881
00:59:45,540 --> 00:59:47,125
Bunu eve gittiğimizde konuşabiliriz.
882
00:59:47,625 --> 00:59:50,461
Edward, bu onun kadar benim de fikrimdi.
883
00:59:50,587 --> 00:59:52,380
Acele edersek, trafiğe yakalanmayız.
884
01:00:01,264 --> 01:00:02,307
Lütfen dikkatli sürün.
885
01:00:02,390 --> 01:00:05,268
Gelecek hafta son raunt
için hepinizi görmek istiyoruz.
886
01:00:05,351 --> 01:00:09,439
-Hey, fena değil şampiyon.
-Teşekkürler.
887
01:00:10,231 --> 01:00:12,442
Gecemin nasıl geçtiğini sormayacak mısın?
888
01:00:12,567 --> 01:00:14,986
-Elbette tabii.
-Kanka, muhteşemdi.
889
01:00:15,069 --> 01:00:18,865
Konser insanı uyuz ediyordu
ama o beni beğendi.
890
01:00:28,207 --> 01:00:30,960
-Neyin var senin?
-Hiçbir şey. İyiyim.
891
01:00:32,754 --> 01:00:34,714
Dinle, sorun neyse
kabullensen iyi edersin.
892
01:00:36,591 --> 01:00:39,927
Çocuklar seni böyle görürlerse,
gerçekten çirkin bir yere varır, tamam mı?
893
01:00:41,012 --> 01:00:42,555
Teşekkürler. Bunu aklımda tutacağım.
894
01:00:47,060 --> 01:00:48,144
Gitsem iyi olacak.
895
01:00:49,270 --> 01:00:52,523
Evet, her şey için teşekkürler.
896
01:00:52,607 --> 01:00:55,985
Sen sürdün ben değil. Müthiş iş çıkardın.
897
01:00:57,445 --> 01:01:02,700
Bu arada, Faryn ile aramı yaptığın için
çok teşekkürler. Adamsın.
898
01:01:17,924 --> 01:01:20,385
Anlamıyorum bunu Andi. Daha önce
böyle bir şey yapmamıştın.
899
01:01:21,094 --> 01:01:24,097
Baba, bu neden böyle büyük
bir hata anlamıyorum.
900
01:01:24,180 --> 01:01:25,848
Hata çünkü sana yapmamanı söyledim.
901
01:01:25,932 --> 01:01:29,060
Burada durdum
ve "motosikletlerden uzak dur" dedim.
902
01:01:29,143 --> 01:01:30,895
-Ama biz...
-Hem de Andrew'ya olandan sonra.
903
01:01:30,978 --> 01:01:33,564
Yaralanmanı, ya da başına
daha kötüsünün gelmesini ister miyim?
904
01:01:33,773 --> 01:01:38,277
Ama baba, profesyonel bir yarışta
podyuma çıktı, sence bu müthiş değil mi?
905
01:01:38,361 --> 01:01:41,239
Elbette müthiş ama anlarlarsa
neler olacağını düşündün mü peki?
906
01:01:41,322 --> 01:01:44,158
Andrew Carson olmadığı gibi
onun kız kardeşi!
907
01:01:44,492 --> 01:01:46,994
Sizin umursamadığınız tüm
konulara onlar eğilecekler.
908
01:01:47,161 --> 01:01:50,415
Ben de yarış topluluğunun
maskarası olacağım.
909
01:01:50,498 --> 01:01:52,458
Ama baba kimse anlamayacak.
910
01:01:52,750 --> 01:01:54,544
Artık bu konuyu konuşmak istemiyorum.
911
01:02:09,434 --> 01:02:11,477
Andrea'nın küçük yarış suçuna
912
01:02:11,561 --> 01:02:14,647
yardım ve yataklık ederken
ne düşündüğünü asla anlamayacağım.
913
01:02:14,731 --> 01:02:17,608
Bilmiyorum. O anda bana
iyi bir fikir gibi gelmişti.
914
01:02:17,859 --> 01:02:20,653
Aslında, bir tarafım halen iyi bir fikir
olduğunu düşünüyor.
915
01:02:20,862 --> 01:02:22,530
Lütfen, bunu kast etmediğini söyle.
916
01:02:23,614 --> 01:02:27,577
Edward sevgilim, onun yarışmaması
gerektiğine dair nedenlerin özü şu.
917
01:02:27,702 --> 01:02:30,621
"Kaybedecek çok şey var.
O sadece bir kız."
918
01:02:30,705 --> 01:02:34,876
İşin gerçeği, kızımız
o erkekler kadar iyi.
919
01:02:35,209 --> 01:02:36,586
Yaralanmasına gelirsek,
920
01:02:36,669 --> 01:02:40,131
eğer Andrew'nun o riski almasına
izin veriyorsan
921
01:02:40,214 --> 01:02:41,799
aynı riski Andrea'nın almasına
922
01:02:41,883 --> 01:02:44,677
izin vermemek, bir parça
ikiyüzlülük olmuyor mu?
923
01:02:47,305 --> 01:02:51,851
Seni seviyorum tatlım. Çok gecikme.
Yarın büyük gün.
924
01:03:04,530 --> 01:03:05,990
Sence ben ikiyüzlü müyüm?
925
01:03:08,868 --> 01:03:14,040
Bu iyi bir şeyse evet, ama kötüyse asla.
926
01:03:21,756 --> 01:03:22,799
Evet.
927
01:03:29,764 --> 01:03:31,933
-Yardımcı olabilir miyim?
-Bonjour. Ben Rene.
928
01:03:33,851 --> 01:03:37,021
Yığınla tenceremiz var,
neden yan komşuya gitmiyorsun?
929
01:03:37,104 --> 01:03:38,189
Hayır bu...
930
01:03:42,819 --> 01:03:43,986
O kimdi?
931
01:03:44,070 --> 01:03:46,739
Bilmiyorum. Pazarlamacı filan,
ama beni canımdan bezdirdi.
932
01:03:47,782 --> 01:03:50,201
-Neden? Ne satıyordu?
-Bilmiyorum.
933
01:03:55,122 --> 01:03:56,165
Rene.
934
01:03:56,249 --> 01:03:58,042
Mösyö Carson.
Yeniden sizi gördüğüme sevindim.
935
01:03:58,125 --> 01:04:02,505
Hoş geldin. İçeri gel.
Bakalım aileyi bulabilecek miyiz.
936
01:04:02,588 --> 01:04:05,007
Andrew! Jason! Buraya gelin.
937
01:04:07,009 --> 01:04:10,763
Çocuklar, bu Rene Cartier.
938
01:04:10,847 --> 01:04:13,432
Serinin kalan yarışlarında,
yeni sürücümüz o olacak.
939
01:04:13,516 --> 01:04:16,018
Sen Andrew olmalısın.
Bacağına çok yazık olmuş.
940
01:04:16,102 --> 01:04:18,104
Motokros çok tehlikeli bir spor olabilir.
941
01:04:19,939 --> 01:04:24,944
-Tatlım gel. Bu benim karım.
-Madam Carson.
942
01:04:25,027 --> 01:04:28,197
Hep birlikte çalışmayı nasıl dört gözle
beklediğimi size anlatamam.
943
01:04:31,659 --> 01:04:35,037
Doğru. Gel sana büyük bir
ev turu attıralım, olur mu?
944
01:04:35,955 --> 01:04:38,457
Garajla başlayacağız.
Fabrika dükkanı değil
945
01:04:38,541 --> 01:04:39,792
ama şaşıracağını sanıyorum.
946
01:04:40,710 --> 01:04:42,336
Bu çocuk mu gerçekten?
947
01:04:42,587 --> 01:04:45,339
Cartier. İsim tanıdık geldi.
948
01:04:45,423 --> 01:04:48,009
Evet. İnternette
veya dergide çıkan bir makalede
949
01:04:48,092 --> 01:04:50,720
hakkında bir şeyler okumuştum sanki.
950
01:04:50,803 --> 01:04:52,930
Bakın, söylemedi demeyin
bu çocuk bir daha elimi öperse
951
01:04:53,014 --> 01:04:55,683
Carson evinde bir Amerikan güreşi olacak.
952
01:04:55,766 --> 01:04:59,270
Jason bugünlük bu kadar
biniş yeter. Yapman gereken işler var.
953
01:05:07,403 --> 01:05:08,613
Umarım sakıncası yoktur.
954
01:05:09,155 --> 01:05:12,491
Güneş gözüme gelip uyandırmasın diye
Batıya bakan odada uyurum.
955
01:05:13,075 --> 01:05:14,869
En üst düzeyde yarışacaksam,
956
01:05:14,952 --> 01:05:17,038
yeterli miktarda dinlenmiş olmam gerek.
957
01:05:17,705 --> 01:05:20,958
Neden garajda uyumuyorsun?
Oraya asla güneş vurmaz.
958
01:05:21,125 --> 01:05:23,210
Andrea, bir dakika konuşabilir miyiz?
959
01:05:24,086 --> 01:05:25,922
AMİGO KIZ
960
01:05:28,007 --> 01:05:30,051
Baba, sen mi olur dedin? Orası benim odam!
961
01:05:30,134 --> 01:05:32,720
Tatlım dinle. Kendini onun yerine koy.
962
01:05:32,803 --> 01:05:35,890
Ta uzun yoldan, memleketinden
buraya geldi. Kimseyi tanımıyor.
963
01:05:35,973 --> 01:05:38,267
Birbirimize alışmamız biraz zaman alacak.
964
01:05:38,351 --> 01:05:40,645
Lütfen, bunu benim için yap.
965
01:05:56,994 --> 01:05:58,037
Neler oluyor?
966
01:05:58,120 --> 01:05:59,789
İsmi tanıdık geliyor
dediğini hatırladın mı?
967
01:05:59,872 --> 01:06:01,499
-Evet.
-O zaman şunu dinle.
968
01:06:01,582 --> 01:06:05,127
"Fransız Rene Cartier,
sportmenlik dışı motor sürmekten
969
01:06:05,211 --> 01:06:06,796
"beşinci Avrupa takımından sepetlendi.
970
01:06:06,879 --> 01:06:10,216
"Moto Hispana Ekibi, Cartier'nin
sözleşmesini sonlandırdığını bildirdi.
971
01:06:10,299 --> 01:06:13,386
"Sürücünün, European Outdoor Championships
finallerinde, bir İspanyol yarışçıya
972
01:06:13,469 --> 01:06:16,389
"kasten çarpıp pistten çıkarması
üzerine bu karar alındı."
973
01:06:16,472 --> 01:06:19,642
Neden müsait olduğu şimdi anlaşıldı.
Hoş bir...
974
01:06:19,725 --> 01:06:23,187
-Umarım bölmedim.
-Böldün aslında.
975
01:06:23,479 --> 01:06:26,857
-Sadece bunu bırakayım o zaman.
-O ne?
976
01:06:28,150 --> 01:06:30,236
Bana gerekli olan araç gereçlerin listesi.
977
01:06:30,319 --> 01:06:32,154
Yarın çalışmaya başlayacaksak
lazım olacak.
978
01:06:32,238 --> 01:06:34,240
Tabii çok sorun olmazsa.
979
01:06:35,866 --> 01:06:37,910
Bunun ne kadar süreceğine dair
bir fikrin var mı?
980
01:06:38,077 --> 01:06:41,205
Andrew onu ben yapabilirim.
Beni sayabilirsin.
981
01:06:42,623 --> 01:06:44,542
Sakıncası yoksa senin yapmanı
istiyorum Andrew.
982
01:06:44,625 --> 01:06:45,918
Gücenme yok anlarsın ya.
983
01:06:46,794 --> 01:06:49,088
Aslında Jason benden
daha iyi bir tamircidir.
984
01:06:49,213 --> 01:06:51,007
Yine de ben bu işi
985
01:06:51,132 --> 01:06:53,384
en azından pedallara yetişebilen
birine bırakmayı yeğlerim.
986
01:06:55,261 --> 01:06:57,722
Yatsam iyi olacak.
Yarın erkenden idmana başlayacaksak
987
01:06:57,805 --> 01:06:59,807
dinlenmem gerek.
988
01:07:05,021 --> 01:07:08,649
Sizce Fransa'da bunu
özleyen biri var mıdır?
989
01:07:19,076 --> 01:07:20,327
Bu ne içindi?
990
01:07:20,911 --> 01:07:24,874
Her şey için. Bu hafta için.
Yapabileceğime inandığın için.
991
01:07:25,791 --> 01:07:27,960
Çok iyi bir ekip olduk, değil mi?
992
01:07:28,377 --> 01:07:30,671
-En iyisi.
-Evet.
993
01:08:03,245 --> 01:08:04,580
Biraz daha ister misin?
994
01:08:07,875 --> 01:08:09,293
İstediğimin hepsini kesin yaptın mı?
995
01:08:09,376 --> 01:08:11,545
Bu bana mini bir motosiklet yarışını
kazandırır bile gelmiyor.
996
01:08:12,046 --> 01:08:13,422
Kız kardeşim onun üzerinde kazandı.
997
01:08:22,056 --> 01:08:24,809
-Ne durumda o?
-Fazla devirde kullanıyor.
998
01:08:25,518 --> 01:08:27,895
Motoru alıştırana kadar
yavaş olmasını söyledim.
999
01:08:29,522 --> 01:08:31,607
Biyel kolu ucunu kıracak
bunu hissediyorum.
1000
01:08:46,247 --> 01:08:47,748
Hadi buyur bakalım.
1001
01:08:49,834 --> 01:08:51,418
Ne bakıyorsun?
1002
01:08:57,758 --> 01:08:59,468
Pek hoş bir ses gelmedi, değil mi?
1003
01:09:04,014 --> 01:09:05,516
Tamir olunca bana haber verirsin.
1004
01:09:19,530 --> 01:09:22,449
Sonunda ailene en yararlı olduğun
yeri anladığını görüyorum.
1005
01:09:22,783 --> 01:09:24,243
Bundan ne anlamalıyım?
1006
01:09:24,535 --> 01:09:25,619
Merci.
1007
01:09:26,996 --> 01:09:29,540
O parlak sürüş kariyerine dair
her şeyi duydum.
1008
01:09:30,583 --> 01:09:32,918
Sahiden yarışabileceğine inanman
bence inanılmaz bir şey.
1009
01:09:33,502 --> 01:09:35,671
Bir yenilik olabilirdin,
1010
01:09:35,754 --> 01:09:38,966
süperkros yarışçıları arasında
bir gösteride birkaç tur atabilirdin
1011
01:09:39,049 --> 01:09:41,552
ama gerçek fabrika yarışçılarıyla...
1012
01:09:46,348 --> 01:09:47,808
Affedersin. Seni anladım mı?
1013
01:09:58,277 --> 01:09:59,361
Baksana baba.
1014
01:10:00,487 --> 01:10:04,325
Canını sıkmam istemem ama
bu çocuğu ne kadar tanıyorsun?
1015
01:10:05,993 --> 01:10:08,245
Evlat, bazı sorunları olduğunu biliyorum
1016
01:10:08,329 --> 01:10:11,207
ama iyi atak bir sürücü
olduğunu da biliyorum.
1017
01:10:11,999 --> 01:10:14,793
Şu anda, deli gibi aradığımız bir şey.
1018
01:10:16,128 --> 01:10:17,755
Tamir işinde ne durumdayız?
1019
01:10:18,631 --> 01:10:19,715
İyi.
1020
01:10:20,174 --> 01:10:22,718
Ben kasabaya inip
birkaç yedek parça alacağım.
1021
01:10:22,801 --> 01:10:26,472
Ben yokken, ikiniz yedek motosikletle
antrenmana başlayacaksınız, tamam mı?
1022
01:10:32,436 --> 01:10:34,605
Umalım da bari bu binilebilir olsun.
1023
01:10:38,984 --> 01:10:41,862
-Andi nerede?
-İyi hissetmiyormuş. Erkenden yattı.
1024
01:10:43,155 --> 01:10:46,075
Sakıncası yoksa ben de
akşam yemeği yemeyeceğim.
1025
01:10:46,158 --> 01:10:48,118
Ben de çok harika hissetmiyorum.
1026
01:10:48,202 --> 01:10:50,996
Evet. Benim de kusmam gerek.
1027
01:10:51,080 --> 01:10:52,998
-Jason.
-Ne?
1028
01:10:53,916 --> 01:10:54,917
Ben ne yaptım?
1029
01:10:59,588 --> 01:11:01,340
Annem hasta olduğunu söyledi.
1030
01:11:01,507 --> 01:11:05,344
Bence bu saçma, kazanabilirdim.
Ben kazandım.
1031
01:11:05,803 --> 01:11:07,930
Sponsorluk serimizde
sadece iki yarış kaldı.
1032
01:11:08,389 --> 01:11:11,225
125 cc sponsorluğu sahibini bekliyor
ve biliyorsun ki
1033
01:11:11,308 --> 01:11:14,770
Art Henderson Racing ve Carson Racing
kafa kafaya çarpışıyor, Keith.
1034
01:11:17,731 --> 01:11:20,734
-Babamla Rene neredeler?
-Kayıt yaptırıyorlar.
1035
01:11:21,694 --> 01:11:23,654
Jason'ı da götürdüler.
1036
01:11:24,238 --> 01:11:25,864
Motoru bir az sürmem gerek.
1037
01:11:26,240 --> 01:11:27,866
Peki iyi durumda değil, diyor.
1038
01:11:28,617 --> 01:11:30,411
-Olamaz.
-Anlatsana ne oldu.
1039
01:11:30,953 --> 01:11:33,205
Bu çocuğun motosiklet bilgisi,
nükleer fizik bilgime denk.
1040
01:11:33,497 --> 01:11:34,873
Hayır demek istediğim, bak.
1041
01:11:36,000 --> 01:11:37,626
-Tamam.
-Hey bu olmaz...
1042
01:11:38,085 --> 01:11:40,462
Dinle. Rol yapman gerek.
Sen ben olmak zorundasın, tamam mı?
1043
01:11:40,546 --> 01:11:42,047
Yani kendin olman gerek.
1044
01:11:42,131 --> 01:11:44,466
Benmiş gibi kendin olacaksın yani
tamam mı?
1045
01:11:44,550 --> 01:11:45,884
Çünkü teknik olarak, ben yokum.
1046
01:11:46,135 --> 01:11:48,345
Neden kendim olup ne olacağını görmüyorum?
1047
01:11:49,305 --> 01:11:50,681
Ne haber Andy?
1048
01:11:50,889 --> 01:11:53,642
-Fena değil. Sen nasılsın?
-Her şey yolunda dostum.
1049
01:11:54,018 --> 01:11:56,270
Dizine ne oldu ahbap?
1050
01:11:56,353 --> 01:12:00,566
Eski bir yara iltihap kaptı
ama yerime geçecek birini bulduk.
1051
01:12:00,649 --> 01:12:03,193
Evet, onu duydum.
Kafayı yemiş biri, değil mi?
1052
01:12:03,277 --> 01:12:05,612
Bana sor. Onunla yaşamak zorunda kaldık.
1053
01:12:07,823 --> 01:12:11,160
Bu arada, bu kız kardeşim Andrea.
Bu Dean, bu da...
1054
01:12:12,828 --> 01:12:16,081
Faryn. Merhaba. Hakkında çok şey duydum.
1055
01:12:16,165 --> 01:12:18,000
-Merhaba.
-Merhaba ben Dean.
1056
01:12:18,584 --> 01:12:21,337
-Merhaba.
-Tanıştığıma memnun oldum.
1057
01:12:27,217 --> 01:12:31,221
-Sen iyi misin?
-Evet, sadece şey...
1058
01:12:32,014 --> 01:12:35,392
-Siz birbirinize çok benziyorsunuz.
-İkiziz biz.
1059
01:12:37,227 --> 01:12:41,607
Tatlım, sanırım tıra geri dönmemiz gerek.
Babam nasıl anlar bilirsiniz.
1060
01:12:42,066 --> 01:12:43,525
Evet, bilirim.
1061
01:12:44,610 --> 01:12:49,948
Seninle tanışmak güzeldi.
Arazide iyi şanslar kardeş.
1062
01:12:50,032 --> 01:12:51,617
Üzgünüm. Sürüyor olsaydın kazanırdın.
1063
01:12:51,742 --> 01:12:54,495
-Teşekkürler dostum.
-Evet, hoşça kalın.
1064
01:12:58,290 --> 01:13:00,292
Bu çok acayip.
1065
01:13:01,126 --> 01:13:05,130
Bence çok iyi gitti.
Eğlenceliydi diyebilirim.
1066
01:13:05,214 --> 01:13:07,674
Belki de, bütün gün sen benmişsin
gibi yapmam gerek
1067
01:13:07,758 --> 01:13:09,718
Şimdi tam olarak bir seçeneğimiz yok,
öyle değil mi?
1068
01:13:10,177 --> 01:13:11,929
Barrett halen lider
1069
01:13:12,012 --> 01:13:15,474
ama Carson Racing için
değiştirilen sürücü Rene Cartier
1070
01:13:15,557 --> 01:13:18,769
gövde-patlatan ününe uygun yaşıyor.
1071
01:13:18,852 --> 01:13:22,398
Her köşede Barrett'i sıkıştıracak
kadar yakın takipte.
1072
01:13:22,481 --> 01:13:25,275
Motonun son birkaç anına
doğru ilerliyorlar.
1073
01:13:25,359 --> 01:13:28,779
İşte Cartier geliyor.
Barrett'in önünde sürüyor. Bir şey yok.
1074
01:13:28,904 --> 01:13:31,448
Şimdi Cartier hızlanıyor.
Barrett arkaya bakıyor.
1075
01:13:31,532 --> 01:13:34,827
İşte Cartier geliyor. Dışarıdan bir hamle
yapmaya hazır
1076
01:13:34,910 --> 01:13:38,622
ve Barrett dönüp Cartier'ye bakıyor.
Şimdi dönüşe geliyorlar.
1077
01:13:38,705 --> 01:13:40,916
Cartier dönüp ona bakıyor.
Cartier iki kez ona çarpıyor.
1078
01:13:40,999 --> 01:13:42,543
Donny Barrett'i düşürüyor.
1079
01:13:42,626 --> 01:13:45,379
Cartier, vücut tokatlayan ününe
çok yakışan bir hareket yapıyor.
1080
01:13:45,462 --> 01:13:47,798
Bayrakları görecek ve kazanacak.
1081
01:13:54,304 --> 01:13:57,057
Diğer hepsini yaktığını gördüğüme göre,
gidip idman motosikletinin
1082
01:13:57,141 --> 01:13:59,143
biyel kolu ucunu söksem iyi olacak.
1083
01:14:00,811 --> 01:14:02,813
Rene, tebrikler kazandın.
1084
01:14:02,896 --> 01:14:05,649
Yarışın sonunda Barrett'e
gerçekten kapıyı kapattın
1085
01:14:05,732 --> 01:14:08,110
ama şimdi Carson Ekibi'nin
değiştirilmiş sürücüsü olarak
1086
01:14:08,193 --> 01:14:10,404
yaralanmış Andrew Carson'a dair
bana ne anlatabilirsin?
1087
01:14:10,487 --> 01:14:13,115
O çocuk çaylak ama iyi bir potansiyeli
olduğunu bize gösterdi.
1088
01:14:13,198 --> 01:14:17,286
Onun yarasını filan bilmiyorum.
1089
01:14:18,245 --> 01:14:22,082
Tüm söyleyebileceğim olan olmuş,
biz konumuza dönelim.
1090
01:14:22,166 --> 01:14:23,500
Bugün, harika bir başlangıç yaptım
1091
01:14:23,584 --> 01:14:25,419
ve Carson Ekibi'ne benim gibi
bir sürücüye sahip
1092
01:14:25,502 --> 01:14:27,337
oldukları için
şanslı olduklarını kanıtladım.
1093
01:14:27,421 --> 01:14:29,465
Evet ama sanki biyel kolu ucu yokmuş gibi.
1094
01:14:29,548 --> 01:14:31,425
Ben halen dürüstçe yeniliyorum.
1095
01:14:31,508 --> 01:14:33,260
Kanka, sana nasıl
açıklayacağımı bilmiyorum.
1096
01:14:34,428 --> 01:14:35,554
Barrett nasıl?
1097
01:14:36,889 --> 01:14:38,640
Epey incinmiş durumda.
1098
01:14:38,807 --> 01:14:41,018
İkinci etapta yarışacağını sanmıyorum.
1099
01:14:44,980 --> 01:14:47,649
Stok borusunu arkaya
koymayı düşündünüz mü hiç?
1100
01:14:47,774 --> 01:14:49,943
Demek istediğim, pist çoğunlukla düz
1101
01:14:50,027 --> 01:14:51,695
o yüzden bu egzozun dibi geniş
1102
01:14:51,778 --> 01:14:54,323
ama ille de burada olması gerekmiyor.
1103
01:14:54,406 --> 01:14:56,158
Püskürteçleri değiştirdiğinizden
emin olun.
1104
01:14:58,243 --> 01:14:59,495
Fena bir fikir değil.
1105
01:15:04,333 --> 01:15:05,834
Bu çok hayret verici.
1106
01:15:07,127 --> 01:15:09,421
Motosikletler hakkında
bunca şeyi nasıl biliyorsun?
1107
01:15:09,963 --> 01:15:12,049
Yarışların içinde büyüdüm.
1108
01:15:13,383 --> 01:15:14,885
Evet, benim kız arkadaşım da öyle
1109
01:15:14,968 --> 01:15:17,429
ama egzoz borusunu
fren pedalından ayıramaz.
1110
01:15:18,597 --> 01:15:20,933
Sizinle pek yakında konuşuyor olacağız
Mösyö Henderson.
1111
01:15:23,143 --> 01:15:25,854
Evet, sanırım bu işinize yarar.
1112
01:15:26,146 --> 01:15:28,482
Teşekkürler, hoşça kal.
1113
01:15:29,733 --> 01:15:32,736
Dean, neye bakıyorsun öyle?
1114
01:15:34,530 --> 01:15:36,365
Onu bir yerden tanıyor gibiyim.
1115
01:15:37,950 --> 01:15:39,826
Art Henderson'a ne diyordun sen?
1116
01:15:41,245 --> 01:15:44,039
-Benden kaçma.
-Lütfen ellerini üzerimden çek.
1117
01:15:44,998 --> 01:15:46,667
Hendersonlar'ın tırında ne işin vardı?
1118
01:15:46,833 --> 01:15:48,669
Bu seni ilgilendirmez. Geri bas.
1119
01:15:48,752 --> 01:15:50,170
Dinle beni, geri basmıyorum.
1120
01:15:50,295 --> 01:15:52,464
Babamı kandırdın ama
neyin peşindesin biliyorum.
1121
01:15:52,548 --> 01:15:54,925
-Sana bir daha sana soruyorum...
-Neler oluyor?
1122
01:15:55,467 --> 01:15:56,760
O Hendersonlar'ın tırındaydı.
1123
01:15:56,843 --> 01:15:58,178
Bir anlaşma yapıyor görünüyordu.
1124
01:15:58,470 --> 01:16:00,931
Gerçek bir ekibin nasıl
çalıştığını görmek hoş olur dedim
1125
01:16:01,014 --> 01:16:02,891
o da bana tırı gezdiriyordu. Hepsi bu.
1126
01:16:02,975 --> 01:16:04,643
Ne güzel uyduruyorsun öyle.
1127
01:16:04,726 --> 01:16:06,853
Art Henderson'ın
bunu yapmayacağını iyi biliyorum.
1128
01:16:06,937 --> 01:16:10,732
Andrea, Rene'nin bu konuya dair yalan
söylediğine inanmamız için neden yok.
1129
01:16:10,816 --> 01:16:11,858
Elbette yok
1130
01:16:11,984 --> 01:16:14,111
ama suçluymuşum
gibi davranıldığı için üzüldüm.
1131
01:16:16,863 --> 01:16:18,991
Baba o bir yılan. Ben sadece
yardım etmeye çalışıyordum.
1132
01:16:19,074 --> 01:16:21,868
-Amacın yardımsa, git ondan özür dile.
-Özür mü?
1133
01:16:22,452 --> 01:16:24,037
Tatlım, dikkatini toplaması gerek.
1134
01:16:24,121 --> 01:16:26,707
Duyguları böyle tavan yaparsa
o asla başaramaz.
1135
01:16:27,666 --> 01:16:29,084
Kamyonette görüşürüz.
1136
01:16:38,468 --> 01:16:40,053
Hep şunu söyleyen sen değil miydin?
1137
01:16:40,137 --> 01:16:42,931
Eğer bir şey köpek gibi havlıyor
köpek gibi kaşınıyorsa
1138
01:16:43,015 --> 01:16:44,725
köpek gibi de pireleri vardır.
1139
01:16:46,893 --> 01:16:49,688
Bana sorarsan bu çocuk şımarık
büyük bir enik.
1140
01:16:50,981 --> 01:16:52,858
Bu konuda seni tam destekliyorum anne.
1141
01:16:54,192 --> 01:16:57,988
Jason sen neden gidip sonraki yarış için
benzin karışmış mı diye bakmıyorsun?
1142
01:16:59,156 --> 01:17:00,949
Asla saygı görmüyorum ya.
1143
01:17:04,411 --> 01:17:06,872
Edward, seni seviyorum,
kıyamet kopana kadar da
1144
01:17:06,955 --> 01:17:10,334
ki bugün olabilir bu,
seni desteklemeye devam edeceğim
1145
01:17:10,500 --> 01:17:13,253
ama çok büyük bir hata yapıyorsun.
1146
01:17:13,420 --> 01:17:16,423
Geneva, gerçekten bu tartışmaya
şimdi girmek mi istiyorsun?
1147
01:17:18,925 --> 01:17:23,013
Tamam dinle. Birisi kızını tarif etmeni
senden isteseydi
1148
01:17:23,138 --> 01:17:24,181
ne derdin?
1149
01:17:25,807 --> 01:17:27,976
O çok güzel ve zeki.
1150
01:17:30,270 --> 01:17:32,022
Hemen herkesle iyi geçinir.
1151
01:17:32,105 --> 01:17:34,107
"Hemen herkesle iyi geçinir."
1152
01:17:36,276 --> 01:17:40,030
Bizi dinlemiyorsun, peki demin
kendine dediğini de dinlemeyeceksin?
1153
01:17:53,126 --> 01:17:57,589
-Kötü hissetme baba.
-Evet, beni de kırdı.
1154
01:18:04,763 --> 01:18:06,890
Tüm amacım aileme yardım etmek, tamam mı?
1155
01:18:06,973 --> 01:18:08,725
Ailen mi? Senin ailen bir şaka.
1156
01:18:08,892 --> 01:18:11,436
Seni son kez uyarıyorum,
bir daha karşıma dikilme.
1157
01:18:11,770 --> 01:18:14,272
-İyi misin?
-Baba sadece özür dilemeye çalışıyorum.
1158
01:18:14,398 --> 01:18:16,525
Burada bekle. Hey Cartier.
1159
01:18:17,359 --> 01:18:19,778
Dinle bak, üzgünüm
ama onun özrünü kabul edemem.
1160
01:18:19,861 --> 01:18:22,489
Öyle mi, sorun yok.
Çünkü özür geri alındı.
1161
01:18:24,908 --> 01:18:27,786
Bu arada, kovuldun.
1162
01:18:33,083 --> 01:18:34,584
Baba, tam bir hödüktüm.
1163
01:18:36,294 --> 01:18:40,716
Hayır değildin. Yardıma çalışıyordun.
Harika bir iş çıkarıyordun.
1164
01:18:41,717 --> 01:18:43,844
-Gerçekten mi?
-Gerçekten.
1165
01:18:45,429 --> 01:18:49,182
Ne düşünürsen düşün, annenle evlenip
1166
01:18:49,307 --> 01:18:52,686
çocuk yapmayı düşünmeye başlayınca
hep bir kızım olsun diye dua ettim.
1167
01:18:54,146 --> 01:18:55,814
-Gerçekten mi?
-Evet.
1168
01:18:56,815 --> 01:18:59,651
-Ben her zaman düşünmüştüm ki...
-Yarışı şunu bunu mu?
1169
01:19:00,569 --> 01:19:05,866
-Evet.
-Tam zıddıydı.
1170
01:19:06,408 --> 01:19:09,453
Yarışıp yaralandığımda ve birçok
arkadaşımın da yaralandığını görünce
1171
01:19:09,536 --> 01:19:11,705
çocuklarımı bu işe sokmamaya
yemin etmiştim
1172
01:19:11,913 --> 01:19:16,918
ve bir kızım olursa
asla sorun çıkmaz diye düşünmüştüm.
1173
01:19:17,753 --> 01:19:20,964
-Sonra da ben geldim.
-Evet sen geldin.
1174
01:19:22,382 --> 01:19:25,135
Komik olan şu ki, çocukların olunca
beklentin önemsizleşiyor,
1175
01:19:25,218 --> 01:19:27,429
dünyaya sağ salim gelmiş
olmaları mutlu olmana yetiyor.
1176
01:19:27,512 --> 01:19:28,722
Başka her şeyi unutuyorsun.
1177
01:19:29,014 --> 01:19:32,184
Sanırım, senin bu işle gelen
acıya veya hayal kırıklığına
1178
01:19:32,267 --> 01:19:34,686
uğramayacak kişi olacağın
umudunu beslemeye devam ettim.
1179
01:19:34,770 --> 01:19:38,064
Baba ama o bunun bir parçası.
Kötü şeyler olmasaydı
1180
01:19:38,148 --> 01:19:39,524
kazanmak böyle harika olamazdı.
1181
01:19:41,777 --> 01:19:45,030
Bunu söyleyeceğimi hiç sanmazdım
ama sen ve annem olmasaydı
1182
01:19:45,113 --> 01:19:47,866
Carson Racing asla bu kadar gelişemezdi.
1183
01:19:49,117 --> 01:19:50,494
Seninle çok gurur duyuyorum.
1184
01:19:52,579 --> 01:19:54,915
Keşke Andrew'ya olan şeyi
değiştirebilseydim baba
1185
01:19:54,998 --> 01:19:56,249
keşke benim başıma gelseydi.
1186
01:19:56,792 --> 01:20:01,338
Bunu düşünme bile.
Sen tek umudumuzsun. Sağlıklı olman gerek.
1187
01:20:13,433 --> 01:20:16,311
-Yarışa dönmeye hazır mıyız?
-Annem Rene'yi kovduğunu söyledi.
1188
01:20:16,394 --> 01:20:19,105
-Neredeyse her şeyi yükledik.
-Haydi boşaltalım o zaman.
1189
01:20:19,189 --> 01:20:22,484
Bu şeyi eve getirebilecek
hâlâ bir Carson'ımız var.
1190
01:20:23,527 --> 01:20:24,736
Evet!
1191
01:20:27,405 --> 01:20:30,492
Tüh! Alıştırma motosikletinin
biyel kolunun ucunu aldım
1192
01:20:30,575 --> 01:20:32,869
ve yarış motosikletine onu geri takmadım.
1193
01:20:32,994 --> 01:20:34,704
Hiç zamanımız yok şimdi.
1194
01:20:34,996 --> 01:20:38,416
Hepiniz ne çabuk vazgeçtiniz öyle.
1195
01:21:30,468 --> 01:21:32,053
Şimdi onda var o!
1196
01:21:33,638 --> 01:21:35,265
Küçük kardeş müthişsin!
1197
01:21:35,348 --> 01:21:37,642
Gerçek hızın ne olduğunu
onlara göster, tamam mı?
1198
01:21:38,059 --> 01:21:40,770
Unutma, podyumda röportaj yaparken
kaskını çıkarmayacaksın.
1199
01:21:40,979 --> 01:21:42,522
Ben sen oluyorsam sen kim olacaksın?
1200
01:21:42,689 --> 01:21:45,942
Ben mi? Dünyadaki herhangi bir yüz.
1201
01:21:46,234 --> 01:21:47,485
Gitmeye hazır mısın?
1202
01:21:48,278 --> 01:21:51,114
-Ne yapıyorsun?
-Neden kazanan takıma ben de katılmayayım?
1203
01:21:53,199 --> 01:21:57,537
125 cc profesyoneller. Lütfen çıkış
kapısına. Bu on dakika uyarısı.
1204
01:21:57,621 --> 01:22:00,206
125 cc profesyonellerin dikkatine,
çıkış kapısı için on dakika.
1205
01:22:00,290 --> 01:22:03,752
Hey Carson, nasıl yani,
bacağın iyileşti mi?
1206
01:22:04,002 --> 01:22:06,296
Şöyle diyelim. Çöplerden kurtulduk
1207
01:22:06,379 --> 01:22:08,715
ve karavanımızın etrafındaki şeyler
daha güzel kokuyor.
1208
01:22:08,798 --> 01:22:10,258
Evet, bizim ön çime atıldı o.
1209
01:22:10,508 --> 01:22:12,552
Şey, kız kardeşin hakkında
bir şey soracaktım.
1210
01:22:13,637 --> 01:22:14,679
Ne olmuş ona?
1211
01:22:14,888 --> 01:22:16,806
O birisiyle çıkıyor mu?
1212
01:22:17,349 --> 01:22:18,683
Çünkü çıkmıyorsa, acaba diyordum...
1213
01:22:18,808 --> 01:22:20,560
Kanka, senin kız arkadaşın var. Unutma!
1214
01:22:21,311 --> 01:22:23,313
Ortak bir şeyimizin olmadığını fark ettik.
1215
01:22:23,396 --> 01:22:26,024
Üstelik, Fransız çocuklara karşı
ilgi duyuyor galiba, neyse.
1216
01:22:26,316 --> 01:22:27,609
Peki ne diyorsun?
1217
01:22:28,693 --> 01:22:30,987
Onunla konuşurum ama çok seçicidir.
1218
01:22:31,071 --> 01:22:32,948
Yapma kanka! Biz kardeşiz. Aramızı yap.
1219
01:22:33,073 --> 01:22:35,283
Ne diyeceğim, bunu düşüneceğim.
1220
01:22:35,367 --> 01:22:37,869
Belki bir çeşit anlaşma yapabiliriz.
1221
01:22:39,287 --> 01:22:40,622
Pekâlâ. Ne olursa.
1222
01:22:40,789 --> 01:22:43,959
125 cc'lik profesyonellerin
son 12 turluk moto'suyla karşınızdayız.
1223
01:22:44,042 --> 01:22:46,586
Yarış Carson
ve Art Henderson Racing arasında.
1224
01:22:46,670 --> 01:22:50,590
Yaralanan Barrett'in yerine
Art Henderson Racing'e zıplayan
1225
01:22:50,674 --> 01:22:53,510
Rene Carter'ın yerine
geçen Andy Carson ile
1226
01:22:53,593 --> 01:22:57,013
müzikli biniciler oyunu
henüz bitmemiş görünüyor.
1227
01:22:57,097 --> 01:22:59,641
Ona aldırma tatlım. Yarışına bak sen.
1228
01:22:59,724 --> 01:23:01,393
Ve Carson burada kesinlikle bir tehdit.
1229
01:23:01,476 --> 01:23:02,852
Sırrının ne olduğunu bilmiyorum
1230
01:23:02,978 --> 01:23:05,230
ama inanılmaz bir yarış çıkardığı kesin.
1231
01:23:05,313 --> 01:23:07,357
Kazanmak için yarıştan söz etmişken,
1232
01:23:07,607 --> 01:23:10,527
tüm engelleri arkada bırakıyorlar
ve bu önemli bir engel.
1233
01:23:10,652 --> 01:23:12,153
-Bu büyük lokma.
-Carson Ekibi
1234
01:23:12,278 --> 01:23:13,697
fabrika desteğini arıyor
1235
01:23:13,822 --> 01:23:16,199
ve bu tamamen,
bu son 12 turluk motoya bağlı.
1236
01:23:16,324 --> 01:23:17,325
Bu doğru Keith.
1237
01:23:17,450 --> 01:23:19,577
Bu şampiyonluğun meydan savaşı olacak.
1238
01:23:34,718 --> 01:23:36,553
İşte yarış başladı.
1239
01:23:37,345 --> 01:23:41,141
İlk dönüşe Andy Carson önde giriyor
1240
01:23:41,224 --> 01:23:45,437
ama ilk tepeye doğru tekerler dönerken
Rene Carter hemen dibinde.
1241
01:23:52,485 --> 01:23:53,695
Şuna bak!
1242
01:23:53,778 --> 01:23:57,657
Cartier kötü-çocuk ününü nereden
aldığını bir kez daha bize gösteriyor.
1243
01:23:57,866 --> 01:23:59,701
Carson yeniden liderliği almak istiyorsa
1244
01:23:59,784 --> 01:24:01,619
kalabalığı yarıp yeniden
piste girmek zorunda.
1245
01:24:23,141 --> 01:24:24,642
Cartier hâlâ önde
1246
01:24:24,726 --> 01:24:28,646
ama Carson'ın oralarda bir yerde
intikam peşinde olduğunu biliyor.
1247
01:24:49,209 --> 01:24:50,877
Ritim bölümünden çıkarken
1248
01:24:50,960 --> 01:24:53,713
Carson hemen Cartier'nin ardından
ikinciliğe yerleşiyor.
1249
01:25:04,390 --> 01:25:09,020
Ve Carson geçmeye çalışıyor,
ama hayır, Cartier kapıyı kapatıyor.
1250
01:25:20,782 --> 01:25:23,034
Carson yine yükleniyor ve bu kez
1251
01:25:23,118 --> 01:25:25,411
kapıyı çalmak yerine
menteşelerinden söküyor.
1252
01:25:25,495 --> 01:25:26,788
Carson liderliği alıyor.
1253
01:25:28,540 --> 01:25:30,250
SON DÖNÜŞE DİKKAT!
1254
01:25:30,375 --> 01:25:31,709
Carson halen lider.
1255
01:25:31,793 --> 01:25:35,421
Cartier eski takım arkadaşını
geçmenin bir yolunu arıyor.
1256
01:25:35,505 --> 01:25:38,758
Birlikte yarışmadılar
ama şimdi kupa içi savaşıyorlar.
1257
01:25:38,842 --> 01:25:41,678
İşte geliyorlar! Cartier omzunun
üzerinden bakıyor.
1258
01:25:41,761 --> 01:25:44,764
Carson da ona bakıyor.
Son dönüşe giriyorlar.
1259
01:25:45,014 --> 01:25:48,309
Carson dışa yöneliyor.
Cartier gaz veriyor,
1260
01:25:48,393 --> 01:25:52,313
içe doğru yönelirken
Cartier ona tuzak kuruyor.
1261
01:25:53,064 --> 01:25:55,650
Carson frene basıyor
ve Cartier çamura yuvarlanıyor.
1262
01:25:57,402 --> 01:25:59,737
Ve Carson yarışı birinci bitirecek.
1263
01:26:05,702 --> 01:26:11,332
Carson Racing için ne harika bir gün.
Şampiyonluk ve kupa onlara gidiyor.
1264
01:26:17,338 --> 01:26:18,673
Anne başardım!
1265
01:26:21,342 --> 01:26:23,720
-Evet!
-Aferin sana çaylak!
1266
01:26:25,388 --> 01:26:27,223
Ne yapmaya çalışıyordun orada?
1267
01:26:27,307 --> 01:26:29,142
Sakin ol. Sen çuvalladın.
Onun hatası değildi.
1268
01:26:29,225 --> 01:26:30,310
Bu bir hileydi.
1269
01:26:30,393 --> 01:26:32,395
Ancak bir kızın yapabileceği
bir hile çeşidiydi.
1270
01:26:32,520 --> 01:26:34,397
Rene, ben ESPN'den Keith Alan.
1271
01:26:34,480 --> 01:26:37,108
Çok zorlu bir yarış oldu.
Bununla tam olarak ne demek istedin?
1272
01:26:37,192 --> 01:26:38,651
Niye bunu Andrew Carson'a sormuyorsun?
1273
01:26:38,735 --> 01:26:39,777
Pekâlâ. Andrew...
1274
01:26:39,861 --> 01:26:42,447
Hayır, gerçek Andrew Carson'a.
Hemen arkanda duruyor.
1275
01:26:44,532 --> 01:26:47,827
Neden söz ettiğini bilmiyorum.
Bu adam kesin kafasına darbe almış.
1276
01:26:49,913 --> 01:26:53,458
Sorun yok Andrew. Her şeyi açıklamanın
zamanı geldi.
1277
01:26:53,541 --> 01:26:55,835
Evet Andrew,
neden olayın doğrusu açıklamıyorsun?
1278
01:26:59,380 --> 01:27:02,133
O haklı. Andrew Carson benim.
1279
01:27:02,675 --> 01:27:06,763
Peki sen Andrew Carson'san oradaki kim?
1280
01:27:10,141 --> 01:27:12,977
Andi. Andrea Carson.
1281
01:27:13,144 --> 01:27:16,064
Biliyordum. Bu çocukta tuhaf bir şeyler
olduğunu anlamıştım.
1282
01:27:16,481 --> 01:27:17,690
Peki eğer sen...
1283
01:27:20,026 --> 01:27:22,070
Bu sürede beni bir erkek
olduğuna inandırdın.
1284
01:27:22,237 --> 01:27:23,821
Dinle, üzgünüm. Bunu sana söyleyemezdim.
1285
01:27:23,905 --> 01:27:25,448
Kanka, bu onun hatası değil.
1286
01:27:25,531 --> 01:27:27,700
Sadece ailemize yardım etmeye çalışıyordu.
1287
01:27:27,784 --> 01:27:30,662
Sana güvendim. Sana her şeyi anlattım.
1288
01:27:31,537 --> 01:27:35,750
Onun diskalifiye edilmesi gerekir.
Bu bir şaka. O bir kız.
1289
01:27:35,833 --> 01:27:37,794
Kural kitabında buna dair
bir şey olması gerek.
1290
01:27:37,877 --> 01:27:40,713
Hayır hiçbir şey yok.
Kural kitabını bir daha okudum.
1291
01:27:40,797 --> 01:27:43,675
Bir kızın kazanamayacağını
söyleyen tek bir madde yok.
1292
01:27:44,550 --> 01:27:48,221
Sizde kayıtsız bir sürücünün, sizin için
yarışmasına dair madde peki?
1293
01:27:48,304 --> 01:27:53,559
Andi Carson olarak kaydedildi.
Bu Andrea Carson. Andi kısa ismi.
1294
01:27:53,810 --> 01:27:54,978
Peki Andi, büyük bir motokros
1295
01:27:55,061 --> 01:27:58,106
yarışını kazanan ilk kadın olarak
duyguların neler?
1296
01:27:58,982 --> 01:28:01,025
İnanılmaz. Bunu ailem kazandı.
1297
01:28:01,150 --> 01:28:03,403
Demek istediğim, babam ve kardeşim
motosikletimi topladı
1298
01:28:03,486 --> 01:28:04,862
annem tamir çukurumu işletti
1299
01:28:04,946 --> 01:28:08,616
ve küçük kardeşim Jason yarış aralarında
biyel kolu ucunu tamir etti.
1300
01:28:09,033 --> 01:28:11,035
Peki sizce fabrika
kuralların arkasında durup
1301
01:28:11,119 --> 01:28:13,204
size tam sponsorluğu verecek mi?
1302
01:28:13,538 --> 01:28:15,373
Ne diyeceğim? Bob Arness burada.
1303
01:28:15,456 --> 01:28:18,042
Bakalım Phil Rollins Racing ne söyleyecek.
1304
01:28:18,126 --> 01:28:22,672
-Şey, bizim...
-Affedersin. Cevabı ben verebilirim.
1305
01:28:23,172 --> 01:28:26,676
Adım Barbara Rollins, yarıştan sorumlu
Kıdemli Başkan Yardımcısıyım.
1306
01:28:26,759 --> 01:28:28,553
Pekâlâ Bayan Rollins ne diyorsunuz?
1307
01:28:28,636 --> 01:28:31,723
Bu kez Andi, gelecek yıl için
tam sponsorlu bir sürücü olacak mı?
1308
01:28:32,307 --> 01:28:33,599
Şaka ediyor olmalısın.
1309
01:28:34,267 --> 01:28:36,311
Bu genç kadının yaptığı
bunca şeyden sonra mı?
1310
01:28:36,436 --> 01:28:39,856
Kardeşinin yerine geçip, kendi kimliğini
gizledikten sonra mı?
1311
01:28:39,939 --> 01:28:41,441
O badireleri atlattıktan sonra
1312
01:28:41,941 --> 01:28:44,402
bir erkek sporunda
tepeye çıkan bir kadının
1313
01:28:45,653 --> 01:28:47,780
anlaşma imzalamasına izin verir miyiz,
biz hariç?
1314
01:28:49,032 --> 01:28:50,450
Size daha iyi bir şey yapacağım.
1315
01:28:50,950 --> 01:28:53,411
Bütün Carson Ekibi ile
bir anlaşma yapacağız.
1316
01:29:12,347 --> 01:29:13,514
Evet!
1317
01:29:27,362 --> 01:29:29,781
Daha fazla iyi habere dayanabilecekseniz
1318
01:29:29,864 --> 01:29:33,034
fabrika destek bütçemiz şimdi geldi
ve tahmin edin ne oldu.
1319
01:29:33,409 --> 01:29:35,912
250 cc'lik bir sürücü işe alıyoruz.
1320
01:29:38,247 --> 01:29:40,875
Bu müthiş. Aramaya başlamalıyız.
1321
01:29:41,000 --> 01:29:45,046
Bu işi yapabileceğini düşünen
bir çocuk var zaten.
1322
01:29:46,047 --> 01:29:49,425
Andrea aslında, gidip onunla
tanışmak istersen, o şu anda dışarıda.
1323
01:29:59,852 --> 01:30:02,605
Gelecek yıl için 250 cc'lik sürücü
arıyormuşsunuz diye duydum.
1324
01:30:05,358 --> 01:30:08,486
-Belki. İyi misindir?
-İyiyimdir.
1325
01:30:09,445 --> 01:30:11,197
Peki, bir deneme yapmak ister misin?
1326
01:30:12,573 --> 01:30:13,616
Denemek mi?
1327
01:30:15,326 --> 01:30:16,828
-Ciddi misin?
-Kesinlikle.
1328
01:30:16,911 --> 01:30:19,247
Öylece sana vereceğimizi düşünmedin ya?
1329
01:30:20,248 --> 01:30:22,708
Ben düşündüm ki,
bir şampiyon olduğum için...
1330
01:30:22,875 --> 01:30:26,838
On iki tur. Beni yenersen işi alırsın.
Hakkaniyetli geldi mi?
1331
01:30:28,673 --> 01:30:31,592
Peki. 12 tur o zaman.
1332
01:31:26,522 --> 01:31:28,524
Alt yazı çevirmeni: Zafer Avsar