1 00:01:31,460 --> 00:01:34,420 Ah, Hekler i Koh G 36. 2 00:01:34,510 --> 00:01:36,840 Ubitačno oružje u pravim rukama. 3 00:01:59,450 --> 00:02:02,160 Ah, agente 1. 4 00:02:03,910 --> 00:02:06,700 Toliko sam se nadala ovom trenutku. 5 00:02:07,960 --> 00:02:11,630 U tom slučaju, trudiću se da te ne razočaram. 6 00:02:13,050 --> 00:02:17,010 Precenjujete svoju moć nad ženama, g. Ingliš. 7 00:02:18,630 --> 00:02:21,220 Rekao bih da je to bukvalno nemoguće. 8 00:02:34,690 --> 00:02:38,280 Gospodine, gospodine? 9 00:02:39,860 --> 00:02:41,450 Gospodine! 10 00:02:41,530 --> 00:02:42,820 Imate li ih? 11 00:02:42,910 --> 00:02:45,160 Dokumenta za misiju. Agent 1 večeras putuje u Biaric. 12 00:02:45,240 --> 00:02:47,830 Da, da, dokumenta za misiju. Ovde su negde, ne brini. 13 00:02:48,210 --> 00:02:50,180 Evo ih. 14 00:02:54,550 --> 00:02:55,840 Agent 1. 15 00:02:56,920 --> 00:02:58,260 Gospodo. 16 00:03:04,100 --> 00:03:05,100 Ovde sam da uzmem dokumenta. 17 00:03:06,970 --> 00:03:09,480 Bofe, molim dokumenta za agenta 1. 18 00:03:13,190 --> 00:03:15,060 Hvala. 19 00:03:15,150 --> 00:03:16,690 Vaša dokumenta, agente 1. 20 00:03:16,780 --> 00:03:20,440 Uključuju i kodove za otključavanje podmornice koje sam lično proverio. 21 00:03:23,280 --> 00:03:25,780 Hvala. - Da li ćete do Francuske večeras, 22 00:03:25,870 --> 00:03:29,410 ili ćete preći i preko Pirineja? 23 00:03:30,410 --> 00:03:33,670 Ako vam to kažem, moraću da vas ubijem. 24 00:03:38,260 --> 00:03:42,470 Oh, da, da. Valjda i biste. 25 00:03:43,470 --> 00:03:45,390 Živeli, agente 1. 26 00:03:45,470 --> 00:03:46,970 Srećno! 27 00:03:47,470 --> 00:03:48,720 Doviđenja. 28 00:03:50,230 --> 00:03:54,650 Takva klasa i otmenost. 29 00:03:55,700 --> 00:04:04,200 ZA MI 7: HITNO. AGENT 1 UBIJEN U BIARICU VRATA PODMORNICE SE NISU OTVORILA 30 00:04:04,490 --> 00:04:09,200 Najveći tajni agent kojeg je Engleska ikada imala, ugašen za trenutak. 31 00:04:09,290 --> 00:04:10,830 Užasno. 32 00:04:12,290 --> 00:04:15,750 Znaš li zašto nam svet zavidi, Bofe? 33 00:04:15,830 --> 00:04:19,170 Uvek postoji neki agent koji želi da "upadne". 34 00:04:19,250 --> 00:04:20,300 Apsolutno, gospodine. 35 00:04:20,380 --> 00:04:23,340 I svi su se okupili oko tog groba. 36 00:04:23,970 --> 00:04:27,970 Čast nam je i privilegija da ih čuvamo dok su u žalosti. 37 00:04:28,970 --> 00:04:31,100 Njihovi životi su u našim rukama, Bofe. 38 00:04:42,740 --> 00:04:44,320 Da li je sve u redu, Ingliše? 39 00:04:45,070 --> 00:04:47,700 Mislim da ćete naći da je i više nego u redu, gospodine. 40 00:04:48,200 --> 00:04:51,870 Sada ulazite u najsigurniju lokaciju u celoj Engleskoj. 41 00:05:00,210 --> 00:05:02,550 Pegaze, suočavamo se sa nacionalnom krizom. 42 00:05:02,760 --> 00:05:06,010 Agent 1 je očigledno otkrio nešto i mi moramo da saznamo šta je to. 43 00:05:06,640 --> 00:05:08,720 Potreban mi je agent i to odmah. Ko je još tu? 44 00:05:09,300 --> 00:05:13,100 Niko, premijeru. Svi su poginuli u eksploziji. 45 00:05:13,890 --> 00:05:15,230 Zar svi? 46 00:05:15,310 --> 00:05:18,270 Srećom, jedan je preživeo. 47 00:05:18,860 --> 00:05:19,900 Ko? 48 00:05:29,200 --> 00:05:30,200 DŽONI INGLIŠ 49 00:05:30,370 --> 00:05:31,740 Zdravo, ja sam Džoni. 50 00:07:14,810 --> 00:07:16,390 Dobro. 51 00:07:17,130 --> 00:07:19,680 Džoni Ingliš. Došao sam da vidim Pegaza. 52 00:07:20,890 --> 00:07:23,810 Ne moramo da žurimo. 53 00:07:26,270 --> 00:07:28,980 Morate nešto da potpišete pre sastanka. 54 00:07:29,440 --> 00:07:31,780 Ovo je vaša lična retinalna karta, 55 00:07:32,780 --> 00:07:37,000 a ovo je sigurnosna kartica za pristup do nivoa 9. Potpišite i stavite datum, molim. 56 00:07:42,210 --> 00:07:44,880 Oh, ovo me podseća na staru službu. 57 00:07:45,500 --> 00:07:48,710 Sećam se da je svaki agent nosio ovakvu olovku. 58 00:07:48,940 --> 00:07:52,360 Izgleda potpuno nevina netreniranom oku, ali ako je kliknete dva put... 59 00:07:55,910 --> 00:07:58,070 Ah, Ingliš, tu ste. 60 00:07:59,780 --> 00:08:01,120 Da li ste videli moju sekretaricu? 61 00:08:04,080 --> 00:08:05,120 Izašla je napolje. 62 00:08:09,460 --> 00:08:10,460 Hoćemo li? 63 00:08:13,260 --> 00:08:17,590 Agent 1 je verovao da postoji zavera da se ukradu Kraljevski dragulji. 64 00:08:17,590 --> 00:08:22,050 Dragulji su prošli kroz više milionsku restauraciju, koju je platio naš sponzor. 65 00:08:22,600 --> 00:08:24,980 I biće otkriveni večeras u londonskom Taueru. 66 00:08:25,600 --> 00:08:30,600 Nažalost, kraljica insistira da se ceremonija nastavi, pa želimo da ti... 67 00:08:35,530 --> 00:08:37,570 Ko... Ko... 68 00:08:37,660 --> 00:08:40,070 Ko je sponzor, gospodine? 69 00:08:40,530 --> 00:08:42,330 Paskal Suvaž. 70 00:08:42,790 --> 00:08:45,750 Šta, taj gizdavi Francuz koji je vlasnik nekoliko zatvora? 71 00:08:46,270 --> 00:08:52,000 Suvaž ima imperiju tešku 7 milijardi Ingliš, i upravlja sa 400 zatvora u 60 zemelja. 72 00:08:52,280 --> 00:08:54,500 Izgradio je 25 zatvora ovde. - Tako je, gospodine. 73 00:08:54,590 --> 00:08:57,200 U rodu je sa kraljevskom porodicom, zaboga miloga. 74 00:08:57,450 --> 00:09:01,420 Što se tiče premijera, on je jedan od najvećih prijatelja koje Engleska ima. 75 00:09:03,000 --> 00:09:08,670 Ingliše, hoću da budeš večeras u Taueru da pratiš ovo otkrivanje. 76 00:09:08,750 --> 00:09:11,210 Svaki propust u obezbeđenju, svaku slabost, 77 00:09:11,300 --> 00:09:14,220 najmanji detalj, mora se odmah suzbiti. 78 00:09:15,180 --> 00:09:17,010 Da li se razumemo? 79 00:09:17,590 --> 00:09:19,390 Savršeno, gospodine. - Dobro. 80 00:09:19,470 --> 00:09:22,510 Oh, da. - I, Ingliše, 81 00:09:22,600 --> 00:09:25,980 ne možemo da priuštimo greške, ne večeras. 82 00:09:26,520 --> 00:09:30,270 Reč "greška," gospodine, ne postoji u mom rečniku. 83 00:09:31,580 --> 00:09:35,270 LONDONSKI TORANJ (Tauer) 84 00:09:36,820 --> 00:09:38,410 Fantastična kola, gospodine! 85 00:09:48,420 --> 00:09:53,130 G. Ingliš, ja sam pukovnik Entoni Ševeniks, glavni u kraljičinom obezbeđenju. 86 00:09:53,210 --> 00:09:54,960 Ah, pukovniče, dobro veče. 87 00:09:55,050 --> 00:09:59,000 Snajperisti su postavljeni na krov kako sam tražio? - Trinaestorica. - A prozori? 88 00:09:59,010 --> 00:10:01,680 Napunjeni po naređenju da se ne mogu slomiti ili probiti. 89 00:10:05,270 --> 00:10:08,020 Sada ću se neopaženo ubaciti među goste. 90 00:10:08,560 --> 00:10:11,310 Javite mi kada dođe Njeno Veličanstvo. - U redu. 91 00:10:12,230 --> 00:10:13,940 Da se i ja ubacim sa vama, gospodine? 92 00:10:14,530 --> 00:10:17,570 Oh, da, Bofe. Kada proveriš krov. 93 00:10:40,550 --> 00:10:42,640 Upomoć, upomoć! 94 00:10:42,720 --> 00:10:44,640 Pa, zdravo. 95 00:10:46,730 --> 00:10:47,890 Zdravo i vama. 96 00:10:48,390 --> 00:10:50,810 Džoni Ingliš. 97 00:10:50,900 --> 00:10:53,440 Lorna Kempbel. 98 00:10:53,520 --> 00:10:55,770 Bladi Meri, molim, da ne bude previše ljut. 99 00:10:57,240 --> 00:11:00,530 Da li ovde prisustvujete profesionalno? 100 00:11:00,910 --> 00:11:02,740 Radia sam na restauraciji dragulja. 101 00:11:03,330 --> 00:11:05,580 Intrigantno. - A vi? 102 00:11:06,240 --> 00:11:10,040 Ako vam to kažem, moraću da vas ubijem. 103 00:11:10,580 --> 00:11:12,000 Volela bih to da vidim. 104 00:11:18,010 --> 00:11:21,340 Gospodine Suvaž, u ime Njenog Veličanstva, 105 00:11:21,430 --> 00:11:23,430 želim vam dobrodošlicu u Tauer. 106 00:11:23,510 --> 00:11:25,100 Hvala, gospodine. 107 00:11:25,930 --> 00:11:28,550 Da li ste ovde sami, g. Ingliše? 108 00:11:28,980 --> 00:11:31,270 Tako sam izabrao, gospođice Kempbel. 109 00:11:31,730 --> 00:11:36,440 Žene žele bezbrižnost, sigurnost. Ja mogu da im ponudim samo opasnost. 110 00:11:37,190 --> 00:11:39,740 Nekim ženama je opasnost privlačna. 111 00:11:40,570 --> 00:11:42,800 Ženama poput vas gđice, Kempbel? 112 00:11:44,740 --> 00:11:49,900 Žene poput mene, očekuju od muškarca poput vas da to otkriju sami. 113 00:11:53,790 --> 00:11:55,830 Gospođice. 114 00:11:55,920 --> 00:11:57,250 Oh, za mene je u stvari. 115 00:11:57,340 --> 00:12:00,950 Da li biste mogli da mi dobacite one grickalice od sira koje kruže okolo? 116 00:12:01,260 --> 00:12:02,970 Gde smo ono stali? 117 00:12:03,050 --> 00:12:06,300 Očigledno se niste sreli sa našim domaćinom, g. Suvažom. 118 00:12:06,640 --> 00:12:08,720 Nisam, Bogu hvala. 119 00:12:08,810 --> 00:12:13,310 Znate, radije bih da mi stave dupe na džinovski kaktus, 120 00:12:13,400 --> 00:12:16,750 nego da izmenjujem lepe reči sa tim francuskim skorojevićem. 121 00:12:16,980 --> 00:12:18,070 Što se mene tiče, 122 00:12:18,150 --> 00:12:21,280 jedina stvar koju Francuzima treba dozvoliti da vode je invazija. 123 00:12:24,570 --> 00:12:26,030 Izvinite, mogu li da pomognem? 124 00:12:26,120 --> 00:12:29,580 Paskal Suvaž, francuski skorojević. 125 00:12:29,660 --> 00:12:33,660 Lorna Kempbel. Toliko sam želela da vas upoznam. -Drago mi je. 126 00:12:33,760 --> 00:12:38,960 Ja, ja, ja... - Naravno! Vi ste Džoni Ingliš. Čuo sam za vas. 127 00:12:39,050 --> 00:12:44,700 Kad već pričamo, ni ja ne volim Francuze. Molim vas, nemojte to da im kažete. 128 00:12:45,220 --> 00:12:50,050 Poći ću i potražiću vam one grickalice od sira. - Nemojte... - Insistiram. 129 00:12:50,270 --> 00:12:53,060 Francuzi su, opet, fantastični konobari. 130 00:12:53,350 --> 00:12:54,810 Najbolji su na svetu. - Ali... Ali... 131 00:12:54,890 --> 00:12:57,900 Čekajte ovde a ja ću biti vaš konobar. - Ne, ne, stvarno, nema... 132 00:12:57,980 --> 00:13:00,900 Ne, ne, molim vas, molim vas, molim vas, molim vas! 133 00:13:04,530 --> 00:13:06,320 Francuzi. 134 00:13:07,200 --> 00:13:12,080 Tako su, veoma... Zar ne? 135 00:13:27,390 --> 00:13:31,140 Dame i gospodo, 136 00:13:31,220 --> 00:13:35,890 dobrodošli večeras na ovu predivnu ceremoniju. 137 00:13:36,350 --> 00:13:39,810 Okupili smo se ovde u londonskom Taueru, 138 00:13:39,900 --> 00:13:42,110 najpoznatijem zatvoru na svetu, 139 00:13:42,190 --> 00:13:47,530 gde će ovi divni dragulji biti stavljeni pod ključ. 140 00:13:48,990 --> 00:13:53,660 Želim da vam se zahvalim što ste mi pružili ovo divno iskustvo, 141 00:13:53,750 --> 00:13:59,000 da pridonesem restauraciji ovih dragulja. 142 00:13:59,000 --> 00:14:03,420 To je bilo kako to kažemo u Francuskoj, nešto najbolje. 143 00:14:04,400 --> 00:14:05,700 I kakav divan... 144 00:14:27,400 --> 00:14:32,370 To je pukovnik Ševeniks! Ranjen je. Ko ga je udario? 145 00:14:32,950 --> 00:14:35,410 Napadač. Pobegao je unutra. 146 00:14:36,620 --> 00:14:38,120 Bofe, ti pazi na vrata. 147 00:14:45,130 --> 00:14:48,050 Bofe, ne ulazi ovamo ni za živu glavu. Ovo je manijak! 148 00:14:50,590 --> 00:14:52,050 Ne plašim te se! 149 00:14:52,140 --> 00:14:53,180 Promašio si! 150 00:15:25,340 --> 00:15:27,370 Uspeo sam da savladam napadača. 151 00:15:27,710 --> 00:15:30,880 Nema mesta panici. Sve je pod kontrolom. 152 00:15:35,510 --> 00:15:37,760 Hvala. A sada, dame i gospodo, 153 00:15:37,850 --> 00:15:41,060 da se pripremimo za dolazak Njenog Veličanstva, 154 00:15:41,310 --> 00:15:48,150 I povratak na mesto naših divnih restauriranih kraljevskih dragulja. 155 00:15:52,780 --> 00:15:54,950 Znam, i ja to osećam. 156 00:15:55,620 --> 00:15:57,950 Simboli naše nacije, 157 00:15:58,040 --> 00:16:01,620 koji su tako blizu da možemo da ih dotaknemo... 158 00:16:03,710 --> 00:16:06,250 Molim malo tišine za Njeno Veličanstvo, kraljicu. 159 00:16:08,050 --> 00:16:10,050 Oh, gde su dragulji? 160 00:16:11,300 --> 00:16:13,470 Ovo je bila potpuna katastrofa, Ingliše. 161 00:16:13,550 --> 00:16:15,140 Ne mogu a da se ne složim, gospodine. 162 00:16:15,800 --> 00:16:19,220 Moramo da vratimo ove dragulje, Ingliš, i to brzo. 163 00:16:23,230 --> 00:16:28,000 Kaži mi nešto o tom napaču, jer kada su pretražili sobu, nje bio u njoj. 164 00:16:28,110 --> 00:16:30,440 Bio je profesionalac. 165 00:16:31,070 --> 00:16:34,240 Mora da je pobegao dok je kraljica bila pod sedativima. 166 00:16:34,320 --> 00:16:36,870 On je jedini trag koji imamo, Ingliš. Moramo da ga nađemo. 167 00:16:36,950 --> 00:16:41,160 Uđi. Ovo je... Ovo je Rodžer iz odelenja za informacije. 168 00:16:41,950 --> 00:16:45,120 Molm te, sedi. Napraviće foto robot na osnovu tvog opisa. 169 00:16:46,080 --> 00:16:48,340 Kaži nam kako je izgledao taj čovek? 170 00:16:50,380 --> 00:16:51,960 Pa... 171 00:16:52,050 --> 00:16:54,510 Bio je velik. 172 00:16:54,840 --> 00:16:55,840 Boja kose? 173 00:17:00,140 --> 00:17:01,140 Narandžasta. 174 00:17:01,220 --> 00:17:04,230 Narandžasta? - I kovrdžava. 175 00:17:04,770 --> 00:17:07,480 U loknama. Nekako loknasta. 176 00:17:07,560 --> 00:17:11,110 Loknasta. - Povez preko oka. 177 00:17:11,780 --> 00:17:14,530 Slomljen nos. Malo zuba. 178 00:17:14,950 --> 00:17:16,570 Rekao bih dva, najviše. 179 00:17:17,120 --> 00:17:20,530 Ožiljak preko lica, 180 00:17:20,950 --> 00:17:24,910 u obliku banane. 181 00:17:25,040 --> 00:17:28,330 Koji obraz? - Oba. 182 00:17:29,130 --> 00:17:30,960 Nekako su se sreli na sredini. 183 00:17:39,970 --> 00:17:41,260 Sigurni ste za ovo, Ingliš? 184 00:17:43,310 --> 00:17:46,890 Da, to je on. Neveovatno liči. 185 00:17:47,400 --> 00:17:49,310 Kao da je u sobi sa nama. 186 00:17:56,900 --> 00:18:01,240 Pogledajte ovo, gospodine. Ima sve stvarčice, zar ne? 187 00:18:01,370 --> 00:18:04,580 Ne brini za stvarčice, Bofe. Fokusiraj se na slučaj. 188 00:18:20,510 --> 00:18:23,600 Dobro jutro, gospodo. Hvala što ste čekali. 189 00:18:23,680 --> 00:18:27,680 Pitanje sa kojim se suočavamo je jednostavno, 190 00:18:28,020 --> 00:18:32,860 a to je, kako su lopovi uspeli da uđu u ovu visoko čuvanu prostoriju 191 00:18:33,230 --> 00:18:35,690 i pobegli posle sa draguljima? 192 00:18:36,190 --> 00:18:37,400 Jednostavno pitanje, 193 00:18:37,490 --> 00:18:41,070 ali sa kompleksnim odgovorom. 194 00:18:41,450 --> 00:18:44,030 U stvari, gospodine... - Molim te, Bofe, razmišljam. 195 00:18:44,700 --> 00:18:47,790 Ono što morate shvatiti gospodo, je, da krimnalac 196 00:18:47,870 --> 00:18:51,540 ne vidi sobu već nekoliko mogućnosti. 197 00:18:52,290 --> 00:18:53,840 Da li da uđem kroz prozor? 198 00:18:55,250 --> 00:18:56,630 Verovatno. 199 00:18:56,710 --> 00:19:00,470 Da se spustim dole sa plafona? Možda. 200 00:19:00,890 --> 00:19:05,000 U stvari, gospodine... - Ima jedna stvar u koju možemo biti sigurni, 201 00:19:05,140 --> 00:19:08,150 a to je da nisu došli kroz pooo... 202 00:19:08,270 --> 00:19:09,980 Držim vas, gospodine. 203 00:19:10,600 --> 00:19:13,020 Dobro, u redu je. Dođi na moju stranu, Bofe. 204 00:19:13,190 --> 00:19:17,070 To će me dovesti do centra rupe, gospodine. - Bofe, nije vreme za paniku. 205 00:19:20,740 --> 00:19:22,570 Možeš li da vidiš dno, Bofe? 206 00:19:22,700 --> 00:19:25,830 Još ne, gospodine. Rupa izgleda da se smanjuje. 207 00:19:26,330 --> 00:19:28,410 Malo sam zabrinut da ću se zaglaviti. 208 00:19:28,500 --> 00:19:32,290 Veruj mi Bofe, nećeš se zaglaviti ako nastaviš da se krećeš. 209 00:19:32,750 --> 00:19:34,170 Da, gospodine. 210 00:19:37,880 --> 00:19:39,130 Dobro sam, gospodine. 211 00:19:39,300 --> 00:19:41,090 Da li si sada došao do dna, Bofe? 212 00:19:41,510 --> 00:19:43,390 Nisam, već sam se zaglavio. 213 00:19:44,180 --> 00:19:47,930 Zaboga miloga, Bofe. Ostani tu, dolazim. 214 00:19:49,100 --> 00:19:52,020 Nisam uveren da je to dobra ideja, gospodine. 215 00:19:52,100 --> 00:19:53,350 Ne brini. 216 00:19:54,770 --> 00:19:56,190 Pažljivo, gospodine! 217 00:20:00,700 --> 00:20:02,070 Samo polako. 218 00:20:02,820 --> 00:20:05,280 Gospodine? 219 00:20:09,910 --> 00:20:11,040 Da li ste dobro, gospodine? 220 00:20:11,120 --> 00:20:12,870 Jesam, "sleteo" sam na nešto meko. 221 00:20:13,000 --> 00:20:15,250 To sam bio ja. - Oh, dobro. 222 00:20:17,340 --> 00:20:18,590 Šta sada? 223 00:20:19,760 --> 00:20:21,590 Sigurno je da se ne možemo vratiti gore. 224 00:20:21,880 --> 00:20:23,680 Ali ovo mora da vodi negde. 225 00:20:24,050 --> 00:20:27,200 Ne osećam se dobro kada sam u mraku, gospodine. 226 00:20:27,300 --> 00:20:28,560 Nemaš o čemu da brineš, Bofe. 227 00:20:28,640 --> 00:20:32,140 Možda smo u mraku, ali možemo da vidimo. 228 00:20:32,230 --> 00:20:33,350 Možemo li, gospodine? Kako? 229 00:20:33,480 --> 00:20:38,840 Monasi, Beduini u al-Magrib planinama, razvili su sistem soničnog pevanja. 230 00:20:38,900 --> 00:20:43,700 Shvatam, gospodine. - Zvuk njihovog pevanja odbijao bi se od objekata. 231 00:20:43,750 --> 00:20:44,950 Koristeći svoje visoko istrenirane uši, 232 00:20:44,990 --> 00:20:47,990 mogli su da "naslikaju" mentalnu sliku puta koji sledi. 233 00:20:48,120 --> 00:20:51,660 Brilijantno, gospodine. - Međutim, uvek moraš da pevaš u E- duru. 234 00:20:55,250 --> 00:20:59,170 E-dur, E-dur, E-dur. 235 00:20:59,840 --> 00:21:04,300 Hvala ti ja muzici i pesmi koju pevam... 236 00:21:04,380 --> 00:21:06,380 Uspeva li, gospodine? - Izuzetno, hvala, Bofe. 237 00:21:06,470 --> 00:21:08,800 Hvala ti za radosti... 238 00:21:10,850 --> 00:21:14,020 Da li ste dobro, gospodine? Mislim da vidim nešto, gospodine. 239 00:21:14,270 --> 00:21:17,730 Oh, da, hajde. 240 00:21:37,080 --> 00:21:38,920 Evo ti duga. 241 00:21:39,540 --> 00:21:41,130 To je duga. 242 00:21:41,550 --> 00:21:42,920 Pažljivo. 243 00:21:48,050 --> 00:21:49,930 Znao sam. - Da pozovemo pojačanjem gospodine? 244 00:21:50,010 --> 00:21:53,770 Šta? Da gledamo nekog policajca sa debelim stomakom kako hapsi umesto nas? 245 00:21:54,230 --> 00:21:55,980 Neće moći. 246 00:21:59,230 --> 00:22:03,190 Dobro jutro, gospodo, Ml 7 na usluzi. 247 00:22:04,240 --> 00:22:08,240 Gledaj, Bofe, tupava nestručnost uma kriminalaca. 248 00:22:08,450 --> 00:22:11,620 Nikada neće moći da priđu našoj tehničkoj ekspertizi. 249 00:23:01,130 --> 00:23:03,500 Imamo ga. - Šta ćemo sada, gospodine? 250 00:23:04,170 --> 00:23:05,630 Gledaj i uči, Bofe. 251 00:23:09,800 --> 00:23:13,220 Ne valja, gospodine. Beže nam. - Imaj malo vere, Bofe. Idu na jug. 252 00:23:23,310 --> 00:23:25,820 Tamo su, gospodine! - Kao što sam i mislio. 253 00:23:29,240 --> 00:23:30,360 Drži se, Bofe. 254 00:23:41,500 --> 00:23:42,870 Nikada ih nećemo uhvatiti u ovome. 255 00:23:43,330 --> 00:23:45,290 Preuzmi volan, Bofe. Uzeću Astona. 256 00:23:45,380 --> 00:23:46,380 Gospodine? 257 00:23:50,510 --> 00:23:53,090 Promenimo mesta, Bofe. Izlazim sa druge strane. 258 00:23:53,180 --> 00:23:54,180 Gospodine? 259 00:24:16,530 --> 00:24:18,280 Spreman sam Bofe, podigni me. 260 00:24:26,880 --> 00:24:28,290 Zavrti me, Bofe! 261 00:24:36,350 --> 00:24:37,390 Dole. 262 00:24:42,730 --> 00:24:44,190 Gore, gore! 263 00:24:47,020 --> 00:24:48,310 Izvinite! 264 00:24:52,740 --> 00:24:54,200 Bofe, stani! 265 00:25:03,910 --> 00:25:06,750 Oni idioti su iza nas. Vozi brže! 266 00:25:58,300 --> 00:25:59,470 "Baci" me ovde, Bofe! 267 00:26:06,980 --> 00:26:09,100 Ne, ne, ne! 268 00:26:09,190 --> 00:26:10,810 Oh, ne, ne, ne, ne, ne. 269 00:26:49,690 --> 00:26:55,250 Okreću prema Brompton groblju, Bofe. Dolazi ovamo što pre možeš. Ulazim. 270 00:27:03,120 --> 00:27:04,580 ... u kolicima... 271 00:27:04,660 --> 00:27:07,660 Ali je Džefri prevazišao ove užasne teškoće, 272 00:27:08,080 --> 00:27:11,400 sa jednostavnom otpornošću i velikim optimizmom, 273 00:27:11,460 --> 00:27:13,880 koji je prenosio na nas koji smo ga poznavali, 274 00:27:14,880 --> 00:27:19,900 i proveo je ostatak života služeći siromašne i invalide. 275 00:27:20,380 --> 00:27:24,350 To je veoma dobro, zaista. 276 00:27:25,060 --> 00:27:27,520 Ne, ne, molim vas. Nastavite smo. Žao mi je što sam vas prekinuo. 277 00:27:27,930 --> 00:27:29,980 Veoma je zabavno. - Ko je to? 278 00:27:30,060 --> 00:27:34,500 Ta uloga sveštenika će zabavljati satima sve zatvorenike. 279 00:27:34,770 --> 00:27:37,820 Oh, izvinite, kako se to ponašam? Džoni Ingliš, 280 00:27:37,900 --> 00:27:41,660 britanska tajna služba, i svi ste uhapšeni. 281 00:27:42,200 --> 00:27:46,700 Moram da kažem da ste ovo dobro odigrali. Potrudili ste se do najmanjih detalja. 282 00:27:47,240 --> 00:27:50,580 Ti, ožalošćena bakice, veoma si ubedljiva. 283 00:27:51,250 --> 00:27:55,040 O, vidi, prave suze. Da li vas plaćaju ekstra za to? 284 00:27:57,920 --> 00:27:59,340 Zbog ovog smo se okupili. 285 00:27:59,420 --> 00:28:02,320 Znam, da pogledamo unutra? 286 00:28:04,640 --> 00:28:06,100 Zašrafili ste ga! 287 00:28:08,100 --> 00:28:09,470 Zašto biste to uradili? 288 00:28:10,180 --> 00:28:13,440 Znam da ćete doći za dve nedelje i otkopaćete ga. 289 00:28:17,820 --> 00:28:22,700 Kakva je vaša uloga u ovoj maloj predstavi prevare i zločina? 290 00:28:23,070 --> 00:28:24,530 Ja sam vozač mrtvačkih kola. 291 00:28:24,620 --> 00:28:27,200 Vi ste vozač mrtvačkih kola? - Jesam, gospodine. 292 00:28:30,100 --> 00:28:33,290 Vi ste vozač mrtvačkih kola? - Jesam, gospodine. 293 00:28:36,250 --> 00:28:39,420 Tu ste, Guntere. 294 00:28:39,800 --> 00:28:43,130 Nadam se da vam nije dosađivao. 295 00:28:44,340 --> 00:28:46,840 Ja sam doktor... 296 00:28:49,770 --> 00:28:53,730 ... Bof, iz jedinice za praćenje umno poremećenih. 297 00:28:54,310 --> 00:29:00,400 Plašim se da Gunter nije tebalo da izađe do 2028 godine. Zar nije tako, Guntere? 298 00:29:01,490 --> 00:29:05,450 Da, desila se velika greška. 299 00:29:07,830 --> 00:29:12,980 Sada me izvinite. Sa dubokim poštovanjem, primite moje saučešće. 300 00:29:14,330 --> 00:29:18,000 Nije urinirao po nekome? - Nije. - Nije, nije. 301 00:29:18,130 --> 00:29:22,460 To je blagoslov. Da li ćeš mi dati pišolj, Guntere? 302 00:29:28,510 --> 00:29:30,050 Eto, nije bilo teško, zar ne? 303 00:29:32,060 --> 00:29:34,020 Ideš li kući? 304 00:29:41,820 --> 00:29:45,190 Oh, u kamionet! Da, da, idemo u kamionet. 305 00:29:45,450 --> 00:29:46,700 Da, da. 306 00:29:48,870 --> 00:29:50,030 Da, da. 307 00:29:53,580 --> 00:29:55,540 Maše za doviđenja. Doviđenja, svima. 308 00:29:55,790 --> 00:29:57,920 Doviđenja. - Doviđenja, Guntere. 309 00:29:58,380 --> 00:30:01,040 Pazi na dobre mrtvace, eto. 310 00:30:06,090 --> 00:30:10,260 Oh, idemo do staze. Tako, velikim koracima. 311 00:30:10,890 --> 00:30:15,740 To je groblje. Tu "polažu" ljude u grobove. - Da, da, u redu, Bofe. Možeš da prestaneš. 312 00:30:15,770 --> 00:30:20,000 Da izgleda kako treba, držaću vas za ruku. - Da, da, nastavi da hodaš. 313 00:30:20,310 --> 00:30:22,270 Zapravo, trči, trči, trči! 314 00:30:29,240 --> 00:30:32,160 Ne mogu da verujem da mi je uspelo. 315 00:30:33,080 --> 00:30:37,410 Mislim da stvarno ne mogu da verujem da mi je uspelo! 316 00:30:42,040 --> 00:30:44,590 Vidite, pre 200 godina, 317 00:30:45,260 --> 00:30:50,550 moja porodica je trebala da nasledi tron Engleske, 318 00:30:50,840 --> 00:30:52,930 ali su ih stavili po strani. 319 00:30:53,890 --> 00:30:59,850 Za nekoliko dana, sve će doći na svoje mesto. 320 00:31:02,900 --> 00:31:03,940 Sa mnom. 321 00:31:05,480 --> 00:31:11,070 Da li da je probam? Da, ne, možda? 322 00:31:11,450 --> 00:31:15,100 Da postanete kralj, nadbiskup iz Kenterberija mora da vam stavi krunu. 323 00:31:15,290 --> 00:31:21,400 Za nadbiskupa iz Kenterberija ću se "pobrinuti" čak dok razgovaramo. 324 00:31:34,050 --> 00:31:37,640 Ima jedna stvar, gospodine. Šta ćemo da uradimo po pitanju Ingliša? 325 00:31:40,640 --> 00:31:44,520 Da sam na vašem mestu, ne bih se brinuo previše za Ingliša. 326 00:31:44,570 --> 00:31:48,700 On nam nije pretnja. Stavio sam mu "bubice" u stan. 327 00:32:15,850 --> 00:32:19,470 Vidi se da je taj Ingliš budala. 328 00:32:19,850 --> 00:32:23,270 Možda jeste budala, ali je to budala koja se stalno pojavljuje. 329 00:32:23,730 --> 00:32:26,480 Sledeći put kada se pojavi, 330 00:32:27,650 --> 00:32:29,360 uklonite ga. 331 00:32:30,400 --> 00:32:31,400 Hvala. 332 00:32:31,490 --> 00:32:33,740 Diter Klajn i Klaus Vendeta, gospodine. 333 00:32:33,860 --> 00:32:38,170 Pušteni su iz zatvora pre 6 meseci, Zajedno imaju 327 osuda. 334 00:32:38,370 --> 00:32:40,950 Oružana pljačka, nanošenje teških povreda, 335 00:32:41,040 --> 00:32:43,250 i neplaćenih kazni za parkiranje oko 400. 336 00:32:43,330 --> 00:32:46,170 Da, da, hvala, Bofe. Mislim da smo shvatili. 337 00:32:46,960 --> 00:32:53,600 Stvar je u tome, gospodine, da su, i Vendeta i Klajn, radnici gospodina Suvaža. 338 00:32:53,930 --> 00:32:56,090 Paskala Suvaža? - Tačno tako, gospodine. 339 00:32:56,970 --> 00:32:59,600 Ne sugerišete valjda da je Suvaž umešan? 340 00:32:59,720 --> 00:33:01,890 Mislim da je više od toga, gospodine. 341 00:33:02,060 --> 00:33:05,620 Ubeđen sam da je u ovome do grla. - Nemojte da budete smešni. 342 00:33:06,000 --> 00:33:07,730 Suvaž zapošljava hiljade ljudi. 343 00:33:07,810 --> 00:33:09,980 Ako su dvojica od njih lopovi, ne znači da je i on. 344 00:33:10,360 --> 00:33:13,490 Ne, želim da bude izbačen iz dalje istrage. 345 00:33:14,450 --> 00:33:15,610 Da, gospodine. 346 00:33:20,080 --> 00:33:24,660 Dobro. Večeras ću biti na Suvaževom prijemu novog francuskog ambasadora. 347 00:33:24,750 --> 00:33:26,910 Naći ćete me tamo ako bude nekih saznanja. 348 00:33:27,040 --> 00:33:31,350 Osim toga, ne želim da mu prilazite ni na 200 kilometara. 349 00:33:31,920 --> 00:33:33,010 Apsolutno, gospodine. 350 00:33:33,760 --> 00:33:37,640 Potrepštine, za intendante MI 7 za ličnu nabavku. 351 00:33:37,690 --> 00:33:41,780 Vojni avion napunjen do vrha, koji ima dozvolu da leti noću nad gradom. 352 00:33:41,810 --> 00:33:44,140 Dva zakamuflirana padobrana, plus rezervni, 353 00:33:44,230 --> 00:33:46,980 plus dva crna odela od sintetičke gume. 354 00:33:47,060 --> 00:33:48,400 Nikada mi se nije dopadala mornarička boja. 355 00:33:48,770 --> 00:33:51,270 I jedna naprtnjača za mene da imam slobodne ruke. 356 00:33:52,320 --> 00:33:53,730 'Jutro, Felč. - 'Jutro. 357 00:33:54,030 --> 00:33:58,360 Oh, i dva prstena specijalnih snaga označenih bojom. 358 00:33:58,490 --> 00:34:00,870 Zašto je sve ovo, gospodine? - Za večerašnju operaciju, Bofe. 359 00:34:01,240 --> 00:34:03,290 Provalićemo u Suvažev glavni štab. 360 00:34:04,000 --> 00:34:06,120 Mislio sam da je Pegaz rekao... - Ja ću brinuti za Pegaza. 361 00:34:06,210 --> 00:34:09,710 Znam da je Suvaž iza ovoga i večera ćemo dobiti dokaz za to. 362 00:34:11,250 --> 00:34:15,120 Nešto nije u redu, gospodine? - Da li ti je ovaj zvučao kao Felč? 363 00:34:45,040 --> 00:34:46,200 Bofe... 364 00:35:02,300 --> 00:35:04,180 Idi gore. 365 00:35:54,400 --> 00:35:55,650 Vidiš li ga, Bofe? 366 00:35:56,570 --> 00:35:57,900 Na gornjem je nivou, gospodine. 367 00:36:04,490 --> 00:36:05,570 Imam ga. 368 00:36:12,620 --> 00:36:17,000 Poput sklupčane otrovnice, on napada. 369 00:36:26,390 --> 00:36:28,760 Ono što kažete, gospodine, da ih je bilo dvojica. 370 00:36:29,220 --> 00:36:33,120 Oh, najmanje dvojica, Bofe. Verovatno četvorica. - Pitam se zašto ih nisam video. 371 00:36:33,270 --> 00:36:38,170 Ne smeš da misliš na greške, Bofe. Moraš da učiš i ideš dalje. - Da, gospodine. 372 00:36:41,280 --> 00:36:43,700 Pa, gde ste vi bili, gospodine? - Prekini više, Bofe! 373 00:36:49,120 --> 00:36:51,750 Šta je bilo, gospodine? - Taj motor. 374 00:36:53,290 --> 00:36:55,000 Sredi stvari za večeras. 375 00:37:11,350 --> 00:37:13,100 Vidi, vidi, ponovo se srećemo. 376 00:37:14,100 --> 00:37:19,160 G. Ingliše, kakvo iznenađenje! Pitala sam se kada ćete se ponovo pojaviti. 377 00:37:19,360 --> 00:37:23,880 Baš naprotiv, gospođice, Kempbel. Ne pojavljujem se stalno ja, već vi. 378 00:37:25,280 --> 00:37:27,570 Volite li suši? 379 00:37:29,700 --> 00:37:33,410 Oh, suši. Praktično živim na njemu. 380 00:37:33,830 --> 00:37:37,210 Možete da kažete da misterije Orienta, nisu misterije za mene. 381 00:37:47,180 --> 00:37:50,010 Sake? - Ah, sake. 382 00:37:51,800 --> 00:37:53,280 Živeli! 383 00:37:53,500 --> 00:37:58,500 Neka sve vaše kćeri budu rođene sa tri guze. 384 00:38:06,110 --> 00:38:11,700 Možete li da mi objasnite kako to da se nalazimo na dva mesta zločina, 385 00:38:11,740 --> 00:38:15,600 a ne mogu da vas pronađem ni u jednom vladinom kompjuteru. 386 00:38:15,910 --> 00:38:17,430 Zar ne bi trebalo da pitate vladu za to? 387 00:38:18,670 --> 00:38:21,340 Ja sam vlada i pitam vas. 388 00:38:26,510 --> 00:38:27,550 Ja ću. 389 00:38:30,550 --> 00:38:31,890 Hrabri ste. 390 00:38:32,060 --> 00:38:39,000 Kažu da ukus morskog ježa treba zavoleti. - Taj mi je najomiljeniji. 391 00:38:42,940 --> 00:38:45,750 Ljude odbija to što se hrani dupetom. 392 00:38:47,200 --> 00:38:49,450 Da li biste me izvinili na trenutak? 393 00:39:09,550 --> 00:39:12,260 Izvinite, žao mi je. Ja sam iz Ml 7. Izvinite. Ja sam tajni agent. Ja sam... 394 00:39:31,700 --> 00:39:34,410 Da li je sve spremno, Bofe? - Još malo, gospodine. 395 00:39:35,120 --> 00:39:38,330 U stvari, gospodine, kako bi bilo da vidim plan još jednom? 396 00:39:38,620 --> 00:39:41,290 Može, može. - Ovo su te dve zgrade. 397 00:39:41,710 --> 00:39:46,150 Ovo nam je cilj. Suvažev glavni štab koji se nalazi odmah do gradske bolnice. 398 00:39:46,340 --> 00:39:49,340 Skačem prvi i dolazim do južne strane krova, 399 00:39:49,420 --> 00:39:52,630 spuštam se dole 14 spratova i sečem ovaj prozor. 400 00:39:52,800 --> 00:39:56,680 Ja se onda spuštam na istočnu stranu krova i spuštam se 12 spratova. 401 00:39:56,720 --> 00:40:00,600 Tu čekate na moj signal da sam onesposobio alarm. - Da. 402 00:40:00,700 --> 00:40:02,390 Onda lomite ovaj prozor ovde, 403 00:40:02,480 --> 00:40:05,730 idete duž obezbeđenog koridora i ulazite u Suvažovu kancelariju. 404 00:40:05,820 --> 00:40:08,320 Da, da. - Da li je to u redu, gospodine? 405 00:40:08,440 --> 00:40:11,570 U redu je odkako sam došao na ovu ideju, Bofe. 406 00:40:16,700 --> 00:40:19,500 Skoro da zaboravim, gospodine. Vaš laserski odašiljač. 407 00:40:20,210 --> 00:40:22,540 Moj, šta? - Laserski odašiljač! 408 00:40:22,620 --> 00:40:25,130 Dovešće vas do Suvaževe zgrade. 409 00:40:25,460 --> 00:40:28,550 Zabavlja me tvoja tehnološka zavisnost, Bofe. 410 00:40:29,090 --> 00:40:31,510 Spustio sam se u pustinju Kalahari, 411 00:40:31,880 --> 00:40:35,680 samo sa četkicom za zube i paketom limuna, 412 00:40:36,680 --> 00:40:40,100 i ipak sam došao do Bulavaja pre ramadana. 413 00:40:41,850 --> 00:40:44,270 Pa, hvala ti, Bofe, ali mi ne treba. 414 00:40:48,320 --> 00:40:49,980 Kreni, Bofe! 415 00:40:50,070 --> 00:40:52,280 Džeronimoooo! 416 00:41:21,140 --> 00:41:23,980 Fandangoooo! 417 00:41:56,510 --> 00:41:57,590 Ovde. 418 00:42:16,860 --> 00:42:18,200 Alarm je onesposobljen, gospodine. 419 00:42:18,280 --> 00:42:19,450 Razumeo sam, Bofe. 420 00:42:57,780 --> 00:42:59,780 Gore je nego što sam mislio, Bofe. 421 00:43:00,490 --> 00:43:04,120 Suvaž ima ovde neku vrstu laboratorije. 422 00:43:04,830 --> 00:43:09,150 Bog zna kakve bolesne operacije obavljaju ovde. 423 00:43:21,430 --> 00:43:23,930 Bože, šta su ti to uradili? 424 00:43:25,060 --> 00:43:27,020 Uzeli su mi malo krvi. 425 00:43:28,350 --> 00:43:31,400 Đubrad! - To je za testove. 426 00:43:31,480 --> 00:43:35,900 Naravno da jeste. Hajde, prijatelju, da te izvedem odavde pre nego što uzmu još nešto. 427 00:43:46,790 --> 00:43:49,790 Dobro veče, dr Frenkenštajne. 428 00:43:50,500 --> 00:43:52,040 Ovuda, molim. 429 00:43:52,130 --> 00:43:53,750 Požuri, nemam celu noć. 430 00:43:55,710 --> 00:43:58,380 A vi, vi ste anđeli smrti. 431 00:43:58,630 --> 00:44:00,970 Okrenite se, idemo, pokret. 432 00:44:01,050 --> 00:44:02,380 Hajde, samo napred. 433 00:44:03,510 --> 00:44:07,060 Hajde, tamo. Znam šta radite ovde. I ti. 434 00:44:07,470 --> 00:44:10,680 Hajde, brže, brže. Tamo. 435 00:44:12,560 --> 00:44:13,940 Sada, 436 00:44:14,020 --> 00:44:17,150 možda možete da me uputite do vašeg đavoljeg poslodavca. 437 00:44:18,230 --> 00:44:22,320 O čemu to pričate? - Znate tačno o čemu pričam. 438 00:44:22,410 --> 00:44:26,070 Gde je kancelarija Paskala Suvaža? 439 00:44:52,100 --> 00:44:53,740 Dolazite li ovde, gospodine? 440 00:44:56,980 --> 00:44:58,320 Ja sam iz Ml 7. 441 00:44:59,190 --> 00:45:01,990 Ovo je bio test snalaženja u neobičnim situacijama, 442 00:45:02,070 --> 00:45:04,950 i moram da kažem, da ste to dobro uradili. 443 00:45:05,570 --> 00:45:09,830 Dobro, ostaviću vas da radite. I ozdravite brzo. 444 00:45:16,420 --> 00:45:20,340 Oh, Božeee! 445 00:45:39,230 --> 00:45:40,770 Gospodine, gospodine. 446 00:45:49,080 --> 00:45:50,740 Da li ste se spustili na pogrešnu zgradu? 447 00:45:51,950 --> 00:45:55,140 Pročešljao sam okolinu. 448 00:45:55,830 --> 00:45:57,000 Baš. 449 00:45:59,250 --> 00:46:00,670 I sve je bilo u redu. - Dobro. 450 00:46:01,880 --> 00:46:03,170 U redu, idemo. 451 00:46:08,010 --> 00:46:11,510 Biću dole na prijemu... 452 00:46:20,650 --> 00:46:24,440 Došao si do kraja. - Dobro veče. 453 00:46:25,190 --> 00:46:27,450 Možda želiš i ovo. - Šta je to? 454 00:46:27,530 --> 00:46:28,700 Da ti pokažem. 455 00:46:31,450 --> 00:46:34,440 Dobro urađeno, Bofe, ali potpuno nepotrebno. - Kako to mislite, gospodine. 456 00:46:34,620 --> 00:46:36,620 Izuzetno jako sredstvo za smirenje mišića. 457 00:46:36,960 --> 00:46:39,710 Kada se probudi, biće mlitav kao mokra čarapa. 458 00:46:46,550 --> 00:46:47,630 Šta je ovo? 459 00:47:03,070 --> 00:47:06,740 To je lice nadbiskupa iz Kenterberija. 460 00:47:11,280 --> 00:47:12,500 Šta to rade? 461 00:47:17,210 --> 00:47:20,080 Kakve ovo ima veze sa kraljevskim draguljima? 462 00:47:23,780 --> 00:47:26,670 ISUS DOLAZI, RADI NEŠTO. 463 00:47:42,810 --> 00:47:43,940 Bofe. 464 00:48:02,120 --> 00:48:03,500 Englezi. 465 00:48:03,580 --> 00:48:09,460 Ljudi čije je carstvo nekada pokrivalo četvrtinu Zemlje. 466 00:48:10,050 --> 00:48:12,010 Nažalost, više ne. 467 00:48:12,800 --> 00:48:19,390 Prijatelji me pitaju, "Paskal, zašto te zanima "ta zaostala mala država"? 468 00:48:19,770 --> 00:48:23,310 Odgovor je jednostavan, kraljica. 469 00:48:24,150 --> 00:48:31,320 Kraljica ima više moći u svojim rukavicama, nego neki drugi državnik u svetu. 470 00:48:31,360 --> 00:48:33,700 Može da objavi rat ili mir, 471 00:48:33,780 --> 00:48:35,570 i ono što je najintrigantnije, 472 00:48:36,370 --> 00:48:41,250 može da uzme bilo koji deo zemlje koji joj se dopada. 473 00:48:41,660 --> 00:48:46,840 Naravno, kraljica ne koristi tu ogromnu moć koja joj je data. 474 00:48:47,840 --> 00:48:51,550 Sada zamislite nekog ko bi koristio tu moć. 475 00:48:52,720 --> 00:48:55,390 Zamislite recimo mene. 476 00:48:57,930 --> 00:49:00,380 Kako to može da uradi, gospodine? Kako može da postane kralj? 477 00:49:01,390 --> 00:49:02,770 Nadbiskup. 478 00:49:16,200 --> 00:49:18,330 Ruke gore, dobro momče. 479 00:49:19,200 --> 00:49:22,080 Ima teško naoružanje za rad u kancelariji, zar ne, Bofe? 480 00:49:22,160 --> 00:49:26,000 Ingliš, ti budalo. Nikada nećeš izaći živ iz ove zgrade. 481 00:49:26,250 --> 00:49:32,800 Čuvaj snagu za moja pitanja. - Ništa ti neću reći. - Nije tačno. 482 00:49:33,880 --> 00:49:35,180 Sodijum pentotal. 483 00:49:35,890 --> 00:49:38,550 Neću te lagati, to je serum istine. 484 00:49:39,970 --> 00:49:44,480 Onda, zašto Suvaž želi da postane kralj? 485 00:49:44,690 --> 00:49:46,900 Nemaš pojma šta se događa ovde, zar ne? 486 00:49:48,270 --> 00:49:50,730 Bilo bi smešno da nije... 487 00:49:51,730 --> 00:49:52,730 Šta? 488 00:49:59,410 --> 00:50:01,790 Priča nerazgovetno, gospodine. - Da, čujem, Bofe. 489 00:50:04,000 --> 00:50:06,160 Pao je na mene, gospodine. - Da, vidim to, Bofe. 490 00:50:07,460 --> 00:50:09,670 Zar niste možda pomešali igle, gospodine? 491 00:50:09,750 --> 00:50:10,570 Kako to misliš? 492 00:50:10,600 --> 00:50:13,300 Da ste dali stražaru serum istine, a Klajnu sredstvo za smirenje mišića? 493 00:50:16,180 --> 00:50:18,840 Ne budi smešan, Bofe. Razlikujem levo od desnog. 494 00:50:20,390 --> 00:50:22,720 Gospodine? - Oh, dođavola! 495 00:50:25,020 --> 00:50:27,750 Bofe, uzmi "flad". - Šta da uzmem, gospodine? 496 00:50:28,520 --> 00:50:31,060 Flad. Šlag. 497 00:50:31,150 --> 00:50:32,650 Ne razumem drugu reč, gospodine. 498 00:50:32,730 --> 00:50:34,230 Šlaaaag! 499 00:50:34,780 --> 00:50:36,610 Zapišite, gospodine. - Šlaaag! 500 00:50:36,700 --> 00:50:39,320 Da, šlaaag! 501 00:50:41,370 --> 00:50:43,740 "A! Av..." 502 00:50:43,950 --> 00:50:46,430 Auto! Uzmi auto! Nismo došli kolima, gospodine, već avionom. 503 00:50:48,830 --> 00:50:50,130 Odjebi! 504 00:50:50,790 --> 00:50:51,960 Ne mičite se. 505 00:50:54,210 --> 00:50:56,840 Šta im je? - Imaju... Neću da kažem. 506 00:50:57,630 --> 00:50:58,720 Pogrešan odgovor. 507 00:51:00,760 --> 00:51:02,010 Šta je to sa vama dvojicom? 508 00:51:06,230 --> 00:51:07,350 Idemo odavde. 509 00:51:07,770 --> 00:51:09,270 Izvini, ko si ti zapravo? 510 00:51:09,940 --> 00:51:12,700 Speciajalni agent Kempbel. Radim za Interpol u Parizu. 511 00:51:12,980 --> 00:51:14,830 Pratimo Suvaža već mesecima. 512 00:51:15,740 --> 00:51:16,740 Zašto? 513 00:51:16,820 --> 00:51:20,390 Jer svaki veliki prestupnik koji je oslobođen iz Suvaževih zatvora u proteklih 6 meseci, 514 00:51:20,410 --> 00:51:22,280 biva zaposlen od strane jedne njegovih kompanija. 515 00:51:22,830 --> 00:51:27,100 Verujemo da ih regrutuje za neku veliku zaveru, samo ne znamo koju. 516 00:51:29,540 --> 00:51:31,710 Šta je rekao? - Pegaz! 517 00:51:31,830 --> 00:51:33,920 Moramo da javimo Pegazu! 518 00:51:34,840 --> 00:51:36,420 Oh, ne, gospodine, ne, ne, ne. 519 00:51:36,510 --> 00:51:39,090 Kako se izlazi odavde? - Hej, ti! 520 00:51:39,590 --> 00:51:41,330 Stvarno me boli to što ste mi uradili. 521 00:51:43,600 --> 00:51:46,970 Da, izvini. Kako da odemo odavde a da nas ne vide? 522 00:51:48,140 --> 00:51:49,230 Dobro. 523 00:51:49,600 --> 00:51:52,230 Levo do fontane, desno do požarnog izlaza, 524 00:51:52,350 --> 00:51:54,150 onda do lifta na kraju. - Hvala. 525 00:51:54,610 --> 00:51:55,360 Oh, moj Bože. 526 00:51:56,690 --> 00:51:58,110 Lepo urađeno, Bofe. 527 00:51:58,190 --> 00:51:59,610 Levo, gospodine! 528 00:52:01,280 --> 00:52:04,430 Gospodine, ne možete da idete takvi na Suvažev prijem. 529 00:52:04,490 --> 00:52:06,740 Efekti droge su skoro nestali, Bofe. 530 00:52:07,370 --> 00:52:09,080 Dofro sam. 531 00:52:09,210 --> 00:52:10,960 Sofro. Uh, topro. 532 00:52:21,470 --> 00:52:22,720 Gospodine. 533 00:52:22,930 --> 00:52:24,390 Ah, hvala. 534 00:52:28,390 --> 00:52:30,390 Želite li još jednu čašu? - Molim. 535 00:52:37,270 --> 00:52:38,320 Hvala. 536 00:52:44,240 --> 00:52:45,990 Šta za Boga miloga? 537 00:52:46,200 --> 00:52:48,740 Ah, sabletar inostranih poslova. 538 00:52:55,080 --> 00:52:56,420 Da zaigramo? 539 00:53:46,180 --> 00:53:49,210 Izvinite, gospodine? - Da, Bofe? - Izvinite što vas prekidam... 540 00:53:49,810 --> 00:53:51,970 Ah, Paskal, lepo je što vas ponovo vidim. 541 00:53:52,140 --> 00:53:54,340 Uživate u zabavi? - Baš je divna. 542 00:53:54,940 --> 00:53:59,360 I ja sam uživao dok me nisu obavestili da su vaš Ingliš 543 00:53:59,440 --> 00:54:02,900 i njegov čudni dečko ovde, proveli veče 544 00:54:02,990 --> 00:54:08,640 provaljujući u moju kancelariju i napadajući mi osoblje. -Da li je to istina, Bofe? 545 00:54:09,160 --> 00:54:10,330 Pa, mi, mi... 546 00:54:20,170 --> 00:54:22,000 Šta to mislite da radite? 547 00:54:22,340 --> 00:54:25,050 Pa... - Gospodine, da li mogu da ponudim... - Idi kući, Bofe! 548 00:54:25,670 --> 00:54:26,840 Odmah! 549 00:54:27,840 --> 00:54:30,980 Dao sam ti naređenje da se ne zezaš sa Suvažem. A šta ti radiš? 550 00:54:31,000 --> 00:54:33,310 Provaljuješ mu u kancelariju i napadaš mu osoblje. 551 00:54:33,560 --> 00:54:36,850 Onda dolaziš "napunjen" sa Bog zna čim, 552 00:54:37,020 --> 00:54:41,360 i vređaš ministra inostranih poslova. Nisam naišao na takvo ponašanje već 30 godina. 553 00:54:41,520 --> 00:54:43,480 Ali... - Nema "ali" Ingliš. 554 00:54:44,360 --> 00:54:47,900 Ne radiš više na slučaju. Ukida ti se kartica. 555 00:54:47,990 --> 00:54:51,370 Posle tri meseca odsustva, vraćaš se na staro mesto. 556 00:54:51,660 --> 00:54:53,700 Nadam se da više nikada neću čuti tvoje ime. 557 00:55:48,170 --> 00:55:49,970 Ingliš je video previše. 558 00:55:50,050 --> 00:55:52,180 Idemo na plan B. 559 00:55:52,590 --> 00:55:57,890 Rešite se lažnog nadbiskupa i imamo zeleno svetlo za posetu Njenom Veličanstvu. 560 00:55:58,020 --> 00:56:04,100 I onda ova zemlja može da se ponizi tako što će me krunisati službeno. 561 00:56:16,650 --> 00:56:20,600 KRALJIČINA REZIDENCIJA U SANDRINGEMU 562 00:56:31,380 --> 00:56:36,700 Ovo je pismo o abdikaciji čime se odričete trona kao i vaša cela porodica. 563 00:56:38,520 --> 00:56:39,640 Potpišite. 564 00:56:48,150 --> 00:56:49,280 Nikada. 565 00:57:04,750 --> 00:57:06,040 Da? - Ministre, 566 00:57:06,130 --> 00:57:08,920 žao mi je što zovem ovako kasno, ali se plašim da je kraljica abdicirala. 567 00:57:09,000 --> 00:57:10,210 Šta? 568 00:57:10,460 --> 00:57:14,720 Abdicirala? To nije moguće. 569 00:57:15,090 --> 00:57:16,640 Da je to bar istina. 570 00:57:17,220 --> 00:57:20,860 Znate šta, da ja popričam sa njom. Možda samo... - Paskale, otišla je. 571 00:57:22,060 --> 00:57:23,770 Moji ljudi provode već 10 sati 572 00:57:23,850 --> 00:57:26,310 da nađu prestolonaslednika, 573 00:57:26,400 --> 00:57:30,530 i naišli su na ime koje su proveravali više puta. 574 00:57:32,400 --> 00:57:33,650 Ko je to? 575 00:57:33,860 --> 00:57:36,110 To si ti. - Ne! 576 00:57:41,700 --> 00:57:44,040 Pošto su kraljevski dragulji nađeni 577 00:57:44,120 --> 00:57:46,170 ispred policijske stanice severnog Londona, 578 00:57:46,250 --> 00:57:49,000 Paskal Suvaž je tražio da se krunisanje 579 00:57:49,090 --> 00:57:50,880 održi ovog četvrtka. 580 00:57:51,460 --> 00:57:54,840 U parlamentu, ministar je rekao da se raduje ceremoniji, 581 00:57:55,050 --> 00:57:58,050 i veruje da će g. Suvaž biti dobar kralj, 582 00:57:58,390 --> 00:57:59,640 i da će doneti sve što je dobro 583 00:57:59,720 --> 00:58:02,270 u modernoj Evropi u našu prastaru instituciju. 584 00:58:10,650 --> 00:58:12,730 Uzmi ključeve od kola, imamo posla. 585 00:58:13,490 --> 00:58:14,490 Gospođice, Kempbel. 586 00:58:14,570 --> 00:58:16,780 Suvaž se vraća u svoj zamak u Francuskoj. 587 00:58:16,990 --> 00:58:21,590 I pozvao je 13 najbogatijih kriminalaca da se tamo sastanu. 588 00:58:21,950 --> 00:58:24,750 Žao mi je, gospođice Kempbel. Skinut sam sa slučaja. 589 00:58:25,080 --> 00:58:26,660 Dodeljen je drugom. 590 00:58:26,750 --> 00:58:29,420 Znam, meni. 591 00:58:32,670 --> 00:58:36,200 Hoću da radiš sa mnom, Džoni. - Ostavi me na miru. 592 00:58:36,260 --> 00:58:39,900 Šta ćeš da radiš, sedećeš u stanu i sažaljevaćeš samog sebe. 593 00:58:40,220 --> 00:58:42,640 Ili ćeš da izađeš i spaseš svoju zemlju? 594 00:58:44,770 --> 00:58:46,020 Sedeću u stanu. 595 00:58:46,600 --> 00:58:50,480 Džoni, ovo je smešno. - Nemoćan sam. 596 00:58:53,190 --> 00:58:54,820 Malo sutra. 597 00:59:03,080 --> 00:59:05,580 Hoćeš li da prestaneš? 598 00:59:18,630 --> 00:59:19,760 Samo malo. 599 00:59:41,000 --> 00:59:43,300 SEVERNA FRANCUSKA 600 01:00:06,430 --> 01:00:09,350 Noć pada za sat vremena. Onda možemo da krenemo do zamka. 601 01:00:09,890 --> 01:00:13,060 Činjenica je da u trenutku kada Suvaž stavi krunu na glavu, 602 01:00:13,150 --> 01:00:16,190 moći će da uradi šta god želi sa zemljom koju volim, 603 01:00:16,360 --> 01:00:18,990 i zato ga moramo zaustaviti. 604 01:00:21,360 --> 01:00:24,660 Zamišljaš nešto? - Nešto tako. 605 01:00:27,370 --> 01:00:29,910 Verovatno si vodio ljubav sa mnogo žena, zar ne, Džoni? 606 01:00:36,750 --> 01:00:39,550 Znaš, radim što treba. 607 01:00:41,720 --> 01:00:43,010 Samo... 608 01:00:44,050 --> 01:00:48,330 ... prošlo je tri godine odkako me je verenik ostavio, i... 609 01:00:48,440 --> 01:00:51,720 od tada nisam vodila ljubav ni sa kim. 610 01:00:53,150 --> 01:00:54,730 Onda sam te srela, 611 01:00:56,230 --> 01:00:59,230 i osetila sam glad, 612 01:01:00,070 --> 01:01:03,570 duboko u meni. Želela sam da ti kažem sve. 613 01:01:03,660 --> 01:01:10,100 Želela sam da ti radim stvari koje nisam radila dugo, dugo vremena. 614 01:01:14,580 --> 01:01:15,960 Šta, uh... 615 01:01:17,500 --> 01:01:19,630 O kakvim to stvarima pričamo? 616 01:01:20,260 --> 01:01:22,130 O udaranju u lice. 617 01:01:22,630 --> 01:01:27,170 Udaranju u zadnjicu zato što si bio takav kreten. 618 01:01:27,760 --> 01:01:31,260 Onda sam videla nešto više od idiota kojeg su videli svi drugi. 619 01:01:31,770 --> 01:01:33,930 Videla sam kakav si čovek iznutra, 620 01:01:34,520 --> 01:01:38,650 čoveka odlučnog da obavlja svoju dužnost, bez obzira na sve prepreke. 621 01:01:39,440 --> 01:01:42,530 Počela sam da osećam nešto drugo za njega, 622 01:01:43,700 --> 01:01:47,110 i da mu radim druge stvari. 623 01:01:48,490 --> 01:01:50,200 Stvari... 624 01:01:50,290 --> 01:01:53,290 ... koje uključuju plastične stvari i meki sir? 625 01:01:55,290 --> 01:01:58,330 Šta? - Šta, šta? 626 01:01:58,460 --> 01:02:00,670 Igraš se sa mnom, zar ne? 627 01:02:00,750 --> 01:02:03,300 Kažeš mi da stanem na najnežniji način za koji znaš. 628 01:02:04,010 --> 01:02:05,340 Ne, ne... 629 01:02:05,430 --> 01:02:07,640 Ti si posebna osoba, Džoni. 630 01:02:07,720 --> 01:02:09,930 Ne želiš da me iskoristiš dok sam ranjiva. 631 01:02:10,390 --> 01:02:15,060 Ne, pa... - Hvala ti što si takav džentlmen. 632 01:02:18,860 --> 01:02:20,060 Nema na čemu. 633 01:02:41,920 --> 01:02:43,920 Znam šta mislite, gospođice Kempbel. 634 01:02:44,170 --> 01:02:48,010 Mislite, "Ako nam ovo ne uspe, Bog zna šta će se desiti sa Engleskom". 635 01:02:48,510 --> 01:02:51,180 U stvari, mislila sam da postoji bolji način da se uđe od te cevi. 636 01:02:53,010 --> 01:02:54,140 Nema. 637 01:02:54,220 --> 01:02:57,480 Analizirao sam sve uglove, i ovo je najbolja opcija. 638 01:02:58,230 --> 01:03:01,900 Idem prvi i ako je put čist, pozvaću te, u redu? 639 01:03:03,980 --> 01:03:05,190 Džoni. 640 01:03:05,990 --> 01:03:08,950 Budi pažljiv. - Uvek sam pažljiv. 641 01:04:00,420 --> 01:04:02,540 Gospodo. 642 01:04:03,290 --> 01:04:08,550 Za par sati ću postati kralj Engleske. 643 01:04:27,480 --> 01:04:28,610 Ne. 644 01:04:46,170 --> 01:04:48,420 Kako si došla ovde? - Merdevinama. 645 01:04:49,420 --> 01:04:51,550 Saberi se, to je samo malo govanceta. 646 01:04:55,550 --> 01:04:58,930 Voda je hladna, hladna je! 647 01:04:59,060 --> 01:05:04,980 Koji je to proizvod koji nikako ne presušuje na ovom svetu? 648 01:05:06,650 --> 01:05:08,940 To su kriminalci, gospodo. 649 01:05:09,030 --> 01:05:11,400 Prekršitelji zakona. 650 01:05:11,490 --> 01:05:17,900 Svaka nacija na svetu se bori sa prepunim zatvorima. 651 01:05:18,030 --> 01:05:22,620 Šta da radimo sa svim ovim zloćama? 652 01:05:23,000 --> 01:05:25,580 Rešite taj problem, 653 01:05:25,670 --> 01:05:30,750 i vlade sveta će vam platiti šta god želite. 654 01:05:31,340 --> 01:05:35,180 Srećom, ja sam našao rešenje. 655 01:05:35,510 --> 01:05:40,260 Ispraznimo svaki zatvor na celoj planeti, 656 01:05:40,930 --> 01:05:46,000 uzmemo taj plimni talas ljudskog šljama, 657 01:05:46,310 --> 01:05:48,190 i stavimo ga ovde. 658 01:05:53,360 --> 01:05:55,400 U trenutku kad postanem kralj, 659 01:05:55,490 --> 01:06:01,460 pretvoriću Englesku u najveći zatvor u celoj svetskoj istoriji. 660 01:06:03,040 --> 01:06:08,330 340.000 četvornih kilometara glavne nekretnine, 661 01:06:08,630 --> 01:06:14,760 podesno odvojene od prave civilizacije sa 32 kilometra okeana, 662 01:06:15,130 --> 01:06:17,180 i uskoro će moći... - Hajde. 663 01:06:17,260 --> 01:06:22,430 ... ceo svet da baci svoje đubre. 664 01:06:22,720 --> 01:06:25,310 Prema datim projekcijama, 665 01:06:25,390 --> 01:06:30,730 mesta za zatvor neće nestati sledećih 500 godina. 666 01:06:31,150 --> 01:06:42,730 Večeras će samo jedan od vas otići sa 49% ove pustolovine. 667 01:06:44,250 --> 01:06:48,670 Znači, to je zamislio. Moramo da uzmemo taj DVD. 668 01:06:48,750 --> 01:06:50,310 Kako, Džoni? Samo nas je dvoje. 669 01:06:51,420 --> 01:06:54,090 Mlada si, gospođice, Kempbel, i iskusna. 670 01:06:54,460 --> 01:06:58,500 Ono što zaboravljaš je da niko ne zna da smo ovde. 671 01:06:59,050 --> 01:07:02,760 Imamo glavni element iznenađenja. 672 01:07:03,470 --> 01:07:05,850 Moj plan je jednostavan ali efektan. 673 01:07:06,270 --> 01:07:10,650 Spustiću se sa galerije na kraj sobe i zarobiću Suvaža. 674 01:07:10,980 --> 01:07:15,490 Ti ćeš onda ući kroz ta vrata, presecajući bilo koji način bega. 675 01:07:15,610 --> 01:07:19,950 Onda, koristeći Suvaža kao taoca odlazimo odavde, jasno? 676 01:07:28,870 --> 01:07:31,460 Ruke u vazduh, francuski pederu. 677 01:07:32,290 --> 01:07:35,670 Ali, g. Ingliš, zaista sam iznenađen! 678 01:07:36,300 --> 01:07:38,590 Ovo je neočekivano iznenađenje. 679 01:07:39,010 --> 01:07:42,050 Iznenađenja su moja specijalnost, Suvaž. 680 01:07:43,560 --> 01:07:45,310 Mislim da smo videli podosta od ovoga. 681 01:07:47,430 --> 01:07:52,270 Znam tačno šta planirate, i ovde sam da to zaustavim. 682 01:07:54,070 --> 01:07:57,320 Moje dupe će biti kralj Engleske pre vas. 683 01:07:58,400 --> 01:07:59,900 Ponovo si pogrešio. 684 01:08:00,740 --> 01:08:03,490 Možda bi trebalo da pogledaš iza sebe. 685 01:08:03,780 --> 01:08:06,120 Daj, molim te. 686 01:08:10,290 --> 01:08:11,330 Lorna! 687 01:08:14,000 --> 01:08:15,170 Žao mi je, Džoni. 688 01:08:16,670 --> 01:08:25,140 Plašim se da ćemo završiti sa zabavom u parteru za večeras. - Ne tako brzo, Suvaž. 689 01:08:25,180 --> 01:08:29,020 Možda si me uhvatio, ali nikada nećeš imati Englesku. 690 01:08:29,350 --> 01:08:34,790 Dok god dišem ili metak u pištolju. 691 01:08:44,030 --> 01:08:48,040 Znate, g. Ingliš, stvarno ćete mi nedostajati. 692 01:08:48,120 --> 01:08:50,920 Veoma ste zabavni. Zahvaljujem vam. 693 01:08:51,410 --> 01:08:52,460 Vodite ih. 694 01:08:56,880 --> 01:08:59,300 Dobro jutro, svima! 695 01:08:59,170 --> 01:09:01,150 Dobrodošli na jutarnji program. 696 01:09:03,640 --> 01:09:07,050 Kako se ljudi skupljaju za krunisanje našeg prvog Francuskog kralja 697 01:09:07,140 --> 01:09:08,810 od 1066-e godine, 698 01:09:08,890 --> 01:09:11,100 pozovite nas ovde na London FM 699 01:09:11,180 --> 01:09:14,310 da nam kažete 10 stvari koje volite kod Francuza. 700 01:09:14,400 --> 01:09:16,940 Uopšte nas niste zvali, 701 01:09:17,020 --> 01:09:22,400 ali su linije otvorene i reći ću vam broj ponovo. 0207... 702 01:09:27,830 --> 01:09:29,240 Ovo nije dobro, Džoni. 703 01:09:30,080 --> 01:09:31,500 Moramo da smislimo nešto. 704 01:09:33,580 --> 01:09:36,080 Čekaj malo, imam ideju. 705 01:09:37,000 --> 01:09:41,680 Skok, skok, skok i stani. 706 01:09:42,420 --> 01:09:44,550 Da li ti je poznata 707 01:09:44,630 --> 01:09:48,300 sa grlenim ćurlikanjem šamana sa delte u Gvatemali? 708 01:09:48,720 --> 01:09:49,720 Šta? 709 01:09:49,970 --> 01:09:51,720 Dugo je postojalo verovanje, 710 01:09:51,810 --> 01:09:56,190 da će zvižduk intoniran preciznim zvukom rezonantne frekvencije na metalnoj bravi 711 01:09:56,270 --> 01:10:01,360 vibrirati poluge u bravi da će se vrata sama otvoriti. 712 01:10:01,400 --> 01:10:02,530 Neverovatno. 713 01:10:02,780 --> 01:10:04,150 I, klekni. 714 01:10:08,320 --> 01:10:10,160 Dobro, idemo. 715 01:10:22,800 --> 01:10:25,470 Ne čujem ništa. - Idem ultrasonično. 716 01:10:26,890 --> 01:10:29,650 Džoni, hoćeš li da prestaneš sa ovim i suočiš se sa stvarnošću? 717 01:10:30,220 --> 01:10:33,680 Nismo uspeli. Sada nas može spasiti samo čudo. 718 01:10:41,070 --> 01:10:42,150 Uspelo je! 719 01:10:43,480 --> 01:10:44,530 Gospodine? 720 01:10:53,370 --> 01:10:58,960 Ne znam zašto si se peo uz tu užasnu ispustnu cev, Bofe, kada postoje merdevine pored. 721 01:11:00,130 --> 01:11:05,530 Možda je Suvaž prevario zemlju sa lažnim nadbiskupom i tajnim planom, 722 01:11:05,760 --> 01:11:07,590 ali nije prevario mene. 723 01:11:08,840 --> 01:11:10,680 Evo plana. 724 01:12:42,190 --> 01:12:47,190 Gospodo, pozvani ste kao svedoci, pomazanju 725 01:12:47,280 --> 01:12:53,110 vašeg istinskog gospodara i budućeg kralja, Paskala. 726 01:12:53,610 --> 01:12:57,660 Paskale, da li si voljan da položiš zakletvu? 727 01:12:58,290 --> 01:12:59,620 Voljan sam. 728 01:12:59,950 --> 01:13:06,460 Onda budi pomazan ovim svetim uljem. 729 01:13:09,050 --> 01:13:15,390 I, da li vi, izabrani biskupi Engleske, Škotske i Velsa, 730 01:13:15,550 --> 01:13:18,060 prihvatate ovo pomazanje? 731 01:13:18,140 --> 01:13:20,600 Za Škotku, prihvatam. 732 01:13:20,680 --> 01:13:22,640 Za Vels, prihvatam. 733 01:13:23,480 --> 01:13:25,980 Za Englesku, ne prihvatam! 734 01:13:29,480 --> 01:13:30,480 Ingliš! 735 01:13:32,700 --> 01:13:35,950 Ovaj čovek ne sme biti krunisan za kralja, 736 01:13:36,030 --> 01:13:40,120 zato što je prevarant, šarlatan i lopov. 737 01:13:40,240 --> 01:13:43,500 Molim vas, neka govori. 738 01:13:45,580 --> 01:13:49,090 Ovaj čovek, Paskal Suvaž, 739 01:13:49,170 --> 01:13:51,330 ukrao je kraljevske dragulje, 740 01:13:51,840 --> 01:13:54,300 prisilio je kraljicu da abdicira, 741 01:13:54,470 --> 01:13:57,180 i ubio bi svakog ko mu se nađe na putu. 742 01:13:57,720 --> 01:13:59,680 Došao ti je kraj, g. Ingliš. 743 01:14:02,020 --> 01:14:05,440 Prevario je i izmanipulisao 744 01:14:05,520 --> 01:14:07,730 veliku zemlju za njegove ciljeve. 745 01:14:08,820 --> 01:14:10,070 Sve vas je prevario! 746 01:14:12,610 --> 01:14:15,740 Još i više, cela ceremonija je prevara, 747 01:14:16,450 --> 01:14:20,030 jer taj čovek koji stoji ispred vas, 748 01:14:20,200 --> 01:14:23,200 nije nadbiskup iz Kenterberija. 749 01:14:26,040 --> 01:14:29,540 Ingliš, jedan savet, ne pričaj svašta. 750 01:14:30,170 --> 01:14:33,590 Začepi, Francuz. Ja govorim šta želim. 751 01:14:34,300 --> 01:14:37,720 Skidaj to sada. - Šta? 752 01:14:38,010 --> 01:14:40,890 Lice ti je napravljeno od plastike. 753 01:14:43,060 --> 01:14:44,680 "Skidaj" ga odnah. 754 01:14:45,140 --> 01:14:47,350 Ne znam o čemu pričaš. 755 01:14:47,980 --> 01:14:50,900 Dobro, onda ću ga skinuti sam. 756 01:14:51,230 --> 01:14:52,570 Hajde! 757 01:14:56,320 --> 01:14:57,740 Možda se skida spreda. 758 01:14:59,070 --> 01:15:00,660 Hajde, hoćeš li! 759 01:15:17,840 --> 01:15:19,090 Puno hvala. 760 01:15:21,510 --> 01:15:23,260 Mora da je spoj ovde negde. 761 01:15:23,430 --> 01:15:29,230 Divna predstava, kao i uvek, g. Ingliš, ali mi moramo da nastavimo. 762 01:15:29,440 --> 01:15:33,960 Niko ne ide nigde dok ne završim sa ovim nikogovićem. 763 01:15:34,530 --> 01:15:36,740 Da li si, ili nisi 764 01:15:36,820 --> 01:15:40,070 istetovirao dupe rečima, 765 01:15:40,160 --> 01:15:43,200 "Isus dolazi. Radi nešto"? 766 01:15:45,410 --> 01:15:47,200 Da li si poludeo? 767 01:15:47,540 --> 01:15:49,210 Da vidimo, može? 768 01:15:49,670 --> 01:15:52,460 Presavij se, hajde, da pogledamo. 769 01:16:01,640 --> 01:16:03,600 Izvrsno! 770 01:16:13,230 --> 01:16:17,280 Dobro, pogrešio sam što se tiče nadbiskupovog dupeta. 771 01:16:18,650 --> 01:16:24,460 Ali ima još. - Neće biti, danas. Naredniče, odvedite ga. 772 01:16:24,830 --> 01:16:28,410 Budite nežni sa njim. - Mislite li da je to to? 773 01:16:28,870 --> 01:16:30,500 Mislite da nema još dokaza? 774 01:16:30,830 --> 01:16:34,290 Moj lojalni pomoćnik ima DVD, 775 01:16:34,750 --> 01:16:37,880 koji pokazuje Suvaževe odvratne planove za ovu zemlju. 776 01:16:37,960 --> 01:16:40,420 Vodite ga odave! Vodite ga odave! 777 01:16:40,510 --> 01:16:43,890 Pusti ga, Bofe! Pusti disk! - Pusti ga, odmah! 778 01:17:56,080 --> 01:17:57,750 Pa, da nastavimo? 779 01:18:03,920 --> 01:18:07,510 Onda Solomon pomazanjem postade kralj, 780 01:18:07,600 --> 01:18:11,930 od strane Zadoka sveštenika i Natana proroka, 781 01:18:12,020 --> 01:18:17,690 budi i ti pomazani i posvećeni kralj, 782 01:18:19,440 --> 01:18:21,900 svih ljudi 783 01:18:22,230 --> 01:18:24,280 kome je Gospod tvoj Bog 784 01:18:25,070 --> 01:18:27,450 dao da vladaš... 785 01:18:28,320 --> 01:18:33,120 ... i svim zemljama ma gde one bile. 786 01:18:34,160 --> 01:18:37,620 I tako, u ime Oca, 787 01:18:38,210 --> 01:18:39,710 i Sina, 788 01:18:40,290 --> 01:18:42,210 i Velikog Duha, 789 01:18:43,130 --> 01:18:45,420 krunišem te... 790 01:18:51,010 --> 01:18:52,180 Prokletstvo! 791 01:18:53,560 --> 01:18:55,480 Vrati krunu! - Neću! 792 01:18:55,560 --> 01:18:57,560 To je moja kruna! - Nikada! 793 01:18:57,650 --> 01:19:01,110 Vrati krunu! - Ni za milion godina, Suvaž! 794 01:19:01,320 --> 01:19:03,150 Daj mi je! - Odjebi. 795 01:19:07,530 --> 01:19:09,160 Vrati je! 796 01:19:11,580 --> 01:19:13,790 Paskale! - Začepi! 797 01:19:15,660 --> 01:19:19,420 Sve što treba da uradi ova mala zemlja je da stane u red 798 01:19:19,500 --> 01:19:23,550 i radi ono što treba jedan bedni dan! 799 01:19:23,630 --> 01:19:25,510 Može li to? 800 01:19:26,010 --> 01:19:29,340 Ne može, tako mi mog dupeta! 801 01:19:34,180 --> 01:19:35,270 Sranje! 802 01:19:41,440 --> 01:19:44,520 Daj krunu! Sad! 803 01:19:48,740 --> 01:19:51,450 I tako, u ime Oca, 804 01:19:51,530 --> 01:19:54,530 i Sina i Svetoga Duha, 805 01:19:55,200 --> 01:19:56,910 krunišem te... 806 01:20:00,710 --> 01:20:01,880 ... za kralja. 807 01:20:03,920 --> 01:20:04,960 Šta? 808 01:20:31,320 --> 01:20:33,070 Uhapsite tog čoveka 809 01:20:34,410 --> 01:20:36,120 i bacite ga u tamnicu. 810 01:20:41,580 --> 01:20:45,500 Bože spasi kralja! Neka živi kralj! 811 01:20:45,920 --> 01:20:47,920 Bože spasi kralja! 812 01:21:23,920 --> 01:21:28,700 Reči ne mogu da izraze koliko cenimo sve što ste uradili. 813 01:21:28,840 --> 01:21:30,800 Samo sam vršio svoju dužnost, gospođo. 814 01:21:31,340 --> 01:21:36,180 Ima li nešto što tvoja kraljica i zemlja mogu da urade za vas? 815 01:21:37,470 --> 01:21:39,060 Pa, 816 01:21:39,270 --> 01:21:41,810 kad već pitate... 817 01:21:43,100 --> 01:21:46,190 Ponovo glavne vesti. U čast vraćanja na tron, 818 01:21:46,270 --> 01:21:49,320 kraljica je objavia da je peti avgust nacionalni praznik, 819 01:21:49,480 --> 01:21:50,530 a na privatnoj ceremoniji, 820 01:21:50,610 --> 01:21:54,070 dala je titulu nepoznatom Ml 7 agentu 821 01:21:54,150 --> 01:21:57,870 koji je bio zaslužan za sprečavanje zavere francuskog biznismena Paskala Suvaža. 822 01:21:58,410 --> 01:22:00,910 G. Suvaž čeka suđenje za veleizdaju, 823 01:22:01,000 --> 01:22:03,290 zločin za koji još uvek sledi smrtna kazna. 824 01:22:03,410 --> 01:22:07,330 Ako ga proglase krivim, tražii da mu se mozak da u medicinske svrhe, 825 01:22:07,420 --> 01:22:10,670 za istraživanje uzroka hipermanijačke šizofrenije. 826 01:22:11,510 --> 01:22:14,050 U međuvremenu, neimenovani engleski agent je napustio zemlju 827 01:22:14,340 --> 01:22:17,510 i već se uputio na sledeći izazovni zadatak. 828 01:22:20,700 --> 01:22:23,500 NEGDE NA JUGU FRANCUSKE 829 01:22:23,680 --> 01:22:26,020 Ser Džoni Ingliš. 830 01:22:27,020 --> 01:22:29,190 Njeno Veličanstvo je bila veoma zahvalna. 831 01:22:30,860 --> 01:22:32,190 Nije jedina. 832 01:22:42,790 --> 01:22:44,450 Pun si iznenađenja. 833 01:22:52,960 --> 01:22:56,050 Džoniiiiii!