1
00:01:11,849 --> 00:01:13,129
Det kändes rätt snabbt.
2
00:01:13,209 --> 00:01:16,489
Om tre veckor tävlar du
mot proffs från Sydväst.
3
00:01:16,569 --> 00:01:18,969
"Rätt snabbt" räcker inte, Andrew.
4
00:01:19,449 --> 00:01:21,769
Vi provar igen. Den här gången...
5
00:01:26,449 --> 00:01:29,009
Släpper du inte på gasen
förrän du når den här linjen, okej?
6
00:01:31,929 --> 00:01:37,569
Sen gasar du på igen här.
Okej? Nu kör vi!
7
00:01:38,089 --> 00:01:39,129
Okej.
8
00:01:56,730 --> 00:01:59,690
Pappa, det fanns över
100 skolor där, och vi vann!
9
00:02:00,690 --> 00:02:02,010
Hej, Andrew!
10
00:02:04,930 --> 00:02:09,050
Är allt bra?
Andrea! Kan vi ta det här senare?
11
00:02:16,370 --> 00:02:18,810
-Älskling, mår du bra?
-Ja. Jag mår bra.
12
00:02:18,930 --> 00:02:22,050
Andi, låt mig se. Grymt!
13
00:02:22,130 --> 00:02:24,490
Kan vi prata om det här vid middagen?
14
00:02:24,570 --> 00:02:27,090
Just nu måste Andrew hålla sitt fokus.
15
00:02:28,730 --> 00:02:30,690
Men pappa, jag ville bara se pokalen.
16
00:02:30,770 --> 00:02:32,810
Älskling, skulle det inte gå bra
att han tog en liten paus?
17
00:02:32,890 --> 00:02:35,490
Hör på allihopa,
vi har pratat om detta.
18
00:02:36,010 --> 00:02:40,010
Vinner han den här serien
innebär det full sponsring.
19
00:02:40,130 --> 00:02:41,570
Vi får hojar, delar, pengar...
20
00:02:41,650 --> 00:02:44,250
Allt som behövs för att satsa
på en nationell titel.
21
00:02:44,330 --> 00:02:46,570
Vill vi riskera allt detta
22
00:02:46,650 --> 00:02:49,170
på grund av att vi inte tränade
så mycket som vi kunde.
23
00:02:52,130 --> 00:02:55,210
Pappa har rätt.
Bäst att ni fortsätter.
24
00:02:57,370 --> 00:02:59,930
Förresten förlorar du för mycket
hastighet i den sista kurvan.
25
00:03:05,731 --> 00:03:07,811
Hade inte jag en till son
här nånstans?
26
00:03:08,491 --> 00:03:10,251
Jo. Han är i garaget.
27
00:03:10,371 --> 00:03:13,371
Jason! Kom in och
tvätta dig till middagen!
28
00:03:15,291 --> 00:03:18,251
Hur går det för Andrew?
29
00:03:18,651 --> 00:03:20,331
Han rör sig i rätt riktning.
30
00:03:20,811 --> 00:03:23,091
Vi har fortfarande mycket att jobba på
om han ska tävla.
31
00:03:23,171 --> 00:03:25,811
Så länge han gör sitt bästa,
klarar han sig nog fint.
32
00:03:25,931 --> 00:03:28,331
-Eller hur, älskling?
-Ja. Självklart.
33
00:03:28,411 --> 00:03:29,451
Jason!
34
00:03:35,891 --> 00:03:40,491
Mamma, jag höll på att mecka
med min hoj i rekordfart.
35
00:03:40,611 --> 00:03:43,611
Jag kunde
känna doften av vinst, du vet?
36
00:03:43,691 --> 00:03:45,611
Jag kunde nå den.
37
00:03:45,691 --> 00:03:48,331
Jag förvånas över hur du kan känna av
något med allt bös du har på dig.
38
00:03:48,411 --> 00:03:50,971
In och byt om nu. Sitt inte på något.
39
00:03:51,651 --> 00:03:54,091
Jag är inte ens särskilt oljig.
Vad pratar du om?
40
00:03:56,011 --> 00:03:57,131
Du verkar bli snabbare.
41
00:03:57,571 --> 00:03:59,131
Ja. Det kändes rätt bra idag.
42
00:03:59,211 --> 00:04:01,611
-Du är grym, mannen.
-Tack.
43
00:04:01,691 --> 00:04:05,731
Tänk vad bra du blir om vi gör detta
varje dag tills det första loppet.
44
00:04:06,091 --> 00:04:07,251
Varje dag?
45
00:04:08,771 --> 00:04:12,131
När jag tävlade,
vaknade jag i gryningen
46
00:04:12,891 --> 00:04:15,691
och körde tills det var så mörkt
att jag inte kunde se.
47
00:04:15,811 --> 00:04:18,732
Min far var tvungen att tvinga in mig.
48
00:04:19,092 --> 00:04:21,252
Vi får väl hoppas
att det inte går så långt.
49
00:04:21,332 --> 00:04:23,212
Grannarna har säkert redan
påbörjat en namninsamling
50
00:04:23,292 --> 00:04:25,932
för att få oss utslängda
ur bostadsföreningen.
51
00:04:26,132 --> 00:04:29,092
Jag vill inte tvinga dig till att göra
något du inte vill, Andrew.
52
00:04:29,532 --> 00:04:33,572
Jag menar bara att när du väl ser
hur snabba de andra killarna är,
53
00:04:33,772 --> 00:04:35,732
lär du önska att
du hade lyssnat på din gamle far.
54
00:04:37,812 --> 00:04:38,852
Armbågar.
55
00:04:39,372 --> 00:04:40,652
Jag skulle hemskt gärna sitta här
56
00:04:40,732 --> 00:04:42,732
och prata om motocross
under hela middagen,
57
00:04:42,812 --> 00:04:45,732
men om ingen ber bordsbön snart
blir maten för kall för att äta.
58
00:04:47,532 --> 00:04:48,572
Älskling.
59
00:04:50,652 --> 00:04:53,532
Tack gode Gud för maten.
I Jesu namn...
60
00:04:57,052 --> 00:04:59,972
Jag önskar att jag kunde
ha varit där idag.
61
00:05:00,252 --> 00:05:04,652
Visst. Vilken tonårskille vill inte
spendera dagen med 1300 cheerleaders?
62
00:05:05,892 --> 00:05:07,372
Jo, det är sant.
63
00:05:08,172 --> 00:05:10,772
Det här kom idag.
Det är en jättebra artikel om McGrath.
64
00:05:11,652 --> 00:05:14,652
Ni får klara er utan oss imorgon.
65
00:05:14,732 --> 00:05:16,612
Er far och jag ska
in till stan under dagen.
66
00:05:16,972 --> 00:05:19,292
Försök att inte hamna i för mycket
trubbel när jag är borta,
67
00:05:19,372 --> 00:05:22,252
och håll ett öga
på er lillebror. Godnatt.
68
00:05:22,332 --> 00:05:23,372
Godnatt.
69
00:05:23,452 --> 00:05:26,012
Ska de vara borta hela dagen?
70
00:05:26,972 --> 00:05:28,132
Hur underbart är inte det?
71
00:05:32,613 --> 00:05:33,733
Det gamla vanliga?
72
00:05:34,133 --> 00:05:37,053
Tolv varv. Förloraren måste göra
vinnarens sysslor i en vecka.
73
00:05:38,533 --> 00:05:40,013
Är inte de där mina stövlar?
74
00:05:40,453 --> 00:05:43,213
Jag var tvungen att låna dina.
De är för stora.
75
00:05:43,293 --> 00:05:46,213
-Jag antog att du behövde övertaget.
-Tack.
76
00:05:47,013 --> 00:05:48,093
Ni skojar.
77
00:05:48,853 --> 00:05:50,213
Ska ni tävla?
78
00:05:51,773 --> 00:05:53,533
Pappa kommer flippa när han får veta.
79
00:05:53,693 --> 00:05:56,173
Det är exakt därför
han inte ska det, eller hur?
80
00:05:56,253 --> 00:05:57,693
Det här är fantastiskt. Okej.
81
00:06:57,094 --> 00:06:59,774
-Kom igen. Du måste anstränga dig.
-Stövlarna gör det svårt att växla.
82
00:07:01,254 --> 00:07:02,414
Vadå, vill du sluta?
83
00:07:30,414 --> 00:07:31,774
Andrew, är du okej?
84
00:07:40,654 --> 00:07:42,534
NADJA PARK
SJUKHUS
85
00:07:43,214 --> 00:07:44,774
Tror du att pappa kommer bli arg?
86
00:07:45,974 --> 00:07:47,694
Minns du när du tog isär
mammas ogräsklippare
87
00:07:47,774 --> 00:07:49,694
och inte kunde sätta ihop den igen?
88
00:07:50,334 --> 00:07:52,734
Ta det gånger tusen.
89
00:07:58,334 --> 00:07:59,574
Vad sa doktorn?
90
00:07:59,654 --> 00:08:01,695
Tack och lov är det inte brutet.
91
00:08:04,455 --> 00:08:06,895
Det var inte Andis fel.
Det var en olyckshändelse.
92
00:08:07,335 --> 00:08:09,815
Som aldrig skulle ha skett
om ni två inte hade lajat runt.
93
00:08:11,335 --> 00:08:13,135
Hon hjälpte mig öva, pappa.
94
00:08:13,535 --> 00:08:15,655
Du sa att jag borde träna varje dag.
95
00:08:15,735 --> 00:08:17,735
Jag menade under min uppsyn.
96
00:08:18,695 --> 00:08:20,175
Jag har sagt det förut, Andrea.
97
00:08:20,255 --> 00:08:24,535
Jag vill inte att du tävlar.
Det är för farligt. Okej?
98
00:08:26,895 --> 00:08:28,775
Kom igen. Nu kör vi hem din bror.
99
00:08:31,535 --> 00:08:32,655
Jag hade dig.
100
00:08:33,935 --> 00:08:36,935
Okej. Vi borde kanske
inte ta den här diskussionen nu.
101
00:08:37,135 --> 00:08:38,695
Det är dock sant. Jag såg det.
102
00:08:47,535 --> 00:08:51,535
Okej. Pass, resecheckar, plånbok.
103
00:08:52,935 --> 00:08:54,255
Pappa, vart ska du?
104
00:08:55,615 --> 00:08:58,295
Jag ska åka utomlands för
att träffa några europeiska förare.
105
00:08:59,335 --> 00:09:01,255
Varför åker du hela vägen till Europa?
106
00:09:02,175 --> 00:09:03,655
Någon måste köra den där hojen
107
00:09:03,775 --> 00:09:05,855
om vi inte vill
bli av med allt vi äger.
108
00:09:05,935 --> 00:09:09,735
Tyvärr tillhör redan alla bra
amerikanska förare andra lag.
109
00:09:09,815 --> 00:09:11,095
Älskling, vilken?
110
00:09:13,535 --> 00:09:16,136
Men pappa, vi heter Carson Racing.
Det borde sitta en Carson på hojen.
111
00:09:16,216 --> 00:09:17,896
Jag skulle ha älskat det, raring.
112
00:09:18,096 --> 00:09:21,456
Jag då? Varför kan inte jag tävla,
åtminstone tills Andrews ben läkt?
113
00:09:21,856 --> 00:09:25,096
Andrea, jag uppskattar erbjudandet,
men detta är inte ett skämt.
114
00:09:25,336 --> 00:09:27,136
Vem skämtar? Jag kan göra det!
115
00:09:27,576 --> 00:09:29,496
Pappa, du har ju sett Andi.
Hon är grym.
116
00:09:29,616 --> 00:09:32,816
Det vet jag, Andrew,
men det här är proffs.
117
00:09:33,776 --> 00:09:35,176
-Men pappa, du...
-Andrea.
118
00:09:36,736 --> 00:09:40,736
Jag vet att det främst är mitt fel som
lät dig köra så länge som du gjorde.
119
00:09:40,816 --> 00:09:43,416
Och jag har ingen aning
vad jag tänkte.
120
00:09:43,776 --> 00:09:46,936
Men... Och jag vill inte
behöva upprepa mig själv, okej?
121
00:09:47,016 --> 00:09:49,696
Jag vill att du fokuserar på sånt
122
00:09:49,776 --> 00:09:52,736
en 15-åring flicka borde fokusera på.
123
00:09:53,136 --> 00:09:54,976
Och det innefattar inte motocross.
124
00:09:55,416 --> 00:09:57,176
Men pappa, du behöver min hjälp!
125
00:09:58,576 --> 00:10:01,896
Nej. Det jag behöver
är en professionell förare.
126
00:10:02,896 --> 00:10:06,456
Och det är vad jag tänker hitta. Okej?
127
00:10:06,976 --> 00:10:09,056
Älskling, vi måste åka. Kom igen.
128
00:10:10,336 --> 00:10:14,336
-Andrew, ta hand om dig.
-Okej, pappa.
129
00:10:14,576 --> 00:10:17,456
Och Jason, när vi tar isär något...
130
00:10:18,016 --> 00:10:19,776
Sätter vi ihop det igen?
131
00:10:20,336 --> 00:10:22,016
-Korrekt.
-Ja.
132
00:10:22,496 --> 00:10:24,176
Andrea, gör mig en tjänst.
133
00:10:24,456 --> 00:10:27,376
Håll dig borta från allt
med två hjul och en motor.
134
00:10:27,856 --> 00:10:29,616
-Okej?
-Kom, raring.
135
00:10:32,337 --> 00:10:35,177
Det här har varit den mest
komplicerade dagen i mitt liv.
136
00:10:52,337 --> 00:10:54,577
-Vad är med er?
-Varför skrek du?
137
00:10:55,857 --> 00:10:58,617
Mina NSYNC-biljetter kom!
Femte raden! Jag måste ringa Kelly!
138
00:10:59,337 --> 00:11:02,777
Ännu en gång har Jason Carsons
dröm om världsrekord krossats.
139
00:11:06,697 --> 00:11:10,537
Kelly? Det är Andrea.
Jag har biljetterna! De kom precis!
140
00:11:11,537 --> 00:11:13,857
Okej, så här ligger det till.
Jag har två biljetter,
141
00:11:13,937 --> 00:11:15,337
fråga din pappa om du får gå.
142
00:11:15,417 --> 00:11:16,937
Berätta vad han säger
så snart som möjligt.
143
00:11:17,297 --> 00:11:19,537
Älskling, NSYNC får vänta.
144
00:11:19,617 --> 00:11:20,937
Jag måste använda telefonen.
145
00:11:21,017 --> 00:11:22,617
-Men, mamma...
-Du får ringa igen senare.
146
00:11:23,297 --> 00:11:24,577
Jag ringer dig sen.
147
00:11:26,337 --> 00:11:28,337
Okej. Hejdå.
148
00:11:34,497 --> 00:11:37,137
-Loppet har flyttats fram två veckor.
-Du skojar.
149
00:11:38,217 --> 00:11:39,617
På grund av regn
och tillgång till banan...
150
00:11:39,697 --> 00:11:42,457
-Sker det första loppet på lördag.
-Fortsätt läs.
151
00:11:44,657 --> 00:11:47,458
"Och om du missar det första loppet.
är du ute ut tävlingen."?
152
00:11:48,018 --> 00:11:49,498
Hur udda är det?
153
00:11:52,058 --> 00:11:54,538
Er far har redan lämnat
det första hotellet,
154
00:11:54,658 --> 00:11:56,898
och jag har ingen aning
hur jag ska nå honom.
155
00:11:56,978 --> 00:11:58,578
Skicka ett telegram eller FedEx?
156
00:11:58,978 --> 00:12:00,578
Jag vet inte ens vart
jag skulle skicka det.
157
00:12:01,858 --> 00:12:05,138
Vi får vänta och hoppas
att han ringer.
158
00:12:14,738 --> 00:12:17,018
Här sitter jag och gläds över NSYNC
159
00:12:17,138 --> 00:12:19,338
medan vår familjeenhet fallerar.
160
00:12:20,338 --> 00:12:21,618
Jag kan inte tro det.
161
00:12:22,538 --> 00:12:24,258
Det finns ingen chans
att pappa hittat någon än.
162
00:12:24,338 --> 00:12:26,378
Det spelar ingen roll,
han skulle aldrig hinna hem i tid.
163
00:12:29,378 --> 00:12:31,178
Det är upp till mig att fixa detta.
164
00:12:31,858 --> 00:12:34,218
-Varför är det upp till dig?
-Eftersom det är mitt fel.
165
00:12:35,338 --> 00:12:38,178
Pappa sa upp sig för
att dedicera sin tid till motocross...
166
00:12:38,738 --> 00:12:41,698
Jag har redan sagt det förut.
Det här är inte ditt fel, okej?
167
00:12:42,258 --> 00:12:43,738
Kan du bara erkänna det?
168
00:12:44,978 --> 00:12:49,138
Om det inte vore för mig,
skulle du packa inför loppet just nu.
169
00:12:54,658 --> 00:12:55,858
Tror du att jag kan göra det?
170
00:12:56,458 --> 00:12:59,979
-Göra vadå?
-Tävla. Om pokalen.
171
00:13:00,339 --> 00:13:04,259
Absolut. Men det finns en lång lista
på varför vi aldrig får veta säkert.
172
00:13:04,739 --> 00:13:06,099
Den främsta är att du är en brud.
173
00:13:06,579 --> 00:13:08,259
Du kallade mig inte precis för brud.
174
00:13:08,819 --> 00:13:10,259
Ledsen. Tjej.
175
00:13:10,979 --> 00:13:13,779
Killar skulle riva dig i stycken
om du försökte tävla.
176
00:13:13,859 --> 00:13:15,299
Det spelar ingen roll hur bra du är.
177
00:13:15,379 --> 00:13:16,459
De gör allt för att slå dig.
178
00:13:17,939 --> 00:13:20,219
Jo, men de måste komma ikapp först.
179
00:13:39,419 --> 00:13:40,459
Spana in det där.
180
00:13:49,219 --> 00:13:50,899
Tror hon verkligen
att hon ska köra med oss?
181
00:14:00,499 --> 00:14:01,979
Jag tar det som ett ja.
182
00:14:02,779 --> 00:14:03,819
Kom igen.
183
00:14:39,340 --> 00:14:40,380
Brudar.
184
00:14:58,380 --> 00:15:01,140
Handtagen är böjda.
185
00:15:03,060 --> 00:15:04,100
Vill du att jag byter ut dem?
186
00:15:04,580 --> 00:15:06,980
Det inget fel på dem, Jason.
Jag gör det sen.
187
00:15:07,580 --> 00:15:08,900
Jag försöker bara hjälpa till.
188
00:15:09,820 --> 00:15:10,860
Jason.
189
00:15:13,980 --> 00:15:16,420
Okej. Jag vet. Säg inget till mamma.
190
00:15:33,901 --> 00:15:36,461
-Andrea?
-Hej, mamma.
191
00:15:37,501 --> 00:15:39,701
Hej. Vad har du där?
192
00:15:41,141 --> 00:15:45,141
Bara gamla kläder. Jag tänkte
skänka dem till välgörenhet.
193
00:15:46,461 --> 00:15:48,101
Bra gjort, raring.
194
00:16:00,541 --> 00:16:04,661
Mamma, han kommer ringa.
Oroa dig inte.
195
00:16:04,941 --> 00:16:06,381
Klart han kommer.
196
00:16:08,461 --> 00:16:10,581
Andrea Rose, vad i hela friden...
197
00:16:12,821 --> 00:16:14,701
Jag snubblade. Du vet hur jag är.
198
00:16:15,861 --> 00:16:17,901
Var det innan eller efter
du gav kläder
199
00:16:17,981 --> 00:16:20,381
till de stackars,
underprivilegierade motocrossförarna?
200
00:16:25,501 --> 00:16:28,461
Ifall jag inte hade missat min växel,
hade jag klått dem.
201
00:16:28,581 --> 00:16:30,021
Jag behöver bara nya stövlar.
202
00:16:30,821 --> 00:16:32,141
Jag har ju sagt vad som skulle hända
203
00:16:32,221 --> 00:16:34,021
om du försökte tävla
mot en massa killar.
204
00:16:34,501 --> 00:16:37,621
Föreställ dig detta när det är proffs
du tävlar mot.
205
00:16:38,381 --> 00:16:39,421
Vad är det du försöker säga?
206
00:16:39,501 --> 00:16:41,781
Ifall jag var en kille
skulle detta aldrig ha hänt?
207
00:16:41,901 --> 00:16:44,142
Tyvärr är det exakt det jag säger.
208
00:16:54,222 --> 00:16:55,262
Mamma?
209
00:16:55,662 --> 00:16:58,622
Jimmy Bottles ringde i morse och
sa att delarna vi beställt kommit in.
210
00:16:58,982 --> 00:17:01,382
Jag antog att vi borde förbereda allt
tills när pappa kommer hem.
211
00:17:02,262 --> 00:17:05,222
Okej, raring.
Jag har en del att göra ändå, så...
212
00:17:05,462 --> 00:17:08,262
Andrea Rose,
behöver du något från stan?
213
00:17:09,022 --> 00:17:10,622
Jag tror hon åkte
till köpcentret med Kelly.
214
00:17:11,182 --> 00:17:12,942
Då så. Då skyndar vi oss.
215
00:17:13,062 --> 00:17:15,302
Jag vill hem snabbt
ifall din far ringer.
216
00:17:15,662 --> 00:17:16,862
Kom så hittar vi din lillebror.
217
00:17:34,902 --> 00:17:37,262
Jimmy Bottles. Läget, mannen?
218
00:17:37,342 --> 00:17:40,262
Läget, Andy C?
Teleporterade du precis hit?
219
00:17:40,342 --> 00:17:43,462
-Vi pratade precis över telefon.
-Gjorde vi?
220
00:17:45,542 --> 00:17:48,342
Vi la precis på.
Delarna du beställde...
221
00:17:50,342 --> 00:17:52,102
Delarna! Exakt. Ja.
222
00:17:52,222 --> 00:17:54,542
Jag är bara taggad
på att fixa till min hoj igen.
223
00:17:55,142 --> 00:17:57,343
Jo, jag hörde det. Galen krasch.
224
00:17:57,423 --> 00:17:59,543
Men inte nog för att stoppa dig
från att tävla.
225
00:17:59,623 --> 00:18:01,263
Nej, jag är så redo mannen.
226
00:18:01,343 --> 00:18:03,303
Grymt!
227
00:18:03,743 --> 00:18:07,383
Okej. Jag hämtar delarna.
Behöver du nåt mer?
228
00:18:07,543 --> 00:18:09,383
Jag ville spana in ett par stövlar.
229
00:18:09,863 --> 00:18:11,703
Stövlar. Där borta.
230
00:18:16,503 --> 00:18:17,783
Spana in detta.
231
00:18:24,863 --> 00:18:25,903
Hej, Jimmy. Hur är läget?
232
00:18:29,743 --> 00:18:31,543
Jag vet att jag har dålig syn,
233
00:18:31,623 --> 00:18:34,223
men du hade inte de där kryckorna
för en sekund sedan.
234
00:18:34,303 --> 00:18:36,223
Det skulle vara svårt
att ta sig runt utan dem.
235
00:18:36,783 --> 00:18:38,463
Du driver med mig, va?
236
00:18:39,423 --> 00:18:40,663
Mår du bra?
237
00:18:44,063 --> 00:18:46,983
Jag fattar. Du har målat luftfilter
238
00:18:47,063 --> 00:18:48,463
med fönstren stängda igen, eller hur?
239
00:18:48,743 --> 00:18:53,063
Nej. Eller jo. Det kanske är...
240
00:18:53,263 --> 00:18:54,423
Hittade du några stövlar?
241
00:18:55,983 --> 00:18:58,783
Nej. Jag behöver inga stövlar.
Bara delarna.
242
00:18:59,543 --> 00:19:02,023
Min mamma kommer förbi snart
och betalar för dem.
243
00:19:02,103 --> 00:19:03,263
Ja. Okej.
244
00:19:04,063 --> 00:19:05,183
Får jag använda toaletten?
245
00:19:05,423 --> 00:19:08,343
Kör på. Den är där borta.
246
00:19:10,303 --> 00:19:12,184
Hörrni. Ni små störande killar.
247
00:19:13,504 --> 00:19:15,744
Borde inte ni vara i skolan eller nåt?
248
00:19:16,424 --> 00:19:18,384
Det är sommar. Vi har ingen skola.
249
00:19:19,704 --> 00:19:23,344
Jaså? Då borde ni kanske
se över läslistan i så fall.
250
00:19:24,704 --> 00:19:25,744
Ja.
251
00:19:31,384 --> 00:19:35,824
Du skrämmer mig. Vet du om det?
252
00:19:36,064 --> 00:19:37,384
Vad är det, Jimmy?
253
00:19:37,464 --> 00:19:41,104
Okej. Först har du inga kryckor,
och sen har du det, okej?
254
00:19:41,184 --> 00:19:44,024
Sen har du inte stövlarna,
och nu vill du ha stövlarna.
255
00:19:44,304 --> 00:19:47,584
Vet du vad? Jag glömde något.
Kan du hålla i dessa åt mig?
256
00:19:47,664 --> 00:19:48,904
Visst, varsågod, mannen.
257
00:19:49,104 --> 00:19:51,944
Jag måste bara
ha nya brillor eller nåt.
258
00:20:00,264 --> 00:20:03,104
-Andrew?
-Ja, mamma?
259
00:20:03,384 --> 00:20:06,184
Var inte du precis...
Var han inte precis...
260
00:20:06,264 --> 00:20:08,424
Jason? Jason!
261
00:20:09,024 --> 00:20:10,064
Det var inget.
262
00:20:14,864 --> 00:20:19,904
Vad är grejen med de försvinnande
kryckorna? Du tar kål på mig.
263
00:20:20,504 --> 00:20:23,264
Vet du vad? Glöm det. Okej?
264
00:20:24,184 --> 00:20:29,265
Den totala kostnaden
blir 550,25 dollar.
265
00:20:29,705 --> 00:20:31,385
Hur många delar beställde du?
266
00:20:31,465 --> 00:20:32,865
Inte till ett värde av 500.
267
00:20:33,105 --> 00:20:35,265
Stövlarna kostar 300, och...
268
00:20:35,345 --> 00:20:36,745
-Stövlar?
-Stövlar?
269
00:20:37,545 --> 00:20:39,065
Jag behöver ju inga stövlar.
270
00:20:39,945 --> 00:20:41,505
De är inte ens i min storlek.
271
00:20:48,065 --> 00:20:51,785
-Jag ställer tillbaka dem, Jimmy.
-Tack. Jag uppskattar det.
272
00:20:52,305 --> 00:20:55,545
Jimmy, hur mycket kostar det
utan stövlarna?
273
00:21:06,305 --> 00:21:07,705
Jag byter om, mannen.
274
00:21:18,105 --> 00:21:20,505
Byter om är en underdrift.
275
00:21:23,705 --> 00:21:25,145
Vad har hänt med ditt hår?
276
00:21:26,145 --> 00:21:30,345
Det här är en djuprotad psykologisk
far och dotter-grej, eller hur?
277
00:21:30,425 --> 00:21:32,105
Erkänn. Det skulle kunna fungera.
278
00:21:32,185 --> 00:21:35,185
Jag dyker upp utklädd till dig,
beter mig som dig, tävlar,
279
00:21:35,265 --> 00:21:38,025
vi stannar i tävlingen, och så fort
pappa kommer hem, byter vi förare.
280
00:21:38,785 --> 00:21:40,225
Det finns så mycket fel
med den planen.
281
00:21:40,826 --> 00:21:43,106
-Nämn en sak.
-Vad sägs om mamma?
282
00:21:43,186 --> 00:21:44,786
Hon kommer flippa totalt.
283
00:21:44,866 --> 00:21:47,266
Och om pappa får reda på det
får vi utegångsförbud. Vet du om det?
284
00:21:47,346 --> 00:21:49,986
De kommer inte få reda på det.
Eller hur, Jason?
285
00:21:50,066 --> 00:21:51,586
Varför kollar du på mig
när du säger det?
286
00:21:51,666 --> 00:21:55,106
Okej, Jason, Andrew.
Kom igen, killar. Vi måste sticka.
287
00:22:12,426 --> 00:22:14,746
Jason, vem pratade din bror
med alldeles nyss?
288
00:22:18,186 --> 00:22:19,546
Jag såg ingen.
289
00:22:25,266 --> 00:22:27,986
...letar efter guld här
i freestyle Moto-X.
290
00:22:28,066 --> 00:22:31,306
-Grymma bromsar.
-Han är så bra.
291
00:22:33,946 --> 00:22:35,306
Ringde han?
292
00:22:36,546 --> 00:22:39,066
Inte än.
En del av mig hoppas att han gör det,
293
00:22:39,146 --> 00:22:42,946
den andra ber att han inte gör det
så jag inte behöver berätta för honom.
294
00:22:45,226 --> 00:22:46,626
Jag ska in till stan imorgon
295
00:22:46,706 --> 00:22:49,346
med Cindy och några av de
andra tjejerna tidigt. Går det bra?
296
00:22:49,466 --> 00:22:50,506
Ja, det antar jag.
297
00:22:51,266 --> 00:22:54,026
-Får jag följa med?
-Nej! Du skulle bli uttråkad.
298
00:22:56,507 --> 00:22:59,547
Jag är nog borta innan du vaknar,
och ville inte att du skulle oroa dig.
299
00:23:00,467 --> 00:23:01,547
Tack för omtanken.
300
00:23:03,707 --> 00:23:07,227
Förresten, var var du idag?
Vi saknade dig.
301
00:23:09,467 --> 00:23:10,667
Jag var i köpcentret.
302
00:23:12,267 --> 00:23:13,587
Köpte du något?
303
00:23:15,787 --> 00:23:18,267
-Lite kläder.
-Ja. Hon provar på en ny stil.
304
00:23:18,667 --> 00:23:22,467
-Du borde se den, mamma.
-Du skulle knappt känna igen henne.
305
00:23:27,787 --> 00:23:30,467
Okej. Kan någon berätta
vad det är som försiggår?
306
00:23:30,547 --> 00:23:34,067
Inget. Allt är bra.
307
00:23:34,587 --> 00:23:38,387
Jag kommer få reda på det till slut.
Det är bara en tidsfråga.
308
00:23:55,227 --> 00:23:56,547
Jag vet inget.
309
00:23:57,947 --> 00:23:58,987
Jag lovar.
310
00:24:00,987 --> 00:24:02,147
Mamma...
311
00:24:06,707 --> 00:24:09,708
Jag tog med de där stövlarna
du sa att du inte behövde.
312
00:24:09,948 --> 00:24:11,108
Tack.
313
00:24:13,468 --> 00:24:17,308
Jag förstår mig inte på dig.
Hur ska du köra?
314
00:24:17,388 --> 00:24:19,268
Igår gick du med kryckor.
315
00:24:19,348 --> 00:24:22,748
Jag tror det...
Gjorde du? Jag vet inte.
316
00:24:22,868 --> 00:24:24,308
Du gör mig galen.
317
00:24:24,388 --> 00:24:25,908
-Oroa dig inte.
-Jaså?
318
00:24:25,988 --> 00:24:29,188
Jag är redo att åka,
och jag uppskattar detta, så...
319
00:24:29,268 --> 00:24:30,428
Du har dina körglasögon, va?
320
00:24:31,068 --> 00:24:32,828
Ja. Spana in dem.
321
00:24:38,428 --> 00:24:42,108
Minns jag rätt,
öppnar inte köpcentret förrän 10:00,
322
00:24:42,188 --> 00:24:45,388
och jag tror inte
att de tillåter motorcyklar där.
323
00:24:46,308 --> 00:24:49,468
Hej, mrs Carson. Hur är läget?
324
00:24:49,548 --> 00:24:52,588
Jimmy, jag är säker på att "Andrew"
uppskattar allt,
325
00:24:52,828 --> 00:24:55,348
men han ska inte åka i det här loppet.
326
00:24:57,948 --> 00:25:01,588
Okej. Det där var konstigt.
327
00:25:01,668 --> 00:25:04,508
Vi borde nog lassa av din hoj,
328
00:25:04,588 --> 00:25:08,468
för jag har andra ställen att vara på
om du inte ska åka.
329
00:25:09,068 --> 00:25:10,468
Vad är det som försiggår här?
330
00:25:11,908 --> 00:25:14,228
Jag kan inte fatta
att du tänkte göra det.
331
00:25:14,308 --> 00:25:16,428
För att inte nämna att du tänkte
332
00:25:16,548 --> 00:25:18,428
sätta dig i en bil med Jimmy Bottles.
333
00:25:18,508 --> 00:25:20,148
Han hade sina körglasögon.
334
00:25:20,828 --> 00:25:23,548
Förresten tänkte jag inte sitta ner
och inte göra någonting.
335
00:25:24,269 --> 00:25:25,669
Och se på ditt vackra hår.
336
00:25:26,469 --> 00:25:28,749
Vi ska åka raka vägen till salongen
337
00:25:28,829 --> 00:25:30,749
och se om det finns något
de kan göra med det.
338
00:25:31,269 --> 00:25:33,429
Sätt tillbaka hojen i garaget nu.
339
00:25:34,229 --> 00:25:35,749
Fattar du varför jag alltid
kollar på dig nu?
340
00:25:38,309 --> 00:25:39,549
Förlåt! Jag bröt ihop.
341
00:25:40,509 --> 00:25:43,869
Du har sett henne.
Hon borde jobba för CIA eller nåt.
342
00:25:52,509 --> 00:25:54,789
Varför låter du inte Andi tävla?
343
00:25:55,069 --> 00:25:57,349
För att tjejer
inte tävlar i motocross.
344
00:25:57,469 --> 00:26:00,869
De gör det, men inte med pojkar.
345
00:26:01,549 --> 00:26:04,429
Men i skolan lärde de oss
om kvinnors rättigheter.
346
00:26:04,509 --> 00:26:06,109
Och mrs Cabison sa att
347
00:26:06,189 --> 00:26:08,749
i dagsläget finns det inga jobb
som kvinnor inte kan utföra.
348
00:26:08,829 --> 00:26:11,469
Och hur underbart det är
att vi kommit så långt.
349
00:26:12,029 --> 00:26:15,309
Jag förstår inte
varför Andi inte får tävla.
350
00:26:15,869 --> 00:26:17,949
Hon är precis lika bra
som killarna, visst?
351
00:26:19,069 --> 00:26:21,629
Jag vill inte prata om detta. Gå upp
på övervåningen, bädda din säng.
352
00:26:22,829 --> 00:26:23,869
Det har jag redan gjort.
353
00:26:24,429 --> 00:26:27,829
Gå upp och lägg undan
de här kläderna i så fall,
354
00:26:27,909 --> 00:26:29,949
ordentligt, på deras rätta plats.
355
00:26:39,070 --> 00:26:41,390
Geneva, tänk inte ens tanken.
356
00:26:43,630 --> 00:26:48,910
Gå och vik din tvätt
och tänk på något annat.
357
00:26:56,350 --> 00:26:57,670
Okej, förklara något för mig.
358
00:26:57,750 --> 00:27:00,550
Gör du detta på grund av skuldkänslor
kring det som hände din bror,
359
00:27:00,990 --> 00:27:03,150
eller är det något
du verkligen vill göra?
360
00:27:04,230 --> 00:27:05,670
Vad övertalar dig om
att låta mig göra det?
361
00:27:05,750 --> 00:27:07,470
Vi pratar inte ens om det just nu.
362
00:27:07,550 --> 00:27:09,070
Jag vill bara veta sanningen.
363
00:27:10,550 --> 00:27:13,350
Jag vill verkligen åka,
och jag kan vinna.
364
00:27:16,990 --> 00:27:18,190
Hinner vi ta oss dit?
365
00:27:18,350 --> 00:27:20,110
-Är du seriös?
-Ja.
366
00:27:20,710 --> 00:27:21,830
Ja, om vi åker nu.
367
00:27:23,630 --> 00:27:26,470
Ska vi göra det här,
borde vi göra det rätt.
368
00:27:35,910 --> 00:27:37,510
Vad fick dig att ändra dig?
369
00:27:38,430 --> 00:27:41,750
Tror du att jag tänker låta dig rädda
den här familjen på egen hand
370
00:27:41,830 --> 00:27:45,230
och få all ära?
Gumman, du känner mig bättre än så.
371
00:27:47,590 --> 00:27:51,470
Välkommen race-fans, till Phil Rollins
Motorsports Fabriks Cup.
372
00:27:51,550 --> 00:27:55,471
Infinner ni er på banområdet ber vi
er följa säkerhetsreglerna...
373
00:28:09,151 --> 00:28:12,071
Första gången jag träffade din far
var på banan.
374
00:28:12,151 --> 00:28:14,511
Lukten tar mig alltid tillbaka
till de underbara minnena.
375
00:28:14,791 --> 00:28:18,351
-Kolla. Snubben tog med sin mamma.
-Brutalt.
376
00:28:19,951 --> 00:28:24,471
Vet du vad?
Jag borde checka in. Vi ses snart.
377
00:28:24,911 --> 00:28:27,991
Ta din tid. Jag stannar här
med förberedelserna.
378
00:28:30,191 --> 00:28:35,471
Ni har 30 minuter att checka in.
Har ni inte gjort det, gör det nu.
379
00:28:42,991 --> 00:28:44,711
Snygg manikyr, mannen.
380
00:28:51,311 --> 00:28:53,831
Minimerar vibrationer i handtagen
och reducerar armstötar.
381
00:28:54,271 --> 00:28:55,671
Okej, mannen.
382
00:29:14,672 --> 00:29:16,912
Andy Carson, 125 pro.
383
00:29:23,072 --> 00:29:26,552
Välkommen till Phil Rollins Cup, Andy.
Lycka till.
384
00:29:30,712 --> 00:29:33,752
Andy Carson? Du kom. Bra.
385
00:29:33,832 --> 00:29:36,592
Det är ett nöja att träffa dig.
Har hört mycket gott om dig.
386
00:29:37,232 --> 00:29:38,392
Utmärkt. Tack.
387
00:29:38,472 --> 00:29:40,272
Enligt ryktet hade du brutit benet.
388
00:29:40,352 --> 00:29:41,792
Jag antog att du inte skulle dyka upp.
389
00:29:41,872 --> 00:29:43,672
Du vet vad de säger om rykten.
390
00:29:43,752 --> 00:29:45,312
De är sällan hela sanningar.
391
00:29:45,552 --> 00:29:48,912
Jag heter Bob Arness
från Phil Rollins Motorsport.
392
00:29:49,432 --> 00:29:51,192
Det är vi som håller i tävlingen.
393
00:29:51,272 --> 00:29:52,352
Vi måste prata.
394
00:29:52,432 --> 00:29:55,312
Jag vill veta mer om
mannen bakom hjälmen.
395
00:29:56,632 --> 00:29:57,952
Ursäkta mig en minut.
396
00:29:59,432 --> 00:30:00,552
Bob Arness.
397
00:30:01,392 --> 00:30:03,232
Ja. Jag är vid startbordet.
398
00:30:04,152 --> 00:30:07,472
Ja. Jag tänkte precis... Du har rätt.
399
00:30:07,592 --> 00:30:09,472
Jag kommer direkt. Okej.
400
00:30:10,712 --> 00:30:14,272
Min chef. Rättvis, men krävande.
Vi tar det här senare.
401
00:30:17,832 --> 00:30:20,912
Mannen bakom hjälmen. Utmärkt.
402
00:30:24,473 --> 00:30:25,593
Ja, var dig själv.
403
00:30:25,953 --> 00:30:27,153
Du menar, var du.
404
00:30:27,393 --> 00:30:28,433
Jo, det är sant.
405
00:30:28,593 --> 00:30:29,833
När är ditt första lopp?
406
00:30:30,313 --> 00:30:32,193
Om 20 minuter. Jag borde gå.
407
00:30:33,273 --> 00:30:36,353
Och Jason hälsar att du ska sätta
fjädringen två steg åt vänster.
408
00:30:36,433 --> 00:30:37,553
Hälsa tack.
409
00:30:37,633 --> 00:30:38,793
Hon hälsar tack.
410
00:30:39,553 --> 00:30:41,073
De borde ha låtit mig följa med.
411
00:30:41,153 --> 00:30:42,753
De kommer behöva mig
förr eller senare.
412
00:30:43,193 --> 00:30:44,913
Mamma vill prata med dig.
413
00:30:49,473 --> 00:30:51,633
Hej, raring. Har pappa ringt än?
414
00:30:51,753 --> 00:30:55,153
Inte än, vilket jag tror
är en bra grej nu.
415
00:30:55,393 --> 00:30:57,153
Och tar mrs Sloan hand om er?
416
00:30:58,153 --> 00:30:59,353
Bra.
417
00:31:03,393 --> 00:31:06,793
Okej, älskling, jag måste gå.
Jag älskar dig. Hejdå.
418
00:31:07,593 --> 00:31:10,833
Ursäkta mig. Jag märkte
att du målade dina naglar,
419
00:31:10,913 --> 00:31:14,033
jag bröt en när jag satte mig
i bilen och jag...
420
00:31:14,113 --> 00:31:15,553
Ingen fara. Slå dig ner.
421
00:31:16,593 --> 00:31:17,913
Så snällt av dig.
422
00:31:20,953 --> 00:31:22,913
Okej, jag går till startlinjen.
423
00:31:23,953 --> 00:31:24,993
Det här får vänta en stund.
424
00:31:25,073 --> 00:31:27,353
Det är min dotters...
Min sons första stora lopp.
425
00:31:27,433 --> 00:31:29,193
Så rart. Hej, jag heter Angela.
426
00:31:29,553 --> 00:31:30,993
Andy. Trevligt att träffas.
427
00:31:31,713 --> 00:31:34,233
Mamma, du kan väl vänta här?
Jag klarar mig bra.
428
00:31:34,313 --> 00:31:38,154
Aldrig i livet. Det finns ingen chans
att jag missar min pojkes debut.
429
00:31:38,274 --> 00:31:39,794
Förresten vill jag hjälpa till.
430
00:31:39,874 --> 00:31:43,074
Inga andra killar har sin mamma
med sig vid startlinjen.
431
00:31:44,834 --> 00:31:46,874
Och om du vill se loppet,
kan du väl se det härifrån?
432
00:31:49,394 --> 00:31:51,474
Okej, om du är säker.
433
00:31:52,194 --> 00:31:53,314
Jag är säker, okej?
434
00:31:53,394 --> 00:31:54,714
Race-fans, nu händer det.
435
00:31:54,794 --> 00:31:57,314
Det första loppet av sex
i Fabriks Cupen.
436
00:31:57,394 --> 00:31:59,394
Statens bästa förare
437
00:31:59,714 --> 00:32:03,234
siktar på Phil Rollins
Motorsports Fabrikssponsring.
438
00:32:03,314 --> 00:32:06,234
Det blir ett galet evenemang
med många lopp.
439
00:32:06,474 --> 00:32:07,634
Jag sitter här med Keith Alan.
440
00:32:07,714 --> 00:32:09,474
Han har varit på banan hela morgonen.
441
00:32:09,554 --> 00:32:12,594
Keith, hur är det?
Vad är känslan där nere?
442
00:32:12,674 --> 00:32:15,274
Banan är livlig,
och alla är hungriga efter
443
00:32:15,394 --> 00:32:17,674
de där Phil Rollins
Motorsports Factory-pengarna.
444
00:32:17,754 --> 00:32:20,154
Vem kammar hem dem? Det vet vi först
när vi tar oss igenom loppen.
445
00:32:20,274 --> 00:32:23,714
Vi ska kröna en mästare i 125 och 250.
446
00:32:23,794 --> 00:32:25,274
Detta sker över de
följande tre veckorna
447
00:32:25,354 --> 00:32:26,394
med de sammanlagda poängen.
448
00:32:26,794 --> 00:32:28,554
Varje lopp blir väldigt viktigt.
449
00:32:28,634 --> 00:32:31,834
Vi får se vem som vinner
den värdefulla sponsringen.
450
00:32:47,354 --> 00:32:49,154
30-sekundersbrädan går upp.
451
00:32:49,234 --> 00:32:51,555
Starten är kritisk i detta lopp.
452
00:32:51,635 --> 00:32:53,795
Tabbar du dig i grinden,
kan du lika gärna vara i släpvagnen.
453
00:32:54,155 --> 00:32:55,515
Pulsen slår.
454
00:32:55,595 --> 00:32:58,915
De kan inte ens andas nu,
de väntar på start
455
00:32:58,995 --> 00:33:00,195
och att grinden ska gå ner.
456
00:33:00,275 --> 00:33:02,115
Brädan är i sidled!
Vilken sekund som helst nu!
457
00:33:12,035 --> 00:33:14,235
Åh, nej!
Andy Carson är fast i grinden!
458
00:33:14,315 --> 00:33:16,555
De övriga åkarna
närmar sig första svängen.
459
00:33:16,635 --> 00:33:18,915
Han får köra som en galning
för att hinna ikapp.
460
00:33:18,995 --> 00:33:20,035
Han kanske inte lyckas.
461
00:33:21,035 --> 00:33:22,395
Kör, älskling! Kör!
462
00:33:23,795 --> 00:33:27,115
Och folkfavoriten, Donny Barrett,
är i ledning.
463
00:33:27,195 --> 00:33:30,195
Tätt efter honom
har vi Huddler och Nicholas.
464
00:33:34,275 --> 00:33:36,835
Och ensam i släpet har vi Carson.
465
00:33:36,915 --> 00:33:39,035
Om han inte passar sig kommer
han hamna på efterkälken
466
00:33:39,115 --> 00:33:40,355
innan loppet är över.
467
00:33:49,515 --> 00:33:54,195
Och Henderson Racings Donny Barrett
flyger fram på banan.
468
00:33:54,275 --> 00:33:55,315
Här kommer han.
469
00:33:55,395 --> 00:33:58,835
Han har Carson i siktet,
som har en säkrad sistaplats.
470
00:34:00,715 --> 00:34:03,115
Och Barrett har äntligen
kommit ikapp Carson.
471
00:34:03,195 --> 00:34:06,636
Och Carson ökar farten
som om han vore en världsmästare.
472
00:34:06,756 --> 00:34:08,356
Barrett är arg.
Är man sist åker man åt sidan!
473
00:34:08,436 --> 00:34:09,476
GÅ AV Banan!
474
00:34:10,036 --> 00:34:11,276
Barrett försöker ta sig förbi honom.
475
00:34:11,356 --> 00:34:13,236
Och nu tar Barrett saken
i egna händer.
476
00:34:13,316 --> 00:34:14,636
Vi ses, novis!
477
00:34:16,436 --> 00:34:19,156
Resultaten är inne.
Barrett med en seger.
478
00:34:33,436 --> 00:34:36,036
Gumman, du förväntade dig
väl inte att slå dem alla
479
00:34:36,156 --> 00:34:37,356
på ditt allra första försök, va?
480
00:34:37,436 --> 00:34:39,196
Nej, men jag trodde inte
jag skulle vara i vägen.
481
00:34:39,636 --> 00:34:41,596
Du avslutade loppet.
Det är det enda viktiga.
482
00:34:41,676 --> 00:34:43,076
Gör du exakt likadant i nästa lopp,
483
00:34:43,156 --> 00:34:45,276
har du lyckats med det
du kom hit för att göra.
484
00:34:48,396 --> 00:34:49,596
Där är hon!
485
00:34:52,836 --> 00:34:54,396
Jag visade de andra tjejerna
vad du gjorde,
486
00:34:54,796 --> 00:34:56,396
och de undrade om du ville...
487
00:34:57,996 --> 00:35:00,876
Varför inte.
Vi har en lång dag framför oss.
488
00:35:01,956 --> 00:35:04,036
Visste ni att jag var en trofétjej
när jag var i er ålder?
489
00:35:04,116 --> 00:35:05,396
-Verkligen?
-Det var jag.
490
00:35:06,476 --> 00:35:08,836
Hur grymt är inte
det där, Dean? Kolla.
491
00:35:08,916 --> 00:35:12,316
Han dyker upp för ett lopp,
som blev ett fiasko, förresten,
492
00:35:12,396 --> 00:35:14,676
och varje tjej på stället
drar sig till honom.
493
00:35:15,996 --> 00:35:18,516
Vad ska man säga?
En del killar är som magneter.
494
00:35:21,797 --> 00:35:23,877
Du måste lugna dig
vad det gäller Faryn Henderson.
495
00:35:24,757 --> 00:35:26,357
Jag vet inte vad du snackar om.
496
00:35:26,437 --> 00:35:29,197
Måste jag påminna dig,
hon är inte bara för bra för dig,
497
00:35:29,277 --> 00:35:30,517
det är ägarens dotter.
498
00:35:30,837 --> 00:35:34,237
Det är ett karriärssjälvmord.
Jag måste avråda dig, kompis.
499
00:35:34,837 --> 00:35:36,517
Jag har aldrig ens tänkt tanken.
500
00:35:38,397 --> 00:35:43,197
Herregud. Vilken tönt.
Nej, inte du, gumman.
501
00:35:43,837 --> 00:35:47,477
Du kanske ska be om tips
från Carson där borta.
502
00:35:47,557 --> 00:35:49,997
Lite deodorant, öppningsfraser kanske?
503
00:35:50,077 --> 00:35:53,077
Vad han än gör, funkar det.
504
00:35:59,197 --> 00:36:02,197
Och grinden är nere för det
andra loppet i 125-ligan,
505
00:36:02,277 --> 00:36:04,317
och Andy Carson tar ledningen.
506
00:36:04,717 --> 00:36:06,637
Men till insidan är Barrett.
507
00:36:06,717 --> 00:36:09,797
Barrett försöker ge sig efter
Carson som är i ledningen.
508
00:36:09,877 --> 00:36:11,157
De flyger över dubbelhoppet.
509
00:36:11,237 --> 00:36:13,437
Barrett har korsat banan,
han rör sig inåt.
510
00:36:13,597 --> 00:36:17,517
Barrett är nu på insidan, de stöter
emot varandra, och Carson är nere!
511
00:36:18,437 --> 00:36:19,837
Det höll inte länge.
512
00:36:19,917 --> 00:36:22,037
Jag anar att slåss man
om så mycket pengar,
513
00:36:22,117 --> 00:36:23,877
glömmer man lätt hur man uppför sig.
514
00:36:23,957 --> 00:36:26,997
Det stämmer Keith. Det finns ingen tid
för det i motocross.
515
00:36:33,878 --> 00:36:37,278
Du var fantastisk, gumman.
Du gjorde det du kom hit för att göra.
516
00:36:37,358 --> 00:36:40,118
Jag kom för att vinna, mamma!
Jag borde ha slagit dem!
517
00:36:48,118 --> 00:36:50,958
Vi är fem minuter
ifrån det andra 250-loppet.
518
00:36:51,038 --> 00:36:52,078
Om du vill ta del av dramat,
519
00:36:52,158 --> 00:36:54,238
ska du hitta en bra utkiksplats nu.
520
00:36:54,318 --> 00:36:56,998
Ta er ner till banan.
Vi gör oss redo för start.
521
00:36:58,718 --> 00:36:59,998
Jag tar en promenad, mamma.
522
00:37:04,798 --> 00:37:08,798
Det blir en solklar seger för
Dean Talon från Art Henderson Racing.
523
00:37:08,878 --> 00:37:10,478
Den här grabben kan åka!
524
00:37:24,718 --> 00:37:27,278
Dean, du har bemästrat faktumet
att gasen sitter på högersidan.
525
00:37:27,358 --> 00:37:30,398
Grattis, mannen. Du slog alla,
526
00:37:30,478 --> 00:37:31,798
och fick det att se lätt ut.
527
00:37:31,918 --> 00:37:33,158
Vad tror du gjorde skillnad för dig?
528
00:37:33,238 --> 00:37:35,278
För det första fick jag en bra start.
529
00:37:35,358 --> 00:37:38,358
Och min hoj från
Henderson Racing körde bra,
530
00:37:38,438 --> 00:37:41,558
så jag är glad att
den första rundan är över.
531
00:37:41,678 --> 00:37:43,958
Grattis. Nu måste man se...
532
00:37:44,038 --> 00:37:45,998
Det är bara den första
av många vinster
533
00:37:46,078 --> 00:37:48,799
ni lär se i sommar
från Art Henderson Racing.
534
00:37:48,919 --> 00:37:50,679
Där har vi Art Henderson själv...
535
00:37:50,759 --> 00:37:54,359
Och inte bara i 250,
men Donny Barrett ska ta 125:an.
536
00:38:11,479 --> 00:38:14,479
Kan inte släppa armstöten
från det förra loppet.
537
00:38:15,039 --> 00:38:17,199
Trodde det var därför
du hade nagellack.
538
00:38:18,679 --> 00:38:21,399
Hemligheter förblir
inte hemligheter länge här.
539
00:38:22,999 --> 00:38:24,679
Jag heter Dean Talon.
540
00:38:24,999 --> 00:38:26,639
Andy Carson.
541
00:38:27,079 --> 00:38:30,119
Vänta bara, börjar du vinna,
kommer alla ha sånt.
542
00:38:31,239 --> 00:38:33,599
Jag, vinna? Jo visst.
543
00:38:34,399 --> 00:38:38,399
Du är säkert den bästa killen
på banan hos dig, va?
544
00:38:39,079 --> 00:38:40,239
I princip.
545
00:38:40,319 --> 00:38:42,319
Det är varje åkare här.
546
00:38:42,719 --> 00:38:45,159
Dessa killar är bäst
där de kommer ifrån.
547
00:38:45,239 --> 00:38:48,839
En av dem kanske till och med är nästa
Emig eller McGrath eller Windham.
548
00:38:49,399 --> 00:38:50,479
Hejdå, Andy!
549
00:38:50,799 --> 00:38:51,959
Vi ses, Dean.
550
00:38:56,439 --> 00:39:02,079
Jag fattar inte.
De är kvinnor i 20-årsåldern.
551
00:39:02,960 --> 00:39:05,040
De kollar inte ens mot en 125-kille.
552
00:39:06,680 --> 00:39:10,880
Jag har alltid känt
att jag kan relatera till tjejer.
553
00:39:12,560 --> 00:39:15,320
Jag borde gå tillbaka till kärran.
554
00:39:15,400 --> 00:39:17,560
Se till att allt går smidigt till.
555
00:39:17,640 --> 00:39:19,960
Ja. Tack för allt.
556
00:39:20,280 --> 00:39:21,640
Visst.
557
00:39:22,440 --> 00:39:26,160
Du vill inte ta en titt eller så?
558
00:39:26,240 --> 00:39:27,280
Den är faktiskt rätt häftig.
559
00:39:28,040 --> 00:39:30,480
Det känns som att jag har
en veckas smuts på mig.
560
00:39:30,560 --> 00:39:33,400
Jag ska hem och ta det
längsta bubbelbadet någonsin.
561
00:39:36,440 --> 00:39:39,000
Gå om du vill.
Jag är på den bästa delen i min bok,
562
00:39:39,080 --> 00:39:41,480
och får snart reda på vad som händer.
563
00:39:48,240 --> 00:39:49,600
Jag kommer strax.
564
00:39:49,680 --> 00:39:51,400
Nej, ta din tid, raring.
565
00:40:01,000 --> 00:40:04,960
Låt mig bli den första
som hyllar din tjejmagnetism.
566
00:40:05,800 --> 00:40:06,920
Tack.
567
00:40:08,680 --> 00:40:12,760
Du har i princip tillräckligt med
delar för att bygga fem extrahojar.
568
00:40:12,840 --> 00:40:14,080
Ja, i princip.
569
00:40:14,160 --> 00:40:16,840
Varför vill du ens
ha fabrikssponsringen?
570
00:40:17,201 --> 00:40:20,401
Eftersom fabrikssponsringen
innebär fabriksstöd.
571
00:40:20,481 --> 00:40:23,921
Vi får deras råd om hur vi gör hojarna
så snabba som möjligt.
572
00:40:24,961 --> 00:40:27,881
De spenderar lika mycket på den här
fjädringen som vi gör på tre hojar.
573
00:40:28,601 --> 00:40:31,321
Det är vad som krävs för att vinna
i de stora arenorna. Du vet, på TV?
574
00:40:32,321 --> 00:40:33,801
Och jag tyckte vår kärra var häftig.
575
00:40:33,881 --> 00:40:34,961
Jo.
576
00:40:35,041 --> 00:40:37,321
-Hur går det?
-Ta det lugnt, mannen.
577
00:40:38,681 --> 00:40:41,761
Faryn, hej. Detta är Carson Andrews.
578
00:40:44,201 --> 00:40:48,401
Jag menar, Andrew Carson.
Han är en 125:a. Han är ny.
579
00:40:49,081 --> 00:40:51,281
-Hej.
-Tommy Girl, va?
580
00:40:51,361 --> 00:40:53,201
-Va?
-Din parfym.
581
00:40:53,841 --> 00:40:54,921
Hur visste du det?
582
00:40:57,561 --> 00:41:00,321
Min syster har den.
Men den luktar mycket bättre på dig.
583
00:41:00,401 --> 00:41:01,601
Tack.
584
00:41:10,321 --> 00:41:13,041
Du vet bättre än
att bjuda hit motståndaren.
585
00:41:13,921 --> 00:41:16,601
Oroa dig inte, chefen.
Han är inget motstånd.
586
00:41:18,801 --> 00:41:23,081
Det är bäst att jag går.
Vi har en lång hemfärd.
587
00:41:23,321 --> 00:41:24,801
Ja.
588
00:41:30,681 --> 00:41:33,202
Andy! Vänta lite.
589
00:41:35,482 --> 00:41:37,162
Jag måste erkänna något.
590
00:41:37,562 --> 00:41:40,322
Låt mig gissa. Du är galet förälskad
i Faryn Henderson?
591
00:41:40,762 --> 00:41:41,922
Är det så självklart?
592
00:41:42,002 --> 00:41:44,762
Du är körd. Du är som gelé.
593
00:41:44,842 --> 00:41:47,122
Jag vet.
Jag vill så gärna dejta henne.
594
00:41:48,242 --> 00:41:49,282
Och?
595
00:41:49,442 --> 00:41:53,642
Varje gång jag ser henne,
sumpar jag det.
596
00:41:54,362 --> 00:41:57,802
Som när man kör över en trippel,
och sedan släpper taget. Störtlandar.
597
00:41:57,882 --> 00:41:59,642
Smärta. Ambulans.
598
00:41:59,922 --> 00:42:01,762
-En härlig syn.
-Tack.
599
00:42:03,802 --> 00:42:05,002
Därför har jag ett erbjudande.
600
00:42:05,082 --> 00:42:06,122
Ett erbjudande?
601
00:42:06,362 --> 00:42:09,282
Om du ska tävla mot de där killarna,
602
00:42:09,362 --> 00:42:12,202
finns den en del saker du måste veta,
och jag kan lära dig.
603
00:42:12,962 --> 00:42:15,522
I utbyte, måste du göra något för mig.
604
00:42:16,442 --> 00:42:17,722
Och det skulle vara...
605
00:42:17,802 --> 00:42:21,722
Prata med henne. Kom igen, Danny har
rätt. Du är ett geni bland kvinnor.
606
00:42:22,682 --> 00:42:25,162
Du måste bara få henne att gå på
en dejt med mig. Jag sköter resten.
607
00:42:25,402 --> 00:42:27,002
Jag skulle verkligen det, men...
608
00:42:27,522 --> 00:42:29,922
Jag tror inte att jag kommer
vara här nästa lopp.
609
00:42:31,002 --> 00:42:32,042
Vad pratar du om?
610
00:42:32,122 --> 00:42:35,082
Jag kan inte förklara,
det är en familjegrej.
611
00:42:35,762 --> 00:42:37,002
Det måste finnas något sätt
612
00:42:37,082 --> 00:42:38,282
du kan få henne att...
613
00:42:38,362 --> 00:42:41,802
Jag kan inte...
Men tack för rundturen.
614
00:42:41,882 --> 00:42:43,162
Det var superhäftigt.
615
00:42:44,722 --> 00:42:45,762
Jo.
616
00:42:46,723 --> 00:42:49,003
Okej, jag älskar dig. Hejdå.
617
00:42:51,083 --> 00:42:53,643
Jag tror att det där var
den sötaste killen någonsin.
618
00:42:54,323 --> 00:42:58,803
Om jag inte vore den näst sötaste
killen, kanske jag hade haft en chans.
619
00:43:00,563 --> 00:43:01,883
Var det pappa?
620
00:43:01,963 --> 00:43:03,083
Det var det minsann.
621
00:43:04,283 --> 00:43:06,963
Har han hittat en förare?
622
00:43:07,043 --> 00:43:08,083
Inte än.
623
00:43:12,523 --> 00:43:13,563
Du berättade inget, eller hur?
624
00:43:14,803 --> 00:43:18,123
Jag måste ha glömt.
Du vet hur lätt jag glömmer.
625
00:43:24,443 --> 00:43:27,123
Du älskade verkligen det
där ute idag, eller hur?
626
00:43:28,723 --> 00:43:32,403
Ja. Jag vet att jag
inte kan slå killarna.
627
00:43:32,483 --> 00:43:36,163
Jag önskar bara
att jag inte behövde sluta nu
628
00:43:36,243 --> 00:43:37,643
så jag kunde veta säkert.
629
00:43:38,883 --> 00:43:42,243
Unga dam, jag antar att det här är
ett av de där avgörande ögonblicken
630
00:43:42,323 --> 00:43:43,683
de alltid pratar om.
631
00:43:43,763 --> 00:43:45,243
Avgörande ögonblick?
632
00:43:45,323 --> 00:43:47,323
Ja, vi har alla
ett sånt i vår livstid.
633
00:43:47,403 --> 00:43:48,643
Hade du det?
634
00:43:48,763 --> 00:43:52,563
Absolut. Jag var bara
lite äldre än du,
635
00:43:52,683 --> 00:43:54,483
och sjöng i ett band...
636
00:43:54,603 --> 00:43:55,803
Du skojar!
637
00:43:56,243 --> 00:43:57,403
Nädu!
638
00:43:57,923 --> 00:44:00,404
Se inte så förvånad ut.
Jag var faktiskt rätt bra.
639
00:44:01,484 --> 00:44:05,124
Och jag älskade att sjunga lika mycket
som du älskar att åka motocross.
640
00:44:05,204 --> 00:44:06,724
Tyvärr fick din mormor
641
00:44:06,804 --> 00:44:08,284
panik när hon fick reda på det,
642
00:44:08,564 --> 00:44:11,524
och sa att om jag slutade omedelbart
skulle hon aldrig berätta för morfar.
643
00:44:11,604 --> 00:44:13,564
-Vad gjorde du?
-Jag slutade direkt.
644
00:44:14,564 --> 00:44:17,444
Och inte en dag har passerat
då jag inte funderar på
645
00:44:17,644 --> 00:44:19,324
om jag gjorde det rätta.
646
00:44:19,644 --> 00:44:21,804
Å andra sidan,
träffade jag min drömman
647
00:44:21,884 --> 00:44:24,644
och fick de tre bästa
barnen på jorden,
648
00:44:24,724 --> 00:44:29,044
men jag önskar ändå
att jag gett det en chans.
649
00:44:30,404 --> 00:44:32,404
Och jag lovade mig själv för längesen
650
00:44:32,484 --> 00:44:35,564
att jag aldrig skulle låta mina barn
ge upp på sina drömmar.
651
00:44:37,124 --> 00:44:40,604
Så vad säger du? Vill du göra det?
652
00:44:40,684 --> 00:44:43,284
Du och jag...
Carson Racing mot världen.
653
00:44:43,804 --> 00:44:46,004
Eller åtminstone
mot resten av Sydväst.
654
00:44:48,204 --> 00:44:50,044
-Är du seriös?
-Absolut.
655
00:44:50,284 --> 00:44:52,364
Älskling, jag har läst på en del,
656
00:44:52,444 --> 00:44:53,484
och om vi ska vinna cupen,
657
00:44:53,564 --> 00:44:55,044
måste du börja kamma hem poäng.
658
00:44:56,204 --> 00:44:58,124
Oroa dig inte.
Jag vet hur vi ska lösa det.
659
00:45:04,444 --> 00:45:06,244
-Jag gör det.
-Gör vadå?
660
00:45:06,324 --> 00:45:08,004
Okej. Du hjälper mig på banan,
661
00:45:08,084 --> 00:45:09,684
och jag hjälper dig med Faryn.
662
00:45:10,164 --> 00:45:11,484
Okej.
663
00:45:11,964 --> 00:45:13,484
Börja nu. Hämta hojen.
664
00:45:37,725 --> 00:45:38,765
Vad är det?
665
00:45:38,845 --> 00:45:41,405
Missade jag något?
Spåret är tre kilometer ditåt.
666
00:45:45,165 --> 00:45:48,205
Du ville veta hemligheten
till att vinna, va? Här är den.
667
00:45:49,285 --> 00:45:52,045
Carson, du vet hur man
svänger och hoppar,
668
00:45:52,405 --> 00:45:54,565
men vad du inte vet är att omskolas.
669
00:45:55,205 --> 00:45:57,045
Du vet, alla olika ytskikt.
670
00:45:57,845 --> 00:45:59,885
Du lär dig allt sånt här ute,
så att när du är på banan,
671
00:45:59,965 --> 00:46:02,325
oavsett vad, är du redo.
672
00:46:03,845 --> 00:46:04,965
Följ mig.
673
00:46:15,925 --> 00:46:17,245
Han är så söt.
674
00:46:53,166 --> 00:46:54,526
Så vackert.
675
00:46:55,886 --> 00:46:58,486
Jag menar, hur coolt är inte det där?
676
00:46:59,606 --> 00:47:03,886
Vi kom inte hela vägen hit
för att titta på det.
677
00:47:04,406 --> 00:47:06,406
Kom igen. Ta av dig tröjan.
678
00:47:12,126 --> 00:47:13,966
Solen irriterar min hud.
679
00:47:15,126 --> 00:47:17,526
Var inte en sån tjej, Carson.
Kom igen.
680
00:47:24,166 --> 00:47:27,566
-Du kallade mig inte precis för tjej.
-Jo. Vad tänkte du göra åt saken?
681
00:47:29,646 --> 00:47:30,686
Nej!
682
00:47:33,006 --> 00:47:34,646
Du är körd. Kom hit.
683
00:47:38,606 --> 00:47:40,286
Vänta. Vår överenskommelse då?
684
00:47:42,766 --> 00:47:43,927
Jag pratar med henne senare.
685
00:47:47,407 --> 00:47:49,967
Mamma, du vet hur bra
Andrew är på att köra?
686
00:47:50,047 --> 00:47:52,927
Han är precis lika dålig
på att laga mat.
687
00:47:53,207 --> 00:47:54,967
Älskling, kom igen.
Så illa kan det inte vara.
688
00:47:55,047 --> 00:47:58,047
Igår åt vi krispig pasta.
689
00:47:58,127 --> 00:48:01,887
Det här är första gången i mitt liv
som jag är rädd för mat.
690
00:48:01,967 --> 00:48:04,727
Vi kommer hem innan du
vet ordet av, så snälla,
691
00:48:04,807 --> 00:48:06,807
gör allt du kan
för att hjälpa din bror, okej?
692
00:48:07,247 --> 00:48:10,127
-Okej.
-Duktig pojke. Hejdå.
693
00:48:24,327 --> 00:48:26,527
Jag ber om ursäkt.
Jag såg mig inte för.
694
00:48:29,167 --> 00:48:30,207
Det gör inget.
695
00:48:30,927 --> 00:48:33,687
Jag har precis varit och shoppat.
Jag var i en annan värld.
696
00:48:33,767 --> 00:48:35,527
Jag vet vad du menar.
697
00:48:35,607 --> 00:48:36,647
Gör du?
698
00:48:36,727 --> 00:48:38,527
Ja, jag såg något
på Utbildningskanalen
699
00:48:38,607 --> 00:48:44,287
om shoppingeufori, eller snatteri.
Jag minns inte.
700
00:48:44,447 --> 00:48:46,087
Du är killen från tävlingen,
eller hur?
701
00:48:47,007 --> 00:48:50,847
-Bor du också här?
-Ja. Jag letar efter Dean.
702
00:48:51,487 --> 00:48:53,807
-Du har inte sett honom, va?
-Varför skulle jag ha sett Dean?
703
00:48:55,047 --> 00:48:57,447
Jag vet inte. Hänger ni aldrig?
704
00:48:57,527 --> 00:49:00,048
Jag och Dean? Skärp dig.
705
00:49:00,888 --> 00:49:01,928
Varför inte?
706
00:49:03,088 --> 00:49:05,928
Jag vet inte. Han är inte min typ.
707
00:49:06,008 --> 00:49:07,768
Vad är din typ?
708
00:49:08,568 --> 00:49:10,848
I ett förhållande söker jag något mer
709
00:49:10,928 --> 00:49:14,928
än en kille som aldrig tar av sig
sin motocross-tröja och sina jeans
710
00:49:15,048 --> 00:49:18,728
och bara tänker
på leringar och strunt.
711
00:49:19,808 --> 00:49:21,808
Du menar ledningar och stunt?
712
00:49:22,168 --> 00:49:23,248
Strunt samma.
713
00:49:23,808 --> 00:49:25,848
Han bryr sig i all fall om något.
714
00:49:26,208 --> 00:49:28,728
Jag vill att min kille
bryr sig om mig.
715
00:49:33,648 --> 00:49:35,088
Ledsen att jag nämnde det.
716
00:49:43,568 --> 00:49:44,608
Andi?
717
00:49:47,688 --> 00:49:50,208
Vad i hela friden gör du här?
718
00:49:50,608 --> 00:49:51,648
Ifall jag undviker Dean,
719
00:49:51,728 --> 00:49:53,288
behöver jag inte berätta om Faryn.
720
00:49:53,368 --> 00:49:55,968
Så ifall han kommer förbi
säg att jag inte är här, okej?
721
00:49:56,088 --> 00:49:57,208
Var ska jag säga att du är?
722
00:49:57,888 --> 00:50:00,088
Jag vet inte. Säg att jag
köper munkar eller nåt, okej?
723
00:50:00,688 --> 00:50:01,728
Munkar?
724
00:50:02,528 --> 00:50:04,088
Carson, du vet att du ska träna.
725
00:50:05,608 --> 00:50:08,368
Hejsan, Dean. Vi pratade precis
726
00:50:08,448 --> 00:50:12,488
om hur tacksam Andy är över
att du tränade med honom igår.
727
00:50:12,609 --> 00:50:14,649
Jag hade också kul, mrs Carson.
728
00:50:16,649 --> 00:50:17,929
Jag ska låta er två
729
00:50:18,009 --> 00:50:22,209
prata om motorer eller brudar
eller vad ni än pratar om.
730
00:50:28,609 --> 00:50:31,329
Så? Berätta.
731
00:50:34,489 --> 00:50:35,529
Berätta vadå?
732
00:50:36,369 --> 00:50:37,689
Kom igen. Berätta vad som hände.
733
00:50:37,969 --> 00:50:40,729
Jag tror inte att hon är rätt för dig.
Jag tycker att du borde gå vidare.
734
00:50:42,329 --> 00:50:45,049
Är du galen? Hon är helt underbar.
735
00:50:45,969 --> 00:50:49,169
Kom igen. Berätta vad hon sa.
736
00:50:50,529 --> 00:50:51,809
Hon...
737
00:50:54,209 --> 00:50:57,369
Diggar det inte.
Hon är ute efter något annat.
738
00:50:59,489 --> 00:51:02,489
Jag förstår inte.
Vad är hon ute efter?
739
00:51:02,889 --> 00:51:05,569
Så vitt jag vet, letar hon efter någon
740
00:51:05,649 --> 00:51:07,249
som kör en dyr utländsk bil
741
00:51:07,329 --> 00:51:09,769
och bor på gångavstånd
från köpcentret.
742
00:51:10,769 --> 00:51:13,809
Jag skulle kunna vara den killen.
Ge mig bara en chans.
743
00:51:13,889 --> 00:51:15,929
Du vill inte vara den killen.
744
00:51:17,009 --> 00:51:19,049
Lita på mig. Glöm henne.
745
00:51:21,049 --> 00:51:24,409
Jo. Du har nog rätt.
746
00:51:26,049 --> 00:51:29,930
Om du inte vill hjälpa mig
träna längre, du vet...
747
00:51:30,010 --> 00:51:34,290
Nej. Hör på, Carson.
Du har så mycket potential. Okej?
748
00:51:34,370 --> 00:51:37,490
Och imorgon ska jag träna dig
så hårt att du inte kan stå upp.
749
00:51:38,090 --> 00:51:39,130
Tack.
750
00:51:42,370 --> 00:51:44,690
Är det något underligt
med den nya grabben,
751
00:51:44,770 --> 00:51:46,370
eller inbillar jag mig bara?
752
00:51:46,850 --> 00:51:51,050
Och nagellacket som hjälper
med armstötarna. Struntprat.
753
00:51:51,170 --> 00:51:52,210
Ge mig en high-five eller nåt.
754
00:51:54,130 --> 00:51:57,330
Ledsen, mannen.
Vi kramas mycket i min familj.
755
00:51:57,410 --> 00:51:58,450
A på provet, kram.
756
00:52:02,490 --> 00:52:05,090
-Jag gör inte om det.
-Visst.
757
00:52:09,650 --> 00:52:11,370
Han är i all fall unik.
758
00:52:17,330 --> 00:52:20,930
Andy Carson, du och jag
har mycket att göra.
759
00:52:21,330 --> 00:52:22,770
-Har vi?
-Ja, det har vi.
760
00:52:22,850 --> 00:52:24,730
Minns du "mannen bakom hjälmen"?
761
00:52:24,810 --> 00:52:26,930
Det är mitt jobb att intervjua
alla förare i turneringen,
762
00:52:27,010 --> 00:52:30,090
ta reda på något om dem,
ifall de jobbar för oss i framtiden.
763
00:52:30,170 --> 00:52:32,370
Låt mig se hur det ser ut för dig,
764
00:52:32,450 --> 00:52:34,130
för dina chanser att vinna är...
765
00:52:34,850 --> 00:52:36,650
Jo. Tack för att du tog upp det.
766
00:52:36,730 --> 00:52:40,850
Okej. Vänta lite.
Hallå. Ja, jag kommer direkt.
767
00:52:40,930 --> 00:52:41,971
Välkommen till del två
768
00:52:42,091 --> 00:52:44,531
av Phil Rollins Motorsports
Factory Cup.
769
00:52:44,611 --> 00:52:48,091
Detta blir en tredagarsturnering
där förare måste göra bra ifrån sig
770
00:52:48,171 --> 00:52:50,691
i varje lopp för att ta sig till final
771
00:52:50,771 --> 00:52:52,411
och vinna mästerskapet.
772
00:52:59,571 --> 00:53:02,731
Grinden faller
och 125-loppet är igång.
773
00:53:06,611 --> 00:53:08,091
Ja. Kör, älskling.
774
00:53:13,371 --> 00:53:16,131
Andy Carson tar sig förbi de andra.
775
00:53:16,211 --> 00:53:17,731
Innes och Bouvier faller!
776
00:53:31,971 --> 00:53:35,811
Donny Barrett leder,
men se på Carson i sjundeplats.
777
00:53:35,891 --> 00:53:38,931
Det verkar vara en helt ny åkare.
778
00:53:47,051 --> 00:53:51,691
-Sjunde. Du kom på sjundeplats.
-Det där var så grymt.
779
00:54:08,012 --> 00:54:09,652
-Tjena.
-Läget?
780
00:54:10,772 --> 00:54:12,252
-Ska du äta middag?
-Nej.
781
00:54:12,332 --> 00:54:15,252
-Jag ska bara upp till rummet.
-Okej.
782
00:54:16,892 --> 00:54:19,092
Grattis till vinsten.
Ännu en till förstaplats.
783
00:54:20,012 --> 00:54:23,252
Jo. Det kändes rätt bra.
784
00:54:26,292 --> 00:54:28,812
Varför ser du då ut som
att någon kört in i din hoj?
785
00:54:30,852 --> 00:54:32,532
Jag kan inte sluta tänka på henne.
786
00:54:33,852 --> 00:54:35,572
-Mannen.
-Det är bara det...
787
00:54:38,452 --> 00:54:40,772
Det gör mig ledsen att jag
inte ens har en chans med henne.
788
00:54:41,852 --> 00:54:44,932
Tro mig, jag vet hur det känns
att vilja ha någon du inte kan få.
789
00:54:47,132 --> 00:54:48,532
Tro mig. Jag...
790
00:54:49,572 --> 00:54:51,172
Du kan inte låta det tära på dig.
791
00:54:51,252 --> 00:54:53,052
Du har andra saker att tänka på.
792
00:54:53,132 --> 00:54:58,332
Det är lugnt. Okej?
Ärligt, det gör inget.
793
00:54:59,972 --> 00:55:01,532
Är det verkligen det du vill,
794
00:55:01,652 --> 00:55:04,972
att se Dean och den där tjejen ihop,
lyckliga tillsammans?
795
00:55:05,892 --> 00:55:09,212
Jag vill bara se honom lycklig, okej?
796
00:55:10,212 --> 00:55:13,893
Om det är vad som krävs
är det precis det jag vill.
797
00:55:15,813 --> 00:55:17,253
Älskling, du är helt förälskad.
798
00:55:18,613 --> 00:55:19,653
Hur vet du det?
799
00:55:20,653 --> 00:55:23,293
-Jag var kär sådär en gång.
-Vad hände?
800
00:55:24,013 --> 00:55:25,973
Sen träffade jag din far
och han hade mer pengar, så...
801
00:55:26,493 --> 00:55:28,573
-Mamma!
-Jag skojar bara.
802
00:55:30,093 --> 00:55:31,133
Jag fattar.
803
00:55:34,613 --> 00:55:35,653
Hallå?
804
00:55:36,173 --> 00:55:38,453
Jag fick precis ditt meddelande.
Du kom på sjundeplats!
805
00:55:39,853 --> 00:55:42,333
-Rätt häftigt.
-Jag tror ordet du söker är "grymt."
806
00:55:43,533 --> 00:55:47,053
-Hört något från pappa än?
-Ja, men han har inte hittat någon än.
807
00:55:47,133 --> 00:55:49,933
Jag kanske får avsluta det här ändå.
808
00:55:50,013 --> 00:55:51,733
Förvänta dig inte mycket.
Känner jag honom rätt,
809
00:55:51,813 --> 00:55:53,693
dyker han nog upp med en kille
utan att ens ringa.
810
00:55:53,773 --> 00:55:55,933
Det var inte exakt det jag ville höra.
811
00:55:56,013 --> 00:55:58,093
Jag hittade de där
NSYNC-biljetterna på köksbänken.
812
00:55:58,173 --> 00:56:00,213
Är det inte den här helgen?
813
00:56:01,573 --> 00:56:04,773
-Vet du vad? Du kan ta dem.
-Vad ska jag göra med dem?
814
00:56:04,853 --> 00:56:08,173
Vet du vad vilken tjej som helst
skulle göra för de platserna?
815
00:56:13,253 --> 00:56:15,493
Vet du vad? Jag tar tillbaks det.
816
00:56:15,573 --> 00:56:16,973
Kan du skicka hit dem övernatt?
817
00:56:17,053 --> 00:56:18,093
Jo. Visst.
818
00:56:18,213 --> 00:56:20,253
-Okej. Du har adressen, va?
-Ja.
819
00:56:26,494 --> 00:56:29,094
-Vad har du i lådan?
-Som jag sa förut.
820
00:56:29,174 --> 00:56:31,374
Du och jag är Carson Racing,
och hittills,
821
00:56:31,494 --> 00:56:33,814
är du den enda som har åkt,
822
00:56:34,174 --> 00:56:37,494
så jag tänkte att det var dags
att jag hjälpte till.
823
00:56:42,334 --> 00:56:46,414
Och Andy Carson från Carson Racing
fortsätter förbättras.
824
00:56:46,494 --> 00:56:50,054
Det verkar som att nybörjarmisstagen
är ett minne blott.
825
00:56:55,214 --> 00:56:56,854
Kör hårt
tjejen!!
826
00:57:07,294 --> 00:57:08,334
Grymt jobbat, älskling.
827
00:57:08,414 --> 00:57:11,174
Hamnar du i topp två imorgon,
kan du faktiskt ta hem ett pris.
828
00:57:11,254 --> 00:57:12,974
Som om jag behöver den pressen?
829
00:57:13,214 --> 00:57:15,134
Och kan du göra mig en tjänst
830
00:57:15,214 --> 00:57:17,934
och minimera alla "Kör hårt, tjejen",
831
00:57:18,014 --> 00:57:19,774
i alla fall tills
cheerleadingen börjar igen?
832
00:57:19,854 --> 00:57:21,854
Ledsen, gumman. Jag var så uppspelt.
833
00:57:22,454 --> 00:57:26,134
Inte illa, novis.
Du verkade kunna din grej där ute.
834
00:57:26,254 --> 00:57:29,014
Det var därför jag
kom på en utmärkt plan
835
00:57:29,094 --> 00:57:30,894
på hur jag ska återgälda
dig för råden.
836
00:57:30,974 --> 00:57:33,014
-Vad för plan?
-För Faryn.
837
00:57:33,334 --> 00:57:35,214
Jag kom på ett sätt
du kan förändra allt.
838
00:57:35,294 --> 00:57:36,814
Ifall du fortfarande är intresserad.
839
00:57:37,094 --> 00:57:39,014
Jo, det är jag.
840
00:57:47,415 --> 00:57:50,775
Det finns ingen chans att jag
följer med på en NSYNC-konsert.
841
00:57:50,855 --> 00:57:53,335
Det spelar ingen roll
att det är på femte rad.
842
00:57:54,455 --> 00:57:57,095
Har ni NSYNC-biljetter till ikväll?
843
00:57:57,175 --> 00:57:58,695
Dean har det, och hör på,
844
00:57:58,775 --> 00:58:01,575
han försöker övertala mig
om att de har bra låtar.
845
00:58:01,735 --> 00:58:04,215
Jag tror att han har krockat
en för många gånger,
846
00:58:04,335 --> 00:58:05,575
för de där snubbarna är helt...
847
00:58:05,655 --> 00:58:07,695
Vänta lite. Har du någon att gå med?
848
00:58:08,695 --> 00:58:11,175
Jag antar inte.
849
00:58:11,855 --> 00:58:13,775
Skulle du vara intresserad?
850
00:58:17,055 --> 00:58:20,855
Jag skulle träffa min far. Jag fick
ett meddelande om att han ville ses.
851
00:58:20,975 --> 00:58:22,295
Jag kan berätta vad som hände.
852
00:58:22,375 --> 00:58:25,415
Tro mig, han skulle inte vilja
att du missar en chans som denna.
853
00:58:26,815 --> 00:58:28,735
Jag ska bara byta om
till mina konsertkläder, okej?
854
00:58:34,935 --> 00:58:38,175
-Jag är i skuld till dig.
-Ja, det är du.
855
00:58:38,815 --> 00:58:40,455
Vad ska du säga till hennes pappa?
856
00:58:40,615 --> 00:58:43,935
Hennes pappa kommer inte.
Det var jag som lämnade meddelandet.
857
00:58:44,695 --> 00:58:47,055
Varför tror du att hon stod här
när vi kom ner?
858
00:58:48,735 --> 00:58:50,215
Det här är fantastiskt.
859
00:58:55,456 --> 00:58:57,656
125-klassen blir en kamp
860
00:58:57,736 --> 00:58:58,776
Tålamod!
861
00:58:58,856 --> 00:59:00,176
mellan Henderson Racings
Donny Barrett
862
00:59:00,256 --> 00:59:03,056
och Andy Carson, som åker för
sin familjs Carson Racing.
863
00:59:03,136 --> 00:59:05,016
De har kämpat hela dagen,
864
00:59:05,096 --> 00:59:08,216
och det verkar som att allt hänger
på den sista kurvan innan flaggan.
865
00:59:08,296 --> 00:59:10,896
De har varit hack-i-häl hela loppet,
866
00:59:10,976 --> 00:59:13,696
men den här gången har det varit
gammal hederlig racing.
867
00:59:13,776 --> 00:59:15,296
Se på dem över pucklarna.
868
00:59:18,376 --> 00:59:21,096
Flaggan är framme. In i sista kurvan.
869
00:59:21,176 --> 00:59:24,456
Carson tar den yttersta rännan.
Barrett duckar lågt!
870
00:59:24,536 --> 00:59:26,096
Det är nära ända fram till slutet.
871
00:59:26,176 --> 00:59:29,496
Och det blir Carson
med hans första vinst.
872
00:59:29,576 --> 00:59:31,776
Det ger honom
en tredjeplats för dagen.
873
00:59:33,776 --> 00:59:36,416
Jag trodde aldrig att tredjeplats
skulle kännas så bra.
874
00:59:40,176 --> 00:59:42,976
-Vi är dödens.
-Nej. Det är okej, gumman.
875
00:59:43,456 --> 00:59:45,976
Vi förklarar allt. På något sätt.
876
00:59:46,976 --> 00:59:48,896
Är ni klara här,
kan du väl börja packa?
877
00:59:48,976 --> 00:59:50,416
Vi pratar om det här
när vi kommer hem.
878
00:59:51,176 --> 00:59:53,856
Edward, det här var lika mycket
min idé som hennes.
879
00:59:53,936 --> 00:59:55,816
Skyndar vi oss,
hinner vi före trafiken.
880
01:00:04,696 --> 01:00:05,736
Kom ihåg att köra försiktigt.
881
01:00:05,816 --> 01:00:08,697
Vi vill se er alla här
nästa vecka för finalen.
882
01:00:08,777 --> 01:00:12,857
-Inte illa, mästarn.
-Tack.
883
01:00:13,657 --> 01:00:15,697
Ska du inte fråga hur min kväll var?
884
01:00:15,777 --> 01:00:18,417
-Jo, självklart.
-Det var fantastiskt.
885
01:00:18,497 --> 01:00:22,297
Konserten var rätt tråkig,
men hon diggar mig.
886
01:00:27,697 --> 01:00:28,777
Du.
887
01:00:31,617 --> 01:00:34,377
-Vad är det?
-Inget. Allt är bra.
888
01:00:36,177 --> 01:00:38,137
Vad det än är, skärp dig.
889
01:00:40,017 --> 01:00:43,417
Ifall killarna ser dig såhär,
kan det gå illa.
890
01:00:44,457 --> 01:00:45,977
Tack. Jag ska tänka på det.
891
01:00:50,497 --> 01:00:51,577
Bäst att jag går.
892
01:00:52,697 --> 01:00:55,937
Ja, och tack för allt.
893
01:00:56,017 --> 01:00:59,417
Du körde, inte jag. Grymt jobbat.
894
01:01:00,737 --> 01:01:06,017
Och tack för att du fixade ihop
mig med Faryn. Du är bäst.
895
01:01:21,337 --> 01:01:23,618
Jag fattar inte, Andi. Du har aldrig
gjort något liknande förut.
896
01:01:24,458 --> 01:01:27,538
Jag förstår inte vad problemet är.
897
01:01:27,618 --> 01:01:29,258
Jag sa åt att dig att inte göra det.
898
01:01:29,338 --> 01:01:32,498
Jag stod här och sa:
"Håll dig borta från motorcyklar."
899
01:01:32,578 --> 01:01:34,338
-Men, vi...
-Speciellt efter det som hände Andrew.
900
01:01:34,418 --> 01:01:36,538
Tror du att jag vill se dig
komma till skada eller värre?
901
01:01:37,218 --> 01:01:41,698
Men pappa, hon tog hem ett pris.
Tycker du inte att det är häftigt?
902
01:01:41,778 --> 01:01:44,538
Självklart, men vad tror du
kommer hända när de får veta
903
01:01:44,618 --> 01:01:47,458
att hon inte är Andrew Carson,
utan hans syster?
904
01:01:48,018 --> 01:01:50,258
De kommer ta tillbaka
alla poäng du samlat på dig.
905
01:01:50,578 --> 01:01:53,858
Jag blir ett skämt
i hela racingvärlden.
906
01:01:53,938 --> 01:01:55,738
Ingen kommer att få reda på det.
907
01:01:56,178 --> 01:01:57,978
Jag vill inte
prata om det här nåt mer.
908
01:02:12,858 --> 01:02:14,898
Jag kommer aldrig förstå
vad du tänkte,
909
01:02:14,978 --> 01:02:18,058
hjälpte till i Andreas
lilla racingplan.
910
01:02:18,138 --> 01:02:21,018
Jag vet inte. Det verkade
som en bra idé för tillfället.
911
01:02:21,298 --> 01:02:24,098
En del av mig tycker fortfarande det.
912
01:02:24,298 --> 01:02:25,978
Snälla, säg inte att du menar det där.
913
01:02:26,938 --> 01:02:31,058
Edward, alla dessa anledningar
till varför hon inte borde tävla.
914
01:02:31,138 --> 01:02:34,058
"För mycket står på spel.
Hon är bara en tjej."
915
01:02:34,138 --> 01:02:38,299
Sanningen är den att hon
är precis lika bra som killarna,
916
01:02:38,819 --> 01:02:40,019
och vad det gäller skador,
917
01:02:40,099 --> 01:02:43,579
om du är villig att låta
Andrew ta den risken,
918
01:02:43,659 --> 01:02:45,099
är du inte en hycklare
919
01:02:45,179 --> 01:02:48,099
som inte låter Andrea göra detsamma?
920
01:02:50,739 --> 01:02:55,259
Jag älskar dig, raring. Stanna inte
uppe för länge. Stor dag imorgon.
921
01:03:07,979 --> 01:03:09,459
Tycker du att jag är en hycklare?
922
01:03:12,299 --> 01:03:17,459
Om det är något positivt, ja, men om
det är något dåligt, aldrig i livet.
923
01:03:25,179 --> 01:03:26,219
Ja.
924
01:03:33,179 --> 01:03:35,379
-Kan jag hjälpa dig?
-Jag heter Rene.
925
01:03:37,259 --> 01:03:40,459
Vi har nog med plastlådor.
Prova hos grannen?
926
01:03:40,539 --> 01:03:41,619
Nej, det...
927
01:03:46,259 --> 01:03:47,419
Vem var det?
928
01:03:47,499 --> 01:03:49,979
Jag vet inte. En säljare,
men han gjorde mig obekväm.
929
01:03:51,339 --> 01:03:53,500
-Varför? Vad sålde han?
-Jag vet inte.
930
01:03:59,060 --> 01:04:00,100
Rene.
931
01:04:00,180 --> 01:04:01,220
Trevligt att träffas igen.
932
01:04:01,300 --> 01:04:05,740
Välkommen. Kom in.
Vi ska se om vi kan hitta familjen.
933
01:04:06,220 --> 01:04:08,660
Andrew? Jason? Här inne.
934
01:04:10,460 --> 01:04:14,180
Detta är Rene Cartier.
935
01:04:14,260 --> 01:04:16,860
Han är vår nya åkare
resten av turneringen.
936
01:04:16,940 --> 01:04:19,460
Och du måste vara Andrew.
Synd med benet.
937
01:04:19,540 --> 01:04:21,300
Motocross kan vara en farlig sport.
938
01:04:23,380 --> 01:04:28,380
-Älskling. Och detta är min fru.
-Madame Carson.
939
01:04:28,460 --> 01:04:31,220
Jag ser så fram emot
att vi alla ska jobba ihop.
940
01:04:35,220 --> 01:04:38,460
Då så. Jag ska visa dig
resten av huset.
941
01:04:39,260 --> 01:04:41,780
Vi börjar med garaget.
Det är ingen fabriksverkstad,
942
01:04:41,860 --> 01:04:43,100
men du kommer nog att gilla det.
943
01:04:44,140 --> 01:04:45,180
Är han seriös?
944
01:04:46,020 --> 01:04:48,780
Cartier. Det namnet låter bekant.
945
01:04:48,860 --> 01:04:51,420
Ja. Jag tror att jag
har läst om honom,
946
01:04:51,500 --> 01:04:54,140
på nätet eller i en tidning eller nåt.
947
01:04:54,220 --> 01:04:56,380
Jag vill bara säga...
Om han kysser min hand en gång till,
948
01:04:56,460 --> 01:04:59,100
ska jag brotta ner honom.
949
01:04:59,180 --> 01:05:02,700
Jason, det räcker för idag.
Du har sysslor att göra.
950
01:05:10,821 --> 01:05:11,981
Hoppas det inte gör något.
951
01:05:12,581 --> 01:05:15,901
Jag måste sova i ett rum som vetter
mot väst så att solen inte väcker mig.
952
01:05:16,501 --> 01:05:18,301
Jag behöver rätt mängd vila
953
01:05:18,381 --> 01:05:20,461
om jag ska tävla i toppform.
954
01:05:21,141 --> 01:05:24,381
Du kan väl sova i garaget?
Där finns det ingen sol.
955
01:05:24,541 --> 01:05:26,621
Andrea, får jag prata med dig?
956
01:05:31,661 --> 01:05:33,501
Sa du att det var okej?
Det där är mitt rum!
957
01:05:33,581 --> 01:05:36,141
Se det från hans perspektiv.
958
01:05:36,221 --> 01:05:39,341
Han är långt hemifrån.
Han känner ingen.
959
01:05:39,421 --> 01:05:41,701
Det kommer ta ett tag för oss
att vänja oss vid varandra.
960
01:05:41,781 --> 01:05:44,061
Gör det här för mig. Snälla.
961
01:06:00,421 --> 01:06:01,461
Vad är det som försiggår?
962
01:06:01,541 --> 01:06:02,941
Du sa att hans namn lät bekant.
963
01:06:03,301 --> 01:06:04,941
-Ja.
-Lyssna på detta.
964
01:06:05,021 --> 01:06:08,541
"Fransmannen Rene Cartier har blivit
sparkad från sitt femte europeiska lag
965
01:06:08,621 --> 01:06:10,221
"på grund av osportsligt åkande.
966
01:06:10,301 --> 01:06:13,661
"Laget Moto Hispana har sagt
att de avslutat Cartiers kontrakt
967
01:06:13,741 --> 01:06:16,821
"efter att åkaren med flit prejat
en spansk åkare av banan
968
01:06:16,901 --> 01:06:19,821
"i finalen av de
europeiska utomhusmästerskapen."
969
01:06:19,901 --> 01:06:23,062
Inte undra på att han var tillgänglig.
970
01:06:23,142 --> 01:06:26,622
-Jag hoppas att jag inte stör.
-Det gör du faktiskt.
971
01:06:26,902 --> 01:06:29,982
-Jag lämnar detta här, då.
-Vad är det?
972
01:06:31,622 --> 01:06:33,582
Jag har gjort en lista
på delar jag behöver
973
01:06:33,662 --> 01:06:35,102
om vi ska börja träna imorgon.
974
01:06:35,662 --> 01:06:37,662
Så länge det inte är
för mycket trubbel.
975
01:06:39,302 --> 01:06:41,102
Har du någon aning om hur
lång tid detta kommer ta?
976
01:06:41,422 --> 01:06:44,502
Jag kan göra det, Andrew.
Du kan ta tid på mig.
977
01:06:46,062 --> 01:06:47,982
Jag föredrar att du gör det, Andrew.
978
01:06:48,062 --> 01:06:49,182
Inget illa menat.
979
01:06:50,262 --> 01:06:52,542
Jason är faktiskt
en bättre mekaniker än jag.
980
01:06:52,662 --> 01:06:54,342
Oavsett skulle jag föredra att låta
981
01:06:54,422 --> 01:06:55,942
någon som kan nå fotstöden göra det.
982
01:06:59,182 --> 01:07:01,062
Bäst att jag lägger mig.
Jag behöver vila
983
01:07:01,142 --> 01:07:03,142
om vi ska träna tidigt imorgon.
984
01:07:08,462 --> 01:07:11,662
Tror ni att någon
i Frankrike saknar honom?
985
01:07:17,902 --> 01:07:18,942
Hej.
986
01:07:22,502 --> 01:07:23,742
Vad var det där för?
987
01:07:24,342 --> 01:07:28,302
För allt. För den här veckan.
För att du trodde på mig.
988
01:07:29,222 --> 01:07:31,382
Vi är ett bra lag, eller hur?
989
01:07:31,822 --> 01:07:34,102
-Det bästa.
-Ja.
990
01:08:06,663 --> 01:08:08,023
Vill du se mer?
991
01:08:11,303 --> 01:08:12,743
Gjorde du allt jag bad om?
992
01:08:12,823 --> 01:08:14,743
Det känns inte som
att den kan vinna ett lopp.
993
01:08:15,463 --> 01:08:16,863
Min syster vann på den.
994
01:08:25,503 --> 01:08:28,223
-Hur går det för honom?
-Han gasar för mycket.
995
01:08:29,023 --> 01:08:31,183
Jag sa åt honom att ta det lugnt
tills motorn värmts upp.
996
01:08:32,823 --> 01:08:34,903
Han kommer sabba fjädringen,
jag känner det på mig.
997
01:08:49,664 --> 01:08:51,184
Där rök den.
998
01:08:53,264 --> 01:08:54,864
Vad stirrar du på?
999
01:09:01,224 --> 01:09:02,744
Det lät inte särskilt bra, va?
1000
01:09:07,464 --> 01:09:08,944
Säg till när den är fixad.
1001
01:09:23,024 --> 01:09:25,904
Jag kan se att du listat ut
var du gör mest nytta.
1002
01:09:26,504 --> 01:09:27,664
Vad menar du med det?
1003
01:09:30,424 --> 01:09:32,984
Jag hörde talas om
din fantastiska racingkarriär.
1004
01:09:34,024 --> 01:09:36,224
Jag kan inte förstå hur du trodde
att du kunde tävla.
1005
01:09:36,864 --> 01:09:39,104
Du kanske kan framträda
som en skämtakt,
1006
01:09:39,184 --> 01:09:42,384
några rundor på
en utställning mellan lopp,
1007
01:09:42,464 --> 01:09:44,984
fast med riktiga fabriksförare...
1008
01:09:49,784 --> 01:09:51,264
Jag ber om ursäkt. Kom det på dig?
1009
01:10:01,704 --> 01:10:07,745
Pappa? Jag vill inte störa, men hur
mycket vet du om den här killen?
1010
01:10:09,305 --> 01:10:11,385
Jag vet att han har
haft några problem,
1011
01:10:11,745 --> 01:10:14,625
men jag vet också
att han är en bra, aggressiv åkare.
1012
01:10:15,425 --> 01:10:18,225
Just nu är det något
vi verkligen behöver.
1013
01:10:19,305 --> 01:10:20,545
Hur går det med reparationerna?
1014
01:10:22,065 --> 01:10:23,145
Bra.
1015
01:10:23,625 --> 01:10:26,145
Jag åker in till stan
och köper några delar.
1016
01:10:26,225 --> 01:10:29,905
Ni två kan öva på extrahojen
medans jag är borta, okej?
1017
01:10:35,865 --> 01:10:37,905
Vi får väl hoppas
att denna går att köra.
1018
01:10:42,545 --> 01:10:45,305
-Var är Andi?
-Hon mår inte så bra. Gick och la sig.
1019
01:10:46,585 --> 01:10:49,505
Jag skippar nog middag jag med,
om det går bra.
1020
01:10:49,585 --> 01:10:54,145
-Jag mår inte så bra.
-Ja. Jag måste spy.
1021
01:10:54,505 --> 01:10:57,185
-Jason.
-Vadå? Det är sant.
1022
01:11:02,865 --> 01:11:04,025
Mamma sa att du var sjuk.
1023
01:11:04,945 --> 01:11:08,785
Det här är ett skämt.
Jag kan vinna. Jag vann.
1024
01:11:09,225 --> 01:11:11,265
Endast två lopp kvar
i vår sponsringsturnering.
1025
01:11:11,745 --> 01:11:14,705
125-sponsringen
går fortfarande att vinna,
1026
01:11:14,785 --> 01:11:18,025
och Art Henderson Racing och
Carson Racing är hack-i-häl, Keith.
1027
01:11:21,186 --> 01:11:24,186
-Var är pappa och Rene?
-De checkar in.
1028
01:11:25,146 --> 01:11:29,146
De tog med sig Jason.
Jag måste värma upp motorn.
1029
01:11:29,666 --> 01:11:31,306
Han säger att den inte känns rätt.
1030
01:11:32,066 --> 01:11:33,826
-Du skojar.
-Jag vet.
1031
01:11:34,426 --> 01:11:36,346
Killen kan motorcyklar
som jag kan kärnfysik.
1032
01:11:36,946 --> 01:11:38,306
Nej. Jag menar, kolla.
1033
01:11:39,426 --> 01:11:41,066
-Okej.
-Det där är inte...
1034
01:11:41,506 --> 01:11:43,826
Du måste låtsas vara jag, okej?
1035
01:11:43,906 --> 01:11:45,466
Nej. Jag menar, du måste vara du.
1036
01:11:45,586 --> 01:11:47,906
Du måste vara jag vara du, okej?
1037
01:11:47,986 --> 01:11:49,106
Tekniskt sett finns jag inte.
1038
01:11:49,746 --> 01:11:51,666
Jag kan vara mig själv,
så ser vi hur det går?
1039
01:11:52,386 --> 01:11:53,466
Läget, Andy?
1040
01:11:54,506 --> 01:11:56,786
-Det är bra. Själv då?
-Det är bra, mannen.
1041
01:11:58,026 --> 01:11:59,706
Vad har hänt med ditt knä?
1042
01:11:59,786 --> 01:12:03,986
En gammal skada,
men vi har en ny kille.
1043
01:12:04,066 --> 01:12:06,626
Jo, jag hörde talas om honom.
Han är något av en galning.
1044
01:12:06,706 --> 01:12:09,066
Jo tack, jag vet. Han bor med oss.
1045
01:12:11,146 --> 01:12:14,386
Det här är min syster, Andrea.
Det här är Dean, och detta är...
1046
01:12:16,506 --> 01:12:19,506
Faryn. Hej.
Jag har hört mycket om dig.
1047
01:12:19,586 --> 01:12:21,466
-Hej.
-Hej. Jag heter Dean.
1048
01:12:22,026 --> 01:12:24,546
-Hej.
-Trevligt att träffas.
1049
01:12:30,666 --> 01:12:34,667
-Är allt bra?
-Ja. Det är bara...
1050
01:12:35,467 --> 01:12:38,827
-Ni är så lika.
-Vi är tvillingar.
1051
01:12:40,667 --> 01:12:45,027
Vi måste tillbaka till kärran.
Du vet hur pappa blir.
1052
01:12:45,507 --> 01:12:46,947
Ja, det vet jag.
1053
01:12:48,067 --> 01:12:53,387
Det var trevligt att träffas.
Och lycka till där ute.
1054
01:12:53,467 --> 01:12:54,987
Ledsen. Hade du åkt,
skulle du ha vunnit.
1055
01:12:55,067 --> 01:12:57,947
-Tack.
-Ja. Hejdå.
1056
01:13:01,587 --> 01:13:03,587
Det här är för konstigt.
1057
01:13:04,867 --> 01:13:08,547
Jag tyckte det gick ganska bra.
Det är rätt kul.
1058
01:13:08,667 --> 01:13:11,107
Jag kanske borde låtsas vara du
vara jag hela dagen.
1059
01:13:11,187 --> 01:13:13,147
Vi har inte direkt
ett val nu, eller hur?
1060
01:13:13,627 --> 01:13:15,347
Barret är fortfarande i ledning,
1061
01:13:15,467 --> 01:13:18,627
men ersättaren för Carson Racing,
Rene Cartier,
1062
01:13:18,987 --> 01:13:22,227
lever upp till ryktet om stötar.
1063
01:13:22,307 --> 01:13:25,827
Han är så närgången,
pressar Barrett i varje hörn.
1064
01:13:25,907 --> 01:13:28,707
De närmar sig slutet av loppet nu,
1065
01:13:28,787 --> 01:13:32,267
och här kommer Cartier.
Kör framför Barrett.
1066
01:13:32,347 --> 01:13:34,867
Cartier flyger förbi.
Barrett ser över axeln.
1067
01:13:34,947 --> 01:13:38,267
Här kommer Cartier.
Han är redo att röra sig på utsidan.
1068
01:13:38,347 --> 01:13:41,747
och Barrett ser sig om mot Cartier.
De närmar sig svängen.
1069
01:13:42,147 --> 01:13:44,347
Cartier blickar bakåt.
Cartier stöter emot honom två gånger.
1070
01:13:44,427 --> 01:13:45,587
Han har vält Donny Barrett.
1071
01:13:46,067 --> 01:13:48,468
Cartier lever upp till ryktet
som stötare.
1072
01:13:48,908 --> 01:13:51,108
Han kammar hem flaggorna och segern.
1073
01:13:57,748 --> 01:14:00,508
Bäst jag tar loss fjädringen
från övningshojen,
1074
01:14:00,588 --> 01:14:02,588
med tanke på att han kvaddat de andra.
1075
01:14:04,228 --> 01:14:06,268
Rene, grattis till vinsten.
1076
01:14:06,348 --> 01:14:09,108
Du snuvade verkligen Barrett
på vinsten i slutet av loppet,
1077
01:14:09,188 --> 01:14:11,548
men nu när du är
en ersättare för lag Carson,
1078
01:14:11,628 --> 01:14:13,828
vad kan du berätta
om den skadade Andrew Carson?
1079
01:14:13,908 --> 01:14:16,548
Grabben må vara ny,
men har stor potential.
1080
01:14:16,628 --> 01:14:20,708
Jag vet inte mycket om hans skada.
1081
01:14:21,668 --> 01:14:25,508
Det är gamla nyheter, är allt jag
kan säga, vi håller oss till ämnet.
1082
01:14:25,588 --> 01:14:26,788
Jag fick en utmärkt start idag,
1083
01:14:26,868 --> 01:14:28,868
och jag tror att jag har bevisat
för Carson-laget
1084
01:14:28,948 --> 01:14:30,788
vilken tur de har som har
en förare som jag.
1085
01:14:30,868 --> 01:14:32,908
Ja, men det känns inte
som att den har någon fjädring.
1086
01:14:32,988 --> 01:14:34,788
Jag blir fortfarande
slagen i raksträckorna.
1087
01:14:34,868 --> 01:14:36,468
Jag vet inte vad jag kan säga.
1088
01:14:37,908 --> 01:14:42,068
-Hur mår Barrett?
-Han är rätt skadad.
1089
01:14:42,148 --> 01:14:43,868
Han tävlar nog inte
i det andra loppet.
1090
01:14:48,428 --> 01:14:51,108
Har ni funderat på att
sätta tillbaka avgasröret?
1091
01:14:51,228 --> 01:14:53,388
Banan är främst rak,
1092
01:14:53,468 --> 01:14:54,948
avgasröret har en tung undersida,
1093
01:14:55,028 --> 01:14:57,748
men det gör inte riktigt något.
1094
01:14:57,828 --> 01:14:59,588
Se bara till att ni byter ut gasen.
1095
01:15:01,629 --> 01:15:03,069
Det var ingen dålig idé.
1096
01:15:07,789 --> 01:15:09,029
Det är rätt fantastiskt.
1097
01:15:10,189 --> 01:15:12,909
Hur du vet så mycket om hojar alltså.
1098
01:15:13,389 --> 01:15:15,509
Jag växte upp kring racing.
1099
01:15:16,829 --> 01:15:18,309
Jo. Det gjorde min flickvän också,
1100
01:15:18,389 --> 01:15:20,869
men hon kan inte skilja på
avgasrör och bromsklossar.
1101
01:15:21,949 --> 01:15:24,389
Vi får prata mer snart,
Monsieur Henderson.
1102
01:15:26,589 --> 01:15:29,309
Hoppas det löser sig för dig.
1103
01:15:29,589 --> 01:15:31,909
Tack. Hejdå.
1104
01:15:33,189 --> 01:15:36,189
Dean, vad stirrar du på?
1105
01:15:37,869 --> 01:15:39,229
Hon känns så bekant.
1106
01:15:41,389 --> 01:15:43,269
Vad pratade du om med Art Henderson?
1107
01:15:44,669 --> 01:15:47,469
-Gå inte ifrån mig.
-Snälla släpp mig.
1108
01:15:48,429 --> 01:15:49,949
Varför var du i Hendersons kärra?
1109
01:15:50,069 --> 01:15:52,109
Det är inte din ensak. Släpp det.
1110
01:15:52,189 --> 01:15:53,509
Jag tänker inte släppa det.
1111
01:15:53,589 --> 01:15:55,389
Du må ha vunnit över min far,
men jag vet vem du är,
1112
01:15:55,469 --> 01:15:57,229
så ännu en gång, svara mig...
1113
01:15:57,309 --> 01:15:58,349
Vad är det som försiggår?
1114
01:15:59,149 --> 01:16:00,189
Han var i Hendersons kärra.
1115
01:16:00,269 --> 01:16:01,629
De verkade göra en överenskommelse.
1116
01:16:01,709 --> 01:16:04,389
Jag ville bara se
hur ett riktigt lag fungerar,
1117
01:16:04,469 --> 01:16:06,229
så han visade mig sin kärra.
Det är allt.
1118
01:16:06,309 --> 01:16:08,069
Snälla. Du hittar bara på.
1119
01:16:08,149 --> 01:16:09,909
Jag vet att Art Henderson inte gör så.
1120
01:16:09,989 --> 01:16:14,149
Andrea, vi har ingen anledning
till att tvivla på Rene.
1121
01:16:14,229 --> 01:16:15,269
Självklart inte,
1122
01:16:15,469 --> 01:16:17,430
och jag uppskattar inte
att behandlas som en brottsling.
1123
01:16:20,310 --> 01:16:22,430
Han är en lögnare,
och jag försökte bara hjälpa till.
1124
01:16:22,510 --> 01:16:25,190
-Om du vill hjälpa till, be om ursäkt.
-Ursäkt?
1125
01:16:25,910 --> 01:16:27,470
Älskling, vi vill att han fokuserar.
1126
01:16:27,550 --> 01:16:30,150
Det lär han inte göra
när du retat upp honom.
1127
01:16:31,110 --> 01:16:32,350
Vi ses vid kärran.
1128
01:16:41,830 --> 01:16:43,430
Brukar inte du alltid säga
1129
01:16:43,510 --> 01:16:46,310
att om något skäller som en hund
och kliar sig som en hund,
1130
01:16:46,390 --> 01:16:48,110
har den antagligen loppor?
1131
01:16:50,350 --> 01:16:53,110
Den grabben är en stor bortskämd valp
om du frågar mig.
1132
01:16:54,430 --> 01:16:56,310
Det håller jag med om.
1133
01:16:57,630 --> 01:17:01,470
Jason, du kan väl se efter om bensinen
är blandad inför nästa lopp?
1134
01:17:02,590 --> 01:17:04,390
Jag får aldrig någon respekt.
1135
01:17:07,830 --> 01:17:10,310
Edward, jag älskar dig,
och ska stå vid din sida
1136
01:17:10,390 --> 01:17:13,590
tills jorden går under,
vilket mycket väl må vara idag,
1137
01:17:13,670 --> 01:17:16,710
men du gör ett enormt misstag.
1138
01:17:16,790 --> 01:17:19,790
Geneva, vill du verkligen
prata om det här nu?
1139
01:17:22,350 --> 01:17:26,590
Om någon bad dig beskriva din dotter,
1140
01:17:26,670 --> 01:17:27,710
vad skulle du säga?
1141
01:17:29,230 --> 01:17:31,431
Hon är vacker och smart.
1142
01:17:33,511 --> 01:17:35,271
Hon kommer överens med i princip alla.
1143
01:17:35,351 --> 01:17:37,471
"Hon kommer överens
med i princip alla."
1144
01:17:39,711 --> 01:17:43,191
Om du inte vill lyssna på oss,
kan du väl lyssna på dig själv?
1145
01:17:56,551 --> 01:18:01,031
-Tyck inte synd om dig själv, pappa.
-Ja. Hon fick oss också.
1146
01:18:08,191 --> 01:18:10,151
Jag försöker bara
hjälpa min familj, okej?
1147
01:18:10,231 --> 01:18:12,071
Din familj? Din familj är ett skämt.
1148
01:18:12,351 --> 01:18:14,871
Jag varnar dig för sista gången,
håll dig borta.
1149
01:18:14,951 --> 01:18:17,351
-Hörru. Är allt bra?
-Jag försökte bara be om ursäkt.
1150
01:18:17,431 --> 01:18:19,751
Vänta här. Du, Cartier.
1151
01:18:20,791 --> 01:18:23,231
Jag är ledsen, men jag kan
inte acceptera hennes ursäkt.
1152
01:18:23,311 --> 01:18:25,911
Det gör inget, den gäller inte längre.
1153
01:18:28,351 --> 01:18:31,231
Du har fått sparken.
1154
01:18:36,511 --> 01:18:38,031
Pappa, jag var en idiot.
1155
01:18:39,751 --> 01:18:44,151
Nej. Du försökte bara hjälpa till.
Och du gjorde ett utmärkt jobb.
1156
01:18:45,152 --> 01:18:47,272
-Verkligen?
-Verkligen.
1157
01:18:48,872 --> 01:18:52,392
Oavsett vad man kan tro,
när din mamma och jag gifte oss
1158
01:18:52,472 --> 01:18:56,112
och funderade på att skaffa barn,
bad jag alltid om en flicka.
1159
01:18:57,592 --> 01:18:59,272
-Gjorde du?
-Ja.
1160
01:19:00,272 --> 01:19:03,112
-Jag tänkte alltid att eftersom...
-På grund av racingen?
1161
01:19:03,992 --> 01:19:09,312
-Ja.
-Det var raka motsatsen.
1162
01:19:09,832 --> 01:19:12,912
När jag skadade mig,
och såg många vänner skada sig,
1163
01:19:12,992 --> 01:19:14,792
svor jag på att aldrig låta
mina barn gå igenom det,
1164
01:19:14,912 --> 01:19:19,912
och jag tänkte att om vi fick en tjej,
skulle det aldrig vara ett problem.
1165
01:19:21,192 --> 01:19:24,152
-Och sen kom vi.
-Ja, det gjorde ni.
1166
01:19:25,832 --> 01:19:28,592
Grejen är den att när du får barn,
spelar det ingen roll vad du hoppats,
1167
01:19:28,672 --> 01:19:30,712
du är bara glad
att de är där och friska,
1168
01:19:30,792 --> 01:19:32,152
du glömmer allt annat.
1169
01:19:32,632 --> 01:19:35,632
Jag hoppades nog på
att du skulle slippa undan
1170
01:19:35,712 --> 01:19:38,112
all smärta och besvikelse
som kommer med detta.
1171
01:19:38,232 --> 01:19:41,512
Men det är en del av det.
Utan allt det dåliga,
1172
01:19:41,592 --> 01:19:42,872
skulle det inte kännas bra att vinna.
1173
01:19:45,232 --> 01:19:47,992
Jag trodde aldrig jag skulle säga det,
men vore det inte för dig och din mor,
1174
01:19:48,272 --> 01:19:51,032
hade Carson Racing
aldrig kommit såhär långt.
1175
01:19:52,552 --> 01:19:53,952
Jag är väldigt stolt över dig.
1176
01:19:56,032 --> 01:19:58,352
Jag önskar bara att jag kunde
ändra på det som hände Andrew.
1177
01:19:58,432 --> 01:19:59,673
Jag önskar att det var jag.
1178
01:20:00,073 --> 01:20:04,633
Säg inte så. Du är vårt enda hopp.
Vi behöver dig i toppform.
1179
01:20:16,873 --> 01:20:19,753
-Är du redo att tävla?
-Mamma sa att du sparkat Rene.
1180
01:20:19,833 --> 01:20:22,553
-Allt har lastats på kärran.
-Lasta av det.
1181
01:20:22,633 --> 01:20:25,913
Det finns fortfarande en Carson kvar
som kan ta hem vinsten.
1182
01:20:26,953 --> 01:20:28,193
Ja!
1183
01:20:30,833 --> 01:20:33,953
Attans. Jag tog av
fjädringen från övningshojen,
1184
01:20:34,033 --> 01:20:35,553
och har inte satt tillbaka den än.
1185
01:20:36,433 --> 01:20:37,993
Vi har inte tillräckligt med tid nu.
1186
01:20:38,873 --> 01:20:41,873
Ni ger upp för fort.
1187
01:21:33,914 --> 01:21:35,514
Och han lyckas!
1188
01:21:37,074 --> 01:21:38,714
Lillebror, du äger!
1189
01:21:38,794 --> 01:21:40,874
Visa dem vad sann hastighet är, okej?
1190
01:21:41,514 --> 01:21:44,074
Kom ihåg, ta inte av dig hjälmen
när de intervjuar dig på podiet.
1191
01:21:44,434 --> 01:21:45,914
Om jag ska vara dig, vem ska du vara?
1192
01:21:45,994 --> 01:21:49,394
Jag? Jag blir bara
ännu ett ansikte i publiken.
1193
01:21:49,474 --> 01:21:50,514
Är du redo?
1194
01:21:51,714 --> 01:21:54,554
-Vad gör du?
-Varför mecka med ett vinnande lag?
1195
01:21:56,634 --> 01:22:00,994
125-förare. Bege er mot grinden.
Detta är er 10-minutersvarning.
1196
01:22:01,074 --> 01:22:03,514
Alla 125-förare,
10 minuter till start.
1197
01:22:03,594 --> 01:22:07,074
Carson. Har ditt ben redan läkt?
1198
01:22:08,194 --> 01:22:09,754
Vi kan väl säga
att vi tagit ut soporna
1199
01:22:09,834 --> 01:22:12,154
och att det luktar
mycket bättre i vårt lag.
1200
01:22:12,234 --> 01:22:13,634
Ja. Det dumpades på vår gräsmatta.
1201
01:22:13,954 --> 01:22:15,994
Jag ville fråga om din syster.
1202
01:22:16,674 --> 01:22:17,714
Vadå?
1203
01:22:18,314 --> 01:22:20,234
Dejtar hon någon?
1204
01:22:20,714 --> 01:22:21,994
För om hon inte gör det,
undrar jag...
1205
01:22:22,074 --> 01:22:23,994
Du har en flickvän, minns du?
1206
01:22:24,754 --> 01:22:26,634
Jag insåg att vi inte
har något gemensamt.
1207
01:22:26,714 --> 01:22:29,675
Förresten tror jag
att hon föredrar fransmän.
1208
01:22:29,755 --> 01:22:31,035
Vad tror du?
1209
01:22:32,155 --> 01:22:34,435
Jag ska prata med henne.
Men hon är rätt kräsen.
1210
01:22:34,515 --> 01:22:36,155
Kom igen. Vi är polare, hjälp mig.
1211
01:22:36,235 --> 01:22:38,715
Vet du vad. Jag ska tänka på det,
1212
01:22:38,795 --> 01:22:41,315
så kan vi kanske
göra en överenskommelse.
1213
01:22:42,715 --> 01:22:44,075
Visst. Vad som helst.
1214
01:22:44,155 --> 01:22:47,395
Dags för det sista loppet, 125:orna.
1215
01:22:47,475 --> 01:22:50,035
Det står mellan Carson
och Art Henderson Racing.
1216
01:22:50,115 --> 01:22:54,035
De verkar leka
hela havet stormar där borta,
1217
01:22:54,115 --> 01:22:56,955
då Andy Carson
tagit över för Rene Cartier,
1218
01:22:57,035 --> 01:23:00,475
som förflyttats till Art Henderson
Racing i den skadade Barretts plats.
1219
01:23:00,555 --> 01:23:02,515
Bry dig inte om honom, gumman.
Kör ditt eget race.
1220
01:23:02,875 --> 01:23:04,835
Och Carson är definitivt ett hot.
1221
01:23:04,915 --> 01:23:06,115
Jag känner inte till hans trick,
1222
01:23:06,235 --> 01:23:08,675
men han har definitivt
gjort bra ifrån sig.
1223
01:23:08,755 --> 01:23:10,555
Snacka om att slåss om vinsten.
1224
01:23:10,635 --> 01:23:13,955
De gör allt de kan,
och den här gången är det kritiskt.
1225
01:23:14,075 --> 01:23:15,555
-Det är stora loppet.
-Carson-laget
1226
01:23:15,635 --> 01:23:17,075
jobbar för fabrikspengarna,
1227
01:23:17,155 --> 01:23:19,595
och allt står på spel
i de sista 12 rundorna.
1228
01:23:19,675 --> 01:23:20,715
Det stämmer, Keith.
1229
01:23:20,795 --> 01:23:22,955
Det blir ett blodbad för mästerskapet.
1230
01:23:38,155 --> 01:23:39,995
Nu kör vi.
1231
01:23:40,555 --> 01:23:44,596
In i första kurvan,
vi har Andy Carson i ledningen,
1232
01:23:44,676 --> 01:23:48,876
men Rene Cartier är på honom
när de närmar sig det första hoppet.
1233
01:23:55,916 --> 01:23:57,156
Spana in detta.
1234
01:23:57,236 --> 01:24:00,876
Cartier visar oss ännu en gång
hur han fått sitt rykte.
1235
01:24:01,316 --> 01:24:03,156
Carson får jobba hårt
för att ta sig igenom horden
1236
01:24:03,236 --> 01:24:05,076
om han vill ta tillbaka ledningen.
1237
01:24:26,596 --> 01:24:28,076
Cartier är fortfarande först,
1238
01:24:28,156 --> 01:24:31,676
men han vet att Carson
är revanschsugen.
1239
01:24:52,756 --> 01:24:54,316
Och genom pucklarna,
1240
01:24:54,396 --> 01:24:57,197
tar Carson en andraplats,
precis bakom Cartier.
1241
01:25:07,677 --> 01:25:12,477
Och Carson försöker ta sig förbi,
men nej, Cartier kommer i vägen.
1242
01:25:24,237 --> 01:25:26,477
Carson gör ännu ett försök,
1243
01:25:26,557 --> 01:25:28,877
istället för att knacka försiktigt,
river han ner dörren.
1244
01:25:28,957 --> 01:25:30,237
Carson är i ledningen.
1245
01:25:31,957 --> 01:25:33,677
SE UPP
I SISTA KURVAN!
1246
01:25:33,757 --> 01:25:35,157
Carson är fortfarande i ledningen.
1247
01:25:35,237 --> 01:25:38,877
Cartier försöker hitta en väg runt
den före detta lagkamraten.
1248
01:25:38,957 --> 01:25:42,197
De har aldrig tävlat ihop.
Nu slåss de om mästerskapet.
1249
01:25:42,277 --> 01:25:45,117
Här kommer de!
Cartier ser sig över axeln.
1250
01:25:45,197 --> 01:25:48,317
Carson blickar bakåt.
De närmar sig den sista kurvan.
1251
01:25:48,677 --> 01:25:51,757
Nu kommer Carson på utsidan.
Cartier gasar på
1252
01:25:51,837 --> 01:25:55,037
och satsar på insidan,
och Cartier förbereder sig.
1253
01:25:56,277 --> 01:25:58,837
Carson bromsar in,
och Cartier kraschar.
1254
01:26:00,837 --> 01:26:03,197
Och Carson kammar hem vinsten.
1255
01:26:09,197 --> 01:26:14,798
Vilken underbar dag för Carson Racing.
Mästerskapen och cupen är deras.
1256
01:26:20,798 --> 01:26:22,118
Mamma, jag gjorde det!
1257
01:26:24,798 --> 01:26:27,158
-Ja!
-Bra jobbat!
1258
01:26:28,758 --> 01:26:30,198
Vad i hela friden sysslar du med?
1259
01:26:30,318 --> 01:26:32,518
Du sabbade det. Det var inte hans fel.
1260
01:26:32,598 --> 01:26:33,758
Det var ett trick.
1261
01:26:33,838 --> 01:26:35,318
Något en tjej skulle göra.
1262
01:26:35,758 --> 01:26:37,838
Rene, Keith Alan från ESPN.
1263
01:26:37,918 --> 01:26:40,558
Det var rätt grovt sagt.
Vad menar du med det?
1264
01:26:40,638 --> 01:26:42,118
Du kan väl fråga Andrew Carson?
1265
01:26:42,198 --> 01:26:43,238
Okej. Andrew...
1266
01:26:43,318 --> 01:26:45,878
Nej, den riktiga Andrew Carson.
Han står bakom dig.
1267
01:26:47,998 --> 01:26:51,318
Jag vet inte vad han pratar om.
Han måste ha slagit i skallen.
1268
01:26:53,358 --> 01:26:56,918
Det är okej, Andrew.
Det är dags att vi reder ut det här.
1269
01:26:56,998 --> 01:26:59,278
Ja, Andrew.
Vi kan väl reda ut det här?
1270
01:27:02,838 --> 01:27:05,598
Han har rätt.
Det är jag som är Andrew Carson.
1271
01:27:06,118 --> 01:27:10,198
Om du är Andrew Carson,
vem är det där?
1272
01:27:13,598 --> 01:27:16,438
Andi. Andrea Carson.
1273
01:27:16,518 --> 01:27:19,438
Jag visste att det var
något konstigt med den där ungen.
1274
01:27:19,918 --> 01:27:21,118
Så, om du...
1275
01:27:23,558 --> 01:27:25,238
Du låtsades vara en kille hela tiden.
1276
01:27:25,558 --> 01:27:27,279
Jag är ledsen. Jag kunde inte berätta.
1277
01:27:27,359 --> 01:27:28,879
Det är inte hennes fel.
1278
01:27:28,999 --> 01:27:31,159
Hon ville bara hjälpa vår familj.
1279
01:27:31,239 --> 01:27:34,119
Jag litade på dig.
Jag berättade saker för dig.
1280
01:27:34,999 --> 01:27:39,279
Hon borde diskvalificeras.
Det är ett skämt. Hon är en tjej.
1281
01:27:39,359 --> 01:27:41,079
Det måste stå något
i regelhäftet om det här.
1282
01:27:41,159 --> 01:27:44,079
Nej, det gör det inte.
Jag läste precis regelhäftet igen.
1283
01:27:44,159 --> 01:27:47,119
Det står inget
om att en tjej inte får tävla.
1284
01:27:47,999 --> 01:27:51,679
Vad står det om att låta en
oregistrerad förare åka då?
1285
01:27:51,759 --> 01:27:56,999
Hon registrerade sig som Andi Carson.
Detta är Andrea Carson, Andi.
1286
01:27:57,079 --> 01:27:58,239
Andi, hur känns det
1287
01:27:58,359 --> 01:28:01,399
att vara den första kvinna
att vinna en stor motocrosstävling?
1288
01:28:02,439 --> 01:28:04,439
Fantastiskt.
Det var dock en familjevinst.
1289
01:28:04,719 --> 01:28:06,839
Min pappa och bror byggde hojen,
1290
01:28:06,919 --> 01:28:08,319
och min mamma coachade,
1291
01:28:08,399 --> 01:28:11,319
och min lillebror Jason
byggde om fjädringen mellan lopp.
1292
01:28:12,479 --> 01:28:14,479
Tror du att fabriken kommer stötta
1293
01:28:14,559 --> 01:28:16,399
reglerna och ge dig sponsringen?
1294
01:28:16,999 --> 01:28:18,839
Vet du vad? Där har vi Bob Arness.
1295
01:28:18,919 --> 01:28:21,359
Vi får se
vad Phil Rollins Racing har att säga.
1296
01:28:21,599 --> 01:28:26,159
-Vi ska...
-Ursäkta mig. Jag kan svara på det.
1297
01:28:26,639 --> 01:28:30,119
Jag heter Barbara Rollins,
vicepresident över tävlingen.
1298
01:28:30,199 --> 01:28:31,999
Ms Rollins, vad säger du?
1299
01:28:32,079 --> 01:28:35,279
Kommer Andi vara
en fullt sponsrad förare nästa år?
1300
01:28:35,759 --> 01:28:37,039
Skojar du?
1301
01:28:37,719 --> 01:28:39,639
Efter allt den här kvinnan har gjort?
1302
01:28:39,879 --> 01:28:43,320
Sättet hon låtsades vara sin bror,
höll sin identitet gömd?
1303
01:28:43,400 --> 01:28:44,800
Efter allt hon gått igenom,
1304
01:28:45,400 --> 01:28:47,840
en kvinna som kom etta i en manssport,
1305
01:28:49,120 --> 01:28:51,240
tror du vi skulle låta henne
sponsras utav någon annan än oss?
1306
01:28:52,520 --> 01:28:53,960
Jag gör något ännu bättre.
1307
01:28:54,440 --> 01:28:57,040
Vi ska sponsra hela Carson-laget.
1308
01:29:30,800 --> 01:29:33,240
Ifall du kan hantera
ännu mer goda nyheter,
1309
01:29:33,320 --> 01:29:36,480
har vår fabriksbudget precis
kommit in, och vet du vad?
1310
01:29:36,880 --> 01:29:39,440
Vi får anställa en 250-förare.
1311
01:29:41,680 --> 01:29:44,360
Grymt. Vi borde börja leta.
1312
01:29:44,440 --> 01:29:48,000
Det finns redan en kille
som är intresserad.
1313
01:29:49,080 --> 01:29:52,680
Faktum är att han står utanför
ifall du vill träffa honom.
1314
01:30:03,321 --> 01:30:06,161
Jag hörde att ni letar efter
en 250-förare för nästa år.
1315
01:30:08,801 --> 01:30:11,921
-Kanske. Är du något bra?
-Jag är helt okej.
1316
01:30:12,881 --> 01:30:14,641
Är du villig att provköra?
1317
01:30:16,041 --> 01:30:17,081
Provköra?
1318
01:30:18,761 --> 01:30:20,281
-Är du seriös?
-Absolut.
1319
01:30:20,361 --> 01:30:22,521
Du tror inte att vi bara
tänker anlita dig sådär, va?
1320
01:30:23,801 --> 01:30:26,241
Jag tänkte att eftersom
jag är en mästare...
1321
01:30:26,321 --> 01:30:30,281
Tolv varv. Slår du mig,
får du jobbet. Låter det rättvist?
1322
01:30:32,121 --> 01:30:34,761
Okej. Tolv varv.
1323
01:31:30,602 --> 01:31:32,682
Översättning: Tova Persson