1 00:00:01,626 --> 00:00:05,130 İki yıl önceydi... Henüz cadı olduğumu öğrenmeden önce... 2 00:00:05,505 --> 00:00:08,049 En son o zaman Halloweentown'daydım. 3 00:00:13,054 --> 00:00:17,308 Annem Gwen, ninem Aggie, kız kardeşim Sophie, 4 00:00:17,684 --> 00:00:20,353 ve erkek kardeşim Dylan ve ben, bir olduk 5 00:00:20,729 --> 00:00:24,524 ve gençliğinden beri anneme tutkun, şeytani bir büyücü olan 6 00:00:24,858 --> 00:00:28,069 Kalabar'ı alt etmek için Cromwell'in gücünü kullandık. 7 00:00:31,740 --> 00:00:34,409 Halloweentown huzurlu bir yerdi. 8 00:00:34,826 --> 00:00:38,496 Farklı cins, boyut ve türden, 9 00:00:40,331 --> 00:00:42,083 gariplikleri fark etmeksizin, 10 00:00:42,584 --> 00:00:45,879 beraber uyum içinde yaşayan yaratıklar burada yaşıyordu. 11 00:00:48,506 --> 00:00:51,134 Halloweentown'u kurtardıktan sonra ninem, 12 00:00:51,426 --> 00:00:53,386 oradaki rahat yuvasını bırakıp 13 00:00:54,304 --> 00:00:56,014 bizimle yaşamayı seçti. 14 00:00:59,184 --> 00:01:01,728 Ve Cadılar Bayramı yine geldi çattı. 15 00:01:02,145 --> 00:01:06,357 Halloweentown ve dünyamız arasında geçiş yapabileceğimiz tek gece. 16 00:01:07,567 --> 00:01:09,486 Halloweentown'u düşünüyorum. 17 00:01:10,403 --> 00:01:11,780 Acaba değişti mi? 18 00:01:18,078 --> 00:01:21,873 Ninem, Halloweentown'un sürekli değiştiğini söyler. 19 00:01:25,919 --> 00:01:27,712 Evimizde değişen bir şey yok. 20 00:01:31,633 --> 00:01:33,259 Annemler yine tartışıyor. 21 00:01:33,802 --> 00:01:35,929 Parti nasıl gidiyor? 22 00:01:37,764 --> 00:01:38,973 Umurumda değil. 23 00:01:52,904 --> 00:01:54,989 Neden? Ne oldu ki? 24 00:01:55,240 --> 00:01:58,326 Marnie, ninem seni çağırıyor. 25 00:02:01,663 --> 00:02:03,039 Herkese bir adet. 26 00:02:07,794 --> 00:02:11,464 Herkese yetecek kadar şapkamız var. Lütfen, bir dakika... 27 00:02:12,173 --> 00:02:14,175 Kavga etmeyin. Cadılar kavga etmez. 28 00:02:14,968 --> 00:02:17,512 Gerçek bir cadı ve büyücü olmak için 29 00:02:18,138 --> 00:02:21,015 süpürge de gerekli, değil mi? İşte burada. 30 00:02:31,442 --> 00:02:33,695 Sihir ve süpürge. Aynen böyle. 31 00:02:33,778 --> 00:02:36,322 Tam zamanında geldin, Marnie. 32 00:02:36,406 --> 00:02:39,742 İstersen bu küçük partiye katılanların 33 00:02:39,826 --> 00:02:42,537 evi keşfetmelerine yardımcı olabilirsin. 34 00:02:43,246 --> 00:02:45,957 Nine, bunun iyi bir fikir olduğunu sanmıyorum. 35 00:02:46,040 --> 00:02:48,001 Neden? Hay aksi. 36 00:02:48,293 --> 00:02:52,255 Annenin, yılın her günü canımı sıkmasına izin veremem. 37 00:02:52,755 --> 00:02:54,674 -Anne. -Selam, tatlım. 38 00:02:54,966 --> 00:02:58,553 Kızlarımı bana karşı kışkırtmanı engellemeye çalışıyorum. 39 00:02:58,636 --> 00:03:00,763 Sıra mahalledeki diğer çocuklarda mı? 40 00:03:01,014 --> 00:03:03,057 Anne, sana karşı tavır almıyoruz. 41 00:03:03,141 --> 00:03:05,393 Tatlım, mirasını reddetmek istiyorsan 42 00:03:05,476 --> 00:03:06,728 karar senin. 43 00:03:07,228 --> 00:03:10,565 Fakat Cromwell soyunun başına biri geçmeli 44 00:03:12,442 --> 00:03:15,904 ve Marnie bunun için ideal birisi. 45 00:03:16,321 --> 00:03:18,281 Ya da ben. Ben de uygunum. 46 00:03:18,364 --> 00:03:19,866 -Haklısın. -Süreniz doldu. 47 00:03:20,783 --> 00:03:23,578 Elmaların hepsi orada. 48 00:03:24,037 --> 00:03:26,414 Çok eğlenceli. Haydi, gidip oynayın. 49 00:03:26,497 --> 00:03:27,957 Umarım mutlusundur. 50 00:03:29,250 --> 00:03:30,501 Hem de çok. 51 00:03:35,673 --> 00:03:36,841 Ninemle konuşurum. 52 00:03:42,931 --> 00:03:44,307 Hey, Gort, evde misin? 53 00:03:46,267 --> 00:03:48,770 -Ne istiyorsun? -Selam, Gort. 54 00:03:48,853 --> 00:03:52,273 Halloweentown okulu için bağış topluyordum. 55 00:03:53,191 --> 00:03:54,692 Unut bunu, Astrid. 56 00:03:54,943 --> 00:03:56,903 Ben kimseye bağış vermem. 57 00:03:57,362 --> 00:04:00,323 Astrid, çok iyimsersin. 58 00:04:00,865 --> 00:04:02,367 O Gort, değil mi? 59 00:04:02,909 --> 00:04:04,619 Hani, çorapları çalan? 60 00:04:06,329 --> 00:04:11,125 Onları çalmıyor. O daha çok istifliyor. 61 00:04:11,709 --> 00:04:14,545 Evrende kaybolan her şey, 62 00:04:14,629 --> 00:04:18,591 çorabın diğer teki, puzzle'ın son parçası, 63 00:04:18,967 --> 00:04:21,803 saniyeliğine kenara koyduğun küpe; 64 00:04:22,595 --> 00:04:25,598 bunların hepsini Gort'un bahçesine bulabilirsin. 65 00:04:26,683 --> 00:04:29,769 Bunların hiçbirini de elinden çıkarmaz. 66 00:04:33,606 --> 00:04:35,233 Bak, Benny orada. 67 00:04:35,984 --> 00:04:39,570 Neden bu akşam portal açıkken Halloweentown'a gitmiyorsun? 68 00:04:40,280 --> 00:04:43,700 Astrid'i, Benny'i ve diğerlerini özlemiş olmalısın. 69 00:04:47,328 --> 00:04:48,871 Aradan bir sene geçti. 70 00:04:49,998 --> 00:04:55,295 Birkaç saat için gideceksem hiç gitmemek en iyisi. 71 00:04:56,087 --> 00:04:58,131 Sonraki Cadılar Bayramını beklerim. 72 00:04:59,173 --> 00:05:01,509 Marnie'yle bir sene orada kalabiliriz. 73 00:05:02,051 --> 00:05:05,805 Orada bir sene kalmak Marnie'ye bir ömür gibi gelir. 74 00:05:07,223 --> 00:05:11,853 Cromwell cadılarının başı olmak büyük bir sorumluluk, Sophie. 75 00:05:12,145 --> 00:05:15,231 Her iki dünyada yaşayamaz. Bir seçim yapması gerekli. 76 00:05:16,983 --> 00:05:18,860 Baksana, şu Luke. 77 00:05:19,319 --> 00:05:22,280 Yakışıklı bir Cincüce olacak. 78 00:05:22,363 --> 00:05:23,364 Baksana. 79 00:05:27,160 --> 00:05:30,079 -Sorun ne, tatlım? -Biri geliyor. 80 00:05:31,497 --> 00:05:32,498 Kim? 81 00:05:33,624 --> 00:05:34,625 Bilmiyorum. 82 00:05:36,419 --> 00:05:38,629 -Gelsene. -Ama... 83 00:05:39,422 --> 00:05:42,091 Sence bu... davet etmediğim biri olabilir mi? 84 00:05:42,175 --> 00:05:43,176 Haydi gel, nine. 85 00:05:46,929 --> 00:05:48,264 Kapı işini de hallet. 86 00:05:48,598 --> 00:05:50,558 Misafirler varken gözükmemeli. 87 00:05:51,726 --> 00:05:53,019 Şu annenin kuralları. 88 00:05:56,814 --> 00:05:58,816 -Anne. -Ne var? 89 00:06:01,194 --> 00:06:03,071 Sana karşı çıkmıyorum. 90 00:06:04,739 --> 00:06:05,740 Seni seviyorum. 91 00:06:06,491 --> 00:06:08,701 Ama ben bir cadıyım. 92 00:06:09,369 --> 00:06:12,705 -Farklı biri olamam. -Sana kızdığım için üzgünüm. 93 00:06:13,122 --> 00:06:14,999 Bu çok canımı sıkıyor. 94 00:06:16,167 --> 00:06:18,211 Bildiklerimi öğrenmeni istiyorum. 95 00:06:18,503 --> 00:06:20,922 Sihir, istediğin her şeyi sana verebilir 96 00:06:21,172 --> 00:06:24,175 ama dileyerek isteyebileceğin şeylerin değeri olmaz. 97 00:06:25,051 --> 00:06:29,138 -Bunu bana baban öğretti. -Sihri her şey için kullanmıyorum. 98 00:06:30,181 --> 00:06:31,891 Sınavlarda kullanmıyorum. 99 00:06:32,642 --> 00:06:35,853 Tamam, sadece bir matematik sınavında kullanmıştım. 100 00:06:35,937 --> 00:06:37,772 Bunu öylesine kullanamazsın. 101 00:06:37,855 --> 00:06:40,274 Orada artık bu senin bir parçan olacak. 102 00:06:40,358 --> 00:06:42,276 Bu dünyaya yabancı olacaksın. 103 00:06:43,236 --> 00:06:44,237 Tak, tak. 104 00:06:47,990 --> 00:06:49,158 Harika. 105 00:06:50,159 --> 00:06:52,870 Umarım rahatsız etmiyorumdur. 106 00:06:53,830 --> 00:06:54,997 Baba, onları buldum. 107 00:06:59,877 --> 00:07:02,296 Selam, ben Alex. Bu da oğlum, Cal. 108 00:07:02,380 --> 00:07:05,341 Buraya yeni taşındık ve partiye uğrayalım dedik. 109 00:07:05,925 --> 00:07:09,762 Mahalleye hoş geldiniz. Ben Gwen, bu da kızım Marnie. 110 00:07:10,596 --> 00:07:11,681 Selam. 111 00:07:13,141 --> 00:07:16,644 Tüm cadılar bu kadar güzel olsaydı itibarları zedelenmezdi. 112 00:07:19,522 --> 00:07:20,565 Teşekkürler. 113 00:07:20,648 --> 00:07:22,650 İstersen onu buzluğa koyabilirim. 114 00:07:22,900 --> 00:07:25,820 Olur, bu senin için. Partiye getirdim. 115 00:07:26,654 --> 00:07:28,906 Umarım misket limonu seviyorsundur. 116 00:07:29,198 --> 00:07:30,199 Evet. 117 00:07:32,618 --> 00:07:34,537 Diğer aile üyeleri de burada mı? 118 00:07:34,954 --> 00:07:36,414 Yalnızca ikimiziz. 119 00:07:38,249 --> 00:07:40,293 Pekâlâ, misk limonu güzel olur. 120 00:07:41,127 --> 00:07:43,045 -Güzel. -Şuralarda kaşık olacaktı. 121 00:07:43,754 --> 00:07:45,089 Sana yardım edeyim. 122 00:07:49,343 --> 00:07:50,511 O, Cindy. 123 00:07:51,596 --> 00:07:52,805 Evet. 124 00:07:53,431 --> 00:07:56,225 Burası biraz kalabalık. Bana evi gezdirir misin? 125 00:07:58,019 --> 00:07:59,770 Tabii. Şuradan başlayalım. 126 00:08:04,859 --> 00:08:05,902 İşte bu kadar. 127 00:08:07,153 --> 00:08:11,032 -Ne zaman taşındınız? -Bu akşam geldik. 128 00:08:11,365 --> 00:08:16,120 Ciddi misin? Eşyaları yerleştirmeyecek misiniz? 129 00:08:16,204 --> 00:08:18,581 Hayır. Babam bu tür şeylerle uğraşmıyor. 130 00:08:18,664 --> 00:08:20,917 Bu işleri bana bırakıyor. 131 00:08:27,131 --> 00:08:30,843 Okuldaki kıyafet balosu için eşin var mı? 132 00:08:33,262 --> 00:08:35,556 Neden? Benimle gitmek mi istiyorsun? 133 00:08:36,724 --> 00:08:39,769 Senin bunu garip bulup bulmayacağına bağlı. 134 00:08:40,186 --> 00:08:42,230 Dylan, bir kıyafetin bile yok. 135 00:08:43,856 --> 00:08:46,359 Cadılar Bayramı bana göre değil. 136 00:08:46,984 --> 00:08:49,487 Ama partinin olayı bu zaten. 137 00:08:50,071 --> 00:08:52,823 Geceyarısı en iğrenç giysiye ödül verilecek. 138 00:08:53,407 --> 00:08:56,369 -Ödül, bir öpücük olabilir mi? -İğrençsin. 139 00:09:00,414 --> 00:09:04,669 Geçen sene taşındığımızda bana ait bir odam oldu. 140 00:09:05,836 --> 00:09:06,837 Ne oldu? 141 00:09:07,838 --> 00:09:10,925 Bilmem. Genellikle insanların odaları onlara benzer. 142 00:09:11,467 --> 00:09:12,718 Seninki benzemiyor. 143 00:09:14,095 --> 00:09:15,221 Ne demek bu? 144 00:09:16,138 --> 00:09:19,642 Biraz garipsin, ama iyi anlamda. 145 00:09:21,143 --> 00:09:25,189 Evet, odam normal görünür. 146 00:09:25,815 --> 00:09:29,151 Annem normal olmasını seviyor. 147 00:09:29,443 --> 00:09:30,444 Evde patron o mu? 148 00:09:33,531 --> 00:09:36,659 Evet, bir de ninemin odası var. 149 00:09:37,326 --> 00:09:39,245 Onunki neye benziyor? 150 00:09:41,539 --> 00:09:42,540 Gel, göstereyim. 151 00:09:48,004 --> 00:09:49,422 Bu, hep burada mıydı? 152 00:09:53,426 --> 00:09:54,802 Bu bir sır. 153 00:10:05,646 --> 00:10:07,189 Bu çok harika. 154 00:10:07,690 --> 00:10:09,358 Her bayram bunu mu yapar? 155 00:10:10,192 --> 00:10:12,695 Cadılık işini çok ciddiye alır. 156 00:10:13,529 --> 00:10:16,449 Şey, cadılar hakkındaki hikâyeleri. 157 00:10:16,532 --> 00:10:18,409 Gerçekten öyle görünüyor. 158 00:10:19,785 --> 00:10:21,704 "Kurt Adam Tüyü" 159 00:10:22,580 --> 00:10:25,416 -Bunları bulması zor olmuştur. -Evet, öyle... 160 00:10:26,959 --> 00:10:29,879 Yani, masalların anlatıldığı o günlerde. 161 00:10:31,589 --> 00:10:32,882 Sen de ilgili misin? 162 00:10:34,467 --> 00:10:37,053 -Biraz. -Hiç büyü biliyor musun? 163 00:10:37,136 --> 00:10:40,181 Tabii ki. Ama onların hepsi uydurma. 164 00:10:40,765 --> 00:10:43,726 Her cadının bildiği büyüler vardır. 165 00:10:44,226 --> 00:10:45,895 Yani, lafın gelişi. 166 00:10:46,854 --> 00:10:49,065 Bir de, gerçekten gizli olanlar var. 167 00:10:49,357 --> 00:10:51,817 Yalnızca onları uyduran cadının bildiği. 168 00:10:52,193 --> 00:10:53,319 Ya da büyücünün. 169 00:10:54,654 --> 00:10:56,822 Onlar erkek cadı oluyor, değil mi? 170 00:10:57,740 --> 00:10:59,450 Demek sen de biliyorsun. 171 00:11:00,409 --> 00:11:03,496 Yalnızca filmlerden öğrendiğim kadarıyla. 172 00:11:03,996 --> 00:11:07,166 Ninem, cadıların yanlış anlaşıldıklarını düşünüyor. 173 00:11:07,583 --> 00:11:08,959 Bizi hep bilgilendirir. 174 00:11:12,630 --> 00:11:14,757 -O bir büyü kitabı mı? -Hayır. 175 00:11:17,009 --> 00:11:22,181 Yani, evet. Öyle bir kitap. 176 00:11:22,264 --> 00:11:24,684 Ama sen dokunamazsın. 177 00:11:25,434 --> 00:11:27,019 Ne olur ki, hepsi uydurma. 178 00:11:27,311 --> 00:11:30,564 Evet, ama yine de bunlar ninemin eşyaları. 179 00:11:30,648 --> 00:11:34,902 O yokken buraya girmemeliydik. 180 00:11:34,985 --> 00:11:35,986 -Bu... -Tamam. 181 00:11:39,031 --> 00:11:40,032 Dondurma? 182 00:11:41,367 --> 00:11:43,369 -Olur. -Tamam. 183 00:12:07,268 --> 00:12:08,769 -Sağol. -İstiyor musun? 184 00:12:08,853 --> 00:12:10,646 Sanırım ben eve gideceğim. 185 00:12:10,938 --> 00:12:13,399 Ben de burada kalıp yardım edeceğim, 186 00:12:13,899 --> 00:12:16,402 -tabii uygunsa. -Buna hayır demem. 187 00:12:17,153 --> 00:12:20,364 Marnie, henüz okula kaydolmadım 188 00:12:20,448 --> 00:12:23,701 ama bir kıyafet balosu düzenleneceğini duydum. 189 00:12:23,784 --> 00:12:26,746 İyi bir kıyafet bulursam kaçak bir şekilde girerim. 190 00:12:28,456 --> 00:12:32,001 O kadar uğraşacağına, okulda okuyan birisiyle gidersen 191 00:12:32,084 --> 00:12:34,712 kaçak girmene gerek kalmaz. 192 00:12:35,129 --> 00:12:38,048 -Seni bir saat sonra alayım mı? -Tabii. 193 00:12:39,550 --> 00:12:40,593 Evet! 194 00:12:43,012 --> 00:12:45,181 Seninle tanışmak harikaydı. 195 00:12:57,610 --> 00:12:58,986 Kimseyi görmüyorum. 196 00:13:24,637 --> 00:13:26,931 -Biri senin için. -Teşekkürler. 197 00:13:27,014 --> 00:13:29,350 Bu da senin için ve... 198 00:13:31,894 --> 00:13:33,020 Benimki nerede? 199 00:13:36,482 --> 00:13:37,483 Bu boş. 200 00:13:38,567 --> 00:13:40,486 Tatlım, bu her zaman boş. 201 00:13:40,569 --> 00:13:43,113 Sihrin gizemi de buradan geliyor. 202 00:13:43,197 --> 00:13:46,742 Nine, içinde hiçbir şey yok. Sihir bile. 203 00:13:46,826 --> 00:13:48,369 Ama bu imkânsız. 204 00:13:52,748 --> 00:13:54,416 Üzgünüm, çocuklar. 205 00:13:54,500 --> 00:13:58,379 Sanırım hepsi bu kadarmış. 206 00:13:58,546 --> 00:14:00,422 Bu da benim şansım. 207 00:14:01,757 --> 00:14:05,594 İnanmıyorum. Bu yüzyıllardır bende. 208 00:14:06,720 --> 00:14:09,181 Daha önce hiç boş olmamıştı. 209 00:14:09,849 --> 00:14:12,059 -Boş mu? -Şaşırdınız mı? 210 00:14:12,434 --> 00:14:16,021 İki yıldır içinden yarasa oyunları, dans eden iskeletler, 211 00:14:16,313 --> 00:14:19,108 sihirli kurbağalar, Aylık Sihir sayıları çıkıyor. 212 00:14:19,275 --> 00:14:21,986 Gaz sorunu olan devi de unutmayalım. 213 00:14:22,361 --> 00:14:24,947 Kokarca. Onu özlüyorum. 214 00:14:25,781 --> 00:14:30,578 Ama bitemez. Halloweentown'da tüm güçlerimin, büyülerimin 215 00:14:30,661 --> 00:14:33,831 olduğumu evimle bağlantılı hepsi. 216 00:14:35,040 --> 00:14:38,168 Belki de Halloweentown'a gidip 217 00:14:38,460 --> 00:14:40,588 evime bir göz atmalıyım. 218 00:14:41,005 --> 00:14:42,131 Ben de geleyim mi? 219 00:14:42,923 --> 00:14:44,425 Unut bunu, Sophie. 220 00:14:44,508 --> 00:14:46,468 Annem zaten izin vermiyor. 221 00:14:46,552 --> 00:14:48,012 Hiçbirimiz gidemeyiz. 222 00:14:48,095 --> 00:14:51,599 Belki de teknik bir sorun için sizin yardımınıza 223 00:14:51,682 --> 00:14:53,642 ihtiyacım olduğunu söylersem... 224 00:14:53,726 --> 00:14:54,894 Ceketimi alayım. 225 00:14:56,937 --> 00:14:58,230 Bu işe yaramayacak. 226 00:14:58,731 --> 00:15:00,733 Bırak, onunla ben konuşayım. 227 00:15:00,816 --> 00:15:04,486 En kuvvetli ikna güçlerimi kullanacağım. 228 00:15:06,113 --> 00:15:07,114 İşe yarayacak. 229 00:15:08,699 --> 00:15:11,702 Geleneksel aile krizini yaşamayız diye düşünmüştüm. 230 00:15:15,205 --> 00:15:16,707 ...ne dediğimi anladın mı? 231 00:15:16,790 --> 00:15:18,125 Evet, daha geçen gün... 232 00:15:18,417 --> 00:15:21,837 Tatlım, kızları dışarıya çıkaracağım. Sorun olur mu? 233 00:15:22,212 --> 00:15:23,964 Tabii, anne, hiç sorun... 234 00:15:24,048 --> 00:15:26,216 Bekle. Nereye gidiyorsunuz? 235 00:15:27,217 --> 00:15:29,053 Eve gideceğiz. Çabucak geliriz. 236 00:15:32,598 --> 00:15:35,351 Merhaba. Ben Aggie, Gwen'in annesiyim. 237 00:15:35,517 --> 00:15:36,685 Memnun oldum. 238 00:15:36,769 --> 00:15:37,895 -Ben Alex. -Anne... 239 00:15:38,270 --> 00:15:40,856 Marnie, liseden mezun olduktan sonra benimle 240 00:15:41,565 --> 00:15:42,983 bir sene kalacak. 241 00:15:43,817 --> 00:15:45,611 Harika, değil mi? 242 00:15:45,694 --> 00:15:47,029 Çok şanslıymış. 243 00:15:47,112 --> 00:15:50,824 Evet, Sophie de benimle kalacak. 244 00:15:50,908 --> 00:15:51,909 Anne! 245 00:15:52,159 --> 00:15:54,703 Tatlım, uyumak için hazırlanmalısın. 246 00:16:03,420 --> 00:16:05,547 Hemen döneceğiz, Anne. Endişelenme. 247 00:16:06,799 --> 00:16:07,925 Tamam mı? 248 00:16:09,802 --> 00:16:13,597 Gördün mü? Annen laf dinleyebiliyor. 249 00:16:14,181 --> 00:16:17,142 Aile konuşmalarında yanımızda bir yabancı olmalı. 250 00:16:17,935 --> 00:16:22,606 Bizi kontrol etmek isterse bana kafa telefonundan ulaşabilir. 251 00:16:23,482 --> 00:16:24,525 Cep telefonu. 252 00:16:25,275 --> 00:16:26,276 Kafa telefonu. 253 00:16:27,486 --> 00:16:28,737 Bunlar ne ki? 254 00:16:29,113 --> 00:16:31,657 Telsiz telefonlara benziyor 255 00:16:31,740 --> 00:16:33,701 ama sihirle çalışıyorlar. 256 00:16:33,784 --> 00:16:35,244 Ama sihirle çalışıyorlar. 257 00:16:36,954 --> 00:16:39,123 Bu dünya ve Halloweentown arasında 258 00:16:39,206 --> 00:16:41,417 iletişim kurmak için de kullanılıyor. 259 00:16:41,500 --> 00:16:43,085 Bunları kendim yaptım. 260 00:16:43,711 --> 00:16:46,922 Çok tatlı değiller mi? Zaten bir sorunumuz olmayacak 261 00:16:47,006 --> 00:16:49,591 çünkü zaten geceyarısından önce döneceğiz. 262 00:16:50,134 --> 00:16:52,928 Randevum olduğu için bir saate döneceğiz. 263 00:16:55,806 --> 00:16:59,601 O internet şeyiyle uğraşmanı anlayamıyorum. 264 00:16:59,685 --> 00:17:03,772 Benim cadı gözlüğüm bilmek istediğin her şeyi sana zaten gösterir. 265 00:17:06,400 --> 00:17:10,237 Bir dakika. Otobüs durağı burada değil miydi? 266 00:17:11,530 --> 00:17:15,242 Arnold bunu çıkarmayı yine unuttu galiba. 267 00:17:15,325 --> 00:17:20,748 Karısı, bir kutuya koymasaydı kafasını da unuturdu o. 268 00:17:22,166 --> 00:17:24,752 Otobüsü çağırayım bari. 269 00:17:25,294 --> 00:17:26,295 Güzel. 270 00:17:37,639 --> 00:17:38,974 Yanlış mı söyledim? 271 00:17:40,059 --> 00:17:42,603 -Daha içten söylemelisin. -Tamam. 272 00:17:52,863 --> 00:17:57,326 Görünüşe göre portalı kendimiz çağıracağız. 273 00:18:00,245 --> 00:18:02,790 Ayrılıyoruz şu anda fanilerin dünyasından, 274 00:18:03,082 --> 00:18:05,709 bu gecede, Cadılar Bayramı Arifesinde, 275 00:18:05,793 --> 00:18:07,461 dönüyoruz Halloweentown'a. 276 00:18:07,920 --> 00:18:10,464 Gidiyoruz buradan, portalın içinden. 277 00:18:13,759 --> 00:18:15,135 Dört saatimiz var. 278 00:18:15,636 --> 00:18:17,679 Dönmek için bolca vaktimiz var. 279 00:18:32,903 --> 00:18:35,989 Gördüğüm en güzel yeşil gözlere sahipsin. 280 00:18:37,616 --> 00:18:41,495 Dupduru bir gölde yüzen iki nilüfer yaprağı gibiler. 281 00:18:44,123 --> 00:18:46,083 Haddimi aşmak istemiyorum 282 00:18:46,166 --> 00:18:48,836 fakat benimle kıyafet balosuna gelir misin? 283 00:18:49,086 --> 00:18:50,838 -Lisedeki mi? -Evet. 284 00:18:51,338 --> 00:18:53,382 Ama o yalnızca öğrenciler için. 285 00:18:53,590 --> 00:18:55,884 Eminim bizim için yer vardır. 286 00:18:56,677 --> 00:18:59,680 Seni yeniden görmek için de bahanem olur. 287 00:19:01,348 --> 00:19:02,724 Hiç kıyafetim yok ki. 288 00:19:02,975 --> 00:19:05,561 Sorun değil. Evde Cal'in bir sürü eşyası var. 289 00:19:05,644 --> 00:19:07,437 Sana uygun bir şeyler vardır. 290 00:19:09,481 --> 00:19:12,526 Pekâlâ. Sevdim bunu. 291 00:19:13,026 --> 00:19:14,153 Harika. 292 00:19:14,695 --> 00:19:17,156 O zaman, görüşürüz. 293 00:19:17,906 --> 00:19:18,907 Görüşürüz. 294 00:19:24,955 --> 00:19:26,498 Yalnızca merak etmiştim. 295 00:19:28,542 --> 00:19:29,710 Geldiğin için sağol. 296 00:19:34,131 --> 00:19:35,174 Sana da. 297 00:19:49,897 --> 00:19:52,191 Geri dönmek çok güzel. 298 00:19:52,274 --> 00:19:53,942 Sophie haklıymış. 299 00:19:54,610 --> 00:19:58,280 Eve dönmem gerekliydi. Dostlarımı çok özledim. 300 00:20:02,492 --> 00:20:03,952 Kabak feneri nerede? 301 00:20:06,663 --> 00:20:08,707 Bu bir şaka mı? 302 00:20:09,499 --> 00:20:13,670 Kabak feneri yoksa Halloweentown da yok. 303 00:20:16,840 --> 00:20:20,135 Nine, burada neler olmuş? 304 00:20:21,470 --> 00:20:25,182 Her şey gri ve sıkıcı görünüyor. 305 00:20:25,265 --> 00:20:27,976 Herkes de öyle. 306 00:20:28,727 --> 00:20:32,272 Pardon. Burada ne oldu, söyler misiniz? 307 00:20:32,522 --> 00:20:34,066 Ben sadece... 308 00:20:34,691 --> 00:20:37,236 Astrid? Sen misin? 309 00:20:37,945 --> 00:20:39,738 Ben Astrid. 310 00:20:40,322 --> 00:20:42,658 Astrid, sana ne oldu? 311 00:20:43,408 --> 00:20:44,826 Ne demek istiyorsun? 312 00:20:45,410 --> 00:20:50,290 Griye dönmüşsün ve ispanyol paçaların yok olmuş. 313 00:20:50,958 --> 00:20:52,376 Ayakkabıların da. 314 00:20:55,337 --> 00:20:57,381 Bunlar çok rahat. 315 00:20:58,006 --> 00:21:00,133 Uygun ayakkabılar giymek çok önemli. 316 00:21:00,509 --> 00:21:02,427 Sanırım daha fazlasını alacağım. 317 00:21:03,595 --> 00:21:04,930 Astrid. 318 00:21:05,514 --> 00:21:06,807 Dikkat etsene! 319 00:21:07,683 --> 00:21:09,726 -Konuşuyordum. -Kimin umrunda. 320 00:21:11,228 --> 00:21:12,896 O laftan nefret ediyorum. 321 00:21:13,146 --> 00:21:14,523 Dursana. 322 00:21:15,565 --> 00:21:16,566 Pardon... 323 00:21:18,443 --> 00:21:19,736 Seni tanıyor muyum? 324 00:21:22,114 --> 00:21:24,866 Hayır, olamaz. Luke? 325 00:21:25,575 --> 00:21:26,660 Evet. 326 00:21:28,078 --> 00:21:31,206 Calabar'ın sana büyü yapıp insana dönüştürdüğü 327 00:21:31,290 --> 00:21:32,916 hâline benziyorsun. 328 00:21:33,834 --> 00:21:34,835 Kimin umrunda. 329 00:21:37,212 --> 00:21:40,632 Keser misin? Neler oluyor burada? 330 00:21:41,466 --> 00:21:42,592 Neden gri oldun? 331 00:21:43,969 --> 00:21:45,304 Bunu herkes yapıyor. 332 00:21:45,387 --> 00:21:49,016 -Onu kastetmedim. -Tatlım, bu bir büyü. 333 00:21:49,099 --> 00:21:53,937 Büyü mü? Birisi Halloweentown'a büyü mü yapmış? 334 00:21:54,021 --> 00:21:56,648 -Bunu nasıl yapabilirler? -Emin değilim. 335 00:21:58,025 --> 00:22:03,947 Büyü yalnızca yaratıkları etkilemiyor. Bir seviyeden sonra 336 00:22:04,239 --> 00:22:08,493 insanlara da bulaşıyor. 337 00:22:08,577 --> 00:22:11,580 Ninecim, insanlar bu kadar sıkıcı değiller ki. 338 00:22:12,122 --> 00:22:13,123 Hayır. 339 00:22:14,458 --> 00:22:19,588 Bana göre o, Halloweentown'daki insanların bir karikatürü. 340 00:22:19,838 --> 00:22:24,760 İnsanların, Cadılar Bayramında bizimle dalga geçtikleri gibi. 341 00:22:25,594 --> 00:22:28,388 Ama böyle bir büyüyü kim yapar ki? 342 00:22:28,472 --> 00:22:32,934 Bilmiyorum. Ama birisi evimi yok ediyor. 343 00:22:33,143 --> 00:22:35,562 Hemen sinirlenmeyelim. 344 00:22:37,064 --> 00:22:39,858 Büyüyü geriye çevirmek zor olmamalı, değil mi? 345 00:22:39,941 --> 00:22:41,735 Büyüyü tersten söylemeliyiz. 346 00:22:41,818 --> 00:22:45,739 Büyü kitabımda benzer bir şey vardı. Şey büyüsü... 347 00:22:46,239 --> 00:22:48,492 Kitaba uzun zamandır bakmıyorum 348 00:22:49,951 --> 00:22:51,536 ama şöyle bir şeydi. 349 00:22:51,828 --> 00:22:54,790 Süper! Belki kitabındaki büyü tüm bunları düzeltir. 350 00:22:55,123 --> 00:22:56,291 Haydi deneyelim. 351 00:22:58,668 --> 00:23:01,004 Dylan? Dylan? 352 00:23:01,088 --> 00:23:03,340 Orada mısın? Beni duyuyor musun? 353 00:23:03,465 --> 00:23:06,093 Dylan, bana cevap ver lütfen. 354 00:23:06,426 --> 00:23:07,427 Duyuyor musun? 355 00:23:08,595 --> 00:23:10,138 Dylan, orada mısın? 356 00:23:10,806 --> 00:23:13,183 Dylan, lütfen cevap verir misin? 357 00:23:13,600 --> 00:23:14,810 Duyuyorum. Ne var? 358 00:23:15,227 --> 00:23:19,731 Odama gidip kitabımdan bir büyü okumanı istiyorum. 359 00:23:19,815 --> 00:23:20,982 Nine, çok meşgulum. 360 00:23:23,235 --> 00:23:24,861 Yap şunu, Dylan. 361 00:23:25,445 --> 00:23:27,572 Yoksa günlüğünü İnternette yayarım. 362 00:23:27,989 --> 00:23:29,241 Şifremi bilmiyorsun. 363 00:23:29,324 --> 00:23:31,868 Emin misin, Yakışıklı Serseri? 364 00:23:32,327 --> 00:23:33,328 Tamam, tamam. 365 00:23:36,415 --> 00:23:37,999 Yakışıklı Serseri. 366 00:23:40,460 --> 00:23:42,462 Ben de gidebilmeliydim. 367 00:23:42,838 --> 00:23:44,381 Kapıyı açar mısın? 368 00:23:47,884 --> 00:23:49,094 Giriyoruz. 369 00:23:51,346 --> 00:23:52,597 Tamam. 370 00:23:53,390 --> 00:23:55,851 Büyü kitabını bulsan yeter, tamam mı? 371 00:23:56,685 --> 00:23:57,811 Burada değil ki. 372 00:23:57,894 --> 00:24:00,856 Ne demek orada değil? Masanın üzerindeydi. 373 00:24:00,939 --> 00:24:03,024 -Yok işte. -Orada olmalı. 374 00:24:03,525 --> 00:24:04,568 Başka yerdedir. 375 00:24:05,026 --> 00:24:08,321 Dylan, kitap kocaman. Nasıl başka yerde olacak? 376 00:24:09,114 --> 00:24:10,740 Devi de başka yere koymuştu. 377 00:24:11,783 --> 00:24:13,452 Kokarca, saklambacı severdi. 378 00:24:14,035 --> 00:24:15,704 Biri onu almış olmalı. 379 00:24:16,163 --> 00:24:19,666 Partiye geldiğimden beri odama gireniniz oldu mu? 380 00:24:19,749 --> 00:24:21,626 -Ben girmedim. -Ben girmedim. 381 00:24:25,714 --> 00:24:28,633 Ben birkaç dakikalığına girdim. 382 00:24:29,384 --> 00:24:31,428 Biri seninle geldi mi? 383 00:24:32,137 --> 00:24:33,805 Cal isminde bir oğlan. 384 00:24:34,556 --> 00:24:37,392 Ama o almış olamaz. Ben hep yanındaydım. 385 00:24:38,101 --> 00:24:39,603 Hissettiğim oydu demek. 386 00:24:39,811 --> 00:24:41,146 Onu çaldı, nine. 387 00:24:41,438 --> 00:24:45,317 Bunu başkası yapmış olabilir. Daha geleli bir saat oldu. 388 00:24:45,817 --> 00:24:48,111 Büyüyü bilenler sen, ninem ve Sophie. 389 00:24:49,029 --> 00:24:50,989 Çocuklar, odamı mühürleyin. 390 00:24:51,364 --> 00:24:55,035 Geriye dönüp Marnie'nin arkadaşıyla konuşacağım. 391 00:25:04,419 --> 00:25:06,421 O bir şey çalmış olamaz. 392 00:25:07,464 --> 00:25:09,591 -O çok tatlı. -Olabilir, 393 00:25:10,091 --> 00:25:12,594 ancak şu anda tek şüphelimiz o. 394 00:25:17,015 --> 00:25:20,060 Ayrılıyoruz şu anda Halloweentown'dan, 395 00:25:20,477 --> 00:25:23,230 bu gecede, Cadılar Bayramı Arifesinde, 396 00:25:23,897 --> 00:25:26,191 dönüyoruz fanilerin dünyasına. 397 00:25:26,441 --> 00:25:28,485 Gidiyoruz buradan, portalın içinden. 398 00:25:32,572 --> 00:25:34,950 Portal açılmıyor. 399 00:25:35,158 --> 00:25:36,910 Korktuğum başımıza geldi. 400 00:25:36,993 --> 00:25:40,455 Bu Gri Büyüyü yapan çantamı etkileyeceğini biliyordu. 401 00:25:40,539 --> 00:25:43,458 Gelip araştıracağımı biliyordu. Bu bir tuzak. 402 00:25:43,792 --> 00:25:47,128 Aferin, Aggie. Olayı çözmüşsün. 403 00:25:48,004 --> 00:25:49,089 lakalıkCal? 404 00:25:49,714 --> 00:25:51,216 Buraya bakın. 405 00:25:54,135 --> 00:25:58,181 Cal? Halloweentown'a büyü mü yaptın? 406 00:25:58,557 --> 00:26:04,062 Aynen Aggie'nin büyü kitabında yazıldığı gibi. 407 00:26:04,688 --> 00:26:06,565 Bir yerden tanıdık gelmişti. 408 00:26:07,315 --> 00:26:09,776 O zaman sen de bir... 409 00:26:09,859 --> 00:26:12,696 Büyücü mü? Harika, değil mi? 410 00:26:13,029 --> 00:26:14,531 Tüm bu olanlar... 411 00:26:15,532 --> 00:26:18,702 Baban dediğin adam, ev turu, 412 00:26:20,537 --> 00:26:21,955 sadece kitap içinmiş. 413 00:26:22,038 --> 00:26:24,749 Hayır, kitabı istediğim zaman alabilirdim. 414 00:26:25,125 --> 00:26:29,421 Bana karşı hislerin olduğu için onu bana göstermeni istedim. 415 00:26:30,297 --> 00:26:31,298 ve sen de kandın. 416 00:26:33,258 --> 00:26:34,384 Beni kandırdın. 417 00:26:35,510 --> 00:26:37,012 Buna alışsan iyi olur. 418 00:26:37,429 --> 00:26:39,848 Balo için hâlâ eşim yok. 419 00:26:40,599 --> 00:26:41,891 Baloyu unut. 420 00:26:42,434 --> 00:26:43,560 Bunu neden... 421 00:26:48,315 --> 00:26:50,525 -Calabar. -Ne dedin, tatlım? 422 00:26:50,775 --> 00:26:51,776 Gül. 423 00:26:59,159 --> 00:27:01,870 Sen her zaman sihirle konuşurdun. 424 00:27:02,245 --> 00:27:04,789 Gülü verdiğinde anlamalıydım. 425 00:27:07,917 --> 00:27:08,918 Cal. 426 00:27:10,337 --> 00:27:12,047 Sen Calabar'ın oğlusun. 427 00:27:12,130 --> 00:27:16,551 Sanırım babam yüzünden Cromwell cadılarına ilgi duyuyorum. 428 00:27:17,052 --> 00:27:19,429 Calabar'ın oğlu olduğunu bilmiyordum. 429 00:27:19,512 --> 00:27:21,848 Başkalarının bilmesini istemedi. 430 00:27:22,474 --> 00:27:26,853 Babamla geçinemezdik fakat Cromwell'lerin 431 00:27:26,936 --> 00:27:29,522 Halloweentown'u yönetmesini asla istemedik. 432 00:27:30,273 --> 00:27:34,069 Bu çok saçma. Cromwell'ler kimseyi yönetmez. 433 00:27:34,152 --> 00:27:37,030 Peki biz başka boyutta fareler gibi saklanırken 434 00:27:37,405 --> 00:27:40,325 neden fanilerin dünyayı yönetmesine izin verdin? 435 00:27:41,493 --> 00:27:46,122 Herkesin barış içinde yaşayabilmesi için kendi dünyamızı yarattık. 436 00:27:46,206 --> 00:27:49,584 Babam, Halloweentown yaratıklarının yeniden insanları 437 00:27:49,668 --> 00:27:52,629 yönetmesi için çalışırken siz Cromwell'ler 438 00:27:52,712 --> 00:27:55,715 herkesi ona karşı çıkmaya zorladınız. 439 00:27:55,799 --> 00:27:57,509 Sonra onu yok ettiniz! 440 00:27:57,884 --> 00:27:59,844 Demek her şey bu yüzdenmiş. 441 00:28:00,345 --> 00:28:01,346 İntikam. 442 00:28:01,638 --> 00:28:05,183 Söz ver ve portalı açayım. 443 00:28:05,517 --> 00:28:07,185 Neyin sözünü vereyim? 444 00:28:07,268 --> 00:28:10,438 Annenin söylediği her şeyi unut. 445 00:28:11,022 --> 00:28:16,528 Aggie'nin sana bin yılda öğretemeyeceği şeyleri öğreteyim. 446 00:28:18,154 --> 00:28:21,074 Senin sihirlerinle ilgilenmiyorum. 447 00:28:21,991 --> 00:28:23,660 Yaptığın tek şey yok etmek. 448 00:28:24,285 --> 00:28:27,956 Gri Büyü yalnızca ilk adımdı, Marnie. 449 00:28:28,289 --> 00:28:31,167 Geceyarısı ölülerin dünyasında sonucu göreceksin. 450 00:28:32,085 --> 00:28:35,380 -Neyin sonucu? -Bana katıl ve keşfet. 451 00:28:36,005 --> 00:28:37,298 Asla olmaz. 452 00:28:38,007 --> 00:28:40,927 İstersen bunu biraz düşün... 453 00:28:42,512 --> 00:28:43,888 Görüşürüz. 454 00:28:50,687 --> 00:28:51,938 Üzgünüm, nine. 455 00:28:53,148 --> 00:28:54,399 Bu işi batırdım. 456 00:28:55,233 --> 00:28:58,027 Hepimiz hata yaparız, tatlım. Sakın endişelenme. 457 00:28:58,486 --> 00:29:02,198 Cromwell'lerin kolayca yenilmeyeceğini Cal'a göstereceğiz. 458 00:29:02,949 --> 00:29:04,325 Ama nasıl? 459 00:29:04,409 --> 00:29:07,954 Buraya sıkıştık kaldık. Büyü kitabın da onda. 460 00:29:08,037 --> 00:29:12,542 Hâlâ birkaç küçük numaram var. 461 00:29:13,877 --> 00:29:15,628 İlk önce evime gitmeliyiz. 462 00:29:16,588 --> 00:29:19,841 Şükürler olsun. Taksi hâlâ çalışıyor. 463 00:29:20,592 --> 00:29:24,596 Giderken erkek kardeşini arayıp durum hakkında bilgi verebilirsin. 464 00:29:25,555 --> 00:29:30,185 Biz de bu lanetli büyüyü bozmaya çalışacağız. 465 00:29:31,019 --> 00:29:32,020 Tamam. 466 00:29:38,401 --> 00:29:39,402 Benny? 467 00:29:42,030 --> 00:29:43,323 Nereye götüreyim? 468 00:29:45,450 --> 00:29:47,619 Nine, galiba bu Benny. 469 00:29:49,954 --> 00:29:51,998 Daha hızlı gidebilir misin, Benny? 470 00:29:52,081 --> 00:29:54,626 Sakin ol Marnie. İşte geldik. 471 00:29:56,085 --> 00:29:59,047 Vay be. Griye dönüşmek seni sakinleştirmiş, Benny. 472 00:29:59,923 --> 00:30:02,884 -Tanışmış mıydık? -Aslında evet. 473 00:30:02,967 --> 00:30:07,263 Ama seni son gördüğümde tamamen kemikten oluşuyordun. 474 00:30:08,598 --> 00:30:11,434 Getirdiğin için teşekkürler. Biraz acelemiz var. 475 00:30:12,268 --> 00:30:14,270 Gelin çocuklar, içeri girelim. 476 00:30:15,814 --> 00:30:18,608 Sence Cal, fanilerin dünyasına ne yapacak? 477 00:30:18,691 --> 00:30:22,070 Babasının insan nefreti ona da bulaşmış. 478 00:30:22,153 --> 00:30:24,823 Fakat, başkasının büyüsünü çalmayı yasaklayan 479 00:30:24,906 --> 00:30:28,451 Merlin Kanunu'nu çiğnemeyi göze aldıysa 480 00:30:28,910 --> 00:30:32,121 her şeyi yapabileceğini varsaymalıyız. 481 00:30:32,205 --> 00:30:34,415 İçeri girene kadar konuşmayalım. 482 00:30:34,707 --> 00:30:39,128 Bizi dinlese bile evin içinde bizi duyamayacaktır. 483 00:30:40,088 --> 00:30:43,925 Umarım Gri Büyü hiçbir şeyi değiştirmemiştir. 484 00:30:50,431 --> 00:30:52,350 Dekorasyon zevkini sevdim. 485 00:30:53,351 --> 00:30:57,689 Cal'in, senin kitabındaki bir büyüyle bunu yaptığına inanamıyorum. 486 00:30:57,772 --> 00:30:59,315 Bu geriye döndürülümez. 487 00:30:59,649 --> 00:31:01,234 Haklısın, tatlım. 488 00:31:01,317 --> 00:31:04,320 Keşke büyü kitabımın bir kopyası olsaydı. 489 00:31:04,612 --> 00:31:07,323 Tabii o, kitaptan iki tane olduğunu bilmiyor. 490 00:31:08,575 --> 00:31:09,617 İki mi? 491 00:31:09,951 --> 00:31:12,245 Birbirinin aynısı, iki eksiksiz kopya. 492 00:31:12,829 --> 00:31:15,999 Daha sık kullandığımı fanilerin dünyasına götürüyorum, 493 00:31:16,082 --> 00:31:18,167 diğerini de burada tutuyorum. 494 00:31:20,211 --> 00:31:21,337 Burada bir yerde. 495 00:31:21,671 --> 00:31:24,674 -O zaman, haydi arayalım. -Tamamdır. 496 00:31:25,300 --> 00:31:27,093 Pekâlâ, tamam. Burada mı? 497 00:31:27,176 --> 00:31:28,928 Hayır, pardon. 498 00:31:29,012 --> 00:31:30,179 Tamam. Hayır... 499 00:31:32,223 --> 00:31:34,225 Belki de... Bu olabilir mi? Hayır. 500 00:31:37,270 --> 00:31:38,855 Yardımcı olmaktan çekinme. 501 00:31:39,480 --> 00:31:40,773 Karnım acıktı. 502 00:31:41,608 --> 00:31:43,443 Yiyecek bir şeyler var mı? 503 00:31:45,904 --> 00:31:47,030 Belki de buradadır. 504 00:31:48,072 --> 00:31:50,033 Burada olmalı. Bundan eminim. 505 00:31:50,533 --> 00:31:51,951 Burada değil. 506 00:31:54,996 --> 00:31:58,917 -O olabilir mi? -Hayır. O çok küçük. 507 00:31:59,000 --> 00:32:01,419 -Peki ya bu? Bu? -Çok büyük bir kitap. 508 00:32:01,502 --> 00:32:03,212 -Hayır. Tamam. -Aman Tanrım. 509 00:32:03,588 --> 00:32:05,590 O zaman bunlardan biridir. Baksana. 510 00:32:06,507 --> 00:32:07,508 Bulamıyoruz. 511 00:32:08,843 --> 00:32:10,720 Hemen pes etme, nine. 512 00:32:10,803 --> 00:32:12,722 Düşünmediğimiz bir şeyler olmalı. 513 00:32:12,805 --> 00:32:16,768 Bizi bu tuzaktan kurtaracak bir şey. Bir büyü veya... 514 00:32:20,521 --> 00:32:22,690 -Luke! -Evet. 515 00:32:24,067 --> 00:32:26,069 Bak! Yine Cincüceye dönüştün! 516 00:32:26,152 --> 00:32:27,946 Bir şey büyüyü bozdu. 517 00:32:28,029 --> 00:32:29,238 Sanırım öyle oldu. 518 00:32:29,948 --> 00:32:33,076 Ne oldu, nine? Bir şey mi söyledin? 519 00:32:33,576 --> 00:32:36,537 -Ben bir şey demedim. -Peki neden hâlâ gri değilim? 520 00:32:38,247 --> 00:32:40,750 Büyü geçici olabilir, sanırım. 521 00:32:41,084 --> 00:32:45,129 O zaman bu evin üzerindeki büyü de etkisini yitirir, 522 00:32:45,213 --> 00:32:46,756 ve kitabını bulabiliriz. 523 00:32:46,839 --> 00:32:49,550 Fanilerin dünyasında geceyarısını geçebilir. 524 00:32:49,842 --> 00:32:53,596 Büyü kitabını burada bulamadık. Başka ne yapabiliriz? 525 00:32:53,680 --> 00:32:56,891 Yıllardır kitabı diğer kopyasını görmedim. 526 00:32:59,018 --> 00:33:01,270 Belki de kaybolmuştur. 527 00:33:02,647 --> 00:33:06,192 Nine, neden gülümsüyorsun? Bu çok kötü bir şey. 528 00:33:06,275 --> 00:33:10,238 Tatlım, hiç de değil. Çünkü kaybolduysa 529 00:33:10,321 --> 00:33:12,532 yerini tam olarak biliyorum. 530 00:33:13,616 --> 00:33:14,867 Nasıl yani? 531 00:33:16,244 --> 00:33:20,498 Her iki dünyada kaybolan her şey Gort'un evinden çıkar. 532 00:33:21,207 --> 00:33:23,251 O, evrenin eskicisidir. 533 00:33:24,002 --> 00:33:25,003 Pardon. 534 00:33:25,294 --> 00:33:26,379 MEDYUM TAKSİ 535 00:33:31,551 --> 00:33:33,636 -Fişiniz. -Postayla gönder, tatlım. 536 00:33:34,679 --> 00:33:38,016 Haydi, Benny. Hemen Gort'un evine gidelim. Gaza bas! 537 00:33:48,484 --> 00:33:50,737 Acelemiz olmasa ne olurdu acaba? 538 00:33:55,575 --> 00:33:58,828 İyi geceler. Geldiğiniz için çok teşekkürler. 539 00:33:59,662 --> 00:34:01,456 -Çok teşekkürler. -Hoşça kal. 540 00:34:01,539 --> 00:34:04,500 Ninen, o kitabı başka bir yere koymuş olabilir mi? 541 00:34:04,584 --> 00:34:05,960 Onu denedim. 542 00:34:06,169 --> 00:34:08,212 Ninene göre her şey sihirli. 543 00:34:08,296 --> 00:34:11,174 Bu gidişle hiç normal yaşantınız olmayacak. 544 00:34:11,924 --> 00:34:14,719 Nineme göre normallik çok abartılıyor. 545 00:34:14,802 --> 00:34:16,721 Sen de çoktan yatmış olmalıydın. 546 00:34:16,804 --> 00:34:19,724 Marnie, Cal denen o çocuğun kitabı çaldığına 547 00:34:20,058 --> 00:34:23,019 -ve babasının... -Tamam, bu kadar yeter. 548 00:34:23,102 --> 00:34:27,106 Pekâlâ. Bundan sonra buradaki herkesin 549 00:34:27,190 --> 00:34:29,901 bir şeyi kaybettikten sonra karanlık güçleri 550 00:34:29,984 --> 00:34:32,987 çağırmadan önce olaylara basit bir şekilde 551 00:34:33,071 --> 00:34:35,615 bakmalarını öneriyorum. 552 00:34:35,698 --> 00:34:38,951 Cal çok tatlı ve düzgün bir oğlana benziyor 553 00:34:39,035 --> 00:34:40,745 ve babası da... 554 00:34:42,038 --> 00:34:43,164 Alex. 555 00:34:43,623 --> 00:34:46,501 Selam, Gwen. Güzel kostüm, değil mi? 556 00:34:47,001 --> 00:34:50,338 -Umarım seni korkutmadım. -Sonuçta Cadılar Bayramındayız. 557 00:34:50,421 --> 00:34:53,841 Bunu kutlamak için Cal ve Ben sana harika bir maske bulduk. 558 00:34:59,764 --> 00:35:01,057 Bu biraz... 559 00:35:01,766 --> 00:35:02,767 Beğenmedin. 560 00:35:04,018 --> 00:35:06,104 Hayır, bu harika. 561 00:35:06,187 --> 00:35:08,272 Kıyafet balosunun yıldızı olacağız. 562 00:35:09,607 --> 00:35:12,276 Cadılar Bayramı balosuna mı gidiyorsunuz_ 563 00:35:12,360 --> 00:35:15,071 Evet. Alex beni davet etti ve... 564 00:35:17,115 --> 00:35:19,408 -Sophie. -Ben de gidecek miyim? 565 00:35:19,742 --> 00:35:21,577 Hayır. Sen çoktan yatmalıydın. 566 00:35:21,661 --> 00:35:23,496 Alex, üzgünüm. Bunu düşünemedim. 567 00:35:25,081 --> 00:35:26,374 Hiç sorun değil. 568 00:35:27,792 --> 00:35:29,293 Gerçekten, problem değil. 569 00:35:31,379 --> 00:35:32,380 Siz gidin. 570 00:35:34,215 --> 00:35:35,299 Ben ona bakarım. 571 00:35:36,008 --> 00:35:38,553 Dylan, hayır. Bunu haftalardır bekliyordun. 572 00:35:38,636 --> 00:35:41,139 Kabul et, Cadılar Bayramı bana göre değil. 573 00:35:41,222 --> 00:35:43,599 Biraz sosyalleşirim diyordum 574 00:35:43,683 --> 00:35:46,561 -fakat randevusu olan sensin. -Tiffany'e sordun mu? 575 00:35:46,644 --> 00:35:48,104 -Meşgulmüş. -Samantha? 576 00:35:48,187 --> 00:35:49,939 -Erkek arkadaşı var. -Julia? 577 00:35:50,022 --> 00:35:52,316 Gülmekten yerlerde yuvarlandı. 578 00:35:54,235 --> 00:35:56,237 Siz gidin. Sonra telafi edersin. 579 00:35:56,320 --> 00:35:59,240 -Emin misin? -Bu çok güzel. 580 00:35:59,532 --> 00:36:01,909 -Gidelim mi? -Tabii. 581 00:36:01,993 --> 00:36:06,497 -Bir yerimde siğil çıkmaz, değil mi? -Bu bir efsane. 582 00:36:07,165 --> 00:36:10,084 -Yatağa. -Beni güldürme. 583 00:36:15,006 --> 00:36:16,632 Tüm hurdalar nereye gitmiş? 584 00:36:16,716 --> 00:36:19,802 Sanırım Gri Büyüden sonra Gort etrafı temizlemiş. 585 00:36:19,886 --> 00:36:22,305 Kendini hazırlasan iyi olur, tatlm. 586 00:36:22,388 --> 00:36:25,516 Büyü olsun olmasın, Kinci Gort 587 00:36:25,600 --> 00:36:29,270 Halloweentown'un en kötü, en şerefsiz ve en kokuşmuş sakini. 588 00:36:32,273 --> 00:36:33,566 Evet. 589 00:36:35,067 --> 00:36:39,113 Selam, Gort. Çok temiz görünüyorsun. 590 00:36:39,739 --> 00:36:41,657 Bir şeye mi ihtiyacınız var? 591 00:36:41,991 --> 00:36:44,744 Biraz meşgulum. Çoraplarımı ayırıyorum. 592 00:36:46,621 --> 00:36:48,915 Evet, Bay Gort, efendim. 593 00:36:49,290 --> 00:36:51,167 Bir kitap arıyoruz. 594 00:36:52,543 --> 00:36:53,920 Anlıyorum. 595 00:36:54,003 --> 00:36:55,504 Gelin, içeri girin. 596 00:36:55,880 --> 00:36:58,090 Pek çok kitabım var. 597 00:36:58,841 --> 00:36:59,842 Evet. 598 00:37:09,602 --> 00:37:12,104 İşte buradalar. 599 00:37:12,188 --> 00:37:16,442 Teşekkürler, Gort. "Tırnak Kesim Teknikleri." 600 00:37:16,525 --> 00:37:18,486 "Kâr Amaçlı Temizlik?" 601 00:37:19,612 --> 00:37:22,073 "100 Puding Tarifi." 602 00:37:22,698 --> 00:37:25,618 Bunları kaybedenler çok üzülmüş olamazlar. 603 00:37:25,701 --> 00:37:27,745 Buradaki tüm kitaplar bunlar olamaz. 604 00:37:28,204 --> 00:37:32,875 Geri kalanlarını ikinci el satışa verdim. 605 00:37:33,501 --> 00:37:38,047 -İkinci el mi? -Evet, burası çöp içindeydi. 606 00:37:38,130 --> 00:37:40,341 Sadece faydalı olanları sakladım. 607 00:37:41,008 --> 00:37:46,013 Şunları eşleştireyim, çorapları da satacağım. 608 00:37:46,097 --> 00:37:50,810 Gort, büyü kitabımın bir kopyası olması lazım. 609 00:37:51,143 --> 00:37:53,104 Kime sattığını hatırlıyor musun? 610 00:38:01,237 --> 00:38:03,239 Sizce bu ikisi eşleşiyor mu? 611 00:38:06,284 --> 00:38:08,869 Sanırım eşleşmiyorlar. 612 00:38:09,620 --> 00:38:11,664 Buradan bir şey çıkmayacak. 613 00:38:12,123 --> 00:38:14,250 O kitap herhangi bir yerde olabilir. 614 00:38:15,001 --> 00:38:18,212 Bence fanilerin dünyasına dönelim. 615 00:38:18,296 --> 00:38:20,423 Büyü, etkisini yeniden gösteriyor. 616 00:38:22,383 --> 00:38:24,844 Ninecim, neler oluyor? 617 00:38:25,553 --> 00:38:26,804 Bu Gri Büyü. 618 00:38:27,638 --> 00:38:30,599 Halloweentown'da olduğumuz için beni de etkiliyor. 619 00:38:31,058 --> 00:38:33,144 Sanırım seni de etkileyecek. 620 00:38:33,394 --> 00:38:35,021 Burayı terk etmeliyiz. 621 00:38:43,070 --> 00:38:44,989 Kapı açılmıyor. 622 00:38:45,072 --> 00:38:47,408 Ne? Burada pencere de yok. 623 00:38:48,034 --> 00:38:50,036 Nine, bir şeyler yapmalısın. 624 00:38:50,119 --> 00:38:52,371 Tatlım, yapamam. 625 00:38:53,664 --> 00:38:57,126 Galiba Gri Büyü güçlerimizi emiyor. 626 00:38:57,209 --> 00:38:58,669 Yine haklısın, Agatha. 627 00:39:01,297 --> 00:39:04,967 Artık sizi bir kürdanla bile burada tutabilirim. 628 00:39:05,051 --> 00:39:06,510 Ninem haklıydı. 629 00:39:07,094 --> 00:39:09,347 En başından beri bizi takip ediyordun. 630 00:39:09,722 --> 00:39:13,934 Aggie'nin küçük büyü kitabını en başından beri biliyordum. 631 00:39:14,018 --> 00:39:15,478 Buraya da gelecektiniz. 632 00:39:15,811 --> 00:39:17,188 Bunu nasıl yaparsın? 633 00:39:18,189 --> 00:39:20,566 Kitabı, sen doğmadan önce kaybetmiştim. 634 00:39:21,567 --> 00:39:25,029 Marnie, parti teklifimi düşündün mü? 635 00:39:25,112 --> 00:39:27,823 Sonuçta herkes orada olacak. Annen bile. 636 00:39:29,116 --> 00:39:32,495 Annem mi? Yalan söylüyorsun. 637 00:39:32,578 --> 00:39:34,747 O, Cadılar Bayramı'ndan nefret eder. 638 00:39:34,830 --> 00:39:36,749 Sanırım babam onun aklına girmiş. 639 00:39:37,333 --> 00:39:39,794 Aslında babam değil de, daha çok bir deney. 640 00:39:39,877 --> 00:39:43,130 Sonuçta çirkin bir maske takması için onu ikna etti. 641 00:39:43,214 --> 00:39:46,467 Böyle konuşarak bana çıkma teklif edemezsin. 642 00:39:46,801 --> 00:39:49,804 Bu, sadece bir çıkma teklifi değil. Geleceğimiz. 643 00:39:50,513 --> 00:39:55,768 Ben kendi geleceğimi biliyorum ve içinde sen yoksun. 644 00:39:58,979 --> 00:40:00,523 Yaratık Büyüsü 645 00:40:00,898 --> 00:40:03,609 -Ne? -Kitabımdaki bir büyü bu. 646 00:40:04,151 --> 00:40:07,947 Karanlık çağlardan sonra yasaklanan biri büyü. 647 00:40:08,614 --> 00:40:14,203 Yaratık gibi giyinerek bizimle dalga geçen insanlara yapıldı. 648 00:40:15,287 --> 00:40:22,128 Onları, dalga geçtikleri yaratıklara dönüştürüyordu. 649 00:40:22,878 --> 00:40:24,755 Yaratıkları insanlara dönüştürdü 650 00:40:25,756 --> 00:40:28,092 ve insanları yaratıklara dönüştürecek. 651 00:40:28,175 --> 00:40:31,011 Cal bu yüzden annene maske takmak istiyor. 652 00:40:31,595 --> 00:40:36,892 Geceyarısı fanilerin dünyasında Yaratık Büyüsünü yapmayı planlıyor. 653 00:40:49,989 --> 00:40:50,990 Dylan. 654 00:40:52,867 --> 00:40:54,618 Masal okumamı mı istiyorsun? 655 00:40:55,035 --> 00:40:56,787 Hayır, dinle. 656 00:40:57,246 --> 00:40:58,956 "Golem'ler, tamamen çamurdan 657 00:40:59,373 --> 00:41:02,460 ve diğer doğal elementlerden yapılmış yaratıklardır." 658 00:41:02,543 --> 00:41:06,380 "Kendi iradeleri yoktur ve yaratıcılarının sözünü dinlerler." 659 00:41:06,464 --> 00:41:08,799 Güzel. İyi bir Golem ol ve yat artık. 660 00:41:09,133 --> 00:41:12,428 Cal'ın babası gittikten sonra kurbağa gördüm demiştin. 661 00:41:12,511 --> 00:41:15,139 O da sonra büyük bir kurbağa kostümüyle geldi. 662 00:41:15,222 --> 00:41:17,183 Bu, kutsal bir veba masalı mı? 663 00:41:19,143 --> 00:41:22,396 Sophie, annem iki yıldır kimseyle çıkmıyor. 664 00:41:22,480 --> 00:41:24,106 O adamı kertenkele sandın 665 00:41:24,190 --> 00:41:25,691 diye gecesini mahvedemem. 666 00:41:26,108 --> 00:41:27,485 Kurbağalar amfibiktir. 667 00:41:28,027 --> 00:41:29,445 Gitmiyorum. 668 00:41:29,528 --> 00:41:32,531 Birisinin burada kalıp çiçekleri sulaması gerekiyor. 669 00:41:33,240 --> 00:41:35,576 Dylan, bunu kendi başıma yapamam. 670 00:41:36,035 --> 00:41:38,662 Sevsen de sevmesen de sen de bir Cromwell'sin. 671 00:41:38,746 --> 00:41:41,207 Bazı şeyleri aynı bizim gibi hissediyorsun. 672 00:41:41,290 --> 00:41:43,375 Sence de yanlış bir şeyler yok mu? 673 00:41:47,087 --> 00:41:48,923 Tamam, kısa süreliğine uğrarız. 674 00:41:49,006 --> 00:41:50,758 Yanıldığını kanıtlamak için. 675 00:41:51,258 --> 00:41:52,384 Kostüm giymelisin. 676 00:42:01,393 --> 00:42:02,394 Hayır, olmaz. 677 00:42:03,771 --> 00:42:07,816 Pekâlâ. Bizi bir büyüyle burada tutuyor. 678 00:42:08,150 --> 00:42:11,820 Belki, daha güçlü bir büyü bulabiliriz. 679 00:42:12,112 --> 00:42:16,325 Gücümüz emiliyor, tatlım. Korkarım burada kapana sıkıştık. 680 00:42:17,535 --> 00:42:21,830 Ninecim, büyüyü tersten söylemek tek çözüm olamaz. 681 00:42:23,040 --> 00:42:24,917 Kural, kuraldır. 682 00:42:27,044 --> 00:42:29,880 Ama kuralların da istisnaları yok mu? 683 00:42:29,964 --> 00:42:35,844 Bilgisayar korsanlarının, programlara müdahale etmeleri gibi. 684 00:42:36,178 --> 00:42:38,389 Sadece bir arka kapı bulmamız gerekli. 685 00:42:39,265 --> 00:42:40,933 Bilgisayarda kapılar mı var? 686 00:42:41,016 --> 00:42:45,271 Arka kapılar sorun çözmek için kullanılır. 687 00:42:47,106 --> 00:42:50,317 Acaba büyülerin de arka kapıları var mıdır? 688 00:42:50,985 --> 00:42:56,073 Yani büyüyü bozmadan etkisinden çıkmanın bir yolu mu var? 689 00:42:56,156 --> 00:42:58,450 Evet. Bu büyü gibi. 690 00:42:58,534 --> 00:43:01,537 Bizim dışarı çıkmamızı engelliyor, değil mi? 691 00:43:01,620 --> 00:43:03,497 Evet, ne olmuş? 692 00:43:04,206 --> 00:43:08,460 Peki dışarıdan başka bir yere gitmek istesek? 693 00:43:08,877 --> 00:43:11,297 Başka yer yok ki. Dışarısı ve içerisi var. 694 00:43:11,380 --> 00:43:13,340 Şu anda da içerideyiz. 695 00:43:14,091 --> 00:43:17,761 Zaman yolculuğu. Ninecim, bunun için bir büyün var mı? 696 00:43:17,845 --> 00:43:19,805 Zaman yolculuğu büyün var mı? 697 00:43:20,180 --> 00:43:22,808 -Zaman yolculuğu büyüsü. -Evet. 698 00:43:23,851 --> 00:43:25,102 Sanırım var. 699 00:43:26,020 --> 00:43:27,229 Tatlı bir şiir. 700 00:43:28,063 --> 00:43:32,318 Gort. O çorap diğeriyle eşleşmiyor. 701 00:43:32,401 --> 00:43:35,571 Nine. Hiçbiri eşleşmiyor. Odaklan. 702 00:43:36,113 --> 00:43:39,742 Tamam, şöyle yapalım. Bunu neden yazmıyorsun? Haydi yaz. 703 00:43:39,825 --> 00:43:41,994 -Neydi ki? Bir dakika... -Ver şunu. 704 00:43:43,037 --> 00:43:45,205 -Unutmadan yaz hemen. -Büyü... 705 00:43:46,749 --> 00:43:48,626 -Acele et. -İşte. 706 00:43:50,002 --> 00:43:52,880 Şurası biraz karışık ama... 707 00:43:53,297 --> 00:43:56,383 İşte böyle. Aynen böyleydi. 708 00:43:57,384 --> 00:43:58,385 Nine! 709 00:44:00,137 --> 00:44:01,138 Okunabiliyor mu? 710 00:44:01,221 --> 00:44:02,556 Bilmiyorum, yardım et. 711 00:44:08,062 --> 00:44:11,732 Gort, bu çoraplar iyice karışmış. 712 00:44:12,441 --> 00:44:16,403 Evet, dolapta başka çoraplar da var. 713 00:44:17,321 --> 00:44:19,156 Git, getir onları. 714 00:44:19,907 --> 00:44:22,618 Hayır, nine. Bu büyüyü oku benimle. 715 00:44:22,701 --> 00:44:24,161 Gidin buradan. Meşgulüm. 716 00:44:24,828 --> 00:44:27,748 -Kafası gitti. -Nine, benim. Marnie. 717 00:44:28,040 --> 00:44:29,416 -Al bakalım. -Ninecim... 718 00:44:31,085 --> 00:44:33,545 Sonunda bir şeyler yapabileceğiz. 719 00:44:34,588 --> 00:44:36,715 Aynen böyle. Uzun olan sen de mi? 720 00:44:37,132 --> 00:44:38,926 Bak, buradan gitmeliyiz. 721 00:44:39,009 --> 00:44:40,344 Sonra yine döneriz. 722 00:44:42,137 --> 00:44:43,138 Tamam. 723 00:45:01,365 --> 00:45:04,535 Bence fanilerin dünyasına geri dönelim. 724 00:45:04,618 --> 00:45:06,662 Büyü etkisini yeniden gösteriyor. 725 00:45:07,287 --> 00:45:08,914 Ninecim, neler oluyor? 726 00:45:09,873 --> 00:45:12,918 Gri Büyü. Beni etkisi altına alıyor. 727 00:45:13,502 --> 00:45:15,003 Bu daha beş dakika öncesi. 728 00:45:16,088 --> 00:45:17,673 Yanlış söylemiş olmalıyım. 729 00:45:33,439 --> 00:45:35,482 Tamam, biraz abartmış olabilirim. 730 00:45:56,920 --> 00:45:59,757 Luke? Nine? 731 00:46:00,048 --> 00:46:02,259 Tebrikler. Büyüden kurtulmayı başardın. 732 00:46:03,051 --> 00:46:04,511 Geleceğin parlak, Marnie. 733 00:46:06,138 --> 00:46:09,558 Luke ve ninem nerede? Hangi zamandayız? 734 00:46:10,142 --> 00:46:14,188 Onları çevrimdışı yaptım, diyebiliriz. 735 00:46:14,938 --> 00:46:17,149 Basit bir araf büyüsüydü. 736 00:46:17,232 --> 00:46:20,360 Büyülerimle uğraşmayı kes, Cal. 737 00:46:20,611 --> 00:46:22,780 Yaptıkların Merlin Kanununa aykırı. 738 00:46:24,072 --> 00:46:26,867 Artık kimse Merlin Kanununu umursamıyor, Marnie. 739 00:46:26,950 --> 00:46:29,953 Sana bir güncelleme gerekiyor. Kim bir sürü eski 740 00:46:30,037 --> 00:46:32,164 ve sefil yaratıkla takılmak ister ki? 741 00:46:33,123 --> 00:46:35,083 Bu yaratıklar benim dostlarım. 742 00:46:35,834 --> 00:46:38,086 Annen de onlara benzemek üzere. 743 00:46:38,378 --> 00:46:40,005 Annemi rahat bırak. 744 00:46:40,380 --> 00:46:42,299 Evet, benim de gitmem gerek. 745 00:47:12,454 --> 00:47:13,455 Luke? 746 00:47:15,415 --> 00:47:18,293 Luke? Neredesin... 747 00:47:18,627 --> 00:47:21,964 Sanırım burası griyken daha hoşuma gidiyordu. 748 00:47:23,549 --> 00:47:24,550 Gort nerede? 749 00:47:25,300 --> 00:47:27,302 Diğer dünyada saat 11'e geliyor. 750 00:47:27,386 --> 00:47:28,804 Onu bulmalıyız. 751 00:47:32,015 --> 00:47:33,642 Evet, sanırım onu buldum. 752 00:47:34,601 --> 00:47:36,478 Evimde ne yapıyorsunuz? 753 00:47:37,688 --> 00:47:39,898 Her şey olunda. Bizi Aggie gönderdi. 754 00:47:47,197 --> 00:47:49,658 Bu, burada istendiğiniz anlamına gelmiyor. 755 00:47:49,741 --> 00:47:50,868 Aggie çok iğrenç. 756 00:47:52,202 --> 00:47:54,246 Üzülme, o herkesten nefret eder. 757 00:47:56,331 --> 00:48:00,127 Aggie sana çok saygı duyuyor. 758 00:48:03,839 --> 00:48:05,424 -Öyle mi? -Evet. 759 00:48:06,758 --> 00:48:12,264 Seni, Halloweentown'un en kötü, en şerefsiz, en kokuşmuş 760 00:48:12,764 --> 00:48:15,475 sakini olarak görüyor. 761 00:48:15,976 --> 00:48:17,686 Marnie, ne diyorsun? 762 00:48:18,103 --> 00:48:19,479 Öyle mi dedi? 763 00:48:22,900 --> 00:48:24,902 Bana yalakalık yapıyor. 764 00:48:24,985 --> 00:48:27,446 Hayır, bunu samimiyetle söyledi. 765 00:48:28,155 --> 00:48:32,117 Ne kadar düşünceli. Düşünceli insanlardan nefret ederim. 766 00:48:32,200 --> 00:48:35,662 Terk edin burayı! Her yeri karıştırmam lazım. 767 00:48:37,080 --> 00:48:38,624 Bir şeye ihtiyacımız var. 768 00:48:40,292 --> 00:48:43,712 Öyle mi? O zaman size yardım edeyim. 769 00:48:43,795 --> 00:48:45,422 Ben kimseye yardım etmem! 770 00:48:47,966 --> 00:48:53,513 -Ama... -Kızım, bir Cromwell gibi kokuyorsun 771 00:48:54,014 --> 00:48:57,517 ve çekip gitmeni istiyorum! 772 00:48:57,726 --> 00:49:01,229 Pekâlâ. Sakin ol, Gort. 773 00:49:06,944 --> 00:49:12,240 Evini hâlâ dağınıkken görmek güzeldi. 774 00:49:13,784 --> 00:49:14,785 Bekle. 775 00:49:16,745 --> 00:49:20,082 "Hâlâ dağınıkken" derken neyi kastettin? 776 00:49:21,500 --> 00:49:25,504 Gri Büyü diye bir şey var. Birkaç sene sonra Calabar'ın oğlu 777 00:49:25,587 --> 00:49:29,466 evini tamamen düzene sokacak. 778 00:49:30,008 --> 00:49:31,885 Ne? 779 00:49:41,603 --> 00:49:42,896 Yavaşla biraz. 780 00:49:43,689 --> 00:49:44,690 Dikkat et. 781 00:49:46,608 --> 00:49:49,111 Annemin buna izin verdiğine emin misin? 782 00:49:49,194 --> 00:49:52,239 Hayır. Ninem henüz bana uçmayı öğretmedi. 783 00:49:52,322 --> 00:49:54,449 -Ne? -Sorun değil. 784 00:50:14,469 --> 00:50:17,389 -Neye benziyor. -Büyük, deri ciltli bir kitap. 785 00:50:25,480 --> 00:50:27,315 Buralarda bir yerlerde olmalı. 786 00:50:28,442 --> 00:50:30,652 Bunun olmasına izin veremem. 787 00:50:30,861 --> 00:50:33,780 Güzel kirlerim temizlenecek mi? 788 00:50:34,322 --> 00:50:38,618 Harika hurdalarım ikinci el satışa mı çıkacak? 789 00:50:39,995 --> 00:50:43,457 Sen de hiç, bir arşivleme sistemi falan yok mu? 790 00:50:43,915 --> 00:50:45,667 Tabii ki de var. 791 00:50:45,751 --> 00:50:48,712 Tüm kafaları bahçemde saklıyorum. 792 00:50:51,131 --> 00:50:52,215 Keşke sormasaydım. 793 00:50:54,885 --> 00:50:58,764 Hey, Spike. Benim akıllı oğlum. 794 00:50:59,222 --> 00:51:00,807 Gel babana. 795 00:51:04,644 --> 00:51:05,812 Evet. 796 00:51:08,774 --> 00:51:09,816 Tamam. 797 00:51:10,734 --> 00:51:12,527 Git oyna ama uslu ol. 798 00:51:14,279 --> 00:51:16,323 Bence büyü kitabı burada değil. 799 00:51:16,782 --> 00:51:18,200 Her yere baktık. 800 00:51:18,784 --> 00:51:22,954 Belki onun kitabı kaybettiği zamandan daha önceki bir zamana geldik. 801 00:51:24,748 --> 00:51:26,792 Onu yıllardır okumadığını söyledi. 802 00:51:27,209 --> 00:51:28,919 O kadar geriye gitmemişizdir. 803 00:51:29,002 --> 00:51:33,173 Baksanıza, aradığınız kitap deri kaplı mı? 804 00:51:33,590 --> 00:51:34,591 Evet. 805 00:51:34,674 --> 00:51:37,928 Kapağında güzel yazılar mı var? 806 00:51:38,011 --> 00:51:39,763 Biblio Magica. Evet. 807 00:51:40,138 --> 00:51:42,349 -Onu hatırlıyorum. -Harika. 808 00:51:42,766 --> 00:51:47,187 Calabar onu satın almıştı. Yaklaşık 50 yıl önce. 809 00:51:47,813 --> 00:51:49,773 İşte şimdi mahvolduk. 810 00:51:50,816 --> 00:51:54,361 Calabar yıllardır bunun için çalışıyor olmalı. 811 00:51:56,113 --> 00:52:00,408 O zaman Cal, ninemin diğer kitabına zaten sahipti. 812 00:52:00,784 --> 00:52:02,410 Gri Büyü de içindeydi. 813 00:52:03,745 --> 00:52:06,164 Evimizden çıkarmasının tek nedeni... 814 00:52:06,248 --> 00:52:08,834 Büyüyü tersine döndürmeni engellemek içindi. 815 00:52:11,795 --> 00:52:12,963 İnanamıyorum. 816 00:52:14,506 --> 00:52:16,716 Bütün bunlarla boşuna uğraşmışız. 817 00:52:21,721 --> 00:52:25,767 RIVERVIEW LİSESİ 818 00:52:34,484 --> 00:52:37,696 -Güzel inişti, Sophie. -Daha iyisini yap da görelim. 819 00:52:46,413 --> 00:52:47,789 Annemi göremiyorum. 820 00:52:49,124 --> 00:52:52,252 Cindy! Dans için harika bir kostüm buldum. 821 00:52:52,335 --> 00:52:56,381 Öyle mi? Peki kimsin sen? Kovboy İnek mi? 822 00:53:06,766 --> 00:53:07,767 İşte orada. 823 00:53:09,477 --> 00:53:10,854 Anne. Baksana! 824 00:53:12,063 --> 00:53:13,064 Anne. 825 00:53:13,607 --> 00:53:17,110 Sophie? Dylan? Burada ne işiniz var? 826 00:53:18,445 --> 00:53:21,364 Kendimizi müziğin ritmine kaptıralım dedik. 827 00:53:30,415 --> 00:53:31,708 Seninle konuşmalıyız. 828 00:53:32,000 --> 00:53:35,545 Konuşmak mı? Neden? Buraya nasıl geldiniz? 829 00:53:39,341 --> 00:53:43,011 Alex, bize biraz izin verir misin? 830 00:53:43,094 --> 00:53:46,014 -Tabii. Biraz içki alacağım. -Harika. 831 00:53:46,973 --> 00:53:49,601 -Uçarak mı geldiniz? -Çok iyi değildi. 832 00:53:49,684 --> 00:53:51,937 Bunu neden yaptınız? 833 00:53:52,020 --> 00:53:55,023 -Seninle Alex hakkında konuşmalıyız. -Alex mi? 834 00:53:55,857 --> 00:53:57,692 O, Cal'ın babası değil. 835 00:53:58,568 --> 00:54:00,904 Pekâlâ. Onun babası kim peki? 836 00:54:01,363 --> 00:54:04,574 Onu duymak isteyeceğinden emin değiliz. 837 00:54:04,866 --> 00:54:06,368 Babası Calabar, anne. 838 00:54:08,078 --> 00:54:11,581 -Bunu Aggie mi söyledi? -Marnie, ama ninem de hak veriyor. 839 00:54:12,207 --> 00:54:17,587 Peki Alex kim? Cal'in tuttuğu bir aktör mü? 840 00:54:17,963 --> 00:54:19,589 Sophie'nin bir teorisi var. 841 00:54:20,048 --> 00:54:21,341 Bence o bir Golem. 842 00:54:22,550 --> 00:54:24,678 -Bir Golem mi? -Kurbağadan yapılmış. 843 00:54:31,101 --> 00:54:35,230 Biliyor musun, daha önce Cal'in büyüsünü bozdun. 844 00:54:36,398 --> 00:54:39,901 -Nasıl yani? -Benim üzerimdeki Gri Büyüyü. 845 00:54:40,193 --> 00:54:41,903 Yalnızca etkisi geçmişti. 846 00:54:42,654 --> 00:54:44,489 Benny veya Gort'da görmedik. 847 00:54:44,698 --> 00:54:47,075 Bir şey yapmış veya demiş olmalısın. 848 00:54:48,368 --> 00:54:49,661 Ne gibi? 849 00:54:50,370 --> 00:54:54,249 Mesela... Aggie'nin evinde kitabı arıyordun. 850 00:54:54,791 --> 00:54:56,501 Sen de burnunla oynuyordun. 851 00:54:58,003 --> 00:54:59,713 İkinci kitabı bulamadın. 852 00:55:00,505 --> 00:55:04,551 Ninemin başka bir şeyi düşünmesini istedim. 853 00:55:04,634 --> 00:55:06,803 Büyüyü bozacak başka bir yöntemi. 854 00:55:07,053 --> 00:55:09,431 Ama büyü demedin. Başka bir şey dedin. 855 00:55:10,348 --> 00:55:11,349 Ne olmuş? 856 00:55:11,850 --> 00:55:14,602 Belki dediğin şey büyünün etkisini bozmuştur. 857 00:55:15,186 --> 00:55:18,106 Büyüyü bozmak için tersten konuşmuş olmam gerekir. 858 00:55:18,565 --> 00:55:20,358 İşte o zaman demişsindir. 859 00:55:22,736 --> 00:55:23,737 Tamam. 860 00:55:25,071 --> 00:55:27,032 Sanırım bir tuzak dedim. 861 00:55:28,158 --> 00:55:30,285 Bizi bu tuzaktan kurtarmak için. 862 00:55:34,039 --> 00:55:36,207 Tamam, hepsini yeniden der misin? 863 00:55:36,291 --> 00:55:38,585 Şöyle bir şeydi galiba... 864 00:55:39,753 --> 00:55:42,297 bizi bu tuzaktan kurtarması için... 865 00:55:42,881 --> 00:55:44,799 Bir büyü veya bir efsun. 866 00:55:45,300 --> 00:55:46,593 Bu tuzak. 867 00:55:48,887 --> 00:55:50,138 Bir büyü 868 00:55:52,474 --> 00:55:53,683 veya bir... 869 00:55:55,477 --> 00:55:56,853 "Efsun" dememiştin. 870 00:55:58,146 --> 00:55:59,689 Tersten okunan bir şey. 871 00:56:01,149 --> 00:56:03,360 Tuzak, hayır. 872 00:56:04,027 --> 00:56:06,488 Büyü veya bir... Hayır. 873 00:56:07,530 --> 00:56:10,450 Bekle. Şu olabilir...Tuzak. 874 00:56:11,493 --> 00:56:14,079 -Uzak mı? -Evet, "kazut"un tersi. 875 00:56:14,454 --> 00:56:15,497 Yani? 876 00:56:16,081 --> 00:56:18,083 Her büyü uzun mu olmalı? 877 00:56:18,833 --> 00:56:20,919 Hayır. Bazı büyüler kısadır. 878 00:56:21,252 --> 00:56:24,381 -Bunu bir büyüymüşçesine söyle. -Ama bu tek kelime. 879 00:56:24,756 --> 00:56:27,425 -Dener misin? -Tamam. 880 00:56:34,516 --> 00:56:35,517 Kazut! 881 00:56:38,895 --> 00:56:40,188 İnanmıyorum. 882 00:56:40,897 --> 00:56:41,981 İnanmıyorum. 883 00:56:43,608 --> 00:56:46,528 Burası çok, ama çok dağınık. 884 00:56:48,405 --> 00:56:50,073 Şimdi onun tersten söyle. 885 00:56:51,408 --> 00:56:52,409 Tuzak? 886 00:56:59,833 --> 00:57:01,376 Bu korkunçtu! 887 00:57:03,420 --> 00:57:06,339 Temizlik yapmak istedim. 888 00:57:07,048 --> 00:57:08,758 -Yeniden dene. -Tamam. 889 00:57:09,509 --> 00:57:10,718 Kazut. 890 00:57:12,804 --> 00:57:15,723 İnanamıyorum. 891 00:57:16,391 --> 00:57:20,854 Sizde hiç süpürge falan var mı? 892 00:57:21,354 --> 00:57:22,439 Tuzak. 893 00:57:29,070 --> 00:57:31,156 Şunu keser misin? 894 00:57:32,073 --> 00:57:34,993 Haklıydın. Gri Büyüyü bozmayı başardık. 895 00:57:35,076 --> 00:57:36,661 Gücümüzü geri kazanacağız. 896 00:57:36,995 --> 00:57:39,164 Portal ne zaman kapanıyor? 897 00:57:39,247 --> 00:57:40,832 15 dakika sonra. 898 00:57:41,207 --> 00:57:43,960 Aman Tanrım. Annem Yaratık Büyüsünü bilmiyor. 899 00:57:44,043 --> 00:57:45,503 Ya maskeyi takıyorsa? 900 00:57:46,004 --> 00:57:48,047 Önce kendi zamanımıza dönmeliyiz. 901 00:57:48,131 --> 00:57:49,132 Haklısın. 902 00:57:51,801 --> 00:57:54,387 Zaman yolculuğu büyüsü nerede? 903 00:57:55,221 --> 00:57:56,848 En son sendeydi. 904 00:57:57,724 --> 00:58:00,852 Evet, çöpleri karıştırırken 905 00:58:01,144 --> 00:58:03,104 oradaki masaya koymuştum. 906 00:58:06,816 --> 00:58:09,152 Bunu yapmamalıydın. 907 00:58:14,032 --> 00:58:16,201 Neden ki? Büyüye ne oldu? 908 00:58:16,951 --> 00:58:18,077 Kayboldu. 909 00:58:19,704 --> 00:58:25,084 Sorun değil çünkü kaybolan şeyler yine buraya geliyor, değil mi? 910 00:58:25,376 --> 00:58:28,963 Diğer yerlerde kaybolanlar buraya geliyor. 911 00:58:29,047 --> 00:58:33,009 Ama burada kaybolanlar, puf diye yok oluyor. 912 00:58:34,802 --> 00:58:36,554 -Puf mu? -Puf. 913 00:58:37,180 --> 00:58:39,516 Sonsuza dek yok oluyor. 914 00:58:39,933 --> 00:58:40,934 Puf. 915 00:58:42,268 --> 00:58:44,187 Büyüyü hatırlıyor olmalısın. 916 00:58:45,396 --> 00:58:47,732 Galceydi. Zaten zar zor okuyordum. 917 00:58:49,108 --> 00:58:52,654 Yani burada takılıp kaldık mı? Burada kalamayız. 918 00:58:52,737 --> 00:58:54,948 Tamam, bekle. Bırak bir düşüneyim. 919 00:59:19,472 --> 00:59:20,932 Yok, bu değildi. 920 00:59:21,683 --> 00:59:22,850 Pardon. 921 00:59:22,934 --> 00:59:26,771 Ve sana gelince, Dylan. Senin daha olgun... 922 00:59:26,854 --> 00:59:28,690 Size kurabiye getirdim. 923 00:59:30,483 --> 00:59:33,528 -Her şey yolunda mı? -Her şey harika. 924 00:59:33,945 --> 00:59:36,322 -Cal nerede? -Sophie... 925 00:59:36,406 --> 00:59:38,408 Burada bir yerlerde olmalı. 926 00:59:39,409 --> 00:59:43,162 Kızın onu ekti. Buna çok üzüldü, zavallı. 927 00:59:43,246 --> 00:59:44,998 O kostümü nereden buldun? 928 00:59:45,081 --> 00:59:48,126 Evet, çocuklar. Gitme vaktiniz geldi. 929 00:59:49,919 --> 00:59:52,755 Çünkü az önce ortaokuldan birisini 930 00:59:52,839 --> 00:59:54,549 sinek kostümüyle gördüm. 931 00:59:55,049 --> 00:59:56,926 -Sinek mi? -Dylan. 932 00:59:58,136 --> 01:00:00,680 Kanatlıydı ve tüylü bacakları vardı. 933 01:00:05,518 --> 01:00:07,520 Neye benzediğini söyleyebilirim. 934 01:00:07,604 --> 01:00:09,439 Tatlım, burada olmaz. 935 01:00:11,232 --> 01:00:15,653 Sophie, yabancıların yanında sihir yapmaman gerektiğini biliyorsun. 936 01:00:16,154 --> 01:00:17,280 Anne, bak. 937 01:00:20,074 --> 01:00:21,159 Alex? 938 01:00:22,160 --> 01:00:23,620 İyi misin? 939 01:00:27,206 --> 01:00:28,249 Bu normal değil. 940 01:00:33,463 --> 01:00:34,756 Çok lezzetliydi. 941 01:00:35,923 --> 01:00:37,175 Sen insan değilsin. 942 01:00:40,678 --> 01:00:41,888 Kimse mükemmel değil. 943 01:00:43,056 --> 01:00:48,102 Sen... Seni... Seni pis Golem! 944 01:00:58,446 --> 01:01:01,032 Yakınlarda bir bataklık var mı? 945 01:01:01,658 --> 01:01:03,409 Çok mükemmeldi. 946 01:01:03,701 --> 01:01:05,495 Kurbağalardan oluşması dışında. 947 01:01:07,205 --> 01:01:10,833 Çok üzgünüm çocuklar. Beni uyardınız ama Marnie... 948 01:01:12,001 --> 01:01:13,711 Marnie. O nerede? 949 01:01:14,003 --> 01:01:15,588 En son Halloweentown'daydı. 950 01:01:16,089 --> 01:01:17,340 Cal'ın büyüsü 951 01:01:17,423 --> 01:01:19,300 onu ve ninemi hapsetti. 952 01:01:19,384 --> 01:01:20,843 Onunla neyle konuştun? 953 01:01:20,927 --> 01:01:21,928 Kafa telefonuyla. 954 01:01:25,098 --> 01:01:26,224 Marnie? 955 01:01:26,683 --> 01:01:29,435 Marnie, beni duyuyor musun? 956 01:01:31,104 --> 01:01:33,773 Aradığınız kişi şu anda bu boyutun dışında. 957 01:01:34,190 --> 01:01:36,484 Mesaj bırakırsanız karşı taraf 958 01:01:36,567 --> 01:01:39,904 mesajınızı 400 yıl sonra dinleyecektir. 959 01:01:40,571 --> 01:01:42,323 400 yıl mı? 960 01:01:42,865 --> 01:01:45,910 Kobei tanathos twentytri skedue! 961 01:01:50,957 --> 01:01:53,292 Şunu söylemeyi kes! 962 01:01:53,626 --> 01:01:56,504 -Büyüyü hatırlayamıyorum. -Hatırlamalısın. 963 01:01:56,671 --> 01:01:57,922 Bu çok saçma. 964 01:02:00,299 --> 01:02:02,677 Neden benim zaman akışımı kullanmıyoruz? 965 01:02:02,969 --> 01:02:05,304 -Senin neyin? -Zaman akışım. 966 01:02:06,180 --> 01:02:08,099 Bir sihirbaz onu kaybetmişti. 967 01:02:08,433 --> 01:02:11,227 -Gelin, dolapta saklıyorum. -Zaman akışı mı? 968 01:02:16,107 --> 01:02:17,108 Nasıl çalışıyor? 969 01:02:17,442 --> 01:02:21,028 Zaman akışları, fanilerin dünyasındaki yılı gösterir. 970 01:02:21,112 --> 01:02:24,991 Geçmiş bir yönde, gelecek diğer yönde hareket eder. 971 01:02:29,162 --> 01:02:31,789 Bu aynı Stephen Hawking'in 972 01:02:31,873 --> 01:02:35,001 -karadelik tanımına benziyor. -Ne olmuş peki? 973 01:02:35,293 --> 01:02:38,546 Teorik olarak karadelikler zamanı hızlandırır. 974 01:02:39,005 --> 01:02:40,590 Bunun bize faydası ne? 975 01:02:40,673 --> 01:02:45,344 En hızlı zaman akışını takip edin. Toz olun buradan. 976 01:02:45,803 --> 01:02:49,849 Gort, ben bir Cincüceyim. Teorik olarak uçamam. 977 01:02:51,392 --> 01:02:53,186 Evet, uçabilirsin. 978 01:02:57,440 --> 01:02:58,983 -O ne ki? -Bu... 979 01:03:00,568 --> 01:03:02,528 yeni ve gelişmiş süpürgem. 980 01:03:04,113 --> 01:03:05,323 Ninemin hediyesi. 981 01:03:10,536 --> 01:03:11,579 Havalı, değil mi? 982 01:03:16,918 --> 01:03:18,669 Haydi, binsene. 983 01:03:19,837 --> 01:03:20,963 Biraz indirsene. 984 01:03:23,341 --> 01:03:25,426 Ayağını atıver işte. 985 01:03:26,052 --> 01:03:27,804 Uçmaktan biraz korkuyorum. 986 01:03:28,554 --> 01:03:31,557 -Burada kalmak mı istiyorsun? -Hayır. 987 01:03:32,058 --> 01:03:33,059 Öyle düşünmüştüm. 988 01:03:36,479 --> 01:03:37,814 Yavaş ol. Bir dakika. 989 01:03:38,064 --> 01:03:40,233 Sağol Gort. Biz kaçıyoruz! 990 01:03:41,442 --> 01:03:42,693 Anca gidersiniz. 991 01:03:46,239 --> 01:03:47,532 Dikkat et, dikkat et. 992 01:03:50,368 --> 01:03:52,119 Her yere baktık, anne. 993 01:03:52,203 --> 01:03:56,791 Cal denen tipi görmedim. Sence maske mi takıyor? 994 01:03:57,166 --> 01:04:01,045 Bilmiyorum. Siz yemek masasının orada bekleyin. 995 01:04:01,128 --> 01:04:04,841 Onu görürseniz hiçbir şey yapmayın. Gelip beni bulun. 996 01:04:04,924 --> 01:04:08,386 Planı ne olursa olsun onu durdurmak bizim işimiz. 997 01:04:09,095 --> 01:04:10,972 Maskemi takacağım. Beni tanıyor. 998 01:04:46,841 --> 01:04:47,884 "Yaratık Büyüsü." 999 01:04:49,886 --> 01:04:51,971 Eğlence işte şimdi başlıyor. 1000 01:04:55,516 --> 01:04:56,684 -Buldunuz mu? -Hayır. 1001 01:04:57,059 --> 01:04:59,645 -Buralarda olduğunu hissediyorum. -Ben de. 1002 01:05:00,146 --> 01:05:02,899 Onu bulup portal açılmadan önce... 1003 01:05:05,776 --> 01:05:07,320 Cadılık vakti geldi. 1004 01:05:07,403 --> 01:05:10,489 Tamam millet, geri saymaya başlıyoruz. 60... 1005 01:05:10,865 --> 01:05:12,033 Bulun onu. 1006 01:05:16,078 --> 01:05:17,622 Asla yetişemeyeceğiz. 1007 01:05:18,039 --> 01:05:22,793 Portalın kapanmasına çok az kaldı ve daha 1600'lü yıllardayız. 1008 01:05:24,295 --> 01:05:26,797 Şuradaki karadeliği deneyebiliriz. 1009 01:05:28,466 --> 01:05:30,217 57... 56... 1010 01:05:30,509 --> 01:05:32,929 Bu sihirli büyü seçtiğin insanı, 1011 01:05:33,012 --> 01:05:35,181 girdiği kılıktaki yaratığa dönüştürür. 1012 01:05:36,140 --> 01:05:39,143 Ben de hepinizi seçiyorum. 1013 01:05:39,518 --> 01:05:45,566 ...47, 46, 45, 44, 43, 42, 1014 01:05:45,650 --> 01:05:48,277 41, 40, 39... 1015 01:05:51,864 --> 01:05:57,912 ...35, 34, 33, 32, 31, 30, 1016 01:05:58,162 --> 01:06:01,540 29, 28, 27, 26... 1017 01:06:02,041 --> 01:06:05,086 Nerede kalmıştık? 1018 01:06:16,013 --> 01:06:19,308 -O ne? -Portal. 1019 01:06:19,600 --> 01:06:23,270 -Anne. -Sophie, tatlım. Maskeyi çıkaramıyorum. 1020 01:06:23,437 --> 01:06:24,730 Çekmeye çalış. 1021 01:06:24,814 --> 01:06:27,942 Rüzgâr, yağmur, ateş, toprak şahidim olsun ki 1022 01:06:28,275 --> 01:06:31,946 bu büyüyle, bizimle dalga geçtikleri için intikamımı alacağım. 1023 01:06:36,325 --> 01:06:40,329 Diyelim ki, bu karadelik teorisi işe yaramadı. 1024 01:06:52,466 --> 01:06:53,676 Vakit gelmek üzere. 1025 01:06:56,637 --> 01:06:57,638 Nine... 1026 01:06:59,098 --> 01:07:00,182 Bunu yapabilirsin. 1027 01:07:04,228 --> 01:07:05,229 Tuzak. 1028 01:07:09,400 --> 01:07:10,401 Evet. 1029 01:07:14,363 --> 01:07:17,658 Fanilerin dünyasına dönmemiz gerekiyor. 1030 01:07:17,908 --> 01:07:20,077 -Evet, tabii. -Haydi. 1031 01:07:22,496 --> 01:07:24,165 -Hazır mısın? -Evet. 1032 01:07:26,083 --> 01:07:29,128 Ayrılıyoruz şu anda Halloweentown'dan, 1033 01:07:29,211 --> 01:07:32,048 bu gecede, Cadılar Bayramı Arifesinde, 1034 01:07:32,423 --> 01:07:34,800 dönüyoruz fanilerin dünyasına. 1035 01:07:34,967 --> 01:07:36,427 Gidiyoruz buradan! 1036 01:07:38,679 --> 01:07:39,680 Hayır! 1037 01:07:42,892 --> 01:07:44,602 Kapanıyor. 1038 01:07:44,977 --> 01:07:46,937 Şimdi kapanamaz! Bu olamaz! 1039 01:07:47,897 --> 01:07:49,648 -Anne. -Hayır! 1040 01:07:50,733 --> 01:07:52,610 -Yukarıdan çeksene. -Deniyorum. 1041 01:07:53,319 --> 01:07:54,320 Anne! 1042 01:07:55,321 --> 01:07:57,865 ...3, 2, 1. 1043 01:08:07,583 --> 01:08:08,626 Geç kaldınız. 1044 01:08:09,502 --> 01:08:12,463 Harika! Tamam, sakin olun. 1045 01:08:12,546 --> 01:08:15,466 Kıyafet balomuzun kazananlarını duyurmadan önce, 1046 01:08:15,549 --> 01:08:17,468 maskelerimizi çıkarmanın vakti... 1047 01:08:17,551 --> 01:08:20,054 Girdikleri kılıklara dönüştür onları. 1048 01:08:33,526 --> 01:08:35,152 Nefes alamıyorum! 1049 01:08:36,529 --> 01:08:37,696 Ne oluyor be? 1050 01:08:39,281 --> 01:08:40,533 Diğer gözüm nerede? 1051 01:08:44,578 --> 01:08:45,579 Anne. 1052 01:08:53,337 --> 01:08:54,755 Marnie, neredesin? 1053 01:09:01,762 --> 01:09:03,097 Bu gerçek olamaz. 1054 01:09:04,807 --> 01:09:07,017 Çok garip. Dişimi çıkaramıyorum. 1055 01:09:09,061 --> 01:09:11,105 -Gerçekten çok susadım. -Cindy. 1056 01:09:14,066 --> 01:09:15,067 Cindy, kes şunu. 1057 01:09:17,403 --> 01:09:18,696 Bana yardım edin. 1058 01:09:30,791 --> 01:09:32,084 Buna inanamıyorum. 1059 01:09:32,877 --> 01:09:34,086 Portal kapandı. 1060 01:09:34,753 --> 01:09:37,965 Fanilerin dünyasının zamanına göre bir sene buradayız. 1061 01:09:39,258 --> 01:09:44,388 Sanırım planladığımız gibi seni eğitmemiz gerekecek. 1062 01:09:44,638 --> 01:09:49,518 Portal yeniden açıldığında Cal ile savaşmaya hazır olacağız. 1063 01:09:51,020 --> 01:09:54,648 Bir sene boyunca bekleyecek miyiz? 1064 01:09:55,024 --> 01:09:57,443 Burada 100 yıl geçmiş gibi olacak. 1065 01:09:58,485 --> 01:10:01,655 -Kimin umurunda. -Kimin umurunda deme! 1066 01:10:05,034 --> 01:10:06,619 Hepsi benim suçum. 1067 01:10:07,703 --> 01:10:11,415 Annemin o iğrenç yaratığa dönüşmesi benim suçum. 1068 01:10:12,374 --> 01:10:14,668 Yapabileceğimiz bir şeyler olmalı. 1069 01:10:16,003 --> 01:10:21,258 Marnie, onları ben de seviyorum fakat kuralları değiştiremem. 1070 01:10:23,677 --> 01:10:25,304 Belki biz değiştirebiliriz. 1071 01:10:28,390 --> 01:10:29,934 Ne yapıyorsun? 1072 01:10:30,309 --> 01:10:31,393 Ona ulaşmalıyım. 1073 01:10:32,311 --> 01:10:35,105 Sophie. Orada mısın? 1074 01:10:39,151 --> 01:10:41,111 Marnie, sen misin? 1075 01:10:41,946 --> 01:10:46,200 Sophie, dinle beni. Portalı açacağız. 1076 01:10:46,659 --> 01:10:48,577 Açamayız, geceyarısını geçti. 1077 01:10:49,119 --> 01:10:52,289 Umrumda değil. Bu beni durdurmayacak. 1078 01:10:53,290 --> 01:10:55,167 Portal hep orada değildi. 1079 01:10:55,834 --> 01:11:00,839 Sihirle yaratılmıştı ve en güçlü sihir bizimkisi, değil mi? 1080 01:11:01,715 --> 01:11:05,552 -Sanırım öyle. -Hayır. Buna inanmalısın. 1081 01:11:06,178 --> 01:11:07,763 Dylan da buna inanmalı. 1082 01:11:10,099 --> 01:11:12,810 Ne diyorsun? 1083 01:11:13,477 --> 01:11:17,356 Ama bunu nasıl yapacağız? Bunun bir büyüsü yok ki. 1084 01:11:17,606 --> 01:11:19,316 Kendi büyümüzü yaratacağız. 1085 01:11:21,068 --> 01:11:23,612 -Hazır mısın? -Ne yapmam gerekiyor? 1086 01:11:25,072 --> 01:11:27,992 Düşünmeyi bırak, Dylan. Yalnızca hisset. 1087 01:11:37,042 --> 01:11:39,712 Ben bir büyücü değilim. 1088 01:11:40,838 --> 01:11:45,801 Her şeyin mümkün olduğuna inanan birisine ihtiyacım var. İnanıyor musun? 1089 01:11:50,014 --> 01:11:52,641 Sen inanıyorsan, evet. 1090 01:11:55,811 --> 01:11:56,812 Ninecim. 1091 01:11:58,689 --> 01:12:03,736 Bu nasıl olacak bilmiyorum ama sana hep inandım. 1092 01:12:10,826 --> 01:12:12,286 Yaratıkların ve fanilerin 1093 01:12:12,369 --> 01:12:14,079 rüyalarına sesleniyoruz. 1094 01:12:14,163 --> 01:12:17,291 Dünyaları parçalayan yarayı iyileştirmek için. 1095 01:12:17,374 --> 01:12:20,461 Şu andan itibaren her birimiz bir portal yaratabilir 1096 01:12:20,544 --> 01:12:24,048 ve her birimiz kendi kaderini seçebilir. 1097 01:12:24,965 --> 01:12:26,884 Yaratıkların ve fanilerin 1098 01:12:26,967 --> 01:12:28,552 rüyalarına sesleniyoruz. 1099 01:12:28,802 --> 01:12:31,638 Dünyaları parçalayan yarayı iyileştirmek için. 1100 01:12:31,722 --> 01:12:34,975 Şu andan itibaren her birimiz bir portal yaratabilir 1101 01:12:35,059 --> 01:12:38,395 ve her birimiz kendi kaderini seçebilir. 1102 01:12:40,981 --> 01:12:44,651 -Bu ne böyle? -Bir şeyler oluyor. 1103 01:12:50,199 --> 01:12:53,786 İnanamıyorum. Portalı açmaya çalışıyor. 1104 01:13:00,042 --> 01:13:01,794 Yaratıkların ve fanilerin 1105 01:13:01,877 --> 01:13:03,921 rüyalarına sesleniyoruz. 1106 01:13:04,004 --> 01:13:06,757 Dünyaları parçalayan yarayı iyileştirmek için. 1107 01:13:07,174 --> 01:13:10,219 Şu andan itibaren her birimiz bir portal yaratabilir 1108 01:13:10,302 --> 01:13:13,514 ve her birimiz kendi kaderini seçebilir. 1109 01:13:28,237 --> 01:13:30,239 -Evet. -Marnie! 1110 01:13:33,242 --> 01:13:35,160 -Başardık. -Bak, Sophie orada. 1111 01:13:35,619 --> 01:13:38,080 Hayır, bu imkânsız. 1112 01:13:41,333 --> 01:13:44,461 -Evet. Aferin size. -İşte orada. 1113 01:13:56,432 --> 01:14:01,395 Ne kadar güçlü olduğunuz umurumda değil, beni asla yenemezsiniz. 1114 01:14:02,104 --> 01:14:06,024 Tek gücün, bizi birbirimizden ayırmaktı, Cal. 1115 01:14:06,108 --> 01:14:08,694 Artık o gücün de yok. 1116 01:14:11,947 --> 01:14:13,949 Nefret dolu olmaya gerek yok. 1117 01:14:15,701 --> 01:14:18,245 Aggie'nin büyü kitaplarını geri ver. 1118 01:14:20,664 --> 01:14:24,084 Babam haklıydı. Sen düşmanımsın. Ve hep öyle kalacaksın. 1119 01:14:24,793 --> 01:14:26,753 Hani tüm kararların sana aitti? 1120 01:14:27,212 --> 01:14:29,882 Babanın nefreti senin kararlarını etkilemesin. 1121 01:14:30,007 --> 01:14:31,008 Al bakalım. 1122 01:14:35,012 --> 01:14:38,015 Kitaplarını al. Dene bakalım. 1123 01:14:41,810 --> 01:14:44,771 İyiler, kötülerden güçlü mü? Haydi görelim. 1124 01:14:50,194 --> 01:14:53,947 Senden korkmuyorum. Sana acıyorum 1125 01:14:54,281 --> 01:14:58,994 ve sana yardımcı olmak istiyorum ama senden korkmuyorum. 1126 01:15:08,003 --> 01:15:09,254 Marnie, dikkatli ol. 1127 01:15:59,137 --> 01:16:00,180 Geri dönecek. 1128 01:16:01,557 --> 01:16:03,850 Biz de bekleyeceğiz, hep beraber. 1129 01:16:06,979 --> 01:16:10,148 -Ninecim, bu şeref senin. -Tabii ki, tatlım. 1130 01:16:13,026 --> 01:16:14,027 Luke. 1131 01:16:40,679 --> 01:16:42,639 Çok garip bir rüya gördüm. 1132 01:16:43,473 --> 01:16:44,474 Uykuya mı daldım? 1133 01:16:49,938 --> 01:16:51,857 Bunu kimin yaptığını bilmiyorum 1134 01:16:51,940 --> 01:16:56,528 ama lütfen, şimdiye kadar ki en iyi Cadılar Bayramını alkışlayalım. 1135 01:16:57,988 --> 01:16:59,031 İşte böyle! 1136 01:17:05,954 --> 01:17:06,997 İşte bu! 1137 01:17:11,501 --> 01:17:12,502 Anne. 1138 01:17:13,253 --> 01:17:14,296 Sen iyisin. 1139 01:17:21,511 --> 01:17:24,056 Siz daha ne kadar kavga edersiniz, bilemem. 1140 01:17:24,723 --> 01:17:27,893 En azından benim için kavga etmenize gerek kalmayacak. 1141 01:17:28,727 --> 01:17:33,482 Bana öğretecekleriniz var, biliyorum ve artık seçim yapmam gerekmiyor. 1142 01:17:34,024 --> 01:17:35,984 Sana ne öğreteceğimi bilmiyorum. 1143 01:17:36,652 --> 01:17:39,488 Görünüşe göre Marnie benden fazlasını biliyor. 1144 01:17:39,571 --> 01:17:41,490 Halloweentown'a dönüp Gri Büyüyü 1145 01:17:41,573 --> 01:17:42,866 yok etmeliyiz. 1146 01:17:42,949 --> 01:17:47,621 -Haklısın. Geliyor musun? -Sanmıyorum, anne. 1147 01:17:48,121 --> 01:17:49,748 Burası benim dünyam. 1148 01:17:50,082 --> 01:17:53,001 Çocuklar istedikleri zaman seninle kalabilirler. 1149 01:17:53,085 --> 01:17:55,712 Kurallara nasıl uymayacaklarını öğrendiler. 1150 01:17:55,921 --> 01:17:58,340 Bir sonraki Cadılar Bayramında beni bekle. 1151 01:17:58,674 --> 01:18:01,593 -Kendine iyi bak, tatlım. -Sen de, anne. 1152 01:18:01,802 --> 01:18:03,011 -Hoşçakal. -Güle güle. 1153 01:18:05,972 --> 01:18:07,224 En iyi maske ödülünü 1154 01:18:07,307 --> 01:18:09,309 kazanmadan seni buradan götürelim. 1155 01:18:09,393 --> 01:18:11,311 -Sence öyle mi? -Evet. Sen de gel. 1156 01:18:19,277 --> 01:18:20,278 Tuzak. 1157 01:18:22,823 --> 01:18:23,824 Tuzak. 1158 01:18:29,371 --> 01:18:30,372 Tuzak. 1159 01:18:31,957 --> 01:18:32,958 Tuzak. 1160 01:18:33,500 --> 01:18:34,918 Tuzak. Tuzak. 1161 01:18:35,627 --> 01:18:37,546 -Bir dene. -O meşgul. 1162 01:18:37,629 --> 01:18:41,383 Fişiniz burada. 1163 01:18:42,718 --> 01:18:43,719 Tuzak. 1164 01:18:46,847 --> 01:18:48,890 Bu diyet gerçekten etkiliymiş. 1165 01:19:02,946 --> 01:19:03,947 Evet. 1166 01:19:08,326 --> 01:19:10,662 Niye herkes bu kadar mutlu? 1167 01:19:12,664 --> 01:19:15,917 -Başardı. Her şey normale döndü. -Evet, baksana. 1168 01:19:16,001 --> 01:19:22,299 Şu İnternet Ağı dediğin şey. İçinde örümcekler var mı? 1169 01:19:23,550 --> 01:19:27,679 Ninecim, belki de senin eğitimine başlamamız gerekiyor. 1170 01:19:28,638 --> 01:19:30,432 -Bunu çok isterim. -Öyle mi? 1171 01:19:30,682 --> 01:19:31,683 Hem de çok.