1
00:00:01,214 --> 00:00:02,507
Dua tahun yang lalu,
2
00:00:02,632 --> 00:00:05,052
sebelum aku tahu
aku seorang penyihir,
3
00:00:05,177 --> 00:00:08,138
itu terakhir kalinya
aku berada di Halloweentown.
4
00:00:12,726 --> 00:00:15,771
Ibuku, Gwen, nenekku, Aggie,
5
00:00:15,896 --> 00:00:20,275
adik-adikku, Sophie dan Dylan
serta aku, harus bersatu
6
00:00:20,400 --> 00:00:22,736
dan menggunakan kekuatan
Keluarga Penyihir Cromwell
7
00:00:22,861 --> 00:00:25,405
{\an8}untuk mengalahkan Kalabar,
seorang warlock jahat
8
00:00:25,530 --> 00:00:28,575
{\an8}yang menyukai ibuku
sejak mereka masih remaja.
9
00:00:31,328 --> 00:00:34,247
{\an8}Dahulu Halloweentown
adalah kota yang menyenangkan
10
00:00:34,414 --> 00:00:36,583
{\an8}tempat makhluk-makhluk
dengan berbagai ukuran,
11
00:00:36,708 --> 00:00:39,753
{\an8}wujud, dan jenis,
12
00:00:39,878 --> 00:00:42,089
{\an8}beberapa di antaranya
bahkan sangat aneh,
13
00:00:42,214 --> 00:00:43,882
{\an8}bisa hidup terpisah
dari dunia nyata
14
00:00:44,007 --> 00:00:45,926
{\an8}dengan tenang dan harmonis.
15
00:00:47,969 --> 00:00:50,972
{\an8}Jadi, setelah kami
menyelamatkan Halloweentown,
16
00:00:51,098 --> 00:00:53,850
{\an8}Nenek memutuskan meninggalkan
rumah nyamannya di sana
17
00:00:53,934 --> 00:00:56,895
{\an8}dan tinggal di dunia manusia
bersama keluarga kami.
18
00:00:58,980 --> 00:01:01,608
{\an8}Kini, tiba waktunya
malam Halloween lagi,
19
00:01:01,775 --> 00:01:03,485
{\an8}satu-satunya malam
kami bisa bepergian bebas
20
00:01:03,610 --> 00:01:06,238
{\an8}di antara Halloweentown
dan dunia kami.
21
00:01:07,280 --> 00:01:09,658
{\an8}Aku memikirkan Halloweentown.
22
00:01:09,783 --> 00:01:11,868
{\an8}Aku ingin tahu bagaimana
kota itu telah berubah.
23
00:01:17,707 --> 00:01:19,751
{\an8}Nenek bilang segala sesuatu
di Halloweentown
24
00:01:19,876 --> 00:01:21,586
{\an8}selalu berubah.
25
00:01:25,465 --> 00:01:28,760
Aku tahu tak ada yang berubah
di rumah kami.
26
00:01:31,221 --> 00:01:33,390
Ibu dan Nenek bertengkar lagi.
27
00:01:33,473 --> 00:01:35,767
Apa yang terjadi di pestamu?
28
00:01:37,436 --> 00:01:38,895
{\an8}Aku menghindarinya.
29
00:01:52,451 --> 00:01:54,578
Kenapa? Ada apa?
30
00:01:54,745 --> 00:01:58,081
Marnie? Nenek memintamu turun.
31
00:02:01,293 --> 00:02:03,211
{\an8}Silakan masing-masing ambil satu.
32
00:02:07,424 --> 00:02:09,843
{\an8}Ya, kami punya topi
untuk semuanya.
33
00:02:09,968 --> 00:02:13,680
Anak-anak, ayo, jangan berebut.
34
00:02:13,805 --> 00:02:17,559
Jika ingin menjadi penyihir
dan warlock sungguhan,
35
00:02:17,684 --> 00:02:19,644
kita juga perlu sapu, bukan?
36
00:02:19,770 --> 00:02:21,354
{\an8}Ini dia.
37
00:02:30,989 --> 00:02:33,241
{\an8}Sapu ajaib.
Di situ kau rupanya, Sayang.
38
00:02:33,408 --> 00:02:35,869
Kau datang di saat yang tepat, Marnie.
39
00:02:35,994 --> 00:02:39,372
Mungkin kau bisa mengajak
anak-anak penyuka pesta ini
40
00:02:39,539 --> 00:02:42,209
untuk berkeliling
di sekitar rumah kita.
41
00:02:42,292 --> 00:02:45,504
Nenek, kurasa itu bukan ide bagus.
42
00:02:45,670 --> 00:02:46,588
Kenapa?
43
00:02:46,713 --> 00:02:47,881
Menyebalkan!
44
00:02:48,006 --> 00:02:50,550
Aku tak bisa membiarkan ibumu
merusak kesenanganku
45
00:02:50,675 --> 00:02:52,260
setiap hari.
46
00:02:52,386 --> 00:02:54,429
{\an8}- Ibu?
- Halo, Sayang.
47
00:02:54,554 --> 00:02:56,223
{\an8}Aku telah menghabiskan waktuku
berusaha mencegahmu
48
00:02:56,348 --> 00:02:58,058
membuat putri-putriku sendiri
menentangku,
49
00:02:58,183 --> 00:03:00,560
kini kau akan merusak semua
anak-anak di lingkungan kita.
50
00:03:00,685 --> 00:03:02,646
Bu, kami tak menentangmu.
51
00:03:02,729 --> 00:03:04,940
Sayang, jika kau
ingin menolak warisanmu,
52
00:03:05,065 --> 00:03:06,900
itu urusanmu.
53
00:03:07,025 --> 00:03:08,610
Namun, seseorang
harus menggantikan posisiku
54
00:03:08,735 --> 00:03:11,071
sebagai pemimpin keturunan Cromwell.
55
00:03:12,114 --> 00:03:15,700
Aku tahu Marnie memiliki
kemampuan untuk itu.
56
00:03:15,826 --> 00:03:16,701
Atau aku.
57
00:03:16,827 --> 00:03:18,328
- Aku juga akan hebat.
- Itu benar.
58
00:03:18,453 --> 00:03:20,205
Baiklah, main kostumnya sudah selesai.
59
00:03:20,330 --> 00:03:22,999
Ada permainan mengambil apel
di sebelah sana.
60
00:03:23,166 --> 00:03:26,002
Ya, itu menyenangkan. Pergilah.
61
00:03:26,086 --> 00:03:28,088
Kuharap kau senang.
62
00:03:28,922 --> 00:03:30,382
Aku senang sekali.
63
00:03:35,262 --> 00:03:36,805
Aku akan urus Nenek.
64
00:03:42,644 --> 00:03:44,479
Hei, Gort, apa kau ada di rumah?
65
00:03:45,981 --> 00:03:48,275
- Kau mau apa?
- Hai, Gort.
66
00:03:48,400 --> 00:03:50,318
Aku meminta sumbangan
pada semua orang
67
00:03:50,444 --> 00:03:52,696
untuk Sekolah Halloweentown.
68
00:03:52,821 --> 00:03:56,825
Lupakan saja, Astrid.
Aku tak suka beramal.
69
00:03:56,950 --> 00:04:00,412
Astrid, kau selalu optimis.
70
00:04:00,495 --> 00:04:02,456
Itu Gort, bukan?
71
00:04:02,539 --> 00:04:04,833
Dia yang suka mencuri kaus kaki?
72
00:04:06,043 --> 00:04:08,170
Dia tak mencurinya.
73
00:04:08,295 --> 00:04:11,256
Lebih tepatnya
dia seperti magnet sampah.
74
00:04:11,381 --> 00:04:14,176
Semua benda di alam semesta
yang sering hilang.
75
00:04:14,301 --> 00:04:15,927
Pasangan kaus kaki itu,
76
00:04:16,094 --> 00:04:18,472
potongan terakhir
dari puzzle jigsaw,
77
00:04:18,597 --> 00:04:22,142
anting-anting yang kau lepas
hanya untuk sesaat,
78
00:04:22,309 --> 00:04:26,146
semuanya berakhir
di halaman depan rumah Gort.
79
00:04:26,313 --> 00:04:30,025
Dia tak mau terpisah
dengan semua benda itu.
80
00:04:32,986 --> 00:04:35,572
Lihat. Itu Benny.
81
00:04:35,697 --> 00:04:38,033
Kenapa kau tak kembali saja
ke Halloweentown malam ini,
82
00:04:38,158 --> 00:04:39,743
selagi portalnya terbuka?
83
00:04:39,868 --> 00:04:41,703
Aku tahu kau merindukan
Astrid dan Benny,
84
00:04:41,828 --> 00:04:43,747
dan semua temanmu di sana.
85
00:04:47,000 --> 00:04:49,461
Setelah setahun pergi dari sana,
86
00:04:49,628 --> 00:04:52,339
pulang hanya untuk beberapa jam
87
00:04:52,464 --> 00:04:55,592
terasa lebih berat daripada
tak kembali sama sekali.
88
00:04:55,759 --> 00:04:58,637
Tidak, aku akan tunggu sampai
Halloween tahun depan saja,
89
00:04:58,804 --> 00:05:01,640
lalu aku bisa mengajak Marnie
selama setahun.
90
00:05:01,765 --> 00:05:03,558
Namun, bukankah
setahun di Halloweentown
91
00:05:03,683 --> 00:05:05,685
terasa seperti 100 tahun baginya?
92
00:05:05,811 --> 00:05:09,356
Menjadi pemimpin
dari para penyihir Cromwell
93
00:05:09,481 --> 00:05:11,525
membutuhkan komitmen, Sophie.
94
00:05:11,650 --> 00:05:13,568
Dia tak bisa tinggal di dua dunia.
95
00:05:13,693 --> 00:05:15,362
Dia harus pilih salah satu.
96
00:05:16,571 --> 00:05:18,657
Lihatlah. Itu Luke.
97
00:05:18,782 --> 00:05:24,079
Dia menjadi goblin muda
yang tampan, bukan? Dia...
98
00:05:26,706 --> 00:05:30,502
- Ada apa, Sayang?
- Ada yang datang.
99
00:05:31,336 --> 00:05:32,421
Siapa?
100
00:05:33,588 --> 00:05:34,756
Aku tak tahu.
101
00:05:35,590 --> 00:05:37,008
Namun, mari kita pergi.
102
00:05:37,134 --> 00:05:40,512
Aku... Menurutmu,
mungkinkah itu seseorang...
103
00:05:40,595 --> 00:05:42,139
Aku tak mengundang siapa pun.
104
00:05:42,264 --> 00:05:43,849
Ayo, Nenek.
105
00:05:46,643 --> 00:05:48,019
Sihirlah pintumu.
106
00:05:48,145 --> 00:05:51,231
Itu tak boleh berada di sana
saat kita kedatangan tamu.
107
00:05:51,356 --> 00:05:53,525
Peraturan ibumu!
108
00:05:56,403 --> 00:05:58,822
- Ibu?
- Apa?
109
00:06:00,365 --> 00:06:03,118
Aku tak berbalik menentangmu.
110
00:06:04,411 --> 00:06:05,829
Aku menyayangimu,
111
00:06:05,996 --> 00:06:08,874
tetapi aku seorang penyihir.
112
00:06:09,040 --> 00:06:10,333
Aku tak bisa berhenti
menjadi penyihir begitu saja.
113
00:06:10,459 --> 00:06:12,753
Maaf tadi aku marah kepadamu.
114
00:06:12,878 --> 00:06:15,589
Hanya saja
itu membuatku frustrasi.
115
00:06:15,714 --> 00:06:17,924
Aku ingin kau mempelajari juga
apa yang kuketahui.
116
00:06:18,050 --> 00:06:20,719
Sihir bisa memberimu
apa pun yang kau harapkan.
117
00:06:20,844 --> 00:06:22,345
Namun, semua tak akan ada nilainya
jika kau bisa mendapatkannya
118
00:06:22,471 --> 00:06:24,514
hanya dengan berharap.
119
00:06:24,639 --> 00:06:25,891
Itu yang ayahmu ajarkan kepadaku.
120
00:06:26,016 --> 00:06:29,644
Namun, aku tak menggunakan sihir
untuk semua hal.
121
00:06:29,853 --> 00:06:31,938
Aku tak menggunakannya untuk ujian.
122
00:06:32,064 --> 00:06:33,440
Baiklah.
123
00:06:33,565 --> 00:06:35,358
Aku pernah menggunakannya
saat ujian aljabar.
124
00:06:35,525 --> 00:06:37,152
Marnie, kau tak bisa asal memilih.
125
00:06:37,277 --> 00:06:38,695
Jika kau pergi
ke Halloweentown setahun,
126
00:06:38,820 --> 00:06:39,738
itu akan menjadi kehidupanmu.
127
00:06:39,863 --> 00:06:42,699
Kau akan menjadi orang asing
di dunia ini setelah itu.
128
00:06:43,492 --> 00:06:44,785
Permisi.
129
00:06:47,579 --> 00:06:48,914
Si Tampan!
130
00:06:49,790 --> 00:06:52,667
Kuharap aku tak mengganggu apa pun.
131
00:06:53,502 --> 00:06:55,003
Ayah, mereka di sini.
132
00:06:59,549 --> 00:07:01,802
Hai, aku Alex.
Ini putraku, Kal.
133
00:07:01,927 --> 00:07:03,428
Kami baru pindah rumah di ujung jalan,
134
00:07:03,553 --> 00:07:05,263
dan kami dengar tentang pesta kalian.
135
00:07:05,389 --> 00:07:09,476
Selamat datang di daerah ini.
Aku Gwen, ini putriku, Marnie.
136
00:07:10,268 --> 00:07:11,353
Hai.
137
00:07:12,813 --> 00:07:14,106
Jika semua penyihir secantik dirimu,
138
00:07:14,231 --> 00:07:16,775
mereka akan punya reputasi
yang lebih bagus.
139
00:07:19,111 --> 00:07:20,195
Terima kasih.
140
00:07:20,320 --> 00:07:22,239
Boleh aku masukkan itu
ke dalam kulkas untukmu?
141
00:07:22,364 --> 00:07:24,533
Terserah kau saja.
Ini memang untukmu.
142
00:07:24,658 --> 00:07:26,118
Untuk pesta ini.
143
00:07:26,243 --> 00:07:28,995
Kuharap kau suka rasa limau.
Hijau adalah warna favoritku.
144
00:07:29,121 --> 00:07:30,414
Baiklah.
145
00:07:32,124 --> 00:07:34,376
Apa anggota keluargamu
yang lain juga datang?
146
00:07:34,543 --> 00:07:36,294
Hanya aku dan Kal.
147
00:07:37,087 --> 00:07:39,172
Baiklah.
148
00:07:39,297 --> 00:07:40,966
- Rasa limau tak masalah.
- Bagus.
149
00:07:41,091 --> 00:07:43,301
Aku punya sendok es krim di sini.
150
00:07:43,427 --> 00:07:44,928
Mari kubantu.
151
00:07:49,015 --> 00:07:50,350
Itu Cindy.
152
00:07:51,268 --> 00:07:52,561
Ya.
153
00:07:53,061 --> 00:07:56,606
Di sini agak ramai. Kau mau
mengajakku keliling rumahmu?
154
00:07:56,732 --> 00:08:00,068
Tentu. Mari kita ke sana.
155
00:08:04,448 --> 00:08:05,907
Inilah rumahku.
156
00:08:06,742 --> 00:08:09,035
Jadi, kapan kau pindah kemari?
157
00:08:09,161 --> 00:08:11,663
- Baru malam ini sebenarnya.
- Benarkah?
158
00:08:11,747 --> 00:08:14,583
Lalu ayahmu mengizinkanmu
datang ke pesta kami?
159
00:08:14,708 --> 00:08:15,709
Bukankah kau harus
membongkar barang-barangmu?
160
00:08:15,834 --> 00:08:18,045
Tidak, ayahku tak memusingkan
hal-hal semacam itu.
161
00:08:18,211 --> 00:08:21,256
Dia membiarkanku
memikirkannya sendiri.
162
00:08:26,178 --> 00:08:28,055
Apa sudah ada yang mengajakmu
163
00:08:28,180 --> 00:08:31,058
untuk pergi ke pesta kostum
di sekolah?
164
00:08:32,934 --> 00:08:36,146
Kenapa?
Apa kau ingin mengajakku?
165
00:08:36,354 --> 00:08:39,733
Itu tergantung apakah
ajakan itu konyol atau tidak.
166
00:08:39,858 --> 00:08:42,277
Dylan, kau bahkan
tak mengenakan kostum.
167
00:08:42,402 --> 00:08:46,490
Aku tak begitu menyukai
perihal Halloween.
168
00:08:46,656 --> 00:08:49,493
Namun, itu yang terpenting
dari pesta tersebut.
169
00:08:49,618 --> 00:08:51,203
Kostum yang paling mengerikan
akan mendapat hadiah
170
00:08:51,328 --> 00:08:52,996
setelah pembukaan topeng
saat tengah malam.
171
00:08:53,121 --> 00:08:54,539
Mungkinkah hadiah itu
sebuah ciuman?
172
00:08:54,664 --> 00:08:56,917
Itu menjijikkan.
173
00:09:00,045 --> 00:09:02,130
Saat kami pindah kemari
tahun lalu,
174
00:09:02,255 --> 00:09:04,633
aku akhirnya mendapatkan
kamar sendiri.
175
00:09:05,759 --> 00:09:06,885
Ada apa?
176
00:09:07,386 --> 00:09:08,637
Entahlah.
177
00:09:08,762 --> 00:09:11,014
Biasanya, kamar seseorang
mencerminkan dirinya.
178
00:09:11,181 --> 00:09:12,849
Kamarmu tak begitu.
179
00:09:13,809 --> 00:09:15,560
Apa maksudmu?
180
00:09:15,811 --> 00:09:18,480
Kau tampak seperti
tipe orang yang unik,
181
00:09:18,605 --> 00:09:20,565
tetapi dalam arti yang positif.
182
00:09:20,690 --> 00:09:25,237
Ya, kamarku biasa-biasa saja.
183
00:09:25,487 --> 00:09:28,865
Kurasa ibuku menyukai
hal-hal yang biasa.
184
00:09:28,949 --> 00:09:30,909
Dia yang berkuasa, ya?
185
00:09:35,247 --> 00:09:36,832
Di sana ada kamar nenekku.
186
00:09:36,957 --> 00:09:37,874
Kenapa?
187
00:09:37,999 --> 00:09:39,376
Seperti apa kamarnya?
188
00:09:41,211 --> 00:09:42,671
Mari kutunjukkan.
189
00:09:47,634 --> 00:09:49,970
Apakah pintu itu
ada di sana tadi?
190
00:09:52,931 --> 00:09:55,100
Ini rahasia.
191
00:10:05,318 --> 00:10:07,028
Ini keren sekali!
192
00:10:07,154 --> 00:10:09,698
Apakah dia menghiasnya
seperti ini setiap Halloween?
193
00:10:09,823 --> 00:10:12,534
Dia sangat menyukai
semua pernak-pernik penyihir.
194
00:10:12,659 --> 00:10:15,996
Maksudku, kisah tentang para penyihir.
195
00:10:16,121 --> 00:10:18,123
Ya, sepertinya begitu.
196
00:10:18,957 --> 00:10:22,085
Bulu Manusia Serigala.
197
00:10:22,169 --> 00:10:26,298
- Pasti sulit mendapatkan ini.
- Memang sulit, percayalah...
198
00:10:26,465 --> 00:10:30,844
Maksudku, dalam dongeng zaman dahulu.
199
00:10:30,969 --> 00:10:33,847
Jadi, kau juga tahu
tentang hal-hal penyihir ini.
200
00:10:33,972 --> 00:10:35,140
Sedikit.
201
00:10:35,265 --> 00:10:36,767
Apa ada mantra ajaib
yang kau tahu?
202
00:10:36,892 --> 00:10:40,395
Tentu. Namun, bukan
mantra sungguhan, tentunya.
203
00:10:40,520 --> 00:10:43,732
Itu mantra umum
yang diketahui semua penyihir.
204
00:10:43,857 --> 00:10:45,942
Maksudku, konon seperti itu.
205
00:10:46,568 --> 00:10:48,904
Lalu ada mantra rahasia,
206
00:10:49,029 --> 00:10:51,698
yang hanya diketahui
oleh penyihir yang membuatnya.
207
00:10:51,865 --> 00:10:53,241
Atau warlock.
208
00:10:54,367 --> 00:10:57,287
Itu sebutan untuk
penyihir pria, bukan? Warlock?
209
00:10:57,412 --> 00:10:59,706
Rupanya kau juga pernah
membaca tentang hal ini.
210
00:10:59,831 --> 00:11:01,291
Hanya dari film dan semacamnya,
211
00:11:01,416 --> 00:11:03,543
tetapi itu tak terlalu mendidik.
212
00:11:03,668 --> 00:11:06,963
Nenekku merasa orang sering
salah paham tentang penyihir,
213
00:11:07,130 --> 00:11:09,966
jadi, dia suka mengajari kami
tentang mereka.
214
00:11:12,302 --> 00:11:14,888
- Apa itu semacam buku mantra?
- Bukan!
215
00:11:16,640 --> 00:11:21,770
Maksudku, ya.
Itu semacam buku mantra,
216
00:11:21,895 --> 00:11:24,856
tetapi kau tak boleh menyentuhnya.
217
00:11:24,981 --> 00:11:26,817
Ayolah, itu bukan
buku mantra sungguhan, bukan?
218
00:11:26,942 --> 00:11:30,904
Tentu, tetapi tetap saja
itu benda milik nenekku
219
00:11:32,030 --> 00:11:33,782
dan kita seharusnya
tak boleh berada di sini
220
00:11:33,907 --> 00:11:35,867
- bila dia tak ada, jadi...
- Baiklah.
221
00:11:38,662 --> 00:11:40,247
Jadi, apa kau suka es krim?
222
00:11:41,039 --> 00:11:43,333
- Tentu.
- Baiklah.
223
00:12:06,481 --> 00:12:08,400
- Terima kasih.
- Kau mau, Nak?
224
00:12:08,483 --> 00:12:10,152
Sebenarnya, aku hendak pulang, Yah.
225
00:12:10,277 --> 00:12:13,113
Kurasa aku akan tetap di sini
dan membantu.
226
00:12:13,280 --> 00:12:14,406
Jika itu tak masalah.
227
00:12:14,531 --> 00:12:16,700
Aku tak pernah menolak bantuan.
228
00:12:16,783 --> 00:12:18,410
Hei, Marnie.
229
00:12:18,535 --> 00:12:19,911
Aku belum terdaftar,
230
00:12:20,036 --> 00:12:23,290
tetapi kudengar ada pesta kostum
yang heboh di sekolah.
231
00:12:23,457 --> 00:12:25,751
Kupikir jika kostumku cukup bagus,
232
00:12:25,876 --> 00:12:27,294
mungkin aku bisa menyelinap
ke pesta itu.
233
00:12:29,046 --> 00:12:31,506
Jika kau pergi dengan murid
yang sudah terdaftar,
234
00:12:31,631 --> 00:12:34,551
maka, mungkin kau tak perlu
menyelinap ke pesta itu.
235
00:12:34,676 --> 00:12:38,388
- Kujemput sejam lagi?
- Ya. Tentu.
236
00:12:42,726 --> 00:12:45,395
Bertemu kau sangatlah sesuai
dengan semua yang kuharapkan.
237
00:12:57,240 --> 00:12:58,992
Aku tak melihat siapa-siapa.
238
00:13:24,017 --> 00:13:26,353
- Satu untukmu.
- Terima kasih.
239
00:13:26,520 --> 00:13:29,773
Satu untukmu. Lalu...
240
00:13:31,483 --> 00:13:33,193
Mana punyaku?
241
00:13:36,321 --> 00:13:38,073
Tasnya kosong.
242
00:13:38,156 --> 00:13:40,909
Memang selalu kosong.
Itu sebabnya disebut sihir
243
00:13:41,034 --> 00:13:42,702
bila kami mengeluarkan
benda-benda dari dalamnya.
244
00:13:42,828 --> 00:13:44,955
Nenek, tak ada apa-apa
di dalamnya,
245
00:13:45,080 --> 00:13:48,083
- tak juga dengan sihir.
- Namun, itu mustahil.
246
00:13:52,587 --> 00:13:58,009
Maaf, Anak-anak,
kurasa memang sudah habis.
247
00:13:58,135 --> 00:14:00,679
Sial sekali nasibku.
248
00:14:01,513 --> 00:14:06,268
Aku sudah memiliki tas ini
selama berabad-abad.
249
00:14:06,351 --> 00:14:09,312
Tas ini
tak pernah kosong sebelumnya.
250
00:14:09,438 --> 00:14:10,480
Kosong?
251
00:14:10,605 --> 00:14:13,066
Itu wajar saja.
Setiap hari, selama dua tahun,
252
00:14:13,233 --> 00:14:15,444
mengeluarkan mainan kelelawar,
tengkorak menari,
253
00:14:15,569 --> 00:14:16,737
katak yang terkena mantra,
254
00:14:16,862 --> 00:14:18,905
kumpulan majalah Magic Monthly.
255
00:14:19,030 --> 00:14:21,783
Juga jangan lupa ogre dengan
masalah gas dalam perut itu.
256
00:14:21,908 --> 00:14:25,412
Stinky! Aku merindukannya.
257
00:14:25,537 --> 00:14:27,205
Tas ini
tak mungkin kehabisan barang.
258
00:14:27,330 --> 00:14:30,042
Tas ini terhubung dengan
rumahku di Halloweentown,
259
00:14:30,167 --> 00:14:34,087
dengan semua jimat dan mantraku.
260
00:14:34,713 --> 00:14:37,716
Mungkin aku perlu mampir
ke Halloweentown,
261
00:14:37,841 --> 00:14:40,510
hanya untuk memeriksa rumahku.
262
00:14:40,635 --> 00:14:42,095
Boleh aku ikut?
263
00:14:42,220 --> 00:14:44,014
Lupakan saja, Sophie.
264
00:14:44,139 --> 00:14:46,183
Ibu sudah memutuskan.
265
00:14:46,308 --> 00:14:47,559
Tak satu pun dari kita
boleh ke sana.
266
00:14:47,684 --> 00:14:51,188
Mungkin boleh jika aku bilang
aku butuh bantuanmu
267
00:14:51,313 --> 00:14:54,733
- dengan masalah teknis.
- Aku akan ambil mantelku.
268
00:14:56,443 --> 00:14:57,986
Ini tak akan berhasil.
269
00:14:58,111 --> 00:15:00,489
Tidak, biar aku yang bicara
kepadanya, Sayang.
270
00:15:00,572 --> 00:15:04,701
Aku akan menggunakan
keahlian membujukku.
271
00:15:06,036 --> 00:15:07,537
Ini akan berhasil.
272
00:15:08,330 --> 00:15:09,748
Padahal kupikir
kita akan menghindari
273
00:15:09,873 --> 00:15:12,292
pertengkaran keluarga tahunan.
274
00:15:13,001 --> 00:15:14,753
Pikirkan tentang dari mana asal kita,
275
00:15:14,878 --> 00:15:16,213
kita terbentuk dari apa.
Kau tahu yang kumaksud?
276
00:15:16,380 --> 00:15:17,839
Ya. Beberapa hari yang lalu...
277
00:15:17,964 --> 00:15:20,467
Sayang, aku mau mengajak
anak-anak keluar sebentar.
278
00:15:20,592 --> 00:15:23,595
- Boleh?
- Tentu, Bu. Pastikan saja...
279
00:15:23,720 --> 00:15:26,598
Tunggu. Keluar ke mana?
280
00:15:26,681 --> 00:15:29,643
Hanya ke rumahku.
Kami akan segera kembali.
281
00:15:32,145 --> 00:15:35,148
Apa kabar?
Aku Aggie, ibunya Gwen.
282
00:15:35,273 --> 00:15:36,733
- Senang berkenalan denganmu.
- Aku Alex.
283
00:15:36,858 --> 00:15:37,734
Ibu...
284
00:15:37,859 --> 00:15:40,946
Marnie akan tinggal bersamaku
selama setahun
285
00:15:41,071 --> 00:15:43,323
setelah dia lulus SMA.
286
00:15:43,448 --> 00:15:46,410
- Bukankah itu luar biasa?
- Dia sungguh beruntung.
287
00:15:46,535 --> 00:15:50,372
Ya, dan Sophie
akan tetap di sini bersamaku.
288
00:15:50,497 --> 00:15:51,456
Ibu!
289
00:15:51,581 --> 00:15:55,001
Sayang, sudah waktunya tidur.
Naik dan bersiap-siaplah.
290
00:16:03,093 --> 00:16:06,388
Kami akan segera kembali, Bu.
Jangan khawatir.
291
00:16:06,513 --> 00:16:07,597
Setuju?
292
00:16:09,516 --> 00:16:13,645
Kau lihat?
Ibumu bisa diajak kompromi.
293
00:16:13,770 --> 00:16:14,771
Kita harus mengajak satu orang asing
294
00:16:14,896 --> 00:16:16,606
untuk semua diskusi keluarga kita.
295
00:16:16,690 --> 00:16:19,359
Dengar, jika ibumu ingin
menanyakan keadaan kami,
296
00:16:19,484 --> 00:16:22,863
minta dia untuk menghubungiku
di "telepon kepala" -ku.
297
00:16:22,946 --> 00:16:24,614
Mungkin maksudmu ponsel.
298
00:16:25,282 --> 00:16:28,618
- "Telepon kepala".
- Apa kegunaan benda ini?
299
00:16:28,744 --> 00:16:31,329
Ini mirip walkie-talkie kalian.
300
00:16:31,455 --> 00:16:35,667
Bedanya, ini berfungsi seperti sihir.
301
00:16:36,418 --> 00:16:38,628
Ini bahkan bisa digunakan
untuk berkomunikasi
302
00:16:38,795 --> 00:16:41,006
antara dunia manusia
dan Halloweentown.
303
00:16:41,131 --> 00:16:43,133
Aku sendiri yang menciptakannya.
304
00:16:43,258 --> 00:16:45,218
Ini lucu, bukan?
305
00:16:45,343 --> 00:16:46,511
Ini mungkin
tak akan menjadi masalah
306
00:16:46,636 --> 00:16:48,972
karena kau tahu kita akan
kembali sebelum tengah malam.
307
00:16:49,097 --> 00:16:52,934
Kita kembali satu jam lagi
karena aku ada kencan.
308
00:16:55,395 --> 00:16:59,316
Aku juga heran kenapa kau
repot-repot memakai Internet
309
00:16:59,399 --> 00:17:01,318
padahal kaca penyihirku
bisa menunjukkan
310
00:17:01,443 --> 00:17:03,528
semua yang ingin kau ketahui.
311
00:17:05,989 --> 00:17:06,823
Tunggu.
312
00:17:06,948 --> 00:17:10,577
Bukankah ini seharusnya
tempat perhentian bus?
313
00:17:10,702 --> 00:17:14,748
Ya. Arnold pasti lupa
mengeluarkan benda itu lagi.
314
00:17:14,873 --> 00:17:17,709
Sumpah,
dia bisa kehilangan kepalanya
315
00:17:17,834 --> 00:17:21,630
jika istrinya tak menyimpannya
di dalam kotak makan siangnya.
316
00:17:21,755 --> 00:17:26,051
- Aku akan panggil busnya.
- Bagus.
317
00:17:27,969 --> 00:17:34,267
Gesto ex alius mundus, nos te
appello ut adduco domus!
318
00:17:37,229 --> 00:17:39,564
Bukankah aku sudah
mengucapkannya dengan benar?
319
00:17:39,731 --> 00:17:41,400
Coba lagi dengan lebih serius.
320
00:17:41,525 --> 00:17:42,651
Baiklah.
321
00:17:44,194 --> 00:17:51,034
Gesto ex alius mundus, nos te
appello ut adduco domus!
322
00:17:52,452 --> 00:17:57,541
Kurasa kita harus
memanggil sendiri portalnya.
323
00:17:59,918 --> 00:18:02,546
Dari dunia manusia,
kami berangkat sekarang,
324
00:18:02,671 --> 00:18:05,298
pada malam ini, malam Halloween,
325
00:18:05,424 --> 00:18:10,387
kembali ke Halloweentown,
melalui portal kami berangkat.
326
00:18:13,432 --> 00:18:15,058
Empat jam menuju tengah malam.
327
00:18:15,183 --> 00:18:17,602
Kita punya banyak waktu
untuk kembali.
328
00:18:32,451 --> 00:18:36,204
Apa pernah ada yang bilang
mata hijaumu sangat indah?
329
00:18:37,247 --> 00:18:41,585
Bagaikan dua daun bunga lili
mengapung di danau jernih.
330
00:18:43,670 --> 00:18:45,547
Aku tak ingin terlalu blak-blakan,
331
00:18:45,672 --> 00:18:48,633
tetapi maukah kau menjadi teman
kencanku untuk pesta kostum?
332
00:18:48,759 --> 00:18:50,927
- Di sekolah?
- Ya.
333
00:18:51,011 --> 00:18:53,013
Itu hanya untuk para murid.
334
00:18:53,096 --> 00:18:56,183
Aku yakin mereka pasti butuh
lebih banyak pengawas.
335
00:18:56,308 --> 00:19:00,145
Hei. Beri aku alasan
untuk menemuimu lagi.
336
00:19:00,270 --> 00:19:02,939
- Aku bahkan tak punya kostum.
- Itu tak masalah.
337
00:19:03,065 --> 00:19:05,233
Kal punya banyak barang
di rumah kami.
338
00:19:05,358 --> 00:19:07,819
Aku yakin kita bisa
menemukan sesuatu untukmu.
339
00:19:09,071 --> 00:19:12,491
Baiklah. Tentu. Aku suka itu.
340
00:19:12,616 --> 00:19:14,201
Bagus.
341
00:19:16,369 --> 00:19:18,830
- Kalau begitu, sampai nanti.
- Sampai nanti.
342
00:19:28,131 --> 00:19:29,966
Terima kasih sudah mampir.
343
00:19:33,553 --> 00:19:35,097
Sama-sama.
344
00:19:49,361 --> 00:19:51,863
Senang sekali rasanya bisa kembali.
345
00:19:52,030 --> 00:19:55,534
Sophie benar.
Aku memang perlu pulang.
346
00:19:55,617 --> 00:19:58,495
Aku sangat merindukan
teman-temanku.
347
00:20:02,249 --> 00:20:04,418
Di mana lentera labu besarnya?
348
00:20:06,253 --> 00:20:08,964
Apa ini semacam lelucon?
349
00:20:09,089 --> 00:20:13,760
Seiring padamnya lentera labu,
demikian juga Halloweentown.
350
00:20:16,596 --> 00:20:17,806
Nenek,
351
00:20:18,557 --> 00:20:20,642
apa yang terjadi?
352
00:20:20,726 --> 00:20:24,771
Semuanya tampak abu-abu
dan membosankan.
353
00:20:24,896 --> 00:20:28,150
Tidak hanya semuanya,
tetapi semua orang.
354
00:20:28,275 --> 00:20:29,901
Tunggu, permisi.
355
00:20:29,985 --> 00:20:31,945
Bisa beri tahu aku
apa yang terjadi di sini?
356
00:20:32,070 --> 00:20:34,156
Aku baru saja...
357
00:20:34,281 --> 00:20:37,284
Astrid? Apakah itu kau?
358
00:20:37,409 --> 00:20:39,786
Aku Astrid.
359
00:20:40,036 --> 00:20:43,039
Astrid, apa yang terjadi padamu?
360
00:20:43,165 --> 00:20:44,791
Apa maksudmu?
361
00:20:44,958 --> 00:20:48,003
Maksudku,
kau menjadi berwarna abu-abu,
362
00:20:48,128 --> 00:20:52,758
dan celana cutbray-mu hilang,
dan juga sepatumu.
363
00:20:55,052 --> 00:20:57,512
Sepatu ini sangat nyaman.
364
00:20:57,637 --> 00:20:59,931
Sepatu yang praktis
sangat penting.
365
00:21:00,057 --> 00:21:02,059
Kurasa aku akan membeli
beberapa lagi.
366
00:21:03,226 --> 00:21:04,978
Astrid.
367
00:21:05,103 --> 00:21:08,607
"Permisi"!
Aku sedang berbicara.
368
00:21:08,732 --> 00:21:10,025
Terserah.
369
00:21:10,150 --> 00:21:14,154
- Aku benci kata itu.
- Tunggu sebentar.
370
00:21:15,238 --> 00:21:16,323
Sayang...
371
00:21:17,949 --> 00:21:19,409
Apa aku mengenalmu?
372
00:21:21,661 --> 00:21:23,163
Tak mungkin.
373
00:21:23,872 --> 00:21:26,375
- Luke?
- Ya.
374
00:21:27,751 --> 00:21:30,670
Namun, kau tampak sama seperti
saat Kalabar menyihirmu
375
00:21:30,796 --> 00:21:33,298
dan mengubahmu menjadi manusia.
376
00:21:33,423 --> 00:21:34,633
Terserah.
377
00:21:36,843 --> 00:21:38,845
Bisakah kau hentikan itu?
378
00:21:38,929 --> 00:21:40,931
Apa yang terjadi?
379
00:21:41,014 --> 00:21:42,974
Kenapa kau menjadi
berwarna abu-abu?
380
00:21:43,642 --> 00:21:47,145
- Semua orang juga begitu.
- Bukan itu yang kumaksud.
381
00:21:47,229 --> 00:21:50,065
- Itu karena mantra, Sayang.
- Mantra?
382
00:21:50,190 --> 00:21:51,691
Menurutmu seseorang memberi mantra
383
00:21:51,817 --> 00:21:53,402
pada seluruh Halloweentown?
384
00:21:53,527 --> 00:21:55,028
Bagaimana mereka bisa
melakukan itu?
385
00:21:55,153 --> 00:21:56,696
Aku tak yakin,
386
00:21:57,572 --> 00:21:59,241
tetapi mantra itu
387
00:21:59,366 --> 00:22:03,662
tampaknya tak hanya mengubah
mereka menjadi abu-abu,
388
00:22:03,787 --> 00:22:06,540
tetapi setelah mantra itu
berdampak cukup jauh,
389
00:22:06,665 --> 00:22:07,958
itu mengubah mereka
menjadi manusia.
390
00:22:08,041 --> 00:22:09,543
Yang benar saja, Nenek.
391
00:22:09,668 --> 00:22:11,545
Manusia tak membosankan
separah ini.
392
00:22:11,670 --> 00:22:12,963
Tidak.
393
00:22:14,172 --> 00:22:15,340
Aku seharusnya bilang
394
00:22:15,507 --> 00:22:19,344
ini karikatur manusia
di Halloweentown,
395
00:22:19,511 --> 00:22:21,763
sama seperti manusia
mengolok-olok kami
396
00:22:21,888 --> 00:22:25,016
di dunia manusia saat Halloween.
397
00:22:25,142 --> 00:22:27,936
Namun, siapa yang bisa
merapal mantra seperti ini?
398
00:22:28,061 --> 00:22:32,607
Entahlah. Namun, seseorang
sedang merusak rumahku.
399
00:22:32,774 --> 00:22:35,485
Baiklah, kita harus tenang.
400
00:22:36,611 --> 00:22:39,322
Membatalkan mantra
tak terlalu sulit, bukan?
401
00:22:39,448 --> 00:22:41,283
Kau tinggal mengucapkannya
secara terbalik.
402
00:22:41,366 --> 00:22:43,910
Aku ingat sesuatu
dari buku mantraku.
403
00:22:44,035 --> 00:22:45,746
Ada sebuah mantra...
404
00:22:45,912 --> 00:22:48,665
Aku sudah lama tak membacanya.
405
00:22:49,541 --> 00:22:52,085
- Namun, itu mirip dengan ini.
- Bagus.
406
00:22:52,210 --> 00:22:54,629
Mungkin mantra di dalam bukumu
bisa memulihkannya.
407
00:22:54,755 --> 00:22:56,339
Itu patut dicoba.
408
00:22:58,175 --> 00:23:02,929
Dylan? Dylan, kau ada di sana?
Bisakah kau mendengarku?
409
00:23:03,055 --> 00:23:05,766
Dylan, bisa tolong jawab?
410
00:23:05,891 --> 00:23:07,476
Dylan, kau bisa mendengarku?
411
00:23:08,185 --> 00:23:10,228
Dylan, apa kau ada di sana?
412
00:23:10,395 --> 00:23:13,106
Dylan, tolong dijawab.
413
00:23:13,231 --> 00:23:14,566
Baiklah, aku mendengarmu, Nek.
Apa yang Nenek inginkan?
414
00:23:14,691 --> 00:23:16,276
Masuklah ke kamarku
415
00:23:16,443 --> 00:23:19,196
dan bacakan sebuah mantra
dari bukuku.
416
00:23:19,321 --> 00:23:20,947
Nenek, aku sedang sibuk.
417
00:23:22,866 --> 00:23:24,993
Lakukan saja, Dylan,
418
00:23:25,118 --> 00:23:27,412
atau aku akan sebarkan
buku harianmu di Internet.
419
00:23:27,537 --> 00:23:29,122
Kau tak tahu kata sandiku.
420
00:23:29,247 --> 00:23:33,502
- Kau mau taruhan? "Ironbuns"?
- Baiklah. Akan kulakukan.
421
00:23:35,962 --> 00:23:37,964
"Ironbuns"!
422
00:23:40,092 --> 00:23:42,344
Aku seharusnya
diizinkan pergi juga.
423
00:23:42,469 --> 00:23:44,513
Ya, buka saja pintunya.
424
00:23:47,516 --> 00:23:48,725
Kami sudah masuk.
425
00:23:50,977 --> 00:23:52,354
Kutangkap kau.
426
00:23:53,105 --> 00:23:55,982
Cari saja buku mantra itu, paham?
427
00:23:56,149 --> 00:23:57,442
Tak ada di sini.
428
00:23:57,526 --> 00:24:00,362
Apa maksudmu tak ada di sana?
Seharusnya ada di atas meja.
429
00:24:00,487 --> 00:24:02,656
- Namun, tak ada.
- Harusnya ada.
430
00:24:02,739 --> 00:24:04,574
Mungkin Nenek salah menaruhnya.
431
00:24:04,699 --> 00:24:06,410
Dylan, buku itu besar.
432
00:24:06,535 --> 00:24:08,537
Bagaimana mungkin
dia salah menaruhnya?
433
00:24:08,662 --> 00:24:11,248
Dia pernah
salah menempatkan ogre itu.
434
00:24:11,415 --> 00:24:13,500
Stinky suka bermain petak umpet.
435
00:24:13,625 --> 00:24:15,669
Pasti ada yang mengambilnya.
436
00:24:15,794 --> 00:24:17,295
Apa di antara kalian
ada yang masuk ke kamarku
437
00:24:17,421 --> 00:24:19,214
setelah aku turun
ke acara pesta?
438
00:24:19,339 --> 00:24:22,008
- Bukan aku.
- Bukan aku.
439
00:24:25,345 --> 00:24:28,890
Aku masuk ke kamarmu,
hanya sebentar.
440
00:24:29,015 --> 00:24:31,685
Apa ada yang masuk bersamamu?
441
00:24:31,852 --> 00:24:34,062
Hanya seorang pemuda
yang baru kukenal, Kal.
442
00:24:34,187 --> 00:24:35,397
Namun, mustahil dia mengambilnya
443
00:24:35,522 --> 00:24:37,524
karena aku bersama dia saat itu.
444
00:24:37,649 --> 00:24:39,359
Pasti dia yang kurasakan
kedatangannya.
445
00:24:39,484 --> 00:24:42,529
- Dia mencurinya, Nenek.
- Mungkin saja orang lain.
446
00:24:42,654 --> 00:24:45,240
Maksudku, kami sudah pergi
selama hampir satu jam.
447
00:24:45,365 --> 00:24:46,783
Hanya kau, Nenek, dan Sophie
448
00:24:46,950 --> 00:24:48,535
yang mengetahui mantra
untuk masuk ke sini.
449
00:24:48,618 --> 00:24:50,829
Anak-anak, kunci kamarku.
450
00:24:50,954 --> 00:24:55,042
Kami akan kembali dan bicara
dengan teman baru Marnie.
451
00:25:04,009 --> 00:25:06,595
Dia tak mungkin mencurinya, Nenek.
452
00:25:07,095 --> 00:25:09,639
- Dia sangat baik.
- Mungkin.
453
00:25:09,765 --> 00:25:12,601
Namun, untuk saat ini, dialah
satu-satunya tersangka kita.
454
00:25:16,772 --> 00:25:19,858
Dari Halloweentown
berangkatkan kami sekarang,
455
00:25:19,983 --> 00:25:23,028
pada malam ini,
di seluruh malam Hallow,
456
00:25:23,403 --> 00:25:25,864
kembali ke dunia manusia,
457
00:25:25,989 --> 00:25:28,492
melalui portal, kami pergi.
458
00:25:32,204 --> 00:25:36,333
- Portal tak mau terbuka.
- Seperti yang kutakutkan.
459
00:25:36,458 --> 00:25:38,543
Siapa pun yang merapal
mantra abu-abu ini sudah tahu
460
00:25:38,627 --> 00:25:40,003
akan memengaruhi tasku
461
00:25:40,128 --> 00:25:41,755
dan tahu kita akan datang
untuk menyelidiki.
462
00:25:41,922 --> 00:25:44,841
- Ini sebuah jebakan.
- Sangat bagus, Aggie.
463
00:25:44,966 --> 00:25:46,927
Kau bisa mengetahuinya
dengan baik.
464
00:25:47,511 --> 00:25:48,804
Kal?
465
00:25:49,179 --> 00:25:50,931
Di sebelah sini.
466
00:25:53,725 --> 00:25:55,018
Kal?
467
00:25:55,185 --> 00:25:57,938
Kau yang merapal mantra ini
di Halloweentown?
468
00:25:58,063 --> 00:26:02,442
Sama seperti yang tertulis
dalam buku mantra kecil Aggie.
469
00:26:02,567 --> 00:26:04,027
Dasar gadis nakal.
470
00:26:04,152 --> 00:26:06,196
Aku sudah tahu itu
sepertinya tak asing.
471
00:26:06,905 --> 00:26:09,408
Namun, berarti
kau harus jadi seorang...
472
00:26:09,533 --> 00:26:10,867
Seorang warlock?
473
00:26:11,159 --> 00:26:12,494
Indah, bukan?
474
00:26:12,619 --> 00:26:14,413
Lalu seluruh kejadian itu.
475
00:26:14,996 --> 00:26:18,875
Yang kau sebut ayahmu,
mengunjungi rumah.
476
00:26:20,168 --> 00:26:22,129
- Hanya untuk mengambil buku.
- Tidak.
477
00:26:22,254 --> 00:26:24,589
Aku bisa mencuri buku itu
kapan saja.
478
00:26:24,756 --> 00:26:26,425
Aku ingin kau
memperlihatkannya padaku
479
00:26:26,550 --> 00:26:29,469
karena kau merasakan
sesuatu di antara kita.
480
00:26:30,095 --> 00:26:31,638
Lalu kau melakukannya.
481
00:26:32,889 --> 00:26:34,266
Kau menipuku.
482
00:26:35,058 --> 00:26:36,685
Kau akan bisa melupakannya.
483
00:26:37,060 --> 00:26:40,063
Aku masih butuh teman kencan
untuk pesta kostum.
484
00:26:40,147 --> 00:26:41,606
Lupakan pesta itu.
485
00:26:42,065 --> 00:26:43,734
Aku ingin tahu kenapa...
486
00:26:47,821 --> 00:26:49,072
Kalabar.
487
00:26:49,197 --> 00:26:51,575
- Kau bilang apa, Sayang?
- Bunga mawar itu.
488
00:26:58,582 --> 00:27:01,543
Kau selalu membiarkan
sihirmu yang berbicara.
489
00:27:01,835 --> 00:27:04,755
Aku seharusnya tahu
saat dia memberiku mawar.
490
00:27:07,382 --> 00:27:08,508
Kal.
491
00:27:09,885 --> 00:27:11,720
Kau putranya Kalabar.
492
00:27:11,845 --> 00:27:16,558
Kurasa aku mewarisi daya tarik
ayahku pada penyihir Cromwell.
493
00:27:16,683 --> 00:27:18,894
Aku tak tahu Kalabar
memiliki seorang anak.
494
00:27:19,019 --> 00:27:21,438
Dia tak ingin orang mengetahuinya.
495
00:27:22,022 --> 00:27:25,275
Ayah dan aku tak selalu akur,
tetapi dia satu-satunya orang
496
00:27:25,400 --> 00:27:29,738
yang menghalangi dominasi
Cromwell di Halloweentown.
497
00:27:29,863 --> 00:27:31,323
Itu tak masuk akal.
498
00:27:31,907 --> 00:27:33,617
Keluarga Cromwell
tak mendominasi apa pun.
499
00:27:33,742 --> 00:27:36,870
Lalu kenapa kau biarkan
manusia memimpin Bumi
500
00:27:36,995 --> 00:27:40,832
sementara kita harus sembunyi
seperti tikus di dimensi lain?
501
00:27:40,999 --> 00:27:43,293
Kita semua memilih untuk
menciptakan dunia kita sendiri
502
00:27:43,418 --> 00:27:45,587
agar semua bisa hidup tenang.
503
00:27:45,712 --> 00:27:47,839
Lalu saat ayahku mencoba
untuk membawa makhluk
504
00:27:47,923 --> 00:27:49,299
dari Halloweentown kembali
505
00:27:49,424 --> 00:27:52,135
sebagai penguasa umat manusia,
506
00:27:52,219 --> 00:27:55,263
kau, Cromwell, membuat
semuanya melawan dia,
507
00:27:55,347 --> 00:27:57,349
lalu kau menghancurkan dia!
508
00:27:57,474 --> 00:27:59,851
Jadi, semua ini karena alasan itu.
509
00:27:59,976 --> 00:28:01,311
Balas dendam.
510
00:28:01,436 --> 00:28:04,856
Ucapkan saja katanya
dan aku akan buka portal itu.
511
00:28:04,981 --> 00:28:06,566
Ucapkan kata apa?
512
00:28:06,691 --> 00:28:10,445
Hentikan melakukan semua
yang ibumu perintahkan,
513
00:28:10,570 --> 00:28:12,280
dan aku bisa perlihatkan
padamu berbagai hal
514
00:28:12,406 --> 00:28:16,785
yang Aggie tak akan bisa
ajarkan padamu.
515
00:28:17,744 --> 00:28:20,914
Aku tak tertarik dengan sihirmu.
516
00:28:21,456 --> 00:28:23,667
Yang kau lakukan
hanya menghancurkan.
517
00:28:23,792 --> 00:28:27,838
Mantra abu-abu
hanya langkah awal, Marnie.
518
00:28:27,963 --> 00:28:31,508
Finalnya akan datang pada
tengah malam di dunia manusia.
519
00:28:31,633 --> 00:28:33,009
Final apa?
520
00:28:33,135 --> 00:28:35,178
Bergabunglah denganku
dan cari tahu.
521
00:28:35,595 --> 00:28:37,472
Tidak akan.
522
00:28:37,597 --> 00:28:41,560
Kau pikirkanlah hal itu
523
00:28:42,185 --> 00:28:43,645
dan sampai nanti.
524
00:28:50,485 --> 00:28:52,154
Maafkan aku, Nenek.
525
00:28:52,571 --> 00:28:54,197
Aku benar-benar mengacaukannya.
526
00:28:54,698 --> 00:28:56,241
Kita semua melakukan
kesalahan, Sayang.
527
00:28:56,366 --> 00:28:57,909
Namun, tak usah khawatir.
528
00:28:58,034 --> 00:28:59,077
Kita akan tunjukkan pada Kal
529
00:28:59,202 --> 00:29:02,414
keluarga Cromwell
tak mudah dikalahkan.
530
00:29:02,539 --> 00:29:03,832
Namun, bagaimana?
531
00:29:03,957 --> 00:29:07,586
Kita terjebak di sini dan dia
mendapatkan buku mantramu.
532
00:29:09,337 --> 00:29:12,883
Aku masih punya beberapa trik.
533
00:29:13,383 --> 00:29:15,427
Pertama, kita harus kembali
ke rumahku.
534
00:29:15,552 --> 00:29:16,970
Syukurlah.
535
00:29:17,095 --> 00:29:19,765
{\an8}Taksinya masih berfungsi.
536
00:29:20,223 --> 00:29:21,516
{\an8}Dalam perjalanan nanti,
537
00:29:21,683 --> 00:29:24,936
kau bisa hubungi adikmu
dan beri dia berita terbaru,
538
00:29:25,062 --> 00:29:30,400
sementara kita cari cara
untuk mematahkan mantra ini.
539
00:29:30,817 --> 00:29:31,860
Baiklah.
540
00:29:38,617 --> 00:29:40,160
Benny?
541
00:29:41,661 --> 00:29:43,246
Butuh tumpangan?
542
00:29:45,082 --> 00:29:47,376
Nenek, kurasa ini Benny.
543
00:29:49,544 --> 00:29:51,505
Bisa kau jalan lebih cepat, Benny?
544
00:29:51,630 --> 00:29:54,383
Tenang, Marnie.
Kita sudah sampai.
545
00:29:55,634 --> 00:29:57,177
Berubah jadi abu-abu
telah membuatmu
546
00:29:57,302 --> 00:29:59,096
menjadi sopir yang hati-hati, Benny.
547
00:29:59,513 --> 00:30:01,181
Apa kita pernah bertemu?
548
00:30:01,348 --> 00:30:02,474
Ya.
549
00:30:02,557 --> 00:30:05,519
Namun, terakhir bertemu,
kau hanya kulit dan tulang
550
00:30:05,602 --> 00:30:07,896
kecuali bagian kulitnya.
551
00:30:08,146 --> 00:30:09,272
Terima kasih atas tumpangannya.
552
00:30:09,439 --> 00:30:11,274
Kami sedang tergesa-gesa.
553
00:30:11,817 --> 00:30:14,903
Ayo, Anak-anak.
Mari kita ke dalam.
554
00:30:15,404 --> 00:30:18,073
Menurutmu apa yang akan Kal
lakukan kepada dunia manusia?
555
00:30:18,198 --> 00:30:21,576
Dia sudah jelas mewarisi sifat
benci ayahnya kepada manusia.
556
00:30:21,743 --> 00:30:24,287
Namun, jika dia bersedia
untuk melanggar Aturan Merlin,
557
00:30:24,371 --> 00:30:28,250
yang melarang
mencuri mantra penyihir lain,
558
00:30:28,375 --> 00:30:31,461
maka kurasa kita bisa anggap
dia mampu melakukan apa saja.
559
00:30:31,586 --> 00:30:34,297
Tak usah dibicarakan lagi
sampai kita ada di dalam.
560
00:30:34,423 --> 00:30:36,633
Lalu meski jika dia
masih bisa mencuri dengar,
561
00:30:36,758 --> 00:30:39,469
di dalam rumahku dia tak akan
mungkin bisa mendengar.
562
00:30:39,761 --> 00:30:42,139
Semoga mantra abu-abu tak mengubah
563
00:30:42,431 --> 00:30:43,765
apa pun.
564
00:30:50,063 --> 00:30:52,399
Aku suka dengan apa yang kau
lakukan dengan tempat ini.
565
00:30:52,858 --> 00:30:55,360
Aku tak percaya Kal lakukan ini
566
00:30:55,485 --> 00:30:57,154
dengan mantra yang ada
di dalam bukumu.
567
00:30:57,320 --> 00:30:58,864
Kita tak akan pernah bisa mencabutnya.
568
00:30:58,989 --> 00:31:00,699
Aku setuju denganmu, Sayang,
569
00:31:00,824 --> 00:31:03,994
jika hanya ada satu salinan
dari buku mantraku.
570
00:31:04,119 --> 00:31:07,706
Namun, apa yang dia tak ketahui
adalah ada dua salinan.
571
00:31:08,498 --> 00:31:10,083
- Dua?
- Ini sama persis,
572
00:31:10,208 --> 00:31:12,210
dua salinan lengkap.
573
00:31:12,294 --> 00:31:15,380
Aku bawa satu yang biasa
kugunakan di dunia manusia,
574
00:31:15,464 --> 00:31:18,133
dan yang lainnya
masih ada di sini.
575
00:31:19,926 --> 00:31:21,303
Di suatu tempat.
576
00:31:21,428 --> 00:31:24,639
- Mari kita mencarinya.
- Ya. Mari.
577
00:31:24,931 --> 00:31:27,350
- Baiklah. Apa ada di sini?
- Tidak.
578
00:31:27,476 --> 00:31:29,561
- Permisi.
- Tak mengapa.
579
00:31:31,646 --> 00:31:34,524
- Baiklah, mungkin yang ini.
- Bukan.
580
00:31:36,777 --> 00:31:38,779
Kau bisa membantu?
581
00:31:39,154 --> 00:31:40,614
Aku lapar.
582
00:31:41,073 --> 00:31:43,575
Aku penasaran apa ada sesuatu
yang bisa kumakan di sini.
583
00:31:45,535 --> 00:31:48,205
Mungkin ada di sini.
Pasti di sekitar sini.
584
00:31:48,330 --> 00:31:49,831
Aku tahu.
585
00:31:49,915 --> 00:31:51,458
Bukan di sini.
586
00:31:54,503 --> 00:31:56,588
- Bagaimana dengan yang itu?
- Bukan.
587
00:31:56,713 --> 00:31:58,382
Bukan yang itu,
itu terlalu kecil.
588
00:31:58,507 --> 00:32:01,593
- Bagaimana dengan ini? Tidak.
- Sebesar ini. Bukunya besar.
589
00:32:01,718 --> 00:32:04,096
- Astaga.
- Periksa yang ini.
590
00:32:04,221 --> 00:32:05,931
Aku tahu.
Ini, apa ini bukunya?
591
00:32:06,056 --> 00:32:07,557
Kita tak bisa menemukannya.
592
00:32:08,392 --> 00:32:10,227
Nenek, kita tak boleh menyerah.
593
00:32:10,352 --> 00:32:12,270
Pasti ada sesuatu yang belum
kita pikirkan, bukan?
594
00:32:12,396 --> 00:32:14,898
Sesuatu untuk keluarkan
kita dari jebakan ini.
595
00:32:15,023 --> 00:32:17,067
Sebuah mantra atau...
596
00:32:20,070 --> 00:32:21,196
Luke!
597
00:32:21,446 --> 00:32:22,364
Ya.
598
00:32:22,948 --> 00:32:25,492
Astaga.
Luke, kau menjadi goblin lagi!
599
00:32:25,617 --> 00:32:27,411
Sesuatu telah mematahkan mantranya!
600
00:32:27,536 --> 00:32:29,204
Kurasa begitu.
601
00:32:29,454 --> 00:32:31,123
Apa yang terjadi, Nenek?
602
00:32:31,248 --> 00:32:32,958
Apa kau mengucapkan sesuatu?
603
00:32:33,083 --> 00:32:34,835
Sepengetahuanku tidak.
604
00:32:35,001 --> 00:32:37,254
Lalu bagaimana mungkin
aku tak abu-abu lagi?
605
00:32:37,796 --> 00:32:40,465
Kurasa mantra itu mungkin
hanya sementara.
606
00:32:40,590 --> 00:32:44,678
Lalu mungkin mantra pada
rumah ini akan hilang juga,
607
00:32:44,803 --> 00:32:46,179
dan kita bisa temukan
buku mantramu.
608
00:32:46,304 --> 00:32:47,305
Namun, jika terlalu lama,
609
00:32:47,431 --> 00:32:49,349
tengah malam
akan melewati dunia manusia.
610
00:32:49,474 --> 00:32:51,393
Nenek, kau sudah bilang
buku mantra itu tak ada di sini.
611
00:32:51,518 --> 00:32:53,186
Apa lagi yang bisa kami lakukan?
612
00:32:53,353 --> 00:32:56,815
Aku sudah lama sekali
tak melihat buku mantra itu.
613
00:32:58,650 --> 00:33:00,736
Mungkin, buku itu hilang.
614
00:33:02,237 --> 00:33:04,906
Nenek, kenapa kau tersenyum?
615
00:33:05,031 --> 00:33:06,992
- Itu buruk.
- Tidak, sama sekali tidak.
616
00:33:07,117 --> 00:33:12,247
Karena jika itu hilang,
aku tahu di mana tempatnya.
617
00:33:13,248 --> 00:33:15,417
Tunggu. Jelaskan padaku lagi?
618
00:33:15,834 --> 00:33:18,003
Segala yang hilang di kedua dunia
619
00:33:18,128 --> 00:33:20,714
selalu berakhir di rumahnya Gort.
620
00:33:20,839 --> 00:33:23,759
Dia adalah tukang
barang bekas di alam semesta.
621
00:33:31,099 --> 00:33:34,144
- Tanda terimamu.
- Kirimkan saja, Sayang.
622
00:33:34,227 --> 00:33:35,228
Luar biasa, Benny. Baiklah.
623
00:33:35,353 --> 00:33:38,190
Kini ke rumahnya Gort
dan cepatlah.
624
00:33:47,949 --> 00:33:50,660
Kau harus lihat dia
saat dia tak tergesa-gesa.
625
00:33:55,040 --> 00:33:57,918
Selamat malam. Terima kasih
atas kedatangannya.
626
00:33:58,043 --> 00:33:59,127
Sampai jumpa.
627
00:34:01,129 --> 00:34:03,965
Apa Nenek pernah pikir mungkin
dia salah menaruh buku itu?
628
00:34:04,091 --> 00:34:05,759
Aku sudah tanyakan itu.
629
00:34:05,884 --> 00:34:07,552
Nenekmu menganggap semuanya
adalah sihir.
630
00:34:07,677 --> 00:34:08,553
Jika dia terus seperti ini,
631
00:34:08,637 --> 00:34:11,431
kalian tak akan pernah tumbuh
menjadi manusia normal.
632
00:34:11,598 --> 00:34:14,184
Nenek bilang menjadi normal
itu sangat berlebihan.
633
00:34:14,309 --> 00:34:16,311
Kau seharusnya sudah tidur.
634
00:34:16,436 --> 00:34:19,481
Marnie bersumpah bahwa Kal
penyihir dan dia pencurinya.
635
00:34:19,606 --> 00:34:22,567
- Lalu tentang ayahnya, dia...
- Baiklah. Cukup.
636
00:34:22,734 --> 00:34:25,237
Baiklah, kurasa itu akan jadi
ide yang bagus
637
00:34:25,362 --> 00:34:27,239
jika semua orang di sini
mulai memberi
638
00:34:27,322 --> 00:34:29,241
penjelasan sederhana
atas berbagai hal
639
00:34:29,366 --> 00:34:32,994
sebelum mereka memakai
kekuatan kegelapan setiap kali
640
00:34:33,120 --> 00:34:35,163
mereka berusaha mencari
kunci mobil mereka.
641
00:34:35,288 --> 00:34:38,417
Kal tampaknya seorang pemuda
yang baik dan menawan,
642
00:34:38,542 --> 00:34:40,877
dan ayahnya sepertinya...
643
00:34:41,503 --> 00:34:44,339
- Alex!
- Hai, Gwen.
644
00:34:45,006 --> 00:34:48,552
Kostum yang hebat, bukan?
Semoga aku tak mengagetkanmu.
645
00:34:48,677 --> 00:34:49,845
Ini memang malam Halloween.
646
00:34:49,970 --> 00:34:51,304
Lalu untuk merayakannya,
Kal dan aku
647
00:34:51,388 --> 00:34:53,682
mendapatkan
topeng luar biasa untukmu.
648
00:34:59,396 --> 00:35:00,772
Itu...
649
00:35:01,231 --> 00:35:02,607
Kau tak menyukainya.
650
00:35:03,358 --> 00:35:05,652
Tidak. Itu topeng
yang luar biasa.
651
00:35:05,777 --> 00:35:08,488
Kita akan jadi yang terhebat
di pesta kostum.
652
00:35:09,156 --> 00:35:11,950
Tunggu, Ibu akan pergi
ke pesta Halloween?
653
00:35:12,075 --> 00:35:13,952
Ya. Alex telah mengundang ibu.
654
00:35:14,077 --> 00:35:15,203
Lalu...
655
00:35:16,663 --> 00:35:19,082
- Sophie.
- Aku boleh pergi juga?
656
00:35:19,207 --> 00:35:21,251
Tidak, Sayang.
Kau seharusnya sudah tidur.
657
00:35:21,376 --> 00:35:23,628
Alex, aku minta maaf.
Aku bahkan tak memikirkannya.
658
00:35:24,838 --> 00:35:26,548
Itu tak mengapa.
659
00:35:27,466 --> 00:35:28,759
Itu bukan masalah besar.
660
00:35:31,303 --> 00:35:32,679
Kalian pergi saja.
661
00:35:33,805 --> 00:35:35,390
Aku akan menjaga Sophie.
662
00:35:35,515 --> 00:35:37,893
Dylan, tidak. Kau telah
menunggu acara ini sejak lama.
663
00:35:38,060 --> 00:35:40,729
Begitulah keadaannya, Bu,
aku tak cocok dengan Halloween.
664
00:35:40,854 --> 00:35:43,065
Aku tadinya berharap mendapat
sedikit interaksi sosial,
665
00:35:43,190 --> 00:35:45,150
tetapi kau yang mendapat
pasangan kencan.
666
00:35:45,275 --> 00:35:46,943
- Apa kau sudah tanya Tiffany?
- Dia sibuk.
667
00:35:47,069 --> 00:35:48,612
- Samantha?
- Sudah ada pacar.
668
00:35:48,695 --> 00:35:49,613
Julia?
669
00:35:49,696 --> 00:35:52,657
Ia tertawa dengan keras hingga
keluar susu dari hidungnya.
670
00:35:53,825 --> 00:35:55,869
Kalian pergi sajalah.
Kau bisa gantikan itu nanti saja.
671
00:35:55,952 --> 00:35:59,039
- Apa kau yakin?
- Itu luar biasa.
672
00:35:59,122 --> 00:36:01,333
- Bisa kita pergi?
- Tentu.
673
00:36:01,500 --> 00:36:03,502
Kau tak akan memberiku kutil, bukan?
674
00:36:03,627 --> 00:36:06,213
Itu hanya mitos belaka.
675
00:36:06,838 --> 00:36:09,841
- Tidur.
- Jangan buat aku tertawa.
676
00:36:14,554 --> 00:36:16,139
Ke mana barang-barang bekasnya?
677
00:36:16,264 --> 00:36:19,393
Sepertinya Gort merapikannya
sejak terkena mantra abu-abu.
678
00:36:19,518 --> 00:36:21,812
Kau sebaiknya tetap
mempersiapkan dirimu, Sayang.
679
00:36:21,937 --> 00:36:23,438
Mantra atau tanpa mantra,
680
00:36:23,563 --> 00:36:24,940
Gort, Rancorous
681
00:36:25,065 --> 00:36:26,525
adalah masih penduduk
yang terjorok, terkejam,
682
00:36:26,650 --> 00:36:29,569
terbau dari Halloweentown.
683
00:36:31,988 --> 00:36:33,240
Ya?
684
00:36:34,574 --> 00:36:37,494
Halo, Gort. Kau terlihat
685
00:36:37,911 --> 00:36:39,287
bersih.
686
00:36:39,413 --> 00:36:41,415
Apa kau membutuhkan sesuatu?
687
00:36:41,540 --> 00:36:44,876
Aku sibuk. Aku sedang
membereskan kaus kakiku.
688
00:36:46,128 --> 00:36:48,839
Ya, Tn. Gort, Pak.
689
00:36:48,964 --> 00:36:51,174
Kami sedang mencari sebuah buku.
690
00:36:52,134 --> 00:36:55,220
Begitu. Masuklah.
691
00:36:55,387 --> 00:36:57,681
Aku punya beberapa buku.
692
00:36:58,890 --> 00:37:00,016
Ya.
693
00:37:10,610 --> 00:37:11,653
Inilah buku-bukunya.
694
00:37:11,778 --> 00:37:13,739
Terima kasih, Gort.
695
00:37:13,864 --> 00:37:15,949
Memotong Kuku Jari Kaki yang Baik,
696
00:37:16,074 --> 00:37:18,410
Penyepuhan yang Menyenangkan
dan Menguntungkan?
697
00:37:19,202 --> 00:37:22,122
100 Resep untuk Tapioka.
698
00:37:22,247 --> 00:37:25,000
Siapa pun yang kehilangan
buku-buku ini tak akan menyesal.
699
00:37:25,125 --> 00:37:27,669
Gort, tak mungkin hanya ini
semua buku yang kau miliki.
700
00:37:27,753 --> 00:37:32,674
Aku telah menjualnya sebagian
di penjualan barang bekas.
701
00:37:33,175 --> 00:37:34,176
Penjualan barang bekas?
702
00:37:34,301 --> 00:37:37,637
Ya. Tempat ini
sangat berantakan.
703
00:37:37,763 --> 00:37:39,973
Aku hanya menyimpan
buku-buku yang berguna.
704
00:37:40,557 --> 00:37:42,476
Aku akan menjual
kaus kaki ini juga,
705
00:37:42,601 --> 00:37:45,562
segera setelah aku
mencocokkannya.
706
00:37:45,687 --> 00:37:48,065
Gort, ada sebuah buku khusus,
707
00:37:48,231 --> 00:37:50,358
salinan tambahan
dari buku mantraku.
708
00:37:50,734 --> 00:37:53,070
Kau ingat menjualnya ke siapa?
709
00:38:00,786 --> 00:38:03,163
Menurutmu
apa kedua kaus kaki ini cocok?
710
00:38:06,208 --> 00:38:08,251
Tidak, kurasa tidak.
711
00:38:08,794 --> 00:38:11,463
Kita menemui jalan buntu.
712
00:38:11,546 --> 00:38:14,091
Buku itu bisa ada di mana saja.
713
00:38:14,508 --> 00:38:17,677
Menurutku kita harus pergi
kembali ke dunia manusia.
714
00:38:17,803 --> 00:38:20,138
Mantranya!
Kembali berpengaruh.
715
00:38:21,932 --> 00:38:24,726
Nenek, apa yang terjadi?
716
00:38:25,060 --> 00:38:26,728
Ini mantra abu-abu.
717
00:38:26,853 --> 00:38:28,021
Mantra itu berpengaruh padaku
718
00:38:28,146 --> 00:38:30,190
karena kini kita berada
di Halloweentown.
719
00:38:30,607 --> 00:38:33,110
Kemungkinan akan mengejar
dirimu juga, Sayang.
720
00:38:33,235 --> 00:38:34,778
Kita harus segera pergi dari sini.
721
00:38:42,577 --> 00:38:44,538
Pintunya, tak mau terbuka!
722
00:38:44,663 --> 00:38:47,582
Apa? Tak ada jendela juga.
723
00:38:47,707 --> 00:38:49,918
Nenek, kau harus melakukan sesuatu.
724
00:38:50,877 --> 00:38:52,129
Aku tak bisa.
725
00:38:53,171 --> 00:38:56,675
Mantra abu-abu itu pasti telah
mengisap kekuatan kita.
726
00:38:56,800 --> 00:38:58,552
Kau benar lagi, Agatha.
727
00:39:00,846 --> 00:39:04,433
Saat ini, kubisa tahan kalian
dengan sebatang tusuk gigi.
728
00:39:04,599 --> 00:39:06,184
Nenek memang benar.
729
00:39:06,435 --> 00:39:08,979
Kau telah memata-matai kami
selama ini.
730
00:39:09,104 --> 00:39:10,355
Aku tak perlu seperti itu.
731
00:39:10,480 --> 00:39:13,191
Aku sudah tahu mengenai
buku mantra kecil Aggie.
732
00:39:13,316 --> 00:39:15,235
Itu sebabnya aku tahu kalian
akan berada di rumahnya Gort.
733
00:39:15,360 --> 00:39:16,820
Bagaimana bisa?
734
00:39:17,696 --> 00:39:20,657
Aku kehilangan buku itu
sebelum kau dilahirkan.
735
00:39:21,074 --> 00:39:24,578
Marnie, kau sudah pikirkan lagi
untuk pergi ke pesta itu?
736
00:39:24,703 --> 00:39:27,664
Semua orang akan berada
di sana. Bahkan ibumu juga.
737
00:39:28,498 --> 00:39:29,791
Ibuku?
738
00:39:30,834 --> 00:39:34,171
Kau bohong.
Ibuku membenci Halloween.
739
00:39:34,296 --> 00:39:36,423
Kurasa ayahku berhasil
menyemangatinya.
740
00:39:36,840 --> 00:39:37,883
Sebenarnya dia bukan ayah asliku.
741
00:39:38,008 --> 00:39:39,259
Dia lebih mirip eksperimen sains.
742
00:39:39,384 --> 00:39:41,720
Namun, dia berhasil membujuknya
memakai topeng sangat jelek.
743
00:39:41,845 --> 00:39:42,679
Begitu menyeramkan.
744
00:39:42,804 --> 00:39:46,266
Bukan seperti ini caranya
mengajakku berkencan.
745
00:39:46,391 --> 00:39:47,976
Ini lebih dari sebuah kencan.
746
00:39:48,101 --> 00:39:49,978
Ini adalah masa depan kita bersama.
747
00:39:50,103 --> 00:39:52,689
Aku sendiri yang mengendalikan
masa depanku
748
00:39:52,814 --> 00:39:55,567
dan kau tak termasuk
di dalamnya.
749
00:39:58,570 --> 00:40:01,114
- Mantra makhluk.
- Apa?
750
00:40:01,239 --> 00:40:03,075
Itu mantra yang ada
di dalam bukuku.
751
00:40:03,742 --> 00:40:07,287
Itu mantra yang dilarang
setelah masa-masa kegelapan.
752
00:40:08,121 --> 00:40:11,208
Itu digunakan pada manusia
yang mengejek kami
753
00:40:11,333 --> 00:40:13,835
dengan berdandan seperti makhluk.
754
00:40:14,878 --> 00:40:16,838
Itu digunakan pada mereka
755
00:40:16,963 --> 00:40:21,760
untuk mengubah mereka menjadi
makhluk yang mereka ejek.
756
00:40:22,427 --> 00:40:24,930
Dia mengubah binatang
menjadi manusia
757
00:40:25,180 --> 00:40:27,724
dan kini dia akan mengubah
manusia menjadi binatang.
758
00:40:27,849 --> 00:40:30,519
Itu sebabnya Kal membujuk
ibumu memakai topeng.
759
00:40:31,186 --> 00:40:33,730
Kurasa dia berencana
menggunakan mantra makhluk
760
00:40:34,147 --> 00:40:36,274
kepada dunia manusia
pada tengah malam.
761
00:40:49,788 --> 00:40:50,872
Dylan.
762
00:40:52,499 --> 00:40:54,459
Kau ingin aku membacakan
dongeng sebelum tidur?
763
00:40:54,584 --> 00:40:56,336
Tidak. Dengarkan.
764
00:40:56,878 --> 00:40:58,880
"Golema adalah makhluk
yang sangat menyenangkan,
765
00:40:59,005 --> 00:41:02,050
"terbuat seluruhnya dari lumpur
atau unsur alami lainnya.
766
00:41:02,175 --> 00:41:03,677
"Mereka tak memiliki
kemampuan berpikir sendiri
767
00:41:03,802 --> 00:41:05,762
"dan melakukan apa yang
diperintahkan pencipta mereka."
768
00:41:05,887 --> 00:41:08,682
Bagus. Jadilah golem.
Pergi tidur.
769
00:41:08,765 --> 00:41:10,183
Kau bilang kau melihat katak di lantai
770
00:41:10,308 --> 00:41:11,893
sesaat setelah ayahnya Kal pergi.
771
00:41:12,018 --> 00:41:14,938
Lalu kemudian, dia muncul
dengan kostum katak raksasa?
772
00:41:15,021 --> 00:41:17,315
Ada apa ini? Semacam wabah
yang ada di dalam kitab suci?
773
00:41:18,608 --> 00:41:20,068
Sophie, Ibu tak pernah kencan
774
00:41:20,193 --> 00:41:21,903
dengan siapa pun selama dua tahun.
775
00:41:22,028 --> 00:41:23,488
Aku tak kan pergi ke pesta itu,
hanya untuk bilang
776
00:41:23,613 --> 00:41:25,574
bahwa menurutmu pasangan
kencannya seorang reptil.
777
00:41:25,699 --> 00:41:27,492
Katak itu termasuk hewan amfibi.
778
00:41:27,617 --> 00:41:28,910
Aku tak akan pergi.
779
00:41:29,161 --> 00:41:30,662
Seseorang harus ada di sini
untuk menyirami tanaman
780
00:41:30,787 --> 00:41:32,581
saat mereka membawamu pergi.
781
00:41:32,831 --> 00:41:35,459
Dylan, aku tak bisa melakukan
hal ini sendirian.
782
00:41:35,584 --> 00:41:38,086
Kau menyukainya atau tidak,
kau seorang Cromwell, juga.
783
00:41:38,253 --> 00:41:39,379
Berarti kau merasakan sesuatu,
784
00:41:39,504 --> 00:41:40,797
seperti yang biasa kita lakukan.
785
00:41:40,922 --> 00:41:43,300
Katakan padaku kau tak merasa
ada sesuatu yang aneh.
786
00:41:46,720 --> 00:41:48,388
Baiklah, mungkin kita
akan pergi sebentar,
787
00:41:48,472 --> 00:41:50,766
tetapi hanya untuk membuktikan
padamu semua baik-baik saja.
788
00:41:50,891 --> 00:41:52,392
Kau akan butuh sebuah kostum.
789
00:42:00,942 --> 00:42:02,027
Tak mau.
790
00:42:03,195 --> 00:42:04,196
Baiklah.
791
00:42:05,030 --> 00:42:07,199
Dia menahan kita di sini
dengan sebuah mantra.
792
00:42:07,657 --> 00:42:11,411
Jadi, mungkin kita bisa dapat
mantra yang lebih kuat.
793
00:42:11,536 --> 00:42:13,413
Kekuatan kita diisap, Sayang.
794
00:42:13,538 --> 00:42:15,707
Kurasa, kita terjebak.
795
00:42:16,917 --> 00:42:19,753
Nenek, mengucapkan
mantra terbalik tak mungkin
796
00:42:19,920 --> 00:42:21,922
satu-satunya cara
untuk membatalkannya.
797
00:42:22,047 --> 00:42:24,341
Peraturan adalah peraturan.
798
00:42:26,510 --> 00:42:30,097
Namun, aturan mempunyai
pengecualian, bukan? Maksudku,
799
00:42:31,598 --> 00:42:35,685
seperti cara peretas masuk
ke dalam program komputer.
800
00:42:35,811 --> 00:42:38,355
Mereka hanya mencari pintu belakang.
801
00:42:38,897 --> 00:42:40,440
Komputer punya pintu belakang?
802
00:42:40,524 --> 00:42:43,318
Pintu belakang adalah cara
memasuki sebuah program,
803
00:42:43,443 --> 00:42:44,861
jika ada suatu masalah.
804
00:42:46,696 --> 00:42:50,075
Aku penasaran apakah mantra
memiliki pintu belakang?
805
00:42:50,367 --> 00:42:53,328
Jadi, maksudmu suatu cara
untuk mengakali mantra
806
00:42:53,495 --> 00:42:56,498
- tanpa melanggarnya.
- Benar.
807
00:42:56,957 --> 00:42:58,041
Seperti mantra ini.
808
00:42:58,166 --> 00:43:01,211
Mantra ini seharusnya menahan
kita pergi ke luar, bukan?
809
00:43:01,336 --> 00:43:02,295
Ya.
810
00:43:02,379 --> 00:43:03,630
Jadi?
811
00:43:03,755 --> 00:43:06,800
Bagaimana jika kita coba pergi
ke tempat lain
812
00:43:06,925 --> 00:43:09,428
- selain dari ke luar?
- Tak ada tempat lain.
813
00:43:09,553 --> 00:43:13,014
Hanya ada di luar dan di dalam
dan saat ini, kita di dalam.
814
00:43:13,640 --> 00:43:14,725
Perjalanan waktu.
815
00:43:14,891 --> 00:43:17,185
Nenek, kau punya mantra
untuk hal itu, bukan?
816
00:43:17,310 --> 00:43:19,521
Nenek, apa kau punya mantra
untuk perjalanan waktu?
817
00:43:19,646 --> 00:43:22,190
- Mantra perjalanan waktu?
- Ya.
818
00:43:22,315 --> 00:43:24,943
Aku yakin ada.
819
00:43:25,444 --> 00:43:28,697
Puisi kecil indah adalah... Gort.
820
00:43:28,822 --> 00:43:31,783
Gort, kaus kaki itu tak cocok
dengan yang satunya.
821
00:43:31,908 --> 00:43:34,327
Nenek, kaus kaki itu
tak ada yang cocok.
822
00:43:34,453 --> 00:43:35,495
Fokus.
823
00:43:35,620 --> 00:43:37,372
Ayolah. Aku tahu. Ini.
824
00:43:37,539 --> 00:43:38,874
- Bisa kau menuliskannya.
- Baiklah.
825
00:43:38,957 --> 00:43:40,125
- Tulislah.
- Ada apa ini? Apa?
826
00:43:40,292 --> 00:43:42,335
- Berikan padaku.
- Tunggu sebentar.
827
00:43:42,627 --> 00:43:45,088
- Tulislah sebelum kau lupa.
- Mantra.
828
00:43:45,964 --> 00:43:47,424
Cepat, Nenek.
829
00:43:47,549 --> 00:43:48,717
Itu...
830
00:43:49,509 --> 00:43:51,803
Agak pusing sedikit.
831
00:43:51,928 --> 00:43:54,014
Namun, begitulah mantranya.
832
00:43:54,139 --> 00:43:55,974
Itu mantranya.
833
00:43:56,892 --> 00:43:57,893
Nenek!
834
00:43:59,728 --> 00:44:00,645
Bisa kau membacanya?
835
00:44:00,771 --> 00:44:01,980
Entahlah, tetapi kita bantu
dia berdiri dahulu.
836
00:44:02,105 --> 00:44:03,023
Ya.
837
00:44:07,486 --> 00:44:11,823
Gort, kaus kaki yang ada
di sini tak ada yang cocok.
838
00:44:11,948 --> 00:44:16,328
Ya, aku punya lagi
di dalam lemari.
839
00:44:16,787 --> 00:44:18,497
Ambillah kaus kaki itu.
840
00:44:19,372 --> 00:44:20,665
Tidak, Nenek.
841
00:44:20,791 --> 00:44:22,084
Baca mantranya
bersama-sama denganku.
842
00:44:22,209 --> 00:44:24,211
Tak mau, pergi sana.
Kami sedang sibuk.
843
00:44:24,503 --> 00:44:27,381
- Dia sudah tak sadar.
- Nenek, ini aku, Marnie!
844
00:44:27,506 --> 00:44:28,673
Ini kaus kakinya.
845
00:44:30,884 --> 00:44:33,720
Akhirnya, kita bisa mendapat
sesuatu yang ingin dicapai.
846
00:44:34,179 --> 00:44:36,723
Mari kita lihat,
kau mau yang panjang?
847
00:44:36,848 --> 00:44:38,308
Kita harus segera pergi dari sini.
848
00:44:38,392 --> 00:44:40,185
Kita bisa kembali nanti
untuk menjemputnya.
849
00:44:41,728 --> 00:44:42,687
Baiklah.
850
00:44:46,775 --> 00:44:52,280
Pawb 'r ddiwrnodau anad heddiw,
851
00:44:53,990 --> 00:44:58,745
archwn adawaist ni chofnoda.
852
00:45:00,914 --> 00:45:04,000
Baiklah, menurutku kita
kembali ke dunia manusia.
853
00:45:04,126 --> 00:45:06,461
Mantranya! Kembali berpengaruh.
854
00:45:06,837 --> 00:45:08,630
Nenek, apa yang terjadi?
855
00:45:09,297 --> 00:45:10,924
Ini mantra abu-abu.
856
00:45:11,425 --> 00:45:12,968
Kini mantra itu berpengaruh padaku.
857
00:45:13,093 --> 00:45:14,678
Itu hanya lima menit yang lalu.
858
00:45:15,679 --> 00:45:17,264
Pasti salah mengucapkannya.
859
00:45:20,308 --> 00:45:24,229
Pawb 'r ddiwrnodau anad heddiw,
860
00:45:24,312 --> 00:45:27,607
archwn adawaist ni chofnoda.
861
00:45:32,904 --> 00:45:34,948
Baiklah, aku sedikit melampauinya.
862
00:45:35,824 --> 00:45:37,826
Pawb 'r ddiwrnodau anad heddiw,
863
00:45:37,951 --> 00:45:41,997
archwn adawaist ni chofnoda.
864
00:45:56,344 --> 00:45:57,637
Luke?
865
00:45:58,638 --> 00:45:59,473
Nenek?
866
00:45:59,639 --> 00:46:02,392
Bagus sekali bisa kabur
dari mantraku.
867
00:46:02,517 --> 00:46:04,352
Kau benar-benar memiliki
potensi, Marnie.
868
00:46:05,604 --> 00:46:07,439
Di mana Luke dan Nenek?
869
00:46:07,564 --> 00:46:09,483
Pukul berapa sekarang?
870
00:46:09,608 --> 00:46:11,068
Mereka...
Kurasa kau bisa anggap
871
00:46:11,151 --> 00:46:14,321
aku buat mereka di luar jalur
untuk sementara.
872
00:46:14,446 --> 00:46:16,615
Ini mantra limbo sederhana.
Aku bisa ajarkan kau nanti.
873
00:46:16,740 --> 00:46:20,035
Sebaiknya kau berhenti
mengacaukan mantraku, Kal.
874
00:46:20,160 --> 00:46:22,829
Ini bertentangan
dengan Aturan Merlin.
875
00:46:23,622 --> 00:46:26,375
Tak ada yang peduli dengan
Aturan Merlin lagi, Marnie.
876
00:46:26,500 --> 00:46:27,918
Kau harus dapat berita terbaru.
877
00:46:28,377 --> 00:46:29,586
Selain itu, untuk apa kau bergaul
878
00:46:29,711 --> 00:46:31,797
dengan sekelompok
makhluk tua berlumut?
879
00:46:32,547 --> 00:46:35,217
Mereka itu teman-temanku.
880
00:46:35,342 --> 00:46:37,928
Ibumu sebentar lagi akan jadi
makhluk tua sangat berlumut.
881
00:46:38,053 --> 00:46:39,679
Jangan ganggu ibuku.
882
00:46:39,805 --> 00:46:42,224
Ya. Itu membuatku teringat.
Sampai jumpa.
883
00:46:49,272 --> 00:46:53,110
Pawb 'r ddiwrnodau anad heddiw,
884
00:46:53,235 --> 00:46:56,405
archwn adawaist ni chofnoda.
885
00:47:12,045 --> 00:47:13,004
Luke?
886
00:47:14,965 --> 00:47:15,924
Luke?
887
00:47:16,967 --> 00:47:17,968
Luke, di mana...
888
00:47:18,093 --> 00:47:21,430
Kurasa aku lebih suka di sini
saat terkena mantra abu-abu.
889
00:47:22,973 --> 00:47:24,641
Di mana Gort?
890
00:47:24,766 --> 00:47:26,685
Ini hampir pukul 23.00
di dunia manusia.
891
00:47:26,810 --> 00:47:28,478
Kita harus menemukannya.
892
00:47:31,440 --> 00:47:33,191
Ya, kurasa kita
telah menemukannya.
893
00:47:34,067 --> 00:47:36,319
Apa yang kalian lakukan
di rumahku?
894
00:47:37,237 --> 00:47:39,823
Tenang saja.
Aggie yang mengirim kami.
895
00:47:46,788 --> 00:47:49,082
Itu tak membuat kalian
diterima di sini.
896
00:47:49,166 --> 00:47:50,876
Aku benci Aggie!
897
00:47:51,793 --> 00:47:54,212
Jangan merasa tersinggung.
Dia membenci semua orang.
898
00:47:55,922 --> 00:48:00,010
Aggie sangat menghormatimu.
899
00:48:03,305 --> 00:48:05,390
- Sungguh?
- Ya.
900
00:48:06,266 --> 00:48:12,105
Dia bilang kau adalah penduduk
yang paling bau, paling jorok,
901
00:48:12,230 --> 00:48:15,317
serta paling kejam
dari seluruh Halloweentown.
902
00:48:15,442 --> 00:48:17,152
Marnie, ix-nay.
903
00:48:17,694 --> 00:48:19,154
Dia bilang begitu?
904
00:48:22,449 --> 00:48:24,242
Dia hanya berusaha
untuk menyenangkan hatiku.
905
00:48:24,367 --> 00:48:27,370
Tidak. Dia serius mengatakan
hal itu. Sungguh.
906
00:48:27,496 --> 00:48:29,498
Dia sangat baik hati
907
00:48:29,623 --> 00:48:31,583
dan aku benci
saat orang berbaik hati!
908
00:48:31,708 --> 00:48:33,043
Kini, keluar!
909
00:48:33,210 --> 00:48:35,462
Ada hal yang harus kukacaukan.
910
00:48:36,671 --> 00:48:38,507
Jangan, tetapi kami sedang
butuh sesuatu.
911
00:48:39,841 --> 00:48:43,136
Kalau begitu, silakan antre.
912
00:48:43,261 --> 00:48:45,764
Aku kini melayani
tak seorang pun!
913
00:48:47,516 --> 00:48:48,350
Tapi...
914
00:48:48,475 --> 00:48:53,313
Gadis kecil, baumu seperti
seorang Cromwell
915
00:48:53,438 --> 00:48:57,067
dan aku ingin kau keluar
dari pondokku!
916
00:48:57,192 --> 00:48:58,819
Baiklah.
917
00:48:59,569 --> 00:49:01,071
Gort yang baik.
918
00:49:06,410 --> 00:49:11,998
Senang bisa lihat rumahmu
saat masih berantakan.
919
00:49:13,291 --> 00:49:14,334
Tunggu.
920
00:49:16,253 --> 00:49:20,173
Apa maksudmu,
"masih berantakan"?
921
00:49:20,924 --> 00:49:23,468
Ada semacam mantra
yang disebut mantra abu-abu.
922
00:49:23,593 --> 00:49:25,011
Lalu dalam beberapa
tahun kemudian,
923
00:49:25,137 --> 00:49:29,433
putranya Kalabar akan membuat
seluruh rumahmu menjadi rapi.
924
00:49:29,558 --> 00:49:31,560
Apa?
925
00:49:41,111 --> 00:49:42,696
Pelan-pelan!
926
00:49:43,196 --> 00:49:44,322
Awas!
927
00:49:45,907 --> 00:49:48,577
Apa kau yakin Ibu bilang
ini tak apa-apa?
928
00:49:48,702 --> 00:49:51,788
Tidak. Nenek belum mengajariku
cara menerbangkannya.
929
00:49:51,913 --> 00:49:54,207
- Apa?
- Tenang saja.
930
00:50:14,019 --> 00:50:17,397
- Seperti apa bentuk bukunya?
- Sebuah buku kulit besar.
931
00:50:24,946 --> 00:50:27,157
Buku itu pasti ada
di sekitar sini.
932
00:50:27,908 --> 00:50:29,951
Aku tak bisa
membiarkan ini terjadi.
933
00:50:30,494 --> 00:50:33,455
Debuku yang indah jadi bersih?
934
00:50:33,872 --> 00:50:38,335
Barang bekasku yang cantik,
dijual dengan murah?
935
00:50:39,503 --> 00:50:43,256
Apa kau tak memiliki
semacam sistem berkas?
936
00:50:43,382 --> 00:50:45,175
Tentu saja, aku punya!
937
00:50:45,300 --> 00:50:48,762
Aku simpan semua luka keringku
di bawah beranda.
938
00:50:50,847 --> 00:50:52,140
Maaf aku telah bertanya.
939
00:50:54,434 --> 00:50:56,228
Hei, Spike!
940
00:50:56,728 --> 00:50:58,772
Kesayanganku.
941
00:50:58,897 --> 00:51:00,440
Datanglah kemari.
942
00:51:08,281 --> 00:51:12,411
Baik, bermainlah.
Namun, bermain yang benar.
943
00:51:13,829 --> 00:51:16,206
Kurasa buku mantranya
tak ada di sini.
944
00:51:16,331 --> 00:51:18,250
Kita sudah mencari ke mana-mana.
945
00:51:18,375 --> 00:51:19,918
Mungkin kita mundur terlalu jauh.
946
00:51:20,085 --> 00:51:22,838
Mungkin ini bahkan sebelum dia
kehilangan buku mantra.
947
00:51:24,256 --> 00:51:26,591
Nenek bilang dia sudah
puluhan tahun tak melihatnya.
948
00:51:26,717 --> 00:51:28,427
Maksudku, kita tak mungkin
mundur sejauh itu.
949
00:51:30,053 --> 00:51:33,348
Apa buku yang kau cari ini
sampulnya dari kulit?
950
00:51:33,432 --> 00:51:34,307
Ya.
951
00:51:34,391 --> 00:51:37,602
Dengan semacam
tulisan indah di depannya?
952
00:51:37,728 --> 00:51:39,521
Biblio Magica. Ya.
953
00:51:39,604 --> 00:51:42,149
- Aku mengingatnya!
- Itu sangat bagus!
954
00:51:42,274 --> 00:51:47,279
Kalabar membelinya dariku
sekitar 50 tahun yang lalu.
955
00:51:47,404 --> 00:51:49,906
Itu sangat buruk.
956
00:51:50,323 --> 00:51:52,993
Kalabar pasti telah rencanakan
untuk menguasai dunia ini
957
00:51:53,118 --> 00:51:54,619
selama bertahun-tahun.
958
00:51:55,746 --> 00:51:56,788
Kalau begitu artinya
959
00:51:56,913 --> 00:52:00,167
Kal pasti memiliki buku mantra
nenek yang lain selama ini,
960
00:52:00,292 --> 00:52:02,210
dengan mantra abu-abu
di dalamnya.
961
00:52:03,295 --> 00:52:05,630
Satu-satunya alasan dia
bawa itu keluar dari rumah...
962
00:52:05,714 --> 00:52:08,675
Adalah untuk menghentikanmu
dari membatalkan mantra itu.
963
00:52:11,261 --> 00:52:12,846
Aku tak percaya!
964
00:52:14,056 --> 00:52:16,516
Kita datang jauh-jauh
tanpa membawa hasil.
965
00:52:33,992 --> 00:52:35,327
Pendaratan yang bagus, Sophie.
966
00:52:35,452 --> 00:52:37,370
Memang kau bisa melakukannya
dengan lebih baik?
967
00:52:46,004 --> 00:52:47,381
Aku tak melihat Ibu.
968
00:52:48,423 --> 00:52:49,800
Cindy.
969
00:52:49,925 --> 00:52:51,968
Aku mendapatkan kostum hebat
untuk berdansa.
970
00:52:52,094 --> 00:52:53,011
Sungguh?
971
00:52:53,136 --> 00:52:56,348
Kau menjadi siapa? El Geeko?
972
00:53:06,566 --> 00:53:07,984
Itu dia.
973
00:53:08,819 --> 00:53:10,612
Ibu! Hei, Bu!
974
00:53:11,571 --> 00:53:14,157
- Ibu!
- Sophie?
975
00:53:14,658 --> 00:53:17,160
Dylan? Apa yang kalian
lakukan di sini?
976
00:53:17,953 --> 00:53:21,540
Kami hanya ingin
menikmati musik.
977
00:53:29,923 --> 00:53:31,383
Ada yang harus kami
bicarakan dengan Ibu.
978
00:53:31,508 --> 00:53:32,968
Bicarakan dengan ibu?
979
00:53:33,093 --> 00:53:35,554
Mengenai apa?
Bagaimana cara kalian kemari?
980
00:53:38,932 --> 00:53:42,561
Alex, bisa kau tinggalkan
kami sebentar?
981
00:53:42,644 --> 00:53:43,770
Tentu.
982
00:53:43,895 --> 00:53:45,772
- Aku akan ambilkan minuman.
- Bagus.
983
00:53:46,440 --> 00:53:49,192
- Kalian terbang kemari?
- Tidak dengan sangat bagus.
984
00:53:49,317 --> 00:53:51,403
Kenapa kalian melakukan
sesuatu seperti itu?
985
00:53:51,528 --> 00:53:53,697
Sophie ingin bicara
dengan Ibu mengenai Alex.
986
00:53:53,822 --> 00:53:54,906
Alex?
987
00:53:55,282 --> 00:53:57,492
Dia sebenarnya
bukan ayah kandung Kal, Bu.
988
00:53:57,617 --> 00:53:59,411
Aku mengerti.
Dia bukan ayah kandung.
989
00:53:59,536 --> 00:54:00,829
Lalu siapa dia?
990
00:54:00,954 --> 00:54:02,664
Kami sepertinya melewatkan
bagian itu sebelumnya
991
00:54:02,831 --> 00:54:04,416
karena kami pikir
kau tak akan menyukainya.
992
00:54:04,499 --> 00:54:06,334
Itu Kalabar, Bu.
993
00:54:07,627 --> 00:54:09,171
Aggie yang menceritakan
hal itu padamu.
994
00:54:09,296 --> 00:54:11,298
Marnie. Namun, Nenek
juga berpikir seperti itu.
995
00:54:11,423 --> 00:54:12,340
Aku mengerti.
996
00:54:12,466 --> 00:54:17,679
Lalu Alex itu apa,
seorang aktor yang disewa Kal?
997
00:54:17,804 --> 00:54:21,475
- Sophie mempunyai teori.
- Kurasa dia seorang golem.
998
00:54:22,184 --> 00:54:24,686
- Seorang golem!
- Terbuat dari katak.
999
00:54:30,692 --> 00:54:35,030
Kau pernah menarik mantranya Kal.
1000
00:54:35,989 --> 00:54:38,200
- Apa maksudmu?
- Waktu bersamaku.
1001
00:54:38,617 --> 00:54:41,661
- Mantra abu-abu.
- Tidak. Itu tak berpengaruh.
1002
00:54:42,245 --> 00:54:44,122
Itu tak berpengaruh
pada Benny atau Gort.
1003
00:54:44,206 --> 00:54:46,792
Pasti berkaitan dengan sesuatu
yang kau lakukan atau katakan.
1004
00:54:48,001 --> 00:54:49,294
Seperti apa?
1005
00:54:51,922 --> 00:54:54,257
Kau sedang mencari buku itu
di rumahnya Aggie
1006
00:54:54,383 --> 00:54:56,635
Benar. Lalu kau sedang mengupil.
1007
00:54:57,594 --> 00:54:59,888
Lalu kau tak menemukan
buku mantra yang kedua.
1008
00:55:00,013 --> 00:55:01,348
Benar. Jadi, aku...
1009
00:55:01,473 --> 00:55:04,059
berusaha membuat Nenek
memikirkan hal yang lain,
1010
00:55:04,184 --> 00:55:06,478
cara yang lain
untuk mematahkan mantra itu.
1011
00:55:06,603 --> 00:55:08,146
Tidak, tetapi kau bukan
mengucapkan "mantra".
1012
00:55:08,271 --> 00:55:09,731
Kau mengucapkan kata yang lain.
1013
00:55:09,856 --> 00:55:10,982
Jadi?
1014
00:55:11,274 --> 00:55:14,444
Mungkin kata yang kau ucapkan itu
membatalkan mantranya.
1015
00:55:14,569 --> 00:55:17,906
Aku pasti ucapkan terbalik
untuk menarik mantra itu.
1016
00:55:18,073 --> 00:55:20,325
Mungkin kata terbalik itu
entah bagaimana ada di sana.
1017
00:55:22,285 --> 00:55:23,203
Baiklah.
1018
00:55:24,663 --> 00:55:26,581
Kurasa aku menyebutnya
sebuah jebakan.
1019
00:55:27,624 --> 00:55:30,168
Sesuatu untuk mengeluarkan
kita dari jebakan ini.
1020
00:55:33,630 --> 00:55:35,799
Baiklah. Kenapa kau
tak ucapkan lagi seluruhnya.
1021
00:55:35,924 --> 00:55:38,218
Baiklah.
Itu sesuatu seperti...
1022
00:55:39,261 --> 00:55:42,347
Sesuatu untuk mengeluarkan
kita dari jebakan ini,
1023
00:55:42,514 --> 00:55:44,683
{\an8}sebuah mantra
atau sebuah guna-guna.
1024
00:55:44,808 --> 00:55:46,268
Jebakan ini...
1025
00:55:48,520 --> 00:55:49,813
Sebuah mantra
1026
00:55:52,107 --> 00:55:53,191
atau sebuah...
1027
00:55:54,985 --> 00:55:57,112
Kau tak bilang guna-guna.
Aku tahu itu.
1028
00:55:57,571 --> 00:55:59,281
Suatu kata yang terbalik.
1029
00:55:59,614 --> 00:56:01,616
Sebuah jebakan?
1030
00:56:02,159 --> 00:56:03,034
Bukan.
1031
00:56:03,452 --> 00:56:04,786
Mantra atau...
1032
00:56:05,412 --> 00:56:06,329
Bukan.
1033
00:56:07,122 --> 00:56:08,540
Tunggu. Ini.
1034
00:56:08,999 --> 00:56:10,417
Trapa.
1035
00:56:11,084 --> 00:56:13,795
- Trapa?
- Ya. "Terpisah" terbalik.
1036
00:56:13,920 --> 00:56:14,880
Jadi?
1037
00:56:15,589 --> 00:56:18,008
Jadi, apa setiap mantra
harus panjang?
1038
00:56:18,383 --> 00:56:20,677
Tidak. Beberapa mantra
memang pendek.
1039
00:56:20,802 --> 00:56:22,596
Maka, ucapkan ini
seperti sebuah mantra.
1040
00:56:22,971 --> 00:56:24,306
Namun, ini hanya sebuah kata.
1041
00:56:24,431 --> 00:56:25,932
Bisakah kau mencobanya?
1042
00:56:26,475 --> 00:56:27,392
Baiklah.
1043
00:56:34,566 --> 00:56:35,692
Terpisah!
1044
00:56:38,320 --> 00:56:39,571
Astaga.
1045
00:56:40,363 --> 00:56:41,698
Astaga.
1046
00:56:42,741 --> 00:56:46,119
Tempat ini sangat berantakan.
1047
00:56:48,038 --> 00:56:49,790
Baiklah.
Kini, ucapkan terbalik.
1048
00:56:51,583 --> 00:56:52,584
Trapa?
1049
00:56:58,882 --> 00:57:01,134
Itu sangat menyedihkan!
1050
00:57:02,969 --> 00:57:06,390
Aku mau bersih-bersih.
1051
00:57:06,515 --> 00:57:08,266
- Cobalah lagi.
- Baiklah.
1052
00:57:09,101 --> 00:57:10,185
Terpisah!
1053
00:57:12,270 --> 00:57:13,563
Astaga.
1054
00:57:14,314 --> 00:57:15,440
Astaga.
1055
00:57:15,816 --> 00:57:20,612
Apa ada yang punya pengki, mungkin?
1056
00:57:20,821 --> 00:57:22,072
Trapa!
1057
00:57:28,578 --> 00:57:31,164
Bisa kau berhenti
melakukan hal itu?
1058
00:57:31,498 --> 00:57:32,707
Kau benar!
1059
00:57:32,833 --> 00:57:34,584
Kita sudah mendapat cara
mematahkan mantra abu-abu
1060
00:57:34,710 --> 00:57:36,545
dan kini kita bisa mendapat kembali
seluruh kekuatan kita.
1061
00:57:36,670 --> 00:57:38,964
Berapa waktu yang kita miliki
sebelum portal itu tutup?
1062
00:57:39,089 --> 00:57:40,549
Lima belas menit.
1063
00:57:40,841 --> 00:57:41,675
Astaga.
1064
00:57:41,800 --> 00:57:43,552
Ibu tak tahu
mengenai mantra makhluk.
1065
00:57:43,677 --> 00:57:45,053
Bagaimana jika dia
masih memakai topeng itu?
1066
00:57:45,178 --> 00:57:47,264
Kita harus kembali
ke masa kini sebelum kita
1067
00:57:47,389 --> 00:57:48,557
- bisa peringatkan dia.
- Benar.
1068
00:57:51,351 --> 00:57:54,146
Di mana mantra perjalanan waktunya?
1069
00:57:54,938 --> 00:57:57,149
Apa maksudmu?
Kau tadi memegangnya.
1070
00:57:57,274 --> 00:58:00,569
Benar. Aku menaruhnya di sana
di atas meja itu
1071
00:58:00,694 --> 00:58:02,946
ketika aku harus menggali
mencari sampah.
1072
00:58:06,408 --> 00:58:08,744
Kau seharusnya
tak melakukan hal itu.
1073
00:58:13,582 --> 00:58:16,293
Kenapa tak boleh?
Apa yang terjadi dengan kertas itu?
1074
00:58:16,418 --> 00:58:17,669
Itu pasti hilang.
1075
00:58:19,212 --> 00:58:20,756
Itu tak mengapa, bukan?
1076
00:58:20,881 --> 00:58:24,801
Karena barang yang hilang
biasanya berakhir di sini.
1077
00:58:24,926 --> 00:58:28,513
Semua yang hilang dari
tempat lain muncul di sini.
1078
00:58:28,638 --> 00:58:32,684
Namun, benda yang hilang di sini
langsung lenyap.
1079
00:58:34,352 --> 00:58:36,188
- Lenyap?
- Lenyap!
1080
00:58:36,855 --> 00:58:37,731
Hilang.
1081
00:58:38,148 --> 00:58:40,525
- Selamanya.
- Lenyap.
1082
00:58:41,902 --> 00:58:44,237
Tolong katakan
bahwa kau ingat mantra itu.
1083
00:58:44,905 --> 00:58:45,781
Itu berbahasa Welsh.
1084
00:58:45,906 --> 00:58:47,657
Aku hampir tak bisa membacanya.
1085
00:58:48,700 --> 00:58:50,410
Jadi, kita terjebak di sini?
1086
00:58:50,535 --> 00:58:52,037
Kita tak boleh terjebak di sini.
1087
00:58:52,162 --> 00:58:53,538
Baiklah, tenang.
1088
00:58:53,663 --> 00:58:54,998
Biar aku memikirkannya.
1089
00:58:59,586 --> 00:59:02,130
Pa-oober,
1090
00:59:02,464 --> 00:59:04,383
thee-a-dorno
1091
00:59:04,966 --> 00:59:06,676
dan a heddo.
1092
00:59:18,980 --> 00:59:20,690
Tidak, itu bukan mantranya.
1093
00:59:21,274 --> 00:59:22,359
Permisi.
1094
00:59:22,484 --> 00:59:26,196
Lalu untukmu, Dylan,
ibu berharap lebih darimu...
1095
00:59:26,363 --> 00:59:28,407
Aku bawakan kalian
sedikit biskuit.
1096
00:59:29,991 --> 00:59:33,203
- Apa semua baik-baik saja?
- Ya. Hanya sangat bagus.
1097
00:59:33,328 --> 00:59:35,789
- Di mana Kal?
- Sophie.
1098
00:59:35,914 --> 00:59:38,125
Dia ada di sekitar sini.
1099
00:59:39,000 --> 00:59:39,918
Putrimu membatalkan janjinya.
1100
00:59:40,043 --> 00:59:42,713
Kurasa dia sedikit terluka.
Anak yang malang.
1101
00:59:42,838 --> 00:59:44,464
Kenapa kau memilih kostum itu?
1102
00:59:44,631 --> 00:59:47,718
Baiklah, Anak-anak. Ibu rasa
ini waktunya kalian lari.
1103
00:59:49,469 --> 00:59:50,804
Karena hal lucunya adalah
1104
00:59:50,929 --> 00:59:52,139
aku baru saja lihat
anak kelas 1 SMP
1105
00:59:52,264 --> 00:59:54,349
pakai kostum lalat.
1106
00:59:54,474 --> 00:59:57,060
- Seekor lalat.
- Dylan.
1107
00:59:57,561 --> 01:00:00,939
Seekor lalat besar dengan
antena dan kaki berbulu.
1108
01:00:04,943 --> 01:00:06,987
Aku bahkan bisa perlihatkan
padamu bagaimana rupanya.
1109
01:00:07,112 --> 01:00:09,406
Sayang, jangan di sini.
1110
01:00:10,782 --> 01:00:13,201
Sophie, kau tahu kau dilarang
1111
01:00:13,326 --> 01:00:15,495
melakukan sihir di depan orang asing.
1112
01:00:15,620 --> 01:00:16,997
Ibu, lihat.
1113
01:00:19,666 --> 01:00:20,751
Alex...
1114
01:00:21,793 --> 01:00:23,003
Apa kau baik-baik saja?
1115
01:00:27,049 --> 01:00:28,550
Itu tak normal.
1116
01:00:32,929 --> 01:00:34,347
Itu sangat enak.
1117
01:00:35,557 --> 01:00:37,142
Kau bukan manusia!
1118
01:00:40,270 --> 01:00:41,855
Tak ada orang yang sempurna.
1119
01:00:42,731 --> 01:00:45,484
Kau...
1120
01:00:45,859 --> 01:00:47,736
Kau seorang golem!
1121
01:00:48,487 --> 01:00:52,282
Bringen sie deisen frosch
zuruck, woher er kam!
1122
01:00:58,163 --> 01:01:00,665
Apa ada yang tahu di mana
kita bisa menemukan rawa?
1123
01:01:01,291 --> 01:01:03,085
Dia begitu sempurna.
1124
01:01:03,210 --> 01:01:05,670
Kecuali tentang bagian
terbuat dari katak.
1125
01:01:06,713 --> 01:01:07,881
Ibu sangat menyesal.
1126
01:01:08,048 --> 01:01:10,175
Kalian kemari untuk beri tahu ibu,
tetapi Marnie...
1127
01:01:11,468 --> 01:01:13,345
Marnie. Di mana dia?
1128
01:01:13,470 --> 01:01:15,597
Dia ada di Halloweentown
terakhir kali dia menelepon.
1129
01:01:15,722 --> 01:01:17,682
Dia dan Nenek mendapat
masalah melewati portal
1130
01:01:17,808 --> 01:01:18,725
karena mantranya Kal.
1131
01:01:18,850 --> 01:01:20,727
Ini sudah hampir tengah malam.
Bagaimana kau menghubunginya?
1132
01:01:20,852 --> 01:01:21,895
Telepon kepala!
1133
01:01:24,731 --> 01:01:27,401
Marnie?
1134
01:01:27,526 --> 01:01:28,944
Bisa kau mendengar ibu?
1135
01:01:30,695 --> 01:01:31,696
Nomor yang hendak Anda hubungi
1136
01:01:31,822 --> 01:01:33,532
saat ini sedang berada
di luar dimensi.
1137
01:01:33,657 --> 01:01:34,950
Jika Anda ingin meninggalkan pesan,
1138
01:01:35,033 --> 01:01:39,663
nomor yang Anda tuju
akan terima 400 tahun kemudian.
1139
01:01:40,163 --> 01:01:41,873
Empat ratus tahun?
1140
01:01:42,416 --> 01:01:45,794
Pooh-bear, thanatos, 23 skiddoo.
1141
01:01:50,424 --> 01:01:53,009
Bisa kau berhenti mengatakan
mantra yang itu?
1142
01:01:53,135 --> 01:01:54,886
Aku tak bisa mengingat mantranya.
1143
01:01:55,011 --> 01:01:57,973
- Kau harus mengingatnya.
- Ini konyol.
1144
01:01:59,975 --> 01:02:02,310
Kenapa kita tak memakai
garis waktuku saja?
1145
01:02:02,436 --> 01:02:04,896
- Apamu?
- Garis waktuku.
1146
01:02:05,689 --> 01:02:07,774
Seorang penyihir pasti
telah menghilangkannya.
1147
01:02:07,899 --> 01:02:09,693
Ayo. Aku menyimpannya
di dalam lemari.
1148
01:02:09,818 --> 01:02:10,861
Garis waktu?
1149
01:02:14,573 --> 01:02:16,742
Bagaimana cara kerjanya?
1150
01:02:16,867 --> 01:02:20,412
Garis waktu memberi tahu kita
tahun berapa di dunia manusia.
1151
01:02:20,537 --> 01:02:22,664
Waktu masa lalu satu arah.
1152
01:02:22,789 --> 01:02:24,833
Masa depan di arah sebaliknya.
1153
01:02:28,670 --> 01:02:31,339
Itu sama seperti
yang Stephen Hawking gambarkan
1154
01:02:31,506 --> 01:02:33,216
tentang lubang hitam nonbintang.
1155
01:02:33,341 --> 01:02:34,718
Lalu maksudmu adalah?
1156
01:02:34,843 --> 01:02:38,221
Teorinya, lubang hitam
bisa mempercepat waktu.
1157
01:02:38,680 --> 01:02:40,098
Lalu bagaimana itu bisa
membantu kita?
1158
01:02:40,223 --> 01:02:44,019
Ikuti saja garis waktu
yang bergerak paling cepat.
1159
01:02:44,144 --> 01:02:45,187
Kini, pergilah dari sini.
1160
01:02:45,312 --> 01:02:47,230
Gort, aku seorang goblin.
1161
01:02:47,355 --> 01:02:49,566
Teorinya, aku tak bisa terbang.
1162
01:02:50,358 --> 01:02:52,861
Ya, kau bisa terbang.
1163
01:02:56,990 --> 01:02:58,992
- Apa itu?
- Ini...
1164
01:03:00,118 --> 01:03:02,537
adalah sapu baru
dan sudah dipercanggih.
1165
01:03:03,747 --> 01:03:05,665
Nenek yang memberikannya.
1166
01:03:10,045 --> 01:03:11,213
Keren, ya?
1167
01:03:16,385 --> 01:03:18,261
Ayo. Naiklah.
1168
01:03:19,304 --> 01:03:20,972
Bisa turunkan sedikit?
1169
01:03:23,100 --> 01:03:25,310
Ayolah.
Ayunkan saja kakimu kemari.
1170
01:03:25,477 --> 01:03:27,604
Aku agak takut terbang.
1171
01:03:28,063 --> 01:03:29,981
Apa kau ingin tinggal di sini?
1172
01:03:30,399 --> 01:03:32,359
- Tidak.
- Sudah kuduga.
1173
01:03:36,738 --> 01:03:38,240
- Tunggu sebentar.
- Terima kasih, Gort.
1174
01:03:38,365 --> 01:03:40,242
Kita keluar dari sini!
1175
01:03:45,747 --> 01:03:47,082
Awas!
1176
01:03:49,960 --> 01:03:51,503
Kami sudah mencari
ke mana-mana, Bu.
1177
01:03:51,586 --> 01:03:53,880
Aku sama sekali tak melihat Kal.
1178
01:03:55,215 --> 01:03:57,759
- Mungkin dia memakai topeng?
- Entahlah.
1179
01:03:58,176 --> 01:04:00,595
Kalian pergilah ke meja
makanan dan minuman.
1180
01:04:00,721 --> 01:04:02,931
Jika kalian melihatnya,
jangan lakukan apa pun.
1181
01:04:03,056 --> 01:04:04,224
Panggil aku saja.
1182
01:04:04,349 --> 01:04:05,976
Apa pun rencananya,
1183
01:04:06,143 --> 01:04:08,270
bergantung pada kita
untuk menghentikannya.
1184
01:04:08,562 --> 01:04:10,689
Aku akan pakai topengku,
dia tahu wajah ibu.
1185
01:04:46,433 --> 01:04:47,893
Mantra makhluk.
1186
01:04:49,561 --> 01:04:51,438
Biarlah kegembiraan ini dimulai.
1187
01:04:55,067 --> 01:04:56,568
- Apa ada yang beruntung?
- Tidak.
1188
01:04:56,693 --> 01:04:58,320
Dia ada di sekitar sini.
Aku bisa merasakannya.
1189
01:04:58,445 --> 01:05:00,530
Ibu juga.
Kita harus menemukannya
1190
01:05:00,655 --> 01:05:02,866
dan membuka portal
sebelum tengah malam.
1191
01:05:05,327 --> 01:05:06,787
Waktunya tukang sihir.
1192
01:05:06,912 --> 01:05:08,413
Semuanya, menghitung mundur
bersama-sama denganku.
1193
01:05:08,538 --> 01:05:10,499
Bersiaplah. 60...
1194
01:05:10,624 --> 01:05:12,250
- Cari dia!
- ...59...
1195
01:05:15,629 --> 01:05:17,422
Kita tak akan sampai tepat waktu.
1196
01:05:17,547 --> 01:05:19,716
Portalnya beberapa menit lagi
akan tertutup
1197
01:05:19,841 --> 01:05:22,511
dan kita baru sampai
di tahun 1600-an.
1198
01:05:23,845 --> 01:05:27,099
Kurasa kita harus coba lewati
lubang hitam yang ada di sana.
1199
01:05:27,808 --> 01:05:29,643
...57, 56...
1200
01:05:29,768 --> 01:05:32,354
Sihir ini akan mengubah
tiap manusia yang kau pilih
1201
01:05:32,479 --> 01:05:34,147
menjadi makhluk penyamaran mereka.
1202
01:05:34,272 --> 01:05:35,482
...51...
1203
01:05:35,649 --> 01:05:38,902
- Aku memilih mereka semua.
- ...49, 48,
1204
01:05:38,985 --> 01:05:42,823
47, 46, 45, 44,
1205
01:05:42,906 --> 01:05:47,494
43, 42, 41, 40, 39...
1206
01:05:47,619 --> 01:05:53,417
-Spiriteaux de l'obscurit
-...38, 37, 36, 35, 34,
1207
01:05:53,542 --> 01:05:56,169
33, 32, 31,
1208
01:05:57,754 --> 01:06:01,591
29, 28, 27, 26...
1209
01:06:01,717 --> 01:06:05,512
- Sampai di mana aku tadi?
- ...25, 24, 23, 22...
1210
01:06:15,564 --> 01:06:16,857
Apa itu?
1211
01:06:18,024 --> 01:06:18,859
Portal.
1212
01:06:18,984 --> 01:06:20,819
- Ibu!
- Sophie!
1213
01:06:20,944 --> 01:06:22,738
Sayang, topeng ibu
tak bisa dilepas.
1214
01:06:22,863 --> 01:06:24,197
Coba ditarik!
1215
01:06:24,322 --> 01:06:27,659
Oleh angin, oleh hujan,
oleh api, oleh tanah.
1216
01:06:27,784 --> 01:06:29,161
Dengan mantra ini,
aku akan membalas
1217
01:06:29,286 --> 01:06:31,872
lelucon kejam mereka
dengan pengorbanan kami.
1218
01:06:35,792 --> 01:06:40,130
Bagaimana jika
teori lubang hitam ini tak berhasil?
1219
01:06:52,017 --> 01:06:53,727
Cepat. Ini sudah
hampir tengah malam.
1220
01:06:56,438 --> 01:06:57,564
Nenek!
1221
01:06:58,815 --> 01:07:00,025
Kau pasti bisa melakukannya.
1222
01:07:03,653 --> 01:07:04,946
Trapa!
1223
01:07:08,867 --> 01:07:09,951
Ya.
1224
01:07:13,830 --> 01:07:14,956
Nenek?
1225
01:07:15,332 --> 01:07:17,209
Kita harus kembali
ke dunia manusia.
1226
01:07:17,376 --> 01:07:19,669
Ya.
1227
01:07:22,005 --> 01:07:23,882
- Apa kau siap?
- Ya.
1228
01:07:25,759 --> 01:07:27,052
Dari Halloweentown,
1229
01:07:27,177 --> 01:07:30,097
berangkatkan kami sekarang
juga pada malam ini,
1230
01:07:30,222 --> 01:07:34,184
seluruh malam Hallow,
kembali ke dunia manusia
1231
01:07:34,309 --> 01:07:36,812
melewati portal, kami pergi.
1232
01:07:38,730 --> 01:07:39,564
Tidak!
1233
01:07:42,567 --> 01:07:44,444
Pintunya menutup.
1234
01:07:44,569 --> 01:07:47,030
Tak boleh menutup sekarang!
Tak boleh!
1235
01:07:48,490 --> 01:07:49,449
Tidak!
1236
01:07:50,283 --> 01:07:52,577
- Tarik dari atas.
- Aku sedang usahakan tarik.
1237
01:07:53,328 --> 01:07:54,496
Bu!
1238
01:08:07,008 --> 01:08:08,218
Sudah terlambat.
1239
01:08:08,468 --> 01:08:10,220
Ya!
1240
01:08:10,721 --> 01:08:12,389
Baiklah, semuanya.
1241
01:08:12,514 --> 01:08:14,933
Sebelum kami mahkotai
pemenang kontes kostum,
1242
01:08:15,058 --> 01:08:16,643
ini saatnya untuk membuka topeng.
1243
01:08:16,768 --> 01:08:20,397
Ubah mereka menjadi makhluk
yang mereka pakai menyamar.
1244
01:08:21,565 --> 01:08:23,150
Pour toujours!
1245
01:08:36,037 --> 01:08:37,372
Apa yang terjadi?
1246
01:08:38,874 --> 01:08:40,542
Mana mataku yang satu lagi?
1247
01:08:44,296 --> 01:08:45,297
Bu?
1248
01:08:52,929 --> 01:08:54,681
Marnie, di mana kau?
1249
01:09:01,313 --> 01:09:02,939
Ini tak mungkin terjadi.
1250
01:09:04,357 --> 01:09:07,069
Aneh. Gigiku tak mau keluar.
1251
01:09:08,528 --> 01:09:10,989
- Aku sangat haus.
- Cindy!
1252
01:09:13,700 --> 01:09:15,035
Cindy, hentikan!
1253
01:09:16,453 --> 01:09:18,955
Tidak. Jangan, kumohon!
1254
01:09:30,300 --> 01:09:31,885
Aku tak memercayainya.
1255
01:09:32,302 --> 01:09:34,179
Portal itu sudah tertutup.
1256
01:09:34,304 --> 01:09:37,808
Kita akan terjebak di sini
selama setahun waktu manusia.
1257
01:09:38,934 --> 01:09:42,145
Kurasa itu akan memberi kita
waktu untuk melatihmu
1258
01:09:42,270 --> 01:09:44,106
seperti yang kita rencanakan.
1259
01:09:44,231 --> 01:09:47,526
Lalu saat portal kembali terbuka,
1260
01:09:47,651 --> 01:09:49,736
kita akan siap untuk melawan Kal.
1261
01:09:50,612 --> 01:09:54,408
Hanya menunggu
selama setahun waktu manusia?
1262
01:09:54,658 --> 01:09:57,369
Itu akan terasa
seperti seabad di sini.
1263
01:09:58,078 --> 01:10:00,163
- Terserah.
- Tidak!
1264
01:10:00,288 --> 01:10:01,581
Tidak terserah.
1265
01:10:04,710 --> 01:10:06,294
Ini semua salahku.
1266
01:10:07,295 --> 01:10:08,880
Ini semua salahku,
Ibu telah berubah
1267
01:10:09,005 --> 01:10:11,133
menjadi makhluk yang mengerikan.
1268
01:10:12,092 --> 01:10:14,594
Pasti ada sesuatu
yang bisa kita lakukan.
1269
01:10:15,512 --> 01:10:18,432
Marnie, aku menyayangi
mereka juga,
1270
01:10:18,932 --> 01:10:20,976
tetapi aku tak bisa
mengubah peraturan.
1271
01:10:23,311 --> 01:10:25,105
Kalau begitu,
mungkin kita bisa mengubahnya.
1272
01:10:27,899 --> 01:10:31,236
- Apa yang kau lakukan?
- Menghubungi Sophie.
1273
01:10:31,945 --> 01:10:34,740
Sophie?
Soph, apa kau mendengar?
1274
01:10:38,827 --> 01:10:41,037
Marnie, apa itu benar kau?
1275
01:10:41,747 --> 01:10:43,874
Sophie, dengarkan aku.
1276
01:10:44,416 --> 01:10:45,917
Kita akan membuka portal.
1277
01:10:46,043 --> 01:10:48,587
Tak bisa.
Ini sudah lewat tengah malam.
1278
01:10:48,670 --> 01:10:51,757
Aku tak peduli.
Itu tak akan menghentikanku.
1279
01:10:52,966 --> 01:10:55,302
Portal tak selalu berada di sana.
1280
01:10:55,427 --> 01:10:57,137
Portal itu diciptakan melalui sihir
1281
01:10:57,262 --> 01:10:58,680
dan tak ada sihir siapa pun
1282
01:10:58,805 --> 01:11:00,557
yang lebih kuat
dari sihir kita, bukan?
1283
01:11:01,224 --> 01:11:03,643
- Kurasa begitu.
- Tidak!
1284
01:11:03,769 --> 01:11:05,604
Kau harus memercayainya.
1285
01:11:05,729 --> 01:11:07,564
Dylan juga harus memercayainya.
1286
01:11:09,608 --> 01:11:10,609
Ayolah.
1287
01:11:11,443 --> 01:11:12,944
Bagaimana menurutmu?
1288
01:11:13,070 --> 01:11:15,363
Baiklah, tetapi bagaimana
cara kita melakukannya?
1289
01:11:15,489 --> 01:11:17,074
Tak ada mantra
untuk hal seperti ini.
1290
01:11:17,199 --> 01:11:19,076
Kita akan harus
menciptakannya sendiri.
1291
01:11:20,744 --> 01:11:23,705
- Apa kau siap?
- Apa yang harus kulakukan?
1292
01:11:24,623 --> 01:11:26,583
Berhentilah memikirkannya, Dylan.
1293
01:11:26,708 --> 01:11:27,959
Rasakan saja.
1294
01:11:38,345 --> 01:11:39,763
Aku bukan warlock.
1295
01:11:40,389 --> 01:11:41,556
Aku butuh seseorang yang percaya
1296
01:11:41,681 --> 01:11:43,558
bahwa apa pun bisa terjadi.
1297
01:11:44,226 --> 01:11:45,560
Apa kau memercayai hal itu?
1298
01:11:49,731 --> 01:11:51,066
Jika kau memercayainya,
1299
01:11:51,691 --> 01:11:52,609
ya.
1300
01:11:55,362 --> 01:11:56,405
Nenek.
1301
01:11:58,156 --> 01:12:00,617
Aku tak yakin bagaimana
cara ini akan berhasil,
1302
01:12:01,451 --> 01:12:03,537
tetapi aku selalu memercayaimu.
1303
01:12:10,335 --> 01:12:13,672
Kami memanggil dalam mimpi
dari makhluk dan manusia
1304
01:12:13,797 --> 01:12:16,883
untuk menyembuhkan luka
yang dipisahkan dunia.
1305
01:12:17,008 --> 01:12:19,886
Mulai sekarang, kita semua
bisa menciptakan sebuah portal
1306
01:12:20,011 --> 01:12:24,057
dan kami sendirilah yang
memutuskan jalan kami sendiri.
1307
01:12:24,433 --> 01:12:28,395
Kami memanggil dalam mimpi
dari makhluk dan manusia
1308
01:12:28,520 --> 01:12:31,231
untuk menyembuhkan luka
yang dipisahkan dunia.
1309
01:12:31,398 --> 01:12:34,860
Mulai sekarang, kita semua
bisa menciptakan sebuah portal
1310
01:12:34,985 --> 01:12:37,946
dan kami sendirilah yang
memutuskan jalan kami sendiri.
1311
01:12:40,657 --> 01:12:42,075
Apa itu?
1312
01:12:43,076 --> 01:12:44,703
Sesuatu terjadi.
1313
01:12:49,791 --> 01:12:51,043
Aku tak percaya.
1314
01:12:52,044 --> 01:12:53,795
Dia berusaha membuka portal.
1315
01:12:59,718 --> 01:13:03,472
Kami memanggil dalam mimpi
dari makhluk dan manusia
1316
01:13:03,597 --> 01:13:06,600
untuk menyembuhkan luka
yang dipisahkan dunia.
1317
01:13:06,725 --> 01:13:09,770
Mulai sekarang, kita semua
bisa menciptakan sebuah portal
1318
01:13:09,895 --> 01:13:13,148
dan kami sendirilah yang
memutuskan jalan kami sendiri.
1319
01:13:27,871 --> 01:13:28,705
Ya!
1320
01:13:28,997 --> 01:13:30,207
Marnie!
1321
01:13:32,918 --> 01:13:34,586
Kita berhasil!
1322
01:13:35,212 --> 01:13:37,923
Tidak! Itu tak mungkin!
1323
01:13:41,176 --> 01:13:43,095
Ya! Hasil kerja yang bagus.
1324
01:13:43,220 --> 01:13:44,554
Itu dia.
1325
01:13:55,941 --> 01:13:58,360
Aku tak peduli betapa kuatnya
kau pikir dirimu,
1326
01:13:58,443 --> 01:14:01,196
tetapi kau tak akan pernah
bisa mengalahkanku!
1327
01:14:01,738 --> 01:14:03,115
Satu-satunya kekuatanmu
1328
01:14:03,281 --> 01:14:05,659
adalah kekuatan
untuk memisahkan kami, Kal.
1329
01:14:05,742 --> 01:14:08,745
Kini kau tak memiliki
kekuatan itu lagi.
1330
01:14:11,623 --> 01:14:13,834
Kita tak perlu saling membenci.
1331
01:14:15,168 --> 01:14:18,213
Serahkan saja padaku
buku mantranya Aggie.
1332
01:14:20,215 --> 01:14:21,633
Ayah benar.
1333
01:14:21,758 --> 01:14:24,177
Kau adalah musuh
dan akan selalu seperti itu.
1334
01:14:24,302 --> 01:14:26,722
Katamu, kau sendiri
yang ambil keputusan.
1335
01:14:26,847 --> 01:14:29,558
Jangan biarkan
kebencian ayahmu mengaturmu sekarang.
1336
01:14:29,725 --> 01:14:31,268
Silakan.
1337
01:14:34,604 --> 01:14:37,607
Ambil buku itu.
Aku ingin melihatnya.
1338
01:14:41,319 --> 01:14:43,155
Apa kebajikan lebih kuat
dari kejahatan?
1339
01:14:43,238 --> 01:14:44,740
Mari kita cari tahu.
1340
01:14:49,786 --> 01:14:51,496
Aku tak takut padamu.
1341
01:14:52,247 --> 01:14:55,709
Aku mungkin merasa sedih padamu
dan ingin menolongmu,
1342
01:14:56,251 --> 01:14:58,628
tetapi aku tak takut padamu.
1343
01:15:07,679 --> 01:15:09,139
Marnie, berhati-hatilah.
1344
01:15:58,688 --> 01:15:59,981
Dia akan kembali.
1345
01:16:01,066 --> 01:16:04,027
Lalu kita akan menunggunya
bersama-sama.
1346
01:16:06,488 --> 01:16:08,365
Nenek, bersediakah
kau melakukannya?
1347
01:16:08,615 --> 01:16:09,991
Tentu saja, Sayang.
1348
01:16:12,035 --> 01:16:13,412
Luke.
1349
01:16:40,105 --> 01:16:42,190
Aku baru saja mengalami
mimpi paling aneh.
1350
01:16:43,024 --> 01:16:44,151
Apa aku tertidur?
1351
01:16:49,531 --> 01:16:51,491
Aku tak tahu siapa
yang merencanakan semua ini,
1352
01:16:51,575 --> 01:16:53,952
tetapi mari kita tepuk tangan
1353
01:16:54,119 --> 01:16:56,621
untuk pesta Halloween terbaik
yang pernah ada.
1354
01:16:57,581 --> 01:16:58,790
Ya!
1355
01:17:05,547 --> 01:17:06,590
Ya!
1356
01:17:11,136 --> 01:17:12,095
Ibu!
1357
01:17:12,846 --> 01:17:14,222
Kau baik-baik saja!
1358
01:17:21,104 --> 01:17:24,149
Entah apa aku akan pernah bisa
hentikan pertengkaran kalian,
1359
01:17:24,274 --> 01:17:25,442
tetapi setidaknya kalian tak perlu
1360
01:17:25,609 --> 01:17:27,736
memperebutkan aku lagi sekarang.
1361
01:17:28,236 --> 01:17:31,073
Aku tahu kalian punya sesuatu
yang ingin diajarkan padaku
1362
01:17:31,531 --> 01:17:33,325
dan kini aku tak perlu
harus memilih.
1363
01:17:33,450 --> 01:17:36,078
Aku tak yakin apa yang
akan kuajarkan kepadamu.
1364
01:17:36,203 --> 01:17:38,997
Sepertinya Marnie sudah tahu
lebih banyak dariku.
1365
01:17:39,122 --> 01:17:41,083
Nenek, kita sebaiknya kembali
ke Halloweentown
1366
01:17:41,208 --> 01:17:42,376
dan menyingkirkan
mantra abu-abu itu.
1367
01:17:42,501 --> 01:17:44,127
Benar sekali.
Kau mau ikut?
1368
01:17:44,252 --> 01:17:47,464
Kurasa tidak, Bu.
1369
01:17:47,714 --> 01:17:49,341
Inilah duniaku.
1370
01:17:49,758 --> 01:17:51,551
Namun, kurasa anak-anak bisa
datang dan mengunjungimu
1371
01:17:51,676 --> 01:17:52,719
kapan pun mereka mau.
1372
01:17:52,844 --> 01:17:55,347
Kini mereka telah temukan cara
mengubah peraturan.
1373
01:17:55,472 --> 01:17:56,681
Maka, kau bisa tunggu aku
untuk makan malam
1374
01:17:56,807 --> 01:17:58,016
pada Halloween berikutnya.
1375
01:17:58,141 --> 01:17:59,935
Kau akan baik-baik saja, Sayang.
1376
01:18:00,060 --> 01:18:01,269
Kau juga, Bu.
1377
01:18:01,395 --> 01:18:02,896
- Sampai jumpa.
- Sampai jumpa.
1378
01:18:05,565 --> 01:18:06,983
Baiklah, ayo.
Mari kita keluar dari sini
1379
01:18:07,109 --> 01:18:08,944
sebelum seseorang memberimu
hadiah untuk topeng terbaik.
1380
01:18:09,069 --> 01:18:09,903
- Begitu menurutmu?
- Ya.
1381
01:18:10,028 --> 01:18:11,196
Kau juga.
1382
01:18:18,870 --> 01:18:19,996
Trapa!
1383
01:18:22,290 --> 01:18:23,458
Trapa!
1384
01:18:28,797 --> 01:18:30,006
Trapa!
1385
01:18:31,633 --> 01:18:32,676
Trapa!
1386
01:18:33,093 --> 01:18:34,720
Trapa!
1387
01:18:35,095 --> 01:18:36,012
Coba sajalah.
1388
01:18:36,138 --> 01:18:37,055
Dia sedang sibuk.
1389
01:18:37,180 --> 01:18:38,932
Aku punya tanda terimamu...
1390
01:18:40,016 --> 01:18:41,184
di sini.
1391
01:18:42,227 --> 01:18:43,228
Trapa.
1392
01:18:46,356 --> 01:18:48,734
Ini baru diet dalam waktu singkat!
1393
01:19:01,621 --> 01:19:02,706
Ya!
1394
01:19:07,878 --> 01:19:10,630
Kenapa semua orang
begitu bergembira?
1395
01:19:12,257 --> 01:19:14,259
Dia berhasil.
Dia berhasil mengembalikannya.
1396
01:19:14,342 --> 01:19:15,552
Ya. Lihatlah.
1397
01:19:15,677 --> 01:19:19,264
Jadi, mengenai jaringan
mendunia yang kudengar ini.
1398
01:19:19,389 --> 01:19:22,225
Apa itu melibatkan
banyak laba-laba?
1399
01:19:23,143 --> 01:19:24,269
Nenek.
1400
01:19:24,394 --> 01:19:27,522
Kurasa mungkin ini saatnya
kita mulai pelatihanmu.
1401
01:19:27,856 --> 01:19:29,024
Aku suka itu.
1402
01:19:29,149 --> 01:19:31,359
- Ya.
- Aku suka itu.