1 00:01:12,113 --> 00:01:13,354 Bueno, he ido bastante rápido. 2 00:01:13,355 --> 00:01:16,714 En tres semanas, te enfrentarás a profesionales de todo el suroeste. 3 00:01:16,715 --> 00:01:19,594 "Bastante rápido" no es suficiente, Andrew. 4 00:01:19,595 --> 00:01:22,379 Probemos de nuevo. Y esta vez... 5 00:01:26,595 --> 00:01:29,667 No desaceleres hasta que llegues a esta línea, ¿vale? 6 00:01:32,075 --> 00:01:38,234 Y después vuelve a acelerar aquí. ¿Vale? ¡Dale duro! 7 00:01:38,235 --> 00:01:39,483 Vale. 8 00:01:56,875 --> 00:02:00,834 Papá, ¡éramos más de 100 institutos y ganamos! 9 00:02:00,835 --> 00:02:02,419 ¡Hola, Andrew! 10 00:02:05,075 --> 00:02:10,019 ¿Estás bien? ¡Andrea! ¿No puedes esperar un poco? 11 00:02:16,515 --> 00:02:19,074 -Cielo, ¿estás bien? -Sí. Estoy bien. 12 00:02:19,075 --> 00:02:22,274 Andi, ¿a ver? ¡Qué guay! 13 00:02:22,275 --> 00:02:24,714 Chicos, ¿podemos hablar de ello durante la cena? 14 00:02:24,715 --> 00:02:27,739 Ahora, Andrew tiene que concentrarse. 15 00:02:28,875 --> 00:02:30,914 Pero, papá, solo estaba viendo el trofeo. 16 00:02:30,915 --> 00:02:33,034 Cielo, ¿pasa algo porque se tome un descanso? 17 00:02:33,035 --> 00:02:36,154 Escuchadme. Ya lo hemos hablado. 18 00:02:36,155 --> 00:02:40,274 Si ganamos esta competición conseguiremos un patrocinador. 19 00:02:40,275 --> 00:02:41,794 Nos darán motos, piezas, dinero... 20 00:02:41,795 --> 00:02:44,474 Todo lo que necesitamos para participar en el nacional. 21 00:02:44,475 --> 00:02:46,794 Así que ¿vamos a arriesgar eso 22 00:02:46,795 --> 00:02:49,819 porque no entrenamos lo que podemos? 23 00:02:52,275 --> 00:02:55,971 Papá tiene razón. Será mejor que te pongas a ello. 24 00:02:57,515 --> 00:03:00,587 Además, pierdes mucha velocidad en la última curva. 25 00:03:05,875 --> 00:03:08,634 Oye, ¿yo no tenía otro hijo? 26 00:03:08,635 --> 00:03:10,514 Sí, está en el garaje. 27 00:03:10,515 --> 00:03:14,115 ¡Jason! Cielo, entra en casa y aséate antes de la cena. 28 00:03:15,435 --> 00:03:18,794 ¿Qué tal lo hace Andrew? 29 00:03:18,795 --> 00:03:20,954 Va poco a poco. 30 00:03:20,955 --> 00:03:23,314 Nos queda mucho que hacer para que tenga posibilidades. 31 00:03:23,315 --> 00:03:26,034 Siempre que lo haga lo mejor que pueda, seguro que le irá bien. 32 00:03:26,035 --> 00:03:28,554 -¿Verdad, cielo? -Sí. Claro. 33 00:03:28,555 --> 00:03:29,803 ¡Jason! 34 00:03:36,035 --> 00:03:40,754 Mamá, estaba a punto de batir un récord poniendo una culata nueva a la moto. 35 00:03:40,755 --> 00:03:43,834 Ya podía oler la victoria, ¿sabes? 36 00:03:43,835 --> 00:03:45,834 Podía tocarla con los dedos. 37 00:03:45,835 --> 00:03:48,514 Me sorprende que puedas oler algo con toda la suciedad que tienes encima. 38 00:03:48,515 --> 00:03:51,794 Entra y cámbiate. Ni se te ocurra sentarte en ninguna parte. 39 00:03:51,795 --> 00:03:54,723 ¿Por qué? Tampoco estoy tan sucio. No sé a qué te refieres. 40 00:03:56,155 --> 00:03:57,714 Parece que vas cada vez más rápido. 41 00:03:57,715 --> 00:03:59,354 Sí. Hoy me he sentido muy bien. 42 00:03:59,355 --> 00:04:01,834 -Tío, lo vas a petar. -Gracias. 43 00:04:01,835 --> 00:04:06,234 Piensa en cuánto mejorarás si hacemos esto todos los días hasta la carrera. 44 00:04:06,235 --> 00:04:08,914 ¿Todos los días? 45 00:04:08,915 --> 00:04:13,034 Cuando yo competía, me levantaba al amanecer 46 00:04:13,035 --> 00:04:15,954 y entrenaba hasta que era tan de noche que no podía ver. 47 00:04:15,955 --> 00:04:19,234 Mi padre tenía que meterme en casa a rastras. 48 00:04:19,235 --> 00:04:21,474 Bueno, esperemos que no llegue a tanto. 49 00:04:21,475 --> 00:04:23,434 Estoy segura de que los vecinos ya han firmado una petición 50 00:04:23,435 --> 00:04:26,274 para echarnos de la asociación de vecinos. 51 00:04:26,275 --> 00:04:29,674 Oye, no quiero obligarte a hacer nada que no quieras, Andrew. 52 00:04:29,675 --> 00:04:33,914 Solo digo que cuando vayas y veas lo rápido que corren esos tíos, 53 00:04:33,915 --> 00:04:36,267 desearás haber hecho caso a tu padre. 54 00:04:37,955 --> 00:04:39,514 Los codos. 55 00:04:39,515 --> 00:04:40,874 Por mucho que me guste sentarme a la mesa 56 00:04:40,875 --> 00:04:42,954 y hablar de motocross durante la cena, 57 00:04:42,955 --> 00:04:46,459 si no bendecís ya la mesa, la comida va a enfriarse demasiado. 58 00:04:47,675 --> 00:04:48,923 Cielo. 59 00:04:50,795 --> 00:04:54,251 Señor, te damos gracias por los alimentos que vamos a recibir... 60 00:04:57,195 --> 00:05:00,394 Oye. Me habría gustado estar contigo hoy. 61 00:05:00,395 --> 00:05:06,034 Claro. ¿A qué adolescente no le encantaría pasar el día con 1300 animadoras? 62 00:05:06,035 --> 00:05:08,314 Sí. Es cierto. 63 00:05:08,315 --> 00:05:11,794 Esto ha llegado hoy. Hay un gran artículo sobre McGrath. 64 00:05:11,795 --> 00:05:14,874 Chicos, mañana os las vais a tener que arreglar solos. 65 00:05:14,875 --> 00:05:17,114 Vuestro padre y yo vamos a pasar el día en la ciudad. 66 00:05:17,115 --> 00:05:19,514 Procurad no meteros en problemas mientras no esté 67 00:05:19,515 --> 00:05:22,474 y cuidad de vuestro hermano. Buenas noches. 68 00:05:22,475 --> 00:05:23,594 Buenas noches. 69 00:05:23,595 --> 00:05:27,154 ¿Van a pasar todo el día fuera? 70 00:05:27,155 --> 00:05:28,499 ¿No es genial? 71 00:05:32,755 --> 00:05:34,274 ¿Lo de siempre? 72 00:05:34,275 --> 00:05:38,674 Doce vueltas. El que pierda hará las tareas del ganador durante una semana. 73 00:05:38,675 --> 00:05:40,594 Oye, esas son mis botas. 74 00:05:40,595 --> 00:05:43,434 He tenido que coger las que no usas. Son muy grandes. 75 00:05:43,435 --> 00:05:47,154 -Pensé que te vendría bien esa ventaja. -Gracias. 76 00:05:47,155 --> 00:05:48,994 Qué fuerte. 77 00:05:48,995 --> 00:05:51,914 ¿Vais a hacer una carrera? 78 00:05:51,915 --> 00:05:53,834 Papá va a enfadarse si se entera. 79 00:05:53,835 --> 00:05:56,434 Por lo que será buena idea que no sea así, ¿verdad? 80 00:05:56,435 --> 00:05:58,115 Qué pasada. Vale. 81 00:06:57,235 --> 00:07:01,394 -Venga. Necesito que lo des todo. -Son las botas. No me dejan cambiar bien. 82 00:07:01,395 --> 00:07:02,787 ¿Qué? ¿Quieres dejarlo? 83 00:07:30,555 --> 00:07:32,187 Andrew, ¿estás bien? 84 00:07:43,355 --> 00:07:46,114 ¿Crees que papá va a enfadarse con vosotros? 85 00:07:46,115 --> 00:07:47,914 ¿Recuerdas cuando desmontaste la desbrozadora de mamá 86 00:07:47,915 --> 00:07:50,474 y no supiste volver a montarla? 87 00:07:50,475 --> 00:07:53,355 Sí. Pues multiplica eso por 1000. 88 00:07:58,435 --> 00:07:59,794 ¿Qué ha dicho el médico? 89 00:07:59,795 --> 00:08:02,243 Bueno, gracias a Dios, no está roto. 90 00:08:04,595 --> 00:08:07,474 Papá, no ha sido culpa de Andi. Ha sido un accidente. 91 00:08:07,475 --> 00:08:11,474 Que no habría ocurrido si no hubierais hecho el tonto. 92 00:08:11,475 --> 00:08:13,674 Me estaba ayudando con el entrenamiento, papá. 93 00:08:13,675 --> 00:08:15,874 Tú mismo dijiste que debía entrenar todos los días. 94 00:08:15,875 --> 00:08:18,834 Me refería a hacerlo con supervisión. 95 00:08:18,835 --> 00:08:20,394 Te lo he dicho más veces, Andrea. 96 00:08:20,395 --> 00:08:25,531 No quiero que corras con la moto. Es muy peligroso, ¿vale? 97 00:08:27,035 --> 00:08:29,291 Venga. Vamos a llevar a tu hermano a casa. 98 00:08:31,635 --> 00:08:34,074 Tía, te iba a ganar. 99 00:08:34,075 --> 00:08:37,274 Vale. Creo que no es el mejor momento para hablar de ello. 100 00:08:37,275 --> 00:08:39,147 Pero tiene razón. Yo lo vi. 101 00:08:47,675 --> 00:08:53,074 Muy bien. Pasaporte, cheques de viaje, cartera. 102 00:08:53,075 --> 00:08:55,754 Papá, ¿a dónde vas? 103 00:08:55,755 --> 00:08:59,474 Voy a viajar a Europa a conocer a algunos pilotos. 104 00:08:59,475 --> 00:09:02,314 ¿Y por qué tienes que ir a Europa? 105 00:09:02,315 --> 00:09:03,874 Alguien tendrá que competir con esa moto 106 00:09:03,875 --> 00:09:06,074 si queremos sobrevivir sin perder nuestra camiseta. 107 00:09:06,075 --> 00:09:09,954 Todos los pilotos buenos de EE. UU. Ya han firmado con otros equipos. 108 00:09:09,955 --> 00:09:11,491 Cielo, ¿cuál? 109 00:09:13,635 --> 00:09:16,354 Pero, papá, es Carson Racing. Un Carson debería correr con esa moto. 110 00:09:16,355 --> 00:09:18,234 Me habría encantado, cielo. 111 00:09:18,235 --> 00:09:21,994 ¿Y yo? ¿Por qué no puedo correr yo hasta que la pierna de Andrew se cure? 112 00:09:21,995 --> 00:09:25,474 Andrea, agradezco que quieras ayudar, pero esto no es ninguna broma. 113 00:09:25,475 --> 00:09:27,714 ¿Quién ha hecho una broma? ¡Puedo hacerlo! 114 00:09:27,715 --> 00:09:29,754 Sí, papá, ya has visto a Andi. Sabe correr. 115 00:09:29,755 --> 00:09:33,914 Lo sé, Andrew. Pero esto es para profesionales. 116 00:09:33,915 --> 00:09:36,874 -Pero, papá... -Andrea... 117 00:09:36,875 --> 00:09:40,954 Oye, sé que esto es en parte culpa mía por dejarte correr tanto con la moto. 118 00:09:40,955 --> 00:09:43,914 Y de verdad que no sé en qué estaba pensando. 119 00:09:43,915 --> 00:09:47,154 Pero... y no pienso volver a repetirlo, 120 00:09:47,155 --> 00:09:49,874 quiero que empieces a centrarte en las cosas 121 00:09:49,875 --> 00:09:53,274 en las que debe centrarse una chica de 15 años. 122 00:09:53,275 --> 00:09:55,554 Y eso no incluye el motocross. 123 00:09:55,555 --> 00:09:58,714 ¡Pero es que necesitas que te ayude! 124 00:09:58,715 --> 00:10:03,034 No. Necesito un piloto profesional. 125 00:10:03,035 --> 00:10:07,114 ¿Vale? Y eso es lo que pienso encontrar. 126 00:10:07,115 --> 00:10:10,474 Cielo, tenemos que irnos. Venga. 127 00:10:10,475 --> 00:10:14,714 -Andrew, cuídate, tío. -Vale, papá. 128 00:10:14,715 --> 00:10:18,194 Y Jason, si desmontas algo... 129 00:10:18,195 --> 00:10:20,474 ¿Lo vuelvo a montar? 130 00:10:20,475 --> 00:10:22,634 -Exacto. -Vale. 131 00:10:22,635 --> 00:10:24,594 Andrea, hazme un favor. 132 00:10:24,595 --> 00:10:27,954 Aléjate de cualquier cosa que tenga dos ruedas y un motor. 133 00:10:27,955 --> 00:10:30,115 -¿Vale? -Venga, cariño. 134 00:10:32,475 --> 00:10:35,883 Este ha sido el día más difícil de mi vida. 135 00:10:52,475 --> 00:10:55,994 -¿Qué os pasa, chicos? -¿Por qué gritabas? 136 00:10:55,995 --> 00:10:59,474 ¡Han llegado las entradas de NSYNC! ¡En quinta fila! Tengo que llamar a Kelly. 137 00:10:59,475 --> 00:11:03,603 Una vez más, la esperanza de Jason Carson de romper un récord mundial se esfuma. 138 00:11:06,835 --> 00:11:11,674 ¿Kelly? Soy Andrea. ¡Tengo las entradas! ¡Acaban de llegar! 139 00:11:11,675 --> 00:11:14,074 Te propongo algo. Tengo dos entradas. 140 00:11:14,075 --> 00:11:15,554 Tienes que preguntarle a tu padre si puedes ir. 141 00:11:15,555 --> 00:11:17,434 Tienes que decírmelo cuanto antes, ¿vale? 142 00:11:17,435 --> 00:11:19,714 Cariño, NSYNC tendrá que esperar. 143 00:11:19,715 --> 00:11:21,154 Tengo que usar el teléfono. 144 00:11:21,155 --> 00:11:23,434 -Pero, mamá... -Cielo, puedes llamarla después. 145 00:11:23,435 --> 00:11:24,971 Luego te llamo. 146 00:11:26,515 --> 00:11:28,915 Vale. Adiós. 147 00:11:34,635 --> 00:11:38,354 -Han adelantado la competición 2 semanas. -¿Qué dices? 148 00:11:38,355 --> 00:11:39,834 Debido a las recientes lluvias y a la disponibilidad de la pista... 149 00:11:39,835 --> 00:11:43,147 -La primera carrera es este sábado. -Sigue leyendo. 150 00:11:44,795 --> 00:11:48,154 "Si falta a la primera carrera, quedará descalificado en la competición". 151 00:11:48,155 --> 00:11:49,931 ¿No te parece una casualidad? 152 00:11:52,195 --> 00:11:54,754 Vuestro padre ya ha dejado el primer hotel 153 00:11:54,755 --> 00:11:57,114 y no sé cómo puedo contactar con él. 154 00:11:57,115 --> 00:11:59,114 ¿Y si le mandamos un telegrama o una carta urgente? 155 00:11:59,115 --> 00:12:01,994 No sabría a dónde mandarlo. 156 00:12:01,995 --> 00:12:05,931 Bueno, supongo que tendremos que esperar y rezar por que nos llame. 157 00:12:14,875 --> 00:12:17,234 Y yo que estaba disfrutando de mi momento NSYNC 158 00:12:17,235 --> 00:12:20,474 mientras toda nuestra familia se desmorona ante nosotros. 159 00:12:20,475 --> 00:12:22,674 No puedo creerlo. 160 00:12:22,675 --> 00:12:24,474 Es imposible que papá haya encontrado a alguien. 161 00:12:24,475 --> 00:12:26,923 Y aunque lo haya hecho, no podrá llegar a tiempo. 162 00:12:29,515 --> 00:12:31,954 Tengo que arreglarlo, claramente. 163 00:12:31,955 --> 00:12:35,474 -¿Por qué tú? -Porque es por mi culpa. 164 00:12:35,475 --> 00:12:38,874 Papá dejó su trabajo para dedicar tiempo a las carreras... 165 00:12:38,875 --> 00:12:42,394 Oye, lo hemos hablado. No es culpa tuya, ¿vale? 166 00:12:42,395 --> 00:12:45,114 ¿Por qué no lo admites? 167 00:12:45,115 --> 00:12:50,107 Si no fuera por mí, estarías arriba haciendo las maletas para la carrera. 168 00:12:54,795 --> 00:12:56,594 ¿Crees que podré hacerlo? 169 00:12:56,595 --> 00:13:00,474 -¿Hacer el qué? -Participar. En la competición. 170 00:13:00,475 --> 00:13:04,874 Claro. Pero hay una larga lista de razones por las que nunca lo sabremos. 171 00:13:04,875 --> 00:13:06,714 Primero, porque eres una pava. 172 00:13:06,715 --> 00:13:08,954 Dime que no me has llamado "pava". 173 00:13:08,955 --> 00:13:11,114 Lo siento. Chica. 174 00:13:11,115 --> 00:13:13,954 Oye, los tíos te machacarían si fueras e intentases participar. 175 00:13:13,955 --> 00:13:15,514 Da igual lo buena que seas. 176 00:13:15,515 --> 00:13:18,074 Harían lo que fuese por hacerte polvo. 177 00:13:18,075 --> 00:13:20,811 Sí, pero antes tendrían que estar a mi altura. 178 00:13:34,115 --> 00:13:36,314 Un golpe inocente Me voy a comer 179 00:13:36,315 --> 00:13:38,354 Y todo lo que hay en medio 180 00:13:38,355 --> 00:13:39,554 Nunca se sabe 181 00:13:39,555 --> 00:13:40,834 Mira eso. 182 00:13:40,835 --> 00:13:43,474 O si van a adelantarnos 183 00:13:43,475 --> 00:13:46,114 No me río 184 00:13:46,115 --> 00:13:48,194 Y no lloro 185 00:13:48,195 --> 00:13:49,354 Solo soy feliz... 186 00:13:49,355 --> 00:13:51,584 ¿De verdad piensa que puede competir contra nosotros? 187 00:14:00,635 --> 00:14:02,914 Yo diría que eso es un sí. 188 00:14:02,915 --> 00:14:04,594 Bueno, vamos a ello. 189 00:14:04,595 --> 00:14:06,594 La valla ha caído Pronto averiguarán 190 00:14:06,595 --> 00:14:08,851 Que las cosas no son lo que parecen 191 00:14:39,475 --> 00:14:40,723 Tías... 192 00:14:58,515 --> 00:15:01,827 El manillar está torcido. 193 00:15:03,195 --> 00:15:04,714 ¿Quieres que lo cambie? 194 00:15:04,715 --> 00:15:07,714 No pasa nada, Jason. Lo haré luego. 195 00:15:07,715 --> 00:15:09,954 Solo intento ayudar. 196 00:15:09,955 --> 00:15:11,203 Jason. 197 00:15:14,115 --> 00:15:17,043 Vale. Lo sé. No se lo diré a mamá. 198 00:15:34,035 --> 00:15:37,634 -¿Andrea? -Hola, mamá. 199 00:15:37,635 --> 00:15:41,274 Hola. ¿Qué es eso? 200 00:15:41,275 --> 00:15:46,594 Ropa vieja. Iba a donarla a los necesitados. 201 00:15:46,595 --> 00:15:48,611 Muy bien, cielo. 202 00:16:00,675 --> 00:16:05,074 Mamá, ya llamará. No te preocupes. 203 00:16:05,075 --> 00:16:06,803 Claro, cariño. 204 00:16:08,595 --> 00:16:11,091 Andrea Rose, ¿qué demonios...? 205 00:16:12,955 --> 00:16:15,994 Me caí. Ya me conoces. 206 00:16:15,995 --> 00:16:18,114 ¿Fue antes o después de que llevases la ropa 207 00:16:18,115 --> 00:16:20,995 a esos motoristas pobres y necesitados? 208 00:16:25,635 --> 00:16:28,714 Si pudiese cambiar bien de marcha, los habría machacado. 209 00:16:28,715 --> 00:16:30,954 Solo necesito otras botas. 210 00:16:30,955 --> 00:16:32,354 Ya te dije lo que pasaría 211 00:16:32,355 --> 00:16:34,634 si intentabas competir contra unos tíos. 212 00:16:34,635 --> 00:16:38,514 Es que imagínate que hubieran sido profesionales y compitieses contra ellos. 213 00:16:38,515 --> 00:16:39,634 ¿Qué intentas decirme? 214 00:16:39,635 --> 00:16:42,034 ¿Que si fuera un tío esto no me habría pasado? 215 00:16:42,035 --> 00:16:44,723 Por desgracia, eso es exactamente lo que intento decirte. 216 00:16:54,355 --> 00:16:55,794 Mamá. 217 00:16:55,795 --> 00:16:59,114 Jimmy Bottles llamó por la mañana y dijo que han llegado las piezas que pedimos. 218 00:16:59,115 --> 00:17:02,394 Pensé que podríamos preparar las cosas para cuando llegue papá. 219 00:17:02,395 --> 00:17:05,594 Vale, cielo. Tengo que hacer algunos recados, así que... 220 00:17:05,595 --> 00:17:09,154 Andrea Rose, vamos al centro, ¿necesitas algo? 221 00:17:09,155 --> 00:17:11,314 Creo que ha ido al centro comercial con Kelly. 222 00:17:11,315 --> 00:17:13,154 Vale. Pues démonos prisa. 223 00:17:13,155 --> 00:17:15,794 Quiero volver pronto a casa por si llama tu padre. 224 00:17:15,795 --> 00:17:17,253 Vamos a ver dónde está tu hermano. 225 00:17:35,035 --> 00:17:37,474 Jimmy Bottles. ¿Qué tal, colega? 226 00:17:37,475 --> 00:17:40,474 ¿Cómo te va, Andy C? ¿Te has teletransportado, tío? 227 00:17:40,475 --> 00:17:44,219 -Si acabamos de hablar por teléfono. -¿En serio? 228 00:17:45,675 --> 00:17:49,035 Tío, acabas de colgar. Las piezas que pediste... 229 00:17:50,475 --> 00:17:52,354 ¡Las piezas! Sí. Claro. 230 00:17:52,355 --> 00:17:55,274 Es que tengo muchísimas ganas de volver a arrancar la moto. 231 00:17:55,275 --> 00:17:57,554 Sí, me he enterado, tío. Menudo accidente. Sí. 232 00:17:57,555 --> 00:17:59,754 Pero veo que no ha sido suficiente para dejarte fuera de la competición. 233 00:17:59,755 --> 00:18:01,474 Qué va, colega. Ya estoy recuperado. 234 00:18:01,475 --> 00:18:03,874 ¡De fábula! Sí. 235 00:18:03,875 --> 00:18:07,674 Vale. Voy a por las piezas. ¿Necesitas algo más? 236 00:18:07,675 --> 00:18:09,994 Quería pillar unas botas. 237 00:18:09,995 --> 00:18:12,155 Unas botas. Por ahí. 238 00:18:16,595 --> 00:18:18,179 ¡Mira! 239 00:18:24,995 --> 00:18:26,243 Hola, Jimmy. ¿Cómo te va? 240 00:18:29,875 --> 00:18:31,754 Colega. Vale que estoy medio cegato, 241 00:18:31,755 --> 00:18:34,434 pero hace un segundo no llevabas muletas. 242 00:18:34,435 --> 00:18:36,914 Es que me costaría bastante llegar hasta aquí sin ellas. 243 00:18:36,915 --> 00:18:39,554 Me tomas el pelo, ¿no? 244 00:18:39,555 --> 00:18:41,043 ¿Estás bien? 245 00:18:44,195 --> 00:18:47,194 Ya lo pillo. Has vuelto a usar el espray para filtros de aire 246 00:18:47,195 --> 00:18:48,914 con las ventanas cerradas, ¿verdad? 247 00:18:48,915 --> 00:18:53,394 No. Oye... Sí. Será eso. Sí. 248 00:18:53,395 --> 00:18:56,114 ¿Has encontrado las botas? 249 00:18:56,115 --> 00:18:59,634 No. No necesito botas. Solo las piezas. 250 00:18:59,635 --> 00:19:02,234 Mi madre está aquí al lado y vendrá ahora mismo para pagarlas. 251 00:19:02,235 --> 00:19:04,194 Sí. Vale. 252 00:19:04,195 --> 00:19:05,554 ¿Te importa que use el baño, Jimmy? 253 00:19:05,555 --> 00:19:09,011 Qué va, colega. Todo tuyo. 254 00:19:10,435 --> 00:19:13,634 ¡Eh! Pequeños demonios. 255 00:19:13,635 --> 00:19:16,554 ¿No deberíais estar en el cole? 256 00:19:16,555 --> 00:19:19,834 Es verano. No hay colegio. 257 00:19:19,835 --> 00:19:24,834 ¿Ah, sí? Pues igual deberíais practicar un poco la lectura. 258 00:19:24,835 --> 00:19:26,083 Sí. 259 00:19:31,515 --> 00:19:36,194 Tío, me estás volviendo loco, ¿lo sabes? 260 00:19:36,195 --> 00:19:37,594 ¿Qué pasa, Jimmy? 261 00:19:37,595 --> 00:19:41,314 Bueno. Primero no llevas muletas y luego sí, ¿vale? 262 00:19:41,315 --> 00:19:44,434 Después no tienes botas y ahora quieres unas botas. 263 00:19:44,435 --> 00:19:47,794 ¿Sabes qué? Se me ha olvidado una cosa. ¿Puedes guardármelas? 264 00:19:47,795 --> 00:19:49,234 Sí. No hay problema, colega. 265 00:19:49,235 --> 00:19:52,643 Necesito volver a graduarme. 266 00:20:00,395 --> 00:20:03,514 -¿Andrew? -¿Sí, mamá? 267 00:20:03,515 --> 00:20:06,394 ¿No acabas de...? ¿No acaba de...? 268 00:20:06,395 --> 00:20:09,154 ¿Jason? ¡Jason! 269 00:20:09,155 --> 00:20:10,403 Da igual. 270 00:20:14,995 --> 00:20:20,634 ¡Tío! ¿Cómo haces el truco de las muletas que desaparecen? ¡Flipo! 271 00:20:20,635 --> 00:20:24,314 ¿Sabes qué? Da igual. No importa. 272 00:20:24,315 --> 00:20:29,834 Paso. Vale. Son 550,25 dólares en total. 273 00:20:29,835 --> 00:20:31,594 ¿Cuántas piezas pedisteis? 274 00:20:31,595 --> 00:20:33,234 No tantas como para que sean 500 dólares. 275 00:20:33,235 --> 00:20:35,474 Tío, las botas cuestan 300 dólares y... 276 00:20:35,475 --> 00:20:37,674 -¿Las botas? -¿Las botas? 277 00:20:37,675 --> 00:20:40,074 Ya te lo dije. No necesito botas. 278 00:20:40,075 --> 00:20:41,947 Ni siquiera son de mi talla. 279 00:20:48,195 --> 00:20:52,434 -Las volveré a poner en su sitio, Jimmy. -Sí. Gracias. Te lo agradezco. 280 00:20:52,435 --> 00:20:56,323 Jimmy, ¿cuánto es sin las botas? 281 00:21:06,435 --> 00:21:08,115 Me estoy cambiando, colega. 282 00:21:18,235 --> 00:21:21,115 Creo que con lo de cambiarte te quedas corta. 283 00:21:23,835 --> 00:21:26,274 ¿Qué te has hecho en el pelo? 284 00:21:26,275 --> 00:21:30,554 Esto es una reacción psicológica arraigada a tu relación con papá, ¿no? 285 00:21:30,555 --> 00:21:32,314 Admítelo. Podría funcionar. 286 00:21:32,315 --> 00:21:35,394 Si voy vestida como tú, actúo como tú y participo en la carrera, 287 00:21:35,395 --> 00:21:38,914 seguiremos en la competición y cuando papá vuelva, cambiamos de piloto. 288 00:21:38,915 --> 00:21:40,954 Ese plan tiene muchas lagunas. 289 00:21:40,955 --> 00:21:43,314 -Dime una. -¿Qué hacemos con mamá? 290 00:21:43,315 --> 00:21:44,994 Va a flipar, sin duda. 291 00:21:44,995 --> 00:21:47,474 Y ni qué decir tiene que si papá se entera, va a castigarnos. 292 00:21:47,475 --> 00:21:50,194 Ninguno de los dos se va a enterar. ¿Verdad, Jason? 293 00:21:50,195 --> 00:21:51,794 ¿Por qué siempre me miras cuando dices eso? 294 00:21:51,795 --> 00:21:55,923 Bueno, Jason, Andrew. Venga, chicos. Tenemos que irnos. 295 00:22:12,555 --> 00:22:15,339 Jason, ¿con quién hablaba tu hermano? 296 00:22:18,315 --> 00:22:19,947 No he visto a nadie. 297 00:22:25,395 --> 00:22:28,194 ...en busca de la medalla de oro en estilo libre de Moto-X. 298 00:22:28,195 --> 00:22:32,083 -Pedazo de frenos. -Es buenísimo. Sí. 299 00:22:34,075 --> 00:22:36,674 ¿Ha llamado? 300 00:22:36,675 --> 00:22:39,274 Todavía no. Bueno, una parte de mí espera que lo haga 301 00:22:39,275 --> 00:22:43,835 y la otra espera que no, para así no tener que darle la noticia. 302 00:22:45,355 --> 00:22:46,834 Voy a ir al centro mañana 303 00:22:46,835 --> 00:22:49,594 con Cindy y algunas de mis amigas temprano, ¿te parece bien? 304 00:22:49,595 --> 00:22:51,394 Sí, supongo que sí. 305 00:22:51,395 --> 00:22:54,707 -¿Puedo ir? -¡No! Te aburrirías. 306 00:22:56,635 --> 00:23:00,594 Posiblemente me haya ido antes de que te levantes y no quiero que te preocupes. 307 00:23:00,595 --> 00:23:02,138 Bueno, gracias por tu consideración. 308 00:23:03,795 --> 00:23:08,067 Por cierto, cariño, ¿dónde has estado hoy? Te hemos echado de menos. 309 00:23:09,555 --> 00:23:12,394 He estado en el centro comercial. 310 00:23:12,395 --> 00:23:13,979 ¿Has comprado algo? 311 00:23:15,915 --> 00:23:18,794 -Algo de ropa. -Sí. Quiere cambiar de estilo. 312 00:23:18,795 --> 00:23:23,355 -Deberías verlo, mamá. -Sí. Ni la reconocerías. 313 00:23:27,915 --> 00:23:30,674 Vale. ¿Alguien quiere contarme lo que está pasando? 314 00:23:30,675 --> 00:23:34,714 Nada, mamá. Todo va bien. 315 00:23:34,715 --> 00:23:39,275 Bueno, sabes que lo descubriré tarde o temprano. Solo es cuestión de tiempo. 316 00:23:55,355 --> 00:23:58,074 No sé nada. 317 00:23:58,075 --> 00:23:59,323 Lo prometo. 318 00:24:01,115 --> 00:24:02,507 Mamá... 319 00:24:06,835 --> 00:24:10,074 Te he traído esas botas que decías que no necesitabas. 320 00:24:10,075 --> 00:24:11,467 Gracias. 321 00:24:13,595 --> 00:24:17,514 Tío, no lo entiendo. ¿Cómo piensas montar en moto y eso? 322 00:24:17,515 --> 00:24:19,474 Porque ayer llevabas muletas. 323 00:24:19,475 --> 00:24:22,994 Creo... ¿No? No sé. 324 00:24:22,995 --> 00:24:24,514 Me estás volviendo loco. 325 00:24:24,515 --> 00:24:26,114 -No te preocupes. -¿En serio? 326 00:24:26,115 --> 00:24:29,394 Estoy listo para montar en moto y te lo agradezco, así que... 327 00:24:29,395 --> 00:24:31,194 Anda, llevas las gafas de conducir. 328 00:24:31,195 --> 00:24:33,307 Sí. Mira, colega. 329 00:24:38,515 --> 00:24:42,314 Si no recuerdo mal, el centro comercial no abre hasta las 10:00 330 00:24:42,315 --> 00:24:46,434 y creo que no dejan meter motos. 331 00:24:46,435 --> 00:24:49,674 Hola, señora Carson. ¿Cómo le va? 332 00:24:49,675 --> 00:24:52,954 Jimmy. Seguro que "Andrew" te lo agradece, 333 00:24:52,955 --> 00:24:55,979 pero no va a participar en la carrera. 334 00:24:58,035 --> 00:25:01,794 Vale. Eso ha sido raro. 335 00:25:01,795 --> 00:25:04,714 Deberíamos bajar la moto de mi camioneta 336 00:25:04,715 --> 00:25:09,194 porque tengo que ir a otros sitios si no piensas venir, colega. 337 00:25:09,195 --> 00:25:12,034 ¿Qué pasa? 338 00:25:12,035 --> 00:25:14,434 No puedo creerme que pensases seguir adelante con esto. 339 00:25:14,435 --> 00:25:16,674 Por no mencionar el hecho de que ibas 340 00:25:16,675 --> 00:25:18,634 a subirte a un coche con Jimmy Bottles. 341 00:25:18,635 --> 00:25:20,954 Tenía las gafas de conducir. 342 00:25:20,955 --> 00:25:24,434 Además, no iba a quedarme quieta sin hacer nada. 343 00:25:24,435 --> 00:25:26,594 Y mira tu precioso pelo. 344 00:25:26,595 --> 00:25:28,954 ¿Sabes qué? Vamos a ir a la peluquería a primera hora 345 00:25:28,955 --> 00:25:31,394 a ver si pueden hacer algo. 346 00:25:31,395 --> 00:25:34,354 Ahora ve a guardar la moto en el garaje. 347 00:25:34,355 --> 00:25:36,179 ¿Ahora ya sabes por qué te miro? 348 00:25:38,435 --> 00:25:40,634 ¡Lo siento! Me desmoroné. 349 00:25:40,635 --> 00:25:44,619 Ya la has visto. Debería trabajar para la CIA o algo de eso. 350 00:25:52,635 --> 00:25:55,194 Mamá, ¿por qué no dejas que Andi participe? 351 00:25:55,195 --> 00:25:57,554 Porque las chicas no participan en carreras de motos. 352 00:25:57,555 --> 00:26:01,674 Bueno, lo hacen, pero no contra chicos. No lo hacen. 353 00:26:01,675 --> 00:26:04,634 Pero en el colegio nos han enseñado los derechos de la mujer. 354 00:26:04,635 --> 00:26:06,314 Y la señora Cabison dijo 355 00:26:06,315 --> 00:26:08,954 que hoy no hay trabajos que una mujer no pueda hacer. 356 00:26:08,955 --> 00:26:12,154 Y lo genial que es que hayamos llegado tan lejos y tal. 357 00:26:12,155 --> 00:26:15,994 Supongo que no entiendo por qué Andi no puede participar. 358 00:26:15,995 --> 00:26:19,194 Es tan buena como esos tíos, ¿verdad? 359 00:26:19,195 --> 00:26:22,914 No quiero hablar de esto. Sube y haz la cama. 360 00:26:22,915 --> 00:26:24,554 Ya la he hecho. 361 00:26:24,555 --> 00:26:28,034 Pues sube y guarda esta ropa, 362 00:26:28,035 --> 00:26:30,483 con cuidado, en su sitio. 363 00:26:39,195 --> 00:26:41,931 Geneva, ni se te ocurra. 364 00:26:43,755 --> 00:26:50,091 Vuelve a doblar la colada y piensa en otra cosa. 365 00:26:56,475 --> 00:26:57,874 Necesito que me expliques una cosa. 366 00:26:57,875 --> 00:27:01,074 ¿Todo esto es porque te sientes culpable por lo que le pasó a tu hermano 367 00:27:01,075 --> 00:27:04,354 o es algo que de verdad quieres hacer? 368 00:27:04,355 --> 00:27:05,874 ¿Cuál tengo que elegir para que me dejes ir? 369 00:27:05,875 --> 00:27:07,674 No es eso de lo que estamos hablando. 370 00:27:07,675 --> 00:27:10,674 Quiero saber la verdad. 371 00:27:10,675 --> 00:27:14,035 Mira, de verdad quiero participar y puedo ganar. 372 00:27:17,115 --> 00:27:18,474 ¿Todavía nos da tiempo a llegar? 373 00:27:18,475 --> 00:27:20,834 -¿En serio? -En serio. 374 00:27:20,835 --> 00:27:22,179 Sí, si salimos ya. 375 00:27:23,755 --> 00:27:27,163 Bueno, si vamos a hacerlo, será mejor que lo hagamos bien. 376 00:27:36,035 --> 00:27:38,554 ¿Qué te ha hecho cambiar de idea? 377 00:27:38,555 --> 00:27:41,954 ¿Pensabas que iba a dejarte salvar a la familia por tu cuenta 378 00:27:41,955 --> 00:27:46,035 y que te llevases todo el mérito? Cielo, me conoces de sobra. 379 00:27:47,715 --> 00:27:51,674 Bienvenidos, moteros, a la Copa Phil Rollins Motorsports Factory. 380 00:27:51,675 --> 00:27:56,379 Si estáis en los boxes, por favor, tened en cuenta las normas de seguridad... 381 00:28:09,275 --> 00:28:12,274 ¿Sabes que la primera vez que vi a tu padre fue en una pista de carreras? 382 00:28:12,275 --> 00:28:14,914 Este olor siempre me recuerda a ese momento. 383 00:28:14,915 --> 00:28:20,074 -Mira. Ese tío ha venido con su mami. -Brutal. 384 00:28:20,075 --> 00:28:24,994 Será mejor que vaya a apuntarme. Ahora vuelvo. 385 00:28:24,995 --> 00:28:28,739 Tómate tu tiempo, cielo. Yo me quedaré aquí y prepararé todo. 386 00:28:30,315 --> 00:28:36,651 Pilotos, tenéis 30 minutos para registraros. Hacedlo cuanto antes. 387 00:28:43,115 --> 00:28:45,179 Bonitas uñas, tío. 388 00:28:51,395 --> 00:28:54,354 Reduce la vibración del manillar y ayuda a evitar el agarrotamiento del brazo. 389 00:28:54,355 --> 00:28:56,083 Lo que tú digas, colega. 390 00:29:14,795 --> 00:29:17,483 Andy Carson, 125 pro. 391 00:29:23,195 --> 00:29:27,371 Bienvenido a la Copa Phil Rollins, Andy. Buena suerte. 392 00:29:30,835 --> 00:29:33,954 ¿Andy Carson? Al final has venido. Bien. 393 00:29:33,955 --> 00:29:37,314 Es un placer conocerte al fin. Me han hablado muy bien de ti. 394 00:29:37,315 --> 00:29:38,594 Genial. Gracias. 395 00:29:38,595 --> 00:29:40,474 ¿Sabes que se rumoreaba que te habías roto la pierna? 396 00:29:40,475 --> 00:29:41,994 Pensaba que no vendrías. 397 00:29:41,995 --> 00:29:43,874 Bueno, ya sabe lo que dicen de los rumores. 398 00:29:43,875 --> 00:29:45,674 Tienen poco de verdad. 399 00:29:45,675 --> 00:29:49,554 Bueno, soy Bob Arness de Phil Rollins Motorsports. 400 00:29:49,555 --> 00:29:51,394 Somos los que organizan la competición. 401 00:29:51,395 --> 00:29:52,554 Tenemos que hablar. 402 00:29:52,555 --> 00:29:56,754 Quiero conocer al hombre que hay bajo el casco. 403 00:29:56,755 --> 00:29:59,554 Discúlpame un segundo. 404 00:29:59,555 --> 00:30:01,514 Bob Arness. 405 00:30:01,515 --> 00:30:04,274 Sí, estoy en la mesa de los participantes. 406 00:30:04,275 --> 00:30:07,714 Sí. Justo iba a... Sí. Tienes razón. 407 00:30:07,715 --> 00:30:10,834 Ahora mismo voy. Vale. 408 00:30:10,835 --> 00:30:15,107 Era mi jefe. Es justo pero exigente. Ya hablaremos más tarde. 409 00:30:17,955 --> 00:30:21,651 El hombre bajo el casco. Genial. 410 00:30:24,595 --> 00:30:26,074 Sí. Sé tú misma. 411 00:30:26,075 --> 00:30:27,514 Querrás decir que sea tú. 412 00:30:27,515 --> 00:30:28,714 Sí, tienes razón. 413 00:30:28,715 --> 00:30:30,434 ¿Cuando es la primera carrera? 414 00:30:30,435 --> 00:30:33,394 Es en 20 minutos. Tengo que prepararme. 415 00:30:33,395 --> 00:30:36,554 Y Jason dice que gires la horquilla a la izquierda para los saltos. 416 00:30:36,555 --> 00:30:37,754 Oye, dale las gracias. 417 00:30:37,755 --> 00:30:39,674 Dice que gracias. 418 00:30:39,675 --> 00:30:41,274 Tío, tenían que haberme dejado ir. 419 00:30:41,275 --> 00:30:43,314 Van a terminar necesitándome. 420 00:30:43,315 --> 00:30:45,379 Vale, mamá quiere hablar contigo. 421 00:30:49,555 --> 00:30:51,874 Hola, cielo. ¿Ya ha llamado tu padre? 422 00:30:51,875 --> 00:30:55,474 Todavía no. Y puede que sea lo mejor por ahora. 423 00:30:55,475 --> 00:30:58,274 ¿La señora Sloan está echándoos un ojo? 424 00:30:58,275 --> 00:30:59,715 Vale. 425 00:31:03,515 --> 00:31:07,714 Vale, cariño. Tengo que dejarte. Sí, te quiero. Adiós. 426 00:31:07,715 --> 00:31:11,034 Disculpe, no he podido evitar darme cuenta de que se estaba pintando las uñas 427 00:31:11,035 --> 00:31:14,234 y, bueno... Es que me rompí una al subirme al coche y... 428 00:31:14,235 --> 00:31:16,714 No digas más. Siéntate. 429 00:31:16,715 --> 00:31:18,299 Es muy amable. 430 00:31:21,075 --> 00:31:24,074 Vale. Voy a ir hacia la línea. 431 00:31:24,075 --> 00:31:25,194 Esto tendrá que esperar. 432 00:31:25,195 --> 00:31:27,554 Es que es la primera carrera de mi hija... De mi hijo. 433 00:31:27,555 --> 00:31:29,634 Es todo un detalle. Hola, soy Angela. 434 00:31:29,635 --> 00:31:31,834 Andy. Encantado. 435 00:31:31,835 --> 00:31:34,434 Mamá, ¿por qué no me esperas aquí? No me pasará nada. 436 00:31:34,435 --> 00:31:38,354 Ni hablar. No pienso perderme el debut de mi hijo en los Estados Unidos. 437 00:31:38,355 --> 00:31:39,994 Además, quiero ayudarte. 438 00:31:39,995 --> 00:31:43,835 Mamá, al resto de los chicos no les acompaña su madre a la línea de salida. 439 00:31:44,955 --> 00:31:47,441 Además, si quieres ver la carrera, puedes verla desde aquí. 440 00:31:49,515 --> 00:31:52,314 Bueno, si estás tan seguro... 441 00:31:52,315 --> 00:31:53,514 Estoy seguro, ¿vale? 442 00:31:53,515 --> 00:31:54,914 Bueno, moteros, es el momento. 443 00:31:54,915 --> 00:31:57,514 La primera de las seis carreras de la Copa Factory. 444 00:31:57,515 --> 00:31:59,834 Los mejores pilotos de todo el estado 445 00:31:59,835 --> 00:32:03,434 compiten por el patrocinio de Phil Rollins Motorsports. 446 00:32:03,435 --> 00:32:06,594 Será una competición encarnizada con muchas carreras. 447 00:32:06,595 --> 00:32:07,834 Hoy me acompaña Keith Alan. 448 00:32:07,835 --> 00:32:09,714 Ha estado por los boxes durante la mañana. 449 00:32:09,715 --> 00:32:12,794 Keith, ¿cómo están los ánimos? ¿Cómo es el ambiente por los boxes? 450 00:32:12,795 --> 00:32:15,474 Bueno, los boxes son un hervidero y todo el mundo está deseoso de llevarse 451 00:32:15,475 --> 00:32:17,874 el premio de Phil rollins Motorsports Factory. 452 00:32:17,875 --> 00:32:20,354 ¿Quién se hará con él? No lo sabremos hasta que termine la competición. 453 00:32:20,355 --> 00:32:23,914 Tendremos que coronar a un campeón de 125 y de 250. 454 00:32:23,915 --> 00:32:25,474 Eso tendrá lugar durante las tres próximas semanas 455 00:32:25,475 --> 00:32:26,914 mediante la acumulación de puntos. 456 00:32:26,915 --> 00:32:28,754 Cada una de las carreras será muy importante. 457 00:32:28,755 --> 00:32:32,595 Descubriremos quién consigue ese valioso patrocinio. 458 00:32:47,475 --> 00:32:49,354 Ya están mostrando el cartel de los 30 segundos. 459 00:32:49,355 --> 00:32:51,714 La salida es importante para la carrera. 460 00:32:51,715 --> 00:32:54,274 Si te quedas atrás en el inicio, será mejor que ni lo intentes. 461 00:32:54,275 --> 00:32:55,714 Sus corazones palpitan con fuerza. 462 00:32:55,715 --> 00:32:59,114 Ahora no pueden ni respirar, mientras esperan a que tiren de la palanca 463 00:32:59,115 --> 00:33:00,394 y bajen la barrera. 464 00:33:00,395 --> 00:33:02,603 El cartel ya está de lado. ¡Va a empezar ya! 465 00:33:12,195 --> 00:33:14,434 Andy Carson se ha quedado atascado en la salida. 466 00:33:14,435 --> 00:33:16,754 El resto se acercan a la primera curva. 467 00:33:16,755 --> 00:33:19,114 Tendrá que conducir como un loco para alcanzarlos. 468 00:33:19,115 --> 00:33:21,154 No sé si podrá hacerlo. 469 00:33:21,155 --> 00:33:23,874 ¡Vamos, cariño! ¡Venga! 470 00:33:23,875 --> 00:33:27,314 Y el favorito de la carrera, Donny Barrett, va el primero. 471 00:33:27,315 --> 00:33:30,915 Le siguen de cerca Huddler y Nicholas. 472 00:33:34,395 --> 00:33:37,034 Y ahí está Carson, solo, tras todos ellos. 473 00:33:37,035 --> 00:33:39,234 Si no espabila, los líderes van a dejarlo fuera 474 00:33:39,235 --> 00:33:40,771 antes de que termine la carrera. 475 00:33:49,635 --> 00:33:54,394 Y Donny Barrett de Henderson Racing aviva la llama de este circuito. 476 00:33:54,395 --> 00:33:55,514 Ahí llega, entre los árboles. 477 00:33:55,515 --> 00:33:59,643 Tiene el ojo puesto en Carson, que ya se ha asegurado el último puesto. 478 00:34:00,835 --> 00:34:03,314 Barrett alcanza a Carson finalmente. 479 00:34:03,315 --> 00:34:06,834 Y Carson acelera como si de un campeón mundial se tratase. 480 00:34:06,835 --> 00:34:08,554 Barrett está totalmente frustrado. ¡Le han doblado y tiene que dejarle pasar! 481 00:34:08,555 --> 00:34:10,154 FUERA DE LA CARRERA. ¡Te han doblado! 482 00:34:10,155 --> 00:34:11,474 Barrett intenta adelantarle. 483 00:34:11,475 --> 00:34:13,434 Y ahora está en manos de Barrett. 484 00:34:13,435 --> 00:34:15,019 ¡Hasta luego, novato! 485 00:34:16,555 --> 00:34:19,819 Ondean la bandera. Barrett acaba ganando la carrera. 486 00:34:33,555 --> 00:34:36,274 Cariño, no esperarías ganar a todos esos tíos 487 00:34:36,275 --> 00:34:37,554 la primera vez, ¿verdad? 488 00:34:37,555 --> 00:34:39,754 Sí, pero no pensé que fueran a doblarme. 489 00:34:39,755 --> 00:34:41,794 Has terminado la carrera. Eso es lo importante. 490 00:34:41,795 --> 00:34:43,274 Si lo haces así en la próxima carrera, 491 00:34:43,275 --> 00:34:45,819 conseguirás lo que querías. 492 00:34:48,515 --> 00:34:49,955 ¡Ahí está! 493 00:34:52,955 --> 00:34:54,914 Le he enseñado a las otras chicas lo que hiciste 494 00:34:54,915 --> 00:34:58,114 y esperaban que si no te importaba... 495 00:34:58,115 --> 00:35:02,074 No veo por qué no. Tenemos un largo día por delante. 496 00:35:02,075 --> 00:35:04,234 ¿Sabíais que yo era chica de los trofeos cuando tenía vuestra edad? 497 00:35:04,235 --> 00:35:06,594 -¿En serio? -Sí. 498 00:35:06,595 --> 00:35:09,034 ¿No es flipante, Dean? Mira. 499 00:35:09,035 --> 00:35:12,514 Ese tío se apunta a una carrera en la que le machacan, por cierto, 500 00:35:12,515 --> 00:35:16,114 y consigue que todas las tías revoloteen a su alrededor. 501 00:35:16,115 --> 00:35:19,139 ¿Qué te voy a decir? Supongo que algunos tíos son como imanes. 502 00:35:21,915 --> 00:35:24,874 Olvídate de Faryn Henderson. 503 00:35:24,875 --> 00:35:26,554 No sé de qué me hablas, tío. 504 00:35:26,555 --> 00:35:29,394 No tengo que recordarte que no solo está fuera de tu alcance, 505 00:35:29,395 --> 00:35:30,954 sino que también es la hija del dueño. 506 00:35:30,955 --> 00:35:34,954 Es un suicidio profesional. 507 00:35:34,955 --> 00:35:36,971 No tengo ninguna duda, Danny. 508 00:35:38,515 --> 00:35:43,954 Oh, Dios. Qué friqui. Tú no, cariño. 509 00:35:43,955 --> 00:35:47,674 Oye, tío, tal vez debas pedirle unos consejitos a Carson. 510 00:35:47,675 --> 00:35:50,194 Algo de desodorante y sus frases para ligar, ¿no? 511 00:35:50,195 --> 00:35:53,795 Porque sea lo que sea que está haciendo, le funciona. 512 00:35:59,315 --> 00:36:02,394 Se baja la barrera de la segunda carrera de profesionales de 125 513 00:36:02,395 --> 00:36:04,834 y Andy Carson se pone en cabeza. 514 00:36:04,835 --> 00:36:06,834 Pero Barrett va por dentro. 515 00:36:06,835 --> 00:36:09,954 Barrett intenta ponerse detrás de Carson que va el primero. 516 00:36:09,955 --> 00:36:11,354 Vuelan sobre el doble. 517 00:36:11,355 --> 00:36:13,714 Barrett se ha cruzado y va por el interior. 518 00:36:13,715 --> 00:36:18,554 ¡Barrett va hacia el interior, se agarran a los manillares y Carson cae! 519 00:36:18,555 --> 00:36:20,034 Bueno, no ha durado mucho. 520 00:36:20,035 --> 00:36:22,234 Supongo que cuando se compite por tanto dinero, 521 00:36:22,235 --> 00:36:24,074 uno pierde los modales, ¿verdad? 522 00:36:24,075 --> 00:36:27,723 Es cierto, Keith. No existen los modales en motocross. 523 00:36:33,995 --> 00:36:37,474 Lo has hecho genial, cariño. Has hecho lo que viniste a hacer. 524 00:36:37,475 --> 00:36:40,739 ¡Vine a ganar, mamá! Debería haber hecho polvo a esos tíos. 525 00:36:48,235 --> 00:36:51,154 Estamos solo a cinco minutos de la segunda carrera de 250. 526 00:36:51,155 --> 00:36:52,274 Si quieres ver toda la acción, 527 00:36:52,275 --> 00:36:54,434 será mejor que pilles un sitio con vistas. 528 00:36:54,435 --> 00:36:57,651 Acercaos a la pista. Estamos a punto de empezar. 529 00:36:58,835 --> 00:37:00,371 Me voy a dar una vuelta, mamá. 530 00:37:04,915 --> 00:37:08,994 Parece ser que Dean Talon de Art Henderson Racing está arrasando. 531 00:37:08,995 --> 00:37:10,915 ¡Tío, este sabe lo que es correr! 532 00:37:24,835 --> 00:37:27,474 Bueno, Dean, eres un maestro del acelerador. 533 00:37:27,475 --> 00:37:30,594 Enhorabuena, colega. Lo has petado en la pista 534 00:37:30,595 --> 00:37:32,034 y haces que parezca muy fácil. 535 00:37:32,035 --> 00:37:33,354 ¿Qué crees que te diferencia de los demás? 536 00:37:33,355 --> 00:37:35,474 Lo primero es que me marqué una buena salida. 537 00:37:35,475 --> 00:37:38,554 Y mi moto de Henderson Racing va de lujo 538 00:37:38,555 --> 00:37:41,794 así que eso ayuda a hacerse con la primera ronda. 539 00:37:41,795 --> 00:37:44,154 Bueno, felicidades. Ahora tienes que centrarte en... 540 00:37:44,155 --> 00:37:46,194 Es la primera de una larga lista de victorias 541 00:37:46,195 --> 00:37:49,034 que veréis este verano por parte de Art Henderson Racing. 542 00:37:49,035 --> 00:37:50,874 Este es el propio Art Henderson... 543 00:37:50,875 --> 00:37:55,147 Y no solo en 250. Donny Barrett ganará en 125. 544 00:38:11,595 --> 00:38:15,154 Sigo con el brazo agarrotado por la última carrera. 545 00:38:15,155 --> 00:38:18,834 Pensaba que el pintaúñas era para eso. 546 00:38:18,835 --> 00:38:23,114 Los secretos del piloto no son tan secretos por aquí. 547 00:38:23,115 --> 00:38:25,114 Soy Dean Talon. 548 00:38:25,115 --> 00:38:27,194 Andy Carson. 549 00:38:27,195 --> 00:38:31,354 Tío, si ganas, todo el mundo empezará a llevar eso. 550 00:38:31,355 --> 00:38:34,514 ¿Yo? ¿Ganar? Claro. 551 00:38:34,515 --> 00:38:39,194 Posiblemente seas el mejor en el circuito de tu ciudad, ¿verdad? 552 00:38:39,195 --> 00:38:40,434 Pues sí. 553 00:38:40,435 --> 00:38:42,834 Igual que todos los participantes. 554 00:38:42,835 --> 00:38:45,354 Todos estos tíos son los mejores pilotos de sus ciudades. 555 00:38:45,355 --> 00:38:49,514 Uno de ello puede que llegue a ser el próximo Emig, McGrath o Windham. 556 00:38:49,515 --> 00:38:50,914 ¡Hasta luego, Andy! 557 00:38:50,915 --> 00:38:52,259 Adiós, Dean. 558 00:38:56,555 --> 00:39:03,074 Tío, no lo entiendo. Son mujeres de veintitantos. 559 00:39:03,075 --> 00:39:05,571 No se paran a mirar a chicos de 125. 560 00:39:06,795 --> 00:39:11,835 Sí, bueno. Supongo que siempre he sabido relacionarme bien con las chicas. 561 00:39:12,675 --> 00:39:15,474 Bueno, será mejor que vuelva a la caravana, ¿sabes? 562 00:39:15,475 --> 00:39:17,754 Tengo que asegurarme de que todo vaya bien. 563 00:39:17,755 --> 00:39:20,354 Sí. Gracias por todo. 564 00:39:20,355 --> 00:39:22,554 De nada. 565 00:39:22,555 --> 00:39:26,354 Oye, ¿quieres venir a verlo y tal? 566 00:39:26,355 --> 00:39:28,194 Mola bastante. 567 00:39:28,195 --> 00:39:30,674 Siento como que llevara sin lavarme una semana. 568 00:39:30,675 --> 00:39:34,083 Voy a ir a casa a darme el baño de burbujas más largo de la historia. 569 00:39:36,555 --> 00:39:39,194 Ve si quieres. Voy por lo mejor de mi libro, 570 00:39:39,195 --> 00:39:42,075 y quiero averiguar qué va a pasar. 571 00:39:48,355 --> 00:39:49,794 Volveré pronto. 572 00:39:49,795 --> 00:39:51,859 No, tómate tu tiempo, cielo. 573 00:40:01,115 --> 00:40:05,914 Tío, quiero ser el primero en felicitarte por tu forma de atraer a las chicas. 574 00:40:05,915 --> 00:40:07,259 Gracias. 575 00:40:08,795 --> 00:40:12,954 Tenéis suficientes piezas como para montar otras cinco motos. 576 00:40:12,955 --> 00:40:14,274 Sí. 577 00:40:14,275 --> 00:40:17,314 Entonces, ¿por qué quieres que te patrocine la fábrica? 578 00:40:17,315 --> 00:40:20,594 Porque si te patrocina la fábrica, también te apoyan. 579 00:40:20,595 --> 00:40:25,074 Así nos ayudarán a conseguir que las motos vayan todo lo rápido que puedan. 580 00:40:25,075 --> 00:40:28,674 Esta horquilla vale los mismo que tres de nuestras motos. 581 00:40:28,675 --> 00:40:32,434 Eso es lo que hace falta para ganar en estadios. Ya sabes, los de la tele. 582 00:40:32,435 --> 00:40:33,994 ¿Cómo podía ser feliz con mi caravana? 583 00:40:33,995 --> 00:40:35,154 Ya. 584 00:40:35,155 --> 00:40:38,794 -¿Qué tal le va al que doblamos? -Tío, relájate. 585 00:40:38,795 --> 00:40:42,491 Faryn, hola. Este es Carson Andrews. 586 00:40:44,355 --> 00:40:49,234 Es decir, Andrew Carson. Es piloto de 125. Es nuevo. 587 00:40:49,235 --> 00:40:51,474 -Hola. -Tommy Girl, ¿no? 588 00:40:51,475 --> 00:40:53,954 -¿Cómo? -Tu perfume. 589 00:40:53,955 --> 00:40:55,203 ¿Cómo lo has sabido? 590 00:40:57,675 --> 00:41:00,514 Mi hermana lo lleva. Pero en ti huele mejor. 591 00:41:00,515 --> 00:41:01,955 Gracias. 592 00:41:10,435 --> 00:41:14,034 Sabes que no deberías traer aquí a la competencia. 593 00:41:14,035 --> 00:41:17,251 No te preocupes, jefe. No es la competencia. 594 00:41:18,915 --> 00:41:23,394 Debo irme. Nos queda un largo viaje a casa. 595 00:41:23,395 --> 00:41:25,219 Sí. Claro. 596 00:41:30,795 --> 00:41:33,819 ¡Andy, tío! Espera. 597 00:41:35,595 --> 00:41:37,674 Tío, tengo que admitir algo. 598 00:41:37,675 --> 00:41:40,874 Deja que lo adivine. Estás enamorado de Faryn Henderson. 599 00:41:40,875 --> 00:41:42,114 ¿Tanto se nota? 600 00:41:42,115 --> 00:41:44,914 Tío. Estás perdido. Estás hecho un flan. 601 00:41:44,915 --> 00:41:48,354 Lo sé, colega. Me muero por salir con ella. 602 00:41:48,355 --> 00:41:49,554 ¿Entonces? 603 00:41:49,555 --> 00:41:54,474 Cada vez que me la encuentro, la fastidio. ¿Sabes? 604 00:41:54,475 --> 00:41:57,994 Es como llegar a un triple y no hacer nada, ¿sabes? 605 00:41:57,995 --> 00:42:00,034 Dolor. Ambulancia. 606 00:42:00,035 --> 00:42:02,243 -Es un buen ejemplo. -Gracias. 607 00:42:03,915 --> 00:42:05,194 Por eso quiero proponerte un trato. 608 00:42:05,195 --> 00:42:06,474 ¿Un trato? 609 00:42:06,475 --> 00:42:09,474 Mira, si vas a competir contra esos tíos, 610 00:42:09,475 --> 00:42:13,074 hay ciertas cosas que tienes que saber y que yo puedo enseñarte. 611 00:42:13,075 --> 00:42:16,554 A cambio, tendrás que hacer algo por mí. 612 00:42:16,555 --> 00:42:17,914 Y ese algo sería... 613 00:42:17,915 --> 00:42:22,794 Hablar con ella, tío. Venga. Danny tiene razón. Se te dan genial las mujeres. 614 00:42:22,795 --> 00:42:25,514 Consigue que salga conmigo una vez. Yo haré el resto. 615 00:42:25,515 --> 00:42:27,634 Lo haría, pero... 616 00:42:27,635 --> 00:42:31,114 No creo que vaya a estar aquí en las próximas carreras. 617 00:42:31,115 --> 00:42:32,234 ¿De qué hablas? 618 00:42:32,235 --> 00:42:35,874 Mira, no puedo explicártelo, pero es un tema de familia raro. 619 00:42:35,875 --> 00:42:37,194 Bueno, habrá alguna forma 620 00:42:37,195 --> 00:42:38,474 de que puedas ya sabes... 621 00:42:38,475 --> 00:42:41,994 Mira, no puedo... Pero gracias por enseñarme esto. 622 00:42:41,995 --> 00:42:44,834 Está muy guay. 623 00:42:44,835 --> 00:42:46,834 Claro. 624 00:42:46,835 --> 00:42:49,571 Vale. Te quiero. Adiós. 625 00:42:51,195 --> 00:42:54,434 Bueno, creo que ese es el chico más mono del mundo. 626 00:42:54,435 --> 00:42:59,811 Si yo no fuera el segundo chico más mono, tendría una oportunidad. 627 00:43:00,675 --> 00:43:02,034 ¿Era papá? 628 00:43:02,035 --> 00:43:04,394 Pues sí. 629 00:43:04,395 --> 00:43:07,154 ¿Ha encontrado a otro piloto? 630 00:43:07,155 --> 00:43:08,403 Aún no. 631 00:43:12,635 --> 00:43:14,914 No se lo has contado, ¿verdad? 632 00:43:14,915 --> 00:43:18,899 Se me ha debido de pasar. Ya sabes lo olvidadiza que soy. 633 00:43:24,515 --> 00:43:28,834 Cielo, te ha encantado lo que has hecho hoy, ¿verdad? 634 00:43:28,835 --> 00:43:32,594 Sí. Mira, sé que puedo ganar a esos tíos. 635 00:43:32,595 --> 00:43:36,354 Me gustaría no tener que dejarlo ahora 636 00:43:36,355 --> 00:43:38,994 para así poder comprobarlo. 637 00:43:38,995 --> 00:43:42,434 Bueno, jovencita. Creo que este es uno de esos momentos clave 638 00:43:42,435 --> 00:43:43,874 de los que habla todo el mundo. 639 00:43:43,875 --> 00:43:45,434 ¿Momentos clave? 640 00:43:45,435 --> 00:43:47,514 Sí. Todos tenemos uno en nuestra vida. 641 00:43:47,515 --> 00:43:48,834 ¿Tú lo tuviste? 642 00:43:48,835 --> 00:43:52,754 Claro. Solo que era algo mayor que tú 643 00:43:52,755 --> 00:43:54,674 y cantaba en un grupo... 644 00:43:54,675 --> 00:43:56,354 ¡No me lo creo! 645 00:43:56,355 --> 00:43:58,034 ¡Pues sí! 646 00:43:58,035 --> 00:44:01,554 No sé por qué te sorprendes tanto. Era bastante buena, de hecho. 647 00:44:01,555 --> 00:44:05,314 Y me gustaba cantar tanto como a ti te gusta montar en moto. 648 00:44:05,315 --> 00:44:06,914 Pero, desgraciadamente, a tu abuela 649 00:44:06,915 --> 00:44:08,674 casi le da un infarto cuando se enteró, 650 00:44:08,675 --> 00:44:11,714 y me dijo que si lo dejaba inmediatamente no se lo diría al abuelo. 651 00:44:11,715 --> 00:44:14,674 -¿Y qué hiciste? -Lo dejé en ese momento. 652 00:44:14,675 --> 00:44:17,754 Y no ha habido un día en el que no me haya preguntado 653 00:44:17,755 --> 00:44:19,754 si hice lo correcto. 654 00:44:19,755 --> 00:44:21,994 Por un lado, conocí al hombre de mis sueños 655 00:44:21,995 --> 00:44:24,834 y tuve a los mejores hijos del mundo, 656 00:44:24,835 --> 00:44:30,514 pero desearía haberlo probado. 657 00:44:30,515 --> 00:44:32,594 Y me prometí hace mucho tiempo 658 00:44:32,595 --> 00:44:37,234 que no dejaría que mis hijos renunciasen a sus sueños. 659 00:44:37,235 --> 00:44:40,794 ¿Qué dices? ¿Te animas? 660 00:44:40,795 --> 00:44:43,914 Tú y yo... Carson Racing contra el mundo. 661 00:44:43,915 --> 00:44:46,555 O al menos contra todo el suroeste. 662 00:44:48,315 --> 00:44:50,354 -¿En serio? -Claro. 663 00:44:50,355 --> 00:44:52,554 Cariño, he estado leyendo esto 664 00:44:52,555 --> 00:44:53,674 y, si queremos ganar la copa, 665 00:44:53,675 --> 00:44:56,274 tendremos que conseguir más puntos. 666 00:44:56,275 --> 00:44:58,675 Sé cómo asegurarme de conseguirlos. 667 00:45:04,555 --> 00:45:06,434 -Lo haré. -¿El qué? 668 00:45:06,435 --> 00:45:08,194 Hecho. Tú me enseñas cosas del circuito 669 00:45:08,195 --> 00:45:10,274 y yo te ayudo con Faryn. 670 00:45:10,275 --> 00:45:12,074 Vale. 671 00:45:12,075 --> 00:45:13,954 Desde ahora. Coge la moto. 672 00:45:13,955 --> 00:45:16,714 Estamos en la cima del mundo 673 00:45:16,715 --> 00:45:18,674 Tú y yo 674 00:45:18,675 --> 00:45:20,554 Tenemos mucho tiempo 675 00:45:20,555 --> 00:45:24,794 Te sientes bien, claro Porque has rebuscado en tus bolsillos 676 00:45:24,795 --> 00:45:30,411 Y has encontrado un billete que dice Que puedes llevarme a cualquier parte 677 00:45:37,835 --> 00:45:38,954 ¿Qué pasa? 678 00:45:38,955 --> 00:45:42,027 ¿Me he perdido algo? El circuito está a tres kilómetros. 679 00:45:45,275 --> 00:45:49,394 Querías conocer el secreto para la victoria, ¿no? Es este. 680 00:45:49,395 --> 00:45:52,514 Bueno, Carson. Sabes girar y saltar, 681 00:45:52,515 --> 00:45:55,314 pero no sabes reciclarte. 682 00:45:55,315 --> 00:45:57,954 Conocer todas las superficies. 683 00:45:57,955 --> 00:46:00,074 Aquí fuera, lo aprenderás para que así, cuando vuelvas al circuito, 684 00:46:00,075 --> 00:46:03,954 estés preparado, pase lo que pase. 685 00:46:03,955 --> 00:46:05,299 Sígueme. 686 00:46:16,035 --> 00:46:17,571 Qué mono es. 687 00:46:53,275 --> 00:46:55,994 Es precioso. 688 00:46:55,995 --> 00:46:59,714 Esto... Qué pasada, ¿no? 689 00:46:59,715 --> 00:47:04,514 Bueno, no hemos subido hasta aquí solo para mirar. 690 00:47:04,515 --> 00:47:06,915 Venga. Quítate la camiseta. 691 00:47:12,235 --> 00:47:15,234 El sol me sienta mal. 692 00:47:15,235 --> 00:47:18,115 No seas nenaza, Carson. Vamos. 693 00:47:24,275 --> 00:47:28,307 -¿Me has llamado nenaza? -Sí. ¿Qué vas a hacer al respecto? 694 00:47:29,755 --> 00:47:31,003 ¡No! 695 00:47:33,115 --> 00:47:35,083 Es tu fin, tío. Ven aquí. 696 00:47:38,715 --> 00:47:40,683 Oye. ¿Qué pasa con nuestro trato? 697 00:47:42,875 --> 00:47:44,267 Hablaré con ella más tarde. 698 00:47:47,515 --> 00:47:50,114 Mamá, lo que tiene de bueno Andrew con la moto 699 00:47:50,115 --> 00:47:53,314 lo tiene de malo con la cocina. 700 00:47:53,315 --> 00:47:55,154 Venga ya, cielo. No puede ser tan malo. 701 00:47:55,155 --> 00:47:58,234 Anoche cenamos unos espaguetis que crujían. 702 00:47:58,235 --> 00:48:02,074 Fue la primera vez en mi vida que me dio miedo la comida. 703 00:48:02,075 --> 00:48:04,914 Llegaremos a casa antes de que te des cuenta, así que, por favor, 704 00:48:04,915 --> 00:48:07,354 haz lo que puedas para ayudar a tu hermano. 705 00:48:07,355 --> 00:48:10,811 -Vale. -Ese es mi chico. Adiós. 706 00:48:24,435 --> 00:48:27,075 Vaya, lo siento. No miraba por dónde iba. 707 00:48:29,275 --> 00:48:31,034 No pasa nada. 708 00:48:31,035 --> 00:48:33,874 Estoy de resaca de compras. Me hace perder un poco la cabeza. 709 00:48:33,875 --> 00:48:35,714 Sé de lo que hablas. 710 00:48:35,715 --> 00:48:36,834 ¿En serio? 711 00:48:36,835 --> 00:48:38,714 Sí. Vi un programa en The Learning Channel 712 00:48:38,715 --> 00:48:44,554 sobre la euforia en las compras... O sobre cleptómanos. No lo sé. 713 00:48:44,555 --> 00:48:47,114 Eres el chico de las carreras, ¿no? 714 00:48:47,115 --> 00:48:51,634 -¿Tú también te alojas aquí? -Sí. Estoy buscando a Dean. 715 00:48:51,635 --> 00:48:55,154 -¿No le habrás visto? -¿Por qué iba a ver a Dean? 716 00:48:55,155 --> 00:48:57,634 No sé. ¿No salís juntos o algo de eso? 717 00:48:57,635 --> 00:49:00,994 ¿Dean y yo? Baja de la nube. 718 00:49:00,995 --> 00:49:03,194 ¿Por qué no? 719 00:49:03,195 --> 00:49:06,114 No sé. Supongo que porque no es mi tipo. 720 00:49:06,115 --> 00:49:08,674 ¿Y cuál es tu tipo exactamente? 721 00:49:08,675 --> 00:49:11,034 Para una relación necesito algo más 722 00:49:11,035 --> 00:49:15,154 que un tío que nunca se quita la camiseta y los pantalones de motocross 723 00:49:15,155 --> 00:49:19,874 y que se pasa el día pensando en loopholes y knickknacks. 724 00:49:19,875 --> 00:49:22,274 Es holeshots y nac nacs. 725 00:49:22,275 --> 00:49:23,874 ¿Qué mas da? 726 00:49:23,875 --> 00:49:26,314 Bueno, al menos se dedica a algo. 727 00:49:26,315 --> 00:49:29,339 Es que yo quiero que mi novio se dedique a mí. 728 00:49:33,755 --> 00:49:35,483 Siento haberlo mencionado. 729 00:49:43,675 --> 00:49:44,923 ¿Andi? 730 00:49:47,795 --> 00:49:50,714 Cielo, ¿qué demonios haces aquí? 731 00:49:50,715 --> 00:49:51,834 Si no veo a Dean, 732 00:49:51,835 --> 00:49:53,474 no tengo que ser sincera con él sobre Faryn. 733 00:49:53,475 --> 00:49:56,194 Así que si se pasa por aquí, dile que no estoy, ¿vale? 734 00:49:56,195 --> 00:49:58,034 ¿Dónde quieres que le diga que estás? 735 00:49:58,035 --> 00:50:00,794 No sé. Dile que he ido a comprar rosquillas o algo. 736 00:50:00,795 --> 00:50:02,634 ¿Rosquillas? 737 00:50:02,635 --> 00:50:05,714 Sabes que tienes que entrenar. 738 00:50:05,715 --> 00:50:08,554 Hola, Dean. Justo estábamos hablando 739 00:50:08,555 --> 00:50:12,674 de cuánto te agradece Andy el tiempo que pasaste con él ayer. 740 00:50:12,675 --> 00:50:15,171 Yo también me lo pasé bien, señora Carson. 741 00:50:16,755 --> 00:50:18,114 Bueno, os dejaré solos 742 00:50:18,115 --> 00:50:23,155 para hablar de motores o de chicas o de lo que sea que habléis. 743 00:50:28,715 --> 00:50:31,979 ¿Y bien? Cuéntame. 744 00:50:34,595 --> 00:50:36,474 ¿Que te cuente qué? 745 00:50:36,475 --> 00:50:38,034 Venga ya, tío. Dime qué ha pasado. 746 00:50:38,035 --> 00:50:42,434 No creo que sea la adecuada para ti. Deberías pasar de ella. 747 00:50:42,435 --> 00:50:46,074 ¿Estás loco? Esa chica es maravillosa. 748 00:50:46,075 --> 00:50:50,634 Venga. Dime qué te dijo. Vamos. 749 00:50:50,635 --> 00:50:52,171 Esto... 750 00:50:54,315 --> 00:50:58,107 No le gustas. Busca otra cosa. 751 00:50:59,555 --> 00:51:02,994 No lo pillo. ¿Qué es lo que busca? 752 00:51:02,995 --> 00:51:05,754 Pues, hasta donde yo sé, busca un tío 753 00:51:05,755 --> 00:51:07,394 que conduzca un coche extranjero caro 754 00:51:07,395 --> 00:51:10,874 y que viva al lado del centro comercial. 755 00:51:10,875 --> 00:51:13,994 Bueno, yo puedo ser ese tío. Podría. Solo necesito una oportunidad. 756 00:51:13,995 --> 00:51:17,154 Colega, no quieres ser ese tío. 757 00:51:17,155 --> 00:51:19,555 Confía en mí. Olvídate de ella. 758 00:51:21,155 --> 00:51:25,187 Sí. Tal vez tengas razón. 759 00:51:26,155 --> 00:51:30,114 Tío, si no quieres ayudarme más con el entrenamiento, pues... 760 00:51:30,115 --> 00:51:34,474 No. Oye, Carson, tienes mucho potencial, ¿vale? 761 00:51:34,475 --> 00:51:38,194 Y mañana vas a entrenar hasta que no puedas salir de la cama. 762 00:51:38,195 --> 00:51:39,443 Gracias. 763 00:51:42,475 --> 00:51:44,874 ¿El nuevo tiene algo raro 764 00:51:44,875 --> 00:51:46,954 o es solo mi imaginación? 765 00:51:46,955 --> 00:51:51,234 Y eso de que la laca de uñas le ayuda con el agarrotamiento. Menuda trola. 766 00:51:51,235 --> 00:51:52,483 Choca esos cinco o algo. 767 00:51:54,195 --> 00:51:57,514 Lo siento, coleta. En mi familia somos más de abrazos, ¿sabes? 768 00:51:57,515 --> 00:51:58,763 Abrazos todo el rato. 769 00:52:02,595 --> 00:52:05,715 -No volverá a pasar. -Sí. Vale. 770 00:52:09,755 --> 00:52:11,819 Bueno, al menos es distinto. 771 00:52:17,435 --> 00:52:21,434 Andy Carson, tú y yo tenemos algo importante que hacer. 772 00:52:21,435 --> 00:52:22,954 -¿Ah, sí? -Sí, así es. 773 00:52:22,955 --> 00:52:24,914 ¿Recuerdas lo de "el hombre bajo el casco"? 774 00:52:24,915 --> 00:52:27,114 Mi trabajo es entrevistar a los pilotos, 775 00:52:27,115 --> 00:52:30,274 conocerlos un poco, por si en un futuro trabajan con nosotros. 776 00:52:30,275 --> 00:52:32,554 Deja que vea tu puntuación, 777 00:52:32,555 --> 00:52:34,954 porque tus posibilidades de ganar son... 778 00:52:34,955 --> 00:52:36,834 Sí. Bueno, gracias por sacar el tema. 779 00:52:36,835 --> 00:52:41,034 Vale. Un momento. Espera. ¿Diga? Sí. Estoy de camino. 780 00:52:41,035 --> 00:52:42,194 Bienvenidos a la segunda ronda 781 00:52:42,195 --> 00:52:44,714 de la Copa Phil Rollins Motorsports Factory. 782 00:52:44,715 --> 00:52:48,274 Será una competición de tres días en la que tendrán que hacerlo bien 783 00:52:48,275 --> 00:52:50,914 en todas las carreras para llegar a la última ronda 784 00:52:50,915 --> 00:52:52,835 y poder alzar la copa del campeonato. 785 00:52:59,635 --> 00:53:03,475 Se baja la barrera y comienza la carrera de 125. 786 00:53:06,715 --> 00:53:08,491 Sí. Vamos, cariño. 787 00:53:13,475 --> 00:53:16,274 Mirad como Andy Carson se abre paso. 788 00:53:16,275 --> 00:53:18,147 ¡Innes y Bouvier van al suelo! 789 00:53:32,075 --> 00:53:35,994 Bueno, Donny Barrett va en cabeza, pero mirad a Carson en séptimo lugar. 790 00:53:35,995 --> 00:53:39,643 Amigos, parece otro. 791 00:53:47,155 --> 00:53:52,723 -Has quedado en séptimo lugar. -Mamá, ha sido una pasada. 792 00:54:08,115 --> 00:54:10,874 -Hola, tío. -Eh, ¿qué tal? 793 00:54:10,875 --> 00:54:12,434 -¿Vas a cenar? -No. 794 00:54:12,435 --> 00:54:15,939 -Estoy yendo a mi habitación. -Guay. 795 00:54:16,995 --> 00:54:20,114 Enhorabuena por lo de hoy. Otra victoria. 796 00:54:20,115 --> 00:54:24,003 Sí. Estuvo bien. 797 00:54:26,395 --> 00:54:29,419 ¿Y por qué parece como si alguien te hubiera tirado a una zanja? 798 00:54:30,955 --> 00:54:33,954 No puedo dejar de pensar en ella. 799 00:54:33,955 --> 00:54:36,019 -Tío. -Es que... 800 00:54:38,555 --> 00:54:41,954 Me molesta no poder tener ni una oportunidad con ella. 801 00:54:41,955 --> 00:54:45,651 Créeme. Sé lo que es querer a alguien con quien no puedes estar. 802 00:54:47,235 --> 00:54:49,674 Créeme. Yo... 803 00:54:49,675 --> 00:54:51,354 Mira, no puedes dejar que te afecte. 804 00:54:51,355 --> 00:54:53,234 Tienes otras cosas de las que preocuparte. 805 00:54:53,235 --> 00:54:59,475 Oye. Estoy bien. ¿Vale? En serio. No te preocupes. 806 00:55:00,075 --> 00:55:01,714 ¿Me estás diciendo que lo que quieres 807 00:55:01,715 --> 00:55:05,994 es ver a Dean y a esa chica juntos y que sean felices y coman perdices? 808 00:55:05,995 --> 00:55:10,314 Es que... Solo quiero que sea feliz, ¿sabes? 809 00:55:10,315 --> 00:55:14,731 Y si eso es lo que hace falta, entonces sí. Es exactamente lo que quiero. 810 00:55:15,915 --> 00:55:18,714 Cielo, estás cometiendo un error. 811 00:55:18,715 --> 00:55:20,754 ¿Cómo lo sabes? 812 00:55:20,755 --> 00:55:24,114 -Yo estuve enamorada así una vez. -¿Y qué pasó? 813 00:55:24,115 --> 00:55:26,594 Que conocí a tu padre y tenía más dinero, así que... 814 00:55:26,595 --> 00:55:30,194 -¡Madre! -Es broma. 815 00:55:30,195 --> 00:55:31,443 Ya lo cojo yo. 816 00:55:34,715 --> 00:55:36,274 ¿Diga? 817 00:55:36,275 --> 00:55:39,954 Hola, acabo de escuchar tu mensaje. ¡Quedaste séptima! 818 00:55:39,955 --> 00:55:43,634 -Qué guay. -Creo que la palabra es "increíble". 819 00:55:43,635 --> 00:55:47,234 -¿Sabéis algo de papá? -Llamó, pero no ha encontrado a nadie. 820 00:55:47,235 --> 00:55:50,114 Puede que tenga la oportunidad de llegar a la final. 821 00:55:50,115 --> 00:55:51,914 No te hagas ilusiones. Conociéndolo, 822 00:55:51,915 --> 00:55:53,874 aparecerá con un tío sin avisar. 823 00:55:53,875 --> 00:55:56,114 Bueno, eso no es exactamente lo que esperaba oír. 824 00:55:56,115 --> 00:55:58,274 Oye, he encontrado las entradas de NSYNC en la cocina. 825 00:55:58,275 --> 00:56:01,674 ¿No era este fin de semana? 826 00:56:01,675 --> 00:56:04,954 -¿Sabes qué? Quédatelas. -¿Y qué voy a hacer con ellas? 827 00:56:04,955 --> 00:56:08,939 ¿Sabes lo que haría cualquier chica por unas entradas en quinta fila? 828 00:56:13,355 --> 00:56:15,674 ¿Sabes qué? Acabo de cambiar de idea. 829 00:56:15,675 --> 00:56:17,154 ¿Hay alguna manera de que me las mandes y lleguen mañana? 830 00:56:17,155 --> 00:56:18,314 Claro. 831 00:56:18,315 --> 00:56:20,763 -Vale. Tienes la dirección, ¿no? -Sí. 832 00:56:26,595 --> 00:56:29,274 -¿Qué hay en la caja? -Bueno, como te dije antes, 833 00:56:29,275 --> 00:56:31,554 tú y yo somos Carson Racing y, hasta ahora, 834 00:56:31,555 --> 00:56:34,274 tú eres la única que ha hecho algo. 835 00:56:34,275 --> 00:56:38,259 Pensé que ya era hora de que yo pusiera de mi parte. 836 00:56:42,435 --> 00:56:46,594 Y Andy Carson de Carson Racing sigue acelerando. 837 00:56:46,595 --> 00:56:50,915 Parece que sus errores de novato ya forman parte del pasado de este chaval. 838 00:56:55,315 --> 00:56:57,235 ¡Ánimo, mi niña! 839 00:57:07,395 --> 00:57:08,514 Lo has hecho genial, cariño. 840 00:57:08,515 --> 00:57:11,354 Si mañana quedas entre los dos primeros, puede que llegues al podio. 841 00:57:11,355 --> 00:57:13,314 ¿Crees que necesito más presión? 842 00:57:13,315 --> 00:57:15,314 Por cierto, mamá, ¿podrías hacerme un favor 843 00:57:15,315 --> 00:57:18,114 y reducir los "Ánimo, mi niña" al mínimo? 844 00:57:18,115 --> 00:57:19,954 Al menos hasta que vuelva a ser animadora. 845 00:57:19,955 --> 00:57:22,554 Lo siento, cariño. Estaba muy emocionada. 846 00:57:22,555 --> 00:57:26,354 No ha estado mal, novato. Hasta parecía que sabías lo que hacías. 847 00:57:26,355 --> 00:57:29,234 Bueno, por eso se me ha ocurrido un plan brillante 848 00:57:29,235 --> 00:57:31,074 para compensarte por tus consejos de experto. 849 00:57:31,075 --> 00:57:33,434 -¿Qué tipo de plan? -Con Faryn. 850 00:57:33,435 --> 00:57:35,394 He encontrado la forma de que cambie de idea. 851 00:57:35,395 --> 00:57:37,194 Si sigues interesado, claro. 852 00:57:37,195 --> 00:57:39,499 Sí. Sigo interesado. 853 00:57:47,515 --> 00:57:50,954 Ni hablar, tío. Paso de ir a un concierto de NSYNC. 854 00:57:50,955 --> 00:57:54,514 Me da igual que tengas entradas de quinta fila. 855 00:57:54,515 --> 00:57:57,274 ¿Tenéis entradas para NSYNC? ¿Para esta noche? 856 00:57:57,275 --> 00:57:58,874 Las tiene Dean. ¿Y a que no sabes qué? 857 00:57:58,875 --> 00:58:01,834 Intenta convencerme de que tienen un par de canciones que molan. 858 00:58:01,835 --> 00:58:04,434 Me parece que este chico se ha dado demasiados golpes, 859 00:58:04,435 --> 00:58:05,754 porque esos pavos son... 860 00:58:05,755 --> 00:58:08,794 Espera. ¿No tienes con quién ir? 861 00:58:08,795 --> 00:58:11,954 Supongo que no. 862 00:58:11,955 --> 00:58:14,259 No te interesa, ¿verdad? 863 00:58:17,155 --> 00:58:21,074 He quedado con mi padre aquí. Me mandó un mensaje porque quiere verme. 864 00:58:21,075 --> 00:58:22,474 Le diré a tu padre lo que ha pasado. 865 00:58:22,475 --> 00:58:26,914 No creo que él quisiera que te perdieses una oportunidad como esta. 866 00:58:26,915 --> 00:58:29,219 Me tengo que poner ropa para el concierto. 867 00:58:35,035 --> 00:58:38,914 -Colega, te debo una. -Pues sí. 868 00:58:38,915 --> 00:58:40,714 ¿Qué le vas a decir a su padre? 869 00:58:40,715 --> 00:58:44,794 Colega, su padre no va a bajar. Fui yo quien le escribió el mensaje. 870 00:58:44,795 --> 00:58:47,627 ¿Por qué te crees que estaba aquí cuando bajamos? 871 00:58:48,835 --> 00:58:50,563 Qué fuerte. 872 00:58:55,555 --> 00:58:57,834 Esta carrera de 125 se ha convertido en una batalla 873 00:58:57,835 --> 00:58:58,954 ¡Paciencia! 874 00:58:58,955 --> 00:59:00,354 Entre Donny Barrett de Henderson Racing 875 00:59:00,355 --> 00:59:03,234 y Andy Carson representando a su familia, Carson Racing. 876 00:59:03,235 --> 00:59:05,194 Llevan todo el día enfrentados 877 00:59:05,195 --> 00:59:08,394 y parece ser que no sabremos qué va a pasar hasta la última curva. 878 00:59:08,395 --> 00:59:11,074 Se llevan pisando los talones toda la carrera, 879 00:59:11,075 --> 00:59:13,874 pero esta vez ha sido una carrera limpia y correcta. 880 00:59:13,875 --> 00:59:15,699 Mirad cómo pasan por la sección de ritmo. 881 00:59:18,475 --> 00:59:21,274 Han sacado la bandera. Van a llegar a la última curva. 882 00:59:21,275 --> 00:59:24,634 ¡Carson va por fuera, Barrett se queda más abajo! 883 00:59:24,635 --> 00:59:26,274 Es una carrera hacia la final. 884 00:59:26,275 --> 00:59:29,674 Y es Carson quien gana la carrera en su primera competición. 885 00:59:29,675 --> 00:59:32,315 Eso lo deja en tercer lugar hoy. 886 00:59:33,875 --> 00:59:37,043 Jamás pensé que un tercer puesto me haría sentir tan bien. 887 00:59:40,275 --> 00:59:43,554 -Se acabó. -No. No pasa nada, cielo. 888 00:59:43,555 --> 00:59:47,074 Convenceremos a tu padre. De algún modo. 889 00:59:47,075 --> 00:59:49,074 Si habéis terminado, ¿por qué no recogéis vuestras cosas? 890 00:59:49,075 --> 00:59:51,274 Podemos hablar de ello cuando lleguemos a casa. 891 00:59:51,275 --> 00:59:54,034 Edward, esto ha sido también idea mía. 892 00:59:54,035 --> 00:59:56,291 Si nos damos prisa, no pillaremos tráfico. 893 01:00:04,795 --> 01:00:05,914 Por favor, recuerden conducir con cuidado. 894 01:00:05,915 --> 01:00:08,874 Queremos verles a todos la próxima semana para la ronda final. 895 01:00:08,875 --> 01:00:13,754 -Oye. No está mal, campeón. -Gracias. 896 01:00:13,755 --> 01:00:15,874 ¿No vas a preguntarme cómo me fue anoche? 897 01:00:15,875 --> 01:00:18,594 -Sí, claro. -Tío, fue increíble. 898 01:00:18,595 --> 01:00:23,155 Bueno, el concierto fue bastante cutre, pero ella está por mí, colega. 899 01:00:27,795 --> 01:00:29,043 Oye. 900 01:00:31,715 --> 01:00:35,027 -¿Qué pasa? -Nada. Estoy bien. 901 01:00:36,275 --> 01:00:38,627 Oye, sea lo que sea, será mejor que disimules. 902 01:00:40,115 --> 01:00:44,514 Si esos tíos te ven así, podría ponerse muy feo, ¿vale? 903 01:00:44,515 --> 01:00:46,387 Gracias. Lo tendré en cuenta. 904 01:00:50,595 --> 01:00:52,794 Será mejor que me vaya. 905 01:00:52,795 --> 01:00:56,114 Sí, y gracias por todo. 906 01:00:56,115 --> 01:01:00,834 Eras tú el que estaba en la moto. No yo. 907 01:01:00,835 --> 01:01:07,171 Por cierto, gracias por conseguirme una cita con Faryn. Eres genial. 908 01:01:21,435 --> 01:01:24,594 No lo entiendo, Andi. Nunca habías hecho algo así. 909 01:01:24,595 --> 01:01:27,714 Papá, es que no entiendo qué tiene de malo. 910 01:01:27,715 --> 01:01:29,474 Lo que tiene de malo es que te dije que no lo hicieras. 911 01:01:29,475 --> 01:01:32,674 Estaba aquí mismo y te dije: "Mantente alejada de las motos". 912 01:01:32,675 --> 01:01:34,514 -Pero es que... -Sobre todo tras lo que le pasó a Andrew. 913 01:01:34,515 --> 01:01:37,314 ¿Crees que quiero que te pase lo mismo o algo peor? 914 01:01:37,315 --> 01:01:41,874 Pero ha llegado al podio en una carrera de profesionales. ¿No es eso genial? 915 01:01:41,875 --> 01:01:44,714 Pues claro que sí. Pero ¿qué creéis que pasará cuando se enteren 916 01:01:44,715 --> 01:01:48,114 de que no es Andrew Carson, sino su hermana? 917 01:01:48,115 --> 01:01:50,674 Van a quitarte todos los puntos que has conseguido. 918 01:01:50,675 --> 01:01:54,034 Seré el hazmerreír de la competición. 919 01:01:54,035 --> 01:01:56,274 Pero, papá, nadie va a enterarse. 920 01:01:56,275 --> 01:01:58,435 No quiero volver a hablar de esto. 921 01:02:12,955 --> 01:02:15,074 Jamás comprenderé en qué estabas pensando 922 01:02:15,075 --> 01:02:18,274 al ser cómplice de la pequeña aventura de Andrea en la competición. 923 01:02:18,275 --> 01:02:21,394 No sé. En ese momento me pareció una buena idea. 924 01:02:21,395 --> 01:02:24,394 De hecho, parte de mí sigue pensando que fue una buena idea. 925 01:02:24,395 --> 01:02:27,074 Dime que no lo dices en serio. 926 01:02:27,075 --> 01:02:31,234 Edward, cariño. Tú tienes muchas razones por las que no debería correr. 927 01:02:31,235 --> 01:02:34,234 "Hay mucho en juego. Es solo una niña". 928 01:02:34,235 --> 01:02:38,914 Pero lo cierto es que es tan buena como cualquiera de esos chicos. 929 01:02:38,915 --> 01:02:40,194 Y, en lo que respecta a que se haga daño, 930 01:02:40,195 --> 01:02:43,754 si estás dispuesto a que Andrew corra ese riesgo, 931 01:02:43,755 --> 01:02:45,274 ¿no crees que es un poco hipócrita 932 01:02:45,275 --> 01:02:48,779 que no estés dispuesto a lo mismo con Andrea? 933 01:02:50,835 --> 01:02:56,307 Te quiero, cariño. No tardes en ir a dormir. Mañana será un gran día. 934 01:03:08,115 --> 01:03:09,843 ¿Tú crees que soy hipócrita? 935 01:03:12,395 --> 01:03:18,587 Si eso es algo bueno, entonces sí. Pero si es algo malo, ni hablar. 936 01:03:25,275 --> 01:03:26,523 Ya. 937 01:03:33,275 --> 01:03:35,915 -¿Puedo ayudarte? -Soy Rene. 938 01:03:37,395 --> 01:03:40,634 Tenemos bastantes Tupperwares. ¿Por qué no les pregunta a los vecinos? 939 01:03:40,635 --> 01:03:41,931 No, es que... 940 01:03:46,355 --> 01:03:47,594 ¿Quién era? 941 01:03:47,595 --> 01:03:51,434 No sé. Un vendedor, pero me ha dado mala espina. 942 01:03:51,435 --> 01:03:54,027 -¿Por qué? ¿Qué vendía? -No lo sé. 943 01:03:59,155 --> 01:04:00,274 Rene. 944 01:04:00,275 --> 01:04:01,394 Monsieur Carson, me alegro de volver a verlo. 945 01:04:01,395 --> 01:04:06,314 Bienvenido. Pasa. Voy a ver si mi familia anda por ahí. 946 01:04:06,315 --> 01:04:09,243 ¿Andrew? ¿Jason? Venid aquí. 947 01:04:10,515 --> 01:04:14,354 Chicos, este es Rene Cartier. 948 01:04:14,355 --> 01:04:17,034 Va a ser el nuevo piloto para lo que queda de competición. 949 01:04:17,035 --> 01:04:19,634 Tú debes de ser Andrew. Qué pena lo de tu pierna. 950 01:04:19,635 --> 01:04:21,747 El motocross puede ser muy peligroso. 951 01:04:23,475 --> 01:04:28,554 -Cariño. Esta es mi mujer. -Madame Carson. 952 01:04:28,555 --> 01:04:31,867 No os imagináis las ganas que tengo de trabajar con vosotros. 953 01:04:35,315 --> 01:04:39,354 Claro. Venga, te enseñaré la casa, ¿vale? 954 01:04:39,355 --> 01:04:41,954 Empezaremos por el garaje. No es como un taller industrial, 955 01:04:41,955 --> 01:04:44,234 pero creo que te sorprenderá. 956 01:04:44,235 --> 01:04:46,114 ¿Va en serio? 957 01:04:46,115 --> 01:04:48,954 Cartier. El nombre me suena mucho. 958 01:04:48,955 --> 01:04:51,634 Sí. Creo que he leído sobre él 959 01:04:51,635 --> 01:04:54,314 en internet o en un artículo de una revista o algo así. 960 01:04:54,315 --> 01:04:56,514 Todo lo que voy a decir es que si ese tío vuelve a besarme la mano, 961 01:04:56,515 --> 01:04:59,274 va a haber una pelea de lucha libre en la casa de los Carson. 962 01:04:59,275 --> 01:05:03,499 Jason, bájate ya de la moto. Tienes tareas que hacer. 963 01:05:10,915 --> 01:05:12,674 Espero que no te importe. 964 01:05:12,675 --> 01:05:16,594 Tengo que dormir en orientado al oeste para que el sol no me despierte. 965 01:05:16,595 --> 01:05:18,474 Tengo que descansar bastante 966 01:05:18,475 --> 01:05:21,234 para estar a tope en la competición. 967 01:05:21,235 --> 01:05:24,634 ¿Por qué no duermes en el garaje? Allí nunca hay sol. 968 01:05:24,635 --> 01:05:27,179 Andrea, ¿podemos hablar un segundo? 969 01:05:31,755 --> 01:05:33,674 ¿Le has dado permiso? ¡Es mi habitación! 970 01:05:33,675 --> 01:05:36,314 Cielo, mira. Ponte en su lugar. 971 01:05:36,315 --> 01:05:39,474 Está muy lejos de su casa. No conoce a nadie. 972 01:05:39,475 --> 01:05:41,874 Nos va a llevar un tiempo aprender a convivir. 973 01:05:41,875 --> 01:05:44,611 Por favor, hazlo por mí. Por favor. 974 01:06:00,515 --> 01:06:01,634 ¿Qué pasa? 975 01:06:01,635 --> 01:06:03,394 ¿Te acuerdas de que dijiste que te sonaba su nombre? 976 01:06:03,395 --> 01:06:05,114 -Sí. -Pues escucha esto. 977 01:06:05,115 --> 01:06:08,754 "Han echado al francés Rene Cartier de su quinto equipo en Europa 978 01:06:08,755 --> 01:06:10,394 "por comportamiento antideportivo. 979 01:06:10,395 --> 01:06:13,834 "El equipo Moto Hispana ha informado de que han rescindido el contrato 980 01:06:13,835 --> 01:06:16,994 "después de que el piloto sacase a un competidor español de la pista 981 01:06:16,995 --> 01:06:19,994 "en las finales del Campeonato europeo al aire libre". 982 01:06:19,995 --> 01:06:23,234 Ahora ya sabemos por qué estaba disponible. Menuda reputación. 983 01:06:23,235 --> 01:06:26,994 -Espero no interrumpir nada. -Pues sí que interrumpes. 984 01:06:26,995 --> 01:06:30,691 -Entonces te dejo esto y me voy. -¿Qué es? 985 01:06:31,715 --> 01:06:33,754 Te he hecho una lista de piezas que necesito 986 01:06:33,755 --> 01:06:35,754 si empezamos a entrenar mañana. 987 01:06:35,755 --> 01:06:38,155 Si no es mucha molestia, claro. 988 01:06:39,395 --> 01:06:41,514 ¿Te das cuenta de cuánto voy a tardar en hacerlo? 989 01:06:41,515 --> 01:06:46,154 Puedo hacerlo, Andrew. Ponme a prueba. 990 01:06:46,155 --> 01:06:48,154 Si no te importa, prefiero que lo haga Andrew. 991 01:06:48,155 --> 01:06:50,354 No te ofendas. Entiéndelo. 992 01:06:50,355 --> 01:06:52,754 De hecho, Jason es mejor mecánico que yo. 993 01:06:52,755 --> 01:06:54,514 Me da igual. Prefiero dejarlo en manos 994 01:06:54,515 --> 01:06:56,701 de alguien que llegue con los pies a las estriberas. 995 01:06:59,275 --> 01:07:01,234 Será mejor que me vaya a la cama. Necesito descansar 996 01:07:01,235 --> 01:07:03,635 si vamos a entrenar a primera hora de la mañana. 997 01:07:08,555 --> 01:07:12,395 ¿Creéis que hay alguien en Francia que lo eche de menos? 998 01:07:17,995 --> 01:07:19,291 Hola. 999 01:07:22,595 --> 01:07:24,434 ¿A qué viene eso? 1000 01:07:24,435 --> 01:07:29,314 Por todo. Por esta semana. Por creer que podía hacerlo. 1001 01:07:29,315 --> 01:07:31,914 Hacíamos un buen equipo, ¿verdad? 1002 01:07:31,915 --> 01:07:34,651 -El mejor. -Sí. 1003 01:08:06,755 --> 01:08:08,387 Oye, ¿quieres más? 1004 01:08:11,395 --> 01:08:12,914 ¿Estás seguro de haber hecho todo lo que te he pedido? 1005 01:08:12,915 --> 01:08:15,554 No parece que pueda ganar ni una carrera de minimotos. 1006 01:08:15,555 --> 01:08:17,235 Bueno, mi hermana ganó con ella. 1007 01:08:25,595 --> 01:08:29,114 -¿Qué tal lo hace? -Está revolucionando el motor demasiado. 1008 01:08:29,115 --> 01:08:32,914 Le he dicho que se lo tome con calma hasta que se acostumbre el motor. 1009 01:08:32,915 --> 01:08:35,411 Va a fundir la culata. Me lo huelo. 1010 01:08:49,755 --> 01:08:51,579 Te lo he dicho. 1011 01:08:53,355 --> 01:08:55,275 ¿Qué miras? 1012 01:09:01,315 --> 01:09:03,139 Eso no ha sonado muy bien, ¿verdad? 1013 01:09:07,555 --> 01:09:09,331 Avísame cuando lo arregles. 1014 01:09:23,075 --> 01:09:26,594 Veo que te has dado cuenta de dónde eres más útil para la familia. 1015 01:09:26,595 --> 01:09:28,009 ¿Qué se supone que significa eso? 1016 01:09:30,515 --> 01:09:34,114 Me han hablado de tu gloriosa carrera como piloto. 1017 01:09:34,115 --> 01:09:36,954 Me asombra que de verdad pensases que podías competir. 1018 01:09:36,955 --> 01:09:39,274 Podrías servir como entretenimiento, 1019 01:09:39,275 --> 01:09:42,554 dando un par de vueltas de exhibición entre carreras de profesionales, 1020 01:09:42,555 --> 01:09:45,579 pero contra pilotos profesionales... 1021 01:09:49,875 --> 01:09:51,603 Lo siento. ¿Te he mojado? 1022 01:10:01,795 --> 01:10:09,394 Oye, papá. No quiero causar problemas, pero ¿cuánto sabes sobre ese tío? 1023 01:10:09,395 --> 01:10:11,834 Hijo, sé que tuvo algunos problemas, 1024 01:10:11,835 --> 01:10:15,514 pero también sé que es un piloto bueno y agresivo. 1025 01:10:15,515 --> 01:10:19,394 Ahora mismo, eso es algo que necesitamos desesperadamente. 1026 01:10:19,395 --> 01:10:22,154 ¿Cómo van esas reparaciones? 1027 01:10:22,155 --> 01:10:23,714 Bien. 1028 01:10:23,715 --> 01:10:26,314 Voy a ir al centro a por un par de piezas. 1029 01:10:26,315 --> 01:10:30,731 Vosotros empezad a practicar con la moto de repuesto mientras estoy fuera. 1030 01:10:35,955 --> 01:10:38,403 Bueno, esperemos que esta sea decente. 1031 01:10:42,635 --> 01:10:46,674 -¿Dónde está Andi? -No se encontraba bien. Se fue a la cama. 1032 01:10:46,675 --> 01:10:49,674 Creo que yo también paso de cenar, si no os parece mal. 1033 01:10:49,675 --> 01:10:54,594 -No me encuentro bien. -Sí. Yo tengo que potar. 1034 01:10:54,595 --> 01:10:57,811 -Jason. -¿Qué? Tengo que hacerlo. 1035 01:11:02,955 --> 01:11:05,034 Mamá dice que te encuentras mal. 1036 01:11:05,035 --> 01:11:09,314 Esto es ridículo. Podría ganar. De hecho, gané. 1037 01:11:09,315 --> 01:11:11,834 Solo quedan dos carreras en la competición por el patrocinio. 1038 01:11:11,835 --> 01:11:14,874 El patrocinio de 125 está en juego 1039 01:11:14,875 --> 01:11:18,763 y Art Henderson Racing y Carson Racing se lo disputan, Keith. 1040 01:11:21,235 --> 01:11:25,234 -¿Dónde están Dad y Rene? -Registrándose. 1041 01:11:25,235 --> 01:11:29,754 Jason ha ido con ellos. Oye, tengo que encender el motor un rato. 1042 01:11:29,755 --> 01:11:32,154 Dice que no suena bien. 1043 01:11:32,155 --> 01:11:34,514 -No puede ser. -Y que lo digas. 1044 01:11:34,515 --> 01:11:37,034 Este tío sabe tanto de motos como yo de física nuclear. 1045 01:11:37,035 --> 01:11:39,514 No. Es que mira. 1046 01:11:39,515 --> 01:11:41,594 -Vale. -Oye, ¿ese no es...? 1047 01:11:41,595 --> 01:11:43,994 Oye. Tienes que fingir... Haz como si fueras yo, ¿vale? 1048 01:11:43,995 --> 01:11:45,634 No. Bueno, tienes que ser tú. 1049 01:11:45,635 --> 01:11:48,074 Bueno, tienes que ser yo siendo tu, ¿vale? 1050 01:11:48,075 --> 01:11:49,834 Porque, técnicamente, yo no existo. 1051 01:11:49,835 --> 01:11:52,514 ¿Por qué no soy yo mismo y vemos qué tal? 1052 01:11:52,515 --> 01:11:54,594 Hola, ¿qué pasa, Andy? 1053 01:11:54,595 --> 01:11:58,114 -Pues no mucho. ¿Tú qué tal? -Todo bien, colega. 1054 01:11:58,115 --> 01:11:59,874 ¿Qué te ha pasado en la rodilla, tío? 1055 01:11:59,875 --> 01:12:04,154 Una antigua lesión que ha vuelto, pero tenemos a un tío que me sustituye. 1056 01:12:04,155 --> 01:12:06,794 Sí, me han hablado de él. Está un poco tarado. 1057 01:12:06,795 --> 01:12:09,627 Y que lo digas. Vive con nosotros. 1058 01:12:11,235 --> 01:12:15,123 Por cierto, esta es mi hermana, Andrea. Este es Dean y esta es... 1059 01:12:16,595 --> 01:12:19,674 Es Faryn. Hola. He oído hablar mucho de ti. 1060 01:12:19,675 --> 01:12:22,114 -Hola. -Hola. Soy Dean. 1061 01:12:22,115 --> 01:12:25,139 -Hola. -Encantado. 1062 01:12:30,755 --> 01:12:35,554 -¿Estás bien? -Sí. Es que... 1063 01:12:35,555 --> 01:12:39,587 -Os parecéis muchísimo. -Somos mellizos. 1064 01:12:40,755 --> 01:12:45,594 Cielo, creo que tenemos que volver al remolque. Sabes cómo se pone papá. 1065 01:12:45,595 --> 01:12:48,114 Sí, lo sé. 1066 01:12:48,115 --> 01:12:53,554 Bueno, ha sido un placer conocerte. Y buena suerte, tío. 1067 01:12:53,555 --> 01:12:55,154 Lo siento. Si participases, ganarías. 1068 01:12:55,155 --> 01:12:58,611 -Gracias, tío. -De nada. Adiós. 1069 01:13:01,675 --> 01:13:04,954 Ha sido rarísimo. 1070 01:13:04,955 --> 01:13:08,754 Pues yo creo que ha ido bastante bien. Es divertido. 1071 01:13:08,755 --> 01:13:11,274 Igual debería fingir que soy tú siendo yo durante todo el día. 1072 01:13:11,275 --> 01:13:13,714 Bueno, ahora no tenemos elección, ¿verdad? 1073 01:13:13,715 --> 01:13:15,554 Bueno, Barrett sigue en cabeza, 1074 01:13:15,555 --> 01:13:19,074 pero el sustituto de Carson Racing, Rene Cartier, 1075 01:13:19,075 --> 01:13:22,354 hace honor a su reputación de tío agresivo. 1076 01:13:22,355 --> 01:13:25,994 Se acerca mucho, metiendo presión a Barrett en todos los rincones. 1077 01:13:25,995 --> 01:13:28,874 Llegamos al final de la carrera 1078 01:13:28,875 --> 01:13:32,434 y aquí llega Cartier. Salta delante de Barrett. No le queda nada. 1079 01:13:32,435 --> 01:13:35,074 Ahora Cartier acelera junto a Barrett, que le observa por encima del hombro. 1080 01:13:35,075 --> 01:13:38,434 Aquí llega Cartier. Está preparado para adelantar por fuera 1081 01:13:38,435 --> 01:13:42,234 y Barrett mira a Cartier por encima del hombro. Llegan a la curva. 1082 01:13:42,235 --> 01:13:44,514 Cartier le devuelve la mirada. Le golpea dos veces. 1083 01:13:44,515 --> 01:13:46,154 Ha tirado a Donny Barrett. 1084 01:13:46,155 --> 01:13:48,994 Cartier demuestra que de verdad es de los que sacan a golpes de la pista. 1085 01:13:48,995 --> 01:13:51,635 Cruzará la meta y ganará. 1086 01:13:57,835 --> 01:14:00,674 Supongo que tengo que quitarle la culata a la moto de prácticas, 1087 01:14:00,675 --> 01:14:03,075 ya que ha frito las demás. 1088 01:14:04,355 --> 01:14:06,434 Rene, felicidades por la victoria. 1089 01:14:06,435 --> 01:14:09,234 Le has cerrado la puerta en las narices a Barrett al final de la carrera, 1090 01:14:09,235 --> 01:14:11,714 pero ahora que eres el sustituto del equipo Carson, 1091 01:14:11,715 --> 01:14:13,994 ¿qué puedes decirnos del lesionado Andrew Carson? 1092 01:14:13,995 --> 01:14:16,714 Ese chaval era novato pero demostró tener mucho potencial. 1093 01:14:16,715 --> 01:14:21,754 Bueno, es que no sé mucho de su lesión. 1094 01:14:21,755 --> 01:14:25,674 Todo lo que puedo decir es que es parte del pasado. No nos vayamos por las ramas. 1095 01:14:25,675 --> 01:14:26,954 Hoy he empezado bien 1096 01:14:26,955 --> 01:14:29,034 y creo que he demostrado al equipo Carson 1097 01:14:29,035 --> 01:14:30,954 que tienen mucha suerte de tener un piloto como yo. 1098 01:14:30,955 --> 01:14:33,074 Sí, pero es como si no tuviese culata, tío. 1099 01:14:33,075 --> 01:14:34,954 Me siguen ganando en las rectas. 1100 01:14:34,955 --> 01:14:37,994 Tío, no sé qué decirte. 1101 01:14:37,995 --> 01:14:42,234 -¿Qué tal Barrett? -Está bastante fastidiado. 1102 01:14:42,235 --> 01:14:44,335 Creo que no va a participar en la segunda carrera. 1103 01:14:48,515 --> 01:14:51,314 ¿Habéis pensado en volver a poner el tubo de escape? 1104 01:14:51,315 --> 01:14:53,554 Bueno, es que esta pista es casi una recta, 1105 01:14:53,555 --> 01:14:55,154 y este tubo tiene buena base, 1106 01:14:55,155 --> 01:14:57,914 pero no tenéis que preocuparos por eso ahora. 1107 01:14:57,915 --> 01:15:00,027 Solo acordaos de cambiar los reactores. 1108 01:15:01,715 --> 01:15:03,443 No es mala idea. 1109 01:15:07,875 --> 01:15:10,274 Es increíble. 1110 01:15:10,275 --> 01:15:13,474 Que sepas tanto sobre la moto. 1111 01:15:13,475 --> 01:15:16,914 Bueno, crecí pilotando. 1112 01:15:16,915 --> 01:15:18,474 Sí. Mi novia también, 1113 01:15:18,475 --> 01:15:22,034 pero no sabe diferenciar un colector de una zapata. 1114 01:15:22,035 --> 01:15:24,915 Hablaremos pronto sin duda, monsieur Henderson. 1115 01:15:26,675 --> 01:15:29,674 Sí. Bueno, espero que te sirva. 1116 01:15:29,675 --> 01:15:33,234 Gracias. Adiós. 1117 01:15:33,235 --> 01:15:36,883 Dean, ¿qué miras? 1118 01:15:37,955 --> 01:15:39,587 Es como si la conociese. 1119 01:15:41,475 --> 01:15:44,754 ¿De qué hablabas con Art Henderson? 1120 01:15:44,755 --> 01:15:48,514 -No pases de mí. -Por favor, quítame las manos de encima. 1121 01:15:48,515 --> 01:15:50,154 ¿Por qué estabas en el remolque de los Henderson? 1122 01:15:50,155 --> 01:15:52,274 No es de tu incumbencia. No te metas. 1123 01:15:52,275 --> 01:15:53,714 Oye, pienso meterme. 1124 01:15:53,715 --> 01:15:55,554 Puede que engañes a mi padre, pero sé perfectamente lo que pretendes. 1125 01:15:55,555 --> 01:15:57,394 Así que te lo volveré a preguntar... 1126 01:15:57,395 --> 01:16:00,354 -¿Qué pasa? -Le he pillado en el remolque de los Henderson. 1127 01:16:00,355 --> 01:16:01,794 Parece que han llegado a un trato. 1128 01:16:01,795 --> 01:16:04,554 Me apetecía ver cómo funciona un equipo de verdad, 1129 01:16:04,555 --> 01:16:06,434 así que me estaba enseñando su remolque. 1130 01:16:06,435 --> 01:16:08,234 Por favor. Te lo estás inventando. 1131 01:16:08,235 --> 01:16:10,074 Sé que Art Henderson no hace eso. 1132 01:16:10,075 --> 01:16:14,314 Andrea, no tenemos razones para pensar que Rene está mintiendo. 1133 01:16:14,315 --> 01:16:15,554 Claro que no. 1134 01:16:15,555 --> 01:16:17,907 Y me ofende que me traten como a un delincuente. 1135 01:16:20,395 --> 01:16:22,594 Es una víbora, papá. Solo intentaba ayudar. 1136 01:16:22,595 --> 01:16:25,954 -Si quieres ayudar, ve a disculparte. -¿A disculparme? 1137 01:16:25,955 --> 01:16:27,634 Cielo, tiene que estar concentrado. 1138 01:16:27,635 --> 01:16:31,194 No podrá hacerlo si está tan alterado. 1139 01:16:31,195 --> 01:16:32,683 Te veo en el camión. 1140 01:16:41,915 --> 01:16:43,594 ¿No eres tú el que siempre dice 1141 01:16:43,595 --> 01:16:46,434 que si algo ladra como un perro y araña como un perro, 1142 01:16:46,435 --> 01:16:48,547 posiblemente tendrá pulgas como un perro? 1143 01:16:50,435 --> 01:16:54,514 Pues ese chico es un cachorro mimado, que lo sepas. 1144 01:16:54,515 --> 01:16:57,714 Tienes toda la razón, mamá. 1145 01:16:57,715 --> 01:17:02,674 Jason, ¿por qué no vas a comprobar si la gasolina está mezclada? 1146 01:17:02,675 --> 01:17:04,835 Tío, nadie me respeta. 1147 01:17:07,955 --> 01:17:10,474 Edward, te quiero y voy a apoyarte 1148 01:17:10,475 --> 01:17:13,794 hasta el fin del mundo, que puede ocurrir hoy, 1149 01:17:13,795 --> 01:17:16,874 pero estás cometiendo un terrible error. 1150 01:17:16,875 --> 01:17:20,475 Geneva, ¿de verdad quieres hablar de eso ahora? 1151 01:17:22,435 --> 01:17:26,754 Vale, mira. Si alguien te pidiese que describieses a tu hija, 1152 01:17:26,755 --> 01:17:29,314 ¿qué dirías? 1153 01:17:29,315 --> 01:17:31,955 Bueno, es guapa e inteligente. 1154 01:17:33,595 --> 01:17:35,434 Se lleva bien con todo el mundo. 1155 01:17:35,435 --> 01:17:37,979 "Se lleva bien con todo el mundo". 1156 01:17:39,795 --> 01:17:43,971 Si no quieres hacernos caso, al menos ¿puedes escuchar lo que acabas de decir? 1157 01:17:56,635 --> 01:18:02,011 -No te sientas mal, papá. -Sí. También hizo que yo me desmoronase. 1158 01:18:08,275 --> 01:18:10,314 Solo intento ayudar a mi familia, ¿vale? 1159 01:18:10,315 --> 01:18:12,434 ¿A tu familia? Tu familia es patética. 1160 01:18:12,435 --> 01:18:15,034 Te lo digo por última vez: Pírate. 1161 01:18:15,035 --> 01:18:17,514 -Oye. ¿Estás bien? -Papá, intento disculparme. 1162 01:18:17,515 --> 01:18:20,874 Espera ahí. Oye, Cartier. 1163 01:18:20,875 --> 01:18:23,394 Mire, lo siento, pero no puedo aceptar su disculpa. 1164 01:18:23,395 --> 01:18:26,515 ¿Ah, no? Bueno, no pasa nada, porque la ha retirado. 1165 01:18:28,435 --> 01:18:31,891 Por cierto, estás despedido. 1166 01:18:36,595 --> 01:18:38,419 Papá, fui estúpida. 1167 01:18:39,835 --> 01:18:45,234 No, qué va. Intentabas ayudar. Lo estabas haciendo genial, por cierto. 1168 01:18:45,235 --> 01:18:48,954 -¿En serio? -En serio. 1169 01:18:48,955 --> 01:18:52,554 No importa lo que pienses, cuando tu madre y yo nos casamos 1170 01:18:52,555 --> 01:18:57,674 y empezamos a hablar de tener niños, recé por tener una niña. 1171 01:18:57,675 --> 01:19:00,354 -¿En serio? -Sí. 1172 01:19:00,355 --> 01:19:04,074 -Siempre pensé que como... -¿Por las motos y eso? 1173 01:19:04,075 --> 01:19:09,914 -Bueno, sí. -Bueno, todo lo contrario. 1174 01:19:09,915 --> 01:19:13,074 Cuando pilotaba y me lesionaba, y veía como se lesionaban mis colegas, 1175 01:19:13,075 --> 01:19:14,994 juré que jamás dejaría que mis hijos pasasen por eso, 1176 01:19:14,995 --> 01:19:21,274 y pensé que si tenía una niña, eso nunca sería un problema. 1177 01:19:21,275 --> 01:19:24,827 -Y entonces llegamos nosotros. -Sí, así es. 1178 01:19:25,915 --> 01:19:28,754 Lo curioso es que cuando tienes hijos, da igual lo que deseases, 1179 01:19:28,755 --> 01:19:30,874 te alegras de tenerlos y de que sean felices. 1180 01:19:30,875 --> 01:19:32,714 Te olvidas de lo demás. 1181 01:19:32,715 --> 01:19:35,794 Supongo que siempre me aferré a la esperanza de que tú te librases 1182 01:19:35,795 --> 01:19:38,274 del dolor y la decepción que acarrea todo esto. 1183 01:19:38,275 --> 01:19:41,674 Papá, pero es parte de ello. Si no fuera por las cosas malas, 1184 01:19:41,675 --> 01:19:43,211 ganar no sería tan guay. 1185 01:19:45,315 --> 01:19:48,354 Jamás pensé que diría esto, pero si no fuera por ti y por tu madre 1186 01:19:48,355 --> 01:19:52,634 Carson Racing no habría llegado tan lejos. 1187 01:19:52,635 --> 01:19:54,315 Estoy muy orgulloso de ti. 1188 01:19:56,115 --> 01:19:58,514 Ojalá pudiese cambiar lo que le pasó a Andrew, papá. 1189 01:19:58,515 --> 01:20:00,154 Ojalá me hubiese pasado a mí. 1190 01:20:00,155 --> 01:20:05,579 Ni lo pienses. Eres nuestra única esperanza. Necesitamos que estés bien. 1191 01:20:16,955 --> 01:20:19,914 -¿Estáis listos para la carrera? -Mamá ha dicho que has echado a Rene. 1192 01:20:19,915 --> 01:20:22,714 -He cargado casi todo. -Pues a descargarlo. 1193 01:20:22,715 --> 01:20:27,034 Todavía hay un Carson que puede llevarse la victoria a casa. 1194 01:20:27,035 --> 01:20:28,523 ¡Sí! 1195 01:20:30,915 --> 01:20:34,114 Vaya. Le he quitado la culata a la moto de prácticas, 1196 01:20:34,115 --> 01:20:36,514 y no la he puesto en la moto de competición aún. 1197 01:20:36,515 --> 01:20:38,954 Ahora no tenemos tiempo. 1198 01:20:38,955 --> 01:20:42,555 Os dais por vencidos muy rápido. 1199 01:21:33,995 --> 01:21:37,154 ¡Lo he conseguido! 1200 01:21:37,155 --> 01:21:38,874 ¡Hermanito, eres alucinante! 1201 01:21:38,875 --> 01:21:41,594 Demuéstrales lo que es correr, ¿vale? 1202 01:21:41,595 --> 01:21:44,514 Recuerda no quitarte el casco cuando te hagan la entrevista en el podio. 1203 01:21:44,515 --> 01:21:46,074 Si yo soy tú, ¿quién vas a ser tú? 1204 01:21:46,075 --> 01:21:49,554 ¿Yo? Seré tan solo una cara entre la multitud. 1205 01:21:49,555 --> 01:21:51,794 ¿Estáis listos? 1206 01:21:51,795 --> 01:21:55,203 -¿Qué haces? -¿Quién se mete con un equipo ganador? 1207 01:21:56,715 --> 01:22:01,154 Profesionales de 125. Por favor, id a la salida. Quedan 10 minutos. 1208 01:22:01,155 --> 01:22:03,674 A todos los profesionales de 125, quedan 10 minutos. 1209 01:22:03,675 --> 01:22:08,274 Oye, Carson. ¿Ya tienes mejor la pierna? 1210 01:22:08,275 --> 01:22:09,914 Digamos que nos deshicimos de la basura 1211 01:22:09,915 --> 01:22:12,314 y que las cosas huelen mejor en nuestro remolque. 1212 01:22:12,315 --> 01:22:14,034 Sí. Y terminó en nuestra puerta. 1213 01:22:14,035 --> 01:22:16,754 Oye, quería preguntarte por tu hermana. 1214 01:22:16,755 --> 01:22:18,394 ¿Qué pasa con ella? 1215 01:22:18,395 --> 01:22:20,794 ¿Sale con alguien? 1216 01:22:20,795 --> 01:22:22,154 Porque si no es así, me preguntaba si... 1217 01:22:22,155 --> 01:22:24,834 Tío, tienes novia, ¿vale? ¿Te acuerdas? 1218 01:22:24,835 --> 01:22:26,794 Es que nos hemos dado cuenta de que no tenemos nada en común. 1219 01:22:26,795 --> 01:22:29,834 Además, creo que le molan los tíos franceses. 1220 01:22:29,835 --> 01:22:32,234 Así que ¿qué dices? 1221 01:22:32,235 --> 01:22:34,594 Hablaré con ella. Pero es bastante tiquismiquis. 1222 01:22:34,595 --> 01:22:36,314 Tío, venga. Somos colegas. Échame una mano. 1223 01:22:36,315 --> 01:22:38,874 ¿Sabes qué? Me lo pensaré. 1224 01:22:38,875 --> 01:22:42,794 Y tal vez podamos llegar a un trato. 1225 01:22:42,795 --> 01:22:44,234 Vale. Lo que quieras. 1226 01:22:44,235 --> 01:22:47,554 Allá vamos, con la última carrera de 12 vueltas de 125. 1227 01:22:47,555 --> 01:22:50,194 La cosa está entre Carson y Art Henderson Racing. 1228 01:22:50,195 --> 01:22:54,194 Parece ser que sigue habiendo cambios en los pilotos, 1229 01:22:54,195 --> 01:22:57,114 y Andy Carson va a sustituir a Rene Cartier 1230 01:22:57,115 --> 01:23:00,634 que se ha unido a Art Henderson Racing, sustituyendo al lesionado Barrett. 1231 01:23:00,635 --> 01:23:02,954 No te preocupes por él, cariño. Céntrate en la carrera. 1232 01:23:02,955 --> 01:23:04,994 Carson es sin duda una amenaza. 1233 01:23:04,995 --> 01:23:06,274 No sé cuál es su secreto, 1234 01:23:06,275 --> 01:23:08,834 pero su desempeño ha sido increíble. 1235 01:23:08,835 --> 01:23:10,714 Hablando de correr por la victoria. 1236 01:23:10,715 --> 01:23:14,114 Van a por todas. Esta es la carrera definitiva. 1237 01:23:14,115 --> 01:23:15,714 -Es la que importa. -El equipo Carson 1238 01:23:15,715 --> 01:23:17,234 desea conseguir el dinero del patrocinador 1239 01:23:17,235 --> 01:23:19,754 y eso depende de esta carrera de 12 vueltas. 1240 01:23:19,755 --> 01:23:20,874 Así es, Keith. 1241 01:23:20,875 --> 01:23:23,467 Va a ser una batalla campal por la victoria. 1242 01:23:38,235 --> 01:23:40,634 Allá vamos. 1243 01:23:40,635 --> 01:23:44,754 En la primera curva, Andy Carson se pone en cabeza, 1244 01:23:44,755 --> 01:23:49,795 pero Rene Cartier le pisa los talones mientras se acercan al primer salto. 1245 01:23:55,995 --> 01:23:57,314 Mirad eso. 1246 01:23:57,315 --> 01:24:01,394 Cartier nos demuestra una vez más por qué tiene esa mala reputación. 1247 01:24:01,395 --> 01:24:03,314 Carson tendrá que adelantar al grupo 1248 01:24:03,315 --> 01:24:05,523 si quiere volver a estar en cabeza. 1249 01:24:26,675 --> 01:24:28,234 Cartier sigue delante, 1250 01:24:28,235 --> 01:24:32,459 pero sabe que Carson estará buscando venganza. 1251 01:24:52,835 --> 01:24:54,474 Y en la sección de ritmo, 1252 01:24:54,475 --> 01:24:57,835 Carson se sitúa en segunda posición, justo detrás de Cartier. 1253 01:25:07,755 --> 01:25:13,515 Carson intenta adelantarle, pero Cartier le cierra el paso. 1254 01:25:24,315 --> 01:25:26,634 Carson vuelve a intentarlo y, esta vez, 1255 01:25:26,635 --> 01:25:29,034 en vez de llamar a la puerta, la tira de una patada. 1256 01:25:29,035 --> 01:25:30,571 Carson se pone en cabeza. 1257 01:25:32,035 --> 01:25:33,794 ¡CUIDADO EN LA ÚLTIMA VUELTA! 1258 01:25:33,795 --> 01:25:35,314 Carson sigue primero. 1259 01:25:35,315 --> 01:25:39,034 Cartier intenta adelantar a su antiguo compañero de equipo. 1260 01:25:39,035 --> 01:25:42,354 No han competido nunca juntos. Ahora se disputan la copa. 1261 01:25:42,355 --> 01:25:45,274 ¡Aquí llegan! Cartier mira por encima del hombro. 1262 01:25:45,275 --> 01:25:48,754 Carson le devuelve la mirada. Se dirigen a la última curva. 1263 01:25:48,755 --> 01:25:51,914 Carson va por el exterior, Cartier acelera 1264 01:25:51,915 --> 01:25:56,354 por el interior y Cartier se le acerca. 1265 01:25:56,355 --> 01:25:59,427 Carson frena y Cartier muerde el polvo. 1266 01:26:00,915 --> 01:26:03,747 Carson se lleva la victoria. 1267 01:26:09,275 --> 01:26:15,947 Hoy es un gran día para Carson Racing. El campeonato y la copa son suyos. 1268 01:26:20,875 --> 01:26:22,459 ¡Mamá, lo he conseguido! 1269 01:26:24,875 --> 01:26:28,834 -¡Sí! -¡Oye, bien hecho, novato! 1270 01:26:28,835 --> 01:26:30,354 ¿Qué te crees que haces? 1271 01:26:30,355 --> 01:26:32,674 Relaja, tío. La has fastidiado. No ha sido culpa suya. 1272 01:26:32,675 --> 01:26:33,914 Fue un truco. 1273 01:26:33,915 --> 01:26:35,834 Un truco típico de una chica. 1274 01:26:35,835 --> 01:26:37,994 Rene, Keith Alan de ESPN. 1275 01:26:37,995 --> 01:26:40,714 Has sido bastante duro con él. ¿A qué te referías? 1276 01:26:40,715 --> 01:26:42,274 ¿Por qué no se lo pregunta a Andrew Carson? 1277 01:26:42,275 --> 01:26:43,394 Vale. Bueno, Andrew... 1278 01:26:43,395 --> 01:26:46,467 No. Al Andrew Carson real. Está detrás de usted. 1279 01:26:48,035 --> 01:26:52,067 No sé de qué habla. Obviamente, se ha dado un golpe muy fuerte. 1280 01:26:53,435 --> 01:26:57,074 Está bien, Andrew. Llegó la hora de ser sinceros. 1281 01:26:57,075 --> 01:26:59,811 Sí, Andrew. ¿Por qué no eres sincero? 1282 01:27:02,915 --> 01:27:06,194 Tiene razón. Yo soy Andrew Carson. 1283 01:27:06,195 --> 01:27:11,091 Y si tú eres Andrew Carson, ¿quién es este? 1284 01:27:13,675 --> 01:27:16,594 Andi. Andrea Carson. 1285 01:27:16,595 --> 01:27:19,994 Lo sabía. Sabía que había algo raro en ese chico. 1286 01:27:19,995 --> 01:27:21,483 Así que si tú eres... 1287 01:27:23,635 --> 01:27:25,634 Me has hecho creer que eras un chico todo este tiempo. 1288 01:27:25,635 --> 01:27:27,434 Oye, lo siento. No podía contártelo. 1289 01:27:27,435 --> 01:27:29,074 Tío, no es culpa suya. 1290 01:27:29,075 --> 01:27:31,314 Bueno, solo intentaba ayudar a nuestra familia. 1291 01:27:31,315 --> 01:27:35,074 Yo confiaba en ti. Te conté cosas. 1292 01:27:35,075 --> 01:27:39,434 Deberían descalificarla. Es ridículo. Es una chica. 1293 01:27:39,435 --> 01:27:41,234 Las normas deben de mencionar esto. 1294 01:27:41,235 --> 01:27:44,234 No. No hay nada. Me he vuelto a leer el manual. 1295 01:27:44,235 --> 01:27:48,074 No menciona nada de que una chica no pueda correr. 1296 01:27:48,075 --> 01:27:51,834 ¿Y qué dice sobre tener a un piloto no registrado corriendo? 1297 01:27:51,835 --> 01:27:57,154 Se registró como Andi Carson. Es Andrea Carson. Andi es un diminutivo. 1298 01:27:57,155 --> 01:27:58,434 Andi, ¿cómo te sientes 1299 01:27:58,435 --> 01:28:02,514 al ser la primera mujer que ha ganado un gran campeonato de motocross? 1300 01:28:02,515 --> 01:28:04,794 Genial. Pero es una victoria de toda la familia. 1301 01:28:04,795 --> 01:28:06,994 Mi padre y mi hermano montaron la moto, 1302 01:28:06,995 --> 01:28:08,474 mi madre organizó los boxes 1303 01:28:08,475 --> 01:28:12,554 y mi hermano Jason volvió a montar la culata entre las carreras. 1304 01:28:12,555 --> 01:28:14,634 ¿Y crees que la empresa va a hacer caso 1305 01:28:14,635 --> 01:28:17,074 de las normas y a patrocinarte? 1306 01:28:17,075 --> 01:28:18,994 ¿Sabes qué? Ahí está Bob arness. 1307 01:28:18,995 --> 01:28:21,674 Veamos que tiene que decir Phil rollins Racing. 1308 01:28:21,675 --> 01:28:26,674 -Bueno, nosotros... Vamos a... -Disculpe. Creo que yo puedo responder. 1309 01:28:26,675 --> 01:28:30,274 Soy Barbara Rollins, vicepresidenta y a cargo de la carrera. 1310 01:28:30,275 --> 01:28:32,154 Bueno, señora Rollins, ¿qué tiene que decir? 1311 01:28:32,155 --> 01:28:35,834 ¿Patrocinarán a Andi el próximo año? 1312 01:28:35,835 --> 01:28:37,794 Tiene que estar de broma. 1313 01:28:37,795 --> 01:28:39,954 ¿Después de todo lo que ha hecho esta joven? 1314 01:28:39,955 --> 01:28:43,474 ¿Después de haberse hecho pasar por su hermano y haber ocultado su identidad? 1315 01:28:43,475 --> 01:28:45,474 Después de todo por lo que ha pasado, 1316 01:28:45,475 --> 01:28:49,194 una mujer que se alza victoriosa en un deporte de hombres, 1317 01:28:49,195 --> 01:28:52,594 ¿cree que dejaríamos que firmase con alguien que no fuera nosotros? 1318 01:28:52,595 --> 01:28:54,514 Y le ofreceré algo mejor. 1319 01:28:54,515 --> 01:28:57,635 Vamos a firmar un contrato con todo el equipo Carson. 1320 01:29:30,875 --> 01:29:33,394 Si estás dispuesta a seguir escuchando buenas noticias, 1321 01:29:33,395 --> 01:29:36,914 acaba de llegar el presupuesto del patrocinador. ¿Y sabes qué? 1322 01:29:36,915 --> 01:29:40,035 Podemos contratar a un piloto de 250. 1323 01:29:41,755 --> 01:29:44,514 Qué bien. Hay que empezar a buscar. 1324 01:29:44,515 --> 01:29:49,154 Bueno, hay un chico que piensa que es bueno para el puesto. 1325 01:29:49,155 --> 01:29:53,475 De hecho, Andrea, está fuera, si quieres ir a conocerle. 1326 01:30:03,395 --> 01:30:06,851 Me han dicho que buscáis a un piloto de 250 para el año que viene. 1327 01:30:08,875 --> 01:30:12,954 -Tal vez. ¿Tú eres bueno? -Soy aceptable. 1328 01:30:12,955 --> 01:30:16,114 ¿Estás dispuesto a hacer las pruebas? 1329 01:30:16,115 --> 01:30:17,363 ¿Las pruebas? 1330 01:30:18,835 --> 01:30:20,434 -¿En serio? -Totalmente. 1331 01:30:20,435 --> 01:30:23,874 No creerás que te vamos a coger así sin más, ¿no? 1332 01:30:23,875 --> 01:30:26,394 Pensaba que como soy un campeón... 1333 01:30:26,395 --> 01:30:31,147 Doce vueltas. Si me ganas, el puesto es tuyo. ¿Te parece justo? 1334 01:30:32,195 --> 01:30:33,615 Vale. 1335 01:30:33,616 --> 01:30:35,363 Doce vueltas. 1336 01:30:35,364 --> 01:30:37,364 ---oOo---