1 00:00:42,025 --> 00:00:51,645 Johnny English (2003) 2 00:01:31,175 --> 00:01:34,270 Ah, kiểu súng Heckler và Koch G-36. 3 00:01:34,345 --> 00:01:36,564 Rất lợi hại trong tay kẻ chuyên nghiệp . 4 00:01:59,537 --> 00:02:01,881 Ah, Điệp viên Số Một. 5 00:02:03,833 --> 00:02:07,178 Tôi đã rất mong chờ giây phút này. 6 00:02:07,253 --> 00:02:11,884 Trong trường hợp đó, tôi sẽ cố không làm thất vọng. 7 00:02:12,925 --> 00:02:17,101 Ông đã đánh giá quá cao sức cuốn hút phụ nữ của ông, Mr English. 8 00:02:18,556 --> 00:02:21,230 Tôi muốn nói rằng, đó gần như...không thể. 9 00:02:34,572 --> 00:02:35,789 Thưa ngài? Thưa ngài? 10 00:02:41,371 --> 00:02:45,001 - Thưa ngài! tài liệu đã xong chưa? Hmm? - Tài liệu chiến dịch. Số Một tối nay bay rồi. 11 00:02:45,083 --> 00:02:48,132 Ah, Tài liệu chiến dịch. Nó ở đâu đấy thôi. 12 00:02:48,252 --> 00:02:50,801 Ah, Đây rồi. 13 00:02:54,550 --> 00:02:57,554 Số một. Thưa quí ông. 14 00:03:03,893 --> 00:03:06,146 Tôi tới lấy tài liệu. 15 00:03:06,270 --> 00:03:09,274 Bough, tài liệu cho ngài Số Một, làm ơn. 16 00:03:13,611 --> 00:03:16,660 - Cám ơn. Tài liệu của ông đây, Số Một. 17 00:03:16,781 --> 00:03:21,287 Bao gồm cả mã số mở cửa tàu ngầm, tôi đã kiểm tra rất kỹ. 18 00:03:22,954 --> 00:03:24,171 Cám ơn. 19 00:03:24,288 --> 00:03:26,256 Vậy, tối nay ông sẽ ở Pháp 20 00:03:26,332 --> 00:03:30,087 hay đâu đó ở Pyrenees? 21 00:03:30,169 --> 00:03:33,423 Nếu tôi nói cho anh, tôi e rằng sẽ phải giết anh. 22 00:03:39,303 --> 00:03:43,399 Oh, vâng, vâng. Tôi cũng nghĩ ông sẽ làm vậy. 23 00:03:43,474 --> 00:03:45,272 Chúc sức khỏe, số Một. 24 00:03:50,356 --> 00:03:55,283 Thật là đẳng cấp Thật là khác biệt. 25 00:03:55,361 --> 00:04:00,083 Thông báo toàn thể MI7, Khẩn cấp! Số Một đã hy sinh tại Biarritz. 26 00:04:00,158 --> 00:04:03,788 Cửa tàu ngầm không mở được. 27 00:04:03,870 --> 00:04:06,840 Điệp viên mật, từng vĩ đại nhất nước Anh 28 00:04:06,956 --> 00:04:09,129 ...đã ra đi một cách lãng xẹt. 29 00:04:09,208 --> 00:04:10,835 Thật khủng khiếp. 30 00:04:12,170 --> 00:04:16,266 Anh có biết, cái gì làm cả thế giới phải ghen tị với chúng ta, Bough? 31 00:04:16,340 --> 00:04:19,059 - Sẽ luôn luôn có điệp viên khác tiếp bước. 32 00:04:19,177 --> 00:04:20,269 - Chắc chắn rồi, thưa ngài. 33 00:04:20,344 --> 00:04:24,850 Và họ, từng người một, lại quây quần trong nghĩa trang này. 34 00:04:24,974 --> 00:04:28,353 Là danh dự và bổn phận của chúng ta canh giữ ở đây trong khi họ đau khổ. 35 00:04:28,478 --> 00:04:31,197 vì mạng sống của họ lại trong tay chúng ta, Bough. 36 00:04:42,533 --> 00:04:44,410 Mọi việc tốt chứ, English? 37 00:04:44,535 --> 00:04:48,381 Tôi nghĩ, không thể tốt hơn được nữa, thưa ngài. 38 00:04:48,498 --> 00:04:52,173 Giờ ông đang bước vào nơi an ninh nghiêm ngặt nhất nước Anh. 39 00:05:00,259 --> 00:05:02,557 [Man] Pegasus, chúng ta đang đối mặt với khủng hoảng quốc gia. 40 00:05:02,678 --> 00:05:06,683 Việc của Số Một cũng đã xong rồi, và chúng ta sẽ phải tìm hiểu tại sao. 41 00:05:06,766 --> 00:05:09,315 Tôi cần một điệp viên cừ. còn ai khác không? 42 00:05:09,393 --> 00:05:13,239 Không một ai, Thưa Thủ tướng. Tất cả đều chết trong vụ nổ. 43 00:05:13,356 --> 00:05:14,653 Tất cả họ? 44 00:05:14,732 --> 00:05:18,532 Vâng, May mắn vẫn còn một người sống sót. 45 00:05:18,611 --> 00:05:19,954 Ai vậy? 46 00:07:15,061 --> 00:07:16,108 Phải. 47 00:07:16,187 --> 00:07:19,031 Johnny English. Tôi tới đây gặp Ngài Pegasus. 48 00:07:20,358 --> 00:07:23,703 Vẫn không thể ngờ lại như vậy. 49 00:07:26,030 --> 00:07:29,034 Một số thứ cần ông ký, trước khi tiếp tục nhận chỉ dẫn. 50 00:07:29,158 --> 00:07:31,536 Đây là thẻ anh ninh võng mạc mắt của ông, 51 00:07:32,578 --> 00:07:35,206 và đây là thẻ anh ninh cấp độ 9. 52 00:07:35,331 --> 00:07:37,208 Ký tên và ghi ngày tháng, thưa ông. 53 00:07:42,046 --> 00:07:45,300 Oh, nó làm tôi nhớ lại công việc trước đây. 54 00:07:45,383 --> 00:07:48,853 Tôi nhớ, mỗi điệp viên đều mang một cái bút giống thế này 55 00:07:48,928 --> 00:07:51,602 Hoàn toàn vô hại với con mắt không chuyên, 56 00:07:51,722 --> 00:07:53,895 nhưng nhấn nó 2 lần-- 57 00:07:56,227 --> 00:08:01,108 Ah, English, anh đây rồi. Anh có thấy thư ký của tôi không? 58 00:08:03,401 --> 00:08:05,244 Um... cô ấy ra ngoài. 59 00:08:09,365 --> 00:08:10,867 Um... ta bắt đầu chứ? 60 00:08:13,911 --> 00:08:17,541 Giờ, Số Một đã tin rằng coa một âm mưu đánh cắp Vương miện Hoàng gia. 61 00:08:17,623 --> 00:08:20,752 vừa được phục chế tốn nhiều triệu bảng, 62 00:08:20,876 --> 00:08:23,049 phần lơn được trả bỏi nhóm các nhà tài trợ. 63 00:08:23,129 --> 00:08:25,632 sẽ được khánh thành ra mắt tối nay tại tháp London. 64 00:08:25,756 --> 00:08:29,181 Nữ hoàng mong muốn buổi lễ diễn ra suôn sẻ, 65 00:08:29,260 --> 00:08:31,103 vậy chúng tôi muốn anh-- 66 00:08:36,308 --> 00:08:40,063 Hah! Ai-- ai-- ai là người tài trợ, thưa ngài? 67 00:08:40,146 --> 00:08:42,569 Pascal Sauvage. 68 00:08:42,648 --> 00:08:45,697 Cái gì, ông người Pháp diêm dúa ấy, người sở hữu mấy cái nhà tù? 69 00:08:45,776 --> 00:08:48,996 Đế chế 7 tỷ Bảng của Sauvage, English, 70 00:08:49,113 --> 00:08:52,117 điều hành hơn 400 nhà tù tại hơn 60 nước. 71 00:08:52,241 --> 00:08:54,744 - ông ta đã xây 25 cái ở đây. - phải, thưa ngài. 72 00:08:54,827 --> 00:08:57,671 ông ta có quan hệ với Hoàng gia, vì Chúa. 73 00:08:57,788 --> 00:09:01,793 như ngài Thủ tướng đã nói, ông ấy là một trong những người bạn tốt nhất, mà nước Anh có. 74 00:09:03,127 --> 00:09:06,631 Giờ, English, tôi muốn anh đến tháp London tối nay, 75 00:09:06,756 --> 00:09:08,724 điều hành mọi việc ở đó. 76 00:09:08,799 --> 00:09:11,643 mọi khe gở an ninh, mọi yếu kém, 77 00:09:11,761 --> 00:09:14,605 dù là nỏ nhất, phải được bù dắp ngay. 78 00:09:14,680 --> 00:09:17,149 chúng ta hiểu nhau chưa nhỉ? 79 00:09:17,266 --> 00:09:20,566 - Hoàn toàn rõ, thưa Ngài. - Tốt. 80 00:09:20,644 --> 00:09:22,237 - Ồ, vâng. - Và, còn nữa, English... 81 00:09:22,313 --> 00:09:26,034 chúng ta không thể chịu thêm một sai lầm nào-- nhất là tối nay. 82 00:09:26,150 --> 00:09:30,951 Từ ''sai lầm'' thưa ngài, còn chưa xuất hiện trong từ điển của tôi. 83 00:09:31,655 --> 00:09:35,285 THÁP LONDON 84 00:09:36,994 --> 00:09:39,042 Chiếc xe tuyệt vời, thưa ngài! 85 00:09:48,380 --> 00:09:50,553 Ngài English, 86 00:09:50,674 --> 00:09:53,143 Đại tá, hiệp sĩ Anthony Chevenix, phụ trách anh ninh Hoàng gia. 87 00:09:53,219 --> 00:09:54,937 Ah, Đại tá, xin chào. 88 00:09:55,012 --> 00:09:57,356 - Đã bố trí các tay súng trên mái nhà như tôi yêu cầu chưa? 89 00:09:57,473 --> 00:09:59,020 - Mười ba người. - cửa sổ? 90 00:09:59,141 --> 00:10:01,394 - đã thay bằng kính chống đạn, không thể đập vỡ. 91 00:10:05,356 --> 00:10:08,451 Tôi sẽ trà trộn vào những khách mời. 92 00:10:08,526 --> 00:10:10,528 - Báo cho tôi, khi Nữ hoàng đến. 93 00:10:10,653 --> 00:10:12,246 - rất tốt. 94 00:10:12,363 --> 00:10:14,411 Tôi có thể trà trộn như anh không? 95 00:10:14,532 --> 00:10:17,752 Oh, được, Bough. anh vẫn phải để ý mái nhà. 96 00:10:40,432 --> 00:10:42,560 Cứu! cứu! 97 00:10:42,685 --> 00:10:44,608 xin chào. 98 00:10:46,564 --> 00:10:49,363 chào ông. Johnny English. 99 00:10:50,901 --> 00:10:52,403 Lorna Campbell. 100 00:10:53,612 --> 00:10:56,786 một ly Bloody Mary, làm ơn, không quá cay. 101 00:10:56,907 --> 00:11:00,286 Vậy, cô đã từng tham dự vụ nào như thế này chưa? 102 00:11:00,411 --> 00:11:02,755 tôi ở trong nhóm phục chế Vương miện Hoàng gia. 103 00:11:02,872 --> 00:11:05,921 - Thật thú vị. - còn ông? 104 00:11:06,959 --> 00:11:09,758 Nếu tôi tiết lộ, tôi e rằng, tôi sẽ phải giết cô. 105 00:11:09,879 --> 00:11:12,132 Tôi sẽ rất vui xem ông thử thế nào. 106 00:11:17,928 --> 00:11:21,273 Ngài Sauvage, nhân danh Nữ hoàng, 107 00:11:21,390 --> 00:11:23,984 chào mừng Ngài tới tháp. 108 00:11:26,437 --> 00:11:28,235 Vậy, anh ở đây một mình, anh English? 109 00:11:28,314 --> 00:11:31,363 Đó là cách sống tôi đã chọn cho mình, cô Campbell. 110 00:11:31,442 --> 00:11:34,116 Phụ nữ cần cảm giác an toàn. 111 00:11:34,236 --> 00:11:36,455 còn tôi, chỉ có thể đưa đến nguy hiểm. 112 00:11:36,572 --> 00:11:39,451 vài phụ nữ thấy nguy hiểm cũng rất hấp dẫn. 113 00:11:40,576 --> 00:11:42,749 Người như cô phải không, cô Campbell? 114 00:11:44,580 --> 00:11:48,050 Những phụ nữ như tôi, mong chờ đàn ông như anh... 115 00:11:48,125 --> 00:11:50,127 khám phá ra là không thuộc về anh. 116 00:11:56,133 --> 00:11:57,635 Oh, cái này của tôi, thật vậy. 117 00:11:57,760 --> 00:12:01,185 ngài có thể trộm cho tôi vài miếng phomat không thứ đức ông? 118 00:12:01,305 --> 00:12:03,307 Nào, chúng ta đây rồi? 119 00:12:03,432 --> 00:12:06,356 Hẳn là ông chưa biết vị khách của chúng ta, ngài Sauvage. 120 00:12:06,477 --> 00:12:08,650 không, ơn chúa. 121 00:12:08,771 --> 00:12:13,402 ông biết không, tôi nghĩ, tôi đang ngồi phải cây xương rồng còn tốt hơn… 122 00:12:13,484 --> 00:12:16,283 là giao lưu với ông người Pháp mới phất này. 123 00:12:16,362 --> 00:12:17,784 Tôi nghỉ rằng người Pháp 124 00:12:17,863 --> 00:12:20,412 nên tiến làm chủ … 125 00:12:20,491 --> 00:12:22,209 …một cuộc xâm lược 126 00:12:24,328 --> 00:12:26,001 Xin lỗi, tôi có thể giúp gì? 127 00:12:26,121 --> 00:12:29,500 Pascal Sauvage, người Pháp thành đạt. 128 00:12:29,625 --> 00:12:31,673 Lorna Campbell. 129 00:12:31,794 --> 00:12:34,172 Tôi đã rất mong chờ giây phút được gặp cô. 130 00:12:35,547 --> 00:12:37,641 Nhưng tất nhiên! ông là Johnny English. 131 00:12:37,716 --> 00:12:40,014 Tôi đã nghe nhiều về ông. và chỉ ông và tôi thôi nhé, 132 00:12:40,135 --> 00:12:42,513 tôi cũng không thích tiếng Pháp lắm. 133 00:12:42,638 --> 00:12:45,608 nhưng làm ơn đừng nói cho họ điều đó. 134 00:12:45,683 --> 00:12:49,028 để tôi đi và tìm cho ông vài miếng fomat. 135 00:12:49,144 --> 00:12:51,021 - Tôi muốn mà. 136 00:12:51,146 --> 00:12:53,114 người Pháp, hơn tất cả, đều là hầu bàn tuyệt vời. 137 00:12:53,190 --> 00:12:55,409 - tốt nhất trên thế giớ. - Phải-- nhưng-nhưng-- 138 00:12:55,526 --> 00:12:58,700 - Hãy chờ ở đây, và tôi sẽ phục vụ ông. - Không, thật đấy. không-- 139 00:12:58,821 --> 00:13:00,994 không. làm ơn, làm ơn mà! 140 00:13:27,224 --> 00:13:29,226 Quý bà và quý ông, 141 00:13:32,062 --> 00:13:35,612 xin chào, chào mừng quý vị tối nay tới buổi lễ trọng đại này. 142 00:13:35,733 --> 00:13:39,658 chúng ta đang ở trong tháp London, 143 00:13:39,737 --> 00:13:42,536 địa danh nổi tiếng trên thế giới, 144 00:13:42,614 --> 00:13:45,493 nơi những thứ quý giá được lưu giữ an toàn... 145 00:13:45,576 --> 00:13:47,795 với những khóa và chìa, 146 00:13:49,038 --> 00:13:53,635 Tôi muốn cám ơn các bạn... đã cho tôi cơ hội tuyệt vời này... 147 00:13:53,751 --> 00:13:58,848 đóng góp vào việc phục chế Vương miện hoàng gia. 148 00:13:58,922 --> 00:14:03,769 Đó là, như chúng tôi thường nói ở Pháp, là đỉnh, là tốt nhất. 149 00:14:03,886 --> 00:14:06,730 - và đẹp làm sao-- 150 00:14:28,160 --> 00:14:31,004 Đó là đại tá Chevenix! Ông ta bị một đòn chí mạng, 151 00:14:31,121 --> 00:14:33,965 thưa ngài. ai đã tấn công ông ta? Kẻ tấn công. 152 00:14:34,083 --> 00:14:35,630 hắn chạy vào đây. 153 00:14:36,627 --> 00:14:38,846 Bough, anh giữ ngoài của. 154 00:14:45,177 --> 00:14:48,181 Ơn chúa, Bough, đừng vào. hắn rất điên cuồng! 155 00:14:50,182 --> 00:14:53,982 - ông đừng làm tôi sợ! - Trượt rồi! 156 00:15:25,175 --> 00:15:27,644 - tôi đã cố đánh bại hắn. 157 00:15:27,719 --> 00:15:31,019 Rắc rối qua rồi. Mọi việc đã được kiểm soát. 158 00:15:35,185 --> 00:15:37,938 Cám ơn. Và giờ, thưa quý ông quý bà, 159 00:15:38,021 --> 00:15:41,400 chúng ta hãy chiêm ngưỡng sự trở lại của một báu vật... 160 00:15:41,525 --> 00:15:44,369 và trở về vị trí báu vật quý nhất... 161 00:15:44,486 --> 00:15:47,865 nước Anh... Vương miện hoàng gia. 162 00:15:52,744 --> 00:15:55,167 Tôi biết. Tôi cũng có cảm giác như vậy 163 00:15:55,247 --> 00:15:57,750 Đó là biểu tượng của quốc đảo chúng tôi, 164 00:15:57,875 --> 00:16:00,674 thật gần, gần như ta có thể chạm vào và-- 165 00:16:03,589 --> 00:16:07,435 - Cầu sự bình yên cho Nữ hoàng. 166 00:16:07,551 --> 00:16:10,600 Oh, vương miện hoàng gia đâu rồi? 167 00:16:10,721 --> 00:16:12,974 Đó là thảm họa hoàn toàn English. 168 00:16:13,056 --> 00:16:14,899 Tôi không thể đồng ý thêm, thưa ngài. 169 00:16:15,893 --> 00:16:19,864 Được, chúng ta muốn đoạt lại những thứ đó, English, và phải nhanh. 170 00:16:22,691 --> 00:16:25,661 Cho tôi biết về kẻ tấn công. Khi họ kiểm tra căn phòng, 171 00:16:25,736 --> 00:16:27,955 không có dấu vết nào của hắn. 172 00:16:28,071 --> 00:16:30,790 chắc chắn, hắn phải là dân chuyên nghiệp. 173 00:16:30,908 --> 00:16:34,253 Hắn hẳn đã trốn thoát, lúc Nữ hoàng đang bối rối. 174 00:16:34,369 --> 00:16:36,713 Nhưng hắn là dấu vết duy nhất ta có. phải tìm ra hắn. 175 00:16:36,788 --> 00:16:38,290 Vào đi. Đây là-- 176 00:16:38,415 --> 00:16:41,589 Đây là Roger từ Trung tâm lưu trữ. 177 00:16:41,710 --> 00:16:44,930 Xin mời ngồi. Anh ta sẽ dựng lại chân dung hắn qua mô tả của anh. 178 00:16:46,131 --> 00:16:48,429 Vậy, cho chúng tôi biết, người đàn ông đó trông thế nào? 179 00:16:50,427 --> 00:16:54,933 Um... được… hắn... cao to. 180 00:16:55,057 --> 00:16:56,434 - màu tóc? 181 00:16:59,269 --> 00:17:02,113 - Um... da cam. - màu da cam? 182 00:17:03,440 --> 00:17:06,159 - Mmm. và xoăn. phải, quăn, thực tế. Quăn từng búi 183 00:17:06,276 --> 00:17:08,244 Tóc xoăn 184 00:17:09,821 --> 00:17:12,574 Che một mắt. Mũi gãy 185 00:17:12,658 --> 00:17:14,535 Rất ít răng. 186 00:17:14,618 --> 00:17:16,962 hai, có thể nói, là nhiều nhất. 187 00:17:17,079 --> 00:17:20,583 Và một vết sẹo trên gò má... 188 00:17:20,666 --> 00:17:23,215 có hình... 189 00:17:23,293 --> 00:17:24,966 ...một quả chuối. 190 00:17:25,087 --> 00:17:29,092 - gò má nào? - cả 2 má. 191 00:17:29,174 --> 00:17:32,144 xếp đối xứng ở hai bên. 192 00:17:39,977 --> 00:17:42,321 Anh có chắc điều đó không, English? 193 00:17:43,313 --> 00:17:46,908 Oh, vâng, đó là hắn. giống đến kỳ lạ. 194 00:17:46,984 --> 00:17:50,033 Tại sao, hắn trông như vậy mà lại vào được trong phòng của chúng ta. 195 00:17:56,827 --> 00:17:59,546 Wow! xem này, thưa ngài. 196 00:17:59,663 --> 00:18:01,586 Rất nhiều chuông và sáo. 197 00:18:01,665 --> 00:18:04,669 Đừng có nhắc đến gadgets. Tập trung vào việc đi. 198 00:18:12,050 --> 00:18:14,974 Oh, uh-- 199 00:18:20,517 --> 00:18:23,896 xin chào, các quý ông. cám ơn rất nhiều đã chờ tôi. 200 00:18:24,021 --> 00:18:27,742 Giờ đây, vấn đề phải giải quyết sáng nay rất đơn giản. 201 00:18:27,858 --> 00:18:29,906 Đó là, làm thế nào tên trôm 202 00:18:30,027 --> 00:18:32,746 vào được một khu vực an ninh cao như vậy... 203 00:18:32,863 --> 00:18:36,083 và trốn thoát với chiến lợi phẩm sau đó? 204 00:18:36,199 --> 00:18:38,042 Câu hỏi đơn giản, 205 00:18:38,160 --> 00:18:41,255 nhưng là một trong những câu, tôi tin, câu trả lời sẽ rất phức tạp. 206 00:18:41,371 --> 00:18:44,671 - Đúng thế, thưa ngài-- - Uh, làm ơn, Bough. tôi đang tập trung vào công việc. 207 00:18:44,750 --> 00:18:47,674 Giờ, cái các anh cần biết, các quý ông, là một bậc thầy tội phạm... 208 00:18:47,753 --> 00:18:51,883 nhìn không chỉ căn phòng mà cả một loạt những khả năng có thể. 209 00:18:52,007 --> 00:18:54,601 Tôi có thể vào qua cửa sổ? 210 00:18:54,718 --> 00:18:56,686 có thể. 211 00:18:56,762 --> 00:18:59,936 - Tụt từ trên trần xuống? 212 00:19:01,391 --> 00:19:05,021 - Đúng thế, thưa ngài-- Chỉ có một, tôi nghĩ, chúng ta có thể tin chắc 213 00:19:05,103 --> 00:19:08,073 đó chính là, không thể chui lên xuyên qua sàn-- 214 00:19:08,190 --> 00:19:10,409 Tôi đỡ được anh rồi, thưa ngài. 215 00:19:10,901 --> 00:19:12,869 Được rồi. Di chuyển như tôi, Bough. 216 00:19:12,944 --> 00:19:14,946 - nó sẽ là tôi vắt ngang hố. 217 00:19:15,072 --> 00:19:17,120 - Không cần phải hoang mang. 218 00:19:20,452 --> 00:19:22,671 Anh đã nhìn thấy đáy chưa, Bough? 219 00:19:22,746 --> 00:19:25,795 Vẫn chưa, thưa ngài. Đường hầm ngày càng chật. 220 00:19:25,916 --> 00:19:28,635 Tôi có hơi lo lắng một chút, tôi có thể bị kẹt. 221 00:19:28,752 --> 00:19:32,052 Tin tôi, Bough. Anh sẽ không bị kẹt nếu anh vẫn di chuyển được. 222 00:19:32,130 --> 00:19:33,256 Vâng, thưa ngài. 223 00:19:37,761 --> 00:19:39,183 Không sao, thưa ngài. 224 00:19:39,262 --> 00:19:41,560 Giờ đã đến đáy chưa, Bough? 225 00:19:41,640 --> 00:19:45,486 chưa, Tôi bị kẹt ở đây, thưa ngài. Oh, ơn chúa, Bough. 226 00:19:45,602 --> 00:19:48,230 Ở đó! tôi xuống đây. 227 00:19:49,648 --> 00:19:52,572 Uh, tôi không chắc đó là ý kiến hay, thưa ngài. 228 00:19:52,651 --> 00:19:54,449 Đừng lo. 229 00:19:54,569 --> 00:19:56,071 Cẩn thận, thưa ngài! 230 00:20:00,575 --> 00:20:02,919 làm nhẹ nhàng thôi. 231 00:20:09,960 --> 00:20:12,930 - Ngài có sao không, thưa ngài? - Ừ. tôi rơi xuống cái gì đó mềm mềm. 232 00:20:13,004 --> 00:20:15,177 - Đó là tôi, thưa ngài. - Oh, tốt. 233 00:20:17,259 --> 00:20:19,011 Làm gì tiếp đây? 234 00:20:19,136 --> 00:20:22,140 Giờ không có đường quay lên, chỉ có đi tiếp, chắc chắn rồi. 235 00:20:22,264 --> 00:20:24,232 nhưng nó phải dẫn đến đâu đó. 236 00:20:24,307 --> 00:20:27,231 Tôi hơi không thoải mái trong bóng tối, thưa ngài. 237 00:20:27,310 --> 00:20:29,312 Không có gì phải lo lắng, Bough. 238 00:20:29,438 --> 00:20:32,237 - Nó có thể tối đen, nhưng ta có thể nhìn. 239 00:20:32,315 --> 00:20:33,862 - Có thể, thưa ngài? làm sao? 240 00:20:33,984 --> 00:20:36,453 Các thầy tu Bedouin ở núi Al Maghreb... 241 00:20:36,528 --> 00:20:38,530 đã nghĩ ra một phương pháp dò đường bằng tụng kinh. 242 00:20:38,655 --> 00:20:39,702 - Tôi biết, thưa ngài. 243 00:20:39,781 --> 00:20:43,081 - Tiêng tụng kinh của họ... sẽ phản xạ lại khi gặp vật cản, 244 00:20:43,160 --> 00:20:45,413 dùng tai nghe ngóng... 245 00:20:45,495 --> 00:20:48,294 họ có thể mường tượng ra con đường phía trước. 246 00:20:48,373 --> 00:20:52,048 - Tuyệt vời, thưa ngài. - Tuy nhiên, anh phải hát vào E-flat. 247 00:20:55,881 --> 00:20:59,727 E..."E"... 248 00:21:04,514 --> 00:21:06,516 - Nó có hoạt động không, thưa ngài? - Rất tốt, cám ơn, Bough. 249 00:21:10,645 --> 00:21:12,647 Ngài sao không, thưa ngài? 250 00:21:12,731 --> 00:21:15,075 tôi nghĩ, tôi nhìn thấy gì đó, thưa ngài. 251 00:21:16,902 --> 00:21:18,495 Oh, yeah. Đi thôi. 252 00:21:36,588 --> 00:21:40,843 Cầu thang thật dài. đúng là rất dài. 253 00:21:40,926 --> 00:21:42,519 Cẩn thận. 254 00:21:47,849 --> 00:21:49,817 - Tôi biết. - chúng ta cần gọi trợ giúp, thưa ngài? 255 00:21:49,893 --> 00:21:54,023 cái gì? và sau đó xem mấy gã béo ị bắt chúng hộ ta ư? 256 00:21:54,105 --> 00:21:56,358 tôi không nghĩ vậy. 257 00:21:59,069 --> 00:22:03,074 xin chào, các quý ông. MI7 đây. 258 00:22:04,199 --> 00:22:06,577 Nhìn xem, Bough, những cái đầu 259 00:22:06,701 --> 00:22:08,328 ...tội phạm ngu ngốc. 260 00:22:08,411 --> 00:22:11,790 chẳng hy vọng gì chúng hiểu được trình độ của chúng ta. 261 00:23:02,299 --> 00:23:05,974 - Họ đã có nó. - Làm gì bây giờ, thưa ngài? nhìn và học, Bough. 262 00:23:10,140 --> 00:23:13,144 - Họ đã quá xa trước chúng ta. - Phải tin tưởng, Bough. chúng hường về phía nam. 263 00:23:22,986 --> 00:23:25,830 - Chúng kia rồi, thưa ngài! - Đúng như tôi nghĩ. 264 00:23:29,326 --> 00:23:30,669 - Bám chặt vào, Bough. 265 00:23:41,838 --> 00:23:44,011 - Chẳng thể tóm được chúng bằng cái xe này. 266 00:23:44,132 --> 00:23:46,510 - Cầm lái, Bough. tôi sẽ vào xe Aston. - thưa ngài? 267 00:23:50,388 --> 00:23:53,642 Đổi chỗ, Bough. tôi sẽ ra phía bên kia. 268 00:24:16,373 --> 00:24:18,046 Được rồi, Bough. Kéo tôi lên. 269 00:24:26,675 --> 00:24:28,052 Sang bên cạnh, Bough! 270 00:24:36,017 --> 00:24:37,564 - Xuống. 271 00:24:42,232 --> 00:24:44,030 - Lên! lên! 272 00:24:46,903 --> 00:24:47,904 Xin lỗi! 273 00:24:52,409 --> 00:24:54,252 Bough, lách sang! 274 00:25:03,795 --> 00:25:06,719 chúng ở ngay phía sau ta. Nhanh nữa lên! 275 00:25:57,807 --> 00:25:59,684 Thả tôi xuống, Bough! 276 00:26:49,359 --> 00:26:52,238 Chúng đang rẽ vào phốBrompton Cemetery. 277 00:26:52,362 --> 00:26:55,241 hãy nhanh chóng đến đó. Tôi vào đây. 278 00:27:03,164 --> 00:27:06,008 ...Trên xe đẩy. 279 00:27:06,084 --> 00:27:08,587 nhưng Geoffrey đã vượt qua tật nguyền... 280 00:27:08,711 --> 00:27:11,430 bằng ý chí kiên cường và sự lạc quan tỏa sáng... 281 00:27:11,548 --> 00:27:14,597 làm ấm lòng, những người quen biết anh. 282 00:27:14,717 --> 00:27:17,186 cống hiến cả đời mình giúp đỡ... 283 00:27:17,262 --> 00:27:20,562 những người nghèo, tàn tật ở giáo xứ này. 284 00:27:20,682 --> 00:27:24,528 Rất tốt. Thực rất tốt. 285 00:27:24,602 --> 00:27:27,606 Không, Không, làm ơn tiếp tục. Tôi xin lỗi đã cắt ngang. 286 00:27:27,730 --> 00:27:29,528 - Rất hay, rất thú vị. - Ai vậy nhỉ? 287 00:27:29,607 --> 00:27:33,908 Diễn xuất của thầy tu các anh, có thể làm nhũng người tù khác vui hàng giờ. 288 00:27:34,028 --> 00:27:36,781 Oh, Tôi rất lấy làm tiếc. cách xử sự của tôi? 289 00:27:36,906 --> 00:27:39,329 Johnny English, Cơ quan mật vụ Anh, 290 00:27:39,409 --> 00:27:41,707 ...và tất cẩ các ông đã bị bắt.. 291 00:27:41,786 --> 00:27:44,209 Tôi phải nói rằng, các ông đã làm mọi việc rất tốt. 292 00:27:44,289 --> 00:27:47,168 tuyệt vời đến từng chi tiết. 293 00:27:47,250 --> 00:27:50,845 Ông, bài điếu văn, rất có sức thuyết phục. 294 00:27:50,920 --> 00:27:55,096 Oh, xem này. nước mắt thực sụ. Bà có được trả thêm vì nó không? 295 00:27:57,802 --> 00:28:00,100 Ahh, chúng ta ở đây vì cái gì. 296 00:28:00,221 --> 00:28:02,724 Tôi biết! Sao ta không xem qua bên trong một chút? 297 00:28:03,808 --> 00:28:09,065 - Oh, các ông đã đóng đinh cơ đấy! Tại sao các ông làm vậy? 298 00:28:10,148 --> 00:28:13,948 Tôi biết, các ông sẽ quay lại trong 2 tuần và đào nó lên. 299 00:28:17,614 --> 00:28:22,791 Giờ, sao ông lại tham gia diễn trò lừa đảo độc ác này? 300 00:28:22,911 --> 00:28:26,211 Tôi là người lái xe tang. - Ông là người lái xe tang? 301 00:28:26,289 --> 00:28:27,962 - Vâng, thưa ông. 302 00:28:30,335 --> 00:28:32,508 - Ông là người lái xe tang? - Vâng, thưa ông. 303 00:28:35,965 --> 00:28:39,139 Vậy ông là... Gunther. 304 00:28:40,637 --> 00:28:43,982 Uh, tôi hy vọng ông ấy không tự gây rắc rối cho mình. 305 00:28:44,098 --> 00:28:47,318 Tôi là bác sĩ, ... 306 00:28:49,604 --> 00:28:54,360 Bough, từ bệnh viện tâm thần. 307 00:28:54,484 --> 00:28:58,614 Tôi e rằng Gunther chưa được thả cho đến năm 2028. 308 00:28:58,696 --> 00:29:00,448 Đúng vậy không, Gunther? 309 00:29:00,531 --> 00:29:05,833 Vâng, vâng, đó là sự sơ xuất lớn của chúng tôi. 310 00:29:07,538 --> 00:29:11,008 Um, nếu các ông có thể tha thứ, với sự tôn trọng sâu sắc, 311 00:29:11,125 --> 00:29:13,173 cực kỳ thông cảm. 312 00:29:13,378 --> 00:29:15,881 Uh, anh ta có làm gì quá đáng với ai không? 313 00:29:17,840 --> 00:29:20,218 Thật may mắn. 314 00:29:20,343 --> 00:29:22,186 ông sẽ đưa tôi khẩu súng chứ, Gunther? 315 00:29:28,351 --> 00:29:31,651 Được rồi. việc đó không khó lắm, đúng không? 316 00:29:31,729 --> 00:29:34,073 - Giờ chúng ta về nhà thôi? 317 00:29:42,407 --> 00:29:45,331 Oh... bằng xe ô tô à! ừ, ta về nhà bằng ô tô. 318 00:29:53,418 --> 00:29:55,841 - Vâng. anh ấy chào mọi người, tạm biệt. tạm biệt, tạm biệt. 319 00:29:55,920 --> 00:29:57,672 - tạm biệt. - tạm biệt, Gunther. 320 00:29:57,755 --> 00:30:01,350 Hãy nhớ đến những người đã khuất. Ta đi thôi. 321 00:30:07,348 --> 00:30:10,852 Oh, ta sang đường ở đây nào. bước rộng ra. 322 00:30:10,935 --> 00:30:13,779 Đây là nghĩa trang. Nơi những người đã khuất yên nghỉ-- 323 00:30:13,896 --> 00:30:15,864 Được, được rồi. Giờ anh có thể dừng được rồi. 324 00:30:15,940 --> 00:30:18,489 - Để che mắt, Tôi sẽ nắm cánh tay ông. 325 00:30:18,568 --> 00:30:20,662 - Bước thong thả. 326 00:30:20,737 --> 00:30:23,035 Thực ra, chạy, chạy, chạy! 327 00:30:29,078 --> 00:30:32,878 Tôi không thể tin Tôi đã làm như vậy 328 00:30:32,957 --> 00:30:37,258 Ý tôi là, Tôi không thể tin Tôi đã làm như vậy! 329 00:30:41,799 --> 00:30:45,099 Các anh biết không, 200 năm trước, 330 00:30:45,219 --> 00:30:50,146 gia đình tôi lẽ ra thừa kế ngai vàng nước Anh,... 331 00:30:50,975 --> 00:30:53,103 nhưng họ đã bị loại ra. 332 00:30:53,895 --> 00:30:56,774 và rồi, chỉ trong vài ngày ngắn ngủi, 333 00:30:56,898 --> 00:30:59,947 nó đã trở về nơi nó thuộc về. 334 00:31:02,487 --> 00:31:03,989 với tôi. 335 00:31:05,406 --> 00:31:08,159 Tôi có thể đội nó? 336 00:31:08,284 --> 00:31:10,912 có ? không ? có thể ? 337 00:31:10,995 --> 00:31:15,000 Để lên làm vua, chúng ta cần có Tổng giám mục xứ Canterbury làm lễ. 338 00:31:15,124 --> 00:31:17,343 Tổng giám mục xứ Canterbury... 339 00:31:17,460 --> 00:31:18,507 đã rất được quan tâm trong lúc chúng ta đang nói chuyện ở đây. 340 00:31:18,586 --> 00:31:19,633 OBJECT GESELECTEERD 341 00:31:19,754 --> 00:31:21,222 ... geregeld. 342 00:31:21,297 --> 00:31:22,765 OBJECT VASTGELEGD 343 00:31:30,807 --> 00:31:32,275 SCAN VOLTOOID 344 00:31:34,018 --> 00:31:37,648 chỉ còn một việc nhỏ, thưa ngài. chúng ta sẽ làm gì với English? 345 00:31:40,441 --> 00:31:44,537 nếu tôi là anh,tôi sẽ không lo lắng quá về English. 346 00:31:44,654 --> 00:31:48,500 Anh ta vô hại với chúng ta. Tôi đã nghe trộm căn hộ của anh ta 347 00:32:15,852 --> 00:32:19,482 Rõ ràng, cái tên English là thằng đần. 348 00:32:19,564 --> 00:32:23,239 Hắn có thể là thằng đần, nhưng là thằng đần nắm trò chơi. 349 00:32:23,359 --> 00:32:26,363 Được rồi, lần tới hắn xuất hiện, 350 00:32:27,530 --> 00:32:29,658 hãy loại bỏ hắn. 351 00:32:30,533 --> 00:32:32,126 cám ơn. 352 00:32:32,201 --> 00:32:35,671 Dieter Klein và Klaus Vendetta, thưa ngài. Ra tù 6 tháng trước đây. 353 00:32:35,746 --> 00:32:38,249 327 tội danh được kết tội. 354 00:32:38,374 --> 00:32:40,718 cướp có vũ khí, gây thương tích... 355 00:32:40,835 --> 00:32:43,384 và tổng cộng hình phạt tới hơn 400-- 356 00:32:43,504 --> 00:32:46,383 Uh, vâng, được rồi. cám ơn, Bough. Tôi nghĩ, ta đã có tấm ảnh. 357 00:32:46,507 --> 00:32:49,602 vấn đề là, thưa ngài, cả Vendetta và Klein… 358 00:32:49,719 --> 00:32:53,269 đều là thuộc hạ của ngài Sauvage. 359 00:32:53,890 --> 00:32:56,769 Pascal Sauvage? - chính xác, thưa ngài. 360 00:32:56,893 --> 00:32:59,442 Nhưng anh không cho là Sauvage có dính líu chứ? 361 00:32:59,562 --> 00:33:02,031 Tôi nghĩ, ông ta còn hơn cả chỉ dính líu, thưa ngài. 362 00:33:02,106 --> 00:33:04,234 Tôi dám chắc, ông ta chủ mưu vụ này. 363 00:33:04,358 --> 00:33:07,862 Đừng ngớ ngẩn thế. Sauvage có hàng nghìn nhân viên. 364 00:33:07,945 --> 00:33:10,414 chỉ vì 2 trong số họ là tội phạm không có nghĩa ông ta cũng thế. 365 00:33:10,531 --> 00:33:14,377 Tôi muốn loại ông ta khỏi diện điều tra, ngay lập tức. 366 00:33:14,452 --> 00:33:16,546 Vâng, thưa ngài. 367 00:33:19,916 --> 00:33:20,917 Được rồi. 368 00:33:21,042 --> 00:33:22,760 Tối nay tôi ở chỗ Ngài Sauvage chiêu đãi… 369 00:33:22,877 --> 00:33:25,005 ...Đại sứ mới của Pháp. 370 00:33:25,087 --> 00:33:27,089 Có vấn đề gì, có thể gặp tôi ở đó. 371 00:33:27,215 --> 00:33:31,516 Ngoài ra, tôi không muốn các anh đến gần ông ta trong vòng 100 dặm. 372 00:33:31,594 --> 00:33:33,642 Rõ, thưa ngài. 373 00:33:33,763 --> 00:33:37,518 Yêu cầu khẩn: Bộ phận hậu cần MI7 cung cấp ngay; 374 00:33:37,600 --> 00:33:39,773 một máy bay vận tải quân sự, nạp đầy nhiên liệu, 375 00:33:39,894 --> 00:33:41,942 có giấy phép bay trên thành phố ban đêm; 376 00:33:42,063 --> 00:33:44,316 2 dù ngụy trang ban đêm, có kèm dù sơ cua, 377 00:33:44,440 --> 00:33:46,943 cộng bộ đồ đặc biệt, 2 bộ, màu đen. 378 00:33:47,068 --> 00:33:49,036 Tôi chưa bao giờ thích màu xanh nứơc biển. 379 00:33:49,111 --> 00:33:52,741 và vòng ngực cỡ 40 cho tôi vì tôi cần tay áo dài. 380 00:33:52,823 --> 00:33:54,200 - Xin chào, Felch. - xin chào. 381 00:33:54,283 --> 00:33:58,459 Oh, và 2 nhẫn Lực lượng đặc biệt, tốt nhất và mã màu. 382 00:33:58,579 --> 00:34:01,207 - Tất cả cái này để làm gì? - cho chiến dịch tối nay. 383 00:34:01,290 --> 00:34:04,009 Chúng ta sẽ đột nhạp trụ sở của Sauvage. 384 00:34:04,126 --> 00:34:06,379 - Nhưng Ngài Pegasus đã nói-- - Để tôi lo vụ Pegasus. 385 00:34:06,462 --> 00:34:09,636 Tôi biết, Sauvage giấu mọi thứ ở đó, và tối nay, ta sẽ đến đó lấy bằng chứng. 386 00:34:11,133 --> 00:34:15,013 - có chuyện gì sao, thưa ngài? - đó là tiếng của Felch sao? 387 00:35:02,143 --> 00:35:04,237 Anh, cầu thang. 388 00:35:54,236 --> 00:35:58,742 Thấy hắn không, Bough? hắn ở tầng trên, thưa ngài. 389 00:36:04,372 --> 00:36:05,794 Bắt lấy hắn. 390 00:36:12,755 --> 00:36:16,805 và như con rắn viper cuộn tròn... anh ta tấn công. 391 00:36:26,143 --> 00:36:29,272 Vậy anh nói là, thưa ngài, bọn chúng có 2 đứa? 392 00:36:29,397 --> 00:36:31,320 Oh, là ít nhất, Bough. có thể là 4. 393 00:36:31,440 --> 00:36:33,283 Tôi lấy làm lạ, sao tôi không thấy họ. 394 00:36:33,401 --> 00:36:35,449 Anh đừng day dứt mãi sai làm của mình. 395 00:36:35,569 --> 00:36:38,413 - hãy học từ nó, và tiến bộ. - Vâng, thưa ngài. 396 00:36:41,242 --> 00:36:43,995 - Vậy ông đã ở đâu, thưa ngài? - ngừng lại đi, Bough! 397 00:36:48,999 --> 00:36:51,422 - Aah! gì vậy, thưa ngài? - chiếc xe máy. 398 00:36:53,754 --> 00:36:56,257 Anh hãy kiếm một chiếc như thế cho tối nay. 399 00:37:11,188 --> 00:37:14,158 Được, Được, ta lại gặp nhau. 400 00:37:14,275 --> 00:37:16,994 Mr English. Thật ngạc nhiên thú vị. 401 00:37:17,111 --> 00:37:19,079 Tôi băn khoăn, không biết khi nào ngài lại trình diễn tiết mục của mình. 402 00:37:19,155 --> 00:37:21,157 Ngược lại, Cô Campbell. 403 00:37:21,282 --> 00:37:23,785 không phải là tôi trình diễn. mà là cô. 404 00:37:25,286 --> 00:37:27,664 Ông thích món sushi không? Hmm? 405 00:37:29,665 --> 00:37:33,670 Oh, sushi! Đời tôi không có thứ đó. 406 00:37:33,794 --> 00:37:37,515 Có thể nói, những huyền bí Phương đông không huyền bí với tôi. 407 00:37:46,849 --> 00:37:49,523 - Rượu Sake? - Ah. Sake. 408 00:37:51,896 --> 00:37:53,648 Chúc mừng. 409 00:37:53,731 --> 00:37:59,158 có lẽ các con gái cô sẽ được sinh ra với 3 đáy. 410 00:38:06,535 --> 00:38:09,084 Nào giờ, cô nên giải thích làm sao... 411 00:38:09,205 --> 00:38:11,754 có có mặt tại hiện trường 2 vụ phạm tội... 412 00:38:11,874 --> 00:38:15,128 và không tìm thấy dáu vết gì về cô trong hồ sơ lưu trữ. 413 00:38:15,211 --> 00:38:17,714 Ông nên hỏi chính phủ? 414 00:38:18,714 --> 00:38:21,684 Tôi là chính phủ và tôi đang hỏi cô. 415 00:38:26,388 --> 00:38:27,560 Để tôi. Mmm! 416 00:38:30,726 --> 00:38:32,569 Ông thật dũng cảm. 417 00:38:32,686 --> 00:38:34,905 Họ nói rằng vị của nhím biển rất đặc biệt. 418 00:38:36,190 --> 00:38:38,534 Đó lại là sở thích của tôi. 419 00:38:43,280 --> 00:38:45,533 Tôi nghĩ, người ta xơi vào cái gì rồi cũng xả ra thôi. 420 00:38:47,243 --> 00:38:49,587 -Xin lỗi, tôi ra ngoài một lát? -Mmm 421 00:39:09,265 --> 00:39:12,439 Rất xin lỗi. Xin lỗi. Tôi ở cơ quan MI7. Xin lỗi. Tôi là mật vụ. Tôi là… 422 00:39:31,662 --> 00:39:34,461 - Mọi thứ sắp xếp hết chưa, Bough? - Đã xong, thưa ngài. 423 00:39:34,582 --> 00:39:38,678 Thậm chí, thưa ngài, ngài có phản đối nếu tôi duyệt lại kế hoạch một lần nữa không? 424 00:39:38,794 --> 00:39:41,263 - không, không. - Ở đây có 2 tòa nhà. 425 00:39:41,338 --> 00:39:44,217 1 trong đó là mục tiêu của ta, trụ sở của Sauvage, 426 00:39:44,300 --> 00:39:46,428 bên cạnh Bệnh viện thành phố. 427 00:39:46,510 --> 00:39:49,480 Tôi nhảy trước và hạ xuống phía nam mái nhà, 428 00:39:49,597 --> 00:39:52,851 Tụt xuống tầng 14 và đột nhập qua cửa sổ ở đây. 429 00:39:52,975 --> 00:39:56,821 Còn tôi xuống phía đông và tụt xuống tầng 12. 430 00:39:56,937 --> 00:40:00,282 ông sẽ đợi tin hiệu của tôi khi hệ thống báo động bị vô hiệu. 431 00:40:00,357 --> 00:40:02,530 - vâng. - Sau đó, ông đột nhập qua cửa sổ ở chỗ này, 432 00:40:02,651 --> 00:40:05,575 tự xử lý các vấn đề an ninh ở hành lang và xâm nhập văn phòng của Sauvage. 433 00:40:05,654 --> 00:40:07,907 - Được, Được. - Như thế được không, thưa ngài? 434 00:40:07,990 --> 00:40:12,166 Nó OK từ lúc tôi nghĩ ra ý tưởng này, Bough. 435 00:40:16,498 --> 00:40:19,547 Oh, tôi xuýt nữa quên, thưa ngài. thiết bị laser của ông. 436 00:40:19,668 --> 00:40:22,797 - gì vậy? - thiết bị laser! 437 00:40:22,880 --> 00:40:25,349 nó chỉ đường cho ông trong tòa nhà của Sauvage. 438 00:40:25,466 --> 00:40:28,970 Sự phụ thuộc vào thiết bị công nghệ của anh làm tôi ngạc nhiên đấy, Bough. 439 00:40:29,053 --> 00:40:31,806 Tôi từng được thả xuống sa mạc Kalahari ... 440 00:40:31,889 --> 00:40:36,440 không mang gì ngoài bàn chải đánh răng và một bịch nước chanh, 441 00:40:36,518 --> 00:40:40,523 và tôi còn tìm đến được Bulawayo trước Ramadan. 442 00:40:41,732 --> 00:40:45,157 Vậy, cám ơn, Bough, cám ơn. 443 00:40:48,697 --> 00:40:51,701 - Bough, đi thôi! -Geronimo! 444 00:41:21,188 --> 00:41:22,906 -Fandango! 445 00:41:56,390 --> 00:41:57,812 Tốt. 446 00:42:16,660 --> 00:42:19,755 - báo động đã vô hiệu, thưa ngài. - tốt lắm, Bough. 447 00:42:57,618 --> 00:43:00,622 Tệ hơn tôi đã nghĩ, Bough. 448 00:43:00,704 --> 00:43:04,880 Sauvage có một số phòng thí nghiệm ở đây. 449 00:43:05,000 --> 00:43:09,176 Chúa mới biết hắn định nghiên cứu gì. 450 00:43:21,183 --> 00:43:24,062 Chúa ơi, họ đã làm gì ông vậy? 451 00:43:25,145 --> 00:43:27,523 họ lấy của tôi một ít máu. 452 00:43:28,482 --> 00:43:31,076 - chết tiệt! - Để xét nghiêm thôi mà. 453 00:43:31,151 --> 00:43:33,495 Tất nhiên là vậy rồi. đi thôi, ông bạn. 454 00:43:33,570 --> 00:43:36,289 Tôi sẽ đưa ông ra, trước khi họ còn làm điều gì nữa. 455 00:43:46,792 --> 00:43:50,387 Ah! Xin chào, Dr. Frankenstein. 456 00:43:50,462 --> 00:43:52,055 Lối này, làm ơn. 457 00:43:52,131 --> 00:43:54,975 Mau lên. tôi không có nhiều thời gian đâu. 458 00:43:55,717 --> 00:43:58,061 còn các cô, các thiên thần chết. 459 00:43:58,137 --> 00:44:00,890 quay lại. mau lên, đi thôi. 460 00:44:00,973 --> 00:44:03,317 mau lên, mau lên. Đi nào. 461 00:44:03,392 --> 00:44:06,942 Mau lên. đằng kia. Tôi biết các người đang làm gì. còn cô. 462 00:44:07,020 --> 00:44:10,240 Mau lên. nhanh. nhanh. ra đằng kia. 463 00:44:12,359 --> 00:44:13,406 Và bây giờ, 464 00:44:14,653 --> 00:44:17,782 có lẽ nên dẫn tôi tới chỗ ông chủ. 465 00:44:17,865 --> 00:44:19,538 - Ông đang nói gì vậy? 466 00:44:19,616 --> 00:44:22,415 - Ông biết chính xác tôi đang nói gì. 467 00:44:22,494 --> 00:44:26,544 Văn phòng Pascal Sauvage ở đâu? 468 00:44:51,982 --> 00:44:54,610 Ngài có thể tới trong vài phút không, thưa ngài? 469 00:44:56,945 --> 00:44:58,993 Tôi từ cơ quan MI7. 470 00:44:59,072 --> 00:45:03,077 Đây là tập dượt xử lý tình huống khẩn cấp, 471 00:45:03,160 --> 00:45:05,162 và tôi phải nói rằng, các anh đã làm rất tốt. 472 00:45:06,413 --> 00:45:08,711 Phải. rất tôt, các anh hãy tiếp tục công việc của mình. 473 00:45:08,790 --> 00:45:10,667 And, uh, sớm gặp lại. 474 00:45:16,215 --> 00:45:20,516 Oh, God! 475 00:45:39,238 --> 00:45:41,081 thưa ngài. thưa ngài. 476 00:45:48,956 --> 00:45:51,835 Ngài đã hạ xuống nhầm nhà? 477 00:45:51,917 --> 00:45:55,842 chỉ là kiểm tra một chút xung quanh thôi mà. 478 00:45:55,921 --> 00:45:57,468 Phải. 479 00:45:59,216 --> 00:46:01,685 - Mọi việc tốt chứ. - Tốt. 480 00:46:01,760 --> 00:46:11,520 Okay, đi thôi. Tôi sẽ xuống nhà, chỗ tiếp tân-- 481 00:46:20,737 --> 00:46:23,081 - Đi quá xa rồi đấy. 482 00:46:23,156 --> 00:46:24,703 - Ồ, xin chào. 483 00:46:24,783 --> 00:46:28,003 - Có lẽ anh sẽ thích cái này. - Cái gì vậy? 484 00:46:28,078 --> 00:46:29,500 - Để tôi cho anh xem. 485 00:46:31,498 --> 00:46:33,546 Làm tốt lắm, Bough, nhưng không cần thiết. 486 00:46:33,625 --> 00:46:36,845 - Ý ngài là sao, thưa ngài? - Thuốc giảm vận động siêu mạnh. 487 00:46:36,920 --> 00:46:39,969 khi hắn tỉnh dậy, hắn sẽ thấy hắn mềm xìu như cái tất ướt. 488 00:46:46,555 --> 00:46:48,432 Cái gì vậy? 489 00:47:03,071 --> 00:47:06,701 Đó là khuôn mặt Tổng Giám mục xứ Canterbury. 490 00:47:10,912 --> 00:47:12,789 Chúng đang làm gì vậy? 491 00:47:17,002 --> 00:47:20,176 Cái này có liên quan gì đến Vương miện Hoàng gia? 492 00:48:01,880 --> 00:48:03,928 English. 493 00:48:04,007 --> 00:48:06,886 Người điều hành đế chế từng bao phủ... 494 00:48:06,968 --> 00:48:10,438 1 phần 4 bề mặt trái đất. 495 00:48:10,514 --> 00:48:12,892 Than ôi, không lâu nữa. 496 00:48:12,974 --> 00:48:16,274 Bạn bè từng hỏi tôi, "Pascal, sao anh lại quan tâm... 497 00:48:16,353 --> 00:48:20,608 đên một đất nước nhỏ bé, lạc hậu và khó chịu đến vậy?" 498 00:48:20,690 --> 00:48:23,534 Câu trả lời thật đơn giản: Nữ hoàng. 499 00:48:24,236 --> 00:48:27,581 Nữ hoàng có rất nhiều quyền lực trong bàn tay mảnh mai mang găng trắng... 500 00:48:27,656 --> 00:48:31,251 hơn bất cứ người đứng đầu nhà nước nào trên thế giới. 501 00:48:31,326 --> 00:48:33,704 Có thể tuyên bố chiến tranh, hoặc hòa bình, 502 00:48:33,787 --> 00:48:36,165 và hấp dẫn nhất... 503 00:48:36,248 --> 00:48:41,129 Nữ hoàng có thể chiếm hữu bất kỳ khu đất nào theo sở thích. 504 00:48:41,211 --> 00:48:45,091 Tất nhiên, Nữ hoàng chẳng bao giờ sử dụng quyền đó… 505 00:48:45,173 --> 00:48:47,972 để mưu lợi cho mình. 506 00:48:48,051 --> 00:48:52,773 Nhưng hãy tưởng tượng ai đó sẽ sử dụng quyền lực đó. 507 00:48:52,848 --> 00:48:56,523 Ví dụ như, nói sao đây, tôi chẳng hạn. 508 00:48:57,811 --> 00:49:01,361 Nhưng sao hắn có thể lamd được, thưa ngài? Hắn không thể tự phong vương? 509 00:49:01,440 --> 00:49:03,113 Tổng Giám mục. 510 00:49:16,121 --> 00:49:19,751 Giơ tay lên. Anh bạn cũ. 511 00:49:19,833 --> 00:49:21,676 Trang bị vũ khí cho một đêm tại văn phòng. Anh sẽ không nói chứ, Bough? 512 00:49:21,751 --> 00:49:26,257 Đồ ngu, English. ông sẽ không sống mà ra khỏi đây đâu. 513 00:49:26,339 --> 00:49:28,637 để sức mà trả lời các câu hỏi của tôi đây. 514 00:49:28,717 --> 00:49:30,685 Tôi sẽ chẳng nói gì cả. 515 00:49:30,760 --> 00:49:32,512 Không đúng. 516 00:49:33,805 --> 00:49:35,728 Đã có thuốc nói thật. 517 00:49:35,807 --> 00:49:39,357 - Tôi không dối anh đâu. Đây là thuốc nói thật. 518 00:49:39,978 --> 00:49:44,154 Giờ thì, tại sao Sauvage lại muốn tự lên ngôi? 519 00:49:44,232 --> 00:49:48,112 ông không biết chuyện gì đang diễn ra ở đây, đúng không? 520 00:49:48,195 --> 00:49:50,789 Thật buồn cười, nếu nó không phải..... 521 00:49:50,864 --> 00:49:52,241 cái gì? 522 00:49:59,122 --> 00:50:01,591 - Hắn nói lắp, thưa ngài. - Tôi nghe thấy rồi. 523 00:50:03,752 --> 00:50:06,756 - Hắn đổ vào người tôi, thưa ngài. - Tôi cũng thấy rồi. 524 00:50:07,464 --> 00:50:09,262 - Ngài có nghĩ rằng, đã dùng lẫn lộn không? 525 00:50:10,342 --> 00:50:12,185 - Ý anh là sao? -Cho tên gác bên ngoài thuốc nói thật 526 00:50:12,260 --> 00:50:13,307 và cho Klein thuốc giảm vận động? 527 00:50:15,931 --> 00:50:17,399 Đừng ngớ ngẩn thế, Bough. 528 00:50:17,474 --> 00:50:19,977 Tôi nghĩ Tôi biết phân biệt bên trái và bên phải chứ. 529 00:50:20,060 --> 00:50:23,189 - thưa ngài? - Oh, bỏ đi. 530 00:50:25,023 --> 00:50:28,994 - Bough, đi lấy ''flodd''. - lấy gì, thưa ngài? - ''Flodd''. ''Schlage''. 531 00:50:31,112 --> 00:50:33,661 - Tôi không nghe rõ ngài muốn lấy gì, thưa ngài. - ''Schlaaaagh!'' 532 00:50:34,699 --> 00:50:36,701 - viết ra, thưa ngài. - ''Schlaaaagh!'' 533 00:50:43,917 --> 00:50:46,420 Ô tô! Lấy Ô tô! Chúng ta ko đi ô tô, thưa ngài chúng ta đi bằng máy bay mà. 534 00:50:48,672 --> 00:50:50,800 Hãy đi chỗ khác! 535 00:50:50,882 --> 00:50:53,180 - Đứng yên ở đó. 536 00:50:54,010 --> 00:50:56,809 - chuyện gì với chúng vậy? - Tôi sẽ không nói. 537 00:50:57,556 --> 00:50:59,149 Trả lời sai rồi. 538 00:51:00,642 --> 00:51:02,189 Có chuyện gì với 2 anh vậy? 539 00:51:05,981 --> 00:51:07,699 Chúng ta ra khỏi đây. 540 00:51:07,774 --> 00:51:09,776 Xin lỗi, nhưng cô là ai, chính xác? 541 00:51:09,859 --> 00:51:12,863 Đặc vụ Campbell. thuộc cơ quan Interpol tại Paris. 542 00:51:12,946 --> 00:51:15,324 Chúng tôi đã theo dõi Sauvage nhiều tháng nay. 543 00:51:15,407 --> 00:51:16,784 tại sao? 544 00:51:16,866 --> 00:51:20,336 Bởi vì các tên tội phạm được thả từ nhà tù của Sauvage chỉ 6 tháng sau... 545 00:51:20,412 --> 00:51:22,665 đã thành nhân viên một trong những công ty của hắn. 546 00:51:22,747 --> 00:51:25,216 chúng tôi tin rằng hắn thu dùng hộ cho một âm mưu phạm tội nào đó. 547 00:51:25,292 --> 00:51:27,761 - Đến giờ vẫn chưa rõ. 548 00:51:29,379 --> 00:51:31,677 Ông ta nói gì? - Pegasus! 549 00:51:31,756 --> 00:51:34,635 Chúng ta phải báo cho Pegasus! 550 00:51:34,718 --> 00:51:36,265 Oh, không, thưa ngài. không, không, không. 551 00:51:36,344 --> 00:51:39,473 - Chúng ta làm sao ra khỏi đây? - Này, 2 anh! 552 00:51:39,556 --> 00:51:41,103 sao lại đánh tôi bị thương vậy. 553 00:51:43,602 --> 00:51:46,856 Yeah. Xin lỗi chuyện đó. làm sao chúng tôi ra mà không bị phát hiện? 554 00:51:49,608 --> 00:51:53,704 Trái qua chỗ vòi nước, phải thì qua chỗ của thoát hiểm, đến cuối có thang máy. 555 00:51:53,778 --> 00:51:56,452 - Cám ơn. - Oh, chúa ơi. 556 00:51:56,531 --> 00:51:58,033 làm tốt lắm, Bough. 557 00:51:58,116 --> 00:51:59,959 - Trái, thưa ngài. trái! 558 00:52:01,119 --> 00:52:04,214 thưa ngài, Ngài không thể đến chỗ tiếp tân của Sauvage trong tình trạng này. 559 00:52:04,289 --> 00:52:07,213 Thuốc đã hết tác dụng rồi. 560 00:52:07,292 --> 00:52:08,760 Tôi rất ''kho''-- 'kheo''--uh, ''khoe''-- 561 00:52:21,723 --> 00:52:24,442 - thưa Ngài. - Ah. cám ơn. 562 00:52:28,396 --> 00:52:30,569 - Ngài có muốn ly khác không ạ? - làm ơn. 563 00:52:37,405 --> 00:52:38,907 cám ơn. 564 00:52:44,287 --> 00:52:46,460 nhân danh chúa-- 565 00:52:46,539 --> 00:52:48,587 Ah, Bà Bộ trưởng... Ngoại.. giao 566 00:52:55,048 --> 00:52:56,675 - Ta nhảy chứ? 567 00:53:46,599 --> 00:53:49,694 Xin lỗi, thưa ngài. tôi rất xin lỗi đã cắt ngang. Tôi cần… 568 00:53:49,769 --> 00:53:51,897 Pascal, thật tuyệt khi lại gặp ông. 569 00:53:51,980 --> 00:53:54,608 - Ngài có vui không? - Oh, không khí thật tuyệt. 570 00:53:54,691 --> 00:53:59,822 Tôi cũng như vậy cho đến khi được báo rằng người của ông, English... 571 00:53:59,904 --> 00:54:02,874 và bạn của anh ta đã trà trộn vào đây... 572 00:54:02,949 --> 00:54:06,499 đột nhập văn phòng của tôi và tấn công nhân viên. 573 00:54:06,578 --> 00:54:08,876 - Đúng vậy không, Bough? - Phải, chúng tôi-- chúng tôi-- 574 00:54:20,300 --> 00:54:22,598 Các anh nghĩ các anh là gì vậy? 575 00:54:22,677 --> 00:54:25,556 - thưa ngài, tôi có thể giải thích-- - Về ngay, Bough! 576 00:54:25,638 --> 00:54:27,481 Ngay bây giờ! 577 00:54:27,557 --> 00:54:30,606 Tôi đã lệnh cho các anh không được đụng đến Sauvage. 578 00:54:30,685 --> 00:54:33,484 Anh đã làm gì? đột nhập văn phòng, tấn công nhân viên. 579 00:54:33,563 --> 00:54:38,410 sau đó, hành quân vào đây, trang bị gì chúa mới biết, và xúc phạm bà bộ trưởng. 580 00:54:38,485 --> 00:54:41,159 Tôi chưa từng thấy cách xử sự nào như vậy trong vòng 30 năm. 581 00:54:41,237 --> 00:54:44,161 - Nhưng-- - Không có "nhưng" ở đây, English. 582 00:54:44,240 --> 00:54:47,870 Anh bị loại khỏi vụ này. Thẻ an ninh của anh cũng hủy từ bây giờ. 583 00:54:47,952 --> 00:54:51,331 Sau 3 tháng vắng mặt, anh sẽ trở lại cấp bậc cũ của anh. 584 00:54:51,414 --> 00:54:54,543 và tôi hy vọng sẽ không nghe đến tên của anh nữa. 585 00:55:47,929 --> 00:55:49,772 English đã thấy quá nhiều. 586 00:55:49,848 --> 00:55:52,351 Chúng ta chuyển sang kế hoạch B. 587 00:55:52,433 --> 00:55:54,856 Hủy bỏ mặt nạ Tổng giám mục... 588 00:55:54,936 --> 00:55:57,860 và đàng hoàng yết kiến Nữ hoàng. 589 00:55:57,939 --> 00:56:01,785 đất nước đáng ghét đó sẽ phải bẽ mặt... 590 00:56:01,860 --> 00:56:04,534 bởi sự chính thức lên ngôi của tôi. 591 00:56:16,749 --> 00:56:20,424 THE QUEEN'S RESIDENCE AT SANDRINGHAM 592 00:56:31,264 --> 00:56:34,438 Đây là thư thoái vị... từ bỏ các quyền lợi của bà với ngai vàng... 593 00:56:34,517 --> 00:56:37,361 và quyền lợi của cả gia đình bà nữa. 594 00:56:38,563 --> 00:56:40,065 Ký tên. 595 00:56:43,693 --> 00:56:46,867 Tuyên bố thoái vị 596 00:56:48,114 --> 00:56:49,536 Không bao giờ! 597 00:57:05,506 --> 00:57:08,635 Thủ tướng, xin lỗi đã gọi cho ông muộn thế này, Nhưng tôi e rằng Nữ hoang đã thoái vị. 598 00:57:08,718 --> 00:57:09,890 cái gì? 599 00:57:09,969 --> 00:57:11,812 Thoái vị? 600 00:57:11,888 --> 00:57:14,391 Nhưng điều đó không thể. 601 00:57:14,474 --> 00:57:16,693 Tôi cũng ước là như vậy. 602 00:57:16,768 --> 00:57:20,898 - Để tôi nói chuyện với Nữ hoàng. có thể bà ấy chỉ-- - Pascal, bà ấy đi rồi. 603 00:57:22,065 --> 00:57:26,115 Người của tôi đã mất 10 tiêng đồng hồ... cố tìm trong gia phả hoàng gia người thừa kế hợp pháp ngai vàng... 604 00:57:26,194 --> 00:57:28,993 và họ đi đến một cái tên … 605 00:57:29,072 --> 00:57:30,745 …mà họ đã kiểm tra kỹ. 606 00:57:32,075 --> 00:57:33,327 là ai vậy? 607 00:57:33,409 --> 00:57:34,956 - Đó là ông. 608 00:57:35,036 --> 00:57:36,959 - không! 609 00:57:41,668 --> 00:57:44,046 Tiếp theo việc Vương miện Hoàng gia xuất hiện trở lại... 610 00:57:44,128 --> 00:57:46,096 tại đồn cảnh sát Bắc London, 611 00:57:46,172 --> 00:57:48,925 Pascal Sauvage được yêu cầu làm lễ lên ngôi... 612 00:57:49,008 --> 00:57:51,557 sẽ diễn ra vào Thứ năm. 613 00:57:51,636 --> 00:57:55,607 Tại quốc hội, thủ tướng nói ông ta rất mong chờ buổi lễ… 614 00:57:55,682 --> 00:57:58,231 và ông ta tin răng Ngài Sauvage sẽ là một vị vua tốt... 615 00:57:58,309 --> 00:58:02,439 và mang lại mọi điều tốt nhất, sự hiện đại của châu Âu vào thể chế truyền thống của chúng ta. 616 00:58:10,655 --> 00:58:13,329 Lấy chìa khóa xe của anh. chúng ta có việc phải làm. 617 00:58:13,408 --> 00:58:14,455 - Cô Campbell. 618 00:58:14,534 --> 00:58:16,582 - Sauvage đang trở về Pháp. 619 00:58:16,661 --> 00:58:21,337 hắn mời 13 tổ chức tội phạm giàu có nhất thế giới tới gặp hắn. 620 00:58:21,416 --> 00:58:24,670 Tôi xin lỗi, cô Campbell. tôi bị thôi việc rồi. 621 00:58:24,752 --> 00:58:26,550 Họ giao nhiệm vụ cho người khác rồi. 622 00:58:26,629 --> 00:58:29,303 Tôi biết. Nhiệm vụ đã giao cho tôi. 623 00:58:32,969 --> 00:58:35,688 - Tôi muốn anh đi với tôi. - hãy để tôi yên. 624 00:58:35,763 --> 00:58:39,563 Anh định cứ ngồi đây và tiếc nuối những gì đã qua ư? 625 00:58:39,642 --> 00:58:42,896 hay đi với tôi và cứu đất nước của anh? 626 00:58:44,355 --> 00:58:46,449 Tôi sẽ ngồi ở nhà. 627 00:58:47,233 --> 00:58:50,612 - Johnny, điều đó thật buồn cười. - Tôi mệt lắm rồi. 628 00:58:53,031 --> 00:58:55,204 mệt cái mông anh ấy. 629 00:59:03,166 --> 00:59:05,669 Cô sẽ dừng lại chứ? 630 00:59:18,598 --> 00:59:20,692 Chờ tôi 1 phút thôi. 631 00:59:29,942 --> 00:59:31,819 Vương miện của vua mới của chúng ta… "632" 00:59:31,902 --> 00:59:33,495 …Vua Pascal Sauvage 632 00:59:40,328 --> 00:59:43,002 MIỀN BẮC NƯỚC PHÁP 633 01:00:06,395 --> 01:00:09,569 Một tiếng nữa sẽ tối. và ta có thể tấn công lâu đài. 634 01:00:09,649 --> 01:00:12,903 Rõ ràng là, thời khắc Sauvage đội được Vương miện lên đầu, 635 01:00:12,985 --> 01:00:16,239 hắn sẽ có quyền làm bất cứ thứ gì hắn thích với đất nước tôi yêu, 636 01:00:16,322 --> 01:00:19,075 đó là lý do tại sao tôi và cô phải chặn hắn lại. 637 01:00:20,868 --> 01:00:24,543 - Cô có nghĩ vậy không? - Đại loại như vậy. 638 01:00:27,208 --> 01:00:30,212 Tôi tin, anh làm rất nhiều phụ nữ mê mẩn, đúng không, Johnny? 639 01:00:38,344 --> 01:00:40,563 Uh, Phải, cô biết đấy, người ta thường làm những gì mình thạo nhất. 640 01:00:42,014 --> 01:00:43,857 Chỉ là-- 641 01:00:43,933 --> 01:00:48,985 phải, đã 3 năm,kể từ ngày chồng chưa cưới chia tay tôi, 642 01:00:49,063 --> 01:00:52,909 và từ đó tôi chưa hề cảm tình một ai. 643 01:00:52,984 --> 01:00:54,907 Nhưng từ khi gặp anh... 644 01:00:56,195 --> 01:00:59,199 và tôi cảm thấy sự trống vắng... 645 01:00:59,949 --> 01:01:02,543 … ở sâu trong lòng. 646 01:01:02,618 --> 01:01:05,838 Tôi đã muốn nói với anh, muốn làm với anh điều... 647 01:01:05,913 --> 01:01:10,464 đã từ rất, rất lâu rồi, tôi muốn làm. 648 01:01:17,425 --> 01:01:20,304 Chúng ta đang nói về điều gì nhỉ? 649 01:01:20,386 --> 01:01:23,310 Việc đã rõ như đóng vào mặt anh.. 650 01:01:23,389 --> 01:01:26,768 đá vào đít anh mà còn không biết, đồ khoác lác, chẳng biết gì cả 651 01:01:27,685 --> 01:01:31,155 nhưng sau đó tôi khám phá ra phía sau dáng vẻ đần đần đó điều người khác muốn thấy. 652 01:01:31,230 --> 01:01:34,279 Tôi bắt đầu thấy con người phía trong anh... 653 01:01:34,358 --> 01:01:38,488 Người rất kiên định với nhiệm vụ, không gì lay chuyển được anh . 654 01:01:39,280 --> 01:01:42,534 Và tôi cảm thấy cái gì đó ở anh ấy, 655 01:01:43,576 --> 01:01:47,456 muôn làm cái gì đó với anh ấy. 656 01:01:48,414 --> 01:01:53,887 Cái... liên quan đến đồ chơi nhựa và phô mai mềm? 657 01:01:54,879 --> 01:01:55,926 - Cái gì? [Scoffs] 658 01:01:56,631 --> 01:01:58,679 - Cái gì? Cái gì? 659 01:01:58,758 --> 01:02:00,931 Anh đang đừa giỡn tôi? 660 01:02:01,010 --> 01:02:03,229 Anh nói xa xôi vậy để từ chối tôi. không. Kh-Kh-không-- 661 01:02:05,473 --> 01:02:07,146 anh là người thật đặc biệt... 662 01:02:07,225 --> 01:02:10,445 Không lợi dụng hoàn cảnh để chiếm tình cảm. 663 01:02:10,519 --> 01:02:13,068 - Kh-không-- phải-- - vậy, cám ơn... 664 01:02:13,147 --> 01:02:15,445 vì sự cao thượng của quí ông. 665 01:02:18,444 --> 01:02:20,287 không phải thế. 666 01:02:41,801 --> 01:02:45,180 Tôi không biết cô nghĩ gì, Cô Campbell. 667 01:02:45,263 --> 01:02:48,107 Nếu chúng ta không kéo được nó xuống, Chúa mới biết, chuyện gì sẽ xảy đến cho nước ANh. 668 01:02:48,182 --> 01:02:51,607 Thực ra, tôi đã nghĩ phải có đường khác lên đó tốt hơn đường ống này. 669 01:02:52,728 --> 01:02:54,446 phải, nhưng không có. 670 01:02:54,522 --> 01:02:57,992 tôi đã phân tích nhiều phương án, và đó là lựa chọn tốt nhất. 671 01:02:58,067 --> 01:03:01,867 Tôi sẽ vào trước, nếu không gặp trục trặc gì, tôi sẽ gọi xuống. 672 01:03:05,741 --> 01:03:09,416 - hãy cẩn thận. - Tôi luôn cẩn thận. 673 01:04:01,380 --> 01:04:03,974 - Thưa các quý ông. 674 01:04:04,050 --> 01:04:05,927 Chỉ trong vài giờ nữa... 675 01:04:06,010 --> 01:04:08,684 Tôi sẽ trở thành Vua tiếp theo của nước Anh. 676 01:04:46,092 --> 01:04:48,971 - Sao cô vào được đây? - Lên theo cầu thang. 677 01:04:49,053 --> 01:04:51,602 Anh trông kinh quá. mùi dễ sợ. 678 01:04:55,810 --> 01:04:58,984 Oh! Oh, lạnh quá! rét quá! 679 01:04:59,063 --> 01:05:01,191 Loại hàng hóa nào trên thế giới... 680 01:05:01,273 --> 01:05:06,154 không bao giờ cạn kiệt? 681 01:05:06,237 --> 01:05:08,865 Tội phạm, Thưa các quí ông. 682 01:05:08,948 --> 01:05:10,746 - Những kẻ vi phạm luật pháp. 683 01:05:11,492 --> 01:05:14,587 Mọi quốc gia trên thế giới đang phải đối đầu... 684 01:05:14,662 --> 01:05:17,415 với sự quá tải các nhà tù. 685 01:05:17,498 --> 01:05:22,846 Vậy, chúng ta sẽ làm gì với những kẻ tội phạm đó? 686 01:05:22,920 --> 01:05:25,969 Tìm ra cách giải quyết vấn đề này... 687 01:05:26,048 --> 01:05:30,428 và các chính phủ trên thế giới sẽ sẵn lòng mở rộng hầu bao. 688 01:05:32,096 --> 01:05:34,599 Thật may mắn, tôi đã có cách giải quyết. 689 01:05:36,851 --> 01:05:40,947 Chúng ta sẽ dỡ bỏ mọi nhà tù trên thế gới, 690 01:05:41,021 --> 01:05:46,073 gom hết chúng lại... 691 01:05:46,152 --> 01:05:48,905 và đặt ở đây. 692 01:05:53,242 --> 01:05:55,870 Khi tôi làm Vua nước Anh, 693 01:05:55,953 --> 01:05:58,672 Tôi sẽ biến nước Anh thành một nhà tù khổng lồ… 694 01:05:58,747 --> 01:06:01,626 lớn nhất từ trước đến nay trong lịch sử thế giới. 695 01:06:02,877 --> 01:06:06,552 210,000 dặm vuông... 696 01:06:06,630 --> 01:06:08,803 bất động sản hảo hạng... 697 01:06:08,883 --> 01:06:12,604 cách biệt với thế giới văn minh... 698 01:06:12,678 --> 01:06:14,931 bởi 20 dặm đại dương... 699 01:06:15,014 --> 01:06:17,267 - đang nhanh chóng sẵn sàng... - tiếp đi. 700 01:06:17,349 --> 01:06:23,322 cho thế giới vứt rác rưởi nhân loại vào. 701 01:06:23,397 --> 01:06:25,491 Theo dự án hiện tại, 702 01:06:25,566 --> 01:06:31,494 sẽ đủ chỗ giam giữ trong vòng 500 năm nữa. 703 01:06:31,572 --> 01:06:35,668 Vậy, tối nay một, và chỉ một, trong số các ông ... 704 01:06:35,743 --> 01:06:40,840 sẽ ra về, mang theo sở hữu 49 phần trăm... 705 01:06:40,915 --> 01:06:43,338 của liên doanh này. 706 01:06:44,168 --> 01:06:48,344 Vậy đó là kế hoạch của hắn. chúng ta cần thu giữ cái DVD. 707 01:06:48,422 --> 01:06:51,551 Nhưng làm thế nào, Johnny? ta chỉ có 2 người. 708 01:06:51,634 --> 01:06:53,887 Cô còn trẻ, cô Campbell, và chưa có kinh nghiệm. 709 01:06:53,969 --> 01:06:56,313 Cô hình như quên rằng... 710 01:06:56,388 --> 01:06:59,858 không ai biết chúng ta đang ở đây. 711 01:06:59,934 --> 01:07:03,438 Ta có thể sử dụng yếu tố bất ngờ. 712 01:07:03,521 --> 01:07:06,616 Giờ, kế hoạch của tôi rất đơn giản, nhưng hiệu quả. 713 01:07:06,690 --> 01:07:08,784 Tôi sẽ nhảy xuống phía sau căn phòng 714 01:07:08,859 --> 01:07:11,282 và bắt giữ Sauvage. 715 01:07:11,362 --> 01:07:15,993 cô sẽ vào từ cửa phía xa kia, chặn đường trốn. 716 01:07:16,075 --> 01:07:19,295 Sau đó, dùng Sauvage làm con tin, ta sẽ ra khỏi đây. 717 01:07:19,370 --> 01:07:21,543 rõ chưa? 718 01:07:29,046 --> 01:07:31,344 Giơ tay lên, thằng ma cô Pháp. 719 01:07:32,174 --> 01:07:35,974 Ồ, Mr English, Tôi sợ quá! 720 01:07:36,053 --> 01:07:38,556 Sự ngạc nhiên bất ngờ. 721 01:07:38,639 --> 01:07:42,314 Bất ngờ luôn là sở trường của tôi, Sauvage. 722 01:07:43,519 --> 01:07:46,318 Tôi nghĩ chúng ta đã xem đủ rồi. 723 01:07:47,273 --> 01:07:50,322 Tôi biết chính xác ông định làm gì, 724 01:07:50,401 --> 01:07:53,245 và tôi ở đây để chấm dứt nó. 725 01:07:53,946 --> 01:07:58,076 Cái mông tôi còn làm Vua nước Anh trước cả ông. 726 01:07:58,158 --> 01:08:00,377 Sai rồi. 727 01:08:00,452 --> 01:08:03,456 lẽ ra ông nên quan sát cẩn thận phía sau. 728 01:08:03,539 --> 01:08:05,883 Oh, làm ơn đi. 729 01:08:09,878 --> 01:08:11,095 Lorna! 730 01:08:13,882 --> 01:08:15,976 Tôi xin lỗi, Johnny. 731 01:08:16,635 --> 01:08:19,980 Phải, tôi e rằng chúng ta phải kết thúc... 732 01:08:20,055 --> 01:08:22,774 cuộc trình diễn tối nay. 733 01:08:22,850 --> 01:08:24,693 Không nhanh vậy đâu , Sauvage. 734 01:08:24,768 --> 01:08:29,274 Ông có thể có tôi, nhưng ông không bao giờ có được nước Anh. 735 01:08:29,356 --> 01:08:32,155 ít nhất cho đến khi tôi còn một hơi thở... 736 01:08:32,234 --> 01:08:34,862 hoặc 1 viên đạn trong súng. 737 01:08:43,662 --> 01:08:46,711 Anh biết không, Mr English, 738 01:08:46,790 --> 01:08:48,337 Tôi sẽ rất nhớ anh. Thật đấy. 739 01:08:48,417 --> 01:08:50,670 Anh rất hài hước. Cám ơn anh. 740 01:08:50,753 --> 01:08:52,426 Mang chúng đi. 741 01:08:57,092 --> 01:09:00,722 Chào một ngày tốt lành mời mọi người theo dõi bản tin sáng. 742 01:09:03,474 --> 01:09:05,943 Đám đong đang tụ tập tại đây chờ đợi sự lên ngôi của vị vua người Pháp... 743 01:09:06,018 --> 01:09:08,942 lần đầu tiên kể từ năm 1066, 744 01:09:09,021 --> 01:09:13,993 hãy gọi tới London FM kể về 10 điều bạn thích nhất ở người Pháp. 745 01:09:14,068 --> 01:09:17,538 cho đến nay, chúng tôi chưa nhận được cuộc gọi nào 746 01:09:17,613 --> 01:09:21,117 nhưng đường dây luôn săn sàng, chúng tôi sẽ đọc lại số điện thoại liên hệ-- 747 01:09:27,539 --> 01:09:29,257 Thật không tốt, Johnny. 748 01:09:29,333 --> 01:09:31,506 Chúng ta phải nghĩ ra gì đó. 749 01:09:33,253 --> 01:09:36,507 Chờ chút. Tôi có ý này. 750 01:09:36,590 --> 01:09:38,217 Hop! Hop! 751 01:09:38,300 --> 01:09:42,055 Hop! và hop! và dừng! 752 01:09:42,137 --> 01:09:44,606 Giờ, cô đã bao giờ nghe nói... 753 01:09:44,682 --> 01:09:48,403 đến những pháp sư ở vùng châu thổ Guatemalan? 754 01:09:48,477 --> 01:09:49,854 Cái gì? 755 01:09:49,937 --> 01:09:51,939 Từ rất lâu đời, họ tin rằng... 756 01:09:52,022 --> 01:09:56,072 huýt sáo với một tần số nào đó cộng hưởng với khóa săt… 757 01:09:56,151 --> 01:10:00,952 sẽ làm lẫy khóa lay động, đến mức nào đó cái của sẽ mở ra. 758 01:10:01,031 --> 01:10:02,203 Không thể tin được. 759 01:10:02,282 --> 01:10:04,000 - Nào cúi xuống. 760 01:10:08,205 --> 01:10:10,299 Phải. tôi sẽ làm thử. 761 01:10:22,511 --> 01:10:25,765 - Tôi chẳng nghe gì cả. - Tôi đang chuyển sang siêu âm. 762 01:10:26,932 --> 01:10:29,856 Anh có dừng việc đó lại và đối mặt với thực tế được không? 763 01:10:29,935 --> 01:10:33,690 Chúng ta đã thất bại. cái duy nhất có thể cứu được chúng ta là điều kỳ diệu. 764 01:10:40,571 --> 01:10:42,448 Nó hoạt động rồi! 765 01:10:43,365 --> 01:10:45,083 - Ohh! - thưa ngài? 766 01:10:53,292 --> 01:10:56,341 Tôi không hiểu sao anh lại bò theo cái đường ống chó má đó , 767 01:10:56,420 --> 01:11:00,220 trong khi có sẵn cái thang tuyệt vời ở bên cạnh, Bough. 768 01:11:00,299 --> 01:11:02,722 Giờ, Sauvage có thể lừa cả đất nước... 769 01:11:02,801 --> 01:11:05,554 Bằng sự giả mạo Tổng Giám mục, và các mật vụ của hắn, 770 01:11:05,637 --> 01:11:08,015 nhưng không thể lừa được tôi. 771 01:11:09,141 --> 01:11:10,768 - Vậy, đây là kế hoạch. 772 01:12:42,860 --> 01:12:46,865 thưa các quý ngài, các ngài được mời đến đây để chứng kiến nghi lễ phong tước ... 773 01:12:46,947 --> 01:12:51,544 của một trong những quí tộc, là vị vua tương lai.. 774 01:12:51,618 --> 01:12:53,245 ...Pascal. 775 01:12:53,328 --> 01:12:57,378 Pascal, Ngài có muốn tuyên thệ không? 776 01:12:58,166 --> 01:13:00,009 Tôi sẵn sàng. 777 01:13:00,961 --> 01:13:04,465 Sau đây là lễ... 778 01:13:04,548 --> 01:13:06,801 xức dầu Thánh. 779 01:13:09,011 --> 01:13:15,064 Và các Ngài, các giám mục của England, Scotland và xứ Wales, 780 01:13:15,142 --> 01:13:17,986 nhất trí với lễ phong tước? 781 01:13:18,061 --> 01:13:20,610 Vì Scotland, Tôi đồng ý. 782 01:13:20,689 --> 01:13:22,407 Vì Wales, Tôi đồng ý. 783 01:13:23,317 --> 01:13:26,366 Vì England, Tôi phản đối! 784 01:13:29,114 --> 01:13:30,206 - English! 785 01:13:32,492 --> 01:13:37,168 Người này không thể được phong vương 786 01:13:37,247 --> 01:13:40,046 bởi vì hắn là... kẻ gian lận, bịp bợm và ăn cắp. 787 01:13:40,125 --> 01:13:41,752 không, làm ơn. 788 01:13:41,835 --> 01:13:43,758 để anh ta nói. 789 01:13:45,589 --> 01:13:48,593 Chính là người này, Pascal Sauvage... 790 01:13:48,675 --> 01:13:50,769 kẻ đã ăn trộm Vương miện Hoàng giá, 791 01:13:51,970 --> 01:13:54,189 kẻ đã cưỡng bức Nữ hoàng thoái vị... 792 01:13:54,264 --> 01:13:58,189 kẻ đã giết bất kỳ ai cản đường hắn. 793 01:13:58,268 --> 01:14:00,270 Kết thúc rồi, English. 794 01:14:01,897 --> 01:14:05,117 Hăn đã lừa đảo, điều khiển và thao túng... 795 01:14:05,859 --> 01:14:08,282 đất nước vĩ đại này cho mục đích riêng. 796 01:14:08,362 --> 01:14:10,706 Hắn đã lừa tất cả mọi người! 797 01:14:12,699 --> 01:14:16,169 Hơn nữa, buổi lễ này còn là sự xấu hổ... 798 01:14:16,244 --> 01:14:19,839 bởi vì người đang đứng trước các ngài... 799 01:14:19,915 --> 01:14:23,089 Không phải là Tông Giám mục xứ Canterbury. 800 01:14:25,545 --> 01:14:29,391 English, một lời khuyên nhé· Đừng bước lại đó. 801 01:14:30,092 --> 01:14:34,017 Im đi, thằng người Pháp. tôi đến bất kỳ chõ nào tôi muốn. 802 01:14:34,096 --> 01:14:36,394 - Giờ hãy cởi nó ra. 803 01:14:36,473 --> 01:14:37,599 - cái gì? 804 01:14:37,683 --> 01:14:41,062 Mặt ông làm từ chất dẻo. 805 01:14:42,729 --> 01:14:44,697 Bỏ nó ra đi. 806 01:14:44,773 --> 01:14:47,276 Tôi không hiểu, ông đang nói gì. 807 01:14:47,359 --> 01:14:48,656 Được. 808 01:14:48,735 --> 01:14:51,409 Tôi sẽ tự tay lột nó ra. 809 01:14:55,784 --> 01:14:57,878 - Có lẽ phải kéo ngược lên trên. 810 01:14:59,162 --> 01:15:01,631 Nào, ra nào! 811 01:15:17,639 --> 01:15:19,516 - rất cám ơn. 812 01:15:21,309 --> 01:15:23,357 Phải có chỗ nối ở đâu đây. 813 01:15:23,437 --> 01:15:26,361 Diễn xuất rất tuyệt vời, quí ông English, 814 01:15:26,440 --> 01:15:29,068 nhưng tôi e rằng, chúng tôi phải tiếp tục buổi lễ. 815 01:15:29,151 --> 01:15:33,531 không ai được tiếp tục khi tôi chưa kết thúc vụ này. 816 01:15:34,531 --> 01:15:36,659 Có phải ông có dòng chữ... 817 01:15:36,742 --> 01:15:39,962 xăm ở trên lưng, 818 01:15:40,037 --> 01:15:43,086 'Chúa đang đến, trông rất bận''? 819 01:15:44,875 --> 01:15:47,219 - Anh mất trí rồi? 820 01:15:47,294 --> 01:15:49,547 Được, chúng ta sẽ tìm xem, được chứ? 821 01:15:49,629 --> 01:15:52,303 lại đây, cúi xuống. hãy xem đây. 822 01:16:13,070 --> 01:16:17,166 Được rồi, tôi đã nhầm về cái mông của Tổng Giám mục. 823 01:16:18,950 --> 01:16:21,749 - Nhưng còn nữa. - Không phải hôm nay, tôi e rằng. 824 01:16:21,828 --> 01:16:24,297 Trung sĩ, làm ơn đưa người này đi. 825 01:16:24,372 --> 01:16:28,093 - Hãy nhẹ nhàng với anh ta. - Ông nghĩ thế thôi sao? 826 01:16:28,168 --> 01:16:30,591 Ông nghĩ tôi đã hết bằng chứng? 827 01:16:30,670 --> 01:16:34,140 Cộng sự trung thành của tôi đang bên cạnh máy DVD... 828 01:16:34,216 --> 01:16:37,846 sẽ cho mọi người thấy kế hoạch bí mật của Sauvage's với đất nước này. 829 01:16:37,928 --> 01:16:40,147 Đưa hắn đi! mau đưa ra khỏi đây! 830 01:16:40,222 --> 01:16:42,941 - Bật máy lên, Bough! chạy cái đĩa! - bật máy! mau lên! 831 01:16:43,016 --> 01:16:45,235 Nhạc POP 832 01:17:55,881 --> 01:17:57,599 Giờ có thể tiếp tục? 833 01:18:03,680 --> 01:18:07,480 Và như Vua Solomon lên ngôi bởi... 834 01:18:07,559 --> 01:18:11,905 Zadok linh mục và Nathan nhà tiên tri, 835 01:18:11,980 --> 01:18:15,450 bằng nghi lễ này... 836 01:18:15,525 --> 01:18:17,448 tấn phong Vua... 837 01:18:19,237 --> 01:18:22,832 của tất cả mọi người... 838 01:18:22,908 --> 01:18:24,910 anh em của Chúa... 839 01:18:24,993 --> 01:18:28,497 có quyền điều hành... 840 01:18:28,580 --> 01:18:31,959 và sở hữu mọi thứ, 841 01:18:32,042 --> 01:18:33,965 vốn phải như vậy. 842 01:18:34,044 --> 01:18:38,424 Vậy, Nhân danh Cha… 843 01:18:38,506 --> 01:18:40,179 Con... 844 01:18:40,258 --> 01:18:42,260 và Thánh thần, 845 01:18:43,261 --> 01:18:45,480 Tôi tấn phong Ngài-- 846 01:18:50,894 --> 01:18:52,988 Chết tiệt! 847 01:18:53,063 --> 01:18:55,157 - trả lại đây! - không! 848 01:18:55,232 --> 01:18:57,155 - Đó là Vương miện của ta! - Không bao giờ! 849 01:18:57,234 --> 01:19:00,784 - trả lại đây! - Không bao giờ, trong vòng 1 triệu năm, Sauvage! 850 01:19:00,862 --> 01:19:02,830 - Đưa nó cho tôi! - Cút đi. 851 01:19:07,994 --> 01:19:09,462 - trả lại đây! 852 01:19:12,040 --> 01:19:15,010 - Dừng lại! - Im mồm! 853 01:19:15,085 --> 01:19:19,135 Mọi thứ cái nước bé nhỏ ngu ngốc này có thể làm là treo mình trên sợi dây... 854 01:19:19,214 --> 01:19:23,560 và làm cái việc vớ vẩn thế này! 855 01:19:23,635 --> 01:19:26,434 Có làm thế được chăng? 856 01:19:26,513 --> 01:19:29,016 Làm cái mông tôi đây này! 857 01:19:41,236 --> 01:19:44,331 Đưa đây! Vương miện! Vương miện! nào! 858 01:19:49,494 --> 01:19:51,872 Vậy, Nhân danh Cha.. 859 01:19:51,955 --> 01:19:54,424 Con và Thánh thần, 860 01:19:55,625 --> 01:19:57,172 Tôi tấn phong Ngài là... 861 01:20:00,171 --> 01:20:02,048 Vua. 862 01:20:31,161 --> 01:20:34,256 Bắt lấy người này... 863 01:20:34,331 --> 01:20:36,584 và giải hắn đi. 864 01:20:41,296 --> 01:20:45,267 God save the King! Long live the King! 865 01:21:23,838 --> 01:21:28,719 Thật khó dùng lời diễn tả, chúng tôi đánh giá cao thế nào mọi việc anh đã làm. 866 01:21:28,802 --> 01:21:31,225 Không có gì hơn là trách nhiệm của tôi, thưa quí bà. 867 01:21:31,304 --> 01:21:36,356 Ngược lại, Nữ hoàng và đất nước có thể giúp anh việc gì đây? 868 01:21:37,394 --> 01:21:38,737 vâng, 869 01:21:38,812 --> 01:21:41,861 một khi đã hỏi, thưa quí bà-- 870 01:21:42,899 --> 01:21:46,119 Trong lễ mừng trở lại ngai vàng, 871 01:21:46,194 --> 01:21:49,243 Nữ hoàng đã tuyên bố ngay 5 tháng tám là ngày Quốc khánh… 872 01:21:49,322 --> 01:21:53,953 và phong hiệp sĩ cho một nhân viên M17 không tên tuổi cho đến nay... 873 01:21:54,035 --> 01:21:56,254 người đã làm thất bại âm mưu của 874 01:21:56,329 --> 01:21:58,206 nhà tài phiệt Pháp Pascal Sauvage. 875 01:21:58,289 --> 01:22:00,917 Ngài Sauvage giờ đang chờ ra tòa vì sự mưu phản, 876 01:22:01,000 --> 01:22:03,253 một tội có thể dẫn đến án tử hình. 877 01:22:03,336 --> 01:22:07,807 Nếu bị tuyên án, ông ta sẽ yêu cầu được hiến tặng bộ não cho Viện Y học thần kinh... 878 01:22:07,882 --> 01:22:11,887 để nghiên cứu sâu hơn về chứng tâm thần phân liệt. 879 01:22:11,970 --> 01:22:14,519 Trong lúc đó, điệp viên vô danh English đã rời đất nước... 880 01:22:14,597 --> 01:22:17,771 dấn thân vào điệp vụ bí mật tiếp theo. 881 01:22:20,687 --> 01:22:23,736 Ở MỘT NƠI MIỀN NAM NƯỚC PHÁP 882 01:22:23,815 --> 01:22:26,068 thưa ngài Johnny English. 883 01:22:26,776 --> 01:22:29,029 Quí Bà trông rất phấn khởi. 884 01:22:30,655 --> 01:22:32,828 cô ấy không chỉ có một mình. 885 01:22:42,542 --> 01:22:44,715 Mmm. Anh luôn có những bất ngờ. 886 01:22:52,969 --> 01:22:56,065 - Johnny! - Oh…