1 00:01:08,640 --> 00:01:09,920 Abbastanza veloce, direi. 2 00:01:10,000 --> 00:01:13,280 Tra tre settimane gareggerai con professionisti da tutto il sud-ovest. 3 00:01:13,360 --> 00:01:15,760 "Abbastanza veloce" non ti porterà alla vittoria, Andrew. 4 00:01:16,240 --> 00:01:18,560 Proviamo ancora. Questa volta... 5 00:01:23,240 --> 00:01:25,800 Non mollare finché non raggiungi quella linea, intesi? 6 00:01:28,720 --> 00:01:34,360 Poi torna sull'acceleratore, ok? Si parte! 7 00:01:34,880 --> 00:01:35,920 Va bene. 8 00:01:53,520 --> 00:01:56,480 Papà, c'erano più di 100 scuole e abbiamo vinto noi! 9 00:01:57,480 --> 00:01:58,800 Ehi, Andrew! 10 00:02:01,720 --> 00:02:05,840 Stai bene? Andrea! Possiamo parlarne dopo? 11 00:02:13,160 --> 00:02:15,600 -Tesoro, stai bene? -Sì, sì. Sto bene. 12 00:02:15,720 --> 00:02:18,840 Andi, fammi vedere. È fantastico! 13 00:02:18,920 --> 00:02:21,280 Ragazzi, possiamo parlarne a cena? 14 00:02:21,360 --> 00:02:23,880 Adesso Andrew deve rimanere concentrato. 15 00:02:25,520 --> 00:02:27,480 Ma, papà, stavo solo guardando il trofeo. 16 00:02:27,560 --> 00:02:29,600 Amore, pensi che potrebbe fare una piccola pausa? 17 00:02:29,680 --> 00:02:32,280 Sentite, ne abbiamo già parlato. 18 00:02:32,800 --> 00:02:36,800 Vincere questa serie significa ottenere una sponsorizzazione completa. 19 00:02:36,920 --> 00:02:38,360 Ci spettano moto, pezzi, denaro... 20 00:02:38,440 --> 00:02:41,040 Tutto ciò che ci serve per gareggiare a un titolo nazionale. 21 00:02:41,120 --> 00:02:43,360 Ora, vogliamo davvero farcelo scappare 22 00:02:43,440 --> 00:02:45,960 perché non ci siamo allenati abbastanza? 23 00:02:48,920 --> 00:02:52,000 Papà ha ragione. Meglio rimettersi al lavoro. 24 00:02:54,160 --> 00:02:56,720 E poi, rallenti troppo all'ultima curva. 25 00:03:02,520 --> 00:03:04,600 Sbaglio, o avevo un altro figlio qui da qualche parte? 26 00:03:05,280 --> 00:03:07,040 Sì, è su in garage. 27 00:03:07,160 --> 00:03:10,160 Jason! Amore, vieni a cambiarti per la cena! 28 00:03:12,080 --> 00:03:15,040 Allora, come sta andando Andrew? 29 00:03:15,440 --> 00:03:17,120 Sta migliorando. 30 00:03:17,600 --> 00:03:19,880 Ci aspetta ancora molto lavoro se vuole essere competitivo. 31 00:03:19,960 --> 00:03:22,600 Se farà del suo meglio, sono certa che andrà bene. 32 00:03:22,720 --> 00:03:25,120 -Vero, amore? -Sì, certo. 33 00:03:25,200 --> 00:03:26,240 Jason! 34 00:03:32,680 --> 00:03:37,280 Mamma, avevo un ritmo da record mondiale nel mettere un pistone alla mia moto. 35 00:03:37,400 --> 00:03:40,400 Insomma, stavo vincendo, capisci? 36 00:03:40,480 --> 00:03:42,400 Avevo la vittoria in pugno. 37 00:03:42,480 --> 00:03:45,120 Mi sorprende che ce l'avessi in pugno, con quelle mani unte. 38 00:03:45,200 --> 00:03:47,760 Vai in casa a cambiarti. Non sederti da nessuna parte. 39 00:03:48,440 --> 00:03:50,880 Cosa? Non sono così unto, di che parli? 40 00:03:52,800 --> 00:03:53,920 Stai diventando più veloce, pare. 41 00:03:54,360 --> 00:03:55,920 Sì, ero abbastanza in forma oggi. 42 00:03:56,000 --> 00:03:58,400 -Stai andando forte, amico. -Grazie. 43 00:03:58,480 --> 00:04:02,520 Pensa quanto sarai bravo se ci alleniamo così ogni giorno fino alla prima gara. 44 00:04:02,880 --> 00:04:04,040 Ogni giorno? 45 00:04:05,560 --> 00:04:08,920 Quando gareggiavo, mi alzavo all'alba 46 00:04:09,680 --> 00:04:12,480 e correvo fino a quando era così buio che non ci vedevo. 47 00:04:12,600 --> 00:04:15,520 Mio padre doveva trascinarmi in casa. 48 00:04:15,880 --> 00:04:18,040 Speriamo di non arrivare a quel punto. 49 00:04:18,120 --> 00:04:20,000 Di sicuro i vicini hanno già firmato la petizione 50 00:04:20,080 --> 00:04:22,720 per cacciarci dal comitato di quartiere. 51 00:04:22,920 --> 00:04:25,880 Non voglio obbligarti a fare nulla che tu non voglia fare, Andrew. 52 00:04:26,320 --> 00:04:30,360 Sto solo dicendo che non appena vedrai quanto sono veloci gli altri ragazzi, 53 00:04:30,560 --> 00:04:32,520 rimpiangerai di non aver ascoltato tuo padre. 54 00:04:34,600 --> 00:04:35,640 I gomiti. 55 00:04:36,160 --> 00:04:37,440 Per quanto mi piaccia stare seduti 56 00:04:37,520 --> 00:04:39,520 a parlare di gare di motocross per tutta la cena, 57 00:04:39,600 --> 00:04:42,520 se qualcuno non dice la preghiera, il cibo si raffredderà. 58 00:04:44,320 --> 00:04:45,360 Tesoro. 59 00:04:47,440 --> 00:04:50,320 Signore, grazie per i copiosi doni che stiamo per ricevere... 60 00:04:53,840 --> 00:04:56,760 Ehi, sarei voluto esserci oggi. 61 00:04:57,040 --> 00:05:01,440 Certo, quale ragazzo non vorrebbe passare la giornata con 1.300 cheerleader? 62 00:05:02,680 --> 00:05:04,160 Già, quello è vero. 63 00:05:04,960 --> 00:05:07,560 È arrivato oggi. C'è un bell'articolo su McGrath. 64 00:05:08,440 --> 00:05:11,440 Ehi, domani dovrete badare a voi stessi. 65 00:05:11,520 --> 00:05:13,400 Io e vostro padre andremo in città. 66 00:05:13,760 --> 00:05:16,080 Cercate solo di non cacciarvi troppo nei guai 67 00:05:16,160 --> 00:05:19,040 e tenete d'occhio il vostro fratellino. Buona notte. 68 00:05:19,120 --> 00:05:20,160 Buona notte. 69 00:05:20,240 --> 00:05:22,800 Non ci saranno per un giorno intero? 70 00:05:23,760 --> 00:05:24,920 Che ficata! 71 00:05:29,400 --> 00:05:30,520 Il solito? 72 00:05:30,920 --> 00:05:33,840 Dodici giri. Chi perde fa le pulizie dell'altro per una settimana. 73 00:05:35,320 --> 00:05:36,800 Quelli non sono i miei stivali? 74 00:05:37,240 --> 00:05:40,000 Ho dovuto prendere i tuoi di ricambio. Mi stanno troppo grandi. 75 00:05:40,080 --> 00:05:43,000 -Ti farà comodo il vantaggio. -Grazie. 76 00:05:43,800 --> 00:05:44,880 Non ci credo. 77 00:05:45,640 --> 00:05:47,000 State per fare una gara? 78 00:05:48,560 --> 00:05:50,320 Papà darà di matto se lo scopre. 79 00:05:50,480 --> 00:05:52,960 Proprio per questo non deve saperlo, vero? 80 00:05:53,040 --> 00:05:54,480 Che ficata. Va bene. 81 00:06:53,880 --> 00:06:56,560 -Forza. Devi spingere. -Sono gli stivali. Non riesco a cambiare. 82 00:06:58,040 --> 00:06:59,200 Quindi? Vuoi fermarti? 83 00:07:27,200 --> 00:07:28,560 Andrew, stai bene? 84 00:07:40,000 --> 00:07:41,560 Pensi che papà si arrabbierà con te? 85 00:07:42,760 --> 00:07:44,480 Ricordi quando smontasti la rasaerba di mamma 86 00:07:44,560 --> 00:07:46,480 e non riuscivi a rimetterla insieme? 87 00:07:47,120 --> 00:07:49,520 Già. Prova a moltiplicarlo per 1.000. 88 00:07:55,120 --> 00:07:56,360 Cos'ha detto il dottore? 89 00:07:56,440 --> 00:07:58,480 Grazie al cielo, non è rotta. 90 00:08:01,240 --> 00:08:03,680 Papà, non è stata colpa di Andi. È stato un incidente. 91 00:08:04,120 --> 00:08:06,600 Che non sarebbe successo se voi due non aveste fatto gli sciocchi. 92 00:08:08,120 --> 00:08:09,920 Mi stava aiutando ad allenarmi, papà. 93 00:08:10,320 --> 00:08:12,440 Lo hai detto tu stesso che dovrei farlo ogni giorno. 94 00:08:12,520 --> 00:08:14,520 Intendevo sotto la mia supervisione. 95 00:08:15,480 --> 00:08:16,960 Te l'ho già detto, Andrea. 96 00:08:17,040 --> 00:08:21,320 Non voglio che tu corra. È troppo pericoloso, chiaro? 97 00:08:23,680 --> 00:08:25,560 Forza. Riportiamo vostro fratello a casa. 98 00:08:28,320 --> 00:08:29,440 Cavolo, ti stavo battendo. 99 00:08:30,720 --> 00:08:33,720 Forse non è il momento migliore per parlarne. 100 00:08:33,920 --> 00:08:35,480 Però è vero. L'ho visto io. 101 00:08:44,320 --> 00:08:48,320 Passaporto, assegni di viaggio, portafoglio. 102 00:08:49,720 --> 00:08:51,040 Papà, dove stai andando? 103 00:08:52,400 --> 00:08:55,080 Vado all'estero per incontrare alcuni motociclisti europei. 104 00:08:56,120 --> 00:08:58,040 Ma, papà, perché vai fino in Europa? 105 00:08:58,960 --> 00:09:00,440 Qualcuno dovrà pur guidare quella moto 106 00:09:00,560 --> 00:09:02,640 se vogliamo sopravvivere senza perdere la nostra maglia. 107 00:09:02,720 --> 00:09:06,520 Purtroppo, tutti i bravi motociclisti americani sono già stati scelti. 108 00:09:06,600 --> 00:09:07,880 Amore, quale vuoi? 109 00:09:10,320 --> 00:09:12,920 Ma è la Carson Racing. Ci dovrebbe essere un Carson sulla moto. 110 00:09:13,000 --> 00:09:14,680 Mi sarebbe piaciuto molto, tesoro. 111 00:09:14,880 --> 00:09:18,240 E io? Perché non posso correre, almeno finché la gamba di Andrew sarà guarita? 112 00:09:18,640 --> 00:09:21,880 Andrea, apprezzo il fatto che tu voglia aiutarci. Ma qui non si scherza. 113 00:09:22,120 --> 00:09:23,920 E chi scherza? Posso farcela! 114 00:09:24,360 --> 00:09:26,280 Sì, papà, hai visto Andi. Spacca. 115 00:09:26,400 --> 00:09:29,600 Lo so, Andrew, ma qui si parla di professionisti. 116 00:09:30,560 --> 00:09:31,960 -Ma, papà, tu... -Andrea... 117 00:09:33,520 --> 00:09:37,520 Mi rendo conto che in parte è colpa mia per averti fatto correre, in passato. 118 00:09:37,600 --> 00:09:40,200 E, per quanto mi sforzi, non capisco perché l'ho fatto. 119 00:09:40,560 --> 00:09:43,720 Ma... E non voglio ripeterlo, chiaro? 120 00:09:43,800 --> 00:09:46,480 Voglio che tu cominci a concentrarti sulle cose 121 00:09:46,560 --> 00:09:49,520 che una ragazza di quindici anni dovrebbe fare. 122 00:09:49,920 --> 00:09:51,760 E ciò non include le gare di motocross. 123 00:09:52,200 --> 00:09:53,960 Ma, papà, hai bisogno del mio aiuto! 124 00:09:55,360 --> 00:09:58,680 No, ho bisogno di un vero motociclista professionista. 125 00:09:59,680 --> 00:10:03,240 Intesi? E lo troverò, chiaro? 126 00:10:03,760 --> 00:10:05,840 Tesoro, dobbiamo andare. Forza. 127 00:10:07,120 --> 00:10:11,120 -Andrew, prenditi cura di te, figliolo. -Va bene, papà. 128 00:10:11,360 --> 00:10:14,240 E, Jason, quando si smonta qualcosa... 129 00:10:14,800 --> 00:10:16,560 Poi la si rimette insieme? 130 00:10:17,120 --> 00:10:18,800 -Esattamente. -Già. 131 00:10:19,280 --> 00:10:20,960 Andrea, fammi un favore. 132 00:10:21,240 --> 00:10:24,160 Stai lontana da tutto ciò che ha due ruote e un motore. 133 00:10:24,640 --> 00:10:26,400 -Va bene? -Dai, amore. 134 00:10:29,120 --> 00:10:31,960 Oggi è stato il giorno più complicato della mia vita. 135 00:10:49,120 --> 00:10:51,360 -Cos'avete? -Perché stavi urlando? 136 00:10:52,640 --> 00:10:55,400 Sono arrivati i biglietti per gli NSYNC! Quinta fila! Devo chiamare Kelly! 137 00:10:56,120 --> 00:10:59,560 Ancora una volta, le speranze di un record mondiale per Jason Carson sono infrante. 138 00:11:03,480 --> 00:11:07,320 Kelly? Sono Andrea. Ho i biglietti! Sono appena arrivati! 139 00:11:08,320 --> 00:11:10,640 Facciamo così. Ho due biglietti, 140 00:11:10,720 --> 00:11:12,120 devi chiedere a tuo papà se puoi venire. 141 00:11:12,200 --> 00:11:13,720 Devi farmelo sapere al più presto. 142 00:11:14,080 --> 00:11:16,320 Tesoro, gli NSYNC dovranno aspettare un minuto. 143 00:11:16,400 --> 00:11:17,720 Devo usare il telefono. 144 00:11:17,800 --> 00:11:19,400 -Ma, mamma... -Puoi richiamarla dopo. 145 00:11:20,080 --> 00:11:21,360 Ti richiamo dopo. 146 00:11:23,120 --> 00:11:25,120 Va bene, ciao. 147 00:11:31,280 --> 00:11:33,920 -La gara è anticipata di due settimane. -Non ci credo. 148 00:11:35,000 --> 00:11:36,400 A causa di recenti piogge e disponibilità della pista... 149 00:11:36,480 --> 00:11:39,240 -La prima gara sarà questo sabato. -Continua a leggere. 150 00:11:41,440 --> 00:11:44,240 "E se non parteciperete, non potrete qualificarvi per la coppa"? 151 00:11:44,800 --> 00:11:46,280 Quante possibilità c'erano? 152 00:11:48,840 --> 00:11:51,320 Vostro padre ha già lasciato il primo hotel 153 00:11:51,440 --> 00:11:53,680 e non ho idea di come contattarlo. 154 00:11:53,760 --> 00:11:55,360 Magari con un telegramma o FedEx? 155 00:11:55,760 --> 00:11:57,360 Non saprei neanche dove spedirlo. 156 00:11:58,640 --> 00:12:01,920 Immagino che dovremo aspettare e pregare che ci chiami lui. 157 00:12:11,520 --> 00:12:13,800 Sono qui a godermi questo epico momento 158 00:12:13,920 --> 00:12:16,120 mentre l'intera famiglia si sbriciola sotto di noi. 159 00:12:17,120 --> 00:12:18,400 Non posso credere che stia succedendo. 160 00:12:19,320 --> 00:12:21,040 È impossibile che papà abbia già trovato qualcuno. 161 00:12:21,120 --> 00:12:23,160 E anche se l'avesse trovato, non tornerebbe in tempo. 162 00:12:26,160 --> 00:12:27,960 È chiaro che spetta a me sistemare le cose. 163 00:12:28,640 --> 00:12:31,000 -Perché spetta a te? -Perché è colpa mia. 164 00:12:32,120 --> 00:12:34,960 Insomma, papà ha lasciato il suo lavoro per dedicarsi alle gare... 165 00:12:35,520 --> 00:12:38,480 Senti, te l'ho già detto. Non è colpa tua, chiaro? 166 00:12:39,040 --> 00:12:40,520 Puoi semplicemente ammetterlo? 167 00:12:41,760 --> 00:12:45,920 Se non fosse per me, ora saresti di sopra a preparare la valigia per la prima gara. 168 00:12:51,440 --> 00:12:52,640 Pensi che possa farlo io? 169 00:12:53,240 --> 00:12:56,760 -Fare cosa? -Gareggiare. Per la coppa. 170 00:12:57,120 --> 00:13:01,040 Certo. Ma ovviamente c'è una lunga serie di motivi per cui non lo scopriremo mai. 171 00:13:01,520 --> 00:13:02,880 Il principale è che sei una femmina. 172 00:13:03,360 --> 00:13:05,040 Mi hai appena chiamata "femmina"? 173 00:13:05,600 --> 00:13:07,040 Scusa. Ragazza. 174 00:13:07,760 --> 00:13:10,560 I ragazzi ti farebbero a pezzi se provassi a gareggiare. 175 00:13:10,640 --> 00:13:12,080 A prescindere da quanto sia brava. 176 00:13:12,160 --> 00:13:13,240 Farebbero di tutto per batterti. 177 00:13:14,720 --> 00:13:17,000 Già, ma dovrebbero tenermi testa, prima. 178 00:13:36,200 --> 00:13:37,240 Ehi, guarda lì. 179 00:13:46,000 --> 00:13:47,680 Pensa davvero di poter correre con noi? 180 00:13:57,280 --> 00:13:58,760 Lo prendo per un sì. 181 00:13:59,560 --> 00:14:00,600 Beh, andiamo. 182 00:14:36,120 --> 00:14:37,160 Femmine. 183 00:14:55,160 --> 00:14:57,920 I manubri sono piegati. 184 00:14:59,840 --> 00:15:00,880 Vuoi che li cambi? 185 00:15:01,360 --> 00:15:03,760 Vanno bene, Jason. Lo faccio dopo. 186 00:15:04,360 --> 00:15:05,680 Cerco solo di aiutarti. 187 00:15:06,600 --> 00:15:07,640 Jason. 188 00:15:10,760 --> 00:15:13,200 Va bene. Lo so. Non dirlo a mamma. 189 00:15:30,680 --> 00:15:33,240 -Andrea? -Ciao, mamma. 190 00:15:34,280 --> 00:15:36,480 Ciao. Cos'hai lì? 191 00:15:37,920 --> 00:15:41,920 Sono solo vecchi vestiti. Stavo per donarli ai poveri. 192 00:15:43,240 --> 00:15:44,880 Brava, tesoro. 193 00:15:57,320 --> 00:16:01,440 Mamma, chiamerà. Non preoccuparti. 194 00:16:01,720 --> 00:16:03,160 Certo che chiamerà, amore. 195 00:16:05,240 --> 00:16:07,360 Andrea Rose, che diavolo... 196 00:16:09,600 --> 00:16:11,480 Sono inciampata. Sai come sono. 197 00:16:12,640 --> 00:16:14,680 È stato prima o dopo che portassi i vestiti 198 00:16:14,760 --> 00:16:17,160 ai quei poveri motociclisti bisognosi? 199 00:16:22,280 --> 00:16:25,240 Se non avessi avuto problemi con il cambio, li avrei fatti fuori. 200 00:16:25,360 --> 00:16:26,800 Mi servono solo degli stivali nuovi. 201 00:16:27,600 --> 00:16:28,920 Ti ho già detto cosa sarebbe successo 202 00:16:29,000 --> 00:16:30,800 se avessi provato a gareggiare con dei ragazzi. 203 00:16:31,280 --> 00:16:34,400 Immagina se fossero dei professionisti e corressi contro di loro. 204 00:16:35,160 --> 00:16:36,200 Cosa vuoi dire? 205 00:16:36,280 --> 00:16:38,560 Che se fossi un ragazzo, questo non sarebbe successo? 206 00:16:38,680 --> 00:16:40,920 Sfortunatamente, è proprio ciò che voglio dire. 207 00:16:51,000 --> 00:16:52,040 Mamma? 208 00:16:52,440 --> 00:16:55,400 Jimmy Bottles ha chiamato, sono arrivati i pezzi che abbiamo ordinato. 209 00:16:55,760 --> 00:16:58,160 Potremmo preparare le cose per quando torna papà. 210 00:16:59,040 --> 00:17:02,000 Va bene, tesoro. Ho delle commissioni da fare, quindi... 211 00:17:02,240 --> 00:17:05,040 Andrea Rose, ti serve qualcosa mentre siamo in città? 212 00:17:05,800 --> 00:17:07,400 Penso sia andata al centro commerciale con Kelly. 213 00:17:07,960 --> 00:17:09,720 D'accordo. Beh, muoviamoci, allora. 214 00:17:09,840 --> 00:17:12,080 Voglio tornare presto nel caso tuo padre chiami. 215 00:17:12,440 --> 00:17:13,640 Troviamo il tuo fratellino. 216 00:17:31,680 --> 00:17:34,040 Jimmy Bottles. Come va, amico? 217 00:17:34,120 --> 00:17:37,040 Come va, Andy C? Ti sei teletrasportato qui? 218 00:17:37,120 --> 00:17:40,240 -Ci siamo appena sentiti al telefono. -Ah, sì? 219 00:17:42,320 --> 00:17:45,120 Amico, abbiamo appena riattaccato. Quei pezzi che hai ordinato... 220 00:17:47,120 --> 00:17:48,880 I pezzi! Giusto. Sì. 221 00:17:49,000 --> 00:17:51,320 Sono gasato all'idea di far correre di nuovo la mia moto. 222 00:17:51,920 --> 00:17:54,120 Sì, ho sentito amico. Brutta caduta. 223 00:17:54,200 --> 00:17:56,320 Ma non abbastanza da tenerti fuori dalla Cup Series. 224 00:17:56,400 --> 00:17:58,040 No, amico, è tutto a posto. 225 00:17:58,120 --> 00:18:00,080 Grande! Sì. 226 00:18:00,520 --> 00:18:04,160 Vado a prenderti i pezzi. Hai bisogno di altro? 227 00:18:04,320 --> 00:18:06,160 Volevo vedere degli stivali. 228 00:18:06,640 --> 00:18:08,480 Stivali. Sono laggiù. 229 00:18:13,280 --> 00:18:14,560 Guarda qui. 230 00:18:21,640 --> 00:18:22,680 Ciao, Jimmy. Come va? 231 00:18:26,520 --> 00:18:28,320 Amico, so che ho gli occhi fottuti, 232 00:18:28,400 --> 00:18:31,000 ma un secondo fa non avevi quelle stampelle. 233 00:18:31,080 --> 00:18:33,000 Beh, sarebbe dura arrivare fin qui senza. 234 00:18:33,560 --> 00:18:35,240 Mi stai prendendo in giro, vero? 235 00:18:36,200 --> 00:18:37,440 Ti senti bene? 236 00:18:40,840 --> 00:18:43,760 Capisco. Hai spruzzato di nuovo i filtri d'aria 237 00:18:43,840 --> 00:18:45,240 con le finestre chiuse. Vero? 238 00:18:45,520 --> 00:18:49,840 No. Senti... Sì. Forse... Sì. 239 00:18:50,040 --> 00:18:51,200 Hai trovato gli stivali? 240 00:18:52,760 --> 00:18:55,560 No, non mi servono gli stivali. Solo i pezzi. 241 00:18:56,320 --> 00:18:58,800 Mia mamma arriverà tra poco a pagarli. 242 00:18:58,880 --> 00:19:00,040 Sì, va bene. 243 00:19:00,840 --> 00:19:01,960 Ti spiace se uso il bagno? 244 00:19:02,200 --> 00:19:05,120 No, amico. È tutto tuo. Vai pure. 245 00:19:07,080 --> 00:19:08,960 Ehi! Ragazzini fastidiosi. 246 00:19:10,280 --> 00:19:12,520 Non dovreste essere a scuola? 247 00:19:13,200 --> 00:19:15,160 È estate. Non c'è scuola. 248 00:19:16,480 --> 00:19:20,120 Forse dovreste andare a ripetizioni di lettura. 249 00:19:21,480 --> 00:19:22,520 Sì. 250 00:19:28,160 --> 00:19:32,600 Amico, mi stai spaventando. Davvero. 251 00:19:32,840 --> 00:19:34,160 Che c'è, Jimmy? 252 00:19:34,240 --> 00:19:37,880 Prima non hai le stampelle, e poi ce le hai? 253 00:19:37,960 --> 00:19:40,800 Poi non hai gli stivali, e ora vuoi gli stivali. 254 00:19:41,080 --> 00:19:44,360 Sai, ho dimenticato una cosa. Puoi tenermeli da parte? 255 00:19:44,440 --> 00:19:45,680 Sì, tranquillo, amico. 256 00:19:45,880 --> 00:19:48,720 Forse devo cambiare occhiali. 257 00:19:57,040 --> 00:19:59,880 -Andrew? -Sì, mamma? 258 00:20:00,160 --> 00:20:02,960 Ma non hai appena... Non ha appena... 259 00:20:03,040 --> 00:20:05,200 Jason? Jason! 260 00:20:05,800 --> 00:20:06,840 Fa niente. 261 00:20:11,640 --> 00:20:16,680 Ma cos'è questo trucco delle stampelle che scompaiono? Mi stai facendo impazzire! 262 00:20:17,280 --> 00:20:20,040 Senti, lasciamo perdere. Va bene? 263 00:20:20,960 --> 00:20:26,040 Va bene. Il totale fa 550,25 dollari. 264 00:20:26,480 --> 00:20:28,160 Quanti pezzi hai ordinato? 265 00:20:28,240 --> 00:20:29,640 Non per il valore di 500 dollari. 266 00:20:29,880 --> 00:20:32,040 Amico, gli stivali sono 300 dollari e... 267 00:20:32,120 --> 00:20:33,520 -Stivali? -Stivali? 268 00:20:34,320 --> 00:20:35,840 Ti ho detto che non mi servono gli stivali. 269 00:20:36,720 --> 00:20:38,280 Non sono neppure della mia misura. 270 00:20:44,840 --> 00:20:48,560 -Te li rimetto a posto, Jimmy. -Sì, grazie, lo apprezzo. 271 00:20:49,080 --> 00:20:52,320 Jimmy, quanto viene senza gli stivali? 272 00:21:03,080 --> 00:21:04,480 Mi sto cambiando, amico. 273 00:21:14,880 --> 00:21:17,280 Penso che "cambiare" sia un eufemismo. 274 00:21:20,480 --> 00:21:21,920 Cos'è successo ai tuoi capelli? 275 00:21:22,920 --> 00:21:27,120 Questa dev'essere una reazione psicologica repressa padre-figlia. 276 00:21:27,200 --> 00:21:28,880 Senti, ammettilo. Potrebbe funzionare. 277 00:21:28,960 --> 00:21:31,960 Mi presento vestita come te e mi comporto come te, gareggio, 278 00:21:32,040 --> 00:21:34,800 rimaniamo nella serie, e quando papà torna, scambiamo corridori. 279 00:21:35,560 --> 00:21:37,000 Ci sono tante cose sbagliate nel tuo piano. 280 00:21:37,600 --> 00:21:39,880 -Dimmene una. -E mamma? 281 00:21:39,960 --> 00:21:41,560 Andrà fuori di testa. 282 00:21:41,640 --> 00:21:44,040 E se papà lo scoprisse, ci metterebbe in castigo. Lo sai? 283 00:21:44,120 --> 00:21:46,760 Nessuno dei due lo scoprirà. Vero, Jason? 284 00:21:46,840 --> 00:21:48,360 Perché guardi sempre me quando lo dici? 285 00:21:48,440 --> 00:21:51,880 Ok, Jason, Andrew. Dobbiamo andare, ragazzi. 286 00:22:09,200 --> 00:22:11,520 Jason, con chi parlava tuo fratello? 287 00:22:14,960 --> 00:22:16,320 Io non ho visto nessuno. 288 00:22:22,040 --> 00:22:24,760 ...cerca l'oro qui al Moto-X freestyle. 289 00:22:24,840 --> 00:22:28,080 -Fantastici freni. -Lui è fantastico. Sì. 290 00:22:30,720 --> 00:22:32,080 Ha chiamato? 291 00:22:33,320 --> 00:22:35,840 Non ancora. Parte di me spera che lo farà, 292 00:22:35,920 --> 00:22:39,720 e l'altra spera di no, così da non dovergli dare la notizia. 293 00:22:42,000 --> 00:22:43,400 Domani vado in città 294 00:22:43,480 --> 00:22:46,120 con Cindy e alcune della ragazze. Esco presto, ok? 295 00:22:46,240 --> 00:22:47,280 Immagino di sì. 296 00:22:48,040 --> 00:22:50,800 -Posso venire? -No! Ti annoieresti. 297 00:22:53,280 --> 00:22:56,320 Forse uscirò prima che tu ti alzi e non volevo ti preoccupassi. 298 00:22:57,240 --> 00:22:58,320 Grazie per la considerazione. 299 00:23:00,480 --> 00:23:04,000 Comunque, dov'eri oggi? Ci sei mancata. 300 00:23:06,240 --> 00:23:07,440 Ero al centro commerciale. 301 00:23:09,040 --> 00:23:10,360 Hai comprato qualcosa? 302 00:23:12,560 --> 00:23:15,040 -Dei vestiti. -Già. Sta provando un nuovo look. 303 00:23:15,440 --> 00:23:19,240 -Dovresti vederlo, mamma. -Sì, è quasi irriconoscibile. 304 00:23:24,560 --> 00:23:27,240 Ok, qualcuno mi spiega che succede? 305 00:23:27,320 --> 00:23:30,840 Niente. Mamma, va tutto bene. 306 00:23:31,360 --> 00:23:35,160 Beh, sai che lo scoprirò prima o poi. È solo questione di tempo. 307 00:23:52,000 --> 00:23:53,320 Non so nulla. 308 00:23:54,720 --> 00:23:55,760 Giuro. 309 00:23:57,760 --> 00:23:58,920 Mamma... 310 00:24:03,480 --> 00:24:06,480 Ti ho portato quegli stivali che hai detto non ti servivano. 311 00:24:06,720 --> 00:24:07,880 Grazie. 312 00:24:10,240 --> 00:24:14,080 Io non ti capisco, amico. Come farai a gareggiare? 313 00:24:14,160 --> 00:24:16,040 Perché ieri avevi le stampelle. 314 00:24:16,120 --> 00:24:19,520 O almeno credo... Sbaglio? Non lo so. 315 00:24:19,640 --> 00:24:21,080 Stai cercando di confondermi. 316 00:24:21,160 --> 00:24:22,680 -Tu non preoccuparti. -Sì? 317 00:24:22,760 --> 00:24:25,960 Sono pronto a gareggiare e apprezzo molto tutto questo, quindi... 318 00:24:26,040 --> 00:24:27,200 Hai i tuoi occhiali da guida, vero? 319 00:24:27,840 --> 00:24:29,600 Sì. Guarda qui, amico. 320 00:24:35,200 --> 00:24:38,880 Se non ricordo male, il centro commerciale non apre fino alle 10:00, 321 00:24:38,960 --> 00:24:42,160 e non credo che facciano entrare le moto. 322 00:24:43,080 --> 00:24:46,240 Salve, Sig.ra Carson. Come sta? 323 00:24:46,320 --> 00:24:49,360 Jimmy. Sono certa che "Andrew" apprezzi tutto ciò, 324 00:24:49,600 --> 00:24:52,120 ma questa è una gara a cui non parteciperà. 325 00:24:54,720 --> 00:24:58,360 Che strano. 326 00:24:58,440 --> 00:25:01,280 Penso che dovremmo tirare giù la tua moto dal mio furgone, 327 00:25:01,360 --> 00:25:05,240 visto che ho altri posti in cui andare se tu non partecipi, amico. 328 00:25:05,840 --> 00:25:07,240 Che succede qui? 329 00:25:08,680 --> 00:25:11,000 Non posso credere che tu volessi andare fino in fondo. 330 00:25:11,080 --> 00:25:13,200 Per non parlare del fatto che stavi 331 00:25:13,320 --> 00:25:15,200 per entrare in macchina con Jimmy Bottles. 332 00:25:15,280 --> 00:25:16,920 Aveva gli occhiali da guida. 333 00:25:17,600 --> 00:25:20,320 E comunque, non me ne sarei stata con le mani in mano. 334 00:25:21,040 --> 00:25:22,440 E guarda i tuoi stupendi capelli. 335 00:25:23,240 --> 00:25:25,520 Ascoltami. Per prima cosa andremo dal parrucchiere 336 00:25:25,600 --> 00:25:27,520 a vedere se possono sistemarteli. 337 00:25:28,040 --> 00:25:30,200 Ora vai a rimettere la moto in garage. 338 00:25:31,000 --> 00:25:32,520 Ora sai perché guardo sempre te? 339 00:25:35,080 --> 00:25:36,320 Scusa! Sono crollato. 340 00:25:37,280 --> 00:25:40,640 L'hai vista. Dovrebbe lavorare per la CIA o roba simile. 341 00:25:49,280 --> 00:25:51,560 Mamma, perché non lasci gareggiare Andi? 342 00:25:51,840 --> 00:25:54,120 Perché le ragazze non guidano moto. 343 00:25:54,240 --> 00:25:57,640 Beh, lo fanno, ma non con i ragazzi. Non si fa e basta. 344 00:25:58,320 --> 00:26:01,200 Ma a scuola ci hanno parlato dei diritti delle donne. 345 00:26:01,280 --> 00:26:02,880 E la sig.ra Cabison ha detto che 346 00:26:02,960 --> 00:26:05,520 oggi non esiste lavoro che le donne non possano fare. 347 00:26:05,600 --> 00:26:08,240 Ed è fantastico che abbiamo fatto passi da gigante. 348 00:26:08,800 --> 00:26:12,080 Perciò, non capisco perché Andi non possa gareggiare. 349 00:26:12,640 --> 00:26:14,720 Lei è brava quanto gli altri ragazzi, no? 350 00:26:15,840 --> 00:26:18,400 Non voglio parlarne. Vai di sopra, fatti il letto. 351 00:26:19,600 --> 00:26:20,640 L'ho già fatto. 352 00:26:21,200 --> 00:26:24,600 Allora, vai di sopra e metti via questi vestiti, 353 00:26:24,680 --> 00:26:26,720 in modo ordinato, al loro posto. 354 00:26:35,840 --> 00:26:38,160 Geneva, non pensarci nemmeno. 355 00:26:40,400 --> 00:26:45,680 Torna a piegare il bucato e pensa a qualcos'altro. 356 00:26:53,120 --> 00:26:54,440 Ok, spiegami una cosa. 357 00:26:54,520 --> 00:26:57,320 Tutto questo sta accadendo perché ti senti in colpa per tuo fratello 358 00:26:57,760 --> 00:26:59,920 o è qualcosa che vuoi davvero fare? 359 00:27:01,000 --> 00:27:02,440 Quale delle due ti convincerà a lasciarmi andare? 360 00:27:02,520 --> 00:27:04,240 Non stiamo parlando di questo, ora. 361 00:27:04,320 --> 00:27:05,840 Voglio solo sapere la verità. 362 00:27:07,320 --> 00:27:10,120 Voglio davvero gareggiare, e posso vincere. 363 00:27:13,760 --> 00:27:14,960 Siamo ancora in tempo per andare? 364 00:27:15,120 --> 00:27:16,880 -Sei seria? -Sono seria. 365 00:27:17,480 --> 00:27:18,600 Sì, se partiamo subito. 366 00:27:20,400 --> 00:27:23,240 Beh, se vogliamo farlo, tanto vale farlo bene. 367 00:27:32,680 --> 00:27:34,280 Cosa ti ha fatto cambiare idea? 368 00:27:35,200 --> 00:27:38,520 Pensavi che ti avrei fatto salvare questa famiglia da sola, 369 00:27:38,600 --> 00:27:42,000 prendendoti tutto il merito? Tesoro, dovresti conoscermi meglio. 370 00:27:44,360 --> 00:27:48,240 Benvenuti alla Phil Rollins Motorsports Factory Cup. 371 00:27:48,320 --> 00:27:52,240 Nella zona della pista, vi chiediamo di osservare le norme di sicurezza... 372 00:28:05,920 --> 00:28:08,840 Sai, la prima volta che incontrai tuo padre fu a una corsa. 373 00:28:08,920 --> 00:28:11,280 Quest'odore fa riaffiorare quei meravigliosi ricordi. 374 00:28:11,560 --> 00:28:15,120 -Guardate. Il ragazzo ha portato la mamma. -Spietato. 375 00:28:16,720 --> 00:28:21,240 Senti, meglio che vada a registrarmi. Torno subito. 376 00:28:21,680 --> 00:28:24,760 Fai con calma, tesoro. Io starò qui a organizzare tutto. 377 00:28:26,960 --> 00:28:32,240 Piloti, avete 30 minuti per registrarvi. Se non lo avete ancora fatto, fatelo ora. 378 00:28:39,760 --> 00:28:41,480 Bello smalto, amico. 379 00:28:48,080 --> 00:28:50,600 Attutisce la vibrazione nei manubri e riduce lo sforzo del braccio. 380 00:28:51,040 --> 00:28:52,440 Come ti pare, amico. 381 00:29:11,440 --> 00:29:13,680 Andy Carson, professionista della 125. 382 00:29:19,840 --> 00:29:23,320 Benvenuto alla Phil Rollins Cup, Andy. Buona fortuna. 383 00:29:27,480 --> 00:29:30,520 Andy Carson? Ce l'hai fatta. Bene. 384 00:29:30,600 --> 00:29:33,360 È un piacere conoscerti. Ho sentito tante belle cose su di te. 385 00:29:34,000 --> 00:29:35,160 Fantastico. Grazie. 386 00:29:35,240 --> 00:29:37,040 Girava voce che ti fossi rotto una gamba. 387 00:29:37,120 --> 00:29:38,560 Pensavo non ti saresti presentato. 388 00:29:38,640 --> 00:29:40,440 Beh, sai che si dice dei pettegolezzi. 389 00:29:40,520 --> 00:29:42,080 Iniziano con un fondo di verità. 390 00:29:42,320 --> 00:29:45,680 Ciao, sono Bob Arness, della Phil Rollins Motorsports. 391 00:29:46,200 --> 00:29:47,960 Siamo quelli che organizzano questa serie. 392 00:29:48,040 --> 00:29:49,120 Sai, dobbiamo parlare. 393 00:29:49,200 --> 00:29:52,080 Voglio sapere tutto dell'uomo sotto il casco. 394 00:29:53,400 --> 00:29:54,720 Scusami un attimo. 395 00:29:56,200 --> 00:29:57,320 Bob Arness. 396 00:29:58,160 --> 00:30:00,000 Sì, sono qui al tavolo di registrazione. 397 00:30:00,920 --> 00:30:04,240 Sì. Stavo giusto... Sì. Hai ragione. 398 00:30:04,360 --> 00:30:06,240 Arrivo subito. D'accordo. 399 00:30:07,480 --> 00:30:11,040 Era il mio capo. Bravo, ma esigente. Ce ne occupiamo dopo. 400 00:30:14,600 --> 00:30:17,680 L'uomo sotto il casco. Grandioso. 401 00:30:21,240 --> 00:30:22,360 Sii semplicemente te stessa. 402 00:30:22,720 --> 00:30:23,920 Intendi, sii te. 403 00:30:24,160 --> 00:30:25,200 Già, ottima osservazione. 404 00:30:25,360 --> 00:30:26,600 Quand'è la tua prima manche? 405 00:30:27,080 --> 00:30:28,960 Tra venti minuti. Sarà meglio che vada. 406 00:30:30,040 --> 00:30:33,120 Jason dice di impostare le forcelle con due clic a sinistra per i dossi frenanti. 407 00:30:33,200 --> 00:30:34,320 Senti, ringrazialo. 408 00:30:34,400 --> 00:30:35,560 Ti ringrazia. 409 00:30:36,320 --> 00:30:37,840 Avrebbero dovuto lasciarmi venire. 410 00:30:37,920 --> 00:30:39,520 Avranno bisogno di me, prima o poi. 411 00:30:39,960 --> 00:30:41,680 La mamma vuole parlare con te. 412 00:30:46,240 --> 00:30:48,400 Ciao, tesoro. Ha già chiamato tuo padre? 413 00:30:48,520 --> 00:30:51,920 Non ancora. Penso sia una buona cosa a questo punto. 414 00:30:52,160 --> 00:30:53,920 E la sig.na Sloan ti sta controllando? 415 00:30:54,920 --> 00:30:56,120 Bene. 416 00:31:00,160 --> 00:31:03,560 Ok, tesoro, devo andare. Sì, ti voglio bene. Ciao. 417 00:31:04,360 --> 00:31:07,600 Mi scusi, non ho potuto fare a meno di notare che si stava facendo le unghie, 418 00:31:07,680 --> 00:31:10,800 e io ne ho rotta una mentre salivo in macchina e... 419 00:31:10,880 --> 00:31:12,320 Non dire altro. Siediti. 420 00:31:13,360 --> 00:31:14,680 È molto carino da parte sua. 421 00:31:17,720 --> 00:31:19,680 Ok, vado alla linea di partenza. 422 00:31:20,720 --> 00:31:21,760 Cara, aspetta un attimo. 423 00:31:21,840 --> 00:31:24,120 Questa è la prima grande corsa di mia figlia... Mio figlio. 424 00:31:24,200 --> 00:31:25,960 Che bello. Ciao, sono Angela. 425 00:31:26,320 --> 00:31:27,760 Andy. Piacere di conoscerti. 426 00:31:28,480 --> 00:31:31,000 Mamma, perché non aspetti qui? Sono certo che me la caverò. 427 00:31:31,080 --> 00:31:34,920 Non esiste. Per nulla al mondo mi perderei il debutto americano di mio figlio. 428 00:31:35,040 --> 00:31:36,560 E comunque, tesoro, voglio aiutarti. 429 00:31:36,640 --> 00:31:39,840 Mamma, nessuno degli altri ragazzi ha la mamma con sé alla linea di partenza. 430 00:31:41,600 --> 00:31:43,640 E se vuoi guardare la gara, perché non lo fai da qui? 431 00:31:46,160 --> 00:31:48,240 Beh, se ne sei sicuro. 432 00:31:48,960 --> 00:31:50,080 Ne sono sicuro. 433 00:31:50,160 --> 00:31:51,480 Bene, cari fan, ci siamo. 434 00:31:51,560 --> 00:31:54,080 La prima di una serie di sei gare della Factory Cup. 435 00:31:54,160 --> 00:31:56,160 I migliori motociclisti di tutto lo stato 436 00:31:56,480 --> 00:32:00,000 si contendono la sponsorizzazione della Phil Rollins Motorsports Factory. 437 00:32:00,080 --> 00:32:03,000 Sarà un evento incredibile, con molte gare. 438 00:32:03,240 --> 00:32:04,400 Qui con me oggi c'è Keith Alan. 439 00:32:04,480 --> 00:32:06,240 È stato sulla pista tutta la mattina. 440 00:32:06,320 --> 00:32:09,360 Keith, qual è l'umore? Che sensazioni si vivono laggiù in pista? 441 00:32:09,440 --> 00:32:12,040 La pista è in fermento e tutti hanno voglia di vincere 442 00:32:12,160 --> 00:32:14,440 il denaro della Phil Rollins Motorsports Factory. 443 00:32:14,520 --> 00:32:16,920 Chi vincerà? Lo scopriremo dopo aver superato questa serie. 444 00:32:17,040 --> 00:32:20,480 Dobbiamo incoronare un campione della 125 e della 250. 445 00:32:20,560 --> 00:32:22,040 Accadrà nelle prossime tre settimane 446 00:32:22,120 --> 00:32:23,160 con l'accumulo di punti. 447 00:32:23,560 --> 00:32:25,320 Ogni gara sarà molto importante. 448 00:32:25,400 --> 00:32:28,600 Scopriremo chi vincerà questa preziosa sponsorizzazione. 449 00:32:44,120 --> 00:32:45,920 Ecco il cartello dei 30 secondi. 450 00:32:46,000 --> 00:32:48,320 L'inizio è cruciale per questa gara. 451 00:32:48,400 --> 00:32:50,560 Se ti perdi in partenza, tanto vale tornare alla roulotte. 452 00:32:50,920 --> 00:32:52,280 I loro cuori battono forte. 453 00:32:52,360 --> 00:32:55,680 Non respirano nemmeno, aspettano che lo starter dia il via 454 00:32:55,760 --> 00:32:56,960 e apra il cancello. 455 00:32:57,040 --> 00:32:58,880 Il cartello è di lato! Si parte tra pochissimo! 456 00:33:08,800 --> 00:33:11,000 Oh, no! Andy Carson è bloccato nel cancello! 457 00:33:11,080 --> 00:33:13,320 Il resto dei corridori si avvia verso la prima curva. 458 00:33:13,400 --> 00:33:15,680 Dovrà correre come un pazzo per raggiungerli. 459 00:33:15,760 --> 00:33:16,800 Non so se ce la farà. 460 00:33:17,800 --> 00:33:19,160 Vai, tesoro! Vai! 461 00:33:20,560 --> 00:33:23,880 E il favorito pre-gara, Donny Barrett, ottiene l'holeshot. 462 00:33:23,960 --> 00:33:26,960 È seguito da Huddler e Nicholas. 463 00:33:31,040 --> 00:33:33,600 Ed ecco Carson tutto solo che fa il fanalino di coda. 464 00:33:33,680 --> 00:33:35,800 Se non sta attento, subirà un bel distacco dai leader 465 00:33:35,880 --> 00:33:37,120 prima che la gara finisca. 466 00:33:46,280 --> 00:33:50,960 E Donny Barrett della Henderson Racing sta mettendo a dura prova questo circuito. 467 00:33:51,040 --> 00:33:52,080 Eccolo arrivare. 468 00:33:52,160 --> 00:33:55,600 Ha Carson nel mirino, che ha l'ultimo posto assicurato. 469 00:33:57,480 --> 00:33:59,880 E Barrett ha finalmente raggiunto Carson. 470 00:33:59,960 --> 00:34:03,400 E Carson prende velocità come se fosse un campione del mondo. 471 00:34:03,520 --> 00:34:05,120 Barrett è frustrato. Un lapper dovrebbe allontanarsi! 472 00:34:05,200 --> 00:34:06,240 VIA DALLA PISTA Lapper! 473 00:34:06,800 --> 00:34:08,040 Barrett cerca di aggirarlo. 474 00:34:08,120 --> 00:34:10,000 Ora Barrett prende la situazione in pugno. 475 00:34:10,080 --> 00:34:11,400 Ci si vede, pivello! 476 00:34:13,200 --> 00:34:15,920 Ed ecco la bandiera a scacchi. Barrett vince. 477 00:34:30,200 --> 00:34:32,800 Tesoro, non pensavi davvero di battere tutti quei ragazzi 478 00:34:32,920 --> 00:34:34,120 alla tua prima corsa, vero? 479 00:34:34,200 --> 00:34:35,960 Ma non pensavo che sarei stata d'intralcio. 480 00:34:36,400 --> 00:34:38,360 Hai finito la corsa. È questo che conta. 481 00:34:38,440 --> 00:34:39,840 Se farai lo stesso alla prossima batteria, 482 00:34:39,920 --> 00:34:42,040 avrai portato a termine ciò per cui sei venuta qui. 483 00:34:45,160 --> 00:34:46,360 Eccola! 484 00:34:49,600 --> 00:34:51,160 Ho mostrato alle altre il suo lavoro, 485 00:34:51,560 --> 00:34:53,160 e speravano che lei... 486 00:34:54,760 --> 00:34:57,640 Non vedo perché no. Pare che ci aspetti una giornata molto lunga. 487 00:34:58,720 --> 00:35:00,800 Sapevate che ero una ragazza trofeo, alla vostra età? 488 00:35:00,880 --> 00:35:02,160 -Davvero? -Già. 489 00:35:03,240 --> 00:35:05,600 Quanto è ridicolo, Dean? Guarda lì. 490 00:35:05,680 --> 00:35:09,080 Il ragazzo si presenta a una gara, in cui viene fatto a pezzi, 491 00:35:09,160 --> 00:35:11,440 ed è circondato da ragazze. 492 00:35:12,760 --> 00:35:15,280 Che vuoi che ti dica? Alcuni ragazzi sono delle calamite. 493 00:35:18,560 --> 00:35:20,640 Devi lasciar perdere Faryn Henderson. 494 00:35:21,520 --> 00:35:23,120 Non so di che parli, amico. 495 00:35:23,200 --> 00:35:25,960 Ti ricordo che non solo è fuori dalla tua portata, 496 00:35:26,040 --> 00:35:27,280 ma è la figlia del proprietario. 497 00:35:27,600 --> 00:35:31,000 Sarebbe un suicidio per la tua carriera. Devo dissuaderti, amigo. 498 00:35:31,600 --> 00:35:33,280 Non ho mai preso in considerazione l'idea. 499 00:35:35,160 --> 00:35:39,960 Oddio, che sfigato. No, non tu, tesoro. 500 00:35:40,600 --> 00:35:44,240 Forse devi farti consigliare da Carson. 501 00:35:44,320 --> 00:35:46,760 Qualche deodorante o battuta, magari? 502 00:35:46,840 --> 00:35:49,840 Perché qualunque cosa stia facendo, per lui funziona. 503 00:35:55,960 --> 00:35:58,960 E il cancello si apre per la seconda manche dei professionisti della 125, 504 00:35:59,040 --> 00:36:01,080 e Andy Carson ha l'holeshot. 505 00:36:01,480 --> 00:36:03,400 Ma all'interno abbiamo Barrett. 506 00:36:03,480 --> 00:36:06,560 Barrett ora sta cercando di raggiungere Carson, che è in testa. 507 00:36:06,640 --> 00:36:07,920 Sorvolano il doppio. 508 00:36:08,000 --> 00:36:10,200 Barrett sceglie di andare largo, lui va all'interno. 509 00:36:10,360 --> 00:36:14,280 Barrett va in parte all'interno, si scontrano e Carson è a terra! 510 00:36:15,200 --> 00:36:16,600 Beh, non è durato molto. 511 00:36:16,680 --> 00:36:18,800 Immagino che quando combatti per quei soldi, 512 00:36:18,880 --> 00:36:20,640 le maniere te le dimentichi, giusto? 513 00:36:20,720 --> 00:36:23,760 Esatto, Keith. Non esistono buone maniere nello sport del motocross. 514 00:36:30,640 --> 00:36:34,040 Sei stata bravissima, tesoro. Hai fatto ciò per cui sei venuta. 515 00:36:34,120 --> 00:36:36,880 Sono venuta per vincere, mamma! Avrei dovuto stendere quei ragazzi! 516 00:36:44,880 --> 00:36:47,720 Siamo a circa cinque minuti dalla seconda manche dei 250. 517 00:36:47,800 --> 00:36:48,840 Se volete godervi lo spettacolo, 518 00:36:48,920 --> 00:36:51,000 aggiudicatevi subito un posto con buona visuale. 519 00:36:51,080 --> 00:36:53,760 Ci stiamo preparando per iniziare. 520 00:36:55,480 --> 00:36:56,760 Vado a fare una passeggiata. 521 00:37:01,560 --> 00:37:05,560 Dean Talon della Art Henderson Racing fa piazza pulita. 522 00:37:05,640 --> 00:37:07,240 Cavolo, come corre questo ragazzo! 523 00:37:21,480 --> 00:37:24,040 Dean, hai imparato che il gas è sulla destra. 524 00:37:24,120 --> 00:37:27,160 Congratulazioni, amico. Hai fatto scintille, poco fa, 525 00:37:27,240 --> 00:37:28,560 e l'hai fatto sembrare facile. 526 00:37:28,680 --> 00:37:29,920 Cosa ha fatto la differenza per te? 527 00:37:30,000 --> 00:37:32,040 Prima di tutto, sono partito bene, Keith. 528 00:37:32,120 --> 00:37:35,120 E la mia moto della Henderson Racing andava benissimo, 529 00:37:35,200 --> 00:37:38,320 quindi sono felicissimo di essermi tolto dai piedi il primo round. 530 00:37:38,440 --> 00:37:40,720 Beh, congratulazioni. Ora devi... 531 00:37:40,800 --> 00:37:42,760 Questa è solo la prima della lunga serie di vittorie 532 00:37:42,840 --> 00:37:45,560 a cui assisterete quest'estate con la Art Henderson Racing. 533 00:37:45,680 --> 00:37:47,440 È Art Henderson in persona... 534 00:37:47,520 --> 00:37:51,120 E non solo con la 250, Donny Barrett vincerà con la 125. 535 00:38:08,240 --> 00:38:11,240 Non riesco a usare l'avambraccio dall'ultima manche. 536 00:38:11,800 --> 00:38:13,960 Pensavo che lo smalto servisse a quello. 537 00:38:15,440 --> 00:38:18,160 I segreti di gara non restano segreti per molto, qui. 538 00:38:19,760 --> 00:38:21,440 Sono Dean Talon. 539 00:38:21,760 --> 00:38:23,400 Andy Carson. 540 00:38:23,840 --> 00:38:26,880 Amico, se cominci a vincere, tutti indosseranno quella roba. 541 00:38:28,000 --> 00:38:30,360 Io che vinco? Sì, certo. 542 00:38:31,160 --> 00:38:35,160 Sei probabilmente il migliore sulla pista di casa tua, vero? 543 00:38:35,840 --> 00:38:37,000 Direi di sì. 544 00:38:37,080 --> 00:38:39,080 Lo sono tutti i motociclisti qui presenti. 545 00:38:39,480 --> 00:38:41,920 Questi ragazzi sono i migliori sulle piste di casa. 546 00:38:42,000 --> 00:38:45,600 Uno di loro potrebbe anche essere il prossimo Emig o McGrath o Windham. 547 00:38:46,160 --> 00:38:47,240 Ciao, Andy! 548 00:38:47,560 --> 00:38:48,720 Ciao, Dean. 549 00:38:53,200 --> 00:38:58,840 Amico, non capisco. Quelle sono donne ventenni. 550 00:38:59,720 --> 00:39:01,800 Non degnano mai di uno sguardo un ragazzo della 125. 551 00:39:03,440 --> 00:39:07,640 Beh, direi che sono sempre riuscito a rapportarmi bene con le ragazze. 552 00:39:09,320 --> 00:39:12,080 Meglio che torni alla roulotte. 553 00:39:12,160 --> 00:39:14,320 Per assicurarmi che stia andando tutto liscio. 554 00:39:14,400 --> 00:39:16,720 Sì. Grazie di tutto. 555 00:39:17,040 --> 00:39:18,400 Figurati. 556 00:39:19,200 --> 00:39:22,920 Non ti piacerebbe andare a vederla? 557 00:39:23,000 --> 00:39:24,040 È molto fica, in realtà. 558 00:39:24,800 --> 00:39:27,240 Sento di avere addosso lo sporco accumulato in una settimana. 559 00:39:27,320 --> 00:39:30,160 Quando torno a casa, mi faccio il bagno più lungo della storia. 560 00:39:33,200 --> 00:39:35,760 Vai, se vuoi. Sono alla parte migliore del mio libro, 561 00:39:35,840 --> 00:39:38,240 e vorrei scoprire cosa succede. 562 00:39:45,000 --> 00:39:46,360 Torno subito. 563 00:39:46,440 --> 00:39:48,160 No, fai con calma, tesoro. 564 00:39:57,760 --> 00:40:01,720 Lasciami essere il primo a rendere onore al tuo magnetismo con le ragazze. 565 00:40:02,560 --> 00:40:03,680 Grazie. 566 00:40:05,440 --> 00:40:09,520 Quindi, in pratica, hai abbastanza pezzi per costruire cinque moto di scorta. 567 00:40:09,600 --> 00:40:10,840 Sì, in pratica. 568 00:40:10,920 --> 00:40:13,600 Allora perché sei nella sponsorizzazione della fabbrica? 569 00:40:13,960 --> 00:40:17,160 Perché la sponsorizzazione della fabbrica equivale al supporto della fabbrica. 570 00:40:17,240 --> 00:40:20,680 Sfruttiamo la loro competenza nel far andare le moto il più veloce possibile. 571 00:40:21,720 --> 00:40:24,640 Cavolo, spendono tanto su questa forcella quanto noi su tre moto. 572 00:40:25,360 --> 00:40:28,080 È ciò che serve per vincere negli stadi. Sai, in TV. 573 00:40:29,080 --> 00:40:30,560 Ed ero contenta della nostra roulotte. 574 00:40:30,640 --> 00:40:31,720 Già. 575 00:40:31,800 --> 00:40:34,080 -Come va, lapper? -Calmati, amico. 576 00:40:35,440 --> 00:40:38,520 Faryn, ciao. Lui è Carson Andrews. 577 00:40:40,960 --> 00:40:45,160 Volevo dire, Andrew Carson. È un pilota della 125. È nuovo. 578 00:40:45,840 --> 00:40:48,040 -Ciao. -Tommy Girl, giusto? 579 00:40:48,120 --> 00:40:49,960 -Cosa? -Il tuo profumo. 580 00:40:50,600 --> 00:40:51,680 Come lo sai? 581 00:40:54,320 --> 00:40:57,080 È il profumo di mia sorella. Ma lo preferisco decisamente su di te. 582 00:40:57,160 --> 00:40:58,360 Grazie. 583 00:41:07,080 --> 00:41:09,800 Sai bene che non si portano i rivali qui. 584 00:41:10,680 --> 00:41:13,360 Tranquillo, capo. Lui non è un rivale. 585 00:41:15,560 --> 00:41:19,840 Sapete, è meglio che vada. Ci aspetta un lungo viaggio. 586 00:41:20,080 --> 00:41:21,560 Sì, sì. 587 00:41:27,440 --> 00:41:29,960 Ehi, Andy! Aspetta, amico. 588 00:41:32,240 --> 00:41:33,920 Devo ammettere una cosa. 589 00:41:34,320 --> 00:41:37,080 Fammi indovinare. Sei innamorato pazzo di Faryn Henderson? 590 00:41:37,520 --> 00:41:38,680 È così ovvio? 591 00:41:38,760 --> 00:41:41,520 Amico, sei cotto. Cotto a puntino. 592 00:41:41,600 --> 00:41:43,880 Lo so, amico. Voglio disperatamente uscirci insieme. 593 00:41:45,000 --> 00:41:46,040 E? 594 00:41:46,200 --> 00:41:50,400 E ogni volta che la vedo, faccio pena. Capisci? 595 00:41:51,120 --> 00:41:54,560 È come fare una tripla e poi mollare. Fare un brutto atterraggio. 596 00:41:54,640 --> 00:41:56,400 Dolore. Ambulanza. 597 00:41:56,680 --> 00:41:58,520 -È una bella visione. -Grazie. 598 00:42:00,560 --> 00:42:01,760 Quindi, ho un accordo da proporti. 599 00:42:01,840 --> 00:42:02,880 Un accordo? 600 00:42:03,120 --> 00:42:06,040 Senti, se vuoi competere con quei ragazzi, 601 00:42:06,120 --> 00:42:08,960 ci sono delle cose che devi sapere, e io posso insegnartele. 602 00:42:09,720 --> 00:42:12,280 In cambio, tu dovrai fare qualcosa per me. 603 00:42:13,200 --> 00:42:14,480 E quel qualcosa sarebbe... 604 00:42:14,560 --> 00:42:18,480 Parlare con lei, amico. Danny ha ragione. Sei un genio con le donne. 605 00:42:19,440 --> 00:42:21,920 Devi solo convincerla a uscire con me una volta. Al resto ci penso io. 606 00:42:22,160 --> 00:42:23,760 Lo farei, ma... 607 00:42:24,280 --> 00:42:26,680 Non penso neanche che sarò qui per le prossime gare. 608 00:42:27,760 --> 00:42:28,800 Di che parli? 609 00:42:28,880 --> 00:42:31,840 Non posso spiegarlo, ma è una strana cosa di famiglia. 610 00:42:32,520 --> 00:42:33,760 Ma ci dev'essere qualche modo 611 00:42:33,840 --> 00:42:35,040 per farla... 612 00:42:35,120 --> 00:42:38,560 Senti, non posso... Ma grazie per il giro. 613 00:42:38,640 --> 00:42:39,920 È stato davvero fico. 614 00:42:41,480 --> 00:42:42,520 Già. 615 00:42:43,480 --> 00:42:45,760 Ok, ti amo. Ciao. 616 00:42:47,840 --> 00:42:50,400 Credo sia il ragazzo più carino mai visto. 617 00:42:51,080 --> 00:42:55,560 Se io non fossi il secondo ragazzo più carino, forse avrei una possibilità. 618 00:42:57,320 --> 00:42:58,640 Era papà? 619 00:42:58,720 --> 00:42:59,840 Proprio lui. 620 00:43:01,040 --> 00:43:03,720 Allora, ha trovato un altro motociclista? 621 00:43:03,800 --> 00:43:04,840 Non ancora. 622 00:43:09,280 --> 00:43:10,320 Non gliel'hai detto, vero? 623 00:43:11,560 --> 00:43:14,880 Dev'essermi sfuggito di mente. Sai quanto sono smemorata. 624 00:43:21,200 --> 00:43:23,880 Tesoro, oggi ti sei divertita molto, non è vero? 625 00:43:25,480 --> 00:43:29,160 Sì. Senti, so di poter battere quei ragazzi. 626 00:43:29,240 --> 00:43:32,920 Vorrei solo non dover mollare ora 627 00:43:33,000 --> 00:43:34,400 per poterlo scoprire davvero. 628 00:43:35,640 --> 00:43:39,000 Beh, signorina, credo che questo sia uno di quei momenti significativi 629 00:43:39,080 --> 00:43:40,440 di cui si parla sempre. 630 00:43:40,520 --> 00:43:42,000 Momenti significativi? 631 00:43:42,080 --> 00:43:44,080 Sì, ne abbiamo tutti uno nel corso della vita. 632 00:43:44,160 --> 00:43:45,400 Anche tu? 633 00:43:45,520 --> 00:43:49,320 Certo. Ero appena più grande di te, 634 00:43:49,440 --> 00:43:51,240 e cantavo in questo gruppo... 635 00:43:51,360 --> 00:43:52,560 Non ci credo! 636 00:43:53,000 --> 00:43:54,160 Credici! 637 00:43:54,680 --> 00:43:57,160 Non fare quella faccia stupita. Ero brava, a dire il vero. 638 00:43:58,240 --> 00:44:01,880 E amavo cantare tanto quanto tu ami guidare quella moto. 639 00:44:01,960 --> 00:44:03,480 Purtroppo, però, tua nonna 640 00:44:03,560 --> 00:44:05,040 ebbe quasi un infarto quando lo scoprì 641 00:44:05,320 --> 00:44:08,280 e disse che, se avessi smesso subito, non lo avrebbe mai detto al nonno. 642 00:44:08,360 --> 00:44:10,320 -E tu cosa facesti? -Smisi subito. 643 00:44:11,320 --> 00:44:14,200 E non è passato giorno in cui non mi sia chiesta 644 00:44:14,400 --> 00:44:16,080 se feci la scelta giusta. 645 00:44:16,400 --> 00:44:18,560 Da una parte, ho incontrato l'uomo dei miei sogni 646 00:44:18,640 --> 00:44:21,400 e ho avuto i tre migliori figli sulla Terra, 647 00:44:21,480 --> 00:44:25,800 ma rimpiango ancora di non averci provato. 648 00:44:27,160 --> 00:44:29,160 E, molto tempo fa, promisi a me stessa 649 00:44:29,240 --> 00:44:32,320 che non avrei mai permesso ai miei figli di rinunciare ai loro sogni. 650 00:44:33,880 --> 00:44:37,360 Allora, che dici? Te la senti? 651 00:44:37,440 --> 00:44:40,040 Io e te... La Carson Racing contro il mondo. 652 00:44:40,560 --> 00:44:42,760 O, per lo meno, contro il resto del sud-ovest. 653 00:44:44,960 --> 00:44:46,800 -Sei seria? -Certamente. 654 00:44:47,040 --> 00:44:49,120 Tesoro, mi sono letta un po' questo, 655 00:44:49,200 --> 00:44:50,240 e se vuoi vincere questa coppa, 656 00:44:50,320 --> 00:44:51,800 devi cominciare ad accumulare punti. 657 00:44:52,960 --> 00:44:54,880 Tranquilla. So come fare in modo che succeda. 658 00:45:01,200 --> 00:45:03,000 -Ci sto. -Per cosa? 659 00:45:03,080 --> 00:45:04,760 L'accordo. Tu mi dai una mano sulla pista, 660 00:45:04,840 --> 00:45:06,440 e io ti do una mano con Faryn. 661 00:45:06,920 --> 00:45:08,240 Va bene. 662 00:45:08,720 --> 00:45:10,240 Cominciamo subito. Prendi la moto. 663 00:45:34,480 --> 00:45:35,520 Che succede? 664 00:45:35,600 --> 00:45:38,160 Mi sono perso qualcosa? La pista è a tre chilometri da qui. 665 00:45:41,920 --> 00:45:44,960 Volevi il segreto per vincere, giusto? Eccolo. 666 00:45:46,040 --> 00:45:48,800 Ora, Carson, sai come fare le curve e come saltare, 667 00:45:49,160 --> 00:45:51,320 ma ti manca il retrain. 668 00:45:51,960 --> 00:45:53,800 Sai, tutte le diverse superfici. 669 00:45:54,600 --> 00:45:56,640 Qui si impara, in modo che quando si va in pista, 670 00:45:56,720 --> 00:45:59,080 in ogni caso, si è pronti. 671 00:46:00,600 --> 00:46:01,720 Seguimi. 672 00:46:12,680 --> 00:46:14,000 È troppo carino. 673 00:46:49,920 --> 00:46:51,280 Che meraviglia. 674 00:46:52,640 --> 00:46:55,240 Volevo dire, che fico! 675 00:46:56,360 --> 00:47:00,640 Beh, non siamo venuti fin quassù solo per goderci la vista. 676 00:47:01,160 --> 00:47:03,160 Dai. Togliti la maglietta. 677 00:47:08,880 --> 00:47:10,720 Il sole fa male alla mia pelle. 678 00:47:11,880 --> 00:47:14,280 Non fare la ragazzina, Carson. Forza. 679 00:47:20,920 --> 00:47:24,320 -Non mi avrai forse chiamato ragazzina? -Sì. Cosa pensi di fare? 680 00:47:26,400 --> 00:47:27,440 No! 681 00:47:29,760 --> 00:47:31,400 Così, amico. Vieni qui. 682 00:47:35,360 --> 00:47:37,040 Aspetta. Che mi dici del nostro accordo? 683 00:47:39,520 --> 00:47:40,680 Le parlo più tardi. 684 00:47:44,160 --> 00:47:46,720 Mamma, sai quanto è bravo Andrew in pista? 685 00:47:46,800 --> 00:47:49,680 Bene, è altrettanto pessimo in cucina. 686 00:47:49,960 --> 00:47:51,720 Tesoro, andiamo. Non può essere così male. 687 00:47:51,800 --> 00:47:54,800 Ieri sera gli spaghetti erano croccanti. 688 00:47:54,880 --> 00:47:58,640 Per la prima volta in vita mia, ho avuto seriamente paura del cibo. 689 00:47:58,720 --> 00:48:01,480 Jason, saremo a casa prima di quanto pensi, quindi, per favore, 690 00:48:01,560 --> 00:48:03,560 fai ciò che puoi per aiutare tuo fratello, ok? 691 00:48:04,000 --> 00:48:06,880 -Va bene. -Bravo, il mio ragazzo. Ciao. 692 00:48:21,080 --> 00:48:23,280 Cavolo, scusami. Non guardavo dove andavo. 693 00:48:25,920 --> 00:48:26,960 Non fa niente. 694 00:48:27,680 --> 00:48:30,440 Mi sento un po' sballata dopo lo shopping. Sono distratta. 695 00:48:30,520 --> 00:48:32,280 So bene di che parli. 696 00:48:32,360 --> 00:48:33,400 Ah, sì? 697 00:48:33,480 --> 00:48:35,280 Beh, sì, ho visto un programma in TV 698 00:48:35,360 --> 00:48:41,040 sull'euforia da shopping, o forse sul taccheggio. Non lo so. 699 00:48:41,200 --> 00:48:42,840 Sei il ragazzo delle gare, vero? 700 00:48:43,760 --> 00:48:47,600 -Anche tu pernotti qui? -Sì. Sai, sto cercando Dean. 701 00:48:48,240 --> 00:48:50,560 -Tu l'hai visto, per caso? -Perché dovrei averlo visto? 702 00:48:51,800 --> 00:48:54,200 Non lo so. Voi due non uscite mai? 703 00:48:54,280 --> 00:48:56,800 Io e Dean? Ma fammi il piacere. 704 00:48:57,640 --> 00:48:58,680 Perché no? 705 00:48:59,840 --> 00:49:02,680 Non lo so. Immagino non sia il mio tipo. 706 00:49:02,760 --> 00:49:04,520 Beh, qual è il tuo tipo, esattamente? 707 00:49:05,320 --> 00:49:07,600 Da una relazione voglio di più 708 00:49:07,680 --> 00:49:11,680 di un ragazzo che indossa sempre maglie da motocross e jeans 709 00:49:11,800 --> 00:49:15,480 e passa tutto il giorno a pensare ai loophole e knickknack. 710 00:49:16,560 --> 00:49:18,560 Intendi holeshot e nac nacs. 711 00:49:18,920 --> 00:49:20,000 Quello che è. 712 00:49:20,560 --> 00:49:22,600 Beh, almeno si dedica a qualcosa. 713 00:49:22,960 --> 00:49:25,480 Voglio che il mio ragazzo si dedichi a me. 714 00:49:30,400 --> 00:49:31,840 Scusa per averne parlato. 715 00:49:40,320 --> 00:49:41,360 Andi? 716 00:49:44,440 --> 00:49:46,960 Tesoro, che accidenti ci fai qui? 717 00:49:47,360 --> 00:49:48,400 Senti, se non vedo Dean, 718 00:49:48,480 --> 00:49:50,040 non devo neppure deluderlo su Faryn. 719 00:49:50,120 --> 00:49:52,720 Quindi, se passa, digli che io non ci sono, ok? 720 00:49:52,840 --> 00:49:53,960 Dove vuoi che dica che sei? 721 00:49:54,640 --> 00:49:56,840 Non so. Digli che sono andata a comprare ciambelle. 722 00:49:57,440 --> 00:49:58,480 Ciambelle? 723 00:49:59,280 --> 00:50:00,840 Carson, sai che sei in allenamento. 724 00:50:02,360 --> 00:50:05,120 Ciao, Dean. Stavamo giusto parlando 725 00:50:05,200 --> 00:50:09,240 di quanto Andy ti sia grato per averlo portato con te, ieri. 726 00:50:09,360 --> 00:50:11,400 Mi sono divertito molto anch'io, sig.ra Carson. 727 00:50:13,400 --> 00:50:14,680 Bene, vi lascio soli 728 00:50:14,760 --> 00:50:18,960 a parlare di femmine o di qualunque cosa voi parliate. 729 00:50:25,360 --> 00:50:28,080 Allora? Dimmi. 730 00:50:31,240 --> 00:50:32,280 Cosa? 731 00:50:33,120 --> 00:50:34,440 Dai, amico. Raccontami tutto. 732 00:50:34,720 --> 00:50:37,480 Non credo che lei faccia per te. Penso che tu debba dimenticarla. 733 00:50:39,080 --> 00:50:41,800 Sei fuori? Quella ragazza è fantastica. 734 00:50:42,720 --> 00:50:45,920 Forza. Dimmi cos'ha detto. Dai. 735 00:50:47,280 --> 00:50:48,560 Insomma... 736 00:50:50,960 --> 00:50:54,120 Non è interessata. Cerca qualcosa di diverso. 737 00:50:56,240 --> 00:50:59,240 Non capisco. Insomma, cosa cerca? 738 00:50:59,640 --> 00:51:02,320 In pratica, da quanto ho capito, cerca un ragazzo 739 00:51:02,400 --> 00:51:04,000 che guidi una costosa auto straniera 740 00:51:04,080 --> 00:51:06,520 e che viva a pochi passi dalla Galleria. 741 00:51:07,520 --> 00:51:10,560 Posso essere quel tipo di ragazzo. Potrei. Dammi la possibilità. 742 00:51:10,640 --> 00:51:12,680 Tu non vuoi essere quel tipo di ragazzo. 743 00:51:13,760 --> 00:51:15,800 Fidati di me. Dimenticala. 744 00:51:17,800 --> 00:51:21,160 Sì, forse hai ragione. 745 00:51:22,800 --> 00:51:26,680 Amico, se non vuoi più aiutarmi con l'allenamento... 746 00:51:26,760 --> 00:51:31,040 No. Senti, Carson, tu hai grande potenziale. Capito? 747 00:51:31,120 --> 00:51:34,240 E domani, ti farò lavorare tanto da non farti più stare in piedi. 748 00:51:34,840 --> 00:51:35,880 Grazie. 749 00:51:39,120 --> 00:51:41,440 Quel ragazzino ha qualcosa di strano, 750 00:51:41,520 --> 00:51:43,120 o è solo la mia immaginazione? 751 00:51:43,600 --> 00:51:47,800 E quello smalto che lo aiuta con l'avambraccio. Che fesseria. 752 00:51:47,920 --> 00:51:48,960 Batti cinque, dai. 753 00:51:50,880 --> 00:51:54,080 Scusa, amico. In famiglia ci abbracciamo sempre, sai? 754 00:51:54,160 --> 00:51:55,200 Dammi un abbraccio. 755 00:51:59,240 --> 00:52:01,840 -Non succederà più. -Sì, certo. 756 00:52:06,400 --> 00:52:08,120 Insomma, almeno è diverso. 757 00:52:14,080 --> 00:52:17,680 Andy Carson, io e te abbiamo affari di cui discutere. 758 00:52:18,080 --> 00:52:19,520 -Davvero? -Davvero. 759 00:52:19,600 --> 00:52:21,480 Ricordi "l'uomo sotto il casco"? 760 00:52:21,560 --> 00:52:23,680 Devo intervistare i motociclisti in questa serie 761 00:52:23,760 --> 00:52:26,840 per conoscerli meglio, nel caso vengano a lavorare per noi in futuro. 762 00:52:26,920 --> 00:52:29,120 Fammi vedere come stai andando in classifica, 763 00:52:29,200 --> 00:52:30,880 le tue possibilità di vincere sono... 764 00:52:31,600 --> 00:52:33,400 Sì. Beh, grazie per avermelo ricordato. 765 00:52:33,480 --> 00:52:37,600 Aspetta un attimo. Pronto? Sì, sto arrivando. 766 00:52:37,680 --> 00:52:38,720 Benvenuti al secondo round 767 00:52:38,840 --> 00:52:41,280 della Phil Rollins Motorsports Factory Cup. 768 00:52:41,360 --> 00:52:44,840 Questa sarà una serie di tre giorni in cui i motociclisti dovranno andare bene 769 00:52:44,920 --> 00:52:47,440 in ogni gara per arrivare al round finale 770 00:52:47,520 --> 00:52:49,160 e vincere la coppa del campionato. 771 00:52:56,320 --> 00:52:59,480 Il cancello scende e inizia la corsa delle 125. 772 00:53:03,360 --> 00:53:04,840 Sì. Vai, piccola. 773 00:53:10,120 --> 00:53:12,880 Guardate Andy Carson che si fa strada in mezzo al gruppo. 774 00:53:12,960 --> 00:53:14,480 Innes e Bouvier sono a terra! 775 00:53:28,720 --> 00:53:32,560 Donny Barrett è in testa alla corsa, ma guardate Carson al settimo posto. 776 00:53:32,640 --> 00:53:35,680 Gente, sembra un pilota completamente diverso. 777 00:53:43,800 --> 00:53:48,440 -Settima. Sei arrivata settima. -Mamma, è stato troppo forte. 778 00:54:04,760 --> 00:54:06,400 -Ehi, amico. -Ehi, come va? 779 00:54:07,520 --> 00:54:09,000 -Stai per cenare? -No. 780 00:54:09,080 --> 00:54:12,000 -Sto tornando in camera. -Bene. 781 00:54:13,640 --> 00:54:15,840 Congratulazioni per oggi. Un altro uno-uno. 782 00:54:16,760 --> 00:54:20,000 Sì, è stato forte. 783 00:54:23,040 --> 00:54:25,560 Allora perché sembra che ti abbia investito un treno? 784 00:54:27,600 --> 00:54:29,280 Non riesco a smettere di pensare a lei. 785 00:54:30,600 --> 00:54:32,320 -Amico. -È che... 786 00:54:35,200 --> 00:54:37,520 Non sopporto di non poter avere una possibilità con lei. 787 00:54:38,600 --> 00:54:41,680 Credimi, so cosa significa desiderare qualcuno che non puoi avere. 788 00:54:43,880 --> 00:54:45,280 Credimi. Io... 789 00:54:46,320 --> 00:54:47,920 Senti, non puoi starci così male. 790 00:54:48,000 --> 00:54:49,800 Hai altre cose a cui pensare. 791 00:54:49,880 --> 00:54:55,080 Ehi, sto bene, ok? Davvero, tranquillo. 792 00:54:56,720 --> 00:54:58,280 È davvero ciò che vuoi, 793 00:54:58,400 --> 00:55:01,720 vedere Dean e quella ragazza insieme, felici e contenti? 794 00:55:02,640 --> 00:55:05,960 Senti, io... Voglio solo che lui sia felice, capisci? 795 00:55:06,960 --> 00:55:10,640 E se quello è l'unico modo, allora sì, è esattamente ciò che voglio. 796 00:55:12,560 --> 00:55:14,000 Tesoro, hai una bella cotta. 797 00:55:15,360 --> 00:55:16,400 Come lo sai? 798 00:55:17,400 --> 00:55:20,040 -Sono stata innamorata in questo modo. -E cos'è successo? 799 00:55:20,760 --> 00:55:22,720 Poi ho incontrato tuo padre, che aveva più soldi... 800 00:55:23,240 --> 00:55:25,320 -Madre! -Scherzo. 801 00:55:26,840 --> 00:55:27,880 Vado io. 802 00:55:31,360 --> 00:55:32,400 Pronto? 803 00:55:32,920 --> 00:55:35,200 Ho appena letto il tuo messaggio. Sei arrivata settima! 804 00:55:36,600 --> 00:55:39,080 -Non male. -Direi che la parola giusta è "favoloso". 805 00:55:40,280 --> 00:55:43,800 -Ancora nessuna novità da papà? -Ha chiamato, ma non ha trovato nessuno. 806 00:55:43,880 --> 00:55:46,680 Potrei effettivamente arrivare fino in fondo. 807 00:55:46,760 --> 00:55:48,480 Non illuderti troppo. Conoscendolo, 808 00:55:48,560 --> 00:55:50,440 si presenterà con un ragazzo senza nemmeno avvertire. 809 00:55:50,520 --> 00:55:52,680 Non è esattamente ciò che volevo sentire. 810 00:55:52,760 --> 00:55:54,840 Ho trovato i biglietti degli NSYNC sul bancone della cucina. 811 00:55:54,920 --> 00:55:56,960 Sono per questo weekend o sbaglio? 812 00:55:58,320 --> 00:56:01,520 -Sai che ti dico? Puoi tenerli tu. -E cosa ci faccio? 813 00:56:01,600 --> 00:56:04,920 Sai cosa farebbe qualsiasi ragazza per dei posti in quinta fila? 814 00:56:10,000 --> 00:56:12,240 Senti, ho appena cambiato idea. 815 00:56:12,320 --> 00:56:13,720 Puoi mandarmeli stanotte? 816 00:56:13,800 --> 00:56:14,840 Sì, certo. 817 00:56:14,960 --> 00:56:17,000 -Bene. Hai l'indirizzo, giusto? -Sì. 818 00:56:23,240 --> 00:56:25,840 -Cosa c'è nella scatola? -È ciò che ho detto prima. 819 00:56:25,920 --> 00:56:28,120 Tu e io siamo la Carson Racing e, finora, 820 00:56:28,240 --> 00:56:30,560 tu sei l'unica ad aver gareggiato. 821 00:56:30,920 --> 00:56:34,240 Penso che sia ora che anch'io faccia la mia parte. 822 00:56:39,080 --> 00:56:43,160 E Andy Carson della Carson Racing continua a spingere. 823 00:56:43,240 --> 00:56:46,800 Sembra che quegli errori da principiante siano acqua passata per questo ragazzo. 824 00:56:51,960 --> 00:56:53,600 Forza Ragazza!! 825 00:57:04,040 --> 00:57:05,080 Fantastica gara, tesoro. 826 00:57:05,160 --> 00:57:07,920 Se domani finisci tra i primi due, potresti salire sul podio. 827 00:57:08,000 --> 00:57:09,720 Come se mi servisse questa pressione! 828 00:57:09,960 --> 00:57:11,880 Comunque, mamma, puoi farmi un favore 829 00:57:11,960 --> 00:57:14,680 e tenere al minimo i "Forza, ragazza", 830 00:57:14,760 --> 00:57:16,520 almeno fino a quando non torno a fare la cheerleader? 831 00:57:16,600 --> 00:57:18,600 Scusami, tesoro. Ero così entusiasta. 832 00:57:19,200 --> 00:57:22,880 Non male, pivello. Sembrava quasi che tu sapessi cosa stavi facendo. 833 00:57:23,000 --> 00:57:25,760 Motivo per cui ho escogitato un piano geniale 834 00:57:25,840 --> 00:57:27,640 per ripagare il tuo consiglio da esperto. 835 00:57:27,720 --> 00:57:29,760 -Che tipo di piano? -Per Faryn. 836 00:57:30,080 --> 00:57:31,960 Ho un modo per ribaltare le carte in tavola. 837 00:57:32,040 --> 00:57:33,560 Sempre che tu sia ancora interessato. 838 00:57:33,840 --> 00:57:35,760 Sì, certo. 839 00:57:44,160 --> 00:57:47,520 Scordatelo, amico. Non mi trascinerai mai a un concerto degli NSYNC. 840 00:57:47,600 --> 00:57:50,080 Non m'interessa se hai i biglietti per la quinta fila. 841 00:57:51,200 --> 00:57:53,840 Avete i biglietti per gli NSYNC di stasera? 842 00:57:53,920 --> 00:57:55,440 Dean ce li ha, e senti qua, 843 00:57:55,520 --> 00:57:58,320 vuole convincermi che hanno un paio di belle canzoni. 844 00:57:58,480 --> 00:58:00,960 Penso che questo ragazzo abbia preso un colpo in testa, 845 00:58:01,080 --> 00:58:02,320 perché quei tizi sono... 846 00:58:02,400 --> 00:58:04,440 Aspetta. Hai qualcuno con cui andarci? 847 00:58:05,440 --> 00:58:07,920 Beh, suppongo di no. 848 00:58:08,600 --> 00:58:10,520 A te non interessa, vero? 849 00:58:13,800 --> 00:58:17,600 Dovrei incontrare mio padre. Ha lasciato un messaggio dicendo che doveva vedermi. 850 00:58:17,720 --> 00:58:19,040 Dirò io a tuo padre cos'è successo. 851 00:58:19,120 --> 00:58:22,160 Credimi, non vorrebbe che ti perdessi un'opportunità simile. 852 00:58:23,560 --> 00:58:25,480 Lasciami giusto il tempo di cambiarmi, ok? 853 00:58:31,680 --> 00:58:34,920 -Amico, sono in debito con te. -Puoi dirlo forte. 854 00:58:35,560 --> 00:58:37,200 Cosa dirai a suo padre? 855 00:58:37,360 --> 00:58:40,680 Suo padre non sta scendendo. Ho lasciato io quel messaggio per lei. 856 00:58:41,440 --> 00:58:43,800 Cosa pensi ci facesse lei qui quando siamo scesi? 857 00:58:45,480 --> 00:58:46,960 È pazzesco. 858 00:58:52,200 --> 00:58:54,400 Questa classe 125 si sta trasformando in una battaglia 859 00:58:54,480 --> 00:58:55,520 Pazienza! 860 00:58:55,600 --> 00:58:56,920 tra Donny Barrett della Henderson Racing 861 00:58:57,000 --> 00:58:59,800 e Andy Carson, che corre per la Carson Racing di famiglia. 862 00:58:59,880 --> 00:59:01,760 Hanno combattuto tutto il giorno 863 00:59:01,840 --> 00:59:04,960 e sembra che lo faranno fino all'ultima curva prima della bandiera. 864 00:59:05,040 --> 00:59:07,640 Sono stati l'uno attaccato all'altro per l'intera manche, 865 00:59:07,720 --> 00:59:10,440 ma questa volta è stata una bella corsa pulita, a 360 gradi. 866 00:59:10,520 --> 00:59:12,040 Guardateli passare attraverso la sezione ritmica. 867 00:59:15,120 --> 00:59:17,840 Ecco le bandiere a scacchi. Siamo alla curva finale. 868 00:59:17,920 --> 00:59:21,200 Carson segue la corsia esterna. Barrett resta in basso! 869 00:59:21,280 --> 00:59:22,840 È una corsa di resistenza fino al traguardo. 870 00:59:22,920 --> 00:59:26,240 Ed è Carson, con la sua prima vittoria della serie. 871 00:59:26,320 --> 00:59:28,520 Questo gli darà il terzo posto per oggi. 872 00:59:30,520 --> 00:59:33,160 Non pensavo che il terzo posto potesse essere così soddisfacente. 873 00:59:36,920 --> 00:59:39,720 -Siamo fritte. -No. Va tutto bene, tesoro. 874 00:59:40,200 --> 00:59:42,720 Spiegheremo tutto a tuo padre. In qualche modo. 875 00:59:43,720 --> 00:59:45,640 Se avete finito, perché non fate le valige? 876 00:59:45,720 --> 00:59:47,160 Possiamo parlarne quando torniamo a casa. 877 00:59:47,920 --> 00:59:50,600 Edward, è stata un'idea mia quanto sua. 878 00:59:50,680 --> 00:59:52,560 Se ci muoviamo, possiamo evitare il traffico. 879 01:00:01,440 --> 01:00:02,480 Guidate con prudenza. 880 01:00:02,560 --> 01:00:05,440 Vogliamo rivedervi tutti la prossima settimana per il giro finale. 881 01:00:05,520 --> 01:00:09,600 -Ehi, niente male, campione. -Grazie. 882 01:00:10,400 --> 01:00:12,440 Non mi chiedi com'è andata la serata? 883 01:00:12,520 --> 01:00:15,160 -Sì, certo. -È stata fantastica. 884 01:00:15,240 --> 01:00:19,040 Il concerto è stato penoso, ma lei è pazza di me. 885 01:00:24,440 --> 01:00:25,520 Ehi. 886 01:00:28,360 --> 01:00:31,120 -Cos'hai? -Niente. Sto bene. 887 01:00:32,920 --> 01:00:34,880 Qualsiasi cosa sia, meglio ingoiare il rospo. 888 01:00:36,760 --> 01:00:40,160 Se questi ragazzi ti vedono così, potrebbe mettersi male, capito? 889 01:00:41,200 --> 01:00:42,720 Grazie, lo terrò a mente. 890 01:00:47,240 --> 01:00:48,320 Meglio che vada. 891 01:00:49,440 --> 01:00:52,680 Grazie di tutto. 892 01:00:52,760 --> 01:00:56,160 Ehi, hai corso tu, non io. Ottimo lavoro. 893 01:00:57,480 --> 01:01:02,760 Comunque, grazie per avermi dato una mano con Faryn. Sei il migliore. 894 01:01:18,080 --> 01:01:20,360 Non capisco, Andi. Non hai mai fatto una cosa simile. 895 01:01:21,200 --> 01:01:24,280 Papà, non riesco a capire cosa ci sia di sbagliato. 896 01:01:24,360 --> 01:01:26,000 È sbagliato perché ti ho chiesto di non farlo. 897 01:01:26,080 --> 01:01:29,240 Ero lì e ti ho detto: "Stai lontana dalle moto." 898 01:01:29,320 --> 01:01:31,080 -Ma noi... -E dopo ciò che è successo ad Andrew. 899 01:01:31,160 --> 01:01:33,280 Pensi che voglia che ti faccia male così o peggio? 900 01:01:33,960 --> 01:01:38,440 Ma, papà, è salita sul podio in una gara di professionisti. Non è fantastico? 901 01:01:38,520 --> 01:01:41,280 Certo che lo è, ma cosa credi che succederà quando scopriranno 902 01:01:41,360 --> 01:01:44,200 che non solo non è Andrew Carson, ma è sua sorella? 903 01:01:44,760 --> 01:01:47,000 Ci toglieranno tutti i punti accumulati. 904 01:01:47,320 --> 01:01:50,600 E io sarò lo zimbello dell'intera comunità di gara. 905 01:01:50,680 --> 01:01:52,480 Ma, papà, nessuno lo scoprirà. 906 01:01:52,920 --> 01:01:54,720 Non voglio parlarne più. 907 01:02:09,600 --> 01:02:11,640 Non capirò mai cosa ti è venuto in mente, 908 01:02:11,720 --> 01:02:14,800 sei stata complice della piccola truffa di gara di Andrea. 909 01:02:14,880 --> 01:02:17,760 Non lo so. Mi era sembrata una buona idea. 910 01:02:18,040 --> 01:02:20,840 In realtà, parte di me pensa ancora che sia stata una buona idea. 911 01:02:21,040 --> 01:02:22,720 Ti prego, dimmi che non lo credi davvero. 912 01:02:23,680 --> 01:02:27,800 Edward, amore, hai tutte le tue ragioni per cui lei non dovrebbe gareggiare. 913 01:02:27,880 --> 01:02:30,800 "C'è troppo in gioco. È solo una ragazza." 914 01:02:30,880 --> 01:02:35,040 Il nocciolo della questione è che è brava tanto quanto gli altri ragazzi, 915 01:02:35,560 --> 01:02:36,760 e sul rischio di farsi male, 916 01:02:36,840 --> 01:02:40,320 beh, se sei disposto a far correre quel rischio ad Andrew, 917 01:02:40,400 --> 01:02:41,840 non pensi che sia un po' ipocrita 918 01:02:41,920 --> 01:02:44,840 il fatto che tu non sia disposto a fare lo stesso per Andrea? 919 01:02:47,480 --> 01:02:52,000 Ti amo, tesoro. Non stare sveglio fino a tardi. Domani è un grande giorno. 920 01:03:04,720 --> 01:03:06,200 Pensi che io sia un ipocrita? 921 01:03:09,040 --> 01:03:14,200 Se è una bella cosa, sì, se è una brutta cosa, per niente. 922 01:03:21,920 --> 01:03:22,960 Già. 923 01:03:29,920 --> 01:03:32,120 -Posso aiutarla? -Sono Rene. 924 01:03:34,000 --> 01:03:37,200 Abbiamo già abbastanza contenitori. Perché non bussi alla porta accanto? 925 01:03:37,280 --> 01:03:38,360 No, è... 926 01:03:43,000 --> 01:03:44,160 Chi era? 927 01:03:44,240 --> 01:03:46,720 Non so. Un agente di vendita, ma mi ha decisamente schifata. 928 01:03:48,080 --> 01:03:50,240 -Perché? Cosa vendeva? -Non lo so. 929 01:03:55,800 --> 01:03:56,840 Rene. 930 01:03:56,920 --> 01:03:57,960 Monsieur, che piacere rivederla. 931 01:03:58,040 --> 01:04:02,480 Benvenuto, entra. Vediamo se trovo il resto della famiglia. 932 01:04:02,960 --> 01:04:05,400 Andrew? Jason? Eccoli qui. 933 01:04:07,200 --> 01:04:10,920 Ragazzi, questo è Rene Cartier. 934 01:04:11,000 --> 01:04:13,600 Sarà il nostro nuovo corridore per il resto della serie. 935 01:04:13,680 --> 01:04:16,200 E tu devi essere Andrew. Che peccato per la gamba. 936 01:04:16,280 --> 01:04:18,040 Il motocross può essere uno sport pericoloso. 937 01:04:20,120 --> 01:04:25,120 -Tesoro. E questa è mia moglie. -Madame Carson. 938 01:04:25,200 --> 01:04:27,960 Non potete capire quanto sia impaziente di lavorare con tutti voi. 939 01:04:31,960 --> 01:04:35,200 Certo. Ti facciamo fare il giro della casa, va bene? 940 01:04:36,000 --> 01:04:38,520 Cominciamo dal garage. Non è il negozio di una fabbrica, 941 01:04:38,600 --> 01:04:39,840 ma penso che resterai sorpreso. 942 01:04:40,880 --> 01:04:41,920 Quel tizio fa sul serio? 943 01:04:42,760 --> 01:04:45,520 Cartier. Il nome suona molto familiare. 944 01:04:45,600 --> 01:04:48,160 Sì, penso di aver letto qualcosa su di lui 945 01:04:48,240 --> 01:04:50,880 su Internet o su un articolo. 946 01:04:50,960 --> 01:04:53,120 Dico solo... Che se quello mi bacia ancora la mano, 947 01:04:53,200 --> 01:04:55,840 ci sarà un incontro di wrestling in casa Carson. 948 01:04:55,920 --> 01:04:59,440 Jason, può bastare per oggi. Hai delle pulizie da fare. 949 01:05:07,560 --> 01:05:08,720 Spero non ti dispiaccia. 950 01:05:09,320 --> 01:05:12,640 Devo dormire in una stanza rivolta a ovest in modo che il sole non mi svegli. 951 01:05:13,240 --> 01:05:15,040 Avrò bisogno della giusta quantità di riposo 952 01:05:15,120 --> 01:05:17,200 se vorrò competere a un livello ottimale. 953 01:05:17,880 --> 01:05:21,120 Perché non vai a dormire in garage? Lì non c'è mai il sole. 954 01:05:21,280 --> 01:05:23,360 Andrea, possiamo parlare un attimo? 955 01:05:28,400 --> 01:05:30,240 Papà, gli hai detto che va bene? È la mia stanza! 956 01:05:30,320 --> 01:05:32,880 Tesoro, ascolta. Mettiti nei suoi panni. 957 01:05:32,960 --> 01:05:36,080 È molto lontano da casa. Non conosce nessuno. 958 01:05:36,160 --> 01:05:38,440 Ci vorrà del tempo per abituarci gli uni agli altri. 959 01:05:38,520 --> 01:05:40,800 Per favore, fallo per me. 960 01:05:57,160 --> 01:05:58,200 Che succede? 961 01:05:58,280 --> 01:05:59,680 Il suo nome ti suona familiare, no? 962 01:06:00,040 --> 01:06:01,680 -Sì. -Già. Senti qui. 963 01:06:01,760 --> 01:06:05,280 "Il francese Rene Cartier è stato espulso dalla sua quinta squadra europea 964 01:06:05,360 --> 01:06:06,960 "per guida antisportiva. 965 01:06:07,040 --> 01:06:10,400 "La squadra Moto Hispana ha riferito di aver terminato il contratto con Cartier 966 01:06:10,480 --> 01:06:13,560 "dopo che il pilota ha intenzionalmente fatto uscire di pista uno spagnolo 967 01:06:13,640 --> 01:06:16,560 "durante le finali dei Campionati Europei all'Aperto." 968 01:06:16,640 --> 01:06:19,800 Beh, non mi stupisce che fosse disponibile. Bella fama... 969 01:06:19,880 --> 01:06:23,360 -Spero di non interrompervi. -A dire il vero, sì. 970 01:06:23,640 --> 01:06:26,720 -Allora, vi lascio questo. -Cos'è? 971 01:06:28,360 --> 01:06:30,320 Ti ho fatto una lista dei pezzi che mi servono 972 01:06:30,400 --> 01:06:31,840 se cominceremo ad allenarci domani. 973 01:06:32,400 --> 01:06:34,400 Sempre che non sia un disturbo. 974 01:06:36,040 --> 01:06:37,840 Hai idea di quanto tempo ci vorrà? 975 01:06:38,160 --> 01:06:41,240 Posso farlo io, Andrew. Puoi cronometrarmi. 976 01:06:42,800 --> 01:06:44,720 Se non ti spiace, preferirei lo facessi tu, Andrew. 977 01:06:44,800 --> 01:06:45,920 Senza offesa, capisci. 978 01:06:47,000 --> 01:06:49,280 In realtà, Jason è un meccanico molto più bravo di me. 979 01:06:49,400 --> 01:06:51,080 Come dicevo, preferisco che se ne occupi 980 01:06:51,160 --> 01:06:52,680 qualcuno che raggiunga i pedali. 981 01:06:55,920 --> 01:06:57,800 Sarà meglio che vada a letto. Devo riposare 982 01:06:57,880 --> 01:06:59,880 se vogliamo cominciare ad allenarci presto. 983 01:07:05,200 --> 01:07:08,400 Pensate che in Francia a qualcuno manchi? 984 01:07:14,640 --> 01:07:15,680 Ehi. 985 01:07:19,240 --> 01:07:20,480 Per cos'era? 986 01:07:21,080 --> 01:07:25,040 Per tutto. Per questa settimana. Per aver creduto che potessi farcela. 987 01:07:25,960 --> 01:07:28,120 Eravamo una bella squadra, non è vero? 988 01:07:28,560 --> 01:07:30,840 -La migliore. -Già. 989 01:08:03,400 --> 01:08:04,760 Ehi, ne vuoi ancora? 990 01:08:08,040 --> 01:08:09,480 Sei sicuro di aver fatto ciò che ti ho chiesto? 991 01:08:09,560 --> 01:08:11,480 Questa non può vincere neanche una gara di minimoto. 992 01:08:12,200 --> 01:08:13,600 Mia sorella ha vinto con questa. 993 01:08:22,240 --> 01:08:24,960 -Come sta andando? -La sta mandando su di giri. 994 01:08:25,760 --> 01:08:27,920 Gli ho detto di andarci piano prima che si rompa il motore. 995 01:08:29,560 --> 01:08:31,640 Farà saltare il pistone. Lo sento. 996 01:08:46,400 --> 01:08:47,920 Ecco qui. 997 01:08:50,000 --> 01:08:51,600 Cosa guardi? 998 01:08:57,960 --> 01:08:59,480 Non è stato un bel rumore, vero? 999 01:09:04,200 --> 01:09:05,680 Fammi sapere quando è sistemata. 1000 01:09:19,760 --> 01:09:22,640 Vedo che hai finalmente capito in che ambito sei utile in famiglia. 1001 01:09:23,240 --> 01:09:24,400 Cosa vorrebbe dire? 1002 01:09:27,160 --> 01:09:29,720 So tutto della tua illustre carriera di corsa. 1003 01:09:30,760 --> 01:09:32,960 È incredibile che tu abbia pensato di poter competere. 1004 01:09:33,600 --> 01:09:35,840 Insomma, potresti essere una meteora, 1005 01:09:35,920 --> 01:09:39,120 pochi giri a un'esibizione tra piloti di supercross, 1006 01:09:39,200 --> 01:09:41,720 ma con veri corridori di fabbrica... 1007 01:09:46,520 --> 01:09:48,000 Scusa. Ti ho preso? 1008 01:09:58,440 --> 01:10:04,480 Ehi, papà? Non voglio scocciarti, ma quanto sai di questo tizio? 1009 01:10:06,040 --> 01:10:08,120 Figliolo, so che ha avuto alcuni problemi, 1010 01:10:08,480 --> 01:10:11,360 ma so anche che è un corridore bravo e aggressivo. 1011 01:10:12,160 --> 01:10:14,960 Al momento, è qualcosa di cui abbiamo disperatamente bisogno. 1012 01:10:16,040 --> 01:10:17,280 Come andiamo con la riparazione? 1013 01:10:18,800 --> 01:10:19,880 Bene. 1014 01:10:20,360 --> 01:10:22,880 Vado in città a prendere un paio di pezzi. 1015 01:10:22,960 --> 01:10:26,640 Voi due cominciate ad allenarvi sulla moto di scorta, mentre non ci sono. 1016 01:10:32,600 --> 01:10:34,640 Beh, speriamo che questa sia guidabile. 1017 01:10:39,280 --> 01:10:42,040 -Dov'è Andi? -Non sta bene. È andata a letto presto. 1018 01:10:43,320 --> 01:10:46,240 Penso che salterò anche io la cena, se non è un problema. 1019 01:10:46,320 --> 01:10:50,880 -Non mi sento troppo bene. -Già. Devo vomitare. 1020 01:10:51,240 --> 01:10:53,920 -Jason. -Cosa? È vero. 1021 01:10:59,600 --> 01:11:00,760 Mamma ha detto che stavi male. 1022 01:11:01,680 --> 01:11:05,520 Insomma, è ridicolo. Potevo vincere. Ho vinto. 1023 01:11:05,960 --> 01:11:08,000 Sono rimaste solo due gare nella nostra serie. 1024 01:11:08,480 --> 01:11:11,440 C'è in palio la sponsorizzazione della 125 e 1025 01:11:11,520 --> 01:11:14,760 la Art Henderson Racing e la Carson Racing stanno combattendo testa a testa. 1026 01:11:17,920 --> 01:11:20,920 -Dove sono papà e Rene? -Alle iscrizioni. 1027 01:11:21,880 --> 01:11:25,880 Hanno portato anche Jason. Io devo far girare un po' il motore. 1028 01:11:26,400 --> 01:11:28,040 Quello dice che non gli suona bene. 1029 01:11:28,800 --> 01:11:30,560 -Non ci credo. -Già, dillo a me. 1030 01:11:31,160 --> 01:11:33,080 Quel tizio s'intende di moto quanto io di fisica nucleare. 1031 01:11:33,680 --> 01:11:35,040 No. Voglio dire, guarda. 1032 01:11:36,160 --> 01:11:37,800 -Ok. -Ehi, ma non è... 1033 01:11:38,240 --> 01:11:40,560 Senti. Tu devi far finta... Tu devi essere me, ok? 1034 01:11:40,640 --> 01:11:42,200 No. Cioè, tu devi essere te. 1035 01:11:42,320 --> 01:11:44,640 Insomma, devi essere me che sono te, ok? 1036 01:11:44,720 --> 01:11:45,840 Perché, tecnicamente, io non esisto. 1037 01:11:46,480 --> 01:11:48,400 Perché non facciamo che io sono me? 1038 01:11:49,120 --> 01:11:50,200 Ciao, come va, Andy? 1039 01:11:51,240 --> 01:11:53,520 -Non c'è male, e tu? -Tutto bene, amico. 1040 01:11:54,760 --> 01:11:56,440 Cosa ti è successo al ginocchio? 1041 01:11:56,520 --> 01:12:00,720 Una vecchia ferita che fa male, ma abbiamo trovato un rimpiazzo. 1042 01:12:00,800 --> 01:12:03,360 Ah, sì, ne ho sentito parlare. Ma lui è un po' fuori di testa. 1043 01:12:03,440 --> 01:12:05,800 Già, dillo a me. Pensa che abita da noi. 1044 01:12:07,880 --> 01:12:11,120 A proposito, questa è mia sorella Andrea. Questo è Dean e questa è... 1045 01:12:13,240 --> 01:12:16,240 Faryn. Ciao. Ho sentito parlare molto di te. 1046 01:12:16,320 --> 01:12:18,200 -Ciao. -Ciao. Mi chiamo Dean. 1047 01:12:18,760 --> 01:12:21,280 -Ciao. -Piacere di conoscerti. 1048 01:12:27,400 --> 01:12:31,400 -Tutto bene? -Sì. È solo che... 1049 01:12:32,200 --> 01:12:35,560 -Voi vi somigliate tantissimo. -Siamo gemelli. 1050 01:12:37,400 --> 01:12:41,760 Tesoro, direi che è meglio tornare alla roulotte. Sai com'è fatto mio padre. 1051 01:12:42,240 --> 01:12:43,680 Sì, lo so. 1052 01:12:44,800 --> 01:12:50,120 Beh, è stato bello conoscerti. Buona fortuna, amico. 1053 01:12:50,200 --> 01:12:51,720 Scusa. Se avessi guidato, avresti vinto. 1054 01:12:51,800 --> 01:12:54,680 -Grazie, amico. -Ciao. 1055 01:12:58,320 --> 01:13:00,320 Che situazione assurda. 1056 01:13:01,600 --> 01:13:05,280 Veramente, io dico che è andata abbastanza bene. È stato divertente. 1057 01:13:05,400 --> 01:13:07,840 Forse fingerò di essere te che sei me per sempre. 1058 01:13:07,920 --> 01:13:09,880 Beh, direi che non abbiamo scelta, ora. 1059 01:13:10,360 --> 01:13:12,080 Barrett è ancora in testa, 1060 01:13:12,200 --> 01:13:15,360 ma il pilota sostitutivo della Carson Racing, Rene Cartier, 1061 01:13:15,720 --> 01:13:18,960 è all'altezza della sua reputazione da pilota aggressivo. 1062 01:13:19,040 --> 01:13:22,560 È vicinissimo e tiene sotto pressione Barrett ad ogni curva. 1063 01:13:22,640 --> 01:13:25,440 Siamo agli ultimi momenti della manche, 1064 01:13:25,520 --> 01:13:29,000 ed ecco Cartier. Si lancia di fronte a Barrett. Niente di che. 1065 01:13:29,080 --> 01:13:31,600 Cartier passa in velocità. Barrett guarda al di sopra della spalla. 1066 01:13:31,680 --> 01:13:35,000 Ecco Cartier. Tenta di passare all'esterno 1067 01:13:35,080 --> 01:13:38,480 e Barrett continua a guardare verso Cartier. Imboccano la curva. 1068 01:13:38,880 --> 01:13:41,080 Cartier ricambia lo sguardo. Cartier lo urta. 1069 01:13:41,160 --> 01:13:42,320 Ha messo a terra Donny Barrett. 1070 01:13:42,800 --> 01:13:45,200 Cartier sfoggia la sua reputazione da corridore violento. 1071 01:13:45,640 --> 01:13:47,840 È sotto alla bandiera a scacchi, vince lui. 1072 01:13:54,480 --> 01:13:57,240 Sarà meglio che vada a prendere il pistone dalla moto di scorta, 1073 01:13:57,320 --> 01:13:59,320 visto che ha bruciato tutti gli altri. 1074 01:14:00,960 --> 01:14:03,000 Congratulazioni per la vittoria, Rene. 1075 01:14:03,080 --> 01:14:05,840 Hai sbattuto la porta in faccia a Barrett alla fine della corsa, 1076 01:14:05,920 --> 01:14:08,280 ma ora sei un pilota sostitutivo della squadra Carson, 1077 01:14:08,360 --> 01:14:10,560 cosa puoi dirmi dell'infortunio di Andrew Carson? 1078 01:14:10,640 --> 01:14:13,280 Quel ragazzo, un pivello, ha mostrato grandissimo potenziale. 1079 01:14:13,360 --> 01:14:17,440 Beh, non so molto del suo infortunio. 1080 01:14:18,400 --> 01:14:22,240 Posso solo dire che sono vecchie notizie, quindi non divaghiamo. 1081 01:14:22,320 --> 01:14:23,520 Sono partito molto bene oggi 1082 01:14:23,600 --> 01:14:25,600 e penso di aver provato alla squadra Carson 1083 01:14:25,680 --> 01:14:27,520 quanto sono fortunati ad avere un corridore come me. 1084 01:14:27,600 --> 01:14:29,640 Già, ma pare che abbia perso il pistone. 1085 01:14:29,720 --> 01:14:31,520 Devo ancora migliorare nei rettilinei. 1086 01:14:31,600 --> 01:14:33,200 Amico, non so che dirti. 1087 01:14:34,640 --> 01:14:38,800 -Come sta Barrett? -È piuttosto malmesso. 1088 01:14:38,880 --> 01:14:40,600 Non credo che correrà nella seconda batteria. 1089 01:14:45,160 --> 01:14:47,840 Hai mai pensato di rimettere il tubo di scorta? 1090 01:14:47,960 --> 01:14:50,120 Questa pista è prevalentemente diritta, 1091 01:14:50,200 --> 01:14:51,680 quindi questo tubo ha un ottimo fondo, 1092 01:14:51,760 --> 01:14:54,480 ma non devi preoccuparti di quello. 1093 01:14:54,560 --> 01:14:56,320 Assicurati solo di cambiare i getti. 1094 01:14:58,360 --> 01:14:59,800 Non è una brutta idea. 1095 01:15:04,520 --> 01:15:05,760 È incredibile. 1096 01:15:06,920 --> 01:15:09,640 Sai, il fatto che sapessi tutte quelle cose. 1097 01:15:10,120 --> 01:15:12,240 Sono cresciuta in mezzo alle corse. 1098 01:15:13,560 --> 01:15:15,040 Già. Anche la mia ragazza, 1099 01:15:15,120 --> 01:15:17,600 ma non distingue un tubo di sterzo da una pastiglia. 1100 01:15:18,680 --> 01:15:21,120 Parleremo sicuramente di nuovo, Monsieur Henderson. 1101 01:15:23,320 --> 01:15:26,040 Spero che funzionerà. 1102 01:15:26,320 --> 01:15:28,640 Grazie. Ciao. 1103 01:15:29,920 --> 01:15:32,920 Dean, cosa stai fissando? 1104 01:15:34,600 --> 01:15:35,960 Mi sembra di conoscerla. 1105 01:15:38,120 --> 01:15:40,000 Di cosa stavi parlando con Art Henderson? 1106 01:15:41,400 --> 01:15:44,200 -Non voltarmi le spalle. -E tu non toccarmi. 1107 01:15:45,160 --> 01:15:46,680 Cosa ci facevi nella roulotte degli Henderson? 1108 01:15:46,800 --> 01:15:48,840 Non sono affari tuoi. Ora, vattene. 1109 01:15:48,920 --> 01:15:50,240 Senti, non me ne vado. 1110 01:15:50,320 --> 01:15:52,120 Avrai anche fregato mio padre, ma so di che pasta sei fatto, 1111 01:15:52,200 --> 01:15:53,960 quindi, te lo chiedo di nuovo... 1112 01:15:54,040 --> 01:15:55,080 Che succede? 1113 01:15:55,880 --> 01:15:56,920 L'ho beccato nella roulotte degli Henderson. 1114 01:15:57,000 --> 01:15:58,360 Sembrava stessero facendo un accordo. 1115 01:15:58,440 --> 01:16:01,120 Mi sembrava interessante vedere come opera una vera squadra, 1116 01:16:01,200 --> 01:16:02,960 perciò mi stava mostrando la roulotte. 1117 01:16:03,040 --> 01:16:04,800 Ti prego. Te lo stai inventando. 1118 01:16:04,880 --> 01:16:06,640 Art Henderson non lo farebbe, lo so. 1119 01:16:06,720 --> 01:16:10,880 Andrea, non abbiamo motivo per credere che Rene stia mentendo su una cosa simile. 1120 01:16:10,960 --> 01:16:12,000 Certo che no, 1121 01:16:12,200 --> 01:16:14,160 e mi offende essere trattato come un criminale. 1122 01:16:17,040 --> 01:16:19,160 È una serpe, papà, e stavo solo cercando di aiutare. 1123 01:16:19,240 --> 01:16:21,920 -Se vuoi aiutare, vai a scusarti con lui. -Scusarmi? 1124 01:16:22,640 --> 01:16:24,200 Dobbiamo far sì che resti concentrato. 1125 01:16:24,280 --> 01:16:26,880 Non ci riuscirà mai finché è così nervoso. 1126 01:16:27,840 --> 01:16:29,080 Ci vediamo al furgone. 1127 01:16:38,560 --> 01:16:40,160 Non eri tu quello che diceva 1128 01:16:40,240 --> 01:16:43,040 che se qualcosa abbaia come un cane e graffia come un cane, 1129 01:16:43,120 --> 01:16:44,840 probabilmente ha le pulci come un cane? 1130 01:16:47,080 --> 01:16:49,840 Quel ragazzo è un grande cucciolo viziato, a mio parere. 1131 01:16:51,160 --> 01:16:53,040 Sono pienamente d'accordo, mamma. 1132 01:16:54,360 --> 01:16:58,200 Perché non vai a controllare se la benzina è miscelata per la prossima corsa? 1133 01:16:59,320 --> 01:17:01,120 Non vengo mai rispettato. 1134 01:17:04,560 --> 01:17:07,040 Edward, ti amo e ti appoggerò 1135 01:17:07,120 --> 01:17:10,320 fino alla fine del mondo, che potrebbe benissimo essere oggi, 1136 01:17:10,400 --> 01:17:13,440 ma stai facendo un errore gigantesco. 1137 01:17:13,520 --> 01:17:16,520 Geneva, ne vuoi davvero parlare adesso? 1138 01:17:19,080 --> 01:17:23,320 Senti, se qualcuno ti chiedesse di descrivere tua figlia, 1139 01:17:23,400 --> 01:17:24,440 cosa diresti? 1140 01:17:25,960 --> 01:17:28,160 Beh, che è bellissima e intelligente. 1141 01:17:30,240 --> 01:17:32,000 E che va d'accordo quasi con tutti. 1142 01:17:32,080 --> 01:17:34,200 "Va d'accordo quasi con tutti." 1143 01:17:36,440 --> 01:17:39,920 Se non vuoi ascoltare noi, ascolta almeno ciò che hai appena detto tu. 1144 01:17:53,280 --> 01:17:57,760 -Non starci male, papà. -Ha messo in crisi anche me. 1145 01:18:04,920 --> 01:18:06,880 Senti, cerco solo di aiutare la mia famiglia. 1146 01:18:06,960 --> 01:18:08,800 La tua famiglia? La tua famiglia è ridicola. 1147 01:18:09,080 --> 01:18:11,600 Ti avviso per l'ultima volta, stammi lontana. 1148 01:18:11,680 --> 01:18:14,080 -Ehi! Stai bene? -Papà, cercavo solo di scusarmi. 1149 01:18:14,160 --> 01:18:16,480 Aspetta qui. Ehi, Cartier. 1150 01:18:17,520 --> 01:18:19,960 Mi spiace, ma non posso accettare le sue scuse. 1151 01:18:20,040 --> 01:18:22,640 Bene, perché sono state ritirate. 1152 01:18:25,080 --> 01:18:27,960 A proposito, sei licenziato. 1153 01:18:33,240 --> 01:18:34,760 Papà, sono stata una stupida. 1154 01:18:36,480 --> 01:18:40,880 No, non è vero. Hai cercato di aiutarci. Stavi facendo un ottimo lavoro, peraltro. 1155 01:18:41,880 --> 01:18:44,000 -Davvero? -Davvero. 1156 01:18:45,600 --> 01:18:49,120 A prescindere da ciò che penserai, quando io e tua madre ci siamo sposati 1157 01:18:49,200 --> 01:18:52,840 e abbiamo iniziato a pensare ai figli, ho sempre pregato per una femmina. 1158 01:18:54,320 --> 01:18:56,000 -Davvero? -Già. 1159 01:18:57,000 --> 01:18:59,840 -Ho sempre pensato che a causa... -Delle gare e del resto? 1160 01:19:00,720 --> 01:19:06,040 -Sì. -Beh, è stato l'opposto, in pratica. 1161 01:19:06,560 --> 01:19:09,640 Quando correvo e mi feci male, e quando vidi molti miei amici farsi male, 1162 01:19:09,720 --> 01:19:11,520 giurai che ai miei figli non sarebbe successo. 1163 01:19:11,640 --> 01:19:16,640 Pensai che, se avessimo avuto una femmina, non sarebbe mai stato un problema. 1164 01:19:17,920 --> 01:19:20,880 -E poi siamo arrivati noi. -Esatto. 1165 01:19:22,560 --> 01:19:25,320 La cosa buffa è che, quando hai figli, a prescindere da ciò che speravi, 1166 01:19:25,400 --> 01:19:27,440 sei talmente felice che loro ci siano e che siano sani, 1167 01:19:27,520 --> 01:19:28,880 che dimentichi tutto il resto. 1168 01:19:29,360 --> 01:19:32,360 Con te, serbavo ancora la speranza che saresti stata risparmiata 1169 01:19:32,440 --> 01:19:34,840 dal dolore o dalla delusione che deriva dal motocross. 1170 01:19:34,960 --> 01:19:38,240 Papà, ma fa parte del gioco. Se non fosse per le cose negative, 1171 01:19:38,320 --> 01:19:39,600 non ti goderesti la vittoria. 1172 01:19:41,960 --> 01:19:44,720 Non avrei mai pensato di dirlo, ma se non fosse per te e tua madre, 1173 01:19:45,000 --> 01:19:47,760 la Carson Racing non avrebbe fatto tutta questa strada. 1174 01:19:49,280 --> 01:19:50,680 Sono molto orgoglioso di te. 1175 01:19:52,760 --> 01:19:55,080 Vorrei solo poter cambiare ciò che è successo ad Andrew. 1176 01:19:55,160 --> 01:19:56,400 Vorrei fosse capitato a me. 1177 01:19:56,800 --> 01:20:01,360 Non pensarci nemmeno. Sei la nostra unica speranza. Ci servi in forma. 1178 01:20:13,600 --> 01:20:16,480 -Siamo pronti a gareggiare? -Mamma ha detto che hai licenziato Rene. 1179 01:20:16,560 --> 01:20:19,280 -Ho caricato quasi tutto. -Beh, scarichiamolo. 1180 01:20:19,360 --> 01:20:22,640 Abbiamo ancora una Carson che può portare a casa la vittoria. 1181 01:20:23,680 --> 01:20:24,920 Sì! 1182 01:20:27,560 --> 01:20:30,680 Cavolo. Ho tolto il pistone dalla moto di scorta 1183 01:20:30,760 --> 01:20:32,280 e non l'ho ancora messo sulla moto da corsa. 1184 01:20:33,160 --> 01:20:34,720 Non abbiamo tempo, ora. 1185 01:20:35,600 --> 01:20:38,600 Vi arrendete molto in fretta. 1186 01:21:30,640 --> 01:21:32,240 E ce la fa! 1187 01:21:33,800 --> 01:21:35,440 Fratellino, spacchi! 1188 01:21:35,520 --> 01:21:37,600 Ehi, fagli vedere cos'è la vera velocità. 1189 01:21:38,240 --> 01:21:40,800 Ricorda, non toglierti il casco quando ti intervistano sul podio. 1190 01:21:41,160 --> 01:21:42,640 Beh, se io sono te, tu chi sarai? 1191 01:21:42,720 --> 01:21:46,120 Io? Sarò solo un volto nella folla. 1192 01:21:46,200 --> 01:21:47,240 Sei pronta? 1193 01:21:48,440 --> 01:21:51,280 -Cosa stai facendo? -Perché scherzare con la squadra vincente? 1194 01:21:53,360 --> 01:21:57,720 Piloti della 125. Al cancello di partenza. Questo è l'avviso degli ultimi 10 minuti. 1195 01:21:57,800 --> 01:22:00,240 Dieci minuti al cancello di partenza. 1196 01:22:00,320 --> 01:22:03,800 Ehi, Carson. La gamba va già meglio? 1197 01:22:04,920 --> 01:22:06,480 Beh, ci siamo sbarazzati della spazzatura 1198 01:22:06,560 --> 01:22:08,880 e non c'è più puzza di marcio attorno al nostro furgone. 1199 01:22:08,960 --> 01:22:10,360 Già, l'hai buttata davanti al nostro. 1200 01:22:10,680 --> 01:22:12,720 Volevo chiederti di tua sorella. 1201 01:22:13,400 --> 01:22:14,440 Cosa vuoi sapere? 1202 01:22:15,040 --> 01:22:16,960 Sta frequentando qualcuno? 1203 01:22:17,440 --> 01:22:18,720 Se la risposta è no, pensavo... 1204 01:22:18,800 --> 01:22:20,720 Amico, hai la ragazza, ricordi? 1205 01:22:21,480 --> 01:22:23,360 Abbiamo capito che non abbiamo nulla in comune. 1206 01:22:23,440 --> 01:22:26,400 E poi, penso abbia un debole per i francesi. 1207 01:22:26,480 --> 01:22:27,760 Quindi, che ne dici? 1208 01:22:28,880 --> 01:22:31,160 Le parlerò. È molto selettiva, però. 1209 01:22:31,240 --> 01:22:32,880 Dai, siamo fratelli. Dammi una mano. 1210 01:22:32,960 --> 01:22:35,440 Senti, ci penso, 1211 01:22:35,520 --> 01:22:38,040 e magari possiamo fare un accordo. 1212 01:22:39,440 --> 01:22:40,800 Va bene. Qualsiasi cosa. 1213 01:22:40,880 --> 01:22:44,120 Eccoci con l'ultima manche da 12 giri, i professionisti della 125. 1214 01:22:44,200 --> 01:22:46,760 Se la giocano la Carson e la Art Henderson Racing. 1215 01:22:46,840 --> 01:22:50,760 Sembra che il gioco degli scambi non sia ancora del tutto finito, 1216 01:22:50,840 --> 01:22:53,680 con Andy Carson che subentra a Rene Cartier, 1217 01:22:53,760 --> 01:22:57,200 che è passato alla Art Henderson Racing al posto dell'infortunato Barrett. 1218 01:22:57,280 --> 01:22:59,240 Non pensare a lui, tesoro. Fai la tua gara. 1219 01:22:59,600 --> 01:23:01,560 E Carson è sicuramente una minaccia qui. 1220 01:23:01,640 --> 01:23:02,840 Non so quale sia il suo segreto, 1221 01:23:02,960 --> 01:23:05,400 ma ha sicuramente fatto una corsa incredibile. 1222 01:23:05,480 --> 01:23:07,280 A proposito di corse per la vittoria. 1223 01:23:07,360 --> 01:23:10,680 Questa è la manche decisiva. 1224 01:23:10,800 --> 01:23:12,280 -È quella più importante. -La squadra Carson 1225 01:23:12,360 --> 01:23:13,800 rincorre il premio 1226 01:23:13,880 --> 01:23:16,320 e si gioca tutto con questa finale di 12 giri. 1227 01:23:16,400 --> 01:23:17,440 Esatto, Keith. 1228 01:23:17,520 --> 01:23:19,680 Sarà una grande battaglia per il campionato. 1229 01:23:34,880 --> 01:23:36,720 E sono partiti. 1230 01:23:37,280 --> 01:23:41,320 Siamo alla prima curva, ecco Andy Carson con l'holeshot, 1231 01:23:41,400 --> 01:23:45,600 ma ha Rene Cartier addosso mentre si dirigono verso il primo salto. 1232 01:23:52,640 --> 01:23:53,880 E guardate qui. 1233 01:23:53,960 --> 01:23:57,600 Cartier ci mostra ancora una volta perché ha la reputazione da cattivo ragazzo. 1234 01:23:58,040 --> 01:23:59,880 Carson dovrà farsi strada in mezzo al gruppo 1235 01:23:59,960 --> 01:24:01,800 se vuole tornare al comando. 1236 01:24:23,320 --> 01:24:24,800 Cartier è ancora davanti, 1237 01:24:24,880 --> 01:24:28,400 ma sa che Carson è da qualche parte alla ricerca di un riscatto. 1238 01:24:49,480 --> 01:24:51,040 E attraverso la sezione ritmica, 1239 01:24:51,120 --> 01:24:53,920 Carson si porta al secondo posto, proprio dietro a Cartier. 1240 01:25:04,400 --> 01:25:09,200 E Carson prova a superare, ma, no, Cartier lo blocca. 1241 01:25:20,960 --> 01:25:23,200 Carson ci riprova e, questa volta, 1242 01:25:23,280 --> 01:25:25,600 anziché bussare alla porta, la sfonda. 1243 01:25:25,680 --> 01:25:26,960 Carson è in testa. 1244 01:25:28,680 --> 01:25:30,400 OCCHIO ALL'ULTIMA CURVA! 1245 01:25:30,480 --> 01:25:31,880 Carson è ancora in testa. 1246 01:25:31,960 --> 01:25:35,600 Cartier cerca di trovare un modo per aggirare l'ex compagno di squadra. 1247 01:25:35,680 --> 01:25:38,920 Non hanno mai corso insieme. Ora stanno lottando per la coppa. 1248 01:25:39,000 --> 01:25:41,840 Arrivano! Cartier si guarda alle spalle. 1249 01:25:41,920 --> 01:25:45,040 Carson si guarda indietro. Sono diretti verso la curva finale. 1250 01:25:45,400 --> 01:25:48,480 Ecco che arriva Carson all'esterno. Cartier lo frena 1251 01:25:48,560 --> 01:25:51,760 mentre va verso l'interno, ma Cartier lo sta incastrando. 1252 01:25:53,000 --> 01:25:55,560 Carson tocca il freno e Cartier vola a terra. 1253 01:25:57,560 --> 01:25:59,920 E Carson si aggiudica la vittoria. 1254 01:26:05,920 --> 01:26:11,520 Che giornata per la Carson Racing. Hanno vinto il campionato e la coppa. 1255 01:26:17,520 --> 01:26:18,840 Mamma, ce l'ho fatta! 1256 01:26:21,520 --> 01:26:23,880 -Sì! -Così, si fa, pivello! 1257 01:26:25,480 --> 01:26:26,920 Cosa pensi di fare? 1258 01:26:27,040 --> 01:26:29,240 Ehi, calmati, amico. Hai perso. Non è colpa sua. 1259 01:26:29,320 --> 01:26:30,480 È stato un inganno. 1260 01:26:30,560 --> 01:26:32,040 Il tipico inganno di una ragazza. 1261 01:26:32,480 --> 01:26:34,560 Rene, Keith Alan di ESPN. 1262 01:26:34,640 --> 01:26:37,280 Sei stato abbastanza duro. Cosa intendevi? 1263 01:26:37,360 --> 01:26:38,840 Chiedilo ad Andrew Carson. 1264 01:26:38,920 --> 01:26:39,960 Va bene. Beh, Andrew... 1265 01:26:40,040 --> 01:26:42,600 No, al vero Andrew Carson. È dietro di te. 1266 01:26:44,720 --> 01:26:48,040 Non so di cosa stia parlando. Il ragazzo ha preso un colpo in testa. 1267 01:26:50,080 --> 01:26:53,640 Tranquillo, Andrew. È ora di chiarire questa faccenda. 1268 01:26:53,720 --> 01:26:56,000 Sì, Andrew. Perché non chiarisci questa faccenda? 1269 01:26:59,560 --> 01:27:02,320 Ha ragione. Sono io Andrew Carson. 1270 01:27:02,840 --> 01:27:06,920 Beh, se tu sei Andrew Carson, allora chi è quello? 1271 01:27:10,320 --> 01:27:13,160 Andi. Andrea Carson. 1272 01:27:13,240 --> 01:27:16,160 Lo sapevo. Sapevo che c'era qualcosa di strano in quel ragazzino. 1273 01:27:16,640 --> 01:27:17,840 Quindi, se tu sei... 1274 01:27:20,280 --> 01:27:21,960 Mi hai mentito per tutto questo tempo. 1275 01:27:22,280 --> 01:27:24,000 Senti, mi dispiace. Non potevo dirtelo. 1276 01:27:24,080 --> 01:27:25,600 Ehi, amico. Non è colpa sua. 1277 01:27:25,720 --> 01:27:27,880 Stava solo aiutando la nostra famiglia. 1278 01:27:27,960 --> 01:27:30,840 Mi fidavo di te. Mi sono confidato. 1279 01:27:31,720 --> 01:27:36,000 Dovrebbe essere squalificata. È ridicolo. È una ragazza. 1280 01:27:36,080 --> 01:27:37,800 Ci dev'essere qualche regola a riguardo. 1281 01:27:37,880 --> 01:27:40,800 No, non c'è. Mi sono appena riletta il regolamento. 1282 01:27:40,880 --> 01:27:43,840 Non esiste regola che vieti a una ragazza di gareggiare. 1283 01:27:44,720 --> 01:27:48,400 E cosa mi dice sull'aver fatto gareggiare un corridore non registrato? 1284 01:27:48,480 --> 01:27:53,720 Si è registrata come Andi Carson. Lei è Andrea Carson. Andi è il diminutivo. 1285 01:27:53,800 --> 01:27:54,960 Bene, Andi, come ci si sente 1286 01:27:55,080 --> 01:27:58,120 a essere la prima ragazza a vincere un importante evento di motocross? 1287 01:27:59,160 --> 01:28:01,160 Fantastico. Ma è stata una vittoria di famiglia. 1288 01:28:01,440 --> 01:28:03,560 Mio padre e mio fratello hanno messo insieme la moto, 1289 01:28:03,640 --> 01:28:05,040 mia mamma mi ha seguita in pista, 1290 01:28:05,120 --> 01:28:08,040 e il mio fratellino Jason ha riparato il pistone tra una gara e l'altra. 1291 01:28:09,200 --> 01:28:11,200 Quindi, pensi che la fabbrica rimarrà 1292 01:28:11,280 --> 01:28:13,120 fedele alle regole e ti darà lo sponsor completo? 1293 01:28:13,720 --> 01:28:15,560 Anzi, c'è Bob Arness laggiù. 1294 01:28:15,640 --> 01:28:18,080 Sentiamo cos'ha da dire la Phil Rollins Racing. 1295 01:28:18,320 --> 01:28:22,880 -Beh... Noi... -Scusate. Penso di poter rispondere io. 1296 01:28:23,360 --> 01:28:26,840 Sono Barbara Rollins, Vice Presidente Senior responsabile della corsa. 1297 01:28:26,920 --> 01:28:28,720 Bene, sig.ra Rollins, cosa ne pensa? 1298 01:28:28,800 --> 01:28:32,000 Andi avrà una sponsorizzazione completa il prossimo anno? 1299 01:28:32,480 --> 01:28:33,760 Sta scherzando, spero. 1300 01:28:34,440 --> 01:28:36,360 Dopo tutto quello che ha fatto questa ragazza? 1301 01:28:36,600 --> 01:28:40,040 Dopo essersi travestita da suo fratello e aver tenuto segreta la sua identità? 1302 01:28:40,120 --> 01:28:41,520 Dopo quello che ha passato, 1303 01:28:42,120 --> 01:28:44,560 una donna che ha vinto in uno sport da uomini, 1304 01:28:45,840 --> 01:28:47,960 pensi che la lasceremmo firmare con qualcun altro? 1305 01:28:49,240 --> 01:28:50,680 E ti dico di più. 1306 01:28:51,160 --> 01:28:53,760 Faremo un contratto con tutta la squadra Carson. 1307 01:29:27,520 --> 01:29:29,960 Se potete sopportare altre buone notizie, 1308 01:29:30,040 --> 01:29:33,200 il nostro budget di supporto è appena arrivato e indovinate. 1309 01:29:33,600 --> 01:29:36,160 Possiamo assumere un corridore della 250. 1310 01:29:38,400 --> 01:29:41,080 È fantastico. Dovremmo cominciare a cercare. 1311 01:29:41,160 --> 01:29:44,720 C'è già un ragazzo che pensa di essere all'altezza. 1312 01:29:45,800 --> 01:29:49,400 In realtà, Andrea, è proprio qua fuori, se vuoi andare a parlarci. 1313 01:30:00,040 --> 01:30:02,880 Ho sentito che cerchi un corridore della 250 per l'anno prossimo. 1314 01:30:05,520 --> 01:30:08,640 -Forse. Tu sei bravo? -Me la cavo. 1315 01:30:09,600 --> 01:30:11,360 Beh, vuoi fare una prova? 1316 01:30:12,760 --> 01:30:13,800 Una prova? 1317 01:30:15,480 --> 01:30:17,000 -Sei seria? -Certo. 1318 01:30:17,080 --> 01:30:19,240 Non penserai davvero che ti daremo subito il lavoro? 1319 01:30:20,520 --> 01:30:22,960 Pensavo che siccome sono un campione... 1320 01:30:23,040 --> 01:30:27,000 Dodici giri. Se mi batti, il lavoro è tuo. Ci stai? 1321 01:30:28,840 --> 01:30:31,480 Aggiudicato, dodici giri.