1
00:01:31,460 --> 00:01:34,420
Ah, Hekler i Koh G 36.
2
00:01:34,510 --> 00:01:36,840
Ubitačno oružje u pravim rukama.
3
00:01:59,450 --> 00:02:02,160
Ah, agente 1.
4
00:02:03,910 --> 00:02:06,700
Toliko sam se nadala ovom trenutku.
5
00:02:07,960 --> 00:02:11,630
U tom slučaju,
trudiću se da te ne razočaram.
6
00:02:13,050 --> 00:02:17,010
Precenjujete svoju moć nad ženama,
g. Ingliš.
7
00:02:18,630 --> 00:02:21,220
Rekao bih da je to bukvalno nemoguće.
8
00:02:34,690 --> 00:02:38,280
Gospodine, gospodine?
9
00:02:39,860 --> 00:02:41,450
Gospodine!
10
00:02:41,530 --> 00:02:42,820
Imate li ih?
11
00:02:42,910 --> 00:02:45,160
Dokumenta za misiju.
Agent 1 večeras putuje u Biaric.
12
00:02:45,240 --> 00:02:47,830
Da, da, dokumenta za misiju.
Ovde su negde, ne brini.
13
00:02:48,210 --> 00:02:50,180
Evo ih.
14
00:02:54,550 --> 00:02:55,840
Agent 1.
15
00:02:56,920 --> 00:02:58,260
Gospodo.
16
00:03:04,100 --> 00:03:05,100
Ovde sam da uzmem dokumenta.
17
00:03:06,970 --> 00:03:09,480
Bofe, molim dokumenta za agenta 1.
18
00:03:13,190 --> 00:03:15,060
Hvala.
19
00:03:15,150 --> 00:03:16,690
Vaša dokumenta, agente 1.
20
00:03:16,780 --> 00:03:20,440
Uključuju i kodove za otključavanje
podmornice koje sam lično proverio.
21
00:03:23,280 --> 00:03:25,780
Hvala.
- Da li ćete do Francuske večeras,
22
00:03:25,870 --> 00:03:29,410
ili ćete preći i preko Pirineja?
23
00:03:30,410 --> 00:03:33,670
Ako vam to kažem, moraću da vas ubijem.
24
00:03:38,260 --> 00:03:42,470
Oh, da, da.
Valjda i biste.
25
00:03:43,470 --> 00:03:45,390
Živeli, agente 1.
26
00:03:45,470 --> 00:03:46,970
Srećno!
27
00:03:47,470 --> 00:03:48,720
Doviđenja.
28
00:03:50,230 --> 00:03:54,650
Takva klasa i otmenost.
29
00:03:55,700 --> 00:04:04,200
ZA MI 7: HITNO. AGENT 1 UBIJEN U BIARICU
VRATA PODMORNICE SE NISU OTVORILA
30
00:04:04,490 --> 00:04:09,200
Najveći tajni agent kojeg je Engleska
ikada imala, ugašen za trenutak.
31
00:04:09,290 --> 00:04:10,830
Užasno.
32
00:04:12,290 --> 00:04:15,750
Znaš li zašto nam svet zavidi, Bofe?
33
00:04:15,830 --> 00:04:19,170
Uvek postoji neki agent koji želi
da "upadne".
34
00:04:19,250 --> 00:04:20,300
Apsolutno, gospodine.
35
00:04:20,380 --> 00:04:23,340
I svi su se okupili oko tog groba.
36
00:04:23,970 --> 00:04:27,970
Čast nam je i privilegija da ih
čuvamo dok su u žalosti.
37
00:04:28,970 --> 00:04:31,100
Njihovi životi su u našim rukama, Bofe.
38
00:04:42,740 --> 00:04:44,320
Da li je sve u redu, Ingliše?
39
00:04:45,070 --> 00:04:47,700
Mislim da ćete naći da je i više
nego u redu, gospodine.
40
00:04:48,200 --> 00:04:51,870
Sada ulazite u najsigurniju lokaciju
u celoj Engleskoj.
41
00:05:00,210 --> 00:05:02,550
Pegaze, suočavamo se sa
nacionalnom krizom.
42
00:05:02,760 --> 00:05:06,010
Agent 1 je očigledno otkrio nešto
i mi moramo da saznamo šta je to.
43
00:05:06,640 --> 00:05:08,720
Potreban mi je agent i to odmah.
Ko je još tu?
44
00:05:09,300 --> 00:05:13,100
Niko, premijeru.
Svi su poginuli u eksploziji.
45
00:05:13,890 --> 00:05:15,230
Zar svi?
46
00:05:15,310 --> 00:05:18,270
Srećom, jedan je preživeo.
47
00:05:18,860 --> 00:05:19,900
Ko?
48
00:05:29,200 --> 00:05:30,200
DŽONI INGLIŠ
49
00:05:30,370 --> 00:05:31,740
Zdravo, ja sam Džoni.
50
00:07:14,810 --> 00:07:16,390
Dobro.
51
00:07:17,130 --> 00:07:19,680
Džoni Ingliš.
Došao sam da vidim Pegaza.
52
00:07:20,890 --> 00:07:23,810
Ne moramo da žurimo.
53
00:07:26,270 --> 00:07:28,980
Morate nešto da potpišete pre sastanka.
54
00:07:29,440 --> 00:07:31,780
Ovo je vaša lična retinalna karta,
55
00:07:32,780 --> 00:07:37,000
a ovo je sigurnosna kartica za pristup do
nivoa 9. Potpišite i stavite datum, molim.
56
00:07:42,210 --> 00:07:44,880
Oh, ovo me podseća na staru službu.
57
00:07:45,500 --> 00:07:48,710
Sećam se da je svaki agent
nosio ovakvu olovku.
58
00:07:48,940 --> 00:07:52,360
Izgleda potpuno nevina netreniranom oku,
ali ako je kliknete dva put...
59
00:07:55,910 --> 00:07:58,070
Ah, Ingliš, tu ste.
60
00:07:59,780 --> 00:08:01,120
Da li ste videli moju sekretaricu?
61
00:08:04,080 --> 00:08:05,120
Izašla je napolje.
62
00:08:09,460 --> 00:08:10,460
Hoćemo li?
63
00:08:13,260 --> 00:08:17,590
Agent 1 je verovao da postoji zavera
da se ukradu Kraljevski dragulji.
64
00:08:17,590 --> 00:08:22,050
Dragulji su prošli kroz više milionsku
restauraciju, koju je platio naš sponzor.
65
00:08:22,600 --> 00:08:24,980
I biće otkriveni večeras u
londonskom Taueru.
66
00:08:25,600 --> 00:08:30,600
Nažalost, kraljica insistira da se
ceremonija nastavi, pa želimo da ti...
67
00:08:35,530 --> 00:08:37,570
Ko... Ko...
68
00:08:37,660 --> 00:08:40,070
Ko je sponzor, gospodine?
69
00:08:40,530 --> 00:08:42,330
Paskal Suvaž.
70
00:08:42,790 --> 00:08:45,750
Šta, taj gizdavi Francuz
koji je vlasnik nekoliko zatvora?
71
00:08:46,270 --> 00:08:52,000
Suvaž ima imperiju tešku 7 milijardi Ingliš,
i upravlja sa 400 zatvora u 60 zemelja.
72
00:08:52,280 --> 00:08:54,500
Izgradio je 25 zatvora ovde.
- Tako je, gospodine.
73
00:08:54,590 --> 00:08:57,200
U rodu je sa kraljevskom porodicom,
zaboga miloga.
74
00:08:57,450 --> 00:09:01,420
Što se tiče premijera, on je jedan od
najvećih prijatelja koje Engleska ima.
75
00:09:03,000 --> 00:09:08,670
Ingliše, hoću da budeš večeras
u Taueru da pratiš ovo otkrivanje.
76
00:09:08,750 --> 00:09:11,210
Svaki propust u obezbeđenju,
svaku slabost,
77
00:09:11,300 --> 00:09:14,220
najmanji detalj,
mora se odmah suzbiti.
78
00:09:15,180 --> 00:09:17,010
Da li se razumemo?
79
00:09:17,590 --> 00:09:19,390
Savršeno, gospodine.
- Dobro.
80
00:09:19,470 --> 00:09:22,510
Oh, da.
- I, Ingliše,
81
00:09:22,600 --> 00:09:25,980
ne možemo da priuštimo greške,
ne večeras.
82
00:09:26,520 --> 00:09:30,270
Reč "greška," gospodine,
ne postoji u mom rečniku.
83
00:09:31,580 --> 00:09:35,270
LONDONSKI TORANJ (Tauer)
84
00:09:36,820 --> 00:09:38,410
Fantastična kola, gospodine!
85
00:09:48,420 --> 00:09:53,130
G. Ingliš, ja sam pukovnik Entoni Ševeniks,
glavni u kraljičinom obezbeđenju.
86
00:09:53,210 --> 00:09:54,960
Ah, pukovniče, dobro veče.
87
00:09:55,050 --> 00:09:59,000
Snajperisti su postavljeni na krov kako
sam tražio? - Trinaestorica. - A prozori?
88
00:09:59,010 --> 00:10:01,680
Napunjeni po naređenju da se
ne mogu slomiti ili probiti.
89
00:10:05,270 --> 00:10:08,020
Sada ću se neopaženo ubaciti
među goste.
90
00:10:08,560 --> 00:10:11,310
Javite mi kada dođe Njeno Veličanstvo.
- U redu.
91
00:10:12,230 --> 00:10:13,940
Da se i ja ubacim sa vama, gospodine?
92
00:10:14,530 --> 00:10:17,570
Oh, da, Bofe.
Kada proveriš krov.
93
00:10:40,550 --> 00:10:42,640
Upomoć, upomoć!
94
00:10:42,720 --> 00:10:44,640
Pa, zdravo.
95
00:10:46,730 --> 00:10:47,890
Zdravo i vama.
96
00:10:48,390 --> 00:10:50,810
Džoni Ingliš.
97
00:10:50,900 --> 00:10:53,440
Lorna Kempbel.
98
00:10:53,520 --> 00:10:55,770
Bladi Meri, molim,
da ne bude previše ljut.
99
00:10:57,240 --> 00:11:00,530
Da li ovde prisustvujete profesionalno?
100
00:11:00,910 --> 00:11:02,740
Radia sam na restauraciji dragulja.
101
00:11:03,330 --> 00:11:05,580
Intrigantno.
- A vi?
102
00:11:06,240 --> 00:11:10,040
Ako vam to kažem,
moraću da vas ubijem.
103
00:11:10,580 --> 00:11:12,000
Volela bih to da vidim.
104
00:11:18,010 --> 00:11:21,340
Gospodine Suvaž,
u ime Njenog Veličanstva,
105
00:11:21,430 --> 00:11:23,430
želim vam dobrodošlicu u Tauer.
106
00:11:23,510 --> 00:11:25,100
Hvala, gospodine.
107
00:11:25,930 --> 00:11:28,550
Da li ste ovde sami, g. Ingliše?
108
00:11:28,980 --> 00:11:31,270
Tako sam izabrao, gospođice Kempbel.
109
00:11:31,730 --> 00:11:36,440
Žene žele bezbrižnost, sigurnost.
Ja mogu da im ponudim samo opasnost.
110
00:11:37,190 --> 00:11:39,740
Nekim ženama je opasnost privlačna.
111
00:11:40,570 --> 00:11:42,800
Ženama poput vas gđice, Kempbel?
112
00:11:44,740 --> 00:11:49,900
Žene poput mene, očekuju od muškarca
poput vas da to otkriju sami.
113
00:11:53,790 --> 00:11:55,830
Gospođice.
114
00:11:55,920 --> 00:11:57,250
Oh, za mene je u stvari.
115
00:11:57,340 --> 00:12:00,950
Da li biste mogli da mi dobacite one
grickalice od sira koje kruže okolo?
116
00:12:01,260 --> 00:12:02,970
Gde smo ono stali?
117
00:12:03,050 --> 00:12:06,300
Očigledno se niste sreli sa našim
domaćinom, g. Suvažom.
118
00:12:06,640 --> 00:12:08,720
Nisam, Bogu hvala.
119
00:12:08,810 --> 00:12:13,310
Znate, radije bih da mi stave dupe
na džinovski kaktus,
120
00:12:13,400 --> 00:12:16,750
nego da izmenjujem lepe reči sa
tim francuskim skorojevićem.
121
00:12:16,980 --> 00:12:18,070
Što se mene tiče,
122
00:12:18,150 --> 00:12:21,280
jedina stvar koju Francuzima treba
dozvoliti da vode je invazija.
123
00:12:24,570 --> 00:12:26,030
Izvinite, mogu li da pomognem?
124
00:12:26,120 --> 00:12:29,580
Paskal Suvaž, francuski skorojević.
125
00:12:29,660 --> 00:12:33,660
Lorna Kempbel. Toliko sam želela da
vas upoznam. -Drago mi je.
126
00:12:33,760 --> 00:12:38,960
Ja, ja, ja... - Naravno!
Vi ste Džoni Ingliš. Čuo sam za vas.
127
00:12:39,050 --> 00:12:44,700
Kad već pričamo, ni ja ne volim Francuze.
Molim vas, nemojte to da im kažete.
128
00:12:45,220 --> 00:12:50,050
Poći ću i potražiću vam one grickalice
od sira. - Nemojte... - Insistiram.
129
00:12:50,270 --> 00:12:53,060
Francuzi su, opet, fantastični konobari.
130
00:12:53,350 --> 00:12:54,810
Najbolji su na svetu.
- Ali... Ali...
131
00:12:54,890 --> 00:12:57,900
Čekajte ovde a ja ću biti vaš konobar.
- Ne, ne, stvarno, nema...
132
00:12:57,980 --> 00:13:00,900
Ne, ne, molim vas, molim vas,
molim vas, molim vas!
133
00:13:04,530 --> 00:13:06,320
Francuzi.
134
00:13:07,200 --> 00:13:12,080
Tako su, veoma... Zar ne?
135
00:13:27,390 --> 00:13:31,140
Dame i gospodo,
136
00:13:31,220 --> 00:13:35,890
dobrodošli večeras
na ovu predivnu ceremoniju.
137
00:13:36,350 --> 00:13:39,810
Okupili smo se ovde u londonskom Taueru,
138
00:13:39,900 --> 00:13:42,110
najpoznatijem zatvoru na svetu,
139
00:13:42,190 --> 00:13:47,530
gde će ovi divni dragulji biti stavljeni
pod ključ.
140
00:13:48,990 --> 00:13:53,660
Želim da vam se zahvalim
što ste mi pružili ovo divno iskustvo,
141
00:13:53,750 --> 00:13:59,000
da pridonesem restauraciji ovih
dragulja.
142
00:13:59,000 --> 00:14:03,420
To je bilo kako to kažemo u Francuskoj,
nešto najbolje.
143
00:14:04,400 --> 00:14:05,700
I kakav divan...
144
00:14:27,400 --> 00:14:32,370
To je pukovnik Ševeniks!
Ranjen je. Ko ga je udario?
145
00:14:32,950 --> 00:14:35,410
Napadač.
Pobegao je unutra.
146
00:14:36,620 --> 00:14:38,120
Bofe, ti pazi na vrata.
147
00:14:45,130 --> 00:14:48,050
Bofe, ne ulazi ovamo ni za živu glavu.
Ovo je manijak!
148
00:14:50,590 --> 00:14:52,050
Ne plašim te se!
149
00:14:52,140 --> 00:14:53,180
Promašio si!
150
00:15:25,340 --> 00:15:27,370
Uspeo sam da savladam napadača.
151
00:15:27,710 --> 00:15:30,880
Nema mesta panici.
Sve je pod kontrolom.
152
00:15:35,510 --> 00:15:37,760
Hvala. A sada, dame i gospodo,
153
00:15:37,850 --> 00:15:41,060
da se pripremimo za dolazak
Njenog Veličanstva,
154
00:15:41,310 --> 00:15:48,150
I povratak na mesto naših divnih
restauriranih kraljevskih dragulja.
155
00:15:52,780 --> 00:15:54,950
Znam, i ja to osećam.
156
00:15:55,620 --> 00:15:57,950
Simboli naše nacije,
157
00:15:58,040 --> 00:16:01,620
koji su tako blizu da možemo
da ih dotaknemo...
158
00:16:03,710 --> 00:16:06,250
Molim malo tišine za Njeno Veličanstvo,
kraljicu.
159
00:16:08,050 --> 00:16:10,050
Oh, gde su dragulji?
160
00:16:11,300 --> 00:16:13,470
Ovo je bila potpuna katastrofa,
Ingliše.
161
00:16:13,550 --> 00:16:15,140
Ne mogu a da se ne složim, gospodine.
162
00:16:15,800 --> 00:16:19,220
Moramo da vratimo ove dragulje,
Ingliš, i to brzo.
163
00:16:23,230 --> 00:16:28,000
Kaži mi nešto o tom napaču, jer kada
su pretražili sobu, nje bio u njoj.
164
00:16:28,110 --> 00:16:30,440
Bio je profesionalac.
165
00:16:31,070 --> 00:16:34,240
Mora da je pobegao dok je kraljica
bila pod sedativima.
166
00:16:34,320 --> 00:16:36,870
On je jedini trag koji imamo, Ingliš.
Moramo da ga nađemo.
167
00:16:36,950 --> 00:16:41,160
Uđi. Ovo je... Ovo je Rodžer
iz odelenja za informacije.
168
00:16:41,950 --> 00:16:45,120
Molm te, sedi. Napraviće foto robot
na osnovu tvog opisa.
169
00:16:46,080 --> 00:16:48,340
Kaži nam kako je izgledao taj čovek?
170
00:16:50,380 --> 00:16:51,960
Pa...
171
00:16:52,050 --> 00:16:54,510
Bio je velik.
172
00:16:54,840 --> 00:16:55,840
Boja kose?
173
00:17:00,140 --> 00:17:01,140
Narandžasta.
174
00:17:01,220 --> 00:17:04,230
Narandžasta?
- I kovrdžava.
175
00:17:04,770 --> 00:17:07,480
U loknama.
Nekako loknasta.
176
00:17:07,560 --> 00:17:11,110
Loknasta.
- Povez preko oka.
177
00:17:11,780 --> 00:17:14,530
Slomljen nos. Malo zuba.
178
00:17:14,950 --> 00:17:16,570
Rekao bih dva, najviše.
179
00:17:17,120 --> 00:17:20,530
Ožiljak preko lica,
180
00:17:20,950 --> 00:17:24,910
u obliku banane.
181
00:17:25,040 --> 00:17:28,330
Koji obraz?
- Oba.
182
00:17:29,130 --> 00:17:30,960
Nekako su se sreli na sredini.
183
00:17:39,970 --> 00:17:41,260
Sigurni ste za ovo, Ingliš?
184
00:17:43,310 --> 00:17:46,890
Da, to je on.
Neveovatno liči.
185
00:17:47,400 --> 00:17:49,310
Kao da je u sobi sa nama.
186
00:17:56,900 --> 00:18:01,240
Pogledajte ovo, gospodine.
Ima sve stvarčice, zar ne?
187
00:18:01,370 --> 00:18:04,580
Ne brini za stvarčice, Bofe.
Fokusiraj se na slučaj.
188
00:18:20,510 --> 00:18:23,600
Dobro jutro, gospodo.
Hvala što ste čekali.
189
00:18:23,680 --> 00:18:27,680
Pitanje sa kojim se suočavamo
je jednostavno,
190
00:18:28,020 --> 00:18:32,860
a to je, kako su lopovi uspeli da
uđu u ovu visoko čuvanu prostoriju
191
00:18:33,230 --> 00:18:35,690
i pobegli posle sa draguljima?
192
00:18:36,190 --> 00:18:37,400
Jednostavno pitanje,
193
00:18:37,490 --> 00:18:41,070
ali sa kompleksnim odgovorom.
194
00:18:41,450 --> 00:18:44,030
U stvari, gospodine...
- Molim te, Bofe, razmišljam.
195
00:18:44,700 --> 00:18:47,790
Ono što morate shvatiti gospodo,
je, da krimnalac
196
00:18:47,870 --> 00:18:51,540
ne vidi sobu već nekoliko mogućnosti.
197
00:18:52,290 --> 00:18:53,840
Da li da uđem kroz prozor?
198
00:18:55,250 --> 00:18:56,630
Verovatno.
199
00:18:56,710 --> 00:19:00,470
Da se spustim dole sa plafona?
Možda.
200
00:19:00,890 --> 00:19:05,000
U stvari, gospodine... - Ima jedna
stvar u koju možemo biti sigurni,
201
00:19:05,140 --> 00:19:08,150
a to je da nisu došli kroz pooo...
202
00:19:08,270 --> 00:19:09,980
Držim vas, gospodine.
203
00:19:10,600 --> 00:19:13,020
Dobro, u redu je.
Dođi na moju stranu, Bofe.
204
00:19:13,190 --> 00:19:17,070
To će me dovesti do centra rupe, gospodine.
- Bofe, nije vreme za paniku.
205
00:19:20,740 --> 00:19:22,570
Možeš li da vidiš dno, Bofe?
206
00:19:22,700 --> 00:19:25,830
Još ne, gospodine.
Rupa izgleda da se smanjuje.
207
00:19:26,330 --> 00:19:28,410
Malo sam zabrinut da ću se zaglaviti.
208
00:19:28,500 --> 00:19:32,290
Veruj mi Bofe, nećeš se zaglaviti
ako nastaviš da se krećeš.
209
00:19:32,750 --> 00:19:34,170
Da, gospodine.
210
00:19:37,880 --> 00:19:39,130
Dobro sam, gospodine.
211
00:19:39,300 --> 00:19:41,090
Da li si sada došao do dna, Bofe?
212
00:19:41,510 --> 00:19:43,390
Nisam, već sam se zaglavio.
213
00:19:44,180 --> 00:19:47,930
Zaboga miloga, Bofe.
Ostani tu, dolazim.
214
00:19:49,100 --> 00:19:52,020
Nisam uveren da je to dobra
ideja, gospodine.
215
00:19:52,100 --> 00:19:53,350
Ne brini.
216
00:19:54,770 --> 00:19:56,190
Pažljivo, gospodine!
217
00:20:00,700 --> 00:20:02,070
Samo polako.
218
00:20:02,820 --> 00:20:05,280
Gospodine?
219
00:20:09,910 --> 00:20:11,040
Da li ste dobro, gospodine?
220
00:20:11,120 --> 00:20:12,870
Jesam, "sleteo" sam na nešto meko.
221
00:20:13,000 --> 00:20:15,250
To sam bio ja.
- Oh, dobro.
222
00:20:17,340 --> 00:20:18,590
Šta sada?
223
00:20:19,760 --> 00:20:21,590
Sigurno je da se ne možemo
vratiti gore.
224
00:20:21,880 --> 00:20:23,680
Ali ovo mora da vodi negde.
225
00:20:24,050 --> 00:20:27,200
Ne osećam se
dobro kada sam u mraku, gospodine.
226
00:20:27,300 --> 00:20:28,560
Nemaš o čemu da brineš, Bofe.
227
00:20:28,640 --> 00:20:32,140
Možda smo u mraku,
ali možemo da vidimo.
228
00:20:32,230 --> 00:20:33,350
Možemo li, gospodine?
Kako?
229
00:20:33,480 --> 00:20:38,840
Monasi, Beduini u al-Magrib planinama,
razvili su sistem soničnog pevanja.
230
00:20:38,900 --> 00:20:43,700
Shvatam, gospodine. - Zvuk njihovog
pevanja odbijao bi se od objekata.
231
00:20:43,750 --> 00:20:44,950
Koristeći svoje visoko istrenirane uši,
232
00:20:44,990 --> 00:20:47,990
mogli su da "naslikaju"
mentalnu sliku puta koji sledi.
233
00:20:48,120 --> 00:20:51,660
Brilijantno, gospodine. - Međutim,
uvek moraš da pevaš u E- duru.
234
00:20:55,250 --> 00:20:59,170
E-dur, E-dur, E-dur.
235
00:20:59,840 --> 00:21:04,300
Hvala ti ja muzici i pesmi koju pevam...
236
00:21:04,380 --> 00:21:06,380
Uspeva li, gospodine?
- Izuzetno, hvala, Bofe.
237
00:21:06,470 --> 00:21:08,800
Hvala ti za radosti...
238
00:21:10,850 --> 00:21:14,020
Da li ste dobro, gospodine?
Mislim da vidim nešto, gospodine.
239
00:21:14,270 --> 00:21:17,730
Oh, da, hajde.
240
00:21:37,080 --> 00:21:38,920
Evo ti duga.
241
00:21:39,540 --> 00:21:41,130
To je duga.
242
00:21:41,550 --> 00:21:42,920
Pažljivo.
243
00:21:48,050 --> 00:21:49,930
Znao sam.
- Da pozovemo pojačanjem gospodine?
244
00:21:50,010 --> 00:21:53,770
Šta? Da gledamo nekog policajca sa
debelim stomakom kako hapsi umesto nas?
245
00:21:54,230 --> 00:21:55,980
Neće moći.
246
00:21:59,230 --> 00:22:03,190
Dobro jutro, gospodo, Ml 7 na usluzi.
247
00:22:04,240 --> 00:22:08,240
Gledaj, Bofe, tupava nestručnost
uma kriminalaca.
248
00:22:08,450 --> 00:22:11,620
Nikada neće moći da priđu našoj
tehničkoj ekspertizi.
249
00:23:01,130 --> 00:23:03,500
Imamo ga.
- Šta ćemo sada, gospodine?
250
00:23:04,170 --> 00:23:05,630
Gledaj i uči, Bofe.
251
00:23:09,800 --> 00:23:13,220
Ne valja, gospodine. Beže nam.
- Imaj malo vere, Bofe. Idu na jug.
252
00:23:23,310 --> 00:23:25,820
Tamo su, gospodine!
- Kao što sam i mislio.
253
00:23:29,240 --> 00:23:30,360
Drži se, Bofe.
254
00:23:41,500 --> 00:23:42,870
Nikada ih nećemo uhvatiti u ovome.
255
00:23:43,330 --> 00:23:45,290
Preuzmi volan, Bofe.
Uzeću Astona.
256
00:23:45,380 --> 00:23:46,380
Gospodine?
257
00:23:50,510 --> 00:23:53,090
Promenimo mesta, Bofe.
Izlazim sa druge strane.
258
00:23:53,180 --> 00:23:54,180
Gospodine?
259
00:24:16,530 --> 00:24:18,280
Spreman sam Bofe, podigni me.
260
00:24:26,880 --> 00:24:28,290
Zavrti me, Bofe!
261
00:24:36,350 --> 00:24:37,390
Dole.
262
00:24:42,730 --> 00:24:44,190
Gore, gore!
263
00:24:47,020 --> 00:24:48,310
Izvinite!
264
00:24:52,740 --> 00:24:54,200
Bofe, stani!
265
00:25:03,910 --> 00:25:06,750
Oni idioti su iza nas.
Vozi brže!
266
00:25:58,300 --> 00:25:59,470
"Baci" me ovde, Bofe!
267
00:26:06,980 --> 00:26:09,100
Ne, ne, ne!
268
00:26:09,190 --> 00:26:10,810
Oh, ne, ne, ne, ne, ne.
269
00:26:49,690 --> 00:26:55,250
Okreću prema Brompton groblju, Bofe.
Dolazi ovamo što pre možeš. Ulazim.
270
00:27:03,120 --> 00:27:04,580
... u kolicima...
271
00:27:04,660 --> 00:27:07,660
Ali je Džefri prevazišao ove
užasne teškoće,
272
00:27:08,080 --> 00:27:11,400
sa jednostavnom otpornošću i
velikim optimizmom,
273
00:27:11,460 --> 00:27:13,880
koji je prenosio na nas koji smo
ga poznavali,
274
00:27:14,880 --> 00:27:19,900
i proveo je ostatak života služeći
siromašne i invalide.
275
00:27:20,380 --> 00:27:24,350
To je veoma dobro, zaista.
276
00:27:25,060 --> 00:27:27,520
Ne, ne, molim vas. Nastavite smo.
Žao mi je što sam vas prekinuo.
277
00:27:27,930 --> 00:27:29,980
Veoma je zabavno.
- Ko je to?
278
00:27:30,060 --> 00:27:34,500
Ta uloga sveštenika će zabavljati
satima sve zatvorenike.
279
00:27:34,770 --> 00:27:37,820
Oh, izvinite, kako se to ponašam?
Džoni Ingliš,
280
00:27:37,900 --> 00:27:41,660
britanska tajna služba,
i svi ste uhapšeni.
281
00:27:42,200 --> 00:27:46,700
Moram da kažem da ste ovo dobro odigrali.
Potrudili ste se do najmanjih detalja.
282
00:27:47,240 --> 00:27:50,580
Ti, ožalošćena bakice,
veoma si ubedljiva.
283
00:27:51,250 --> 00:27:55,040
O, vidi, prave suze.
Da li vas plaćaju ekstra za to?
284
00:27:57,920 --> 00:27:59,340
Zbog ovog smo se okupili.
285
00:27:59,420 --> 00:28:02,320
Znam, da pogledamo unutra?
286
00:28:04,640 --> 00:28:06,100
Zašrafili ste ga!
287
00:28:08,100 --> 00:28:09,470
Zašto biste to uradili?
288
00:28:10,180 --> 00:28:13,440
Znam da ćete doći za dve nedelje i
otkopaćete ga.
289
00:28:17,820 --> 00:28:22,700
Kakva je vaša uloga u ovoj maloj
predstavi prevare i zločina?
290
00:28:23,070 --> 00:28:24,530
Ja sam vozač mrtvačkih kola.
291
00:28:24,620 --> 00:28:27,200
Vi ste vozač mrtvačkih kola?
- Jesam, gospodine.
292
00:28:30,100 --> 00:28:33,290
Vi ste vozač mrtvačkih kola?
- Jesam, gospodine.
293
00:28:36,250 --> 00:28:39,420
Tu ste, Guntere.
294
00:28:39,800 --> 00:28:43,130
Nadam se da vam nije dosađivao.
295
00:28:44,340 --> 00:28:46,840
Ja sam doktor...
296
00:28:49,770 --> 00:28:53,730
... Bof, iz jedinice za praćenje
umno poremećenih.
297
00:28:54,310 --> 00:29:00,400
Plašim se da Gunter nije tebalo da izađe
do 2028 godine. Zar nije tako, Guntere?
298
00:29:01,490 --> 00:29:05,450
Da, desila se velika greška.
299
00:29:07,830 --> 00:29:12,980
Sada me izvinite. Sa dubokim
poštovanjem, primite moje saučešće.
300
00:29:14,330 --> 00:29:18,000
Nije urinirao po nekome?
- Nije. - Nije, nije.
301
00:29:18,130 --> 00:29:22,460
To je blagoslov.
Da li ćeš mi dati pišolj, Guntere?
302
00:29:28,510 --> 00:29:30,050
Eto, nije bilo teško, zar ne?
303
00:29:32,060 --> 00:29:34,020
Ideš li kući?
304
00:29:41,820 --> 00:29:45,190
Oh, u kamionet!
Da, da, idemo u kamionet.
305
00:29:45,450 --> 00:29:46,700
Da, da.
306
00:29:48,870 --> 00:29:50,030
Da, da.
307
00:29:53,580 --> 00:29:55,540
Maše za doviđenja.
Doviđenja, svima.
308
00:29:55,790 --> 00:29:57,920
Doviđenja.
- Doviđenja, Guntere.
309
00:29:58,380 --> 00:30:01,040
Pazi na dobre mrtvace, eto.
310
00:30:06,090 --> 00:30:10,260
Oh, idemo do staze.
Tako, velikim koracima.
311
00:30:10,890 --> 00:30:15,740
To je groblje. Tu "polažu" ljude u grobove.
- Da, da, u redu, Bofe. Možeš da prestaneš.
312
00:30:15,770 --> 00:30:20,000
Da izgleda kako treba, držaću vas za ruku.
- Da, da, nastavi da hodaš.
313
00:30:20,310 --> 00:30:22,270
Zapravo, trči, trči, trči!
314
00:30:29,240 --> 00:30:32,160
Ne mogu da verujem da mi je uspelo.
315
00:30:33,080 --> 00:30:37,410
Mislim da stvarno ne mogu
da verujem da mi je uspelo!
316
00:30:42,040 --> 00:30:44,590
Vidite, pre 200 godina,
317
00:30:45,260 --> 00:30:50,550
moja porodica je trebala da nasledi
tron Engleske,
318
00:30:50,840 --> 00:30:52,930
ali su ih stavili po strani.
319
00:30:53,890 --> 00:30:59,850
Za nekoliko dana,
sve će doći na svoje mesto.
320
00:31:02,900 --> 00:31:03,940
Sa mnom.
321
00:31:05,480 --> 00:31:11,070
Da li da je probam? Da, ne, možda?
322
00:31:11,450 --> 00:31:15,100
Da postanete kralj, nadbiskup iz
Kenterberija mora da vam stavi krunu.
323
00:31:15,290 --> 00:31:21,400
Za nadbiskupa iz Kenterberija ću se
"pobrinuti" čak dok razgovaramo.
324
00:31:34,050 --> 00:31:37,640
Ima jedna stvar, gospodine.
Šta ćemo da uradimo po pitanju Ingliša?
325
00:31:40,640 --> 00:31:44,520
Da sam na vašem mestu,
ne bih se brinuo previše za Ingliša.
326
00:31:44,570 --> 00:31:48,700
On nam nije pretnja.
Stavio sam mu "bubice" u stan.
327
00:32:15,850 --> 00:32:19,470
Vidi se da je taj Ingliš budala.
328
00:32:19,850 --> 00:32:23,270
Možda jeste budala, ali je to
budala koja se stalno pojavljuje.
329
00:32:23,730 --> 00:32:26,480
Sledeći put kada se pojavi,
330
00:32:27,650 --> 00:32:29,360
uklonite ga.
331
00:32:30,400 --> 00:32:31,400
Hvala.
332
00:32:31,490 --> 00:32:33,740
Diter Klajn i Klaus Vendeta, gospodine.
333
00:32:33,860 --> 00:32:38,170
Pušteni su iz zatvora pre 6 meseci,
Zajedno imaju 327 osuda.
334
00:32:38,370 --> 00:32:40,950
Oružana pljačka,
nanošenje teških povreda,
335
00:32:41,040 --> 00:32:43,250
i neplaćenih kazni za parkiranje oko 400.
336
00:32:43,330 --> 00:32:46,170
Da, da, hvala, Bofe.
Mislim da smo shvatili.
337
00:32:46,960 --> 00:32:53,600
Stvar je u tome, gospodine, da su, i
Vendeta i Klajn, radnici gospodina Suvaža.
338
00:32:53,930 --> 00:32:56,090
Paskala Suvaža?
- Tačno tako, gospodine.
339
00:32:56,970 --> 00:32:59,600
Ne sugerišete valjda da je
Suvaž umešan?
340
00:32:59,720 --> 00:33:01,890
Mislim da je više od toga, gospodine.
341
00:33:02,060 --> 00:33:05,620
Ubeđen sam da je u ovome do grla.
- Nemojte da budete smešni.
342
00:33:06,000 --> 00:33:07,730
Suvaž zapošljava hiljade ljudi.
343
00:33:07,810 --> 00:33:09,980
Ako su dvojica od njih lopovi,
ne znači da je i on.
344
00:33:10,360 --> 00:33:13,490
Ne, želim da bude izbačen iz
dalje istrage.
345
00:33:14,450 --> 00:33:15,610
Da, gospodine.
346
00:33:20,080 --> 00:33:24,660
Dobro. Večeras ću biti na Suvaževom
prijemu novog francuskog ambasadora.
347
00:33:24,750 --> 00:33:26,910
Naći ćete me tamo ako bude
nekih saznanja.
348
00:33:27,040 --> 00:33:31,350
Osim toga, ne želim da mu prilazite
ni na 200 kilometara.
349
00:33:31,920 --> 00:33:33,010
Apsolutno, gospodine.
350
00:33:33,760 --> 00:33:37,640
Potrepštine, za intendante MI 7 za
ličnu nabavku.
351
00:33:37,690 --> 00:33:41,780
Vojni avion napunjen do vrha, koji ima
dozvolu da leti noću nad gradom.
352
00:33:41,810 --> 00:33:44,140
Dva zakamuflirana padobrana,
plus rezervni,
353
00:33:44,230 --> 00:33:46,980
plus dva crna odela od sintetičke gume.
354
00:33:47,060 --> 00:33:48,400
Nikada mi se nije dopadala
mornarička boja.
355
00:33:48,770 --> 00:33:51,270
I jedna naprtnjača za mene da
imam slobodne ruke.
356
00:33:52,320 --> 00:33:53,730
'Jutro, Felč.
- 'Jutro.
357
00:33:54,030 --> 00:33:58,360
Oh, i dva prstena specijalnih snaga
označenih bojom.
358
00:33:58,490 --> 00:34:00,870
Zašto je sve ovo, gospodine?
- Za večerašnju operaciju, Bofe.
359
00:34:01,240 --> 00:34:03,290
Provalićemo u Suvažev glavni štab.
360
00:34:04,000 --> 00:34:06,120
Mislio sam da je Pegaz rekao...
- Ja ću brinuti za Pegaza.
361
00:34:06,210 --> 00:34:09,710
Znam da je Suvaž iza ovoga i
večera ćemo dobiti dokaz za to.
362
00:34:11,250 --> 00:34:15,120
Nešto nije u redu, gospodine?
- Da li ti je ovaj zvučao kao Felč?
363
00:34:45,040 --> 00:34:46,200
Bofe...
364
00:35:02,300 --> 00:35:04,180
Idi gore.
365
00:35:54,400 --> 00:35:55,650
Vidiš li ga, Bofe?
366
00:35:56,570 --> 00:35:57,900
Na gornjem je nivou, gospodine.
367
00:36:04,490 --> 00:36:05,570
Imam ga.
368
00:36:12,620 --> 00:36:17,000
Poput sklupčane otrovnice,
on napada.
369
00:36:26,390 --> 00:36:28,760
Ono što kažete, gospodine,
da ih je bilo dvojica.
370
00:36:29,220 --> 00:36:33,120
Oh, najmanje dvojica, Bofe. Verovatno
četvorica. - Pitam se zašto ih nisam video.
371
00:36:33,270 --> 00:36:38,170
Ne smeš da misliš na greške, Bofe. Moraš
da učiš i ideš dalje. - Da, gospodine.
372
00:36:41,280 --> 00:36:43,700
Pa, gde ste vi bili, gospodine?
- Prekini više, Bofe!
373
00:36:49,120 --> 00:36:51,750
Šta je bilo, gospodine?
- Taj motor.
374
00:36:53,290 --> 00:36:55,000
Sredi stvari za večeras.
375
00:37:11,350 --> 00:37:13,100
Vidi, vidi, ponovo se srećemo.
376
00:37:14,100 --> 00:37:19,160
G. Ingliše, kakvo iznenađenje! Pitala sam
se kada ćete se ponovo pojaviti.
377
00:37:19,360 --> 00:37:23,880
Baš naprotiv, gospođice, Kempbel.
Ne pojavljujem se stalno ja, već vi.
378
00:37:25,280 --> 00:37:27,570
Volite li suši?
379
00:37:29,700 --> 00:37:33,410
Oh, suši. Praktično živim na njemu.
380
00:37:33,830 --> 00:37:37,210
Možete da kažete da misterije Orienta,
nisu misterije za mene.
381
00:37:47,180 --> 00:37:50,010
Sake?
- Ah, sake.
382
00:37:51,800 --> 00:37:53,280
Živeli!
383
00:37:53,500 --> 00:37:58,500
Neka sve vaše kćeri budu rođene
sa tri guze.
384
00:38:06,110 --> 00:38:11,700
Možete li da mi objasnite kako to da
se nalazimo na dva mesta zločina,
385
00:38:11,740 --> 00:38:15,600
a ne mogu da vas pronađem ni
u jednom vladinom kompjuteru.
386
00:38:15,910 --> 00:38:17,430
Zar ne bi trebalo da pitate vladu za to?
387
00:38:18,670 --> 00:38:21,340
Ja sam vlada i pitam vas.
388
00:38:26,510 --> 00:38:27,550
Ja ću.
389
00:38:30,550 --> 00:38:31,890
Hrabri ste.
390
00:38:32,060 --> 00:38:39,000
Kažu da ukus morskog ježa
treba zavoleti. - Taj mi je najomiljeniji.
391
00:38:42,940 --> 00:38:45,750
Ljude odbija to što se hrani dupetom.
392
00:38:47,200 --> 00:38:49,450
Da li biste me izvinili na trenutak?
393
00:39:09,550 --> 00:39:12,260
Izvinite, žao mi je. Ja sam iz Ml 7. Izvinite.
Ja sam tajni agent. Ja sam...
394
00:39:31,700 --> 00:39:34,410
Da li je sve spremno, Bofe?
- Još malo, gospodine.
395
00:39:35,120 --> 00:39:38,330
U stvari, gospodine,
kako bi bilo da vidim plan još jednom?
396
00:39:38,620 --> 00:39:41,290
Može, može.
- Ovo su te dve zgrade.
397
00:39:41,710 --> 00:39:46,150
Ovo nam je cilj. Suvažev glavni štab
koji se nalazi odmah do gradske bolnice.
398
00:39:46,340 --> 00:39:49,340
Skačem prvi i dolazim do južne
strane krova,
399
00:39:49,420 --> 00:39:52,630
spuštam se dole 14 spratova
i sečem ovaj prozor.
400
00:39:52,800 --> 00:39:56,680
Ja se onda spuštam na istočnu stranu
krova i spuštam se 12 spratova.
401
00:39:56,720 --> 00:40:00,600
Tu čekate na moj signal da sam
onesposobio alarm. - Da.
402
00:40:00,700 --> 00:40:02,390
Onda lomite ovaj prozor ovde,
403
00:40:02,480 --> 00:40:05,730
idete duž obezbeđenog koridora
i ulazite u Suvažovu kancelariju.
404
00:40:05,820 --> 00:40:08,320
Da, da.
- Da li je to u redu, gospodine?
405
00:40:08,440 --> 00:40:11,570
U redu je odkako sam došao
na ovu ideju, Bofe.
406
00:40:16,700 --> 00:40:19,500
Skoro da zaboravim, gospodine.
Vaš laserski odašiljač.
407
00:40:20,210 --> 00:40:22,540
Moj, šta?
- Laserski odašiljač!
408
00:40:22,620 --> 00:40:25,130
Dovešće vas do Suvaževe zgrade.
409
00:40:25,460 --> 00:40:28,550
Zabavlja me tvoja tehnološka
zavisnost, Bofe.
410
00:40:29,090 --> 00:40:31,510
Spustio sam se u pustinju Kalahari,
411
00:40:31,880 --> 00:40:35,680
samo sa četkicom za zube i
paketom limuna,
412
00:40:36,680 --> 00:40:40,100
i ipak sam došao do Bulavaja
pre ramadana.
413
00:40:41,850 --> 00:40:44,270
Pa, hvala ti, Bofe, ali mi ne treba.
414
00:40:48,320 --> 00:40:49,980
Kreni, Bofe!
415
00:40:50,070 --> 00:40:52,280
Džeronimoooo!
416
00:41:21,140 --> 00:41:23,980
Fandangoooo!
417
00:41:56,510 --> 00:41:57,590
Ovde.
418
00:42:16,860 --> 00:42:18,200
Alarm je onesposobljen, gospodine.
419
00:42:18,280 --> 00:42:19,450
Razumeo sam, Bofe.
420
00:42:57,780 --> 00:42:59,780
Gore je nego što sam mislio, Bofe.
421
00:43:00,490 --> 00:43:04,120
Suvaž ima ovde neku vrstu laboratorije.
422
00:43:04,830 --> 00:43:09,150
Bog zna kakve bolesne operacije
obavljaju ovde.
423
00:43:21,430 --> 00:43:23,930
Bože, šta su ti to uradili?
424
00:43:25,060 --> 00:43:27,020
Uzeli su mi malo krvi.
425
00:43:28,350 --> 00:43:31,400
Đubrad!
- To je za testove.
426
00:43:31,480 --> 00:43:35,900
Naravno da jeste. Hajde, prijatelju, da te
izvedem odavde pre nego što uzmu još nešto.
427
00:43:46,790 --> 00:43:49,790
Dobro veče, dr Frenkenštajne.
428
00:43:50,500 --> 00:43:52,040
Ovuda, molim.
429
00:43:52,130 --> 00:43:53,750
Požuri, nemam celu noć.
430
00:43:55,710 --> 00:43:58,380
A vi, vi ste anđeli smrti.
431
00:43:58,630 --> 00:44:00,970
Okrenite se, idemo, pokret.
432
00:44:01,050 --> 00:44:02,380
Hajde, samo napred.
433
00:44:03,510 --> 00:44:07,060
Hajde, tamo.
Znam šta radite ovde. I ti.
434
00:44:07,470 --> 00:44:10,680
Hajde, brže, brže. Tamo.
435
00:44:12,560 --> 00:44:13,940
Sada,
436
00:44:14,020 --> 00:44:17,150
možda možete da me uputite
do vašeg đavoljeg poslodavca.
437
00:44:18,230 --> 00:44:22,320
O čemu to pričate?
- Znate tačno o čemu pričam.
438
00:44:22,410 --> 00:44:26,070
Gde je kancelarija Paskala Suvaža?
439
00:44:52,100 --> 00:44:53,740
Dolazite li ovde, gospodine?
440
00:44:56,980 --> 00:44:58,320
Ja sam iz Ml 7.
441
00:44:59,190 --> 00:45:01,990
Ovo je bio test snalaženja u
neobičnim situacijama,
442
00:45:02,070 --> 00:45:04,950
i moram da kažem,
da ste to dobro uradili.
443
00:45:05,570 --> 00:45:09,830
Dobro, ostaviću vas da radite.
I ozdravite brzo.
444
00:45:16,420 --> 00:45:20,340
Oh, Božeee!
445
00:45:39,230 --> 00:45:40,770
Gospodine, gospodine.
446
00:45:49,080 --> 00:45:50,740
Da li ste se spustili na pogrešnu zgradu?
447
00:45:51,950 --> 00:45:55,140
Pročešljao sam okolinu.
448
00:45:55,830 --> 00:45:57,000
Baš.
449
00:45:59,250 --> 00:46:00,670
I sve je bilo u redu.
- Dobro.
450
00:46:01,880 --> 00:46:03,170
U redu, idemo.
451
00:46:08,010 --> 00:46:11,510
Biću dole na prijemu...
452
00:46:20,650 --> 00:46:24,440
Došao si do kraja.
- Dobro veče.
453
00:46:25,190 --> 00:46:27,450
Možda želiš i ovo.
- Šta je to?
454
00:46:27,530 --> 00:46:28,700
Da ti pokažem.
455
00:46:31,450 --> 00:46:34,440
Dobro urađeno, Bofe, ali potpuno
nepotrebno. - Kako to mislite, gospodine.
456
00:46:34,620 --> 00:46:36,620
Izuzetno jako sredstvo za smirenje mišića.
457
00:46:36,960 --> 00:46:39,710
Kada se probudi,
biće mlitav kao mokra čarapa.
458
00:46:46,550 --> 00:46:47,630
Šta je ovo?
459
00:47:03,070 --> 00:47:06,740
To je lice nadbiskupa iz Kenterberija.
460
00:47:11,280 --> 00:47:12,500
Šta to rade?
461
00:47:17,210 --> 00:47:20,080
Kakve ovo ima veze
sa kraljevskim draguljima?
462
00:47:23,780 --> 00:47:26,670
ISUS DOLAZI, RADI NEŠTO.
463
00:47:42,810 --> 00:47:43,940
Bofe.
464
00:48:02,120 --> 00:48:03,500
Englezi.
465
00:48:03,580 --> 00:48:09,460
Ljudi čije je carstvo nekada pokrivalo
četvrtinu Zemlje.
466
00:48:10,050 --> 00:48:12,010
Nažalost, više ne.
467
00:48:12,800 --> 00:48:19,390
Prijatelji me pitaju, "Paskal, zašto te
zanima "ta zaostala mala država"?
468
00:48:19,770 --> 00:48:23,310
Odgovor je jednostavan, kraljica.
469
00:48:24,150 --> 00:48:31,320
Kraljica ima više moći u svojim rukavicama,
nego neki drugi državnik u svetu.
470
00:48:31,360 --> 00:48:33,700
Može da objavi rat ili mir,
471
00:48:33,780 --> 00:48:35,570
i ono što je najintrigantnije,
472
00:48:36,370 --> 00:48:41,250
može da uzme bilo koji deo zemlje
koji joj se dopada.
473
00:48:41,660 --> 00:48:46,840
Naravno, kraljica ne koristi tu
ogromnu moć koja joj je data.
474
00:48:47,840 --> 00:48:51,550
Sada zamislite nekog ko bi
koristio tu moć.
475
00:48:52,720 --> 00:48:55,390
Zamislite recimo mene.
476
00:48:57,930 --> 00:49:00,380
Kako to može da uradi, gospodine?
Kako može da postane kralj?
477
00:49:01,390 --> 00:49:02,770
Nadbiskup.
478
00:49:16,200 --> 00:49:18,330
Ruke gore, dobro momče.
479
00:49:19,200 --> 00:49:22,080
Ima teško naoružanje za rad
u kancelariji, zar ne, Bofe?
480
00:49:22,160 --> 00:49:26,000
Ingliš, ti budalo.
Nikada nećeš izaći živ iz ove zgrade.
481
00:49:26,250 --> 00:49:32,800
Čuvaj snagu za moja pitanja.
- Ništa ti neću reći. - Nije tačno.
482
00:49:33,880 --> 00:49:35,180
Sodijum pentotal.
483
00:49:35,890 --> 00:49:38,550
Neću te lagati, to je serum istine.
484
00:49:39,970 --> 00:49:44,480
Onda, zašto Suvaž želi da postane kralj?
485
00:49:44,690 --> 00:49:46,900
Nemaš pojma šta se događa ovde, zar ne?
486
00:49:48,270 --> 00:49:50,730
Bilo bi smešno da nije...
487
00:49:51,730 --> 00:49:52,730
Šta?
488
00:49:59,410 --> 00:50:01,790
Priča nerazgovetno, gospodine.
- Da, čujem, Bofe.
489
00:50:04,000 --> 00:50:06,160
Pao je na mene, gospodine.
- Da, vidim to, Bofe.
490
00:50:07,460 --> 00:50:09,670
Zar niste možda pomešali igle, gospodine?
491
00:50:09,750 --> 00:50:10,570
Kako to misliš?
492
00:50:10,600 --> 00:50:13,300
Da ste dali stražaru serum istine,
a Klajnu sredstvo za smirenje mišića?
493
00:50:16,180 --> 00:50:18,840
Ne budi smešan, Bofe.
Razlikujem levo od desnog.
494
00:50:20,390 --> 00:50:22,720
Gospodine?
- Oh, dođavola!
495
00:50:25,020 --> 00:50:27,750
Bofe, uzmi "flad".
- Šta da uzmem, gospodine?
496
00:50:28,520 --> 00:50:31,060
Flad. Šlag.
497
00:50:31,150 --> 00:50:32,650
Ne razumem drugu reč, gospodine.
498
00:50:32,730 --> 00:50:34,230
Šlaaaag!
499
00:50:34,780 --> 00:50:36,610
Zapišite, gospodine.
- Šlaaag!
500
00:50:36,700 --> 00:50:39,320
Da, šlaaag!
501
00:50:41,370 --> 00:50:43,740
"A! Av..."
502
00:50:43,950 --> 00:50:46,430
Auto! Uzmi auto! Nismo došli kolima,
gospodine, već avionom.
503
00:50:48,830 --> 00:50:50,130
Odjebi!
504
00:50:50,790 --> 00:50:51,960
Ne mičite se.
505
00:50:54,210 --> 00:50:56,840
Šta im je?
- Imaju... Neću da kažem.
506
00:50:57,630 --> 00:50:58,720
Pogrešan odgovor.
507
00:51:00,760 --> 00:51:02,010
Šta je to sa vama dvojicom?
508
00:51:06,230 --> 00:51:07,350
Idemo odavde.
509
00:51:07,770 --> 00:51:09,270
Izvini, ko si ti zapravo?
510
00:51:09,940 --> 00:51:12,700
Speciajalni agent Kempbel.
Radim za Interpol u Parizu.
511
00:51:12,980 --> 00:51:14,830
Pratimo Suvaža već mesecima.
512
00:51:15,740 --> 00:51:16,740
Zašto?
513
00:51:16,820 --> 00:51:20,390
Jer svaki veliki prestupnik koji je oslobođen
iz Suvaževih zatvora u proteklih 6 meseci,
514
00:51:20,410 --> 00:51:22,280
biva zaposlen od strane jedne
njegovih kompanija.
515
00:51:22,830 --> 00:51:27,100
Verujemo da ih regrutuje za neku
veliku zaveru, samo ne znamo koju.
516
00:51:29,540 --> 00:51:31,710
Šta je rekao?
- Pegaz!
517
00:51:31,830 --> 00:51:33,920
Moramo da javimo Pegazu!
518
00:51:34,840 --> 00:51:36,420
Oh, ne, gospodine, ne, ne, ne.
519
00:51:36,510 --> 00:51:39,090
Kako se izlazi odavde?
- Hej, ti!
520
00:51:39,590 --> 00:51:41,330
Stvarno me boli to što ste mi uradili.
521
00:51:43,600 --> 00:51:46,970
Da, izvini.
Kako da odemo odavde a da nas ne vide?
522
00:51:48,140 --> 00:51:49,230
Dobro.
523
00:51:49,600 --> 00:51:52,230
Levo do fontane,
desno do požarnog izlaza,
524
00:51:52,350 --> 00:51:54,150
onda do lifta na kraju.
- Hvala.
525
00:51:54,610 --> 00:51:55,360
Oh, moj Bože.
526
00:51:56,690 --> 00:51:58,110
Lepo urađeno, Bofe.
527
00:51:58,190 --> 00:51:59,610
Levo, gospodine!
528
00:52:01,280 --> 00:52:04,430
Gospodine, ne možete da idete takvi na
Suvažev prijem.
529
00:52:04,490 --> 00:52:06,740
Efekti droge su skoro nestali, Bofe.
530
00:52:07,370 --> 00:52:09,080
Dofro sam.
531
00:52:09,210 --> 00:52:10,960
Sofro. Uh, topro.
532
00:52:21,470 --> 00:52:22,720
Gospodine.
533
00:52:22,930 --> 00:52:24,390
Ah, hvala.
534
00:52:28,390 --> 00:52:30,390
Želite li još jednu čašu?
- Molim.
535
00:52:37,270 --> 00:52:38,320
Hvala.
536
00:52:44,240 --> 00:52:45,990
Šta za Boga miloga?
537
00:52:46,200 --> 00:52:48,740
Ah, sabletar inostranih poslova.
538
00:52:55,080 --> 00:52:56,420
Da zaigramo?
539
00:53:46,180 --> 00:53:49,210
Izvinite, gospodine? - Da, Bofe?
- Izvinite što vas prekidam...
540
00:53:49,810 --> 00:53:51,970
Ah, Paskal, lepo je što vas ponovo vidim.
541
00:53:52,140 --> 00:53:54,340
Uživate u zabavi?
- Baš je divna.
542
00:53:54,940 --> 00:53:59,360
I ja sam uživao dok me nisu
obavestili da su vaš Ingliš
543
00:53:59,440 --> 00:54:02,900
i njegov čudni dečko ovde, proveli veče
544
00:54:02,990 --> 00:54:08,640
provaljujući u moju kancelariju i napadajući
mi osoblje. -Da li je to istina, Bofe?
545
00:54:09,160 --> 00:54:10,330
Pa, mi, mi...
546
00:54:20,170 --> 00:54:22,000
Šta to mislite da radite?
547
00:54:22,340 --> 00:54:25,050
Pa... - Gospodine, da li mogu da
ponudim... - Idi kući, Bofe!
548
00:54:25,670 --> 00:54:26,840
Odmah!
549
00:54:27,840 --> 00:54:30,980
Dao sam ti naređenje da se ne zezaš
sa Suvažem. A šta ti radiš?
550
00:54:31,000 --> 00:54:33,310
Provaljuješ mu u kancelariju i
napadaš mu osoblje.
551
00:54:33,560 --> 00:54:36,850
Onda dolaziš "napunjen" sa Bog zna čim,
552
00:54:37,020 --> 00:54:41,360
i vređaš ministra inostranih poslova. Nisam
naišao na takvo ponašanje već 30 godina.
553
00:54:41,520 --> 00:54:43,480
Ali...
- Nema "ali" Ingliš.
554
00:54:44,360 --> 00:54:47,900
Ne radiš više na slučaju.
Ukida ti se kartica.
555
00:54:47,990 --> 00:54:51,370
Posle tri meseca odsustva,
vraćaš se na staro mesto.
556
00:54:51,660 --> 00:54:53,700
Nadam se da više nikada neću
čuti tvoje ime.
557
00:55:48,170 --> 00:55:49,970
Ingliš je video previše.
558
00:55:50,050 --> 00:55:52,180
Idemo na plan B.
559
00:55:52,590 --> 00:55:57,890
Rešite se lažnog nadbiskupa i imamo
zeleno svetlo za posetu Njenom Veličanstvu.
560
00:55:58,020 --> 00:56:04,100
I onda ova zemlja može da se ponizi
tako što će me krunisati službeno.
561
00:56:16,650 --> 00:56:20,600
KRALJIČINA REZIDENCIJA U SANDRINGEMU
562
00:56:31,380 --> 00:56:36,700
Ovo je pismo o abdikaciji čime se
odričete trona kao i vaša cela porodica.
563
00:56:38,520 --> 00:56:39,640
Potpišite.
564
00:56:48,150 --> 00:56:49,280
Nikada.
565
00:57:04,750 --> 00:57:06,040
Da?
- Ministre,
566
00:57:06,130 --> 00:57:08,920
žao mi je što zovem ovako kasno,
ali se plašim da je kraljica abdicirala.
567
00:57:09,000 --> 00:57:10,210
Šta?
568
00:57:10,460 --> 00:57:14,720
Abdicirala?
To nije moguće.
569
00:57:15,090 --> 00:57:16,640
Da je to bar istina.
570
00:57:17,220 --> 00:57:20,860
Znate šta, da ja popričam sa njom.
Možda samo... - Paskale, otišla je.
571
00:57:22,060 --> 00:57:23,770
Moji ljudi provode već 10 sati
572
00:57:23,850 --> 00:57:26,310
da nađu prestolonaslednika,
573
00:57:26,400 --> 00:57:30,530
i naišli su na ime koje su proveravali
više puta.
574
00:57:32,400 --> 00:57:33,650
Ko je to?
575
00:57:33,860 --> 00:57:36,110
To si ti.
- Ne!
576
00:57:41,700 --> 00:57:44,040
Pošto su kraljevski dragulji nađeni
577
00:57:44,120 --> 00:57:46,170
ispred policijske stanice
severnog Londona,
578
00:57:46,250 --> 00:57:49,000
Paskal Suvaž je tražio da se krunisanje
579
00:57:49,090 --> 00:57:50,880
održi ovog četvrtka.
580
00:57:51,460 --> 00:57:54,840
U parlamentu, ministar je rekao da
se raduje ceremoniji,
581
00:57:55,050 --> 00:57:58,050
i veruje da će g. Suvaž biti dobar kralj,
582
00:57:58,390 --> 00:57:59,640
i da će doneti sve što je dobro
583
00:57:59,720 --> 00:58:02,270
u modernoj Evropi
u našu prastaru instituciju.
584
00:58:10,650 --> 00:58:12,730
Uzmi ključeve od kola, imamo posla.
585
00:58:13,490 --> 00:58:14,490
Gospođice, Kempbel.
586
00:58:14,570 --> 00:58:16,780
Suvaž se vraća u svoj zamak
u Francuskoj.
587
00:58:16,990 --> 00:58:21,590
I pozvao je 13 najbogatijih kriminalaca
da se tamo sastanu.
588
00:58:21,950 --> 00:58:24,750
Žao mi je, gospođice Kempbel.
Skinut sam sa slučaja.
589
00:58:25,080 --> 00:58:26,660
Dodeljen je drugom.
590
00:58:26,750 --> 00:58:29,420
Znam, meni.
591
00:58:32,670 --> 00:58:36,200
Hoću da radiš sa mnom, Džoni.
- Ostavi me na miru.
592
00:58:36,260 --> 00:58:39,900
Šta ćeš da radiš, sedećeš u stanu
i sažaljevaćeš samog sebe.
593
00:58:40,220 --> 00:58:42,640
Ili ćeš da izađeš i spaseš svoju zemlju?
594
00:58:44,770 --> 00:58:46,020
Sedeću u stanu.
595
00:58:46,600 --> 00:58:50,480
Džoni, ovo je smešno.
- Nemoćan sam.
596
00:58:53,190 --> 00:58:54,820
Malo sutra.
597
00:59:03,080 --> 00:59:05,580
Hoćeš li da prestaneš?
598
00:59:18,630 --> 00:59:19,760
Samo malo.
599
00:59:41,000 --> 00:59:43,300
SEVERNA FRANCUSKA
600
01:00:06,430 --> 01:00:09,350
Noć pada za sat vremena.
Onda možemo da krenemo do zamka.
601
01:00:09,890 --> 01:00:13,060
Činjenica je da u trenutku kada
Suvaž stavi krunu na glavu,
602
01:00:13,150 --> 01:00:16,190
moći će da uradi šta god želi
sa zemljom koju volim,
603
01:00:16,360 --> 01:00:18,990
i zato ga moramo zaustaviti.
604
01:00:21,360 --> 01:00:24,660
Zamišljaš nešto?
- Nešto tako.
605
01:00:27,370 --> 01:00:29,910
Verovatno si vodio ljubav sa
mnogo žena, zar ne, Džoni?
606
01:00:36,750 --> 01:00:39,550
Znaš, radim što treba.
607
01:00:41,720 --> 01:00:43,010
Samo...
608
01:00:44,050 --> 01:00:48,330
... prošlo je tri godine odkako me je
verenik ostavio, i...
609
01:00:48,440 --> 01:00:51,720
od tada nisam vodila ljubav ni sa kim.
610
01:00:53,150 --> 01:00:54,730
Onda sam te srela,
611
01:00:56,230 --> 01:00:59,230
i osetila sam glad,
612
01:01:00,070 --> 01:01:03,570
duboko u meni.
Želela sam da ti kažem sve.
613
01:01:03,660 --> 01:01:10,100
Želela sam da ti radim stvari koje nisam
radila dugo, dugo vremena.
614
01:01:14,580 --> 01:01:15,960
Šta, uh...
615
01:01:17,500 --> 01:01:19,630
O kakvim to stvarima pričamo?
616
01:01:20,260 --> 01:01:22,130
O udaranju u lice.
617
01:01:22,630 --> 01:01:27,170
Udaranju u zadnjicu
zato što si bio takav kreten.
618
01:01:27,760 --> 01:01:31,260
Onda sam videla nešto više od idiota
kojeg su videli svi drugi.
619
01:01:31,770 --> 01:01:33,930
Videla sam kakav si čovek iznutra,
620
01:01:34,520 --> 01:01:38,650
čoveka odlučnog da obavlja svoju dužnost,
bez obzira na sve prepreke.
621
01:01:39,440 --> 01:01:42,530
Počela sam da osećam nešto
drugo za njega,
622
01:01:43,700 --> 01:01:47,110
i da mu radim druge stvari.
623
01:01:48,490 --> 01:01:50,200
Stvari...
624
01:01:50,290 --> 01:01:53,290
... koje uključuju plastične stvari i
meki sir?
625
01:01:55,290 --> 01:01:58,330
Šta?
- Šta, šta?
626
01:01:58,460 --> 01:02:00,670
Igraš se sa mnom, zar ne?
627
01:02:00,750 --> 01:02:03,300
Kažeš mi da stanem
na najnežniji način za koji znaš.
628
01:02:04,010 --> 01:02:05,340
Ne, ne...
629
01:02:05,430 --> 01:02:07,640
Ti si posebna osoba, Džoni.
630
01:02:07,720 --> 01:02:09,930
Ne želiš da me iskoristiš dok
sam ranjiva.
631
01:02:10,390 --> 01:02:15,060
Ne, pa...
- Hvala ti što si takav džentlmen.
632
01:02:18,860 --> 01:02:20,060
Nema na čemu.
633
01:02:41,920 --> 01:02:43,920
Znam šta mislite, gospođice Kempbel.
634
01:02:44,170 --> 01:02:48,010
Mislite, "Ako nam ovo ne uspe,
Bog zna šta će se desiti sa Engleskom".
635
01:02:48,510 --> 01:02:51,180
U stvari, mislila sam da
postoji bolji način da se uđe od te cevi.
636
01:02:53,010 --> 01:02:54,140
Nema.
637
01:02:54,220 --> 01:02:57,480
Analizirao sam sve uglove,
i ovo je najbolja opcija.
638
01:02:58,230 --> 01:03:01,900
Idem prvi i ako je put čist,
pozvaću te, u redu?
639
01:03:03,980 --> 01:03:05,190
Džoni.
640
01:03:05,990 --> 01:03:08,950
Budi pažljiv.
- Uvek sam pažljiv.
641
01:04:00,420 --> 01:04:02,540
Gospodo.
642
01:04:03,290 --> 01:04:08,550
Za par sati ću postati kralj Engleske.
643
01:04:27,480 --> 01:04:28,610
Ne.
644
01:04:46,170 --> 01:04:48,420
Kako si došla ovde?
- Merdevinama.
645
01:04:49,420 --> 01:04:51,550
Saberi se, to je samo malo govanceta.
646
01:04:55,550 --> 01:04:58,930
Voda je hladna, hladna je!
647
01:04:59,060 --> 01:05:04,980
Koji je to proizvod koji nikako ne
presušuje na ovom svetu?
648
01:05:06,650 --> 01:05:08,940
To su kriminalci, gospodo.
649
01:05:09,030 --> 01:05:11,400
Prekršitelji zakona.
650
01:05:11,490 --> 01:05:17,900
Svaka nacija na svetu se bori
sa prepunim zatvorima.
651
01:05:18,030 --> 01:05:22,620
Šta da radimo sa svim ovim zloćama?
652
01:05:23,000 --> 01:05:25,580
Rešite taj problem,
653
01:05:25,670 --> 01:05:30,750
i vlade sveta će vam platiti šta
god želite.
654
01:05:31,340 --> 01:05:35,180
Srećom, ja sam našao rešenje.
655
01:05:35,510 --> 01:05:40,260
Ispraznimo svaki zatvor na celoj planeti,
656
01:05:40,930 --> 01:05:46,000
uzmemo taj plimni talas ljudskog šljama,
657
01:05:46,310 --> 01:05:48,190
i stavimo ga ovde.
658
01:05:53,360 --> 01:05:55,400
U trenutku kad postanem kralj,
659
01:05:55,490 --> 01:06:01,460
pretvoriću Englesku u
najveći zatvor u celoj svetskoj istoriji.
660
01:06:03,040 --> 01:06:08,330
340.000 četvornih kilometara
glavne nekretnine,
661
01:06:08,630 --> 01:06:14,760
podesno odvojene od prave civilizacije
sa 32 kilometra okeana,
662
01:06:15,130 --> 01:06:17,180
i uskoro će moći...
- Hajde.
663
01:06:17,260 --> 01:06:22,430
... ceo svet da baci svoje đubre.
664
01:06:22,720 --> 01:06:25,310
Prema datim projekcijama,
665
01:06:25,390 --> 01:06:30,730
mesta za zatvor neće
nestati sledećih 500 godina.
666
01:06:31,150 --> 01:06:42,730
Večeras će samo jedan od vas otići
sa 49% ove pustolovine.
667
01:06:44,250 --> 01:06:48,670
Znači, to je zamislio.
Moramo da uzmemo taj DVD.
668
01:06:48,750 --> 01:06:50,310
Kako, Džoni? Samo nas je dvoje.
669
01:06:51,420 --> 01:06:54,090
Mlada si, gospođice, Kempbel,
i iskusna.
670
01:06:54,460 --> 01:06:58,500
Ono što zaboravljaš je
da niko ne zna da smo ovde.
671
01:06:59,050 --> 01:07:02,760
Imamo glavni element iznenađenja.
672
01:07:03,470 --> 01:07:05,850
Moj plan je jednostavan ali efektan.
673
01:07:06,270 --> 01:07:10,650
Spustiću se sa galerije na kraj sobe
i zarobiću Suvaža.
674
01:07:10,980 --> 01:07:15,490
Ti ćeš onda ući kroz ta vrata,
presecajući bilo koji način bega.
675
01:07:15,610 --> 01:07:19,950
Onda, koristeći Suvaža kao taoca
odlazimo odavde, jasno?
676
01:07:28,870 --> 01:07:31,460
Ruke u vazduh, francuski pederu.
677
01:07:32,290 --> 01:07:35,670
Ali, g. Ingliš, zaista sam iznenađen!
678
01:07:36,300 --> 01:07:38,590
Ovo je neočekivano iznenađenje.
679
01:07:39,010 --> 01:07:42,050
Iznenađenja su moja specijalnost,
Suvaž.
680
01:07:43,560 --> 01:07:45,310
Mislim da smo videli podosta od ovoga.
681
01:07:47,430 --> 01:07:52,270
Znam tačno šta planirate,
i ovde sam da to zaustavim.
682
01:07:54,070 --> 01:07:57,320
Moje dupe će biti kralj Engleske
pre vas.
683
01:07:58,400 --> 01:07:59,900
Ponovo si pogrešio.
684
01:08:00,740 --> 01:08:03,490
Možda bi trebalo da pogledaš iza sebe.
685
01:08:03,780 --> 01:08:06,120
Daj, molim te.
686
01:08:10,290 --> 01:08:11,330
Lorna!
687
01:08:14,000 --> 01:08:15,170
Žao mi je, Džoni.
688
01:08:16,670 --> 01:08:25,140
Plašim se da ćemo završiti sa zabavom u
parteru za večeras. - Ne tako brzo, Suvaž.
689
01:08:25,180 --> 01:08:29,020
Možda si me uhvatio,
ali nikada nećeš imati Englesku.
690
01:08:29,350 --> 01:08:34,790
Dok god dišem ili metak u pištolju.
691
01:08:44,030 --> 01:08:48,040
Znate, g. Ingliš,
stvarno ćete mi nedostajati.
692
01:08:48,120 --> 01:08:50,920
Veoma ste zabavni.
Zahvaljujem vam.
693
01:08:51,410 --> 01:08:52,460
Vodite ih.
694
01:08:56,880 --> 01:08:59,300
Dobro jutro, svima!
695
01:08:59,170 --> 01:09:01,150
Dobrodošli na jutarnji program.
696
01:09:03,640 --> 01:09:07,050
Kako se ljudi skupljaju za krunisanje
našeg prvog Francuskog kralja
697
01:09:07,140 --> 01:09:08,810
od 1066-e godine,
698
01:09:08,890 --> 01:09:11,100
pozovite nas ovde na London FM
699
01:09:11,180 --> 01:09:14,310
da nam kažete 10 stvari koje
volite kod Francuza.
700
01:09:14,400 --> 01:09:16,940
Uopšte nas niste zvali,
701
01:09:17,020 --> 01:09:22,400
ali su linije otvorene
i reći ću vam broj ponovo. 0207...
702
01:09:27,830 --> 01:09:29,240
Ovo nije dobro, Džoni.
703
01:09:30,080 --> 01:09:31,500
Moramo da smislimo nešto.
704
01:09:33,580 --> 01:09:36,080
Čekaj malo, imam ideju.
705
01:09:37,000 --> 01:09:41,680
Skok, skok, skok i stani.
706
01:09:42,420 --> 01:09:44,550
Da li ti je poznata
707
01:09:44,630 --> 01:09:48,300
sa grlenim ćurlikanjem šamana
sa delte u Gvatemali?
708
01:09:48,720 --> 01:09:49,720
Šta?
709
01:09:49,970 --> 01:09:51,720
Dugo je postojalo verovanje,
710
01:09:51,810 --> 01:09:56,190
da će zvižduk intoniran preciznim zvukom
rezonantne frekvencije na metalnoj bravi
711
01:09:56,270 --> 01:10:01,360
vibrirati poluge u bravi
da će se vrata sama otvoriti.
712
01:10:01,400 --> 01:10:02,530
Neverovatno.
713
01:10:02,780 --> 01:10:04,150
I, klekni.
714
01:10:08,320 --> 01:10:10,160
Dobro, idemo.
715
01:10:22,800 --> 01:10:25,470
Ne čujem ništa.
- Idem ultrasonično.
716
01:10:26,890 --> 01:10:29,650
Džoni, hoćeš li da prestaneš sa ovim i
suočiš se sa stvarnošću?
717
01:10:30,220 --> 01:10:33,680
Nismo uspeli.
Sada nas može spasiti samo čudo.
718
01:10:41,070 --> 01:10:42,150
Uspelo je!
719
01:10:43,480 --> 01:10:44,530
Gospodine?
720
01:10:53,370 --> 01:10:58,960
Ne znam zašto si se peo uz tu užasnu ispustnu
cev, Bofe, kada postoje merdevine pored.
721
01:11:00,130 --> 01:11:05,530
Možda je Suvaž prevario zemlju sa
lažnim nadbiskupom i tajnim planom,
722
01:11:05,760 --> 01:11:07,590
ali nije prevario mene.
723
01:11:08,840 --> 01:11:10,680
Evo plana.
724
01:12:42,190 --> 01:12:47,190
Gospodo, pozvani ste kao svedoci,
pomazanju
725
01:12:47,280 --> 01:12:53,110
vašeg istinskog gospodara
i budućeg kralja, Paskala.
726
01:12:53,610 --> 01:12:57,660
Paskale, da li si voljan da
položiš zakletvu?
727
01:12:58,290 --> 01:12:59,620
Voljan sam.
728
01:12:59,950 --> 01:13:06,460
Onda budi pomazan ovim svetim uljem.
729
01:13:09,050 --> 01:13:15,390
I, da li vi, izabrani biskupi Engleske,
Škotske i Velsa,
730
01:13:15,550 --> 01:13:18,060
prihvatate ovo pomazanje?
731
01:13:18,140 --> 01:13:20,600
Za Škotku, prihvatam.
732
01:13:20,680 --> 01:13:22,640
Za Vels, prihvatam.
733
01:13:23,480 --> 01:13:25,980
Za Englesku, ne prihvatam!
734
01:13:29,480 --> 01:13:30,480
Ingliš!
735
01:13:32,700 --> 01:13:35,950
Ovaj čovek ne sme biti krunisan
za kralja,
736
01:13:36,030 --> 01:13:40,120
zato što je prevarant, šarlatan i lopov.
737
01:13:40,240 --> 01:13:43,500
Molim vas, neka govori.
738
01:13:45,580 --> 01:13:49,090
Ovaj čovek, Paskal Suvaž,
739
01:13:49,170 --> 01:13:51,330
ukrao je kraljevske dragulje,
740
01:13:51,840 --> 01:13:54,300
prisilio je kraljicu da abdicira,
741
01:13:54,470 --> 01:13:57,180
i ubio bi svakog ko mu se nađe na putu.
742
01:13:57,720 --> 01:13:59,680
Došao ti je kraj, g. Ingliš.
743
01:14:02,020 --> 01:14:05,440
Prevario je i izmanipulisao
744
01:14:05,520 --> 01:14:07,730
veliku zemlju za njegove ciljeve.
745
01:14:08,820 --> 01:14:10,070
Sve vas je prevario!
746
01:14:12,610 --> 01:14:15,740
Još i više, cela ceremonija je prevara,
747
01:14:16,450 --> 01:14:20,030
jer taj čovek koji stoji ispred vas,
748
01:14:20,200 --> 01:14:23,200
nije nadbiskup iz Kenterberija.
749
01:14:26,040 --> 01:14:29,540
Ingliš, jedan savet, ne pričaj svašta.
750
01:14:30,170 --> 01:14:33,590
Začepi, Francuz.
Ja govorim šta želim.
751
01:14:34,300 --> 01:14:37,720
Skidaj to sada.
- Šta?
752
01:14:38,010 --> 01:14:40,890
Lice ti je napravljeno od plastike.
753
01:14:43,060 --> 01:14:44,680
"Skidaj" ga odnah.
754
01:14:45,140 --> 01:14:47,350
Ne znam o čemu pričaš.
755
01:14:47,980 --> 01:14:50,900
Dobro, onda ću ga skinuti sam.
756
01:14:51,230 --> 01:14:52,570
Hajde!
757
01:14:56,320 --> 01:14:57,740
Možda se skida spreda.
758
01:14:59,070 --> 01:15:00,660
Hajde, hoćeš li!
759
01:15:17,840 --> 01:15:19,090
Puno hvala.
760
01:15:21,510 --> 01:15:23,260
Mora da je spoj ovde negde.
761
01:15:23,430 --> 01:15:29,230
Divna predstava, kao i uvek, g. Ingliš,
ali mi moramo da nastavimo.
762
01:15:29,440 --> 01:15:33,960
Niko ne ide nigde dok ne završim
sa ovim nikogovićem.
763
01:15:34,530 --> 01:15:36,740
Da li si, ili nisi
764
01:15:36,820 --> 01:15:40,070
istetovirao dupe rečima,
765
01:15:40,160 --> 01:15:43,200
"Isus dolazi. Radi nešto"?
766
01:15:45,410 --> 01:15:47,200
Da li si poludeo?
767
01:15:47,540 --> 01:15:49,210
Da vidimo, može?
768
01:15:49,670 --> 01:15:52,460
Presavij se, hajde, da pogledamo.
769
01:16:01,640 --> 01:16:03,600
Izvrsno!
770
01:16:13,230 --> 01:16:17,280
Dobro, pogrešio sam što se tiče
nadbiskupovog dupeta.
771
01:16:18,650 --> 01:16:24,460
Ali ima još. - Neće biti, danas.
Naredniče, odvedite ga.
772
01:16:24,830 --> 01:16:28,410
Budite nežni sa njim.
- Mislite li da je to to?
773
01:16:28,870 --> 01:16:30,500
Mislite da nema još dokaza?
774
01:16:30,830 --> 01:16:34,290
Moj lojalni pomoćnik ima DVD,
775
01:16:34,750 --> 01:16:37,880
koji pokazuje Suvaževe odvratne
planove za ovu zemlju.
776
01:16:37,960 --> 01:16:40,420
Vodite ga odave!
Vodite ga odave!
777
01:16:40,510 --> 01:16:43,890
Pusti ga, Bofe! Pusti disk!
- Pusti ga, odmah!
778
01:17:56,080 --> 01:17:57,750
Pa, da nastavimo?
779
01:18:03,920 --> 01:18:07,510
Onda Solomon pomazanjem postade kralj,
780
01:18:07,600 --> 01:18:11,930
od strane Zadoka sveštenika i Natana proroka,
781
01:18:12,020 --> 01:18:17,690
budi i ti pomazani i posvećeni kralj,
782
01:18:19,440 --> 01:18:21,900
svih ljudi
783
01:18:22,230 --> 01:18:24,280
kome je Gospod tvoj Bog
784
01:18:25,070 --> 01:18:27,450
dao da vladaš...
785
01:18:28,320 --> 01:18:33,120
... i svim zemljama ma gde one bile.
786
01:18:34,160 --> 01:18:37,620
I tako, u ime Oca,
787
01:18:38,210 --> 01:18:39,710
i Sina,
788
01:18:40,290 --> 01:18:42,210
i Velikog Duha,
789
01:18:43,130 --> 01:18:45,420
krunišem te...
790
01:18:51,010 --> 01:18:52,180
Prokletstvo!
791
01:18:53,560 --> 01:18:55,480
Vrati krunu!
- Neću!
792
01:18:55,560 --> 01:18:57,560
To je moja kruna!
- Nikada!
793
01:18:57,650 --> 01:19:01,110
Vrati krunu!
- Ni za milion godina, Suvaž!
794
01:19:01,320 --> 01:19:03,150
Daj mi je!
- Odjebi.
795
01:19:07,530 --> 01:19:09,160
Vrati je!
796
01:19:11,580 --> 01:19:13,790
Paskale!
- Začepi!
797
01:19:15,660 --> 01:19:19,420
Sve što treba da uradi
ova mala zemlja je da stane u red
798
01:19:19,500 --> 01:19:23,550
i radi ono što treba jedan bedni dan!
799
01:19:23,630 --> 01:19:25,510
Može li to?
800
01:19:26,010 --> 01:19:29,340
Ne može, tako mi mog dupeta!
801
01:19:34,180 --> 01:19:35,270
Sranje!
802
01:19:41,440 --> 01:19:44,520
Daj krunu! Sad!
803
01:19:48,740 --> 01:19:51,450
I tako, u ime Oca,
804
01:19:51,530 --> 01:19:54,530
i Sina i Svetoga Duha,
805
01:19:55,200 --> 01:19:56,910
krunišem te...
806
01:20:00,710 --> 01:20:01,880
... za kralja.
807
01:20:03,920 --> 01:20:04,960
Šta?
808
01:20:31,320 --> 01:20:33,070
Uhapsite tog čoveka
809
01:20:34,410 --> 01:20:36,120
i bacite ga u tamnicu.
810
01:20:41,580 --> 01:20:45,500
Bože spasi kralja!
Neka živi kralj!
811
01:20:45,920 --> 01:20:47,920
Bože spasi kralja!
812
01:21:23,920 --> 01:21:28,700
Reči ne mogu da izraze
koliko cenimo sve što ste uradili.
813
01:21:28,840 --> 01:21:30,800
Samo sam vršio svoju dužnost, gospođo.
814
01:21:31,340 --> 01:21:36,180
Ima li nešto što tvoja kraljica i
zemlja mogu da urade za vas?
815
01:21:37,470 --> 01:21:39,060
Pa,
816
01:21:39,270 --> 01:21:41,810
kad već pitate...
817
01:21:43,100 --> 01:21:46,190
Ponovo glavne vesti.
U čast vraćanja na tron,
818
01:21:46,270 --> 01:21:49,320
kraljica je objavia da je
peti avgust nacionalni praznik,
819
01:21:49,480 --> 01:21:50,530
a na privatnoj ceremoniji,
820
01:21:50,610 --> 01:21:54,070
dala je titulu nepoznatom Ml 7 agentu
821
01:21:54,150 --> 01:21:57,870
koji je bio zaslužan za sprečavanje zavere
francuskog biznismena Paskala Suvaža.
822
01:21:58,410 --> 01:22:00,910
G. Suvaž čeka suđenje za veleizdaju,
823
01:22:01,000 --> 01:22:03,290
zločin za koji još uvek sledi
smrtna kazna.
824
01:22:03,410 --> 01:22:07,330
Ako ga proglase krivim, tražii da mu
se mozak da u medicinske svrhe,
825
01:22:07,420 --> 01:22:10,670
za istraživanje
uzroka hipermanijačke šizofrenije.
826
01:22:11,510 --> 01:22:14,050
U međuvremenu, neimenovani
engleski agent je napustio zemlju
827
01:22:14,340 --> 01:22:17,510
i već se uputio na
sledeći izazovni zadatak.
828
01:22:20,700 --> 01:22:23,500
NEGDE NA JUGU FRANCUSKE
829
01:22:23,680 --> 01:22:26,020
Ser Džoni Ingliš.
830
01:22:27,020 --> 01:22:29,190
Njeno Veličanstvo je bila
veoma zahvalna.
831
01:22:30,860 --> 01:22:32,190
Nije jedina.
832
01:22:42,790 --> 01:22:44,450
Pun si iznenađenja.
833
01:22:52,960 --> 01:22:56,050
Džoniiiiii!