1
00:01:08,640 --> 00:01:09,920
Abbastanza veloce, direi.
2
00:01:10,000 --> 00:01:13,280
Tra tre settimane gareggerai
con professionisti da tutto il sud-ovest.
3
00:01:13,360 --> 00:01:15,760
"Abbastanza veloce"
non ti porterà alla vittoria, Andrew.
4
00:01:16,240 --> 00:01:18,560
Proviamo ancora. Questa volta...
5
00:01:23,240 --> 00:01:25,800
Non mollare
finché non raggiungi quella linea, intesi?
6
00:01:28,720 --> 00:01:34,360
Poi torna sull'acceleratore, ok? Si parte!
7
00:01:34,880 --> 00:01:35,920
Va bene.
8
00:01:53,520 --> 00:01:56,480
Papà, c'erano più di 100 scuole
e abbiamo vinto noi!
9
00:01:57,480 --> 00:01:58,800
Ehi, Andrew!
10
00:02:01,720 --> 00:02:05,840
Stai bene? Andrea! Possiamo parlarne dopo?
11
00:02:13,160 --> 00:02:15,600
-Tesoro, stai bene?
-Sì, sì. Sto bene.
12
00:02:15,720 --> 00:02:18,840
Andi, fammi vedere. È fantastico!
13
00:02:18,920 --> 00:02:21,280
Ragazzi, possiamo parlarne a cena?
14
00:02:21,360 --> 00:02:23,880
Adesso Andrew deve rimanere concentrato.
15
00:02:25,520 --> 00:02:27,480
Ma, papà, stavo solo guardando il trofeo.
16
00:02:27,560 --> 00:02:29,600
Amore, pensi
che potrebbe fare una piccola pausa?
17
00:02:29,680 --> 00:02:32,280
Sentite, ne abbiamo già parlato.
18
00:02:32,800 --> 00:02:36,800
Vincere questa serie significa
ottenere una sponsorizzazione completa.
19
00:02:36,920 --> 00:02:38,360
Ci spettano moto, pezzi, denaro...
20
00:02:38,440 --> 00:02:41,040
Tutto ciò che ci serve
per gareggiare a un titolo nazionale.
21
00:02:41,120 --> 00:02:43,360
Ora, vogliamo davvero farcelo scappare
22
00:02:43,440 --> 00:02:45,960
perché non ci siamo allenati abbastanza?
23
00:02:48,920 --> 00:02:52,000
Papà ha ragione.
Meglio rimettersi al lavoro.
24
00:02:54,160 --> 00:02:56,720
E poi, rallenti troppo all'ultima curva.
25
00:03:02,520 --> 00:03:04,600
Sbaglio, o avevo un altro figlio
qui da qualche parte?
26
00:03:05,280 --> 00:03:07,040
Sì, è su in garage.
27
00:03:07,160 --> 00:03:10,160
Jason! Amore,
vieni a cambiarti per la cena!
28
00:03:12,080 --> 00:03:15,040
Allora, come sta andando Andrew?
29
00:03:15,440 --> 00:03:17,120
Sta migliorando.
30
00:03:17,600 --> 00:03:19,880
Ci aspetta ancora molto lavoro
se vuole essere competitivo.
31
00:03:19,960 --> 00:03:22,600
Se farà del suo meglio,
sono certa che andrà bene.
32
00:03:22,720 --> 00:03:25,120
-Vero, amore?
-Sì, certo.
33
00:03:25,200 --> 00:03:26,240
Jason!
34
00:03:32,680 --> 00:03:37,280
Mamma, avevo un ritmo da record mondiale
nel mettere un pistone alla mia moto.
35
00:03:37,400 --> 00:03:40,400
Insomma, stavo vincendo, capisci?
36
00:03:40,480 --> 00:03:42,400
Avevo la vittoria in pugno.
37
00:03:42,480 --> 00:03:45,120
Mi sorprende che ce l'avessi in pugno,
con quelle mani unte.
38
00:03:45,200 --> 00:03:47,760
Vai in casa a cambiarti.
Non sederti da nessuna parte.
39
00:03:48,440 --> 00:03:50,880
Cosa? Non sono così unto, di che parli?
40
00:03:52,800 --> 00:03:53,920
Stai diventando più veloce, pare.
41
00:03:54,360 --> 00:03:55,920
Sì, ero abbastanza in forma oggi.
42
00:03:56,000 --> 00:03:58,400
-Stai andando forte, amico.
-Grazie.
43
00:03:58,480 --> 00:04:02,520
Pensa quanto sarai bravo se ci alleniamo
così ogni giorno fino alla prima gara.
44
00:04:02,880 --> 00:04:04,040
Ogni giorno?
45
00:04:05,560 --> 00:04:08,920
Quando gareggiavo, mi alzavo all'alba
46
00:04:09,680 --> 00:04:12,480
e correvo fino a quando era così buio
che non ci vedevo.
47
00:04:12,600 --> 00:04:15,520
Mio padre doveva trascinarmi in casa.
48
00:04:15,880 --> 00:04:18,040
Speriamo di non arrivare a quel punto.
49
00:04:18,120 --> 00:04:20,000
Di sicuro
i vicini hanno già firmato la petizione
50
00:04:20,080 --> 00:04:22,720
per cacciarci dal comitato di quartiere.
51
00:04:22,920 --> 00:04:25,880
Non voglio obbligarti a fare nulla
che tu non voglia fare, Andrew.
52
00:04:26,320 --> 00:04:30,360
Sto solo dicendo che non appena vedrai
quanto sono veloci gli altri ragazzi,
53
00:04:30,560 --> 00:04:32,520
rimpiangerai
di non aver ascoltato tuo padre.
54
00:04:34,600 --> 00:04:35,640
I gomiti.
55
00:04:36,160 --> 00:04:37,440
Per quanto mi piaccia stare seduti
56
00:04:37,520 --> 00:04:39,520
a parlare di gare di motocross
per tutta la cena,
57
00:04:39,600 --> 00:04:42,520
se qualcuno non dice la preghiera,
il cibo si raffredderà.
58
00:04:44,320 --> 00:04:45,360
Tesoro.
59
00:04:47,440 --> 00:04:50,320
Signore, grazie per i copiosi doni
che stiamo per ricevere...
60
00:04:53,840 --> 00:04:56,760
Ehi, sarei voluto esserci oggi.
61
00:04:57,040 --> 00:05:01,440
Certo, quale ragazzo non vorrebbe
passare la giornata con 1.300 cheerleader?
62
00:05:02,680 --> 00:05:04,160
Già, quello è vero.
63
00:05:04,960 --> 00:05:07,560
È arrivato oggi.
C'è un bell'articolo su McGrath.
64
00:05:08,440 --> 00:05:11,440
Ehi, domani dovrete badare a voi stessi.
65
00:05:11,520 --> 00:05:13,400
Io e vostro padre andremo in città.
66
00:05:13,760 --> 00:05:16,080
Cercate solo
di non cacciarvi troppo nei guai
67
00:05:16,160 --> 00:05:19,040
e tenete d'occhio il vostro fratellino.
Buona notte.
68
00:05:19,120 --> 00:05:20,160
Buona notte.
69
00:05:20,240 --> 00:05:22,800
Non ci saranno per un giorno intero?
70
00:05:23,760 --> 00:05:24,920
Che ficata!
71
00:05:29,400 --> 00:05:30,520
Il solito?
72
00:05:30,920 --> 00:05:33,840
Dodici giri. Chi perde fa le pulizie
dell'altro per una settimana.
73
00:05:35,320 --> 00:05:36,800
Quelli non sono i miei stivali?
74
00:05:37,240 --> 00:05:40,000
Ho dovuto prendere i tuoi di ricambio.
Mi stanno troppo grandi.
75
00:05:40,080 --> 00:05:43,000
-Ti farà comodo il vantaggio.
-Grazie.
76
00:05:43,800 --> 00:05:44,880
Non ci credo.
77
00:05:45,640 --> 00:05:47,000
State per fare una gara?
78
00:05:48,560 --> 00:05:50,320
Papà darà di matto se lo scopre.
79
00:05:50,480 --> 00:05:52,960
Proprio per questo non deve saperlo, vero?
80
00:05:53,040 --> 00:05:54,480
Che ficata. Va bene.
81
00:06:53,880 --> 00:06:56,560
-Forza. Devi spingere.
-Sono gli stivali. Non riesco a cambiare.
82
00:06:58,040 --> 00:06:59,200
Quindi? Vuoi fermarti?
83
00:07:27,200 --> 00:07:28,560
Andrew, stai bene?
84
00:07:40,000 --> 00:07:41,560
Pensi che papà si arrabbierà con te?
85
00:07:42,760 --> 00:07:44,480
Ricordi quando smontasti la rasaerba
di mamma
86
00:07:44,560 --> 00:07:46,480
e non riuscivi a rimetterla insieme?
87
00:07:47,120 --> 00:07:49,520
Già. Prova a moltiplicarlo per 1.000.
88
00:07:55,120 --> 00:07:56,360
Cos'ha detto il dottore?
89
00:07:56,440 --> 00:07:58,480
Grazie al cielo, non è rotta.
90
00:08:01,240 --> 00:08:03,680
Papà, non è stata colpa di Andi.
È stato un incidente.
91
00:08:04,120 --> 00:08:06,600
Che non sarebbe successo
se voi due non aveste fatto gli sciocchi.
92
00:08:08,120 --> 00:08:09,920
Mi stava aiutando ad allenarmi, papà.
93
00:08:10,320 --> 00:08:12,440
Lo hai detto tu stesso
che dovrei farlo ogni giorno.
94
00:08:12,520 --> 00:08:14,520
Intendevo sotto la mia supervisione.
95
00:08:15,480 --> 00:08:16,960
Te l'ho già detto, Andrea.
96
00:08:17,040 --> 00:08:21,320
Non voglio che tu corra.
È troppo pericoloso, chiaro?
97
00:08:23,680 --> 00:08:25,560
Forza. Riportiamo vostro fratello a casa.
98
00:08:28,320 --> 00:08:29,440
Cavolo, ti stavo battendo.
99
00:08:30,720 --> 00:08:33,720
Forse non è il momento migliore
per parlarne.
100
00:08:33,920 --> 00:08:35,480
Però è vero. L'ho visto io.
101
00:08:44,320 --> 00:08:48,320
Passaporto,
assegni di viaggio, portafoglio.
102
00:08:49,720 --> 00:08:51,040
Papà, dove stai andando?
103
00:08:52,400 --> 00:08:55,080
Vado all'estero per incontrare
alcuni motociclisti europei.
104
00:08:56,120 --> 00:08:58,040
Ma, papà, perché vai fino in Europa?
105
00:08:58,960 --> 00:09:00,440
Qualcuno dovrà pur guidare quella moto
106
00:09:00,560 --> 00:09:02,640
se vogliamo sopravvivere
senza perdere la nostra maglia.
107
00:09:02,720 --> 00:09:06,520
Purtroppo, tutti i bravi motociclisti
americani sono già stati scelti.
108
00:09:06,600 --> 00:09:07,880
Amore, quale vuoi?
109
00:09:10,320 --> 00:09:12,920
Ma è la Carson Racing.
Ci dovrebbe essere un Carson sulla moto.
110
00:09:13,000 --> 00:09:14,680
Mi sarebbe piaciuto molto, tesoro.
111
00:09:14,880 --> 00:09:18,240
E io? Perché non posso correre, almeno
finché la gamba di Andrew sarà guarita?
112
00:09:18,640 --> 00:09:21,880
Andrea, apprezzo il fatto che
tu voglia aiutarci. Ma qui non si scherza.
113
00:09:22,120 --> 00:09:23,920
E chi scherza? Posso farcela!
114
00:09:24,360 --> 00:09:26,280
Sì, papà, hai visto Andi. Spacca.
115
00:09:26,400 --> 00:09:29,600
Lo so, Andrew,
ma qui si parla di professionisti.
116
00:09:30,560 --> 00:09:31,960
-Ma, papà, tu...
-Andrea...
117
00:09:33,520 --> 00:09:37,520
Mi rendo conto che in parte è colpa mia
per averti fatto correre, in passato.
118
00:09:37,600 --> 00:09:40,200
E, per quanto mi sforzi,
non capisco perché l'ho fatto.
119
00:09:40,560 --> 00:09:43,720
Ma... E non voglio ripeterlo, chiaro?
120
00:09:43,800 --> 00:09:46,480
Voglio che tu cominci
a concentrarti sulle cose
121
00:09:46,560 --> 00:09:49,520
che una ragazza
di quindici anni dovrebbe fare.
122
00:09:49,920 --> 00:09:51,760
E ciò non include le gare di motocross.
123
00:09:52,200 --> 00:09:53,960
Ma, papà, hai bisogno del mio aiuto!
124
00:09:55,360 --> 00:09:58,680
No, ho bisogno
di un vero motociclista professionista.
125
00:09:59,680 --> 00:10:03,240
Intesi? E lo troverò, chiaro?
126
00:10:03,760 --> 00:10:05,840
Tesoro, dobbiamo andare. Forza.
127
00:10:07,120 --> 00:10:11,120
-Andrew, prenditi cura di te, figliolo.
-Va bene, papà.
128
00:10:11,360 --> 00:10:14,240
E, Jason, quando si smonta qualcosa...
129
00:10:14,800 --> 00:10:16,560
Poi la si rimette insieme?
130
00:10:17,120 --> 00:10:18,800
-Esattamente.
-Già.
131
00:10:19,280 --> 00:10:20,960
Andrea, fammi un favore.
132
00:10:21,240 --> 00:10:24,160
Stai lontana da tutto ciò
che ha due ruote e un motore.
133
00:10:24,640 --> 00:10:26,400
-Va bene?
-Dai, amore.
134
00:10:29,120 --> 00:10:31,960
Oggi è stato il giorno più complicato
della mia vita.
135
00:10:49,120 --> 00:10:51,360
-Cos'avete?
-Perché stavi urlando?
136
00:10:52,640 --> 00:10:55,400
Sono arrivati i biglietti per gli NSYNC!
Quinta fila! Devo chiamare Kelly!
137
00:10:56,120 --> 00:10:59,560
Ancora una volta, le speranze di un record
mondiale per Jason Carson sono infrante.
138
00:11:03,480 --> 00:11:07,320
Kelly? Sono Andrea.
Ho i biglietti! Sono appena arrivati!
139
00:11:08,320 --> 00:11:10,640
Facciamo così. Ho due biglietti,
140
00:11:10,720 --> 00:11:12,120
devi chiedere a tuo papà se puoi venire.
141
00:11:12,200 --> 00:11:13,720
Devi farmelo sapere al più presto.
142
00:11:14,080 --> 00:11:16,320
Tesoro, gli NSYNC
dovranno aspettare un minuto.
143
00:11:16,400 --> 00:11:17,720
Devo usare il telefono.
144
00:11:17,800 --> 00:11:19,400
-Ma, mamma...
-Puoi richiamarla dopo.
145
00:11:20,080 --> 00:11:21,360
Ti richiamo dopo.
146
00:11:23,120 --> 00:11:25,120
Va bene, ciao.
147
00:11:31,280 --> 00:11:33,920
-La gara è anticipata di due settimane.
-Non ci credo.
148
00:11:35,000 --> 00:11:36,400
A causa di recenti piogge
e disponibilità della pista...
149
00:11:36,480 --> 00:11:39,240
-La prima gara sarà questo sabato.
-Continua a leggere.
150
00:11:41,440 --> 00:11:44,240
"E se non parteciperete,
non potrete qualificarvi per la coppa"?
151
00:11:44,800 --> 00:11:46,280
Quante possibilità c'erano?
152
00:11:48,840 --> 00:11:51,320
Vostro padre ha già lasciato
il primo hotel
153
00:11:51,440 --> 00:11:53,680
e non ho idea di come contattarlo.
154
00:11:53,760 --> 00:11:55,360
Magari con un telegramma o FedEx?
155
00:11:55,760 --> 00:11:57,360
Non saprei neanche dove spedirlo.
156
00:11:58,640 --> 00:12:01,920
Immagino che dovremo aspettare
e pregare che ci chiami lui.
157
00:12:11,520 --> 00:12:13,800
Sono qui a godermi questo epico momento
158
00:12:13,920 --> 00:12:16,120
mentre l'intera famiglia
si sbriciola sotto di noi.
159
00:12:17,120 --> 00:12:18,400
Non posso credere che stia succedendo.
160
00:12:19,320 --> 00:12:21,040
È impossibile
che papà abbia già trovato qualcuno.
161
00:12:21,120 --> 00:12:23,160
E anche se l'avesse trovato,
non tornerebbe in tempo.
162
00:12:26,160 --> 00:12:27,960
È chiaro
che spetta a me sistemare le cose.
163
00:12:28,640 --> 00:12:31,000
-Perché spetta a te?
-Perché è colpa mia.
164
00:12:32,120 --> 00:12:34,960
Insomma, papà ha lasciato il suo lavoro
per dedicarsi alle gare...
165
00:12:35,520 --> 00:12:38,480
Senti, te l'ho già detto.
Non è colpa tua, chiaro?
166
00:12:39,040 --> 00:12:40,520
Puoi semplicemente ammetterlo?
167
00:12:41,760 --> 00:12:45,920
Se non fosse per me, ora saresti di sopra
a preparare la valigia per la prima gara.
168
00:12:51,440 --> 00:12:52,640
Pensi che possa farlo io?
169
00:12:53,240 --> 00:12:56,760
-Fare cosa?
-Gareggiare. Per la coppa.
170
00:12:57,120 --> 00:13:01,040
Certo. Ma ovviamente c'è una lunga serie
di motivi per cui non lo scopriremo mai.
171
00:13:01,520 --> 00:13:02,880
Il principale è che sei una femmina.
172
00:13:03,360 --> 00:13:05,040
Mi hai appena chiamata "femmina"?
173
00:13:05,600 --> 00:13:07,040
Scusa. Ragazza.
174
00:13:07,760 --> 00:13:10,560
I ragazzi ti farebbero a pezzi
se provassi a gareggiare.
175
00:13:10,640 --> 00:13:12,080
A prescindere da quanto sia brava.
176
00:13:12,160 --> 00:13:13,240
Farebbero di tutto per batterti.
177
00:13:14,720 --> 00:13:17,000
Già, ma dovrebbero tenermi testa, prima.
178
00:13:36,200 --> 00:13:37,240
Ehi, guarda lì.
179
00:13:46,000 --> 00:13:47,680
Pensa davvero di poter correre con noi?
180
00:13:57,280 --> 00:13:58,760
Lo prendo per un sì.
181
00:13:59,560 --> 00:14:00,600
Beh, andiamo.
182
00:14:36,120 --> 00:14:37,160
Femmine.
183
00:14:55,160 --> 00:14:57,920
I manubri sono piegati.
184
00:14:59,840 --> 00:15:00,880
Vuoi che li cambi?
185
00:15:01,360 --> 00:15:03,760
Vanno bene, Jason. Lo faccio dopo.
186
00:15:04,360 --> 00:15:05,680
Cerco solo di aiutarti.
187
00:15:06,600 --> 00:15:07,640
Jason.
188
00:15:10,760 --> 00:15:13,200
Va bene. Lo so. Non dirlo a mamma.
189
00:15:30,680 --> 00:15:33,240
-Andrea?
-Ciao, mamma.
190
00:15:34,280 --> 00:15:36,480
Ciao. Cos'hai lì?
191
00:15:37,920 --> 00:15:41,920
Sono solo vecchi vestiti.
Stavo per donarli ai poveri.
192
00:15:43,240 --> 00:15:44,880
Brava, tesoro.
193
00:15:57,320 --> 00:16:01,440
Mamma, chiamerà. Non preoccuparti.
194
00:16:01,720 --> 00:16:03,160
Certo che chiamerà, amore.
195
00:16:05,240 --> 00:16:07,360
Andrea Rose, che diavolo...
196
00:16:09,600 --> 00:16:11,480
Sono inciampata. Sai come sono.
197
00:16:12,640 --> 00:16:14,680
È stato prima
o dopo che portassi i vestiti
198
00:16:14,760 --> 00:16:17,160
ai quei poveri motociclisti bisognosi?
199
00:16:22,280 --> 00:16:25,240
Se non avessi avuto problemi
con il cambio, li avrei fatti fuori.
200
00:16:25,360 --> 00:16:26,800
Mi servono solo degli stivali nuovi.
201
00:16:27,600 --> 00:16:28,920
Ti ho già detto cosa sarebbe successo
202
00:16:29,000 --> 00:16:30,800
se avessi provato
a gareggiare con dei ragazzi.
203
00:16:31,280 --> 00:16:34,400
Immagina se fossero dei professionisti
e corressi contro di loro.
204
00:16:35,160 --> 00:16:36,200
Cosa vuoi dire?
205
00:16:36,280 --> 00:16:38,560
Che se fossi un ragazzo,
questo non sarebbe successo?
206
00:16:38,680 --> 00:16:40,920
Sfortunatamente,
è proprio ciò che voglio dire.
207
00:16:51,000 --> 00:16:52,040
Mamma?
208
00:16:52,440 --> 00:16:55,400
Jimmy Bottles ha chiamato, sono arrivati
i pezzi che abbiamo ordinato.
209
00:16:55,760 --> 00:16:58,160
Potremmo preparare le cose
per quando torna papà.
210
00:16:59,040 --> 00:17:02,000
Va bene, tesoro.
Ho delle commissioni da fare, quindi...
211
00:17:02,240 --> 00:17:05,040
Andrea Rose,
ti serve qualcosa mentre siamo in città?
212
00:17:05,800 --> 00:17:07,400
Penso sia andata
al centro commerciale con Kelly.
213
00:17:07,960 --> 00:17:09,720
D'accordo. Beh, muoviamoci, allora.
214
00:17:09,840 --> 00:17:12,080
Voglio tornare presto
nel caso tuo padre chiami.
215
00:17:12,440 --> 00:17:13,640
Troviamo il tuo fratellino.
216
00:17:31,680 --> 00:17:34,040
Jimmy Bottles. Come va, amico?
217
00:17:34,120 --> 00:17:37,040
Come va, Andy C?
Ti sei teletrasportato qui?
218
00:17:37,120 --> 00:17:40,240
-Ci siamo appena sentiti al telefono.
-Ah, sì?
219
00:17:42,320 --> 00:17:45,120
Amico, abbiamo appena riattaccato.
Quei pezzi che hai ordinato...
220
00:17:47,120 --> 00:17:48,880
I pezzi! Giusto. Sì.
221
00:17:49,000 --> 00:17:51,320
Sono gasato all'idea
di far correre di nuovo la mia moto.
222
00:17:51,920 --> 00:17:54,120
Sì, ho sentito amico. Brutta caduta.
223
00:17:54,200 --> 00:17:56,320
Ma non abbastanza
da tenerti fuori dalla Cup Series.
224
00:17:56,400 --> 00:17:58,040
No, amico, è tutto a posto.
225
00:17:58,120 --> 00:18:00,080
Grande! Sì.
226
00:18:00,520 --> 00:18:04,160
Vado a prenderti i pezzi.
Hai bisogno di altro?
227
00:18:04,320 --> 00:18:06,160
Volevo vedere degli stivali.
228
00:18:06,640 --> 00:18:08,480
Stivali. Sono laggiù.
229
00:18:13,280 --> 00:18:14,560
Guarda qui.
230
00:18:21,640 --> 00:18:22,680
Ciao, Jimmy. Come va?
231
00:18:26,520 --> 00:18:28,320
Amico, so che ho gli occhi fottuti,
232
00:18:28,400 --> 00:18:31,000
ma un secondo fa
non avevi quelle stampelle.
233
00:18:31,080 --> 00:18:33,000
Beh, sarebbe dura arrivare fin qui senza.
234
00:18:33,560 --> 00:18:35,240
Mi stai prendendo in giro, vero?
235
00:18:36,200 --> 00:18:37,440
Ti senti bene?
236
00:18:40,840 --> 00:18:43,760
Capisco. Hai spruzzato
di nuovo i filtri d'aria
237
00:18:43,840 --> 00:18:45,240
con le finestre chiuse. Vero?
238
00:18:45,520 --> 00:18:49,840
No. Senti... Sì. Forse... Sì.
239
00:18:50,040 --> 00:18:51,200
Hai trovato gli stivali?
240
00:18:52,760 --> 00:18:55,560
No, non mi servono gli stivali.
Solo i pezzi.
241
00:18:56,320 --> 00:18:58,800
Mia mamma arriverà tra poco a pagarli.
242
00:18:58,880 --> 00:19:00,040
Sì, va bene.
243
00:19:00,840 --> 00:19:01,960
Ti spiace se uso il bagno?
244
00:19:02,200 --> 00:19:05,120
No, amico. È tutto tuo. Vai pure.
245
00:19:07,080 --> 00:19:08,960
Ehi! Ragazzini fastidiosi.
246
00:19:10,280 --> 00:19:12,520
Non dovreste essere a scuola?
247
00:19:13,200 --> 00:19:15,160
È estate. Non c'è scuola.
248
00:19:16,480 --> 00:19:20,120
Forse dovreste andare
a ripetizioni di lettura.
249
00:19:21,480 --> 00:19:22,520
Sì.
250
00:19:28,160 --> 00:19:32,600
Amico, mi stai spaventando. Davvero.
251
00:19:32,840 --> 00:19:34,160
Che c'è, Jimmy?
252
00:19:34,240 --> 00:19:37,880
Prima non hai le stampelle,
e poi ce le hai?
253
00:19:37,960 --> 00:19:40,800
Poi non hai gli stivali,
e ora vuoi gli stivali.
254
00:19:41,080 --> 00:19:44,360
Sai, ho dimenticato una cosa.
Puoi tenermeli da parte?
255
00:19:44,440 --> 00:19:45,680
Sì, tranquillo, amico.
256
00:19:45,880 --> 00:19:48,720
Forse devo cambiare occhiali.
257
00:19:57,040 --> 00:19:59,880
-Andrew?
-Sì, mamma?
258
00:20:00,160 --> 00:20:02,960
Ma non hai appena... Non ha appena...
259
00:20:03,040 --> 00:20:05,200
Jason? Jason!
260
00:20:05,800 --> 00:20:06,840
Fa niente.
261
00:20:11,640 --> 00:20:16,680
Ma cos'è questo trucco delle stampelle
che scompaiono? Mi stai facendo impazzire!
262
00:20:17,280 --> 00:20:20,040
Senti, lasciamo perdere. Va bene?
263
00:20:20,960 --> 00:20:26,040
Va bene. Il totale fa 550,25 dollari.
264
00:20:26,480 --> 00:20:28,160
Quanti pezzi hai ordinato?
265
00:20:28,240 --> 00:20:29,640
Non per il valore di 500 dollari.
266
00:20:29,880 --> 00:20:32,040
Amico, gli stivali sono 300 dollari e...
267
00:20:32,120 --> 00:20:33,520
-Stivali?
-Stivali?
268
00:20:34,320 --> 00:20:35,840
Ti ho detto
che non mi servono gli stivali.
269
00:20:36,720 --> 00:20:38,280
Non sono neppure della mia misura.
270
00:20:44,840 --> 00:20:48,560
-Te li rimetto a posto, Jimmy.
-Sì, grazie, lo apprezzo.
271
00:20:49,080 --> 00:20:52,320
Jimmy, quanto viene senza gli stivali?
272
00:21:03,080 --> 00:21:04,480
Mi sto cambiando, amico.
273
00:21:14,880 --> 00:21:17,280
Penso che "cambiare" sia un eufemismo.
274
00:21:20,480 --> 00:21:21,920
Cos'è successo ai tuoi capelli?
275
00:21:22,920 --> 00:21:27,120
Questa dev'essere una reazione
psicologica repressa padre-figlia.
276
00:21:27,200 --> 00:21:28,880
Senti, ammettilo. Potrebbe funzionare.
277
00:21:28,960 --> 00:21:31,960
Mi presento vestita come te
e mi comporto come te, gareggio,
278
00:21:32,040 --> 00:21:34,800
rimaniamo nella serie,
e quando papà torna, scambiamo corridori.
279
00:21:35,560 --> 00:21:37,000
Ci sono tante cose sbagliate
nel tuo piano.
280
00:21:37,600 --> 00:21:39,880
-Dimmene una.
-E mamma?
281
00:21:39,960 --> 00:21:41,560
Andrà fuori di testa.
282
00:21:41,640 --> 00:21:44,040
E se papà lo scoprisse,
ci metterebbe in castigo. Lo sai?
283
00:21:44,120 --> 00:21:46,760
Nessuno dei due lo scoprirà. Vero, Jason?
284
00:21:46,840 --> 00:21:48,360
Perché guardi sempre me quando lo dici?
285
00:21:48,440 --> 00:21:51,880
Ok, Jason, Andrew.
Dobbiamo andare, ragazzi.
286
00:22:09,200 --> 00:22:11,520
Jason, con chi parlava tuo fratello?
287
00:22:14,960 --> 00:22:16,320
Io non ho visto nessuno.
288
00:22:22,040 --> 00:22:24,760
...cerca l'oro qui al Moto-X freestyle.
289
00:22:24,840 --> 00:22:28,080
-Fantastici freni.
-Lui è fantastico. Sì.
290
00:22:30,720 --> 00:22:32,080
Ha chiamato?
291
00:22:33,320 --> 00:22:35,840
Non ancora. Parte di me spera che lo farà,
292
00:22:35,920 --> 00:22:39,720
e l'altra spera di no,
così da non dovergli dare la notizia.
293
00:22:42,000 --> 00:22:43,400
Domani vado in città
294
00:22:43,480 --> 00:22:46,120
con Cindy e alcune della ragazze.
Esco presto, ok?
295
00:22:46,240 --> 00:22:47,280
Immagino di sì.
296
00:22:48,040 --> 00:22:50,800
-Posso venire?
-No! Ti annoieresti.
297
00:22:53,280 --> 00:22:56,320
Forse uscirò prima che tu ti alzi
e non volevo ti preoccupassi.
298
00:22:57,240 --> 00:22:58,320
Grazie per la considerazione.
299
00:23:00,480 --> 00:23:04,000
Comunque, dov'eri oggi? Ci sei mancata.
300
00:23:06,240 --> 00:23:07,440
Ero al centro commerciale.
301
00:23:09,040 --> 00:23:10,360
Hai comprato qualcosa?
302
00:23:12,560 --> 00:23:15,040
-Dei vestiti.
-Già. Sta provando un nuovo look.
303
00:23:15,440 --> 00:23:19,240
-Dovresti vederlo, mamma.
-Sì, è quasi irriconoscibile.
304
00:23:24,560 --> 00:23:27,240
Ok, qualcuno mi spiega che succede?
305
00:23:27,320 --> 00:23:30,840
Niente. Mamma, va tutto bene.
306
00:23:31,360 --> 00:23:35,160
Beh, sai che lo scoprirò prima o poi.
È solo questione di tempo.
307
00:23:52,000 --> 00:23:53,320
Non so nulla.
308
00:23:54,720 --> 00:23:55,760
Giuro.
309
00:23:57,760 --> 00:23:58,920
Mamma...
310
00:24:03,480 --> 00:24:06,480
Ti ho portato quegli stivali
che hai detto non ti servivano.
311
00:24:06,720 --> 00:24:07,880
Grazie.
312
00:24:10,240 --> 00:24:14,080
Io non ti capisco, amico.
Come farai a gareggiare?
313
00:24:14,160 --> 00:24:16,040
Perché ieri avevi le stampelle.
314
00:24:16,120 --> 00:24:19,520
O almeno credo... Sbaglio? Non lo so.
315
00:24:19,640 --> 00:24:21,080
Stai cercando di confondermi.
316
00:24:21,160 --> 00:24:22,680
-Tu non preoccuparti.
-Sì?
317
00:24:22,760 --> 00:24:25,960
Sono pronto a gareggiare
e apprezzo molto tutto questo, quindi...
318
00:24:26,040 --> 00:24:27,200
Hai i tuoi occhiali da guida, vero?
319
00:24:27,840 --> 00:24:29,600
Sì. Guarda qui, amico.
320
00:24:35,200 --> 00:24:38,880
Se non ricordo male, il centro commerciale
non apre fino alle 10:00,
321
00:24:38,960 --> 00:24:42,160
e non credo che facciano entrare le moto.
322
00:24:43,080 --> 00:24:46,240
Salve, Sig.ra Carson. Come sta?
323
00:24:46,320 --> 00:24:49,360
Jimmy. Sono certa
che "Andrew" apprezzi tutto ciò,
324
00:24:49,600 --> 00:24:52,120
ma questa è una gara
a cui non parteciperà.
325
00:24:54,720 --> 00:24:58,360
Che strano.
326
00:24:58,440 --> 00:25:01,280
Penso che dovremmo tirare giù la tua moto
dal mio furgone,
327
00:25:01,360 --> 00:25:05,240
visto che ho altri posti in cui andare
se tu non partecipi, amico.
328
00:25:05,840 --> 00:25:07,240
Che succede qui?
329
00:25:08,680 --> 00:25:11,000
Non posso credere
che tu volessi andare fino in fondo.
330
00:25:11,080 --> 00:25:13,200
Per non parlare del fatto che stavi
331
00:25:13,320 --> 00:25:15,200
per entrare in macchina con Jimmy Bottles.
332
00:25:15,280 --> 00:25:16,920
Aveva gli occhiali da guida.
333
00:25:17,600 --> 00:25:20,320
E comunque,
non me ne sarei stata con le mani in mano.
334
00:25:21,040 --> 00:25:22,440
E guarda i tuoi stupendi capelli.
335
00:25:23,240 --> 00:25:25,520
Ascoltami. Per prima cosa
andremo dal parrucchiere
336
00:25:25,600 --> 00:25:27,520
a vedere se possono sistemarteli.
337
00:25:28,040 --> 00:25:30,200
Ora vai a rimettere la moto in garage.
338
00:25:31,000 --> 00:25:32,520
Ora sai perché guardo sempre te?
339
00:25:35,080 --> 00:25:36,320
Scusa! Sono crollato.
340
00:25:37,280 --> 00:25:40,640
L'hai vista. Dovrebbe lavorare
per la CIA o roba simile.
341
00:25:49,280 --> 00:25:51,560
Mamma, perché non lasci gareggiare Andi?
342
00:25:51,840 --> 00:25:54,120
Perché le ragazze non guidano moto.
343
00:25:54,240 --> 00:25:57,640
Beh, lo fanno,
ma non con i ragazzi. Non si fa e basta.
344
00:25:58,320 --> 00:26:01,200
Ma a scuola ci hanno parlato
dei diritti delle donne.
345
00:26:01,280 --> 00:26:02,880
E la sig.ra Cabison ha detto che
346
00:26:02,960 --> 00:26:05,520
oggi non esiste lavoro
che le donne non possano fare.
347
00:26:05,600 --> 00:26:08,240
Ed è fantastico
che abbiamo fatto passi da gigante.
348
00:26:08,800 --> 00:26:12,080
Perciò, non capisco perché
Andi non possa gareggiare.
349
00:26:12,640 --> 00:26:14,720
Lei è brava quanto gli altri ragazzi, no?
350
00:26:15,840 --> 00:26:18,400
Non voglio parlarne.
Vai di sopra, fatti il letto.
351
00:26:19,600 --> 00:26:20,640
L'ho già fatto.
352
00:26:21,200 --> 00:26:24,600
Allora, vai di sopra
e metti via questi vestiti,
353
00:26:24,680 --> 00:26:26,720
in modo ordinato, al loro posto.
354
00:26:35,840 --> 00:26:38,160
Geneva, non pensarci nemmeno.
355
00:26:40,400 --> 00:26:45,680
Torna a piegare il bucato
e pensa a qualcos'altro.
356
00:26:53,120 --> 00:26:54,440
Ok, spiegami una cosa.
357
00:26:54,520 --> 00:26:57,320
Tutto questo sta accadendo
perché ti senti in colpa per tuo fratello
358
00:26:57,760 --> 00:26:59,920
o è qualcosa che vuoi davvero fare?
359
00:27:01,000 --> 00:27:02,440
Quale delle due ti convincerà
a lasciarmi andare?
360
00:27:02,520 --> 00:27:04,240
Non stiamo parlando di questo, ora.
361
00:27:04,320 --> 00:27:05,840
Voglio solo sapere la verità.
362
00:27:07,320 --> 00:27:10,120
Voglio davvero gareggiare,
e posso vincere.
363
00:27:13,760 --> 00:27:14,960
Siamo ancora in tempo per andare?
364
00:27:15,120 --> 00:27:16,880
-Sei seria?
-Sono seria.
365
00:27:17,480 --> 00:27:18,600
Sì, se partiamo subito.
366
00:27:20,400 --> 00:27:23,240
Beh, se vogliamo farlo,
tanto vale farlo bene.
367
00:27:32,680 --> 00:27:34,280
Cosa ti ha fatto cambiare idea?
368
00:27:35,200 --> 00:27:38,520
Pensavi che ti avrei fatto salvare
questa famiglia da sola,
369
00:27:38,600 --> 00:27:42,000
prendendoti tutto il merito?
Tesoro, dovresti conoscermi meglio.
370
00:27:44,360 --> 00:27:48,240
Benvenuti alla Phil Rollins
Motorsports Factory Cup.
371
00:27:48,320 --> 00:27:52,240
Nella zona della pista, vi chiediamo
di osservare le norme di sicurezza...
372
00:28:05,920 --> 00:28:08,840
Sai, la prima volta che incontrai
tuo padre fu a una corsa.
373
00:28:08,920 --> 00:28:11,280
Quest'odore fa riaffiorare
quei meravigliosi ricordi.
374
00:28:11,560 --> 00:28:15,120
-Guardate. Il ragazzo ha portato la mamma.
-Spietato.
375
00:28:16,720 --> 00:28:21,240
Senti, meglio che vada a registrarmi.
Torno subito.
376
00:28:21,680 --> 00:28:24,760
Fai con calma, tesoro.
Io starò qui a organizzare tutto.
377
00:28:26,960 --> 00:28:32,240
Piloti, avete 30 minuti per registrarvi.
Se non lo avete ancora fatto, fatelo ora.
378
00:28:39,760 --> 00:28:41,480
Bello smalto, amico.
379
00:28:48,080 --> 00:28:50,600
Attutisce la vibrazione nei manubri
e riduce lo sforzo del braccio.
380
00:28:51,040 --> 00:28:52,440
Come ti pare, amico.
381
00:29:11,440 --> 00:29:13,680
Andy Carson, professionista della 125.
382
00:29:19,840 --> 00:29:23,320
Benvenuto alla Phil Rollins Cup, Andy.
Buona fortuna.
383
00:29:27,480 --> 00:29:30,520
Andy Carson? Ce l'hai fatta. Bene.
384
00:29:30,600 --> 00:29:33,360
È un piacere conoscerti.
Ho sentito tante belle cose su di te.
385
00:29:34,000 --> 00:29:35,160
Fantastico. Grazie.
386
00:29:35,240 --> 00:29:37,040
Girava voce che ti fossi rotto una gamba.
387
00:29:37,120 --> 00:29:38,560
Pensavo non ti saresti presentato.
388
00:29:38,640 --> 00:29:40,440
Beh, sai che si dice dei pettegolezzi.
389
00:29:40,520 --> 00:29:42,080
Iniziano con un fondo di verità.
390
00:29:42,320 --> 00:29:45,680
Ciao, sono Bob Arness,
della Phil Rollins Motorsports.
391
00:29:46,200 --> 00:29:47,960
Siamo quelli che organizzano questa serie.
392
00:29:48,040 --> 00:29:49,120
Sai, dobbiamo parlare.
393
00:29:49,200 --> 00:29:52,080
Voglio sapere tutto
dell'uomo sotto il casco.
394
00:29:53,400 --> 00:29:54,720
Scusami un attimo.
395
00:29:56,200 --> 00:29:57,320
Bob Arness.
396
00:29:58,160 --> 00:30:00,000
Sì, sono qui al tavolo di registrazione.
397
00:30:00,920 --> 00:30:04,240
Sì. Stavo giusto... Sì. Hai ragione.
398
00:30:04,360 --> 00:30:06,240
Arrivo subito. D'accordo.
399
00:30:07,480 --> 00:30:11,040
Era il mio capo. Bravo, ma esigente.
Ce ne occupiamo dopo.
400
00:30:14,600 --> 00:30:17,680
L'uomo sotto il casco. Grandioso.
401
00:30:21,240 --> 00:30:22,360
Sii semplicemente te stessa.
402
00:30:22,720 --> 00:30:23,920
Intendi, sii te.
403
00:30:24,160 --> 00:30:25,200
Già, ottima osservazione.
404
00:30:25,360 --> 00:30:26,600
Quand'è la tua prima manche?
405
00:30:27,080 --> 00:30:28,960
Tra venti minuti. Sarà meglio che vada.
406
00:30:30,040 --> 00:30:33,120
Jason dice di impostare le forcelle con
due clic a sinistra per i dossi frenanti.
407
00:30:33,200 --> 00:30:34,320
Senti, ringrazialo.
408
00:30:34,400 --> 00:30:35,560
Ti ringrazia.
409
00:30:36,320 --> 00:30:37,840
Avrebbero dovuto lasciarmi venire.
410
00:30:37,920 --> 00:30:39,520
Avranno bisogno di me, prima o poi.
411
00:30:39,960 --> 00:30:41,680
La mamma vuole parlare con te.
412
00:30:46,240 --> 00:30:48,400
Ciao, tesoro. Ha già chiamato tuo padre?
413
00:30:48,520 --> 00:30:51,920
Non ancora.
Penso sia una buona cosa a questo punto.
414
00:30:52,160 --> 00:30:53,920
E la sig.na Sloan ti sta controllando?
415
00:30:54,920 --> 00:30:56,120
Bene.
416
00:31:00,160 --> 00:31:03,560
Ok, tesoro, devo andare.
Sì, ti voglio bene. Ciao.
417
00:31:04,360 --> 00:31:07,600
Mi scusi, non ho potuto fare a meno
di notare che si stava facendo le unghie,
418
00:31:07,680 --> 00:31:10,800
e io ne ho rotta una
mentre salivo in macchina e...
419
00:31:10,880 --> 00:31:12,320
Non dire altro. Siediti.
420
00:31:13,360 --> 00:31:14,680
È molto carino da parte sua.
421
00:31:17,720 --> 00:31:19,680
Ok, vado alla linea di partenza.
422
00:31:20,720 --> 00:31:21,760
Cara, aspetta un attimo.
423
00:31:21,840 --> 00:31:24,120
Questa è la prima grande corsa
di mia figlia... Mio figlio.
424
00:31:24,200 --> 00:31:25,960
Che bello. Ciao, sono Angela.
425
00:31:26,320 --> 00:31:27,760
Andy. Piacere di conoscerti.
426
00:31:28,480 --> 00:31:31,000
Mamma, perché non aspetti qui?
Sono certo che me la caverò.
427
00:31:31,080 --> 00:31:34,920
Non esiste. Per nulla al mondo mi perderei
il debutto americano di mio figlio.
428
00:31:35,040 --> 00:31:36,560
E comunque, tesoro, voglio aiutarti.
429
00:31:36,640 --> 00:31:39,840
Mamma, nessuno degli altri ragazzi
ha la mamma con sé alla linea di partenza.
430
00:31:41,600 --> 00:31:43,640
E se vuoi guardare la gara,
perché non lo fai da qui?
431
00:31:46,160 --> 00:31:48,240
Beh, se ne sei sicuro.
432
00:31:48,960 --> 00:31:50,080
Ne sono sicuro.
433
00:31:50,160 --> 00:31:51,480
Bene, cari fan, ci siamo.
434
00:31:51,560 --> 00:31:54,080
La prima di una serie di sei gare
della Factory Cup.
435
00:31:54,160 --> 00:31:56,160
I migliori motociclisti di tutto lo stato
436
00:31:56,480 --> 00:32:00,000
si contendono la sponsorizzazione
della Phil Rollins Motorsports Factory.
437
00:32:00,080 --> 00:32:03,000
Sarà un evento incredibile,
con molte gare.
438
00:32:03,240 --> 00:32:04,400
Qui con me oggi c'è Keith Alan.
439
00:32:04,480 --> 00:32:06,240
È stato sulla pista tutta la mattina.
440
00:32:06,320 --> 00:32:09,360
Keith, qual è l'umore?
Che sensazioni si vivono laggiù in pista?
441
00:32:09,440 --> 00:32:12,040
La pista è in fermento
e tutti hanno voglia di vincere
442
00:32:12,160 --> 00:32:14,440
il denaro
della Phil Rollins Motorsports Factory.
443
00:32:14,520 --> 00:32:16,920
Chi vincerà? Lo scopriremo
dopo aver superato questa serie.
444
00:32:17,040 --> 00:32:20,480
Dobbiamo incoronare un campione
della 125 e della 250.
445
00:32:20,560 --> 00:32:22,040
Accadrà nelle prossime tre settimane
446
00:32:22,120 --> 00:32:23,160
con l'accumulo di punti.
447
00:32:23,560 --> 00:32:25,320
Ogni gara sarà molto importante.
448
00:32:25,400 --> 00:32:28,600
Scopriremo chi vincerà
questa preziosa sponsorizzazione.
449
00:32:44,120 --> 00:32:45,920
Ecco il cartello dei 30 secondi.
450
00:32:46,000 --> 00:32:48,320
L'inizio è cruciale per questa gara.
451
00:32:48,400 --> 00:32:50,560
Se ti perdi in partenza,
tanto vale tornare alla roulotte.
452
00:32:50,920 --> 00:32:52,280
I loro cuori battono forte.
453
00:32:52,360 --> 00:32:55,680
Non respirano nemmeno, aspettano
che lo starter dia il via
454
00:32:55,760 --> 00:32:56,960
e apra il cancello.
455
00:32:57,040 --> 00:32:58,880
Il cartello è di lato!
Si parte tra pochissimo!
456
00:33:08,800 --> 00:33:11,000
Oh, no! Andy Carson è bloccato
nel cancello!
457
00:33:11,080 --> 00:33:13,320
Il resto dei corridori
si avvia verso la prima curva.
458
00:33:13,400 --> 00:33:15,680
Dovrà correre come un pazzo
per raggiungerli.
459
00:33:15,760 --> 00:33:16,800
Non so se ce la farà.
460
00:33:17,800 --> 00:33:19,160
Vai, tesoro! Vai!
461
00:33:20,560 --> 00:33:23,880
E il favorito pre-gara,
Donny Barrett, ottiene l'holeshot.
462
00:33:23,960 --> 00:33:26,960
È seguito da Huddler e Nicholas.
463
00:33:31,040 --> 00:33:33,600
Ed ecco Carson tutto solo
che fa il fanalino di coda.
464
00:33:33,680 --> 00:33:35,800
Se non sta attento,
subirà un bel distacco dai leader
465
00:33:35,880 --> 00:33:37,120
prima che la gara finisca.
466
00:33:46,280 --> 00:33:50,960
E Donny Barrett della Henderson Racing
sta mettendo a dura prova questo circuito.
467
00:33:51,040 --> 00:33:52,080
Eccolo arrivare.
468
00:33:52,160 --> 00:33:55,600
Ha Carson nel mirino,
che ha l'ultimo posto assicurato.
469
00:33:57,480 --> 00:33:59,880
E Barrett ha finalmente raggiunto Carson.
470
00:33:59,960 --> 00:34:03,400
E Carson prende velocità
come se fosse un campione del mondo.
471
00:34:03,520 --> 00:34:05,120
Barrett è frustrato.
Un lapper dovrebbe allontanarsi!
472
00:34:05,200 --> 00:34:06,240
VIA DALLA PISTA
Lapper!
473
00:34:06,800 --> 00:34:08,040
Barrett cerca di aggirarlo.
474
00:34:08,120 --> 00:34:10,000
Ora Barrett prende la situazione in pugno.
475
00:34:10,080 --> 00:34:11,400
Ci si vede, pivello!
476
00:34:13,200 --> 00:34:15,920
Ed ecco la bandiera a scacchi.
Barrett vince.
477
00:34:30,200 --> 00:34:32,800
Tesoro, non pensavi davvero
di battere tutti quei ragazzi
478
00:34:32,920 --> 00:34:34,120
alla tua prima corsa, vero?
479
00:34:34,200 --> 00:34:35,960
Ma non pensavo
che sarei stata d'intralcio.
480
00:34:36,400 --> 00:34:38,360
Hai finito la corsa. È questo che conta.
481
00:34:38,440 --> 00:34:39,840
Se farai lo stesso alla prossima batteria,
482
00:34:39,920 --> 00:34:42,040
avrai portato a termine ciò
per cui sei venuta qui.
483
00:34:45,160 --> 00:34:46,360
Eccola!
484
00:34:49,600 --> 00:34:51,160
Ho mostrato alle altre il suo lavoro,
485
00:34:51,560 --> 00:34:53,160
e speravano che lei...
486
00:34:54,760 --> 00:34:57,640
Non vedo perché no. Pare
che ci aspetti una giornata molto lunga.
487
00:34:58,720 --> 00:35:00,800
Sapevate che ero una ragazza trofeo,
alla vostra età?
488
00:35:00,880 --> 00:35:02,160
-Davvero?
-Già.
489
00:35:03,240 --> 00:35:05,600
Quanto è ridicolo, Dean? Guarda lì.
490
00:35:05,680 --> 00:35:09,080
Il ragazzo si presenta a una gara,
in cui viene fatto a pezzi,
491
00:35:09,160 --> 00:35:11,440
ed è circondato da ragazze.
492
00:35:12,760 --> 00:35:15,280
Che vuoi che ti dica?
Alcuni ragazzi sono delle calamite.
493
00:35:18,560 --> 00:35:20,640
Devi lasciar perdere Faryn Henderson.
494
00:35:21,520 --> 00:35:23,120
Non so di che parli, amico.
495
00:35:23,200 --> 00:35:25,960
Ti ricordo
che non solo è fuori dalla tua portata,
496
00:35:26,040 --> 00:35:27,280
ma è la figlia del proprietario.
497
00:35:27,600 --> 00:35:31,000
Sarebbe un suicidio per la tua carriera.
Devo dissuaderti, amigo.
498
00:35:31,600 --> 00:35:33,280
Non ho mai preso in considerazione l'idea.
499
00:35:35,160 --> 00:35:39,960
Oddio, che sfigato. No, non tu, tesoro.
500
00:35:40,600 --> 00:35:44,240
Forse devi farti consigliare da Carson.
501
00:35:44,320 --> 00:35:46,760
Qualche deodorante o battuta, magari?
502
00:35:46,840 --> 00:35:49,840
Perché qualunque cosa stia facendo,
per lui funziona.
503
00:35:55,960 --> 00:35:58,960
E il cancello si apre per la seconda
manche dei professionisti della 125,
504
00:35:59,040 --> 00:36:01,080
e Andy Carson ha l'holeshot.
505
00:36:01,480 --> 00:36:03,400
Ma all'interno abbiamo Barrett.
506
00:36:03,480 --> 00:36:06,560
Barrett ora sta cercando
di raggiungere Carson, che è in testa.
507
00:36:06,640 --> 00:36:07,920
Sorvolano il doppio.
508
00:36:08,000 --> 00:36:10,200
Barrett sceglie di andare largo,
lui va all'interno.
509
00:36:10,360 --> 00:36:14,280
Barrett va in parte all'interno,
si scontrano e Carson è a terra!
510
00:36:15,200 --> 00:36:16,600
Beh, non è durato molto.
511
00:36:16,680 --> 00:36:18,800
Immagino che quando combatti
per quei soldi,
512
00:36:18,880 --> 00:36:20,640
le maniere te le dimentichi, giusto?
513
00:36:20,720 --> 00:36:23,760
Esatto, Keith. Non esistono buone maniere
nello sport del motocross.
514
00:36:30,640 --> 00:36:34,040
Sei stata bravissima, tesoro.
Hai fatto ciò per cui sei venuta.
515
00:36:34,120 --> 00:36:36,880
Sono venuta per vincere, mamma!
Avrei dovuto stendere quei ragazzi!
516
00:36:44,880 --> 00:36:47,720
Siamo a circa cinque minuti
dalla seconda manche dei 250.
517
00:36:47,800 --> 00:36:48,840
Se volete godervi lo spettacolo,
518
00:36:48,920 --> 00:36:51,000
aggiudicatevi subito un posto
con buona visuale.
519
00:36:51,080 --> 00:36:53,760
Ci stiamo preparando per iniziare.
520
00:36:55,480 --> 00:36:56,760
Vado a fare una passeggiata.
521
00:37:01,560 --> 00:37:05,560
Dean Talon della Art Henderson Racing
fa piazza pulita.
522
00:37:05,640 --> 00:37:07,240
Cavolo, come corre questo ragazzo!
523
00:37:21,480 --> 00:37:24,040
Dean, hai imparato
che il gas è sulla destra.
524
00:37:24,120 --> 00:37:27,160
Congratulazioni, amico.
Hai fatto scintille, poco fa,
525
00:37:27,240 --> 00:37:28,560
e l'hai fatto sembrare facile.
526
00:37:28,680 --> 00:37:29,920
Cosa ha fatto la differenza per te?
527
00:37:30,000 --> 00:37:32,040
Prima di tutto, sono partito bene, Keith.
528
00:37:32,120 --> 00:37:35,120
E la mia moto della Henderson Racing
andava benissimo,
529
00:37:35,200 --> 00:37:38,320
quindi sono felicissimo di essermi tolto
dai piedi il primo round.
530
00:37:38,440 --> 00:37:40,720
Beh, congratulazioni. Ora devi...
531
00:37:40,800 --> 00:37:42,760
Questa è solo la prima
della lunga serie di vittorie
532
00:37:42,840 --> 00:37:45,560
a cui assisterete quest'estate
con la Art Henderson Racing.
533
00:37:45,680 --> 00:37:47,440
È Art Henderson in persona...
534
00:37:47,520 --> 00:37:51,120
E non solo con la 250,
Donny Barrett vincerà con la 125.
535
00:38:08,240 --> 00:38:11,240
Non riesco a usare l'avambraccio
dall'ultima manche.
536
00:38:11,800 --> 00:38:13,960
Pensavo che lo smalto servisse a quello.
537
00:38:15,440 --> 00:38:18,160
I segreti di gara non restano segreti
per molto, qui.
538
00:38:19,760 --> 00:38:21,440
Sono Dean Talon.
539
00:38:21,760 --> 00:38:23,400
Andy Carson.
540
00:38:23,840 --> 00:38:26,880
Amico, se cominci a vincere,
tutti indosseranno quella roba.
541
00:38:28,000 --> 00:38:30,360
Io che vinco? Sì, certo.
542
00:38:31,160 --> 00:38:35,160
Sei probabilmente il migliore
sulla pista di casa tua, vero?
543
00:38:35,840 --> 00:38:37,000
Direi di sì.
544
00:38:37,080 --> 00:38:39,080
Lo sono tutti i motociclisti qui presenti.
545
00:38:39,480 --> 00:38:41,920
Questi ragazzi sono i migliori
sulle piste di casa.
546
00:38:42,000 --> 00:38:45,600
Uno di loro potrebbe anche essere
il prossimo Emig o McGrath o Windham.
547
00:38:46,160 --> 00:38:47,240
Ciao, Andy!
548
00:38:47,560 --> 00:38:48,720
Ciao, Dean.
549
00:38:53,200 --> 00:38:58,840
Amico, non capisco.
Quelle sono donne ventenni.
550
00:38:59,720 --> 00:39:01,800
Non degnano mai
di uno sguardo un ragazzo della 125.
551
00:39:03,440 --> 00:39:07,640
Beh, direi che sono sempre riuscito
a rapportarmi bene con le ragazze.
552
00:39:09,320 --> 00:39:12,080
Meglio che torni alla roulotte.
553
00:39:12,160 --> 00:39:14,320
Per assicurarmi
che stia andando tutto liscio.
554
00:39:14,400 --> 00:39:16,720
Sì. Grazie di tutto.
555
00:39:17,040 --> 00:39:18,400
Figurati.
556
00:39:19,200 --> 00:39:22,920
Non ti piacerebbe andare a vederla?
557
00:39:23,000 --> 00:39:24,040
È molto fica, in realtà.
558
00:39:24,800 --> 00:39:27,240
Sento di avere addosso lo sporco
accumulato in una settimana.
559
00:39:27,320 --> 00:39:30,160
Quando torno a casa,
mi faccio il bagno più lungo della storia.
560
00:39:33,200 --> 00:39:35,760
Vai, se vuoi.
Sono alla parte migliore del mio libro,
561
00:39:35,840 --> 00:39:38,240
e vorrei scoprire cosa succede.
562
00:39:45,000 --> 00:39:46,360
Torno subito.
563
00:39:46,440 --> 00:39:48,160
No, fai con calma, tesoro.
564
00:39:57,760 --> 00:40:01,720
Lasciami essere il primo a rendere onore
al tuo magnetismo con le ragazze.
565
00:40:02,560 --> 00:40:03,680
Grazie.
566
00:40:05,440 --> 00:40:09,520
Quindi, in pratica, hai abbastanza pezzi
per costruire cinque moto di scorta.
567
00:40:09,600 --> 00:40:10,840
Sì, in pratica.
568
00:40:10,920 --> 00:40:13,600
Allora perché sei nella sponsorizzazione
della fabbrica?
569
00:40:13,960 --> 00:40:17,160
Perché la sponsorizzazione della fabbrica
equivale al supporto della fabbrica.
570
00:40:17,240 --> 00:40:20,680
Sfruttiamo la loro competenza nel far
andare le moto il più veloce possibile.
571
00:40:21,720 --> 00:40:24,640
Cavolo, spendono tanto su questa forcella
quanto noi su tre moto.
572
00:40:25,360 --> 00:40:28,080
È ciò che serve
per vincere negli stadi. Sai, in TV.
573
00:40:29,080 --> 00:40:30,560
Ed ero contenta della nostra roulotte.
574
00:40:30,640 --> 00:40:31,720
Già.
575
00:40:31,800 --> 00:40:34,080
-Come va, lapper?
-Calmati, amico.
576
00:40:35,440 --> 00:40:38,520
Faryn, ciao. Lui è Carson Andrews.
577
00:40:40,960 --> 00:40:45,160
Volevo dire, Andrew Carson.
È un pilota della 125. È nuovo.
578
00:40:45,840 --> 00:40:48,040
-Ciao.
-Tommy Girl, giusto?
579
00:40:48,120 --> 00:40:49,960
-Cosa?
-Il tuo profumo.
580
00:40:50,600 --> 00:40:51,680
Come lo sai?
581
00:40:54,320 --> 00:40:57,080
È il profumo di mia sorella.
Ma lo preferisco decisamente su di te.
582
00:40:57,160 --> 00:40:58,360
Grazie.
583
00:41:07,080 --> 00:41:09,800
Sai bene che non si portano i rivali qui.
584
00:41:10,680 --> 00:41:13,360
Tranquillo, capo. Lui non è un rivale.
585
00:41:15,560 --> 00:41:19,840
Sapete, è meglio che vada.
Ci aspetta un lungo viaggio.
586
00:41:20,080 --> 00:41:21,560
Sì, sì.
587
00:41:27,440 --> 00:41:29,960
Ehi, Andy! Aspetta, amico.
588
00:41:32,240 --> 00:41:33,920
Devo ammettere una cosa.
589
00:41:34,320 --> 00:41:37,080
Fammi indovinare.
Sei innamorato pazzo di Faryn Henderson?
590
00:41:37,520 --> 00:41:38,680
È così ovvio?
591
00:41:38,760 --> 00:41:41,520
Amico, sei cotto. Cotto a puntino.
592
00:41:41,600 --> 00:41:43,880
Lo so, amico.
Voglio disperatamente uscirci insieme.
593
00:41:45,000 --> 00:41:46,040
E?
594
00:41:46,200 --> 00:41:50,400
E ogni volta che la vedo,
faccio pena. Capisci?
595
00:41:51,120 --> 00:41:54,560
È come fare una tripla e poi mollare.
Fare un brutto atterraggio.
596
00:41:54,640 --> 00:41:56,400
Dolore. Ambulanza.
597
00:41:56,680 --> 00:41:58,520
-È una bella visione.
-Grazie.
598
00:42:00,560 --> 00:42:01,760
Quindi, ho un accordo da proporti.
599
00:42:01,840 --> 00:42:02,880
Un accordo?
600
00:42:03,120 --> 00:42:06,040
Senti, se vuoi competere con quei ragazzi,
601
00:42:06,120 --> 00:42:08,960
ci sono delle cose che devi sapere,
e io posso insegnartele.
602
00:42:09,720 --> 00:42:12,280
In cambio, tu dovrai fare qualcosa per me.
603
00:42:13,200 --> 00:42:14,480
E quel qualcosa sarebbe...
604
00:42:14,560 --> 00:42:18,480
Parlare con lei, amico. Danny ha ragione.
Sei un genio con le donne.
605
00:42:19,440 --> 00:42:21,920
Devi solo convincerla a uscire con me
una volta. Al resto ci penso io.
606
00:42:22,160 --> 00:42:23,760
Lo farei, ma...
607
00:42:24,280 --> 00:42:26,680
Non penso neanche che sarò qui
per le prossime gare.
608
00:42:27,760 --> 00:42:28,800
Di che parli?
609
00:42:28,880 --> 00:42:31,840
Non posso spiegarlo,
ma è una strana cosa di famiglia.
610
00:42:32,520 --> 00:42:33,760
Ma ci dev'essere qualche modo
611
00:42:33,840 --> 00:42:35,040
per farla...
612
00:42:35,120 --> 00:42:38,560
Senti, non posso... Ma grazie per il giro.
613
00:42:38,640 --> 00:42:39,920
È stato davvero fico.
614
00:42:41,480 --> 00:42:42,520
Già.
615
00:42:43,480 --> 00:42:45,760
Ok, ti amo. Ciao.
616
00:42:47,840 --> 00:42:50,400
Credo sia il ragazzo più carino mai visto.
617
00:42:51,080 --> 00:42:55,560
Se io non fossi il secondo ragazzo
più carino, forse avrei una possibilità.
618
00:42:57,320 --> 00:42:58,640
Era papà?
619
00:42:58,720 --> 00:42:59,840
Proprio lui.
620
00:43:01,040 --> 00:43:03,720
Allora, ha trovato un altro motociclista?
621
00:43:03,800 --> 00:43:04,840
Non ancora.
622
00:43:09,280 --> 00:43:10,320
Non gliel'hai detto, vero?
623
00:43:11,560 --> 00:43:14,880
Dev'essermi sfuggito di mente.
Sai quanto sono smemorata.
624
00:43:21,200 --> 00:43:23,880
Tesoro, oggi ti sei divertita molto,
non è vero?
625
00:43:25,480 --> 00:43:29,160
Sì. Senti,
so di poter battere quei ragazzi.
626
00:43:29,240 --> 00:43:32,920
Vorrei solo non dover mollare ora
627
00:43:33,000 --> 00:43:34,400
per poterlo scoprire davvero.
628
00:43:35,640 --> 00:43:39,000
Beh, signorina, credo che questo sia uno
di quei momenti significativi
629
00:43:39,080 --> 00:43:40,440
di cui si parla sempre.
630
00:43:40,520 --> 00:43:42,000
Momenti significativi?
631
00:43:42,080 --> 00:43:44,080
Sì, ne abbiamo tutti uno
nel corso della vita.
632
00:43:44,160 --> 00:43:45,400
Anche tu?
633
00:43:45,520 --> 00:43:49,320
Certo. Ero appena più grande di te,
634
00:43:49,440 --> 00:43:51,240
e cantavo in questo gruppo...
635
00:43:51,360 --> 00:43:52,560
Non ci credo!
636
00:43:53,000 --> 00:43:54,160
Credici!
637
00:43:54,680 --> 00:43:57,160
Non fare quella faccia stupita.
Ero brava, a dire il vero.
638
00:43:58,240 --> 00:44:01,880
E amavo cantare tanto quanto
tu ami guidare quella moto.
639
00:44:01,960 --> 00:44:03,480
Purtroppo, però, tua nonna
640
00:44:03,560 --> 00:44:05,040
ebbe quasi un infarto quando lo scoprì
641
00:44:05,320 --> 00:44:08,280
e disse che, se avessi smesso subito,
non lo avrebbe mai detto al nonno.
642
00:44:08,360 --> 00:44:10,320
-E tu cosa facesti?
-Smisi subito.
643
00:44:11,320 --> 00:44:14,200
E non è passato giorno
in cui non mi sia chiesta
644
00:44:14,400 --> 00:44:16,080
se feci la scelta giusta.
645
00:44:16,400 --> 00:44:18,560
Da una parte,
ho incontrato l'uomo dei miei sogni
646
00:44:18,640 --> 00:44:21,400
e ho avuto i tre migliori figli
sulla Terra,
647
00:44:21,480 --> 00:44:25,800
ma rimpiango ancora di non averci provato.
648
00:44:27,160 --> 00:44:29,160
E, molto tempo fa, promisi a me stessa
649
00:44:29,240 --> 00:44:32,320
che non avrei mai permesso
ai miei figli di rinunciare ai loro sogni.
650
00:44:33,880 --> 00:44:37,360
Allora, che dici? Te la senti?
651
00:44:37,440 --> 00:44:40,040
Io e te...
La Carson Racing contro il mondo.
652
00:44:40,560 --> 00:44:42,760
O, per lo meno,
contro il resto del sud-ovest.
653
00:44:44,960 --> 00:44:46,800
-Sei seria?
-Certamente.
654
00:44:47,040 --> 00:44:49,120
Tesoro, mi sono letta un po' questo,
655
00:44:49,200 --> 00:44:50,240
e se vuoi vincere questa coppa,
656
00:44:50,320 --> 00:44:51,800
devi cominciare ad accumulare punti.
657
00:44:52,960 --> 00:44:54,880
Tranquilla. So come fare in modo
che succeda.
658
00:45:01,200 --> 00:45:03,000
-Ci sto.
-Per cosa?
659
00:45:03,080 --> 00:45:04,760
L'accordo. Tu mi dai una mano sulla pista,
660
00:45:04,840 --> 00:45:06,440
e io ti do una mano con Faryn.
661
00:45:06,920 --> 00:45:08,240
Va bene.
662
00:45:08,720 --> 00:45:10,240
Cominciamo subito. Prendi la moto.
663
00:45:34,480 --> 00:45:35,520
Che succede?
664
00:45:35,600 --> 00:45:38,160
Mi sono perso qualcosa?
La pista è a tre chilometri da qui.
665
00:45:41,920 --> 00:45:44,960
Volevi il segreto
per vincere, giusto? Eccolo.
666
00:45:46,040 --> 00:45:48,800
Ora, Carson,
sai come fare le curve e come saltare,
667
00:45:49,160 --> 00:45:51,320
ma ti manca il retrain.
668
00:45:51,960 --> 00:45:53,800
Sai, tutte le diverse superfici.
669
00:45:54,600 --> 00:45:56,640
Qui si impara,
in modo che quando si va in pista,
670
00:45:56,720 --> 00:45:59,080
in ogni caso, si è pronti.
671
00:46:00,600 --> 00:46:01,720
Seguimi.
672
00:46:12,680 --> 00:46:14,000
È troppo carino.
673
00:46:49,920 --> 00:46:51,280
Che meraviglia.
674
00:46:52,640 --> 00:46:55,240
Volevo dire, che fico!
675
00:46:56,360 --> 00:47:00,640
Beh, non siamo venuti fin quassù
solo per goderci la vista.
676
00:47:01,160 --> 00:47:03,160
Dai. Togliti la maglietta.
677
00:47:08,880 --> 00:47:10,720
Il sole fa male alla mia pelle.
678
00:47:11,880 --> 00:47:14,280
Non fare la ragazzina, Carson. Forza.
679
00:47:20,920 --> 00:47:24,320
-Non mi avrai forse chiamato ragazzina?
-Sì. Cosa pensi di fare?
680
00:47:26,400 --> 00:47:27,440
No!
681
00:47:29,760 --> 00:47:31,400
Così, amico. Vieni qui.
682
00:47:35,360 --> 00:47:37,040
Aspetta. Che mi dici del nostro accordo?
683
00:47:39,520 --> 00:47:40,680
Le parlo più tardi.
684
00:47:44,160 --> 00:47:46,720
Mamma, sai quanto è bravo Andrew in pista?
685
00:47:46,800 --> 00:47:49,680
Bene, è altrettanto pessimo in cucina.
686
00:47:49,960 --> 00:47:51,720
Tesoro, andiamo. Non può essere così male.
687
00:47:51,800 --> 00:47:54,800
Ieri sera gli spaghetti erano croccanti.
688
00:47:54,880 --> 00:47:58,640
Per la prima volta in vita mia,
ho avuto seriamente paura del cibo.
689
00:47:58,720 --> 00:48:01,480
Jason, saremo a casa
prima di quanto pensi, quindi, per favore,
690
00:48:01,560 --> 00:48:03,560
fai ciò che puoi
per aiutare tuo fratello, ok?
691
00:48:04,000 --> 00:48:06,880
-Va bene.
-Bravo, il mio ragazzo. Ciao.
692
00:48:21,080 --> 00:48:23,280
Cavolo, scusami. Non guardavo dove andavo.
693
00:48:25,920 --> 00:48:26,960
Non fa niente.
694
00:48:27,680 --> 00:48:30,440
Mi sento un po' sballata dopo lo shopping.
Sono distratta.
695
00:48:30,520 --> 00:48:32,280
So bene di che parli.
696
00:48:32,360 --> 00:48:33,400
Ah, sì?
697
00:48:33,480 --> 00:48:35,280
Beh, sì, ho visto un programma in TV
698
00:48:35,360 --> 00:48:41,040
sull'euforia da shopping,
o forse sul taccheggio. Non lo so.
699
00:48:41,200 --> 00:48:42,840
Sei il ragazzo delle gare, vero?
700
00:48:43,760 --> 00:48:47,600
-Anche tu pernotti qui?
-Sì. Sai, sto cercando Dean.
701
00:48:48,240 --> 00:48:50,560
-Tu l'hai visto, per caso?
-Perché dovrei averlo visto?
702
00:48:51,800 --> 00:48:54,200
Non lo so. Voi due non uscite mai?
703
00:48:54,280 --> 00:48:56,800
Io e Dean? Ma fammi il piacere.
704
00:48:57,640 --> 00:48:58,680
Perché no?
705
00:48:59,840 --> 00:49:02,680
Non lo so. Immagino non sia il mio tipo.
706
00:49:02,760 --> 00:49:04,520
Beh, qual è il tuo tipo, esattamente?
707
00:49:05,320 --> 00:49:07,600
Da una relazione voglio di più
708
00:49:07,680 --> 00:49:11,680
di un ragazzo che indossa sempre
maglie da motocross e jeans
709
00:49:11,800 --> 00:49:15,480
e passa tutto il giorno
a pensare ai loophole e knickknack.
710
00:49:16,560 --> 00:49:18,560
Intendi holeshot e nac nacs.
711
00:49:18,920 --> 00:49:20,000
Quello che è.
712
00:49:20,560 --> 00:49:22,600
Beh, almeno si dedica a qualcosa.
713
00:49:22,960 --> 00:49:25,480
Voglio che il mio ragazzo si dedichi a me.
714
00:49:30,400 --> 00:49:31,840
Scusa per averne parlato.
715
00:49:40,320 --> 00:49:41,360
Andi?
716
00:49:44,440 --> 00:49:46,960
Tesoro, che accidenti ci fai qui?
717
00:49:47,360 --> 00:49:48,400
Senti, se non vedo Dean,
718
00:49:48,480 --> 00:49:50,040
non devo neppure deluderlo su Faryn.
719
00:49:50,120 --> 00:49:52,720
Quindi, se passa,
digli che io non ci sono, ok?
720
00:49:52,840 --> 00:49:53,960
Dove vuoi che dica che sei?
721
00:49:54,640 --> 00:49:56,840
Non so. Digli che sono andata
a comprare ciambelle.
722
00:49:57,440 --> 00:49:58,480
Ciambelle?
723
00:49:59,280 --> 00:50:00,840
Carson, sai che sei in allenamento.
724
00:50:02,360 --> 00:50:05,120
Ciao, Dean. Stavamo giusto parlando
725
00:50:05,200 --> 00:50:09,240
di quanto Andy ti sia grato
per averlo portato con te, ieri.
726
00:50:09,360 --> 00:50:11,400
Mi sono divertito molto anch'io,
sig.ra Carson.
727
00:50:13,400 --> 00:50:14,680
Bene, vi lascio soli
728
00:50:14,760 --> 00:50:18,960
a parlare di femmine
o di qualunque cosa voi parliate.
729
00:50:25,360 --> 00:50:28,080
Allora? Dimmi.
730
00:50:31,240 --> 00:50:32,280
Cosa?
731
00:50:33,120 --> 00:50:34,440
Dai, amico. Raccontami tutto.
732
00:50:34,720 --> 00:50:37,480
Non credo che lei faccia per te.
Penso che tu debba dimenticarla.
733
00:50:39,080 --> 00:50:41,800
Sei fuori? Quella ragazza è fantastica.
734
00:50:42,720 --> 00:50:45,920
Forza. Dimmi cos'ha detto. Dai.
735
00:50:47,280 --> 00:50:48,560
Insomma...
736
00:50:50,960 --> 00:50:54,120
Non è interessata.
Cerca qualcosa di diverso.
737
00:50:56,240 --> 00:50:59,240
Non capisco. Insomma, cosa cerca?
738
00:50:59,640 --> 00:51:02,320
In pratica, da quanto ho capito,
cerca un ragazzo
739
00:51:02,400 --> 00:51:04,000
che guidi una costosa auto straniera
740
00:51:04,080 --> 00:51:06,520
e che viva a pochi passi dalla Galleria.
741
00:51:07,520 --> 00:51:10,560
Posso essere quel tipo di ragazzo.
Potrei. Dammi la possibilità.
742
00:51:10,640 --> 00:51:12,680
Tu non vuoi essere quel tipo di ragazzo.
743
00:51:13,760 --> 00:51:15,800
Fidati di me. Dimenticala.
744
00:51:17,800 --> 00:51:21,160
Sì, forse hai ragione.
745
00:51:22,800 --> 00:51:26,680
Amico, se non vuoi più aiutarmi
con l'allenamento...
746
00:51:26,760 --> 00:51:31,040
No. Senti, Carson,
tu hai grande potenziale. Capito?
747
00:51:31,120 --> 00:51:34,240
E domani, ti farò lavorare tanto
da non farti più stare in piedi.
748
00:51:34,840 --> 00:51:35,880
Grazie.
749
00:51:39,120 --> 00:51:41,440
Quel ragazzino ha qualcosa di strano,
750
00:51:41,520 --> 00:51:43,120
o è solo la mia immaginazione?
751
00:51:43,600 --> 00:51:47,800
E quello smalto che lo aiuta
con l'avambraccio. Che fesseria.
752
00:51:47,920 --> 00:51:48,960
Batti cinque, dai.
753
00:51:50,880 --> 00:51:54,080
Scusa, amico.
In famiglia ci abbracciamo sempre, sai?
754
00:51:54,160 --> 00:51:55,200
Dammi un abbraccio.
755
00:51:59,240 --> 00:52:01,840
-Non succederà più.
-Sì, certo.
756
00:52:06,400 --> 00:52:08,120
Insomma, almeno è diverso.
757
00:52:14,080 --> 00:52:17,680
Andy Carson,
io e te abbiamo affari di cui discutere.
758
00:52:18,080 --> 00:52:19,520
-Davvero?
-Davvero.
759
00:52:19,600 --> 00:52:21,480
Ricordi "l'uomo sotto il casco"?
760
00:52:21,560 --> 00:52:23,680
Devo intervistare i motociclisti
in questa serie
761
00:52:23,760 --> 00:52:26,840
per conoscerli meglio, nel caso
vengano a lavorare per noi in futuro.
762
00:52:26,920 --> 00:52:29,120
Fammi vedere
come stai andando in classifica,
763
00:52:29,200 --> 00:52:30,880
le tue possibilità di vincere sono...
764
00:52:31,600 --> 00:52:33,400
Sì. Beh, grazie per avermelo ricordato.
765
00:52:33,480 --> 00:52:37,600
Aspetta un attimo.
Pronto? Sì, sto arrivando.
766
00:52:37,680 --> 00:52:38,720
Benvenuti al secondo round
767
00:52:38,840 --> 00:52:41,280
della Phil Rollins
Motorsports Factory Cup.
768
00:52:41,360 --> 00:52:44,840
Questa sarà una serie di tre giorni
in cui i motociclisti dovranno andare bene
769
00:52:44,920 --> 00:52:47,440
in ogni gara per arrivare al round finale
770
00:52:47,520 --> 00:52:49,160
e vincere la coppa del campionato.
771
00:52:56,320 --> 00:52:59,480
Il cancello scende
e inizia la corsa delle 125.
772
00:53:03,360 --> 00:53:04,840
Sì. Vai, piccola.
773
00:53:10,120 --> 00:53:12,880
Guardate Andy Carson che si fa strada
in mezzo al gruppo.
774
00:53:12,960 --> 00:53:14,480
Innes e Bouvier sono a terra!
775
00:53:28,720 --> 00:53:32,560
Donny Barrett è in testa alla corsa,
ma guardate Carson al settimo posto.
776
00:53:32,640 --> 00:53:35,680
Gente, sembra un pilota
completamente diverso.
777
00:53:43,800 --> 00:53:48,440
-Settima. Sei arrivata settima.
-Mamma, è stato troppo forte.
778
00:54:04,760 --> 00:54:06,400
-Ehi, amico.
-Ehi, come va?
779
00:54:07,520 --> 00:54:09,000
-Stai per cenare?
-No.
780
00:54:09,080 --> 00:54:12,000
-Sto tornando in camera.
-Bene.
781
00:54:13,640 --> 00:54:15,840
Congratulazioni per oggi.
Un altro uno-uno.
782
00:54:16,760 --> 00:54:20,000
Sì, è stato forte.
783
00:54:23,040 --> 00:54:25,560
Allora perché sembra
che ti abbia investito un treno?
784
00:54:27,600 --> 00:54:29,280
Non riesco a smettere di pensare a lei.
785
00:54:30,600 --> 00:54:32,320
-Amico.
-È che...
786
00:54:35,200 --> 00:54:37,520
Non sopporto di non poter avere
una possibilità con lei.
787
00:54:38,600 --> 00:54:41,680
Credimi, so cosa significa
desiderare qualcuno che non puoi avere.
788
00:54:43,880 --> 00:54:45,280
Credimi. Io...
789
00:54:46,320 --> 00:54:47,920
Senti, non puoi starci così male.
790
00:54:48,000 --> 00:54:49,800
Hai altre cose a cui pensare.
791
00:54:49,880 --> 00:54:55,080
Ehi, sto bene, ok? Davvero, tranquillo.
792
00:54:56,720 --> 00:54:58,280
È davvero ciò che vuoi,
793
00:54:58,400 --> 00:55:01,720
vedere Dean e quella ragazza insieme,
felici e contenti?
794
00:55:02,640 --> 00:55:05,960
Senti, io...
Voglio solo che lui sia felice, capisci?
795
00:55:06,960 --> 00:55:10,640
E se quello è l'unico modo,
allora sì, è esattamente ciò che voglio.
796
00:55:12,560 --> 00:55:14,000
Tesoro, hai una bella cotta.
797
00:55:15,360 --> 00:55:16,400
Come lo sai?
798
00:55:17,400 --> 00:55:20,040
-Sono stata innamorata in questo modo.
-E cos'è successo?
799
00:55:20,760 --> 00:55:22,720
Poi ho incontrato tuo padre,
che aveva più soldi...
800
00:55:23,240 --> 00:55:25,320
-Madre!
-Scherzo.
801
00:55:26,840 --> 00:55:27,880
Vado io.
802
00:55:31,360 --> 00:55:32,400
Pronto?
803
00:55:32,920 --> 00:55:35,200
Ho appena letto il tuo messaggio.
Sei arrivata settima!
804
00:55:36,600 --> 00:55:39,080
-Non male.
-Direi che la parola giusta è "favoloso".
805
00:55:40,280 --> 00:55:43,800
-Ancora nessuna novità da papà?
-Ha chiamato, ma non ha trovato nessuno.
806
00:55:43,880 --> 00:55:46,680
Potrei effettivamente arrivare
fino in fondo.
807
00:55:46,760 --> 00:55:48,480
Non illuderti troppo. Conoscendolo,
808
00:55:48,560 --> 00:55:50,440
si presenterà
con un ragazzo senza nemmeno avvertire.
809
00:55:50,520 --> 00:55:52,680
Non è esattamente ciò che volevo sentire.
810
00:55:52,760 --> 00:55:54,840
Ho trovato i biglietti degli NSYNC
sul bancone della cucina.
811
00:55:54,920 --> 00:55:56,960
Sono per questo weekend o sbaglio?
812
00:55:58,320 --> 00:56:01,520
-Sai che ti dico? Puoi tenerli tu.
-E cosa ci faccio?
813
00:56:01,600 --> 00:56:04,920
Sai cosa farebbe qualsiasi ragazza
per dei posti in quinta fila?
814
00:56:10,000 --> 00:56:12,240
Senti, ho appena cambiato idea.
815
00:56:12,320 --> 00:56:13,720
Puoi mandarmeli stanotte?
816
00:56:13,800 --> 00:56:14,840
Sì, certo.
817
00:56:14,960 --> 00:56:17,000
-Bene. Hai l'indirizzo, giusto?
-Sì.
818
00:56:23,240 --> 00:56:25,840
-Cosa c'è nella scatola?
-È ciò che ho detto prima.
819
00:56:25,920 --> 00:56:28,120
Tu e io siamo la Carson Racing e, finora,
820
00:56:28,240 --> 00:56:30,560
tu sei l'unica ad aver gareggiato.
821
00:56:30,920 --> 00:56:34,240
Penso che sia ora
che anch'io faccia la mia parte.
822
00:56:39,080 --> 00:56:43,160
E Andy Carson della Carson Racing
continua a spingere.
823
00:56:43,240 --> 00:56:46,800
Sembra che quegli errori da principiante
siano acqua passata per questo ragazzo.
824
00:56:51,960 --> 00:56:53,600
Forza
Ragazza!!
825
00:57:04,040 --> 00:57:05,080
Fantastica gara, tesoro.
826
00:57:05,160 --> 00:57:07,920
Se domani finisci tra i primi due,
potresti salire sul podio.
827
00:57:08,000 --> 00:57:09,720
Come se mi servisse questa pressione!
828
00:57:09,960 --> 00:57:11,880
Comunque, mamma, puoi farmi un favore
829
00:57:11,960 --> 00:57:14,680
e tenere al minimo i "Forza, ragazza",
830
00:57:14,760 --> 00:57:16,520
almeno fino a quando
non torno a fare la cheerleader?
831
00:57:16,600 --> 00:57:18,600
Scusami, tesoro. Ero così entusiasta.
832
00:57:19,200 --> 00:57:22,880
Non male, pivello. Sembrava quasi
che tu sapessi cosa stavi facendo.
833
00:57:23,000 --> 00:57:25,760
Motivo per cui
ho escogitato un piano geniale
834
00:57:25,840 --> 00:57:27,640
per ripagare il tuo consiglio da esperto.
835
00:57:27,720 --> 00:57:29,760
-Che tipo di piano?
-Per Faryn.
836
00:57:30,080 --> 00:57:31,960
Ho un modo
per ribaltare le carte in tavola.
837
00:57:32,040 --> 00:57:33,560
Sempre che tu sia ancora interessato.
838
00:57:33,840 --> 00:57:35,760
Sì, certo.
839
00:57:44,160 --> 00:57:47,520
Scordatelo, amico. Non mi trascinerai mai
a un concerto degli NSYNC.
840
00:57:47,600 --> 00:57:50,080
Non m'interessa se hai i biglietti
per la quinta fila.
841
00:57:51,200 --> 00:57:53,840
Avete i biglietti
per gli NSYNC di stasera?
842
00:57:53,920 --> 00:57:55,440
Dean ce li ha, e senti qua,
843
00:57:55,520 --> 00:57:58,320
vuole convincermi
che hanno un paio di belle canzoni.
844
00:57:58,480 --> 00:58:00,960
Penso che questo ragazzo
abbia preso un colpo in testa,
845
00:58:01,080 --> 00:58:02,320
perché quei tizi sono...
846
00:58:02,400 --> 00:58:04,440
Aspetta. Hai qualcuno con cui andarci?
847
00:58:05,440 --> 00:58:07,920
Beh, suppongo di no.
848
00:58:08,600 --> 00:58:10,520
A te non interessa, vero?
849
00:58:13,800 --> 00:58:17,600
Dovrei incontrare mio padre. Ha lasciato
un messaggio dicendo che doveva vedermi.
850
00:58:17,720 --> 00:58:19,040
Dirò io a tuo padre cos'è successo.
851
00:58:19,120 --> 00:58:22,160
Credimi, non vorrebbe
che ti perdessi un'opportunità simile.
852
00:58:23,560 --> 00:58:25,480
Lasciami giusto il tempo di cambiarmi, ok?
853
00:58:31,680 --> 00:58:34,920
-Amico, sono in debito con te.
-Puoi dirlo forte.
854
00:58:35,560 --> 00:58:37,200
Cosa dirai a suo padre?
855
00:58:37,360 --> 00:58:40,680
Suo padre non sta scendendo.
Ho lasciato io quel messaggio per lei.
856
00:58:41,440 --> 00:58:43,800
Cosa pensi ci facesse lei qui
quando siamo scesi?
857
00:58:45,480 --> 00:58:46,960
È pazzesco.
858
00:58:52,200 --> 00:58:54,400
Questa classe 125
si sta trasformando in una battaglia
859
00:58:54,480 --> 00:58:55,520
Pazienza!
860
00:58:55,600 --> 00:58:56,920
tra Donny Barrett della Henderson Racing
861
00:58:57,000 --> 00:58:59,800
e Andy Carson, che corre
per la Carson Racing di famiglia.
862
00:58:59,880 --> 00:59:01,760
Hanno combattuto tutto il giorno
863
00:59:01,840 --> 00:59:04,960
e sembra che lo faranno fino
all'ultima curva prima della bandiera.
864
00:59:05,040 --> 00:59:07,640
Sono stati l'uno attaccato all'altro
per l'intera manche,
865
00:59:07,720 --> 00:59:10,440
ma questa volta è stata
una bella corsa pulita, a 360 gradi.
866
00:59:10,520 --> 00:59:12,040
Guardateli passare
attraverso la sezione ritmica.
867
00:59:15,120 --> 00:59:17,840
Ecco le bandiere a scacchi.
Siamo alla curva finale.
868
00:59:17,920 --> 00:59:21,200
Carson segue la corsia esterna.
Barrett resta in basso!
869
00:59:21,280 --> 00:59:22,840
È una corsa di resistenza
fino al traguardo.
870
00:59:22,920 --> 00:59:26,240
Ed è Carson,
con la sua prima vittoria della serie.
871
00:59:26,320 --> 00:59:28,520
Questo gli darà il terzo posto per oggi.
872
00:59:30,520 --> 00:59:33,160
Non pensavo che il terzo posto
potesse essere così soddisfacente.
873
00:59:36,920 --> 00:59:39,720
-Siamo fritte.
-No. Va tutto bene, tesoro.
874
00:59:40,200 --> 00:59:42,720
Spiegheremo tutto a tuo padre.
In qualche modo.
875
00:59:43,720 --> 00:59:45,640
Se avete finito,
perché non fate le valige?
876
00:59:45,720 --> 00:59:47,160
Possiamo parlarne quando torniamo a casa.
877
00:59:47,920 --> 00:59:50,600
Edward, è stata un'idea mia quanto sua.
878
00:59:50,680 --> 00:59:52,560
Se ci muoviamo,
possiamo evitare il traffico.
879
01:00:01,440 --> 01:00:02,480
Guidate con prudenza.
880
01:00:02,560 --> 01:00:05,440
Vogliamo rivedervi tutti
la prossima settimana per il giro finale.
881
01:00:05,520 --> 01:00:09,600
-Ehi, niente male, campione.
-Grazie.
882
01:00:10,400 --> 01:00:12,440
Non mi chiedi com'è andata la serata?
883
01:00:12,520 --> 01:00:15,160
-Sì, certo.
-È stata fantastica.
884
01:00:15,240 --> 01:00:19,040
Il concerto è stato penoso,
ma lei è pazza di me.
885
01:00:24,440 --> 01:00:25,520
Ehi.
886
01:00:28,360 --> 01:00:31,120
-Cos'hai?
-Niente. Sto bene.
887
01:00:32,920 --> 01:00:34,880
Qualsiasi cosa sia,
meglio ingoiare il rospo.
888
01:00:36,760 --> 01:00:40,160
Se questi ragazzi ti vedono così,
potrebbe mettersi male, capito?
889
01:00:41,200 --> 01:00:42,720
Grazie, lo terrò a mente.
890
01:00:47,240 --> 01:00:48,320
Meglio che vada.
891
01:00:49,440 --> 01:00:52,680
Grazie di tutto.
892
01:00:52,760 --> 01:00:56,160
Ehi, hai corso tu, non io. Ottimo lavoro.
893
01:00:57,480 --> 01:01:02,760
Comunque, grazie per avermi dato una mano
con Faryn. Sei il migliore.
894
01:01:18,080 --> 01:01:20,360
Non capisco, Andi.
Non hai mai fatto una cosa simile.
895
01:01:21,200 --> 01:01:24,280
Papà, non riesco a capire
cosa ci sia di sbagliato.
896
01:01:24,360 --> 01:01:26,000
È sbagliato
perché ti ho chiesto di non farlo.
897
01:01:26,080 --> 01:01:29,240
Ero lì e ti ho detto:
"Stai lontana dalle moto."
898
01:01:29,320 --> 01:01:31,080
-Ma noi...
-E dopo ciò che è successo ad Andrew.
899
01:01:31,160 --> 01:01:33,280
Pensi che voglia
che ti faccia male così o peggio?
900
01:01:33,960 --> 01:01:38,440
Ma, papà, è salita sul podio in una gara
di professionisti. Non è fantastico?
901
01:01:38,520 --> 01:01:41,280
Certo che lo è, ma cosa credi
che succederà quando scopriranno
902
01:01:41,360 --> 01:01:44,200
che non solo non è Andrew Carson,
ma è sua sorella?
903
01:01:44,760 --> 01:01:47,000
Ci toglieranno tutti i punti accumulati.
904
01:01:47,320 --> 01:01:50,600
E io sarò lo zimbello
dell'intera comunità di gara.
905
01:01:50,680 --> 01:01:52,480
Ma, papà, nessuno lo scoprirà.
906
01:01:52,920 --> 01:01:54,720
Non voglio parlarne più.
907
01:02:09,600 --> 01:02:11,640
Non capirò mai cosa ti è venuto in mente,
908
01:02:11,720 --> 01:02:14,800
sei stata complice
della piccola truffa di gara di Andrea.
909
01:02:14,880 --> 01:02:17,760
Non lo so. Mi era sembrata una buona idea.
910
01:02:18,040 --> 01:02:20,840
In realtà, parte di me pensa ancora
che sia stata una buona idea.
911
01:02:21,040 --> 01:02:22,720
Ti prego, dimmi che non lo credi davvero.
912
01:02:23,680 --> 01:02:27,800
Edward, amore, hai tutte le tue ragioni
per cui lei non dovrebbe gareggiare.
913
01:02:27,880 --> 01:02:30,800
"C'è troppo in gioco. È solo una ragazza."
914
01:02:30,880 --> 01:02:35,040
Il nocciolo della questione è che
è brava tanto quanto gli altri ragazzi,
915
01:02:35,560 --> 01:02:36,760
e sul rischio di farsi male,
916
01:02:36,840 --> 01:02:40,320
beh, se sei disposto
a far correre quel rischio ad Andrew,
917
01:02:40,400 --> 01:02:41,840
non pensi che sia un po' ipocrita
918
01:02:41,920 --> 01:02:44,840
il fatto che tu non sia disposto
a fare lo stesso per Andrea?
919
01:02:47,480 --> 01:02:52,000
Ti amo, tesoro. Non stare sveglio
fino a tardi. Domani è un grande giorno.
920
01:03:04,720 --> 01:03:06,200
Pensi che io sia un ipocrita?
921
01:03:09,040 --> 01:03:14,200
Se è una bella cosa, sì,
se è una brutta cosa, per niente.
922
01:03:21,920 --> 01:03:22,960
Già.
923
01:03:29,920 --> 01:03:32,120
-Posso aiutarla?
-Sono Rene.
924
01:03:34,000 --> 01:03:37,200
Abbiamo già abbastanza contenitori.
Perché non bussi alla porta accanto?
925
01:03:37,280 --> 01:03:38,360
No, è...
926
01:03:43,000 --> 01:03:44,160
Chi era?
927
01:03:44,240 --> 01:03:46,720
Non so. Un agente di vendita,
ma mi ha decisamente schifata.
928
01:03:48,080 --> 01:03:50,240
-Perché? Cosa vendeva?
-Non lo so.
929
01:03:55,800 --> 01:03:56,840
Rene.
930
01:03:56,920 --> 01:03:57,960
Monsieur, che piacere rivederla.
931
01:03:58,040 --> 01:04:02,480
Benvenuto, entra.
Vediamo se trovo il resto della famiglia.
932
01:04:02,960 --> 01:04:05,400
Andrew? Jason? Eccoli qui.
933
01:04:07,200 --> 01:04:10,920
Ragazzi, questo è Rene Cartier.
934
01:04:11,000 --> 01:04:13,600
Sarà il nostro nuovo corridore
per il resto della serie.
935
01:04:13,680 --> 01:04:16,200
E tu devi essere Andrew.
Che peccato per la gamba.
936
01:04:16,280 --> 01:04:18,040
Il motocross
può essere uno sport pericoloso.
937
01:04:20,120 --> 01:04:25,120
-Tesoro. E questa è mia moglie.
-Madame Carson.
938
01:04:25,200 --> 01:04:27,960
Non potete capire quanto sia impaziente
di lavorare con tutti voi.
939
01:04:31,960 --> 01:04:35,200
Certo. Ti facciamo fare il giro
della casa, va bene?
940
01:04:36,000 --> 01:04:38,520
Cominciamo dal garage.
Non è il negozio di una fabbrica,
941
01:04:38,600 --> 01:04:39,840
ma penso che resterai sorpreso.
942
01:04:40,880 --> 01:04:41,920
Quel tizio fa sul serio?
943
01:04:42,760 --> 01:04:45,520
Cartier. Il nome suona molto familiare.
944
01:04:45,600 --> 01:04:48,160
Sì, penso di aver letto qualcosa su di lui
945
01:04:48,240 --> 01:04:50,880
su Internet o su un articolo.
946
01:04:50,960 --> 01:04:53,120
Dico solo...
Che se quello mi bacia ancora la mano,
947
01:04:53,200 --> 01:04:55,840
ci sarà un incontro di wrestling
in casa Carson.
948
01:04:55,920 --> 01:04:59,440
Jason, può bastare per oggi.
Hai delle pulizie da fare.
949
01:05:07,560 --> 01:05:08,720
Spero non ti dispiaccia.
950
01:05:09,320 --> 01:05:12,640
Devo dormire in una stanza rivolta a ovest
in modo che il sole non mi svegli.
951
01:05:13,240 --> 01:05:15,040
Avrò bisogno
della giusta quantità di riposo
952
01:05:15,120 --> 01:05:17,200
se vorrò competere a un livello ottimale.
953
01:05:17,880 --> 01:05:21,120
Perché non vai a dormire in garage?
Lì non c'è mai il sole.
954
01:05:21,280 --> 01:05:23,360
Andrea, possiamo parlare un attimo?
955
01:05:28,400 --> 01:05:30,240
Papà, gli hai detto che va bene?
È la mia stanza!
956
01:05:30,320 --> 01:05:32,880
Tesoro, ascolta. Mettiti nei suoi panni.
957
01:05:32,960 --> 01:05:36,080
È molto lontano da casa.
Non conosce nessuno.
958
01:05:36,160 --> 01:05:38,440
Ci vorrà del tempo
per abituarci gli uni agli altri.
959
01:05:38,520 --> 01:05:40,800
Per favore, fallo per me.
960
01:05:57,160 --> 01:05:58,200
Che succede?
961
01:05:58,280 --> 01:05:59,680
Il suo nome ti suona familiare, no?
962
01:06:00,040 --> 01:06:01,680
-Sì.
-Già. Senti qui.
963
01:06:01,760 --> 01:06:05,280
"Il francese Rene Cartier è stato espulso
dalla sua quinta squadra europea
964
01:06:05,360 --> 01:06:06,960
"per guida antisportiva.
965
01:06:07,040 --> 01:06:10,400
"La squadra Moto Hispana ha riferito
di aver terminato il contratto con Cartier
966
01:06:10,480 --> 01:06:13,560
"dopo che il pilota ha intenzionalmente
fatto uscire di pista uno spagnolo
967
01:06:13,640 --> 01:06:16,560
"durante le finali
dei Campionati Europei all'Aperto."
968
01:06:16,640 --> 01:06:19,800
Beh, non mi stupisce
che fosse disponibile. Bella fama...
969
01:06:19,880 --> 01:06:23,360
-Spero di non interrompervi.
-A dire il vero, sì.
970
01:06:23,640 --> 01:06:26,720
-Allora, vi lascio questo.
-Cos'è?
971
01:06:28,360 --> 01:06:30,320
Ti ho fatto una lista
dei pezzi che mi servono
972
01:06:30,400 --> 01:06:31,840
se cominceremo ad allenarci domani.
973
01:06:32,400 --> 01:06:34,400
Sempre che non sia un disturbo.
974
01:06:36,040 --> 01:06:37,840
Hai idea di quanto tempo ci vorrà?
975
01:06:38,160 --> 01:06:41,240
Posso farlo io, Andrew.
Puoi cronometrarmi.
976
01:06:42,800 --> 01:06:44,720
Se non ti spiace,
preferirei lo facessi tu, Andrew.
977
01:06:44,800 --> 01:06:45,920
Senza offesa, capisci.
978
01:06:47,000 --> 01:06:49,280
In realtà, Jason è un meccanico
molto più bravo di me.
979
01:06:49,400 --> 01:06:51,080
Come dicevo, preferisco che se ne occupi
980
01:06:51,160 --> 01:06:52,680
qualcuno che raggiunga i pedali.
981
01:06:55,920 --> 01:06:57,800
Sarà meglio che vada a letto.
Devo riposare
982
01:06:57,880 --> 01:06:59,880
se vogliamo cominciare
ad allenarci presto.
983
01:07:05,200 --> 01:07:08,400
Pensate che in Francia a qualcuno manchi?
984
01:07:14,640 --> 01:07:15,680
Ehi.
985
01:07:19,240 --> 01:07:20,480
Per cos'era?
986
01:07:21,080 --> 01:07:25,040
Per tutto. Per questa settimana.
Per aver creduto che potessi farcela.
987
01:07:25,960 --> 01:07:28,120
Eravamo una bella squadra, non è vero?
988
01:07:28,560 --> 01:07:30,840
-La migliore.
-Già.
989
01:08:03,400 --> 01:08:04,760
Ehi, ne vuoi ancora?
990
01:08:08,040 --> 01:08:09,480
Sei sicuro
di aver fatto ciò che ti ho chiesto?
991
01:08:09,560 --> 01:08:11,480
Questa non può vincere
neanche una gara di minimoto.
992
01:08:12,200 --> 01:08:13,600
Mia sorella ha vinto con questa.
993
01:08:22,240 --> 01:08:24,960
-Come sta andando?
-La sta mandando su di giri.
994
01:08:25,760 --> 01:08:27,920
Gli ho detto di andarci piano
prima che si rompa il motore.
995
01:08:29,560 --> 01:08:31,640
Farà saltare il pistone. Lo sento.
996
01:08:46,400 --> 01:08:47,920
Ecco qui.
997
01:08:50,000 --> 01:08:51,600
Cosa guardi?
998
01:08:57,960 --> 01:08:59,480
Non è stato un bel rumore, vero?
999
01:09:04,200 --> 01:09:05,680
Fammi sapere quando è sistemata.
1000
01:09:19,760 --> 01:09:22,640
Vedo che hai finalmente capito
in che ambito sei utile in famiglia.
1001
01:09:23,240 --> 01:09:24,400
Cosa vorrebbe dire?
1002
01:09:27,160 --> 01:09:29,720
So tutto
della tua illustre carriera di corsa.
1003
01:09:30,760 --> 01:09:32,960
È incredibile che tu abbia pensato
di poter competere.
1004
01:09:33,600 --> 01:09:35,840
Insomma, potresti essere una meteora,
1005
01:09:35,920 --> 01:09:39,120
pochi giri a un'esibizione
tra piloti di supercross,
1006
01:09:39,200 --> 01:09:41,720
ma con veri corridori di fabbrica...
1007
01:09:46,520 --> 01:09:48,000
Scusa. Ti ho preso?
1008
01:09:58,440 --> 01:10:04,480
Ehi, papà? Non voglio scocciarti,
ma quanto sai di questo tizio?
1009
01:10:06,040 --> 01:10:08,120
Figliolo, so che ha avuto alcuni problemi,
1010
01:10:08,480 --> 01:10:11,360
ma so anche
che è un corridore bravo e aggressivo.
1011
01:10:12,160 --> 01:10:14,960
Al momento, è qualcosa
di cui abbiamo disperatamente bisogno.
1012
01:10:16,040 --> 01:10:17,280
Come andiamo con la riparazione?
1013
01:10:18,800 --> 01:10:19,880
Bene.
1014
01:10:20,360 --> 01:10:22,880
Vado in città a prendere un paio di pezzi.
1015
01:10:22,960 --> 01:10:26,640
Voi due cominciate ad allenarvi
sulla moto di scorta, mentre non ci sono.
1016
01:10:32,600 --> 01:10:34,640
Beh, speriamo che questa sia guidabile.
1017
01:10:39,280 --> 01:10:42,040
-Dov'è Andi?
-Non sta bene. È andata a letto presto.
1018
01:10:43,320 --> 01:10:46,240
Penso che salterò anche io la cena,
se non è un problema.
1019
01:10:46,320 --> 01:10:50,880
-Non mi sento troppo bene.
-Già. Devo vomitare.
1020
01:10:51,240 --> 01:10:53,920
-Jason.
-Cosa? È vero.
1021
01:10:59,600 --> 01:11:00,760
Mamma ha detto che stavi male.
1022
01:11:01,680 --> 01:11:05,520
Insomma, è ridicolo.
Potevo vincere. Ho vinto.
1023
01:11:05,960 --> 01:11:08,000
Sono rimaste solo due gare
nella nostra serie.
1024
01:11:08,480 --> 01:11:11,440
C'è in palio la sponsorizzazione
della 125 e
1025
01:11:11,520 --> 01:11:14,760
la Art Henderson Racing e la Carson Racing
stanno combattendo testa a testa.
1026
01:11:17,920 --> 01:11:20,920
-Dove sono papà e Rene?
-Alle iscrizioni.
1027
01:11:21,880 --> 01:11:25,880
Hanno portato anche Jason.
Io devo far girare un po' il motore.
1028
01:11:26,400 --> 01:11:28,040
Quello dice che non gli suona bene.
1029
01:11:28,800 --> 01:11:30,560
-Non ci credo.
-Già, dillo a me.
1030
01:11:31,160 --> 01:11:33,080
Quel tizio s'intende di moto
quanto io di fisica nucleare.
1031
01:11:33,680 --> 01:11:35,040
No. Voglio dire, guarda.
1032
01:11:36,160 --> 01:11:37,800
-Ok.
-Ehi, ma non è...
1033
01:11:38,240 --> 01:11:40,560
Senti. Tu devi far finta...
Tu devi essere me, ok?
1034
01:11:40,640 --> 01:11:42,200
No. Cioè, tu devi essere te.
1035
01:11:42,320 --> 01:11:44,640
Insomma, devi essere me che sono te, ok?
1036
01:11:44,720 --> 01:11:45,840
Perché, tecnicamente, io non esisto.
1037
01:11:46,480 --> 01:11:48,400
Perché non facciamo che io sono me?
1038
01:11:49,120 --> 01:11:50,200
Ciao, come va, Andy?
1039
01:11:51,240 --> 01:11:53,520
-Non c'è male, e tu?
-Tutto bene, amico.
1040
01:11:54,760 --> 01:11:56,440
Cosa ti è successo al ginocchio?
1041
01:11:56,520 --> 01:12:00,720
Una vecchia ferita che fa male,
ma abbiamo trovato un rimpiazzo.
1042
01:12:00,800 --> 01:12:03,360
Ah, sì, ne ho sentito parlare.
Ma lui è un po' fuori di testa.
1043
01:12:03,440 --> 01:12:05,800
Già, dillo a me. Pensa che abita da noi.
1044
01:12:07,880 --> 01:12:11,120
A proposito, questa è mia sorella Andrea.
Questo è Dean e questa è...
1045
01:12:13,240 --> 01:12:16,240
Faryn. Ciao.
Ho sentito parlare molto di te.
1046
01:12:16,320 --> 01:12:18,200
-Ciao.
-Ciao. Mi chiamo Dean.
1047
01:12:18,760 --> 01:12:21,280
-Ciao.
-Piacere di conoscerti.
1048
01:12:27,400 --> 01:12:31,400
-Tutto bene?
-Sì. È solo che...
1049
01:12:32,200 --> 01:12:35,560
-Voi vi somigliate tantissimo.
-Siamo gemelli.
1050
01:12:37,400 --> 01:12:41,760
Tesoro, direi che è meglio tornare
alla roulotte. Sai com'è fatto mio padre.
1051
01:12:42,240 --> 01:12:43,680
Sì, lo so.
1052
01:12:44,800 --> 01:12:50,120
Beh, è stato bello conoscerti.
Buona fortuna, amico.
1053
01:12:50,200 --> 01:12:51,720
Scusa. Se avessi guidato, avresti vinto.
1054
01:12:51,800 --> 01:12:54,680
-Grazie, amico.
-Ciao.
1055
01:12:58,320 --> 01:13:00,320
Che situazione assurda.
1056
01:13:01,600 --> 01:13:05,280
Veramente, io dico che è andata
abbastanza bene. È stato divertente.
1057
01:13:05,400 --> 01:13:07,840
Forse fingerò
di essere te che sei me per sempre.
1058
01:13:07,920 --> 01:13:09,880
Beh, direi che non abbiamo scelta, ora.
1059
01:13:10,360 --> 01:13:12,080
Barrett è ancora in testa,
1060
01:13:12,200 --> 01:13:15,360
ma il pilota sostitutivo
della Carson Racing, Rene Cartier,
1061
01:13:15,720 --> 01:13:18,960
è all'altezza della sua reputazione
da pilota aggressivo.
1062
01:13:19,040 --> 01:13:22,560
È vicinissimo e tiene sotto pressione
Barrett ad ogni curva.
1063
01:13:22,640 --> 01:13:25,440
Siamo agli ultimi momenti della manche,
1064
01:13:25,520 --> 01:13:29,000
ed ecco Cartier. Si lancia
di fronte a Barrett. Niente di che.
1065
01:13:29,080 --> 01:13:31,600
Cartier passa in velocità.
Barrett guarda al di sopra della spalla.
1066
01:13:31,680 --> 01:13:35,000
Ecco Cartier. Tenta di passare all'esterno
1067
01:13:35,080 --> 01:13:38,480
e Barrett continua a guardare
verso Cartier. Imboccano la curva.
1068
01:13:38,880 --> 01:13:41,080
Cartier ricambia lo sguardo.
Cartier lo urta.
1069
01:13:41,160 --> 01:13:42,320
Ha messo a terra Donny Barrett.
1070
01:13:42,800 --> 01:13:45,200
Cartier sfoggia la sua reputazione
da corridore violento.
1071
01:13:45,640 --> 01:13:47,840
È sotto alla bandiera a scacchi,
vince lui.
1072
01:13:54,480 --> 01:13:57,240
Sarà meglio che vada a prendere il pistone
dalla moto di scorta,
1073
01:13:57,320 --> 01:13:59,320
visto che ha bruciato tutti gli altri.
1074
01:14:00,960 --> 01:14:03,000
Congratulazioni per la vittoria, Rene.
1075
01:14:03,080 --> 01:14:05,840
Hai sbattuto la porta in faccia
a Barrett alla fine della corsa,
1076
01:14:05,920 --> 01:14:08,280
ma ora sei un pilota sostitutivo
della squadra Carson,
1077
01:14:08,360 --> 01:14:10,560
cosa puoi dirmi dell'infortunio
di Andrew Carson?
1078
01:14:10,640 --> 01:14:13,280
Quel ragazzo, un pivello,
ha mostrato grandissimo potenziale.
1079
01:14:13,360 --> 01:14:17,440
Beh, non so molto del suo infortunio.
1080
01:14:18,400 --> 01:14:22,240
Posso solo dire che sono vecchie notizie,
quindi non divaghiamo.
1081
01:14:22,320 --> 01:14:23,520
Sono partito molto bene oggi
1082
01:14:23,600 --> 01:14:25,600
e penso di aver provato
alla squadra Carson
1083
01:14:25,680 --> 01:14:27,520
quanto sono fortunati
ad avere un corridore come me.
1084
01:14:27,600 --> 01:14:29,640
Già, ma pare che abbia perso il pistone.
1085
01:14:29,720 --> 01:14:31,520
Devo ancora migliorare nei rettilinei.
1086
01:14:31,600 --> 01:14:33,200
Amico, non so che dirti.
1087
01:14:34,640 --> 01:14:38,800
-Come sta Barrett?
-È piuttosto malmesso.
1088
01:14:38,880 --> 01:14:40,600
Non credo che correrà
nella seconda batteria.
1089
01:14:45,160 --> 01:14:47,840
Hai mai pensato
di rimettere il tubo di scorta?
1090
01:14:47,960 --> 01:14:50,120
Questa pista è prevalentemente diritta,
1091
01:14:50,200 --> 01:14:51,680
quindi questo tubo ha un ottimo fondo,
1092
01:14:51,760 --> 01:14:54,480
ma non devi preoccuparti di quello.
1093
01:14:54,560 --> 01:14:56,320
Assicurati solo di cambiare i getti.
1094
01:14:58,360 --> 01:14:59,800
Non è una brutta idea.
1095
01:15:04,520 --> 01:15:05,760
È incredibile.
1096
01:15:06,920 --> 01:15:09,640
Sai, il fatto
che sapessi tutte quelle cose.
1097
01:15:10,120 --> 01:15:12,240
Sono cresciuta in mezzo alle corse.
1098
01:15:13,560 --> 01:15:15,040
Già. Anche la mia ragazza,
1099
01:15:15,120 --> 01:15:17,600
ma non distingue un tubo di sterzo
da una pastiglia.
1100
01:15:18,680 --> 01:15:21,120
Parleremo sicuramente di nuovo,
Monsieur Henderson.
1101
01:15:23,320 --> 01:15:26,040
Spero che funzionerà.
1102
01:15:26,320 --> 01:15:28,640
Grazie. Ciao.
1103
01:15:29,920 --> 01:15:32,920
Dean, cosa stai fissando?
1104
01:15:34,600 --> 01:15:35,960
Mi sembra di conoscerla.
1105
01:15:38,120 --> 01:15:40,000
Di cosa stavi parlando con Art Henderson?
1106
01:15:41,400 --> 01:15:44,200
-Non voltarmi le spalle.
-E tu non toccarmi.
1107
01:15:45,160 --> 01:15:46,680
Cosa ci facevi nella roulotte
degli Henderson?
1108
01:15:46,800 --> 01:15:48,840
Non sono affari tuoi. Ora, vattene.
1109
01:15:48,920 --> 01:15:50,240
Senti, non me ne vado.
1110
01:15:50,320 --> 01:15:52,120
Avrai anche fregato mio padre,
ma so di che pasta sei fatto,
1111
01:15:52,200 --> 01:15:53,960
quindi, te lo chiedo di nuovo...
1112
01:15:54,040 --> 01:15:55,080
Che succede?
1113
01:15:55,880 --> 01:15:56,920
L'ho beccato nella roulotte
degli Henderson.
1114
01:15:57,000 --> 01:15:58,360
Sembrava stessero facendo un accordo.
1115
01:15:58,440 --> 01:16:01,120
Mi sembrava interessante
vedere come opera una vera squadra,
1116
01:16:01,200 --> 01:16:02,960
perciò mi stava mostrando la roulotte.
1117
01:16:03,040 --> 01:16:04,800
Ti prego. Te lo stai inventando.
1118
01:16:04,880 --> 01:16:06,640
Art Henderson non lo farebbe, lo so.
1119
01:16:06,720 --> 01:16:10,880
Andrea, non abbiamo motivo per credere
che Rene stia mentendo su una cosa simile.
1120
01:16:10,960 --> 01:16:12,000
Certo che no,
1121
01:16:12,200 --> 01:16:14,160
e mi offende essere trattato
come un criminale.
1122
01:16:17,040 --> 01:16:19,160
È una serpe, papà,
e stavo solo cercando di aiutare.
1123
01:16:19,240 --> 01:16:21,920
-Se vuoi aiutare, vai a scusarti con lui.
-Scusarmi?
1124
01:16:22,640 --> 01:16:24,200
Dobbiamo far sì che resti concentrato.
1125
01:16:24,280 --> 01:16:26,880
Non ci riuscirà mai finché è così nervoso.
1126
01:16:27,840 --> 01:16:29,080
Ci vediamo al furgone.
1127
01:16:38,560 --> 01:16:40,160
Non eri tu quello che diceva
1128
01:16:40,240 --> 01:16:43,040
che se qualcosa abbaia come un cane
e graffia come un cane,
1129
01:16:43,120 --> 01:16:44,840
probabilmente ha le pulci come un cane?
1130
01:16:47,080 --> 01:16:49,840
Quel ragazzo è un grande cucciolo viziato,
a mio parere.
1131
01:16:51,160 --> 01:16:53,040
Sono pienamente d'accordo, mamma.
1132
01:16:54,360 --> 01:16:58,200
Perché non vai a controllare se la benzina
è miscelata per la prossima corsa?
1133
01:16:59,320 --> 01:17:01,120
Non vengo mai rispettato.
1134
01:17:04,560 --> 01:17:07,040
Edward, ti amo e ti appoggerò
1135
01:17:07,120 --> 01:17:10,320
fino alla fine del mondo,
che potrebbe benissimo essere oggi,
1136
01:17:10,400 --> 01:17:13,440
ma stai facendo un errore gigantesco.
1137
01:17:13,520 --> 01:17:16,520
Geneva, ne vuoi davvero parlare adesso?
1138
01:17:19,080 --> 01:17:23,320
Senti, se qualcuno ti chiedesse
di descrivere tua figlia,
1139
01:17:23,400 --> 01:17:24,440
cosa diresti?
1140
01:17:25,960 --> 01:17:28,160
Beh, che è bellissima e intelligente.
1141
01:17:30,240 --> 01:17:32,000
E che va d'accordo quasi con tutti.
1142
01:17:32,080 --> 01:17:34,200
"Va d'accordo quasi con tutti."
1143
01:17:36,440 --> 01:17:39,920
Se non vuoi ascoltare noi, ascolta almeno
ciò che hai appena detto tu.
1144
01:17:53,280 --> 01:17:57,760
-Non starci male, papà.
-Ha messo in crisi anche me.
1145
01:18:04,920 --> 01:18:06,880
Senti, cerco solo
di aiutare la mia famiglia.
1146
01:18:06,960 --> 01:18:08,800
La tua famiglia?
La tua famiglia è ridicola.
1147
01:18:09,080 --> 01:18:11,600
Ti avviso per l'ultima volta,
stammi lontana.
1148
01:18:11,680 --> 01:18:14,080
-Ehi! Stai bene?
-Papà, cercavo solo di scusarmi.
1149
01:18:14,160 --> 01:18:16,480
Aspetta qui. Ehi, Cartier.
1150
01:18:17,520 --> 01:18:19,960
Mi spiace,
ma non posso accettare le sue scuse.
1151
01:18:20,040 --> 01:18:22,640
Bene, perché sono state ritirate.
1152
01:18:25,080 --> 01:18:27,960
A proposito, sei licenziato.
1153
01:18:33,240 --> 01:18:34,760
Papà, sono stata una stupida.
1154
01:18:36,480 --> 01:18:40,880
No, non è vero. Hai cercato di aiutarci.
Stavi facendo un ottimo lavoro, peraltro.
1155
01:18:41,880 --> 01:18:44,000
-Davvero?
-Davvero.
1156
01:18:45,600 --> 01:18:49,120
A prescindere da ciò che penserai,
quando io e tua madre ci siamo sposati
1157
01:18:49,200 --> 01:18:52,840
e abbiamo iniziato a pensare ai figli,
ho sempre pregato per una femmina.
1158
01:18:54,320 --> 01:18:56,000
-Davvero?
-Già.
1159
01:18:57,000 --> 01:18:59,840
-Ho sempre pensato che a causa...
-Delle gare e del resto?
1160
01:19:00,720 --> 01:19:06,040
-Sì.
-Beh, è stato l'opposto, in pratica.
1161
01:19:06,560 --> 01:19:09,640
Quando correvo e mi feci male,
e quando vidi molti miei amici farsi male,
1162
01:19:09,720 --> 01:19:11,520
giurai che ai miei figli
non sarebbe successo.
1163
01:19:11,640 --> 01:19:16,640
Pensai che, se avessimo avuto una femmina,
non sarebbe mai stato un problema.
1164
01:19:17,920 --> 01:19:20,880
-E poi siamo arrivati noi.
-Esatto.
1165
01:19:22,560 --> 01:19:25,320
La cosa buffa è che, quando hai figli,
a prescindere da ciò che speravi,
1166
01:19:25,400 --> 01:19:27,440
sei talmente felice che loro ci siano
e che siano sani,
1167
01:19:27,520 --> 01:19:28,880
che dimentichi tutto il resto.
1168
01:19:29,360 --> 01:19:32,360
Con te, serbavo ancora la speranza
che saresti stata risparmiata
1169
01:19:32,440 --> 01:19:34,840
dal dolore o dalla delusione
che deriva dal motocross.
1170
01:19:34,960 --> 01:19:38,240
Papà, ma fa parte del gioco.
Se non fosse per le cose negative,
1171
01:19:38,320 --> 01:19:39,600
non ti goderesti la vittoria.
1172
01:19:41,960 --> 01:19:44,720
Non avrei mai pensato di dirlo,
ma se non fosse per te e tua madre,
1173
01:19:45,000 --> 01:19:47,760
la Carson Racing non avrebbe fatto
tutta questa strada.
1174
01:19:49,280 --> 01:19:50,680
Sono molto orgoglioso di te.
1175
01:19:52,760 --> 01:19:55,080
Vorrei solo poter cambiare
ciò che è successo ad Andrew.
1176
01:19:55,160 --> 01:19:56,400
Vorrei fosse capitato a me.
1177
01:19:56,800 --> 01:20:01,360
Non pensarci nemmeno. Sei la nostra
unica speranza. Ci servi in forma.
1178
01:20:13,600 --> 01:20:16,480
-Siamo pronti a gareggiare?
-Mamma ha detto che hai licenziato Rene.
1179
01:20:16,560 --> 01:20:19,280
-Ho caricato quasi tutto.
-Beh, scarichiamolo.
1180
01:20:19,360 --> 01:20:22,640
Abbiamo ancora una Carson
che può portare a casa la vittoria.
1181
01:20:23,680 --> 01:20:24,920
Sì!
1182
01:20:27,560 --> 01:20:30,680
Cavolo. Ho tolto il pistone
dalla moto di scorta
1183
01:20:30,760 --> 01:20:32,280
e non l'ho ancora messo
sulla moto da corsa.
1184
01:20:33,160 --> 01:20:34,720
Non abbiamo tempo, ora.
1185
01:20:35,600 --> 01:20:38,600
Vi arrendete molto in fretta.
1186
01:21:30,640 --> 01:21:32,240
E ce la fa!
1187
01:21:33,800 --> 01:21:35,440
Fratellino, spacchi!
1188
01:21:35,520 --> 01:21:37,600
Ehi, fagli vedere cos'è la vera velocità.
1189
01:21:38,240 --> 01:21:40,800
Ricorda, non toglierti il casco
quando ti intervistano sul podio.
1190
01:21:41,160 --> 01:21:42,640
Beh, se io sono te, tu chi sarai?
1191
01:21:42,720 --> 01:21:46,120
Io? Sarò solo un volto nella folla.
1192
01:21:46,200 --> 01:21:47,240
Sei pronta?
1193
01:21:48,440 --> 01:21:51,280
-Cosa stai facendo?
-Perché scherzare con la squadra vincente?
1194
01:21:53,360 --> 01:21:57,720
Piloti della 125. Al cancello di partenza.
Questo è l'avviso degli ultimi 10 minuti.
1195
01:21:57,800 --> 01:22:00,240
Dieci minuti al cancello di partenza.
1196
01:22:00,320 --> 01:22:03,800
Ehi, Carson. La gamba va già meglio?
1197
01:22:04,920 --> 01:22:06,480
Beh, ci siamo sbarazzati della spazzatura
1198
01:22:06,560 --> 01:22:08,880
e non c'è più puzza di marcio
attorno al nostro furgone.
1199
01:22:08,960 --> 01:22:10,360
Già, l'hai buttata davanti al nostro.
1200
01:22:10,680 --> 01:22:12,720
Volevo chiederti di tua sorella.
1201
01:22:13,400 --> 01:22:14,440
Cosa vuoi sapere?
1202
01:22:15,040 --> 01:22:16,960
Sta frequentando qualcuno?
1203
01:22:17,440 --> 01:22:18,720
Se la risposta è no, pensavo...
1204
01:22:18,800 --> 01:22:20,720
Amico, hai la ragazza, ricordi?
1205
01:22:21,480 --> 01:22:23,360
Abbiamo capito
che non abbiamo nulla in comune.
1206
01:22:23,440 --> 01:22:26,400
E poi,
penso abbia un debole per i francesi.
1207
01:22:26,480 --> 01:22:27,760
Quindi, che ne dici?
1208
01:22:28,880 --> 01:22:31,160
Le parlerò. È molto selettiva, però.
1209
01:22:31,240 --> 01:22:32,880
Dai, siamo fratelli. Dammi una mano.
1210
01:22:32,960 --> 01:22:35,440
Senti, ci penso,
1211
01:22:35,520 --> 01:22:38,040
e magari possiamo fare un accordo.
1212
01:22:39,440 --> 01:22:40,800
Va bene. Qualsiasi cosa.
1213
01:22:40,880 --> 01:22:44,120
Eccoci con l'ultima manche da 12 giri,
i professionisti della 125.
1214
01:22:44,200 --> 01:22:46,760
Se la giocano la Carson
e la Art Henderson Racing.
1215
01:22:46,840 --> 01:22:50,760
Sembra che il gioco degli scambi
non sia ancora del tutto finito,
1216
01:22:50,840 --> 01:22:53,680
con Andy Carson
che subentra a Rene Cartier,
1217
01:22:53,760 --> 01:22:57,200
che è passato alla Art Henderson Racing
al posto dell'infortunato Barrett.
1218
01:22:57,280 --> 01:22:59,240
Non pensare a lui, tesoro.
Fai la tua gara.
1219
01:22:59,600 --> 01:23:01,560
E Carson è sicuramente una minaccia qui.
1220
01:23:01,640 --> 01:23:02,840
Non so quale sia il suo segreto,
1221
01:23:02,960 --> 01:23:05,400
ma ha sicuramente fatto
una corsa incredibile.
1222
01:23:05,480 --> 01:23:07,280
A proposito di corse per la vittoria.
1223
01:23:07,360 --> 01:23:10,680
Questa è la manche decisiva.
1224
01:23:10,800 --> 01:23:12,280
-È quella più importante.
-La squadra Carson
1225
01:23:12,360 --> 01:23:13,800
rincorre il premio
1226
01:23:13,880 --> 01:23:16,320
e si gioca tutto
con questa finale di 12 giri.
1227
01:23:16,400 --> 01:23:17,440
Esatto, Keith.
1228
01:23:17,520 --> 01:23:19,680
Sarà una grande battaglia
per il campionato.
1229
01:23:34,880 --> 01:23:36,720
E sono partiti.
1230
01:23:37,280 --> 01:23:41,320
Siamo alla prima curva,
ecco Andy Carson con l'holeshot,
1231
01:23:41,400 --> 01:23:45,600
ma ha Rene Cartier addosso
mentre si dirigono verso il primo salto.
1232
01:23:52,640 --> 01:23:53,880
E guardate qui.
1233
01:23:53,960 --> 01:23:57,600
Cartier ci mostra ancora una volta perché
ha la reputazione da cattivo ragazzo.
1234
01:23:58,040 --> 01:23:59,880
Carson dovrà farsi strada
in mezzo al gruppo
1235
01:23:59,960 --> 01:24:01,800
se vuole tornare al comando.
1236
01:24:23,320 --> 01:24:24,800
Cartier è ancora davanti,
1237
01:24:24,880 --> 01:24:28,400
ma sa che Carson è da qualche parte
alla ricerca di un riscatto.
1238
01:24:49,480 --> 01:24:51,040
E attraverso la sezione ritmica,
1239
01:24:51,120 --> 01:24:53,920
Carson si porta al secondo posto,
proprio dietro a Cartier.
1240
01:25:04,400 --> 01:25:09,200
E Carson prova a superare,
ma, no, Cartier lo blocca.
1241
01:25:20,960 --> 01:25:23,200
Carson ci riprova e, questa volta,
1242
01:25:23,280 --> 01:25:25,600
anziché bussare alla porta, la sfonda.
1243
01:25:25,680 --> 01:25:26,960
Carson è in testa.
1244
01:25:28,680 --> 01:25:30,400
OCCHIO ALL'ULTIMA CURVA!
1245
01:25:30,480 --> 01:25:31,880
Carson è ancora in testa.
1246
01:25:31,960 --> 01:25:35,600
Cartier cerca di trovare un modo
per aggirare l'ex compagno di squadra.
1247
01:25:35,680 --> 01:25:38,920
Non hanno mai corso insieme.
Ora stanno lottando per la coppa.
1248
01:25:39,000 --> 01:25:41,840
Arrivano! Cartier si guarda alle spalle.
1249
01:25:41,920 --> 01:25:45,040
Carson si guarda indietro.
Sono diretti verso la curva finale.
1250
01:25:45,400 --> 01:25:48,480
Ecco che arriva Carson all'esterno.
Cartier lo frena
1251
01:25:48,560 --> 01:25:51,760
mentre va verso l'interno,
ma Cartier lo sta incastrando.
1252
01:25:53,000 --> 01:25:55,560
Carson tocca il freno
e Cartier vola a terra.
1253
01:25:57,560 --> 01:25:59,920
E Carson si aggiudica la vittoria.
1254
01:26:05,920 --> 01:26:11,520
Che giornata per la Carson Racing.
Hanno vinto il campionato e la coppa.
1255
01:26:17,520 --> 01:26:18,840
Mamma, ce l'ho fatta!
1256
01:26:21,520 --> 01:26:23,880
-Sì!
-Così, si fa, pivello!
1257
01:26:25,480 --> 01:26:26,920
Cosa pensi di fare?
1258
01:26:27,040 --> 01:26:29,240
Ehi, calmati, amico.
Hai perso. Non è colpa sua.
1259
01:26:29,320 --> 01:26:30,480
È stato un inganno.
1260
01:26:30,560 --> 01:26:32,040
Il tipico inganno di una ragazza.
1261
01:26:32,480 --> 01:26:34,560
Rene, Keith Alan di ESPN.
1262
01:26:34,640 --> 01:26:37,280
Sei stato abbastanza duro. Cosa intendevi?
1263
01:26:37,360 --> 01:26:38,840
Chiedilo ad Andrew Carson.
1264
01:26:38,920 --> 01:26:39,960
Va bene. Beh, Andrew...
1265
01:26:40,040 --> 01:26:42,600
No, al vero Andrew Carson. È dietro di te.
1266
01:26:44,720 --> 01:26:48,040
Non so di cosa stia parlando.
Il ragazzo ha preso un colpo in testa.
1267
01:26:50,080 --> 01:26:53,640
Tranquillo, Andrew.
È ora di chiarire questa faccenda.
1268
01:26:53,720 --> 01:26:56,000
Sì, Andrew.
Perché non chiarisci questa faccenda?
1269
01:26:59,560 --> 01:27:02,320
Ha ragione. Sono io Andrew Carson.
1270
01:27:02,840 --> 01:27:06,920
Beh, se tu sei Andrew Carson,
allora chi è quello?
1271
01:27:10,320 --> 01:27:13,160
Andi. Andrea Carson.
1272
01:27:13,240 --> 01:27:16,160
Lo sapevo. Sapevo che c'era
qualcosa di strano in quel ragazzino.
1273
01:27:16,640 --> 01:27:17,840
Quindi, se tu sei...
1274
01:27:20,280 --> 01:27:21,960
Mi hai mentito per tutto questo tempo.
1275
01:27:22,280 --> 01:27:24,000
Senti, mi dispiace. Non potevo dirtelo.
1276
01:27:24,080 --> 01:27:25,600
Ehi, amico. Non è colpa sua.
1277
01:27:25,720 --> 01:27:27,880
Stava solo aiutando la nostra famiglia.
1278
01:27:27,960 --> 01:27:30,840
Mi fidavo di te. Mi sono confidato.
1279
01:27:31,720 --> 01:27:36,000
Dovrebbe essere squalificata.
È ridicolo. È una ragazza.
1280
01:27:36,080 --> 01:27:37,800
Ci dev'essere qualche regola a riguardo.
1281
01:27:37,880 --> 01:27:40,800
No, non c'è.
Mi sono appena riletta il regolamento.
1282
01:27:40,880 --> 01:27:43,840
Non esiste regola
che vieti a una ragazza di gareggiare.
1283
01:27:44,720 --> 01:27:48,400
E cosa mi dice sull'aver fatto gareggiare
un corridore non registrato?
1284
01:27:48,480 --> 01:27:53,720
Si è registrata come Andi Carson.
Lei è Andrea Carson. Andi è il diminutivo.
1285
01:27:53,800 --> 01:27:54,960
Bene, Andi, come ci si sente
1286
01:27:55,080 --> 01:27:58,120
a essere la prima ragazza a vincere
un importante evento di motocross?
1287
01:27:59,160 --> 01:28:01,160
Fantastico.
Ma è stata una vittoria di famiglia.
1288
01:28:01,440 --> 01:28:03,560
Mio padre e mio fratello
hanno messo insieme la moto,
1289
01:28:03,640 --> 01:28:05,040
mia mamma mi ha seguita in pista,
1290
01:28:05,120 --> 01:28:08,040
e il mio fratellino Jason ha riparato
il pistone tra una gara e l'altra.
1291
01:28:09,200 --> 01:28:11,200
Quindi, pensi che la fabbrica rimarrà
1292
01:28:11,280 --> 01:28:13,120
fedele alle regole
e ti darà lo sponsor completo?
1293
01:28:13,720 --> 01:28:15,560
Anzi, c'è Bob Arness laggiù.
1294
01:28:15,640 --> 01:28:18,080
Sentiamo cos'ha da dire
la Phil Rollins Racing.
1295
01:28:18,320 --> 01:28:22,880
-Beh... Noi...
-Scusate. Penso di poter rispondere io.
1296
01:28:23,360 --> 01:28:26,840
Sono Barbara Rollins, Vice Presidente
Senior responsabile della corsa.
1297
01:28:26,920 --> 01:28:28,720
Bene, sig.ra Rollins, cosa ne pensa?
1298
01:28:28,800 --> 01:28:32,000
Andi avrà una sponsorizzazione completa
il prossimo anno?
1299
01:28:32,480 --> 01:28:33,760
Sta scherzando, spero.
1300
01:28:34,440 --> 01:28:36,360
Dopo tutto quello
che ha fatto questa ragazza?
1301
01:28:36,600 --> 01:28:40,040
Dopo essersi travestita da suo fratello
e aver tenuto segreta la sua identità?
1302
01:28:40,120 --> 01:28:41,520
Dopo quello che ha passato,
1303
01:28:42,120 --> 01:28:44,560
una donna che ha vinto
in uno sport da uomini,
1304
01:28:45,840 --> 01:28:47,960
pensi che la lasceremmo firmare
con qualcun altro?
1305
01:28:49,240 --> 01:28:50,680
E ti dico di più.
1306
01:28:51,160 --> 01:28:53,760
Faremo un contratto
con tutta la squadra Carson.
1307
01:29:27,520 --> 01:29:29,960
Se potete sopportare altre buone notizie,
1308
01:29:30,040 --> 01:29:33,200
il nostro budget di supporto
è appena arrivato e indovinate.
1309
01:29:33,600 --> 01:29:36,160
Possiamo assumere un corridore della 250.
1310
01:29:38,400 --> 01:29:41,080
È fantastico.
Dovremmo cominciare a cercare.
1311
01:29:41,160 --> 01:29:44,720
C'è già un ragazzo
che pensa di essere all'altezza.
1312
01:29:45,800 --> 01:29:49,400
In realtà, Andrea, è proprio qua fuori,
se vuoi andare a parlarci.
1313
01:30:00,040 --> 01:30:02,880
Ho sentito che cerchi un corridore
della 250 per l'anno prossimo.
1314
01:30:05,520 --> 01:30:08,640
-Forse. Tu sei bravo?
-Me la cavo.
1315
01:30:09,600 --> 01:30:11,360
Beh, vuoi fare una prova?
1316
01:30:12,760 --> 01:30:13,800
Una prova?
1317
01:30:15,480 --> 01:30:17,000
-Sei seria?
-Certo.
1318
01:30:17,080 --> 01:30:19,240
Non penserai davvero
che ti daremo subito il lavoro?
1319
01:30:20,520 --> 01:30:22,960
Pensavo che siccome sono un campione...
1320
01:30:23,040 --> 01:30:27,000
Dodici giri.
Se mi batti, il lavoro è tuo. Ci stai?
1321
01:30:28,840 --> 01:30:31,480
Aggiudicato, dodici giri.