0 00:00:10,000 --> 00:00:20,000 COLLECTION JACK BLACK 1 00:00:23,123 --> 00:00:25,250 Ông Marcus Skinner, 2 00:00:25,458 --> 00:00:29,360 Kính gửi trường đại học English, trường đại học Stanford. 3 00:00:30,663 --> 00:00:32,460 Ông Skinner thân mến... 4 00:00:32,732 --> 00:00:38,102 Tôi tên là Shaun Brumder, & tôi nghĩ ông là 1 thiên tài thực sự. 5 00:00:38,338 --> 00:00:42,502 Tôi sống ở California, Nơi này gọi là Orange County. 6 00:00:48,548 --> 00:00:50,914 1 năm trước, tôi là thợ lướt sóng ở Orange County, 7 00:00:51,151 --> 00:00:53,381 Gởi trọn những tháng ngày của tôi cho biển & những người bạn... 8 00:00:55,588 --> 00:00:57,112 ...Chơi bóng chuyền... 9 00:00:57,357 --> 00:00:59,655 Đập nó đi, Shaun! 10 00:01:00,460 --> 00:01:03,588 Gởi những buổi tối xung quanh đống lửa, tiệc tùng. 11 00:01:06,065 --> 00:01:10,593 Trường học luôn là 1 rào cản với tôi. Tôi làm khá tốt mà ko gặp mấy khó khăn. 12 00:01:10,837 --> 00:01:14,136 Bão nhiệt đới cách Laguna 3 miles. Đi nào! Lướt thôi! 13 00:01:14,340 --> 00:01:15,898 Nhưng tôi dễ quẩn trí. 14 00:01:16,176 --> 00:01:19,509 - Tiết tiếp theo là gì? - 20’ thôi! Bỏ tiết học của cậu đi. 15 00:01:20,180 --> 00:01:21,772 20’! 16 00:01:22,315 --> 00:01:24,340 Rồi, cuối tháng 4, 17 00:01:24,551 --> 00:01:27,452 Tôi & tụi bạn lái xe đến vịnh Emerald, 18 00:01:27,720 --> 00:01:29,984 Để tìm 1 vài đợt sóng. 19 00:01:40,900 --> 00:01:42,663 Tôi ko biết, cậu trêu tôi. 20 00:01:42,936 --> 00:01:45,666 Anh bạn, đối mặt đi. 21 00:01:48,007 --> 00:01:50,407 Thật dữ dội! 22 00:02:07,060 --> 00:02:08,550 Đúng! 23 00:02:15,602 --> 00:02:20,835 Lonny luôn nói rằng cậu ấy muốn chết để được ăn bọt biển tại 1 trận sóng dữ dội, 24 00:02:21,040 --> 00:02:22,735 nhưng tôi chắc rằng lúc này cậu ấy đang ở trên thiên đàng ... 25 00:02:23,009 --> 00:02:26,376 Sau khi Lonny bị chết đuối, Tôi thực hiện 1 vài dự định lớn 26 00:02:26,613 --> 00:02:28,911 Tôi đã nghĩ, có lẽ có nhiều thứ hơn để sống 27 00:02:29,148 --> 00:02:32,276 hơn cả những trò thể thao quá khích & thật khó để bày tỏ. 28 00:02:32,485 --> 00:02:34,544 Có thể có 1 mục đích lớn hơn giành cho tôi, 29 00:02:34,754 --> 00:02:37,552 & đã đến lúc tôi nghĩ tới nó rồi. 30 00:02:37,824 --> 00:02:41,089 Tôi đã ngồi trên bãi biển, suy nghĩ chín chắn thật sự. 31 00:02:41,294 --> 00:02:46,561 Tôi đã nhìn xuống, & tại đó, dưới lớp cát, là 1 bản copy cuốn sách của ông. 32 00:02:48,301 --> 00:02:52,431 Nó giống như 1 biểu tượng, giống như cuốn sách của ông đã gọi cho tôi. 33 00:02:52,639 --> 00:02:54,106 Hãy đọc tôi đi. 34 00:02:54,340 --> 00:02:57,798 Những ngày tiếp theo, Tôi đọc nó rất kĩ. 35 00:02:58,878 --> 00:03:01,506 Nó thật sự đã giành được Cái mà nó thích để trở thành 1 "teen": 36 00:03:01,781 --> 00:03:05,376 sự náo động, sự hỗn loạn, sự chai lì. 37 00:03:05,652 --> 00:03:10,214 Thỉnh thoảng tôi đã cười rất nhiều, Tôi đã nghĩ tôi sẽ nôn ra & chết. 38 00:03:10,456 --> 00:03:11,787 Những thời gian khác, tôi khóc. 39 00:03:15,828 --> 00:03:17,693 Shaun, cậu khoẻ chứ? 40 00:03:17,964 --> 00:03:20,728 Nó buồn quá. 41 00:03:21,968 --> 00:03:24,562 Tôi đọc sách của ông 52 chương trong tháng đó, 42 00:03:24,804 --> 00:03:29,104 & cuối cùng tôi thu được cái mà tôi muốn làm trong đời. 43 00:03:29,342 --> 00:03:31,071 Tôi muốn trở thành 1 nhà văn. 44 00:03:32,345 --> 00:03:35,473 Tôi bắt đầu viết kể từ lúc ấy. Đó là tất cả những gì tôi làm. 45 00:03:35,682 --> 00:03:38,173 Ban ngày & thỉnh thoảng ban đêm. 46 00:03:38,418 --> 00:03:42,684 Tôi đã chăm chỉ để đi, nhưng chỉ 1 lần tôi làm, tôi ko nên dừng. 47 00:03:42,889 --> 00:03:45,323 Tôi như 1 cỗ máy, & ko gì quan trọng hơn. 48 00:03:45,558 --> 00:03:48,186 - Các chàng trai, tớ đang bán tấm ván này. - Không. 49 00:03:48,461 --> 00:03:50,088 - Tớ ko có thời gian để lướt sóng. 50 00:03:50,363 --> 00:03:52,923 - Tớ cần tập trung vào chuyện viết lách. - Gì cơ? 51 00:03:53,166 --> 00:03:55,896 Các bạn tôi nghĩ tôi bị mất trí. 52 00:03:56,169 --> 00:03:57,796 Cậu ấy mất trí rồi. 53 00:03:58,071 --> 00:04:00,539 Hãy làm sáng tỏ & bắt đầu tấn công cái mái nhà của tớ. 54 00:04:00,773 --> 00:04:02,400 Giờ cậu đang nói. 55 00:04:04,344 --> 00:04:07,336 Tôi cần 1 vài ý kiến phản hồi, & ko có ai ở đây để giúp tôi. 56 00:04:07,547 --> 00:04:09,845 Tôi đã nhận được câu chuyện của em, Shaun. Wow! 57 00:04:14,053 --> 00:04:18,513 Tôi thấy em sử dụng nhiều lời nói khoác lác. Tốt đấy. Tốt cho em. 58 00:04:18,758 --> 00:04:23,525 Nó khá dài, nên tôi ko đọc hết, Nhưng ai để tâm chứ vì tôi cho em điểm A. 59 00:04:25,064 --> 00:04:28,795 Anh tôi, Lance, hoàn toàn tỉnh lại từ tối hôm trước. 60 00:04:34,073 --> 00:04:36,906 Anh xin lỗi nha, anh hem được khoẻ. 61 00:04:38,611 --> 00:04:41,478 Bạn gái tôi là người duy nhất hiểu được công việc của tôi, 62 00:04:41,748 --> 00:04:44,911 Nhưng cô ấy luôn quá lạc quan để tỏ ra nghiêm túc. 63 00:04:45,118 --> 00:04:48,212 Nó, như thể, câu chuyện hay nhất mà tớ đọc. 64 00:04:49,055 --> 00:04:52,388 Thật sao? Nó thật vui & độc đáo. 65 00:04:54,527 --> 00:04:58,088 Tớ muốn nói là, tớ nghĩ nó nên trở thành 1 bộ phim. 66 00:05:07,774 --> 00:05:11,141 Orange County ko phải là nơi tốt nhất cho 1 nhà văn có tham vọng, 67 00:05:11,411 --> 00:05:15,074 nên tôi đang tiếp xúc với Stanford để học hỏi từ ông. 68 00:05:15,348 --> 00:05:16,906 Cậu là người thắng lợi. 69 00:05:18,317 --> 00:05:21,445 Em có nên tiếp xúc với các trường khác ko? 70 00:05:21,654 --> 00:05:27,058 Ko cần. Đừng là người nhát gan. Ko có sự nghi ngờ nào em sẽ đi Berkeley. 71 00:05:27,293 --> 00:05:28,658 Stanford. 72 00:05:29,128 --> 00:05:31,756 Yeah, Stanford là nơi em sẽ đến, Mister. 73 00:05:33,065 --> 00:05:35,659 Tôi gửi cho ông bản copy bài viết của tôi. 74 00:05:35,902 --> 00:05:41,465 Hy vọng rằng, với sự hiểu biết & dìu dắt của ông, 1 ngày nào đó tôi sẽ trở thành nhà văn. 75 00:05:41,707 --> 00:05:44,232 Tôi rất mong được gặp ông, Ông Skinner... 76 00:05:44,477 --> 00:05:48,470 Người hâm mộ lớn nhất, Shaun Brumder. 77 00:06:53,713 --> 00:06:56,511 Cẩn thận chứ! Sao anh lại nằm ở đây? 78 00:06:57,850 --> 00:07:03,447 Người quản lí muốn anh thực hiện 1 bài kiểm tra về thuốc. Anh cần nước tiểu của em. 79 00:07:03,689 --> 00:07:05,987 Anh có thể lấy nước tiểu của em chứ? 80 00:07:06,559 --> 00:07:08,618 Yeah. Kinh thật, chàng trai. 81 00:07:13,232 --> 00:07:16,065 Bob? Đừng hét lên với tôi! 82 00:07:16,335 --> 00:07:19,065 Bob, ông ổn chứ? 83 00:07:19,338 --> 00:07:21,431 Mẹ ơi! Này, mẹ! 84 00:07:22,108 --> 00:07:24,668 Gì vậy? Có gì đó với Bob. 85 00:07:24,911 --> 00:07:29,245 Hôm nay mẹ đã cho Bob uống thuốc chưa? Mẹ ko biết. Ông ấy ổn chứ? 86 00:07:29,849 --> 00:07:32,977 Ko đâu. Làm sao để mẹ nhớ cho ông ấy uống thuốc. 87 00:07:34,153 --> 00:07:37,384 Lupe, cô cho Bob uống thuốc chưa? 88 00:07:37,590 --> 00:07:42,050 Tôi ko phải y tá. Shaun, phải tống khứ cô ấy ngay. 89 00:07:42,295 --> 00:07:45,594 Được chứ, baby? Thái độ của cô ấy ko tốt. & cô ấy... 90 00:07:45,831 --> 00:07:48,527 Cô đã lấy PalmPilot của tôi! 91 00:07:48,801 --> 00:07:50,268 Thừa nhận đi. 92 00:07:50,503 --> 00:07:52,300 Đó là nó! Ko, Cô làm. 93 00:08:10,690 --> 00:08:13,284 Yeah, Chấm hết. 94 00:08:28,874 --> 00:08:31,399 Cái gì? Chuyện gì vậy? Cô ta đã nói gì? 95 00:08:31,644 --> 00:08:34,112 Cô ấy xin lỗi, & nghĩ rằng mẹ là 1 tiểu thư lạ thường. 96 00:08:34,347 --> 00:08:37,942 Khi thư tới mẹ sẽ lên phòng gọi con chứ? 97 00:08:38,184 --> 00:08:40,516 Con cho là hôm nay sẽ có tin từ Stanford. 98 00:08:41,787 --> 00:08:43,846 OK. 99 00:08:44,957 --> 00:08:47,425 Oh, thôi nào, đừng khó chịu như vậy, mẹ. 100 00:08:47,660 --> 00:08:50,322 Được chứ? mẹ đã biết hôm nay nó sẽ tới. 101 00:08:50,630 --> 00:08:55,431 Con sẽ tới trường đại học. Con ko rời khỏi hành tinh này đâu. Kìm chế nào. 102 00:08:55,701 --> 00:09:00,161 Ko, Mẹ sẽ ko. Mẹ đi ngủ đây. 103 00:09:15,488 --> 00:09:17,752 Kiềm chế nó đi. Cậu phải giúp chúng tớ. 104 00:09:17,957 --> 00:09:20,551 - Hư hỏng... Cậu là 1 tên hư hỏng! - Tớ biết những gì cậu sắp nói. 105 00:09:20,826 --> 00:09:23,886 Nhớ rằng buổi tối chúng ta đi đánh golf? Tớ trả cho tất cả. 106 00:09:24,096 --> 00:09:25,825 Ai trả tiền đỗ xe, anh bạn? 107 00:09:26,098 --> 00:09:28,862 Tớ ko nhớ Cậu trả hết. 108 00:09:29,135 --> 00:09:32,434 Dĩ nhiên là cậu ko nhớ, nhưng khi cậu trả nó ngừng ấn. 109 00:09:32,672 --> 00:09:37,200 Các cậu biết ko, đó là ngày 15/4 ? 1 năm trước vào ngày này, Lonny chết. 110 00:09:40,212 --> 00:09:44,308 - Đúng vậy. - Tớ ko thể tin là đã 1 năm. 111 00:09:44,517 --> 00:09:49,386 Tớ nghĩ rằng có lẽ chúng ta nên làm gì đó vào sự kiện này. 112 00:09:49,689 --> 00:09:53,887 Yeah, chúng ta nên xé toạc 1 trò đùa chết người. Ta nên tấn công 1 vài thứ, các cậu. 113 00:09:54,093 --> 00:09:56,186 Yeah, anh bạn, hoặc đánh 1 vài cái gì đó 114 00:09:56,395 --> 00:10:00,161 Có lẽ chũng ta nên đi tới vịnh Emerald & lướt sóng vào lễ kỉ niệm cậu ta. 115 00:10:00,433 --> 00:10:05,268 - Shaun ko lướt nhiều đâu, đồ ngốc. - Cậu ấy ko lướt, bị khinh thường hoặc chọn tầm ngắm của cậu ấy. 116 00:10:05,538 --> 00:10:09,907 Bây giờ cậu ấy là 1 nhà văn trẻ, hay bất cứ cái gì cậu ấy đóng cửa làm việc suốt ngày. 117 00:10:10,509 --> 00:10:14,741 Principal Harbert, vì thầy biết đấy, có 1 trận tràn dầu trên bờ biển Redondo, 118 00:10:14,947 --> 00:10:19,111 & báo hôm nay nói rằng hàng trăm con hải cẩu đã bị ảnh hưởng. 119 00:10:19,318 --> 00:10:21,684 Nên em đề nghị 1 cuộc quyên góp ủng hộ, 120 00:10:21,921 --> 00:10:25,550 với tất cả số tiền thu được dùng để phục hồi loài hải cẩu. 121 00:10:26,158 --> 00:10:29,286 Khi mọi người cùng giúp đỡ, Em nghĩ chúng ta sẽ làm được việc tốt. 122 00:10:29,495 --> 00:10:31,793 Nếu chúng ta ko làm gì cho lũ hải cẩu. 123 00:10:31,997 --> 00:10:35,831 Tốt. 1 lần nữa. lần cuối. 124 00:10:36,469 --> 00:10:42,931 Sau đó, chúng ta làm giảm số động vật bị bệnh, gặp nguy hiểm & chết. Đồng ý chứ? 125 00:10:43,175 --> 00:10:47,305 Nào, mọi người, Tháng 6 sẽ đi mọi ngóc ngách. 126 00:10:47,513 --> 00:10:50,380 Hãy nói đi những diễn giả tốt nghiệp. đồng ý chứ? 127 00:10:50,649 --> 00:10:55,109 Toni Morrison. Cô ấy trong thị trấn thường thì giành cuối tuần cho 1 cuốn sách chữ nổi. 128 00:10:55,354 --> 00:10:58,084 Cô ấy đoạt giải Nobel Prize. 129 00:10:58,357 --> 00:11:00,222 Thú vị đấy. 130 00:11:00,493 --> 00:11:04,190 Dana, em ko có họ hàng là bạn của Britney Spears phải ko? 131 00:11:04,463 --> 00:11:06,055 Yeah, bạn thân. 132 00:11:11,036 --> 00:11:14,938 Nào, khi tôi nói tới Romeo & Juliet, Mọi người duy nghĩ gì nào? 133 00:11:16,041 --> 00:11:18,134 - Dana? - CIaire Danes. 134 00:11:18,711 --> 00:11:20,804 Đúng vậy. CIaire Danes. Ai nữa? 135 00:11:21,480 --> 00:11:24,779 - Leonardo DiCaprio. - Đúng. Ai nữa? 136 00:11:26,318 --> 00:11:28,377 Vài người nữa bị cuốn hút vào phim điện ảnh. 137 00:11:28,587 --> 00:11:32,114 Người cùng đi chung đường lối, nổi tiếng như Leonardo DiCaprio. 138 00:11:32,358 --> 00:11:34,417 & tên ông ấy là William Shakespeare. 139 00:11:34,627 --> 00:11:37,425 & 1 số phim hay lấy nền tảng trên vở kịch của ông ấy. 140 00:11:38,397 --> 00:11:41,833 "Hamlet", "Câu chuyện miền tây", 141 00:11:42,067 --> 00:11:45,298 "The Talented Mr Ripley", "Waterworld"... 142 00:11:46,005 --> 00:11:48,371 ..."GIadiator", "Chocolat". 143 00:11:49,608 --> 00:11:54,875 Thầy Burke, Vì thầy biết đấy, bạn trai của em bị chết đuối vì tai nạn lướt sóng. 144 00:11:55,080 --> 00:11:59,779 Em ko nghĩ em có thể bàn về "Romeo and Juliet" bây giờ, cảm động lắm. 145 00:12:00,052 --> 00:12:01,917 Tanya, Lonny chết 1 năm trước. 146 00:12:02,655 --> 00:12:06,648 Đôi khi mất 1 thập niên để bù lại từ 1 bi kịch giống nó. 147 00:12:06,859 --> 00:12:09,453 Cậu chỉ mới đi chơi với cậu ấy được 2 tuần. 148 00:12:09,728 --> 00:12:13,858 Tanya, Mẹ cậu ở ngoài. Bà ấy nói cậu được đi Stanford! 149 00:12:38,858 --> 00:12:41,452 - Hello. - Lance, anh có thể cho em 1 đặc ân ko? 150 00:12:42,094 --> 00:12:44,892 - Cậu tìm ai zậy? - Shaun đây mà. 151 00:12:45,931 --> 00:12:48,365 Shaun, điện thoại nè! 152 00:12:51,971 --> 00:12:53,666 Nó ko có ở đây đâu nha. 153 00:12:59,345 --> 00:13:03,213 - Cái gì? - Nói cho em nếu thư điện tử có ở đó. 154 00:13:03,482 --> 00:13:07,680 - Em đang cầu xin anh đấy. - Được, được òy. 155 00:13:07,887 --> 00:13:09,878 Anh có cần bật vi tính em lên hem zậy? 156 00:13:10,089 --> 00:13:15,618 Ko, ko, chỉ cần ra trước cửa thôi. Thư sẽ nằm trong mailbox. 157 00:13:15,895 --> 00:13:19,592 OK. Em nợ anh đoá, nhóc. 158 00:13:25,204 --> 00:13:26,637 Yeah, nó đây òy. 159 00:13:53,165 --> 00:13:56,828 - Hôm nay là 1 ngày trọng đại, Gary. - Wow. 160 00:13:57,102 --> 00:14:00,162 Nhìn tôi đi...! 161 00:14:01,740 --> 00:14:04,231 Lance, nó đâu rồi? 162 00:14:05,577 --> 00:14:07,772 Nhanh nào. Nó đâu rồi? Thư đâu? 163 00:14:07,980 --> 00:14:10,540 - Anh hem biết. - Anh ngồi lên nó hả? 164 00:14:10,783 --> 00:14:13,411 Nhóc, Anh thấy nó trên sàn. 165 00:14:17,623 --> 00:14:21,184 - Đẩy ông ấy ra. - Bob, Cháu dời ghế ông đi đây. 166 00:14:30,903 --> 00:14:34,498 Là nó. Tương lai của mình, nó nằm trong cái phong bì này. 167 00:14:34,740 --> 00:14:39,370 - Hey, Em đang chắn cái màn hình đoá. - Oh, sorry. 168 00:14:46,752 --> 00:14:51,416 "Chúng tôi rất tiếc phải nói rằng đơn xin của bạn đến Stanford ko được chấp nhận." 169 00:14:53,625 --> 00:14:55,320 Chờ đã. Gì cơ? 170 00:15:01,533 --> 00:15:05,993 Mình ko đạt? Mình ko đạt? 171 00:15:06,238 --> 00:15:07,830 Cái gì...? 172 00:15:08,073 --> 00:15:09,540 Nhưng... 173 00:15:10,075 --> 00:15:12,373 Mình ko đạt! Ko! 174 00:15:12,611 --> 00:15:15,171 Mình ko hiểu... 175 00:15:15,414 --> 00:15:20,647 Phản ứng mạnh đoá, nhóc. Anh rớt trường cao đẳng, & ra về. 176 00:15:20,853 --> 00:15:22,343 Anh đã phản ứng mạnh lém. 177 00:15:22,588 --> 00:15:26,581 Shaun? Shaun? Có gì sai à? 178 00:15:28,093 --> 00:15:29,822 Chuyện khủng khiếp đã xảy ra. 179 00:15:30,729 --> 00:15:32,458 Bob chết? 180 00:15:32,731 --> 00:15:34,164 1 vài thứ bị vỡ? 181 00:15:36,869 --> 00:15:39,429 Con bị loại khỏi Stanford. 182 00:15:40,806 --> 00:15:42,171 Oh. 183 00:15:42,408 --> 00:15:45,935 Oh, Shaun. Oh, baby, Mẹ rất tiếc. 184 00:15:46,845 --> 00:15:51,509 Được rồi. Mẹ rất tiếc. 185 00:15:51,784 --> 00:15:54,252 Con chỉ phải học 1 nơi nào đó gần nhà. 186 00:15:54,486 --> 00:15:56,647 & con có thể sống ở đây... 187 00:15:56,855 --> 00:15:58,049 ...với Lance... 188 00:15:58,257 --> 00:15:59,485 ...với Bob... 189 00:15:59,691 --> 00:16:01,591 ...& mẹ! 190 00:16:21,713 --> 00:16:24,773 Được rồi, & em là học sinh ở đây? 191 00:16:25,417 --> 00:16:29,046 Vâng, em là học sinh ở đây. Em là Shaun Brumder, lớp trưởng. 192 00:16:29,321 --> 00:16:32,518 & em ko đậu vào Stanford? Tệ thật. Cứng rắn lên. 193 00:16:32,724 --> 00:16:38,060 - Còn nơi nào khác em muốn vào? - Ko có. Cô đã nói em là người chiến thắng. 194 00:16:38,297 --> 00:16:40,162 Thậm chí ko là 1 trường an toàn? 195 00:16:41,266 --> 00:16:43,461 - Cô đã nói "người chiến thắng". - Bình tĩnh đi. 196 00:16:43,669 --> 00:16:46,297 Nhìn này. Cô chỉ định lấy hồ sơ của em. 197 00:16:49,608 --> 00:16:55,638 Chà, nhìn này GPA của em là 2.5, & SATs combined của em là 940. 198 00:16:55,848 --> 00:16:57,406 Ko, ko là con bài thấp nhất. 199 00:16:58,150 --> 00:17:02,018 940? Ko, em đã có 1 con 1 520. 200 00:17:02,287 --> 00:17:04,448 Ko, nó nói là 940. 201 00:17:06,391 --> 00:17:09,952 Đó ko phải học bạ của em. Đó là học bạ của Shane Brainard. 202 00:17:10,195 --> 00:17:12,527 - & em là? - Shaun Brumder. 203 00:17:21,740 --> 00:17:23,002 Ko. 204 00:17:24,176 --> 00:17:26,872 Ko, cô ko làm đâu. 205 00:17:27,646 --> 00:17:29,045 Cô ko thể làm. 206 00:17:32,317 --> 00:17:34,342 Cô đã gửi nhầm học bạ? 207 00:17:36,188 --> 00:17:37,246 Gì đó, Shane? 208 00:17:37,456 --> 00:17:40,254 Cậu sai, tớ đã đậu Stanford. 209 00:17:40,526 --> 00:17:41,993 Hay đấy. 210 00:17:42,227 --> 00:17:46,527 Tớ chỉ đùa & họ cho tớ qua. Tớ đang điên lên đây. 211 00:17:46,765 --> 00:17:49,325 - Ko, cô ko làm vậy. - Có, cô có làm. 212 00:17:49,568 --> 00:17:52,901 - Có, cô làm! - Đừng có ném sự buộc tội ở đây. 213 00:17:53,172 --> 00:17:56,437 - Ko ai có lỗi hết. - Đó là! Đó là lỗi của cô! 214 00:17:56,642 --> 00:17:58,269 Em đang hét lên với tôi đấy. 215 00:17:58,544 --> 00:18:01,775 Bởi vì cô thật trẻ con. Nào, nghe em này, quý bà! 216 00:18:08,387 --> 00:18:10,218 Báo động đỏ! Báo động đỏ! 217 00:18:10,489 --> 00:18:13,617 Gọi 911! Báo động đỏ! Gọi 911! 218 00:18:42,554 --> 00:18:44,454 Này! Cẩn thận chứ! 219 00:18:45,457 --> 00:18:47,891 Tanya, Tớ đã đậu... 220 00:18:49,661 --> 00:18:51,253 ...Yale! 221 00:18:51,496 --> 00:18:53,726 Tớ sẽ đi khỏi đây. 222 00:18:55,300 --> 00:18:58,098 Tớ sẽ đi khỏi Orange County. 223 00:18:58,370 --> 00:19:00,167 Shaun, Cậu định đi đâu? 224 00:19:00,439 --> 00:19:01,872 Tới chỗ bố tớ. 225 00:19:10,916 --> 00:19:15,819 Tớ sẽ vào đó và nói với bố rằng ông ấy đã ruồng bỏ gia đình của ông ấy, 226 00:19:16,088 --> 00:19:21,583 & ông ấy có thể bắt đầu làm vậy với tớ, theo cách làm 1 vật tặng cho Stanford. 227 00:19:21,827 --> 00:19:26,560 Nhớ rằng khi bọn sư tử biển giữ bãi biển cho chính chúng ở Corona del Mar, 228 00:19:26,832 --> 00:19:28,732 & ko ai làm gì cả? 229 00:19:29,001 --> 00:19:32,129 Rồi, tớ khai thác tất cả sự kích động ko giúp được gì. 230 00:19:32,337 --> 00:19:36,364 Là nó đấy. Tớ sẽ nói cho ông ấy rằng tớ muốn trở thành nhà văn. 231 00:19:37,209 --> 00:19:40,508 Này, chúc may mắn. 232 00:19:41,313 --> 00:19:42,940 Cám ơn. 233 00:19:48,287 --> 00:19:49,584 Anh là ai? 234 00:19:49,821 --> 00:19:52,722 Anh là Shaun. Là anh của em. 235 00:19:53,525 --> 00:19:55,925 - Em đang bú cái gì vậy? - Poody của em. 236 00:19:56,161 --> 00:19:59,324 Vậy, em ko hơi lớn cho 1 cái poody à? 237 00:20:01,300 --> 00:20:04,360 Jake, con đã làm gì vậy? 238 00:20:05,237 --> 00:20:08,104 nhặt poody của con lên hoặc con sẽ mất thời gian ra ngoài. 239 00:20:08,373 --> 00:20:09,931 - Nhặt nó lên. - Ko. 240 00:20:10,175 --> 00:20:14,236 Làm đi! Rosa, bắt Jake lên lầu & cho nó 1 ít Ritalin. 241 00:20:15,213 --> 00:20:18,512 - Mẹ ko thích thái độ của con. - Con ko thích thái độ của mẹ. 242 00:20:21,420 --> 00:20:23,012 Anh ấy ko thu hoạnh nhiều? 243 00:20:24,389 --> 00:20:27,552 Vậy có chuyện gì với con? Trông con rất tuyệt. 244 00:20:27,759 --> 00:20:32,128 Con thật sự trưởng thành. cánh tay & ngực của con. 245 00:20:34,866 --> 00:20:37,767 - Con đang làm gì? - Ko. 246 00:20:38,036 --> 00:20:40,561 Bud đang mập lên. 247 00:20:40,806 --> 00:20:45,334 Con nên nói với ông ấy. Ông ấy sẽ có 1 trái tim bị ăn mòn. 248 00:20:45,577 --> 00:20:47,272 Thêm vào đó, ông ấy mập. 249 00:20:48,347 --> 00:20:51,339 Chết tiệt! Cậu đang quấy rầy tôi? 250 00:20:51,550 --> 00:20:53,040 Bố tôi đâu? 251 00:20:53,285 --> 00:20:56,186 Nếu cậu làm vậy, tôi sẽ ăn cái mặt của cậu. 252 00:20:56,455 --> 00:20:58,514 Come, my lady, come, come, my lady 253 00:20:58,724 --> 00:21:02,319 You're my butterfly, sugar, baby My lady... 254 00:21:04,229 --> 00:21:07,027 Oh, Chó con! Oh, Chúa ơi! 255 00:21:07,299 --> 00:21:08,766 Oh my God, chó con! 256 00:21:09,501 --> 00:21:13,631 1 nhà văn! Con nên viết về cái gì? Con ko bị áp lực hay đồng tính. 257 00:21:13,839 --> 00:21:17,036 - Ko phải tất cả nhà văn đều đồng tính. - Vậy, họ sẽ nghèo. 258 00:21:17,242 --> 00:21:22,111 Ko đúng. Tom CIancy, Stephen King, Anne Rice thì sao? 259 00:21:22,381 --> 00:21:24,906 3 người trong lịch sử văn học. 260 00:21:25,150 --> 00:21:28,313 Sự thật là, Con ko quan tâm đến tiền. 261 00:21:33,258 --> 00:21:38,321 Shaun, bố có 1 mạch máu nổ tung trong óc. Bố có thể chết ngay lập tức. 262 00:21:38,764 --> 00:21:41,392 Nhưng bố giữ kín nó, ngày qua ngày, 263 00:21:41,666 --> 00:21:45,102 bởi vì bố muốn để lại cho con 1 cái gì đó đặc biệt, 1 công việc kinh doanh. 264 00:21:45,337 --> 00:21:46,497 1 gia tài. 265 00:21:47,506 --> 00:21:50,669 - Con muốn poody của con! - Này, anh bạn. Tự điều khiển chính mình đi. 266 00:21:50,876 --> 00:21:53,003 Con có thể tặng bố cái lưng đó ko? 267 00:21:53,211 --> 00:21:54,906 - Con muốn poody của con? - Mẹ con đâu? 268 00:21:55,480 --> 00:21:58,813 - Rosa, em sẽ tìm thấy ở đây? - Em đến đây. 269 00:21:59,050 --> 00:22:01,484 Rosa, em sẽ bắt nó ra khỏi đây chứ? 270 00:22:01,720 --> 00:22:06,623 Nó ko cần 1 giấc ngủ sao? Anh muốn nó học 1 vài quy tắc. 271 00:22:06,892 --> 00:22:08,757 Shaun... 272 00:22:10,462 --> 00:22:15,195 Đây là cuộc sống là công việc của bố ở đây. Khi bố bắt đầu, Bố ko có gì. Còn giờ nhìn bố đi. 273 00:22:15,467 --> 00:22:17,799 Bố có 8.5 triệu feet2­­­­­­ ở Irvine, 274 00:22:18,036 --> 00:22:20,800 1 sự kiểm soát, & bố muốn chuyển nó cho con. 275 00:22:21,940 --> 00:22:26,138 - Đây là cuộc sống bố muốn cho con. - Còn về những gì con muốn? 276 00:22:26,344 --> 00:22:30,110 1 nhà văn? Trước kia con muốn trở thành 1 thợ lướt sóng chuyên nghiệp, 277 00:22:30,382 --> 00:22:32,816 nên thật khó để con nghiêm túc. 278 00:22:34,586 --> 00:22:36,986 Tốt thôi. Con ko muốn tiền của bố. 279 00:22:39,624 --> 00:22:44,687 Còn về mục đính, bố ko bao giờ làm mọi thứ cho con. Nó luôn thuộc về bố. 280 00:22:53,004 --> 00:22:54,471 Cái gì...? 281 00:23:00,278 --> 00:23:03,679 Chấm hết. Tớ nên lái đến biển & làm cho nó chấm dứt. 282 00:23:03,915 --> 00:23:05,974 Shaun, đừng nói thế. 283 00:23:10,422 --> 00:23:12,549 Nó đã chạy băng qua PCH. 284 00:23:12,757 --> 00:23:17,353 Tớ đã mang nó khỏi đó? Ko. Nó sẽ bị chết. 285 00:23:20,365 --> 00:23:23,664 - Shaun, Tớ có 1 vài điều muốn thú nhận. - Gì vậy? 286 00:23:23,902 --> 00:23:27,998 Cậu biết cậu đã nói với tớ thế nào rằng mỗi tối cậu đều ước nguyện mình sẽ đậu Stanford? 287 00:23:28,373 --> 00:23:29,397 Yeah. 288 00:23:30,375 --> 00:23:32,275 Và, tớ cũng đã ước 1 vài thứ. 289 00:23:34,246 --> 00:23:35,270 Gì cơ? 290 00:23:36,848 --> 00:23:39,715 Tớ đã ước cậu sẽ ko đậu Stanford. 291 00:23:41,786 --> 00:23:44,186 - Tại sao? - Tớ ko nghĩ nó sẽ hiệu nghiệm! 292 00:23:45,524 --> 00:23:51,929 Tớ đã ngồi đây & suy nghĩ, điều uớc của tớ đã đáp lại, & tớ nên vui vẻ. 293 00:23:52,631 --> 00:23:55,964 Tớ đậu vào OCU & có lẽ cậu cũng có thể. 294 00:23:56,201 --> 00:23:59,830 Cậu học Creative Writing & Tớ học Marine Biology & chúng ta có thể ở cùng nhau. 295 00:24:00,805 --> 00:24:07,040 Nhưng sau đó tớ cảm thấy hối hận. Đó là ước mơ của cậu. 296 00:24:07,245 --> 00:24:11,341 & tớ thật ích kỷ. Tớ cảm thấy thật kỳ lạ. 297 00:24:11,550 --> 00:24:17,648 - Ko. Ashley, ko phải lỗi của cậu. - Tớ muốn thử & làm nó cùng cậu. 298 00:24:17,856 --> 00:24:22,316 Cám ơn, Nhưng tớ ko nghĩ đó là những việc cậu có thể làm. 299 00:24:22,928 --> 00:24:26,989 Có thể có đấy. Ông của Tanya đã dạy ở Stanford. 300 00:24:27,198 --> 00:24:29,632 Tanya là bạn của tớ, nên có lẽ cô ấy có thể giúp. 301 00:24:31,269 --> 00:24:34,170 Ông tớ sẽ ko đi lùi vì 1 người nào khác. 302 00:24:34,739 --> 00:24:37,071 Tanya, làm ơn, Cậu ko thể giúp chúng tớ sao? 303 00:24:37,309 --> 00:24:39,607 Cậu ko thấy à, tớ rất bận? 304 00:24:45,250 --> 00:24:50,449 Đi kiểm tra con cún. Cho nó uống nước. Tớ sẽ lo vụ này. 305 00:24:53,491 --> 00:24:55,686 Tanya... 306 00:24:57,028 --> 00:24:59,019 Chúng ta cần 1 cuộc nói chuyên nho nhỏ. 307 00:25:00,165 --> 00:25:02,463 Xin lỗi. 308 00:25:04,002 --> 00:25:08,564 Nhìn này, Shaun là bạn trai của tớ, & tớ sẽ làm gì đó cho cậu ấy. 309 00:25:08,807 --> 00:25:10,707 Thậm chí phá vỡ 1 lời hứa cho cậu. 310 00:25:11,476 --> 00:25:15,776 - Lời hứa nào? - Halloween. Dana là anh trai bé bỏng của tớ. 311 00:25:27,158 --> 00:25:28,489 Mọi người đã biết chuyện này rồi. 312 00:25:28,727 --> 00:25:32,788 Có lẽ...nhưng họ ko biết về kỉ niệm của Lonny. 313 00:25:38,336 --> 00:25:40,236 Tớ nhớ Lonny. 314 00:25:41,473 --> 00:25:43,304 Tớ cũng vậy. 315 00:25:48,747 --> 00:25:50,908 Này, tớ cũng nhớ Lonny. 316 00:25:56,254 --> 00:25:58,154 Nhưng, Ashley, cậu đã hứa. 317 00:25:58,790 --> 00:26:01,190 & những gì về cuộc đi chơi tối? 318 00:26:14,272 --> 00:26:17,571 Chào, ông, Tanya đây ạ. Chào, Ông khoẻ ko? 319 00:26:17,809 --> 00:26:20,903 Yeah, Ông đó ạ? 320 00:26:22,747 --> 00:26:25,147 Cậu thật ghê gớm. 321 00:26:27,752 --> 00:26:31,654 Nhưng, này, chúng ta nên đi. Ông của Tanya muốn gặp cậu. 322 00:26:31,923 --> 00:26:33,117 & tớ là người đó. 323 00:26:33,324 --> 00:26:36,157 Ống ấy & vợ đang đi đến nhà cậu. 324 00:26:36,428 --> 00:26:37,725 - Nhà của tớ? - Yeah. 325 00:26:37,962 --> 00:26:39,554 Cậu ko biết ai sống ở nhà tớ à? 326 00:26:41,566 --> 00:26:44,160 Đúng rồi. Bọc cái đầu khoẻ mạnh của ông ta. 327 00:26:44,969 --> 00:26:46,095 Cô là ai? 328 00:26:46,738 --> 00:26:49,206 Là vợ của ông. Cindy. 329 00:26:49,441 --> 00:26:53,138 Chúng ta gặp nhau ở Maui. Này, Shaun. Nhìn này, Bob vẫn còn chảy máu. 330 00:26:54,579 --> 00:26:57,571 Gì đây...? Oh, my God! 331 00:26:57,782 --> 00:27:02,378 Nó thích cô đấy. Vâng. Chúng cháu tìm được nó ở PCH. 332 00:27:02,654 --> 00:27:05,248 Mang nó ra ngoài đi. Cô ko cho phép chó ở đây. 333 00:27:05,490 --> 00:27:07,185 Nhưng nó đáng yêu. 334 00:27:08,727 --> 00:27:11,195 Gọi cho Humane Society. Họ sẽ cho nó ngủ. 335 00:27:11,429 --> 00:27:14,557 Có phải chúng ta ko nên đặt pho mát & bánh quy ở ngoài? 336 00:27:14,766 --> 00:27:16,427 Họ sẽ đến đây 15' nữa. 337 00:27:16,735 --> 00:27:19,101 - Tớ biết. - Ai đang đến? 338 00:27:19,738 --> 00:27:24,903 Mẹ, mẹ có thể đặt con bất cứ đâu... mẹ biết đó. 339 00:27:25,744 --> 00:27:31,011 Gì? Gì cơ? Đang có chuyện gì? 340 00:27:31,950 --> 00:27:34,851 Shaun. Đang có chuyện gì? Chuyện gì xảy ra? 341 00:27:35,120 --> 00:27:39,454 OK. Ngồi xuống, ngồi xuống, OK? ngồi. Đừng nóng nảy. 342 00:27:39,691 --> 00:27:41,989 1 vài người rất quan trọng sắp tới đây. 343 00:27:42,227 --> 00:27:45,890 Ông ấy mang theo vợ. Nếu ông ấy thích con, Ông ấy sẽ mang con đến Stanford. 344 00:27:46,631 --> 00:27:48,929 - Bây giờ? - Trong vài phút nữa. 345 00:27:49,501 --> 00:27:53,835 Shaun. Căn nhà đang hỗn độn & Bob đang chảy máu. 346 00:27:54,072 --> 00:27:57,667 Con ko thể hy vọng mẹ sẽ bỏ rơi mọi thứ & tiếp đãi những người lạ. 347 00:27:58,143 --> 00:28:00,703 Bỏ rơi cái gì? Mẹ đã làm gì? 348 00:28:01,713 --> 00:28:05,581 Nhìn này, đây là cơ hội cuối cùng của con để vào được Stanford. 349 00:28:05,850 --> 00:28:09,013 Mẹ biết, honey, & đây ko phải ngày tốt cho mẹ. 350 00:28:09,220 --> 00:28:11,120 - Nhưng con phải đến trường đại học. - Tại sao? 351 00:28:11,389 --> 00:28:13,983 Bởi vì đó là những gì mẹ làm sau khi ở trường trung học. 352 00:28:14,259 --> 00:28:18,389 Làm ơn đừng làm thế với con. Làm ơn đừng phá hoại con. 353 00:28:18,596 --> 00:28:23,329 Bởi vì mọi thời gian con cố gắng để mẹ quyết định, Mẹ bắt đầu diễn xuất như 1 người mất trí. 354 00:28:24,469 --> 00:28:26,460 Oh, Shaun. 355 00:28:32,043 --> 00:28:33,510 Mẹ. 356 00:28:35,647 --> 00:28:38,741 Mẹ... Con xin lỗi. 357 00:28:39,284 --> 00:28:40,979 Vậy bây giờ mẹ là 1 người mẹ tồi? 358 00:28:41,252 --> 00:28:44,346 Ko phải đâu. Mẹ sẽ mặc quần áo vào chứ? 359 00:28:44,556 --> 00:28:49,186 Mẹ đã hy sinh rất nhiều cho con, Shaun. Mẹ hy sinh Damian cho con. 360 00:28:49,894 --> 00:28:53,489 - Người huấn luyện tennis của mẹ. - Anh ấy rất đẹp trai & Serbian. 361 00:28:53,731 --> 00:28:56,199 Khi bố con ra đi, Mẹ hầu như đã cưới anh ta. 362 00:28:56,434 --> 00:28:59,164 Nếu mẹ có, chúng ta sẽ sống trong những chiếc thẻ mua hàng tuyệt vời, 363 00:28:59,437 --> 00:29:02,099 & ăn trưa với thịt, nhưng mẹ ko làm vậy. 364 00:29:02,373 --> 00:29:04,170 I đã cưới Bob, vì con. 365 00:29:04,442 --> 00:29:09,971 Mẹ có chuyện ấy với Bob 4 năm, vì con. Con có thể nói mẹ tệ như thế nào? 366 00:29:10,215 --> 00:29:14,413 Con ko nói vậy. Mẹ, mẹ biết tiền ko mua được hạnh phúc mà. 367 00:29:14,619 --> 00:29:16,519 Lớn hơn. Đúng, nó có thể. 368 00:29:16,788 --> 00:29:19,450 Mẹ & bố có tiền & mẹ cũng khốn khổ. 369 00:29:19,724 --> 00:29:22,056 Ông ấy cũng vậy? Ông ấy nói vậy à? 370 00:29:23,595 --> 00:29:28,999 Mẹ, đây là quyết định quan trọng của cuộc đời con & con đang hỏi trong 1h, 371 00:29:29,234 --> 00:29:33,694 Ko có quanh cảnh rộng, thất bại bồn chồn hay cảm tưởng Meryl Streep. 372 00:29:33,938 --> 00:29:39,808 Chỉ 1h khi mẹ làm 1 người bình thường, yêu thương gia đình. Mẹ có thể làm chứ? 373 00:29:40,078 --> 00:29:42,376 Oh, Shaun. 374 00:29:44,582 --> 00:29:46,311 Đúng, mẹ có thể. 375 00:29:47,418 --> 00:29:49,010 Cám ơn, mẹ. 376 00:29:49,254 --> 00:29:51,848 Mẹ sẽ cần 1 cốc rượu vang. Có ở tủ lạnh. 377 00:29:52,090 --> 00:29:55,457 Oh, OK. Con sẽ trở lại ngay. Đừng đi đâu nhé. 378 00:30:01,900 --> 00:30:06,337 - Oh, Ash, Tớ đang lo lắng. - Đừng vậy. Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 379 00:30:07,839 --> 00:30:09,238 Họ dễ chịu lắm. 380 00:30:10,008 --> 00:30:11,032 Lance. 381 00:30:11,242 --> 00:30:15,303 1 vài người quan trọng đang tới đây, làm ơn ở yên trong phòng của anh nhé. 382 00:30:15,513 --> 00:30:17,504 - Sao zậy? - Anh là 1 sự ngượng ngịu. 383 00:30:17,715 --> 00:30:19,546 Oh, OK. 384 00:30:21,319 --> 00:30:24,049 - Shaun. - Shaun. Shaun. 385 00:30:26,257 --> 00:30:27,656 Mẹ, Họ đến rồi. 386 00:30:28,126 --> 00:30:29,957 Trông mẹ như 1 piñata. 387 00:30:30,228 --> 00:30:34,995 Yeah, trông rất tuyệt. Hãy nhớ những gì con nói. Ko có những hình ảnh say rượu. 388 00:30:38,002 --> 00:30:39,026 Yeah. 389 00:30:39,237 --> 00:30:43,833 OK. Lupe ở với Bob, Lance trong phòng, & mẹ đã mặc đồ. 390 00:30:44,108 --> 00:30:46,474 - Trông tớ thế nào? - Rất đẹp trai. 391 00:30:48,046 --> 00:30:50,571 - Bây giờ, hãy là chính mình. - OK. 392 00:30:51,249 --> 00:30:52,273 OK. Đi nào. 393 00:30:56,888 --> 00:31:01,291 - Cậu có phải là Shaun. - Yes, thưa ông, ông Gantner. Hãy vào trong. 394 00:31:01,526 --> 00:31:04,256 Bà Gantner. Cám ơn rất nhiều vì đã đến. 395 00:31:04,529 --> 00:31:07,123 - Đây là bạn gái của tôi, Ashley. - Chào. 396 00:31:07,398 --> 00:31:10,697 - Chào, Ashley. - Cô là bạn của Tanya. 397 00:31:10,969 --> 00:31:15,463 Tanya rất lúng túng về hoàn cảnh của cậu. Tôi ko thích vậy khi nó bối rối. 398 00:31:15,707 --> 00:31:18,301 Tanya có Arthur kiêu ngạo với ước mơ nhỏ của nó. 399 00:31:18,543 --> 00:31:22,570 - Đúng vậy. - Xin chào. Xin chào. 400 00:31:22,780 --> 00:31:25,476 Xin chào. Chào. 401 00:31:25,750 --> 00:31:29,880 - Tôi là Cindy Armand Beugler. - Tôi là Arthur Gantner. Vợ tôi, Vera. 402 00:31:30,088 --> 00:31:31,453 Chào. Rất hân hạnh. 403 00:31:33,191 --> 00:31:34,624 Xin lỗi! 404 00:31:35,660 --> 00:31:37,457 Cứ tự nhiên như ở nhà. 405 00:31:38,062 --> 00:31:40,462 Cám ơn... Cám ơn... Cám ơn, cám ơn... 406 00:31:40,698 --> 00:31:42,359 Cám ơn. 407 00:31:43,501 --> 00:31:46,026 Vậy, Shaun, nói với chúng tôi về cậu đi. 408 00:31:46,270 --> 00:31:51,606 À, Tôi là 1 học sinh giỏi, 1 học sinh thật sự, 409 00:31:51,843 --> 00:31:53,640 & tôi muốn trở thành 1 nhà văn. 410 00:31:54,379 --> 00:31:57,007 Cậu có thích John Grisham ko? Tôi rất thích. 411 00:31:57,882 --> 00:31:59,679 Shaun là lớp trưởng của chúnh em, 412 00:31:59,951 --> 00:32:03,318 & cậu ấy đã là 1 người gương mẫu cho đất nước. 413 00:32:04,756 --> 00:32:06,781 Nó là 1 cậu nhóc phóng đại, Ông Gantner. 414 00:32:07,025 --> 00:32:09,289 Arthur, hãy gọi tôi là Arthur. 415 00:32:09,494 --> 00:32:15,057 Còn là 1 cậu nhóc bé bỏng, nó rất thông minh. Mẹ nhớ những ngày đó. 416 00:32:15,299 --> 00:32:19,668 Yeah, cuối những năm gần đây nó rất chăm chỉ. 417 00:32:19,904 --> 00:32:25,240 Yeah, Tôi đã giúp chồng cũ của tôi bắt đầu sự nghiệp kinh doanh. 418 00:32:25,476 --> 00:32:29,310 & ngay khi ông ấy có 1 ít tiền, ông ấy bắt đầu vặn vẹo xung quanh. 419 00:32:29,580 --> 00:32:31,377 Oh, chúa tôi. 420 00:32:31,649 --> 00:32:35,813 Sau đó ông ấy rời bỏ tôi cho 1 người 20 tuổi ông ấy đã gặp tại nhà thi đấu. 421 00:32:36,054 --> 00:32:39,251 Yeah, tôi đã đi bộ theo đến 1 khách sạn tại La Jolla. 422 00:32:39,457 --> 00:32:43,052 Cô ta bắt anh ấy trần truồng & xích lại trên giường. 423 00:32:44,162 --> 00:32:46,687 Cho nên chúng tôi đã ly dị, 424 00:32:46,931 --> 00:32:53,564 Tôi đã tái hôn, 1 người mới, Bob, ông ấy bắt đầu bị ngã. 425 00:32:54,772 --> 00:32:58,173 & chỉ 1 cơn bão chết tiệt sau 1 người khác. 426 00:32:58,409 --> 00:33:03,108 Shaun, cho anh ra. 427 00:33:03,381 --> 00:33:05,645 - Nhanh lên. - Đi nào. 428 00:33:05,850 --> 00:33:10,219 Yo, anh bạn, bọn tớ đã nghe cậu đã thử giết cô Cobb. 429 00:33:10,455 --> 00:33:13,822 - Cậu làm 1 hành vi bạo lực kinh khủng, anh bạn? - Các cậu muốn gì? 430 00:33:15,493 --> 00:33:17,051 Được rồi, ngăn cản nó. 431 00:33:17,295 --> 00:33:20,890 Bọn tớ đã nghĩ, vào lễ kỉ niệm của Lonny, Bọn mình nên đi ra vịnh Emerald, 432 00:33:21,165 --> 00:33:25,397 & chúng ta có thể lấy tấm ván của cậu ấy & đẩy nó xuống biển. 433 00:33:25,603 --> 00:33:27,195 - Hoặc thổi nó lên. - Phải. 434 00:33:27,472 --> 00:33:29,565 Ý tưởng tuyệt vời. Chúng ta sẽ làm vậy. 435 00:33:29,774 --> 00:33:32,902 Nhưng tớ ko thể làm bây giờ. Tớ có 1 vài người quan trọng trong này, nên... 436 00:33:33,111 --> 00:33:36,103 Whoa! Quan trọng hơn chúng tớ, huh? 437 00:33:36,681 --> 00:33:38,546 - Ko. - Quan trọng hơn Lonny? 438 00:33:38,816 --> 00:33:40,249 Dĩ nhiên ko phải thế. 439 00:33:40,485 --> 00:33:44,922 Anh bạn, hôm này là sinh nhật cậu ấy, cũng giống như ngày cậu ấy chết vậy. 440 00:33:45,156 --> 00:33:48,648 - Điều đó ko có ý nghĩa gì sao? - đi mà ở với những khách VIP của cậu. 441 00:33:48,893 --> 00:33:51,054 Xin lỗi chúng tớ đã phá hỏng bữa tiệc trà của cậu. 442 00:33:52,196 --> 00:33:55,927 Bọn tớ sẽ ra ngoài, chọn 1 người khác. 443 00:33:56,200 --> 00:33:57,963 - Naked. - Huh? 444 00:34:03,541 --> 00:34:07,807 Vậy tôi đã đến thăm Stanford vào mùa thu. Đó là 1 khu rất đẹp. 445 00:34:08,012 --> 00:34:10,606 Nó ko đáng yêu sao? Chúng tôi đi lên đó cho trò đá banh. 446 00:34:10,882 --> 00:34:14,443 &, dĩ nhiên, Arthur đứng giảng, nên... 447 00:34:14,685 --> 00:34:18,280 Xin lỗi. Xin lỗi. Shaun, em có thấy nước tiểu của anh đâu hem? 448 00:34:18,556 --> 00:34:21,457 Người quản lí của anh đã gọi. Ông ấy cần nước tiểu đó. 449 00:34:21,726 --> 00:34:23,421 Anh biết nó chỉ quanh đây thui. 450 00:34:23,694 --> 00:34:26,686 Anh ko thấy mọi người đang có việc à? 451 00:34:26,898 --> 00:34:28,593 Hey, Gì cơ? Oh, nó đây rùi. 452 00:34:32,570 --> 00:34:34,162 Tôi rất xin lỗi. 453 00:34:34,405 --> 00:34:37,704 OK, ai đó nên làm đầy nó hoặc tôi sẽ bị bắt giam. 454 00:34:37,942 --> 00:34:40,740 Anh sẽ đi ra khỏi đây chứ? 455 00:34:42,079 --> 00:34:43,103 Tốt thui. 456 00:34:49,820 --> 00:34:52,220 Tôi thích thưởng thức 1 cái bánh mì nướng. 457 00:34:52,790 --> 00:34:58,820 Shaun đã là 1 đứa con trai tuyệt vời, & tôi muốn nó hạnh phúc. 458 00:35:01,632 --> 00:35:04,066 Tôi sắp phải cô đơn. 459 00:35:08,339 --> 00:35:10,899 - Thưa chúa! - Thuốc! 460 00:35:11,142 --> 00:35:15,374 Mẹ, mẹ chưa cho Bob uống thuốc. Xin lỗi. 461 00:35:17,748 --> 00:35:19,113 Anh bạn. Anh bạn. 462 00:35:19,350 --> 00:35:22,012 Anh bạn! Thuốc giảm đau của Bob ở đâu? 463 00:35:28,292 --> 00:35:30,624 - Ko, đây là Excedrin. - Đó là 1 cái bẫy. 464 00:35:30,861 --> 00:35:35,491 Anh để nơi cất giấu của anh trong hộp aspirin. Màu vàng là thuốc giảm đau. Nó nằm trong hộp Excedrin. 465 00:35:35,766 --> 00:35:39,463 Lance, nghe này. Em cần thuốc giảm đau của Bob. 466 00:35:39,737 --> 00:35:41,170 - Ông ấy ko có cái đó. - Ông ấy có. 467 00:35:41,405 --> 00:35:44,033 Ko có nhiều. Anh đã bán nó. Nhưng có thứ tốt. 468 00:35:44,308 --> 00:35:49,541 Ko, chờ đã. Màu vàng ko phải thuốc giảm đau, Nó là... thuốc tăng tốc. 469 00:35:49,747 --> 00:35:52,272 Ko, nó là X. Thuốc giảm đau trong hộp Tylenol. 470 00:35:52,516 --> 00:35:54,882 Cho ông ấy uống. Nó sẽ đánh bật ông ấy ra. 471 00:35:59,190 --> 00:36:02,091 Chờ đã, làm ơn! Ông Gantner, ông đi đâu vậy? 472 00:36:02,360 --> 00:36:05,090 Cậu bị bệnh. Mẹ cậu là 1 kẻ say rượu, anh cậu là 1 người đồi truỵ. 473 00:36:05,363 --> 00:36:10,164 - Cậu thật xấu hổ khi đối xử với ông già. - Ông ấy khoẻ. Nói họ rằng ông ấy khoẻ, Bob. 474 00:36:12,370 --> 00:36:18,366 Nhìn này, Tôi biết cái nhìn này như thế nào, nhưng tôi làm mọi thứ cho Bob. Tôi yêu Bob. 475 00:36:32,823 --> 00:36:37,817 Stanford là 1 nơi tốt & rạng ngời, tương lai những người chỉ huy của Mỹ. 476 00:36:38,029 --> 00:36:43,365 Cậu sẽ ko bao giờ đến Stanford rất lâu tôi có được hơi thở trên con người tôi. 477 00:36:43,601 --> 00:36:44,966 Nhìn những ngón tay của cậu đi. 478 00:37:00,117 --> 00:37:03,951 - Chuyện gì đã xảy ra? - Ông đã đi ra đường, Bob. 479 00:37:57,508 --> 00:38:01,137 - Shaun, cậu ổn chứ? - Shaun? Shaun! 480 00:38:04,515 --> 00:38:06,176 Anh bắt được em òy, nhóc 481 00:38:07,818 --> 00:38:10,685 Em nên kiện, nhóc. Thật ko đúng, kiện trường học đi. 482 00:38:10,955 --> 00:38:12,217 Im lặng, Lance. 483 00:38:12,423 --> 00:38:15,654 hoặc chỉ đến Stanford dù thế nào đi nữa. Chiếm những lớp học. 484 00:38:15,860 --> 00:38:18,727 Ko dừng lại đến khi nhận được câu trả lời. Nói rằng, "Tôi đang đến đây, hôn mông tôi đi." 485 00:38:19,663 --> 00:38:21,392 - 1 ý kiến tuyệt vời. - Là gì? 486 00:38:21,665 --> 00:38:24,133 Tớ nên đi đến Stanford. 487 00:38:24,402 --> 00:38:28,270 Nếu tớ nói với hiệu trưởng của trường mặt đối mặt, ông ấy sẽ cho phép tớ vào. 488 00:38:28,539 --> 00:38:30,336 Anh có thể đưa em tới đó trong 3h. 489 00:38:39,717 --> 00:38:44,347 - Em sẽ vào được Stanford, Anh biết điều đoá. - Cám ơn, ông anh. 490 00:38:45,222 --> 00:38:49,420 Anh có 1 câu hỏi cho em nè. Ko, Anh có vài điều muốn nói. 491 00:38:49,627 --> 00:38:51,925 Anh sẽ làm 1 vài điều trong cuộc đời anh. 492 00:38:52,163 --> 00:38:54,597 - Yeah, nhóc. - Tốt. 493 00:38:54,832 --> 00:38:59,292 Nhóc, Anh có được những ý tưởng đó. Anh có nhiều ý tưởng rực cháy xuyên suốt trong óc. 494 00:38:59,537 --> 00:39:02,836 Anh ko biết, Giống như những cái mũ & áo thun, giống như Stussy. 495 00:39:03,073 --> 00:39:07,806 Stussy đã bắt đầu làm những cái mũ & áo thun cho thợ lướt sóng ở Hawaii. 496 00:39:08,078 --> 00:39:11,809 Bây giờ anh ấy là, giống như, 1 triệu phú, anh ấy tham gia ở Hawaii, 24/7. 497 00:39:12,082 --> 00:39:14,312 - Anh ko thể làm giống vậy sao? - Yeah. 498 00:39:14,518 --> 00:39:17,180 Giống như 1 cái áo thun ghi chữ "Đồ tồi". 499 00:39:17,455 --> 00:39:21,289 Hoặc, anh ko biết, như là... "Tiếng nói bàn tay". 500 00:39:21,559 --> 00:39:23,857 Hoặc 1 cái gì đó tương tự. Họ sẽ mua chúng. 501 00:39:24,094 --> 00:39:28,428 Hoặc..ậcnh có những ý tưởng, như là 1 cái mũ. 1 cái mũ cũ... 502 00:39:28,666 --> 00:39:30,691 Em biết hem...? Họ sẽ mua đấy. 503 00:39:32,970 --> 00:39:34,494 Cận thận con đường, con lừa ngu ngốc! 504 00:39:35,473 --> 00:39:39,170 Họ sẽ viết về anh. Em biết điều đó hem? 505 00:39:39,477 --> 00:39:42,071 - Bố anh nữa, chắc chắn. - Đặt mắt anh lên con đường đi. 506 00:39:43,514 --> 00:39:48,008 Nhóc, anh sắp có nụ cười cuối cùng bởi vì đây là lí do. 507 00:39:48,252 --> 00:39:51,244 1 vài người ngu đần đi đến trường cao đẳng. 1 vài người ngu đần ở nhà. 508 00:39:51,489 --> 00:39:54,049 1 vài người ngu đần ăn thịt bò nướng. 1 vài người ngu đần ko có gì cả. 509 00:39:54,291 --> 00:39:57,351 người ngu đần này sắp sửa khóc, "wee, wee" trên mọi con đường đến sự nghiệp kinh doanh. 510 00:39:58,195 --> 00:39:59,958 - Hiểu những gì anh nói hem? - Yeah. 511 00:40:03,968 --> 00:40:06,027 - Anh yêu em. - Em cũng yêu anh. 512 00:40:06,237 --> 00:40:08,933 Chúng ta nói về nó ko đủ & đó là sự thật & nó ko phải những viên thuốc. 513 00:40:38,102 --> 00:40:40,229 - Chào. - Chào. 514 00:40:40,437 --> 00:40:42,905 Tôi cần nói chuyện với hiệu trưởng. 515 00:40:43,140 --> 00:40:47,236 À, giờ đã 10h30 tối, nên ông ấy ko có ở đây. 516 00:40:47,444 --> 00:40:49,469 Tôi biết, nhưng đây là chuyện khẩn cấp. 517 00:40:49,680 --> 00:40:52,114 Tôi chắc rồi. Cậu sẽ quay lại vào sáng mai, cho dù vậy. 518 00:40:52,349 --> 00:40:57,480 - Có thể cho chúng tôi số điện thoại của ông ấy ko? - Gì cơ? Số của ông ấy à? 519 00:40:57,688 --> 00:41:03,058 Làm ơn, đừng đùa. Tôi rất mệt mỏi. Hãy quay lại vào ngày mai. Chúng tôi đã đóng cửa. OK? 520 00:41:03,761 --> 00:41:06,355 Đó là chuyện tào lao. Đó là chuyện tào lao! 521 00:41:06,630 --> 00:41:09,690 Shaun, lừa cô ta. Em biết gì ko? Lừa cô ta. 522 00:41:09,900 --> 00:41:13,267 - Em lạnh à? Muốn áo khoác của tui hem? - Vâng, làm ơn. 523 00:41:13,504 --> 00:41:16,769 Cô ta nghĩ cô ta thông minh bởi vì cô ta ở Stanford. 524 00:41:16,974 --> 00:41:19,340 Vậy, anh cũng thông minh. em xem nè. 525 00:41:19,577 --> 00:41:23,946 Anh sẽ lôi kéo 1 MacGyver. Anh sẽ trèo qua cửa sổ, & tìm 1... 526 00:41:24,181 --> 00:41:25,739 ...Em gọi là gì nhỉ? Danh bạ. 527 00:41:25,983 --> 00:41:31,250 Ở đây đi, Anh sẽ trở lại trong 15', với cuốn danh bạ. Thăm dò, 15'. 528 00:41:33,023 --> 00:41:36,390 Hiệu trưởng chắc chắn đã nghe. Cậu có thể chỉ kêu lên. 529 00:42:01,251 --> 00:42:06,553 - Hey, Anh định làm gì? - Hey, cô em xinh xắn. 530 00:42:06,757 --> 00:42:08,486 Anh muốn gì? 531 00:42:10,160 --> 00:42:15,564 À, câu hỏi là... 532 00:42:16,767 --> 00:42:18,394 ...em muốn gì? 533 00:42:21,639 --> 00:42:27,043 Nghe này, anh có muốn tôi gọi cho bảo vệ ko? 534 00:42:28,312 --> 00:42:32,408 Em có muốn anh cởi đồ ra & bắt đầu 1 cuộc cánh mạng hem? 535 00:42:36,353 --> 00:42:37,945 Có lẽ anh sẽ làm vậy. 536 00:42:50,367 --> 00:42:51,925 - Vâng. - Ông Durkett? 537 00:42:52,169 --> 00:42:53,431 - Yeah. - Liar! 538 00:42:53,671 --> 00:42:57,869 - Những cô gái, Gina, Stephanie, im lặng nào. - Stephanie làm mất đôi dép của con. 539 00:42:58,075 --> 00:43:02,102 Vậy thoả thuận với nhau đi, Gina. Đi. Vâng? 540 00:43:02,312 --> 00:43:05,748 Chào, tôi là Shaun Brumder, tôi cần nói chuyện với ông về lời thỉnh cầu của tôi. 541 00:43:06,450 --> 00:43:08,680 Đã trễ rồi. Tôi có chuyến bay vào 7h. 542 00:43:08,886 --> 00:43:14,449 - Nhưng có 1 nhầm lẫn lớn. - Tôi ko thể làm được gì. Ngủ ngon. 543 00:43:18,429 --> 00:43:20,590 - Vâng? - Chào, ông Durkett. 544 00:43:20,798 --> 00:43:23,358 Chúng tôi đến đây từ Orange County. 545 00:43:23,600 --> 00:43:27,092 Ông ko thể cho chúng tôi 5' sao, làm ơn? 546 00:43:29,039 --> 00:43:31,530 OK, các cậu có 5'. Đi nào. 547 00:43:32,076 --> 00:43:35,477 OK. trường Stanford là lựa chọn đầu tiên của tôi. 548 00:43:35,713 --> 00:43:38,580 Tôi đã ko vào 1 trường nào khác. 549 00:43:38,849 --> 00:43:41,283 Nhưng người cố vấn đại học của tôi gửi cho ông học bạ sai. 550 00:43:42,119 --> 00:43:44,246 - Cho tôi xem học bạ của cậu. - Nó ở trong xe. 551 00:43:44,455 --> 00:43:47,583 Tôi sẽ lấy nó. Mất 2 giây thôi. Đừng đi đâu cả. 552 00:43:47,791 --> 00:43:49,088 OK. 553 00:43:49,927 --> 00:43:53,522 Don... Đồ tắm của chúng ta đâu? 554 00:43:53,797 --> 00:43:58,257 Có 1 cái túi xanh trên sàn phòng anh. Nhìn ở đó. 555 00:43:58,502 --> 00:44:00,663 Những người nào vậy? Tống khứ họ ra đi. 556 00:44:04,341 --> 00:44:07,777 - Tôi có thể có 1 cái ko? - Oh, yeah. 557 00:44:08,011 --> 00:44:11,310 - Cảm ơn. Cái đầu đang giết tôi đây. - Lấy 2 hoặc 3. 558 00:44:11,515 --> 00:44:13,415 Cảm ơn. 559 00:44:13,684 --> 00:44:16,118 Ông có thể giữ nó. 560 00:44:16,353 --> 00:44:20,153 - Cám ơn. - Khi nào thì xong, em cần giúp đỡ. 561 00:44:20,424 --> 00:44:24,224 OK, 5' thôi. 562 00:44:36,273 --> 00:44:37,865 Tới đây. 563 00:44:40,711 --> 00:44:43,612 - Oh, thôi nào. - Chúa ơi, trông em như 1 con thú. 564 00:44:45,315 --> 00:44:46,942 Shaun đâu rồi? Anh cần nói chuyện với nó. 565 00:44:47,217 --> 00:44:50,345 Tới Stanford rồi. Nó bị khủng hoảng, nếu anh ko biết. 566 00:44:50,554 --> 00:44:51,851 Anh biết, cám ơn. 567 00:44:52,089 --> 00:44:56,185 Yeah, Anh là 1 người bố tốt. Tốt cho lũ trẻ. 568 00:44:56,393 --> 00:44:59,260 Cần cần uống gì đó. Em có bia ko, Coyote Ugly? 569 00:45:02,499 --> 00:45:05,832 Đây là 1 học bạ tốt. Cậu nên tự hào. 570 00:45:06,069 --> 00:45:09,232 Nhưng tôi có thể nói gì nhỉ? Nếu tôi có nó vào 21/1, 571 00:45:09,439 --> 00:45:11,634 cậu có thể có 1 chỗ, nhưng... 572 00:45:11,842 --> 00:45:13,241 Em cần anh. 573 00:45:15,345 --> 00:45:18,041 Xin lỗi. 1' thôi. 574 00:45:19,850 --> 00:45:23,149 - Sự thoả thuận lớn gì vậy? - Ông ấy sắp nói "ko". 575 00:45:23,387 --> 00:45:26,720 Hey, đừng để ông ấy nói ko. 576 00:45:26,957 --> 00:45:31,724 - Sẽ tốt thôi mà. - OK. Cám ơn. 577 00:45:33,030 --> 00:45:35,658 vậy cái gì với anh cậu & aspirin vậy? 578 00:45:35,933 --> 00:45:39,061 Anh ấy bị đau đầu hay cái gì? 579 00:45:46,610 --> 00:45:49,078 Đây là mùi gì? Anh đang ngồi trên cái gì? 580 00:45:49,313 --> 00:45:51,042 Làm ơn đi. Chỉ là nước tiểu thôi mà. 581 00:45:51,648 --> 00:45:53,138 Oh. 582 00:45:54,751 --> 00:45:58,312 Hôm nay con của em đã rất hỗn xược, khó chịu thật. 583 00:45:58,555 --> 00:46:00,887 - Con em? - Nó đã nói anh thật ích kỷ. 584 00:46:01,124 --> 00:46:03,490 Nó nói mọi thứ luôn cho anh. 585 00:46:04,695 --> 00:46:08,563 Nó gọi em là 1 bà chúa phóng đại, rằng em đang phá hoại nó. 586 00:46:14,371 --> 00:46:17,204 vậy Bob thế nào? 587 00:46:20,544 --> 00:46:22,307 Bề ngoài cô ấy như thế nào? 588 00:46:23,247 --> 00:46:24,680 Cô ấy ngủ suốt. 589 00:46:24,915 --> 00:46:26,712 Ko phải chứ! 590 00:46:26,984 --> 00:46:30,442 Anh ko thể nói chuyện với cô ấy. Cô ấy ko chơi tennis. 591 00:46:31,455 --> 00:46:35,152 Cô ấy ko phải người mẹ tốt. Cô ấy ko giống em. 592 00:46:41,732 --> 00:46:43,029 Thêm bia ko? 593 00:46:58,181 --> 00:47:00,081 Nhìn này... 594 00:47:01,218 --> 00:47:05,951 Thỉnh thoảng anh bỏ công việc kết thúc trong ngày & về nhà... 595 00:47:06,223 --> 00:47:08,521 ...& 15' sau, anh ở đây. 596 00:47:08,759 --> 00:47:12,456 Trước căn nhà này. Nó thật khó chịu. Nó thật sự vượt khỏi kiểm soát của anh. 597 00:47:14,698 --> 00:47:18,225 Anh tạo ra 1 lỗi lầm & anh đang mệt mỏi để trả nợ. Anh cần em quay về. 598 00:47:20,337 --> 00:47:22,032 Anh là đồ tồi. 599 00:47:30,580 --> 00:47:33,242 Cậu đã đưa cái nào? 600 00:47:34,251 --> 00:47:35,946 - Excedrin. - Excedrin. 601 00:47:36,219 --> 00:47:40,087 - OK. Excedrin là... thuốc chống đau nhức. - Thuốc chống đau nhức. 602 00:47:40,724 --> 00:47:43,158 - Ko! Oh, my God! - Gì vậy? 603 00:47:44,594 --> 00:47:48,257 Chúng ta vừa đưa cho thầy hiệu trưởng 3 cú đánh... 604 00:47:53,070 --> 00:47:55,061 Chúng ta đang ở đâu? 605 00:48:00,010 --> 00:48:04,674 À, ông Durkett, với tôi, Stanford ko chỉ là 1 ngôi trường, 606 00:48:04,982 --> 00:48:07,542 Nó là toàn bộ lý do để sống của tôi. 607 00:48:07,818 --> 00:48:11,549 Mọi tối trước khi đi ngủ, tôi đều ước nguyện rặng mình sẽ đậu Stanford. 608 00:48:11,822 --> 00:48:16,850 Tôi làm việc rất chăm chỉ, & khi những đứa bạn tôi vui vẻ ngoài kia, 609 00:48:17,060 --> 00:48:19,187 Thì tôi đã ở lại & học. 610 00:48:19,830 --> 00:48:23,231 Tuyệt đấy. Đó là những gì cậu có để làm. 611 00:48:23,467 --> 00:48:25,662 82%... 612 00:48:31,208 --> 00:48:33,005 Đợi 1 giây. 613 00:48:33,276 --> 00:48:35,938 Tôi thích cậu đấy. Cậu tên gì? 614 00:48:36,613 --> 00:48:40,140 - Shaun. - Shaun. Shaun. 615 00:48:40,384 --> 00:48:44,650 Tôi thích cậu. Tôi đồng ý. Tôi ko biết tại sao. 616 00:48:44,855 --> 00:48:47,255 Tôi chỉ thích cậu. 617 00:48:47,491 --> 00:48:48,890 Cám ơn. 618 00:48:49,126 --> 00:48:53,028 Tôi cảm thấy rất tốt! 619 00:48:54,031 --> 00:48:57,228 Đây là tôi hay 1 địa ngục nóng bức vậy? 620 00:48:57,434 --> 00:48:59,163 Ông sẽ giúp tôi chứ? 621 00:48:59,436 --> 00:49:02,599 Yeah. Yeah. Đúng. Đúng, Tôi có thể. 622 00:49:02,806 --> 00:49:05,798 Ko. Ko có thời gian. Tôi đang rời khỏi đây. 623 00:49:06,043 --> 00:49:09,035 Tôi sẽ đi Bali với gia đình. 624 00:49:10,847 --> 00:49:13,213 Tôi yêu họ rất nhiều. 625 00:49:18,422 --> 00:49:22,882 Tôi cần nước hoặc tôi cần nằm nghỉ. 626 00:49:23,126 --> 00:49:24,821 Trước khi ông làm vậy... 627 00:49:25,095 --> 00:49:29,998 Shaun, cậu cao bằng tôi. Thật rõ ràng. 628 00:49:30,267 --> 00:49:32,997 Nó là. Nghe này, hãy tới phòng làm việc của ông, 629 00:49:33,270 --> 00:49:37,070 & ông có thể thêm tên tôi vào dang sách trước khi ông đi Bali. 630 00:49:37,340 --> 00:49:38,739 Đúng thế. Yeah. 631 00:49:41,445 --> 00:49:46,075 Oh, chàng trai, ánh sáng, như là, thật chói lọi! 632 00:49:46,349 --> 00:49:48,078 À, 1 đêm đẹp. 633 00:49:48,351 --> 00:49:50,649 - Cô cũng rất đẹp! - Cảm ơn. 634 00:49:50,854 --> 00:49:54,221 - Cậu đồng ý chứ. - Ông biết ko, tôi đánh giá rất đúng. 635 00:49:54,458 --> 00:49:58,019 Được rồi, Shaun, 636 00:49:58,261 --> 00:50:02,425 vì tôi cảm thấy tôi biết cậu từ lâu. 637 00:50:07,437 --> 00:50:08,904 Tôi có 1 lời thú nhận. 638 00:50:09,473 --> 00:50:11,668 Tôi chưa bao giờ đến trường đại học. 639 00:50:13,310 --> 00:50:15,335 Nó được đánh giá cao đấy. 640 00:50:15,545 --> 00:50:18,241 Em trai tôi muốn đến đây vào năm tới. 641 00:50:20,217 --> 00:50:23,744 À, em hy vọng có tên cậu ấy ở đây. 642 00:50:23,987 --> 00:50:27,286 - Gì đó? - Danh sách những người thi đỗ. 643 00:50:28,291 --> 00:50:30,691 Họ loại nó, sốc thật. 644 00:50:33,430 --> 00:50:35,421 Đừng làm vậy. 645 00:50:38,502 --> 00:50:42,268 Khi tôi còn nhỏ, tôi là 1 ngọn lửa. 646 00:50:42,539 --> 00:50:44,404 Em cũng vậy. 647 00:50:51,515 --> 00:50:55,144 Bỏ nó ra, chàng trai. Bỏ nó ra. 648 00:51:05,862 --> 00:51:07,989 - Cậu là ai? - Tôi là Shaun Brumder. 649 00:51:08,198 --> 00:51:12,726 Ông sẽ giúp tôi vào Stanford & chúng ta đang ở văn phòng của ông. 650 00:51:15,772 --> 00:51:17,899 Oh, my God! 651 00:51:57,647 --> 00:52:00,275 Ray, lắp nó vào, chúng ta sẽ giảm nó xuống. 652 00:52:00,550 --> 00:52:03,781 Từ chối, Julio. Tôi cần cậu thêm vào. Này! 653 00:52:03,987 --> 00:52:05,284 Này. 654 00:52:05,522 --> 00:52:08,514 - Tên anh là gì? - Joe...John. 655 00:52:08,725 --> 00:52:11,250 - Joe John. - Tên anh là Joe John? 656 00:52:11,494 --> 00:52:13,655 Johnston. Johnston, Joe. 657 00:52:13,863 --> 00:52:17,026 - Chuyện gì đã xảy ra ở đây? - Có 1 ngọn lửa. 658 00:52:17,234 --> 00:52:19,828 Tôi ko biết. Tôi đến & nó... 659 00:52:21,371 --> 00:52:22,838 ...rời khỏi ngọn lửa. 660 00:52:23,073 --> 00:52:27,100 cô gái đó, Mona, nói rằng 2 người đã ở trong căn nhà khi ngọn lửa bùng lên. 661 00:52:27,711 --> 00:52:32,080 Yeah. Cô ấy nói láo, tôi ko biết cô ta, nên mọi thứ cô ấy nói đều láo cả, vậy... 662 00:52:32,315 --> 00:52:35,307 - Vậy anh ko ở trong căn nhà với cô ta? - Ko, tôi ko. 663 00:52:35,518 --> 00:52:37,884 Được rồi. Cô ấy đã làm. 664 00:52:38,121 --> 00:52:42,751 Bởi vì cô ấy nghĩ, "Tôi ghét công việc của tôi, tôi sẽ đốt mọi thứ." 665 00:52:43,026 --> 00:52:46,120 & tôi nói, "Cô ko tốt hơn đâu. Cô ko tốt hơn đâu." 666 00:52:47,464 --> 00:52:51,730 - Cô ấy nói ngọn lửa do điện. - Là nó, 1 ngọn lửa do điện. 667 00:52:51,935 --> 00:52:54,665 Cái công tắc có tia lửa toé lên, & cái lỗ cắm điện... 668 00:52:54,938 --> 00:52:58,738 - Nó giống ngày 4/7, anh bạn. - Tại sao anh ko mặc quần vào? 669 00:52:59,542 --> 00:53:04,912 Tôi đã đi dạo, sau đó tôi cầm nó để chạy nhanh hơn thoát khỏi đám lửa. 670 00:53:08,184 --> 00:53:14,555 Tôi nghĩ tôi hít vào rất nhiều khói. Anh sẽ cho tôi 1 giây chứ? Tôi sẽ quay lại. 671 00:53:15,392 --> 00:53:19,522 Chúng ta có 1 kẻ chạy trốn. 5 bước chân, ko mặc quần, tóc bù xù... 672 00:53:19,729 --> 00:53:20,991 ...béo ị. 673 00:53:21,531 --> 00:53:22,828 Ông sẽ ổn thôi. 674 00:53:23,033 --> 00:53:25,467 Chờ đã. Chờ 1 giây. Ông Durkett. 675 00:53:26,636 --> 00:53:29,833 Đây là anh chàng nghĩ ông ta là hiệu trưởng. 676 00:53:34,210 --> 00:53:36,678 Shaun. Shaun. 677 00:53:36,913 --> 00:53:42,681 Shaun, rất nguy hiểm. Anh đã đốt nó & căn nhà bùng lên. 678 00:53:47,123 --> 00:53:51,184 - Anh đã cố gắng giúp em. - Bằng cách đốt căn nhà? 679 00:53:52,262 --> 00:53:54,093 Anh đã cố gắng. 680 00:53:54,731 --> 00:53:58,132 Anh luôn luôn cố gắng. Anh là 1 kẻ bệnh hoạn tồi tệ. 681 00:53:58,368 --> 00:54:01,235 Anh nghĩ anh sẽ tạo nên 1 công ty áo thun? 682 00:54:01,504 --> 00:54:03,131 Thậm chí anh ko thể tự mặc quần áo. 683 00:54:10,780 --> 00:54:12,008 Tàn nhẫn. 684 00:54:13,950 --> 00:54:15,611 Shaun, Tớ rất tiếc. 685 00:54:15,885 --> 00:54:21,346 Tớ ko nên đến đây. 1 ngày tớ cần gia đình để trở về, 686 00:54:21,591 --> 00:54:26,221 Họ kết thúc công việc, những gì họ luôn làm: bố tớ đi thật nhanh, 687 00:54:26,496 --> 00:54:29,932 mẹ tớ say xỉn & anh tớ đốt căn nhà. 688 00:54:30,166 --> 00:54:34,694 Giống như họ thông đồng với nhau để ngăn cản tớ vậy. 689 00:54:35,538 --> 00:54:39,440 - Đó là những gì cậu nghĩ? - Còn điều khác tớ có thể nghĩ? 690 00:54:42,512 --> 00:54:45,743 Tớ đã tin cậu muốn đến Stanford 691 00:54:45,949 --> 00:54:49,009 bởi vì cậu muốn học với Marcus Skinner. 692 00:54:49,853 --> 00:54:53,380 - Ko phải thế sao? - Cậu đang nói về điều gì? 693 00:54:54,190 --> 00:54:56,590 Cậu muốn chạy đi. 694 00:54:57,227 --> 00:55:00,458 Cậu muốn tự do. 695 00:55:00,663 --> 00:55:04,292 Cậu nghĩ răng đến đây cậu sẽ gặp những người thông minh hơn, 696 00:55:04,567 --> 00:55:08,435 & lành mạnh hơn, & tốt hơn. 697 00:55:11,674 --> 00:55:15,872 Cậu biết ko, nếu cậu đã đến Stanford nó sẽ kết thúc chúng ta. 698 00:55:16,946 --> 00:55:20,438 Ko gặp tớ như là vượt qua chính cậu. 699 00:55:20,683 --> 00:55:25,279 - Oh, Ashley, thôi nào. - Shaun, tớ xin lỗi vì cậu đã ko đạt. 700 00:55:26,022 --> 00:55:28,183 Nhưng nếu cậu nghĩ đây là con đường duy nhất 701 00:55:28,425 --> 00:55:31,258 cậu có thể là 1 người cậu muốn trở thành... 702 00:55:33,830 --> 00:55:36,321 ...sau đó tớ chỉ cảm thấy tiếc cho cậu. 703 00:55:47,710 --> 00:55:49,871 Bud! 704 00:55:52,215 --> 00:55:53,682 Bud! 705 00:56:01,891 --> 00:56:04,257 Đang đi đây vậy? Tại sao anh mặc áo đó? 706 00:56:04,494 --> 00:56:09,329 - Anh sẽ ko ngủ với em, Krista. - Anh đã ngủ với vợ cũ? 707 00:56:14,838 --> 00:56:18,296 - Anh muốn ly dị. - Thật sao? 708 00:56:18,541 --> 00:56:22,170 - Em có thể có nhà. - Thật chứ? Còn Jake? 709 00:56:23,313 --> 00:56:28,444 - Anh nghĩ chúng ta nên thay nhau chăm sóc. - OK. Tuyệt. 710 00:56:28,651 --> 00:56:30,744 Nhưng anh có thể giữ nó tối nay ko. 711 00:56:30,954 --> 00:56:36,153 Bởi cì có 1 club mới ở Newport nó được cho là 1 nơi giành cho gái? 712 00:56:36,359 --> 00:56:38,623 - OK. - Cảm ơn, Bud. 713 00:56:38,828 --> 00:56:42,423 Anh có số của em. Nếu anh cần em, hãy gọi. 714 00:56:42,699 --> 00:56:45,600 - Em nghĩ đó là ý kiến tuyệt vời. - Tốt. 715 00:56:45,869 --> 00:56:48,565 - Gặp lại sau. - Gặp lại sau. 716 00:56:49,806 --> 00:56:53,298 Yeah! 717 00:57:46,829 --> 00:57:50,492 - Cậu đang đọc gì vậy? - Faulkner. 718 00:57:51,868 --> 00:57:56,464 - Ông ấy là 1 nhà văn tuyệt vời. - Yeah. Dĩ nhiên. 719 00:57:56,706 --> 00:57:59,004 Cậu là 1 sinh viên ngữ văn? 720 00:57:59,208 --> 00:58:05,670 - Ko, tớ ko đến đây. - Vậy cậu là khách tham quan. 721 00:58:10,954 --> 00:58:13,013 Tớ phải đi. 722 00:58:13,623 --> 00:58:17,423 OK. Rất vui đã gặp cậu. 723 00:58:19,529 --> 00:58:25,764 Hey, Tớ định đến 1 bữa tiệc. Cậu muốn đến đó ko? 724 00:58:27,604 --> 00:58:33,201 - Vậy cậu thích Faulkner? - Ông ấy cũng được. Nghĩa là, thể loại của ông ấy hơi nhạt nhẽo. 725 00:58:33,476 --> 00:58:36,240 Tớ nghĩ có lẽ tớ thích CIiff Notes. 726 00:58:36,512 --> 00:58:41,108 Hey, Gretchen, Có vài gã xinh xắn đáng gờm trong bữa tiệc đấy. 727 00:58:41,351 --> 00:58:45,947 - Khoá tớ lại đi vì tớ đang hứng tình. - Các cậu, đây là Shaun. 728 00:58:46,222 --> 00:58:48,383 - Chào. - Chào. 729 00:58:48,858 --> 00:58:54,057 - Oh, my God, đây là bài hát của chúng ta! - Họ đang chơi nhạc của chúng ta! 730 00:59:09,512 --> 00:59:12,345 Scrabble? Tôi thích Scrabble. 731 00:59:12,649 --> 00:59:17,052 Lần cuối tớ chơi tớ đã quăng nó xuống. Nó là 1 thứ của cây anh đào. 732 00:59:17,754 --> 00:59:20,052 Tớ đã lấy được 50 điểm thưởng. 733 00:59:21,791 --> 00:59:24,692 Vậy, trông cậu ko quen. Cậu là sinh viên năm nhất à? 734 00:59:24,961 --> 00:59:29,057 - Ko, ko phải. Tớ vẫn học trung học. - Cậu có định vào Stanford? 735 00:59:29,265 --> 00:59:33,793 Ko, tớ định vào đại học Orange County. Đó là nơi tớ đến. 736 00:59:34,037 --> 00:59:35,698 Thật sao? Tớ đã nghe về Orange County. 737 00:59:36,973 --> 00:59:40,409 Yeah, tớ yêu nơi đó. Khí hậu rất tuyệt, mọi người thân thiện. 738 00:59:40,677 --> 00:59:46,513 Tớ thật sự muốn trở thành 1 nhà nghiên cứu sinh vật biển, nên đó là 1 nơi hoàn hảo để tớ học. 739 00:59:46,783 --> 00:59:50,116 - Cậu thì sao? - Tớ là 1 sinh viên ngữ văn. 740 00:59:50,353 --> 00:59:54,551 Tớ muốn trở thành 1 nhà văn. Tiểu thuyết, thơ ca, kịch bản, bât cứ cái gì. 741 00:59:54,757 --> 00:59:59,820 Tớ có 1 ý tưởng cho chương trình TV. Nói về vẻ ngoài của... ma cà rồng. 742 01:00:00,029 --> 01:00:04,625 Nhưng, dưới vẻ bề ngoài, thực tế nó nói về sự thống nhất của nước Đức. 743 01:00:04,901 --> 01:00:09,634 - Nhưng nó rất vui. - Bạn trai tớ cũng muốn trở thành 1 nhà văn. 744 01:00:09,906 --> 01:00:15,469 - Bạn trai của cậu? - Yeah, Shaun. Cậu ấy thực sự có khiếu. 745 01:00:15,712 --> 01:00:21,810 Cậu ấy đã viết 1 câu chuyện tuyệt vời vè sự hình thành của Orange County, 746 01:00:22,018 --> 01:00:25,317 & nó rất vui & thông minh. 747 01:00:25,521 --> 01:00:29,389 - Nhưng nó ko là vấn đề mà tớ nghĩ. - Tại sao ko? 748 01:00:39,502 --> 01:00:41,094 Shaun? 749 01:00:41,370 --> 01:00:45,966 - Hey, Gì vậy? - Đây là bạn trai của cậu? 750 01:00:49,412 --> 01:00:53,212 - Gì vậy, cậu đang theo dõi tớ? - Ko! 751 01:00:53,483 --> 01:00:59,115 Tớ chỉ leo lên ban công &... 752 01:00:59,388 --> 01:01:02,255 Yeah, Tớ đang theo dõi cậu. Ai đây? 753 01:01:02,825 --> 01:01:04,622 Tớ là Kip. 754 01:01:05,762 --> 01:01:09,095 Yeah, Kip. Hãy đi ra ngoài ở đó có thể yên tĩnh hơn. 755 01:01:10,066 --> 01:01:13,433 Oh, thôi nào, Ash. Ashley. 756 01:01:50,106 --> 01:01:51,130 Ông Skinner? 757 01:02:00,149 --> 01:02:03,550 - Chào. - Chào. 758 01:02:05,054 --> 01:02:10,356 Ông là Marcus Skinner. Ông là 1 nhà văn tuyệt vời. 759 01:02:11,961 --> 01:02:13,292 Cám ơn. 760 01:02:29,078 --> 01:02:32,309 Tôi đã bị ám ảnh bởi ông, ông Skinner. 761 01:02:32,515 --> 01:02:36,576 Ko phải về sinh lý hay vấn đề lãng mạn hoặc 1 cái gì tương tự vậy. 762 01:02:36,786 --> 01:02:40,244 Chỉ vì những bài viết của ông. 763 01:02:42,058 --> 01:02:45,619 Tôi là Shaun Brumder. Tôi đã viết cho ông 1 lá thư khoảng 2 tháng trước. 764 01:02:45,862 --> 01:02:49,059 - Tôi gửi cho ông 1 trong những bài viết của tôi. - "Orange County". 765 01:02:52,001 --> 01:02:57,337 Yeah. Yeah... Chờ đã. Ông đã đọc nó? 766 01:02:57,807 --> 01:03:00,674 Oh, đúng, nó là 1 tác phẩm rất tuyệt. 767 01:03:04,347 --> 01:03:06,178 Tôi ko thể... 768 01:03:08,351 --> 01:03:09,841 Tôi xin lỗi... 769 01:03:11,420 --> 01:03:17,188 Nó là 1 ngày dài. Ông có thể nói lại ko, những gì ông đã nói, 1 lần thôi? 770 01:03:18,561 --> 01:03:21,257 Nó là 1 tác phẩm rất tuyệt. Tôi thật sự thích nó. 771 01:03:27,937 --> 01:03:29,666 Ông Skinner, tôi... 772 01:03:31,540 --> 01:03:36,102 Ông... Lời nói của ông rất có ý nghĩa với tôi. 773 01:03:42,151 --> 01:03:44,676 Những nhân vật độc nhất. 774 01:03:44,921 --> 01:03:52,259 U sầu. Người mẹ, say xỉn, tranh cãi với tất cả người giúp việc. 775 01:03:52,495 --> 01:03:55,293 Anh trai luôn ko biết mình đang ở đâu. Tôi thích người bạn gái. 776 01:03:55,564 --> 01:03:58,590 Trái tim thú vật màu hồng thật kỳ lạ. Tôi thích cô ta. 777 01:03:58,801 --> 01:04:01,599 Cậu thật sự yêu nhân vật của mình. & bày chúng ra trên bài viết. 778 01:04:03,639 --> 01:04:07,769 Cám ơn. Tôi chưa bao giờ nghĩ về con đường này. 779 01:04:08,377 --> 01:04:13,542 - Lời phê bình duy nhất của tôi... - Vâng, oh, làm ơn, đó là điều tôi cần. 780 01:04:15,952 --> 01:04:17,146 Cậu cần 1 kết thúc. 781 01:04:17,353 --> 01:04:21,449 Tôi biết. Tôi chỉ ko biết kêt thúc như thế nào. 782 01:04:22,391 --> 01:04:24,450 Cậu nên nghĩ tới nó. 783 01:04:25,061 --> 01:04:27,359 Có lẽ tôi có thể giúp cậu. 784 01:04:27,596 --> 01:04:31,464 À, Tôi ko đậu Stanford. 785 01:04:32,835 --> 01:04:37,135 Yeah. Vậy có nghĩa là tôi ko thể làm việc cùng ông. 786 01:04:44,413 --> 01:04:47,712 Tôi muốn trở thành 1 nhà văn giỏi, ông Skinner, 787 01:04:47,917 --> 01:04:54,015 nhưng tôi sợ rằng nếu tôi ko đậu vào Orange County, 788 01:04:54,223 --> 01:04:55,952 thì chuyện đó ko thể xảy ra. 789 01:04:56,692 --> 01:04:59,422 Đừng lo sợ điều đó. cậu là 1 người viết tốt. 790 01:05:00,563 --> 01:05:05,660 & tất cả những nhà văn giỏi đều có 1 sự mâu thuẩn với nơi họ trưởng thành. 791 01:05:05,868 --> 01:05:09,031 Joyce, Faulkner, Tolstoy. 792 01:05:09,805 --> 01:05:14,105 & đó là những gì tôi thích ở bài viết của cậu. Nó rất đối lập. 793 01:05:14,944 --> 01:05:17,777 Lúc bắt đầu, cậu nghĩ những người đó có tội. 794 01:05:18,047 --> 01:05:20,345 Gia đình này là tai hoạ. 795 01:05:20,549 --> 01:05:23,814 Sau đó, vì cậu đọc nó, cậu thấy mọi thứ được giải thoát, 796 01:05:24,020 --> 01:05:27,478 dưới vẻ bề ngoài, đó là sự việc thực tế, 797 01:05:27,723 --> 01:05:29,554 sâu trong các mối quan hệ. 798 01:05:32,461 --> 01:05:36,158 Những gì tôi có được từ bài viết của cậu là đây, 799 01:05:36,432 --> 01:05:43,235 ngay cả khi trong từ ngữ mọi người có thể nông cạn & ngu ngốc & ích kỷ, 800 01:05:43,506 --> 01:05:45,736 vẫn hy vọng. 801 01:05:47,176 --> 01:05:49,974 Cậu nói chuyện này đang thử thách cậu? 802 01:06:37,893 --> 01:06:40,691 Shaun, Shaun, Shaun. 803 01:06:40,963 --> 01:06:43,659 Shaun, đây nè. 804 01:06:45,301 --> 01:06:46,700 Xin lỗi. 805 01:06:48,037 --> 01:06:49,834 Anh xin lỗi nhá. 806 01:06:50,973 --> 01:06:54,033 - Chúa ơi, Lance! - Anh xin lỗi. Ko sao mà. Nó là 1 nhà tù. 807 01:06:55,778 --> 01:06:58,679 - Anh ko thể nghĩ được em đã gặp ai đâu. - Ai zậy? 808 01:07:02,618 --> 01:07:04,677 - Gì? Ai zậy? - Nhà văn. 809 01:07:04,887 --> 01:07:06,616 Ông ấy thích bài văn của em! 810 01:07:06,889 --> 01:07:10,484 Im lặng! nó thật ghê gớm, nhưng anh sắp thành tù nhân òy nè! 811 01:07:10,759 --> 01:07:14,024 - Gì cơ? - Bọn cớm đang đuổi bắt anh. Nghe nè. 812 01:07:14,230 --> 01:07:17,393 - Chúng ta sẽ đi Mexico, bây giờ. - Oh, Lance! 813 01:07:17,600 --> 01:07:19,431 Làm ơn đi mà. 814 01:07:25,174 --> 01:07:29,338 OK, tốt thôi. chúng ta đang rời khỏi đây. nhưng chúng ta gọi Ashley đã. 815 01:07:29,545 --> 01:07:33,811 Ko, anh rất tiếc, ko nằm trong chương trình, nhóc. Cô ta sẽ ổn thui. 816 01:07:34,016 --> 01:07:37,281 Quên cô ta đi. Vài người sẽ cho cô ta 1 cái giường để ngủ mà. 817 01:07:37,486 --> 01:07:39,078 - Lance. - OK, chúng ta sẽ đến chỗ cô ấy. 818 01:07:39,321 --> 01:07:44,054 nhưng em sẽ theo anh vì anh là 1 nhà chuyên môn trong việc chạy trốn. Đi thui! 819 01:07:44,326 --> 01:07:47,762 Thật nhanh! Thật nhanh là bí quyết của anh đoá. Đi nào. 820 01:07:48,430 --> 01:07:51,831 - Cẩn thận. - Theo anh. 821 01:07:58,807 --> 01:08:00,672 Lance, anh ổn chứ? 822 01:08:02,645 --> 01:08:06,672 Đi lấy ngựa, Shaun, & quay lại với anh nha. 823 01:08:06,882 --> 01:08:08,372 - OK. - Nhóc... 824 01:08:09,818 --> 01:08:13,879 - Hứa với anh, nhóc. - Yeah, em hứa. 825 01:08:19,361 --> 01:08:21,761 Toàn bộ thời gian tớ đang nghĩ nó là máy phát điện, 826 01:08:21,997 --> 01:08:27,299 bạn tớ bảo, "Nó là bộ chế hoà khí." & cậu ấy đã đúng. 827 01:08:33,976 --> 01:08:37,503 Ashley, cậu sẽ vào xe chứ? 828 01:08:38,247 --> 01:08:43,446 - Tớ điên với cậu, nhớ chứ? - Tớ biết, nhưng có thể chúng ta bàn về nó trong xe? 829 01:08:43,652 --> 01:08:46,086 Cậu đã nghe cô ấy nói. Tránh xa cô ấy ra. 830 01:08:46,322 --> 01:08:49,814 Cúi đầu xuống, anh bạn. Ashley, vào xe nhanh lên! 831 01:08:50,059 --> 01:08:51,651 Ko. 832 01:08:53,696 --> 01:08:57,097 - Shaun, nói với cô ấy rằng em xin lỗi. - Tớ xin lỗi. 833 01:08:59,134 --> 01:09:02,729 Nhóc, thôi nào. Nói với đúng nghĩa của nó. 834 01:09:04,440 --> 01:09:08,638 Ashley, Anh xin lỗi. 835 01:09:11,080 --> 01:09:16,074 Bây giờ nói rằng em yêu cô ta. Nói rằng em yêu cô ta. 836 01:09:17,786 --> 01:09:19,083 Anh yêu em. 837 01:09:20,256 --> 01:09:22,724 Anh yêu em rất nhiều. 838 01:09:24,260 --> 01:09:28,788 Tốt. Cô yêu nó, nó yêu cô. Giờ thì nhảy vào con ngựa sắt này. 839 01:09:29,031 --> 01:09:31,329 Ashley, Nhanh. Nhanh! 840 01:09:31,567 --> 01:09:35,367 - Nhanh! - Kip, rất vui khi gặp cậu. 841 01:09:35,638 --> 01:09:37,469 Vào xe! 842 01:09:50,719 --> 01:09:53,119 - Shaun. - Yeah? 843 01:09:53,355 --> 01:09:55,084 Gì vậy? 844 01:09:55,357 --> 01:09:58,815 Lance sẽ ko nghe được gì đâu. 845 01:09:59,061 --> 01:10:03,327 Anh ấy chết rồi. Anh ấy sẽ ko dậy đâu, Anh hứa. 846 01:10:03,532 --> 01:10:07,127 OK, em ko tin anh à? Lance. Lance! 847 01:10:10,773 --> 01:10:15,403 Thấy ko? ko có gì đâu. Anh ấy lạnh. Cần được sưởi ấm. Đi nào. 848 01:10:15,678 --> 01:10:18,169 Anh ấy sẽ tốt thôi, Anh hứa. 849 01:10:42,571 --> 01:10:45,938 Ko có gì, ông ko phải nhà ngoại giao, cho phép tôi giải thích. 850 01:10:46,175 --> 01:10:50,612 Ông đến với lời đề nghị hàng đầu, 1 nhà thi đấu mới, 40 triệu, 851 01:10:50,846 --> 01:10:56,182 & tôi lấy tiền bóng với con số thấp nhất, khoảng 2000 cho 1 quả bóng. 852 01:10:56,418 --> 01:10:58,113 - Thật vô lý & chướng mắt. - Gì cơ...? 853 01:10:58,387 --> 01:11:00,446 Thật chướng mắt, thưa ông. trường đại học Stanford... 854 01:11:00,656 --> 01:11:04,092 Ko, ko, ko, ông ko nghe tôi. 855 01:11:04,360 --> 01:11:07,193 - Ko, ông ko nghe tôi. - Ông ko nghe tôi! 856 01:11:11,200 --> 01:11:15,466 - Hey, uống sữa của con đi. - Con ko muốn sữa. con muốn poody của con. 857 01:11:15,671 --> 01:11:19,539 Poody của con ko có ở đây. Con đã lớn cho... 858 01:11:19,808 --> 01:11:24,871 Con làm gì vậy? Con ko muốn sữa, tốt thôi. Con muốn nước trai cây à? 859 01:11:25,614 --> 01:11:29,380 Được, OK. Đến tủ lạnh & tự lấy đi. 860 01:11:29,651 --> 01:11:32,245 & lấy cho mẹ nữa, lúc con còn ở đây. 861 01:11:32,521 --> 01:11:36,821 Oh, con có ích đấy. Cuối cùng cũng có ích. 862 01:11:48,404 --> 01:11:51,771 - Hey, anh bạn, gì vậy? - Hey, gì vậy, anh bạn? 863 01:11:52,007 --> 01:11:55,841 Hey, anh bạn, kiểm tra lại đi. Tối nay, chúng ta có tiệc, 864 01:11:56,111 --> 01:11:59,706 Arlo bé bỏng ở đây giải quyết để bày tỏ tình yêu vỉnh cửu cho tớ. 865 01:11:59,948 --> 01:12:02,382 Tớ ko nói với cậu anh ta là bánh trái cây à? 866 01:12:02,618 --> 01:12:05,348 Anh bạn, ko phải vậy đâu. Đây là 1 cuộc chuyện thực tế. 867 01:12:05,621 --> 01:12:07,521 Chad đã phá huỷ nhà tớ, đúng vậy. 868 01:12:07,790 --> 01:12:10,554 & tớ thức dậy vào buổi tối, anh ta đã âu yếm tớ... 869 01:12:10,826 --> 01:12:15,320 Anh bạn, tớ đã mất những chiếc chìa khoá. Tớ đang tìm chúng. 870 01:12:15,564 --> 01:12:19,125 - Các cậu muốn vào ko? - Ừ. 871 01:12:22,638 --> 01:12:25,106 - Jake. - Yo. 872 01:12:25,340 --> 01:12:27,968 - Em đang làm gì ở đây? - Chào, mọi người. 873 01:12:28,243 --> 01:12:31,110 - Hey, Bob. - Cuộc dạo chơi của con như thế nào? 874 01:12:31,647 --> 01:12:33,137 Nó tuyệt. 875 01:12:36,185 --> 01:12:38,483 Ko, quay lại với sự chào hỏi. 876 01:12:38,720 --> 01:12:42,781 Chúng ta ko phải chấm i's and dấu thập t's. Chúng ta có tất cả mọi người. 877 01:12:42,991 --> 01:12:46,154 Tôi sẽ gọi lại sau. Những đứa trẻ đang ở ngoài cửa. 878 01:12:46,829 --> 01:12:49,127 - Chào, mọi người. - Bố, gì vậy...? 879 01:12:49,531 --> 01:12:51,123 Lupe, tôi chắc chắn cô đúng. 880 01:12:54,703 --> 01:12:55,863 Mẹ, chuyện gì diễn ra thế? 881 01:12:57,306 --> 01:13:02,642 Shaun, Lance, vài chuyện đã xảy ra tối qua. 882 01:13:02,878 --> 01:13:06,336 Mẹ các con & bố... Bố mẹ... 883 01:13:06,582 --> 01:13:10,416 - À... - Bố bắn mẹ? 884 01:13:12,287 --> 01:13:16,587 Đó ko phải là từ bố sẽ dùng nhưng, đúng, bố mẹ đã ở cùng nhau. 885 01:13:19,495 --> 01:13:21,861 - Bố nghiêm túc chứ? - Đoán những gì bố mẹ đã làm nào. 886 01:13:22,097 --> 01:13:24,122 Bố có điện thoại với Stanford. 887 01:13:24,333 --> 01:13:27,166 Bố mẹ đã tặng tiền cho 1 trường học mới. 888 01:13:27,436 --> 01:13:29,734 Bố đoán cái cũ đã bị phá huỷ. 889 01:13:31,907 --> 01:13:34,205 Bố mẹ đưa con vào Stanford, Shaun. 890 01:13:41,016 --> 01:13:43,610 - Bố mẹ làm cho con? - Yeah. 891 01:13:44,186 --> 01:13:45,676 Thật chứ? 892 01:13:46,622 --> 01:13:50,023 - Yeah, anh bạn, con đường để đi, chàng trai. - Chúng tớ ủng hộ, bạn à. 893 01:13:50,259 --> 01:13:52,557 Yeah, Stanford! 894 01:13:57,633 --> 01:14:00,500 Chúc mừng, Shaun, đây là điều bất ngờ. 895 01:14:48,617 --> 01:14:50,107 Hey. 896 01:14:56,692 --> 01:15:01,755 Anh lên phòng & nghĩ về Faulkner, & thật ngạc nhiên, 897 01:15:01,964 --> 01:15:05,331 nếu ông ấy rời khỏi miền Nam, ông ấy sẽ có bài viết "Nắng tháng 8" chứ? 898 01:15:07,269 --> 01:15:10,670 hoặc là nếu James Joyce rời khỏi Ireland? 899 01:15:10,906 --> 01:15:14,808 nghĩa là, ppng ấy đã tời Ireland, nhưng ông ấy ko muốn. 900 01:15:15,811 --> 01:15:17,540 Nhìn những gì anh có được ở đây? 901 01:15:20,849 --> 01:15:23,409 anh ko cần đến Stanford để trở thành nhà văn. 902 01:15:24,953 --> 01:15:29,549 Tất cả những gì anh cần là những người đã truyền cảm hứng cho anh, như là những người bạn... 903 01:15:32,060 --> 01:15:34,824 ...& gia đình anh... 904 01:15:37,933 --> 01:15:41,130 ...& em. 905 01:15:41,336 --> 01:15:45,568 Nên anh sẽ ở lại. Anh sẽ ở lại Orange County. 906 01:15:46,108 --> 01:15:48,770 Con là? Chàng trai, oh, chàng trai! 907 01:16:02,758 --> 01:16:06,990 - Stanford trẻ con! Yeah! - Shaun Brumder muôn năm! 908 01:16:13,835 --> 01:16:15,496 Kính gửi ông Skinner, 909 01:16:15,771 --> 01:16:19,935 Tôi viết cho ông để cám ơn ông về những lời khuyên. 910 01:16:20,142 --> 01:16:22,201 Nó đã nói lên khoảng thơi gian, nhưng tôi đã hiểu rõ 911 01:16:22,411 --> 01:16:26,939 Orange County là nơi hoàn hảo cho 1 nhà văn tham vọng. 912 01:16:27,182 --> 01:16:33,018 Hôm nay tôi ra bải biển với cuốn sách của ông. Tôi để lại nó dưới nước. 913 01:16:33,288 --> 01:16:35,779 có lẽ 1 cậu nhóc lúng túng nào đó sẽ tình cờ nhặt được nó, 914 01:16:36,024 --> 01:16:39,050 & có lẽ nó sẽ thay đổi cuộc đời cậu ta như đã làm với tôi. 915 01:16:39,828 --> 01:16:41,386 Gặp lại sau, ông Skinner... 916 01:16:41,630 --> 01:16:44,394 Bạn chân thành của ông, Shaun Brumder. 917 01:16:49,604 --> 01:16:52,129 Anh bạn, đừng đụng vào. Tớ đang đốt lửa. 918 01:16:52,374 --> 01:16:53,773 Nó là ý tưởng của tớ. 919 01:16:54,009 --> 01:16:56,671 Cậu sẽ thổi bay tay của cậu. Đưa tớ cái bật lửa. 920 01:16:56,945 --> 01:16:59,436 Lonny sẽ muốn tớ dùng ván trượt của cậu ấy. 921 01:16:59,715 --> 01:17:02,707 - Lonny đã nghĩ cậu là 1 tay sai. - Lonny đã nghĩ cậu là 1 kẻ ngốc. 922 01:17:02,918 --> 01:17:07,014 - Hey, các cậu. Đang làm gì vậy? - Chúng tớ sẽ sửa ván trượt của Lonny. 923 01:17:07,222 --> 01:17:10,055 - Nó sẽ hỏng. - Chúng tớ có được rất nhiều M-80s. 924 01:17:10,325 --> 01:17:13,624 Nó sẽ giống như ngày 4/7. 925 01:17:14,629 --> 01:17:16,756 - Cậu định làm gì? - Lướt sóng. 926 01:17:18,500 --> 01:17:21,264 Được thôi! 927 01:17:21,870 --> 01:17:24,202 Nhanh nào, đi thôi! 928 01:17:25,774 --> 01:17:27,207 Được!