1 00:01:11,849 --> 00:01:13,129 Det føltes ganske raskt. 2 00:01:13,209 --> 00:01:16,489 Om tre uker skal du kjøre med proffer fra hele sørvest. 3 00:01:16,569 --> 00:01:18,929 "Ganske raskt" holder ikke, Andrew. 4 00:01:19,449 --> 00:01:21,769 Vi prøver igjen. Denne gangen... 5 00:01:26,449 --> 00:01:29,009 Ikke slipp opp før du er forbi streken. 6 00:01:31,929 --> 00:01:37,529 Så gasser du på igjen her. Greit? Sett i gang! 7 00:01:38,089 --> 00:01:39,129 Greit. 8 00:01:56,730 --> 00:01:59,690 Pappa, det var over 100 skoler der, og vi vant! 9 00:02:00,690 --> 00:02:02,010 Hei, Andrew! 10 00:02:04,890 --> 00:02:09,050 Går det bra? Andrea! Kan dette vente? 11 00:02:16,370 --> 00:02:18,810 -Vennen, går det bra? -Ja da. 12 00:02:18,930 --> 00:02:22,050 Andi, få se på det. Så kult! 13 00:02:22,130 --> 00:02:24,490 Dere, kan vi snakke om det under middagen? 14 00:02:24,570 --> 00:02:27,090 Akkurat nå må Andrew konsentrere seg. 15 00:02:28,730 --> 00:02:30,690 Pappa, jeg så bare på pokalen. Jeg mener... 16 00:02:30,770 --> 00:02:32,810 Er det ikke greit om han tar bare en liten pause? 17 00:02:32,890 --> 00:02:35,490 Hør etter. Vi har snakket om dette. 18 00:02:36,010 --> 00:02:40,010 Vinner han serien, betyr det at han får en sponsor. 19 00:02:40,090 --> 00:02:41,570 Vi får sykler, deler, penger... 20 00:02:41,650 --> 00:02:44,250 Alt vi trenger for å prøve oss på en nasjonal tittel. 21 00:02:44,330 --> 00:02:46,570 Vil vi virkelig risikere det 22 00:02:46,650 --> 00:02:49,170 fordi vi ikke fikk trent alt vi kunne? 23 00:02:52,130 --> 00:02:55,210 Pappa har rett. Best å sette i gang igjen. 24 00:02:57,370 --> 00:02:59,930 Dessuten gir du opp for mye fart i siste sving. 25 00:03:05,731 --> 00:03:07,811 Hadde jeg ikke en annen sønn her et sted? 26 00:03:08,491 --> 00:03:10,251 Ja. Han er på verkstedet. 27 00:03:10,331 --> 00:03:13,371 Jason! Kom inn og vask deg før middag! 28 00:03:15,291 --> 00:03:18,251 Hvordan går det med Andrew? 29 00:03:18,651 --> 00:03:20,331 Han kommer seg. 30 00:03:20,811 --> 00:03:23,051 Vi har mye jobb å gjøre om han skal være med i konkurransen. 31 00:03:23,171 --> 00:03:25,811 Så lenge han gjør sitt beste, gjør han det sikkert bra. 32 00:03:25,891 --> 00:03:28,331 -Ikke sant? -Jo. Så klart. 33 00:03:28,411 --> 00:03:29,451 Jason! 34 00:03:35,891 --> 00:03:40,491 Mamma, jeg hadde rekordfart på å sette inn ny motorblokk på sykkelen. 35 00:03:40,571 --> 00:03:43,611 Jeg følte på seieren. 36 00:03:43,691 --> 00:03:45,611 Den var så nær. 37 00:03:45,691 --> 00:03:48,291 Overraskende at du følte noe som helst under all møkka. 38 00:03:48,411 --> 00:03:50,971 Gå inn og skift. Ikke sitt på noe. 39 00:03:51,651 --> 00:03:54,091 Det er ikke engang så mye smurning. Hva snakker du om? 40 00:03:56,012 --> 00:03:57,092 Du blir visst raskere. 41 00:03:57,572 --> 00:03:59,092 Ja. Det føltes bra i dag. 42 00:03:59,212 --> 00:04:01,612 -Du knuser til. -Takk. 43 00:04:01,692 --> 00:04:05,732 Tenk så god du blir om vi gjør dette hver dag til første løp. 44 00:04:06,092 --> 00:04:07,252 Hver dag? 45 00:04:08,772 --> 00:04:12,132 Da jeg kjørte løp, sto jeg opp ved morgengry 46 00:04:12,892 --> 00:04:15,692 og kjørte til det var så mørkt at jeg ikke så noe. 47 00:04:15,772 --> 00:04:18,732 Faren min måtte dra meg med inn. 48 00:04:19,092 --> 00:04:21,252 Vi får håpe det ikke går så langt. 49 00:04:21,332 --> 00:04:23,212 Naboene har sikkert allerede skrevet under på et opprop 50 00:04:23,292 --> 00:04:25,932 for å få oss kastet ut av eierforeningen. 51 00:04:26,132 --> 00:04:29,092 Jeg vil ikke tvinge deg til noe du ikke vil, Andrew. 52 00:04:29,532 --> 00:04:33,572 Jeg sier bare at når du kommer ut og ser hvor raske de andre er, 53 00:04:33,772 --> 00:04:35,732 vil du ønske at du hørte på faren din. 54 00:04:37,812 --> 00:04:38,852 Albuene. 55 00:04:39,372 --> 00:04:40,652 Selv om jeg gjerne skulle sittet her 56 00:04:40,732 --> 00:04:42,732 og snakket om motocross under hele middagen, 57 00:04:42,812 --> 00:04:45,732 blir maten kald om ingen ber bordbønn snart. 58 00:04:47,532 --> 00:04:48,572 Vennen. 59 00:04:50,652 --> 00:04:53,532 Herre, vi takker deg for gavene vi er i ferd med å motta... 60 00:04:57,052 --> 00:04:59,972 Skulle ønske jeg kunne ha vært der i dag. 61 00:05:00,252 --> 00:05:04,652 Ja. Hvilken tenåringsgutt vil vel ikke tilbringe dagen med 1300 heiajenter? 62 00:05:05,893 --> 00:05:07,373 Det stemmer. 63 00:05:08,173 --> 00:05:10,773 Dette kom i dag. Det er en god artikkel om McGrath der. 64 00:05:11,653 --> 00:05:14,653 Dere må klare dere selv i morgen. 65 00:05:14,733 --> 00:05:16,613 Faren deres og jeg skal inn i byen. 66 00:05:16,973 --> 00:05:19,293 Prøv å ikke havne i for mye trøbbel mens jeg er borte, 67 00:05:19,373 --> 00:05:22,253 og hold øye med lillebroren deres. Natta. 68 00:05:22,333 --> 00:05:23,373 Natta. 69 00:05:23,453 --> 00:05:26,013 Skal de være borte hele dagen? 70 00:05:26,973 --> 00:05:28,133 Er det ikke kult? 71 00:05:32,613 --> 00:05:33,733 Det vanlige? 72 00:05:34,133 --> 00:05:37,053 Tolv runder. Taperen gjør vinnerens oppgaver i en uke. 73 00:05:38,533 --> 00:05:40,013 Er ikke det mine sko? 74 00:05:40,453 --> 00:05:43,213 Jeg måtte låne reservene dine. De er for store. 75 00:05:43,293 --> 00:05:46,213 -Jeg tenkte du trengte fordelen. -Takk. 76 00:05:47,013 --> 00:05:48,093 Nei. 77 00:05:48,853 --> 00:05:50,213 Skal dere kjøre om kapp? 78 00:05:51,773 --> 00:05:53,533 Pappa får hetta om han finner det ut. 79 00:05:53,693 --> 00:05:56,173 Derfor synes vi det er en god idé at han ikke gjør det. 80 00:05:56,253 --> 00:05:57,693 Så kult. Greit. 81 00:06:57,094 --> 00:06:59,734 -Kom igjen. Du må presse. -Det er skoene. Får ikke giret rett. 82 00:07:01,254 --> 00:07:02,414 Vil du stoppe? 83 00:07:30,414 --> 00:07:31,774 Andrew, går det bra? 84 00:07:40,654 --> 00:07:42,534 NADJA PARK SYKEHUS 85 00:07:43,214 --> 00:07:44,734 Tror du pappa blir sint? 86 00:07:45,974 --> 00:07:47,694 Husker du da du demonterte mammas gresstrimmer 87 00:07:47,774 --> 00:07:49,694 og ikke fikk satt den sammen igjen? 88 00:07:50,334 --> 00:07:52,735 Ja. Prøv å gange det med omtrent tusen. 89 00:07:58,295 --> 00:07:59,575 Hva sa legen? 90 00:07:59,655 --> 00:08:01,695 Den er heldigvis ikke brukket. 91 00:08:04,455 --> 00:08:06,895 Pappa, det var ikke Andis feil. Det var et uhell. 92 00:08:07,335 --> 00:08:09,815 Det hadde ikke skjedd om dere ikke hadde tullet. 93 00:08:11,335 --> 00:08:13,135 Hun hjalp meg med å øve, pappa. 94 00:08:13,535 --> 00:08:15,655 Du sa selv at jeg burde være der ute hver dag. 95 00:08:15,735 --> 00:08:17,735 Jeg mente sammen med meg. 96 00:08:18,695 --> 00:08:20,175 Jeg har sagt det før, Andrea. 97 00:08:20,255 --> 00:08:24,535 Jeg vil ikke at du skal kjøre. Det er for farlig. Greit? 98 00:08:26,895 --> 00:08:28,775 Kom. Vi må få broren din hjem. 99 00:08:31,495 --> 00:08:32,655 Jeg hadde deg. 100 00:08:33,935 --> 00:08:36,935 Kanskje det ikke passer å snakke om det nå. 101 00:08:37,135 --> 00:08:38,695 Men det er sant. Jeg så det. 102 00:08:47,535 --> 00:08:51,535 Pass, reisesjekker, lommebok. 103 00:08:52,935 --> 00:08:54,255 Hvor skal du, pappa? 104 00:08:55,615 --> 00:08:58,295 Jeg skal møte noen europeiske førere. 105 00:08:59,335 --> 00:09:01,255 Pappa, hvorfor skal du helt til Europa? 106 00:09:02,175 --> 00:09:03,655 Noen må kjøre den sykkelen 107 00:09:03,735 --> 00:09:05,855 om vi skal overleve uten å miste skjorta. 108 00:09:05,935 --> 00:09:09,695 Dessverre er alle gode amerikanske førere allerede på andre lag. 109 00:09:09,815 --> 00:09:11,095 Hvilken? 110 00:09:13,496 --> 00:09:16,136 Men det er Carson Racing, pappa. En Carson bør kjøre sykkelen. 111 00:09:16,216 --> 00:09:17,896 Det skulle jeg gjerne ha sett. 112 00:09:18,096 --> 00:09:21,456 Hva med meg? Kan ikke jeg kjøre til Andrews bein er bedre? 113 00:09:21,856 --> 00:09:25,096 Andrea, takk for at du vil hjelpe, men dette er ingen spøk. 114 00:09:25,296 --> 00:09:27,136 Hvem spøker? Jeg klarer det! 115 00:09:27,576 --> 00:09:29,496 Ja, pappa. Du har sett Andi. Hun er rågod. 116 00:09:29,616 --> 00:09:32,816 Jeg vet det, Andrew, men dette er proffer. 117 00:09:33,776 --> 00:09:35,176 -Men, pappa, du... -Andrea... 118 00:09:36,736 --> 00:09:40,736 Jeg vet at det er delvis min feil som lot deg være med så lenge. 119 00:09:40,816 --> 00:09:43,416 Og jeg skjønner ikke hva jeg tenkte på. 120 00:09:43,776 --> 00:09:46,936 Men... Og jeg vil ikke si dette igjen, greit? 121 00:09:47,016 --> 00:09:49,656 Jeg vil at du skal konsentrere deg om ting 122 00:09:49,776 --> 00:09:52,736 som en 15 år gammel jente burde konsentrere seg om. 123 00:09:53,136 --> 00:09:54,976 Og det inkluderer ikke motocross-løp. 124 00:09:55,416 --> 00:09:57,176 Men du trenger meg! 125 00:09:58,576 --> 00:10:01,896 Nei. Jeg trenger en ekte proff-fører. 126 00:10:02,896 --> 00:10:06,456 Greit? Det er det jeg skal finne. 127 00:10:06,976 --> 00:10:09,056 Vi må gå. Kom. 128 00:10:10,336 --> 00:10:14,336 -Andrew, pass på deg selv. -Greit, pappa. 129 00:10:14,576 --> 00:10:17,456 Og Jason, når vi tar fra hverandre noe... 130 00:10:18,016 --> 00:10:19,776 Setter vi det sammen igjen? 131 00:10:20,336 --> 00:10:22,016 -På rett måte. -Ja. 132 00:10:22,496 --> 00:10:24,176 Andrea, gjør meg en tjeneste. 133 00:10:24,456 --> 00:10:27,376 Hold deg unna alt med to hjul og en motor. 134 00:10:27,856 --> 00:10:29,616 -Greit? -Kom, vennen. 135 00:10:32,337 --> 00:10:35,177 Dette har vært mitt livs mest kompliserte dag. 136 00:10:52,337 --> 00:10:54,577 -Hva feiler det dere? -Hvorfor skrek du? 137 00:10:55,857 --> 00:10:58,617 NSYNC-billettene mine kom! Femte rad! Jeg må ringe Kelly! 138 00:10:59,337 --> 00:11:02,777 Nok en gang blir Jason Carsons håp om verdensrekord knust. 139 00:11:06,697 --> 00:11:10,537 Kelly? Det er Andrea. Billettene kom nettopp! 140 00:11:11,537 --> 00:11:13,857 Her er avtalen. Jeg har to billetter, 141 00:11:13,937 --> 00:11:15,337 og du må spørre faren din om du kan gå. 142 00:11:15,417 --> 00:11:16,937 Du må si fra så fort som mulig. Greit? 143 00:11:17,297 --> 00:11:19,497 NSYNC må vente litt. 144 00:11:19,617 --> 00:11:20,937 Jeg trenger telefonen. 145 00:11:21,017 --> 00:11:22,617 -Mamma... -Du kan ringe tilbake. 146 00:11:23,297 --> 00:11:24,577 Jeg må ringe tilbake. 147 00:11:26,337 --> 00:11:28,337 Greit. Ha det. 148 00:11:34,497 --> 00:11:37,097 -De flyttet serien frem to uker. -Nei! 149 00:11:38,177 --> 00:11:39,617 På grunn av regn og banetilgjengelighet... 150 00:11:39,697 --> 00:11:42,457 -Første løp er på lørdag. -Les videre. 151 00:11:44,657 --> 00:11:47,457 "Går du glipp av første løp, kan du ikke kvalifisere deg til cupen"? 152 00:11:48,017 --> 00:11:49,497 Er det ikke teit? 153 00:11:52,058 --> 00:11:54,538 Faren deres har dratt fra første hotell, 154 00:11:54,618 --> 00:11:56,898 og jeg aner ikke hvordan jeg skal få tak i ham. 155 00:11:56,978 --> 00:11:58,538 Hva med et telegram eller FedEx? 156 00:11:58,978 --> 00:12:00,538 Jeg vet ikke hvor jeg skal sende det. 157 00:12:01,858 --> 00:12:05,138 Vi får vel vente og håpe at han ringer. 158 00:12:14,738 --> 00:12:17,018 Her gasser jeg meg i dette episke NSYNC-øyeblikket 159 00:12:17,098 --> 00:12:19,338 når hele familien vår faller sammen. 160 00:12:20,338 --> 00:12:21,618 Utrolig at dette skjer. 161 00:12:22,538 --> 00:12:24,258 Pappa kan ikke ha funnet noen enda. 162 00:12:24,338 --> 00:12:26,378 Det har ikke noe å si, for han rekker ikke tilbake. 163 00:12:29,378 --> 00:12:31,178 Det er opp til meg å fikse det. 164 00:12:31,858 --> 00:12:34,218 -Hvorfor det? -Fordi det er min feil. 165 00:12:35,338 --> 00:12:38,178 Pappa sluttet i jobben for å bruke tid på løp... 166 00:12:38,738 --> 00:12:41,698 Jeg har sagt at det ikke er din feil. 167 00:12:42,258 --> 00:12:43,738 Kan du ikke bare innrømme det? 168 00:12:44,978 --> 00:12:49,138 Uten meg hadde du vært oppe og pakket til første løp allerede. 169 00:12:54,658 --> 00:12:55,858 Tror du jeg klarer det? 170 00:12:56,458 --> 00:12:59,978 -Klarer hva? -Kjøre. I mesterskapet. 171 00:13:00,338 --> 00:13:04,258 Ja. Men det finnes en lang liste over grunner til at vi ikke får vite det. 172 00:13:04,738 --> 00:13:06,098 Den viktigste er at du er en berte. 173 00:13:06,578 --> 00:13:08,258 Du kalte meg ikke for "berte". 174 00:13:08,818 --> 00:13:10,259 Beklager. Jente. 175 00:13:10,979 --> 00:13:13,739 Gutta hadde revet deg i filler om du prøvde å kjøre løp. 176 00:13:13,859 --> 00:13:15,299 Det har ikke noe å si hvor flink du er. 177 00:13:15,379 --> 00:13:16,459 De gjør alt for å slå deg. 178 00:13:17,939 --> 00:13:20,219 Ja, men de må holde følge med meg først. 179 00:13:39,419 --> 00:13:40,459 Se på det. 180 00:13:49,219 --> 00:13:50,859 Tror hun at hun skal ut dit med oss? 181 00:14:00,499 --> 00:14:01,979 Jeg vil si ja. 182 00:14:02,779 --> 00:14:03,819 Kom igjen. 183 00:14:39,340 --> 00:14:40,380 Damer. 184 00:14:58,340 --> 00:15:01,140 Styret er bøyd. 185 00:15:03,060 --> 00:15:04,100 Skal jeg bytte det ut? 186 00:15:04,580 --> 00:15:06,980 Det går bra, Jason. Jeg gjør det senere. 187 00:15:07,580 --> 00:15:08,900 Jeg prøver bare å hjelpe. 188 00:15:09,820 --> 00:15:10,860 Jason. 189 00:15:13,940 --> 00:15:16,420 Greit. Jeg vet det. Ikke si det til mamma. 190 00:15:33,900 --> 00:15:36,420 -Andrea? -Hei, mamma. 191 00:15:37,500 --> 00:15:39,700 Hei. Hva har du der? 192 00:15:41,140 --> 00:15:45,140 Bare noen gamle klær. Jeg skal gi dem til de fattige. 193 00:15:46,461 --> 00:15:48,101 Bra for deg, vennen. 194 00:16:00,541 --> 00:16:04,621 Mamma, han ringer. Slapp av. 195 00:16:04,941 --> 00:16:06,381 Klart det. 196 00:16:08,461 --> 00:16:10,541 Andrea Rose, hva i all verden... 197 00:16:12,821 --> 00:16:14,701 Jeg snublet. Du kjenner meg. 198 00:16:15,861 --> 00:16:17,901 Var det før eller etter du tok med klær 199 00:16:17,981 --> 00:16:20,341 til de stakkars underprivilegerte motocross-førerne? 200 00:16:25,501 --> 00:16:28,461 Om jeg ikke bommet på giret, hadde jeg knust dem. 201 00:16:28,581 --> 00:16:30,021 Jeg trenger bare nye sko. 202 00:16:30,821 --> 00:16:32,101 Jeg sa hva som ville skje 203 00:16:32,221 --> 00:16:33,981 om du prøvde å kjøre om kapp med en gjeng gutter. 204 00:16:34,501 --> 00:16:37,621 Tenk om de var proffe og du prøvde å kjøre med dem. 205 00:16:38,381 --> 00:16:39,421 Hva prøver du å si? 206 00:16:39,501 --> 00:16:41,781 Ville ikke dette ha skjedd om jeg var gutt? 207 00:16:41,861 --> 00:16:44,141 Dessverre er det akkurat det jeg prøver å si. 208 00:16:54,221 --> 00:16:55,261 Mamma? 209 00:16:55,661 --> 00:16:58,621 Jimmy Bottles ringte i morges og sa at delene vi bestilte, er her. 210 00:16:58,982 --> 00:17:01,382 Jeg tenkte vi kunne gjøre klart til at pappa kommer hjem. 211 00:17:02,262 --> 00:17:05,182 Greit. Jeg har uansett ærender, så... 212 00:17:05,462 --> 00:17:08,262 Andrea Rose, trenger du noe mens vi er i byen? 213 00:17:09,022 --> 00:17:10,622 Jeg tror hun dro på kjøpesenteret med Kelly. 214 00:17:11,142 --> 00:17:12,942 Greit. Skynd deg, da. 215 00:17:13,022 --> 00:17:15,302 Jeg vil fort hjem i tilfelle faren din ringer. 216 00:17:15,662 --> 00:17:16,862 Vi går og finner lillebroren din. 217 00:17:34,902 --> 00:17:37,262 Jimmy Bottles. Hva skjer? 218 00:17:37,342 --> 00:17:40,262 Hva skjer, Andy C? Teleporterte du bort hit, eller? 219 00:17:40,342 --> 00:17:43,462 -Vi la nettopp på telefonen. -Å? 220 00:17:45,542 --> 00:17:48,342 Vi la nettopp på. Delene du bestilte... 221 00:17:50,342 --> 00:17:52,102 Delene! Ja. 222 00:17:52,182 --> 00:17:54,542 Jeg er bare glad for å få motorsykkelen min i gang igjen. 223 00:17:55,142 --> 00:17:57,342 Jeg hørte det. Stygt krasj. 224 00:17:57,422 --> 00:17:59,542 Men ikke nok til å holde deg unna mesterskapet. 225 00:17:59,622 --> 00:18:01,262 Nei, jeg fikser det. 226 00:18:01,342 --> 00:18:03,302 Herlig! Ja. 227 00:18:03,742 --> 00:18:07,383 Jeg henter delene til deg. Trenger du noe mer? 228 00:18:07,543 --> 00:18:09,383 Jeg ville se på noen sko. 229 00:18:09,863 --> 00:18:11,703 Sko. Der borte. 230 00:18:16,463 --> 00:18:17,783 Se her. 231 00:18:24,863 --> 00:18:25,903 Hei, Jimmy. Hvordan går det? 232 00:18:29,743 --> 00:18:31,543 Jeg vet at jeg ser dårlig, 233 00:18:31,623 --> 00:18:34,183 men du hadde ikke krykker for et øyeblikk siden. 234 00:18:34,303 --> 00:18:36,223 Det hadde vært vanskelig å komme hit uten dem. 235 00:18:36,783 --> 00:18:38,463 Du tuller vel med meg? 236 00:18:39,423 --> 00:18:40,663 Går det bra? 237 00:18:44,063 --> 00:18:46,983 Jeg skjønner. Du har sprayet luftfilter 238 00:18:47,063 --> 00:18:48,463 med lukkede vinduer igjen, ikke sant? 239 00:18:48,743 --> 00:18:53,063 Nei. Hør her... Ja. Kanskje det er... Ja. 240 00:18:53,263 --> 00:18:54,423 Fant du sko? 241 00:18:55,983 --> 00:18:58,783 Nei. Jeg trenger ikke sko. Bare delene. 242 00:18:59,543 --> 00:19:02,023 Moren min kommer om et øyeblikk for å betale for dem. 243 00:19:02,103 --> 00:19:03,263 Ja. Greit. 244 00:19:04,063 --> 00:19:05,183 Kan jeg låne toalettet, Jimmy? 245 00:19:05,383 --> 00:19:08,343 Ja da. Bare gå. 246 00:19:10,263 --> 00:19:12,184 Hei! Irriterende småunger. 247 00:19:13,504 --> 00:19:15,744 Burde ikke dere være på skolen eller noe? 248 00:19:16,424 --> 00:19:18,384 Det er sommer. Ingen skole. 249 00:19:19,704 --> 00:19:23,344 Å? Kanskje dere burde være der for å lære å lese skikkelig. 250 00:19:24,704 --> 00:19:25,744 Ja. 251 00:19:31,384 --> 00:19:35,824 Du gir meg hetta. Vet du det? Du gir meg hetta. 252 00:19:36,064 --> 00:19:37,384 Hva er det, Jimmy? 253 00:19:37,464 --> 00:19:41,104 Først har du ikke krykker, og så har du det. 254 00:19:41,184 --> 00:19:44,024 Så har du ikke skoene, og nå vil du ha skoene. 255 00:19:44,304 --> 00:19:47,584 Vet du hva? Jeg glemte noe. Kan du holde av disse for meg? 256 00:19:47,664 --> 00:19:48,904 Ja, greit. 257 00:19:49,104 --> 00:19:51,944 Jeg må få nye briller eller noe. 258 00:20:00,264 --> 00:20:03,064 -Andrew? -Ja, mamma? 259 00:20:03,384 --> 00:20:06,184 Gikk ikke du nettopp... Gikk ikke han nettopp... 260 00:20:06,264 --> 00:20:08,424 Jason? Jason! 261 00:20:09,024 --> 00:20:10,064 Glem det. 262 00:20:14,864 --> 00:20:19,905 Hva er det med de forsvinnende krykkene? Du tar livet av meg. 263 00:20:20,505 --> 00:20:23,265 Vet du hva? Greit. Glem det. 264 00:20:24,185 --> 00:20:29,265 Samme det. Sluttsummen er 550,25 dollar. 265 00:20:29,705 --> 00:20:31,385 Hvor mange deler bestilte du? 266 00:20:31,465 --> 00:20:32,865 Ikke for 500 dollar. 267 00:20:33,105 --> 00:20:35,225 Skoene kostet 300 dollar, og... 268 00:20:35,345 --> 00:20:36,745 -Sko? -Sko? 269 00:20:37,545 --> 00:20:39,065 Jeg sa jo at jeg ikke trenger sko. 270 00:20:39,945 --> 00:20:41,505 Det er ikke min størrelse engang. 271 00:20:48,065 --> 00:20:51,745 -Jeg skal sette dem tilbake, Jimmy. -Takk. 272 00:20:52,305 --> 00:20:55,545 Jimmy, hvor mye blir det uten skoene? 273 00:21:06,305 --> 00:21:07,705 Jeg skifter. 274 00:21:18,105 --> 00:21:20,505 "Skifter" er en underdrivelse. 275 00:21:23,705 --> 00:21:25,146 Hva har skjedd med håret ditt? 276 00:21:26,146 --> 00:21:30,346 Dette er en psykologisk far-datter-reaksjon, ikke sant? 277 00:21:30,426 --> 00:21:32,106 Innrøm det. Det kan gå. 278 00:21:32,186 --> 00:21:35,186 Jeg kler meg ut som deg, oppfører meg som deg, kjører, 279 00:21:35,266 --> 00:21:38,026 vi blir i serien, og så fort pappa kommer tilbake, bytter vi tilbake. 280 00:21:38,746 --> 00:21:40,226 Det er så mye feil med den planen. 281 00:21:40,826 --> 00:21:43,106 -Si én ting. -Hva med mamma? 282 00:21:43,186 --> 00:21:44,786 Hun får helt sikkert hetta. 283 00:21:44,866 --> 00:21:47,266 Og vi får husarrest om pappa finner det ut. Vet du det? 284 00:21:47,346 --> 00:21:49,986 Ingen av dem finner det ut. Gjør de vel, Jason? 285 00:21:50,066 --> 00:21:51,586 Hvorfor ser du på meg når du sier det? 286 00:21:51,666 --> 00:21:55,106 Jason, Andrew, kom igjen. Vi må stikke. 287 00:22:12,426 --> 00:22:14,746 Jason, hvem var det broren din snakket med? 288 00:22:18,186 --> 00:22:19,546 Jeg så ikke noen. 289 00:22:25,266 --> 00:22:27,986 ...ser etter gull her i freestyle-Moto-X. 290 00:22:28,066 --> 00:22:31,307 -Flotte bremser. -Han er utrolig. 291 00:22:33,947 --> 00:22:35,307 Har han ringt? 292 00:22:36,547 --> 00:22:39,067 Ikke enda. En del av meg håper at han gjør det, 293 00:22:39,147 --> 00:22:42,947 og den andre ber om at han ikke gjør det, så jeg ikke må si det. 294 00:22:45,227 --> 00:22:46,627 Jeg skal til byen i morgen tidlig 295 00:22:46,707 --> 00:22:49,347 med Cindy og noen av jentene. Er det greit? 296 00:22:49,467 --> 00:22:50,507 Det er vel det. 297 00:22:51,267 --> 00:22:54,027 -Kan jeg bli med? -Nei! Du kommer til å kjede deg. 298 00:22:56,507 --> 00:22:59,547 Jeg drar sikkert før du våkner. Jeg vil ikke at du skal bekymre deg. 299 00:23:00,467 --> 00:23:01,547 Takk for omtanken. 300 00:23:03,707 --> 00:23:07,227 Forresten, hvor var du i dag? Vi savnet deg. 301 00:23:09,427 --> 00:23:10,667 Jeg var på kjøpesenteret. 302 00:23:12,267 --> 00:23:13,587 Kjøpte du noe? 303 00:23:15,787 --> 00:23:18,227 -Litt klær. -Ja. Hun prøver en ny stil. 304 00:23:18,667 --> 00:23:22,467 -Du skulle sett den, mamma. -Du hadde knapt kjent henne igjen. 305 00:23:27,787 --> 00:23:30,467 Vil noen fortelle meg hva som foregår her? 306 00:23:30,547 --> 00:23:34,067 Ingenting, mamma. Alt er i orden. 307 00:23:34,587 --> 00:23:38,387 Du vet at jeg finner det ut til slutt. Det er bare et tidsspørsmål. 308 00:23:55,228 --> 00:23:56,548 Jeg vet ingenting. 309 00:23:57,948 --> 00:23:58,988 Æresord. 310 00:24:00,988 --> 00:24:02,148 Mamma... 311 00:24:06,708 --> 00:24:09,708 Jeg kommer med skoene du sa at du ikke trenger. 312 00:24:09,948 --> 00:24:11,068 Takk. 313 00:24:13,468 --> 00:24:17,308 Jeg skjønner deg ikke. Hvordan skal du kunne kjøre? 314 00:24:17,388 --> 00:24:19,268 I går brukte du krykker. 315 00:24:19,348 --> 00:24:22,748 Jeg tror du hadde... Ikke sant? Jeg vet ikke. 316 00:24:22,828 --> 00:24:24,308 Du forvirrer meg. 317 00:24:24,388 --> 00:24:25,908 -Ikke tenk på det. -Nei vel? 318 00:24:25,988 --> 00:24:29,188 Jeg er klar for å kjøre, og jeg setter pris på dette. 319 00:24:29,268 --> 00:24:30,428 Du har kjørebriller, ikke sant? 320 00:24:31,068 --> 00:24:32,828 Ja. Se her. 321 00:24:38,428 --> 00:24:42,108 Om jeg ikke husker feil, åpner ikke kjøpesenteret før ti, 322 00:24:42,188 --> 00:24:45,388 og jeg tror ikke de slipper inn motorsykler. 323 00:24:46,268 --> 00:24:49,468 Hei, Mrs. Carson. Hvordan går det? 324 00:24:49,548 --> 00:24:52,588 Jimmy. Jeg er sikker på at "Andrew" setter pris på alt, 325 00:24:52,828 --> 00:24:55,348 men han skal ikke kjøre i dette løpet. 326 00:24:57,948 --> 00:25:01,588 Greit. Det var rart. 327 00:25:01,668 --> 00:25:04,508 Vi burde få sykkelen din ut av bilen min, 328 00:25:04,588 --> 00:25:08,468 for jeg har andre steder å dra om du ikke skal kjøre. 329 00:25:09,068 --> 00:25:10,468 Hva skjer her? 330 00:25:11,909 --> 00:25:14,229 Fatter ikke at du faktisk skulle gjøre det. 331 00:25:14,309 --> 00:25:16,429 For ikke å nevne at du ville 332 00:25:16,509 --> 00:25:18,389 sette deg i en bil med Jimmy Bottles. 333 00:25:18,509 --> 00:25:20,149 Han hadde kjørebriller. 334 00:25:20,829 --> 00:25:23,549 Dessuten ville jeg ikke la være å gjøre noe som helst. 335 00:25:24,269 --> 00:25:25,669 Og se på det nydelige håret ditt. 336 00:25:26,469 --> 00:25:28,749 Vi skal til frisøren i morgen tidlig 337 00:25:28,829 --> 00:25:30,749 og høre om de kan gjøre noe med det. 338 00:25:31,269 --> 00:25:33,429 Sett motorsykkelen tilbake i garasjen. 339 00:25:34,229 --> 00:25:35,749 Skjønner du hvorfor jeg alltid ser på deg nå? 340 00:25:38,309 --> 00:25:39,549 Beklager! Jeg knakk. 341 00:25:40,509 --> 00:25:43,869 Du har sett henne. Hun burde jobbe for CIA eller noe. 342 00:25:52,509 --> 00:25:54,789 Mamma, hvorfor får ikke Andi kjøre? 343 00:25:55,069 --> 00:25:57,349 Jenter kjører ikke løp på motorsykkel. 344 00:25:57,429 --> 00:26:00,869 Eller, de gjør det, men ikke med gutter. Det er bare sånn det er. 345 00:26:01,549 --> 00:26:04,429 Men på skolen lærte de oss om kvinners rettigheter. 346 00:26:04,509 --> 00:26:06,109 Og Mrs. Cabison sa at 347 00:26:06,189 --> 00:26:08,749 i dag finnes det ikke jobber som kvinner ikke kan ha. 348 00:26:08,829 --> 00:26:11,469 Og hvor flott det er at vi har kommet så langt. 349 00:26:12,029 --> 00:26:15,309 Jeg forstår ikke hvorfor Andi ikke kan kjøre løp. 350 00:26:15,869 --> 00:26:17,949 Hun er like god som gutta, ikke sant? 351 00:26:19,069 --> 00:26:21,629 Jeg vil ikke snakke om det. Gå opp og re senga di. 352 00:26:22,789 --> 00:26:23,829 Jeg har gjort det. 353 00:26:24,429 --> 00:26:27,789 Så gå opp og legg bort disse klærne, 354 00:26:27,909 --> 00:26:29,949 ordentlig, der de skal være. 355 00:26:39,070 --> 00:26:41,350 Geneva, ikke tenk på det engang. 356 00:26:43,630 --> 00:26:48,910 Bare brett klesvasken og tenk på noe annet. 357 00:26:56,350 --> 00:26:57,670 Forklar noe for meg. 358 00:26:57,750 --> 00:27:00,550 Er alt dette fordi du har skyldfølelse for det som skjedde med broren din, 359 00:27:00,950 --> 00:27:03,150 eller er det noe du virkelig har lyst til? 360 00:27:04,230 --> 00:27:05,670 Hva kommer til å få deg til å gi meg lov? 361 00:27:05,750 --> 00:27:07,470 Vi snakker ikke om det akkurat nå. 362 00:27:07,550 --> 00:27:09,070 Jeg vil bare vite sannheten. 363 00:27:10,550 --> 00:27:13,350 Jeg vil kjøre, og jeg kan vinne. 364 00:27:16,990 --> 00:27:18,190 Har vi tid til å komme oss dit? 365 00:27:18,350 --> 00:27:20,110 -Mener du det? -Ja. 366 00:27:20,710 --> 00:27:21,830 Ja, om vi drar nå. 367 00:27:23,630 --> 00:27:26,430 Om vi skal gjøre dette, kan vi like godt gjøre det riktig. 368 00:27:35,910 --> 00:27:37,510 Hvorfor ombestemte du deg? 369 00:27:38,430 --> 00:27:41,750 Trodde du at jeg ville la deg redde familien alene 370 00:27:41,830 --> 00:27:45,230 og få all æren? Du kjenner meg bedre enn som så. 371 00:27:47,590 --> 00:27:51,470 Velkommen til Phil Rollins Motorsports Factory Cup. 372 00:27:51,550 --> 00:27:55,470 Mens dere er på pitområdet ber vi dere følge alle sikkerhetsregler... 373 00:28:09,151 --> 00:28:12,071 Jeg møtte faren din for første gang på en bane. 374 00:28:12,151 --> 00:28:14,511 Lukten vekker alltid de flotte minnene. 375 00:28:14,791 --> 00:28:18,351 -Se. Han har tatt med mammaen sin. -Brutalt. 376 00:28:19,951 --> 00:28:24,471 Vet du hva? Jeg bør sjekke inn. Straks tilbake. 377 00:28:24,871 --> 00:28:27,951 Ta deg god tid. Jeg blir her og organiserer alt. 378 00:28:30,191 --> 00:28:35,471 Dere har 30 minutter til registrering. Vennligst gjør det nå. 379 00:28:42,991 --> 00:28:44,711 Fin manikyr. 380 00:28:51,271 --> 00:28:53,831 Kutter ned på vibrasjonene i styret og reduserer stive armer. 381 00:28:54,231 --> 00:28:55,671 Ja vel, ja. 382 00:29:14,671 --> 00:29:16,911 Andy Carson, 125 proff. 383 00:29:23,071 --> 00:29:26,511 Velkommen til Phil Rollins Cup, Andy. Lykke til. 384 00:29:30,712 --> 00:29:33,752 Andy Carson? Du kom. Bra. 385 00:29:33,832 --> 00:29:36,592 Hyggelig å endelig møte deg. Jeg har hørt mye bra om deg. 386 00:29:37,192 --> 00:29:38,392 Flott. Takk. 387 00:29:38,472 --> 00:29:40,272 Det gikk rykter om at du brakk beinet. 388 00:29:40,352 --> 00:29:41,792 Jeg tenkte du ikke kom. 389 00:29:41,872 --> 00:29:43,672 Du vet hva de sier om rykter. 390 00:29:43,752 --> 00:29:45,312 De har en kjerne av sannhet. 391 00:29:45,552 --> 00:29:48,912 Jeg er Bob Arness fra Phil Rollins Motorsports. 392 00:29:49,432 --> 00:29:51,192 Det er vi som arrangerer serien. 393 00:29:51,272 --> 00:29:52,352 Vi må snakke sammen. 394 00:29:52,432 --> 00:29:55,312 Jeg vil høre om mannen under hjelmen. 395 00:29:56,632 --> 00:29:57,952 Unnskyld meg et øyeblikk. 396 00:29:59,432 --> 00:30:00,552 Bob Arness. 397 00:30:01,392 --> 00:30:03,232 Ja. Jeg er ved startbordet. 398 00:30:04,152 --> 00:30:07,472 Ja, jeg skulle til å... Ja. Du har rett. 399 00:30:07,552 --> 00:30:09,432 Jeg kommer straks. Greit. 400 00:30:10,712 --> 00:30:14,272 Sjefen min. Rettferdig, men krevende. Vi tar dette senere. 401 00:30:17,832 --> 00:30:20,912 Mannen under hjelmen. Flott. 402 00:30:24,472 --> 00:30:25,592 Bare vær deg selv. 403 00:30:25,952 --> 00:30:27,152 Vær deg, mener du. 404 00:30:27,392 --> 00:30:28,432 Ja, godt poeng. 405 00:30:28,592 --> 00:30:29,832 Når er første løp? 406 00:30:30,312 --> 00:30:32,192 Om 20 minutter. Jeg må gå. 407 00:30:33,272 --> 00:30:36,352 Jason sier du skal stille rådene to klikk til venstre for bremsehumpene. 408 00:30:36,432 --> 00:30:37,552 Si takk til ham. 409 00:30:37,632 --> 00:30:38,752 Hun sier takk. 410 00:30:39,552 --> 00:30:41,072 De burde latt meg være med. 411 00:30:41,152 --> 00:30:42,752 De trenger meg før eller senere. 412 00:30:43,192 --> 00:30:44,913 Mamma vil snakke med deg. 413 00:30:49,433 --> 00:30:51,633 Hei, vennen. Har faren din ringt? 414 00:30:51,753 --> 00:30:55,153 Ikke enda, og det er sikkert bra. 415 00:30:55,393 --> 00:30:57,153 Ser Mrs. Sloan til dere? 416 00:30:58,153 --> 00:30:59,313 Bra. 417 00:31:03,393 --> 00:31:06,793 Greit. Jeg må legge på. Jeg er glad i deg. Ha det. 418 00:31:07,593 --> 00:31:10,833 Unnskyld. Jeg la merke til at du lakket neglene, 419 00:31:10,913 --> 00:31:14,033 og jeg knakk en da jeg satte meg i bilen og... 420 00:31:14,113 --> 00:31:15,553 Ikke si mer. Sett deg. 421 00:31:16,593 --> 00:31:17,873 Så snilt av deg. 422 00:31:20,953 --> 00:31:22,913 Jeg går til startstreken. 423 00:31:23,953 --> 00:31:24,993 Dette må vente litt. 424 00:31:25,073 --> 00:31:27,353 Dette er datteren min... Sønnen min sitt første store løp. 425 00:31:27,433 --> 00:31:29,193 Så søtt. Hei, jeg heter Angela. 426 00:31:29,553 --> 00:31:30,993 Andy. Hyggelig å møte deg. 427 00:31:31,713 --> 00:31:34,233 Mamma, kan du ikke vente her? Det går sikkert bra. 428 00:31:34,313 --> 00:31:38,153 Utelukket. Jeg nekter å gå glipp av debuten til gutten min. 429 00:31:38,233 --> 00:31:39,793 Dessuten vil jeg hjelpe deg. 430 00:31:39,873 --> 00:31:43,073 Ingen av de andre guttene har moren sin på startstreken. 431 00:31:44,833 --> 00:31:46,873 Og om du vil se løpet, kan du ikke se det herfra? 432 00:31:49,394 --> 00:31:51,474 Om du er sikker. 433 00:31:52,194 --> 00:31:53,314 Jeg er sikker. 434 00:31:53,394 --> 00:31:54,714 Nå skjer det, racerfans. 435 00:31:54,794 --> 00:31:57,314 Det første løpet av seks i Factory Cup-serien. 436 00:31:57,394 --> 00:31:59,394 De beste førerne fra hele delstaten 437 00:31:59,714 --> 00:32:03,234 strides om å bli sponset av Phil Rollins Motorsports Factory. 438 00:32:03,314 --> 00:32:06,234 Det blir et sprøtt arrangement med mange løp. 439 00:32:06,474 --> 00:32:07,594 Jeg har med Keith Alan i dag. 440 00:32:07,714 --> 00:32:09,474 Han har vært i piten hele dagen. 441 00:32:09,554 --> 00:32:12,594 Keith, hvordan er stemningen? Hvordan føles det i piten? 442 00:32:12,674 --> 00:32:15,274 Det er mye liv, og alle er sultne på litt 443 00:32:15,354 --> 00:32:17,674 av pengene til Phil Rollins Motorsports Factory. 444 00:32:17,754 --> 00:32:20,154 Hvem får dem? Vi finner det ikke ut før vi er ferdige med serien. 445 00:32:20,234 --> 00:32:23,714 Vi må krone både en 125- og en 250-mester. 446 00:32:23,794 --> 00:32:25,234 Det skjer i løpet av de neste tre ukene, 447 00:32:25,354 --> 00:32:26,394 med sanking av poeng. 448 00:32:26,794 --> 00:32:28,554 Alle løpene er viktige. 449 00:32:28,634 --> 00:32:31,834 Vi finner ut hvem som vinner den verdifulle sponsoren. 450 00:32:47,354 --> 00:32:49,154 Trettisekunders-tavlen er oppe. 451 00:32:49,234 --> 00:32:51,514 Starten er viktig i dette løpet. 452 00:32:51,634 --> 00:32:53,794 Ødelegger du på startstreken, kan du like godt bli i traileren. 453 00:32:54,154 --> 00:32:55,475 Hjertene deres banker. 454 00:32:55,595 --> 00:32:58,915 De kan ikke engang puste nå mens de venter på at hammeren skal falle 455 00:32:58,995 --> 00:33:00,195 og slippe ned porten. 456 00:33:00,275 --> 00:33:02,115 Tavlen er sidelengs. De begynner hvert øyeblikk! 457 00:33:12,035 --> 00:33:14,235 Å nei! Andy Carson står fast i porten. 458 00:33:14,315 --> 00:33:16,555 Resten av feltet når første sving. 459 00:33:16,635 --> 00:33:18,875 Han må kjøre som en gal for å ta dem igjen. 460 00:33:18,995 --> 00:33:20,035 Jeg vet ikke om det går. 461 00:33:21,035 --> 00:33:22,395 Kom igjen, vennen! 462 00:33:23,755 --> 00:33:27,115 Og favoritten før løpet, Donny Barrett, får holeshot. 463 00:33:27,195 --> 00:33:30,195 Tett etterfulgt av Huddler og Nicholas. 464 00:33:34,275 --> 00:33:36,835 Og Carson alene utgjør bakparten. 465 00:33:36,915 --> 00:33:39,035 Om han ikke passer seg, tar lederne ham igjen på neste runde 466 00:33:39,115 --> 00:33:40,355 før det er over. 467 00:33:49,515 --> 00:33:54,195 Henderson Racings Donny Barrett lar det stå til på banen. 468 00:33:54,275 --> 00:33:55,315 Her kommer han gjennom skogen. 469 00:33:55,395 --> 00:33:58,835 Han har Carson i sikte, som har sisteplassen i boks. 470 00:34:00,716 --> 00:34:03,116 Og Barrett har endelig tatt igjen Carson. 471 00:34:03,196 --> 00:34:06,636 Carson øker farten som om han er verdensmester eller noe. 472 00:34:06,716 --> 00:34:08,356 Barrett er sint. Sistemann burde flytte seg! 473 00:34:08,436 --> 00:34:09,476 UT AV BANEN sistemann! 474 00:34:10,036 --> 00:34:11,276 Barrett prøver å komme rundt ham. 475 00:34:11,356 --> 00:34:13,236 Og nå tar Barrett saken i egne hender. 476 00:34:13,316 --> 00:34:14,596 Vi sees, fersking! 477 00:34:16,436 --> 00:34:19,156 Flagget er fremme. Barrett får en seier. 478 00:34:33,436 --> 00:34:36,036 Du forventet vel ikke å slå alle de gutta 479 00:34:36,116 --> 00:34:37,356 første gang? 480 00:34:37,436 --> 00:34:39,196 Nei, men trodde ikke jeg kom til å være i veien. 481 00:34:39,636 --> 00:34:41,596 Du avsluttet løpet. Det er alt som betyr noe. 482 00:34:41,676 --> 00:34:43,076 Nå gjør du det samme i neste løp, 483 00:34:43,156 --> 00:34:45,276 så har du klart det du kom for. 484 00:34:48,396 --> 00:34:49,596 Der er hun! 485 00:34:52,836 --> 00:34:54,396 Jeg viste de andre jentene hva du gjorde, 486 00:34:54,796 --> 00:34:56,396 og de håpet at du kunne... 487 00:34:57,996 --> 00:35:00,876 Hvorfor ikke? Vi har en lang dag foran oss. 488 00:35:01,956 --> 00:35:04,036 Visste dere at jeg var pokaljente da jeg var på deres alder? 489 00:35:04,116 --> 00:35:05,396 -Var du? -Ja. 490 00:35:06,477 --> 00:35:08,837 Er det ikke sykt, Dean? Se. 491 00:35:08,917 --> 00:35:12,317 Fyren dukker opp til ett løp, og får grisebank, forresten, 492 00:35:12,397 --> 00:35:14,677 og alle damene her svermer rundt traileren hans. 493 00:35:15,997 --> 00:35:18,517 Hva skal jeg si? Noen gutter er bare magneter. 494 00:35:21,797 --> 00:35:23,837 Du må roe ned med Faryn Henderson. 495 00:35:24,757 --> 00:35:26,357 Jeg vet ikke hva du mener. 496 00:35:26,437 --> 00:35:29,197 Jeg må få minne deg på at hun ikke bare er for bra for deg, 497 00:35:29,277 --> 00:35:30,517 men hun er også eierens datter. 498 00:35:30,837 --> 00:35:34,237 Det er karriereselvmord. Jeg må fraråde deg det, amigo. 499 00:35:34,837 --> 00:35:36,517 Har aldri tenkt på det, Danny. 500 00:35:38,397 --> 00:35:43,197 Jøss. For en nerd. Nei, ikke du. 501 00:35:43,837 --> 00:35:47,477 Kanskje du skal lære litt av Carson der borte. 502 00:35:47,557 --> 00:35:49,997 Litt deodorant, noen åpningsreplikker, kanskje? 503 00:35:50,077 --> 00:35:53,077 For det han gjør, funker for ham. 504 00:35:59,197 --> 00:36:02,197 Porten er nede i andre løp for 125-proffene, 505 00:36:02,277 --> 00:36:04,317 og Andy Carson får holeshot. 506 00:36:04,717 --> 00:36:06,637 Men Barrett ligger på innsiden. 507 00:36:06,717 --> 00:36:09,757 Barrett prøver å ta igjen Carson, som har ledelsen. 508 00:36:09,877 --> 00:36:11,157 De flyr over dobbelen. 509 00:36:11,237 --> 00:36:13,437 Barrett gikk bredt ut, men kjører på innsiden. 510 00:36:13,597 --> 00:36:17,518 Barrett går delvis på innsiden, styrene er borti, og Carson faller! 511 00:36:18,438 --> 00:36:19,838 Det varte ikke lenge. 512 00:36:19,918 --> 00:36:22,038 Når man kjemper om penger, 513 00:36:22,118 --> 00:36:23,878 går manerene i vasken, ikke sant? 514 00:36:23,958 --> 00:36:26,998 Ja, Keith. Ingen har manerer i motocross-sporten. 515 00:36:33,878 --> 00:36:37,278 Du var flink. Du gjorde det du kom for. 516 00:36:37,358 --> 00:36:40,118 Jeg kom for å vinne, mamma! Jeg skulle ha knust dem. 517 00:36:48,118 --> 00:36:50,958 Det er omtrent fem minutter til det andre 250-løpet. 518 00:36:51,038 --> 00:36:52,078 Om du vil se på, 519 00:36:52,158 --> 00:36:54,238 må du skaffe deg en god plass nå. 520 00:36:54,318 --> 00:36:56,998 Gå ned på banen. Vi gjør oss klare til å begynne. 521 00:36:58,678 --> 00:36:59,998 Jeg går en tur, mamma. 522 00:37:04,798 --> 00:37:08,798 Det ser ut som rent bord for Dean Talon fra Art Henderson Racing. 523 00:37:08,878 --> 00:37:10,478 Denne gutten kan kjøre! 524 00:37:24,718 --> 00:37:27,278 Dean, du har skjønt at gassen er på høyre side. 525 00:37:27,358 --> 00:37:30,398 Gratulerer. Du knuste feltet der ute, 526 00:37:30,478 --> 00:37:31,798 og du fikk det til å se lett ut. 527 00:37:31,878 --> 00:37:33,158 Hva tror du utgjorde forskjellen? 528 00:37:33,238 --> 00:37:35,279 For det første fikk jeg en god start, Keith. 529 00:37:35,359 --> 00:37:38,359 Og Henderson Racing-sykkelen gikk flott, 530 00:37:38,439 --> 00:37:41,559 så jeg er bare glad for at første runde er unnagjort. 531 00:37:41,639 --> 00:37:43,959 Gratulerer. Nå må du tenke på... 532 00:37:44,039 --> 00:37:45,999 Det var bare nummer én i en lang seiersrekke 533 00:37:46,079 --> 00:37:48,799 du får se fra Art Henderson Racing i sommer. 534 00:37:48,919 --> 00:37:50,679 Der er Art Henderson selv... 535 00:37:50,759 --> 00:37:54,359 Og ikke bare i 250, men Donny Barrett vinner i 125. 536 00:38:11,479 --> 00:38:14,479 Blir ikke kvitt de stive armene fra det forrige løpet. 537 00:38:15,039 --> 00:38:17,199 Trodde det var det neglelakken var til. 538 00:38:18,679 --> 00:38:21,399 Løpshemmeligheter er ikke hemmelige så lenge her. 539 00:38:22,999 --> 00:38:24,679 Jeg heter Dean Talon. 540 00:38:24,999 --> 00:38:26,599 Andy Carson. 541 00:38:27,079 --> 00:38:30,119 Vent og se. Om du begynner å vinne, kommer alle til å bruke det. 542 00:38:31,239 --> 00:38:33,599 Jeg, vinne? Særlig. 543 00:38:34,359 --> 00:38:38,399 Du er sikkert den beste på banen hjemme, ikke sant? 544 00:38:39,079 --> 00:38:40,199 Egentlig. 545 00:38:40,319 --> 00:38:42,319 Det er alle utøverne her ute. 546 00:38:42,719 --> 00:38:45,159 Disse gutta er topputøverne på hjemmebanene sine. 547 00:38:45,239 --> 00:38:48,839 Én av dem kan til og med være neste Emig, McGrath eller Windham. 548 00:38:49,399 --> 00:38:50,479 Ha det, Andy! 549 00:38:50,799 --> 00:38:51,960 Ha det, Dean. 550 00:38:56,440 --> 00:39:02,080 Jeg skjønner det ikke. De er kvinner i 20-årene. 551 00:39:02,960 --> 00:39:05,040 De ser aldri på 125-gutter. 552 00:39:06,680 --> 00:39:10,880 Jeg har vel alltid følt at jeg går godt overens med jenter. 553 00:39:12,560 --> 00:39:15,280 Jeg må tilbake til traileren. 554 00:39:15,400 --> 00:39:17,560 Bare for å sørge for at alt går pent for seg. 555 00:39:17,640 --> 00:39:19,960 Ja. Takk for alt sammen. 556 00:39:20,280 --> 00:39:21,640 Ingen årsak. 557 00:39:22,440 --> 00:39:26,120 Du vil vel ikke se på den? 558 00:39:26,240 --> 00:39:27,280 Den er faktisk ganske kul. 559 00:39:28,040 --> 00:39:30,480 Jeg føler at jeg har en uke med møkk på meg. 560 00:39:30,560 --> 00:39:33,400 Jeg drar hjem og tar verdens lengste boblebad. 561 00:39:36,440 --> 00:39:39,000 Gå om du vil. Jeg har nådd den beste delen av boken min, 562 00:39:39,080 --> 00:39:41,480 og jeg vil gjerne finne ut hva som skjer. 563 00:39:48,240 --> 00:39:49,560 Jeg kommer straks tilbake. 564 00:39:49,680 --> 00:39:51,400 Nei, ta den tiden du trenger. 565 00:40:01,000 --> 00:40:04,960 La meg være den første til å hylle damemagnetismen din. 566 00:40:05,800 --> 00:40:06,920 Takk. 567 00:40:08,680 --> 00:40:12,761 Så dere har nok deler her til å bygge fem reservesykler. 568 00:40:12,841 --> 00:40:14,081 I bunn og grunn. 569 00:40:14,161 --> 00:40:16,841 Så hvorfor konkurrerer dere om fabrikksponsoren? 570 00:40:17,201 --> 00:40:20,401 Fabrikksponsor betyr fabrikkstøtte. 571 00:40:20,481 --> 00:40:23,921 Vi får deres ekspertise til å gjøre syklene så raske som mulig. 572 00:40:24,961 --> 00:40:27,881 De bruker like mye på denne råden som vi gjør på tre sykler. 573 00:40:28,561 --> 00:40:31,321 Det er det som skal til for å vinne på stadion. På TV, vet du? 574 00:40:32,321 --> 00:40:33,801 Og jeg som likte vår trailer. 575 00:40:33,881 --> 00:40:34,961 Ja. 576 00:40:35,041 --> 00:40:37,321 -Hvordan går det, sistemann? -Slapp av. 577 00:40:38,681 --> 00:40:41,761 Faryn, hei. Dette er Carson Andrews. 578 00:40:44,201 --> 00:40:48,401 Andrew Carson, mener jeg. Han er 125-utøver. Han er ny. 579 00:40:49,081 --> 00:40:51,281 -Hei. -Tommy Girl, ikke sant? 580 00:40:51,361 --> 00:40:53,201 -Hva? -Parfymen din. 581 00:40:53,841 --> 00:40:54,881 Hvordan visste du det? 582 00:40:57,561 --> 00:41:00,321 Søsteren min bruker den. Men den lukter bedre på deg. 583 00:41:00,401 --> 00:41:01,601 Takk. 584 00:41:10,321 --> 00:41:13,041 Du vet bedre enn å ta med konkurrentene hit. 585 00:41:13,921 --> 00:41:16,601 Slapp av, sjef. Han er ikke noen konkurrent. 586 00:41:18,801 --> 00:41:23,081 Jeg får gå. Vi har en lang kjøretur hjem. 587 00:41:23,321 --> 00:41:24,801 Ja. 588 00:41:30,682 --> 00:41:33,202 Andy! Vent. 589 00:41:35,482 --> 00:41:37,162 Jeg må innrømme noe. 590 00:41:37,562 --> 00:41:40,322 Få gjette. Du er vilt forelsket i Faryn Henderson? 591 00:41:40,762 --> 00:41:41,882 Er det så tydelig? 592 00:41:42,002 --> 00:41:44,722 Du er ferdig. Du er som gelé. 593 00:41:44,842 --> 00:41:47,122 Jeg vet det. Jeg har så lyst til å gå ut med henne. 594 00:41:48,242 --> 00:41:49,282 Og? 595 00:41:49,442 --> 00:41:53,642 Og hver gang jeg ser henne, ødelegger jeg det. 596 00:41:54,362 --> 00:41:57,802 Det er som å komme mot en trippel, og bare senke farten. Komme til kort. 597 00:41:57,882 --> 00:41:59,642 Smerte. Sykebil. 598 00:41:59,922 --> 00:42:01,762 -Fint bilde. -Takk. 599 00:42:03,802 --> 00:42:05,002 Derfor har jeg en avtale til deg. 600 00:42:05,082 --> 00:42:06,122 En avtale? 601 00:42:06,362 --> 00:42:09,242 Om du skal konkurrere med de gutta, 602 00:42:09,362 --> 00:42:12,202 er det enkelte ting du må vite, og jeg kan lære deg det. 603 00:42:12,962 --> 00:42:15,522 Til gjengjeld må du gjøre noe for meg. 604 00:42:16,442 --> 00:42:17,722 Og det er... 605 00:42:17,802 --> 00:42:21,722 Snakk med henne. Danny har rett. Du er et geni med damer. 606 00:42:22,682 --> 00:42:25,162 Du må bare få henne til å gå ut med meg én gang. Jeg gjør resten. 607 00:42:25,402 --> 00:42:27,002 Skulle gjort det, men... 608 00:42:27,522 --> 00:42:29,922 ...jeg tror ikke jeg skal være her de neste løpene. 609 00:42:31,002 --> 00:42:32,042 Hva mener du? 610 00:42:32,122 --> 00:42:35,082 Jeg kan ikke forklare, men det er en sprø familiegreie. 611 00:42:35,762 --> 00:42:37,002 Det må finnes en løsning 612 00:42:37,082 --> 00:42:38,282 så du kan få henne til... 613 00:42:38,362 --> 00:42:41,802 Jeg kan ikke. Men takk for omvisningen. 614 00:42:41,882 --> 00:42:43,162 Det var kult. 615 00:42:44,722 --> 00:42:45,763 Ingen årsak. 616 00:42:46,723 --> 00:42:49,003 Greit. Glad i deg. Ha det. 617 00:42:51,083 --> 00:42:53,643 Jeg tror det var verdens søteste gutt. 618 00:42:54,323 --> 00:42:58,803 Om jeg ikke var den nest søteste gutten, kunne jeg hatt en sjanse. 619 00:43:00,563 --> 00:43:01,843 Var det pappa? 620 00:43:01,963 --> 00:43:03,083 Ja. 621 00:43:04,283 --> 00:43:06,963 Har han funnet en annen fører? 622 00:43:07,043 --> 00:43:08,083 Ikke enda. 623 00:43:12,523 --> 00:43:13,563 Du sa det ikke, du? 624 00:43:14,803 --> 00:43:18,123 Må ha glemt det. Du vet hvor glemsk jeg kan være. 625 00:43:24,443 --> 00:43:27,123 Du elsket å være der ute i dag, ikke sant? 626 00:43:28,723 --> 00:43:32,403 Ja. Jeg vet at jeg kan slå de gutta. 627 00:43:32,483 --> 00:43:36,123 Jeg skulle bare ønske jeg ikke måtte slutte nå, 628 00:43:36,243 --> 00:43:37,643 så jeg kan finne det ut helt sikkert. 629 00:43:38,883 --> 00:43:42,243 Unge dame, dette er et av de avgjørende øyeblikkene 630 00:43:42,323 --> 00:43:43,683 de alltid snakker om. 631 00:43:43,763 --> 00:43:45,243 Avgjørende øyeblikk? 632 00:43:45,323 --> 00:43:47,323 Ja. Alle har ett av dem i livet. 633 00:43:47,403 --> 00:43:48,643 Hadde du? 634 00:43:48,723 --> 00:43:52,563 Ja da. Jeg var litt eldre enn deg, 635 00:43:52,643 --> 00:43:54,483 og jeg sang i band... 636 00:43:54,563 --> 00:43:55,803 Nei! 637 00:43:56,243 --> 00:43:57,403 Jo! 638 00:43:57,923 --> 00:44:00,403 Ikke se så sjokkert ut. Jeg var faktisk ganske flink. 639 00:44:01,443 --> 00:44:05,124 Og jeg elsket å synge like høyt som du elsker å kjøre motorsykkel. 640 00:44:05,204 --> 00:44:06,724 Dessverre fikk bestemoren din 641 00:44:06,804 --> 00:44:08,284 nærmest hjerteinfarkt da hun fant det ut, 642 00:44:08,564 --> 00:44:11,524 og hun sa at om jeg sluttet, skulle hun ikke si det til besten. 643 00:44:11,604 --> 00:44:13,564 -Hva gjorde du? -Jeg sluttet. 644 00:44:14,564 --> 00:44:17,444 Og det har ikke gått en eneste dag da jeg ikke lurte på 645 00:44:17,644 --> 00:44:19,324 om jeg gjorde det rette. 646 00:44:19,644 --> 00:44:21,804 På en side møtte jeg drømmemannen 647 00:44:21,884 --> 00:44:24,644 og har de tre beste barna på jorden, 648 00:44:24,724 --> 00:44:29,044 men jeg skulle likevel ønske at jeg i det minste hadde prøvd. 649 00:44:30,404 --> 00:44:32,404 Og jeg lovet meg selv for lenge siden 650 00:44:32,484 --> 00:44:35,564 at jeg aldri skulle la barna mine gi opp drømmene sine. 651 00:44:37,124 --> 00:44:40,604 Hva sier du? Er du med? 652 00:44:40,684 --> 00:44:43,284 Du og jeg... Carson Racing mot verden. 653 00:44:43,804 --> 00:44:46,004 Eller i det minste mot resten av sørvest. 654 00:44:48,204 --> 00:44:50,044 -Mener du det? -Absolutt. 655 00:44:50,244 --> 00:44:52,364 Jeg har lest litt, 656 00:44:52,444 --> 00:44:53,484 og om vi skal vinne cupen, 657 00:44:53,564 --> 00:44:55,044 må du begynne å få litt poeng. 658 00:44:56,204 --> 00:44:58,124 Slapp av. Jeg vet hvordan vi skal klare det. 659 00:45:04,444 --> 00:45:06,244 -Jeg gjør det. -Gjør hva da? 660 00:45:06,324 --> 00:45:07,964 Det er en avtale. Hjelp meg på banen, 661 00:45:08,084 --> 00:45:09,684 så hjelper jeg deg med Faryn. 662 00:45:10,164 --> 00:45:11,484 Greit. 663 00:45:11,964 --> 00:45:13,484 Begynn nå. Hent sykkelen din. 664 00:45:37,725 --> 00:45:38,765 Hva er det? 665 00:45:38,845 --> 00:45:41,405 Gikk jeg glipp av noe? Banen er tre kilometer den veien. 666 00:45:45,165 --> 00:45:48,205 Du ville vite hemmeligheten bak å vinne, ikke sant? Her er den. 667 00:45:49,285 --> 00:45:52,045 Carson, du vet hvordan du svinger og hopper, 668 00:45:52,405 --> 00:45:54,565 men det du ikke kan, er å lære på nytt. 669 00:45:55,205 --> 00:45:57,045 Alle de forskjellige underlagene. 670 00:45:57,845 --> 00:45:59,885 Her ute lærer du alt det, så når du er på banen, 671 00:45:59,965 --> 00:46:02,325 uansett hva som skjer, er du klar. 672 00:46:03,845 --> 00:46:04,965 Følg meg. 673 00:46:15,925 --> 00:46:17,205 Han er så søt. 674 00:46:53,166 --> 00:46:54,526 Så nydelig. 675 00:46:55,886 --> 00:46:58,486 Er det ikke kult, mener jeg? 676 00:46:59,606 --> 00:47:03,886 Vi kom ikke helt opp hit bare for å se på det. 677 00:47:04,406 --> 00:47:06,406 Kom igjen. Ta av deg skjorten. 678 00:47:12,126 --> 00:47:13,966 Sola er ikke bra for huden min. 679 00:47:15,126 --> 00:47:17,526 Ikke vær sånn en jente, Carson. Kom igjen. 680 00:47:24,166 --> 00:47:27,526 -Du kalte meg ikke jente. -Jo. Hva skal du gjøre med det? 681 00:47:29,646 --> 00:47:30,686 Nei! 682 00:47:33,006 --> 00:47:34,646 Nå holder det. Kom hit. 683 00:47:38,606 --> 00:47:40,286 Vent. Hva med avtalen vår? 684 00:47:42,766 --> 00:47:43,926 Jeg skal snakke med henne senere. 685 00:47:47,406 --> 00:47:49,926 Mamma, du vet hvor flink Andrew er til å kjøre? 686 00:47:50,046 --> 00:47:52,886 Så dårlig er han til å lage mat. 687 00:47:53,206 --> 00:47:54,926 Kom igjen. Det kan ikke være så ille. 688 00:47:55,046 --> 00:47:58,046 I går hadde vi spagetti som knaste. 689 00:47:58,126 --> 00:48:01,886 Det er første gang i livet mitt jeg har vært redd mat. 690 00:48:01,966 --> 00:48:04,687 Jason, vi er hjemme før du vet ordet av det, så vær snill 691 00:48:04,807 --> 00:48:06,807 og gjør det du kan for å hjelpe broren din. 692 00:48:07,247 --> 00:48:10,127 -Greit. -Flink gutt. Ha det. 693 00:48:24,327 --> 00:48:26,527 Unnskyld. Jeg så ikke hvor jeg gikk. 694 00:48:29,167 --> 00:48:30,207 Det er greit. 695 00:48:30,927 --> 00:48:33,687 Jeg har vært på shopping. Jeg blir litt borte av det. 696 00:48:33,767 --> 00:48:35,527 Jeg vet hva du mener. 697 00:48:35,607 --> 00:48:36,647 Gjør du? 698 00:48:36,727 --> 00:48:38,527 Ja, jeg så noe på Lærekanalen 699 00:48:38,607 --> 00:48:44,287 om shoppe-eufori. Eller kanskje det var nasking. Jeg vet ikke. 700 00:48:44,447 --> 00:48:46,087 Du er den fyren fra løpet, ikke sant? 701 00:48:47,007 --> 00:48:50,847 -Bor du også her? -Ja. Jeg leter etter Dean. 702 00:48:51,487 --> 00:48:53,807 -Du har vel ikke sett ham? -Hvorfor skulle jeg ha gjort det? 703 00:48:55,047 --> 00:48:57,407 Jeg vet ikke. Har dere aldri hengt sammen? 704 00:48:57,527 --> 00:49:00,047 Jeg og Dean? Gi deg. 705 00:49:00,887 --> 00:49:01,927 Hvorfor ikke? 706 00:49:03,087 --> 00:49:05,927 Jeg vet ikke. Han er bare ikke min type. 707 00:49:06,007 --> 00:49:07,767 Hva er typen din, da? 708 00:49:08,567 --> 00:49:10,847 Jeg vil ha mer av et forhold 709 00:49:10,927 --> 00:49:14,927 enn en fyr som aldri bytter ut av motocross-T-skjorter og jeans 710 00:49:15,007 --> 00:49:18,728 og bruker hvert ledig øyeblikk på å tenke på hulsjakk og nikkedukker. 711 00:49:19,768 --> 00:49:21,768 Det heter holeshot og nac-nac. 712 00:49:22,168 --> 00:49:23,248 Samme det. 713 00:49:23,808 --> 00:49:25,848 Han er det minste engasjert i noe. 714 00:49:26,208 --> 00:49:28,688 Jeg vil at typen min skal være engasjert i meg. 715 00:49:33,648 --> 00:49:35,088 Beklager at jeg tok det opp. 716 00:49:43,568 --> 00:49:44,608 Andi? 717 00:49:47,688 --> 00:49:50,208 Hva i all verden gjør du her inne? 718 00:49:50,608 --> 00:49:51,648 Om jeg ikke ser Dean, 719 00:49:51,728 --> 00:49:53,288 må jeg ikke gjøre ham deppa angående Faryn. 720 00:49:53,368 --> 00:49:55,968 Om han kommer, si at jeg ikke er her. 721 00:49:56,048 --> 00:49:57,208 Hvor skal jeg si at du er? 722 00:49:57,888 --> 00:50:00,088 Jeg vet ikke. Bare si at jeg skulle kjøpe donuts eller noe. 723 00:50:00,688 --> 00:50:01,728 Donuts? 724 00:50:02,528 --> 00:50:04,088 Carson, du vet at du trener. 725 00:50:05,608 --> 00:50:08,368 Hei, Dean. Vi snakket akkurat 726 00:50:08,448 --> 00:50:12,488 om hvor takknemlig Andy er for at du tok deg tid til ham i går. 727 00:50:12,568 --> 00:50:14,608 Jeg hadde det også gøy, Mrs. Carson. 728 00:50:16,648 --> 00:50:17,928 Jeg skal la dere to 729 00:50:18,008 --> 00:50:22,208 snakke om motorer og damer eller hva nå dere snakker om. 730 00:50:28,609 --> 00:50:31,329 Nå? Si det. 731 00:50:34,489 --> 00:50:35,529 Si hva da? 732 00:50:36,369 --> 00:50:37,689 Kom igjen. Bare si hva som skjedde. 733 00:50:37,929 --> 00:50:40,729 Jeg tror ikke hun passer for deg. Jeg synes du skal glemme det. 734 00:50:42,329 --> 00:50:45,049 Er du sprø? Denne jenta er fantastisk. 735 00:50:45,969 --> 00:50:49,169 Kom igjen. Si hva hun sa. 736 00:50:50,529 --> 00:50:51,809 Altså... 737 00:50:54,209 --> 00:50:57,369 Hun er ikke hypp. Hun leter etter noe annet. 738 00:50:59,449 --> 00:51:02,449 Jeg skjønner det ikke. Hva leter hun etter? 739 00:51:02,889 --> 00:51:05,569 Så vidt jeg skjønner, leter hun etter en fyr 740 00:51:05,649 --> 00:51:07,209 som kjører en dyr utenlandsk bil 741 00:51:07,329 --> 00:51:09,769 og bor i gangavstand fra kjøpesenteret. 742 00:51:10,769 --> 00:51:13,809 Jeg kan være den fyren. Bare gi meg en sjanse. 743 00:51:13,889 --> 00:51:15,929 Du vil ikke være den fyren. 744 00:51:17,009 --> 00:51:19,009 Stol på meg. Glem henne. 745 00:51:21,009 --> 00:51:24,409 Ja. Du har sikkert rett. 746 00:51:26,049 --> 00:51:29,929 Om du ikke vil hjelpe meg med treningen mer... 747 00:51:30,009 --> 00:51:34,290 Nei da. Du har masse potensial, Carson. 748 00:51:34,370 --> 00:51:37,490 Og i morgen skal jeg jobbe med deg til du ikke klarer å stå opp. 749 00:51:38,090 --> 00:51:39,130 Takk. 750 00:51:42,370 --> 00:51:44,690 Er det noe rart med den nye gutten, 751 00:51:44,770 --> 00:51:46,370 eller er det bare fantasien min? 752 00:51:46,850 --> 00:51:51,050 Og neglelakken mot stive armer. For noe tøv. 753 00:51:51,130 --> 00:51:52,170 Ta en high five eller noe. 754 00:51:54,090 --> 00:51:57,330 Beklager. Vi er en klemmefamilie. 755 00:51:57,410 --> 00:51:58,450 Få god karakter, klem. 756 00:52:02,490 --> 00:52:05,090 -Skal ikke skje igjen. -Ja vel. 757 00:52:09,650 --> 00:52:11,370 Han er i det minste annerledes. 758 00:52:17,330 --> 00:52:20,930 Andy Carson, du og jeg har viktige saker å ta oss av. 759 00:52:21,330 --> 00:52:22,770 -Har vi? -Ja. 760 00:52:22,850 --> 00:52:24,730 Husker du "mannen under hjelmen"? 761 00:52:24,810 --> 00:52:26,930 Det er jobben min å intervjue alle førerne i serien, 762 00:52:27,010 --> 00:52:30,090 finne ut litt om dem, i tilfelle de får jobb hos oss i fremtiden. 763 00:52:30,170 --> 00:52:32,370 La meg se hvordan du ligger an her, 764 00:52:32,450 --> 00:52:34,130 for vinnersjansene dine er... 765 00:52:34,850 --> 00:52:36,650 Ja. Takk for at du tok det opp. 766 00:52:36,730 --> 00:52:40,851 Greit. Bare et øyeblikk. Vent. Hallo. Ja. Jeg er på vei. 767 00:52:40,931 --> 00:52:41,971 Velkommen til runde to 768 00:52:42,051 --> 00:52:44,531 av Phil Rollins Motorsports Factory Cup. 769 00:52:44,611 --> 00:52:48,091 Dette er en tredagers serie der utøverne må gjøre det bra 770 00:52:48,171 --> 00:52:50,691 i alle løpene for å komme til siste runde 771 00:52:50,771 --> 00:52:52,411 og ta mesterskapspokalen. 772 00:52:59,531 --> 00:53:02,731 Porten senkes, og 125-løpet er i gang. 773 00:53:06,611 --> 00:53:08,091 Ja. Heia. 774 00:53:13,331 --> 00:53:16,091 Se på Andy Carson som kommer seg gjennom flokken. 775 00:53:16,211 --> 00:53:17,731 Innes og Bouvier faller! 776 00:53:31,971 --> 00:53:35,811 Donny Barrett leder løpet, men se på Carson på sjuende. 777 00:53:35,891 --> 00:53:38,931 Det ser ut som en helt annen fører. 778 00:53:47,052 --> 00:53:51,692 -Du kom på sjuendeplass. -Mamma, det var kjemperått. 779 00:54:07,972 --> 00:54:09,652 -Hei, kompis. -Hei. Hva skjer? 780 00:54:10,772 --> 00:54:12,252 -Skal du spise middag? -Nei. 781 00:54:12,332 --> 00:54:15,252 -Jeg er på vei på rommet. -Greit. 782 00:54:16,892 --> 00:54:19,092 Gratulerer med i dag. Enda en seier. 783 00:54:20,012 --> 00:54:23,252 Ja. Det føltes ganske bra. 784 00:54:26,292 --> 00:54:28,812 Så hvorfor ser det ut som noen veltet deg utfor en kant? 785 00:54:30,852 --> 00:54:32,532 Jeg får henne ikke ut av hodet. 786 00:54:33,852 --> 00:54:35,572 -Søren. -Det er bare det... 787 00:54:38,452 --> 00:54:40,772 Det er så kjipt at jeg ikke engang har en sjanse. 788 00:54:41,852 --> 00:54:44,932 Tro meg, jeg vet hvordan det er å ville ha noen du ikke kan få. 789 00:54:47,132 --> 00:54:48,532 Tro meg. Jeg... 790 00:54:49,572 --> 00:54:51,173 Du kan ikke la det gå innpå deg. 791 00:54:51,253 --> 00:54:53,053 Du har andre ting å tenke på. 792 00:54:53,133 --> 00:54:58,333 Det går fint. Ærlig talt. Slapp av. 793 00:54:59,973 --> 00:55:01,533 Er det det du sier at du vil, 794 00:55:01,613 --> 00:55:04,973 at Dean og den jenta skal leve lykkelig alle sine dager? 795 00:55:05,893 --> 00:55:09,213 Jeg vil bare at han skal være lykkelig. 796 00:55:10,213 --> 00:55:13,893 Og om det er det som skal til, er det akkurat det jeg vil. 797 00:55:15,813 --> 00:55:17,213 Du er skikkelig forelsket. 798 00:55:18,613 --> 00:55:19,653 Hvordan vet du det? 799 00:55:20,653 --> 00:55:23,293 -Jeg var så forelsket en gang. -Hva skjedde? 800 00:55:24,013 --> 00:55:25,973 Så møtte jeg faren din, og han hadde mer penger, så... 801 00:55:26,493 --> 00:55:28,573 -Mor! -Jeg tuller bare. 802 00:55:30,053 --> 00:55:31,133 Jeg tar den. 803 00:55:34,613 --> 00:55:35,653 Hallo? 804 00:55:36,173 --> 00:55:38,453 Jeg fikk beskjeden din. Du tok sjuendeplass! 805 00:55:39,813 --> 00:55:42,333 -Ganske kult. -Ordet er "fantastisk". 806 00:55:43,533 --> 00:55:47,053 -Noe nytt fra pappa? -Han har ikke funnet noen. 807 00:55:47,133 --> 00:55:49,933 Kanskje jeg får avslutte likevel. 808 00:55:50,013 --> 00:55:51,733 Ikke få forhåpninger. Kjenner jeg ham rett, 809 00:55:51,813 --> 00:55:53,693 dukker han bare opp med en fyr uten å ringe. 810 00:55:53,773 --> 00:55:55,933 Det var ikke det jeg ville høre. 811 00:55:56,013 --> 00:55:58,093 Jeg fant de NSYNC-billettene på kjøkkenbenken. 812 00:55:58,173 --> 00:56:00,173 Er ikke det nå i helgen? 813 00:56:01,574 --> 00:56:04,774 -Du kan få dem. -Hva skal jeg gjøre med dem? 814 00:56:04,854 --> 00:56:08,134 Vet du hva en jente ville gjort for seter på femte rad? 815 00:56:13,254 --> 00:56:15,494 Vet du hva? Jeg ombestemte meg. 816 00:56:15,574 --> 00:56:16,974 Kan du sende dem til meg? 817 00:56:17,054 --> 00:56:18,094 Ja da. 818 00:56:18,214 --> 00:56:20,254 -Du har adressen, ikke sant? -Ja. 819 00:56:26,494 --> 00:56:29,094 -Hva har du i esken? -Som jeg sa før: 820 00:56:29,174 --> 00:56:31,374 Du og jeg er Carson Racing, og så langt 821 00:56:31,454 --> 00:56:33,814 er du den eneste som har kjørt, 822 00:56:34,174 --> 00:56:37,494 og jeg tenkte det var på tide at jeg begynte å dra min del av lasset. 823 00:56:42,294 --> 00:56:46,414 Andy Carson fra Carson Racing fortsetter å ture frem. 824 00:56:46,494 --> 00:56:50,054 Ser ut som om nybegynnerfeilene ligger bak ham. 825 00:56:55,214 --> 00:56:56,814 Heia, jenta mi! 826 00:57:07,294 --> 00:57:08,334 Flott løp. 827 00:57:08,414 --> 00:57:11,174 Klarer du topp to i morgen, havner du kanskje på pallen. 828 00:57:11,254 --> 00:57:12,974 Som om jeg trenger det presset. 829 00:57:13,214 --> 00:57:15,135 Forresten, kan du gjøre meg en tjeneste 830 00:57:15,215 --> 00:57:17,935 og holde "heia, jenta mi" på et minimum, 831 00:57:18,015 --> 00:57:19,775 i det minste til heiagjengen trener igjen? 832 00:57:19,855 --> 00:57:21,855 Unnskyld. Jeg var bare så oppspilt. 833 00:57:22,455 --> 00:57:26,135 Ikke dårlig, fersking. Det så faktisk ut som du visste hva du gjorde. 834 00:57:26,215 --> 00:57:29,015 Derfor la jeg en genial plan 835 00:57:29,095 --> 00:57:30,895 for å betale deg tilbake for ekspertrådene dine. 836 00:57:30,975 --> 00:57:32,975 -Hva slags plan? -Angående Faryn. 837 00:57:33,335 --> 00:57:35,215 Jeg oppdaget en måte å forandre alt på. 838 00:57:35,295 --> 00:57:36,815 Om du fortsatt er interessert, da. 839 00:57:37,095 --> 00:57:39,015 Ja, det er jeg. 840 00:57:47,415 --> 00:57:50,775 Nei. Du får meg ikke til å gå på NSYNC-konsert. 841 00:57:50,855 --> 00:57:53,335 Jeg bryr meg ikke om at billettene er på femte rad. 842 00:57:54,415 --> 00:57:57,095 Har dere billetter til NSYNC? I kveld? 843 00:57:57,175 --> 00:57:58,695 Dean har det, og hør på dette: 844 00:57:58,775 --> 00:58:01,575 Han prøver å overbevise meg om at de har et par bra sanger. 845 00:58:01,735 --> 00:58:04,215 Jeg tror han har fått en gjørmesprut for mye, 846 00:58:04,295 --> 00:58:05,575 for de gutta er bare... 847 00:58:05,655 --> 00:58:07,695 Vent. Har du noen å gå med? 848 00:58:08,695 --> 00:58:11,175 Antar ikke det. 849 00:58:11,855 --> 00:58:13,775 Du er vel ikke interessert? 850 00:58:17,015 --> 00:58:20,855 Jeg skal møte faren min her. Jeg fikk beskjed om at han ville treffe meg. 851 00:58:20,935 --> 00:58:22,295 Jeg kan si fra til faren din. 852 00:58:22,375 --> 00:58:25,415 Jeg tror ikke han vil at du skal gå glipp av en sånn mulighet. 853 00:58:26,775 --> 00:58:28,695 Greit. Jeg må bare bytte til konsertklærne mine. 854 00:58:34,936 --> 00:58:38,176 -Jeg skylder deg en tjeneste. -Ja. 855 00:58:38,816 --> 00:58:40,456 Hva skal du si til faren hennes? 856 00:58:40,616 --> 00:58:43,936 Faren hennes kommer ikke. Det var jeg som la igjen beskjeden. 857 00:58:44,696 --> 00:58:47,056 Hvorfor tror du hun sto her da vi kom ned? 858 00:58:48,736 --> 00:58:50,216 Dette er flott. 859 00:58:55,456 --> 00:58:57,656 125-klassen blir til en kamp 860 00:58:57,736 --> 00:58:58,776 Tålmodighet! 861 00:58:58,856 --> 00:59:00,176 mellom Donny Barrett 862 00:59:00,256 --> 00:59:03,056 og Andy Carson, som kjører for familiebedriften Carson Racing. 863 00:59:03,136 --> 00:59:05,016 De har kjempet hele dagen, 864 00:59:05,096 --> 00:59:08,216 og det ser ut til at den siste svingen før flagget blir avgjørende. 865 00:59:08,296 --> 00:59:10,896 De har vært nese-mot-hale hele løpet, 866 00:59:10,976 --> 00:59:13,656 men denne gangen har det vært pen kjøring. 867 00:59:13,776 --> 00:59:15,296 Se på dem i rytmedelen. 868 00:59:18,376 --> 00:59:21,096 Flagget er fremme. Inn i siste sving. 869 00:59:21,176 --> 00:59:24,456 Carson tar utsiden. Barrett dukker! 870 00:59:24,536 --> 00:59:26,096 Det er kappløp til målstreken. 871 00:59:26,176 --> 00:59:29,496 Carson vinner sitt første løp i serien. 872 00:59:29,576 --> 00:59:31,776 Da er han på tredjeplass sammenlagt i dag. 873 00:59:33,776 --> 00:59:36,416 Jeg trodde aldri at tredjeplass kunne føles så bra. 874 00:59:40,176 --> 00:59:42,936 -Vi er døde. -Nei. Alt i orden. 875 00:59:43,457 --> 00:59:45,977 Vi skal få faren din til å forstå. På et eller annet vis. 876 00:59:46,977 --> 00:59:48,897 Om dere er ferdige her, kan dere pakke sammen. 877 00:59:48,977 --> 00:59:50,417 Vi kan snakke om dette hjemme. 878 00:59:51,177 --> 00:59:53,857 Edward, dette var like mye min idé som hennes. 879 00:59:53,937 --> 00:59:55,817 Om vi skynder oss, slipper vi unna rushtiden. 880 01:00:04,697 --> 01:00:05,737 Husk å kjøre forsiktig. 881 01:00:05,817 --> 01:00:08,697 Vi vil se alle sammen her igjen neste uke til den siste runden. 882 01:00:08,777 --> 01:00:12,857 -Hei. Ikke dårlig. -Takk. 883 01:00:13,657 --> 01:00:15,697 Skal du ikke spørre om kvelden min? 884 01:00:15,777 --> 01:00:18,417 -Jo, så klart. -Det var fantastisk. 885 01:00:18,497 --> 01:00:22,297 Konserten var litt teit, men hun digger meg. 886 01:00:27,697 --> 01:00:28,737 Du. 887 01:00:31,617 --> 01:00:34,377 -Hva er det? -Ingenting. Det går bra. 888 01:00:36,177 --> 01:00:38,137 Samme hva det er, må du glemme det. 889 01:00:40,017 --> 01:00:43,377 Om gutta ser deg sånn, kan det bli stygt. 890 01:00:44,417 --> 01:00:45,977 Takk. Jeg skal huske det. 891 01:00:50,497 --> 01:00:51,577 Jeg får gå. 892 01:00:52,697 --> 01:00:55,937 Ja, og takk for alt sammen. 893 01:00:56,017 --> 01:00:59,418 Du kjørte, ikke jeg. Flott jobbet. 894 01:01:00,738 --> 01:01:05,978 Forresten, tusen takk for at du koblet meg med Faryn. Du er sjefen. 895 01:01:21,338 --> 01:01:23,618 Jeg skjønner det ikke, Andi. Du har aldri gjort noe sånt før. 896 01:01:24,458 --> 01:01:27,538 Jeg skjønner bare ikke hva som er så ille med det. 897 01:01:27,618 --> 01:01:29,258 Det er ille fordi jeg ba deg om å la være. 898 01:01:29,338 --> 01:01:32,498 Jeg sto her og sa: "Hold deg unna motorsykler." 899 01:01:32,578 --> 01:01:34,298 -Men vi... -Spesielt etter Andrews ulykke. 900 01:01:34,418 --> 01:01:36,538 Tror du at jeg vil at du skal bli skadet sånn, eller verre? 901 01:01:37,178 --> 01:01:41,699 Men hun kom på pallen i et proffløp. Er ikke det fantastisk? 902 01:01:41,779 --> 01:01:44,539 Klart det, men hva tror du skjer når de finner ut 903 01:01:44,619 --> 01:01:47,459 at hun ikke bare ikke er Andrew Carson, men søsteren hans? 904 01:01:47,979 --> 01:01:50,260 De kommer til å ta fra deg alle poengene du har fått. 905 01:01:50,580 --> 01:01:53,820 Jeg blir til latter for hele motocross-miljøet. 906 01:01:53,940 --> 01:01:55,700 Men ingen finner det ut, pappa. 907 01:01:56,180 --> 01:01:57,980 Jeg vil ikke snakke om dette mer. 908 01:02:12,862 --> 01:02:14,902 Jeg kommer aldri til å forstå hva du tenkte, 909 01:02:14,982 --> 01:02:18,062 som hjalp med Andreas lille løpsgrille. 910 01:02:18,142 --> 01:02:21,023 Jeg vet ikke. Det virket som en god idé. 911 01:02:21,303 --> 01:02:24,063 Faktisk er det en del av meg som fortsatt mener det var en god idé. 912 01:02:24,303 --> 01:02:25,943 Si at du ikke mener det. 913 01:02:26,943 --> 01:02:31,064 Edward, du har så mange grunner til at hun ikke burde kjøre. 914 01:02:31,144 --> 01:02:34,064 "Det står for mye på spill. Hun er bare en jente." 915 01:02:34,144 --> 01:02:38,304 Sannheten er at hun er like flink som noen av gutta, 916 01:02:38,825 --> 01:02:40,025 og med tanke på skader, 917 01:02:40,105 --> 01:02:43,545 om du er villig til å la Andrew ta risikoen, 918 01:02:43,665 --> 01:02:45,105 synes du ikke det er litt hyklersk 919 01:02:45,185 --> 01:02:48,105 at du ikke er villig til å gjøre det samme for Andrea? 920 01:02:50,746 --> 01:02:55,266 Jeg elsker deg. Ikke vær sent oppe. Stor dag i morgen. 921 01:03:07,988 --> 01:03:09,468 Synes du jeg er hyklersk? 922 01:03:12,308 --> 01:03:17,468 Om det er bra, så ja, men om det er ille, så aldri i livet. 923 01:03:25,189 --> 01:03:26,229 Ja. 924 01:03:33,190 --> 01:03:35,350 -Kan jeg hjelpe deg? -Jeg heter Rene. 925 01:03:37,270 --> 01:03:40,471 Vi har nok Tupperware. Prøv naboen, du. 926 01:03:40,551 --> 01:03:41,631 Nei, det er... 927 01:03:46,271 --> 01:03:47,432 Hvem var det? 928 01:03:47,512 --> 01:03:49,952 Vet ikke. En salgsfyr, men han var skikkelig ekkel. 929 01:03:51,352 --> 01:03:53,512 -Hvorfor det? Hva solgte han? -Jeg vet ikke. 930 01:03:59,073 --> 01:04:00,113 Rene. 931 01:04:00,193 --> 01:04:01,233 Hyggelig å se deg igjen. 932 01:04:01,313 --> 01:04:05,753 Velkommen. Kom inn. Jeg ser om vi finner familien. 933 01:04:06,233 --> 01:04:08,674 Andrew? Jason? Her inne. 934 01:04:10,434 --> 01:04:14,194 Barn, dette er Rene Cartier. 935 01:04:14,274 --> 01:04:16,874 Han skal være føreren vår i resten av serien. 936 01:04:16,955 --> 01:04:19,475 Du må være Andrew. Leit med beinet. 937 01:04:19,555 --> 01:04:21,275 Motocross kan være en farlig sport. 938 01:04:23,395 --> 01:04:28,396 -Vennen. Og dette er kona mi. -Madame Carson. 939 01:04:28,476 --> 01:04:31,236 Jeg gleder meg til at vi skal samarbeide, alle sammen. 940 01:04:35,236 --> 01:04:38,477 Ja. Vil du ha en omvisning i huset? 941 01:04:39,277 --> 01:04:41,757 Vi begynner med garasjen. Det er ikke noe fabrikkverksted, 942 01:04:41,877 --> 01:04:43,117 men jeg tror du blir overrasket. 943 01:04:44,157 --> 01:04:45,197 Seriøst? 944 01:04:46,037 --> 01:04:48,798 Cartier. Det navnet høres kjent ut. 945 01:04:48,878 --> 01:04:51,438 Ja. Jeg tror jeg har lest om ham 946 01:04:51,518 --> 01:04:54,158 på Internett eller i en artikkel i et blad eller noe. 947 01:04:54,238 --> 01:04:56,359 Alt jeg har å si, er at om han kysser meg på hånden igjen, 948 01:04:56,479 --> 01:04:59,119 blir det WWF-kamp i Carson-huset. 949 01:04:59,199 --> 01:05:02,719 Jason, nok kjøring for i dag. Du har plikter. 950 01:05:10,840 --> 01:05:11,960 Jeg håper det er greit. 951 01:05:12,600 --> 01:05:15,920 Jeg må sove i et vestvendt rom, så solen ikke vekker meg. 952 01:05:16,521 --> 01:05:18,321 Jeg trenger nok hvile 953 01:05:18,401 --> 01:05:20,481 om jeg skal konkurrere på optimalt nivå. 954 01:05:21,161 --> 01:05:24,401 Kan du ikke sove i garasjen? Det er aldri sol der. 955 01:05:24,561 --> 01:05:26,642 Andrea, får jeg snakke litt med deg? 956 01:05:31,682 --> 01:05:33,482 Sa du at det var greit? Det er mitt rom! 957 01:05:33,602 --> 01:05:36,163 Vennen, hør her. Sett deg inn i hans situasjon. 958 01:05:36,243 --> 01:05:39,323 Han er langt hjemmefra. Han kjenner ingen. 959 01:05:39,443 --> 01:05:41,723 Det tar en stund før vi blir vant til hverandre. 960 01:05:41,803 --> 01:05:44,083 Bare gjør det for meg. Vær så snill. 961 01:06:00,445 --> 01:06:01,485 Hva skjer? 962 01:06:01,565 --> 01:06:02,965 Husker du at du sa at navnet var kjent? 963 01:06:03,325 --> 01:06:04,965 -Ja. -Hør på dette. 964 01:06:05,045 --> 01:06:08,566 "Franskmannen Rene Cartier har blitt fjernet fra sitt femte europeiske lag 965 01:06:08,646 --> 01:06:10,246 "for usportslig kjøring. 966 01:06:10,326 --> 01:06:13,686 "Team Moto Hispana har meldt at de har trukket Cartiers kontrakt 967 01:06:13,766 --> 01:06:16,847 "etter at føreren med vilje presset en spansk fører av banen 968 01:06:16,927 --> 01:06:19,847 "i finalen i Det europeiske utendørsmesterskapet." 969 01:06:19,927 --> 01:06:23,087 Ikke rart han var ledig. Bra rykte... 970 01:06:23,167 --> 01:06:26,648 -Håper jeg ikke avbryter. -Det gjør du faktisk. 971 01:06:26,928 --> 01:06:30,008 -Da legger jeg bare igjen denne. -Hva er det? 972 01:06:31,648 --> 01:06:33,608 Jeg laget en liste over deler jeg trenger 973 01:06:33,688 --> 01:06:35,129 om vi skal begynne å trene i morgen. 974 01:06:35,689 --> 01:06:37,689 Om det ikke er for mye bry, så klart. 975 01:06:39,329 --> 01:06:41,129 Aner du hvor lenge dette tar? 976 01:06:41,449 --> 01:06:44,529 Jeg klarer det, Andrew. Du kan ta tiden på meg. 977 01:06:46,090 --> 01:06:48,010 Om det er greit, vil jeg helst at du skal gjøre det. 978 01:06:48,090 --> 01:06:49,210 Ikke vondt ment. 979 01:06:50,290 --> 01:06:52,570 Jason er en bedre mekaniker enn meg. 980 01:06:52,650 --> 01:06:54,370 Jeg foretrekker likevel å overlate det 981 01:06:54,450 --> 01:06:55,971 til en som rekker ned til fotstøttene. 982 01:06:59,211 --> 01:07:01,091 Jeg får legge meg. Jeg trenger hvile 983 01:07:01,171 --> 01:07:03,171 om vi skal trene tidlig. 984 01:07:08,492 --> 01:07:11,692 Tror dere noen i Frankrike savner ham? 985 01:07:17,933 --> 01:07:18,973 Hei. 986 01:07:22,533 --> 01:07:23,773 Hva var det for? 987 01:07:24,374 --> 01:07:28,334 For alt. For denne uka. For at du trodde jeg kunne klare det. 988 01:07:29,254 --> 01:07:31,414 Vi var et ganske bra team, ikke sant? 989 01:07:31,854 --> 01:07:34,135 -Det beste. -Ja. 990 01:08:06,698 --> 01:08:08,058 Vil du ha mer? 991 01:08:11,338 --> 01:08:12,738 Sikker på at du gjorde alt jeg ba om? 992 01:08:12,858 --> 01:08:14,739 Det føles ikke som om den kan vinne et miniløp. 993 01:08:15,499 --> 01:08:16,899 Søsteren min vant på den. 994 01:08:25,540 --> 01:08:28,260 -Hvordan går det med ham? -Han ruser for mye. 995 01:08:29,060 --> 01:08:31,180 Jeg ba ham ta det rolig til vi får kjørt inn motoren. 996 01:08:32,860 --> 01:08:34,941 Han kommer til å sprenge motorblokken. Jeg føler det på meg. 997 01:08:49,702 --> 01:08:51,222 Der skjedde det. 998 01:08:53,303 --> 01:08:54,903 Hva glor du på? 999 01:09:01,263 --> 01:09:02,784 Det hørtes vel ikke så bra ut. 1000 01:09:07,464 --> 01:09:08,984 Si fra når det er fikset. 1001 01:09:23,063 --> 01:09:25,942 Jeg ser at du endelig har funnet ut hvor du er nyttigst for familien. 1002 01:09:26,542 --> 01:09:27,702 Hva skal det bety? 1003 01:09:30,462 --> 01:09:33,022 Jeg hørte alt om din lysende løpskarriere. 1004 01:09:34,061 --> 01:09:36,261 Fatter ikke at du faktisk trodde at du kunne konkurrere. 1005 01:09:36,901 --> 01:09:39,141 Du er kanskje et ekstranummer, 1006 01:09:39,221 --> 01:09:42,421 noen runder på utstilling mellom supercross-løpene, 1007 01:09:42,501 --> 01:09:45,020 men med ekte førere... 1008 01:09:49,820 --> 01:09:51,260 Beklager. Traff jeg deg? 1009 01:10:01,739 --> 01:10:07,778 Pappa? Jeg vil ikke være irriterende, men hvor mye vet du om denne fyren? 1010 01:10:09,338 --> 01:10:11,418 Jeg vet at han har hatt problemer, 1011 01:10:11,778 --> 01:10:14,658 men jeg vet også at han er en god, aggressiv fører. 1012 01:10:15,458 --> 01:10:18,257 Akkurat nå er det noe vi trenger desperat. 1013 01:10:19,337 --> 01:10:20,577 Hvordan går det med reparasjonene? 1014 01:10:22,097 --> 01:10:23,177 Bra. 1015 01:10:23,617 --> 01:10:26,177 Jeg drar inn i byen og kjøper noen deler. 1016 01:10:26,257 --> 01:10:29,936 Dere to kan begynne å trene på reservesykkelen mens jeg er borte. 1017 01:10:35,896 --> 01:10:37,935 La oss håpe det går an å kjøre den. 1018 01:10:42,575 --> 01:10:45,335 -Hvor er Andi? -Hun er ikke bra. Hun la seg tidlig. 1019 01:10:46,615 --> 01:10:49,534 Jeg tror jeg også dropper middagen, om det er greit. 1020 01:10:49,614 --> 01:10:54,174 -Jeg er ikke helt bra. -Ja. Jeg må spy. 1021 01:10:54,534 --> 01:10:57,214 -Jason. -Hva er det? Jeg må det. 1022 01:11:02,893 --> 01:11:04,053 Mamma sa at du var syk. 1023 01:11:04,973 --> 01:11:08,813 Dette er latterlig. Jeg kan vinne. Jeg vant. 1024 01:11:09,253 --> 01:11:11,292 Bare to løp igjen i sponsorserien vår. 1025 01:11:11,772 --> 01:11:14,732 125-sponsoren er innen rekkevidde, og 1026 01:11:14,812 --> 01:11:18,052 Art Henderson Racing og Carson Racing ligger likt, Keith. 1027 01:11:21,171 --> 01:11:24,171 -Hvor er pappa og Rene? -De registrerer seg. 1028 01:11:25,131 --> 01:11:29,171 De tok med Jason. Jeg går og får motoren i gang. 1029 01:11:29,691 --> 01:11:31,330 Han sier at den ikke føles riktig. 1030 01:11:32,090 --> 01:11:33,850 -Nei. -Ja. Du sier ikke det. 1031 01:11:34,450 --> 01:11:36,370 Han kan alt om sykler slik jeg kan alt om kjernefysikk. 1032 01:11:36,970 --> 01:11:38,330 Nei. Se. 1033 01:11:39,450 --> 01:11:41,090 -Greit. -Det er ikke... 1034 01:11:41,529 --> 01:11:43,849 Du må late som... Du må være meg. 1035 01:11:43,929 --> 01:11:45,489 Nei. Du må være deg, mener jeg. 1036 01:11:45,569 --> 01:11:47,929 Du må være meg som er deg. Greit? 1037 01:11:48,009 --> 01:11:49,129 Teknisk sett finnes jeg ikke. 1038 01:11:49,769 --> 01:11:51,689 Kan jeg ikke bare være meg og se hvordan det går? 1039 01:11:52,408 --> 01:11:53,448 Hei. Hva skjer, Andy? 1040 01:11:54,528 --> 01:11:56,808 -Ikke noe særlig. Med deg? -Alt i orden. 1041 01:11:58,048 --> 01:11:59,728 Hva har skjedd med kneet ditt? 1042 01:11:59,808 --> 01:12:04,007 En gammel skade blusset opp, men vi har en ny fyr til å ta over. 1043 01:12:04,087 --> 01:12:06,647 Ja, jeg har hørt om han. Han er litt sprø. 1044 01:12:06,727 --> 01:12:09,047 Det kan du si. Han bor hos oss. 1045 01:12:11,167 --> 01:12:14,406 Forresten, dette er søsteren min, Andrea. Dette er Dean, og dette er... 1046 01:12:16,526 --> 01:12:19,526 Faryn. Hei. Jeg har hørt mye om deg. 1047 01:12:19,606 --> 01:12:21,486 -Hei. -Hei. Jeg heter Dean. 1048 01:12:22,046 --> 01:12:24,565 -Hei. -Hyggelig å møte deg. 1049 01:12:30,685 --> 01:12:34,684 -Går det bra? -Ja. Det er bare... 1050 01:12:35,444 --> 01:12:38,844 -Dere er så like. -Vi er tvillinger. 1051 01:12:40,684 --> 01:12:45,043 Jeg tror vi må tilbake til traileren. Du vet hvordan pappa blir. 1052 01:12:45,523 --> 01:12:46,963 Ja. 1053 01:12:48,043 --> 01:12:53,403 Det var hyggelig å møte deg. Og lykke til der ute. 1054 01:12:53,483 --> 01:12:54,963 Beklager. Om du kjørte, hadde du vunnet. 1055 01:12:55,083 --> 01:12:57,922 -Takk. -Ja. Ha det. 1056 01:13:01,602 --> 01:13:03,602 Dette er altfor sprøtt. 1057 01:13:04,882 --> 01:13:08,561 Jeg syntes det gikk ganske bra. Dette er litt morsomt. 1058 01:13:08,641 --> 01:13:11,121 Kanskje jeg skal spille deg som spiller meg hele dagen. 1059 01:13:11,201 --> 01:13:13,161 Vi har jo ikke akkurat noe valg. 1060 01:13:13,641 --> 01:13:15,361 Barrett leder enda, 1061 01:13:15,441 --> 01:13:18,640 men erstatteren for Carson Racing, Rene Cartier, 1062 01:13:19,000 --> 01:13:22,200 lever opp til det røffe ryktet sitt. 1063 01:13:22,320 --> 01:13:25,840 Han er så nær, og han presser Barrett i hver eneste sving. 1064 01:13:25,920 --> 01:13:28,719 De er på vei mot de siste øyeblikkene i løpet, 1065 01:13:28,799 --> 01:13:32,279 og her kommer Cartier. Hopper foran Barrett. Lett som bare det. 1066 01:13:32,359 --> 01:13:34,879 Cartier suser forbi. Barrett ser seg over skulderen. 1067 01:13:34,959 --> 01:13:38,278 Her kommer Cartier. Han er klar for et fremrykk på utsiden, 1068 01:13:38,358 --> 01:13:41,718 og Barrett ser seg over skulderen på Cartier. Her kommer svingen. 1069 01:13:42,158 --> 01:13:44,358 Cartier ser på ham. Cartier er borti ham to ganger. 1070 01:13:44,438 --> 01:13:45,598 Han slo Donny Barrett over ende. 1071 01:13:46,078 --> 01:13:48,477 Cartier lever opp til ryktet sitt som en røff fører. 1072 01:13:48,917 --> 01:13:51,117 Han tar flagget og seieren. 1073 01:13:57,757 --> 01:14:00,516 Jeg får vel gå og ta motorblokken fra øvingssykkelen, 1074 01:14:00,596 --> 01:14:02,596 siden han har svidd alle de andre. 1075 01:14:04,236 --> 01:14:06,236 Rene, gratulerer med seieren. 1076 01:14:06,356 --> 01:14:09,076 Du satte en stopper for Barrett på slutten av løpet, 1077 01:14:09,196 --> 01:14:11,555 men nå som du er erstatningsfører for Team Carson, 1078 01:14:11,635 --> 01:14:13,835 hva kan du fortelle meg om den skadde Andrew Carson? 1079 01:14:13,915 --> 01:14:16,555 Guttungen er fersk, men han viser potensial. 1080 01:14:16,635 --> 01:14:20,714 Jeg vet egentlig ikke noe om skaden hans. 1081 01:14:21,674 --> 01:14:25,514 Alt jeg kan si, er at det er gammelt nytt, så la oss holde oss til temaet. 1082 01:14:25,594 --> 01:14:26,794 Jeg fikk en god start i dag, 1083 01:14:26,874 --> 01:14:28,874 og jeg synes jeg virkelig beviste for Carson-teamet 1084 01:14:28,954 --> 01:14:30,793 hvor heldige de er som har en fører som meg. 1085 01:14:30,873 --> 01:14:32,913 Ja, men det føles som om den ikke har noen motorblokk. 1086 01:14:32,993 --> 01:14:34,793 Jeg blir fortsatt slått på de rette strekningene. 1087 01:14:34,873 --> 01:14:36,433 Jeg vet ikke hva jeg skal si. 1088 01:14:37,913 --> 01:14:42,072 -Hvordan går det med Barrett? -Han er ganske forslått. 1089 01:14:42,152 --> 01:14:43,872 Jeg tror ikke han kjører i andre løp. 1090 01:14:48,432 --> 01:14:51,072 Har du vurdert å sette på igjen eksosrøret? 1091 01:14:51,192 --> 01:14:53,391 Denne banen er for det meste strak, 1092 01:14:53,471 --> 01:14:54,951 så dette røret har en flott bunn, 1093 01:14:55,031 --> 01:14:57,751 men du trenger ikke tenke på det her. 1094 01:14:57,831 --> 01:14:59,591 Bare sørg for å bytte jeter. 1095 01:15:01,631 --> 01:15:03,070 Det er ikke dumt. 1096 01:15:07,750 --> 01:15:09,030 Det er ganske utrolig. 1097 01:15:10,190 --> 01:15:12,910 At du visste det om sykkelen. 1098 01:15:13,389 --> 01:15:15,469 Jeg vokste opp med racing. 1099 01:15:16,829 --> 01:15:18,309 Ja. Det gjorde kjæresten min også, 1100 01:15:18,389 --> 01:15:20,869 men hun vet ikke forskjell på en manifold og et bremsebelegg. 1101 01:15:21,949 --> 01:15:24,389 Jeg skal snakke med deg snart, Monsieur Henderson. 1102 01:15:26,589 --> 01:15:29,269 Ja. Jeg håper det ordner seg for deg. 1103 01:15:29,589 --> 01:15:31,909 Takk. Ha det. 1104 01:15:33,189 --> 01:15:36,189 Dean. Hva er det du stirrer på? 1105 01:15:37,869 --> 01:15:39,229 Jeg føler at jeg kjenner henne. 1106 01:15:41,389 --> 01:15:43,269 Hva snakket du med Art Henderson om? 1107 01:15:44,669 --> 01:15:47,469 -Ikke gå fra meg. -Fjern hendene dine. 1108 01:15:48,429 --> 01:15:49,949 Hva gjorde du i Art Hendersons trailer? 1109 01:15:50,069 --> 01:15:52,109 Det er ikke din sak. Ligg unna. 1110 01:15:52,189 --> 01:15:53,509 Jeg ligger ikke unna. 1111 01:15:53,589 --> 01:15:55,389 Du lurte pappa, men jeg vet hvordan du er, 1112 01:15:55,469 --> 01:15:57,229 så jeg spør nok en gang: 1113 01:15:57,309 --> 01:15:58,349 Hva er det som foregår? 1114 01:15:59,149 --> 01:16:00,190 Han var i Hendersons trailer. 1115 01:16:00,270 --> 01:16:01,630 Det så ut som de inngikk en avtale. 1116 01:16:01,710 --> 01:16:04,350 Jeg trodde det kunne være fint å se hvordan et ekte lag opererer, 1117 01:16:04,470 --> 01:16:06,230 så han viste meg traileren deres. Det er alt. 1118 01:16:06,310 --> 01:16:08,070 Gi deg. Det der finner du på. 1119 01:16:08,150 --> 01:16:09,910 Jeg vet at Art Henderson ikke gjør det. 1120 01:16:09,990 --> 01:16:14,110 Andrea, vi har ingen grunn til å tro at Rene lyver om noe sånt. 1121 01:16:14,230 --> 01:16:15,270 Så klart ikke, 1122 01:16:15,470 --> 01:16:17,430 og jeg liker ikke å bli behandlet som en forbryter. 1123 01:16:20,310 --> 01:16:22,430 Han er en slange, pappa, og jeg prøvde bare å hjelpe. 1124 01:16:22,510 --> 01:16:25,190 -Om du vil hjelpe, be om unnskyldning. -Unnskyldning? 1125 01:16:25,910 --> 01:16:27,470 Han må konsentrere seg. 1126 01:16:27,550 --> 01:16:30,150 Han klarer ikke det om han er så oppjaget. 1127 01:16:31,110 --> 01:16:32,350 Vi sees ved bilen. 1128 01:16:41,830 --> 01:16:43,390 Er det ikke du som alltid har sagt 1129 01:16:43,510 --> 01:16:46,270 at om noe bjeffer som en hund og klør seg som en hund, 1130 01:16:46,390 --> 01:16:48,110 så har det nok lopper som en hund? 1131 01:16:50,310 --> 01:16:53,110 Denne gutten er en stor, bortskjemt valp, spør du meg. 1132 01:16:54,430 --> 01:16:56,310 Jeg støtter deg der, mamma. 1133 01:16:57,630 --> 01:17:01,470 Jason, kan du sjekke om bensinen er blandet til neste løp? 1134 01:17:02,590 --> 01:17:04,390 Jeg får aldri noe respekt. 1135 01:17:07,830 --> 01:17:10,310 Edward, jeg elsker deg, og jeg kommer til å støtte deg 1136 01:17:10,390 --> 01:17:13,590 til verden går under, og det kan den kanskje gjøre i dag, 1137 01:17:13,670 --> 01:17:16,710 men du gjør en gigantisk feil. 1138 01:17:16,790 --> 01:17:19,790 Geneva, vil du virkelig begynne med dette nå? 1139 01:17:22,350 --> 01:17:26,591 Hør her. Om noen ba deg beskrive datteren din, 1140 01:17:26,671 --> 01:17:27,711 hva hadde du sagt? 1141 01:17:29,231 --> 01:17:31,431 Hun er vakker og smart. 1142 01:17:33,511 --> 01:17:35,271 Hun går overens med omtrent alle. 1143 01:17:35,351 --> 01:17:37,471 "Hun går overens med omtrent alle." 1144 01:17:39,711 --> 01:17:43,191 Om du ikke hører på oss, kan du høre på det du nettopp sa selv? 1145 01:17:56,551 --> 01:18:01,031 -Ikke ha skyldfølelse. -Ja. Hun knakk meg også. 1146 01:18:08,191 --> 01:18:10,151 Jeg prøver bare å hjelpe familien min. 1147 01:18:10,231 --> 01:18:12,071 Familien din? Familien din er en vits. 1148 01:18:12,311 --> 01:18:14,871 Jeg advarer deg for siste gang: Ligg unna meg. 1149 01:18:14,951 --> 01:18:17,351 -Du. Går det bra? -Jeg prøver bare å si unnskyld. 1150 01:18:17,431 --> 01:18:19,751 Vent her. Cartier. 1151 01:18:20,791 --> 01:18:23,231 Beklager, men jeg kan ikke godta unnskyldningen hennes. 1152 01:18:23,311 --> 01:18:25,911 Ja vel? Det er greit, for den trekkes. 1153 01:18:28,351 --> 01:18:31,231 Du har forresten sparken. 1154 01:18:36,511 --> 01:18:38,031 Pappa, jeg var dum. 1155 01:18:39,751 --> 01:18:44,151 Nei. Du prøvde å hjelpe. Du gjorde forresten en flott jobb. 1156 01:18:45,151 --> 01:18:47,272 -Gjorde jeg? -Ja. 1157 01:18:48,872 --> 01:18:52,392 Samme hva du tror, da moren din og jeg giftet oss 1158 01:18:52,472 --> 01:18:56,112 og begynte å tenke på barn, ba jeg alltid om en jente. 1159 01:18:57,592 --> 01:18:59,272 -Gjorde du det? -Jepp. 1160 01:19:00,272 --> 01:19:03,112 -Jeg trodde at på grunn av... -Motocross og alt? 1161 01:19:03,992 --> 01:19:09,312 -Ja. -Det var omvendt. 1162 01:19:09,832 --> 01:19:12,872 Da jeg kjørte løp og ble skadet og så vennene mine bli skadet, 1163 01:19:12,992 --> 01:19:14,792 sverget jeg å aldri la barna mine oppleve det, 1164 01:19:14,872 --> 01:19:19,912 og jeg tenkte at om vi fikk en jente, så ble det aldri et problem. 1165 01:19:21,192 --> 01:19:24,152 -Og så kom vi. -Ja. 1166 01:19:25,832 --> 01:19:28,592 Det pussige er at når du får barn, samme hva du håpet på, 1167 01:19:28,672 --> 01:19:30,712 blir du bare så glad for at de er der og er friske 1168 01:19:30,792 --> 01:19:32,152 at du glemmer alt annet. 1169 01:19:32,632 --> 01:19:35,632 Jeg håpet vel alltid at det var du som skulle spares 1170 01:19:35,712 --> 01:19:38,112 for all smerten og skuffelsen som følger med dette. 1171 01:19:38,192 --> 01:19:41,512 Pappa, det er en del av det. Uten det negative 1172 01:19:41,592 --> 01:19:42,872 ville det ikke være så flott å vinne. 1173 01:19:45,232 --> 01:19:47,952 Jeg trodde aldri jeg ville si det, men uten deg og moren din 1174 01:19:48,272 --> 01:19:51,032 ville Carson Racing aldri ha kommet så langt. 1175 01:19:52,552 --> 01:19:53,912 Jeg er veldig stolt av deg. 1176 01:19:56,032 --> 01:19:58,352 Skulle ønske jeg kunne forandre det som skjedde med Andrew. 1177 01:19:58,432 --> 01:19:59,672 Jeg skulle ønske at det var meg. 1178 01:20:00,072 --> 01:20:04,632 Ikke tenk sånn. Du er vårt eneste håp. Du må være frisk. 1179 01:20:16,873 --> 01:20:19,753 -Er vi klare til å kjøre? -Mamma sa du ga Rene sparken. 1180 01:20:19,833 --> 01:20:22,553 -Nesten alt er lastet inn. -Last ut igjen. 1181 01:20:22,633 --> 01:20:25,913 Det er fortsatt én Carson som kan klare dette. 1182 01:20:26,953 --> 01:20:28,193 Ja! 1183 01:20:30,833 --> 01:20:33,913 Søren. Jeg tok motorblokken fra øvingssykkelen, 1184 01:20:34,033 --> 01:20:35,553 og jeg har ikke satt den inn i løpssykkelen. 1185 01:20:36,433 --> 01:20:37,993 Vi har ikke tid nå. 1186 01:20:38,873 --> 01:20:41,873 Så fort dere gir opp. 1187 01:21:33,914 --> 01:21:35,514 Han klarte det! 1188 01:21:37,074 --> 01:21:38,714 Lillebror, du er rå! 1189 01:21:38,794 --> 01:21:40,874 Vis dem hva ekte fart er. 1190 01:21:41,514 --> 01:21:44,074 Husk: Ikke ta av deg hjelmen når de intervjuer deg på pallen. 1191 01:21:44,434 --> 01:21:45,914 Om jeg skal være deg, hvem skal du være? 1192 01:21:45,994 --> 01:21:49,394 Jeg? Jeg skal bare være et fjes i mengden. 1193 01:21:49,474 --> 01:21:50,514 Er du klar? 1194 01:21:51,714 --> 01:21:54,554 -Hva gjør du? -Hvorfor forandre et vinnerlag? 1195 01:21:56,634 --> 01:22:00,994 125-proffer. Vennligst gå til start. Dette er timinuttersvarselet. 1196 01:22:01,074 --> 01:22:03,514 Alle 125-proffer, ti minutter til start. 1197 01:22:03,594 --> 01:22:07,074 Carson. Er beinet bedre alt? 1198 01:22:08,194 --> 01:22:09,754 Vi kan si at vi ble kvitt litt søppel, 1199 01:22:09,834 --> 01:22:12,154 og det lukter mye bedre rundt traileren vår. 1200 01:22:12,234 --> 01:22:13,634 Ja. Det ble tømt på plenen vår. 1201 01:22:13,954 --> 01:22:15,994 Du. Jeg ville spørre deg om søsteren din. 1202 01:22:16,674 --> 01:22:17,714 Hva med henne? 1203 01:22:18,314 --> 01:22:20,234 Dater hun noen? 1204 01:22:20,714 --> 01:22:21,994 Om hun ikke gjør det, lurte jeg på... 1205 01:22:22,074 --> 01:22:23,994 Du har kjæreste, husker du vel. 1206 01:22:24,754 --> 01:22:26,634 Vi innså at vi ikke hadde noe til felles. 1207 01:22:26,714 --> 01:22:29,674 Dessuten tror jeg hun liker franskmenn. 1208 01:22:29,754 --> 01:22:31,034 Hva sier du? 1209 01:22:32,154 --> 01:22:34,434 Jeg skal snakke med henne, men hun er ganske kresen. 1210 01:22:34,514 --> 01:22:36,154 Kom igjen. Vi er kompiser. Hjelp meg. 1211 01:22:36,234 --> 01:22:38,714 Jeg skal vurdere det, 1212 01:22:38,794 --> 01:22:41,314 så kan vi kanskje komme frem til en avtale. 1213 01:22:42,714 --> 01:22:44,074 Greit. Hva som helst. 1214 01:22:44,154 --> 01:22:47,394 Nå begynner det siste 12-rundersløpet for 125-proffer. 1215 01:22:47,474 --> 01:22:50,034 Det står mellom Carson og Art Henderson Racing. 1216 01:22:50,114 --> 01:22:54,035 Ser ut til at stolleken for førere ikke er over enda, 1217 01:22:54,115 --> 01:22:56,955 med Andy Carson som tar over for Rene Cartier, 1218 01:22:57,035 --> 01:23:00,475 som erstatter den skadde Barrett for Art Henderson Racing. 1219 01:23:00,555 --> 01:23:02,515 Ikke tenk på ham. Bare kjør ditt eget løp. 1220 01:23:02,875 --> 01:23:04,835 Carson er absolutt en trussel her. 1221 01:23:04,915 --> 01:23:06,115 Jeg vet ikke hva hemmeligheten er, 1222 01:23:06,195 --> 01:23:08,675 men han har absolutt hatt en utrolig reise. 1223 01:23:08,755 --> 01:23:10,555 Snakk om å kjøre for seier. 1224 01:23:10,635 --> 01:23:13,955 De tar den helt ut, og dette er det viktige. 1225 01:23:14,035 --> 01:23:15,555 -Dette er det store. -Carson-laget 1226 01:23:15,635 --> 01:23:17,035 vil ha sponsorpengene, 1227 01:23:17,155 --> 01:23:19,595 og alt står på spill i dette siste 12-rundersløpet. 1228 01:23:19,675 --> 01:23:20,715 Det stemmer, Keith. 1229 01:23:20,795 --> 01:23:22,955 Det blir en kamp om mesterskapet. 1230 01:23:38,155 --> 01:23:39,995 Nå er vi i gang. 1231 01:23:40,555 --> 01:23:44,595 I første sving får Andy Carson holeshot, 1232 01:23:44,675 --> 01:23:48,875 men Rene Cartier henger på når de kjører mot første hopp. 1233 01:23:55,915 --> 01:23:57,155 Og se her. 1234 01:23:57,235 --> 01:24:00,875 Cartier viser nok en gang hvordan han fikk ryktet sitt. 1235 01:24:01,315 --> 01:24:03,155 Carson må jobbe seg gjennom feltet 1236 01:24:03,235 --> 01:24:05,075 om han vil ta tilbake ledelsen. 1237 01:24:26,596 --> 01:24:28,076 Cartier ligger fortsatt foran, 1238 01:24:28,156 --> 01:24:31,676 men han vet at Carson er der et sted og vil ha hevn. 1239 01:24:52,716 --> 01:24:54,316 Og gjennom rytmedelen, 1240 01:24:54,396 --> 01:24:57,196 Carson går opp på andreplass, like bak Cartier. 1241 01:25:07,676 --> 01:25:12,476 Carson prøver å komme forbi, men Cartier lukker den døra. 1242 01:25:24,237 --> 01:25:26,477 Carson prøver igjen, og denne gangen 1243 01:25:26,557 --> 01:25:28,877 sparker han ned døra i stedet for å banke på. 1244 01:25:28,957 --> 01:25:30,237 Carson leder. 1245 01:25:31,957 --> 01:25:33,637 PASS PÅ SISTE SVING! 1246 01:25:33,757 --> 01:25:35,157 Carson leder fortsatt. 1247 01:25:35,237 --> 01:25:38,877 Cartier prøver å finne en vei rundt den tidligere lagkameraten. 1248 01:25:38,957 --> 01:25:42,197 De har ikke kjørt sammen. Nå kjemper de om mesterskapet. 1249 01:25:42,277 --> 01:25:45,117 Her kommer de! Cartier ser seg over skulderen. 1250 01:25:45,197 --> 01:25:48,277 Carson titter tilbake. De er på vei mot siste sving. 1251 01:25:48,677 --> 01:25:51,757 Her kommer Carson på utsiden. Cartier gasser opp 1252 01:25:51,837 --> 01:25:55,037 mens han kjører på innsiden, og Cartier lurer ham. 1253 01:25:56,237 --> 01:25:58,837 Carson bremser, og Cartier faller. 1254 01:26:00,837 --> 01:26:03,197 Carson tar seieren. 1255 01:26:09,197 --> 01:26:14,797 For en flott dag for Carson Racing. Mesterskapet og pokalen er deres. 1256 01:26:20,797 --> 01:26:22,117 Mamma, jeg klarte det! 1257 01:26:24,797 --> 01:26:27,157 -Ja! -Flott, ferskingen! 1258 01:26:28,757 --> 01:26:30,197 Hva tror du at du gjør der ute? 1259 01:26:30,277 --> 01:26:32,517 Slapp av. Du ødela. Det var ikke hans feil. 1260 01:26:32,597 --> 01:26:33,757 Det var et knep. 1261 01:26:33,837 --> 01:26:35,277 Den typen en jente ville prøve seg på. 1262 01:26:35,757 --> 01:26:37,837 Rene, Keith Alan fra ESPN. 1263 01:26:37,917 --> 01:26:40,557 Det var ganske brutalt. Hva mente du med det? 1264 01:26:40,637 --> 01:26:42,078 Kan du ikke spørre Andrew Carson? 1265 01:26:42,198 --> 01:26:43,238 Greit. Andrew... 1266 01:26:43,318 --> 01:26:45,878 Nei, den ekte Andrew Carson. Han er like bak deg. 1267 01:26:47,998 --> 01:26:51,318 Jeg vet ikke hva han snakker om. Han har visst fått et slag mot hodet. 1268 01:26:53,358 --> 01:26:56,918 Alt i orden, Andrew. På tide å få klarhet i alt dette. 1269 01:26:56,998 --> 01:26:59,278 Ja, Andrew. Kan du ikke klarne opp dette? 1270 01:27:02,838 --> 01:27:05,598 Han har rett. Jeg er Andrew Carson. 1271 01:27:06,118 --> 01:27:10,198 Om du er Andrew Carson, hvem er det der? 1272 01:27:13,598 --> 01:27:16,438 Andi. Andrea Carson. 1273 01:27:16,518 --> 01:27:19,438 Jeg visste at det var noe rart med ham. 1274 01:27:19,918 --> 01:27:21,118 Så om du er... 1275 01:27:23,558 --> 01:27:25,238 Du fikk meg til å tro at du var gutt hele tiden. 1276 01:27:25,558 --> 01:27:27,278 Beklager. Jeg kunne ikke si det. 1277 01:27:27,358 --> 01:27:28,878 Det er ikke hennes feil. 1278 01:27:28,958 --> 01:27:31,158 Hun hjalp bare familien. 1279 01:27:31,238 --> 01:27:34,118 Jeg stolte på deg. Jeg fortalte deg ting. 1280 01:27:34,998 --> 01:27:39,278 Hun burde diskes. Det er en vits. Hun er jente. 1281 01:27:39,358 --> 01:27:41,078 Det må stå noe i reglene om dette. 1282 01:27:41,158 --> 01:27:44,078 Nei, ingenting. Jeg leste nettopp regelboka på nytt. 1283 01:27:44,158 --> 01:27:47,118 Det står ingenting om at jenter ikke kan kjøre. 1284 01:27:47,998 --> 01:27:51,678 Hva med å ha en uregistrert fører? Hva står det om det? 1285 01:27:51,758 --> 01:27:56,998 Hun registrerte Andi Carson. Dette er Andrea Carson, forkortet Andi. 1286 01:27:57,078 --> 01:27:58,239 Andi, hvordan føles det 1287 01:27:58,319 --> 01:28:01,399 å være den første jenta som vinner et stort motocrossløp? 1288 01:28:02,439 --> 01:28:04,439 Fantastisk. Men det var familiens seier. 1289 01:28:04,719 --> 01:28:06,839 Pappa og broren min bygget sykkelen min, 1290 01:28:06,919 --> 01:28:08,319 mamma ledet piten, 1291 01:28:08,399 --> 01:28:11,319 og lillebroren min, Jason, byttet ut motorblokken mellom løpene. 1292 01:28:12,479 --> 01:28:14,479 Tror du fabrikken vil følge 1293 01:28:14,559 --> 01:28:16,399 reglene og sponse deg? 1294 01:28:16,999 --> 01:28:18,799 Vet du hva? Der er Bob Arness. 1295 01:28:18,919 --> 01:28:21,359 Vi hører hva Phil Rollins Racing har å si. 1296 01:28:21,599 --> 01:28:26,159 -Tja, vi... Vi skal... -Unnskyld meg. Jeg kan svare på det. 1297 01:28:26,639 --> 01:28:30,119 Jeg er Barbara Rollins, nestleder med ansvar for løp. 1298 01:28:30,199 --> 01:28:31,999 Ms. Rollins, hva sier du? 1299 01:28:32,079 --> 01:28:35,279 Blir Andi sponset på denne tiden neste år? 1300 01:28:35,759 --> 01:28:37,039 Nå tuller du vel. 1301 01:28:37,719 --> 01:28:39,639 Etter alt denne unge damen gjorde? 1302 01:28:39,879 --> 01:28:43,319 At hun ga seg ut for å være broren og holdt identiteten sin hemmelig? 1303 01:28:43,399 --> 01:28:44,799 Etter det hun gikk gjennom, 1304 01:28:45,399 --> 01:28:47,839 en kvinne som vant i en mannsdominert sport, 1305 01:28:49,119 --> 01:28:51,239 tror du vi lar henne skrive kontrakt med andre enn oss? 1306 01:28:52,519 --> 01:28:53,919 Og jeg skal gjøre det enda bedre. 1307 01:28:54,439 --> 01:28:57,039 Vi skal gi kontrakt til hele Carson-laget. 1308 01:29:30,800 --> 01:29:33,240 Om dere orker flere gode nyheter, 1309 01:29:33,320 --> 01:29:36,480 kom budsjettet vårt nettopp, og gjett hva. 1310 01:29:36,840 --> 01:29:39,440 Vi får ansette en 250-fører. 1311 01:29:41,680 --> 01:29:44,360 Flott. Vi burde begynne å lete. 1312 01:29:44,440 --> 01:29:48,000 Vi har alt en gutt som tror han klarer jobben. 1313 01:29:49,080 --> 01:29:52,680 Faktisk er han utenfor, Andrea, om du vil gå ut og møte ham. 1314 01:30:03,281 --> 01:30:06,161 Jeg hørte dere leter etter en 250-fører til neste år. 1315 01:30:08,801 --> 01:30:11,921 -Kanskje. Er du god? -Jeg er helt grei. 1316 01:30:12,881 --> 01:30:14,641 Er du villig til å prøvekjøre? 1317 01:30:16,001 --> 01:30:17,081 Prøvekjøre? 1318 01:30:18,761 --> 01:30:20,281 -Seriøst? -Absolutt. 1319 01:30:20,361 --> 01:30:22,521 Du trodde vel ikke du bare ville få det på sølvfat? 1320 01:30:23,761 --> 01:30:26,241 Jeg trodde at siden jeg er mester... 1321 01:30:26,321 --> 01:30:30,281 Tolv runder. Slår du meg, får du jobben. Høres det rettferdig ut? 1322 01:30:32,121 --> 01:30:34,761 Greit. Tolv runder, da. 1323 01:31:30,602 --> 01:31:32,682 Norske tekster: Heidi Rabbevåg