1 00:01:31,174 --> 00:01:34,257 Ah, en Heckler & Koch G-36. 2 00:01:34,344 --> 00:01:36,551 Ret dødbringende i de rigtige hænder. 3 00:01:59,536 --> 00:02:01,868 Ah, Agent 1. 4 00:02:03,832 --> 00:02:07,165 Jeg har sådan set frem til dette øjeblik. 5 00:02:07,252 --> 00:02:11,871 Jeg skal gøre mit bedste for ikke at skuffe Dem. 6 00:02:12,924 --> 00:02:17,088 De overvurderer Deres magt over kvinder, English 7 00:02:18,555 --> 00:02:21,217 Det vil jeg anse for næsten umuligt. 8 00:02:34,571 --> 00:02:35,777 Sir? 9 00:02:41,370 --> 00:02:43,486 Har De dokumenterne på missionen? 10 00:02:43,580 --> 00:02:46,071 Agent 1 flyver til Biarritz i aften. 11 00:02:46,208 --> 00:02:48,119 De er her et eller andet sted. 12 00:02:48,251 --> 00:02:50,788 Ah, her skal De se. 13 00:02:54,549 --> 00:02:57,541 - Agent 1. - D'herrer. 14 00:03:03,892 --> 00:03:06,133 Jeg skulle hente mine dokumenter. 15 00:03:06,269 --> 00:03:09,261 Bough, Agent 1's dokumenter. 16 00:03:13,610 --> 00:03:16,647 Her er Deres dokumenter, Agent 1. 17 00:03:16,780 --> 00:03:21,274 Inklusive koderne til ubådens luge, som jeg personligt har efterprøvet. 18 00:03:22,953 --> 00:03:24,159 Tak. 19 00:03:24,287 --> 00:03:26,243 Nå, holder De Dem så til Frankrig i aften... 20 00:03:26,331 --> 00:03:30,074 eller sniger De Dem også over Pyrenæerne? 21 00:03:30,168 --> 00:03:33,410 Hvis jeg fortalte det, var jeg desværre nødt til at slå Dem ihjel. 22 00:03:39,302 --> 00:03:43,386 Ja, det var De vel. 23 00:03:43,473 --> 00:03:45,259 Farveller, Agent 1. 24 00:03:50,355 --> 00:03:55,270 Så stilfuld. Så distingveret. 25 00:03:55,360 --> 00:04:00,070 Til: MI7. Vigtigt. Agent 1 dræbt i aktion i Biarritz. 26 00:04:00,157 --> 00:04:03,775 Ubådens luge ville ikke åbne. 27 00:04:03,869 --> 00:04:06,827 Den bedste hemmelige agent, England har haft... 28 00:04:06,955 --> 00:04:09,116 udslettet så pludseligt. 29 00:04:09,207 --> 00:04:10,822 Forfærdeligt. 30 00:04:12,169 --> 00:04:16,253 Ved De, hvorfor vi misundes verden over, Bough? 31 00:04:16,339 --> 00:04:19,046 Fordi en ny agent altid er parat til at træde til. 32 00:04:19,176 --> 00:04:20,256 Rigtigt, sir. 33 00:04:20,343 --> 00:04:24,837 Og hver og en er de samlet om den grav. 34 00:04:24,973 --> 00:04:28,340 Det er os en ære og et privilegium at beskytte dem, mens de sørger. 35 00:04:28,477 --> 00:04:31,184 Deres liv ligger i vore hænder. 36 00:04:42,532 --> 00:04:44,397 Alt i orden, English? 37 00:04:44,534 --> 00:04:48,368 Det er mere end bare i orden, sir. 38 00:04:48,497 --> 00:04:52,160 De bevæger Dem nu ind på det mest sikre område i England. 39 00:05:00,258 --> 00:05:02,544 Pegasus, landet står over for en krise. 40 00:05:02,677 --> 00:05:06,670 Agent 1 var på sporet af noget. Vi må finde ud af, hvad det var. 41 00:05:06,765 --> 00:05:09,302 Jeg skal bruge en agent. Hvem har vi? 42 00:05:09,392 --> 00:05:13,226 Ingen, hr. Premierminister. De omkom alle ved eksplosionen. 43 00:05:13,355 --> 00:05:14,640 Alle sammen? 44 00:05:14,731 --> 00:05:18,519 Altså, der var heldigvis en, der overlevede. 45 00:05:18,610 --> 00:05:19,941 Hvem? 46 00:05:40,006 --> 00:05:43,624 "Seriøs spionage" 47 00:07:15,060 --> 00:07:16,095 Okay... 48 00:07:16,186 --> 00:07:19,019 Johnny English til Pegasus. 49 00:07:20,357 --> 00:07:23,690 Men det haster ikke mere, end det jager. 50 00:07:26,029 --> 00:07:29,021 De skal lige underskrive noget inden briefingen. 51 00:07:29,157 --> 00:07:31,523 Her er Deres nye ID-kort. 52 00:07:32,577 --> 00:07:35,193 Og Deres sikkerhedsgodkendelse. 53 00:07:35,330 --> 00:07:37,195 Må jeg bede om en dateret underskrift? 54 00:07:42,045 --> 00:07:45,287 Den minder mig om den gamle tjenestepen. 55 00:07:45,382 --> 00:07:48,840 Alle agenter havde en kuglepen, der så sådan ud. 56 00:07:48,927 --> 00:07:51,589 Uskyldig så den ud... 57 00:07:51,721 --> 00:07:53,882 men bare to små klik... 58 00:07:56,226 --> 00:08:01,095 Ah, der er De, English. Har De set min sekretær? 59 00:08:03,400 --> 00:08:05,231 Hun gik ud. 60 00:08:09,364 --> 00:08:10,854 Skal vi? 61 00:08:13,910 --> 00:08:17,528 Agent 1 mente, at nogen planlagde at stjæle kronjuvelerne. 62 00:08:17,622 --> 00:08:20,739 De er lige blevet restaureret for et millionbeløb... 63 00:08:20,875 --> 00:08:23,036 hovedsagelig betalt af en firmasponsor. 64 00:08:23,128 --> 00:08:25,619 De skal afsløres i aften på Tower. 65 00:08:25,755 --> 00:08:29,168 Dronningen insisterer på, at ceremonien gennemføres. 66 00:08:29,259 --> 00:08:31,090 Det, vi vil have Dem til... 67 00:08:36,307 --> 00:08:40,050 Hvem er sponsoren, sir? 68 00:08:40,145 --> 00:08:42,557 Pascal Sauvage. 69 00:08:42,647 --> 00:08:45,684 Den overlegne franskmand, der ejer flere fængsler? 70 00:08:45,775 --> 00:08:48,983 Sauvages milliard-imperium... 71 00:08:49,112 --> 00:08:52,104 driver over 400 fængsler i 60 lande. 72 00:08:52,240 --> 00:08:54,731 Han har bygget 25 af dem her. 73 00:08:54,826 --> 00:08:57,659 Han er i familie med kongefamilien, for pokker. 74 00:08:57,787 --> 00:09:01,780 Premierministeren betragter ham som en af Englands bedste venner. 75 00:09:03,126 --> 00:09:06,618 Jeg vil have, at De er på Tower i aften... 76 00:09:06,755 --> 00:09:08,711 og overværer afsløringen. 77 00:09:08,798 --> 00:09:11,631 Det mindste hul i sikkerheden, hvert eneste svage punkt... 78 00:09:11,760 --> 00:09:14,593 skal udbedres øjeblikkeligt. 79 00:09:14,679 --> 00:09:17,136 Forstår vi hinanden? 80 00:09:17,265 --> 00:09:20,553 - Fuldstændig, sir. - Godt. 81 00:09:20,643 --> 00:09:22,224 Og, English... 82 00:09:22,312 --> 00:09:26,021 vi kan ikke tillade os nogen fejl. Ikke i aften. 83 00:09:26,149 --> 00:09:30,142 Ordet "fejl" findes ikke i min ordbog, sir. 84 00:09:31,654 --> 00:09:35,317 TOWER I LONDON 85 00:09:36,993 --> 00:09:39,029 Fantastisk bil, sir! 86 00:09:48,379 --> 00:09:50,540 Mr. English. 87 00:09:50,673 --> 00:09:53,130 Oberst Anthony Chevenix, ansvarlig for den royale sikkerhed. 88 00:09:53,218 --> 00:09:54,924 Godaften, oberst. 89 00:09:55,011 --> 00:09:57,343 Er der snigskytter på taget, som jeg bad om? 90 00:09:57,472 --> 00:09:59,008 - 13. - Vinduerne? 91 00:09:59,140 --> 00:10:01,381 Udstyret med skudsikkert, splintfrit glas som beordret. 92 00:10:05,355 --> 00:10:08,438 Jeg vil nu mingle helt tilforladeligt med gæsterne. 93 00:10:08,525 --> 00:10:10,516 Sig til, når Hendes Majestæt kommer. 94 00:10:10,652 --> 00:10:12,233 Udmærket. 95 00:10:12,362 --> 00:10:14,398 Skal jeg mingle med? 96 00:10:14,531 --> 00:10:17,739 Gør det, Bough. Når De har tjekket taget. 97 00:10:40,431 --> 00:10:42,547 Hjælp! 98 00:10:42,684 --> 00:10:44,595 Jamen goddag. 99 00:10:46,563 --> 00:10:49,350 - Selv goddag. - Johnny English. 100 00:10:50,900 --> 00:10:52,390 Lorna Campbell. 101 00:10:53,611 --> 00:10:56,774 En Bloody Mary, ikke for krydret. 102 00:10:56,906 --> 00:11:00,273 Er De her i embeds medfør? 103 00:11:00,410 --> 00:11:02,742 Jeg var med til at restaurere juvelerne. 104 00:11:02,871 --> 00:11:05,908 - Interessant. - Og De? 105 00:11:06,958 --> 00:11:09,745 Hvis jeg fortalte det, var jeg desværre nødt til at slå Dem ihjel. 106 00:11:09,878 --> 00:11:12,119 Det vil jeg godt se Dem prøve på. 107 00:11:17,927 --> 00:11:21,260 Monsieur Sauvage, på vegne af Hendes Majestæt... 108 00:11:21,389 --> 00:11:23,971 byder jeg Dem velkommen til Tower. 109 00:11:26,436 --> 00:11:28,222 Er De her alene, mr. English? 110 00:11:28,313 --> 00:11:31,350 Sådan har jeg valgt at leve, miss Campbell. 111 00:11:31,441 --> 00:11:34,103 Kvinder vil have tryghed. 112 00:11:34,235 --> 00:11:36,442 Jeg kan kun tilbyde dem fare. 113 00:11:36,571 --> 00:11:39,438 Nogle kvinder tiltrækkes af fare. 114 00:11:40,575 --> 00:11:42,736 Kvinder som Dem, miss Campbell? 115 00:11:44,579 --> 00:11:48,037 Kvinder som mig forventer, at mænd som Dem... 116 00:11:48,124 --> 00:11:50,115 selv regner det ud. 117 00:11:56,132 --> 00:11:57,622 Den var faktisk til mig. 118 00:11:57,759 --> 00:12:01,172 Kan vi også få nogle osterejer? 119 00:12:01,304 --> 00:12:03,295 Nå, hvor kom vi til? 120 00:12:03,431 --> 00:12:06,343 De har vist ikke mødt værten monsieur Sauvage. 121 00:12:06,476 --> 00:12:08,637 Nej, heldigvis. 122 00:12:08,770 --> 00:12:13,389 Jeg ville hellere sætte mig på en kaktus... 123 00:12:13,483 --> 00:12:16,270 end udveksle høfligheder med den opblæste franskmand. 124 00:12:16,361 --> 00:12:17,771 Stod det til mig... 125 00:12:17,862 --> 00:12:20,399 var det eneste franskmændene fik lov at være værter for... 126 00:12:20,490 --> 00:12:22,196 en invasion. 127 00:12:24,327 --> 00:12:25,988 Kan jeg hjælpe? 128 00:12:26,120 --> 00:12:29,487 Pascal Sauvage, opblæst franskmand. 129 00:12:29,624 --> 00:12:31,660 Lorna Campbell. 130 00:12:31,793 --> 00:12:34,159 Jeg har set frem til at møde Dem. 131 00:12:35,546 --> 00:12:37,628 De er jo Johnny English. 132 00:12:37,715 --> 00:12:40,001 Jeg har hørt så meget om Dem. Og mellem os to... 133 00:12:40,134 --> 00:12:42,500 bryder jeg mig heller ikke så meget om franskmænd. 134 00:12:42,637 --> 00:12:45,595 Men det må De ikke sige til dem. 135 00:12:45,682 --> 00:12:49,015 Nu skal jeg nok finde nogle osterejer til Dem. 136 00:12:49,143 --> 00:12:51,008 Jeg insisterer, sir. 137 00:12:51,145 --> 00:12:53,101 Vi franskmænd er, om ikke andet, dygtige tjenere. 138 00:12:53,189 --> 00:12:55,396 De bedste i verden. 139 00:12:55,525 --> 00:12:58,688 Vent her, så skal jeg betjene Dem. 140 00:13:27,223 --> 00:13:29,214 Mine damer og herrer... 141 00:13:32,061 --> 00:13:35,599 velkommen til denne storslåede begivenhed. 142 00:13:35,732 --> 00:13:39,645 Vi står nu her i Tower... 143 00:13:39,736 --> 00:13:42,523 verdens mest berømte fængsel... 144 00:13:42,613 --> 00:13:45,480 hvor disse vidunderlige juveler kan ligge trygt... 145 00:13:45,575 --> 00:13:47,782 under lås og slå. 146 00:13:49,037 --> 00:13:53,622 Jeg takker Dem for den vidunderlige oplevelse... 147 00:13:53,750 --> 00:13:58,835 det har været at medvirke til at restaurere disse juveler. 148 00:13:58,921 --> 00:14:03,756 Det var, som vi siger i Frankrig, le top. 149 00:14:03,885 --> 00:14:06,718 Og hvilken smuk... 150 00:14:28,159 --> 00:14:30,992 Det er oberst Chevenix! Han er hårdt såret, sir. 151 00:14:31,120 --> 00:14:33,953 - Hvem slog ham? - Overfaldsmanden. 152 00:14:34,082 --> 00:14:35,618 Han løb herind. 153 00:14:36,626 --> 00:14:38,833 Stå vagt ved døren. 154 00:14:45,176 --> 00:14:48,168 Kom for Guds skyld ikke ind. Manden er sindssyg. 155 00:14:50,181 --> 00:14:53,969 Jeg er ikke bange for Dem! Forbier! 156 00:15:25,174 --> 00:15:27,631 Jeg har overmandet ham. 157 00:15:27,718 --> 00:15:31,006 Alt er under kontrol. 158 00:15:35,184 --> 00:15:37,926 Tak. Og nu, mine damer og herrer... 159 00:15:38,020 --> 00:15:39,430 må vi genvinde fatningen... 160 00:15:39,522 --> 00:15:41,387 inden Hendes Majestæt ankommer... 161 00:15:41,524 --> 00:15:44,357 og igen vende blikket mod vort lands... 162 00:15:44,485 --> 00:15:47,852 smukt restaurerede kronjuveler. 163 00:15:52,743 --> 00:15:55,155 Jeg ved det. Sådan har jeg det også. 164 00:15:55,246 --> 00:15:57,737 De er symbolet på vort ørige... 165 00:15:57,874 --> 00:16:00,661 og så tæt på, at vi næsten kan række ud og... 166 00:16:03,588 --> 00:16:07,422 Hendes Majestæt Dronningen. 167 00:16:07,550 --> 00:16:10,587 Hvor er juvelerne? 168 00:16:11,387 --> 00:16:14,879 - Det er en katastrofe, English. - Jeg er helt enig, sir. 169 00:16:15,892 --> 00:16:19,851 Vi må skaffe juvelerne tilbage og det i en fart. 170 00:16:22,690 --> 00:16:25,648 Fortæl mig om overfaldsmanden. 171 00:16:25,735 --> 00:16:27,942 Man fandt slet ingen spor efter ham. 172 00:16:28,070 --> 00:16:30,777 Manden var tydeligvis professionel. 173 00:16:30,907 --> 00:16:32,147 Han må være flygtet... 174 00:16:32,241 --> 00:16:34,232 imens Dronningen fik noget beroligende. 175 00:16:34,368 --> 00:16:36,700 Han er vores eneste spor. Vi må finde ham. 176 00:16:36,787 --> 00:16:38,277 Kom ind. 177 00:16:38,414 --> 00:16:41,577 Det er Roger fra Data Support. 178 00:16:41,709 --> 00:16:44,917 Han vil konstruere et billede ud fra Deres beskrivelse. 179 00:16:46,130 --> 00:16:48,416 Så fortæl os nu, hvordan så han ud? 180 00:16:50,426 --> 00:16:54,920 Øh, han var... stor. 181 00:16:55,056 --> 00:16:56,421 Hårfarve? 182 00:16:59,268 --> 00:17:02,101 Orange. 183 00:17:03,439 --> 00:17:06,146 Krøllet. Kruset, faktisk. 184 00:17:06,275 --> 00:17:08,231 Sådan lidt kruset. 185 00:17:09,820 --> 00:17:12,562 Klap for øjet. Brækket næse. 186 00:17:12,657 --> 00:17:14,522 Ikke ret mange tænder. 187 00:17:14,617 --> 00:17:16,949 To, tror jeg, højst. 188 00:17:17,078 --> 00:17:20,570 Og et ar på kinden... 189 00:17:20,665 --> 00:17:23,202 med form som... 190 00:17:23,292 --> 00:17:24,953 en banan. 191 00:17:25,086 --> 00:17:29,079 - Hvilken kind? - Begge to. 192 00:17:29,173 --> 00:17:32,131 De mødtes nærmest midt på. 193 00:17:39,976 --> 00:17:42,308 Er De sikker på det her, English? 194 00:17:43,312 --> 00:17:46,896 Ja, det er ham. Ligheden er skræmmende. 195 00:17:46,983 --> 00:17:50,020 Det er jo som at stå over for ham. 196 00:17:56,826 --> 00:17:59,533 Se lige der, sir. 197 00:17:59,662 --> 00:18:01,573 Den er spækket med isenkram. 198 00:18:01,664 --> 00:18:04,656 Glem udstyret og fokuser på sagen. 199 00:18:12,049 --> 00:18:14,961 "Ingen parkering overhovedet" 200 00:18:20,516 --> 00:18:23,883 Godmorgen, d'herrer. Tak, fordi De ventede. 201 00:18:24,020 --> 00:18:27,729 Det spørgsmål, vi står over for, er rimelig enkelt. 202 00:18:27,857 --> 00:18:30,599 Hvordan skaffede tyvene sig adgang... 203 00:18:30,693 --> 00:18:32,729 til dette stærkt sikrede område... 204 00:18:32,862 --> 00:18:36,070 og hvordan slap de væk med juvelerne bagefter? 205 00:18:36,198 --> 00:18:41,238 Spørgsmålet er simpelt, men jeg tror, svaret er komplekst. 206 00:18:41,370 --> 00:18:44,658 - Rent faktisk... - Bough. Jeg tænker. 207 00:18:44,749 --> 00:18:47,661 De må forstå, at den kriminelle... 208 00:18:47,752 --> 00:18:51,870 ikke ser et værelse, men en række muligheder. 209 00:18:52,006 --> 00:18:54,588 Skal jeg gå ind gennem vinduet? 210 00:18:54,717 --> 00:18:56,673 Måske. 211 00:18:56,761 --> 00:18:59,924 Skal jeg fire mig ned fra loftet? 212 00:19:01,390 --> 00:19:05,008 Vi kan derimod være ret sikre på... 213 00:19:05,102 --> 00:19:08,060 at de ikke er kommet op gennem gulvet- 214 00:19:08,189 --> 00:19:10,396 Jeg har Dem, sir. 215 00:19:10,900 --> 00:19:12,856 Det er okay. Bare kom over mod mig. 216 00:19:12,943 --> 00:19:14,934 Så skal jeg hen over hullet, sir. 217 00:19:15,071 --> 00:19:17,107 Der er ingen grund til panik. 218 00:19:20,451 --> 00:19:22,658 Kan De se bunden nu? 219 00:19:22,745 --> 00:19:25,782 Ikke endnu. Skakten snævrer til. 220 00:19:25,915 --> 00:19:28,622 Jeg vil nødig sidde fast. 221 00:19:28,751 --> 00:19:32,039 Tro mig, Bough. De sidder ikke fast, hvis bare De fortsætter. 222 00:19:32,129 --> 00:19:33,244 Javel, sir. 223 00:19:37,760 --> 00:19:39,170 Det er okay, sir. 224 00:19:39,261 --> 00:19:41,547 Har De nået bunden nu? 225 00:19:41,639 --> 00:19:45,473 - Nej, og jeg sidder faktisk fast. - Åh, hold dog op. 226 00:19:45,601 --> 00:19:48,217 Bliv der. Jeg kommer ned. 227 00:19:49,647 --> 00:19:52,559 Jeg tror ikke, det er nogen god idé, sir. 228 00:19:52,650 --> 00:19:54,436 Bare rolig. 229 00:19:54,568 --> 00:19:56,058 Forsigtig, sir. 230 00:20:00,574 --> 00:20:02,906 Lige så stille. 231 00:20:09,959 --> 00:20:12,917 - Alt vel, sir? - Ja, jeg landede på noget blødt. 232 00:20:13,003 --> 00:20:15,164 - Det var mig, sir. - Godt. 233 00:20:17,258 --> 00:20:18,998 Hvad nu? 234 00:20:19,135 --> 00:20:22,127 Vi kan i hvert fald ikke komme op igen. 235 00:20:22,263 --> 00:20:24,219 Men skakten må føre et sted hen. 236 00:20:24,306 --> 00:20:27,218 Jeg er lidt mørkeræd, sir. 237 00:20:27,309 --> 00:20:29,300 Der er ikke noget at være bange for. 238 00:20:29,437 --> 00:20:32,224 Det er godt nok bælgmørkt, men vi kan alligevel se. 239 00:20:32,314 --> 00:20:33,850 Kan vi det? Hvordan? 240 00:20:33,983 --> 00:20:36,440 Beduinmunkene i Al Maghreb-bjergene... 241 00:20:36,527 --> 00:20:38,518 opfandt sonisk sang. 242 00:20:38,654 --> 00:20:39,894 Jaså. 243 00:20:39,989 --> 00:20:43,072 Lyden af deres sang blev kastet tilbage fra alle forhindringer... 244 00:20:43,159 --> 00:20:45,400 så ved at bruge deres fintfølende ører... 245 00:20:45,494 --> 00:20:48,281 kunne de for deres indre blik se, hvor de skulle træde. 246 00:20:48,372 --> 00:20:52,035 Men det kræver, man synger i tonearten E. 247 00:20:55,880 --> 00:20:59,714 E, E, E. 248 00:21:04,513 --> 00:21:06,504 - Virker det, sir? - Forrygende, tak. 249 00:21:10,644 --> 00:21:12,635 Alt vel, sir? 250 00:21:12,730 --> 00:21:15,062 - Jeg tror, jeg kan se noget, sir. - Åh, ja. 251 00:21:16,901 --> 00:21:18,482 Kom. 252 00:21:36,587 --> 00:21:40,830 - Her er den lange javert. - Den er godt nok lang. 253 00:21:40,925 --> 00:21:42,506 Forsigtig. 254 00:21:47,848 --> 00:21:49,804 - Jeg vidste det. - Skal vi tilkalde forstærkning? 255 00:21:49,892 --> 00:21:54,010 Og se på, at en bredbaget bobby anholder vores forbryder? 256 00:21:54,104 --> 00:21:56,345 Nej, vel? 257 00:21:59,068 --> 00:22:03,061 Godmorgen. MI7 til tjeneste. 258 00:22:04,198 --> 00:22:08,282 Bemærk, hvor sløv den kriminelle hjerne er, Bough. 259 00:22:08,410 --> 00:22:11,777 Den vil aldrig kunne overgå vores tekniske ekspertise. 260 00:23:02,298 --> 00:23:05,961 - Hvad gør vi nu, sir? - Iagttag og lær, Bough. 261 00:23:10,139 --> 00:23:13,131 - De har for stort et forspring. - Tro på det. De kører sydover. 262 00:23:22,985 --> 00:23:25,818 - Der er de, sir! - Det tænkte jeg da nok. 263 00:23:29,325 --> 00:23:30,656 Hold godt fast. 264 00:23:41,837 --> 00:23:43,998 Vi fanger dem aldrig i denne her. 265 00:23:44,131 --> 00:23:46,497 Tag rattet. Jeg tager Aston'en. 266 00:23:50,387 --> 00:23:53,629 Vi bytter plads. Jeg stiger ud i den anden side. 267 00:24:16,372 --> 00:24:18,033 Klar, Bough. Hejs mig op. 268 00:24:26,674 --> 00:24:28,039 Sving mig ud! 269 00:24:36,016 --> 00:24:37,552 Ned. 270 00:24:42,231 --> 00:24:44,017 Op! 271 00:24:46,902 --> 00:24:47,891 Undskyld! 272 00:24:52,408 --> 00:24:54,239 Bough, træk ud. 273 00:25:03,794 --> 00:25:06,706 Idioterne er lige i hælene på os. Hurtigere! 274 00:25:23,939 --> 00:25:25,554 "Hastighed - 100 km/t" 275 00:25:57,806 --> 00:25:59,671 Sæt mig ned her! 276 00:26:06,815 --> 00:26:09,807 Nej! Nej! Nej! 277 00:26:09,943 --> 00:26:11,808 Nej, nej! 278 00:26:49,358 --> 00:26:52,225 De kører ind på Brompton kirkegård. 279 00:26:52,361 --> 00:26:55,228 Kom, så hurtigt som muligt. Jeg går ind. 280 00:27:03,163 --> 00:27:04,619 ...i kørestol. 281 00:27:04,706 --> 00:27:07,698 Men Geoffrey overvandt sit handicap... 282 00:27:08,127 --> 00:27:11,210 med sin ukuelige optimisme og sit lyse sind... 283 00:27:11,547 --> 00:27:14,038 som varmede alle os, der kendte ham... 284 00:27:14,716 --> 00:27:17,173 og brugte resten af sit liv på at gøre noget... 285 00:27:17,261 --> 00:27:20,549 for sognets fattige og handicappede. 286 00:27:20,681 --> 00:27:24,515 Den var god. Det må jeg sige. 287 00:27:24,601 --> 00:27:27,593 Nej, fortsæt bare. Undskyld forstyrrelsen. 288 00:27:27,729 --> 00:27:29,515 Det er meget underholdende. 289 00:27:29,606 --> 00:27:33,895 De andre fanger kan godt glæde sig til at se dig spille præst. 290 00:27:34,027 --> 00:27:36,769 Åh, det må du undskylde. Har jeg da slet ingen manerer? 291 00:27:36,905 --> 00:27:39,317 Johnny English, den britiske hemmelige tjeneste. 292 00:27:39,408 --> 00:27:41,694 I er anholdt hele bundtet. 293 00:27:41,785 --> 00:27:44,197 Men I gjorde det godt, må jeg sige. 294 00:27:44,288 --> 00:27:47,155 Der var mange fine detaljer. 295 00:27:47,249 --> 00:27:50,833 Du er fx overbevisende som den grædende bedstemor. 296 00:27:50,919 --> 00:27:55,083 Se. Ægte tårer. Betaler de ekstra for det? 297 00:27:57,801 --> 00:28:00,087 Og hvorfor er vi her så? Jo! 298 00:28:00,220 --> 00:28:02,711 Skal vi ikke lukke op og kigge? 299 00:28:03,807 --> 00:28:09,052 I har sømmet den til! Hvorfor dog det? 300 00:28:10,147 --> 00:28:13,935 I graver den jo op igen om 14 dage. 301 00:28:17,613 --> 00:28:22,778 Hvad spiller du så i dette forbryderiske skuespil? 302 00:28:22,910 --> 00:28:26,243 - Jeg er ligvognskusk. - Du er ligvognskusk? 303 00:28:30,334 --> 00:28:32,495 - Du er ligvognskusk? - Ja, sir. 304 00:28:35,964 --> 00:28:39,127 Nå, der er du, Günther. 305 00:28:40,636 --> 00:28:43,969 Jeg håber ikke, han har været til for meget besvær. 306 00:28:44,097 --> 00:28:47,305 Jeg er doktor... 307 00:28:49,603 --> 00:28:54,347 Bough fra Galeudrykningstjenesten. 308 00:28:54,483 --> 00:28:58,601 Günther her skulle ikke have været ud før i 2028. 309 00:28:58,695 --> 00:29:00,435 Er det ikke rigtigt, Günther? 310 00:29:00,530 --> 00:29:05,820 Der er gået helt ged i den. 311 00:29:07,537 --> 00:29:10,995 Hvis De vil undskylde mig. Jeg har den største respekt... 312 00:29:11,124 --> 00:29:13,160 og den dybeste medfølelse. 313 00:29:13,377 --> 00:29:15,868 Nu har han vel ikke tisset på nogen? 314 00:29:17,839 --> 00:29:20,205 Det var vel nok godt. 315 00:29:20,342 --> 00:29:22,173 Giver du mig pistolen? 316 00:29:28,350 --> 00:29:31,638 Det var da ikke så svært, vel? 317 00:29:31,728 --> 00:29:34,060 Kommer du så med hjem nu? 318 00:29:42,406 --> 00:29:45,318 I varevognen! Ja, vi skal ud at køre i varevogn. 319 00:29:53,417 --> 00:29:55,829 Se, han vinker. Farvel, alle sammen. 320 00:29:55,919 --> 00:29:57,659 Farvel. 321 00:29:57,754 --> 00:30:01,338 Ikke træde på de rare døde mennesker. 322 00:30:07,347 --> 00:30:10,839 Nu følger vi pænt stien. Pas på trinnet. 323 00:30:10,934 --> 00:30:13,767 Det er en kirkegård. Et sted, hvor man gør af folk... 324 00:30:13,895 --> 00:30:15,851 De kan godt stoppe nu! 325 00:30:15,939 --> 00:30:18,476 Jeg tager dig lige i armen for et syns skyld. 326 00:30:18,567 --> 00:30:20,649 Bare gå. 327 00:30:20,736 --> 00:30:23,022 Nej, løb! 328 00:30:29,077 --> 00:30:32,865 Jeg kan ikke fatte, at jeg har gjort det. 329 00:30:32,956 --> 00:30:37,245 Jeg kan bare ikke fatte, at jeg har gjort det! 330 00:30:41,798 --> 00:30:45,086 For 200 år siden... 331 00:30:45,218 --> 00:30:50,133 skulle min familie have arvet Englands trone... 332 00:30:50,974 --> 00:30:53,090 men de blev forbigået. 333 00:30:53,894 --> 00:30:56,761 Men om ganske få dage... 334 00:30:56,897 --> 00:30:59,934 er den tilbage, hvor den hører til. 335 00:31:02,486 --> 00:31:03,976 Hos mig. 336 00:31:05,405 --> 00:31:08,147 Skal jeg prøve den på? 337 00:31:08,283 --> 00:31:10,899 Ja? Nej? Måske? 338 00:31:10,994 --> 00:31:14,987 For at blive konge skal du krones af ærkebiskoppen af Canterbury. 339 00:31:15,123 --> 00:31:17,660 Ærkebiskoppen af Canterbury... 340 00:31:17,751 --> 00:31:18,786 skaffes til veje... 341 00:31:18,877 --> 00:31:19,866 MÅL FUNDET 342 00:31:19,961 --> 00:31:21,326 i dette øjeblik. 343 00:31:21,505 --> 00:31:24,292 MÅL LÅST FAST 344 00:31:30,806 --> 00:31:32,262 "Skanning færdig" 345 00:31:34,017 --> 00:31:37,635 Lige en ting, sir. Hvad stiller vi op med English? 346 00:31:40,440 --> 00:31:44,524 Jeg ville ikke bekymre mig om ham, hvis jeg var Dem. 347 00:31:44,653 --> 00:31:48,487 Han er ingen trussel. Jeg lod hans lejlighed overvåge. 348 00:32:15,851 --> 00:32:19,469 English er et fjols. 349 00:32:19,563 --> 00:32:23,226 Muligvis, men et fjols, der hele tiden dukker op. 350 00:32:23,358 --> 00:32:26,350 Jamen næste gang han dukker op... 351 00:32:27,529 --> 00:32:29,645 tilintetgør du ham. 352 00:32:30,532 --> 00:32:32,113 Tak. 353 00:32:32,200 --> 00:32:35,658 Dieter Klein og Klaus Vendetta. Løsladt for et halvt år siden. 354 00:32:35,745 --> 00:32:38,236 Til sammen 327 domme. 355 00:32:38,373 --> 00:32:40,705 Væbnet røveri, grov legemsbeskadigelse... 356 00:32:40,834 --> 00:32:43,371 P-bøder for mere end 400... 357 00:32:43,503 --> 00:32:46,370 Ja, tak. Vi har forstået. 358 00:32:46,506 --> 00:32:49,589 Pointen er, at Vendetta og Klein... 359 00:32:49,718 --> 00:32:53,256 begge arbejder for monsieur Sauvage. 360 00:32:53,889 --> 00:32:56,756 - Pascal Sauvage? - Præcis. 361 00:32:56,892 --> 00:32:59,429 De tror vel ikke, at Sauvage har en finger med i det? 362 00:32:59,561 --> 00:33:02,018 Ikke bare en finger, sir. 363 00:33:02,105 --> 00:33:04,221 Jeg tror, han har begge sine franske labber med i det. 364 00:33:04,357 --> 00:33:07,849 Vær nu ikke absurd. Sauvage har tusinder af ansatte. 365 00:33:07,944 --> 00:33:10,401 At to er kriminelle belaster ikke ham. 366 00:33:10,530 --> 00:33:14,364 Jeg vil have ham taget af efterforskningen øjeblikkeligt. 367 00:33:14,451 --> 00:33:16,533 Javel, sir. 368 00:33:21,291 --> 00:33:25,000 I aften holder Sauvage reception For den nye franske ambassadør. 369 00:33:25,086 --> 00:33:27,077 Hvis der sker noget, Kan De få fat i mig der. 370 00:33:27,214 --> 00:33:31,503 Men ellers har De at holde Dem langt fra den mand. 371 00:33:31,593 --> 00:33:33,629 Selvfølgelig, sir. 372 00:33:33,762 --> 00:33:37,505 Rekvisition til forsyningstjenesten til øjeblikkelig levering: 373 00:33:37,599 --> 00:33:39,760 Et fuldt tanket militært transportfly... 374 00:33:39,893 --> 00:33:41,929 med tilladelse til natlig overflyvning af byer. 375 00:33:42,062 --> 00:33:44,303 To camouflage-faldskærme til nattebrug... 376 00:33:44,439 --> 00:33:46,930 og to neopren-dragter. Sorte. 377 00:33:47,067 --> 00:33:49,023 Jeg har aldrig brudt mig om de marineblå. 378 00:33:49,110 --> 00:33:52,728 Brystmål 100 cm til mig, ellers bliver ærmerne for korte. 379 00:33:52,822 --> 00:33:54,187 Godmorgen, Felch. 380 00:33:54,282 --> 00:33:58,446 Og to agent-ringe med indhold og farvekode. 381 00:33:58,578 --> 00:34:01,194 - Hvad skal alt det bruges til, sir? - Til nattens operation. 382 00:34:01,289 --> 00:34:03,996 Vi bryder ind i Sauvages hovedkvarter. 383 00:34:04,125 --> 00:34:06,366 - Men Pegasus sagde jo... - Overlad Pegasus til mig. 384 00:34:06,461 --> 00:34:09,624 Jeg ved, at Sauvage står bag, og i aften skaffer jeg beviserne. 385 00:34:11,132 --> 00:34:15,000 - Er der noget galt, sir? - Lød det som Felch? 386 00:35:02,142 --> 00:35:04,224 Ovenpå med Dem. 387 00:35:54,235 --> 00:35:58,729 - Kan De se ham? - Han er på dækket ovenover. 388 00:36:04,371 --> 00:36:05,781 Jeg ser ham. 389 00:36:12,754 --> 00:36:16,793 Og som en sammenrullet slange... slår han til. 390 00:36:26,142 --> 00:36:29,259 Det, De siger, er altså, at der må have været to. 391 00:36:29,396 --> 00:36:33,139 - Mindst. Måske fire. - Hvorfor mon jeg ikke så dem? 392 00:36:33,274 --> 00:36:35,435 De må ikke dvæle ved Deres fejltagelser. 393 00:36:35,568 --> 00:36:38,401 De skal lære af dem og komme videre. 394 00:36:41,241 --> 00:36:43,983 - Hvor var De, sir? - Drop det, Bough! 395 00:36:48,998 --> 00:36:51,410 - Hvad er der, sir? - Den cykel. 396 00:36:53,753 --> 00:36:56,244 Gør alting parat til i aften. 397 00:37:11,187 --> 00:37:14,145 Nå, så mødes vi igen. 398 00:37:14,274 --> 00:37:16,981 Mr. English. Sikke en behagelig overraskelse. 399 00:37:17,110 --> 00:37:19,066 Jeg spekulerede på, hvornår De mon dukkede op igen. 400 00:37:19,154 --> 00:37:21,145 De tager fejl, miss Campbell. 401 00:37:21,281 --> 00:37:23,772 Det er Dem, der hele tiden dukker op. 402 00:37:25,285 --> 00:37:27,651 Kan De lide sushi? 403 00:37:29,664 --> 00:37:33,657 Jeg lever praktisk taget af det. 404 00:37:33,793 --> 00:37:37,502 Østens mystik er ikke noget mysterium for mig. 405 00:37:46,848 --> 00:37:49,510 Sake? 406 00:37:51,895 --> 00:37:53,351 Skål. 407 00:37:53,521 --> 00:37:58,811 Må alle Deres døtre blive født med tre bagdele. 408 00:38:06,534 --> 00:38:09,071 Måske De kan forklare, hvordan det kan være... 409 00:38:09,204 --> 00:38:11,741 at jeg løber på dem på to gerningssteder... 410 00:38:11,873 --> 00:38:15,115 men ikke kan finde Dem I statens computere? 411 00:38:15,210 --> 00:38:17,701 Spørg staten. 412 00:38:18,713 --> 00:38:21,671 Jeg er staten. Og jeg spørger Dem. 413 00:38:26,387 --> 00:38:27,547 Lad mig. 414 00:38:30,725 --> 00:38:32,556 De er modig. 415 00:38:32,685 --> 00:38:34,892 Ikke ret mange spiser søpindsvin. 416 00:38:36,189 --> 00:38:38,521 Det er en af mine yndlingsspiser. 417 00:38:43,279 --> 00:38:45,520 Folk synes, det er ulækkert, at den spiser med bagen. 418 00:38:47,242 --> 00:38:49,574 Vil De undskylde mig et øjeblik? 419 00:39:09,264 --> 00:39:12,427 Undskyld. Jeg er fra MI7. Jeg er hemmelig agent. 420 00:39:31,661 --> 00:39:34,448 - Er alt parat? - Næsten, sir. 421 00:39:34,581 --> 00:39:38,665 Gør det noget, jeg gennemgår planen en gang til? 422 00:39:38,793 --> 00:39:41,250 - Nej, nej. - Her er de to bygninger. 423 00:39:41,337 --> 00:39:44,204 Målet er denne bygning, Sauvages hovedkvarter... 424 00:39:44,299 --> 00:39:46,415 ved siden af det kommunale hospital. 425 00:39:46,509 --> 00:39:49,467 Jeg springer først og lander på sydsiden af taget... 426 00:39:49,596 --> 00:39:52,838 firer mig 14 etager ned og skærer hul i vinduet her. 427 00:39:52,974 --> 00:39:56,808 Så lander jeg på østsiden af taget og firer mig 12 etager ned. 428 00:39:56,936 --> 00:40:00,269 Og der venter De på mit signal om, at jeg har slået alarmen fra. 429 00:40:00,356 --> 00:40:02,517 Så bryder De ind gennem dette vindue... 430 00:40:02,650 --> 00:40:05,562 går ned ad gangen og ind på Sauvages kontor. 431 00:40:05,653 --> 00:40:07,894 - Ja. - Er det i orden, sir? 432 00:40:07,989 --> 00:40:12,153 Det har det været, lige siden jeg fik ideen. 433 00:40:16,497 --> 00:40:19,534 Det havde jeg nær glemt! Deres laserstråle. 434 00:40:19,667 --> 00:40:22,784 - Min hvad for en? - Deres laserstråle! 435 00:40:22,879 --> 00:40:25,336 Den guider Dem hen til Sauvages bygning. 436 00:40:25,465 --> 00:40:28,957 Pudsigt, så afhængig De er af isenkram. 437 00:40:29,052 --> 00:40:31,794 Jeg blev engang kastet ned i Kalahari-ørkenen... 438 00:40:31,888 --> 00:40:36,427 med kun en tandbørste og en pose syrlige drops. 439 00:40:36,517 --> 00:40:40,510 Alligevel fandt jeg vej til Bulawayo inden Ramadanen. 440 00:40:41,731 --> 00:40:45,144 Så ellers tak, Bough. 441 00:40:48,696 --> 00:40:51,688 - Bough, spring! - Geronimo! 442 00:41:21,187 --> 00:41:22,893 Fandango! 443 00:41:56,389 --> 00:41:57,799 Ja. 444 00:42:16,659 --> 00:42:19,742 - Alarmen er slået fra, sir. - Det er modtaget, Bough. 445 00:42:50,151 --> 00:42:51,857 "Laboratorium" 446 00:42:54,155 --> 00:42:55,770 "Neurologi" 447 00:42:57,617 --> 00:43:00,609 Det er værre, end jeg troede. 448 00:43:00,703 --> 00:43:04,867 Sauvage har en form for laboratorium her. 449 00:43:04,999 --> 00:43:09,163 Gud ved, hvad det er for et sygt projekt, han har gang i. 450 00:43:21,182 --> 00:43:24,049 Du godeste, hvad har de dog gjort ved dig? 451 00:43:25,144 --> 00:43:27,510 De har taget noget af mit blod. 452 00:43:28,481 --> 00:43:31,063 - Bæster! - Det er kun til forsøg. 453 00:43:31,150 --> 00:43:33,482 Det er klart. Kom, min ven. 454 00:43:33,569 --> 00:43:36,276 Lad os få dig ud herfra, inden de tager mere. 455 00:43:46,791 --> 00:43:50,375 Godaften, dr. Frankenstein. 456 00:43:50,461 --> 00:43:52,042 Så er det denne vej. 457 00:43:52,130 --> 00:43:54,963 Kom nu. Jeg har ikke hele natten. 458 00:43:55,716 --> 00:43:58,048 Jer med, Dødens Engle. 459 00:43:58,136 --> 00:44:00,878 Omkring. Kom, så går vi. 460 00:44:00,972 --> 00:44:03,304 Kom nu, gå så. 461 00:44:03,391 --> 00:44:06,929 Derover. Jeg ved godt, hvad De gør her. Også Dem. 462 00:44:07,019 --> 00:44:10,227 Hurtigere. Derover. 463 00:44:12,358 --> 00:44:13,393 Og nu... 464 00:44:14,652 --> 00:44:17,769 vil De måske føre mig til Deres onde arbejdsgiver. 465 00:44:17,864 --> 00:44:19,525 Hvad snakker De om? 466 00:44:19,615 --> 00:44:22,402 De ved udmærket, hvad jeg snakker om. 467 00:44:22,493 --> 00:44:26,532 Hvor har Pascal Sauvage kontor? 468 00:44:51,981 --> 00:44:54,597 Kommer De snart, sir? 469 00:44:56,944 --> 00:44:58,980 Jeg kommer fra MI7. 470 00:44:59,071 --> 00:45:03,064 Dette var en test af Deres kriseberedskab... 471 00:45:03,159 --> 00:45:06,322 og jeg må sige, alle klarede det flot. 472 00:45:06,412 --> 00:45:08,698 Nå, men så vil jeg ikke forstyrre mere. 473 00:45:08,789 --> 00:45:10,654 Rigtig god bedring. 474 00:45:16,214 --> 00:45:20,503 Åh, Gud! 475 00:45:39,237 --> 00:45:41,068 Sir. 476 00:45:48,955 --> 00:45:51,822 Landede De ikke på den forkerte bygning? 477 00:45:51,916 --> 00:45:55,829 Jeg foretog blot en forebyggende finkæmning af nærmiljøet. 478 00:45:55,920 --> 00:45:57,456 Selvfølgelig. 479 00:45:59,215 --> 00:46:01,672 - Og alt var i skønneste orden. - Godt. 480 00:46:01,759 --> 00:46:03,966 Så lad os gå. 481 00:46:20,736 --> 00:46:23,068 Hertil og ikke længere. 482 00:46:23,155 --> 00:46:24,691 Næ, godaften. 483 00:46:24,782 --> 00:46:27,990 - Vil du ikke også have den her? - Hvad er det? 484 00:46:28,077 --> 00:46:29,487 Kom og se. 485 00:46:31,497 --> 00:46:33,533 Godt gjort, Bough, men ganske overflødigt. 486 00:46:33,624 --> 00:46:36,832 - Hvordan mener De? - Muskelafslappende middel. 487 00:46:36,919 --> 00:46:39,956 Når han vågner, er han så slatten som en gammel, våd sok. 488 00:46:46,554 --> 00:46:48,419 Hvad er det? 489 00:47:03,070 --> 00:47:06,688 Ærkebiskoppen af Canterburys ansigt. 490 00:47:10,911 --> 00:47:12,776 Hvad laver de? 491 00:47:17,001 --> 00:47:20,164 Hvad har det med kronjuvelerne at gøre? 492 00:47:23,382 --> 00:47:27,091 "Jesus kommer - se travl ud" 493 00:48:01,879 --> 00:48:03,915 Englænderne. 494 00:48:04,006 --> 00:48:06,873 Et folk, hvis imperium engang dækkede.... 495 00:48:06,967 --> 00:48:10,425 en fjerdedel af Jordens overflade. 496 00:48:10,513 --> 00:48:12,879 Men ak, det er slut. 497 00:48:12,973 --> 00:48:16,261 Mine venner spørger, hvorfor jeg er så interesseret.... 498 00:48:16,352 --> 00:48:20,595 i et så tilbagestående og latterligt lille land. 499 00:48:20,689 --> 00:48:23,522 Svaret er ganske enkelt: Dronningen. 500 00:48:24,235 --> 00:48:27,568 Hun har mere magt i sine små, hvide handsker.... 501 00:48:27,655 --> 00:48:31,239 end noget andet statsoverhoved. 502 00:48:31,325 --> 00:48:33,691 Hun kan erklære krig eller skabe fred.... 503 00:48:33,786 --> 00:48:36,152 og det mest interessante er... 504 00:48:36,247 --> 00:48:41,116 at hun kan ekspropriere et hvilket som helst stykke jord. 505 00:48:41,210 --> 00:48:45,078 Naturligvis bruger Dronningen aldrig.... 506 00:48:45,172 --> 00:48:47,959 sin enorme magt. 507 00:48:48,050 --> 00:48:52,760 Men forestil Dem en, der gjorde. 508 00:48:52,847 --> 00:48:56,510 Mig, for eksempel. 509 00:48:57,810 --> 00:48:59,050 Men hvordan det, sir? 510 00:48:59,145 --> 00:49:01,352 Hvordan kan han gøre sig selv til konge? 511 00:49:01,439 --> 00:49:03,100 Ærkebiskoppen. 512 00:49:16,120 --> 00:49:19,738 Hænderne op. Det var dygtigt. 513 00:49:19,832 --> 00:49:21,663 De er svært bevæbnet for en arbejdsnarkoman. 514 00:49:21,750 --> 00:49:26,244 De er en tåbe, English. De slipper aldrig ud herfra i live. 515 00:49:26,338 --> 00:49:28,624 Gem pusten til afhøringen. 516 00:49:28,716 --> 00:49:30,672 Jeg siger ikke noget. 517 00:49:30,759 --> 00:49:32,499 Det er simpelt hen ikke rigtigt. 518 00:49:33,804 --> 00:49:35,715 Sodium pentothal. 519 00:49:35,806 --> 00:49:39,344 Jeg lyver ikke. Det er sandhedsserum. 520 00:49:39,977 --> 00:49:44,141 Nå, hvorfor vil Sauvage så krones? 521 00:49:44,231 --> 00:49:48,099 De aner slet ikke, hvad der foregår, vel? 522 00:49:48,194 --> 00:49:50,776 Det havde været morsomt, hvis ikke det var så... 523 00:49:50,863 --> 00:49:52,228 Hvad? 524 00:49:59,121 --> 00:50:01,578 - Han vrøvler, sir. - Det kan jeg godt høre. 525 00:50:03,751 --> 00:50:06,743 - Han er kollapset oven på mig, sir. - Det kan jeg godt se. 526 00:50:07,463 --> 00:50:10,250 - Har De byttet om på sprøjterne? - Hvad? 527 00:50:10,341 --> 00:50:14,334 Givet vagten sandhedsserum og Klein muskelafslappende? 528 00:50:15,930 --> 00:50:19,969 Tror De ikke, jeg kender forskel på højre og venstre? 529 00:50:20,059 --> 00:50:23,176 - Sir? - Fandens også. 530 00:50:26,899 --> 00:50:28,981 Tag hvad, sir? 531 00:50:31,111 --> 00:50:33,648 Jeg kan ikke fange det andet ord. 532 00:50:34,698 --> 00:50:36,689 Skriv det ned, sir. 533 00:50:43,916 --> 00:50:47,079 Bilen! Tag bilen! Men vi fløj jo hertil. 534 00:50:50,881 --> 00:50:53,167 Bliv stående der. 535 00:50:54,009 --> 00:50:56,796 - Hvad fejler de? - Det siger jeg ikke. 536 00:50:57,555 --> 00:50:59,136 Forkert svar. 537 00:51:00,641 --> 00:51:03,257 Hvad fejler I to? 538 00:51:05,980 --> 00:51:07,686 Lad os komme ud herfra. 539 00:51:07,773 --> 00:51:09,764 Undskyld, men hvem er du egentlig? 540 00:51:09,858 --> 00:51:12,850 Agent Campbell fra Interpol i Paris. 541 00:51:12,945 --> 00:51:15,311 Vi holder Sauvage under observation. 542 00:51:15,406 --> 00:51:16,771 Hvorfor? 543 00:51:16,865 --> 00:51:20,323 Fordi alle løsladte fra Sauvages fængsler det sidste halve år... 544 00:51:20,411 --> 00:51:22,652 har fået job i et af hans firmaer. 545 00:51:22,746 --> 00:51:25,203 Vi tror, han rekrutterer dem til en stor forbrydelse. 546 00:51:25,291 --> 00:51:27,748 Vi ved bare ikke hvad. 547 00:51:29,378 --> 00:51:31,664 - Hvad sagde han? - Pegasus! 548 00:51:31,755 --> 00:51:34,622 Vi skal give besked til Pegasus! 549 00:51:34,717 --> 00:51:36,253 Nej, nej, sir. 550 00:51:36,343 --> 00:51:39,460 - Hvordan kommer vi ud herfra? - Hov, I to! 551 00:51:39,555 --> 00:51:42,217 Det gjorde rigtig ondt, det du gjorde ved mig. 552 00:51:43,601 --> 00:51:46,843 Undskyld. Hvordan kommer vi ud herfra uden at blive set? 553 00:51:49,607 --> 00:51:53,691 Først til venstre og så til højre, så kommer I ned til elevatoren. 554 00:51:53,777 --> 00:51:56,439 - Tak. - Du godeste. 555 00:51:56,530 --> 00:51:58,020 Godt gjort. 556 00:51:58,115 --> 00:51:59,946 Til venstre, sir. 557 00:52:01,118 --> 00:52:04,201 De kan ikke tage til reception i den tilstand. 558 00:52:04,288 --> 00:52:07,200 Stoffet er næsten holdt op med at virke. 559 00:52:07,291 --> 00:52:08,747 Jeg har det "flint"... 560 00:52:21,722 --> 00:52:24,429 - Monsieur. - Tak. 561 00:52:28,395 --> 00:52:30,556 - Vil De have en til? - Gerne. 562 00:52:37,404 --> 00:52:38,894 Tak. 563 00:52:44,286 --> 00:52:46,447 Hvad i Himlens navn... 564 00:52:46,538 --> 00:52:48,574 Ah, "Urigsminiteren". 565 00:52:55,047 --> 00:52:56,662 Skal vi danse? 566 00:53:46,598 --> 00:53:49,681 Jeg er ked af at måtte afbryde... 567 00:53:49,768 --> 00:53:51,884 Pascal, rart at se Dem igen. 568 00:53:51,979 --> 00:53:54,265 - Morer De Dem? - Fortrinligt. 569 00:53:54,356 --> 00:53:55,641 Det gjorde jeg også... 570 00:53:55,733 --> 00:53:59,817 indtil jeg hørte, at Deres mand English... 571 00:53:59,903 --> 00:54:02,861 og hans besynderlige ven her har brugt aftenen på... 572 00:54:02,948 --> 00:54:06,486 at bryde ind på mit kontor og overfalde mine ansatte. 573 00:54:06,577 --> 00:54:08,863 Er det sandt, Bough? 574 00:54:20,299 --> 00:54:22,585 Hvad bilder De Dem ind? 575 00:54:22,676 --> 00:54:25,543 - Sir, hvis jeg lige må... - Gå hjem, Bough! 576 00:54:25,637 --> 00:54:27,468 Nu! 577 00:54:27,556 --> 00:54:30,593 De fik ordre til at holde Dem fra Sauvage. 578 00:54:30,684 --> 00:54:33,721 Og så bryder De ind og overfalder to af hans ansatte? 579 00:54:33,812 --> 00:54:38,226 Og kommer her fuldstændig skæv og fornærmer udenrigsministeren. 580 00:54:38,317 --> 00:54:41,150 Jeg har aldrig set noget lignende i mine 30 år i tjenesten. 581 00:54:41,236 --> 00:54:44,148 - Men... - Ikke noget "men", English. 582 00:54:44,239 --> 00:54:47,857 Sagen og sikkerhedsgodkendelsen er hermed taget fra Dem. 583 00:54:47,951 --> 00:54:51,318 Efter 3 måneders orlov vender De tilbage til Deres gamle rang. 584 00:54:51,413 --> 00:54:54,530 Og så håber jeg aldrig mere, jeg hører Deres navn. 585 00:55:47,928 --> 00:55:49,759 English har set for meget. 586 00:55:49,847 --> 00:55:52,338 Vi går over til plan B. 587 00:55:52,432 --> 00:55:54,844 Drop den falske ærkebiskop... 588 00:55:54,935 --> 00:55:57,847 og få en aftale med Hendes Majestæt. 589 00:55:57,938 --> 00:56:01,772 Så kan det her ynkelige land få lov at ydmyge sig selv... 590 00:56:01,859 --> 00:56:04,521 ved at krone mig officielt. 591 00:56:16,748 --> 00:56:20,411 DRONNINGENS RESIDENS, SAN DRINGHAM 592 00:56:31,263 --> 00:56:34,426 I brevet her abdicerer De og frasiger Dem tronen... 593 00:56:34,516 --> 00:56:37,349 samt alle familiens rettigheder. 594 00:56:38,562 --> 00:56:40,052 Skriv under. 595 00:56:43,692 --> 00:56:46,855 "Abdikation" 596 00:56:48,113 --> 00:56:49,523 Aldrig. 597 00:57:05,088 --> 00:57:06,919 Undskyld tidspunktet, premierminister... 598 00:57:07,007 --> 00:57:08,793 men Dronningen har desværre abdiceret. 599 00:57:08,884 --> 00:57:09,873 Hvad? 600 00:57:09,968 --> 00:57:11,799 Abdiceret? 601 00:57:11,887 --> 00:57:14,378 Det er ikke muligt. 602 00:57:14,473 --> 00:57:16,680 Bare det var så vel. 603 00:57:16,767 --> 00:57:20,885 - Lad mig tale med hende... - Pascal, hun er væk. 604 00:57:22,064 --> 00:57:26,103 Mine folk har sporet den retmæssige arving til tronen... 605 00:57:26,193 --> 00:57:28,980 og de er kommet frem til et navn... 606 00:57:29,071 --> 00:57:30,732 som de siden har dobbelt-tjekket. 607 00:57:32,074 --> 00:57:33,314 Og hvem er det? 608 00:57:33,408 --> 00:57:34,944 Det er Dem. 609 00:57:35,035 --> 00:57:36,946 Nej! 610 00:57:41,667 --> 00:57:44,033 Efter at kronjuvelerne er dukket op... 611 00:57:44,127 --> 00:57:46,083 på en politistation i London.... 612 00:57:46,171 --> 00:57:48,913 har Pascal Sauvage bedt om.... 613 00:57:49,007 --> 00:57:51,544 at blive kronet nu på torsdag. 614 00:57:51,635 --> 00:57:55,594 Premierministeren ser frem til ceremonien.... 615 00:57:55,681 --> 00:57:58,218 og tror, monsieur Sauvage bliver en glimrende konge... 616 00:57:58,308 --> 00:58:02,426 som forener det moderne Europa med vore stolte traditioner. 617 00:58:10,654 --> 00:58:13,316 Find dine bilnøgler. Vi har travlt. 618 00:58:13,407 --> 00:58:16,570 - Miss Campbell. - Sauvage er på vej til Frankrig. 619 00:58:16,660 --> 00:58:21,324 Han har indkaldt de 13 rigeste kriminelle bagmænd til møde. 620 00:58:21,415 --> 00:58:24,657 Beklager, miss Campbell. Jeg er taget af sagen. 621 00:58:24,751 --> 00:58:26,537 Den er overdraget til en anden. 622 00:58:26,628 --> 00:58:29,290 Rigtigt. Til mig. 623 00:58:32,968 --> 00:58:35,675 - Og jeg vil have dig med. - Bare lad mig være. 624 00:58:35,762 --> 00:58:39,550 Vil du sidde her og have ondt af dig selv? 625 00:58:39,641 --> 00:58:42,883 Eller vil du ud og redde dit land? 626 00:58:44,354 --> 00:58:46,436 Jeg vil sidde her. 627 00:58:47,232 --> 00:58:50,599 - Det er jo grotesk. - Jeg er slidt ned til sokkeholderne. 628 00:58:53,030 --> 00:58:55,191 Tag dig sammen! 629 00:59:03,165 --> 00:59:05,656 Vil du godt lade være? 630 00:59:18,597 --> 00:59:20,679 Jeg kommer om et øjeblik. 631 00:59:29,941 --> 00:59:33,479 "Kroning af vor nye monark, Kong Pascal Sauvage" 632 00:59:40,118 --> 00:59:42,985 NORDFRANKRIG 633 01:00:06,394 --> 01:00:09,557 Det bliver mørkt om en time. Så kan vi begive os op til slottet. 634 01:00:09,648 --> 01:00:12,890 I det øjeblik, Sauvage får den krone på hovedet... 635 01:00:12,984 --> 01:00:16,226 kan han gøre, hvad han vil, med mit elskede land... 636 01:00:16,321 --> 01:00:19,063 og derfor må du og jeg stoppe ham. 637 01:00:20,867 --> 01:00:24,530 - Kan du lide tanken? - Mon ikke. 638 01:00:27,207 --> 01:00:30,199 Du har garanteret elsket med mange kvinder, Johnny? 639 01:00:38,343 --> 01:00:40,550 Man gør jo, hvad man kan. 640 01:00:42,013 --> 01:00:43,844 Det er bare det... 641 01:00:43,932 --> 01:00:48,972 at siden min forlovede gik fra mig for tre år siden... 642 01:00:49,062 --> 01:00:52,896 har jeg ikke elsket med nogen. 643 01:00:52,983 --> 01:00:54,894 Men så mødte jeg dig... 644 01:00:56,194 --> 01:00:59,186 og følte denne længsel... 645 01:00:59,948 --> 01:01:02,530 dybt indeni mig. 646 01:01:02,617 --> 01:01:05,825 Efter at sige ting til dig og gøre ting ved dig... 647 01:01:05,912 --> 01:01:10,451 jeg ikke har haft lyst til i meget lang tid. 648 01:01:17,424 --> 01:01:20,291 Hvad snakker vi om her? 649 01:01:20,385 --> 01:01:23,297 Fx at slå dig i ansigtet... 650 01:01:23,388 --> 01:01:26,755 og sparke dig bagi, fordi du er sådan et uvidende røvhul. 651 01:01:27,684 --> 01:01:31,142 Men så så jeg ind bag den idiot, alle andre så. 652 01:01:31,229 --> 01:01:34,266 Jeg fik øje på manden bag... 653 01:01:34,357 --> 01:01:36,348 som ville gøre sin pligt... 654 01:01:36,443 --> 01:01:38,479 uanset hvem eller hvad der kom i vejen for ham. 655 01:01:39,279 --> 01:01:42,521 Og jeg begyndte at få andre følelser for ham... 656 01:01:43,575 --> 01:01:47,443 få lyst til at gøre ting for ham. 657 01:01:48,413 --> 01:01:53,874 Kunne det være sådan noget med plasticlegetøj og smøreost? 658 01:01:54,878 --> 01:01:55,913 Hvad? 659 01:01:56,630 --> 01:01:58,666 Hvad? 660 01:01:58,757 --> 01:02:00,918 Du laver sjov med mig. 661 01:02:01,009 --> 01:02:03,216 Du afviser mig på en pæn måde. 662 01:02:05,472 --> 01:02:07,133 Du er noget ganske særligt... 663 01:02:07,224 --> 01:02:10,432 fordi du ikke udnytter, at jeg er sårbar. 664 01:02:10,518 --> 01:02:13,055 Mange tak... 665 01:02:13,146 --> 01:02:15,432 fordi du er en gentleman. 666 01:02:18,443 --> 01:02:20,274 Ikke noget at takke for. 667 01:02:41,800 --> 01:02:45,167 Jeg ved, hvad du tænker, miss Campbell. 668 01:02:45,262 --> 01:02:48,095 Hvad skal der blive af England, hvis vi fejler? 669 01:02:48,181 --> 01:02:51,594 Der må da være en bedre vej ind end gennem det rør. 670 01:02:52,727 --> 01:02:54,843 Jamen det er der ikke. 671 01:02:54,938 --> 01:02:57,975 Jeg har gennemanalyseret det, og det er den bedste løsning. 672 01:02:58,066 --> 01:03:01,854 Jeg går ind først, og hvis der er fri bane, råber jeg. 673 01:03:05,740 --> 01:03:09,403 - Vær forsigtig. - Jeg er altid forsigtig. 674 01:04:01,379 --> 01:04:03,961 Mine herrer... 675 01:04:04,049 --> 01:04:05,914 om få timer... 676 01:04:06,009 --> 01:04:08,671 bliver jeg Englands næste konge. 677 01:04:46,091 --> 01:04:48,958 - Hvordan er du kommet herop? - Ad stigen. 678 01:04:49,052 --> 01:04:51,589 Tag dig sammen. Det er kun lidt lort. 679 01:04:55,809 --> 01:04:58,972 Uh, det er koldt! 680 01:04:59,062 --> 01:05:01,178 Hvad er det... 681 01:05:01,272 --> 01:05:06,141 der aldrig er mangel på i verden? 682 01:05:06,236 --> 01:05:08,852 Forbrydere, mine herrer. 683 01:05:08,947 --> 01:05:10,733 Lovovertrædere. 684 01:05:11,491 --> 01:05:14,574 Alle verdens lande kæmper... 685 01:05:14,661 --> 01:05:17,403 med overfyldte fængsler. 686 01:05:17,497 --> 01:05:22,833 Så hvad gør vi med alle forbryderne? 687 01:05:22,919 --> 01:05:25,956 Kan I løse det problem... 688 01:05:26,047 --> 01:05:30,416 kan I få verdens regeringer til at hoste op med penge. 689 01:05:32,095 --> 01:05:34,586 Heldigvis har jeg løsningen. 690 01:05:36,850 --> 01:05:40,934 Vi tømmer samtlige fængsler på hele kloden... 691 01:05:41,020 --> 01:05:46,060 og tager al den menneskelige bærme... 692 01:05:46,151 --> 01:05:48,893 og anbringer den her. 693 01:05:53,241 --> 01:05:55,857 Så snart jeg er kronet til konge... 694 01:05:55,952 --> 01:05:58,659 omdanner jeg England til det største fængsel... 695 01:05:58,746 --> 01:06:01,613 i verdenshistorien. 696 01:06:02,876 --> 01:06:06,539 600.000 m2... 697 01:06:06,629 --> 01:06:08,790 byggegrund... 698 01:06:08,882 --> 01:06:12,591 bekvemt afskåret fra civilisationen... 699 01:06:12,677 --> 01:06:14,918 af 30 km hav... 700 01:06:15,013 --> 01:06:17,254 vil snart kunne tages i brug... 701 01:06:17,348 --> 01:06:23,309 til opbevaring af menneskelige udskud. 702 01:06:23,396 --> 01:06:25,478 Ifølge beregningerne... 703 01:06:25,565 --> 01:06:31,481 kommer vi ikke til at mangle fængselspladser de næste 500 år. 704 01:06:31,571 --> 01:06:35,655 I aften vil en af jer, og kun en... 705 01:06:35,742 --> 01:06:40,827 tage herfra som ejer af 49%... 706 01:06:40,914 --> 01:06:43,326 af dette projekt. 707 01:06:44,167 --> 01:06:48,331 Nå, det er det, han leger. Vi må have fat i den DVD. 708 01:06:48,421 --> 01:06:51,538 Men hvordan? Vi er kun to. 709 01:06:51,633 --> 01:06:53,874 Du er ung og uerfaren, miss Campbell. 710 01:06:53,968 --> 01:06:56,300 Du glemmer helt... 711 01:06:56,387 --> 01:06:59,845 at ingen ved, vi er her. 712 01:06:59,933 --> 01:07:03,425 Overraskelsesmomentet er på vores side. 713 01:07:03,520 --> 01:07:06,603 Min plan er enkel, men effektiv. 714 01:07:06,689 --> 01:07:08,771 Jeg hopper ned fra balkonen.... 715 01:07:08,858 --> 01:07:11,270 og tager Sauvage til fange. 716 01:07:11,361 --> 01:07:13,818 Du kommer ind ad døren længst væk.... 717 01:07:13,905 --> 01:07:15,987 og afskærer flugtvejen. 718 01:07:16,074 --> 01:07:19,282 Med Sauvage som gidsel skal vi nok komme ud. 719 01:07:19,369 --> 01:07:21,530 Er det klart? 720 01:07:29,045 --> 01:07:31,331 Poterne op, franske hund. 721 01:07:32,173 --> 01:07:35,961 Mr. English, jeg er lamslået! 722 01:07:36,052 --> 01:07:38,543 Sikke en overraskelse. 723 01:07:38,638 --> 01:07:42,301 Jeg er specialist i overraskelser, Sauvage. 724 01:07:43,518 --> 01:07:46,305 Nu har vi vist set rigeligt. 725 01:07:47,272 --> 01:07:53,233 Jeg kender Deres plan og er kommet for at stoppe Dem. 726 01:07:53,945 --> 01:07:58,063 Min røv skal være konge af England før Dem. 727 01:07:58,157 --> 01:08:00,364 De tager fejl igen. 728 01:08:00,451 --> 01:08:03,443 Måske skulle De kaste et blik bagud. 729 01:08:03,538 --> 01:08:05,870 Ha-ha. 730 01:08:09,877 --> 01:08:11,083 Lorna! 731 01:08:13,881 --> 01:08:15,963 Undskyld, Johnny. 732 01:08:16,634 --> 01:08:19,967 Jeg er bange for... 733 01:08:20,054 --> 01:08:22,761 det er slut med underholdningen for i aften. 734 01:08:22,849 --> 01:08:24,680 Ikke så hurtig, Sauvage. 735 01:08:24,767 --> 01:08:29,261 De har mig, men De får aldrig England. 736 01:08:29,355 --> 01:08:32,142 Ikke så længe jeg har luft i lungerne... 737 01:08:32,233 --> 01:08:34,849 og kugler i pistolen. 738 01:08:43,661 --> 01:08:46,698 Mr. English, jeg kommer altså til at savne Dem. 739 01:08:46,789 --> 01:08:48,325 Virkelig. 740 01:08:48,416 --> 01:08:50,657 De er meget underholdende. 741 01:08:50,752 --> 01:08:52,413 Før dem væk. 742 01:08:57,091 --> 01:09:00,709 Godmorgen og velkommen til morgen-radio. 743 01:09:03,473 --> 01:09:06,931 Folk stimler til kroningen af den første franske konge.... 744 01:09:07,018 --> 01:09:08,929 siden år 1066. 745 01:09:09,020 --> 01:09:12,057 Ring ind med de ti ting.... 746 01:09:12,148 --> 01:09:13,979 De elsker mest ved franskmændene. 747 01:09:14,067 --> 01:09:17,525 Vi har slet ikke fået nogen opkald.... 748 01:09:17,612 --> 01:09:21,104 men linierne er åbne og jeg gentager lige nummeret.... 749 01:09:27,538 --> 01:09:29,244 Det er skidt. 750 01:09:29,332 --> 01:09:31,493 Vi må finde på noget. 751 01:09:33,252 --> 01:09:36,494 Vent. Jeg har en idé. 752 01:09:36,589 --> 01:09:38,204 Hop! Hop! 753 01:09:38,299 --> 01:09:42,042 Og hop! Og hop! Og stop! 754 01:09:42,136 --> 01:09:44,593 Har De hørt om... 755 01:09:44,681 --> 01:09:48,390 shamananerne i Guatemalas delta, som siger lyde med halsen? 756 01:09:48,476 --> 01:09:49,841 Hvad? 757 01:09:49,936 --> 01:09:51,927 De har i mange år vidst... 758 01:09:52,021 --> 01:09:56,060 at en fløjtelyd af en bestemt højde rettet mod en lås af metal... 759 01:09:56,150 --> 01:10:00,940 vil få palen til at vibrere, så døren går op. 760 01:10:01,030 --> 01:10:02,190 Utroligt. 761 01:10:02,281 --> 01:10:03,987 Knæl. 762 01:10:08,204 --> 01:10:10,286 Godt. Så sker det. 763 01:10:22,510 --> 01:10:25,752 - Jeg kan intet høre. - Tonen er supersonisk. 764 01:10:26,931 --> 01:10:29,843 Hold nu op og se kendsgerningerne i øjnene. 765 01:10:29,934 --> 01:10:33,677 Vi fejlede. Kun et mirakel kan redde os. 766 01:10:40,570 --> 01:10:42,435 Det virkede! 767 01:10:43,364 --> 01:10:45,070 Sir? 768 01:10:53,291 --> 01:10:56,328 Hvorfor kravlede De dog op gennem faldstammen... 769 01:10:56,419 --> 01:11:00,207 når der var en stige lige ved siden af? 770 01:11:00,298 --> 01:11:02,710 Sauvage har muligvis narret hele landet... 771 01:11:02,800 --> 01:11:05,542 med sin falske ærkebiskop og sin hemmelige dagsorden... 772 01:11:05,636 --> 01:11:08,002 men ikke mig. 773 01:11:09,432 --> 01:11:11,969 Planen er som følger... 774 01:12:42,859 --> 01:12:46,852 I er hidkaldt for at bevidne salvelsen... 775 01:12:46,946 --> 01:12:51,531 af jeres sande hersker og kommende konge... 776 01:12:51,617 --> 01:12:53,232 Pascal. 777 01:12:53,327 --> 01:12:57,366 Pascal, er du villig til at aflægge eden? 778 01:12:58,165 --> 01:13:00,872 Ja, det er jeg. 779 01:13:00,960 --> 01:13:04,452 Da salver jeg dig... 780 01:13:04,547 --> 01:13:06,788 med denne hellige olie. 781 01:13:09,010 --> 01:13:15,051 Og kan I udvalgte biskopper fra England, Skotland and Wales... 782 01:13:15,141 --> 01:13:17,974 godtage denne salvelse? 783 01:13:18,060 --> 01:13:20,597 På Skotlands vegne, ja. 784 01:13:20,688 --> 01:13:22,394 På Wales' vegne, ja. 785 01:13:23,316 --> 01:13:26,353 På Englands vegne, nej! 786 01:13:29,113 --> 01:13:30,193 English! 787 01:13:32,491 --> 01:13:37,155 Den mand må ikke krones til konge, for han er... 788 01:13:37,246 --> 01:13:40,033 en snydepels, en charlatan og en tyv. 789 01:13:40,124 --> 01:13:41,739 Nej, værsgo. 790 01:13:41,834 --> 01:13:43,745 Lad ham tale. 791 01:13:45,588 --> 01:13:48,580 Det var denne mand, Pascal Sauvage... 792 01:13:48,674 --> 01:13:50,756 som stjal kronjuvelerne... 793 01:13:51,969 --> 01:13:54,176 og tvang Dronningen til at abdicere... 794 01:13:54,263 --> 01:13:58,176 og han vil dræbe alle, der står i vejen for ham. 795 01:13:58,267 --> 01:14:00,258 Spillet er ude, Herr English. 796 01:14:01,896 --> 01:14:05,104 Han har snydt og bedraget og manipuleret... 797 01:14:05,858 --> 01:14:08,270 med dette prægtige land for egen vindings skyld. 798 01:14:08,361 --> 01:14:10,693 Han har taget fusen på jer alle sammen! 799 01:14:12,698 --> 01:14:16,156 Desuden er hele denne ceremoni til grin... 800 01:14:16,243 --> 01:14:19,827 for den mand der står foran jer... 801 01:14:19,914 --> 01:14:23,077 er ikke ærkebiskoppen af Canterbury. 802 01:14:25,544 --> 01:14:29,378 Den pointe ville jeg nok droppe, hvis jeg var Dem. 803 01:14:30,091 --> 01:14:34,004 Ti, franskmand! 804 01:14:34,095 --> 01:14:36,381 Tag den så af. 805 01:14:36,472 --> 01:14:37,587 Hvad? 806 01:14:37,682 --> 01:14:41,049 Deres maske er af plastic. 807 01:14:42,728 --> 01:14:44,684 Vil De så tage den af. 808 01:14:44,772 --> 01:14:47,263 Hvad mener De? 809 01:14:47,358 --> 01:14:48,643 Godt så. 810 01:14:48,734 --> 01:14:51,396 Så må jeg jo gøre det selv. 811 01:14:55,783 --> 01:14:57,865 Måske skal man hive foran. 812 01:14:59,161 --> 01:15:01,618 Kom så! 813 01:15:17,638 --> 01:15:19,503 Mange tak. 814 01:15:21,308 --> 01:15:23,344 Der må være en kant et sted. 815 01:15:23,436 --> 01:15:26,348 Fantastisk underholdning som altid, monsieur English... 816 01:15:26,439 --> 01:15:29,055 men vi må desværre videre i teksten. 817 01:15:29,150 --> 01:15:33,519 Ikke før jeg er færdig med det afskum her. 818 01:15:34,530 --> 01:15:36,646 Har De eller har De ikke... 819 01:15:36,741 --> 01:15:39,949 på Deres bagdel tatoveret ordene... 820 01:15:40,036 --> 01:15:43,073 "Jesus kommer - se travl ud"? 821 01:15:44,874 --> 01:15:47,206 Er De fuldstændig vanvittig? 822 01:15:47,293 --> 01:15:49,534 Skal vi lige se efter, hvad? 823 01:15:49,628 --> 01:15:52,290 Buk Dem så ned, så vi kan se. 824 01:16:13,069 --> 01:16:17,153 Okay, jeg tog fejl med hensyn til ærkebiskoppens bagdel. 825 01:16:18,949 --> 01:16:21,736 - Men der er mere. - Bare ikke i dag, desværre. 826 01:16:21,827 --> 01:16:24,284 Sergent, før denne mand væk. 827 01:16:24,371 --> 01:16:28,080 - Men tag blidt på ham. - Troede De, det var det? 828 01:16:28,167 --> 01:16:30,579 Tror De ikke, jeg har flere beviser? 829 01:16:30,669 --> 01:16:34,127 Min tro medhjælper står parat med en DVD... 830 01:16:34,215 --> 01:16:37,833 der viser Sauvages uhyrlige plan med dette land. 831 01:16:37,927 --> 01:16:40,134 Få ham ud herfra! 832 01:16:40,221 --> 01:16:42,928 - Spil disken, Bough! - Spil den! 833 01:16:43,015 --> 01:16:45,222 Nu! 834 01:17:55,880 --> 01:17:57,586 Skal vi...? 835 01:18:03,679 --> 01:18:07,467 Ligesom Salomon blev salvet til konge... 836 01:18:07,558 --> 01:18:11,892 af præsten Zadok og profeten Nathan... 837 01:18:11,979 --> 01:18:15,437 skal du nu salves... 838 01:18:15,524 --> 01:18:17,435 og indsættes som konge... 839 01:18:19,236 --> 01:18:22,820 over alle de folkeslag... 840 01:18:22,907 --> 01:18:24,898 som Herren din Gud... 841 01:18:24,992 --> 01:18:28,484 har givet dig at regere over... 842 01:18:28,579 --> 01:18:31,946 tillige med alle dine besiddelser... 843 01:18:32,041 --> 01:18:33,952 hvor end de måtte være. 844 01:18:34,043 --> 01:18:38,412 I Faderens... 845 01:18:38,505 --> 01:18:40,166 og Sønnens... 846 01:18:40,257 --> 01:18:42,248 og Helligåndens navn... 847 01:18:44,303 --> 01:18:46,544 kroner jeg dig... 848 01:18:50,893 --> 01:18:52,975 Satans! 849 01:18:53,062 --> 01:18:55,144 Aflever! 850 01:18:55,231 --> 01:18:57,142 - Det er min krone! - Aldrig! 851 01:18:57,233 --> 01:19:00,771 - Aflever! - Aldrig i livet, Sauvage! 852 01:19:00,861 --> 01:19:02,817 - Giv mig den! - Slip. 853 01:19:07,993 --> 01:19:09,449 Kom med den! 854 01:19:12,039 --> 01:19:14,997 Hold kæft! 855 01:19:15,084 --> 01:19:19,123 Dette stupide lille folk skulle bare stille op... 856 01:19:19,213 --> 01:19:23,547 og gøre som der blev sagt en eneste, sølle dag! 857 01:19:23,634 --> 01:19:26,421 Men kan de finde ud af det? 858 01:19:26,512 --> 01:19:29,003 Gu' kan de ej! 859 01:19:41,235 --> 01:19:44,318 Kronen! Gå! 860 01:19:49,493 --> 01:19:51,859 I Faderens... 861 01:19:51,954 --> 01:19:54,411 og Sønnens og Helligåndens navn... 862 01:19:55,624 --> 01:19:57,160 kroner jeg dig... 863 01:20:00,170 --> 01:20:02,035 til konge. 864 01:20:31,160 --> 01:20:34,243 Arrester den mand... 865 01:20:34,330 --> 01:20:36,571 og spær ham inde. 866 01:20:41,295 --> 01:20:45,254 - Gud bevare Kongen - Længe leve Kongen 867 01:21:23,837 --> 01:21:28,706 Jeg kan slet ikke finde ord for, hvor taknemlige vi er. 868 01:21:28,801 --> 01:21:31,213 Jeg gjorde blot min pligt, ma'am. 869 01:21:31,303 --> 01:21:36,343 Hvad kan Deres Dronning og Deres land gøre til gengæld? 870 01:21:37,393 --> 01:21:38,724 Tja... 871 01:21:38,811 --> 01:21:41,848 siden De nu spørger, ma'am... 872 01:21:42,898 --> 01:21:46,106 For at fejre at hun igen sidder på tronen.... 873 01:21:46,193 --> 01:21:49,230 har Dronningen udnævnt 5. august til national festdag.... 874 01:21:49,321 --> 01:21:53,940 og adlet den unavngivne MI7-agent... 875 01:21:54,034 --> 01:21:58,198 som forpurrede franskmanden Pascal Sauvages planer. 876 01:21:58,288 --> 01:22:00,904 Mr. Sauvage vil blive retsforfulgt for højforræderi.... 877 01:22:00,999 --> 01:22:03,240 en forbrydelse, der stadig straffes med døden. 878 01:22:03,335 --> 01:22:07,795 Hvis han kendes skyldig, vil han donere sin hjerne 879 01:22:07,881 --> 01:22:11,874 til forskning i årsagerne til hypermanisk skizofreni. 880 01:22:11,969 --> 01:22:14,506 Den unavngivne engelske agent har forladt landet... 881 01:22:14,596 --> 01:22:17,759 og allerede begivet sig ud på sin næste krævende mission. 882 01:22:20,644 --> 01:22:23,727 ET STED I SYDFRANKRIG 883 01:22:23,814 --> 01:22:26,055 Sir Johnny English. 884 01:22:26,775 --> 01:22:29,016 Hendes Majestæt virkede meget taknemlig. 885 01:22:30,654 --> 01:22:32,815 Hun er ikke den eneste. 886 01:22:42,541 --> 01:22:44,702 Du er virkelig fuld af overraskelser. 887 01:23:28,962 --> 01:23:30,372 "Helten English slået til ridder" 888 01:27:23,363 --> 01:27:24,398 Danish