1 00:01:08,443 --> 00:01:09,611 Motor bana epey hızlı geldi. 2 00:01:09,903 --> 00:01:13,198 Üç hafta içinde Güneybatı'nın bütün profesyonelleriyle yarışıyor olacaksın. 3 00:01:13,323 --> 00:01:15,700 "Epey hızlı" bunu başaramaz Andrew. 4 00:01:16,201 --> 00:01:18,536 Gel bir daha deneyelim. Bu kez... 5 00:01:23,041 --> 00:01:25,543 Bu çizgiye gelene kadar gaz verme tamam mı? 6 00:01:28,671 --> 00:01:34,302 Sonra burada yeniden gaz ver. Tamam mı? Haydi yapalım şunu! 7 00:01:34,761 --> 00:01:35,887 Peki. 8 00:01:53,363 --> 00:01:56,324 Baba, 100'den fazla okul vardı ama biz kazandık! 9 00:01:57,450 --> 00:01:58,743 Merhaba Andrew! 10 00:02:01,663 --> 00:02:05,792 İyi misin? Andrea! Bu biraz bekleyemez miydi? 11 00:02:13,133 --> 00:02:15,552 -Tatlım, iyi misin? -Evet, iyiyim. 12 00:02:15,677 --> 00:02:18,721 Dur şuna bir bakayım. Bu müthiş! 13 00:02:18,888 --> 00:02:21,224 Çocuklar bunu yemekte konuşabilir miyiz? 14 00:02:21,307 --> 00:02:23,852 Şu anda, Andrew'nun dikkatini dağıtmaması gerek. 15 00:02:25,145 --> 00:02:27,230 Baba sadece ödüle bakıyordum. Demek istediğim... 16 00:02:27,397 --> 00:02:29,691 Sevgilim, ufak bir ara verse olur mu? 17 00:02:29,774 --> 00:02:32,235 Hepiniz dinleyin, bunun üzerinde çalışmaktayız. 18 00:02:32,652 --> 00:02:36,614 Bu seriyi kazanmak tam fabrika bursu demek. 19 00:02:36,698 --> 00:02:38,241 Motosiklet, yedek parça, para alırız... 20 00:02:38,324 --> 00:02:40,910 Ulusal bir unvan taşımak için bize gereken her şeyi. 21 00:02:40,994 --> 00:02:43,246 Şimdi, sırf yapabileceğimiz bütün çalışmayı 22 00:02:43,329 --> 00:02:45,832 yapmadık diye bunu riske etmek istiyor muyuz? 23 00:02:48,751 --> 00:02:51,838 Babam haklı. En iyisi işe geri dönelim. 24 00:02:54,257 --> 00:02:56,676 Ayrıca o son dönüşte çok fazla hız kaybediyorsun. 25 00:03:02,223 --> 00:03:04,309 Buralarda bir yerde başka bir oğlum yok muydu? 26 00:03:05,059 --> 00:03:06,853 Evet. Garajda bir şeyler yapıyor. 27 00:03:06,936 --> 00:03:09,939 Jason tatlım içeri gel, akşam yemeği için temizlen. 28 00:03:11,858 --> 00:03:14,819 Peki Andrew ne durumda? 29 00:03:15,236 --> 00:03:16,905 Bir düzeye geliyor. 30 00:03:17,280 --> 00:03:19,824 Yarışacaksa daha yapacak çok işimiz var. 31 00:03:19,908 --> 00:03:22,410 Elinden geleni yaptığı sürece başarılı olacağına eminim. 32 00:03:22,493 --> 00:03:24,913 -Öyle değil mi sevgilim? -Evet, elbette. 33 00:03:24,996 --> 00:03:26,039 Jason! 34 00:03:32,462 --> 00:03:37,091 Anne motosikletime yeni biyel kolunun ucu takarken dünya rekoru kırıyordum. 35 00:03:37,175 --> 00:03:40,178 O zafer duygusunu neredeyse hissediyordum, anladın mı? 36 00:03:40,261 --> 00:03:42,180 Parmaklarımın ucundaydı. 37 00:03:42,263 --> 00:03:45,141 Onca kire pasa bulaşmışken nasıl bir şey hissedebiliyorsun hayret. 38 00:03:45,225 --> 00:03:47,518 Şimdi içeri gir, üstünü değiş. Bir yere oturma sakın! 39 00:03:48,186 --> 00:03:50,897 Ne? Yağa bile bulaşmadım. Sen neden bahsediyorsun? 40 00:03:52,440 --> 00:03:53,650 Sanki giderek hızlanıyorsun. 41 00:03:54,150 --> 00:03:55,693 Evet, bugün kendimi çok iyi hissettim. 42 00:03:55,777 --> 00:03:58,196 -Kanka sen müthişsin. -Teşekkürler. 43 00:03:58,279 --> 00:04:02,325 İlk yarışa kadar, her gün çalışırsak ne kadar iyi olacağını bir düşün. 44 00:04:02,659 --> 00:04:03,826 Her gün mü? 45 00:04:05,370 --> 00:04:08,706 Ben yarıştığım zaman, şafakta uyanırdım 46 00:04:09,457 --> 00:04:12,293 ve hava kararana, gözümün önünü göremeyene dek sürerdim. 47 00:04:12,377 --> 00:04:15,296 Babam beni eve sürüklemek zorunda kalırdı. 48 00:04:15,672 --> 00:04:17,840 Umarım iş oraya kadar varmaz. 49 00:04:17,966 --> 00:04:19,884 Komşuların, ev sahipleri derneğinden 50 00:04:19,968 --> 00:04:22,345 bizi attırmak için imza topladığına eminim. 51 00:04:22,720 --> 00:04:25,682 Niyetim istemediğin bir şeyi yapmaya seni zorlamak değil, Andrew. 52 00:04:26,099 --> 00:04:30,186 Oraya gidip diğer çocukların ne kadar hızlı olduğunu görünce 53 00:04:30,478 --> 00:04:32,313 keşke babamı dinlemiş olsaydım deme. 54 00:04:34,399 --> 00:04:35,441 Dirseklerini masadan çek. 55 00:04:35,942 --> 00:04:37,610 Burada oturup bütün yemek boyunca 56 00:04:37,694 --> 00:04:39,529 motosiklet yarışlarından söz etmeye bayılsam da 57 00:04:39,612 --> 00:04:42,323 birisi şükran duası etmezse yemekler soğuyacak. 58 00:04:44,117 --> 00:04:45,159 Tatlım. 59 00:04:47,245 --> 00:04:50,123 Tanrım, önümüzde duran bu bol nimetler için sana teşekkür... 60 00:04:53,626 --> 00:04:56,546 Keşke bugün orada olabilseydim. 61 00:04:56,838 --> 00:05:01,384 Tabii. Hangi delikanlı gününü 1300 amigo kızla geçirmeyi istemez? 62 00:05:02,593 --> 00:05:03,970 Bak bu doğru. 63 00:05:04,762 --> 00:05:07,348 Bu, bugün geldi. McGrath üzerine harika bir makale. 64 00:05:08,224 --> 00:05:11,102 Çocuklar, yarın başınızın çaresine bakacaksınız. 65 00:05:11,185 --> 00:05:13,229 Babanızla ben şehre gidiyoruz. 66 00:05:13,604 --> 00:05:15,898 Ben yokken, başınızı çok fazla belaya sokmamaya çalışın 67 00:05:15,982 --> 00:05:18,776 ve küçük kardeşinize göz kulak olun. İyi geceler. 68 00:05:18,901 --> 00:05:19,944 İyi geceler. 69 00:05:20,028 --> 00:05:22,613 Bütün gün dışarıda mı olacaklar? 70 00:05:23,573 --> 00:05:25,033 Ne müthiş değil mi? 71 00:05:29,203 --> 00:05:30,330 Her zamanki gibi mi? 72 00:05:30,705 --> 00:05:33,624 On iki tur. Kaybeden kazananın bir hafta işini görecek. 73 00:05:35,126 --> 00:05:36,586 Onlar benim çizmelerim değil mi? 74 00:05:37,170 --> 00:05:39,922 Yedeklerinden ödünç almak zorundaydım. Bana büyük geliyor. 75 00:05:40,006 --> 00:05:42,842 -Sanırım bunu avantaja dönüştürebilirsin. -Sağ ol. 76 00:05:43,718 --> 00:05:44,719 Olamaz. 77 00:05:45,428 --> 00:05:46,804 Çocuklar yarışacak mısınız? 78 00:05:48,348 --> 00:05:50,141 Babam anlarsa öfkeden kudurur. 79 00:05:50,266 --> 00:05:52,643 Zaten anlamazsa iyi fikir olur, değil mi? 80 00:05:52,852 --> 00:05:54,270 Bu çok kıyak. Pekâlâ. 81 00:06:53,538 --> 00:06:56,374 -Haydi. Önce sen başla -Çizmelerden vitesi değiştiremiyorum. 82 00:06:57,792 --> 00:06:59,001 Ne yani durmak mı istiyorsun? 83 00:07:26,988 --> 00:07:28,364 Andrew, iyi misin? 84 00:07:39,792 --> 00:07:41,335 Sence babam sana kızacak mı? 85 00:07:42,545 --> 00:07:44,380 Annemin ot kesme biçme makinesini söküp 86 00:07:44,464 --> 00:07:45,965 toplayamadığın zamanı anımsıyor musun? 87 00:07:46,966 --> 00:07:49,343 Şimdi onun binle çarptığını düşün. 88 00:07:54,891 --> 00:07:56,142 Doktor ne dedi? 89 00:07:56,225 --> 00:07:58,269 Neyse ki kırılmamış. 90 00:08:01,022 --> 00:08:03,483 Baba bu Andi'nin hatası değildi, bir kazaydı. 91 00:08:03,900 --> 00:08:07,028 Siz ikiniz maskaralık etmeseydiniz asla olmayacak bir kaza. 92 00:08:07,904 --> 00:08:09,697 Alıştırma yaparken bana yardım ediyordu, baba. 93 00:08:10,114 --> 00:08:12,241 Her gün arazide olmam gerektiğini sen kendin söyledin. 94 00:08:12,408 --> 00:08:14,285 Benim gözetimimde dedim. 95 00:08:15,286 --> 00:08:16,746 Andrea, sana önce de söylemiştim. 96 00:08:16,996 --> 00:08:21,292 Senin yarışmanı istemiyorum. Bu çok tehlikeli, tamam mı? 97 00:08:23,503 --> 00:08:25,379 Haydi, kardeşinizi eve götürelim. 98 00:08:28,090 --> 00:08:29,217 Kanka, sizden bıktım. 99 00:08:30,510 --> 00:08:33,513 Tamam, belki buna dair sonra konuşsak daha iyi olacak. 100 00:08:33,721 --> 00:08:35,348 Ama yine de doğru. Ben anladım. 101 00:08:44,106 --> 00:08:48,110 Tamam. Pasaport, seyahat çekleri, cüzdan. 102 00:08:49,820 --> 00:08:50,821 Baba nereye gidiyorsun? 103 00:08:51,572 --> 00:08:54,867 Kıtalar arası uçup Avrupalı motosikletçilerle buluşacağım, 104 00:08:55,743 --> 00:08:57,870 Baba neden ta Avrupa'ya gidiyorsun? 105 00:08:58,746 --> 00:09:00,248 Meteliğe kurşun atmadan yaşayacaksak 106 00:09:00,331 --> 00:09:02,416 birinin o motosiklete binmesi gerek. 107 00:09:02,500 --> 00:09:06,295 Ne yazık ki düzgün ABD'li sürücülerin çoğu başka takımlara yazıldılar. 108 00:09:06,379 --> 00:09:07,672 Sevgilim, hangisi? 109 00:09:10,091 --> 00:09:12,718 Ama baba bu Carson Racing. Motora bir Carson binmeli. 110 00:09:12,802 --> 00:09:14,345 Bunu ben de çok isterdim tatlım. 111 00:09:14,762 --> 00:09:17,848 Peki ben? En azından Andrew'nun bacağı iyileşene kadar yarışamaz mıyım? 112 00:09:18,432 --> 00:09:21,686 Andrea, yardım etmek istemeni takdir ediyorum ama şaka değil bu. 113 00:09:21,894 --> 00:09:23,604 Şaka yapan kim? Ben başarabilirim! 114 00:09:24,146 --> 00:09:26,023 Evet Baba, Andi'yi gördün. Rüzgâr gibi esiyor. 115 00:09:26,190 --> 00:09:29,443 Biliyorum esiyor Andrew ama bu profesyonellere göre. 116 00:09:30,361 --> 00:09:31,654 -Ama baba sen... -Andrea... 117 00:09:33,489 --> 00:09:37,326 Motosiklet sürerken sana da izin verdiğim için kısmen hatalıyım. 118 00:09:37,410 --> 00:09:39,996 Sana yeminle söylüyorum ne diye bunu yaptım bilmiyorum. 119 00:09:40,371 --> 00:09:43,499 Ama... Bunu bir kez daha söylemek istemiyorum, tamam mı? 120 00:09:43,583 --> 00:09:46,252 On beş yaşında bir kızın odaklanması gereken şeyler neyse 121 00:09:46,335 --> 00:09:49,297 senin de onlara odaklanmaya başlamanı istiyorum. 122 00:09:49,714 --> 00:09:51,924 Bunun içinde motosiklet yarışları yok. 123 00:09:52,008 --> 00:09:53,759 Ama baba bana ihtiyacın var! 124 00:09:55,136 --> 00:09:58,472 Hayır, benim profesyonel, hakiki bir sürücüye ihtiyacım var. 125 00:09:59,640 --> 00:10:02,977 Tamam mı? Bulacağım şey işte bu. 126 00:10:03,561 --> 00:10:05,646 Sevgilim, gitmemiz gerekiyor. Hadi. 127 00:10:06,897 --> 00:10:10,901 -Andrew, kendine iyi bak adamım. -Tamam baba. 128 00:10:11,152 --> 00:10:14,113 Ve sen Jason, biz bir şeyi söküp ayırınca... 129 00:10:14,614 --> 00:10:16,365 Geri toplarız değil mi? 130 00:10:16,907 --> 00:10:18,576 -Doğru cevap. -Evet. 131 00:10:19,076 --> 00:10:20,745 Andrea bana bir iyilik yap. 132 00:10:21,120 --> 00:10:23,748 İki tekeri ve motoru olan her şeyden uzak dur. 133 00:10:24,415 --> 00:10:26,208 -Tamam mı? -Hadi sevgilim. 134 00:10:28,919 --> 00:10:31,922 Hayatımın en karmaşık günüydü. 135 00:10:48,898 --> 00:10:51,150 -Ne oldu ya? -Ne bağırıyordun? 136 00:10:52,443 --> 00:10:54,987 NSYNC biletlerim geldi! Beşinci sıra! Kelly'yi aramalıyım. 137 00:10:55,529 --> 00:10:59,367 Ve bir kez daha Jason Carson'ın dünya rekoru umudu suya düştü. 138 00:11:03,287 --> 00:11:07,124 Kelly? Benim Andrea. Biletler bende! Demin geldiler. 139 00:11:08,125 --> 00:11:10,336 Tamam, anlaşma şöyle. İki biletim var 140 00:11:10,419 --> 00:11:12,129 geleceksen sen de babandan izin almalısın. 141 00:11:12,213 --> 00:11:13,756 Olabildiğince çabuk haber ver, tamam? 142 00:11:14,090 --> 00:11:16,300 Tatlım, NSYNC bir dakika beklemek zorunda kalacak. 143 00:11:16,384 --> 00:11:17,510 Telefonu kullanmam gerek. 144 00:11:17,593 --> 00:11:19,303 -Ama anne... -Tatlım, birazdan ararsın. 145 00:11:19,887 --> 00:11:21,138 Sonra seni geri ararım. 146 00:11:23,015 --> 00:11:24,934 Tamam. Hoşça kal. 147 00:11:31,148 --> 00:11:33,567 -Serileri iki haftaya sıkıştırmışlar. -Olamaz. 148 00:11:36,278 --> 00:11:39,031 -İlk yarış bu cumartesi. -Okumaya devam et. 149 00:11:41,492 --> 00:11:44,161 "Birinci yarışı kaçırırsanız kupa hakkına kaybedersiniz." 150 00:11:44,578 --> 00:11:46,080 Nasıl bir tesadüf bu? 151 00:11:48,791 --> 00:11:51,127 Babanız ilk otelden ayrılmış bile. 152 00:11:51,210 --> 00:11:53,462 Onunla nasıl bağlantı kuracağıma dair hiçbir fikrim yok. 153 00:11:53,546 --> 00:11:55,131 Telgraf çeksek, APS kullansak? 154 00:11:55,548 --> 00:11:57,133 Nereye göndereceğimi bile bilmiyorum. 155 00:11:58,426 --> 00:12:01,721 Sanırım tek çare arasın diye dua edip beklemek. 156 00:12:11,313 --> 00:12:13,607 Tüm aile birimimiz altımızda ufalanıp dağılırken 157 00:12:13,691 --> 00:12:15,901 ben burada destansı NSYNC anının zevkini çıkarıyorum. 158 00:12:16,944 --> 00:12:18,195 Bunun olduğuna inanamıyorum. 159 00:12:19,113 --> 00:12:20,823 Babam, hiçbir şekilde birisini bulmuş olamaz. 160 00:12:20,906 --> 00:12:23,200 Bulmuş olsaydı bile fark etmez çünkü zamanında yetişemez. 161 00:12:25,953 --> 00:12:27,580 Sorunu çözmek bana kalıyor. 162 00:12:28,414 --> 00:12:30,791 -Neden sana kalsın ki? -Çünkü bu benim hatam. 163 00:12:32,001 --> 00:12:35,296 Babam bütün zamanını yarışa adamak için işinden ayrıldı... 164 00:12:35,379 --> 00:12:38,257 Sana söyledim. Bu senin hatan değil, tamam mı? 165 00:12:38,632 --> 00:12:40,092 Niye şunu kabul etmiyorsun? 166 00:12:41,677 --> 00:12:45,848 Ben olmasaydım, sen şu anda yukarıda ilk yarış için çantanı hazırlıyordun. 167 00:12:51,228 --> 00:12:52,438 Sence yapabilir miyim? 168 00:12:53,022 --> 00:12:56,567 -Neyi yapabilir misin? -Yarışı. Kupa için. 169 00:12:56,901 --> 00:13:00,821 Elbette. Tabii ki asla anlayamayacağımız uzun bir nedenler listesi var. 170 00:13:01,280 --> 00:13:02,615 Ana neden bir piliç olman. 171 00:13:03,157 --> 00:13:04,658 Bana piliç dediğini duymamış olayım. 172 00:13:05,409 --> 00:13:06,827 Affedersin kızım. 173 00:13:07,536 --> 00:13:10,247 Oraya gidip yarışmaya kalkarsan çocuklar seni paramparça eder. 174 00:13:10,331 --> 00:13:11,999 Ne kadar iyi olduğun fark etmez. 175 00:13:12,082 --> 00:13:13,751 Seni yenmek için her şeyi yaparlar. 176 00:13:14,502 --> 00:13:16,629 Evet ama önce bana yetişmek zorundalar. 177 00:13:35,981 --> 00:13:37,107 Hey, şuna bak. 178 00:13:45,616 --> 00:13:47,618 Gerçekten orada bizimle yarışmayı mı düşünüyor? 179 00:13:57,086 --> 00:13:58,504 Bence bu evet anlamına geliyor. 180 00:13:59,880 --> 00:14:01,131 İyi, hadi bakalım. 181 00:14:35,916 --> 00:14:36,959 Piliçler. 182 00:14:54,935 --> 00:14:57,730 Biliyorsun, gidon eğilmiş. 183 00:15:00,065 --> 00:15:01,233 İstersen, değiştirebilirim. 184 00:15:01,400 --> 00:15:03,569 Onlarda sorun yok Jason. Ben sonra yaparım. 185 00:15:04,153 --> 00:15:05,487 Sadece yardım etmeye çalışıyorum. 186 00:15:06,405 --> 00:15:07,448 Jason. 187 00:15:10,534 --> 00:15:12,995 Tamam. Biliyorum. Anneme söyleme. 188 00:15:30,471 --> 00:15:33,015 -Andrea? -Merhaba anne. 189 00:15:34,058 --> 00:15:36,268 Merhaba. Elindeki ne? 190 00:15:37,728 --> 00:15:41,732 Sadece eski giysiler. Bilirsin ya, fakirlere bağışlayacaktım. 191 00:15:43,025 --> 00:15:44,693 İyi yaparsın tatlım. 192 00:15:57,122 --> 00:16:01,210 Anne, arayacaktır. Endişe etme. 193 00:16:01,502 --> 00:16:02,962 Elbette arayacak tatlım. 194 00:16:05,047 --> 00:16:07,132 Andrea Rose, ne yaptın da bu... 195 00:16:09,385 --> 00:16:11,387 Ayağım takıldı. Beni bilirsin. 196 00:16:12,429 --> 00:16:14,473 Şu zavallı, sosyal haklardan mahrum motokrosçulara 197 00:16:14,556 --> 00:16:16,934 giysilerini vermeden önce mi, sonra mı oldu? 198 00:16:22,064 --> 00:16:25,025 Vites değiştirmeyi ha bire kaçırmasam onları duman etmiştim. 199 00:16:25,150 --> 00:16:26,610 Bana sadece yeni çizme gerek. 200 00:16:27,403 --> 00:16:28,904 Araziye çıkıp erkeklerle 201 00:16:28,988 --> 00:16:31,240 yarışmaya çalışırsan ne olacağını sana söylemiştim. 202 00:16:31,323 --> 00:16:34,201 Bir de gerçek profesyonellerle yarışmaya çalıştığını hayal et. 203 00:16:34,952 --> 00:16:36,078 Ne demeye çalışıyorsun? 204 00:16:36,161 --> 00:16:38,122 Erkek olsaydım, bu asla olmaz mıydı? 205 00:16:38,497 --> 00:16:40,749 Ne yazık ki tam da bunu söylemeye çalışıyorum. 206 00:16:50,801 --> 00:16:52,136 Anne. 207 00:16:52,219 --> 00:16:55,180 Bu sabah Jimmy Bottles aradı. Ismarladığımız yedek parçalar gelmiş. 208 00:16:55,556 --> 00:16:58,267 Babam eve geldiğinde gerekenleri hazır etsek iyi olur diye düşündüm. 209 00:16:58,684 --> 00:17:01,603 Tamam tatlım, yapmam gereken ufak tefek işlerim var, o yüzden... 210 00:17:01,937 --> 00:17:04,940 Andrea Rose, kasabadayken bir şeye ihtiyacın var mı? 211 00:17:05,607 --> 00:17:07,317 Sanırım o Kelly ile AVM'ye gitti. 212 00:17:07,735 --> 00:17:09,528 Tamam. O zaman acele edelim. 213 00:17:09,611 --> 00:17:11,864 Baban ararsa diye eve dönmek istiyorum. 214 00:17:12,239 --> 00:17:13,449 Küçük kardeşini bulalım. 215 00:17:31,467 --> 00:17:33,844 Jimmy Bottles, ne haber kanka? 216 00:17:33,927 --> 00:17:36,847 Senden ne haber Andy C.? Birden buraya ışınlandın mı adamım? 217 00:17:36,930 --> 00:17:40,225 -Daha demin telefonda seninle konuştum. -Konuştun mu? 218 00:17:42,102 --> 00:17:45,105 Kanka, daha demin kapattık. Ismarladığınız parçalar... 219 00:17:46,899 --> 00:17:48,692 Yedek parçalar! Tabii ya! 220 00:17:48,776 --> 00:17:51,153 Sadece motosikletimi yeniden çalıştıracağım diye coştum. 221 00:17:51,612 --> 00:17:53,822 Evet, duydum kardeş. Nahoş kaza. 222 00:17:53,906 --> 00:17:56,116 Kupa yarışlarından seni alıkoyacak kadar değil. 223 00:17:56,200 --> 00:17:57,826 Hayır kanka, hep onu düşünüyorum. 224 00:17:57,910 --> 00:17:59,870 Müthiş! Evet. 225 00:18:00,329 --> 00:18:04,124 Tamam. Gidip malları getireyim. Başka bir şeye ihtiyacın var mı? 226 00:18:04,249 --> 00:18:06,043 Biraz çizme denemek isterdim. 227 00:18:06,460 --> 00:18:08,378 Çizme. Tam şurada. 228 00:18:13,050 --> 00:18:15,302 -Şuna bak! -Vay be! 229 00:18:21,350 --> 00:18:22,559 Merhaba Jimmy. Nasıl gidiyor? 230 00:18:26,438 --> 00:18:28,107 Kanka, biliyorum gözlerim arızalıdır 231 00:18:28,190 --> 00:18:30,776 ama daha bir saniye önce o koltuk değnekleri yoktu. 232 00:18:30,859 --> 00:18:32,778 Onlar olmadan buraya gelmek sanki zor olurdu. 233 00:18:33,362 --> 00:18:35,030 Bana takılıyorsun değil mi? 234 00:18:35,989 --> 00:18:37,241 Sen iyi misin? 235 00:18:40,619 --> 00:18:43,539 Anladım. Sen yine pencereler kapalıyken 236 00:18:43,622 --> 00:18:45,249 koku giderici sprey sıktın değil mi? 237 00:18:45,332 --> 00:18:49,628 Hayır. Şey... Evet belki. 238 00:18:49,753 --> 00:18:51,004 Neyse çizme buldun mu? 239 00:18:52,631 --> 00:18:55,342 Çizme gerekmiyor bana. Sadece yedek parça. 240 00:18:56,093 --> 00:18:58,595 Annem yan dükkanda, bir dakikada gelip öder. 241 00:18:58,720 --> 00:18:59,805 Tamam. 242 00:19:00,472 --> 00:19:01,807 Tuvaleti kullansam sorun olur mu, Jimmy? 243 00:19:02,182 --> 00:19:04,726 Hayır kardeşim. Kendi malın gibi kullan. 244 00:19:05,435 --> 00:19:06,478 Vay be. 245 00:19:06,937 --> 00:19:08,772 Hey siz baş belası tıfıl kankalar. 246 00:19:10,149 --> 00:19:12,401 Sizin okulda filan olmanız gerekmiyor mu? 247 00:19:13,026 --> 00:19:14,736 Mevsim yaz. Okul yok. 248 00:19:14,820 --> 00:19:15,988 OTURMA 249 00:19:16,113 --> 00:19:18,574 Öyle mi? Belki de şu okuma şeysini tam olarak anlayabilmeniz 250 00:19:18,699 --> 00:19:20,075 için olmanız gerekir. 251 00:19:21,285 --> 00:19:22,327 Evet. 252 00:19:28,125 --> 00:19:32,546 Kanka benim ödümü koparıyorsun. Bunu biliyor musun? 253 00:19:32,629 --> 00:19:33,964 Sorun ne Jimmy? 254 00:19:34,047 --> 00:19:37,676 Önce koltuk değneklerin yok, sonra var, tamam mı? 255 00:19:37,759 --> 00:19:40,387 Sonra çizmelerin yok ve şimdi çizme istiyorsun. 256 00:19:40,888 --> 00:19:44,141 Ne diyeceğim? Bir şey unuttum. Bunları benim için saklar mısın? 257 00:19:44,224 --> 00:19:45,601 Tabii, rahatına bak dostum. 258 00:19:45,767 --> 00:19:48,478 Yeni bir gözlük reçetesi alacağım galiba. 259 00:19:56,820 --> 00:19:59,656 -Andrew? -Evet anne? 260 00:19:59,948 --> 00:20:02,743 Sen demin... O demin... 261 00:20:02,826 --> 00:20:04,995 Jason? 262 00:20:05,579 --> 00:20:06,622 Boş ver. 263 00:20:11,335 --> 00:20:16,381 Kanka bu görünmez koltuk değneği numarası nedir? Korkutma beni! 264 00:20:17,090 --> 00:20:19,843 Ne diyeceğim bak? Neyse, unut gitsin. 265 00:20:20,761 --> 00:20:25,849 Her neyse. Tamam. Hepsi 550 dolar 25 sent. 266 00:20:26,266 --> 00:20:27,935 Kaç parça sipariş ettin? 267 00:20:28,018 --> 00:20:29,603 Beş yüz dolar tutmaz. 268 00:20:29,686 --> 00:20:31,897 Kardeş, çizmeler 300 dolardı, artı... 269 00:20:32,022 --> 00:20:33,190 -Çizme mi? -Çizme mi? 270 00:20:34,024 --> 00:20:35,692 Çizme istemediğimi sana söylemiştim. 271 00:20:36,526 --> 00:20:38,070 Bunlar bana olmaz bile. 272 00:20:44,618 --> 00:20:48,330 -Bunları şöyle arkaya koyuyorum, Jimmy. -Teşekkürler. Minnettarım. 273 00:20:48,872 --> 00:20:52,167 Jimmy, çizmeler hariç ne kadar tutuyor? 274 00:21:02,886 --> 00:21:04,263 Üstümü değiştiriyorum kanka. 275 00:21:14,606 --> 00:21:16,984 Bence üstümü değiştiriyorum biraz hafif kaçar. 276 00:21:20,404 --> 00:21:21,613 Saçına ne oldu? 277 00:21:22,698 --> 00:21:26,910 Derinlere kök salmış, baba-kız psikolojik tepkisi filan değil mi? 278 00:21:26,994 --> 00:21:28,662 İtiraf et. Bu işe yarayabilirdi. 279 00:21:28,745 --> 00:21:31,665 Senin gibi giyinir, senin gibi davranır, yarışırım 280 00:21:31,748 --> 00:21:34,710 serilerde kalırız. Babam gelir gelmez eski durumumuza döneriz. 281 00:21:35,419 --> 00:21:36,878 Bu planın çok kusuru var. 282 00:21:37,379 --> 00:21:39,673 -Birini söyle. -Peki annem? 283 00:21:39,756 --> 00:21:41,341 Delirir. Kesinlikle kafayı yer. 284 00:21:41,425 --> 00:21:44,052 Anlarsa bizi cezalandıracak babamdan söz etmiyorum bile. 285 00:21:44,136 --> 00:21:46,596 Hiçbiri anlamayacak. Öyle değil mi Jason? 286 00:21:46,722 --> 00:21:48,140 Bunu söylerken niye bana bakıyorsun? 287 00:21:48,223 --> 00:21:52,019 Tamam. Jason, Andrew. Haydi çocuklar, gitmemiz gerek. 288 00:22:09,202 --> 00:22:11,413 Jason, ağabeyin demin kiminle konuşuyordu? 289 00:22:14,750 --> 00:22:16,001 Ben kimseyi görmedim. 290 00:22:21,840 --> 00:22:23,091 ...burada altın arıyor, 291 00:22:23,175 --> 00:22:24,676 serbest Moto-X yarışında. 292 00:22:25,761 --> 00:22:27,971 -Ne müthiş frenler. -O gerçekten müthiş. 293 00:22:30,599 --> 00:22:32,017 O aradı mı? 294 00:22:33,018 --> 00:22:35,687 Henüz değil. Bir tarafım aramasını umut ediyor 295 00:22:35,771 --> 00:22:39,191 diğer tarafım aramasın, ona haber vermek zorunda kalmayayım diye dua ediyor. 296 00:22:41,777 --> 00:22:43,195 Yarın Cindy ve birkaç kızla birlikte 297 00:22:43,278 --> 00:22:45,697 erkenden kasabaya iniyorum, sorun olur mu? 298 00:22:46,073 --> 00:22:47,074 Bence inebilirsin. 299 00:22:47,824 --> 00:22:50,577 -Ben gidebilir miyim? -Hayır! Sıkılırsın. 300 00:22:53,080 --> 00:22:56,124 Sen uyanmadan gitmiş olurum. Kaygılanma diye şimdiden söylemek istedim. 301 00:22:57,042 --> 00:22:58,710 Teşekkürler ince düşündüğün için. 302 00:23:00,253 --> 00:23:03,799 Aklıma gelmişken, bugün neredeydin tatlım? Seni özledik. 303 00:23:06,009 --> 00:23:07,219 AVM'deydim. 304 00:23:08,845 --> 00:23:10,138 Bir şey satın aldın mı? 305 00:23:12,099 --> 00:23:13,183 Biraz giysi. 306 00:23:13,475 --> 00:23:14,810 Evet. Yeni bir tarz deniyor. 307 00:23:15,227 --> 00:23:19,022 -Bunu görmen gerek anne. -Evet, onu zor tanırsın. 308 00:23:24,361 --> 00:23:26,988 Tamam. Burada neler döndüğünü bana anlatmak isteyen biri var mı? 309 00:23:27,114 --> 00:23:30,617 Bir şey yok anne. Her şey yolunda. 310 00:23:31,159 --> 00:23:34,996 Biliyorsunuz ki sonunda çözerim olayı. Sadece zaman meselesi. 311 00:23:51,805 --> 00:23:53,098 Ben bir şey bilmiyorum. 312 00:23:54,516 --> 00:23:55,559 Yemin ederim. 313 00:23:57,561 --> 00:23:58,728 Anne... 314 00:24:03,275 --> 00:24:06,278 İhtiyacın olmadığını söylediğin çizmeleri sana getirdim. 315 00:24:06,528 --> 00:24:07,654 Teşekkürler. 316 00:24:10,031 --> 00:24:13,869 Kanka, seni anlamıyorum ya. Sen nasıl binip şey yapacaksın? 317 00:24:13,952 --> 00:24:15,829 Çünkü dün sanki koltuk değnekliydin. 318 00:24:15,912 --> 00:24:19,332 Sanırım öyleydin... Değil miydin? Bilmiyorum. 319 00:24:19,416 --> 00:24:20,876 Aklımla alay ediyorsun. 320 00:24:20,959 --> 00:24:22,461 -Sen merak etme. -Öyle mi? 321 00:24:22,544 --> 00:24:25,755 Sürmeye hazırım, ve bunu takdir ediyorum. O yüzden... 322 00:24:25,922 --> 00:24:27,716 Baksana, senin sürücü gözlüğün var değil mi? 323 00:24:27,799 --> 00:24:29,384 Evet. Bir bak şunlara dostum. 324 00:24:34,973 --> 00:24:38,685 Doğru hatırlıyorsam AVM sabah 10:00'a dek açılmıyor, 325 00:24:38,768 --> 00:24:41,938 motosikletleri içeri aldıklarını da sanmıyorum. 326 00:24:42,856 --> 00:24:46,026 Merhaba Bayan Carson. Nasılsınız? 327 00:24:46,109 --> 00:24:49,321 Jimmy. Eminim ki "Andrew" her şey için minnettar 328 00:24:49,446 --> 00:24:51,948 ama bu onun sürücüsü olmayacağı bir yarış. 329 00:24:54,493 --> 00:24:58,163 Tamam... Bu çok tuhaftı. 330 00:24:58,246 --> 00:25:01,082 Sanırım, motosikletini kamyonetimden indirmemiz gerekiyor 331 00:25:01,166 --> 00:25:05,045 çünkü gitmeyeceksen, gitmem gereken başka yerler var dostum. 332 00:25:05,629 --> 00:25:07,047 Ne oluyor anlamadım ki! 333 00:25:08,548 --> 00:25:11,259 Bunu gerçekten yapıyor olacağınıza inanamıyorum. 334 00:25:11,426 --> 00:25:13,220 Jimmy Bottles'la arabaya binecek olmanız 335 00:25:13,303 --> 00:25:14,971 gerçeğinden söz etmiyorum bile. 336 00:25:15,055 --> 00:25:16,723 Sürüş gözlükleri vardı. 337 00:25:17,390 --> 00:25:19,893 Üstelik arkada oturup hiçbir şeye karışmayacak değildim. 338 00:25:20,810 --> 00:25:22,270 O güzelim saçlarına ne yaptın! 339 00:25:22,938 --> 00:25:25,315 Sana bir şey diyeyim. İlk iş olarak kuaföre gidecek, 340 00:25:25,398 --> 00:25:27,609 saçına bir şey yapabilecekler mi, bakacağız. 341 00:25:27,943 --> 00:25:29,903 Şimdi gidip motosikleti garaja çek. 342 00:25:30,695 --> 00:25:32,489 Şimdi neden hep sana baktığımı anladın mı? 343 00:25:34,908 --> 00:25:36,117 Affedersin! Çözüldüm. 344 00:25:37,077 --> 00:25:40,372 Onu gördün. CIA için filan çalışması gerek bence. 345 00:25:49,089 --> 00:25:51,341 Anne, Andi'nin yarışmasına neden izin vermiyorsun? 346 00:25:51,633 --> 00:25:53,927 Çünkü kızlar motosikletle yarışmazlar. 347 00:25:54,010 --> 00:25:57,430 Yani yarışırlar ama erkeklerle değil. Bu olmaz işte. 348 00:25:58,098 --> 00:26:00,976 Ama okulda bize kadın haklarını öğretiyorlardı. 349 00:26:01,059 --> 00:26:02,686 Bayan Cabison diyordu ki 350 00:26:02,769 --> 00:26:05,313 çağımızda kadınların yapamayacakları iş yokmuş. 351 00:26:05,397 --> 00:26:08,024 Geldiğimiz aşamanın, her şeyin harika olduğunu filan anlattı. 352 00:26:08,608 --> 00:26:11,861 Dolayısıyla, Andi'nin neden yarışamayacağını ben anlamıyorum. 353 00:26:12,445 --> 00:26:15,240 O da erkekler kadar iyi, değil mi? 354 00:26:15,615 --> 00:26:18,201 Bunun hakkında konuşmak istemiyorum. Yukarı çık yatağını hazırla. 355 00:26:20,078 --> 00:26:21,121 Zaten hazırladım. 356 00:26:21,246 --> 00:26:24,374 O zaman yukarı çık ve şu giysileri al 357 00:26:24,457 --> 00:26:26,501 düzgünce yerine yerleştir. 358 00:26:35,302 --> 00:26:37,887 Geneva, aklından geçirme bile. 359 00:26:40,181 --> 00:26:45,478 Geri dön, çamaşırını katla ve başka bir şey düşün. 360 00:26:52,902 --> 00:26:54,237 Pekâlâ bana şunu açıkla. 361 00:26:54,362 --> 00:26:57,157 Bunu, kardeşine olan şeyden suçluluk duyduğun için mi istiyorsun 362 00:26:57,532 --> 00:26:59,701 yoksa bu senin gerçekten istediğin bir şey mi? 363 00:27:00,785 --> 00:27:02,245 Hangisiyle gitmeme izin verirsin? 364 00:27:02,329 --> 00:27:04,039 Şu anda ondan söz etmiyorduk bile. 365 00:27:04,122 --> 00:27:05,498 Sadece gerçeği bilmek istiyorum. 366 00:27:07,125 --> 00:27:09,919 Bak, sürmeyi gerçekten istiyorum ve kazanabilirim. 367 00:27:13,340 --> 00:27:14,799 Oraya halen yetişebilir miyiz? 368 00:27:14,924 --> 00:27:16,676 -Sen ciddi misin? -Ciddiyim. 369 00:27:17,260 --> 00:27:19,429 Evet, hemen gidersek. 370 00:27:19,971 --> 00:27:23,224 Bunu yapacaksak, doğru dürüst yapalım bari. 371 00:27:32,484 --> 00:27:34,069 Sana fikrini ne değiştirtti? 372 00:27:34,986 --> 00:27:38,323 Tek başına aileyi kurtarıp bütün zaferi almana 373 00:27:38,406 --> 00:27:41,785 izin vereceğimi mi sandın? Tatlım, daha beni tanımamışsın. 374 00:27:44,162 --> 00:27:45,789 Yarış tutkunları, 375 00:27:45,872 --> 00:27:48,041 Phil Rollins Motorsporları Fabrika Kupası'na hoş geldiniz. 376 00:27:48,124 --> 00:27:52,045 Oto bakım alanındayken, güvenlik kurallarına uymanızı rica ederiz... 377 00:28:05,725 --> 00:28:08,645 Biliyor musun babanla ilk kez bir yarış pistinde tanışmıştım. 378 00:28:08,728 --> 00:28:11,272 Bu koku beni hep o harika anılara geri götürür. 379 00:28:11,356 --> 00:28:14,901 -Baksana, çocuk annesini getirmiş. -Gaddar çocuk. 380 00:28:16,528 --> 00:28:21,032 Gidip kaydımı yaptırsam iyi olur. Geri geleceğim. 381 00:28:21,449 --> 00:28:24,536 Acele etme tatlım. Ben burada kalır, her şeyi düzenlerim. 382 00:28:26,746 --> 00:28:29,290 Sürücüler, kaydolmak için 30 dakikanız var. 383 00:28:29,374 --> 00:28:31,793 Kayıt olmadıysanız lütfen hemen olun. 384 00:28:39,551 --> 00:28:41,261 Manikürün güzel olmuş kanka. 385 00:28:47,851 --> 00:28:50,520 Gidondaki titreşimi emiyor ve kol şişmesini azaltıyor. 386 00:28:50,770 --> 00:28:52,063 Neyse kanka. 387 00:29:02,407 --> 00:29:05,452 BURADA KAYIT OL 388 00:29:11,207 --> 00:29:13,334 Andy Carson 125 cc profesyonel. 389 00:29:19,799 --> 00:29:23,094 Phil Rollins Kupa'sına hoş geldin Andy. İyi şanslar. 390 00:29:27,265 --> 00:29:30,310 Andy Carson mı? Başarmışsın. Güzel. 391 00:29:30,393 --> 00:29:33,104 Nihayet tanışma zevkine vardım seninle. Hakkında iyi şeyler duydum. 392 00:29:33,772 --> 00:29:34,939 Harika. Teşekkürler. 393 00:29:35,023 --> 00:29:37,066 Bacağını kırdığına dair bir söylenti vardı. 394 00:29:37,150 --> 00:29:38,359 Katılmazsın sanıyordum. 395 00:29:38,443 --> 00:29:40,236 Söylentiler hakkında ne derler bilirsin. 396 00:29:40,320 --> 00:29:42,030 Özünde doğru başlarmış. 397 00:29:42,113 --> 00:29:45,450 Ben, Phil Rollins Motorsporları'ndan Bob Arness. 398 00:29:45,992 --> 00:29:47,452 Bu serileri biz yürütüyoruz 399 00:29:47,577 --> 00:29:49,037 Konuşmamız gerek. 400 00:29:49,120 --> 00:29:51,664 Kaskın altındaki adamın sırrını çözmek istiyorum. 401 00:29:53,249 --> 00:29:54,542 Bir saniye lütfen. 402 00:29:56,002 --> 00:29:57,128 Bob Arness. 403 00:29:57,962 --> 00:30:00,423 Evet burada, başlatıcılar masasındayım. 404 00:30:00,715 --> 00:30:04,052 Evet. Ben de tam yapıyor... Evet haklısın. 405 00:30:04,135 --> 00:30:06,012 Hemen oraya geliyorum. Tamam. 406 00:30:07,388 --> 00:30:10,975 Patronum. Dürüst ama çok titizdir. Neyse sonra konuşuruz. 407 00:30:14,395 --> 00:30:17,690 Kaskın altındaki adam. Harika. 408 00:30:20,985 --> 00:30:22,111 Evet, sadece kendin ol. 409 00:30:22,529 --> 00:30:23,822 Sen olayım demek istiyorsun. 410 00:30:23,947 --> 00:30:24,989 Evet, önemli nokta. 411 00:30:25,365 --> 00:30:26,407 İlk yarışın ne zaman? 412 00:30:26,866 --> 00:30:28,743 Yirmi dakikam var, gitsem iyi olacak. 413 00:30:29,828 --> 00:30:32,914 Jason, fren rampaları için süspansiyon çatallarını iki tık sola al diyor. 414 00:30:32,997 --> 00:30:34,123 Ona teşekkürlerimi ilet. 415 00:30:34,207 --> 00:30:35,333 Teşekkür ederim diyor. 416 00:30:36,125 --> 00:30:37,627 Gelmeme izin vermeleri gerekirdi. 417 00:30:37,710 --> 00:30:39,629 Biliyorsun, er ya da geç bana ihtiyaç duyacaklar. 418 00:30:39,754 --> 00:30:41,464 Tamam, annem seninle konuşmak istiyor. 419 00:30:46,010 --> 00:30:48,179 Merhaba tatlım, baban aradı mı? 420 00:30:48,388 --> 00:30:51,724 Daha aramadı ki şu an için bunun iyi bir şey olduğunu düşünüyorum. 421 00:30:51,933 --> 00:30:53,726 Peki Bayan Sloan sana uğruyor mu? 422 00:30:54,644 --> 00:30:55,812 Güzel. 423 00:30:59,941 --> 00:31:03,361 Tamam tatlım kapatmam gerek. Seni seviyorum. Hoşça kal. 424 00:31:04,153 --> 00:31:07,407 Affedersiniz tırnaklarınızı törpülediğinizi fark ettim 425 00:31:07,490 --> 00:31:10,577 arabama binerken tırnağımı kırdım ve ben... 426 00:31:10,660 --> 00:31:12,120 Anladım. Otur. 427 00:31:13,162 --> 00:31:14,789 Çok naziksiniz. 428 00:31:17,500 --> 00:31:19,460 Çıkış çizgisine gidiyorum. 429 00:31:19,961 --> 00:31:21,796 Tatlım, bu biraz beklemek zorunda. 430 00:31:21,880 --> 00:31:23,923 Bu benim kız... Oğlumun ilk büyük yarışı. 431 00:31:24,007 --> 00:31:25,842 Bu çok hoş. Merhaba ben Angela. 432 00:31:26,092 --> 00:31:27,552 Andy. Tanıştığımıza memnun oldum. 433 00:31:28,261 --> 00:31:30,805 Anne neden burada beklemiyorsun? Bana bir şey olmayacağına eminim. 434 00:31:30,889 --> 00:31:34,726 Asla olmaz. Hiçbir şart altında oğlumun ilk ulusal yarışını kaçırmayacağım. 435 00:31:34,809 --> 00:31:36,352 Üstelik tatlım, yardım etmek istiyorum. 436 00:31:36,436 --> 00:31:39,647 Anne diğer çocukların hiçbirinin annesi çıkış çizgisinde değil. 437 00:31:41,399 --> 00:31:44,193 Artı yarışı izlemek istiyorsan neden buradan izlemiyorsun? 438 00:31:45,945 --> 00:31:48,031 Peki, eğer eminsen. 439 00:31:48,740 --> 00:31:49,866 Eminim, tamam mı? 440 00:31:49,949 --> 00:31:51,284 Evet yarış hayranları, başlıyoruz. 441 00:31:51,367 --> 00:31:53,870 Altı yarışlı Fabrika Kupası'nın ilkinde birlikteyiz. 442 00:31:53,953 --> 00:31:55,955 Eyaletin en iyi sürücüleri 443 00:31:56,122 --> 00:31:59,751 Phil Rollins Motorsporları Fabrikası sponsorluğu için yarışıyor. 444 00:31:59,876 --> 00:32:02,795 Bir sürü yarışıyla muhteşem bir olay olacak bu. 445 00:32:03,004 --> 00:32:04,172 Bugün yanımda Keith Alan var. 446 00:32:04,255 --> 00:32:06,049 Sabahtan beri oto bakım alanındaydı. 447 00:32:06,132 --> 00:32:09,135 Keith, durum ne? Orada nasıl bir duygu hâkim? 448 00:32:09,218 --> 00:32:11,846 Orası yoğun ve Phil Rollins Motorsporları Fabrikası'nın parasından 449 00:32:11,930 --> 00:32:14,223 bir miktar kapmaya çalışan aç insanlarla dolu. 450 00:32:14,307 --> 00:32:17,101 Bunu kim alacak? Bu seriler bitene kadar bunu keşfedemeyeceğiz. 451 00:32:17,185 --> 00:32:20,438 Bizim ödülümüz, 125 cc ve 250 cc'lik motosiklet şampiyonları olacak. 452 00:32:20,647 --> 00:32:23,024 Bu gelecek üç hafta boyunca alınan puan toplamlarıyla olacak. 453 00:32:23,358 --> 00:32:25,109 Her bir moto çok önemli olacak. 454 00:32:25,193 --> 00:32:28,404 Bu değerli sponsorluğu kimin kazanacağını göreceğiz. 455 00:32:43,920 --> 00:32:45,713 Otuz saniye tahtası kalkıyor. 456 00:32:45,797 --> 00:32:48,091 Bu yarış için başlangıç hayati önemde. 457 00:32:48,174 --> 00:32:50,385 Kapıda kalacaksan tırın içinde kalsan daha iyiydi. 458 00:32:50,718 --> 00:32:52,053 Kalpleri güm güm atıyor. 459 00:32:52,178 --> 00:32:55,431 Nefeslerini tutmuş, hakemin pedala basıp 460 00:32:55,515 --> 00:32:56,724 kapıyı indirmesini bekliyorlar. 461 00:32:56,849 --> 00:32:58,726 Süre tahtası yana döndü! Her an başlayabilir! 462 00:33:08,528 --> 00:33:10,697 Hayır olamaz! Andy Carson kapıda takıldı! 463 00:33:10,780 --> 00:33:13,032 Arazinin tamamı bir tur olacak. 464 00:33:13,116 --> 00:33:15,243 Andy onlara yetişmek için deli gibi sürmek zorunda. 465 00:33:15,368 --> 00:33:16,619 Başarabilecek mi bilmiyorum. 466 00:33:17,578 --> 00:33:18,955 Bas tatlım bas! 467 00:33:20,373 --> 00:33:23,710 Yarış öncesinde favori Donny Barrett birinci dönüşe önde giriyor. 468 00:33:23,793 --> 00:33:26,796 Huddler ve Nicholas onu yakından takip ediyorlar. 469 00:33:30,883 --> 00:33:33,428 Carson ise tek başına, en arkadan geliyor. 470 00:33:33,511 --> 00:33:35,638 Dikkat etmezse bu tur bitmeden önündekilerle arası 471 00:33:35,722 --> 00:33:36,973 epeyce açılacak. 472 00:33:46,107 --> 00:33:50,778 Henderson Racing'den Donny Barrett bu yarış pistinde büyük hıza erişiyor. 473 00:33:50,862 --> 00:33:52,071 İşte ağaçların arasından göründü. 474 00:33:52,155 --> 00:33:55,450 Son sıraya demir atmış Carson'ı şu anda gördü. 475 00:33:57,326 --> 00:33:59,704 Barrett sonunda Carson'ı yakalıyor. 476 00:33:59,787 --> 00:34:03,249 Carson sanki dünya şampiyonuymuş gibi hızını arttırıyor. 477 00:34:03,332 --> 00:34:06,544 Barrett çok sinirleniyor. Tur bindirilmiş bir yarışmacının önünde ne işi var? 478 00:34:06,627 --> 00:34:07,879 Barrett onu geçmeye çalışıyor. 479 00:34:07,962 --> 00:34:09,839 Şimdi Barrett yarışı ellerine alıyor. 480 00:34:09,922 --> 00:34:11,215 Görüşürüz çaylak! 481 00:34:13,051 --> 00:34:15,762 Bayraklar iniyor. Barrett bu turu zaferle perçinliyor. 482 00:34:30,026 --> 00:34:32,653 Tatlım, daha ilk seferinde bu çocukların hepsini 483 00:34:32,737 --> 00:34:33,946 yenmeyi beklemiyordun değil mi? 484 00:34:34,030 --> 00:34:36,032 Evet ama engel olacağımı da beklemiyordum. 485 00:34:36,240 --> 00:34:38,201 Sen yarışı bitirdin. Önemli olan bu. 486 00:34:38,284 --> 00:34:39,786 İkinci etapta da aynını yap 487 00:34:39,869 --> 00:34:41,871 ve buraya geliş amacını gerçekleştir. 488 00:34:44,999 --> 00:34:46,209 İşte orada! 489 00:34:49,420 --> 00:34:51,005 Yaptığın şeyi diğer kızlara gösterdim 490 00:34:51,380 --> 00:34:53,883 senin için sakıncası yoksa acaba onlara da... 491 00:34:54,592 --> 00:34:57,470 Neden olmasın. Önümüzde uzun bir gün var. 492 00:34:58,554 --> 00:35:00,807 Sizin yaşınızdayken ben bir cazip kızdım. 493 00:35:00,890 --> 00:35:02,016 -Gerçekten mi? -Öyleydim. 494 00:35:03,059 --> 00:35:05,436 Hasta ediyor beni Dean! Şuna bak. 495 00:35:05,520 --> 00:35:08,898 Şu çocuk bir yarışa çıktı dumanımızda boğuldu. 496 00:35:08,981 --> 00:35:11,275 Bu arada, bütün piliçleri onun karavanına doluşuyor. 497 00:35:12,610 --> 00:35:15,113 Ne diyebilirim? Bazı çocuklar mıknatıs gibidir. 498 00:35:18,407 --> 00:35:20,409 Faryn Henderson'dan uzak durman gerek. 499 00:35:21,369 --> 00:35:22,954 Neden söz ettiğini bilmiyorum dostum. 500 00:35:23,037 --> 00:35:25,790 Senin liginde oynamıyor. Patronun da kızı olduğunu 501 00:35:25,873 --> 00:35:27,333 sana hatırlatmama gerek var mı? 502 00:35:27,416 --> 00:35:30,837 Kariyer intiharı gibi. Cesaretini kırmalıyım amigo. 503 00:35:31,546 --> 00:35:33,131 Asla tereddüt etme Danny. 504 00:35:35,007 --> 00:35:39,804 Aman Tanrım! Ne dangalak ama. Sana demedim sevgilim. 505 00:35:40,429 --> 00:35:44,058 Kanka, belki de şuradaki Carson'a bir danışman gerek. 506 00:35:44,142 --> 00:35:46,602 Belki güzel koku, şiir filan. 507 00:35:46,727 --> 00:35:49,730 Çünkü her ne yapıyorsa bu onda işe yarıyor. 508 00:35:55,862 --> 00:35:58,781 125 cc profesyonellerinin ikinci moto'su için kapı açılıyor 509 00:35:58,865 --> 00:36:00,783 ve Andy Carson öne geçiyor. 510 00:36:01,325 --> 00:36:03,244 Ama içeriden Barrett geliyor. 511 00:36:03,327 --> 00:36:06,372 Barrett şu an liderliği ele almış Carson'ın peşine takılmaya çalışıyor. 512 00:36:06,455 --> 00:36:07,748 Çift tepeli engeli aşıyorlar. 513 00:36:07,832 --> 00:36:10,126 Barrett geniş geçiyor, içeriye girmek istiyor. 514 00:36:10,209 --> 00:36:14,130 Barrett şimdi içeriye hareketleniyor gidonlar çarpışıyor ve Carson düşüyor! 515 00:36:14,922 --> 00:36:16,299 Bu çok uzun sürmedi. 516 00:36:16,382 --> 00:36:18,467 Zannederim, fabrikanın büyük parası için yarıştığında 517 00:36:18,551 --> 00:36:20,303 terbiyeyi çöpe atıyorsun, değil mi? 518 00:36:20,595 --> 00:36:23,639 Doğru diyorsun Keith. Motosiklet sporunda terbiye yok. 519 00:36:30,479 --> 00:36:33,858 Harikaydın tatlım. Buraya niye geldiysen onu başardın. 520 00:36:33,941 --> 00:36:36,694 Anne ben kazanmaya geldim! Bu çocukları duman etmem gerekirdi! 521 00:36:44,702 --> 00:36:47,455 İkinci 250 cc moto'nun başlamasına beş dakika kaldı. 522 00:36:47,580 --> 00:36:48,789 Heyecanı kaçırmamak için 523 00:36:48,873 --> 00:36:50,958 kendinize iyi bir görüş noktası seçseniz iyi edersiniz. 524 00:36:51,042 --> 00:36:53,711 Yarış pistine dönelim. Başlamaya hazırlanıyoruz. 525 00:36:55,296 --> 00:36:56,881 Anne ben biraz yürüyeceğim. 526 00:37:01,385 --> 00:37:03,304 Art Henderson Racing adına yarışan 527 00:37:03,387 --> 00:37:05,389 Dean Talon için temiz bir zafer görünüyor. 528 00:37:05,473 --> 00:37:07,058 Dostum, bu çocuk sürmeyi biliyor! 529 00:37:21,239 --> 00:37:23,866 Dean, gazın sağda olduğu gerçeğini kanıtladın. 530 00:37:23,950 --> 00:37:26,994 Tebrikler dostum. Pistte buharında boğdun herkesi, 531 00:37:27,078 --> 00:37:29,747 sanki çok kolay gibiydi. Seni farklı kılan nedir sence? 532 00:37:29,830 --> 00:37:31,874 Öncelikle harika bir çıkış yaptım Keith. 533 00:37:31,958 --> 00:37:34,961 Henderson Racing motosikletim de harika kaçıyordu 534 00:37:35,044 --> 00:37:38,172 o yüzden ilk raunt engelinden kurtulduğum için çok mutluyum. 535 00:37:38,256 --> 00:37:40,549 Tebrikler. Şimdi bakman gereken... 536 00:37:40,633 --> 00:37:42,593 Bu daha Art Henderson Racing'ten 537 00:37:42,677 --> 00:37:45,388 bu yaz boyu göreceğiniz uzun kazanma dizilerinin ilki. 538 00:37:45,513 --> 00:37:47,265 Bu Art Henderson'ın kendisi... 539 00:37:47,348 --> 00:37:50,893 Sadece 250 cc'de değil, Donny Barrett 125 cc'yi de başaracak. 540 00:38:08,077 --> 00:38:11,080 Son moto'da şişen kolumu sarsamıyorum. 541 00:38:11,539 --> 00:38:13,708 Ojelerin o işe yarar sanıyordum. 542 00:38:15,209 --> 00:38:18,212 Yarış sırları buralarda çok uzun süre sır kalmaz. 543 00:38:19,505 --> 00:38:21,424 Ben Dean Talon. 544 00:38:21,590 --> 00:38:23,217 Andy Carson. 545 00:38:23,676 --> 00:38:26,721 Baksana kanka, kazanmaya başlarsan herkes bu şeyi giymeye başlayacak. 546 00:38:27,847 --> 00:38:30,182 Ben kazanınca mı? Tabii, evet. 547 00:38:30,975 --> 00:38:34,979 Memleketinde kendi pistindeki en iyi çocuktun muhtemelen, değil mi? 548 00:38:35,688 --> 00:38:36,814 Çok fazla. 549 00:38:36,897 --> 00:38:38,899 Buradaki herkes de öyle. 550 00:38:39,317 --> 00:38:41,736 Buradaki çocuklar kendi pistlerinin en iyi sürücüleri. 551 00:38:41,819 --> 00:38:45,448 Onlardan biri sonraki Emig, McGrath veya Windham olabilir. 552 00:38:45,990 --> 00:38:47,074 Hoşça kal Andy! 553 00:38:47,408 --> 00:38:48,534 Hoşça kal Dean. 554 00:38:53,039 --> 00:38:54,707 Kanka, anlamıyorum. 555 00:38:56,000 --> 00:38:58,669 Yirmili yaşlarında kadın bunlar. 556 00:38:59,545 --> 00:39:01,756 125 cc motorculara bakmazlar bile. 557 00:39:03,257 --> 00:39:07,511 Kızlarla hep iyi iletişim kurabildiğimi düşünmüşümdür. 558 00:39:09,138 --> 00:39:11,891 Tıra geri gitsem iyi olacak. 559 00:39:11,974 --> 00:39:14,143 Her şeyin yolunda olduğundan emin olmak istiyorum. 560 00:39:14,226 --> 00:39:16,562 Evet. Her şey için teşekkürler. 561 00:39:16,854 --> 00:39:18,230 Tabii, evet. 562 00:39:19,190 --> 00:39:22,902 Sen de gelip etrafa bakmak ister miydin? 563 00:39:22,985 --> 00:39:24,487 Aslında çok hoştur. 564 00:39:24,653 --> 00:39:27,073 Üzerimde bir haftalık kir varmış gibi geliyor. 565 00:39:27,156 --> 00:39:30,659 Eve gideceğim ve tarihin en uzun köpük banyosunu yapacağım. 566 00:39:33,037 --> 00:39:35,581 İstiyorsan git. Kitabımın en heyecanlı yerindeyim 567 00:39:35,664 --> 00:39:38,084 ve ne olacağını okumak üzereyim. 568 00:39:44,840 --> 00:39:46,175 Ben hemen dönerim. 569 00:39:46,258 --> 00:39:48,010 Acele etme tatlım. 570 00:39:51,430 --> 00:39:55,726 MOTOKROS KURAL KİTABI 2001 571 00:39:55,810 --> 00:39:56,852 SADECE GÖREVLİLER 572 00:39:57,603 --> 00:40:01,565 Kanka, piliçleri mıknatıs gibi çeken şu cazibeni ilk selamlayan ben olayım. 573 00:40:01,649 --> 00:40:03,192 Teşekkürler. 574 00:40:05,277 --> 00:40:09,365 Burada esasen beş yedek motosikleti yapacak kadar yedek parçanız var. 575 00:40:09,448 --> 00:40:10,658 Evet, esasen. 576 00:40:10,741 --> 00:40:13,452 O zaman neden fabrikanın sponsorluğunu istiyorsun? 577 00:40:13,786 --> 00:40:16,997 Çünkü fabrika sponsorluğu eşittir fabrika desteği. 578 00:40:17,081 --> 00:40:20,501 Motosikletleri çıkabilecekleri en büyük hıza onların uzmanlığıyla getiriyoruz. 579 00:40:21,544 --> 00:40:24,463 Kahretsin, şu çatala bizim üç motosiklete harcayacağımızı harcıyorlar. 580 00:40:25,172 --> 00:40:27,925 Stadyumlarda kazanmak için gereken bu. TV'de de yayınlanıyor. 581 00:40:28,759 --> 00:40:30,386 Ben kendi karavanımızda heyecanlanmıştım. 582 00:40:30,469 --> 00:40:31,554 Evet. 583 00:40:31,637 --> 00:40:33,931 -Ne haber tur yiyen? -Sakin ol kanka. 584 00:40:35,266 --> 00:40:38,477 Faryn merhaba. Bu Carson Andrews. 585 00:40:40,896 --> 00:40:44,817 Andrew Carson demek istedim. 125 cc sürücüsü. Yeni. 586 00:40:45,693 --> 00:40:47,862 -Merhaba. -Erkek Fatma, değil mi? 587 00:40:47,945 --> 00:40:49,780 -Ne? -Parfümün. 588 00:40:50,489 --> 00:40:51,574 Nereden bildin? 589 00:40:54,160 --> 00:40:56,912 Kız kardeşim sürer. Sende daha güzel kokuyor. 590 00:40:56,996 --> 00:40:58,122 Teşekkürler. 591 00:41:06,922 --> 00:41:09,633 Buraya rakip getirmemen gerektiğini en iyi sen bilirsin. 592 00:41:10,509 --> 00:41:13,304 Kaygılanma patron. O rakip değil. 593 00:41:15,389 --> 00:41:19,685 Ben en iyisi gideyim. Eve dönüş yolculuğu zorlu olacak. 594 00:41:19,894 --> 00:41:21,395 Evet. 595 00:41:27,276 --> 00:41:29,778 Andy lan! Bekle dostum. 596 00:41:32,072 --> 00:41:33,866 Kanka, sana bir şey itiraf etmeliyim. 597 00:41:34,158 --> 00:41:36,911 Dur tahmin edeyim. Faryn Henderson'a deli gibi âşıksın. 598 00:41:37,369 --> 00:41:38,496 O kadar belli mi? 599 00:41:38,579 --> 00:41:41,332 Kanka bitmişsin sen, pelte gibisin. 600 00:41:41,415 --> 00:41:43,709 Biliyorum dostum. Onunla çıkmayı çok istiyorum. 601 00:41:44,919 --> 00:41:45,878 Ve? 602 00:41:46,045 --> 00:41:50,216 Onu her gördüğümde, dibe vuruyorum. Anladın mı? 603 00:41:50,966 --> 00:41:54,386 Üç tepeli bir engele geliyor ve kendini bırakıyorsun. Çakılıyorsun. 604 00:41:54,470 --> 00:41:56,222 Acı. Cankurtaran. 605 00:41:56,514 --> 00:41:58,349 -İyi canlandırma. -Teşekkürler. 606 00:42:00,309 --> 00:42:02,728 -O yüzden sana bir teklifim var. -Teklif mi? 607 00:42:02,937 --> 00:42:05,856 Bak, o çocuklarla yarışacaksan 608 00:42:05,940 --> 00:42:08,776 bilmen gereken şeyler var ve ben bunları öğretebilirim. 609 00:42:09,568 --> 00:42:12,112 Karşılığında sen de bana bir şey yapacaksın. 610 00:42:13,030 --> 00:42:14,323 Ve bu bir şey... 611 00:42:14,406 --> 00:42:18,285 Kanka onunla konuş. Danny haklı. Sen kadınlar konusunda dâhisin. 612 00:42:19,286 --> 00:42:21,747 Benimle bir kez yemeğe çıkmaya ikna et, gerisini ben hallederim. 613 00:42:21,914 --> 00:42:23,499 Yapmayı çok isterdim ama... 614 00:42:23,999 --> 00:42:26,669 Sonraki birkaç yarış için bile burada olup olmayacağımı bilmiyorum. 615 00:42:27,586 --> 00:42:28,629 Neden bahsediyorsun? 616 00:42:28,712 --> 00:42:31,674 Bunu açıklayamam ama korkutucu bir aile meselesi. 617 00:42:32,299 --> 00:42:34,843 Onu razı etmenin bir yolu... 618 00:42:34,969 --> 00:42:38,389 Bak yapamam... Muhteşem gezi için sana teşekkür ederim. 619 00:42:38,514 --> 00:42:39,807 Çok kıyaktı. 620 00:42:41,308 --> 00:42:42,351 Evet. 621 00:42:43,310 --> 00:42:45,604 Tamam seni seviyorum, hoşça kal. 622 00:42:47,690 --> 00:42:50,317 Sanırım gelmiş geçmiş en çekici erkeğe dairdi. 623 00:42:50,901 --> 00:42:55,406 En çekici ikinci erkek olmasaydım bir şansım olabilirdi. 624 00:42:57,157 --> 00:42:58,450 Arayan babam mıydı? 625 00:42:58,534 --> 00:42:59,660 Oydu. 626 00:43:00,869 --> 00:43:03,539 Peki, başka sürücü bulmuş mu? 627 00:43:03,622 --> 00:43:04,665 Henüz bulamamış. 628 00:43:09,128 --> 00:43:10,379 Ona söylemedin değil mi? 629 00:43:11,380 --> 00:43:14,717 Aklımdan uçup gitmiş olmalı. Bilirsin çok unutkan olabilirim. 630 00:43:21,015 --> 00:43:23,726 Tatlım, orada olmak bugün çok hoşuna gitti değil mi? 631 00:43:25,311 --> 00:43:28,981 Dinle bak, o çocukları yenebileceğimi biliyorum. 632 00:43:29,064 --> 00:43:32,735 Keşke şimdi gitmek zorunda olmasaydım da 633 00:43:32,818 --> 00:43:34,278 bunu kesinlikle öğrenebilseydim. 634 00:43:35,487 --> 00:43:38,824 Genç hanım, sanırım bu hep sözünü ettikleri 635 00:43:38,907 --> 00:43:40,451 dönüm noktalarından biri. 636 00:43:40,576 --> 00:43:41,827 Dönüm noktalarından mı? 637 00:43:41,910 --> 00:43:43,912 Evet, hepimizin hayatında bunlardan olur. 638 00:43:43,996 --> 00:43:45,247 Sende de olmuş muydu? 639 00:43:45,331 --> 00:43:49,168 Evet, senden biraz daha büyüktüm 640 00:43:49,251 --> 00:43:51,086 ve bir grupta şarkı söylüyordum... 641 00:43:51,462 --> 00:43:52,671 Hayatta inanmam! 642 00:43:52,838 --> 00:43:54,006 İnan! 643 00:43:54,340 --> 00:43:56,842 O kadar şaşırma. Ben aslında iyiydim de. 644 00:43:58,052 --> 00:44:01,680 Senin motosiklete binmeyi sevdiğin kadar ben de şarkı söylemeyi seviyordum. 645 00:44:01,764 --> 00:44:03,265 Ne yazık ki ninen 646 00:44:03,349 --> 00:44:04,975 öğrenince neredeyse kalp krizi geçiriyordu 647 00:44:05,142 --> 00:44:08,103 ve hemen bırakırsam dedene bildirmeyeceğini söyledi. 648 00:44:08,187 --> 00:44:10,147 -Peki sen ne yaptın? -Hemen bıraktım. 649 00:44:11,148 --> 00:44:14,026 Sonra da, acaba doğru mu yaptım diye 650 00:44:14,234 --> 00:44:15,903 düşünmeden geçen tek bir günüm olmadı. 651 00:44:16,236 --> 00:44:18,489 Şimdi bir yandan hayallerimin erkeğiyle tanıştım 652 00:44:18,572 --> 00:44:21,241 ve dünyadaki en iyi üç çocuğa sahibim 653 00:44:21,325 --> 00:44:25,621 diğer yandan, keşke bir kez şansımı denemiş olsaydım diyorum hâlâ. 654 00:44:26,997 --> 00:44:28,999 Çok uzun bir zaman önce kendime, 655 00:44:29,083 --> 00:44:32,169 çocuklarımın hayallerinden vazgeçmelerine asla izin vermeyeceğime söz verdim. 656 00:44:33,712 --> 00:44:37,174 Şimdi ne diyorsun? Bu işte var mısın? 657 00:44:37,257 --> 00:44:39,885 Sen ve ben... Carson Racing dünyaya karşı. 658 00:44:40,344 --> 00:44:42,554 En azından bütün Güneybatıya. 659 00:44:44,807 --> 00:44:46,642 -Ciddi misin? -Kesinlikle. 660 00:44:46,850 --> 00:44:48,936 Tatlım, birazcık okuma yapıyordum ya, 661 00:44:49,019 --> 00:44:51,647 bu kupayı kazanacaksak puan almaya başlaman gerekiyor. 662 00:44:52,856 --> 00:44:54,900 Merak etme, bunu yapmanın kesin yolunu biliyorum. 663 00:45:01,031 --> 00:45:02,825 -Tamam yapacağım. -Neyi yapacaksın? 664 00:45:02,908 --> 00:45:04,576 Teklifin kabul. Sen beni pistte tutuyorsun 665 00:45:04,660 --> 00:45:06,078 ben de seni Faryn'le buluşturuyorum. 666 00:45:06,745 --> 00:45:07,913 Tamam. 667 00:45:08,539 --> 00:45:10,082 Şimdi başlıyoruz. Motorunu getir. 668 00:45:34,314 --> 00:45:35,357 Bir şey mi var? 669 00:45:35,441 --> 00:45:37,943 Bir şey mi kaçırdım? Bu patika o yolun üç km arkasında kalıyor. 670 00:45:41,739 --> 00:45:44,950 Kazanmanın sırrını istiyordun değil mi? İşte bu. 671 00:45:45,868 --> 00:45:48,912 Carson dönmeyi, zıplamayı biliyorsun 672 00:45:48,996 --> 00:45:51,165 ama yeniden eğitilmeyi bilmiyorsun 673 00:45:51,790 --> 00:45:53,625 Yani, tüm farklı yüzeyler. 674 00:45:54,334 --> 00:45:56,795 Burada hepsini öğrenirsin sonra piste geldiğinde 675 00:45:56,879 --> 00:45:58,839 hiçbir şey fark etmez, hazırsındır. 676 00:46:00,424 --> 00:46:01,550 Beni izle. 677 00:46:12,269 --> 00:46:13,562 O çok tatlı. 678 00:46:49,765 --> 00:46:51,099 Ne kadar nefis. 679 00:46:52,476 --> 00:46:55,187 Demek istediğim manzara nefis. 680 00:46:56,188 --> 00:47:00,484 Onca yolu manzara seyretmeye gelmedik. 681 00:47:00,984 --> 00:47:02,986 Haydi, tişörtünü çıkar. 682 00:47:08,700 --> 00:47:10,536 Güneş cildimi mahvediyor. 683 00:47:11,703 --> 00:47:14,122 O kadar kız olma be Carson. Hadi. 684 00:47:20,754 --> 00:47:25,175 -Bana kız dediğini duymamış olayım. -Evet. Ne yapardın? 685 00:47:26,218 --> 00:47:27,261 Hayır! 686 00:47:29,555 --> 00:47:31,181 Yeter kanka. Buraya gel. 687 00:47:35,185 --> 00:47:36,854 Dur. Anlaşmamız ne oldu? 688 00:47:39,314 --> 00:47:40,524 Onunla sonra konuşacağım. 689 00:47:43,986 --> 00:47:46,530 Anne, Andrew motosiklet sürerken çok iyidir değil mi? 690 00:47:46,613 --> 00:47:49,491 Yemek pişirirken de o kadar kötü. 691 00:47:49,783 --> 00:47:51,535 Yapma tatlım. O kadar kötü olamaz. 692 00:47:51,618 --> 00:47:54,621 Dün gece çıtır spagetti yedik. 693 00:47:54,705 --> 00:47:58,458 Hayatımda ilk kez yemekten korktuğumu hissettim. 694 00:47:58,542 --> 00:48:01,295 Jason bir bakmışsın ki evdeyiz, o yüzden lütfen 695 00:48:01,378 --> 00:48:03,380 ağabeyine yardım et, elinden geleni yap, tamam mı? 696 00:48:03,839 --> 00:48:06,717 -Tamam. -Benim oğlum bu işte. Hoşça kal. 697 00:48:20,898 --> 00:48:23,233 Dostum affedersin. Gözümün önüne bakmıyordum. 698 00:48:25,736 --> 00:48:26,778 Sorun değil. 699 00:48:27,529 --> 00:48:30,282 Alışveriş sonrası kafam güzelleşiyor. Sanki kendimi kaybediyorum. 700 00:48:30,365 --> 00:48:32,117 Ne demek istediğini iyi bilirim. 701 00:48:32,200 --> 00:48:33,243 Bilir misin? 702 00:48:33,327 --> 00:48:34,953 Learning Channel'de görmüştüm bunu 703 00:48:35,203 --> 00:48:40,876 alışveriş çılgınlığı mı dükkandan mal aşırma mı neydi. 704 00:48:41,043 --> 00:48:42,669 Sen şu yarışlardaki çocuksun değil mi? 705 00:48:43,587 --> 00:48:48,216 -Sen de mi burada kalıyorsun? -Evet. Ben Dean'i arıyorum. 706 00:48:48,300 --> 00:48:50,677 -Onu görmedin değil mi? -Dean'i neden göreyim ki? 707 00:48:51,637 --> 00:48:54,014 Bilmem, ikiniz birlikte takılmıyor musunuz? 708 00:48:54,097 --> 00:48:56,642 Ben ve Dean mi? Gerçekçi ol. 709 00:48:57,476 --> 00:48:58,518 Neden olmasın? 710 00:48:59,686 --> 00:49:02,522 Bilmem ki. Belki de tipim değil. 711 00:49:02,648 --> 00:49:04,358 Senin tipin nasıl tam olarak? 712 00:49:05,150 --> 00:49:07,444 Bir ilişkiden daha fazlasını bekliyorum. 713 00:49:07,527 --> 00:49:11,531 Motosiklet tişörtünü ve pantolonunu hiç çıkarmayan 714 00:49:11,615 --> 00:49:15,327 her anını çengelleri ve bastonları düşünmeye adayan biri değil. 715 00:49:16,370 --> 00:49:18,372 O engel ve piston olacak. 716 00:49:18,747 --> 00:49:19,831 Her neyse. 717 00:49:20,374 --> 00:49:22,709 En azından kendini bir şeye adamış. 718 00:49:22,876 --> 00:49:25,379 Ben, erkeğimin kendini bana adamasını isterim. 719 00:49:30,217 --> 00:49:31,677 Konuyu açtığım için özür dilerim. 720 00:49:40,143 --> 00:49:41,186 Andi? 721 00:49:44,272 --> 00:49:46,775 Tatlım, burada ne iş karıştırıyorsun? 722 00:49:47,150 --> 00:49:50,070 Dean'i görmezsem Faryn hakkında umudunu kırmak zorunda kalmam. 723 00:49:50,153 --> 00:49:52,572 O uğrarsa burada olmadığımı söyle tamam mı? 724 00:49:52,656 --> 00:49:54,408 Nerede olduğunu söylememi istersin? 725 00:49:54,491 --> 00:49:57,369 Bilmiyorum. Çörek almaya gitti filan de. 726 00:49:57,452 --> 00:49:58,495 Çörek mi? 727 00:49:59,121 --> 00:50:00,664 Carson, antrenmandasın biliyorsun. 728 00:50:02,207 --> 00:50:04,960 Merhaba Dean. Andy de dün onunla vakit geçirdiğin için 729 00:50:05,043 --> 00:50:09,089 ne kadar minnettar olduğunu bana anlatıyordu. 730 00:50:09,297 --> 00:50:11,341 Ben da harika zaman geçirdim Bayan Carson. 731 00:50:13,176 --> 00:50:14,511 Ben ikinizi yalnız bırakayım da 732 00:50:14,594 --> 00:50:18,807 motorlardan, piliçlerden ya da neden istersiniz onlardan konuşun. 733 00:50:25,188 --> 00:50:27,899 O halde, anlat bakalım. 734 00:50:31,069 --> 00:50:32,112 Ne anlatayım? 735 00:50:32,487 --> 00:50:34,281 Yapma kanka. Ne olduğunu anlat işte. 736 00:50:34,531 --> 00:50:37,325 Sana göre olduğunu sanmıyorum. Bu işi unutmalısın. 737 00:50:38,910 --> 00:50:41,621 Kafan mı güzel? Bu kız inanılmaz. 738 00:50:42,539 --> 00:50:45,751 Haydi. Bana ne dediğini anlat. 739 00:50:47,127 --> 00:50:48,378 Şey gibi.. 740 00:50:50,797 --> 00:50:53,967 Kız ilgilenmiyor. Farklı bir şeyler arıyor. 741 00:50:56,053 --> 00:50:59,056 Anlamıyorum. Ne gibi bir şey arıyor? 742 00:50:59,598 --> 00:51:02,309 Esasen anlayabildiğim kadarıyla yabancı marka 743 00:51:02,392 --> 00:51:03,977 pahalı bir arabaya binen 744 00:51:04,102 --> 00:51:06,521 alışveriş merkezine yürüme mesafesinde yaşayan bir çocuk arıyor. 745 00:51:07,355 --> 00:51:10,400 O çocuk olabilirim. Olabilirdim. Bana bir şans ver. 746 00:51:10,567 --> 00:51:12,611 Kanka, sen o çocuk olmak istemiyorsun. 747 00:51:13,570 --> 00:51:15,739 Bunda bana güven. Onu unut. 748 00:51:17,616 --> 00:51:20,994 Evet. Haklısın galiba. 749 00:51:22,621 --> 00:51:26,500 Kanka, antrenman yaparken bana yardım etmek istemiyorsan artık... 750 00:51:26,583 --> 00:51:30,879 Hayır Carson, büyük potansiyel var sende. Tamam mı? 751 00:51:30,962 --> 00:51:34,091 Yarın, yataktan kalkmayana dek seni çalıştıracağım. 752 00:51:34,674 --> 00:51:35,717 Teşekkürler. 753 00:51:36,051 --> 00:51:37,677 Hop dedik... 754 00:51:38,970 --> 00:51:41,264 Şu yeni çocukta tuhaf bir şeyler mi var, 755 00:51:41,348 --> 00:51:42,933 yoksa benim kuruntum mu? 756 00:51:43,433 --> 00:51:47,646 Şu oje de kol şişmesini azaltıyormuş. Zırva ötesi. 757 00:51:47,813 --> 00:51:49,106 Çak bir beşlik olur genelde. 758 00:51:50,690 --> 00:51:54,194 Affedersin kanka. Biz sarılmayı seven büyük aileyiz, anladın mı? 759 00:51:54,319 --> 00:51:55,570 Kucağıma gel. 760 00:51:59,074 --> 00:52:01,660 -Bir daha olmayacak. -Tamam. 761 00:52:06,248 --> 00:52:07,958 Hiç değilse farklı. 762 00:52:14,005 --> 00:52:17,592 Andy Carson, seninle halletmemiz gereken önemli bir iş var. 763 00:52:17,926 --> 00:52:19,344 -İkimizin mi? -Evet ikimizin. 764 00:52:19,427 --> 00:52:21,304 "Kaskın altındaki adam" demiştim hatırladın mı? 765 00:52:21,388 --> 00:52:23,515 Bu serideki bütün sürücülerle röportaj yapmam gerek. 766 00:52:23,598 --> 00:52:26,685 Gelip ileride bizimle çalışırlarsa onları biraz tanımamız gerek. 767 00:52:26,768 --> 00:52:28,937 Bakalım puan cetveline göre göre ne durumdasın. 768 00:52:29,020 --> 00:52:30,730 Çünkü kazanma olasılığın... 769 00:52:31,439 --> 00:52:33,233 Bu konuyu açtığın için teşekkürler. 770 00:52:33,316 --> 00:52:34,985 Tamam. Bir saniye bekle. 771 00:52:35,068 --> 00:52:37,445 Alo, evet yoldayım. 772 00:52:37,529 --> 00:52:38,572 Phil Rollins Motorsporları 773 00:52:38,655 --> 00:52:41,116 Fabrika Kupası ikinci raunduna hoş geldiniz. 774 00:52:41,199 --> 00:52:44,786 Bu üç gün sürecek seride sürücüler şampiyonluk kupasını kapmak için 775 00:52:44,953 --> 00:52:47,289 her yarışta gereken puanları toplayıp 776 00:52:47,372 --> 00:52:49,040 son raunda kalmak zorundalar. 777 00:52:56,131 --> 00:52:59,301 Kapı kalkıyor ve 125 cc'lik hız yarışı başlıyor. 778 00:53:03,180 --> 00:53:04,681 Evet, yürü bebeğim. 779 00:53:09,936 --> 00:53:12,689 Andy Carson'a bakın, kalabalığı yarıp geçiyor. 780 00:53:12,772 --> 00:53:14,316 Innes ve Bouvier düşüyorlar! 781 00:53:28,163 --> 00:53:30,540 Donny Barrett yarışın liderliğini alıyor, 782 00:53:30,624 --> 00:53:32,375 Carson'a bakın yedinci sırada. 783 00:53:32,459 --> 00:53:35,503 Millet, bu kez çok farklı bir sürücü o. 784 00:53:43,637 --> 00:53:48,266 -Yedinci. Yedinci bitirdin. -Anne, öyle müthişti ki! 785 00:54:04,574 --> 00:54:06,243 -Merhaba kanka. -Merhaba, ne haber? 786 00:54:07,369 --> 00:54:08,828 -Yemek yer misin? -Hayır. 787 00:54:08,912 --> 00:54:11,831 -Odaya gidiyorum. -Güzel. 788 00:54:13,458 --> 00:54:15,669 Tebrikler bugün için. Bire bir yine. 789 00:54:16,586 --> 00:54:20,215 Evet. Çok iyi hissettirdi. 790 00:54:22,842 --> 00:54:25,345 O zaman neden seni biri banketten atmış gibi görünüyorsun? 791 00:54:27,430 --> 00:54:29,182 Onu düşünmekten kendimi alamıyorum. 792 00:54:30,433 --> 00:54:32,143 -Yapma ya. -Bu sadece... 793 00:54:35,063 --> 00:54:37,482 Öyle umudumu kırıyor ki onunla tek bir şansım bile olmuyor. 794 00:54:38,441 --> 00:54:41,528 Sahip olamadığın birini istemek ne demektir bilirim, inan bana. 795 00:54:43,697 --> 00:54:45,115 Bana inan. Ben... 796 00:54:46,157 --> 00:54:47,909 Bak, kendini bu kadar yıpratma. 797 00:54:47,993 --> 00:54:49,869 Kaygı duyman gereken başka meselelerin var. 798 00:54:49,953 --> 00:54:55,083 Ben iyiyim. Tamam mı? Dürüstçe, endişe etmiyorum. 799 00:54:56,543 --> 00:54:58,211 Yani sen, Dean ve o kızın 800 00:54:58,378 --> 00:55:01,506 sonsuza dek mutlu olmasını mı istiyorsun? 801 00:55:02,465 --> 00:55:05,802 Ben sadece... Onun mutlu olmasını istiyorum. Anladın mı? 802 00:55:06,803 --> 00:55:11,599 Gereken de buysa, o zaman evet, tam olarak bunu istiyorum. 803 00:55:12,350 --> 00:55:13,768 Tatlım sen ona âşık olmuşsun. 804 00:55:15,186 --> 00:55:16,438 Nereden biliyorsun? 805 00:55:17,230 --> 00:55:19,941 -Bir seferinde ben böyle âşıktım. -Peki ne oldu? 806 00:55:20,608 --> 00:55:22,986 Sonra babanla tanıştım, daha çok parası vardı ve... 807 00:55:23,069 --> 00:55:25,155 -Anne! -Şaka ediyorum. 808 00:55:26,239 --> 00:55:27,532 Ben bakarım. 809 00:55:31,328 --> 00:55:32,370 Alo? 810 00:55:32,620 --> 00:55:35,206 Mesajını yeni aldım. Yedinci olmuşsun! 811 00:55:36,333 --> 00:55:38,918 -Çok hoş değil mi? -Hoş da kelime mi, müthiş! 812 00:55:40,211 --> 00:55:43,631 -Babamdan bir haber var mı? -Aradı ama birini bulma şansı yok. 813 00:55:43,715 --> 00:55:46,509 Aslında ben bu olayı bitirebilirim. 814 00:55:46,593 --> 00:55:47,719 O kadar umutlu olma. 815 00:55:47,844 --> 00:55:50,263 Onu tanıyoruz. Birden birisiyle çıkıp gelebilir, aramaz bile. 816 00:55:50,388 --> 00:55:52,557 Evet. Benim duymayı istediğim şey kesinlikle bu değil. 817 00:55:52,640 --> 00:55:54,726 Mutfak tezgahında şu NSYNC biletlerini buldum. 818 00:55:54,851 --> 00:55:56,770 Bu hafta sonu filan gelmiyor muydu? 819 00:55:58,146 --> 00:56:01,358 -Ne diyeceğim, senin olsun. -Ben ne yapacağım onları? 820 00:56:01,441 --> 00:56:04,736 Beşinci sıra için kızların neler yapacağını biliyor musun? 821 00:56:09,824 --> 00:56:12,077 Ne diyeceğim? Fikrimi değiştirdim. 822 00:56:12,160 --> 00:56:14,662 -Onları bir gecede gönderebilir misin? -Elbette. 823 00:56:14,788 --> 00:56:16,831 -Tamam. Adres var değil mi? -Evet. 824 00:56:23,254 --> 00:56:25,673 -O kutuda ne var? -Şey, daha önce söylediğim gibi. 825 00:56:25,757 --> 00:56:28,009 Sen ve ben Carson Racing'iz ve şimdiye kadar 826 00:56:28,134 --> 00:56:30,637 buralarda yarışan tek kişi de sensin. 827 00:56:30,762 --> 00:56:34,057 Ben de üstüme düşeni yapmanın zamanı geldi diye düşündüm. 828 00:56:39,187 --> 00:56:42,982 Ve Carson Racing'ten Andy Carson yüklenmeyi sürdürüyor. 829 00:56:43,066 --> 00:56:46,653 Acemi çaylaklara özgü hatalar bu çocuk için mazi olmuş görünüyor. 830 00:56:52,075 --> 00:56:53,284 BASTIR KIZ! 831 00:57:03,878 --> 00:57:04,921 Harika yarıştı tatlım. 832 00:57:05,004 --> 00:57:07,757 Yarın ilk ikiye girersen kürsüye çıkabilirsin. 833 00:57:07,841 --> 00:57:09,551 Öyle bir baskı bana iyi mi gelir sence? 834 00:57:09,801 --> 00:57:11,886 Anne aklıma gelmişken bana bir iyilik yapsan da 835 00:57:11,970 --> 00:57:14,514 şu "bastır kız" olayını en aza indirsen, 836 00:57:14,597 --> 00:57:16,349 en azından tezahüratlar yeniden başlayana dek. 837 00:57:16,433 --> 00:57:18,435 Affedersin tatlım. Çok heyecanlandım. 838 00:57:19,018 --> 00:57:22,730 Fena değil çaylak, artık ne yaptığını biliyor görünüyorsun. 839 00:57:22,814 --> 00:57:25,608 Ben de bu yüzden, senin uzmanlık yardımına karşılık 840 00:57:25,692 --> 00:57:27,485 parlak bir planla çıkıp geldim. 841 00:57:27,569 --> 00:57:29,571 -Nasıl bir planmış bu? -Faryn için. 842 00:57:29,904 --> 00:57:31,781 Her şeyi değiştirecek bir çare buldum. 843 00:57:31,865 --> 00:57:33,408 Yani, halen ilgileniyorsan. 844 00:57:33,658 --> 00:57:35,702 Evet. İlgileniyorum. 845 00:57:44,002 --> 00:57:47,338 Hayır kanka. Beni asla NSYNC konserine gitmeye ikna edemezsin. 846 00:57:47,422 --> 00:57:49,924 Beşinci sıra bilet olması umurumda değil. 847 00:57:51,009 --> 00:57:53,678 Çocuklar sizde NSYNC biletleri mi var? Bu gece mi? 848 00:57:53,761 --> 00:57:55,263 Dean'de var ve olay şu ki 849 00:57:55,346 --> 00:57:58,141 birkaç iyi şarkıları olduğuna beni ikna etmeye çalışıyor. 850 00:57:58,308 --> 00:58:00,852 Kanka, zannederim bu çocuk onlardan birini birkaç kez dü... 851 00:58:00,935 --> 00:58:02,187 çünkü o çocuklar şey gibi... 852 00:58:02,270 --> 00:58:04,314 Bir dakika, seninle gidecek kimse yok mu? 853 00:58:05,273 --> 00:58:07,734 Sanırım yok. 854 00:58:09,110 --> 00:58:11,029 Zannederim ilgilenmezsin, değil mi? 855 00:58:13,615 --> 00:58:17,452 Burada babamla buluşmam gerekiyor. Mesaj attı, beni görmek istiyormuş. 856 00:58:17,535 --> 00:58:19,037 Ne olduğunu babana ben anlatırım. 857 00:58:19,162 --> 00:58:21,915 Böyle bir fırsatı kaçırmanı istemeyeceğinden eminim. 858 00:58:23,458 --> 00:58:25,877 Gidip konser için giyineyim o zaman, tamam mı? 859 00:58:31,508 --> 00:58:34,761 -Kanka, sana çok şey borçluyum. -Evet borçlusun. 860 00:58:35,386 --> 00:58:37,013 Babasına ne diyeceksin? 861 00:58:37,180 --> 00:58:40,517 Kanka, babası aşağıya inmeyecek. Ona mesaj bırakan benim. 862 00:58:41,267 --> 00:58:43,645 Biz aşağı inince, sence o neden burada bekliyordu? 863 00:58:45,313 --> 00:58:46,773 Büyük plan. 864 00:58:51,945 --> 00:58:54,948 Bu 125 cc sınıfındaki yarış, Henderson Racing'ten Donny Barrett ile... 865 00:58:55,073 --> 00:58:55,949 SABIR 866 00:58:56,241 --> 00:58:59,702 ...aile şirketi Carson Racing'e yarışan Andy Carson arasında savaşa dönüşüyor. 867 00:58:59,786 --> 00:59:01,579 Bütün gün çarpışıp durdular 868 00:59:01,663 --> 00:59:04,791 ve bayrak inmeden önceki son dönüşe kadar böyle gidecek görünüyor. 869 00:59:04,874 --> 00:59:07,460 Bütün moto boyunca dip dibeydiler 870 00:59:07,544 --> 00:59:10,255 ama bu kez temiz, iyi, tam bir yarış oluyor. 871 00:59:10,338 --> 00:59:12,131 Ritim bölümünden çıkışlarına bak şunların. 872 00:59:14,968 --> 00:59:17,679 Bayrak gösterildi. Son dönüşe giriyorlar. 873 00:59:17,762 --> 00:59:21,015 Carson dış kulvardan geliyor. Barrett kısa dönüyor! 874 00:59:21,099 --> 00:59:22,684 Bitişe dek başa baş bir yarış bu. 875 00:59:22,767 --> 00:59:26,062 Ve Carson serilerdeki ilk moto'sunu kazanıyor. 876 00:59:26,229 --> 00:59:28,398 Bu onu bugün için toplamda üçüncülüğe getiriyor. 877 00:59:30,358 --> 00:59:32,986 Üçüncülüğün insanı bu kadar mutlu hissettireceğini hiç sanmazdım. 878 00:59:36,739 --> 00:59:40,076 -İşte şimdi öldük. -Hayır, sorun yok tatlım. 879 00:59:40,159 --> 00:59:42,745 Babanın bir şekilde anlamasını sağlayacağım. 880 00:59:43,413 --> 00:59:45,456 Burada işiniz bittiyse neden toplanmıyorsunuz? 881 00:59:45,540 --> 00:59:47,125 Bunu eve gittiğimizde konuşabiliriz. 882 00:59:47,625 --> 00:59:50,461 Edward, bu onun kadar benim de fikrimdi. 883 00:59:50,587 --> 00:59:52,380 Acele edersek, trafiğe yakalanmayız. 884 01:00:01,264 --> 01:00:02,307 Lütfen dikkatli sürün. 885 01:00:02,390 --> 01:00:05,268 Gelecek hafta son raunt için hepinizi görmek istiyoruz. 886 01:00:05,351 --> 01:00:09,439 -Hey, fena değil şampiyon. -Teşekkürler. 887 01:00:10,231 --> 01:00:12,442 Gecemin nasıl geçtiğini sormayacak mısın? 888 01:00:12,567 --> 01:00:14,986 -Elbette tabii. -Kanka, muhteşemdi. 889 01:00:15,069 --> 01:00:18,865 Konser insanı uyuz ediyordu ama o beni beğendi. 890 01:00:28,207 --> 01:00:30,960 -Neyin var senin? -Hiçbir şey. İyiyim. 891 01:00:32,754 --> 01:00:34,714 Dinle, sorun neyse kabullensen iyi edersin. 892 01:00:36,591 --> 01:00:39,927 Çocuklar seni böyle görürlerse, gerçekten çirkin bir yere varır, tamam mı? 893 01:00:41,012 --> 01:00:42,555 Teşekkürler. Bunu aklımda tutacağım. 894 01:00:47,060 --> 01:00:48,144 Gitsem iyi olacak. 895 01:00:49,270 --> 01:00:52,523 Evet, her şey için teşekkürler. 896 01:00:52,607 --> 01:00:55,985 Sen sürdün ben değil. Müthiş iş çıkardın. 897 01:00:57,445 --> 01:01:02,700 Bu arada, Faryn ile aramı yaptığın için çok teşekkürler. Adamsın. 898 01:01:17,924 --> 01:01:20,385 Anlamıyorum bunu Andi. Daha önce böyle bir şey yapmamıştın. 899 01:01:21,094 --> 01:01:24,097 Baba, bu neden böyle büyük bir hata anlamıyorum. 900 01:01:24,180 --> 01:01:25,848 Hata çünkü sana yapmamanı söyledim. 901 01:01:25,932 --> 01:01:29,060 Burada durdum ve "motosikletlerden uzak dur" dedim. 902 01:01:29,143 --> 01:01:30,895 -Ama biz... -Hem de Andrew'ya olandan sonra. 903 01:01:30,978 --> 01:01:33,564 Yaralanmanı, ya da başına daha kötüsünün gelmesini ister miyim? 904 01:01:33,773 --> 01:01:38,277 Ama baba, profesyonel bir yarışta podyuma çıktı, sence bu müthiş değil mi? 905 01:01:38,361 --> 01:01:41,239 Elbette müthiş ama anlarlarsa neler olacağını düşündün mü peki? 906 01:01:41,322 --> 01:01:44,158 Andrew Carson olmadığı gibi onun kız kardeşi! 907 01:01:44,492 --> 01:01:46,994 Sizin umursamadığınız tüm konulara onlar eğilecekler. 908 01:01:47,161 --> 01:01:50,415 Ben de yarış topluluğunun maskarası olacağım. 909 01:01:50,498 --> 01:01:52,458 Ama baba kimse anlamayacak. 910 01:01:52,750 --> 01:01:54,544 Artık bu konuyu konuşmak istemiyorum. 911 01:02:09,434 --> 01:02:11,477 Andrea'nın küçük yarış suçuna 912 01:02:11,561 --> 01:02:14,647 yardım ve yataklık ederken ne düşündüğünü asla anlamayacağım. 913 01:02:14,731 --> 01:02:17,608 Bilmiyorum. O anda bana iyi bir fikir gibi gelmişti. 914 01:02:17,859 --> 01:02:20,653 Aslında, bir tarafım halen iyi bir fikir olduğunu düşünüyor. 915 01:02:20,862 --> 01:02:22,530 Lütfen, bunu kast etmediğini söyle. 916 01:02:23,614 --> 01:02:27,577 Edward sevgilim, onun yarışmaması gerektiğine dair nedenlerin özü şu. 917 01:02:27,702 --> 01:02:30,621 "Kaybedecek çok şey var. O sadece bir kız." 918 01:02:30,705 --> 01:02:34,876 İşin gerçeği, kızımız o erkekler kadar iyi. 919 01:02:35,209 --> 01:02:36,586 Yaralanmasına gelirsek, 920 01:02:36,669 --> 01:02:40,131 eğer Andrew'nun o riski almasına izin veriyorsan 921 01:02:40,214 --> 01:02:41,799 aynı riski Andrea'nın almasına 922 01:02:41,883 --> 01:02:44,677 izin vermemek, bir parça ikiyüzlülük olmuyor mu? 923 01:02:47,305 --> 01:02:51,851 Seni seviyorum tatlım. Çok gecikme. Yarın büyük gün. 924 01:03:04,530 --> 01:03:05,990 Sence ben ikiyüzlü müyüm? 925 01:03:08,868 --> 01:03:14,040 Bu iyi bir şeyse evet, ama kötüyse asla. 926 01:03:21,756 --> 01:03:22,799 Evet. 927 01:03:29,764 --> 01:03:31,933 -Yardımcı olabilir miyim? -Bonjour. Ben Rene. 928 01:03:33,851 --> 01:03:37,021 Yığınla tenceremiz var, neden yan komşuya gitmiyorsun? 929 01:03:37,104 --> 01:03:38,189 Hayır bu... 930 01:03:42,819 --> 01:03:43,986 O kimdi? 931 01:03:44,070 --> 01:03:46,739 Bilmiyorum. Pazarlamacı filan, ama beni canımdan bezdirdi. 932 01:03:47,782 --> 01:03:50,201 -Neden? Ne satıyordu? -Bilmiyorum. 933 01:03:55,122 --> 01:03:56,165 Rene. 934 01:03:56,249 --> 01:03:58,042 Mösyö Carson. Yeniden sizi gördüğüme sevindim. 935 01:03:58,125 --> 01:04:02,505 Hoş geldin. İçeri gel. Bakalım aileyi bulabilecek miyiz. 936 01:04:02,588 --> 01:04:05,007 Andrew! Jason! Buraya gelin. 937 01:04:07,009 --> 01:04:10,763 Çocuklar, bu Rene Cartier. 938 01:04:10,847 --> 01:04:13,432 Serinin kalan yarışlarında, yeni sürücümüz o olacak. 939 01:04:13,516 --> 01:04:16,018 Sen Andrew olmalısın. Bacağına çok yazık olmuş. 940 01:04:16,102 --> 01:04:18,104 Motokros çok tehlikeli bir spor olabilir. 941 01:04:19,939 --> 01:04:24,944 -Tatlım gel. Bu benim karım. -Madam Carson. 942 01:04:25,027 --> 01:04:28,197 Hep birlikte çalışmayı nasıl dört gözle beklediğimi size anlatamam. 943 01:04:31,659 --> 01:04:35,037 Doğru. Gel sana büyük bir ev turu attıralım, olur mu? 944 01:04:35,955 --> 01:04:38,457 Garajla başlayacağız. Fabrika dükkanı değil 945 01:04:38,541 --> 01:04:39,792 ama şaşıracağını sanıyorum. 946 01:04:40,710 --> 01:04:42,336 Bu çocuk mu gerçekten? 947 01:04:42,587 --> 01:04:45,339 Cartier. İsim tanıdık geldi. 948 01:04:45,423 --> 01:04:48,009 Evet. İnternette veya dergide çıkan bir makalede 949 01:04:48,092 --> 01:04:50,720 hakkında bir şeyler okumuştum sanki. 950 01:04:50,803 --> 01:04:52,930 Bakın, söylemedi demeyin bu çocuk bir daha elimi öperse 951 01:04:53,014 --> 01:04:55,683 Carson evinde bir Amerikan güreşi olacak. 952 01:04:55,766 --> 01:04:59,270 Jason bugünlük bu kadar biniş yeter. Yapman gereken işler var. 953 01:05:07,403 --> 01:05:08,613 Umarım sakıncası yoktur. 954 01:05:09,155 --> 01:05:12,491 Güneş gözüme gelip uyandırmasın diye Batıya bakan odada uyurum. 955 01:05:13,075 --> 01:05:14,869 En üst düzeyde yarışacaksam, 956 01:05:14,952 --> 01:05:17,038 yeterli miktarda dinlenmiş olmam gerek. 957 01:05:17,705 --> 01:05:20,958 Neden garajda uyumuyorsun? Oraya asla güneş vurmaz. 958 01:05:21,125 --> 01:05:23,210 Andrea, bir dakika konuşabilir miyiz? 959 01:05:24,086 --> 01:05:25,922 AMİGO KIZ 960 01:05:28,007 --> 01:05:30,051 Baba, sen mi olur dedin? Orası benim odam! 961 01:05:30,134 --> 01:05:32,720 Tatlım dinle. Kendini onun yerine koy. 962 01:05:32,803 --> 01:05:35,890 Ta uzun yoldan, memleketinden buraya geldi. Kimseyi tanımıyor. 963 01:05:35,973 --> 01:05:38,267 Birbirimize alışmamız biraz zaman alacak. 964 01:05:38,351 --> 01:05:40,645 Lütfen, bunu benim için yap. 965 01:05:56,994 --> 01:05:58,037 Neler oluyor? 966 01:05:58,120 --> 01:05:59,789 İsmi tanıdık geliyor dediğini hatırladın mı? 967 01:05:59,872 --> 01:06:01,499 -Evet. -O zaman şunu dinle. 968 01:06:01,582 --> 01:06:05,127 "Fransız Rene Cartier, sportmenlik dışı motor sürmekten 969 01:06:05,211 --> 01:06:06,796 "beşinci Avrupa takımından sepetlendi. 970 01:06:06,879 --> 01:06:10,216 "Moto Hispana Ekibi, Cartier'nin sözleşmesini sonlandırdığını bildirdi. 971 01:06:10,299 --> 01:06:13,386 "Sürücünün, European Outdoor Championships finallerinde, bir İspanyol yarışçıya 972 01:06:13,469 --> 01:06:16,389 "kasten çarpıp pistten çıkarması üzerine bu karar alındı." 973 01:06:16,472 --> 01:06:19,642 Neden müsait olduğu şimdi anlaşıldı. Hoş bir... 974 01:06:19,725 --> 01:06:23,187 -Umarım bölmedim. -Böldün aslında. 975 01:06:23,479 --> 01:06:26,857 -Sadece bunu bırakayım o zaman. -O ne? 976 01:06:28,150 --> 01:06:30,236 Bana gerekli olan araç gereçlerin listesi. 977 01:06:30,319 --> 01:06:32,154 Yarın çalışmaya başlayacaksak lazım olacak. 978 01:06:32,238 --> 01:06:34,240 Tabii çok sorun olmazsa. 979 01:06:35,866 --> 01:06:37,910 Bunun ne kadar süreceğine dair bir fikrin var mı? 980 01:06:38,077 --> 01:06:41,205 Andrew onu ben yapabilirim. Beni sayabilirsin. 981 01:06:42,623 --> 01:06:44,542 Sakıncası yoksa senin yapmanı istiyorum Andrew. 982 01:06:44,625 --> 01:06:45,918 Gücenme yok anlarsın ya. 983 01:06:46,794 --> 01:06:49,088 Aslında Jason benden daha iyi bir tamircidir. 984 01:06:49,213 --> 01:06:51,007 Yine de ben bu işi 985 01:06:51,132 --> 01:06:53,384 en azından pedallara yetişebilen birine bırakmayı yeğlerim. 986 01:06:55,261 --> 01:06:57,722 Yatsam iyi olacak. Yarın erkenden idmana başlayacaksak 987 01:06:57,805 --> 01:06:59,807 dinlenmem gerek. 988 01:07:05,021 --> 01:07:08,649 Sizce Fransa'da bunu özleyen biri var mıdır? 989 01:07:19,076 --> 01:07:20,327 Bu ne içindi? 990 01:07:20,911 --> 01:07:24,874 Her şey için. Bu hafta için. Yapabileceğime inandığın için. 991 01:07:25,791 --> 01:07:27,960 Çok iyi bir ekip olduk, değil mi? 992 01:07:28,377 --> 01:07:30,671 -En iyisi. -Evet. 993 01:08:03,245 --> 01:08:04,580 Biraz daha ister misin? 994 01:08:07,875 --> 01:08:09,293 İstediğimin hepsini kesin yaptın mı? 995 01:08:09,376 --> 01:08:11,545 Bu bana mini bir motosiklet yarışını kazandırır bile gelmiyor. 996 01:08:12,046 --> 01:08:13,422 Kız kardeşim onun üzerinde kazandı. 997 01:08:22,056 --> 01:08:24,809 -Ne durumda o? -Fazla devirde kullanıyor. 998 01:08:25,518 --> 01:08:27,895 Motoru alıştırana kadar yavaş olmasını söyledim. 999 01:08:29,522 --> 01:08:31,607 Biyel kolu ucunu kıracak bunu hissediyorum. 1000 01:08:46,247 --> 01:08:47,748 Hadi buyur bakalım. 1001 01:08:49,834 --> 01:08:51,418 Ne bakıyorsun? 1002 01:08:57,758 --> 01:08:59,468 Pek hoş bir ses gelmedi, değil mi? 1003 01:09:04,014 --> 01:09:05,516 Tamir olunca bana haber verirsin. 1004 01:09:19,530 --> 01:09:22,449 Sonunda ailene en yararlı olduğun yeri anladığını görüyorum. 1005 01:09:22,783 --> 01:09:24,243 Bundan ne anlamalıyım? 1006 01:09:24,535 --> 01:09:25,619 Merci. 1007 01:09:26,996 --> 01:09:29,540 O parlak sürüş kariyerine dair her şeyi duydum. 1008 01:09:30,583 --> 01:09:32,918 Sahiden yarışabileceğine inanman bence inanılmaz bir şey. 1009 01:09:33,502 --> 01:09:35,671 Bir yenilik olabilirdin, 1010 01:09:35,754 --> 01:09:38,966 süperkros yarışçıları arasında bir gösteride birkaç tur atabilirdin 1011 01:09:39,049 --> 01:09:41,552 ama gerçek fabrika yarışçılarıyla... 1012 01:09:46,348 --> 01:09:47,808 Affedersin. Seni anladım mı? 1013 01:09:58,277 --> 01:09:59,361 Baksana baba. 1014 01:10:00,487 --> 01:10:04,325 Canını sıkmam istemem ama bu çocuğu ne kadar tanıyorsun? 1015 01:10:05,993 --> 01:10:08,245 Evlat, bazı sorunları olduğunu biliyorum 1016 01:10:08,329 --> 01:10:11,207 ama iyi atak bir sürücü olduğunu da biliyorum. 1017 01:10:11,999 --> 01:10:14,793 Şu anda, deli gibi aradığımız bir şey. 1018 01:10:16,128 --> 01:10:17,755 Tamir işinde ne durumdayız? 1019 01:10:18,631 --> 01:10:19,715 İyi. 1020 01:10:20,174 --> 01:10:22,718 Ben kasabaya inip birkaç yedek parça alacağım. 1021 01:10:22,801 --> 01:10:26,472 Ben yokken, ikiniz yedek motosikletle antrenmana başlayacaksınız, tamam mı? 1022 01:10:32,436 --> 01:10:34,605 Umalım da bari bu binilebilir olsun. 1023 01:10:38,984 --> 01:10:41,862 -Andi nerede? -İyi hissetmiyormuş. Erkenden yattı. 1024 01:10:43,155 --> 01:10:46,075 Sakıncası yoksa ben de akşam yemeği yemeyeceğim. 1025 01:10:46,158 --> 01:10:48,118 Ben de çok harika hissetmiyorum. 1026 01:10:48,202 --> 01:10:50,996 Evet. Benim de kusmam gerek. 1027 01:10:51,080 --> 01:10:52,998 -Jason. -Ne? 1028 01:10:53,916 --> 01:10:54,917 Ben ne yaptım? 1029 01:10:59,588 --> 01:11:01,340 Annem hasta olduğunu söyledi. 1030 01:11:01,507 --> 01:11:05,344 Bence bu saçma, kazanabilirdim. Ben kazandım. 1031 01:11:05,803 --> 01:11:07,930 Sponsorluk serimizde sadece iki yarış kaldı. 1032 01:11:08,389 --> 01:11:11,225 125 cc sponsorluğu sahibini bekliyor ve biliyorsun ki 1033 01:11:11,308 --> 01:11:14,770 Art Henderson Racing ve Carson Racing kafa kafaya çarpışıyor, Keith. 1034 01:11:17,731 --> 01:11:20,734 -Babamla Rene neredeler? -Kayıt yaptırıyorlar. 1035 01:11:21,694 --> 01:11:23,654 Jason'ı da götürdüler. 1036 01:11:24,238 --> 01:11:25,864 Motoru bir az sürmem gerek. 1037 01:11:26,240 --> 01:11:27,866 Peki iyi durumda değil, diyor. 1038 01:11:28,617 --> 01:11:30,411 -Olamaz. -Anlatsana ne oldu. 1039 01:11:30,953 --> 01:11:33,205 Bu çocuğun motosiklet bilgisi, nükleer fizik bilgime denk. 1040 01:11:33,497 --> 01:11:34,873 Hayır demek istediğim, bak. 1041 01:11:36,000 --> 01:11:37,626 -Tamam. -Hey bu olmaz... 1042 01:11:38,085 --> 01:11:40,462 Dinle. Rol yapman gerek. Sen ben olmak zorundasın, tamam mı? 1043 01:11:40,546 --> 01:11:42,047 Yani kendin olman gerek. 1044 01:11:42,131 --> 01:11:44,466 Benmiş gibi kendin olacaksın yani tamam mı? 1045 01:11:44,550 --> 01:11:45,884 Çünkü teknik olarak, ben yokum. 1046 01:11:46,135 --> 01:11:48,345 Neden kendim olup ne olacağını görmüyorum? 1047 01:11:49,305 --> 01:11:50,681 Ne haber Andy? 1048 01:11:50,889 --> 01:11:53,642 -Fena değil. Sen nasılsın? -Her şey yolunda dostum. 1049 01:11:54,018 --> 01:11:56,270 Dizine ne oldu ahbap? 1050 01:11:56,353 --> 01:12:00,566 Eski bir yara iltihap kaptı ama yerime geçecek birini bulduk. 1051 01:12:00,649 --> 01:12:03,193 Evet, onu duydum. Kafayı yemiş biri, değil mi? 1052 01:12:03,277 --> 01:12:05,612 Bana sor. Onunla yaşamak zorunda kaldık. 1053 01:12:07,823 --> 01:12:11,160 Bu arada, bu kız kardeşim Andrea. Bu Dean, bu da... 1054 01:12:12,828 --> 01:12:16,081 Faryn. Merhaba. Hakkında çok şey duydum. 1055 01:12:16,165 --> 01:12:18,000 -Merhaba. -Merhaba ben Dean. 1056 01:12:18,584 --> 01:12:21,337 -Merhaba. -Tanıştığıma memnun oldum. 1057 01:12:27,217 --> 01:12:31,221 -Sen iyi misin? -Evet, sadece şey... 1058 01:12:32,014 --> 01:12:35,392 -Siz birbirinize çok benziyorsunuz. -İkiziz biz. 1059 01:12:37,227 --> 01:12:41,607 Tatlım, sanırım tıra geri dönmemiz gerek. Babam nasıl anlar bilirsiniz. 1060 01:12:42,066 --> 01:12:43,525 Evet, bilirim. 1061 01:12:44,610 --> 01:12:49,948 Seninle tanışmak güzeldi. Arazide iyi şanslar kardeş. 1062 01:12:50,032 --> 01:12:51,617 Üzgünüm. Sürüyor olsaydın kazanırdın. 1063 01:12:51,742 --> 01:12:54,495 -Teşekkürler dostum. -Evet, hoşça kalın. 1064 01:12:58,290 --> 01:13:00,292 Bu çok acayip. 1065 01:13:01,126 --> 01:13:05,130 Bence çok iyi gitti. Eğlenceliydi diyebilirim. 1066 01:13:05,214 --> 01:13:07,674 Belki de, bütün gün sen benmişsin gibi yapmam gerek 1067 01:13:07,758 --> 01:13:09,718 Şimdi tam olarak bir seçeneğimiz yok, öyle değil mi? 1068 01:13:10,177 --> 01:13:11,929 Barrett halen lider 1069 01:13:12,012 --> 01:13:15,474 ama Carson Racing için değiştirilen sürücü Rene Cartier 1070 01:13:15,557 --> 01:13:18,769 gövde-patlatan ününe uygun yaşıyor. 1071 01:13:18,852 --> 01:13:22,398 Her köşede Barrett'i sıkıştıracak kadar yakın takipte. 1072 01:13:22,481 --> 01:13:25,275 Motonun son birkaç anına doğru ilerliyorlar. 1073 01:13:25,359 --> 01:13:28,779 İşte Cartier geliyor. Barrett'in önünde sürüyor. Bir şey yok. 1074 01:13:28,904 --> 01:13:31,448 Şimdi Cartier hızlanıyor. Barrett arkaya bakıyor. 1075 01:13:31,532 --> 01:13:34,827 İşte Cartier geliyor. Dışarıdan bir hamle yapmaya hazır 1076 01:13:34,910 --> 01:13:38,622 ve Barrett dönüp Cartier'ye bakıyor. Şimdi dönüşe geliyorlar. 1077 01:13:38,705 --> 01:13:40,916 Cartier dönüp ona bakıyor. Cartier iki kez ona çarpıyor. 1078 01:13:40,999 --> 01:13:42,543 Donny Barrett'i düşürüyor. 1079 01:13:42,626 --> 01:13:45,379 Cartier, vücut tokatlayan ününe çok yakışan bir hareket yapıyor. 1080 01:13:45,462 --> 01:13:47,798 Bayrakları görecek ve kazanacak. 1081 01:13:54,304 --> 01:13:57,057 Diğer hepsini yaktığını gördüğüme göre, gidip idman motosikletinin 1082 01:13:57,141 --> 01:13:59,143 biyel kolu ucunu söksem iyi olacak. 1083 01:14:00,811 --> 01:14:02,813 Rene, tebrikler kazandın. 1084 01:14:02,896 --> 01:14:05,649 Yarışın sonunda Barrett'e gerçekten kapıyı kapattın 1085 01:14:05,732 --> 01:14:08,110 ama şimdi Carson Ekibi'nin değiştirilmiş sürücüsü olarak 1086 01:14:08,193 --> 01:14:10,404 yaralanmış Andrew Carson'a dair bana ne anlatabilirsin? 1087 01:14:10,487 --> 01:14:13,115 O çocuk çaylak ama iyi bir potansiyeli olduğunu bize gösterdi. 1088 01:14:13,198 --> 01:14:17,286 Onun yarasını filan bilmiyorum. 1089 01:14:18,245 --> 01:14:22,082 Tüm söyleyebileceğim olan olmuş, biz konumuza dönelim. 1090 01:14:22,166 --> 01:14:23,500 Bugün, harika bir başlangıç yaptım 1091 01:14:23,584 --> 01:14:25,419 ve Carson Ekibi'ne benim gibi bir sürücüye sahip 1092 01:14:25,502 --> 01:14:27,337 oldukları için şanslı olduklarını kanıtladım. 1093 01:14:27,421 --> 01:14:29,465 Evet ama sanki biyel kolu ucu yokmuş gibi. 1094 01:14:29,548 --> 01:14:31,425 Ben halen dürüstçe yeniliyorum. 1095 01:14:31,508 --> 01:14:33,260 Kanka, sana nasıl açıklayacağımı bilmiyorum. 1096 01:14:34,428 --> 01:14:35,554 Barrett nasıl? 1097 01:14:36,889 --> 01:14:38,640 Epey incinmiş durumda. 1098 01:14:38,807 --> 01:14:41,018 İkinci etapta yarışacağını sanmıyorum. 1099 01:14:44,980 --> 01:14:47,649 Stok borusunu arkaya koymayı düşündünüz mü hiç? 1100 01:14:47,774 --> 01:14:49,943 Demek istediğim, pist çoğunlukla düz 1101 01:14:50,027 --> 01:14:51,695 o yüzden bu egzozun dibi geniş 1102 01:14:51,778 --> 01:14:54,323 ama ille de burada olması gerekmiyor. 1103 01:14:54,406 --> 01:14:56,158 Püskürteçleri değiştirdiğinizden emin olun. 1104 01:14:58,243 --> 01:14:59,495 Fena bir fikir değil. 1105 01:15:04,333 --> 01:15:05,834 Bu çok hayret verici. 1106 01:15:07,127 --> 01:15:09,421 Motosikletler hakkında bunca şeyi nasıl biliyorsun? 1107 01:15:09,963 --> 01:15:12,049 Yarışların içinde büyüdüm. 1108 01:15:13,383 --> 01:15:14,885 Evet, benim kız arkadaşım da öyle 1109 01:15:14,968 --> 01:15:17,429 ama egzoz borusunu fren pedalından ayıramaz. 1110 01:15:18,597 --> 01:15:20,933 Sizinle pek yakında konuşuyor olacağız Mösyö Henderson. 1111 01:15:23,143 --> 01:15:25,854 Evet, sanırım bu işinize yarar. 1112 01:15:26,146 --> 01:15:28,482 Teşekkürler, hoşça kal. 1113 01:15:29,733 --> 01:15:32,736 Dean, neye bakıyorsun öyle? 1114 01:15:34,530 --> 01:15:36,365 Onu bir yerden tanıyor gibiyim. 1115 01:15:37,950 --> 01:15:39,826 Art Henderson'a ne diyordun sen? 1116 01:15:41,245 --> 01:15:44,039 -Benden kaçma. -Lütfen ellerini üzerimden çek. 1117 01:15:44,998 --> 01:15:46,667 Hendersonlar'ın tırında ne işin vardı? 1118 01:15:46,833 --> 01:15:48,669 Bu seni ilgilendirmez. Geri bas. 1119 01:15:48,752 --> 01:15:50,170 Dinle beni, geri basmıyorum. 1120 01:15:50,295 --> 01:15:52,464 Babamı kandırdın ama neyin peşindesin biliyorum. 1121 01:15:52,548 --> 01:15:54,925 -Sana bir daha sana soruyorum... -Neler oluyor? 1122 01:15:55,467 --> 01:15:56,760 O Hendersonlar'ın tırındaydı. 1123 01:15:56,843 --> 01:15:58,178 Bir anlaşma yapıyor görünüyordu. 1124 01:15:58,470 --> 01:16:00,931 Gerçek bir ekibin nasıl çalıştığını görmek hoş olur dedim 1125 01:16:01,014 --> 01:16:02,891 o da bana tırı gezdiriyordu. Hepsi bu. 1126 01:16:02,975 --> 01:16:04,643 Ne güzel uyduruyorsun öyle. 1127 01:16:04,726 --> 01:16:06,853 Art Henderson'ın bunu yapmayacağını iyi biliyorum. 1128 01:16:06,937 --> 01:16:10,732 Andrea, Rene'nin bu konuya dair yalan söylediğine inanmamız için neden yok. 1129 01:16:10,816 --> 01:16:11,858 Elbette yok 1130 01:16:11,984 --> 01:16:14,111 ama suçluymuşum gibi davranıldığı için üzüldüm. 1131 01:16:16,863 --> 01:16:18,991 Baba o bir yılan. Ben sadece yardım etmeye çalışıyordum. 1132 01:16:19,074 --> 01:16:21,868 -Amacın yardımsa, git ondan özür dile. -Özür mü? 1133 01:16:22,452 --> 01:16:24,037 Tatlım, dikkatini toplaması gerek. 1134 01:16:24,121 --> 01:16:26,707 Duyguları böyle tavan yaparsa o asla başaramaz. 1135 01:16:27,666 --> 01:16:29,084 Kamyonette görüşürüz. 1136 01:16:38,468 --> 01:16:40,053 Hep şunu söyleyen sen değil miydin? 1137 01:16:40,137 --> 01:16:42,931 Eğer bir şey köpek gibi havlıyor köpek gibi kaşınıyorsa 1138 01:16:43,015 --> 01:16:44,725 köpek gibi de pireleri vardır. 1139 01:16:46,893 --> 01:16:49,688 Bana sorarsan bu çocuk şımarık büyük bir enik. 1140 01:16:50,981 --> 01:16:52,858 Bu konuda seni tam destekliyorum anne. 1141 01:16:54,192 --> 01:16:57,988 Jason sen neden gidip sonraki yarış için benzin karışmış mı diye bakmıyorsun? 1142 01:16:59,156 --> 01:17:00,949 Asla saygı görmüyorum ya. 1143 01:17:04,411 --> 01:17:06,872 Edward, seni seviyorum, kıyamet kopana kadar da 1144 01:17:06,955 --> 01:17:10,334 ki bugün olabilir bu, seni desteklemeye devam edeceğim 1145 01:17:10,500 --> 01:17:13,253 ama çok büyük bir hata yapıyorsun. 1146 01:17:13,420 --> 01:17:16,423 Geneva, gerçekten bu tartışmaya şimdi girmek mi istiyorsun? 1147 01:17:18,925 --> 01:17:23,013 Tamam dinle. Birisi kızını tarif etmeni senden isteseydi 1148 01:17:23,138 --> 01:17:24,181 ne derdin? 1149 01:17:25,807 --> 01:17:27,976 O çok güzel ve zeki. 1150 01:17:30,270 --> 01:17:32,022 Hemen herkesle iyi geçinir. 1151 01:17:32,105 --> 01:17:34,107 "Hemen herkesle iyi geçinir." 1152 01:17:36,276 --> 01:17:40,030 Bizi dinlemiyorsun, peki demin kendine dediğini de dinlemeyeceksin? 1153 01:17:53,126 --> 01:17:57,589 -Kötü hissetme baba. -Evet, beni de kırdı. 1154 01:18:04,763 --> 01:18:06,890 Tüm amacım aileme yardım etmek, tamam mı? 1155 01:18:06,973 --> 01:18:08,725 Ailen mi? Senin ailen bir şaka. 1156 01:18:08,892 --> 01:18:11,436 Seni son kez uyarıyorum, bir daha karşıma dikilme. 1157 01:18:11,770 --> 01:18:14,272 -İyi misin? -Baba sadece özür dilemeye çalışıyorum. 1158 01:18:14,398 --> 01:18:16,525 Burada bekle. Hey Cartier. 1159 01:18:17,359 --> 01:18:19,778 Dinle bak, üzgünüm ama onun özrünü kabul edemem. 1160 01:18:19,861 --> 01:18:22,489 Öyle mi, sorun yok. Çünkü özür geri alındı. 1161 01:18:24,908 --> 01:18:27,786 Bu arada, kovuldun. 1162 01:18:33,083 --> 01:18:34,584 Baba, tam bir hödüktüm. 1163 01:18:36,294 --> 01:18:40,716 Hayır değildin. Yardıma çalışıyordun. Harika bir iş çıkarıyordun. 1164 01:18:41,717 --> 01:18:43,844 -Gerçekten mi? -Gerçekten. 1165 01:18:45,429 --> 01:18:49,182 Ne düşünürsen düşün, annenle evlenip 1166 01:18:49,307 --> 01:18:52,686 çocuk yapmayı düşünmeye başlayınca hep bir kızım olsun diye dua ettim. 1167 01:18:54,146 --> 01:18:55,814 -Gerçekten mi? -Evet. 1168 01:18:56,815 --> 01:18:59,651 -Ben her zaman düşünmüştüm ki... -Yarışı şunu bunu mu? 1169 01:19:00,569 --> 01:19:05,866 -Evet. -Tam zıddıydı. 1170 01:19:06,408 --> 01:19:09,453 Yarışıp yaralandığımda ve birçok arkadaşımın da yaralandığını görünce 1171 01:19:09,536 --> 01:19:11,705 çocuklarımı bu işe sokmamaya yemin etmiştim 1172 01:19:11,913 --> 01:19:16,918 ve bir kızım olursa asla sorun çıkmaz diye düşünmüştüm. 1173 01:19:17,753 --> 01:19:20,964 -Sonra da ben geldim. -Evet sen geldin. 1174 01:19:22,382 --> 01:19:25,135 Komik olan şu ki, çocukların olunca beklentin önemsizleşiyor, 1175 01:19:25,218 --> 01:19:27,429 dünyaya sağ salim gelmiş olmaları mutlu olmana yetiyor. 1176 01:19:27,512 --> 01:19:28,722 Başka her şeyi unutuyorsun. 1177 01:19:29,014 --> 01:19:32,184 Sanırım, senin bu işle gelen acıya veya hayal kırıklığına 1178 01:19:32,267 --> 01:19:34,686 uğramayacak kişi olacağın umudunu beslemeye devam ettim. 1179 01:19:34,770 --> 01:19:38,064 Baba ama o bunun bir parçası. Kötü şeyler olmasaydı 1180 01:19:38,148 --> 01:19:39,524 kazanmak böyle harika olamazdı. 1181 01:19:41,777 --> 01:19:45,030 Bunu söyleyeceğimi hiç sanmazdım ama sen ve annem olmasaydı 1182 01:19:45,113 --> 01:19:47,866 Carson Racing asla bu kadar gelişemezdi. 1183 01:19:49,117 --> 01:19:50,494 Seninle çok gurur duyuyorum. 1184 01:19:52,579 --> 01:19:54,915 Keşke Andrew'ya olan şeyi değiştirebilseydim baba 1185 01:19:54,998 --> 01:19:56,249 keşke benim başıma gelseydi. 1186 01:19:56,792 --> 01:20:01,338 Bunu düşünme bile. Sen tek umudumuzsun. Sağlıklı olman gerek. 1187 01:20:13,433 --> 01:20:16,311 -Yarışa dönmeye hazır mıyız? -Annem Rene'yi kovduğunu söyledi. 1188 01:20:16,394 --> 01:20:19,105 -Neredeyse her şeyi yükledik. -Haydi boşaltalım o zaman. 1189 01:20:19,189 --> 01:20:22,484 Bu şeyi eve getirebilecek hâlâ bir Carson'ımız var. 1190 01:20:23,527 --> 01:20:24,736 Evet! 1191 01:20:27,405 --> 01:20:30,492 Tüh! Alıştırma motosikletinin biyel kolunun ucunu aldım 1192 01:20:30,575 --> 01:20:32,869 ve yarış motosikletine onu geri takmadım. 1193 01:20:32,994 --> 01:20:34,704 Hiç zamanımız yok şimdi. 1194 01:20:34,996 --> 01:20:38,416 Hepiniz ne çabuk vazgeçtiniz öyle. 1195 01:21:30,468 --> 01:21:32,053 Şimdi onda var o! 1196 01:21:33,638 --> 01:21:35,265 Küçük kardeş müthişsin! 1197 01:21:35,348 --> 01:21:37,642 Gerçek hızın ne olduğunu onlara göster, tamam mı? 1198 01:21:38,059 --> 01:21:40,770 Unutma, podyumda röportaj yaparken kaskını çıkarmayacaksın. 1199 01:21:40,979 --> 01:21:42,522 Ben sen oluyorsam sen kim olacaksın? 1200 01:21:42,689 --> 01:21:45,942 Ben mi? Dünyadaki herhangi bir yüz. 1201 01:21:46,234 --> 01:21:47,485 Gitmeye hazır mısın? 1202 01:21:48,278 --> 01:21:51,114 -Ne yapıyorsun? -Neden kazanan takıma ben de katılmayayım? 1203 01:21:53,199 --> 01:21:57,537 125 cc profesyoneller. Lütfen çıkış kapısına. Bu on dakika uyarısı. 1204 01:21:57,621 --> 01:22:00,206 125 cc profesyonellerin dikkatine, çıkış kapısı için on dakika. 1205 01:22:00,290 --> 01:22:03,752 Hey Carson, nasıl yani, bacağın iyileşti mi? 1206 01:22:04,002 --> 01:22:06,296 Şöyle diyelim. Çöplerden kurtulduk 1207 01:22:06,379 --> 01:22:08,715 ve karavanımızın etrafındaki şeyler daha güzel kokuyor. 1208 01:22:08,798 --> 01:22:10,258 Evet, bizim ön çime atıldı o. 1209 01:22:10,508 --> 01:22:12,552 Şey, kız kardeşin hakkında bir şey soracaktım. 1210 01:22:13,637 --> 01:22:14,679 Ne olmuş ona? 1211 01:22:14,888 --> 01:22:16,806 O birisiyle çıkıyor mu? 1212 01:22:17,349 --> 01:22:18,683 Çünkü çıkmıyorsa, acaba diyordum... 1213 01:22:18,808 --> 01:22:20,560 Kanka, senin kız arkadaşın var. Unutma! 1214 01:22:21,311 --> 01:22:23,313 Ortak bir şeyimizin olmadığını fark ettik. 1215 01:22:23,396 --> 01:22:26,024 Üstelik, Fransız çocuklara karşı ilgi duyuyor galiba, neyse. 1216 01:22:26,316 --> 01:22:27,609 Peki ne diyorsun? 1217 01:22:28,693 --> 01:22:30,987 Onunla konuşurum ama çok seçicidir. 1218 01:22:31,071 --> 01:22:32,948 Yapma kanka! Biz kardeşiz. Aramızı yap. 1219 01:22:33,073 --> 01:22:35,283 Ne diyeceğim, bunu düşüneceğim. 1220 01:22:35,367 --> 01:22:37,869 Belki bir çeşit anlaşma yapabiliriz. 1221 01:22:39,287 --> 01:22:40,622 Pekâlâ. Ne olursa. 1222 01:22:40,789 --> 01:22:43,959 125 cc'lik profesyonellerin son 12 turluk moto'suyla karşınızdayız. 1223 01:22:44,042 --> 01:22:46,586 Yarış Carson ve Art Henderson Racing arasında. 1224 01:22:46,670 --> 01:22:50,590 Yaralanan Barrett'in yerine Art Henderson Racing'e zıplayan 1225 01:22:50,674 --> 01:22:53,510 Rene Carter'ın yerine geçen Andy Carson ile 1226 01:22:53,593 --> 01:22:57,013 müzikli biniciler oyunu henüz bitmemiş görünüyor. 1227 01:22:57,097 --> 01:22:59,641 Ona aldırma tatlım. Yarışına bak sen. 1228 01:22:59,724 --> 01:23:01,393 Ve Carson burada kesinlikle bir tehdit. 1229 01:23:01,476 --> 01:23:02,852 Sırrının ne olduğunu bilmiyorum 1230 01:23:02,978 --> 01:23:05,230 ama inanılmaz bir yarış çıkardığı kesin. 1231 01:23:05,313 --> 01:23:07,357 Kazanmak için yarıştan söz etmişken, 1232 01:23:07,607 --> 01:23:10,527 tüm engelleri arkada bırakıyorlar ve bu önemli bir engel. 1233 01:23:10,652 --> 01:23:12,153 -Bu büyük lokma. -Carson Ekibi 1234 01:23:12,278 --> 01:23:13,697 fabrika desteğini arıyor 1235 01:23:13,822 --> 01:23:16,199 ve bu tamamen, bu son 12 turluk motoya bağlı. 1236 01:23:16,324 --> 01:23:17,325 Bu doğru Keith. 1237 01:23:17,450 --> 01:23:19,577 Bu şampiyonluğun meydan savaşı olacak. 1238 01:23:34,718 --> 01:23:36,553 İşte yarış başladı. 1239 01:23:37,345 --> 01:23:41,141 İlk dönüşe Andy Carson önde giriyor 1240 01:23:41,224 --> 01:23:45,437 ama ilk tepeye doğru tekerler dönerken Rene Carter hemen dibinde. 1241 01:23:52,485 --> 01:23:53,695 Şuna bak! 1242 01:23:53,778 --> 01:23:57,657 Cartier kötü-çocuk ününü nereden aldığını bir kez daha bize gösteriyor. 1243 01:23:57,866 --> 01:23:59,701 Carson yeniden liderliği almak istiyorsa 1244 01:23:59,784 --> 01:24:01,619 kalabalığı yarıp yeniden piste girmek zorunda. 1245 01:24:23,141 --> 01:24:24,642 Cartier hâlâ önde 1246 01:24:24,726 --> 01:24:28,646 ama Carson'ın oralarda bir yerde intikam peşinde olduğunu biliyor. 1247 01:24:49,209 --> 01:24:50,877 Ritim bölümünden çıkarken 1248 01:24:50,960 --> 01:24:53,713 Carson hemen Cartier'nin ardından ikinciliğe yerleşiyor. 1249 01:25:04,390 --> 01:25:09,020 Ve Carson geçmeye çalışıyor, ama hayır, Cartier kapıyı kapatıyor. 1250 01:25:20,782 --> 01:25:23,034 Carson yine yükleniyor ve bu kez 1251 01:25:23,118 --> 01:25:25,411 kapıyı çalmak yerine menteşelerinden söküyor. 1252 01:25:25,495 --> 01:25:26,788 Carson liderliği alıyor. 1253 01:25:28,540 --> 01:25:30,250 SON DÖNÜŞE DİKKAT! 1254 01:25:30,375 --> 01:25:31,709 Carson halen lider. 1255 01:25:31,793 --> 01:25:35,421 Cartier eski takım arkadaşını geçmenin bir yolunu arıyor. 1256 01:25:35,505 --> 01:25:38,758 Birlikte yarışmadılar ama şimdi kupa içi savaşıyorlar. 1257 01:25:38,842 --> 01:25:41,678 İşte geliyorlar! Cartier omzunun üzerinden bakıyor. 1258 01:25:41,761 --> 01:25:44,764 Carson da ona bakıyor. Son dönüşe giriyorlar. 1259 01:25:45,014 --> 01:25:48,309 Carson dışa yöneliyor. Cartier gaz veriyor, 1260 01:25:48,393 --> 01:25:52,313 içe doğru yönelirken Cartier ona tuzak kuruyor. 1261 01:25:53,064 --> 01:25:55,650 Carson frene basıyor ve Cartier çamura yuvarlanıyor. 1262 01:25:57,402 --> 01:25:59,737 Ve Carson yarışı birinci bitirecek. 1263 01:26:05,702 --> 01:26:11,332 Carson Racing için ne harika bir gün. Şampiyonluk ve kupa onlara gidiyor. 1264 01:26:17,338 --> 01:26:18,673 Anne başardım! 1265 01:26:21,342 --> 01:26:23,720 -Evet! -Aferin sana çaylak! 1266 01:26:25,388 --> 01:26:27,223 Ne yapmaya çalışıyordun orada? 1267 01:26:27,307 --> 01:26:29,142 Sakin ol. Sen çuvalladın. Onun hatası değildi. 1268 01:26:29,225 --> 01:26:30,310 Bu bir hileydi. 1269 01:26:30,393 --> 01:26:32,395 Ancak bir kızın yapabileceği bir hile çeşidiydi. 1270 01:26:32,520 --> 01:26:34,397 Rene, ben ESPN'den Keith Alan. 1271 01:26:34,480 --> 01:26:37,108 Çok zorlu bir yarış oldu. Bununla tam olarak ne demek istedin? 1272 01:26:37,192 --> 01:26:38,651 Niye bunu Andrew Carson'a sormuyorsun? 1273 01:26:38,735 --> 01:26:39,777 Pekâlâ. Andrew... 1274 01:26:39,861 --> 01:26:42,447 Hayır, gerçek Andrew Carson'a. Hemen arkanda duruyor. 1275 01:26:44,532 --> 01:26:47,827 Neden söz ettiğini bilmiyorum. Bu adam kesin kafasına darbe almış. 1276 01:26:49,913 --> 01:26:53,458 Sorun yok Andrew. Her şeyi açıklamanın zamanı geldi. 1277 01:26:53,541 --> 01:26:55,835 Evet Andrew, neden olayın doğrusu açıklamıyorsun? 1278 01:26:59,380 --> 01:27:02,133 O haklı. Andrew Carson benim. 1279 01:27:02,675 --> 01:27:06,763 Peki sen Andrew Carson'san oradaki kim? 1280 01:27:10,141 --> 01:27:12,977 Andi. Andrea Carson. 1281 01:27:13,144 --> 01:27:16,064 Biliyordum. Bu çocukta tuhaf bir şeyler olduğunu anlamıştım. 1282 01:27:16,481 --> 01:27:17,690 Peki eğer sen... 1283 01:27:20,026 --> 01:27:22,070 Bu sürede beni bir erkek olduğuna inandırdın. 1284 01:27:22,237 --> 01:27:23,821 Dinle, üzgünüm. Bunu sana söyleyemezdim. 1285 01:27:23,905 --> 01:27:25,448 Kanka, bu onun hatası değil. 1286 01:27:25,531 --> 01:27:27,700 Sadece ailemize yardım etmeye çalışıyordu. 1287 01:27:27,784 --> 01:27:30,662 Sana güvendim. Sana her şeyi anlattım. 1288 01:27:31,537 --> 01:27:35,750 Onun diskalifiye edilmesi gerekir. Bu bir şaka. O bir kız. 1289 01:27:35,833 --> 01:27:37,794 Kural kitabında buna dair bir şey olması gerek. 1290 01:27:37,877 --> 01:27:40,713 Hayır hiçbir şey yok. Kural kitabını bir daha okudum. 1291 01:27:40,797 --> 01:27:43,675 Bir kızın kazanamayacağını söyleyen tek bir madde yok. 1292 01:27:44,550 --> 01:27:48,221 Sizde kayıtsız bir sürücünün, sizin için yarışmasına dair madde peki? 1293 01:27:48,304 --> 01:27:53,559 Andi Carson olarak kaydedildi. Bu Andrea Carson. Andi kısa ismi. 1294 01:27:53,810 --> 01:27:54,978 Peki Andi, büyük bir motokros 1295 01:27:55,061 --> 01:27:58,106 yarışını kazanan ilk kadın olarak duyguların neler? 1296 01:27:58,982 --> 01:28:01,025 İnanılmaz. Bunu ailem kazandı. 1297 01:28:01,150 --> 01:28:03,403 Demek istediğim, babam ve kardeşim motosikletimi topladı 1298 01:28:03,486 --> 01:28:04,862 annem tamir çukurumu işletti 1299 01:28:04,946 --> 01:28:08,616 ve küçük kardeşim Jason yarış aralarında biyel kolu ucunu tamir etti. 1300 01:28:09,033 --> 01:28:11,035 Peki sizce fabrika kuralların arkasında durup 1301 01:28:11,119 --> 01:28:13,204 size tam sponsorluğu verecek mi? 1302 01:28:13,538 --> 01:28:15,373 Ne diyeceğim? Bob Arness burada. 1303 01:28:15,456 --> 01:28:18,042 Bakalım Phil Rollins Racing ne söyleyecek. 1304 01:28:18,126 --> 01:28:22,672 -Şey, bizim... -Affedersin. Cevabı ben verebilirim. 1305 01:28:23,172 --> 01:28:26,676 Adım Barbara Rollins, yarıştan sorumlu Kıdemli Başkan Yardımcısıyım. 1306 01:28:26,759 --> 01:28:28,553 Pekâlâ Bayan Rollins ne diyorsunuz? 1307 01:28:28,636 --> 01:28:31,723 Bu kez Andi, gelecek yıl için tam sponsorlu bir sürücü olacak mı? 1308 01:28:32,307 --> 01:28:33,599 Şaka ediyor olmalısın. 1309 01:28:34,267 --> 01:28:36,311 Bu genç kadının yaptığı bunca şeyden sonra mı? 1310 01:28:36,436 --> 01:28:39,856 Kardeşinin yerine geçip, kendi kimliğini gizledikten sonra mı? 1311 01:28:39,939 --> 01:28:41,441 O badireleri atlattıktan sonra 1312 01:28:41,941 --> 01:28:44,402 bir erkek sporunda tepeye çıkan bir kadının 1313 01:28:45,653 --> 01:28:47,780 anlaşma imzalamasına izin verir miyiz, biz hariç? 1314 01:28:49,032 --> 01:28:50,450 Size daha iyi bir şey yapacağım. 1315 01:28:50,950 --> 01:28:53,411 Bütün Carson Ekibi ile bir anlaşma yapacağız. 1316 01:29:12,347 --> 01:29:13,514 Evet! 1317 01:29:27,362 --> 01:29:29,781 Daha fazla iyi habere dayanabilecekseniz 1318 01:29:29,864 --> 01:29:33,034 fabrika destek bütçemiz şimdi geldi ve tahmin edin ne oldu. 1319 01:29:33,409 --> 01:29:35,912 250 cc'lik bir sürücü işe alıyoruz. 1320 01:29:38,247 --> 01:29:40,875 Bu müthiş. Aramaya başlamalıyız. 1321 01:29:41,000 --> 01:29:45,046 Bu işi yapabileceğini düşünen bir çocuk var zaten. 1322 01:29:46,047 --> 01:29:49,425 Andrea aslında, gidip onunla tanışmak istersen, o şu anda dışarıda. 1323 01:29:59,852 --> 01:30:02,605 Gelecek yıl için 250 cc'lik sürücü arıyormuşsunuz diye duydum. 1324 01:30:05,358 --> 01:30:08,486 -Belki. İyi misindir? -İyiyimdir. 1325 01:30:09,445 --> 01:30:11,197 Peki, bir deneme yapmak ister misin? 1326 01:30:12,573 --> 01:30:13,616 Denemek mi? 1327 01:30:15,326 --> 01:30:16,828 -Ciddi misin? -Kesinlikle. 1328 01:30:16,911 --> 01:30:19,247 Öylece sana vereceğimizi düşünmedin ya? 1329 01:30:20,248 --> 01:30:22,708 Ben düşündüm ki, bir şampiyon olduğum için... 1330 01:30:22,875 --> 01:30:26,838 On iki tur. Beni yenersen işi alırsın. Hakkaniyetli geldi mi? 1331 01:30:28,673 --> 01:30:31,592 Peki. 12 tur o zaman. 1332 01:31:26,522 --> 01:31:28,524 Alt yazı çevirmeni: Zafer Avsar