0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 Johnny English (2003) OCR 23.976 fps runtime 01:27:23 1 00:01:29,047 --> 00:01:32,131 เฮคเลอร์ แอนด์ คอช จี-36 2 00:01:32,217 --> 00:01:34,459 อานุภาพร้ายแรงมากถ้าใช้เป็น 3 00:01:57,367 --> 00:01:59,734 สายลับเบอร์หนึ่ง 4 00:02:01,663 --> 00:02:05,031 ฉันเฝ้าคอยโอกาสนี้มานานแล้ว 5 00:02:05,125 --> 00:02:09,745 ในกรณีนั้น ผมจะพยายาม ไม่ทำให้คุณผิดหวัง 6 00:02:10,797 --> 00:02:15,007 คุณหลงตัวเองเกินไปแล้ว คุณอิงลิช 7 00:02:16,428 --> 00:02:19,091 ผมคงต้องบอกว่ามันเป็นไปไม่ได้ 8 00:02:32,402 --> 00:02:33,688 หัวหน้าครับ 9 00:02:39,201 --> 00:02:42,865 คุณเตรียมเอกสารภารกิจไว้รึยัง สายลับเบอร์หนึ่ง จะบินไปบิอาร์ริทซ์คืนนี้ 10 00:02:42,954 --> 00:02:45,992 เอกสารภารกิจ มันอยู่แถวนี้แหละ ไม่ต้องห่วง 11 00:02:46,083 --> 00:02:48,700 อยู่นี่เอง 12 00:02:52,381 --> 00:02:55,374 - สายลับเบอร์หนึ่ง - สุภาพบุรุษ 13 00:03:02,015 --> 00:03:04,007 ผมมารับเอกสาร 14 00:03:04,601 --> 00:03:07,139 บ๊อฟ ขอเอกสารของสายลับเบอร์หนึ่งด้วย 15 00:03:11,483 --> 00:03:14,521 ขอบคุณ เอกสารของคุณครับ สายลับเบอร์หนึ่ง 16 00:03:14,611 --> 00:03:19,151 รวมทั้งรหัสเปิดประตูเรือดำน้ำ ผมเป็นคนตรวจมันด้วยตัวเอง 17 00:03:20,826 --> 00:03:22,067 ขอบคุณ 18 00:03:22,119 --> 00:03:24,111 คืนนี้ไปแค่ฝรั่งเศส... 19 00:03:24,204 --> 00:03:27,948 หรือคุณจะแอบไปเทือกเขาไพเรนีสด้วย 20 00:03:28,041 --> 00:03:31,250 ถ้าผมบอกคุณ ผมเกรงว่าผมคงต้องฆ่าคุณ 21 00:03:38,218 --> 00:03:41,256 ถ้าผมรู้ คุณคงต้องทำอย่างนั้น 22 00:03:41,346 --> 00:03:43,087 โชคดีนะครับ สายลับเบอร์หนึ่ง 23 00:03:48,228 --> 00:03:53,144 มาดเหลือร้าย ไร้ผู้เปรียบเทียบ 24 00:03:53,442 --> 00:03:55,024 ข่าวด่วน ถึงเอ็มไอ 7 ทุกหน่วย 25 00:03:55,110 --> 00:03:57,978 สายลับเบอร์หนึ่งเสียชีวิต ในการปฏิบัติหน้าที่ในบิอาริทซ์ 26 00:03:58,029 --> 00:04:01,648 เนื่องจากประตูเรือดำน้ำไม่ยอมเปิด 27 00:04:01,742 --> 00:04:04,701 สายลับผู้เก่งกาจที่สุด ที่อังกฤษเคยมีมา... 28 00:04:04,786 --> 00:04:06,994 เสียชีวิตโดยฉับพลัน 29 00:04:07,080 --> 00:04:08,616 น่าเศร้ามาก 30 00:04:10,041 --> 00:04:14,126 รู้มั้ยอะไรทำให้เราอิจฉาโลกใบนี้ บ๊อฟ 31 00:04:14,212 --> 00:04:16,955 มีสายลับอีกคนคอยรอ ทำภาระหน้าที่อยู่เสมอ 32 00:04:17,007 --> 00:04:18,123 แน่นอนครับ 33 00:04:18,216 --> 00:04:22,711 และทุกคนก็กำลังยืน ล้อมรอบหลุมฝังศพ 34 00:04:22,804 --> 00:04:26,218 ทำให้เรารู้สึกเป็นเกียรติ ที่ได้ปกป้องพวกเขายามโศกเศร้า 35 00:04:27,100 --> 00:04:29,092 ชีวิตของพวกเขาอยู่ในกำมือของเรา บ๊อฟ 36 00:04:40,363 --> 00:04:42,320 ทุกอย่างเรียบร้อยดีมั้ย อิงลิช 37 00:04:42,365 --> 00:04:46,234 คุณจะเห็นว่ามันยิ่งกว่าเรียบร้อยอีกครับ 38 00:04:46,328 --> 00:04:49,992 ตอนนี้คุณได้เข้ามาสู่สถานที่ ที่ปลอดภัยที่สุดในอังกฤษทั้งประเทศ 39 00:04:58,131 --> 00:05:00,418 พีกาซัส เรากำลังเผชิญหน้า กับความวิกฤติระดับประเทศ 40 00:05:00,509 --> 00:05:04,549 สายลับเบอร์หนึ่งต้องรู้อะไรมาแน่ เราต้องสืบให้รู้ว่ามันคืออะไร 41 00:05:04,638 --> 00:05:06,675 ผมต้องการสายลับอีกคนเดี๋ยวนี้ มีใครเหลือบ้าง 42 00:05:07,265 --> 00:05:11,100 ไม่มีครับ ท่านนายกฯ ถูกระเบิดตายหมดแล้ว 43 00:05:11,186 --> 00:05:12,552 หมดเลยเหรอ 44 00:05:12,604 --> 00:05:16,393 โชคดีที่มีคนนึงรอดชีวิต 45 00:05:16,483 --> 00:05:17,849 ใครล่ะ 46 00:05:37,629 --> 00:05:41,248 "การสอดแนมอย่างจริงจัง" 47 00:07:10,680 --> 00:07:12,842 "พีกาซัส" 48 00:07:12,933 --> 00:07:13,969 เอาล่ะ 49 00:07:14,059 --> 00:07:16,893 จอห์นนี่ อิงลิช ผมมาพบพีกาซัส 50 00:07:18,229 --> 00:07:21,563 ไม่รีบไม่ร้อนอะไร 51 00:07:23,860 --> 00:07:26,898 มีเอกสารที่คุณต้องเซ็น ก่อนคุณเข้าไปรับมอบหมายงาน 52 00:07:26,988 --> 00:07:29,401 นี่คือบัตรประจำตัวอันใหม่ของคุณ 53 00:07:30,450 --> 00:07:33,067 และนี่คือบัตรผ่าน ระบบรักษาความปลอดภัยระดับ 9 54 00:07:33,161 --> 00:07:35,027 เซ็นชื่อและลงวันที่ด้วยค่ะ 55 00:07:39,876 --> 00:07:43,210 มันทำให้ผมนึกถึงปากการุ่นเก่าของกรม 56 00:07:43,254 --> 00:07:46,713 ผมจำได้ว่าสายลับทุกคน จะพกปากกาหน้าตาแบบนี้ 57 00:07:46,800 --> 00:07:49,463 ซึ่งดูไม่มีพิษสงต่อคนที่ไม่รู้... 58 00:07:49,552 --> 00:07:51,669 แต่เมื่อกดมัน 2 ครั้ง... 59 00:07:54,099 --> 00:07:58,969 อิงลิช คุณอยู่นี่เอง เห็นเลขาของผมรึเปล่า 60 00:08:01,272 --> 00:08:03,059 เธอออกไปข้างนอกครับ 61 00:08:07,404 --> 00:08:08,861 มาเถอะ 62 00:08:11,783 --> 00:08:15,402 สายลับเบอร์หนึ่งเชื่อว่า มีการวางแผนโจรกรรมมงกุฎราชวงศ์ 63 00:08:15,495 --> 00:08:18,613 ที่เพิ่งได้รับการปฏิสังขรณ์ เป็นเงินมูลค่า 1 ล้านปอนด์... 64 00:08:18,707 --> 00:08:20,915 ซึ่งมีบริษัทหนึ่งเป็นผู้อุปถัมภ์ค่าใช้จ่าย 65 00:08:21,001 --> 00:08:23,618 มันจะถูกเปิดแสดงให้ดูคืนนี้ ที่หอคอยแห่งลอนดอน 66 00:08:23,712 --> 00:08:27,080 แต่โชคไม่ดี พระราชินี ยืนยันที่จะให้จัดพิธีฉลอง 67 00:08:27,132 --> 00:08:28,919 ที่เราอยากให้คุณ... 68 00:08:34,180 --> 00:08:37,924 ใครคือผู้อุปถัมภ์นะครับ 69 00:08:38,018 --> 00:08:40,431 พาสคาล ซัววาจ 70 00:08:40,520 --> 00:08:43,558 ชาวฝรั่งเศสที่เป็นเจ้าของ เรือนจำ 2-3 แห่งน่ะเหรอ 71 00:08:43,648 --> 00:08:46,857 อาณาจักรมูลค่า 7 พันล้านปอนด์ ของซัววาจ 72 00:08:46,943 --> 00:08:49,981 มี 400 เรือนจำใน 60 ประเทศ 73 00:08:50,071 --> 00:08:52,609 - เขาสร้าง 25 เรือนจำที่นี่ - ใช่ครับ 74 00:08:52,699 --> 00:08:55,533 เขามีเชื้อพระวงศ์ด้วย ให้ตายสิ 75 00:08:55,618 --> 00:08:59,612 ท่านนายกรัฐมนตรีถือว่า เขาเป็นเพื่อนที่ดีของอังกฤษ 76 00:09:00,957 --> 00:09:04,496 เอาล่ะ อิงลิช ผมอยากให้คุณไปที่หอคอยคืนนี้ 77 00:09:04,586 --> 00:09:06,578 คอยสอดส่องตรวจตราพิธีเปิดแสดง 78 00:09:06,671 --> 00:09:09,505 ถ้าเห็นว่าระบบ รปภ.มีรอยโหว่ หรือข้อบกพร่อง... 79 00:09:09,591 --> 00:09:12,459 รวมทั้งความหย่อนยาน ต้องจัดการแก้ไขทันที 80 00:09:13,261 --> 00:09:15,594 เข้าใจรึยัง 81 00:09:15,638 --> 00:09:18,472 - แจ่มแจ้งเลยครับ - ดีมาก 82 00:09:18,516 --> 00:09:20,098 อิงลิช... 83 00:09:20,185 --> 00:09:23,929 เรายอมให้มีความผิดพลาด เกิดขึ้นคืนนี้ไม่ได้ 84 00:09:23,980 --> 00:09:28,816 คำว่า "ผิดพลาด" ไม่ปรากฏอยู่ ในพจนานุกรมของผมครับ 85 00:09:28,860 --> 00:09:31,603 หอคอยแห่งลอนดอน 86 00:09:34,824 --> 00:09:36,941 รถสวยมากครับ 87 00:09:46,252 --> 00:09:48,414 คุณอิงลิช... 88 00:09:48,505 --> 00:09:50,997 พันเอกเซอร์แอนโธนี่ เชเวนิกซ์ หัวหน้าหน่วยอารักขาส่วนพระองค์ 89 00:09:51,091 --> 00:09:52,798 สวัสดีครับ ผู้พัน 90 00:09:52,884 --> 00:09:55,217 จัดพลแม่นปืนไว้บนหลังคา เหมือนที่ผมสั่งไว้รึยัง 91 00:09:55,303 --> 00:09:56,885 - 13 คน - หน้าต่างล่ะ 92 00:09:56,971 --> 00:09:59,304 ใส่กระจกกันกระสุนอย่างที่สั่งไว้ 93 00:10:03,228 --> 00:10:06,312 ผมจะแทรกตัวเข้าไปในกลุ่มแขก 94 00:10:06,397 --> 00:10:08,389 รายงานให้ผมทราบ เมื่อพระราชินีเสด็จมาถึง 95 00:10:08,483 --> 00:10:10,099 ได้ครับ 96 00:10:10,193 --> 00:10:12,276 ให้ผมแทรกตัวไปกับคุณด้วยมั้ยครับ 97 00:10:12,362 --> 00:10:15,605 เอาสิ บ๊อฟ หลังจากนายตรวจหลังคาเสร็จแล้ว 98 00:10:38,304 --> 00:10:40,421 ช่วยด้วย 99 00:10:40,515 --> 00:10:42,472 สวัสดีครับ 100 00:10:44,727 --> 00:10:47,185 - สวัสดีค่ะ - จอห์นนี่ อิลลิช 101 00:10:48,773 --> 00:10:50,264 ลอร์น่า แคมป์เบลล์ 102 00:10:51,484 --> 00:10:55,103 ขอบลัดดี้แมรี่ที่นึง อย่าเผ็ดนักล่ะ 103 00:10:55,196 --> 00:10:58,189 คุณมาที่นี่เรื่องงานเหรอครับ 104 00:10:58,908 --> 00:11:00,615 ฉันเป็นคนปฏิสังขรณ์มงกุฎ 105 00:11:01,369 --> 00:11:03,736 - น่าประหลาดใจมาก - แล้วคุณล่ะคะ 106 00:11:04,831 --> 00:11:07,619 ถ้าผมบอกคุณ ผมเกรงว่าผมคงต้องฆ่าคุณ 107 00:11:08,501 --> 00:11:10,037 ฉันอยากให้คุณลองทำอย่างนั้นจัง 108 00:11:16,092 --> 00:11:19,130 คุณซัววาจ ในฐานะตัวแทนของพระองค์ 109 00:11:19,220 --> 00:11:21,837 ผมขอต้อนรับคุณสู่หอคอย 110 00:11:23,600 --> 00:11:26,092 คุณมาคนเดียวเหรอคะ คุณอิงลิช 111 00:11:26,978 --> 00:11:29,436 นั่นคือวิถีชีวิตที่ผมเลือก คุณแคมป์เบลล์ 112 00:11:29,522 --> 00:11:31,980 ผู้หญิงต้องการความมั่นคงปลอดภัย 113 00:11:32,066 --> 00:11:34,308 แต่ผมมีให้แต่ความอันตราย 114 00:11:35,111 --> 00:11:37,319 ผู้หญิงบางคนชอบความอันตรายนะคะ 115 00:11:38,406 --> 00:11:40,568 ผู้หญิงอย่างคุณเหรอ คุณแคมป์เบลล์ 116 00:11:42,702 --> 00:11:47,993 ผู้หญิงอย่างฉันอยากให้ผู้ชายอย่างคุณ หาคำตอบนั้นด้วยตัวเอง 117 00:11:53,963 --> 00:11:55,499 ของผมเอง 118 00:11:55,590 --> 00:11:59,049 คุณช่วยเอาของว่างมาให้หน่อยได้มั้ย 119 00:11:59,135 --> 00:12:01,172 เราคุยกันถึงไหนนะ 120 00:12:01,262 --> 00:12:04,255 คุณคงไม่ยังเคยพบกับ ประธานพิธี คุณซัววาจ 121 00:12:04,307 --> 00:12:06,515 ไม่เคยครับ ขอบคุณพระเจ้า 122 00:12:06,601 --> 00:12:11,266 ผมยอมนั่งให้ต้นตะบองเพชรยักษ์แทงก้น... 123 00:12:11,356 --> 00:12:14,144 ดีกว่าไปพบปะสังสรรค์ กับชาวฝรั่งเศสยโสนั่น 124 00:12:14,234 --> 00:12:15,645 ผมรู้อย่างเดียวว่า... 125 00:12:15,735 --> 00:12:20,070 งานเดียวที่พวกฝรั่งเศสควรจัด คืองานต้อนรับการรุกราน 126 00:12:22,325 --> 00:12:23,861 มีอะไรให้ช่วยเหรอ 127 00:12:23,952 --> 00:12:27,366 พาสคาล ซัววาจ ชาวฝรั่งเศสผู้ยโส 128 00:12:27,455 --> 00:12:29,538 ลอร์น่า แคมป์เบลล์ 129 00:12:29,624 --> 00:12:32,037 ดิฉันอยากพบคุณมานานแล้วค่ะ 130 00:12:33,419 --> 00:12:35,502 แน่นอนล่ะ คุณคือจอห์นนี่ อิงลิช 131 00:12:35,588 --> 00:12:37,875 ผมได้ยินเรื่องคุณมามาก ระหว่างคุณกับผมนะ... 132 00:12:37,966 --> 00:12:40,379 ผมก็ไม่ค่อยชอบชาวฝรั่งเศสนัก 133 00:12:40,468 --> 00:12:43,461 แต่อย่าบอกพวกเขาล่ะ 134 00:12:43,554 --> 00:12:46,888 ขอผมไปเอาของว่างให้คุณก่อนนะ 135 00:12:46,975 --> 00:12:48,887 ไม่ต้องเกรงใจ 136 00:12:48,977 --> 00:12:50,969 ชาวฝรั่งเศสเป็นพนักงานเสิร์ฟที่เลิศมาก 137 00:12:51,062 --> 00:12:53,304 เก่งที่สุดในโลกเลย 138 00:12:53,356 --> 00:12:56,565 รออยู่นี่นะครับ ผมจะไปเอาของว่างมาเสิร์ฟให้คุณ 139 00:12:56,651 --> 00:12:58,813 ไม่ต้องหรอกครับ 140 00:13:25,305 --> 00:13:28,969 สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ... 141 00:13:29,058 --> 00:13:33,519 ขอต้อนรับสู่งานอันงดงามในคืนนี้ 142 00:13:33,563 --> 00:13:37,523 เรากำลังยืนอยู่ในหอคอยแห่งลอนดอน 143 00:13:37,608 --> 00:13:40,396 เรือนจำที่โด่งดังที่สุดในโลก 144 00:13:40,486 --> 00:13:45,698 ซึ่งเป็นที่ที่มงกุฎของราชวงศ์ ถูกขังไว้แน่นหนาปลอดภัย 145 00:13:46,868 --> 00:13:51,488 ผมอยากขอบคุณทุกท่านที่กรุณา มอบประสบการณ์อันงดงาม... 146 00:13:51,581 --> 00:13:56,701 ให้ผมได้มีโอกาสช่วยเหลือ ในการปฏิสังขรณ์สิ่งมีค่าเหล่านี้ 147 00:13:56,794 --> 00:14:01,630 มันคือสิ่งที่เราพูดในฝรั่งเศส ว่าชั้นหนึ่ง สุดยอด 148 00:14:01,716 --> 00:14:03,753 และสิ่งที่งดงาม... 149 00:14:25,323 --> 00:14:28,907 พันเอกเชเวนิกซ์ เขามีบาดแผลฉกรรจ์ 150 00:14:28,951 --> 00:14:31,819 - ใครเป็นคนตีหัวเขา - คนร้าย 151 00:14:31,913 --> 00:14:33,495 มันวิ่งเข้าไปในนั้น 152 00:14:34,499 --> 00:14:36,707 นายเฝ้าประตูไว้นะ 153 00:14:43,049 --> 00:14:46,087 อย่าเข้ามานะ มันโหดร้ายบ้าคลั่ง 154 00:14:48,471 --> 00:14:50,588 ฉันไม่กลัวแกหรอก 155 00:14:50,640 --> 00:14:51,847 ไม่โดนโว้ย 156 00:15:23,047 --> 00:15:25,505 ผมเล่นงานคนร้ายหมอบได้แล้ว 157 00:15:25,591 --> 00:15:28,800 เรื่องอกสั่นขวัญหายจบแล้ว ทุกอย่างอยู่ภายใต้การควบคุม 158 00:15:33,224 --> 00:15:35,807 ขอบคุณครับ เอาล่ะ ทุกท่าน... 159 00:15:35,893 --> 00:15:39,261 เราควรเตรียมตัวต้อนรับ การเสด็จมาถึงของพระราชินี 160 00:15:39,355 --> 00:15:42,223 และการกลับสู่เหย้า... 161 00:15:42,316 --> 00:15:45,730 ของมงกุฎราชวงศ์ ซึ่งได้รับการปฏิสังขรณ์แล้ว 162 00:15:50,616 --> 00:15:53,029 ผมรู้ ผมก็รู้สึกเหมือนกัน 163 00:15:53,119 --> 00:15:55,657 สัญลักษณ์ของประเทศชาติของเรา 164 00:15:55,705 --> 00:15:58,789 มันใกล้จนเราเกือบสามารถเอื้อมไป... 165 00:16:01,461 --> 00:16:05,330 สวดมนต์ในใจให้กับพระราชินี 166 00:16:06,048 --> 00:16:08,506 อ้าว มงกุฎอยู่ไหน 167 00:16:09,218 --> 00:16:11,426 มันเป็นภัยพิบัติครั้งใหญ่ อิงลิช 168 00:16:11,512 --> 00:16:12,753 ผมเห็นด้วยครับอย่างยิ่งครับ 169 00:16:13,764 --> 00:16:17,724 เราต้องเอามงกุฎกลับคืนมาให้เร็วที่สุด 170 00:16:20,897 --> 00:16:22,763 เล่าเรื่องคนร้ายให้ผมฟังหน่อย 171 00:16:22,857 --> 00:16:25,850 เพราะตอนตำรวจค้นห้อง มันก็หายไปแล้ว 172 00:16:25,902 --> 00:16:28,645 เห็นได้ชัดว่ามันเป็นมืออาชีพ 173 00:16:28,738 --> 00:16:32,106 มันคงแอบหนีไป ตอนพวกเราช่วยกันปลอบพระราชินี 174 00:16:32,200 --> 00:16:34,567 แต่มันเป็นเบาะแสอันเดียวที่เรามี เราต้องหามันให้เจอ 175 00:16:34,660 --> 00:16:36,196 เข้ามาสิ 176 00:16:36,245 --> 00:16:39,454 นี่คือโรเจอร์จากหน่วยสนับสนุนด้านข้อมูล 177 00:16:39,540 --> 00:16:42,749 นั่งก่อนสิ เขาจะวาดรูปคนร้าย อ้างอิงจากการบรรยายของคุณ 178 00:16:44,003 --> 00:16:46,245 บอกเราว่าคนร้ายมีหน้าตายังไง 179 00:16:48,257 --> 00:16:52,797 มัน...ตัวใหญ่มาก 180 00:16:52,887 --> 00:16:54,253 ผมสีอะไรครับ 181 00:16:57,934 --> 00:16:58,924 สีส้ม 182 00:16:59,018 --> 00:16:59,929 สีส้มเหรอ 183 00:17:01,270 --> 00:17:04,058 หยักศก หยิกเลยล่ะ 184 00:17:04,106 --> 00:17:06,098 หยิกหยอย 185 00:17:07,693 --> 00:17:10,436 ปิดตาข้างนึง จมูกหัก 186 00:17:10,530 --> 00:17:12,442 มีฟันไม่กี่ซี่ 187 00:17:12,490 --> 00:17:14,823 2 ซี่เป็นอย่างมาก 188 00:17:14,909 --> 00:17:18,448 กับแผลเป็นที่แก้ม... 189 00:17:18,538 --> 00:17:21,076 รูปร่าง... 190 00:17:21,165 --> 00:17:22,827 เหมือนกล้วยหอม 191 00:17:22,917 --> 00:17:23,907 แก้มข้างไหนครับ 192 00:17:24,710 --> 00:17:26,952 ทั้งสองข้าง 193 00:17:27,046 --> 00:17:29,959 มันมาบรรจบกันตรงกลาง 194 00:17:37,848 --> 00:17:40,181 คุณแน่ใจนะ อิงลิช 195 00:17:41,185 --> 00:17:44,769 นั่นแหละมัน เหมือนกันยังกะแกะ 196 00:17:44,855 --> 00:17:47,893 เหมือนกับว่ามันอยู่ในห้องกับเราเลย 197 00:17:54,657 --> 00:17:57,445 ว้าว ดูนี่สิครับ 198 00:17:57,493 --> 00:17:59,485 มีลูกเล่นสารพัดเลย 199 00:17:59,537 --> 00:18:02,530 ไม่ต้องสนใจเรื่องเครื่องมือ สนใจแต่เรื่องคดีก็พอแล้ว 200 00:18:09,922 --> 00:18:12,835 "ห้ามจอดทุกเวลา" 201 00:18:18,347 --> 00:18:21,761 สวัสดีทุกคน ขอบคุณที่อุตส่าห์รอ 202 00:18:21,851 --> 00:18:25,845 คำถามที่เรากังขาอยู่นั้นง่ายมาก 203 00:18:25,938 --> 00:18:30,649 คนร้ายเข้ามาในที่ที่มีการ รักษาการณ์อย่างเข้มงวด... 204 00:18:30,693 --> 00:18:33,936 และหลบหนีไปพร้อมกับมงกุฎได้ยังไง 205 00:18:34,030 --> 00:18:39,150 คำถามง่ายๆ แต่มีคำตอบที่ซับซ้อนมาก 206 00:18:39,201 --> 00:18:42,535 - ที่จริงแล้ว... - ขอที บ๊อฟ ฉันกำลังใช้ความคิด 207 00:18:42,622 --> 00:18:45,535 สิ่งที่คุณต้องเข้าใจก็คือ อาชญากรระดับปรมาจารย์... 208 00:18:45,625 --> 00:18:49,744 ไม่ได้มองเห็นแต่ห้องแต่เป็นโอกาส 209 00:18:49,837 --> 00:18:52,500 ฉันควรเข้าทางหน้าต่าง 210 00:18:52,548 --> 00:18:54,540 เป็นไปได้ 211 00:18:54,634 --> 00:18:57,843 ผมโรยตัวลงมาจากเพดาน 212 00:18:59,263 --> 00:19:02,882 แต่มีวิธีหนึ่งที่เรามั่นใจได้เลย... 213 00:19:02,975 --> 00:19:05,934 นั่นคือมันไม่ได้โผล่ขึ้นมาจากพื้น 214 00:19:06,729 --> 00:19:08,186 ผมจับไว้แล้วครับ 215 00:19:08,731 --> 00:19:10,723 ไม่เป็นไร ดันฉันไว้ 216 00:19:10,816 --> 00:19:12,808 ผมก็ตกลงไปในหลุมสิครับ 217 00:19:12,902 --> 00:19:15,019 ไม่จำเป็นต้องตื่นตระหนก 218 00:19:18,574 --> 00:19:20,531 เห็นก้นหลุมรึยัง 219 00:19:20,618 --> 00:19:23,702 ยังครับ หลุมแคบลงเรื่อยๆ 220 00:19:23,746 --> 00:19:26,489 ผมเกรงว่าผมอาจต้องติดอยู่ข้างล่างนี่ 221 00:19:26,582 --> 00:19:29,996 เชื่อฉันเถอะ บ๊อฟ นายจะไม่ติดถ้านายไปเรื่อยๆ 222 00:19:30,086 --> 00:19:31,122 ครับผม 223 00:19:35,758 --> 00:19:37,090 ผมไม่เป็นไรครับ 224 00:19:37,134 --> 00:19:39,251 ถึงก้นหลุมรึยัง 225 00:19:39,345 --> 00:19:41,758 ยังครับ ตอนนี้ผมติดแล้ว 226 00:19:41,806 --> 00:19:43,388 ให้ตายเถอะ 227 00:19:43,432 --> 00:19:46,049 อยู่ตรงนั้นนะ ฉันจะลงไปแล้ว 228 00:19:47,019 --> 00:19:50,433 ผมไม่ค่อยแน่ใจว่า มันเป็นความคิดที่ดีนะครับ 229 00:19:50,523 --> 00:19:52,310 ไม่ต้องห่วง 230 00:19:52,400 --> 00:19:53,891 ระวังนะครับ 231 00:19:58,698 --> 00:20:00,234 ค่อยเป็นค่อยไป 232 00:20:07,832 --> 00:20:08,913 เป็นอะไรรึเปล่าครับ 233 00:20:08,958 --> 00:20:10,870 ไม่เป็นไร ฉันตกลงมาทับ อะไรบางอย่างนุ่มๆ 234 00:20:10,960 --> 00:20:12,041 ผมเองครับ 235 00:20:12,128 --> 00:20:13,335 ดีแล้ว 236 00:20:15,297 --> 00:20:16,879 ทำยังไงต่อดีครับ 237 00:20:17,591 --> 00:20:20,004 ที่แน่ๆ มันไม่มีทางกลับขึ้นไปข้างบน 238 00:20:20,094 --> 00:20:22,086 แต่มันต้องนำไปสู่ที่ไหนสักแห่ง 239 00:20:22,179 --> 00:20:25,138 ผมเป็นโรคกลัวความมืดครับ 240 00:20:25,182 --> 00:20:26,673 ไม่มีอะไรให้ต้องเป็นห่วง 241 00:20:26,767 --> 00:20:30,135 ถึงมันจะมืดตื๋อ แต่เราก็ยังมองเห็น 242 00:20:30,187 --> 00:20:31,723 เห็นเหรอครับ ยังไงล่ะ 243 00:20:31,814 --> 00:20:34,306 นักบวชพเนจรบนภูเขาอัลแม็กเร็บ... 244 00:20:34,400 --> 00:20:36,392 ได้พัฒนาการสวดมนต์ขึ้นมา 245 00:20:36,485 --> 00:20:37,817 เข้าใจแล้วครับ 246 00:20:37,862 --> 00:20:40,946 เสียงสวดมนต์ของพวกเขา จะสะท้อนสิ่งกีดขวาง... 247 00:20:41,031 --> 00:20:43,318 และใช้หูที่ไวต่อเสียงของพวกเขา... 248 00:20:43,367 --> 00:20:46,155 พวกเขาสามารถนึกภาพทางข้างหน้า 249 00:20:46,245 --> 00:20:49,909 แต่นายต้องสวดด้วยเสียงอี-แฟล็ต 250 00:20:53,753 --> 00:20:57,588 อี-แฟล็ต อี-แฟล็ต อี-แฟล็ต 251 00:20:57,673 --> 00:21:02,259 ขอบคุณสำหรับเพลงที่ผมกำลังร้อง 252 00:21:02,344 --> 00:21:04,336 - มันใช้ได้ผลรึเปล่าครับ - ได้ผลดีมาก ขอบคุณ 253 00:21:04,430 --> 00:21:08,390 ขอบคุณสำหรับความสุข... 254 00:21:08,851 --> 00:21:10,513 เป็นอะไรรึเปล่าครับ 255 00:21:10,603 --> 00:21:12,936 - ผมคิดว่าผมเห็นอะไรบางอย่างแล้วครับ - ใช่แล้ว 256 00:21:14,774 --> 00:21:16,310 มาเถอะ 257 00:21:34,460 --> 00:21:38,704 - อันนี้ยาวมาก - ใช่ ยาวมาก 258 00:21:38,798 --> 00:21:40,334 ระวังนะ 259 00:21:45,679 --> 00:21:47,671 - นึกแล้วเชียว - เรียกกองหนุนมั้ยครับ 260 00:21:47,765 --> 00:21:51,884 แล้วดูพวกเขาจับพวกมันน่ะเหรอ 261 00:21:51,977 --> 00:21:54,185 ฉันไม่คิดอย่างนั้น 262 00:21:56,941 --> 00:22:00,901 สวัสดีทุกท่าน มีอะไรให้เอ็มไอ 7 รับใช้มั้ยครับ 263 00:22:02,029 --> 00:22:06,148 ดูให้ดีนะ บ๊อฟ ความซื่อบื้อไร้น้ำยาของอาชญากร 264 00:22:06,242 --> 00:22:09,656 มันไม่มีวันเทียบได้กับ ระดับความสามารถของเรา 265 00:23:00,379 --> 00:23:01,620 ทำยังไงต่อดีครับ 266 00:23:02,089 --> 00:23:03,796 ดูแล้วเรียนรู้ไว้นะ 267 00:23:07,970 --> 00:23:09,177 พวกมันหนีไปไกลแล้วครับ 268 00:23:09,263 --> 00:23:10,970 อย่าเพิ่งหมดหวัง พวกมันมุ่งหน้าไปทางใต้ 269 00:23:21,400 --> 00:23:23,642 - พวกมันอยู่นั่นครับ - เหมือนที่ฉันคาดไว้ 270 00:23:27,197 --> 00:23:28,529 จับให้ดีนะ 271 00:23:39,710 --> 00:23:41,872 เราไม่มีวันตามพวกมันทันแน่ 272 00:23:41,962 --> 00:23:44,375 จับพวกมาลัยที ฉันจะเข้าไปในแอสตัน 273 00:23:48,260 --> 00:23:51,469 สลับที่กัน ฉันจะไปออกอีกด้าน 274 00:24:14,286 --> 00:24:15,902 พร้อมแล้ว ยกฉันขึ้นได้ 275 00:24:24,505 --> 00:24:25,871 โยกฉันออกไป 276 00:24:34,306 --> 00:24:35,422 ปล่อยลง 277 00:24:40,729 --> 00:24:41,845 ยกขึ้น 278 00:24:44,733 --> 00:24:45,769 โทษทีครับ 279 00:24:50,614 --> 00:24:52,071 บ๊อฟ แซงออกมา 280 00:25:01,917 --> 00:25:04,534 พวกมันอยู่ข้างหลังเรา เร็วขึ้นอีก 281 00:25:21,937 --> 00:25:23,428 "ความเร็ว - 63 ไมล์/ชม." 282 00:25:56,263 --> 00:25:57,595 ปล่อยฉันลงตรงนี้ 283 00:26:04,688 --> 00:26:07,681 ไม่นะ 284 00:26:07,775 --> 00:26:08,640 ไม่นะ 285 00:26:47,439 --> 00:26:50,102 พวกมันเลี้ยวเข้าไปในสุสานบรอมพ์ตัน 286 00:26:50,192 --> 00:26:53,105 มาที่นี่ให้เร็วที่สุด ฉันจะเข้าไปแล้ว 287 00:27:00,994 --> 00:27:02,610 บนรถเข็น 288 00:27:02,746 --> 00:27:06,205 แต่จีอ๊อฟฟรี่ย์เอาชนะความพิการ... 289 00:27:06,250 --> 00:27:09,288 ด้วยความแน่วแน่ และการมองโลกในแง่ดี... 290 00:27:09,378 --> 00:27:12,462 อันแสนอบอุ่น ซึ่งเราทุกคนที่รู้จักเขารู้ดี... 291 00:27:12,548 --> 00:27:15,040 เขาใช้ชีวิตทั้งชีวิตของเขาช่วยเหลือ... 292 00:27:15,134 --> 00:27:18,423 คนยากจนและคนพิการในเขตนี้ 293 00:27:18,512 --> 00:27:22,847 เยี่ยมมาก ยอดเยี่ยมมาก 294 00:27:22,891 --> 00:27:25,508 ได้โปรดพูดต่อไปเถอะ ผมขอโทษที่ขัดจังหวะ 295 00:27:25,561 --> 00:27:27,393 มันให้ความบันเทิงมาก 296 00:27:27,479 --> 00:27:31,393 บทบาทหลวงของคุณ จะทำให้นักโทษคนอื่นสนุกสนาน 297 00:27:31,859 --> 00:27:34,647 ขอโทษที มารยาทผมไปไหนหมดนะ 298 00:27:34,736 --> 00:27:37,194 จอห์นนี่ อิงลิช หน่วยสืบราชการลับของอังกฤษ 299 00:27:37,281 --> 00:27:39,568 และพวกคุณทุกคนถูกจับแล้ว 300 00:27:39,658 --> 00:27:42,071 แต่ผมต้องขอบอกว่า คุณจัดฉากได้ดีมาก 301 00:27:42,161 --> 00:27:45,074 พิถีพิถันกับรายละเอียดมาก 302 00:27:45,122 --> 00:27:48,706 คุณ คุณยายผู้เศร้าโศก คุณแสดงได้แนบเนียนมาก 303 00:27:48,792 --> 00:27:52,911 ดูสิ น้ำตาจริงด้วย ได้ค่าจ้างเพิ่มรึเปล่า 304 00:27:55,674 --> 00:27:57,961 เรามาอยู่ที่นี่ทำไมนะ ผมรู้ 305 00:27:58,051 --> 00:28:00,543 เปิดดูข้างในหน่อยดีกว่า 306 00:28:01,680 --> 00:28:06,926 ตอกตะปูโลงด้วย ทำอย่างนั้นทำไม 307 00:28:08,020 --> 00:28:11,730 อีก 2 อาทิตย์ก็ต้องกลับมาขุดมัน ขึ้นมาอยู่ดี 308 00:28:15,819 --> 00:28:20,939 คุณแสดงบทอะไรใน ละครลวงโลกอันชั่วร้ายนี้ 309 00:28:21,033 --> 00:28:24,071 - ผมเป็นคนขับรถบรรทุกศพ - คุณเป็นคนขับรถบรรทุกศพ 310 00:28:24,161 --> 00:28:25,777 ครับ 311 00:28:28,207 --> 00:28:30,415 - คุณเป็นคนขับรถบรรทุกศพ - ครับ 312 00:28:34,171 --> 00:28:37,005 อยู่นี่เอง กันเธอร์ 313 00:28:38,467 --> 00:28:41,460 หวังว่าเขาคงไม่รบกวนคุณนะครับ 314 00:28:42,346 --> 00:28:45,134 ผม...หมอ... 315 00:28:47,768 --> 00:28:52,263 บ๊อฟ จากหน่วยดูแลคนวิกลจริต 316 00:28:52,314 --> 00:28:56,479 กันเธอร์ไม่ควรได้รับการปล่อยตัว จนกว่าจะปี 2028 317 00:28:56,568 --> 00:28:58,309 ใช่มั้ย กันเธอร์ 318 00:28:59,488 --> 00:29:03,482 ใช่ มันคงเป็นการดูหมิ่น เหยียดหยามอย่างรุนแรง 319 00:29:05,410 --> 00:29:08,869 ขอโทษนะครับ ด้วยความเคารพ... 320 00:29:08,956 --> 00:29:11,039 และความเห็นใจอย่างสูง 321 00:29:11,250 --> 00:29:13,788 เขาไม่ได้ปัสสาวะใส่ใครใช่มั้ยครับ 322 00:29:15,712 --> 00:29:18,125 พระเจ้าทรงโปรด 323 00:29:18,173 --> 00:29:20,039 คุณจะส่งปืนให้ผมรึเปล่า 324 00:29:26,223 --> 00:29:29,512 อย่างนั้นแหละ มันไม่ยากเลยใช่มั้ยล่ะ 325 00:29:29,601 --> 00:29:31,968 จะกลับบ้านกันรึยัง 326 00:29:40,279 --> 00:29:44,364 ไปขึ้นรถแวน ใช่แล้ว เราจะไปขึ้นรถแวน 327 00:29:51,290 --> 00:29:53,703 เขากำลังโบกมือลา ลาก่อน ทุกคน 328 00:29:53,792 --> 00:29:55,533 ลาก่อน 329 00:29:55,627 --> 00:29:59,166 อย่าลบหลู่คนตาย นั่นแหละ 330 00:30:05,178 --> 00:30:08,671 เราจะใช้ทางนี้ ก้าวใหญ่ 331 00:30:08,807 --> 00:30:11,641 ที่นี่คือสุสานที่ผู้คนพา... 332 00:30:11,727 --> 00:30:13,719 พอแล้ว นายหยุดได้แล้ว 333 00:30:13,812 --> 00:30:16,350 แค่ทำท่าเท่านั้นครับ ผมจะจับแขนคุณ 334 00:30:16,440 --> 00:30:18,523 เดินไปเรื่อยๆ 335 00:30:18,608 --> 00:30:20,895 วิ่งเลย 336 00:30:26,908 --> 00:30:30,743 ฉันไม่อยากเชื่อเลย ว่าฉันทำลงไปแล้ว 337 00:30:30,829 --> 00:30:35,119 ฉันไม่อยากเชื่อเลยจริงๆ ว่าฉันทำลงไปแล้ว 338 00:30:39,671 --> 00:30:42,960 รู้มั้ย 200 ปีก่อน... 339 00:30:43,050 --> 00:30:48,045 ครอบครัวของฉันควรได้รับมรดก การขึ้นครองบัลลังก์แห่งอังกฤษ... 340 00:30:48,847 --> 00:30:50,964 แต่พวกเขาถูกเขี่ยลงข้างทาง 341 00:30:51,725 --> 00:30:54,638 แต่ในอีกไม่กี่วัน... 342 00:30:54,728 --> 00:30:57,766 มันจะได้กลับไปอยู่ที่ที่มันควรอยู่ 343 00:30:57,856 --> 00:30:58,892 "พาสคาล เอ๊ดวาร์ด ซัววาจ" 344 00:31:00,901 --> 00:31:01,891 อยู่กับฉัน 345 00:31:03,236 --> 00:31:06,024 ฉันลองสวมมันดีมั้ย 346 00:31:06,114 --> 00:31:08,777 ดี ไม่ดี อาจจะ 347 00:31:09,326 --> 00:31:10,316 การทำให้คุณเป็นกษัตริย์... 348 00:31:10,410 --> 00:31:12,902 เราจำเป็นต้องใช้ พระราชาคณะแห่งแคนเทอร์เบอรี่ 349 00:31:12,996 --> 00:31:15,238 เรื่องพระราชาคณะ แห่งแคนเทอร์เบอรี่... 350 00:31:15,290 --> 00:31:19,284 กำลังได้รับการจัดการอยู่ตอนนี้ "เห็นเป้าหมาย" 351 00:31:19,419 --> 00:31:22,833 "จับเป้าหมาย" 352 00:31:28,678 --> 00:31:30,135 "สแกนของเทียมเสร็จสมบูรณ์" 353 00:31:31,890 --> 00:31:35,509 มีอีกอย่างครับ เราจะทำยังไงดีกับอิงลิช 354 00:31:38,271 --> 00:31:42,390 ถ้าฉันเป็นพวกแก ฉันจะไม่กังวลเรื่องอิงลิชมากนัก 355 00:31:42,484 --> 00:31:46,319 เขาไม่น่ากลัวสำหรับเรา ฉันติดกล้องไว้ในบ้านเขา 356 00:32:13,723 --> 00:32:17,342 เห็นได้ชัดว่าเจ้าอิงลิชเป็นคนซื่อบื้อ 357 00:32:17,436 --> 00:32:21,146 เขาอาจจะซื่อบื้อ แต่เขาเป็นคนซื่อบื้อที่ตื้อไม่เลิก 358 00:32:21,189 --> 00:32:24,182 ถ้างั้น คราวหน้าถ้ามันโผล่มาอีก... 359 00:32:25,402 --> 00:32:27,485 เก็บมันซะ 360 00:32:28,363 --> 00:32:28,693 ขอบคุณครับ 361 00:32:29,406 --> 00:32:33,525 ดีเตอร์ ไคลน์กับเคลาส์ เว็นเด็ทต้า ถูกปล่อยตัวจากเรือนจำ 6 เดือนที่แล้ว 362 00:32:33,618 --> 00:32:36,110 ทั้งสองมีคดีติดตัว 327 คดี 363 00:32:36,204 --> 00:32:38,571 ปล้นจี้ ทำร้ายร่างกาย... 364 00:32:38,665 --> 00:32:41,248 ถูกปรับค่าจอดรถรวมกัน มากกว่า 400... 365 00:32:41,334 --> 00:32:43,701 พอแล้ว ขอบคุณ เราพอมองเห็นภาพแล้ว 366 00:32:44,921 --> 00:32:47,459 ประเด็นก็คือเว็นเด็ทต้ากับไคลน์... 367 00:32:47,549 --> 00:32:51,168 ทั้งสองเป็นลูกน้องของซัววาจ 368 00:32:51,761 --> 00:32:54,629 - พาสคาล ซัววาจ - ถูกต้องแล้วครับ 369 00:32:54,723 --> 00:32:57,340 คุณคงไม่บอกว่าซัววาจ มีส่วนเกี่ยวข้องหรอกนะ 370 00:32:57,392 --> 00:32:59,884 ผมคิดว่าเขามากกว่า มีส่วนเกี่ยวข้องอีกครับ 371 00:32:59,978 --> 00:33:02,095 ผมเชื่อว่าเขาเป็นตัวบงการเรื่องนี้ 372 00:33:02,189 --> 00:33:05,728 อย่าเหลวไหลน่า ซัววาจมีลูกน้องเป็นพันๆ 373 00:33:05,817 --> 00:33:08,275 มีแค่ 2 คนที่เป็นคนไม่ดี ไม่ได้หมายความว่าเขาไม่ดี 374 00:33:08,361 --> 00:33:12,230 ผมอยากให้ตัดเขาออกไป จากการสืบสวนคดีนี้ทันที 375 00:33:12,324 --> 00:33:14,361 ครับผม 376 00:33:17,746 --> 00:33:19,078 เอาล่ะ 377 00:33:19,164 --> 00:33:22,908 คืนนี้ผมจะไปงานเลี้ยงต้อนรับ ท่านทูตฝรั่งเศสคนใหม่ของซัววาจ 378 00:33:22,959 --> 00:33:24,951 ถ้ามีข่าวคืบหน้าอะไร คุณติดต่อผมได้ที่นั่น 379 00:33:25,045 --> 00:33:29,415 นอกเหนือจากนั้น ผมไม่อยากให้คุณ เข้าใกล้เขาในระยะ 100 ไมล์ 380 00:33:29,466 --> 00:33:31,549 แน่นอนที่สุดครับ 381 00:33:31,968 --> 00:33:35,427 สิ่งจำเป็นที่ต้องใช้ ทำเรื่องถึงเอ็มไอ 7 ฝ่ายพลาธิการ 382 00:33:35,472 --> 00:33:37,634 ขอเครื่องบินขนส่งของกองทัพ เติมน้ำมันเต็มถัง... 383 00:33:37,724 --> 00:33:39,807 กับคำอนุมัติให้บินเหนือเมืองตอนกลางคืน 384 00:33:39,893 --> 00:33:42,226 ร่มชูชีพอำพรางตัว 2 ชุด กับร่มสำรอง... 385 00:33:42,270 --> 00:33:44,808 กับชุดยางสังเคราะห์สีดำ 2 ตัว 386 00:33:44,898 --> 00:33:46,890 ฉันไม่ชอบสีน้ำเงิน 387 00:33:46,983 --> 00:33:50,147 ขนาดอก 40 นิ้ว ฉันอยากให้แขนยาวพอดี 388 00:33:50,195 --> 00:33:52,107 อรุณสวัสดิ์ เฟลช์ 389 00:33:52,155 --> 00:33:56,320 กับแหวนหน่วยจู่โจมพิเศษ 2 วง เคลือบน้ำยาแล้วลงสีทับ 390 00:33:56,409 --> 00:33:59,072 - ทั้งหมดเอาไว้สำหรับอะไรครับ - สำหรับภารกิจคืนนี้ 391 00:33:59,162 --> 00:34:01,870 เราจะบุกเข้าไปในรังของซัววาจ 392 00:34:01,957 --> 00:34:04,290 - แต่พีกาซัสบอกว่า... - เรื่องพีกาซัสปล่อยฉันจัดการเอง 393 00:34:04,334 --> 00:34:07,498 ฉันรู้ว่าซัววาจอยู่เบื้องหลังเรื่องทั้งหมด คืนนี้เราจะไปหาหลักฐานกัน 394 00:34:09,005 --> 00:34:10,587 มีอะไรผิดปกติเหรอครับ 395 00:34:11,424 --> 00:34:12,915 นายว่านั่นเสียงเหมือนเฟลช์รึเปล่า 396 00:34:59,973 --> 00:35:02,135 ไปข้างบน 397 00:35:52,192 --> 00:35:53,228 นายเห็นมันรึเปล่า 398 00:35:54,527 --> 00:35:56,564 มันอยู่ชั้นบนครับ 399 00:36:02,369 --> 00:36:03,735 เจอตัวแล้ว 400 00:36:10,627 --> 00:36:14,712 เหมือนงูพิษหดตัว แล้วฉก... 401 00:36:24,015 --> 00:36:27,133 คุณกำลังบอกว่าต้องมีคนร้าย 2 คน 402 00:36:27,227 --> 00:36:29,560 เป็นอย่างน้อย บ๊อฟ อาจมีถึง 4 คนก็ได้ 403 00:36:29,604 --> 00:36:31,015 ทำไมผมมองไม่เห็นพวกมันนะ 404 00:36:31,106 --> 00:36:33,314 อย่าจมปลักอยู่กับความผิดพลาดเลย 405 00:36:33,400 --> 00:36:36,268 นายต้องเรียนรู้จากมัน แล้วเดินหน้าต่อไป 406 00:36:39,072 --> 00:36:41,906 - แล้วตอนนั้นคุณอยู่ไหนครับ - เลิกถามได้แล้ว บ๊อฟ 407 00:36:46,871 --> 00:36:49,284 - มีอะไรครับ - มอเตอร์ไซค์คันนั้น 408 00:36:51,084 --> 00:36:54,077 นายเอาคดีนี้ไปนอนคิดคืนนี้ 409 00:37:09,060 --> 00:37:12,019 เราพบกันอีกแล้ว 410 00:37:12,105 --> 00:37:14,848 คุณอิงลิช แปลกใจจังเลย 411 00:37:14,941 --> 00:37:16,933 ฉันกำลังสงสัยอยู่ว่า คุณจะโผล่มาอีกเมื่อไหร่ 412 00:37:17,026 --> 00:37:19,018 ตรงกันข้าม คุณแคมป์เบลล์ 413 00:37:19,112 --> 00:37:21,604 ไม่ใช่ผมที่ชอบโผล่มา คุณต่างหาก 414 00:37:23,116 --> 00:37:24,197 คุณชอบซูชิมั้ยคะ 415 00:37:27,537 --> 00:37:31,531 อ้อ ซูชิ ผมอยู่ได้ก็เพราะมัน 416 00:37:31,624 --> 00:37:35,288 พูดได้ว่าความลึกลับของชาวตะวันออก ไม่ลึกลับสำหรับผม 417 00:37:44,679 --> 00:37:47,342 เหล้าสาเกครับ 418 00:37:49,768 --> 00:37:51,509 เชิญดื่ม 419 00:37:51,603 --> 00:37:57,019 ขอให้ลูกสาวของเราเกิดมามีสามก้น 420 00:38:04,365 --> 00:38:06,982 บางทีคุณอาจอธิบาย ให้ผมฟังได้ว่าทำไม... 421 00:38:07,076 --> 00:38:09,614 ผมพบคุณในที่เกิดเหตุ 2 แห่ง... 422 00:38:09,704 --> 00:38:13,038 แต่ไม่สามารถค้นประวัติของคุณ ในคอมพิวเตอร์รัฐบาลได้สักนิด 423 00:38:13,082 --> 00:38:15,540 ทำไมคุณไม่ไปถามรัฐบาลล่ะ 424 00:38:16,544 --> 00:38:19,503 ผมคือรัฐบาล และผมก็กำลังถามคุณ 425 00:38:24,260 --> 00:38:25,376 ฉันช่วยนะ 426 00:38:28,556 --> 00:38:30,047 คุณกล้าหาญมาก 427 00:38:30,141 --> 00:38:32,724 ว่ากันว่าหอยเม่นมีรสชาดแปร่งมาก 428 00:38:34,020 --> 00:38:36,353 ของโปรดของผมเลยล่ะ 429 00:38:41,152 --> 00:38:43,360 คนไม่ชอบกินมัน เพราะมันกินอาหารทางก้น 430 00:38:45,073 --> 00:38:47,406 ขอตัวสักครู่นะคะ 431 00:39:07,136 --> 00:39:10,254 ขอโทษครับ ผมมาจากเอ็มไอ 7 ผมเป็นสายลับ 432 00:39:29,534 --> 00:39:32,322 - ทุกอย่างเรียบร้อยรึยัง - เรียบร้อยแล้วครับ 433 00:39:32,412 --> 00:39:36,531 คุณจะว่าอะไรมั้ย ถ้าผมจะบอกแผนให้ฟังอีกครั้ง 434 00:39:36,624 --> 00:39:39,116 - ไม่เลย - นี่คือตึก 2 ตึก 435 00:39:39,210 --> 00:39:42,123 ตึกนี้คือเป้าหมายของเรา ศูนย์บัญชาการของซัววาจ 436 00:39:42,171 --> 00:39:44,254 อยู่ข้างโรงพยาบาลกลาง 437 00:39:44,382 --> 00:39:47,341 ผมจะโดดไปลงด้านทิศใต้ของหลังคา... 438 00:39:47,427 --> 00:39:50,716 หย่อนตัวลงไป 14 ชั้น และเข้าไปทางหน้าต่างตรงนี้ 439 00:39:50,805 --> 00:39:54,674 จากนั้นฉันจะไปลงด้านตะวันออก ของหลังคาแล้วหย่อนตัวลงไป 12 ชั้น 440 00:39:54,767 --> 00:39:58,135 ซึ่งเป็นจุดที่คุณจะรอสัญญาณจากผม ว่าผมได้ปลดสัญญาณเตือนภัยแล้ว 441 00:39:58,229 --> 00:40:00,391 จากนั้นคุณเข้าไปทางหน้าต่างบานนี้... 442 00:40:00,481 --> 00:40:03,440 เดินไปตามระเบียง แล้วเจาะเข้าไปในห้องทำงานของซัววาจ 443 00:40:03,526 --> 00:40:05,768 - รู้แล้ว - แผนใช้ได้มั้ยครับ 444 00:40:06,404 --> 00:40:09,988 มันใช้ได้ตั้งแต่ฉันคิดมันขึ้นมาได้แล้ว 445 00:40:14,370 --> 00:40:17,408 ผมเกือบลืมไปแล้ว เลเซอร์นำทางของคุณ 446 00:40:18,207 --> 00:40:20,665 - อะไรของฉันนะ - เลเซอร์นำทางของคุณ 447 00:40:20,752 --> 00:40:23,210 มันจะช่วยนำทางคุณ ไปสู่ตึกของซัววาจ 448 00:40:23,296 --> 00:40:26,835 การชอบพึ่งอุปกรณ์ของนาย ทำให้ฉันอยากหัวเราะ บ๊อฟ 449 00:40:26,925 --> 00:40:29,668 ฉันเคยถูกปล่อยลงไป ในทะเลทรายคาลาฮาริ 450 00:40:29,761 --> 00:40:34,597 ไม่มีอะไรติดตัว นอกจากแปรงสีฟันกับลูกอม 451 00:40:34,682 --> 00:40:38,392 ฉันยังหาทางออกมาบูลาวาโย ก่อนถึงรามาแดนได้เลย 452 00:40:39,604 --> 00:40:43,018 ขอบใจมาก บ๊อฟ แต่ฉันไม่เอาหรอก 453 00:40:46,527 --> 00:40:49,520 - บ๊อฟ ไปได้ - เจอโรนิโม 454 00:41:19,018 --> 00:41:20,725 แฟนแดนโก้ 455 00:41:54,429 --> 00:41:55,920 ชั้นนี้แหละ 456 00:42:14,532 --> 00:42:15,818 ปลดสัญญาณเตือนภัยแล้วครับ 457 00:42:16,284 --> 00:42:17,570 ทราบแล้ว บ๊อฟ 458 00:42:48,024 --> 00:42:49,765 "ห้องทดลอง" 459 00:42:51,986 --> 00:42:53,602 "ประสาทวิทยา" 460 00:42:55,740 --> 00:42:58,483 มันแย่กว่าที่ฉันคิดไว้อีก บ๊อฟ 461 00:42:58,576 --> 00:43:02,741 ซัววาจสร้างห้องทดลองไว้บนนี้ 462 00:43:02,830 --> 00:43:07,040 ใครจะรู้ว่าเขาคิดแผนชั่วร้ายอะไรอยู่ 463 00:43:19,055 --> 00:43:21,968 พระเจ้าช่วย พวกมันทำอะไรกับคุณ 464 00:43:22,975 --> 00:43:25,342 เขาเอาเลือดผมไป 465 00:43:26,395 --> 00:43:28,978 - ไอ้สารเลว - แค่เอาไปตรวจน่ะ 466 00:43:29,065 --> 00:43:30,852 แน่ล่ะ 467 00:43:30,942 --> 00:43:34,185 มาเถอะ ฉันจะพานายออกไปจากที่นี่ ก่อนพวกมันจะเอาอย่างอื่นอีก 468 00:43:44,705 --> 00:43:48,289 สวัสดีครับ ดร.แฟรงเก้นสไตน์ 469 00:43:48,376 --> 00:43:49,958 กรุณามาทางนี้ 470 00:43:50,044 --> 00:43:52,878 เร็วเข้า ฉันไม่มีเวลาทั้งคืนนะ 471 00:43:53,631 --> 00:43:55,964 และพวกเธอ นางฟ้าแห่งความตาย 472 00:43:56,050 --> 00:43:58,793 เลี้ยวไป เร็วเข้า ไปได้ 473 00:43:58,886 --> 00:44:01,219 เร็วเข้า เดินไป 474 00:44:01,305 --> 00:44:04,844 เร็วเข้า ทางนั้น ฉันรู้ว่าพวกแกทำอะไรอยู่ 475 00:44:05,560 --> 00:44:08,143 เร็วเข้า ไปทางนั้น 476 00:44:10,273 --> 00:44:11,309 เอาล่ะ... 477 00:44:12,066 --> 00:44:15,685 บางทีแกอาจจะบอกทางไปหา เจ้านายที่แสนชั่วร้ายของแกได้ 478 00:44:15,736 --> 00:44:17,443 คุณพูดเรื่องอะไรของคุณ 479 00:44:17,530 --> 00:44:20,318 แกรู้ดีว่าฉันพูดถึงเรื่องอะไร 480 00:44:20,408 --> 00:44:24,448 ห้องทำงานของพาสคาล ซัววาจอยู่ไหน 481 00:44:49,896 --> 00:44:51,387 คุณจะมาที่นี่รึเปล่าครับ 482 00:44:54,859 --> 00:44:56,896 ผมมาจากเอ็มไอ 7 483 00:44:56,986 --> 00:45:00,980 นี่คือการทดสอบ ระบบตอบรับเหตุฉุกเฉิน 484 00:45:01,073 --> 00:45:04,237 และผมต้องขอบอกว่า พวกคุณทำได้เยี่ยมมาก 485 00:45:04,327 --> 00:45:06,614 ผมต้องไปแล้ว 486 00:45:06,704 --> 00:45:08,570 หายเร็วๆนะครับ 487 00:45:14,128 --> 00:45:18,418 ให้ตายสิ 488 00:45:37,151 --> 00:45:38,983 หัวหน้าครับ 489 00:45:46,869 --> 00:45:49,737 คุณร่อนลงผิดตึกเหรอครับ 490 00:45:49,830 --> 00:45:53,744 ฉันไปตรวจตราสถานที่รอบๆน่ะ 491 00:45:53,834 --> 00:45:55,370 ใช่สิ 492 00:45:57,129 --> 00:45:59,587 - และทุกอย่างก็ปกติดี - ดีแล้วครับ 493 00:45:59,674 --> 00:46:01,882 เอาล่ะ ไปกันเถอะ 494 00:46:18,651 --> 00:46:21,018 หยุดอยู่กับที่ 495 00:46:21,070 --> 00:46:22,606 สวัสดีครับ 496 00:46:23,197 --> 00:46:25,905 - บางทีคุณอาจอยากได้ไอ้นี่ด้วย - มันคืออะไร 497 00:46:25,992 --> 00:46:27,403 ผมจะเอาให้คุณดู 498 00:46:29,412 --> 00:46:31,449 ทำได้ดีมาก บ๊อฟ แต่มันไม่จำเป็นเลย 499 00:46:31,539 --> 00:46:32,700 หมายความว่าอะไรครับ 500 00:46:32,790 --> 00:46:34,747 ยาผ่อนคลายกล้ามเนื้ออย่างแรง 501 00:46:34,834 --> 00:46:37,827 พอเขาตื่นขึ้นมา เขาจะอ่อนเปลี้ยเหมือนถุงเท้าเปียก 502 00:46:44,468 --> 00:46:46,334 นี่อะไรเนี่ย 503 00:47:00,985 --> 00:47:04,604 นั่นคือหน้าของพระราชาคณะ แห่งแคนเทอร์เบอรี่ 504 00:47:08,826 --> 00:47:10,692 พวกมันกำลังทำอะไรกันนะ 505 00:47:14,915 --> 00:47:18,033 มันเกี่ยวอะไรกับมงกุฎด้วย 506 00:47:21,255 --> 00:47:24,999 "พระเจ้ากำลังมา - ทำท่ายุ่งเข้าไว้" 507 00:47:59,794 --> 00:48:01,831 อังกฤษ 508 00:48:01,921 --> 00:48:04,129 ประเทศที่ครั้งหนึ่งเคยครอบคลุม... 509 00:48:04,173 --> 00:48:07,883 1 ใน 3 ของพื้นผิวโลก 510 00:48:07,927 --> 00:48:10,795 อนิจจา ไม่อีกต่อไปแล้ว 511 00:48:10,846 --> 00:48:14,180 เพื่อนผมถามผมว่า "ทำไมคุณสนใจ..." 512 00:48:14,266 --> 00:48:17,885 "ในประเทศที่ล้าหลังแบบนี้" 513 00:48:17,937 --> 00:48:21,430 คำตอบของผมนั้นง่ายนัก พระราชินีไงล่ะ 514 00:48:22,149 --> 00:48:25,483 พระราชินีมีอำนาจอยู่ใน ถุงมือสีขาวกระจิริดของพระองค์... 515 00:48:25,569 --> 00:48:29,153 มากกว่าผู้นำประเทศใดๆในโลกนี้ 516 00:48:29,240 --> 00:48:31,607 พระองค์สามารถประกาศสงคราม หรือสร้างสันติ... 517 00:48:31,659 --> 00:48:34,072 และที่น่าทึ่งที่สุด... 518 00:48:34,161 --> 00:48:39,031 พระองค์สามารถยึดที่ดินผืนไหนก็ได้ ที่พระองค์ทรงต้องการ 519 00:48:39,708 --> 00:48:42,997 แน่นอนล่ะ พระราชินีไม่เคยใช้... 520 00:48:43,045 --> 00:48:45,879 อำนาจอันมากเหลือล้นของพระองค์ 521 00:48:45,965 --> 00:48:50,630 แต่ลองนึกภาพใครบางคน ที่จะใช้อำนาจนั้นสิ 522 00:48:50,761 --> 00:48:54,425 ลองนึกภาพผมดูสิ 523 00:48:55,724 --> 00:48:59,263 แต่เขาจะทำอย่างนั้นได้ยังไงครับ เขาจะตั้งตนให้เป็นกษัตริย์ได้ยังไง 524 00:48:59,353 --> 00:49:00,969 พระราชาคณะ 525 00:49:14,034 --> 00:49:17,653 ยกมือขึ้น ดีมาก 526 00:49:17,705 --> 00:49:19,571 พกอาวุธในที่ทำงานตอนดึก มามากเกินไปหน่อยนะ 527 00:49:19,665 --> 00:49:24,160 ไอ้โง่ อิงลิช แกไม่มีวันได้ออกจากตึกอย่างมีชีวิต 528 00:49:24,211 --> 00:49:26,544 ฉันจะไว้ชีวิตแกเพื่อตอบคำถามฉัน 529 00:49:26,589 --> 00:49:28,581 ฉันจะไม่บอกอะไรแกทั้งนั้น 530 00:49:28,674 --> 00:49:30,415 ผิดแล้ว 531 00:49:31,719 --> 00:49:33,631 โซเดียม เพนโทธอล 532 00:49:33,721 --> 00:49:37,260 ฉันไม่โกหกแกหรอก มันคือเซรุ่มพูดความจริง 533 00:49:37,892 --> 00:49:42,011 เอาล่ะ ทำไมซัววาจอยากขึ้นครองบัลลังก์ 534 00:49:42,104 --> 00:49:46,064 แกไม่รู้เลยใช่มั้ย ว่าเกิดอะไรขึ้นที่นี่ 535 00:49:46,108 --> 00:49:48,691 มันคงตลกดี ถ้ามันไม่... 536 00:49:48,736 --> 00:49:50,147 อะไรนะ 537 00:49:57,036 --> 00:49:59,494 - เขาพูดพึมพำไม่เป็นภาษาครับ - ฉันได้ยินแล้ว 538 00:50:01,874 --> 00:50:04,662 - เขาทรุดลงมาที่ผมครับ - ฉันเห็นแล้ว บ๊อฟ 539 00:50:05,377 --> 00:50:08,165 - คุณสับขวดยารึเปล่า - หมายความว่าไง 540 00:50:08,255 --> 00:50:11,214 ฉีดเซรุ่มพูดความจริงให้คนคุ้มกันข้างนอก กับฉีดยาผ่อนคลายกล้ามเนื้อให้ไคลน์ 541 00:50:13,844 --> 00:50:17,884 ไร้สาระน่า บ๊อฟ ฉันรู้จักข้างซ้ายกับข้างขวา 542 00:50:17,932 --> 00:50:21,050 - หัวหน้าครับ - ตายล่ะ 543 00:50:24,813 --> 00:50:26,896 เอาอะไรนะครับ 544 00:50:29,026 --> 00:50:31,564 ผมฟังคำที่สองไม่ค่อยออกครับ 545 00:50:32,613 --> 00:50:34,570 เขียนดีกว่าครับ 546 00:50:41,830 --> 00:50:44,994 รถ ไปเอารถ แต่เรามาเครื่องบินนี่ 547 00:50:46,585 --> 00:50:48,702 อย่าสอด 548 00:50:48,796 --> 00:50:49,661 หยุดอยู่ตรงนั้น 549 00:50:51,924 --> 00:50:54,712 - พวกเขาเป็นอะไร - ฉันไม่บอก 550 00:50:55,469 --> 00:50:57,051 ตอบผิดแล้ว 551 00:50:58,556 --> 00:51:00,047 คุณสองคนเป็นอะไรกัน 552 00:51:04,478 --> 00:51:05,594 ออกไปจากที่นี่กันเถอะ 553 00:51:05,646 --> 00:51:07,683 โทษทีนะ คุณเป็นใครกันแน่ 554 00:51:07,773 --> 00:51:10,766 สายลับแคมป์เบลล์ ฉันทำงานให้ตำรวจสากลในปารีส 555 00:51:10,859 --> 00:51:13,522 เราจับตาดูซัววาจมาหลายเดือนแล้ว 556 00:51:13,612 --> 00:51:14,693 เพื่ออะไร 557 00:51:14,780 --> 00:51:18,239 เพราะนักโทษที่ถูกปล่อยตัวจากเรือนจำ ของซัววาจในช่วง 6 เดือนที่ผ่านมา 558 00:51:18,325 --> 00:51:20,567 ได้ถูกจ้างงานโดยบริษัทของเขา 559 00:51:20,661 --> 00:51:23,119 เราเชื่อว่าเขาจ้างนักโทษมา เพื่อก่ออาชญากรรมครั้งสำคัญ 560 00:51:23,205 --> 00:51:25,663 แต่เรายังไม่รู้ว่ามันคืออะไรแน่ 561 00:51:27,293 --> 00:51:29,580 - เขาพูดว่าอะไรนะ - พีกาซัส 562 00:51:29,670 --> 00:51:32,538 เราต้องไปรายงานให้พีกาซัสทราบ 563 00:51:32,631 --> 00:51:34,122 ไม่นะครับ 564 00:51:34,216 --> 00:51:37,380 - เราจะออกไปจากที่นี่ได้ยังไง - เฮ้ย แกสองคน 565 00:51:37,469 --> 00:51:38,960 แกทำฉันไว้เจ็บมาก 566 00:51:41,515 --> 00:51:44,758 ขอโทษทีนะ เราจะออกไปจากที่นี่ โดยไม่ให้ใครเห็นได้ยังไง 567 00:51:47,521 --> 00:51:50,138 เลี้ยวซ้ายตรงน้ำพุ เลี้ยวขาวตรงทางหนีไฟ 568 00:51:50,190 --> 00:51:51,601 เดินไปที่ลิฟต์สุดทาง 569 00:51:51,692 --> 00:51:54,355 - ขอบคุณ - ตายแล้ว 570 00:51:54,445 --> 00:51:55,936 ทำได้เยี่ยมมาก 571 00:51:56,030 --> 00:51:57,862 ซ้าย ครับ ซ้าย 572 00:51:59,033 --> 00:52:02,117 หัวหน้าไปงานเลี้ยงของซัววาจ ด้วยสารรูปแบบนี้ไม่ได้นะ 573 00:52:02,202 --> 00:52:05,115 ยาเริ่มหมดฤทธิ์แล้ว 574 00:52:05,205 --> 00:52:06,662 ฉัน "ซาบายดี" 575 00:52:21,764 --> 00:52:23,050 ขอบคุณ 576 00:52:26,310 --> 00:52:28,472 - อยากได้อีกแก้วมั้ยครับ - เอาสิ 577 00:52:35,319 --> 00:52:36,810 ขอบคุณ 578 00:52:42,201 --> 00:52:44,363 อะไรกันเนี่ย 579 00:52:44,411 --> 00:52:46,494 ท่านรัฐมนตรีต่างประเทศ 580 00:52:52,961 --> 00:52:54,543 เต้นรำมั้ย 581 00:53:44,471 --> 00:53:47,589 ขอโทษนะครับ ผมเสียใจที่มาขัด... 582 00:53:47,683 --> 00:53:49,766 พาสคาล ดีใจที่ได้พบคุณอีก 583 00:53:49,852 --> 00:53:52,515 - งานเลี้ยงสนุกมั้ยครับ - วิเศษมากครับ 584 00:53:52,604 --> 00:53:57,724 ผมก็เหมือนกันจนกระทั่งมีคน แจ้งผมว่าลูกน้องคุณ อิงลิช... 585 00:53:57,818 --> 00:54:00,777 กับแฟนหนุ่มของเขาคนนี้... 586 00:54:00,821 --> 00:54:04,405 บุกเข้าไปในห้องทำงานผม และทำร้ายคนของผม 587 00:54:04,491 --> 00:54:06,778 จริงรึเปล่า บ๊อฟ 588 00:54:18,172 --> 00:54:20,505 คุณคิดจะทำอะไรของคุณ 589 00:54:20,591 --> 00:54:23,504 - ท่านครับ ขอผม... - กลับบ้านไป บ๊อฟ 590 00:54:23,552 --> 00:54:25,384 เดี๋ยวนี้ 591 00:54:25,471 --> 00:54:28,464 ผมสั่งไม่ให้คุณไปยุ่งกับซัววาจ 592 00:54:28,599 --> 00:54:31,637 แต่คุณกลับบุกเข้าไปในห้องทำงาน แล้วทำร้ายลูกน้องของเขา 2 คน 593 00:54:31,727 --> 00:54:36,188 จากนั้นก็เมาแอ๋เข้ามา แถมดูหมิ่นรัฐมนตรีต่างประเทศอีก 594 00:54:36,231 --> 00:54:39,065 ผมไม่เคยเจอพฤติกรรมแบบนี้ ในหน่วยตลอด 30 ปีมานี่ 595 00:54:39,151 --> 00:54:42,064 - แต่... - ไม่มี "แต่" อิงลิช 596 00:54:42,154 --> 00:54:45,773 คุณถูกปลดจากคดีนี้ บัตรผ่านของคุณถูกยกเลิก 597 00:54:45,866 --> 00:54:49,234 หลังจากพักงาน 3 เดือน คุณจะกลับไปทำหน้าที่เดิม 598 00:54:49,328 --> 00:54:52,446 และหวังว่าผมคงจะไม่ได้ยินชื่อคุณอีกเลย 599 00:55:45,843 --> 00:55:47,675 อิงลิชรู้มากเกินไปแล้ว 600 00:55:47,761 --> 00:55:50,253 เราเปลี่ยนไปใช้แผนบี 601 00:55:50,347 --> 00:55:52,760 กำจัดพระราชาคณะ... 602 00:55:52,850 --> 00:55:55,763 แล้วเปิดไฟเขียว ให้ไปเยี่ยมพระราชินีได้ 603 00:55:55,853 --> 00:55:59,688 จากนั้นประเทศอันน่าเวทนานี้ จะได้ทำให้ตัวเองอัปยศอดสู... 604 00:55:59,940 --> 00:56:02,398 ด้วยการแต่งตั้งให้ฉันเป็นกษัตริย์ 605 00:56:14,121 --> 00:56:16,329 ที่ประทับของพระราชินี ณ แซนด์ริงแฮม 606 00:56:29,177 --> 00:56:32,636 นี่คือจดหมายสละราชสมบัติสำหรับ การประกาศสละบัลลังก์ของพระองค์... 607 00:56:32,681 --> 00:56:35,264 และเชื้อพระวงศ์ทุกพระองค์ 608 00:56:36,476 --> 00:56:37,933 เซ็นชื่อซะ 609 00:56:41,607 --> 00:56:44,771 "เอกสารการสละราชสมบัติ" 610 00:56:46,028 --> 00:56:47,439 ไม่มีทาง 611 00:57:03,420 --> 00:57:06,709 ท่านนายกฯ ขออภัยที่โทรมาตอนดึก ผมเกรงว่าพระราชินีจะสละราชสมบัติแล้ว 612 00:57:06,798 --> 00:57:07,788 อะไรนะ 613 00:57:08,467 --> 00:57:09,708 สละราชสมบัติ 614 00:57:10,385 --> 00:57:12,297 แต่นั่นเป็นไปไม่ได้ 615 00:57:13,055 --> 00:57:14,591 ผมก็อยากให้มันเป็นอย่างนั้น 616 00:57:15,182 --> 00:57:18,801 - ขอผมพูดกับพระองค์... - พาสคาล พระองค์ไปแล้ว 617 00:57:19,978 --> 00:57:24,188 คนของผมได้สืบหา ทายาทสืบบัลลังก์ที่ถูกต้อง... 618 00:57:24,274 --> 00:57:26,891 พวกเขาค้นพบชื่อ... 619 00:57:26,985 --> 00:57:28,647 ซึ่งได้ตรวจสอบอย่างถี่ถ้วนแล้ว 620 00:57:29,988 --> 00:57:31,229 เขาคือใคร 621 00:57:31,865 --> 00:57:32,821 เขาคือคุณ 622 00:57:33,408 --> 00:57:34,865 เป็นไปไม่ได้ 623 00:57:39,581 --> 00:57:44,042 สืบเนื่องจากการกลับมาของมงกุฎ ที่สถานีตำรวจในลอนดอน... 624 00:57:44,086 --> 00:57:49,457 พาสคาล ซัววาจได้ขอให้จัดพิธี ราชาพิเภกของเขาวันพฤหัสบดีนี้ 625 00:57:49,549 --> 00:57:53,509 ในสภา นายกรัฐมนตรีกล่าวว่า เขาใจจดใจจ่อกับพิธีนี้... 626 00:57:53,553 --> 00:57:56,136 และเชื่อว่าซัววาจจะเป็นกษัตริย์ที่ดี... 627 00:57:56,223 --> 00:58:00,342 และจะนำสิ่งดีของยุโรปยุคใหม่ มาสู่สถาบันอันเก่าแก่ของเรา 628 00:58:08,568 --> 00:58:11,231 ไปหยิบกุญแจรถ เรามีงานต้องทำ 629 00:58:11,321 --> 00:58:14,485 - คุณแคมป์เบลล์ - ซัววาจมุ่งหน้ากลับไปที่ฝรั่งเศส 630 00:58:14,574 --> 00:58:19,194 เขาเชิญเจ้าพ่อของวงการอาชญากรรม ระดับโลก 13 คนไปพบเขาที่นั่น 631 00:58:19,287 --> 00:58:22,371 ผมเสียใจด้วย คุณแคมป์เบลล์ ผมถูกปลดจากคดีแล้ว 632 00:58:23,083 --> 00:58:24,449 ผมถูกมอบหมายให้ทำงานอื่น 633 00:58:24,543 --> 00:58:27,206 ฉันรู้ มอบหมายให้ทำงานกับฉัน 634 00:58:30,882 --> 00:58:33,545 - ฟังนะ ฉันอยากให้คุณช่วยฉัน - ปล่อยผมอยู่คนเดียวเถอะ 635 00:58:33,635 --> 00:58:37,470 คุณจะนั่งเสียใจให้กับตัวเอง ในห้องสกปรกเนี่ยน่ะเหรอ 636 00:58:37,556 --> 00:58:40,799 หรือคุณจะออกไป ปกป้องประเทศของคุณล่ะ 637 00:58:42,269 --> 00:58:44,352 ผมจะนั่งอยู่ในห้อง 638 00:58:45,147 --> 00:58:48,515 - ไร้สาระสิ้นดี - ผมถูกปลดแล้ว 639 00:58:50,944 --> 00:58:53,061 ปลดบ้าบอน่ะสิ 640 00:59:01,079 --> 00:59:03,571 หยุดเสียทีได้มั้ย 641 00:59:16,511 --> 00:59:18,594 เดี๋ยวผมตามไป 642 00:59:27,814 --> 00:59:31,398 "พิธีราชาภิเษกกษัตริย์องค์ใหม่ พระราชาพาสคาล ซัววาจ" 643 00:59:37,657 --> 00:59:40,900 ฝรั่งเศสตอนเหนือ 644 01:00:04,309 --> 01:00:07,473 อีกชั่วโมงเดียวก็จะค่ำแล้ว แล้วเราจึงค่อยบุกปราสาท 645 01:00:07,562 --> 01:00:10,851 เมื่อใดที่ซัววาจได้สวมมงกุฎ... 646 01:00:10,899 --> 01:00:14,188 เขาจะสามารถทำอะไรก็ได้ตามอำเภอใจ กับประเทศที่ผมรัก... 647 01:00:14,236 --> 01:00:16,979 และนั่นคือเหตุผลที่คุณกับผม ต้องยับยั้งเขา 648 01:00:19,324 --> 01:00:20,485 ชอบความคิดผมเหรอ 649 01:00:21,284 --> 01:00:22,445 อะไรทำนองนั้น 650 01:00:25,122 --> 01:00:28,115 ฉันว่าคุณคงมีอะไรกับผู้หญิง มามากมาย ใช่มั้ย จอห์นนี่ 651 01:00:36,258 --> 01:00:38,466 แต่ละคนมีดีไม่เหมือนกัน 652 01:00:39,886 --> 01:00:41,752 คือว่า... 653 01:00:41,847 --> 01:00:46,888 คู่หมั้นฉันทิ้งฉันไป 3 ปีแล้ว 654 01:00:46,977 --> 01:00:50,812 ตั้งแต่นั้นมาฉันไม่ได้ร่วมรักกับใครอีกเลย 655 01:00:50,897 --> 01:00:52,809 แต่แล้วฉันก็ได้มาพบคณ... 656 01:00:54,109 --> 01:00:57,102 ฉันรู้สึกถึง...ความหิวโหย... 657 01:00:57,863 --> 01:01:00,446 ซ่อนลึกอยู่ข้างใน 658 01:01:00,532 --> 01:01:03,696 ฉันอยากพูดอะไรกับคุณ ฉันอยากทำอะไรกับคุณ... 659 01:01:03,827 --> 01:01:08,367 ที่ฉันไม่เคยรู้สึกอยากทำมานานมากแล้ว 660 01:01:15,338 --> 01:01:18,206 เรากำลังพูดถึงเรื่องอะไรเหรอ 661 01:01:18,258 --> 01:01:21,217 เรื่องต่อยคุณที่หน้า... 662 01:01:21,261 --> 01:01:24,675 เตะคุณที่ก้นโทษฐานทำตัวหยิ่งยโส ซื่อบื้อไม่รู้เรื่องอะไรเลย 663 01:01:25,599 --> 01:01:29,058 แต่ฉันก็เริ่มมองข้ามความงี่เง่าที่คนอื่นเห็น 664 01:01:29,102 --> 01:01:32,186 ฉันเริ่มมองเห็นชายชาตรีที่อยู่ข้างใน... 665 01:01:32,272 --> 01:01:36,391 ผู้ตั้งใจแน่วแน่ที่จะทำหน้าที่ของเขา ไม่ว่าจะมีอะไรหรือใครก็ตามขวางทางอยู่ 666 01:01:37,194 --> 01:01:40,403 และฉันก็เริ่มมีความรู้สึกอย่างอื่นต่อเขา.. 667 01:01:41,489 --> 01:01:45,358 อยากทำอย่างอื่นให้เขา 668 01:01:46,328 --> 01:01:51,790 เรื่องที่เกี่ยวกับของเล่นพลาสติก กับชี้สนุ่มๆรึเปล่า 669 01:01:52,792 --> 01:01:53,828 อะไรนะ 670 01:01:54,544 --> 01:01:56,581 อะไรนะ 671 01:01:56,671 --> 01:01:58,833 คุณกำลังล้อฉันเล่น 672 01:01:58,924 --> 01:02:01,086 คุณกำลังบอกให้ฉันหยุด อย่างสุภาพที่สุดเท่าที่คุณจะทำได้ 673 01:02:01,968 --> 01:02:03,300 ไม่ใช่นะ 674 01:02:03,345 --> 01:02:05,052 คุณเป็นคนที่วิเศษจริงๆ 675 01:02:05,722 --> 01:02:09,056 ไม่ยอมเอาเปรียบฉันยามฉันอ่อนแอ 676 01:02:09,142 --> 01:02:10,974 ขอบคุณค่ะ 677 01:02:11,061 --> 01:02:13,348 สำหรับการทำตัวเป็นสุภาพบุรุษ 678 01:02:16,691 --> 01:02:18,182 ไม่เลยสักนิด 679 01:02:39,714 --> 01:02:42,172 ผมรู้ว่าคุณคิดอะไรอยู่ คุณแคมป์เบลล์ 680 01:02:42,259 --> 01:02:45,969 ถ้าเราทำไม่สำเร็จ พระเจ้ารู้ว่าผลลัพธ์จะออกมายังไง 681 01:02:46,054 --> 01:02:49,513 ฉันคิดว่ามันต้องมีทางอื่นที่ดีกว่าท่อนั่น 682 01:02:50,642 --> 01:02:52,349 ไม่มีหรอก 683 01:02:52,435 --> 01:02:55,894 ผมวิเคราะห์อย่างถี่ถ้วนแล้ว นี่คือทางที่ดีที่สุด 684 01:02:55,981 --> 01:02:59,770 ผมจะเข้าไปก่อน ถ้ามันปลอดภัย ผมจะตะโกนบอก 685 01:03:01,987 --> 01:03:04,775 จอห์นนี่ ระวังตัวนะคะ 686 01:03:05,699 --> 01:03:07,315 ผมระวังตัวเสมอ 687 01:03:59,294 --> 01:04:01,877 ทุกท่าน... 688 01:04:01,921 --> 01:04:06,541 ในอีกไม่กี่ชั่วโมง ผมจะได้เป็น กษัตริย์องค์ต่อไปของอังกฤษ 689 01:04:44,005 --> 01:04:46,873 - คุณเข้ามาในนี้ได้ยังไง - ปีนบันไดขึ้นมา 690 01:04:46,966 --> 01:04:49,504 ตั้งสติให้ดี แค่อึนิดเดียวเอง 691 01:04:53,681 --> 01:04:56,890 เย็นจังเลย 692 01:04:57,310 --> 01:04:59,142 อะไรคือสินค้า... 693 01:04:59,187 --> 01:05:04,057 ที่โลกใช้ไม่เคยหมด 694 01:05:04,150 --> 01:05:06,767 อาชญากรไงล่ะ ทุกท่าน 695 01:05:06,861 --> 01:05:08,602 พวกชอบทำผิดกฎหมาย 696 01:05:09,406 --> 01:05:12,490 ทุกประเทศในโลกประสบปัญหา... 697 01:05:12,575 --> 01:05:15,283 เรื่องการมีนักโทษล้นเรือนจำ 698 01:05:15,995 --> 01:05:20,740 แล้วเราจะทำยังไงกับมารสังคมพวกนี้ล่ะ 699 01:05:20,834 --> 01:05:23,872 ถ้าหาคำตอบของปัญหานี้ได้... 700 01:05:23,962 --> 01:05:28,332 รัฐบาลทั่วโลกจะจ่ายเงินให้คุณไม่อั้น 701 01:05:29,342 --> 01:05:32,460 โชคดีที่ผมพบวิธีแก้ปัญหา 702 01:05:33,680 --> 01:05:38,846 เราปล่อยนักโทษทุกคนบนโลก... 703 01:05:38,935 --> 01:05:43,976 เราเอาความสกปรกโสมมของมนุษย์... 704 01:05:44,023 --> 01:05:46,811 มาใส่รวมกันไว้ที่นี่ 705 01:05:51,156 --> 01:05:53,773 ทันทีที่ผมได้รับแต่งตั้งให้เป็นกษัตริย์.. 706 01:05:53,867 --> 01:05:59,113 ผมจะเปลี่ยนอังกฤษให้กลายเป็น เรือนจำที่ใหญ่ที่สุดในประวัติศาสตร์โลก 707 01:06:00,999 --> 01:06:06,711 210,000 ตารางไมล์ของที่ดินชั้นหนึ่ง 708 01:06:06,796 --> 01:06:12,838 ซึ่งถูกแบ่งแยกออกจากอารยธรรม โดยมหาสมุทรกว้าง 20 ไมล์ 709 01:06:12,927 --> 01:06:15,465 - ซึ่งในไม่ช้าจะกลายเป็น... - มาเถอะ 710 01:06:15,555 --> 01:06:21,176 ที่ทิ้งพวกขยะสังคมของโลกทั้งโลก 711 01:06:21,269 --> 01:06:23,386 จากการคาดการณ์ของเรา... 712 01:06:23,480 --> 01:06:29,397 เราจะไม่ขาดแคลนเรือนจำ ไปจนถึง 500 ปีข้างหน้า 713 01:06:29,444 --> 01:06:33,859 ดังนั้น คืนนี้ พวกคุณคนเดียวเท่านั้น... 714 01:06:33,907 --> 01:06:41,246 ที่จะได้ออกไปจากที่นี่พร้อมกับ ส่วนแบ่ง 49 เปอร์เซ็นต์ของโครงการนี้ 715 01:06:42,081 --> 01:06:46,200 นั่นคือแผนของเขานั่นเอง เราต้องเอาดีวีดีแผ่นนั้นมาให้ได้ 716 01:06:46,294 --> 01:06:49,458 ยังไงล่ะ จอห์นนี่ เรามีกันแค่ 2 คนเอง 717 01:06:49,547 --> 01:06:51,789 คุณยังสาวและอ่อนหัดนัก คุณแคมป์เบลล์ 718 01:06:51,883 --> 01:06:54,216 สิ่งที่คุณลืมไปก็คือ... 719 01:06:54,260 --> 01:06:57,719 ไม่มีใครรู้ว่าเราอยู่ที่นี่ 720 01:06:57,805 --> 01:07:01,344 เรามีสิ่งแปลกใจเป็นเครื่องมือสำคัญ 721 01:07:01,434 --> 01:07:04,518 เอาล่ะ แผนของผมง่ายดาย แต่มีประสิทธิภาพ 722 01:07:04,604 --> 01:07:06,687 ผมจะโดดลงไปข้างล่างจากตรงโน้น 723 01:07:06,773 --> 01:07:09,186 แล้วจับซัววาจเป็นตัวประกัน 724 01:07:09,275 --> 01:07:13,895 จากนั้นคุณจะเข้ามาทางประตู ปิดทางหนีทุกทาง 725 01:07:13,947 --> 01:07:17,190 จากนั้น ใช้ซัววาจเป็นตัวประกัน เพื่อช่วยให้เราออกไปจากที่นี่ 726 01:07:17,283 --> 01:07:19,400 เข้าใจมั้ย 727 01:07:26,960 --> 01:07:29,247 ยกมือขึ้น ไอ้คนฝรั่งเศสเจ้าเล่ห์ 728 01:07:30,088 --> 01:07:33,877 คุณอิงลิช ผมตกใจจนพูดอะไรไม่ออกเลย 729 01:07:33,967 --> 01:07:36,425 แปลกใจอย่างไม่คาดถึง 730 01:07:36,511 --> 01:07:40,221 ฉันขึ้นชื่อเรื่องทำให้แปลกใจ ซัววาจ 731 01:07:41,432 --> 01:07:44,220 ฉันคิดว่าเราดูมันมาพอแล้ว 732 01:07:45,186 --> 01:07:51,148 ฉันรู้ว่านายวางแผนอะไรอยู่ และฉันก็มาเพื่อยับยั้งมัน 733 01:07:51,859 --> 01:07:55,978 ก้นฉันจะได้กษัตริย์ของอังกฤษ ก่อนนายอีก 734 01:07:56,072 --> 01:07:58,280 ผิดอีกแล้ว 735 01:07:58,366 --> 01:08:01,359 คุณควรจะดูข้างหลังคุณนะ 736 01:08:01,452 --> 01:08:03,785 ขอทีเถอะ 737 01:08:07,792 --> 01:08:08,953 ลอร์น่า 738 01:08:11,796 --> 01:08:13,879 ฉันขอโทษ จอห์นนี่ 739 01:08:15,967 --> 01:08:20,632 ผมเกรงว่าเราคงต้องจบ การแสดงของคืนนี้เพียงเท่านี้ 740 01:08:20,722 --> 01:08:22,588 ช้าก่อน ซัววาจ 741 01:08:22,682 --> 01:08:27,177 แกอาจจะได้ตัวฉัน แต่แกไม่มีวันได้อังกฤษ 742 01:08:27,270 --> 01:08:30,058 ตราบใดที่ร่างกายฉัน ยังมีลมหายใจอยู่... 743 01:08:30,148 --> 01:08:32,765 หรือมีลูกกระสุนในปืนฉัน 744 01:08:42,035 --> 01:08:46,245 รู้มั้ย คุณอิงลิช ผมต้องคิดถึงคุณมากแน่เลย 745 01:08:46,331 --> 01:08:48,573 คุณเป็นคนสนุกมาก ผมขอขอบคุณ 746 01:08:48,666 --> 01:08:50,328 พาพวกมันไปได้ 747 01:08:55,131 --> 01:09:01,093 อรุณสวัสดิ์ทุกท่าน และขอต้อนรับสู่รายการอาหารเช้า 748 01:09:01,179 --> 01:09:02,670 ขณะที่ฝูงชนมารวมกันที่นี่ 749 01:09:02,722 --> 01:09:04,839 เพื่อแต่งตั้งกษัตริย์ ชาวฝรั่งเศสคนแรกของเรา... 750 01:09:04,932 --> 01:09:06,889 ตั้งแต่ปี 1066 751 01:09:06,934 --> 01:09:08,800 โทรมาที่สถานีลอนดอนเอฟเอ็ม... 752 01:09:08,895 --> 01:09:11,854 เพื่อบอกเรา 10 อย่าง ที่คุณชอบเกี่ยวกับฝรั่งเศส 753 01:09:11,939 --> 01:09:15,432 ยังไม่มีใครโทรเข้ามาสักคนเดียว 754 01:09:15,526 --> 01:09:19,019 แต่สายยังว่างอยู่ ผมจะบอกเบอร์ให้คุณทราบอีกครั้ง 755 01:09:25,787 --> 01:09:27,153 ชักไม่ดีแล้ว 756 01:09:28,039 --> 01:09:29,405 เราต้องคิดอะไรสักอย่าง 757 01:09:31,668 --> 01:09:34,376 เดี๋ยวก่อนนะ ผมคิดออกแล้ว 758 01:09:34,462 --> 01:09:36,124 กระโดด 759 01:09:36,214 --> 01:09:39,958 แล้วกระโดด หยุด 760 01:09:40,051 --> 01:09:42,509 เอาล่ะ คุณเคยได้ยิน... 761 01:09:42,595 --> 01:09:46,305 เรื่องคาถาสะเดาะกลอน ของชาวกัวเตมาลารึเปล่า 762 01:09:46,391 --> 01:09:47,757 อะไรนะ 763 01:09:47,850 --> 01:09:49,842 เชื่อกันมานานแล้วว่า... 764 01:09:49,936 --> 01:09:53,976 เสียงผิวปากที่มีคลื่นความถี่สูง... 765 01:09:54,065 --> 01:09:58,856 จะทำให้กลไกในกุญแจสั่น จนประตูเปิดเองได้ 766 01:09:58,945 --> 01:10:00,061 ไม่อยากเชื่อเลย 767 01:10:00,154 --> 01:10:01,895 คุกเข่าลง 768 01:10:06,119 --> 01:10:08,202 เอาล่ะนะ 769 01:10:20,425 --> 01:10:21,541 ฉันไม่ได้ยินอะไรเลย 770 01:10:22,009 --> 01:10:23,671 ผมใช้ความถี่เหนือเสียงอยู่ 771 01:10:24,804 --> 01:10:27,797 คุณเลิกทำอย่างนี้ แล้วเผชิญหน้ากับความจริงได้มั้ย 772 01:10:27,849 --> 01:10:31,593 เราทำพลาด สิ่งเดียวที่ช่วยเราได้ตอนนี้คือปาฏิหาริย์ 773 01:10:39,026 --> 01:10:40,358 มันใช้ได้ผล 774 01:10:41,487 --> 01:10:42,978 หัวหน้าครับ 775 01:10:51,205 --> 01:10:54,243 ฉันไม่รู้ว่าทำไมนายต้อง ปีนขึ้นมาทางท่อส้วมด้วย 776 01:10:54,333 --> 01:10:58,122 ในเมื่อมันมีบันไดอยู่ข้างๆให้ปีน 777 01:10:58,171 --> 01:11:00,663 ซัววาจอาจหลอกคนทั้งประเทศได้... 778 01:11:00,715 --> 01:11:03,503 โดยใช้พระราชาคณะตัวปลอม กับความลับอื่นของเขา... 779 01:11:03,551 --> 01:11:05,918 แต่เขาหลอกผมไม่ได้ 780 01:11:07,346 --> 01:11:09,884 แผนเป็นอย่างนี้นะ 781 01:12:40,773 --> 01:12:44,733 ทุกท่านมาที่นี่ เพื่อเป็นสักขีพยานการเจิม... 782 01:12:44,819 --> 01:12:51,157 ผู้นำโดยแท้และกษัตริย์ ในอนาคตของท่าน พาสคาล 783 01:12:51,242 --> 01:12:55,236 พาสคาล คุณจะยอมสาบานตนหรือไม่ 784 01:12:56,080 --> 01:12:58,743 ผมยอมครับ 785 01:12:58,833 --> 01:13:04,704 ถ้างั้นขอเราเจิมคุณ ด้วยน้ำมันศักดิ์สิทธิ์ 786 01:13:06,924 --> 01:13:12,921 และพวกท่าน บาทหลวงที่ถูกเลือก แห่งอังกฤษ สก็อตแลนด์และเวลส์ 787 01:13:13,014 --> 01:13:15,882 ยอมรับการเจิมนี้หรือไม่ 788 01:13:15,975 --> 01:13:18,513 สำหรับสก็อตแลนด์ ผมยอมรับ 789 01:13:18,603 --> 01:13:20,265 สำหรับเวลส์ ผมยอมรับ 790 01:13:21,230 --> 01:13:24,268 สำหรับอังกฤษ ผมไม่ยอมรับ 791 01:13:26,986 --> 01:13:28,102 อิงลิชถ 792 01:13:30,364 --> 01:13:35,075 ผู้ชายคนนั้นต้องไม่ได้รับการ แต่งตั้งให้เป็นกษัตริย์เพราะเขาเป็น... 793 01:13:35,161 --> 01:13:37,949 นักต้มตุ๋น กำมะลอและหัวขโมย 794 01:13:37,997 --> 01:13:39,613 ไม่เป็นไร 795 01:13:40,207 --> 01:13:41,664 ให้เขาพูดไป 796 01:13:43,502 --> 01:13:46,495 เขาคนนี้ พาสคาล ซัววาจ... 797 01:13:46,589 --> 01:13:48,626 คือคนที่ขโมยมงกุฎ 798 01:13:49,842 --> 01:13:52,084 และบังคับให้พระราชินีสละราชสมบัติ 799 01:13:52,178 --> 01:13:56,092 และจะฆ่าใครก็ตามที่ขัดขวางเขา 800 01:13:56,182 --> 01:13:58,139 มันจบแล้ว อิงลิช 801 01:13:59,810 --> 01:14:02,974 เขาโกง ต้มตุ๋นและหลอกลวงประเทศนี้... 802 01:14:03,731 --> 01:14:06,189 เพื่อผลประโยชน์ส่วนตัวเขาเอง 803 01:14:06,233 --> 01:14:08,600 เขาหลอกพวกคุณทุกคน 804 01:14:10,571 --> 01:14:14,064 ยังมีอีก พิธีทั้งหมดเป็นเรื่องตบตา... 805 01:14:14,158 --> 01:14:17,742 เพราะผู้ชายที่ยืนอยู่หน้าคุณ 806 01:14:17,828 --> 01:14:20,992 ไม่ใช่พระราชาคณะแห่งแคนเทอร์เบอรี่ 807 01:14:24,001 --> 01:14:27,290 อิงลิช ผมขอเตือนว่าอย่าเชียวนะ 808 01:14:28,255 --> 01:14:32,215 หุบปาก เจ้าคนฝรั่งเศส ฉันจะทำอะไรก็ได้ตามใจฉัน 809 01:14:32,259 --> 01:14:34,296 ถอดมันออกได้แล้ว 810 01:14:34,387 --> 01:14:35,503 อะไรนะ 811 01:14:35,554 --> 01:14:38,968 หน้าแกทำมาจากพลาสติก 812 01:14:40,601 --> 01:14:42,593 ถอดมันออกเดี๋ยวนี้ 813 01:14:42,687 --> 01:14:45,179 ผมไม่รู้ว่าคุณกำลังพูดถึงเรื่องอะไร 814 01:14:45,231 --> 01:14:46,563 ก็ได้ 815 01:14:46,607 --> 01:14:49,315 ฉันถอดมันออกด้วยตัวเองก็ได้ 816 01:14:53,698 --> 01:14:55,781 สงสัยต้องดึงจากด้านหน้า 817 01:14:57,076 --> 01:14:59,534 ไม่เอาน่า 818 01:15:15,553 --> 01:15:17,419 ขอบคุณมาก 819 01:15:19,223 --> 01:15:21,260 ต้องมีรอยต่ออยู่ตรงไหนสักแห่ง 820 01:15:21,350 --> 01:15:24,263 แสดงได้น่าทึ่งเหมือนเคย คุณอิงลิช 821 01:15:24,311 --> 01:15:26,974 แต่ผมเกรงว่าเราต้องทำพิธีต่อแล้ว 822 01:15:27,064 --> 01:15:31,434 ห้ามใครไปไหนทั้งไหน จนกว่าฉันจะจัดการกับไอ้คนโฉดก่อน 823 01:15:32,445 --> 01:15:34,562 แกมีหรือไม่มี... 824 01:15:34,655 --> 01:15:37,864 รอยสักที่บั้นท้ายของแกที่เขียนว่า... 825 01:15:37,950 --> 01:15:40,988 "พระเจ้ากำลังมาแล้ว ทำท่ายุ่งเข้าไว้" 826 01:15:43,456 --> 01:15:45,072 คุณเสียสติไปแล้วเหรอ 827 01:15:45,166 --> 01:15:47,453 มาพิสูจน์กันดีกว่า 828 01:15:47,543 --> 01:15:50,206 เร็วเข้า ก้มลง ขอดูหน่อย 829 01:16:10,983 --> 01:16:15,068 ก็ได้ ผมผิดเรื่องบั้นท้าย ของพระราชาคณะ 830 01:16:16,405 --> 01:16:17,737 แต่ยังไม่หมด 831 01:16:17,823 --> 01:16:19,735 แต่ไม่ใช่วันนี้ 832 01:16:19,825 --> 01:16:22,192 จ่า โปรดพาเขาออกไปที 833 01:16:22,286 --> 01:16:25,950 - แต่นุ่มนวลกับเขาหน่อยนะ - แกคิดว่ามันจบแล้วใช่มั้ย 834 01:16:26,040 --> 01:16:28,498 แกคิดว่าฉันไม่มีหลักฐานอื่นใช่มั้ย 835 01:16:28,542 --> 01:16:32,035 คู่หูผู้ซื่อสัตย์ของฉันกำลังถือดีวีดี 836 01:16:32,129 --> 01:16:35,748 ที่แสดงให้เห็นแผนการอันชั่วร้าย ของซัววาจที่มีต่อประเทศนี้ 837 01:16:35,841 --> 01:16:38,049 พาเขาออกไปจากที่นี่ 838 01:16:38,135 --> 01:16:40,843 - เปิดเลย บ๊อฟ เปิดแผ่นเลย - เปิดมัน 839 01:16:40,930 --> 01:16:43,138 เดี๋ยวนี้ 840 01:17:53,794 --> 01:17:55,501 เรามาต่อกันได้รึยัง 841 01:18:02,094 --> 01:18:05,428 โซโลมอนถูกเจิมให้เป็นกษัตริย์... 842 01:18:05,472 --> 01:18:09,807 โดยบาทหลวงเซด็อก กับเนธานผู้พยากรณ์ 843 01:18:09,894 --> 01:18:13,353 เราขอเจิมให้ท่าน... 844 01:18:13,439 --> 01:18:15,351 เป็นกษัตริย์ผู้สูงศักดิ์... 845 01:18:17,109 --> 01:18:20,728 เหนือประชาชนทั้งปวง... 846 01:18:20,779 --> 01:18:22,816 ซึ่งพระผู้เป็นเจ้า... 847 01:18:22,907 --> 01:18:26,400 ประทานให้ท่านปกครอง... 848 01:18:26,452 --> 01:18:29,866 และทุกอย่างที่ท่านเป็นเจ้าของ... 849 01:18:29,955 --> 01:18:31,867 ไม่ว่ามันจะอยู่แห่งหนใดก็ตาม 850 01:18:31,957 --> 01:18:36,327 ดังนั้น ในนามของพระบิดา... 851 01:18:36,420 --> 01:18:38,082 และพระบุตร 852 01:18:38,130 --> 01:18:40,167 และวิญญาณศักดิ์สิทธิ์ 853 01:18:41,133 --> 01:18:43,375 ข้าขอแต่งตั้งให้ท่าน... 854 01:18:48,807 --> 01:18:50,890 ให้ตายสิ 855 01:18:50,976 --> 01:18:53,059 เอาคืนมานะ 856 01:18:53,145 --> 01:18:55,057 - นั่นมงกุฎของฉันนะ - ไม่มีทาง 857 01:18:55,147 --> 01:18:58,686 - เอาคืนมานะ - อีกล้านปีก็ไม่มีทาง ซัววาจ 858 01:18:58,776 --> 01:19:00,733 - เอาคืนมาให้ฉัน - อย่ายุ่งน่า 859 01:19:05,866 --> 01:19:07,357 เอาคืนมานะ 860 01:19:10,663 --> 01:19:12,905 หุบปาก 861 01:19:13,624 --> 01:19:17,038 สิ่งที่ประเทศงี่เง่านี้ต้องทำ คือยืนเข้าแถว... 862 01:19:17,127 --> 01:19:21,462 แล้วทำสิ่งที่มันถูกสั่งให้ทำแค่วันเดียว 863 01:19:21,507 --> 01:19:24,341 แต่มันทำได้มั้ย 864 01:19:24,385 --> 01:19:26,923 ถามก้นฉันดูสิ มันทำไม่ได้ 865 01:19:39,149 --> 01:19:42,233 เอามา มงกุฎไง เร็วเข้า 866 01:19:47,366 --> 01:19:49,779 ดังนั้น ในนามของพระบิดา... 867 01:19:49,868 --> 01:19:52,326 และพระบุตรและวิญญาณศักดิ์สิทธิ์ 868 01:19:53,539 --> 01:19:55,075 ข้าขอแต่งตั้งให้ท่าน... 869 01:19:58,627 --> 01:19:59,959 เป็นกษัตริย์ 870 01:20:29,074 --> 01:20:32,158 จับผู้ชายคนนั้น 871 01:20:32,244 --> 01:20:34,486 แล้วเอาไปขังซะ 872 01:20:39,209 --> 01:20:43,169 พระผู้เป็นเจ้าคุ้มครองกษัตริย์ ขอให้พระองค์ทรงมีอายุยั่งยืนนาน 873 01:21:21,752 --> 01:21:26,622 ไม่มีคำใดที่จะบรรยายถึงความปลื้มปิติ ของเราที่มีต่อทุกสิ่งที่คุณทำ 874 01:21:26,673 --> 01:21:29,131 ไม่มีอะไรนอกเหนือ ไปจากหน้าที่ของผมครับ 875 01:21:29,218 --> 01:21:34,259 เพื่อเป็นการตอบแทน มีอะไรที่พระราชินี และประเทศจะทำให้คุณได้มั้ย 876 01:21:35,307 --> 01:21:36,639 ถ้างั้น... 877 01:21:37,309 --> 01:21:39,767 ในเมื่อพระองค์ทรงถาม... 878 01:21:40,813 --> 01:21:44,022 เนื่องในพิธีเฉลิมฉลองการทรงเสด็จ กลับมาขึ้นครองบัลลังก์ของพระองค์... 879 01:21:44,108 --> 01:21:47,146 พระราชินีได้ประกาศให้วันที่ 5 สิงหาคม เป็นวันหยุดประจำชาติ 880 01:21:47,236 --> 01:21:51,856 และทรงประทานตำแหน่งอัศวิน ให้กับสายลับนิรนามของเอ็มไอ 7... 881 01:21:51,949 --> 01:21:56,114 ผู้ยับยั้งแผนการของนักธุรกิจ ชาวฝรั่งเศส พาสคาล ซัววาจ 882 01:21:56,203 --> 01:21:58,820 ซัววาจตอนนี้รอขึ้นศาลข้อหากบฏ 883 01:21:58,914 --> 01:22:01,156 อาชญากรรมซึ่งยังคงมีบทลงโทษถึงตาย 884 01:22:01,250 --> 01:22:05,711 ถ้าพบว่าผิดจริง เขาขอให้บริจาคสมอง ให้กับวิทยาศาสตร์ทางการแพทย์ 885 01:22:05,796 --> 01:22:09,790 เพื่อศึกษาวิจัยค้นหาสาเหตุ ของโรคจิตบุคลิกแตกแยกขั้นร้ายแรง 886 01:22:09,842 --> 01:22:12,425 ขณะเดียวกัน สายลับนิรนาม ได้ออกจากประเทศไปแล้ว 887 01:22:12,511 --> 01:22:15,629 และเดินทางไปทำภารกิจ อันท้าทายชิ้นต่อไป 888 01:22:18,600 --> 01:22:21,638 ที่ไหนสักแห่ง ในตอนใต้ของฝรั่งเศส 889 01:22:21,728 --> 01:22:23,970 เซอร์จอห์นนี่ อิงลิช 890 01:22:24,690 --> 01:22:26,932 พระราชินีทรงมีท่าทางปลื้มปิติมาก 891 01:22:28,569 --> 01:22:30,731 ไม่ใช่พระองค์เพียงคนเดียวหรอก 892 01:22:40,622 --> 01:22:42,614 คุณช่างเต็มไปด้วยความแปลกใจจริงๆ 893 01:23:26,877 --> 01:23:28,288 "ตำแหน่งอัศวินแก่วีรบุรุษอิงลิช"