1
00:01:12,113 --> 00:01:13,354
Bueno, he ido bastante rápido.
2
00:01:13,355 --> 00:01:16,714
En tres semanas, te enfrentarás a
profesionales de todo el suroeste.
3
00:01:16,715 --> 00:01:19,594
"Bastante rápido" no es suficiente, Andrew.
4
00:01:19,595 --> 00:01:22,379
Probemos de nuevo. Y esta vez...
5
00:01:26,595 --> 00:01:29,667
No desaceleres hasta que
llegues a esta línea, ¿vale?
6
00:01:32,075 --> 00:01:38,234
Y después vuelve a acelerar
aquí. ¿Vale? ¡Dale duro!
7
00:01:38,235 --> 00:01:39,483
Vale.
8
00:01:56,875 --> 00:02:00,834
Papá, ¡éramos más de 100 institutos y ganamos!
9
00:02:00,835 --> 00:02:02,419
¡Hola, Andrew!
10
00:02:05,075 --> 00:02:10,019
¿Estás bien? ¡Andrea! ¿No puedes esperar un poco?
11
00:02:16,515 --> 00:02:19,074
-Cielo, ¿estás bien?
-Sí. Estoy bien.
12
00:02:19,075 --> 00:02:22,274
Andi, ¿a ver? ¡Qué guay!
13
00:02:22,275 --> 00:02:24,714
Chicos, ¿podemos hablar de ello durante la cena?
14
00:02:24,715 --> 00:02:27,739
Ahora, Andrew tiene que concentrarse.
15
00:02:28,875 --> 00:02:30,914
Pero, papá, solo estaba viendo el trofeo.
16
00:02:30,915 --> 00:02:33,034
Cielo, ¿pasa algo porque se tome un descanso?
17
00:02:33,035 --> 00:02:36,154
Escuchadme. Ya lo hemos hablado.
18
00:02:36,155 --> 00:02:40,274
Si ganamos esta competición
conseguiremos un patrocinador.
19
00:02:40,275 --> 00:02:41,794
Nos darán motos, piezas, dinero...
20
00:02:41,795 --> 00:02:44,474
Todo lo que necesitamos
para participar en el nacional.
21
00:02:44,475 --> 00:02:46,794
Así que ¿vamos a arriesgar eso
22
00:02:46,795 --> 00:02:49,819
porque no entrenamos lo que podemos?
23
00:02:52,275 --> 00:02:55,971
Papá tiene razón. Será
mejor que te pongas a ello.
24
00:02:57,515 --> 00:03:00,587
Además, pierdes mucha
velocidad en la última curva.
25
00:03:05,875 --> 00:03:08,634
Oye, ¿yo no tenía otro hijo?
26
00:03:08,635 --> 00:03:10,514
Sí, está en el garaje.
27
00:03:10,515 --> 00:03:14,115
¡Jason! Cielo, entra en casa
y aséate antes de la cena.
28
00:03:15,435 --> 00:03:18,794
¿Qué tal lo hace Andrew?
29
00:03:18,795 --> 00:03:20,954
Va poco a poco.
30
00:03:20,955 --> 00:03:23,314
Nos queda mucho que hacer
para que tenga posibilidades.
31
00:03:23,315 --> 00:03:26,034
Siempre que lo haga lo mejor
que pueda, seguro que le irá bien.
32
00:03:26,035 --> 00:03:28,554
-¿Verdad, cielo?
-Sí. Claro.
33
00:03:28,555 --> 00:03:29,803
¡Jason!
34
00:03:36,035 --> 00:03:40,754
Mamá, estaba a punto de batir un
récord poniendo una culata nueva a la moto.
35
00:03:40,755 --> 00:03:43,834
Ya podía oler la victoria, ¿sabes?
36
00:03:43,835 --> 00:03:45,834
Podía tocarla con los dedos.
37
00:03:45,835 --> 00:03:48,514
Me sorprende que puedas oler algo
con toda la suciedad que tienes encima.
38
00:03:48,515 --> 00:03:51,794
Entra y cámbiate. Ni se te
ocurra sentarte en ninguna parte.
39
00:03:51,795 --> 00:03:54,723
¿Por qué? Tampoco estoy tan
sucio. No sé a qué te refieres.
40
00:03:56,155 --> 00:03:57,714
Parece que vas cada vez más rápido.
41
00:03:57,715 --> 00:03:59,354
Sí. Hoy me he sentido muy bien.
42
00:03:59,355 --> 00:04:01,834
-Tío, lo vas a petar.
-Gracias.
43
00:04:01,835 --> 00:04:06,234
Piensa en cuánto mejorarás si hacemos
esto todos los días hasta la carrera.
44
00:04:06,235 --> 00:04:08,914
¿Todos los días?
45
00:04:08,915 --> 00:04:13,034
Cuando yo competía, me levantaba al amanecer
46
00:04:13,035 --> 00:04:15,954
y entrenaba hasta que era
tan de noche que no podía ver.
47
00:04:15,955 --> 00:04:19,234
Mi padre tenía que meterme en casa a rastras.
48
00:04:19,235 --> 00:04:21,474
Bueno, esperemos que no llegue a tanto.
49
00:04:21,475 --> 00:04:23,434
Estoy segura de que los vecinos
ya han firmado una petición
50
00:04:23,435 --> 00:04:26,274
para echarnos de la asociación de vecinos.
51
00:04:26,275 --> 00:04:29,674
Oye, no quiero obligarte a hacer
nada que no quieras, Andrew.
52
00:04:29,675 --> 00:04:33,914
Solo digo que cuando vayas y
veas lo rápido que corren esos tíos,
53
00:04:33,915 --> 00:04:36,267
desearás haber hecho caso a tu padre.
54
00:04:37,955 --> 00:04:39,514
Los codos.
55
00:04:39,515 --> 00:04:40,874
Por mucho que me guste sentarme a la mesa
56
00:04:40,875 --> 00:04:42,954
y hablar de motocross durante la cena,
57
00:04:42,955 --> 00:04:46,459
si no bendecís ya la mesa, la
comida va a enfriarse demasiado.
58
00:04:47,675 --> 00:04:48,923
Cielo.
59
00:04:50,795 --> 00:04:54,251
Señor, te damos gracias por los
alimentos que vamos a recibir...
60
00:04:57,195 --> 00:05:00,394
Oye. Me habría gustado estar contigo hoy.
61
00:05:00,395 --> 00:05:06,034
Claro. ¿A qué adolescente no le
encantaría pasar el día con 1300 animadoras?
62
00:05:06,035 --> 00:05:08,314
Sí. Es cierto.
63
00:05:08,315 --> 00:05:11,794
Esto ha llegado hoy. Hay un
gran artículo sobre McGrath.
64
00:05:11,795 --> 00:05:14,874
Chicos, mañana os las vais
a tener que arreglar solos.
65
00:05:14,875 --> 00:05:17,114
Vuestro padre y yo vamos
a pasar el día en la ciudad.
66
00:05:17,115 --> 00:05:19,514
Procurad no meteros en problemas mientras no esté
67
00:05:19,515 --> 00:05:22,474
y cuidad de vuestro hermano. Buenas noches.
68
00:05:22,475 --> 00:05:23,594
Buenas noches.
69
00:05:23,595 --> 00:05:27,154
¿Van a pasar todo el día fuera?
70
00:05:27,155 --> 00:05:28,499
¿No es genial?
71
00:05:32,755 --> 00:05:34,274
¿Lo de siempre?
72
00:05:34,275 --> 00:05:38,674
Doce vueltas. El que pierda hará las
tareas del ganador durante una semana.
73
00:05:38,675 --> 00:05:40,594
Oye, esas son mis botas.
74
00:05:40,595 --> 00:05:43,434
He tenido que coger las que
no usas. Son muy grandes.
75
00:05:43,435 --> 00:05:47,154
-Pensé que te vendría bien esa ventaja.
-Gracias.
76
00:05:47,155 --> 00:05:48,994
Qué fuerte.
77
00:05:48,995 --> 00:05:51,914
¿Vais a hacer una carrera?
78
00:05:51,915 --> 00:05:53,834
Papá va a enfadarse si se entera.
79
00:05:53,835 --> 00:05:56,434
Por lo que será buena idea
que no sea así, ¿verdad?
80
00:05:56,435 --> 00:05:58,115
Qué pasada. Vale.
81
00:06:57,235 --> 00:07:01,394
-Venga. Necesito que lo des todo.
-Son las botas. No me dejan cambiar bien.
82
00:07:01,395 --> 00:07:02,787
¿Qué? ¿Quieres dejarlo?
83
00:07:30,555 --> 00:07:32,187
Andrew, ¿estás bien?
84
00:07:43,355 --> 00:07:46,114
¿Crees que papá va a enfadarse con vosotros?
85
00:07:46,115 --> 00:07:47,914
¿Recuerdas cuando desmontaste
la desbrozadora de mamá
86
00:07:47,915 --> 00:07:50,474
y no supiste volver a montarla?
87
00:07:50,475 --> 00:07:53,355
Sí. Pues multiplica eso por 1000.
88
00:07:58,435 --> 00:07:59,794
¿Qué ha dicho el médico?
89
00:07:59,795 --> 00:08:02,243
Bueno, gracias a Dios, no está roto.
90
00:08:04,595 --> 00:08:07,474
Papá, no ha sido culpa de
Andi. Ha sido un accidente.
91
00:08:07,475 --> 00:08:11,474
Que no habría ocurrido si
no hubierais hecho el tonto.
92
00:08:11,475 --> 00:08:13,674
Me estaba ayudando con el entrenamiento, papá.
93
00:08:13,675 --> 00:08:15,874
Tú mismo dijiste que debía
entrenar todos los días.
94
00:08:15,875 --> 00:08:18,834
Me refería a hacerlo con supervisión.
95
00:08:18,835 --> 00:08:20,394
Te lo he dicho más veces, Andrea.
96
00:08:20,395 --> 00:08:25,531
No quiero que corras con la
moto. Es muy peligroso, ¿vale?
97
00:08:27,035 --> 00:08:29,291
Venga. Vamos a llevar a tu hermano a casa.
98
00:08:31,635 --> 00:08:34,074
Tía, te iba a ganar.
99
00:08:34,075 --> 00:08:37,274
Vale. Creo que no es el mejor
momento para hablar de ello.
100
00:08:37,275 --> 00:08:39,147
Pero tiene razón. Yo lo vi.
101
00:08:47,675 --> 00:08:53,074
Muy bien. Pasaporte, cheques de viaje, cartera.
102
00:08:53,075 --> 00:08:55,754
Papá, ¿a dónde vas?
103
00:08:55,755 --> 00:08:59,474
Voy a viajar a Europa a
conocer a algunos pilotos.
104
00:08:59,475 --> 00:09:02,314
¿Y por qué tienes que ir a Europa?
105
00:09:02,315 --> 00:09:03,874
Alguien tendrá que competir con esa moto
106
00:09:03,875 --> 00:09:06,074
si queremos sobrevivir
sin perder nuestra camiseta.
107
00:09:06,075 --> 00:09:09,954
Todos los pilotos buenos de EE.
UU. Ya han firmado con otros equipos.
108
00:09:09,955 --> 00:09:11,491
Cielo, ¿cuál?
109
00:09:13,635 --> 00:09:16,354
Pero, papá, es Carson Racing. Un
Carson debería correr con esa moto.
110
00:09:16,355 --> 00:09:18,234
Me habría encantado, cielo.
111
00:09:18,235 --> 00:09:21,994
¿Y yo? ¿Por qué no puedo correr yo
hasta que la pierna de Andrew se cure?
112
00:09:21,995 --> 00:09:25,474
Andrea, agradezco que quieras
ayudar, pero esto no es ninguna broma.
113
00:09:25,475 --> 00:09:27,714
¿Quién ha hecho una broma? ¡Puedo hacerlo!
114
00:09:27,715 --> 00:09:29,754
Sí, papá, ya has visto a Andi. Sabe correr.
115
00:09:29,755 --> 00:09:33,914
Lo sé, Andrew. Pero esto es para profesionales.
116
00:09:33,915 --> 00:09:36,874
-Pero, papá...
-Andrea...
117
00:09:36,875 --> 00:09:40,954
Oye, sé que esto es en parte culpa
mía por dejarte correr tanto con la moto.
118
00:09:40,955 --> 00:09:43,914
Y de verdad que no sé en qué estaba pensando.
119
00:09:43,915 --> 00:09:47,154
Pero... y no pienso volver a repetirlo,
120
00:09:47,155 --> 00:09:49,874
quiero que empieces a centrarte en las cosas
121
00:09:49,875 --> 00:09:53,274
en las que debe centrarse una chica de 15 años.
122
00:09:53,275 --> 00:09:55,554
Y eso no incluye el motocross.
123
00:09:55,555 --> 00:09:58,714
¡Pero es que necesitas que te ayude!
124
00:09:58,715 --> 00:10:03,034
No. Necesito un piloto profesional.
125
00:10:03,035 --> 00:10:07,114
¿Vale? Y eso es lo que pienso encontrar.
126
00:10:07,115 --> 00:10:10,474
Cielo, tenemos que irnos. Venga.
127
00:10:10,475 --> 00:10:14,714
-Andrew, cuídate, tío.
-Vale, papá.
128
00:10:14,715 --> 00:10:18,194
Y Jason, si desmontas algo...
129
00:10:18,195 --> 00:10:20,474
¿Lo vuelvo a montar?
130
00:10:20,475 --> 00:10:22,634
-Exacto.
-Vale.
131
00:10:22,635 --> 00:10:24,594
Andrea, hazme un favor.
132
00:10:24,595 --> 00:10:27,954
Aléjate de cualquier cosa que
tenga dos ruedas y un motor.
133
00:10:27,955 --> 00:10:30,115
-¿Vale?
-Venga, cariño.
134
00:10:32,475 --> 00:10:35,883
Este ha sido el día más difícil de mi vida.
135
00:10:52,475 --> 00:10:55,994
-¿Qué os pasa, chicos?
-¿Por qué gritabas?
136
00:10:55,995 --> 00:10:59,474
¡Han llegado las entradas de NSYNC!
¡En quinta fila! Tengo que llamar a Kelly.
137
00:10:59,475 --> 00:11:03,603
Una vez más, la esperanza de Jason
Carson de romper un récord mundial se esfuma.
138
00:11:06,835 --> 00:11:11,674
¿Kelly? Soy Andrea. ¡Tengo
las entradas! ¡Acaban de llegar!
139
00:11:11,675 --> 00:11:14,074
Te propongo algo. Tengo dos entradas.
140
00:11:14,075 --> 00:11:15,554
Tienes que preguntarle a tu padre si puedes ir.
141
00:11:15,555 --> 00:11:17,434
Tienes que decírmelo cuanto antes, ¿vale?
142
00:11:17,435 --> 00:11:19,714
Cariño, NSYNC tendrá que esperar.
143
00:11:19,715 --> 00:11:21,154
Tengo que usar el teléfono.
144
00:11:21,155 --> 00:11:23,434
-Pero, mamá...
-Cielo, puedes llamarla después.
145
00:11:23,435 --> 00:11:24,971
Luego te llamo.
146
00:11:26,515 --> 00:11:28,915
Vale. Adiós.
147
00:11:34,635 --> 00:11:38,354
-Han adelantado la competición 2 semanas.
-¿Qué dices?
148
00:11:38,355 --> 00:11:39,834
Debido a las recientes lluvias y
a la disponibilidad de la pista...
149
00:11:39,835 --> 00:11:43,147
-La primera carrera es este sábado.
-Sigue leyendo.
150
00:11:44,795 --> 00:11:48,154
"Si falta a la primera carrera, quedará
descalificado en la competición".
151
00:11:48,155 --> 00:11:49,931
¿No te parece una casualidad?
152
00:11:52,195 --> 00:11:54,754
Vuestro padre ya ha dejado el primer hotel
153
00:11:54,755 --> 00:11:57,114
y no sé cómo puedo contactar con él.
154
00:11:57,115 --> 00:11:59,114
¿Y si le mandamos un
telegrama o una carta urgente?
155
00:11:59,115 --> 00:12:01,994
No sabría a dónde mandarlo.
156
00:12:01,995 --> 00:12:05,931
Bueno, supongo que tendremos
que esperar y rezar por que nos llame.
157
00:12:14,875 --> 00:12:17,234
Y yo que estaba disfrutando de mi momento NSYNC
158
00:12:17,235 --> 00:12:20,474
mientras toda nuestra familia
se desmorona ante nosotros.
159
00:12:20,475 --> 00:12:22,674
No puedo creerlo.
160
00:12:22,675 --> 00:12:24,474
Es imposible que papá haya encontrado a alguien.
161
00:12:24,475 --> 00:12:26,923
Y aunque lo haya hecho, no podrá llegar a tiempo.
162
00:12:29,515 --> 00:12:31,954
Tengo que arreglarlo, claramente.
163
00:12:31,955 --> 00:12:35,474
-¿Por qué tú?
-Porque es por mi culpa.
164
00:12:35,475 --> 00:12:38,874
Papá dejó su trabajo para
dedicar tiempo a las carreras...
165
00:12:38,875 --> 00:12:42,394
Oye, lo hemos hablado. No es culpa tuya, ¿vale?
166
00:12:42,395 --> 00:12:45,114
¿Por qué no lo admites?
167
00:12:45,115 --> 00:12:50,107
Si no fuera por mí, estarías arriba
haciendo las maletas para la carrera.
168
00:12:54,795 --> 00:12:56,594
¿Crees que podré hacerlo?
169
00:12:56,595 --> 00:13:00,474
-¿Hacer el qué?
-Participar. En la competición.
170
00:13:00,475 --> 00:13:04,874
Claro. Pero hay una larga lista de
razones por las que nunca lo sabremos.
171
00:13:04,875 --> 00:13:06,714
Primero, porque eres una pava.
172
00:13:06,715 --> 00:13:08,954
Dime que no me has llamado "pava".
173
00:13:08,955 --> 00:13:11,114
Lo siento. Chica.
174
00:13:11,115 --> 00:13:13,954
Oye, los tíos te machacarían
si fueras e intentases participar.
175
00:13:13,955 --> 00:13:15,514
Da igual lo buena que seas.
176
00:13:15,515 --> 00:13:18,074
Harían lo que fuese por hacerte polvo.
177
00:13:18,075 --> 00:13:20,811
Sí, pero antes tendrían que estar a mi altura.
178
00:13:34,115 --> 00:13:36,314
Un golpe inocente Me voy a comer
179
00:13:36,315 --> 00:13:38,354
Y todo lo que hay en medio
180
00:13:38,355 --> 00:13:39,554
Nunca se sabe
181
00:13:39,555 --> 00:13:40,834
Mira eso.
182
00:13:40,835 --> 00:13:43,474
O si van a adelantarnos
183
00:13:43,475 --> 00:13:46,114
No me río
184
00:13:46,115 --> 00:13:48,194
Y no lloro
185
00:13:48,195 --> 00:13:49,354
Solo soy feliz...
186
00:13:49,355 --> 00:13:51,584
¿De verdad piensa que
puede competir contra nosotros?
187
00:14:00,635 --> 00:14:02,914
Yo diría que eso es un sí.
188
00:14:02,915 --> 00:14:04,594
Bueno, vamos a ello.
189
00:14:04,595 --> 00:14:06,594
La valla ha caído Pronto averiguarán
190
00:14:06,595 --> 00:14:08,851
Que las cosas no son lo que parecen
191
00:14:39,475 --> 00:14:40,723
Tías...
192
00:14:58,515 --> 00:15:01,827
El manillar está torcido.
193
00:15:03,195 --> 00:15:04,714
¿Quieres que lo cambie?
194
00:15:04,715 --> 00:15:07,714
No pasa nada, Jason. Lo haré luego.
195
00:15:07,715 --> 00:15:09,954
Solo intento ayudar.
196
00:15:09,955 --> 00:15:11,203
Jason.
197
00:15:14,115 --> 00:15:17,043
Vale. Lo sé. No se lo diré a mamá.
198
00:15:34,035 --> 00:15:37,634
-¿Andrea?
-Hola, mamá.
199
00:15:37,635 --> 00:15:41,274
Hola. ¿Qué es eso?
200
00:15:41,275 --> 00:15:46,594
Ropa vieja. Iba a donarla a los necesitados.
201
00:15:46,595 --> 00:15:48,611
Muy bien, cielo.
202
00:16:00,675 --> 00:16:05,074
Mamá, ya llamará. No te preocupes.
203
00:16:05,075 --> 00:16:06,803
Claro, cariño.
204
00:16:08,595 --> 00:16:11,091
Andrea Rose, ¿qué demonios...?
205
00:16:12,955 --> 00:16:15,994
Me caí. Ya me conoces.
206
00:16:15,995 --> 00:16:18,114
¿Fue antes o después de que llevases la ropa
207
00:16:18,115 --> 00:16:20,995
a esos motoristas pobres y necesitados?
208
00:16:25,635 --> 00:16:28,714
Si pudiese cambiar bien de
marcha, los habría machacado.
209
00:16:28,715 --> 00:16:30,954
Solo necesito otras botas.
210
00:16:30,955 --> 00:16:32,354
Ya te dije lo que pasaría
211
00:16:32,355 --> 00:16:34,634
si intentabas competir contra unos tíos.
212
00:16:34,635 --> 00:16:38,514
Es que imagínate que hubieran sido
profesionales y compitieses contra ellos.
213
00:16:38,515 --> 00:16:39,634
¿Qué intentas decirme?
214
00:16:39,635 --> 00:16:42,034
¿Que si fuera un tío esto no me habría pasado?
215
00:16:42,035 --> 00:16:44,723
Por desgracia, eso es
exactamente lo que intento decirte.
216
00:16:54,355 --> 00:16:55,794
Mamá.
217
00:16:55,795 --> 00:16:59,114
Jimmy Bottles llamó por la mañana y dijo
que han llegado las piezas que pedimos.
218
00:16:59,115 --> 00:17:02,394
Pensé que podríamos preparar
las cosas para cuando llegue papá.
219
00:17:02,395 --> 00:17:05,594
Vale, cielo. Tengo que hacer
algunos recados, así que...
220
00:17:05,595 --> 00:17:09,154
Andrea Rose, vamos al centro, ¿necesitas algo?
221
00:17:09,155 --> 00:17:11,314
Creo que ha ido al centro comercial con Kelly.
222
00:17:11,315 --> 00:17:13,154
Vale. Pues démonos prisa.
223
00:17:13,155 --> 00:17:15,794
Quiero volver pronto a
casa por si llama tu padre.
224
00:17:15,795 --> 00:17:17,253
Vamos a ver dónde está tu hermano.
225
00:17:35,035 --> 00:17:37,474
Jimmy Bottles. ¿Qué tal, colega?
226
00:17:37,475 --> 00:17:40,474
¿Cómo te va, Andy C? ¿Te
has teletransportado, tío?
227
00:17:40,475 --> 00:17:44,219
-Si acabamos de hablar por teléfono.
-¿En serio?
228
00:17:45,675 --> 00:17:49,035
Tío, acabas de colgar. Las piezas que pediste...
229
00:17:50,475 --> 00:17:52,354
¡Las piezas! Sí. Claro.
230
00:17:52,355 --> 00:17:55,274
Es que tengo muchísimas
ganas de volver a arrancar la moto.
231
00:17:55,275 --> 00:17:57,554
Sí, me he enterado, tío. Menudo accidente. Sí.
232
00:17:57,555 --> 00:17:59,754
Pero veo que no ha sido suficiente
para dejarte fuera de la competición.
233
00:17:59,755 --> 00:18:01,474
Qué va, colega. Ya estoy recuperado.
234
00:18:01,475 --> 00:18:03,874
¡De fábula! Sí.
235
00:18:03,875 --> 00:18:07,674
Vale. Voy a por las piezas. ¿Necesitas algo más?
236
00:18:07,675 --> 00:18:09,994
Quería pillar unas botas.
237
00:18:09,995 --> 00:18:12,155
Unas botas. Por ahí.
238
00:18:16,595 --> 00:18:18,179
¡Mira!
239
00:18:24,995 --> 00:18:26,243
Hola, Jimmy. ¿Cómo te va?
240
00:18:29,875 --> 00:18:31,754
Colega. Vale que estoy medio cegato,
241
00:18:31,755 --> 00:18:34,434
pero hace un segundo no llevabas muletas.
242
00:18:34,435 --> 00:18:36,914
Es que me costaría bastante
llegar hasta aquí sin ellas.
243
00:18:36,915 --> 00:18:39,554
Me tomas el pelo, ¿no?
244
00:18:39,555 --> 00:18:41,043
¿Estás bien?
245
00:18:44,195 --> 00:18:47,194
Ya lo pillo. Has vuelto a usar
el espray para filtros de aire
246
00:18:47,195 --> 00:18:48,914
con las ventanas cerradas, ¿verdad?
247
00:18:48,915 --> 00:18:53,394
No. Oye... Sí. Será eso. Sí.
248
00:18:53,395 --> 00:18:56,114
¿Has encontrado las botas?
249
00:18:56,115 --> 00:18:59,634
No. No necesito botas. Solo las piezas.
250
00:18:59,635 --> 00:19:02,234
Mi madre está aquí al lado y
vendrá ahora mismo para pagarlas.
251
00:19:02,235 --> 00:19:04,194
Sí. Vale.
252
00:19:04,195 --> 00:19:05,554
¿Te importa que use el baño, Jimmy?
253
00:19:05,555 --> 00:19:09,011
Qué va, colega. Todo tuyo.
254
00:19:10,435 --> 00:19:13,634
¡Eh! Pequeños demonios.
255
00:19:13,635 --> 00:19:16,554
¿No deberíais estar en el cole?
256
00:19:16,555 --> 00:19:19,834
Es verano. No hay colegio.
257
00:19:19,835 --> 00:19:24,834
¿Ah, sí? Pues igual deberíais
practicar un poco la lectura.
258
00:19:24,835 --> 00:19:26,083
Sí.
259
00:19:31,515 --> 00:19:36,194
Tío, me estás volviendo loco, ¿lo sabes?
260
00:19:36,195 --> 00:19:37,594
¿Qué pasa, Jimmy?
261
00:19:37,595 --> 00:19:41,314
Bueno. Primero no llevas
muletas y luego sí, ¿vale?
262
00:19:41,315 --> 00:19:44,434
Después no tienes botas
y ahora quieres unas botas.
263
00:19:44,435 --> 00:19:47,794
¿Sabes qué? Se me ha olvidado
una cosa. ¿Puedes guardármelas?
264
00:19:47,795 --> 00:19:49,234
Sí. No hay problema, colega.
265
00:19:49,235 --> 00:19:52,643
Necesito volver a graduarme.
266
00:20:00,395 --> 00:20:03,514
-¿Andrew?
-¿Sí, mamá?
267
00:20:03,515 --> 00:20:06,394
¿No acabas de...? ¿No acaba de...?
268
00:20:06,395 --> 00:20:09,154
¿Jason? ¡Jason!
269
00:20:09,155 --> 00:20:10,403
Da igual.
270
00:20:14,995 --> 00:20:20,634
¡Tío! ¿Cómo haces el truco de las
muletas que desaparecen? ¡Flipo!
271
00:20:20,635 --> 00:20:24,314
¿Sabes qué? Da igual. No importa.
272
00:20:24,315 --> 00:20:29,834
Paso. Vale. Son 550,25 dólares en total.
273
00:20:29,835 --> 00:20:31,594
¿Cuántas piezas pedisteis?
274
00:20:31,595 --> 00:20:33,234
No tantas como para que sean 500 dólares.
275
00:20:33,235 --> 00:20:35,474
Tío, las botas cuestan 300 dólares y...
276
00:20:35,475 --> 00:20:37,674
-¿Las botas?
-¿Las botas?
277
00:20:37,675 --> 00:20:40,074
Ya te lo dije. No necesito botas.
278
00:20:40,075 --> 00:20:41,947
Ni siquiera son de mi talla.
279
00:20:48,195 --> 00:20:52,434
-Las volveré a poner en su sitio, Jimmy.
-Sí. Gracias. Te lo agradezco.
280
00:20:52,435 --> 00:20:56,323
Jimmy, ¿cuánto es sin las botas?
281
00:21:06,435 --> 00:21:08,115
Me estoy cambiando, colega.
282
00:21:18,235 --> 00:21:21,115
Creo que con lo de cambiarte te quedas corta.
283
00:21:23,835 --> 00:21:26,274
¿Qué te has hecho en el pelo?
284
00:21:26,275 --> 00:21:30,554
Esto es una reacción psicológica
arraigada a tu relación con papá, ¿no?
285
00:21:30,555 --> 00:21:32,314
Admítelo. Podría funcionar.
286
00:21:32,315 --> 00:21:35,394
Si voy vestida como tú, actúo
como tú y participo en la carrera,
287
00:21:35,395 --> 00:21:38,914
seguiremos en la competición y
cuando papá vuelva, cambiamos de piloto.
288
00:21:38,915 --> 00:21:40,954
Ese plan tiene muchas lagunas.
289
00:21:40,955 --> 00:21:43,314
-Dime una.
-¿Qué hacemos con mamá?
290
00:21:43,315 --> 00:21:44,994
Va a flipar, sin duda.
291
00:21:44,995 --> 00:21:47,474
Y ni qué decir tiene que si
papá se entera, va a castigarnos.
292
00:21:47,475 --> 00:21:50,194
Ninguno de los dos se va
a enterar. ¿Verdad, Jason?
293
00:21:50,195 --> 00:21:51,794
¿Por qué siempre me miras cuando dices eso?
294
00:21:51,795 --> 00:21:55,923
Bueno, Jason, Andrew. Venga,
chicos. Tenemos que irnos.
295
00:22:12,555 --> 00:22:15,339
Jason, ¿con quién hablaba tu hermano?
296
00:22:18,315 --> 00:22:19,947
No he visto a nadie.
297
00:22:25,395 --> 00:22:28,194
...en busca de la medalla de
oro en estilo libre de Moto-X.
298
00:22:28,195 --> 00:22:32,083
-Pedazo de frenos.
-Es buenísimo. Sí.
299
00:22:34,075 --> 00:22:36,674
¿Ha llamado?
300
00:22:36,675 --> 00:22:39,274
Todavía no. Bueno, una
parte de mí espera que lo haga
301
00:22:39,275 --> 00:22:43,835
y la otra espera que no, para
así no tener que darle la noticia.
302
00:22:45,355 --> 00:22:46,834
Voy a ir al centro mañana
303
00:22:46,835 --> 00:22:49,594
con Cindy y algunas de mis
amigas temprano, ¿te parece bien?
304
00:22:49,595 --> 00:22:51,394
Sí, supongo que sí.
305
00:22:51,395 --> 00:22:54,707
-¿Puedo ir?
-¡No! Te aburrirías.
306
00:22:56,635 --> 00:23:00,594
Posiblemente me haya ido antes de que
te levantes y no quiero que te preocupes.
307
00:23:00,595 --> 00:23:02,138
Bueno, gracias por tu consideración.
308
00:23:03,795 --> 00:23:08,067
Por cierto, cariño, ¿dónde has estado
hoy? Te hemos echado de menos.
309
00:23:09,555 --> 00:23:12,394
He estado en el centro comercial.
310
00:23:12,395 --> 00:23:13,979
¿Has comprado algo?
311
00:23:15,915 --> 00:23:18,794
-Algo de ropa.
-Sí. Quiere cambiar de estilo.
312
00:23:18,795 --> 00:23:23,355
-Deberías verlo, mamá.
-Sí. Ni la reconocerías.
313
00:23:27,915 --> 00:23:30,674
Vale. ¿Alguien quiere
contarme lo que está pasando?
314
00:23:30,675 --> 00:23:34,714
Nada, mamá. Todo va bien.
315
00:23:34,715 --> 00:23:39,275
Bueno, sabes que lo descubriré tarde
o temprano. Solo es cuestión de tiempo.
316
00:23:55,355 --> 00:23:58,074
No sé nada.
317
00:23:58,075 --> 00:23:59,323
Lo prometo.
318
00:24:01,115 --> 00:24:02,507
Mamá...
319
00:24:06,835 --> 00:24:10,074
Te he traído esas botas que
decías que no necesitabas.
320
00:24:10,075 --> 00:24:11,467
Gracias.
321
00:24:13,595 --> 00:24:17,514
Tío, no lo entiendo. ¿Cómo
piensas montar en moto y eso?
322
00:24:17,515 --> 00:24:19,474
Porque ayer llevabas muletas.
323
00:24:19,475 --> 00:24:22,994
Creo... ¿No? No sé.
324
00:24:22,995 --> 00:24:24,514
Me estás volviendo loco.
325
00:24:24,515 --> 00:24:26,114
-No te preocupes.
-¿En serio?
326
00:24:26,115 --> 00:24:29,394
Estoy listo para montar en
moto y te lo agradezco, así que...
327
00:24:29,395 --> 00:24:31,194
Anda, llevas las gafas de conducir.
328
00:24:31,195 --> 00:24:33,307
Sí. Mira, colega.
329
00:24:38,515 --> 00:24:42,314
Si no recuerdo mal, el centro
comercial no abre hasta las 10:00
330
00:24:42,315 --> 00:24:46,434
y creo que no dejan meter motos.
331
00:24:46,435 --> 00:24:49,674
Hola, señora Carson. ¿Cómo le va?
332
00:24:49,675 --> 00:24:52,954
Jimmy. Seguro que "Andrew" te lo agradece,
333
00:24:52,955 --> 00:24:55,979
pero no va a participar en la carrera.
334
00:24:58,035 --> 00:25:01,794
Vale. Eso ha sido raro.
335
00:25:01,795 --> 00:25:04,714
Deberíamos bajar la moto de mi camioneta
336
00:25:04,715 --> 00:25:09,194
porque tengo que ir a otros
sitios si no piensas venir, colega.
337
00:25:09,195 --> 00:25:12,034
¿Qué pasa?
338
00:25:12,035 --> 00:25:14,434
No puedo creerme que
pensases seguir adelante con esto.
339
00:25:14,435 --> 00:25:16,674
Por no mencionar el hecho de que ibas
340
00:25:16,675 --> 00:25:18,634
a subirte a un coche con Jimmy Bottles.
341
00:25:18,635 --> 00:25:20,954
Tenía las gafas de conducir.
342
00:25:20,955 --> 00:25:24,434
Además, no iba a quedarme quieta sin hacer nada.
343
00:25:24,435 --> 00:25:26,594
Y mira tu precioso pelo.
344
00:25:26,595 --> 00:25:28,954
¿Sabes qué? Vamos a ir a
la peluquería a primera hora
345
00:25:28,955 --> 00:25:31,394
a ver si pueden hacer algo.
346
00:25:31,395 --> 00:25:34,354
Ahora ve a guardar la moto en el garaje.
347
00:25:34,355 --> 00:25:36,179
¿Ahora ya sabes por qué te miro?
348
00:25:38,435 --> 00:25:40,634
¡Lo siento! Me desmoroné.
349
00:25:40,635 --> 00:25:44,619
Ya la has visto. Debería
trabajar para la CIA o algo de eso.
350
00:25:52,635 --> 00:25:55,194
Mamá, ¿por qué no dejas que Andi participe?
351
00:25:55,195 --> 00:25:57,554
Porque las chicas no
participan en carreras de motos.
352
00:25:57,555 --> 00:26:01,674
Bueno, lo hacen, pero no
contra chicos. No lo hacen.
353
00:26:01,675 --> 00:26:04,634
Pero en el colegio nos han
enseñado los derechos de la mujer.
354
00:26:04,635 --> 00:26:06,314
Y la señora Cabison dijo
355
00:26:06,315 --> 00:26:08,954
que hoy no hay trabajos que
una mujer no pueda hacer.
356
00:26:08,955 --> 00:26:12,154
Y lo genial que es que
hayamos llegado tan lejos y tal.
357
00:26:12,155 --> 00:26:15,994
Supongo que no entiendo por
qué Andi no puede participar.
358
00:26:15,995 --> 00:26:19,194
Es tan buena como esos tíos, ¿verdad?
359
00:26:19,195 --> 00:26:22,914
No quiero hablar de esto. Sube y haz la cama.
360
00:26:22,915 --> 00:26:24,554
Ya la he hecho.
361
00:26:24,555 --> 00:26:28,034
Pues sube y guarda esta ropa,
362
00:26:28,035 --> 00:26:30,483
con cuidado, en su sitio.
363
00:26:39,195 --> 00:26:41,931
Geneva, ni se te ocurra.
364
00:26:43,755 --> 00:26:50,091
Vuelve a doblar la colada y piensa en otra cosa.
365
00:26:56,475 --> 00:26:57,874
Necesito que me expliques una cosa.
366
00:26:57,875 --> 00:27:01,074
¿Todo esto es porque te sientes
culpable por lo que le pasó a tu hermano
367
00:27:01,075 --> 00:27:04,354
o es algo que de verdad quieres hacer?
368
00:27:04,355 --> 00:27:05,874
¿Cuál tengo que elegir para que me dejes ir?
369
00:27:05,875 --> 00:27:07,674
No es eso de lo que estamos hablando.
370
00:27:07,675 --> 00:27:10,674
Quiero saber la verdad.
371
00:27:10,675 --> 00:27:14,035
Mira, de verdad quiero participar y puedo ganar.
372
00:27:17,115 --> 00:27:18,474
¿Todavía nos da tiempo a llegar?
373
00:27:18,475 --> 00:27:20,834
-¿En serio?
-En serio.
374
00:27:20,835 --> 00:27:22,179
Sí, si salimos ya.
375
00:27:23,755 --> 00:27:27,163
Bueno, si vamos a hacerlo,
será mejor que lo hagamos bien.
376
00:27:36,035 --> 00:27:38,554
¿Qué te ha hecho cambiar de idea?
377
00:27:38,555 --> 00:27:41,954
¿Pensabas que iba a dejarte
salvar a la familia por tu cuenta
378
00:27:41,955 --> 00:27:46,035
y que te llevases todo el mérito?
Cielo, me conoces de sobra.
379
00:27:47,715 --> 00:27:51,674
Bienvenidos, moteros, a la Copa
Phil Rollins Motorsports Factory.
380
00:27:51,675 --> 00:27:56,379
Si estáis en los boxes, por favor, tened
en cuenta las normas de seguridad...
381
00:28:09,275 --> 00:28:12,274
¿Sabes que la primera vez que vi a
tu padre fue en una pista de carreras?
382
00:28:12,275 --> 00:28:14,914
Este olor siempre me recuerda a ese momento.
383
00:28:14,915 --> 00:28:20,074
-Mira. Ese tío ha venido con su mami.
-Brutal.
384
00:28:20,075 --> 00:28:24,994
Será mejor que vaya a apuntarme. Ahora vuelvo.
385
00:28:24,995 --> 00:28:28,739
Tómate tu tiempo, cielo. Yo me
quedaré aquí y prepararé todo.
386
00:28:30,315 --> 00:28:36,651
Pilotos, tenéis 30 minutos para
registraros. Hacedlo cuanto antes.
387
00:28:43,115 --> 00:28:45,179
Bonitas uñas, tío.
388
00:28:51,395 --> 00:28:54,354
Reduce la vibración del manillar y
ayuda a evitar el agarrotamiento del brazo.
389
00:28:54,355 --> 00:28:56,083
Lo que tú digas, colega.
390
00:29:14,795 --> 00:29:17,483
Andy Carson, 125 pro.
391
00:29:23,195 --> 00:29:27,371
Bienvenido a la Copa Phil
Rollins, Andy. Buena suerte.
392
00:29:30,835 --> 00:29:33,954
¿Andy Carson? Al final has venido. Bien.
393
00:29:33,955 --> 00:29:37,314
Es un placer conocerte al fin.
Me han hablado muy bien de ti.
394
00:29:37,315 --> 00:29:38,594
Genial. Gracias.
395
00:29:38,595 --> 00:29:40,474
¿Sabes que se rumoreaba
que te habías roto la pierna?
396
00:29:40,475 --> 00:29:41,994
Pensaba que no vendrías.
397
00:29:41,995 --> 00:29:43,874
Bueno, ya sabe lo que dicen de los rumores.
398
00:29:43,875 --> 00:29:45,674
Tienen poco de verdad.
399
00:29:45,675 --> 00:29:49,554
Bueno, soy Bob Arness
de Phil Rollins Motorsports.
400
00:29:49,555 --> 00:29:51,394
Somos los que organizan la competición.
401
00:29:51,395 --> 00:29:52,554
Tenemos que hablar.
402
00:29:52,555 --> 00:29:56,754
Quiero conocer al hombre que hay bajo el casco.
403
00:29:56,755 --> 00:29:59,554
Discúlpame un segundo.
404
00:29:59,555 --> 00:30:01,514
Bob Arness.
405
00:30:01,515 --> 00:30:04,274
Sí, estoy en la mesa de los participantes.
406
00:30:04,275 --> 00:30:07,714
Sí. Justo iba a... Sí. Tienes razón.
407
00:30:07,715 --> 00:30:10,834
Ahora mismo voy. Vale.
408
00:30:10,835 --> 00:30:15,107
Era mi jefe. Es justo pero
exigente. Ya hablaremos más tarde.
409
00:30:17,955 --> 00:30:21,651
El hombre bajo el casco. Genial.
410
00:30:24,595 --> 00:30:26,074
Sí. Sé tú misma.
411
00:30:26,075 --> 00:30:27,514
Querrás decir que sea tú.
412
00:30:27,515 --> 00:30:28,714
Sí, tienes razón.
413
00:30:28,715 --> 00:30:30,434
¿Cuando es la primera carrera?
414
00:30:30,435 --> 00:30:33,394
Es en 20 minutos. Tengo que prepararme.
415
00:30:33,395 --> 00:30:36,554
Y Jason dice que gires la horquilla
a la izquierda para los saltos.
416
00:30:36,555 --> 00:30:37,754
Oye, dale las gracias.
417
00:30:37,755 --> 00:30:39,674
Dice que gracias.
418
00:30:39,675 --> 00:30:41,274
Tío, tenían que haberme dejado ir.
419
00:30:41,275 --> 00:30:43,314
Van a terminar necesitándome.
420
00:30:43,315 --> 00:30:45,379
Vale, mamá quiere hablar contigo.
421
00:30:49,555 --> 00:30:51,874
Hola, cielo. ¿Ya ha llamado tu padre?
422
00:30:51,875 --> 00:30:55,474
Todavía no. Y puede que sea lo mejor por ahora.
423
00:30:55,475 --> 00:30:58,274
¿La señora Sloan está echándoos un ojo?
424
00:30:58,275 --> 00:30:59,715
Vale.
425
00:31:03,515 --> 00:31:07,714
Vale, cariño. Tengo que
dejarte. Sí, te quiero. Adiós.
426
00:31:07,715 --> 00:31:11,034
Disculpe, no he podido evitar darme
cuenta de que se estaba pintando las uñas
427
00:31:11,035 --> 00:31:14,234
y, bueno... Es que me rompí
una al subirme al coche y...
428
00:31:14,235 --> 00:31:16,714
No digas más. Siéntate.
429
00:31:16,715 --> 00:31:18,299
Es muy amable.
430
00:31:21,075 --> 00:31:24,074
Vale. Voy a ir hacia la línea.
431
00:31:24,075 --> 00:31:25,194
Esto tendrá que esperar.
432
00:31:25,195 --> 00:31:27,554
Es que es la primera
carrera de mi hija... De mi hijo.
433
00:31:27,555 --> 00:31:29,634
Es todo un detalle. Hola, soy Angela.
434
00:31:29,635 --> 00:31:31,834
Andy. Encantado.
435
00:31:31,835 --> 00:31:34,434
Mamá, ¿por qué no me esperas
aquí? No me pasará nada.
436
00:31:34,435 --> 00:31:38,354
Ni hablar. No pienso perderme el
debut de mi hijo en los Estados Unidos.
437
00:31:38,355 --> 00:31:39,994
Además, quiero ayudarte.
438
00:31:39,995 --> 00:31:43,835
Mamá, al resto de los chicos no les
acompaña su madre a la línea de salida.
439
00:31:44,955 --> 00:31:47,441
Además, si quieres ver la
carrera, puedes verla desde aquí.
440
00:31:49,515 --> 00:31:52,314
Bueno, si estás tan seguro...
441
00:31:52,315 --> 00:31:53,514
Estoy seguro, ¿vale?
442
00:31:53,515 --> 00:31:54,914
Bueno, moteros, es el momento.
443
00:31:54,915 --> 00:31:57,514
La primera de las seis
carreras de la Copa Factory.
444
00:31:57,515 --> 00:31:59,834
Los mejores pilotos de todo el estado
445
00:31:59,835 --> 00:32:03,434
compiten por el patrocinio
de Phil Rollins Motorsports.
446
00:32:03,435 --> 00:32:06,594
Será una competición
encarnizada con muchas carreras.
447
00:32:06,595 --> 00:32:07,834
Hoy me acompaña Keith Alan.
448
00:32:07,835 --> 00:32:09,714
Ha estado por los boxes durante la mañana.
449
00:32:09,715 --> 00:32:12,794
Keith, ¿cómo están los ánimos?
¿Cómo es el ambiente por los boxes?
450
00:32:12,795 --> 00:32:15,474
Bueno, los boxes son un hervidero y
todo el mundo está deseoso de llevarse
451
00:32:15,475 --> 00:32:17,874
el premio de Phil rollins Motorsports Factory.
452
00:32:17,875 --> 00:32:20,354
¿Quién se hará con él? No lo sabremos
hasta que termine la competición.
453
00:32:20,355 --> 00:32:23,914
Tendremos que coronar a
un campeón de 125 y de 250.
454
00:32:23,915 --> 00:32:25,474
Eso tendrá lugar durante
las tres próximas semanas
455
00:32:25,475 --> 00:32:26,914
mediante la acumulación de puntos.
456
00:32:26,915 --> 00:32:28,754
Cada una de las carreras será muy importante.
457
00:32:28,755 --> 00:32:32,595
Descubriremos quién
consigue ese valioso patrocinio.
458
00:32:47,475 --> 00:32:49,354
Ya están mostrando el cartel de los 30 segundos.
459
00:32:49,355 --> 00:32:51,714
La salida es importante para la carrera.
460
00:32:51,715 --> 00:32:54,274
Si te quedas atrás en el inicio,
será mejor que ni lo intentes.
461
00:32:54,275 --> 00:32:55,714
Sus corazones palpitan con fuerza.
462
00:32:55,715 --> 00:32:59,114
Ahora no pueden ni respirar, mientras
esperan a que tiren de la palanca
463
00:32:59,115 --> 00:33:00,394
y bajen la barrera.
464
00:33:00,395 --> 00:33:02,603
El cartel ya está de lado. ¡Va a empezar ya!
465
00:33:12,195 --> 00:33:14,434
Andy Carson se ha quedado atascado en la salida.
466
00:33:14,435 --> 00:33:16,754
El resto se acercan a la primera curva.
467
00:33:16,755 --> 00:33:19,114
Tendrá que conducir como
un loco para alcanzarlos.
468
00:33:19,115 --> 00:33:21,154
No sé si podrá hacerlo.
469
00:33:21,155 --> 00:33:23,874
¡Vamos, cariño! ¡Venga!
470
00:33:23,875 --> 00:33:27,314
Y el favorito de la carrera,
Donny Barrett, va el primero.
471
00:33:27,315 --> 00:33:30,915
Le siguen de cerca Huddler y Nicholas.
472
00:33:34,395 --> 00:33:37,034
Y ahí está Carson, solo, tras todos ellos.
473
00:33:37,035 --> 00:33:39,234
Si no espabila, los líderes van a dejarlo fuera
474
00:33:39,235 --> 00:33:40,771
antes de que termine la carrera.
475
00:33:49,635 --> 00:33:54,394
Y Donny Barrett de Henderson
Racing aviva la llama de este circuito.
476
00:33:54,395 --> 00:33:55,514
Ahí llega, entre los árboles.
477
00:33:55,515 --> 00:33:59,643
Tiene el ojo puesto en Carson, que
ya se ha asegurado el último puesto.
478
00:34:00,835 --> 00:34:03,314
Barrett alcanza a Carson finalmente.
479
00:34:03,315 --> 00:34:06,834
Y Carson acelera como si de
un campeón mundial se tratase.
480
00:34:06,835 --> 00:34:08,554
Barrett está totalmente frustrado. ¡Le
han doblado y tiene que dejarle pasar!
481
00:34:08,555 --> 00:34:10,154
FUERA DE LA CARRERA. ¡Te han doblado!
482
00:34:10,155 --> 00:34:11,474
Barrett intenta adelantarle.
483
00:34:11,475 --> 00:34:13,434
Y ahora está en manos de Barrett.
484
00:34:13,435 --> 00:34:15,019
¡Hasta luego, novato!
485
00:34:16,555 --> 00:34:19,819
Ondean la bandera. Barrett
acaba ganando la carrera.
486
00:34:33,555 --> 00:34:36,274
Cariño, no esperarías ganar a todos esos tíos
487
00:34:36,275 --> 00:34:37,554
la primera vez, ¿verdad?
488
00:34:37,555 --> 00:34:39,754
Sí, pero no pensé que fueran a doblarme.
489
00:34:39,755 --> 00:34:41,794
Has terminado la carrera. Eso es lo importante.
490
00:34:41,795 --> 00:34:43,274
Si lo haces así en la próxima carrera,
491
00:34:43,275 --> 00:34:45,819
conseguirás lo que querías.
492
00:34:48,515 --> 00:34:49,955
¡Ahí está!
493
00:34:52,955 --> 00:34:54,914
Le he enseñado a las otras chicas lo que hiciste
494
00:34:54,915 --> 00:34:58,114
y esperaban que si no te importaba...
495
00:34:58,115 --> 00:35:02,074
No veo por qué no. Tenemos
un largo día por delante.
496
00:35:02,075 --> 00:35:04,234
¿Sabíais que yo era chica de los
trofeos cuando tenía vuestra edad?
497
00:35:04,235 --> 00:35:06,594
-¿En serio?
-Sí.
498
00:35:06,595 --> 00:35:09,034
¿No es flipante, Dean? Mira.
499
00:35:09,035 --> 00:35:12,514
Ese tío se apunta a una carrera
en la que le machacan, por cierto,
500
00:35:12,515 --> 00:35:16,114
y consigue que todas las
tías revoloteen a su alrededor.
501
00:35:16,115 --> 00:35:19,139
¿Qué te voy a decir? Supongo
que algunos tíos son como imanes.
502
00:35:21,915 --> 00:35:24,874
Olvídate de Faryn Henderson.
503
00:35:24,875 --> 00:35:26,554
No sé de qué me hablas, tío.
504
00:35:26,555 --> 00:35:29,394
No tengo que recordarte que
no solo está fuera de tu alcance,
505
00:35:29,395 --> 00:35:30,954
sino que también es la hija del dueño.
506
00:35:30,955 --> 00:35:34,954
Es un suicidio profesional.
507
00:35:34,955 --> 00:35:36,971
No tengo ninguna duda, Danny.
508
00:35:38,515 --> 00:35:43,954
Oh, Dios. Qué friqui. Tú no, cariño.
509
00:35:43,955 --> 00:35:47,674
Oye, tío, tal vez debas pedirle
unos consejitos a Carson.
510
00:35:47,675 --> 00:35:50,194
Algo de desodorante y sus frases para ligar, ¿no?
511
00:35:50,195 --> 00:35:53,795
Porque sea lo que sea que
está haciendo, le funciona.
512
00:35:59,315 --> 00:36:02,394
Se baja la barrera de la segunda
carrera de profesionales de 125
513
00:36:02,395 --> 00:36:04,834
y Andy Carson se pone en cabeza.
514
00:36:04,835 --> 00:36:06,834
Pero Barrett va por dentro.
515
00:36:06,835 --> 00:36:09,954
Barrett intenta ponerse detrás
de Carson que va el primero.
516
00:36:09,955 --> 00:36:11,354
Vuelan sobre el doble.
517
00:36:11,355 --> 00:36:13,714
Barrett se ha cruzado y va por el interior.
518
00:36:13,715 --> 00:36:18,554
¡Barrett va hacia el interior, se
agarran a los manillares y Carson cae!
519
00:36:18,555 --> 00:36:20,034
Bueno, no ha durado mucho.
520
00:36:20,035 --> 00:36:22,234
Supongo que cuando se compite por tanto dinero,
521
00:36:22,235 --> 00:36:24,074
uno pierde los modales, ¿verdad?
522
00:36:24,075 --> 00:36:27,723
Es cierto, Keith. No existen
los modales en motocross.
523
00:36:33,995 --> 00:36:37,474
Lo has hecho genial, cariño.
Has hecho lo que viniste a hacer.
524
00:36:37,475 --> 00:36:40,739
¡Vine a ganar, mamá! Debería
haber hecho polvo a esos tíos.
525
00:36:48,235 --> 00:36:51,154
Estamos solo a cinco minutos
de la segunda carrera de 250.
526
00:36:51,155 --> 00:36:52,274
Si quieres ver toda la acción,
527
00:36:52,275 --> 00:36:54,434
será mejor que pilles un sitio con vistas.
528
00:36:54,435 --> 00:36:57,651
Acercaos a la pista. Estamos a punto de empezar.
529
00:36:58,835 --> 00:37:00,371
Me voy a dar una vuelta, mamá.
530
00:37:04,915 --> 00:37:08,994
Parece ser que Dean Talon de Art
Henderson Racing está arrasando.
531
00:37:08,995 --> 00:37:10,915
¡Tío, este sabe lo que es correr!
532
00:37:24,835 --> 00:37:27,474
Bueno, Dean, eres un maestro del acelerador.
533
00:37:27,475 --> 00:37:30,594
Enhorabuena, colega. Lo has petado en la pista
534
00:37:30,595 --> 00:37:32,034
y haces que parezca muy fácil.
535
00:37:32,035 --> 00:37:33,354
¿Qué crees que te diferencia de los demás?
536
00:37:33,355 --> 00:37:35,474
Lo primero es que me marqué una buena salida.
537
00:37:35,475 --> 00:37:38,554
Y mi moto de Henderson Racing va de lujo
538
00:37:38,555 --> 00:37:41,794
así que eso ayuda a hacerse con la primera ronda.
539
00:37:41,795 --> 00:37:44,154
Bueno, felicidades. Ahora
tienes que centrarte en...
540
00:37:44,155 --> 00:37:46,194
Es la primera de una larga lista de victorias
541
00:37:46,195 --> 00:37:49,034
que veréis este verano por
parte de Art Henderson Racing.
542
00:37:49,035 --> 00:37:50,874
Este es el propio Art Henderson...
543
00:37:50,875 --> 00:37:55,147
Y no solo en 250. Donny Barrett ganará en 125.
544
00:38:11,595 --> 00:38:15,154
Sigo con el brazo agarrotado
por la última carrera.
545
00:38:15,155 --> 00:38:18,834
Pensaba que el pintaúñas era para eso.
546
00:38:18,835 --> 00:38:23,114
Los secretos del piloto no
son tan secretos por aquí.
547
00:38:23,115 --> 00:38:25,114
Soy Dean Talon.
548
00:38:25,115 --> 00:38:27,194
Andy Carson.
549
00:38:27,195 --> 00:38:31,354
Tío, si ganas, todo el
mundo empezará a llevar eso.
550
00:38:31,355 --> 00:38:34,514
¿Yo? ¿Ganar? Claro.
551
00:38:34,515 --> 00:38:39,194
Posiblemente seas el mejor en
el circuito de tu ciudad, ¿verdad?
552
00:38:39,195 --> 00:38:40,434
Pues sí.
553
00:38:40,435 --> 00:38:42,834
Igual que todos los participantes.
554
00:38:42,835 --> 00:38:45,354
Todos estos tíos son los
mejores pilotos de sus ciudades.
555
00:38:45,355 --> 00:38:49,514
Uno de ello puede que llegue a ser
el próximo Emig, McGrath o Windham.
556
00:38:49,515 --> 00:38:50,914
¡Hasta luego, Andy!
557
00:38:50,915 --> 00:38:52,259
Adiós, Dean.
558
00:38:56,555 --> 00:39:03,074
Tío, no lo entiendo. Son mujeres de veintitantos.
559
00:39:03,075 --> 00:39:05,571
No se paran a mirar a chicos de 125.
560
00:39:06,795 --> 00:39:11,835
Sí, bueno. Supongo que siempre he
sabido relacionarme bien con las chicas.
561
00:39:12,675 --> 00:39:15,474
Bueno, será mejor que
vuelva a la caravana, ¿sabes?
562
00:39:15,475 --> 00:39:17,754
Tengo que asegurarme de que todo vaya bien.
563
00:39:17,755 --> 00:39:20,354
Sí. Gracias por todo.
564
00:39:20,355 --> 00:39:22,554
De nada.
565
00:39:22,555 --> 00:39:26,354
Oye, ¿quieres venir a verlo y tal?
566
00:39:26,355 --> 00:39:28,194
Mola bastante.
567
00:39:28,195 --> 00:39:30,674
Siento como que llevara sin lavarme una semana.
568
00:39:30,675 --> 00:39:34,083
Voy a ir a casa a darme el baño
de burbujas más largo de la historia.
569
00:39:36,555 --> 00:39:39,194
Ve si quieres. Voy por lo mejor de mi libro,
570
00:39:39,195 --> 00:39:42,075
y quiero averiguar qué va a pasar.
571
00:39:48,355 --> 00:39:49,794
Volveré pronto.
572
00:39:49,795 --> 00:39:51,859
No, tómate tu tiempo, cielo.
573
00:40:01,115 --> 00:40:05,914
Tío, quiero ser el primero en felicitarte
por tu forma de atraer a las chicas.
574
00:40:05,915 --> 00:40:07,259
Gracias.
575
00:40:08,795 --> 00:40:12,954
Tenéis suficientes piezas como
para montar otras cinco motos.
576
00:40:12,955 --> 00:40:14,274
Sí.
577
00:40:14,275 --> 00:40:17,314
Entonces, ¿por qué quieres
que te patrocine la fábrica?
578
00:40:17,315 --> 00:40:20,594
Porque si te patrocina la
fábrica, también te apoyan.
579
00:40:20,595 --> 00:40:25,074
Así nos ayudarán a conseguir que las
motos vayan todo lo rápido que puedan.
580
00:40:25,075 --> 00:40:28,674
Esta horquilla vale los mismo
que tres de nuestras motos.
581
00:40:28,675 --> 00:40:32,434
Eso es lo que hace falta para ganar
en estadios. Ya sabes, los de la tele.
582
00:40:32,435 --> 00:40:33,994
¿Cómo podía ser feliz con mi caravana?
583
00:40:33,995 --> 00:40:35,154
Ya.
584
00:40:35,155 --> 00:40:38,794
-¿Qué tal le va al que doblamos?
-Tío, relájate.
585
00:40:38,795 --> 00:40:42,491
Faryn, hola. Este es Carson Andrews.
586
00:40:44,355 --> 00:40:49,234
Es decir, Andrew Carson.
Es piloto de 125. Es nuevo.
587
00:40:49,235 --> 00:40:51,474
-Hola.
-Tommy Girl, ¿no?
588
00:40:51,475 --> 00:40:53,954
-¿Cómo?
-Tu perfume.
589
00:40:53,955 --> 00:40:55,203
¿Cómo lo has sabido?
590
00:40:57,675 --> 00:41:00,514
Mi hermana lo lleva. Pero en ti huele mejor.
591
00:41:00,515 --> 00:41:01,955
Gracias.
592
00:41:10,435 --> 00:41:14,034
Sabes que no deberías
traer aquí a la competencia.
593
00:41:14,035 --> 00:41:17,251
No te preocupes, jefe. No es la competencia.
594
00:41:18,915 --> 00:41:23,394
Debo irme. Nos queda un largo viaje a casa.
595
00:41:23,395 --> 00:41:25,219
Sí. Claro.
596
00:41:30,795 --> 00:41:33,819
¡Andy, tío! Espera.
597
00:41:35,595 --> 00:41:37,674
Tío, tengo que admitir algo.
598
00:41:37,675 --> 00:41:40,874
Deja que lo adivine. Estás
enamorado de Faryn Henderson.
599
00:41:40,875 --> 00:41:42,114
¿Tanto se nota?
600
00:41:42,115 --> 00:41:44,914
Tío. Estás perdido. Estás hecho un flan.
601
00:41:44,915 --> 00:41:48,354
Lo sé, colega. Me muero por salir con ella.
602
00:41:48,355 --> 00:41:49,554
¿Entonces?
603
00:41:49,555 --> 00:41:54,474
Cada vez que me la
encuentro, la fastidio. ¿Sabes?
604
00:41:54,475 --> 00:41:57,994
Es como llegar a un triple
y no hacer nada, ¿sabes?
605
00:41:57,995 --> 00:42:00,034
Dolor. Ambulancia.
606
00:42:00,035 --> 00:42:02,243
-Es un buen ejemplo.
-Gracias.
607
00:42:03,915 --> 00:42:05,194
Por eso quiero proponerte un trato.
608
00:42:05,195 --> 00:42:06,474
¿Un trato?
609
00:42:06,475 --> 00:42:09,474
Mira, si vas a competir contra esos tíos,
610
00:42:09,475 --> 00:42:13,074
hay ciertas cosas que tienes que
saber y que yo puedo enseñarte.
611
00:42:13,075 --> 00:42:16,554
A cambio, tendrás que hacer algo por mí.
612
00:42:16,555 --> 00:42:17,914
Y ese algo sería...
613
00:42:17,915 --> 00:42:22,794
Hablar con ella, tío. Venga. Danny
tiene razón. Se te dan genial las mujeres.
614
00:42:22,795 --> 00:42:25,514
Consigue que salga conmigo
una vez. Yo haré el resto.
615
00:42:25,515 --> 00:42:27,634
Lo haría, pero...
616
00:42:27,635 --> 00:42:31,114
No creo que vaya a estar
aquí en las próximas carreras.
617
00:42:31,115 --> 00:42:32,234
¿De qué hablas?
618
00:42:32,235 --> 00:42:35,874
Mira, no puedo explicártelo,
pero es un tema de familia raro.
619
00:42:35,875 --> 00:42:37,194
Bueno, habrá alguna forma
620
00:42:37,195 --> 00:42:38,474
de que puedas ya sabes...
621
00:42:38,475 --> 00:42:41,994
Mira, no puedo... Pero
gracias por enseñarme esto.
622
00:42:41,995 --> 00:42:44,834
Está muy guay.
623
00:42:44,835 --> 00:42:46,834
Claro.
624
00:42:46,835 --> 00:42:49,571
Vale. Te quiero. Adiós.
625
00:42:51,195 --> 00:42:54,434
Bueno, creo que ese es el
chico más mono del mundo.
626
00:42:54,435 --> 00:42:59,811
Si yo no fuera el segundo chico
más mono, tendría una oportunidad.
627
00:43:00,675 --> 00:43:02,034
¿Era papá?
628
00:43:02,035 --> 00:43:04,394
Pues sí.
629
00:43:04,395 --> 00:43:07,154
¿Ha encontrado a otro piloto?
630
00:43:07,155 --> 00:43:08,403
Aún no.
631
00:43:12,635 --> 00:43:14,914
No se lo has contado, ¿verdad?
632
00:43:14,915 --> 00:43:18,899
Se me ha debido de pasar.
Ya sabes lo olvidadiza que soy.
633
00:43:24,515 --> 00:43:28,834
Cielo, te ha encantado lo
que has hecho hoy, ¿verdad?
634
00:43:28,835 --> 00:43:32,594
Sí. Mira, sé que puedo ganar a esos tíos.
635
00:43:32,595 --> 00:43:36,354
Me gustaría no tener que dejarlo ahora
636
00:43:36,355 --> 00:43:38,994
para así poder comprobarlo.
637
00:43:38,995 --> 00:43:42,434
Bueno, jovencita. Creo que este
es uno de esos momentos clave
638
00:43:42,435 --> 00:43:43,874
de los que habla todo el mundo.
639
00:43:43,875 --> 00:43:45,434
¿Momentos clave?
640
00:43:45,435 --> 00:43:47,514
Sí. Todos tenemos uno en nuestra vida.
641
00:43:47,515 --> 00:43:48,834
¿Tú lo tuviste?
642
00:43:48,835 --> 00:43:52,754
Claro. Solo que era algo mayor que tú
643
00:43:52,755 --> 00:43:54,674
y cantaba en un grupo...
644
00:43:54,675 --> 00:43:56,354
¡No me lo creo!
645
00:43:56,355 --> 00:43:58,034
¡Pues sí!
646
00:43:58,035 --> 00:44:01,554
No sé por qué te sorprendes
tanto. Era bastante buena, de hecho.
647
00:44:01,555 --> 00:44:05,314
Y me gustaba cantar tanto
como a ti te gusta montar en moto.
648
00:44:05,315 --> 00:44:06,914
Pero, desgraciadamente, a tu abuela
649
00:44:06,915 --> 00:44:08,674
casi le da un infarto cuando se enteró,
650
00:44:08,675 --> 00:44:11,714
y me dijo que si lo dejaba
inmediatamente no se lo diría al abuelo.
651
00:44:11,715 --> 00:44:14,674
-¿Y qué hiciste?
-Lo dejé en ese momento.
652
00:44:14,675 --> 00:44:17,754
Y no ha habido un día en el
que no me haya preguntado
653
00:44:17,755 --> 00:44:19,754
si hice lo correcto.
654
00:44:19,755 --> 00:44:21,994
Por un lado, conocí al hombre de mis sueños
655
00:44:21,995 --> 00:44:24,834
y tuve a los mejores hijos del mundo,
656
00:44:24,835 --> 00:44:30,514
pero desearía haberlo probado.
657
00:44:30,515 --> 00:44:32,594
Y me prometí hace mucho tiempo
658
00:44:32,595 --> 00:44:37,234
que no dejaría que mis hijos
renunciasen a sus sueños.
659
00:44:37,235 --> 00:44:40,794
¿Qué dices? ¿Te animas?
660
00:44:40,795 --> 00:44:43,914
Tú y yo... Carson Racing contra el mundo.
661
00:44:43,915 --> 00:44:46,555
O al menos contra todo el suroeste.
662
00:44:48,315 --> 00:44:50,354
-¿En serio?
-Claro.
663
00:44:50,355 --> 00:44:52,554
Cariño, he estado leyendo esto
664
00:44:52,555 --> 00:44:53,674
y, si queremos ganar la copa,
665
00:44:53,675 --> 00:44:56,274
tendremos que conseguir más puntos.
666
00:44:56,275 --> 00:44:58,675
Sé cómo asegurarme de conseguirlos.
667
00:45:04,555 --> 00:45:06,434
-Lo haré.
-¿El qué?
668
00:45:06,435 --> 00:45:08,194
Hecho. Tú me enseñas cosas del circuito
669
00:45:08,195 --> 00:45:10,274
y yo te ayudo con Faryn.
670
00:45:10,275 --> 00:45:12,074
Vale.
671
00:45:12,075 --> 00:45:13,954
Desde ahora. Coge la moto.
672
00:45:13,955 --> 00:45:16,714
Estamos en la cima del mundo
673
00:45:16,715 --> 00:45:18,674
Tú y yo
674
00:45:18,675 --> 00:45:20,554
Tenemos mucho tiempo
675
00:45:20,555 --> 00:45:24,794
Te sientes bien, claro Porque
has rebuscado en tus bolsillos
676
00:45:24,795 --> 00:45:30,411
Y has encontrado un billete que dice
Que puedes llevarme a cualquier parte
677
00:45:37,835 --> 00:45:38,954
¿Qué pasa?
678
00:45:38,955 --> 00:45:42,027
¿Me he perdido algo? El
circuito está a tres kilómetros.
679
00:45:45,275 --> 00:45:49,394
Querías conocer el secreto
para la victoria, ¿no? Es este.
680
00:45:49,395 --> 00:45:52,514
Bueno, Carson. Sabes girar y saltar,
681
00:45:52,515 --> 00:45:55,314
pero no sabes reciclarte.
682
00:45:55,315 --> 00:45:57,954
Conocer todas las superficies.
683
00:45:57,955 --> 00:46:00,074
Aquí fuera, lo aprenderás para
que así, cuando vuelvas al circuito,
684
00:46:00,075 --> 00:46:03,954
estés preparado, pase lo que pase.
685
00:46:03,955 --> 00:46:05,299
Sígueme.
686
00:46:16,035 --> 00:46:17,571
Qué mono es.
687
00:46:53,275 --> 00:46:55,994
Es precioso.
688
00:46:55,995 --> 00:46:59,714
Esto... Qué pasada, ¿no?
689
00:46:59,715 --> 00:47:04,514
Bueno, no hemos subido
hasta aquí solo para mirar.
690
00:47:04,515 --> 00:47:06,915
Venga. Quítate la camiseta.
691
00:47:12,235 --> 00:47:15,234
El sol me sienta mal.
692
00:47:15,235 --> 00:47:18,115
No seas nenaza, Carson. Vamos.
693
00:47:24,275 --> 00:47:28,307
-¿Me has llamado nenaza?
-Sí. ¿Qué vas a hacer al respecto?
694
00:47:29,755 --> 00:47:31,003
¡No!
695
00:47:33,115 --> 00:47:35,083
Es tu fin, tío. Ven aquí.
696
00:47:38,715 --> 00:47:40,683
Oye. ¿Qué pasa con nuestro trato?
697
00:47:42,875 --> 00:47:44,267
Hablaré con ella más tarde.
698
00:47:47,515 --> 00:47:50,114
Mamá, lo que tiene de bueno Andrew con la moto
699
00:47:50,115 --> 00:47:53,314
lo tiene de malo con la cocina.
700
00:47:53,315 --> 00:47:55,154
Venga ya, cielo. No puede ser tan malo.
701
00:47:55,155 --> 00:47:58,234
Anoche cenamos unos espaguetis que crujían.
702
00:47:58,235 --> 00:48:02,074
Fue la primera vez en mi vida
que me dio miedo la comida.
703
00:48:02,075 --> 00:48:04,914
Llegaremos a casa antes de que
te des cuenta, así que, por favor,
704
00:48:04,915 --> 00:48:07,354
haz lo que puedas para ayudar a tu hermano.
705
00:48:07,355 --> 00:48:10,811
-Vale.
-Ese es mi chico. Adiós.
706
00:48:24,435 --> 00:48:27,075
Vaya, lo siento. No miraba por dónde iba.
707
00:48:29,275 --> 00:48:31,034
No pasa nada.
708
00:48:31,035 --> 00:48:33,874
Estoy de resaca de compras.
Me hace perder un poco la cabeza.
709
00:48:33,875 --> 00:48:35,714
Sé de lo que hablas.
710
00:48:35,715 --> 00:48:36,834
¿En serio?
711
00:48:36,835 --> 00:48:38,714
Sí. Vi un programa en The Learning Channel
712
00:48:38,715 --> 00:48:44,554
sobre la euforia en las compras...
O sobre cleptómanos. No lo sé.
713
00:48:44,555 --> 00:48:47,114
Eres el chico de las carreras, ¿no?
714
00:48:47,115 --> 00:48:51,634
-¿Tú también te alojas aquí?
-Sí. Estoy buscando a Dean.
715
00:48:51,635 --> 00:48:55,154
-¿No le habrás visto?
-¿Por qué iba a ver a Dean?
716
00:48:55,155 --> 00:48:57,634
No sé. ¿No salís juntos o algo de eso?
717
00:48:57,635 --> 00:49:00,994
¿Dean y yo? Baja de la nube.
718
00:49:00,995 --> 00:49:03,194
¿Por qué no?
719
00:49:03,195 --> 00:49:06,114
No sé. Supongo que porque no es mi tipo.
720
00:49:06,115 --> 00:49:08,674
¿Y cuál es tu tipo exactamente?
721
00:49:08,675 --> 00:49:11,034
Para una relación necesito algo más
722
00:49:11,035 --> 00:49:15,154
que un tío que nunca se quita la
camiseta y los pantalones de motocross
723
00:49:15,155 --> 00:49:19,874
y que se pasa el día pensando
en loopholes y knickknacks.
724
00:49:19,875 --> 00:49:22,274
Es holeshots y nac nacs.
725
00:49:22,275 --> 00:49:23,874
¿Qué mas da?
726
00:49:23,875 --> 00:49:26,314
Bueno, al menos se dedica a algo.
727
00:49:26,315 --> 00:49:29,339
Es que yo quiero que mi novio se dedique a mí.
728
00:49:33,755 --> 00:49:35,483
Siento haberlo mencionado.
729
00:49:43,675 --> 00:49:44,923
¿Andi?
730
00:49:47,795 --> 00:49:50,714
Cielo, ¿qué demonios haces aquí?
731
00:49:50,715 --> 00:49:51,834
Si no veo a Dean,
732
00:49:51,835 --> 00:49:53,474
no tengo que ser sincera con él sobre Faryn.
733
00:49:53,475 --> 00:49:56,194
Así que si se pasa por aquí,
dile que no estoy, ¿vale?
734
00:49:56,195 --> 00:49:58,034
¿Dónde quieres que le diga que estás?
735
00:49:58,035 --> 00:50:00,794
No sé. Dile que he ido a
comprar rosquillas o algo.
736
00:50:00,795 --> 00:50:02,634
¿Rosquillas?
737
00:50:02,635 --> 00:50:05,714
Sabes que tienes que entrenar.
738
00:50:05,715 --> 00:50:08,554
Hola, Dean. Justo estábamos hablando
739
00:50:08,555 --> 00:50:12,674
de cuánto te agradece Andy el
tiempo que pasaste con él ayer.
740
00:50:12,675 --> 00:50:15,171
Yo también me lo pasé bien, señora Carson.
741
00:50:16,755 --> 00:50:18,114
Bueno, os dejaré solos
742
00:50:18,115 --> 00:50:23,155
para hablar de motores o de
chicas o de lo que sea que habléis.
743
00:50:28,715 --> 00:50:31,979
¿Y bien? Cuéntame.
744
00:50:34,595 --> 00:50:36,474
¿Que te cuente qué?
745
00:50:36,475 --> 00:50:38,034
Venga ya, tío. Dime qué ha pasado.
746
00:50:38,035 --> 00:50:42,434
No creo que sea la adecuada
para ti. Deberías pasar de ella.
747
00:50:42,435 --> 00:50:46,074
¿Estás loco? Esa chica es maravillosa.
748
00:50:46,075 --> 00:50:50,634
Venga. Dime qué te dijo. Vamos.
749
00:50:50,635 --> 00:50:52,171
Esto...
750
00:50:54,315 --> 00:50:58,107
No le gustas. Busca otra cosa.
751
00:50:59,555 --> 00:51:02,994
No lo pillo. ¿Qué es lo que busca?
752
00:51:02,995 --> 00:51:05,754
Pues, hasta donde yo sé, busca un tío
753
00:51:05,755 --> 00:51:07,394
que conduzca un coche extranjero caro
754
00:51:07,395 --> 00:51:10,874
y que viva al lado del centro comercial.
755
00:51:10,875 --> 00:51:13,994
Bueno, yo puedo ser ese tío.
Podría. Solo necesito una oportunidad.
756
00:51:13,995 --> 00:51:17,154
Colega, no quieres ser ese tío.
757
00:51:17,155 --> 00:51:19,555
Confía en mí. Olvídate de ella.
758
00:51:21,155 --> 00:51:25,187
Sí. Tal vez tengas razón.
759
00:51:26,155 --> 00:51:30,114
Tío, si no quieres ayudarme
más con el entrenamiento, pues...
760
00:51:30,115 --> 00:51:34,474
No. Oye, Carson, tienes mucho potencial, ¿vale?
761
00:51:34,475 --> 00:51:38,194
Y mañana vas a entrenar hasta
que no puedas salir de la cama.
762
00:51:38,195 --> 00:51:39,443
Gracias.
763
00:51:42,475 --> 00:51:44,874
¿El nuevo tiene algo raro
764
00:51:44,875 --> 00:51:46,954
o es solo mi imaginación?
765
00:51:46,955 --> 00:51:51,234
Y eso de que la laca de uñas le ayuda
con el agarrotamiento. Menuda trola.
766
00:51:51,235 --> 00:51:52,483
Choca esos cinco o algo.
767
00:51:54,195 --> 00:51:57,514
Lo siento, coleta. En mi familia
somos más de abrazos, ¿sabes?
768
00:51:57,515 --> 00:51:58,763
Abrazos todo el rato.
769
00:52:02,595 --> 00:52:05,715
-No volverá a pasar.
-Sí. Vale.
770
00:52:09,755 --> 00:52:11,819
Bueno, al menos es distinto.
771
00:52:17,435 --> 00:52:21,434
Andy Carson, tú y yo tenemos
algo importante que hacer.
772
00:52:21,435 --> 00:52:22,954
-¿Ah, sí?
-Sí, así es.
773
00:52:22,955 --> 00:52:24,914
¿Recuerdas lo de "el hombre bajo el casco"?
774
00:52:24,915 --> 00:52:27,114
Mi trabajo es entrevistar a los pilotos,
775
00:52:27,115 --> 00:52:30,274
conocerlos un poco, por si en
un futuro trabajan con nosotros.
776
00:52:30,275 --> 00:52:32,554
Deja que vea tu puntuación,
777
00:52:32,555 --> 00:52:34,954
porque tus posibilidades de ganar son...
778
00:52:34,955 --> 00:52:36,834
Sí. Bueno, gracias por sacar el tema.
779
00:52:36,835 --> 00:52:41,034
Vale. Un momento. Espera.
¿Diga? Sí. Estoy de camino.
780
00:52:41,035 --> 00:52:42,194
Bienvenidos a la segunda ronda
781
00:52:42,195 --> 00:52:44,714
de la Copa Phil Rollins Motorsports Factory.
782
00:52:44,715 --> 00:52:48,274
Será una competición de tres días
en la que tendrán que hacerlo bien
783
00:52:48,275 --> 00:52:50,914
en todas las carreras
para llegar a la última ronda
784
00:52:50,915 --> 00:52:52,835
y poder alzar la copa del campeonato.
785
00:52:59,635 --> 00:53:03,475
Se baja la barrera y comienza la carrera de 125.
786
00:53:06,715 --> 00:53:08,491
Sí. Vamos, cariño.
787
00:53:13,475 --> 00:53:16,274
Mirad como Andy Carson se abre paso.
788
00:53:16,275 --> 00:53:18,147
¡Innes y Bouvier van al suelo!
789
00:53:32,075 --> 00:53:35,994
Bueno, Donny Barrett va en cabeza,
pero mirad a Carson en séptimo lugar.
790
00:53:35,995 --> 00:53:39,643
Amigos, parece otro.
791
00:53:47,155 --> 00:53:52,723
-Has quedado en séptimo lugar.
-Mamá, ha sido una pasada.
792
00:54:08,115 --> 00:54:10,874
-Hola, tío.
-Eh, ¿qué tal?
793
00:54:10,875 --> 00:54:12,434
-¿Vas a cenar?
-No.
794
00:54:12,435 --> 00:54:15,939
-Estoy yendo a mi habitación.
-Guay.
795
00:54:16,995 --> 00:54:20,114
Enhorabuena por lo de hoy. Otra victoria.
796
00:54:20,115 --> 00:54:24,003
Sí. Estuvo bien.
797
00:54:26,395 --> 00:54:29,419
¿Y por qué parece como si
alguien te hubiera tirado a una zanja?
798
00:54:30,955 --> 00:54:33,954
No puedo dejar de pensar en ella.
799
00:54:33,955 --> 00:54:36,019
-Tío.
-Es que...
800
00:54:38,555 --> 00:54:41,954
Me molesta no poder tener
ni una oportunidad con ella.
801
00:54:41,955 --> 00:54:45,651
Créeme. Sé lo que es querer a
alguien con quien no puedes estar.
802
00:54:47,235 --> 00:54:49,674
Créeme. Yo...
803
00:54:49,675 --> 00:54:51,354
Mira, no puedes dejar que te afecte.
804
00:54:51,355 --> 00:54:53,234
Tienes otras cosas de las que preocuparte.
805
00:54:53,235 --> 00:54:59,475
Oye. Estoy bien. ¿Vale?
En serio. No te preocupes.
806
00:55:00,075 --> 00:55:01,714
¿Me estás diciendo que lo que quieres
807
00:55:01,715 --> 00:55:05,994
es ver a Dean y a esa chica juntos y
que sean felices y coman perdices?
808
00:55:05,995 --> 00:55:10,314
Es que... Solo quiero que sea feliz, ¿sabes?
809
00:55:10,315 --> 00:55:14,731
Y si eso es lo que hace falta, entonces
sí. Es exactamente lo que quiero.
810
00:55:15,915 --> 00:55:18,714
Cielo, estás cometiendo un error.
811
00:55:18,715 --> 00:55:20,754
¿Cómo lo sabes?
812
00:55:20,755 --> 00:55:24,114
-Yo estuve enamorada así una vez.
-¿Y qué pasó?
813
00:55:24,115 --> 00:55:26,594
Que conocí a tu padre y
tenía más dinero, así que...
814
00:55:26,595 --> 00:55:30,194
-¡Madre!
-Es broma.
815
00:55:30,195 --> 00:55:31,443
Ya lo cojo yo.
816
00:55:34,715 --> 00:55:36,274
¿Diga?
817
00:55:36,275 --> 00:55:39,954
Hola, acabo de escuchar tu
mensaje. ¡Quedaste séptima!
818
00:55:39,955 --> 00:55:43,634
-Qué guay.
-Creo que la palabra es "increíble".
819
00:55:43,635 --> 00:55:47,234
-¿Sabéis algo de papá?
-Llamó, pero no ha encontrado a nadie.
820
00:55:47,235 --> 00:55:50,114
Puede que tenga la
oportunidad de llegar a la final.
821
00:55:50,115 --> 00:55:51,914
No te hagas ilusiones. Conociéndolo,
822
00:55:51,915 --> 00:55:53,874
aparecerá con un tío sin avisar.
823
00:55:53,875 --> 00:55:56,114
Bueno, eso no es exactamente lo que esperaba oír.
824
00:55:56,115 --> 00:55:58,274
Oye, he encontrado las
entradas de NSYNC en la cocina.
825
00:55:58,275 --> 00:56:01,674
¿No era este fin de semana?
826
00:56:01,675 --> 00:56:04,954
-¿Sabes qué? Quédatelas.
-¿Y qué voy a hacer con ellas?
827
00:56:04,955 --> 00:56:08,939
¿Sabes lo que haría cualquier
chica por unas entradas en quinta fila?
828
00:56:13,355 --> 00:56:15,674
¿Sabes qué? Acabo de cambiar de idea.
829
00:56:15,675 --> 00:56:17,154
¿Hay alguna manera de que
me las mandes y lleguen mañana?
830
00:56:17,155 --> 00:56:18,314
Claro.
831
00:56:18,315 --> 00:56:20,763
-Vale. Tienes la dirección, ¿no?
-Sí.
832
00:56:26,595 --> 00:56:29,274
-¿Qué hay en la caja?
-Bueno, como te dije antes,
833
00:56:29,275 --> 00:56:31,554
tú y yo somos Carson Racing y, hasta ahora,
834
00:56:31,555 --> 00:56:34,274
tú eres la única que ha hecho algo.
835
00:56:34,275 --> 00:56:38,259
Pensé que ya era hora de
que yo pusiera de mi parte.
836
00:56:42,435 --> 00:56:46,594
Y Andy Carson de Carson Racing sigue acelerando.
837
00:56:46,595 --> 00:56:50,915
Parece que sus errores de novato ya
forman parte del pasado de este chaval.
838
00:56:55,315 --> 00:56:57,235
¡Ánimo, mi niña!
839
00:57:07,395 --> 00:57:08,514
Lo has hecho genial, cariño.
840
00:57:08,515 --> 00:57:11,354
Si mañana quedas entre los dos
primeros, puede que llegues al podio.
841
00:57:11,355 --> 00:57:13,314
¿Crees que necesito más presión?
842
00:57:13,315 --> 00:57:15,314
Por cierto, mamá, ¿podrías hacerme un favor
843
00:57:15,315 --> 00:57:18,114
y reducir los "Ánimo, mi niña" al mínimo?
844
00:57:18,115 --> 00:57:19,954
Al menos hasta que vuelva a ser animadora.
845
00:57:19,955 --> 00:57:22,554
Lo siento, cariño. Estaba muy emocionada.
846
00:57:22,555 --> 00:57:26,354
No ha estado mal, novato. Hasta
parecía que sabías lo que hacías.
847
00:57:26,355 --> 00:57:29,234
Bueno, por eso se me ha
ocurrido un plan brillante
848
00:57:29,235 --> 00:57:31,074
para compensarte por tus consejos de experto.
849
00:57:31,075 --> 00:57:33,434
-¿Qué tipo de plan?
-Con Faryn.
850
00:57:33,435 --> 00:57:35,394
He encontrado la forma de que cambie de idea.
851
00:57:35,395 --> 00:57:37,194
Si sigues interesado, claro.
852
00:57:37,195 --> 00:57:39,499
Sí. Sigo interesado.
853
00:57:47,515 --> 00:57:50,954
Ni hablar, tío. Paso de ir
a un concierto de NSYNC.
854
00:57:50,955 --> 00:57:54,514
Me da igual que tengas entradas de quinta fila.
855
00:57:54,515 --> 00:57:57,274
¿Tenéis entradas para NSYNC? ¿Para esta noche?
856
00:57:57,275 --> 00:57:58,874
Las tiene Dean. ¿Y a que no sabes qué?
857
00:57:58,875 --> 00:58:01,834
Intenta convencerme de que tienen
un par de canciones que molan.
858
00:58:01,835 --> 00:58:04,434
Me parece que este chico se
ha dado demasiados golpes,
859
00:58:04,435 --> 00:58:05,754
porque esos pavos son...
860
00:58:05,755 --> 00:58:08,794
Espera. ¿No tienes con quién ir?
861
00:58:08,795 --> 00:58:11,954
Supongo que no.
862
00:58:11,955 --> 00:58:14,259
No te interesa, ¿verdad?
863
00:58:17,155 --> 00:58:21,074
He quedado con mi padre aquí. Me
mandó un mensaje porque quiere verme.
864
00:58:21,075 --> 00:58:22,474
Le diré a tu padre lo que ha pasado.
865
00:58:22,475 --> 00:58:26,914
No creo que él quisiera que te
perdieses una oportunidad como esta.
866
00:58:26,915 --> 00:58:29,219
Me tengo que poner ropa para el concierto.
867
00:58:35,035 --> 00:58:38,914
-Colega, te debo una.
-Pues sí.
868
00:58:38,915 --> 00:58:40,714
¿Qué le vas a decir a su padre?
869
00:58:40,715 --> 00:58:44,794
Colega, su padre no va a bajar.
Fui yo quien le escribió el mensaje.
870
00:58:44,795 --> 00:58:47,627
¿Por qué te crees que estaba aquí cuando bajamos?
871
00:58:48,835 --> 00:58:50,563
Qué fuerte.
872
00:58:55,555 --> 00:58:57,834
Esta carrera de 125 se
ha convertido en una batalla
873
00:58:57,835 --> 00:58:58,954
¡Paciencia!
874
00:58:58,955 --> 00:59:00,354
Entre Donny Barrett de Henderson Racing
875
00:59:00,355 --> 00:59:03,234
y Andy Carson representando
a su familia, Carson Racing.
876
00:59:03,235 --> 00:59:05,194
Llevan todo el día enfrentados
877
00:59:05,195 --> 00:59:08,394
y parece ser que no sabremos
qué va a pasar hasta la última curva.
878
00:59:08,395 --> 00:59:11,074
Se llevan pisando los talones toda la carrera,
879
00:59:11,075 --> 00:59:13,874
pero esta vez ha sido una
carrera limpia y correcta.
880
00:59:13,875 --> 00:59:15,699
Mirad cómo pasan por la sección de ritmo.
881
00:59:18,475 --> 00:59:21,274
Han sacado la bandera.
Van a llegar a la última curva.
882
00:59:21,275 --> 00:59:24,634
¡Carson va por fuera, Barrett se queda más abajo!
883
00:59:24,635 --> 00:59:26,274
Es una carrera hacia la final.
884
00:59:26,275 --> 00:59:29,674
Y es Carson quien gana la
carrera en su primera competición.
885
00:59:29,675 --> 00:59:32,315
Eso lo deja en tercer lugar hoy.
886
00:59:33,875 --> 00:59:37,043
Jamás pensé que un tercer
puesto me haría sentir tan bien.
887
00:59:40,275 --> 00:59:43,554
-Se acabó.
-No. No pasa nada, cielo.
888
00:59:43,555 --> 00:59:47,074
Convenceremos a tu padre. De algún modo.
889
00:59:47,075 --> 00:59:49,074
Si habéis terminado, ¿por
qué no recogéis vuestras cosas?
890
00:59:49,075 --> 00:59:51,274
Podemos hablar de ello cuando lleguemos a casa.
891
00:59:51,275 --> 00:59:54,034
Edward, esto ha sido también idea mía.
892
00:59:54,035 --> 00:59:56,291
Si nos damos prisa, no pillaremos tráfico.
893
01:00:04,795 --> 01:00:05,914
Por favor, recuerden conducir con cuidado.
894
01:00:05,915 --> 01:00:08,874
Queremos verles a todos la
próxima semana para la ronda final.
895
01:00:08,875 --> 01:00:13,754
-Oye. No está mal, campeón.
-Gracias.
896
01:00:13,755 --> 01:00:15,874
¿No vas a preguntarme cómo me fue anoche?
897
01:00:15,875 --> 01:00:18,594
-Sí, claro.
-Tío, fue increíble.
898
01:00:18,595 --> 01:00:23,155
Bueno, el concierto fue bastante
cutre, pero ella está por mí, colega.
899
01:00:27,795 --> 01:00:29,043
Oye.
900
01:00:31,715 --> 01:00:35,027
-¿Qué pasa?
-Nada. Estoy bien.
901
01:00:36,275 --> 01:00:38,627
Oye, sea lo que sea, será mejor que disimules.
902
01:00:40,115 --> 01:00:44,514
Si esos tíos te ven así,
podría ponerse muy feo, ¿vale?
903
01:00:44,515 --> 01:00:46,387
Gracias. Lo tendré en cuenta.
904
01:00:50,595 --> 01:00:52,794
Será mejor que me vaya.
905
01:00:52,795 --> 01:00:56,114
Sí, y gracias por todo.
906
01:00:56,115 --> 01:01:00,834
Eras tú el que estaba en la moto. No yo.
907
01:01:00,835 --> 01:01:07,171
Por cierto, gracias por conseguirme
una cita con Faryn. Eres genial.
908
01:01:21,435 --> 01:01:24,594
No lo entiendo, Andi.
Nunca habías hecho algo así.
909
01:01:24,595 --> 01:01:27,714
Papá, es que no entiendo qué tiene de malo.
910
01:01:27,715 --> 01:01:29,474
Lo que tiene de malo es
que te dije que no lo hicieras.
911
01:01:29,475 --> 01:01:32,674
Estaba aquí mismo y te dije:
"Mantente alejada de las motos".
912
01:01:32,675 --> 01:01:34,514
-Pero es que...
-Sobre todo tras lo que le pasó a Andrew.
913
01:01:34,515 --> 01:01:37,314
¿Crees que quiero que te
pase lo mismo o algo peor?
914
01:01:37,315 --> 01:01:41,874
Pero ha llegado al podio en una carrera
de profesionales. ¿No es eso genial?
915
01:01:41,875 --> 01:01:44,714
Pues claro que sí. Pero ¿qué
creéis que pasará cuando se enteren
916
01:01:44,715 --> 01:01:48,114
de que no es Andrew Carson, sino su hermana?
917
01:01:48,115 --> 01:01:50,674
Van a quitarte todos los
puntos que has conseguido.
918
01:01:50,675 --> 01:01:54,034
Seré el hazmerreír de la competición.
919
01:01:54,035 --> 01:01:56,274
Pero, papá, nadie va a enterarse.
920
01:01:56,275 --> 01:01:58,435
No quiero volver a hablar de esto.
921
01:02:12,955 --> 01:02:15,074
Jamás comprenderé en qué estabas pensando
922
01:02:15,075 --> 01:02:18,274
al ser cómplice de la pequeña
aventura de Andrea en la competición.
923
01:02:18,275 --> 01:02:21,394
No sé. En ese momento me pareció una buena idea.
924
01:02:21,395 --> 01:02:24,394
De hecho, parte de mí sigue
pensando que fue una buena idea.
925
01:02:24,395 --> 01:02:27,074
Dime que no lo dices en serio.
926
01:02:27,075 --> 01:02:31,234
Edward, cariño. Tú tienes muchas
razones por las que no debería correr.
927
01:02:31,235 --> 01:02:34,234
"Hay mucho en juego. Es solo una niña".
928
01:02:34,235 --> 01:02:38,914
Pero lo cierto es que es tan buena
como cualquiera de esos chicos.
929
01:02:38,915 --> 01:02:40,194
Y, en lo que respecta a que se haga daño,
930
01:02:40,195 --> 01:02:43,754
si estás dispuesto a que Andrew corra ese riesgo,
931
01:02:43,755 --> 01:02:45,274
¿no crees que es un poco hipócrita
932
01:02:45,275 --> 01:02:48,779
que no estés dispuesto a lo mismo con Andrea?
933
01:02:50,835 --> 01:02:56,307
Te quiero, cariño. No tardes en ir
a dormir. Mañana será un gran día.
934
01:03:08,115 --> 01:03:09,843
¿Tú crees que soy hipócrita?
935
01:03:12,395 --> 01:03:18,587
Si eso es algo bueno, entonces
sí. Pero si es algo malo, ni hablar.
936
01:03:25,275 --> 01:03:26,523
Ya.
937
01:03:33,275 --> 01:03:35,915
-¿Puedo ayudarte?
-Soy Rene.
938
01:03:37,395 --> 01:03:40,634
Tenemos bastantes Tupperwares.
¿Por qué no les pregunta a los vecinos?
939
01:03:40,635 --> 01:03:41,931
No, es que...
940
01:03:46,355 --> 01:03:47,594
¿Quién era?
941
01:03:47,595 --> 01:03:51,434
No sé. Un vendedor, pero me ha dado mala espina.
942
01:03:51,435 --> 01:03:54,027
-¿Por qué? ¿Qué vendía?
-No lo sé.
943
01:03:59,155 --> 01:04:00,274
Rene.
944
01:04:00,275 --> 01:04:01,394
Monsieur Carson, me alegro de volver a verlo.
945
01:04:01,395 --> 01:04:06,314
Bienvenido. Pasa. Voy a
ver si mi familia anda por ahí.
946
01:04:06,315 --> 01:04:09,243
¿Andrew? ¿Jason? Venid aquí.
947
01:04:10,515 --> 01:04:14,354
Chicos, este es Rene Cartier.
948
01:04:14,355 --> 01:04:17,034
Va a ser el nuevo piloto para
lo que queda de competición.
949
01:04:17,035 --> 01:04:19,634
Tú debes de ser Andrew. Qué pena lo de tu pierna.
950
01:04:19,635 --> 01:04:21,747
El motocross puede ser muy peligroso.
951
01:04:23,475 --> 01:04:28,554
-Cariño. Esta es mi mujer.
-Madame Carson.
952
01:04:28,555 --> 01:04:31,867
No os imagináis las ganas que
tengo de trabajar con vosotros.
953
01:04:35,315 --> 01:04:39,354
Claro. Venga, te enseñaré la casa, ¿vale?
954
01:04:39,355 --> 01:04:41,954
Empezaremos por el garaje.
No es como un taller industrial,
955
01:04:41,955 --> 01:04:44,234
pero creo que te sorprenderá.
956
01:04:44,235 --> 01:04:46,114
¿Va en serio?
957
01:04:46,115 --> 01:04:48,954
Cartier. El nombre me suena mucho.
958
01:04:48,955 --> 01:04:51,634
Sí. Creo que he leído sobre él
959
01:04:51,635 --> 01:04:54,314
en internet o en un artículo
de una revista o algo así.
960
01:04:54,315 --> 01:04:56,514
Todo lo que voy a decir es que si
ese tío vuelve a besarme la mano,
961
01:04:56,515 --> 01:04:59,274
va a haber una pelea de lucha
libre en la casa de los Carson.
962
01:04:59,275 --> 01:05:03,499
Jason, bájate ya de la moto.
Tienes tareas que hacer.
963
01:05:10,915 --> 01:05:12,674
Espero que no te importe.
964
01:05:12,675 --> 01:05:16,594
Tengo que dormir en orientado al
oeste para que el sol no me despierte.
965
01:05:16,595 --> 01:05:18,474
Tengo que descansar bastante
966
01:05:18,475 --> 01:05:21,234
para estar a tope en la competición.
967
01:05:21,235 --> 01:05:24,634
¿Por qué no duermes en
el garaje? Allí nunca hay sol.
968
01:05:24,635 --> 01:05:27,179
Andrea, ¿podemos hablar un segundo?
969
01:05:31,755 --> 01:05:33,674
¿Le has dado permiso? ¡Es mi habitación!
970
01:05:33,675 --> 01:05:36,314
Cielo, mira. Ponte en su lugar.
971
01:05:36,315 --> 01:05:39,474
Está muy lejos de su casa. No conoce a nadie.
972
01:05:39,475 --> 01:05:41,874
Nos va a llevar un tiempo aprender a convivir.
973
01:05:41,875 --> 01:05:44,611
Por favor, hazlo por mí. Por favor.
974
01:06:00,515 --> 01:06:01,634
¿Qué pasa?
975
01:06:01,635 --> 01:06:03,394
¿Te acuerdas de que dijiste
que te sonaba su nombre?
976
01:06:03,395 --> 01:06:05,114
-Sí.
-Pues escucha esto.
977
01:06:05,115 --> 01:06:08,754
"Han echado al francés Rene
Cartier de su quinto equipo en Europa
978
01:06:08,755 --> 01:06:10,394
"por comportamiento antideportivo.
979
01:06:10,395 --> 01:06:13,834
"El equipo Moto Hispana ha informado
de que han rescindido el contrato
980
01:06:13,835 --> 01:06:16,994
"después de que el piloto sacase
a un competidor español de la pista
981
01:06:16,995 --> 01:06:19,994
"en las finales del Campeonato
europeo al aire libre".
982
01:06:19,995 --> 01:06:23,234
Ahora ya sabemos por qué estaba
disponible. Menuda reputación.
983
01:06:23,235 --> 01:06:26,994
-Espero no interrumpir nada.
-Pues sí que interrumpes.
984
01:06:26,995 --> 01:06:30,691
-Entonces te dejo esto y me voy.
-¿Qué es?
985
01:06:31,715 --> 01:06:33,754
Te he hecho una lista de piezas que necesito
986
01:06:33,755 --> 01:06:35,754
si empezamos a entrenar mañana.
987
01:06:35,755 --> 01:06:38,155
Si no es mucha molestia, claro.
988
01:06:39,395 --> 01:06:41,514
¿Te das cuenta de cuánto voy a tardar en hacerlo?
989
01:06:41,515 --> 01:06:46,154
Puedo hacerlo, Andrew. Ponme a prueba.
990
01:06:46,155 --> 01:06:48,154
Si no te importa, prefiero que lo haga Andrew.
991
01:06:48,155 --> 01:06:50,354
No te ofendas. Entiéndelo.
992
01:06:50,355 --> 01:06:52,754
De hecho, Jason es mejor mecánico que yo.
993
01:06:52,755 --> 01:06:54,514
Me da igual. Prefiero dejarlo en manos
994
01:06:54,515 --> 01:06:56,701
de alguien que llegue con
los pies a las estriberas.
995
01:06:59,275 --> 01:07:01,234
Será mejor que me vaya a
la cama. Necesito descansar
996
01:07:01,235 --> 01:07:03,635
si vamos a entrenar a primera hora de la mañana.
997
01:07:08,555 --> 01:07:12,395
¿Creéis que hay alguien en
Francia que lo eche de menos?
998
01:07:17,995 --> 01:07:19,291
Hola.
999
01:07:22,595 --> 01:07:24,434
¿A qué viene eso?
1000
01:07:24,435 --> 01:07:29,314
Por todo. Por esta semana.
Por creer que podía hacerlo.
1001
01:07:29,315 --> 01:07:31,914
Hacíamos un buen equipo, ¿verdad?
1002
01:07:31,915 --> 01:07:34,651
-El mejor.
-Sí.
1003
01:08:06,755 --> 01:08:08,387
Oye, ¿quieres más?
1004
01:08:11,395 --> 01:08:12,914
¿Estás seguro de haber
hecho todo lo que te he pedido?
1005
01:08:12,915 --> 01:08:15,554
No parece que pueda ganar
ni una carrera de minimotos.
1006
01:08:15,555 --> 01:08:17,235
Bueno, mi hermana ganó con ella.
1007
01:08:25,595 --> 01:08:29,114
-¿Qué tal lo hace?
-Está revolucionando el motor demasiado.
1008
01:08:29,115 --> 01:08:32,914
Le he dicho que se lo tome con
calma hasta que se acostumbre el motor.
1009
01:08:32,915 --> 01:08:35,411
Va a fundir la culata. Me lo huelo.
1010
01:08:49,755 --> 01:08:51,579
Te lo he dicho.
1011
01:08:53,355 --> 01:08:55,275
¿Qué miras?
1012
01:09:01,315 --> 01:09:03,139
Eso no ha sonado muy bien, ¿verdad?
1013
01:09:07,555 --> 01:09:09,331
Avísame cuando lo arregles.
1014
01:09:23,075 --> 01:09:26,594
Veo que te has dado cuenta de
dónde eres más útil para la familia.
1015
01:09:26,595 --> 01:09:28,009
¿Qué se supone que significa eso?
1016
01:09:30,515 --> 01:09:34,114
Me han hablado de tu
gloriosa carrera como piloto.
1017
01:09:34,115 --> 01:09:36,954
Me asombra que de verdad
pensases que podías competir.
1018
01:09:36,955 --> 01:09:39,274
Podrías servir como entretenimiento,
1019
01:09:39,275 --> 01:09:42,554
dando un par de vueltas de exhibición
entre carreras de profesionales,
1020
01:09:42,555 --> 01:09:45,579
pero contra pilotos profesionales...
1021
01:09:49,875 --> 01:09:51,603
Lo siento. ¿Te he mojado?
1022
01:10:01,795 --> 01:10:09,394
Oye, papá. No quiero causar problemas,
pero ¿cuánto sabes sobre ese tío?
1023
01:10:09,395 --> 01:10:11,834
Hijo, sé que tuvo algunos problemas,
1024
01:10:11,835 --> 01:10:15,514
pero también sé que es
un piloto bueno y agresivo.
1025
01:10:15,515 --> 01:10:19,394
Ahora mismo, eso es algo que
necesitamos desesperadamente.
1026
01:10:19,395 --> 01:10:22,154
¿Cómo van esas reparaciones?
1027
01:10:22,155 --> 01:10:23,714
Bien.
1028
01:10:23,715 --> 01:10:26,314
Voy a ir al centro a por un par de piezas.
1029
01:10:26,315 --> 01:10:30,731
Vosotros empezad a practicar con la
moto de repuesto mientras estoy fuera.
1030
01:10:35,955 --> 01:10:38,403
Bueno, esperemos que esta sea decente.
1031
01:10:42,635 --> 01:10:46,674
-¿Dónde está Andi?
-No se encontraba bien. Se fue a la cama.
1032
01:10:46,675 --> 01:10:49,674
Creo que yo también paso
de cenar, si no os parece mal.
1033
01:10:49,675 --> 01:10:54,594
-No me encuentro bien.
-Sí. Yo tengo que potar.
1034
01:10:54,595 --> 01:10:57,811
-Jason.
-¿Qué? Tengo que hacerlo.
1035
01:11:02,955 --> 01:11:05,034
Mamá dice que te encuentras mal.
1036
01:11:05,035 --> 01:11:09,314
Esto es ridículo. Podría ganar. De hecho, gané.
1037
01:11:09,315 --> 01:11:11,834
Solo quedan dos carreras en
la competición por el patrocinio.
1038
01:11:11,835 --> 01:11:14,874
El patrocinio de 125 está en juego
1039
01:11:14,875 --> 01:11:18,763
y Art Henderson Racing y
Carson Racing se lo disputan, Keith.
1040
01:11:21,235 --> 01:11:25,234
-¿Dónde están Dad y Rene?
-Registrándose.
1041
01:11:25,235 --> 01:11:29,754
Jason ha ido con ellos. Oye,
tengo que encender el motor un rato.
1042
01:11:29,755 --> 01:11:32,154
Dice que no suena bien.
1043
01:11:32,155 --> 01:11:34,514
-No puede ser.
-Y que lo digas.
1044
01:11:34,515 --> 01:11:37,034
Este tío sabe tanto de motos
como yo de física nuclear.
1045
01:11:37,035 --> 01:11:39,514
No. Es que mira.
1046
01:11:39,515 --> 01:11:41,594
-Vale.
-Oye, ¿ese no es...?
1047
01:11:41,595 --> 01:11:43,994
Oye. Tienes que fingir...
Haz como si fueras yo, ¿vale?
1048
01:11:43,995 --> 01:11:45,634
No. Bueno, tienes que ser tú.
1049
01:11:45,635 --> 01:11:48,074
Bueno, tienes que ser yo siendo tu, ¿vale?
1050
01:11:48,075 --> 01:11:49,834
Porque, técnicamente, yo no existo.
1051
01:11:49,835 --> 01:11:52,514
¿Por qué no soy yo mismo y vemos qué tal?
1052
01:11:52,515 --> 01:11:54,594
Hola, ¿qué pasa, Andy?
1053
01:11:54,595 --> 01:11:58,114
-Pues no mucho. ¿Tú qué tal?
-Todo bien, colega.
1054
01:11:58,115 --> 01:11:59,874
¿Qué te ha pasado en la rodilla, tío?
1055
01:11:59,875 --> 01:12:04,154
Una antigua lesión que ha vuelto,
pero tenemos a un tío que me sustituye.
1056
01:12:04,155 --> 01:12:06,794
Sí, me han hablado de él. Está un poco tarado.
1057
01:12:06,795 --> 01:12:09,627
Y que lo digas. Vive con nosotros.
1058
01:12:11,235 --> 01:12:15,123
Por cierto, esta es mi hermana,
Andrea. Este es Dean y esta es...
1059
01:12:16,595 --> 01:12:19,674
Es Faryn. Hola. He oído hablar mucho de ti.
1060
01:12:19,675 --> 01:12:22,114
-Hola.
-Hola. Soy Dean.
1061
01:12:22,115 --> 01:12:25,139
-Hola.
-Encantado.
1062
01:12:30,755 --> 01:12:35,554
-¿Estás bien?
-Sí. Es que...
1063
01:12:35,555 --> 01:12:39,587
-Os parecéis muchísimo.
-Somos mellizos.
1064
01:12:40,755 --> 01:12:45,594
Cielo, creo que tenemos que volver al
remolque. Sabes cómo se pone papá.
1065
01:12:45,595 --> 01:12:48,114
Sí, lo sé.
1066
01:12:48,115 --> 01:12:53,554
Bueno, ha sido un placer
conocerte. Y buena suerte, tío.
1067
01:12:53,555 --> 01:12:55,154
Lo siento. Si participases, ganarías.
1068
01:12:55,155 --> 01:12:58,611
-Gracias, tío.
-De nada. Adiós.
1069
01:13:01,675 --> 01:13:04,954
Ha sido rarísimo.
1070
01:13:04,955 --> 01:13:08,754
Pues yo creo que ha ido
bastante bien. Es divertido.
1071
01:13:08,755 --> 01:13:11,274
Igual debería fingir que soy tú
siendo yo durante todo el día.
1072
01:13:11,275 --> 01:13:13,714
Bueno, ahora no tenemos elección, ¿verdad?
1073
01:13:13,715 --> 01:13:15,554
Bueno, Barrett sigue en cabeza,
1074
01:13:15,555 --> 01:13:19,074
pero el sustituto de Carson Racing, Rene Cartier,
1075
01:13:19,075 --> 01:13:22,354
hace honor a su reputación de tío agresivo.
1076
01:13:22,355 --> 01:13:25,994
Se acerca mucho, metiendo
presión a Barrett en todos los rincones.
1077
01:13:25,995 --> 01:13:28,874
Llegamos al final de la carrera
1078
01:13:28,875 --> 01:13:32,434
y aquí llega Cartier. Salta delante
de Barrett. No le queda nada.
1079
01:13:32,435 --> 01:13:35,074
Ahora Cartier acelera junto a Barrett,
que le observa por encima del hombro.
1080
01:13:35,075 --> 01:13:38,434
Aquí llega Cartier. Está
preparado para adelantar por fuera
1081
01:13:38,435 --> 01:13:42,234
y Barrett mira a Cartier por encima
del hombro. Llegan a la curva.
1082
01:13:42,235 --> 01:13:44,514
Cartier le devuelve la
mirada. Le golpea dos veces.
1083
01:13:44,515 --> 01:13:46,154
Ha tirado a Donny Barrett.
1084
01:13:46,155 --> 01:13:48,994
Cartier demuestra que de verdad es
de los que sacan a golpes de la pista.
1085
01:13:48,995 --> 01:13:51,635
Cruzará la meta y ganará.
1086
01:13:57,835 --> 01:14:00,674
Supongo que tengo que quitarle
la culata a la moto de prácticas,
1087
01:14:00,675 --> 01:14:03,075
ya que ha frito las demás.
1088
01:14:04,355 --> 01:14:06,434
Rene, felicidades por la victoria.
1089
01:14:06,435 --> 01:14:09,234
Le has cerrado la puerta en las
narices a Barrett al final de la carrera,
1090
01:14:09,235 --> 01:14:11,714
pero ahora que eres el
sustituto del equipo Carson,
1091
01:14:11,715 --> 01:14:13,994
¿qué puedes decirnos del lesionado Andrew Carson?
1092
01:14:13,995 --> 01:14:16,714
Ese chaval era novato pero
demostró tener mucho potencial.
1093
01:14:16,715 --> 01:14:21,754
Bueno, es que no sé mucho de su lesión.
1094
01:14:21,755 --> 01:14:25,674
Todo lo que puedo decir es que es parte
del pasado. No nos vayamos por las ramas.
1095
01:14:25,675 --> 01:14:26,954
Hoy he empezado bien
1096
01:14:26,955 --> 01:14:29,034
y creo que he demostrado al equipo Carson
1097
01:14:29,035 --> 01:14:30,954
que tienen mucha suerte
de tener un piloto como yo.
1098
01:14:30,955 --> 01:14:33,074
Sí, pero es como si no tuviese culata, tío.
1099
01:14:33,075 --> 01:14:34,954
Me siguen ganando en las rectas.
1100
01:14:34,955 --> 01:14:37,994
Tío, no sé qué decirte.
1101
01:14:37,995 --> 01:14:42,234
-¿Qué tal Barrett?
-Está bastante fastidiado.
1102
01:14:42,235 --> 01:14:44,335
Creo que no va a participar
en la segunda carrera.
1103
01:14:48,515 --> 01:14:51,314
¿Habéis pensado en volver
a poner el tubo de escape?
1104
01:14:51,315 --> 01:14:53,554
Bueno, es que esta pista es casi una recta,
1105
01:14:53,555 --> 01:14:55,154
y este tubo tiene buena base,
1106
01:14:55,155 --> 01:14:57,914
pero no tenéis que preocuparos por eso ahora.
1107
01:14:57,915 --> 01:15:00,027
Solo acordaos de cambiar los reactores.
1108
01:15:01,715 --> 01:15:03,443
No es mala idea.
1109
01:15:07,875 --> 01:15:10,274
Es increíble.
1110
01:15:10,275 --> 01:15:13,474
Que sepas tanto sobre la moto.
1111
01:15:13,475 --> 01:15:16,914
Bueno, crecí pilotando.
1112
01:15:16,915 --> 01:15:18,474
Sí. Mi novia también,
1113
01:15:18,475 --> 01:15:22,034
pero no sabe diferenciar
un colector de una zapata.
1114
01:15:22,035 --> 01:15:24,915
Hablaremos pronto sin duda, monsieur Henderson.
1115
01:15:26,675 --> 01:15:29,674
Sí. Bueno, espero que te sirva.
1116
01:15:29,675 --> 01:15:33,234
Gracias. Adiós.
1117
01:15:33,235 --> 01:15:36,883
Dean, ¿qué miras?
1118
01:15:37,955 --> 01:15:39,587
Es como si la conociese.
1119
01:15:41,475 --> 01:15:44,754
¿De qué hablabas con Art Henderson?
1120
01:15:44,755 --> 01:15:48,514
-No pases de mí.
-Por favor, quítame las manos de encima.
1121
01:15:48,515 --> 01:15:50,154
¿Por qué estabas en el remolque de los Henderson?
1122
01:15:50,155 --> 01:15:52,274
No es de tu incumbencia. No te metas.
1123
01:15:52,275 --> 01:15:53,714
Oye, pienso meterme.
1124
01:15:53,715 --> 01:15:55,554
Puede que engañes a mi padre,
pero sé perfectamente lo que pretendes.
1125
01:15:55,555 --> 01:15:57,394
Así que te lo volveré a preguntar...
1126
01:15:57,395 --> 01:16:00,354
-¿Qué pasa?
-Le he pillado en el remolque de los Henderson.
1127
01:16:00,355 --> 01:16:01,794
Parece que han llegado a un trato.
1128
01:16:01,795 --> 01:16:04,554
Me apetecía ver cómo
funciona un equipo de verdad,
1129
01:16:04,555 --> 01:16:06,434
así que me estaba enseñando su remolque.
1130
01:16:06,435 --> 01:16:08,234
Por favor. Te lo estás inventando.
1131
01:16:08,235 --> 01:16:10,074
Sé que Art Henderson no hace eso.
1132
01:16:10,075 --> 01:16:14,314
Andrea, no tenemos razones para
pensar que Rene está mintiendo.
1133
01:16:14,315 --> 01:16:15,554
Claro que no.
1134
01:16:15,555 --> 01:16:17,907
Y me ofende que me traten como a un delincuente.
1135
01:16:20,395 --> 01:16:22,594
Es una víbora, papá. Solo intentaba ayudar.
1136
01:16:22,595 --> 01:16:25,954
-Si quieres ayudar, ve a disculparte.
-¿A disculparme?
1137
01:16:25,955 --> 01:16:27,634
Cielo, tiene que estar concentrado.
1138
01:16:27,635 --> 01:16:31,194
No podrá hacerlo si está tan alterado.
1139
01:16:31,195 --> 01:16:32,683
Te veo en el camión.
1140
01:16:41,915 --> 01:16:43,594
¿No eres tú el que siempre dice
1141
01:16:43,595 --> 01:16:46,434
que si algo ladra como un
perro y araña como un perro,
1142
01:16:46,435 --> 01:16:48,547
posiblemente tendrá pulgas como un perro?
1143
01:16:50,435 --> 01:16:54,514
Pues ese chico es un
cachorro mimado, que lo sepas.
1144
01:16:54,515 --> 01:16:57,714
Tienes toda la razón, mamá.
1145
01:16:57,715 --> 01:17:02,674
Jason, ¿por qué no vas a comprobar
si la gasolina está mezclada?
1146
01:17:02,675 --> 01:17:04,835
Tío, nadie me respeta.
1147
01:17:07,955 --> 01:17:10,474
Edward, te quiero y voy a apoyarte
1148
01:17:10,475 --> 01:17:13,794
hasta el fin del mundo, que puede ocurrir hoy,
1149
01:17:13,795 --> 01:17:16,874
pero estás cometiendo un terrible error.
1150
01:17:16,875 --> 01:17:20,475
Geneva, ¿de verdad quieres hablar de eso ahora?
1151
01:17:22,435 --> 01:17:26,754
Vale, mira. Si alguien te
pidiese que describieses a tu hija,
1152
01:17:26,755 --> 01:17:29,314
¿qué dirías?
1153
01:17:29,315 --> 01:17:31,955
Bueno, es guapa e inteligente.
1154
01:17:33,595 --> 01:17:35,434
Se lleva bien con todo el mundo.
1155
01:17:35,435 --> 01:17:37,979
"Se lleva bien con todo el mundo".
1156
01:17:39,795 --> 01:17:43,971
Si no quieres hacernos caso, al menos
¿puedes escuchar lo que acabas de decir?
1157
01:17:56,635 --> 01:18:02,011
-No te sientas mal, papá.
-Sí. También hizo que yo me desmoronase.
1158
01:18:08,275 --> 01:18:10,314
Solo intento ayudar a mi familia, ¿vale?
1159
01:18:10,315 --> 01:18:12,434
¿A tu familia? Tu familia es patética.
1160
01:18:12,435 --> 01:18:15,034
Te lo digo por última vez: Pírate.
1161
01:18:15,035 --> 01:18:17,514
-Oye. ¿Estás bien?
-Papá, intento disculparme.
1162
01:18:17,515 --> 01:18:20,874
Espera ahí. Oye, Cartier.
1163
01:18:20,875 --> 01:18:23,394
Mire, lo siento, pero no
puedo aceptar su disculpa.
1164
01:18:23,395 --> 01:18:26,515
¿Ah, no? Bueno, no pasa
nada, porque la ha retirado.
1165
01:18:28,435 --> 01:18:31,891
Por cierto, estás despedido.
1166
01:18:36,595 --> 01:18:38,419
Papá, fui estúpida.
1167
01:18:39,835 --> 01:18:45,234
No, qué va. Intentabas ayudar. Lo
estabas haciendo genial, por cierto.
1168
01:18:45,235 --> 01:18:48,954
-¿En serio?
-En serio.
1169
01:18:48,955 --> 01:18:52,554
No importa lo que pienses,
cuando tu madre y yo nos casamos
1170
01:18:52,555 --> 01:18:57,674
y empezamos a hablar de tener
niños, recé por tener una niña.
1171
01:18:57,675 --> 01:19:00,354
-¿En serio?
-Sí.
1172
01:19:00,355 --> 01:19:04,074
-Siempre pensé que como...
-¿Por las motos y eso?
1173
01:19:04,075 --> 01:19:09,914
-Bueno, sí.
-Bueno, todo lo contrario.
1174
01:19:09,915 --> 01:19:13,074
Cuando pilotaba y me lesionaba, y
veía como se lesionaban mis colegas,
1175
01:19:13,075 --> 01:19:14,994
juré que jamás dejaría que
mis hijos pasasen por eso,
1176
01:19:14,995 --> 01:19:21,274
y pensé que si tenía una niña,
eso nunca sería un problema.
1177
01:19:21,275 --> 01:19:24,827
-Y entonces llegamos nosotros.
-Sí, así es.
1178
01:19:25,915 --> 01:19:28,754
Lo curioso es que cuando tienes
hijos, da igual lo que deseases,
1179
01:19:28,755 --> 01:19:30,874
te alegras de tenerlos y de que sean felices.
1180
01:19:30,875 --> 01:19:32,714
Te olvidas de lo demás.
1181
01:19:32,715 --> 01:19:35,794
Supongo que siempre me aferré a
la esperanza de que tú te librases
1182
01:19:35,795 --> 01:19:38,274
del dolor y la decepción que acarrea todo esto.
1183
01:19:38,275 --> 01:19:41,674
Papá, pero es parte de ello.
Si no fuera por las cosas malas,
1184
01:19:41,675 --> 01:19:43,211
ganar no sería tan guay.
1185
01:19:45,315 --> 01:19:48,354
Jamás pensé que diría esto,
pero si no fuera por ti y por tu madre
1186
01:19:48,355 --> 01:19:52,634
Carson Racing no habría llegado tan lejos.
1187
01:19:52,635 --> 01:19:54,315
Estoy muy orgulloso de ti.
1188
01:19:56,115 --> 01:19:58,514
Ojalá pudiese cambiar lo
que le pasó a Andrew, papá.
1189
01:19:58,515 --> 01:20:00,154
Ojalá me hubiese pasado a mí.
1190
01:20:00,155 --> 01:20:05,579
Ni lo pienses. Eres nuestra única
esperanza. Necesitamos que estés bien.
1191
01:20:16,955 --> 01:20:19,914
-¿Estáis listos para la carrera?
-Mamá ha dicho que has echado a Rene.
1192
01:20:19,915 --> 01:20:22,714
-He cargado casi todo.
-Pues a descargarlo.
1193
01:20:22,715 --> 01:20:27,034
Todavía hay un Carson que
puede llevarse la victoria a casa.
1194
01:20:27,035 --> 01:20:28,523
¡Sí!
1195
01:20:30,915 --> 01:20:34,114
Vaya. Le he quitado la
culata a la moto de prácticas,
1196
01:20:34,115 --> 01:20:36,514
y no la he puesto en la moto de competición aún.
1197
01:20:36,515 --> 01:20:38,954
Ahora no tenemos tiempo.
1198
01:20:38,955 --> 01:20:42,555
Os dais por vencidos muy rápido.
1199
01:21:33,995 --> 01:21:37,154
¡Lo he conseguido!
1200
01:21:37,155 --> 01:21:38,874
¡Hermanito, eres alucinante!
1201
01:21:38,875 --> 01:21:41,594
Demuéstrales lo que es correr, ¿vale?
1202
01:21:41,595 --> 01:21:44,514
Recuerda no quitarte el casco cuando
te hagan la entrevista en el podio.
1203
01:21:44,515 --> 01:21:46,074
Si yo soy tú, ¿quién vas a ser tú?
1204
01:21:46,075 --> 01:21:49,554
¿Yo? Seré tan solo una cara entre la multitud.
1205
01:21:49,555 --> 01:21:51,794
¿Estáis listos?
1206
01:21:51,795 --> 01:21:55,203
-¿Qué haces?
-¿Quién se mete con un equipo ganador?
1207
01:21:56,715 --> 01:22:01,154
Profesionales de 125. Por favor,
id a la salida. Quedan 10 minutos.
1208
01:22:01,155 --> 01:22:03,674
A todos los profesionales
de 125, quedan 10 minutos.
1209
01:22:03,675 --> 01:22:08,274
Oye, Carson. ¿Ya tienes mejor la pierna?
1210
01:22:08,275 --> 01:22:09,914
Digamos que nos deshicimos de la basura
1211
01:22:09,915 --> 01:22:12,314
y que las cosas huelen mejor en nuestro remolque.
1212
01:22:12,315 --> 01:22:14,034
Sí. Y terminó en nuestra puerta.
1213
01:22:14,035 --> 01:22:16,754
Oye, quería preguntarte por tu hermana.
1214
01:22:16,755 --> 01:22:18,394
¿Qué pasa con ella?
1215
01:22:18,395 --> 01:22:20,794
¿Sale con alguien?
1216
01:22:20,795 --> 01:22:22,154
Porque si no es así, me preguntaba si...
1217
01:22:22,155 --> 01:22:24,834
Tío, tienes novia, ¿vale? ¿Te acuerdas?
1218
01:22:24,835 --> 01:22:26,794
Es que nos hemos dado cuenta
de que no tenemos nada en común.
1219
01:22:26,795 --> 01:22:29,834
Además, creo que le molan los tíos franceses.
1220
01:22:29,835 --> 01:22:32,234
Así que ¿qué dices?
1221
01:22:32,235 --> 01:22:34,594
Hablaré con ella. Pero es bastante tiquismiquis.
1222
01:22:34,595 --> 01:22:36,314
Tío, venga. Somos colegas. Échame una mano.
1223
01:22:36,315 --> 01:22:38,874
¿Sabes qué? Me lo pensaré.
1224
01:22:38,875 --> 01:22:42,794
Y tal vez podamos llegar a un trato.
1225
01:22:42,795 --> 01:22:44,234
Vale. Lo que quieras.
1226
01:22:44,235 --> 01:22:47,554
Allá vamos, con la última
carrera de 12 vueltas de 125.
1227
01:22:47,555 --> 01:22:50,194
La cosa está entre Carson y Art Henderson Racing.
1228
01:22:50,195 --> 01:22:54,194
Parece ser que sigue
habiendo cambios en los pilotos,
1229
01:22:54,195 --> 01:22:57,114
y Andy Carson va a sustituir a Rene Cartier
1230
01:22:57,115 --> 01:23:00,634
que se ha unido a Art Henderson
Racing, sustituyendo al lesionado Barrett.
1231
01:23:00,635 --> 01:23:02,954
No te preocupes por él,
cariño. Céntrate en la carrera.
1232
01:23:02,955 --> 01:23:04,994
Carson es sin duda una amenaza.
1233
01:23:04,995 --> 01:23:06,274
No sé cuál es su secreto,
1234
01:23:06,275 --> 01:23:08,834
pero su desempeño ha sido increíble.
1235
01:23:08,835 --> 01:23:10,714
Hablando de correr por la victoria.
1236
01:23:10,715 --> 01:23:14,114
Van a por todas. Esta es la carrera definitiva.
1237
01:23:14,115 --> 01:23:15,714
-Es la que importa.
-El equipo Carson
1238
01:23:15,715 --> 01:23:17,234
desea conseguir el dinero del patrocinador
1239
01:23:17,235 --> 01:23:19,754
y eso depende de esta carrera de 12 vueltas.
1240
01:23:19,755 --> 01:23:20,874
Así es, Keith.
1241
01:23:20,875 --> 01:23:23,467
Va a ser una batalla campal por la victoria.
1242
01:23:38,235 --> 01:23:40,634
Allá vamos.
1243
01:23:40,635 --> 01:23:44,754
En la primera curva, Andy
Carson se pone en cabeza,
1244
01:23:44,755 --> 01:23:49,795
pero Rene Cartier le pisa los talones
mientras se acercan al primer salto.
1245
01:23:55,995 --> 01:23:57,314
Mirad eso.
1246
01:23:57,315 --> 01:24:01,394
Cartier nos demuestra una vez más
por qué tiene esa mala reputación.
1247
01:24:01,395 --> 01:24:03,314
Carson tendrá que adelantar al grupo
1248
01:24:03,315 --> 01:24:05,523
si quiere volver a estar en cabeza.
1249
01:24:26,675 --> 01:24:28,234
Cartier sigue delante,
1250
01:24:28,235 --> 01:24:32,459
pero sabe que Carson estará buscando venganza.
1251
01:24:52,835 --> 01:24:54,474
Y en la sección de ritmo,
1252
01:24:54,475 --> 01:24:57,835
Carson se sitúa en segunda
posición, justo detrás de Cartier.
1253
01:25:07,755 --> 01:25:13,515
Carson intenta adelantarle,
pero Cartier le cierra el paso.
1254
01:25:24,315 --> 01:25:26,634
Carson vuelve a intentarlo y, esta vez,
1255
01:25:26,635 --> 01:25:29,034
en vez de llamar a la
puerta, la tira de una patada.
1256
01:25:29,035 --> 01:25:30,571
Carson se pone en cabeza.
1257
01:25:32,035 --> 01:25:33,794
¡CUIDADO EN LA ÚLTIMA VUELTA!
1258
01:25:33,795 --> 01:25:35,314
Carson sigue primero.
1259
01:25:35,315 --> 01:25:39,034
Cartier intenta adelantar a su
antiguo compañero de equipo.
1260
01:25:39,035 --> 01:25:42,354
No han competido nunca
juntos. Ahora se disputan la copa.
1261
01:25:42,355 --> 01:25:45,274
¡Aquí llegan! Cartier mira por encima del hombro.
1262
01:25:45,275 --> 01:25:48,754
Carson le devuelve la mirada.
Se dirigen a la última curva.
1263
01:25:48,755 --> 01:25:51,914
Carson va por el exterior, Cartier acelera
1264
01:25:51,915 --> 01:25:56,354
por el interior y Cartier se le acerca.
1265
01:25:56,355 --> 01:25:59,427
Carson frena y Cartier muerde el polvo.
1266
01:26:00,915 --> 01:26:03,747
Carson se lleva la victoria.
1267
01:26:09,275 --> 01:26:15,947
Hoy es un gran día para Carson Racing.
El campeonato y la copa son suyos.
1268
01:26:20,875 --> 01:26:22,459
¡Mamá, lo he conseguido!
1269
01:26:24,875 --> 01:26:28,834
-¡Sí!
-¡Oye, bien hecho, novato!
1270
01:26:28,835 --> 01:26:30,354
¿Qué te crees que haces?
1271
01:26:30,355 --> 01:26:32,674
Relaja, tío. La has fastidiado.
No ha sido culpa suya.
1272
01:26:32,675 --> 01:26:33,914
Fue un truco.
1273
01:26:33,915 --> 01:26:35,834
Un truco típico de una chica.
1274
01:26:35,835 --> 01:26:37,994
Rene, Keith Alan de ESPN.
1275
01:26:37,995 --> 01:26:40,714
Has sido bastante duro
con él. ¿A qué te referías?
1276
01:26:40,715 --> 01:26:42,274
¿Por qué no se lo pregunta a Andrew Carson?
1277
01:26:42,275 --> 01:26:43,394
Vale. Bueno, Andrew...
1278
01:26:43,395 --> 01:26:46,467
No. Al Andrew Carson real. Está detrás de usted.
1279
01:26:48,035 --> 01:26:52,067
No sé de qué habla. Obviamente,
se ha dado un golpe muy fuerte.
1280
01:26:53,435 --> 01:26:57,074
Está bien, Andrew. Llegó la hora de ser sinceros.
1281
01:26:57,075 --> 01:26:59,811
Sí, Andrew. ¿Por qué no eres sincero?
1282
01:27:02,915 --> 01:27:06,194
Tiene razón. Yo soy Andrew Carson.
1283
01:27:06,195 --> 01:27:11,091
Y si tú eres Andrew Carson, ¿quién es este?
1284
01:27:13,675 --> 01:27:16,594
Andi. Andrea Carson.
1285
01:27:16,595 --> 01:27:19,994
Lo sabía. Sabía que había algo raro en ese chico.
1286
01:27:19,995 --> 01:27:21,483
Así que si tú eres...
1287
01:27:23,635 --> 01:27:25,634
Me has hecho creer que
eras un chico todo este tiempo.
1288
01:27:25,635 --> 01:27:27,434
Oye, lo siento. No podía contártelo.
1289
01:27:27,435 --> 01:27:29,074
Tío, no es culpa suya.
1290
01:27:29,075 --> 01:27:31,314
Bueno, solo intentaba ayudar a nuestra familia.
1291
01:27:31,315 --> 01:27:35,074
Yo confiaba en ti. Te conté cosas.
1292
01:27:35,075 --> 01:27:39,434
Deberían descalificarla.
Es ridículo. Es una chica.
1293
01:27:39,435 --> 01:27:41,234
Las normas deben de mencionar esto.
1294
01:27:41,235 --> 01:27:44,234
No. No hay nada. Me he vuelto a leer el manual.
1295
01:27:44,235 --> 01:27:48,074
No menciona nada de que
una chica no pueda correr.
1296
01:27:48,075 --> 01:27:51,834
¿Y qué dice sobre tener a un
piloto no registrado corriendo?
1297
01:27:51,835 --> 01:27:57,154
Se registró como Andi Carson. Es
Andrea Carson. Andi es un diminutivo.
1298
01:27:57,155 --> 01:27:58,434
Andi, ¿cómo te sientes
1299
01:27:58,435 --> 01:28:02,514
al ser la primera mujer que ha ganado
un gran campeonato de motocross?
1300
01:28:02,515 --> 01:28:04,794
Genial. Pero es una victoria de toda la familia.
1301
01:28:04,795 --> 01:28:06,994
Mi padre y mi hermano montaron la moto,
1302
01:28:06,995 --> 01:28:08,474
mi madre organizó los boxes
1303
01:28:08,475 --> 01:28:12,554
y mi hermano Jason volvió a
montar la culata entre las carreras.
1304
01:28:12,555 --> 01:28:14,634
¿Y crees que la empresa va a hacer caso
1305
01:28:14,635 --> 01:28:17,074
de las normas y a patrocinarte?
1306
01:28:17,075 --> 01:28:18,994
¿Sabes qué? Ahí está Bob arness.
1307
01:28:18,995 --> 01:28:21,674
Veamos que tiene que decir Phil rollins Racing.
1308
01:28:21,675 --> 01:28:26,674
-Bueno, nosotros... Vamos a...
-Disculpe. Creo que yo puedo responder.
1309
01:28:26,675 --> 01:28:30,274
Soy Barbara Rollins,
vicepresidenta y a cargo de la carrera.
1310
01:28:30,275 --> 01:28:32,154
Bueno, señora Rollins, ¿qué tiene que decir?
1311
01:28:32,155 --> 01:28:35,834
¿Patrocinarán a Andi el próximo año?
1312
01:28:35,835 --> 01:28:37,794
Tiene que estar de broma.
1313
01:28:37,795 --> 01:28:39,954
¿Después de todo lo que ha hecho esta joven?
1314
01:28:39,955 --> 01:28:43,474
¿Después de haberse hecho pasar por
su hermano y haber ocultado su identidad?
1315
01:28:43,475 --> 01:28:45,474
Después de todo por lo que ha pasado,
1316
01:28:45,475 --> 01:28:49,194
una mujer que se alza victoriosa
en un deporte de hombres,
1317
01:28:49,195 --> 01:28:52,594
¿cree que dejaríamos que firmase
con alguien que no fuera nosotros?
1318
01:28:52,595 --> 01:28:54,514
Y le ofreceré algo mejor.
1319
01:28:54,515 --> 01:28:57,635
Vamos a firmar un contrato
con todo el equipo Carson.
1320
01:29:30,875 --> 01:29:33,394
Si estás dispuesta a seguir
escuchando buenas noticias,
1321
01:29:33,395 --> 01:29:36,914
acaba de llegar el presupuesto
del patrocinador. ¿Y sabes qué?
1322
01:29:36,915 --> 01:29:40,035
Podemos contratar a un piloto de 250.
1323
01:29:41,755 --> 01:29:44,514
Qué bien. Hay que empezar a buscar.
1324
01:29:44,515 --> 01:29:49,154
Bueno, hay un chico que piensa
que es bueno para el puesto.
1325
01:29:49,155 --> 01:29:53,475
De hecho, Andrea, está
fuera, si quieres ir a conocerle.
1326
01:30:03,395 --> 01:30:06,851
Me han dicho que buscáis a un
piloto de 250 para el año que viene.
1327
01:30:08,875 --> 01:30:12,954
-Tal vez. ¿Tú eres bueno?
-Soy aceptable.
1328
01:30:12,955 --> 01:30:16,114
¿Estás dispuesto a hacer las pruebas?
1329
01:30:16,115 --> 01:30:17,363
¿Las pruebas?
1330
01:30:18,835 --> 01:30:20,434
-¿En serio?
-Totalmente.
1331
01:30:20,435 --> 01:30:23,874
No creerás que te vamos a coger así sin más, ¿no?
1332
01:30:23,875 --> 01:30:26,394
Pensaba que como soy un campeón...
1333
01:30:26,395 --> 01:30:31,147
Doce vueltas. Si me ganas, el
puesto es tuyo. ¿Te parece justo?
1334
01:30:32,195 --> 01:30:33,615
Vale.
1335
01:30:33,616 --> 01:30:35,363
Doce vueltas.
1336
01:30:35,364 --> 01:30:37,364
---oOo---