1 00:00:48,550 --> 00:00:50,939 Free him from his pain. 2 00:00:51,070 --> 00:00:54,187 Take a lock of his hair back to Korea. 3 00:00:59,790 --> 00:01:02,300 Fear not, I will take this to your family. 4 00:01:12,350 --> 00:01:16,025 1375 AD, 457 years into the establishment of Korea. 5 00:01:16,150 --> 00:01:20,223 The 31st king, Gongmin, has been assassinated - 6 00:01:20,350 --> 00:01:24,468 by Hong Yoon and Choi Man-saeng and replaced by King Woo. 7 00:01:26,590 --> 00:01:30,061 In China, it was a time of chaos when Chu Yuan-chang - 8 00:01:30,290 --> 00:01:33,163 had founded the Ming empire in Nanjing - 9 00:01:33,490 --> 00:01:36,626 forcing the Won empire from its century-old rulership - 10 00:01:36,850 --> 00:01:41,207 in the great plains of China, to the north of the Great Wall. 11 00:01:43,608 --> 00:01:47,808 MUSA 12 00:02:07,230 --> 00:02:09,460 Ahn Sung Ki 13 00:02:11,150 --> 00:02:13,505 Jung Woo Sung 14 00:02:15,030 --> 00:02:17,339 Joo Jin Mo 15 00:02:19,110 --> 00:02:21,424 Ziyi Zhang 16 00:02:22,950 --> 00:02:25,418 Rong Guang Yu 17 00:02:26,870 --> 00:02:29,782 Lee Doo II / Park Yong Woo 18 00:02:30,990 --> 00:02:33,629 Park Jung Hark / Yu Hae Jin 19 00:02:34,910 --> 00:02:37,982 Jung Suk Yong / Han Young Mok 20 00:02:42,390 --> 00:02:45,746 Special Performance: Song Jae Ho 21 00:02:47,510 --> 00:02:49,466 Halt! 22 00:02:58,900 --> 00:03:00,785 The castle is under construction. 23 00:03:01,586 --> 00:03:03,586 They will lead us to a guest house. 24 00:03:21,310 --> 00:03:24,586 This hall is larger than I had expected. 25 00:03:26,490 --> 00:03:29,566 This place doesn't look like a lodge. I will ask. 26 00:03:29,760 --> 00:03:33,470 General, behave honorably. 27 00:03:41,110 --> 00:03:44,505 I am General Choi Jung of Korea's Yongho troops. 28 00:03:44,630 --> 00:03:46,700 Where are the diplomats to greet us? 29 00:03:56,790 --> 00:03:59,561 You criminals, put down your weapons and official attires! 30 00:04:05,430 --> 00:04:12,023 After murdering our diplomatic envoy, Korea has dispatched soldiers. 31 00:04:13,550 --> 00:04:15,279 Now they send their army! 32 00:04:15,700 --> 00:04:16,415 Tie them up! 33 00:04:22,710 --> 00:04:24,478 Don't panic. Stay where you are. 34 00:04:28,590 --> 00:04:29,800 Stay calm. 35 00:04:31,850 --> 00:04:34,343 Throw away your weapons. He who disobeys will feel my sword! 36 00:04:37,500 --> 00:04:38,400 General Choi! 37 00:04:39,400 --> 00:04:40,543 This is uncalled for. 38 00:04:40,770 --> 00:04:42,600 My duty is to protect the delegation. 39 00:04:43,000 --> 00:04:44,200 General Choi Jung! 40 00:04:45,550 --> 00:04:49,509 Everyone... listen to them. 41 00:05:43,430 --> 00:05:44,386 General! 42 00:05:46,230 --> 00:05:48,442 We don't have much further to go. 43 00:05:50,390 --> 00:05:52,039 I acted rashly... 44 00:05:53,452 --> 00:05:54,845 I'm ashamed. 45 00:05:55,300 --> 00:05:57,424 It was my fault. 46 00:05:58,325 --> 00:06:00,425 We were already destined for imprisonment. 47 00:06:00,950 --> 00:06:03,300 Exile is better than suffocating in an underground prison. 48 00:06:04,200 --> 00:06:05,331 But it's... 49 00:06:08,600 --> 00:06:09,300 just too hot here... 50 00:07:48,310 --> 00:07:51,905 Greetings. We are from Korea. 51 00:07:53,270 --> 00:07:56,225 We're in exile, having been sentenced by Ming Emperor Chu Yuan-chang. 52 00:07:56,500 --> 00:07:58,300 Aren't you a general from the Great Yuan Empire? 53 00:07:58,500 --> 00:08:02,708 You must be the cavalry of the honorable Cookoo Temur. 54 00:08:15,630 --> 00:08:21,746 General, don't step forward this time. Do not say anything to offend them. 55 00:08:27,310 --> 00:08:30,188 We have nothing against the Korean. 56 00:08:39,400 --> 00:08:44,067 But, we can't let a single dog of the Ming live! 57 00:08:45,000 --> 00:08:46,268 None of them can go. 58 00:08:55,910 --> 00:08:58,608 The fate of those people is in their own hands. 59 00:08:58,820 --> 00:08:59,709 Let's go! 60 00:09:24,790 --> 00:09:29,589 General, including the ambassador, we have 12 casualties and 23 survivors. 61 00:09:30,010 --> 00:09:31,647 Among survivors, five are severely injured. 62 00:09:33,070 --> 00:09:34,400 Have everyone gather here! 63 00:09:36,310 --> 00:09:39,207 I suggest having us camp here. 64 00:09:41,070 --> 00:09:44,988 Since the head envoy has died, responsibility now lies in my hands. 65 00:09:45,189 --> 00:09:48,000 Such responsibility lies in my hands. 66 00:09:49,000 --> 00:09:51,824 If we stay here, the Ming army from Lanzhou will come. 67 00:09:52,750 --> 00:09:56,223 We can then inform them of our situation. - You wish to stay in exile? 68 00:09:56,400 --> 00:09:58,624 We should stay here. 69 00:09:59,000 --> 00:10:02,700 Before being prisoners, we're delegates of a country. 70 00:10:03,110 --> 00:10:07,745 We have no official letter nor a flag. How can we prove who we are? 71 00:10:07,970 --> 00:10:11,146 Any Ming army will treat us as murderers. 72 00:10:11,430 --> 00:10:13,149 General, we've caught horses! 73 00:10:13,860 --> 00:10:15,350 Two of them. 74 00:10:17,330 --> 00:10:19,100 The Yongho troops have no more duty to carry out. 75 00:10:19,300 --> 00:10:20,600 Prepare to leave! 76 00:10:22,670 --> 00:10:27,603 This is an endless desert. Where on earth can we go? 77 00:10:31,790 --> 00:10:33,167 Back to Korea. 78 00:11:19,340 --> 00:11:22,588 General, there are 3 missing and the others are all injured. 79 00:11:23,500 --> 00:11:24,720 Find water and food first. 80 00:11:31,500 --> 00:11:32,600 Interpreter Park. 81 00:11:33,085 --> 00:11:34,419 We need to get out of here. 82 00:11:34,830 --> 00:11:35,980 We'll all die if we stay! 83 00:11:36,315 --> 00:11:37,900 Interpreter Park! Come to your senses! 84 00:11:39,800 --> 00:11:41,400 Let me go, let me go! 85 00:11:44,030 --> 00:11:44,749 We're leaving. 86 00:11:45,800 --> 00:11:49,000 General! We should first look for the missing... 87 00:11:52,350 --> 00:11:57,629 This trip is too overwhelming for an old man like myself. 88 00:11:57,750 --> 00:12:02,920 I always wished to lay down in my hometown when I die... 89 00:12:04,230 --> 00:12:05,786 Are you in much pain? 90 00:12:08,990 --> 00:12:11,458 May we rest? 91 00:12:12,550 --> 00:12:13,500 No, sir. 92 00:12:15,990 --> 00:12:20,610 Even if we make it to Shandong, we still need a boat. 93 00:12:21,030 --> 00:12:24,664 Too early to worry about that. Please get up. 94 00:12:31,270 --> 00:12:32,108 What is it? 95 00:12:32,830 --> 00:12:33,530 Yeosol! 96 00:12:43,390 --> 00:12:44,136 General! 97 00:12:44,620 --> 00:12:46,294 Forgive that foolish child. 98 00:12:46,800 --> 00:12:49,787 He is just trying to help me... 99 00:12:55,350 --> 00:12:57,544 He is the slave of the second ambassador. 100 00:13:17,590 --> 00:13:19,869 This is the Great Wall leading to the East, 101 00:13:20,870 --> 00:13:23,070 where the Ming and the Yuan forces are at battle. 102 00:13:24,470 --> 00:13:28,482 Below are villages where the Ming troops are based. 103 00:13:28,950 --> 00:13:32,509 Avoid the village and the troops. We cannot risk meeting anyone. 104 00:13:32,900 --> 00:13:33,600 General, 105 00:13:34,100 --> 00:13:37,200 If we head north, we will inevitably meet the Yuan army. 106 00:13:40,430 --> 00:13:43,764 Here... we should pass through the center of the desert. 107 00:13:44,390 --> 00:13:48,000 Impossible! It's burning hot during the day, 108 00:13:48,744 --> 00:13:50,644 and it will take 20 days to cross! 109 00:13:51,070 --> 00:13:53,850 We only have food and water for 6 days. 110 00:13:54,000 --> 00:13:55,599 We will make it in 10 days. 111 00:13:57,230 --> 00:14:03,664 If necessary, we will eat once a day and walk through the night. 112 00:14:06,670 --> 00:14:09,982 In that case, the southern desert is quicker. 113 00:14:11,110 --> 00:14:12,526 Whose territory is it? 114 00:14:13,350 --> 00:14:16,628 No-one's. No-one could conquer the area. 115 00:14:18,190 --> 00:14:19,900 I am worried about the second ambassador. 116 00:14:20,643 --> 00:14:24,100 He is exhausted already... - No-one here is free from suffering! 117 00:14:25,550 --> 00:14:28,781 From now on, you guide us. 118 00:15:03,470 --> 00:15:07,588 Whoever stops marching will be executed. 119 00:15:14,030 --> 00:15:15,586 Son of a bitch! 120 00:15:16,350 --> 00:15:19,433 He makes us fry. He will kill us! 121 00:15:33,870 --> 00:15:34,802 You called for me? 122 00:15:37,030 --> 00:15:42,058 I am in such a wretched state... 123 00:15:43,310 --> 00:15:46,757 I'm so ashamed to be the second ambassador. 124 00:15:47,170 --> 00:15:51,225 Take care of the group. I bid you a safe trip home... 125 00:15:55,030 --> 00:15:55,800 Understood. 126 00:15:56,300 --> 00:15:59,700 One last thing... this child. 127 00:16:01,000 --> 00:16:07,422 From now on, he is no longer a slave. 128 00:16:09,150 --> 00:16:15,464 Since he's now free, treat him accordingly. 129 00:16:19,790 --> 00:16:21,426 You must be tired. Please rest. 130 00:16:21,820 --> 00:16:23,606 Hey you, stop there! 131 00:16:24,870 --> 00:16:27,328 General, they stole food while standing guard. 132 00:16:28,030 --> 00:16:30,184 I am sorry, sir! 133 00:16:31,185 --> 00:16:33,185 Please forgive me! 134 00:16:33,750 --> 00:16:36,010 There is no mercy for those in battle. 135 00:16:36,530 --> 00:16:38,847 The same goes for those who steal. 136 00:16:40,150 --> 00:16:41,220 Beat them 20 floggings each. 137 00:16:52,390 --> 00:16:56,173 Joojin troops only eat one piece a day... We are equal to your Yongho troops! 138 00:17:01,390 --> 00:17:02,909 I will take all the floggings! 139 00:17:09,430 --> 00:17:10,239 Agreed. 140 00:17:15,550 --> 00:17:17,700 You will get the floggings for both of them. 141 00:17:24,470 --> 00:17:25,800 Watch carefully! 142 00:18:06,990 --> 00:18:10,620 You served in many battles with my father. 143 00:18:14,670 --> 00:18:16,700 Are my father and I different? 144 00:18:18,430 --> 00:18:20,600 Those times were not this difficult. 145 00:18:22,000 --> 00:18:24,350 But I am sure you will do well, sir. 146 00:18:27,630 --> 00:18:30,000 Will we make it safely to Shandong? 147 00:18:36,270 --> 00:18:39,400 Even if we return to Korea, they will be laughing at us. 148 00:18:41,630 --> 00:18:45,700 For failing to protect the envoys, and failing to even set foot in Nanjing. 149 00:18:51,750 --> 00:18:52,683 Take this. 150 00:18:54,300 --> 00:18:58,600 It'll be of use when you need it. Take it. 151 00:19:20,750 --> 00:19:23,406 Right... It's better to die, than live in this hell. 152 00:19:31,550 --> 00:19:33,103 The second ambassador has disappeared. 153 00:19:49,670 --> 00:19:51,884 Stop him and see to the second ambassador. 154 00:20:02,200 --> 00:20:03,200 He has died, sir! 155 00:20:09,970 --> 00:20:11,400 Bury the body! 156 00:20:11,890 --> 00:20:13,546 The Yongho troops will take the horse. 157 00:20:19,770 --> 00:20:23,705 You may bury his body, but we will take the horse. 158 00:21:08,900 --> 00:21:09,700 General! 159 00:21:24,230 --> 00:21:25,500 Let's go! 160 00:21:25,900 --> 00:21:27,291 We're saved! 161 00:21:42,270 --> 00:21:43,000 Good afternoon! 162 00:21:46,270 --> 00:21:49,301 Please give us food and water. 163 00:21:51,110 --> 00:21:58,221 I can't tell by your accent where you come from. 164 00:21:59,990 --> 00:22:03,545 Should we tell them we are diplomatic envoys from Korea? 165 00:22:04,870 --> 00:22:07,430 That's unnecessary. They wouldn't believe us anyway. 166 00:22:08,230 --> 00:22:13,145 If you want to eat, you'll have to pay. Right? 167 00:22:14,650 --> 00:22:16,403 What are they saying? - Those low-lives! 168 00:22:16,500 --> 00:22:18,304 - Think of a solution! - Shut up! 169 00:22:18,705 --> 00:22:20,505 We're starving here! I can't stand anymore... 170 00:22:21,230 --> 00:22:23,600 One step forward and we will cut you in a single strike! 171 00:22:31,470 --> 00:22:32,530 Are you from Korea? 172 00:22:37,910 --> 00:22:39,429 Monk, are you also from Korea? 173 00:22:39,830 --> 00:22:43,600 Serve these people food. I will pay. 174 00:22:46,370 --> 00:22:49,626 Many thanks. I am general Choi Jung. 175 00:22:49,850 --> 00:22:51,884 My Buddhist name is Jisan. 176 00:22:52,300 --> 00:22:54,900 I'm glad to have company on the way home. 177 00:23:30,470 --> 00:23:32,900 You thief, how dare you touch my bow! 178 00:23:36,430 --> 00:23:37,427 Mongol soldiers! 179 00:24:10,790 --> 00:24:12,270 How come you have a Mongol sword? 180 00:24:13,332 --> 00:24:14,523 General! 181 00:24:27,160 --> 00:24:29,250 A few days ago, we passed the battle fields. 182 00:24:29,760 --> 00:24:31,350 There were only dead soldiers there. 183 00:24:39,080 --> 00:24:40,298 Are you a Buddhist monk? 184 00:24:40,775 --> 00:24:41,505 Yes. 185 00:24:43,120 --> 00:24:44,653 Can you hold a service? 186 00:24:45,313 --> 00:24:47,979 A monk who knows the rituals may also do that. 187 00:24:48,400 --> 00:24:50,888 Please give me the name of the dead. 188 00:24:51,900 --> 00:24:53,578 All my men were brave warriors. 189 00:24:56,880 --> 00:25:01,396 Just write... "The sons of the blue wolf". 190 00:25:04,720 --> 00:25:05,750 Treat the injured first. 191 00:25:12,360 --> 00:25:13,150 The General is here. 192 00:25:27,480 --> 00:25:28,316 My princess. 193 00:25:34,700 --> 00:25:35,850 Do you still refuse to eat? 194 00:25:55,890 --> 00:25:57,650 Did you hear them say "princess"? 195 00:26:38,400 --> 00:26:40,391 "Save me!" 196 00:27:33,500 --> 00:27:36,350 My brother, what do you want for it? 197 00:27:46,650 --> 00:27:51,657 Who put this filthy corpse here? It's bad luck! Shit! 198 00:27:54,000 --> 00:27:58,152 You put this here, didn't you? Get rid of it! 199 00:28:59,440 --> 00:29:00,873 Don't kill him. 200 00:29:08,860 --> 00:29:11,518 It's been long since I've seen such skill with a spear. 201 00:29:19,900 --> 00:29:21,132 Where are you from? 202 00:29:26,320 --> 00:29:28,650 One wrong move, and things will get out of hand. 203 00:29:29,250 --> 00:29:31,195 Yuan troops and Central Asians are confederates. 204 00:29:31,550 --> 00:29:32,850 They might kill us all. 205 00:29:37,560 --> 00:29:41,150 He has the eyes of a lion. I wish to make him one of my own. 206 00:29:43,760 --> 00:29:46,194 But general, he killed 5 of our men. 207 00:29:46,320 --> 00:29:47,250 I'll give you 10 horses. 208 00:30:16,160 --> 00:30:21,713 You left this world too soon in this unknown land. May God bless you. 209 00:30:23,400 --> 00:30:28,350 If you insist on taking this difficult path, I will come with you. 210 00:30:29,520 --> 00:30:30,756 You don't have to do that. 211 00:30:31,200 --> 00:30:34,450 I am a bit familiar with these roads. I might be useful. 212 00:30:36,980 --> 00:30:39,250 We are done with the burial. Shall we leave? 213 00:30:41,300 --> 00:30:42,250 We will wait here. 214 00:30:44,150 --> 00:30:46,150 The Yuan army will pass through here. 215 00:30:50,850 --> 00:30:52,150 We'll save the princess. 216 00:30:52,840 --> 00:30:55,337 Didn't you say we were heading towards Korea, sir? 217 00:30:56,050 --> 00:30:57,350 That was my intention until yesterday. 218 00:30:58,500 --> 00:31:00,140 We are foremost a diplomatic envoy. 219 00:31:01,600 --> 00:31:06,250 If we help the Ming dynasty, we will receive a grand welcome in Nanjing. 220 00:31:07,860 --> 00:31:09,715 We'll be able to return home afterwards. 221 00:31:10,180 --> 00:31:12,873 It's too risky, after all it's the powerful Yuan cavalry. 222 00:31:13,200 --> 00:31:14,513 Please reconsider, sir. 223 00:31:14,775 --> 00:31:16,450 I made this decision after deliberating all night. 224 00:31:16,650 --> 00:31:17,662 Let us try. 225 00:31:18,061 --> 00:31:18,761 Daejung! 226 00:31:19,450 --> 00:31:21,050 We have to save Yeosol, too. 227 00:31:23,650 --> 00:31:24,550 Attack them all at once. 228 00:31:25,050 --> 00:31:26,971 The Yongho troops and I will attack from the front. 229 00:31:27,000 --> 00:31:29,157 Lieutenant Byuljang and the others will take the rear. 230 00:31:30,300 --> 00:31:31,000 Now go! 231 00:31:31,370 --> 00:31:33,197 Damn it! They're coming! 232 00:31:37,500 --> 00:31:38,850 We'll attack them all together! 233 00:31:41,800 --> 00:31:43,912 General, we don't have any chance to win. 234 00:31:45,500 --> 00:31:46,650 We can do it. 235 00:31:47,600 --> 00:31:48,511 General! 236 00:31:50,680 --> 00:31:51,659 Get down! 237 00:32:21,600 --> 00:32:22,300 Daejung! 238 00:32:58,300 --> 00:32:59,152 Now's our chance! 239 00:33:36,500 --> 00:33:38,353 Attack the horses first! 240 00:33:55,354 --> 00:33:56,554 Protect the princess! 241 00:33:57,650 --> 00:33:58,850 Save the princess! 242 00:34:54,350 --> 00:34:57,450 Interpreter! Interpreter Park! - Go away, go away! 243 00:35:08,750 --> 00:35:09,870 Shit! You fool! 244 00:39:14,400 --> 00:39:19,474 I am General Choi Jung, sent with the Korean envoys to Nanjing. 245 00:39:19,920 --> 00:39:20,800 Get up. 246 00:39:28,270 --> 00:39:30,050 The emperor calls me princess Furong. 247 00:39:33,360 --> 00:39:35,063 You don't look like envoys, though. 248 00:39:36,090 --> 00:39:40,368 And I always thought that a princess lives in a palace. 249 00:39:43,100 --> 00:39:44,900 I need to get to Nanjing. 250 00:39:46,200 --> 00:39:49,185 If you escort me there safely, the emperor will reward you. 251 00:39:49,500 --> 00:39:53,100 I have saved you. I am also responsible for your safety. 252 00:39:54,930 --> 00:39:59,758 Your highness, please step on the carriage. 253 00:40:00,110 --> 00:40:01,963 This was a real victory, sir. 254 00:40:14,210 --> 00:40:16,240 Are you okay? 255 00:40:16,900 --> 00:40:19,900 Look here! Are you an interpreter? 256 00:40:21,930 --> 00:40:26,100 I am Park Jumyung... I still haven't entered an official post, but I expect to... 257 00:40:26,200 --> 00:40:29,850 Deliver my words to that man in black! 258 00:40:33,760 --> 00:40:38,559 Hey! The princess wants you to guard her carriage. 259 00:40:43,600 --> 00:40:46,450 The princess wants that boy to escort the carriage, sir. 260 00:40:52,680 --> 00:40:54,155 I will give you a mission. 261 00:40:55,080 --> 00:40:56,850 Guard the princess's carriage. 262 00:40:57,520 --> 00:40:59,650 I will go to see my master's burial grounds. 263 00:41:02,580 --> 00:41:05,750 The man can speak! (You can talk?) He isn't an idiot. (Hey, he can talk!) 264 00:41:13,760 --> 00:41:15,850 I am ordering you again. Guard the carriage! 265 00:41:18,000 --> 00:41:21,470 I am a free man now! I will do as I please. 266 00:41:28,400 --> 00:41:29,650 Please, calm down, general. 267 00:41:30,750 --> 00:41:32,850 I don't need a slave who has forgotten his place! 268 00:41:33,130 --> 00:41:35,150 But the second ambassador set him free, sir. 269 00:41:35,550 --> 00:41:38,150 His mind was not clear as he was on the brink of death. 270 00:41:38,550 --> 00:41:40,200 He who is born a slave shall die a slave. 271 00:41:40,851 --> 00:41:41,951 That's the law of Korea. 272 00:41:53,760 --> 00:41:54,460 Stop it! 273 00:42:07,200 --> 00:42:08,215 Leave this bastard here. 274 00:42:12,745 --> 00:42:13,815 Everyone mount their horses! 275 00:42:14,515 --> 00:42:16,215 General! One girl has survived. 276 00:42:20,825 --> 00:42:23,015 She is a slut of the Yuan army. Leave her behind. 277 00:42:23,815 --> 00:42:26,316 General. Mercy is the virtue of the higher person. 278 00:42:26,615 --> 00:42:28,215 This isn't your concern. 279 00:42:28,615 --> 00:42:31,498 I make all decisions, as I am responsible for our journey. 280 00:42:42,025 --> 00:42:43,681 Take everyone with you! 281 00:43:10,915 --> 00:43:11,915 General! 282 00:43:16,315 --> 00:43:17,315 General! 283 00:43:21,145 --> 00:43:23,534 The general has come! 284 00:43:29,825 --> 00:43:30,915 Your highness, Cookoo. 285 00:43:31,815 --> 00:43:33,415 I lost the princess of Ming... 286 00:43:35,065 --> 00:43:36,659 Koreans took her. 287 00:43:42,545 --> 00:43:44,413 Take him to my tent. 288 00:43:54,905 --> 00:43:55,880 Your highness! 289 00:44:01,585 --> 00:44:03,415 We only have this humble food. 290 00:44:10,585 --> 00:44:12,915 I haven't had time to say this... 291 00:44:14,900 --> 00:44:15,816 Thank you. 292 00:44:18,545 --> 00:44:20,115 Please get some rest, your highness. 293 00:44:31,125 --> 00:44:32,215 I am Yauran. 294 00:44:32,665 --> 00:44:33,665 Yauran? 295 00:44:35,350 --> 00:44:37,515 Doesn't that mean 'the dancing orchid'? 296 00:44:38,625 --> 00:44:41,504 That is the most beautiful name I've ever heard. 297 00:44:42,625 --> 00:44:43,915 I am Park Jumyung. 298 00:44:44,765 --> 00:44:46,115 You have cute eyes. 299 00:44:47,025 --> 00:44:48,617 Wicked little man... 300 00:44:48,700 --> 00:44:54,577 You're an envoy, yet you just play around with a woman. 301 00:44:55,985 --> 00:44:59,654 What responsibilities do I have? I am only an interpreter. 302 00:45:00,850 --> 00:45:03,715 Why worry at all. These trivial signs don't mean anything. 303 00:45:04,016 --> 00:45:04,916 What? 304 00:45:07,615 --> 00:45:11,917 You Buddhists ruined our country and accumulated all the wealth... 305 00:45:12,850 --> 00:45:15,715 How dare you mention Confucius as trivial readings? 306 00:45:16,205 --> 00:45:18,200 What an egotistic view to think that Confucius is the best. 307 00:45:18,265 --> 00:45:21,415 There is hope for a wonderful world in every religion. 308 00:45:22,650 --> 00:45:25,715 Confucius' words have been spread all over the world. 309 00:45:26,450 --> 00:45:28,900 You should know the principles of the world. 310 00:45:31,445 --> 00:45:34,323 It was the full moon festival in January. 311 00:45:35,925 --> 00:45:39,122 Solmae was sixteen, I was eighteen. 312 00:45:40,425 --> 00:45:43,015 Every evening we met on the hills. 313 00:45:44,060 --> 00:45:46,023 Then one day, Solmae got pregnant. 314 00:45:47,500 --> 00:45:51,023 We got married, and... 5 days later, I was enlisted on this mission. 315 00:45:51,145 --> 00:45:53,000 Was it a boy or a girl? 316 00:45:54,325 --> 00:45:56,215 She was 8 months pregnant when I left, 317 00:45:56,815 --> 00:45:58,683 I guess she's given birth by now. 318 00:45:59,625 --> 00:46:00,676 But... 319 00:46:01,677 --> 00:46:04,815 I miss her so much. 320 00:46:06,125 --> 00:46:07,517 Is he feeling any better? 321 00:46:10,045 --> 00:46:12,315 You should get some sleep. I will take care of him. 322 00:46:21,725 --> 00:46:25,035 After a good sleep, he'll be better. 323 00:46:28,145 --> 00:46:29,818 Where are you headed? 324 00:46:31,345 --> 00:46:32,915 To Korea, your highness. 325 00:46:36,505 --> 00:46:39,377 The General's troops and yours don't seem to get along well. 326 00:46:39,605 --> 00:46:40,752 When people... 327 00:46:42,494 --> 00:46:44,184 are travelling together a long way... 328 00:46:45,286 --> 00:46:46,847 they may come across so. 329 00:46:49,825 --> 00:46:51,915 Take good care of him. - I will. 330 00:46:52,315 --> 00:46:53,498 Thank you, your highness. 331 00:47:06,625 --> 00:47:07,915 Don't worry. 332 00:47:09,100 --> 00:47:11,600 Your master was buried in a sunny place. 333 00:47:17,545 --> 00:47:19,523 Do you have any family back home? 334 00:47:21,345 --> 00:47:24,064 I'm all alone. 335 00:47:26,865 --> 00:47:29,137 You're not alone from now on. 336 00:47:32,465 --> 00:47:35,457 We will go together. To Korea. 337 00:47:47,985 --> 00:47:50,980 CHU Yuan-chang will be anxious to find the princess. 338 00:47:51,605 --> 00:47:53,099 We must head north. 339 00:47:54,490 --> 00:47:57,940 Leave me alone with Rambulhwa. 340 00:48:06,105 --> 00:48:07,700 Please do me a favor. 341 00:48:11,665 --> 00:48:12,900 Tell me, your highness. 342 00:48:15,065 --> 00:48:18,115 CHU Yuan-chang has kidnapped my sister. 343 00:48:18,815 --> 00:48:22,222 I want their Princess in revenge. Do everything in your power. 344 00:48:22,705 --> 00:48:24,000 Bring her back to me. 345 00:49:00,195 --> 00:49:01,963 Why did you help me? 346 00:49:02,595 --> 00:49:04,745 You must resent the Ming for sending you to exile. 347 00:49:05,295 --> 00:49:08,245 Personal concerns and public duty are two different things. 348 00:49:09,195 --> 00:49:15,030 If you help us see the emperor, we will resolve this misunderstanding. 349 00:49:20,400 --> 00:49:22,749 What is the name of that person? 350 00:49:23,255 --> 00:49:24,145 He is a slave. 351 00:49:25,695 --> 00:49:27,525 I asked his name. 352 00:49:40,975 --> 00:49:42,005 They're coming! 353 00:49:45,615 --> 00:49:47,105 The enemy is coming after us! 354 00:49:47,405 --> 00:49:48,505 How close? 355 00:49:49,215 --> 00:49:50,405 They're moving fast. 356 00:49:50,605 --> 00:49:52,905 - How many are there? - Over a hundred, sir. 357 00:49:53,735 --> 00:49:56,533 They'll be here any minute. We need to leave now. 358 00:49:59,135 --> 00:50:00,905 General, what should we do? 359 00:50:03,355 --> 00:50:04,805 We will lure them to the carriage. 360 00:50:08,135 --> 00:50:09,305 That's a good idea! 361 00:50:09,705 --> 00:50:12,254 Who's going to drive the carriage? 362 00:50:14,950 --> 00:50:16,006 I will do it, sir. 363 00:50:17,000 --> 00:50:18,693 Give me two Yongho warriors. 364 00:50:21,655 --> 00:50:24,425 We can't sacrifice you or other warriors... 365 00:50:30,215 --> 00:50:31,905 I am just an interpreter... 366 00:50:33,005 --> 00:50:35,630 I have never driven a carriage before. 367 00:50:47,800 --> 00:50:49,440 The boy is too young. 368 00:50:49,800 --> 00:50:50,915 It's been decided. 369 00:50:51,055 --> 00:50:54,905 Why is it always a Joojin soldier? Why don't you say something? 370 00:50:55,105 --> 00:50:59,905 General... he didn't even see his child yet. - Someone has to drive the carriage! 371 00:51:02,935 --> 00:51:04,195 Take him to the carriage. 372 00:51:05,950 --> 00:51:06,705 Sergeant Daejung! 373 00:51:12,255 --> 00:51:16,405 We have to pretend that the princess is in the carriage. 374 00:51:34,175 --> 00:51:35,325 Wear it. 375 00:51:42,335 --> 00:51:43,647 Please help me! 376 00:51:44,105 --> 00:51:45,203 You can help me, can't you? 377 00:51:45,766 --> 00:51:46,617 I'm sorry... 378 00:52:05,855 --> 00:52:06,905 I will go with you. 379 00:52:18,155 --> 00:52:20,805 The Yellow River is on the other side of the mountain. 380 00:52:21,305 --> 00:52:23,506 We'll wait for you there. 381 00:52:28,495 --> 00:52:31,805 Please take this. Return it to my master's family. 382 00:52:33,806 --> 00:52:35,106 We will meet again. 383 00:52:37,405 --> 00:52:38,805 Take care of Danseng. 384 00:52:43,495 --> 00:52:44,705 You're doing this for me. 385 00:52:45,505 --> 00:52:48,105 Do not forget it is your duty to protect the princess. 386 00:52:51,700 --> 00:52:52,905 Return alive! 387 00:53:26,495 --> 00:53:27,205 Halt! 388 00:53:29,095 --> 00:53:33,532 We will walk from here. Tie the horses together and hide them. 389 00:53:58,015 --> 00:54:00,505 What if Danseng doesn't come back? 390 00:54:01,695 --> 00:54:04,705 Mongol soldiers are not stupid. They'll come after us. 391 00:54:05,255 --> 00:54:07,005 We will be prepared. 392 00:54:19,215 --> 00:54:20,905 The princess must not be in the carriage. 393 00:54:21,305 --> 00:54:23,712 There should be more than one soldier guarding the carriage! 394 00:54:23,935 --> 00:54:26,705 They must be over the mountains by now, heading for the Yellow River. 395 00:54:27,530 --> 00:54:30,305 Then, it will be impossible to catch them. 396 00:54:31,650 --> 00:54:33,805 They'll eventually try to cross the Hwangho River. 397 00:54:35,295 --> 00:54:39,205 Burn the village and the ferry beyond the mountain. 398 00:54:39,505 --> 00:54:41,269 Not a single man would cross the river! 399 00:54:41,505 --> 00:54:42,205 Yes sir! 400 00:54:42,895 --> 00:54:44,005 What about them? 401 00:54:46,495 --> 00:54:48,570 Go and kill them. 402 00:54:58,605 --> 00:55:00,205 Hurry! Let's go! 403 00:55:01,505 --> 00:55:02,605 Stupid horse! 404 00:55:04,535 --> 00:55:05,700 It's the Mongol soldiers! 405 00:55:16,395 --> 00:55:19,546 Danseng! Danseng!! 406 00:55:20,235 --> 00:55:22,544 Throw away that robe and run... Now! 407 00:55:23,505 --> 00:55:24,905 Hurry, run! 408 00:55:26,395 --> 00:55:28,431 Go, now! Run! 409 00:57:22,835 --> 00:57:23,905 Yeosol! 410 00:57:33,675 --> 00:57:34,934 I am so sorry. 411 00:57:37,205 --> 00:57:38,305 Get up. 412 00:57:45,755 --> 00:57:50,510 I served two years fighting the north, and two years fighting the Japanese. 413 00:57:50,635 --> 00:57:52,405 Altogether it is 4 years in the military. 414 00:57:52,710 --> 00:57:56,834 When I got home, all I found was rat shit in the kitchen. 415 00:57:57,155 --> 00:57:58,605 Hell, I thought! 416 00:57:59,005 --> 00:58:03,914 I went to the head officer and hit him on the head. 417 00:58:05,175 --> 00:58:08,505 So did they force you to choose between imprisonment or military service? 418 00:58:08,885 --> 00:58:09,884 How did you know? 419 00:58:10,885 --> 00:58:13,928 It is obvious. Don't go back at all. 420 00:58:14,755 --> 00:58:17,985 I heard of a Korean village in Beijing. 421 00:58:18,385 --> 00:58:20,149 I will go back no matter what. 422 00:58:21,085 --> 00:58:22,785 My wife is waiting for me. 423 00:58:23,985 --> 00:58:25,885 She must be beautiful. 424 00:58:26,835 --> 00:58:28,985 She looks like a fat bear. 425 00:58:31,945 --> 00:58:36,765 Still, for me, she is the prettiest one in the world. 426 00:58:38,945 --> 00:58:40,700 Don't you miss your wife? 427 00:58:42,265 --> 00:58:45,755 How many times do I have to tell you? I'm not married... 428 00:58:47,155 --> 00:58:47,855 I see. 429 00:58:51,755 --> 00:58:52,656 What happened? 430 00:58:52,955 --> 00:58:54,355 As we expected... 431 00:58:57,105 --> 00:59:00,155 It may be freezing, but you don't want the Mongol troops to find us. 432 00:59:09,185 --> 00:59:11,955 I didn't mean to wake you... I apologize, your highness. 433 00:59:15,825 --> 00:59:17,344 I had a dream. 434 00:59:19,560 --> 00:59:22,116 I was already in the Royal Palace. 435 00:59:24,265 --> 00:59:28,385 Once we cross the river, we will escort you to the fortress of Nanjing. 436 00:59:29,405 --> 00:59:31,455 Daejung said you are heading for Shandong. 437 00:59:32,785 --> 00:59:35,955 I promise to protect you, no matter what. 438 00:59:40,585 --> 00:59:42,355 Will the carriage return? 439 00:59:46,505 --> 00:59:47,455 It will. 440 00:59:59,265 --> 01:00:00,955 Sleep well, your highness. 441 01:00:20,105 --> 01:00:20,978 The princess isn't here. 442 01:00:21,255 --> 01:00:23,679 Divide the soldiers and search the area. 443 01:00:23,950 --> 01:00:26,944 What about the people? - They've seen us. 444 01:00:27,920 --> 01:00:29,057 We can't spare them! 445 01:00:47,265 --> 01:00:48,788 Not a soul at the ferry. 446 01:00:49,464 --> 01:00:50,936 We need to check for sure. 447 01:00:52,505 --> 01:00:53,973 Why aren't we going down? 448 01:00:55,265 --> 01:00:57,555 We'll first go down to the valley over there. 449 01:00:57,855 --> 01:00:58,755 Ha-il, 450 01:00:59,955 --> 01:01:00,755 go take a look! 451 01:01:26,985 --> 01:01:28,355 What's going on down there? 452 01:01:29,185 --> 01:01:36,265 They're hiding near the ferry, slaughtering everyone who tries to cross the river! 453 01:01:37,565 --> 01:01:40,100 We'll have to give up Shandong as well as Nanjing. 454 01:02:07,185 --> 01:02:08,455 Who are they? 455 01:02:10,755 --> 01:02:13,955 Well... I didn't bring them here. 456 01:02:14,755 --> 01:02:18,734 They followed me from the ferry... - Now the Yuan troops will find us for sure! 457 01:02:19,165 --> 01:02:20,955 Then we should scare them off! 458 01:02:28,555 --> 01:02:29,802 Everyone, stop! 459 01:02:30,855 --> 01:02:31,555 Stop! 460 01:02:32,755 --> 01:02:34,062 Didn't you hear me? 461 01:02:43,225 --> 01:02:47,457 I never dreamed to meet you here, your highness. 462 01:02:51,155 --> 01:02:54,455 I have something to discuss with both of you. 463 01:02:57,225 --> 01:02:58,755 Let's cross the river at night time. 464 01:02:59,555 --> 01:03:01,555 It is too far to Dungju. 465 01:03:02,625 --> 01:03:06,501 Better to find a ferry at Balhae Bay. 466 01:03:07,095 --> 01:03:10,140 You mean that we cross the sea by ferry? 467 01:03:10,730 --> 01:03:13,700 If you plan to go through the Yuan cavalry, go by yourself. 468 01:03:15,900 --> 01:03:20,500 What if the general still insists on escorting the princess to Nanjing? 469 01:03:20,700 --> 01:03:23,476 Are you crazy? Why do you think we came this far? 470 01:03:23,955 --> 01:03:26,455 The main problem is that the princess is with us, isn't it? 471 01:03:26,755 --> 01:03:29,503 Besides, now it seems we have to take all those people along as well. 472 01:03:31,255 --> 01:03:32,520 We have good news. 473 01:03:33,600 --> 01:03:35,155 Five days traveling from here to the Eastern forests, 474 01:03:35,305 --> 01:03:37,650 we can arrive at the Ming's clay fortress by the sea. 475 01:03:38,055 --> 01:03:40,355 The princess says if we escort her and her people there, 476 01:03:40,455 --> 01:03:42,055 she'll arrange for the boat. 477 01:03:44,155 --> 01:03:45,844 Let's accept her offer. 478 01:03:46,475 --> 01:03:50,335 We'll still wait for the carriage, won't we? 479 01:03:51,674 --> 01:03:53,455 Do you think they'll come back alive? 480 01:03:54,155 --> 01:03:58,655 Without a boat, we can't go home. And we'll be safe with Ming soldiers. 481 01:03:59,005 --> 01:04:01,858 Also, the Ming Emperor would know we've saved his daughter. 482 01:04:01,985 --> 01:04:04,208 The Yuan warriors won't give up the princess. 483 01:04:04,995 --> 01:04:07,726 But it's true that we need a boat. 484 01:04:08,355 --> 01:04:09,930 I will follow you, General! 485 01:04:10,755 --> 01:04:11,835 Good thinking. 486 01:04:12,449 --> 01:04:13,149 Get up. 487 01:04:13,335 --> 01:04:14,355 But... 488 01:04:14,755 --> 01:04:17,256 we still have to wait for the carriage. 489 01:04:20,795 --> 01:04:22,086 We decided to accept your offer. 490 01:04:22,915 --> 01:04:28,093 If you do it out of pity, then don't do it. 491 01:04:29,755 --> 01:04:32,978 There is no time for pity. 492 01:04:34,855 --> 01:04:35,777 Get ready to leave. 493 01:04:36,300 --> 01:04:37,576 Joojin troops will stay here. 494 01:04:39,881 --> 01:04:42,811 We will leave when Yeosol and Danseng return. 495 01:04:45,145 --> 01:04:47,569 You've been in the military long enough to know - 496 01:04:48,355 --> 01:04:52,191 what the result of disobeying a general's orders... 497 01:04:52,955 --> 01:04:54,287 General... 498 01:04:55,235 --> 01:04:57,355 We should wait until tonight. 499 01:05:10,830 --> 01:05:13,070 Danseng has returned! 500 01:05:15,675 --> 01:05:17,369 You came back alive... 501 01:05:17,965 --> 01:05:20,939 - You're alright? - Are you ok? 502 01:05:25,955 --> 01:05:27,911 I've been waiting for you. 503 01:05:34,800 --> 01:05:36,632 I'm glad you made it back. 504 01:06:01,275 --> 01:06:04,506 It got stained with Yuan troops blood. 505 01:06:05,755 --> 01:06:07,225 I am glad you came back alive. 506 01:06:09,635 --> 01:06:12,955 I did not wish for a slave to die in such an honorable way. 507 01:06:15,075 --> 01:06:17,734 Noble people tend to have useless thoughts. 508 01:06:25,515 --> 01:06:27,957 Shouldn't we arrange a horse for the princess? 509 01:06:28,755 --> 01:06:30,568 She is not the princess of Korea. 510 01:06:36,395 --> 01:06:39,113 The princess wants to ride in a palanquin. It is out of the question! 511 01:06:41,050 --> 01:06:42,555 Go get some solid wood. 512 01:06:42,997 --> 01:06:44,180 Don't be foolish. 513 01:06:59,299 --> 01:07:00,000 Daejung... 514 01:07:17,160 --> 01:07:17,992 Let's carry it! 515 01:07:18,436 --> 01:07:21,467 But Sergeant... Why the hell do we have to carry this? 516 01:07:21,800 --> 01:07:23,984 Someone has to carry it. 517 01:07:24,255 --> 01:07:26,559 The soles of my feet are parched like a turtle's shell. 518 01:07:26,880 --> 01:07:28,263 We don't have much time. 519 01:07:29,811 --> 01:07:30,511 Shit! 520 01:07:33,615 --> 01:07:34,771 I will carry it. 521 01:08:01,319 --> 01:08:09,794 In the mountains ablazed with maples, white birds are singing. 522 01:08:10,062 --> 01:08:15,370 Where the white bird sings, it's my hometown... 523 01:08:16,030 --> 01:08:19,318 Stupid woman! Don't you know the Yuan troops are near? 524 01:08:19,850 --> 01:08:20,610 I'm sorry. 525 01:08:21,655 --> 01:08:23,930 You're even louder than her! 526 01:08:24,725 --> 01:08:27,393 She's just trying to comfort the children, why are you so picky? 527 01:08:27,750 --> 01:08:29,687 Aren't you worried about the children? 528 01:08:29,950 --> 01:08:32,403 Says a man who plays around with a prostitute. 529 01:08:32,700 --> 01:08:35,589 If the Yuan troops will catch us, those children will be the first victims. 530 01:08:35,789 --> 01:08:38,341 And you'll be the first one who runs off. 531 01:08:39,365 --> 01:08:40,272 What? 532 01:08:42,049 --> 01:08:44,550 What do you know about me? 533 01:08:45,100 --> 01:08:45,901 Fool! 534 01:08:46,237 --> 01:08:48,599 Look at yourself! 535 01:08:58,965 --> 01:09:03,004 We've walked all day, but have only covered 12 kilometers. 536 01:09:03,225 --> 01:09:06,561 Like this, it will take us over 20 days. 537 01:09:08,165 --> 01:09:11,769 Maybe I'm too slow to understand, but... 538 01:09:11,869 --> 01:09:14,866 why do we allow those wretched ones to tag along? 539 01:09:43,595 --> 01:09:47,578 How can you still be single at your age? 540 01:09:49,355 --> 01:09:50,732 I don't have anyone, really... 541 01:09:51,197 --> 01:09:53,372 Don't you at least have someone special in your life? 542 01:09:53,850 --> 01:09:56,323 Ha-il, you miss your wife too, don't you? 543 01:09:57,475 --> 01:09:59,007 He is still a bachelor. 544 01:09:59,177 --> 01:10:01,168 How many times have I told you? 545 01:10:02,355 --> 01:10:04,894 You haven't had sex with a girl yet, right? 546 01:10:06,315 --> 01:10:07,909 Why haven't you gotten married? 547 01:10:09,313 --> 01:10:12,957 I took the wrong pills when I was young. 548 01:10:20,755 --> 01:10:22,646 Would you like to try this? 549 01:10:22,775 --> 01:10:23,825 No. 550 01:10:35,275 --> 01:10:36,170 Old lady... 551 01:10:37,723 --> 01:10:40,295 Old lady, come back! 552 01:10:43,015 --> 01:10:47,118 She's a demented old woman. Her son was killed on the ferry. 553 01:10:47,218 --> 01:10:48,531 No one takes care of her. 554 01:10:49,212 --> 01:10:51,540 How can we care for an old one like her at such a time? 555 01:10:51,692 --> 01:10:54,553 Bring her here. She too, is one of my people. 556 01:10:56,015 --> 01:10:58,709 Who are you? Let go... I'm leaving. 557 01:11:01,935 --> 01:11:03,706 I'll carry her on my back. 558 01:11:11,615 --> 01:11:14,168 Perhaps 10 of them. All on horseback, sir. 559 01:11:14,360 --> 01:11:15,589 Do you think they've found us? 560 01:11:16,030 --> 01:11:17,250 I'm sure of it. 561 01:11:18,135 --> 01:11:20,297 Let's just take the princess and leave. 562 01:11:20,581 --> 01:11:23,000 If we take the others, we'll be caught and executed. 563 01:11:23,320 --> 01:11:25,366 He's right. Only the princess and Yauran... 564 01:11:26,015 --> 01:11:27,617 We must keep our word to the princess. 565 01:11:28,850 --> 01:11:30,268 We'll take everyone with us. 566 01:11:31,000 --> 01:11:32,807 The Yuan cavalry is faster than the wind. 567 01:11:36,015 --> 01:11:39,500 Even the hunter cares for the animal. 568 01:11:41,530 --> 01:11:46,436 A hunter takes care of wild animals seeking shelter from the rain. 569 01:11:47,730 --> 01:11:50,330 If you plan on leaving those people behind, I'm staying here. 570 01:11:50,730 --> 01:11:52,156 You low-life son of a bitch. 571 01:11:52,980 --> 01:11:54,568 Don't you want to see your mother? 572 01:11:56,840 --> 01:11:58,534 Even she would support me on this. 573 01:12:02,880 --> 01:12:04,726 We should all go together, as far as we can. 574 01:12:08,380 --> 01:12:11,314 What are you doing? The Yuan soldiers are coming, let's go! 575 01:12:16,330 --> 01:12:18,493 The princess goes first. Joojin soldiers! 576 01:12:42,360 --> 01:12:43,611 Order them to carry the palanquin. 577 01:12:44,550 --> 01:12:45,474 Now! 578 01:12:47,000 --> 01:12:50,066 This palanquin delays us more than the Hans we're dragging. 579 01:12:51,790 --> 01:12:52,692 General... 580 01:12:54,380 --> 01:12:56,137 Are we waiting for the Yuan troops to join us? 581 01:12:56,435 --> 01:12:58,925 We'll leave if you get out of the palanquin, your highness. 582 01:12:59,160 --> 01:13:00,354 Who dares to speak so? 583 01:13:05,160 --> 01:13:06,202 Get out. 584 01:13:12,650 --> 01:13:14,156 Order them to carry the palanquin at once! 585 01:13:22,640 --> 01:13:23,528 Stop it! 586 01:13:25,840 --> 01:13:28,775 The princess will be targeted by the enemy because of the palanquin. 587 01:13:36,620 --> 01:13:38,488 The Yongho soldiers and I will guard the rear. 588 01:13:39,453 --> 01:13:40,501 All wait here! 589 01:13:40,750 --> 01:13:43,918 No need to go meet the men who are chasing you. 590 01:13:45,210 --> 01:13:46,334 I make the decisions here. 591 01:13:47,100 --> 01:13:48,457 You just have to follow my orders! 592 01:13:49,620 --> 01:13:50,814 Let's go! 593 01:14:36,400 --> 01:14:38,475 Cavalrymen are disadvantaged in the forest. 594 01:14:38,980 --> 01:14:41,759 When you go down, keep 20 steps between you and the others. 595 01:14:42,160 --> 01:14:45,172 If we're too far apart, we risk being overpowered by the enemy. 596 01:14:48,930 --> 01:14:50,291 Are you afraid? 597 01:14:51,630 --> 01:14:53,776 Then stay here and rush out if you hear anything. 598 01:14:54,437 --> 01:14:56,613 I'll go in your place, general! 599 01:14:56,730 --> 01:14:57,600 Watch the hill. 600 01:14:58,480 --> 01:15:00,740 If they pass through here, the princess is in great danger. 601 01:15:55,120 --> 01:15:57,439 At my signal, everyone rush! 602 01:16:32,160 --> 01:16:34,617 Do as I say! Understand? 603 01:16:35,330 --> 01:16:36,106 Danseng! 604 01:16:37,912 --> 01:16:39,362 Are you afraid? 605 01:17:10,460 --> 01:17:11,918 Lieutenant Byuljang? 606 01:20:24,780 --> 01:20:26,952 We will take care of things here. Go protect the princess. 607 01:20:34,580 --> 01:20:36,101 Look, Byuljang is coming. 608 01:20:43,342 --> 01:20:46,143 Be sure to deliver it. This is very important. 609 01:20:46,323 --> 01:20:48,349 You can trust my husband, your highness. 610 01:20:50,568 --> 01:20:51,650 They're coming! 611 01:21:01,262 --> 01:21:03,617 The Yuan troops are coming! 612 01:21:07,780 --> 01:21:08,700 Go, hurry! 613 01:21:09,813 --> 01:21:10,833 Be careful, dear! 614 01:22:01,825 --> 01:22:02,699 Go, princess! 615 01:22:18,182 --> 01:22:19,766 The princess went that way. 616 01:22:57,702 --> 01:22:58,566 Don't move! 617 01:22:59,830 --> 01:23:01,837 Don't come near! Stand back! 618 01:23:37,070 --> 01:23:38,957 Get your filthy hands off me, you slave! 619 01:23:39,830 --> 01:23:42,044 You could have killed me! I'm a princess! 620 01:23:42,230 --> 01:23:43,345 Stop yelling at me! 621 01:23:44,800 --> 01:23:47,394 Don't think you can do anything just because you're a princess. 622 01:23:52,502 --> 01:23:53,521 Let go of me. 623 01:24:06,355 --> 01:24:07,572 Take this. 624 01:24:21,615 --> 01:24:22,565 Byuljang... 625 01:24:26,062 --> 01:24:28,502 Byuljang... - How are you feeling? 626 01:24:29,130 --> 01:24:30,377 The Yongho soldiers? 627 01:24:36,822 --> 01:24:38,088 Help me up! 628 01:24:41,462 --> 01:24:43,111 What happened to the enemy? 629 01:24:43,982 --> 01:24:46,718 Sergeant Daejung led the Joojin troops to annihilate them, sir. 630 01:24:52,480 --> 01:24:53,469 What about the princess? 631 01:24:54,073 --> 01:24:55,700 She is safe, sir. 632 01:24:57,282 --> 01:24:59,413 That's enough for the rest. We should leave now. 633 01:25:00,880 --> 01:25:04,894 It's quite late, and you must rest a bit more, sir. 634 01:25:05,602 --> 01:25:08,180 It would be better to leave early in the morning. 635 01:25:11,160 --> 01:25:13,239 I told you to get up! 636 01:25:15,102 --> 01:25:18,522 If you wish to leave, go, sir. We'll get some sleep and then leave. 637 01:25:26,730 --> 01:25:29,024 I know you have been their agitator all along. 638 01:25:33,242 --> 01:25:35,805 I let you get away with it before, 639 01:25:38,714 --> 01:25:40,679 but I won't tolerate it any longer. 640 01:25:44,050 --> 01:25:45,946 Leave him alone! 641 01:25:46,350 --> 01:25:47,351 Dochoong, sit down! 642 01:25:50,630 --> 01:25:52,467 General, you should put your sword away as well. 643 01:25:52,980 --> 01:25:54,490 How dare you! 644 01:26:04,282 --> 01:26:05,210 Byuljang... 645 01:26:06,200 --> 01:26:07,832 Arrest them at once! 646 01:26:11,250 --> 01:26:11,950 Now! 647 01:26:16,629 --> 01:26:17,461 Look here... 648 01:26:18,467 --> 01:26:21,124 What about Sergeant Daejung leading us from now, 649 01:26:21,809 --> 01:26:23,909 so that we can reach the fortress easily? 650 01:26:24,190 --> 01:26:25,452 Dochoong! 651 01:26:30,722 --> 01:26:31,721 General... 652 01:26:34,950 --> 01:26:38,000 You should let Sgt. lead us to the clay fortress. 653 01:27:02,222 --> 01:27:04,638 Do you think you got here on your own? 654 01:27:07,454 --> 01:27:09,420 With everything swirling around us, 655 01:27:10,598 --> 01:27:13,283 someone had to make difficult decisions. 656 01:27:14,028 --> 01:27:15,593 Did you realise that? 657 01:27:25,480 --> 01:27:27,974 I made the decisions on behalf of us all. 658 01:27:46,400 --> 01:27:51,392 Whoever stops me from now on will have his throat cut. 659 01:27:53,202 --> 01:27:56,613 General, you are still in recovery. 660 01:27:58,042 --> 01:28:00,033 Do you know the one I want to kill the most... 661 01:28:01,357 --> 01:28:02,570 ...is you. 662 01:28:21,100 --> 01:28:22,785 Why doesn't anyone stop the General? 663 01:28:24,762 --> 01:28:26,127 General, come back! 664 01:28:39,042 --> 01:28:43,221 You may lead these poor people, but it does not change the situation. 665 01:28:44,602 --> 01:28:47,788 Do you think all of this happened because of him? 666 01:28:48,522 --> 01:28:53,540 I am not bright enough to see the future. 667 01:28:54,722 --> 01:28:57,091 We should have held onto the General. 668 01:28:58,802 --> 01:29:02,920 The only thing I desire most is for us all to go home. 669 01:29:22,582 --> 01:29:23,835 We must leave! 670 01:29:25,369 --> 01:29:27,560 Your highness, did you have a nightmare? 671 01:29:28,322 --> 01:29:31,336 The clay fortress is not far off. We should prepare to leave. 672 01:29:32,098 --> 01:29:35,459 But your highness, everyone is asleep. 673 01:29:51,782 --> 01:29:53,646 Don't worry too much. 674 01:29:55,830 --> 01:29:57,654 He couldn't have gone too far. 675 01:29:59,202 --> 01:30:02,150 Even if he wanted to come back, his pride will never let him do so. 676 01:30:19,580 --> 01:30:21,497 "I am princess of the Ming empire. Pursued by the Yuan troops, - 677 01:30:21,597 --> 01:30:25,086 we are headed towards the fortress of Weihai. Upon receiving this letter, send your troops." 678 01:30:25,223 --> 01:30:26,450 Weihai! 679 01:30:32,250 --> 01:30:34,267 We will go around the forest. 680 01:30:34,530 --> 01:30:35,254 That is impossible, sir. 681 01:30:35,654 --> 01:30:38,122 If we don't go after them now, we will lose them in the woods. 682 01:30:38,330 --> 01:30:40,238 Their destination is where the forest ends. 683 01:30:40,530 --> 01:30:47,648 I vowed never to return without the princess. 684 01:30:48,150 --> 01:30:50,230 We are all prepared to die in the heat of the battle. 685 01:30:52,605 --> 01:30:55,329 The Mongolian are not afraid of death! 686 01:30:56,010 --> 01:30:58,811 Not afraid of death! 687 01:31:15,082 --> 01:31:15,856 Be careful, 688 01:31:17,505 --> 01:31:18,763 you are pregnant. 689 01:31:18,802 --> 01:31:20,043 Thank you. 690 01:31:21,266 --> 01:31:22,034 You welcome. 691 01:31:24,122 --> 01:31:25,187 Daejung! 692 01:31:36,882 --> 01:31:38,593 How are the wounds? 693 01:31:39,042 --> 01:31:40,825 The poison in his body is almost neutralized. 694 01:31:40,922 --> 01:31:42,756 Why aren't you helping the General up? 695 01:31:43,812 --> 01:31:47,154 It is not necessary! I can get up by myself! 696 01:31:47,882 --> 01:31:49,933 General, get up... 697 01:31:51,922 --> 01:31:53,920 Do not call me a general anymore. 698 01:31:56,400 --> 01:31:59,402 Regardless of what you say, you are still a general. 699 01:32:00,999 --> 01:32:03,427 You've led this group well. Please come with us. 700 01:32:06,635 --> 01:32:07,798 Come with me. 701 01:33:12,900 --> 01:33:14,232 A well! 702 01:33:56,332 --> 01:33:59,508 Where are all the boats? What about the Ming army? 703 01:33:59,923 --> 01:34:00,814 Where's the princess? 704 01:34:01,321 --> 01:34:03,839 We came all the way here trusting that bitch's words. Now what? 705 01:34:04,250 --> 01:34:05,399 It's not the princess' fault. 706 01:34:05,920 --> 01:34:07,513 Then whose fault is it? 707 01:34:09,172 --> 01:34:11,090 You were the first one to tell us to come here, weren't you? 708 01:34:11,320 --> 01:34:14,072 Stop it! How could anyone has known about this? 709 01:34:14,292 --> 01:34:17,937 The Yuan soldiers will come soon. We have to decide what to do first. 710 01:34:21,772 --> 01:34:23,238 We'll leave this place. 711 01:34:38,172 --> 01:34:39,231 Close the gates! 712 01:34:45,700 --> 01:34:47,172 Go find a bar to seal the gate. 713 01:34:50,678 --> 01:34:51,486 Hurry! 714 01:34:55,012 --> 01:34:57,394 Call a soldier who speaks Korean. 715 01:35:12,732 --> 01:35:17,713 For years, Korea has been a subject of the great Yuan empire. 716 01:35:18,432 --> 01:35:22,564 If you hand over the princess, we will let you all live. 717 01:35:23,052 --> 01:35:26,531 Daejung, we can't defeat them with our numbers. 718 01:35:27,172 --> 01:35:31,469 The princess is none of our business any longer, is she? 719 01:35:38,511 --> 01:35:39,630 They want me. 720 01:35:40,764 --> 01:35:42,963 You have already kept your promise. 721 01:35:44,492 --> 01:35:46,789 You needn't sacrifice yourselves for me anymore. 722 01:35:47,572 --> 01:35:51,521 If you refuse to hand her over, we'll annihilate you all! 723 01:35:53,092 --> 01:35:54,839 Daejung, you must make a decision. 724 01:35:57,372 --> 01:35:58,420 Please, help us! 725 01:36:03,552 --> 01:36:04,871 The gates are opening! 726 01:36:26,012 --> 01:36:27,569 The spear wielding man is still alive. 727 01:36:30,612 --> 01:36:33,451 That bastard has ruined everything! 728 01:36:54,412 --> 01:36:58,235 Those who wish to leave may do so... Those who wish to stay, stay! 729 01:37:10,572 --> 01:37:12,961 Dear! Dear! 730 01:37:27,452 --> 01:37:30,172 Set up a camp. We are going to war! 731 01:37:31,085 --> 01:37:32,376 Father! 732 01:37:47,532 --> 01:37:49,286 What do you think you are doing? 733 01:38:24,872 --> 01:38:26,760 Daejung, Daejung! 734 01:38:27,452 --> 01:38:30,815 We found bamboo in the back. 735 01:38:33,892 --> 01:38:35,433 Hey! Get away, get away! 736 01:38:42,652 --> 01:38:44,021 You still look pale. 737 01:38:45,412 --> 01:38:47,421 It's alright, I want to help you. 738 01:38:48,212 --> 01:38:52,922 Water! There is water in the well! - There is water here! 739 01:38:54,349 --> 01:38:57,497 We have water! I'm so happy! 740 01:39:11,532 --> 01:39:14,590 They are skilled and fast fighters, they are going to strike quickly. 741 01:39:15,010 --> 01:39:19,453 First, they will attack the gate. Then they'll surround us and climb in. 742 01:39:20,610 --> 01:39:23,127 We have no defenses here. 743 01:39:27,850 --> 01:39:30,243 General, please lead us. 744 01:39:33,772 --> 01:39:35,728 I don't want to be a fool again. 745 01:39:36,212 --> 01:39:39,621 Everyone knows that Koreans are outstanding in defense of castles. 746 01:39:39,852 --> 01:39:43,100 That is because they have excellent leaders. 747 01:39:47,452 --> 01:39:48,329 General! 748 01:39:57,060 --> 01:39:58,788 I will fight by myself. 749 01:40:00,060 --> 01:40:02,034 I was the one who made us head to Korea. 750 01:40:02,400 --> 01:40:04,999 I made us save the Princess... I started this all. 751 01:40:05,460 --> 01:40:10,076 Whether we go home or not, it is time for us to unite. 752 01:40:11,752 --> 01:40:13,419 This is none of your business. 753 01:40:15,180 --> 01:40:16,970 It is my war. 754 01:40:23,452 --> 01:40:27,689 Give liquor to the soldiers and let them sleep until the sun is up. 755 01:40:27,900 --> 01:40:30,910 We have to capture the Princess and return to the base as soon as possible. 756 01:40:31,592 --> 01:40:34,989 For the past three months, we haven't had a single day's peace. 757 01:40:35,452 --> 01:40:37,744 We need to attack them quickly! What if Ming's troops come... 758 01:40:38,092 --> 01:40:41,554 Only two people know we are here. Us, and them. 759 01:40:43,500 --> 01:40:46,623 Yeosol, how many of us will survive? 760 01:40:48,960 --> 01:40:50,304 Just stay by my side. 761 01:40:52,880 --> 01:40:55,431 Thank you brother. Wow! 762 01:40:55,802 --> 01:40:59,606 The coast areas are relatively safe. So we'll defend the front. 763 01:40:59,682 --> 01:41:02,640 The monk will watch the princess and the elderly. 764 01:41:02,762 --> 01:41:04,203 Interpreter and I will take care of the gate. 765 01:41:04,600 --> 01:41:06,205 Byuljang and Dochoong will watch the East side. 766 01:41:06,460 --> 01:41:10,392 Yeosol and Ha-il will protect in the west... - Dochoong and I will take the East. 767 01:41:12,980 --> 01:41:14,669 What about me, sir? 768 01:41:16,100 --> 01:41:17,708 You have something to do, too. 769 01:41:25,422 --> 01:41:29,133 Sit still, okay, don't move... Never come out, never! You hear? 770 01:41:29,468 --> 01:41:31,877 If you dare come out, I'll punish you all... 771 01:41:33,262 --> 01:41:34,391 Pull! 772 01:41:40,182 --> 01:41:41,759 You've made many. 773 01:41:43,982 --> 01:41:45,426 I think they're coming... 774 01:42:23,472 --> 01:42:26,001 Dochoong, don't shoot until I signal! 775 01:42:27,692 --> 01:42:29,338 Wait until they come closer! 776 01:42:43,352 --> 01:42:44,182 Shoot! 777 01:42:56,752 --> 01:42:59,750 The Yuan soldiers are coming! The Yuan soldiers are coming! 778 01:43:03,550 --> 01:43:04,250 Sit down! 779 01:43:06,891 --> 01:43:09,625 Calm down, everyone! Be quiet! 780 01:43:52,550 --> 01:43:53,527 Cut the ropes! 781 01:44:02,420 --> 01:44:03,459 Do not retreat! 782 01:44:15,630 --> 01:44:17,111 Maintain your post! 783 01:44:23,430 --> 01:44:25,882 Use your shields! Break the fortress gate! 784 01:44:42,120 --> 01:44:43,668 Daejung, Hurry up! 785 01:44:59,152 --> 01:45:02,103 General! The messenger has arrived! 786 01:45:45,372 --> 01:45:46,318 Withdraw our men! 787 01:46:25,100 --> 01:46:26,300 Got an order to retreat? Damn! 788 01:46:27,730 --> 01:46:29,052 We almost won! Shit! 789 01:46:36,972 --> 01:46:38,479 You shall die! 790 01:46:39,260 --> 01:46:39,960 Shiao Le! 791 01:46:43,300 --> 01:46:44,033 Shiao Le! 792 01:47:18,212 --> 01:47:22,172 Look over there.. A white flag at Yuan's side. 793 01:47:24,250 --> 01:47:26,317 Someone in a high position has died. 794 01:47:27,092 --> 01:47:29,708 If they attack again it will be hard to beat them... 795 01:47:30,800 --> 01:47:32,806 We don't have a chance at holding them back. 796 01:47:35,852 --> 01:47:37,920 General! Why did you order to withdraw? 797 01:47:38,322 --> 01:47:39,854 Dig a deep well in the middle of the hill. 798 01:47:40,496 --> 01:47:41,972 We were on the verge of defeating them. 799 01:47:44,650 --> 01:47:46,266 Cookoo has died. 800 01:47:47,622 --> 01:47:49,214 Right after we left headquarters... 801 01:47:52,722 --> 01:47:56,493 We will hold a memorial and resume our attack afterwards. 802 01:48:07,362 --> 01:48:09,130 Why did you leave your post? 803 01:48:09,442 --> 01:48:12,112 Because of you, many people died! 804 01:48:37,022 --> 01:48:39,992 Stop it! You are making everyone mad. 805 01:48:49,640 --> 01:48:54,117 Please stop crying. We've beaten the enemy. 806 01:48:58,940 --> 01:49:02,146 The emperor will treat you as loyal Ming subjects, and award you greatly. 807 01:49:03,440 --> 01:49:08,252 Award us? Who made us come all the way here? 808 01:49:08,780 --> 01:49:12,506 Both my husband and daughter have died because of you! 809 01:49:13,148 --> 01:49:15,112 How dare you speak like that to the Princess! 810 01:49:15,602 --> 01:49:17,560 If you leave, we can be all safe. 811 01:49:17,760 --> 01:49:20,166 We will all die in vain here. 812 01:49:54,422 --> 01:49:55,330 Byuljang! 813 01:50:04,502 --> 01:50:06,486 What are they trying to do? 814 01:50:12,182 --> 01:50:13,828 The water channel is blocked! 815 01:50:17,262 --> 01:50:19,019 Everything will be over by tomorrow. 816 01:50:32,742 --> 01:50:36,421 Cookoo Temur started a lost war. 817 01:50:37,642 --> 01:50:43,054 The dreams of the great Genghis Khan may fade away forever... 818 01:50:48,362 --> 01:50:52,715 We will lose our battle spirit if you continue to say that. 819 01:50:55,882 --> 01:50:57,365 Let's return to the prairies. 820 01:50:58,164 --> 01:50:59,216 Just leave like this? 821 01:51:01,882 --> 01:51:03,282 We're taking the princess with us. 822 01:51:08,142 --> 01:51:09,750 The children are waiting for you. 823 01:51:11,677 --> 01:51:13,202 Why are they looking for me? 824 01:51:14,500 --> 01:51:16,559 I have nothing to do with them! 825 01:51:27,342 --> 01:51:29,967 It's not your fault you want to avoid battle. 826 01:51:31,169 --> 01:51:32,145 You told me... 827 01:51:33,325 --> 01:51:36,999 that I was irresponsible, didn't you? 828 01:51:38,922 --> 01:51:40,277 You were right. 829 01:51:41,762 --> 01:51:43,403 I'm just a coward... 830 01:51:44,980 --> 01:51:46,205 a coward. 831 01:51:48,422 --> 01:51:52,238 In this situation, it is more difficult for one not to fight than to fight. 832 01:51:53,622 --> 01:51:57,510 If you disagree to useless cruelty, keep your conviction. 833 01:51:58,562 --> 01:52:00,947 Don't you think that is also courage? 834 01:52:02,944 --> 01:52:03,948 At one time, 835 01:52:05,215 --> 01:52:08,490 I was a student of Confucianism, dreaming of the righteous world. 836 01:52:10,031 --> 01:52:12,355 But for a countryman like me, 837 01:52:13,830 --> 01:52:17,006 I was not even given the chance to apply for a position of a government official. 838 01:52:18,442 --> 01:52:20,118 That is why I joined this journey. 839 01:52:21,596 --> 01:52:27,602 No one else wanted to go. I had to create an opportunity. 840 01:52:31,940 --> 01:52:35,539 Why do I always have such bad luck? 841 01:52:39,802 --> 01:52:44,592 Pray for hundred days for Buddha. He will help you. 842 01:52:47,482 --> 01:52:49,369 Does it really work? 843 01:52:51,348 --> 01:52:52,935 You should go to the children. 844 01:52:54,762 --> 01:52:56,261 She is giving birth! 845 01:53:01,522 --> 01:53:03,811 We need hot water... What will we do? 846 01:53:04,470 --> 01:53:06,577 We don't even have much to drink. 847 01:53:06,788 --> 01:53:11,415 What are all you men doing here! Get out! Get out! 848 01:53:27,540 --> 01:53:28,351 Where's he going? 849 01:53:28,640 --> 01:53:31,351 That nitwit, what has gotten into him? Danseng! 850 01:53:31,620 --> 01:53:34,345 Go tell the others. I'll get him. 851 01:53:35,040 --> 01:53:36,407 Hey, hey... be careful! 852 01:53:47,342 --> 01:53:48,042 A Yuan soldier? 853 01:53:54,246 --> 01:53:56,078 The enemy is here! 854 01:53:58,838 --> 01:54:01,764 They've stolen our water. Catch them! 855 01:54:03,070 --> 01:54:04,431 They've stolen our water. 856 01:54:04,750 --> 01:54:06,637 General, two men stole water from our well. 857 01:54:43,922 --> 01:54:44,859 Where is Danseng? 858 01:54:45,862 --> 01:54:47,862 He was right behind me... - What? 859 01:54:49,115 --> 01:54:50,064 Uh, over there! 860 01:54:50,712 --> 01:54:51,955 Danseng! 861 01:54:54,326 --> 01:54:55,274 Danseng get up! 862 01:54:55,487 --> 01:54:56,230 Give that to me. 863 01:54:56,767 --> 01:54:57,467 Dochoong! 864 01:54:59,194 --> 01:54:59,929 Throw that away. 865 01:55:03,159 --> 01:55:04,230 Danseng! 866 01:55:10,308 --> 01:55:12,094 Run! Run! 867 01:55:13,089 --> 01:55:15,518 Grab the rope! Hurry! 868 01:55:16,721 --> 01:55:18,642 Come up first, Danseng! 869 01:55:25,339 --> 01:55:26,305 Wait. 870 01:55:26,884 --> 01:55:29,616 No! No! 871 01:55:32,058 --> 01:55:33,790 Danseng! Come back! 872 01:55:47,702 --> 01:55:49,028 Take this. 873 01:55:52,622 --> 01:55:55,185 Pretty clever... Do you want to try? 874 01:56:09,062 --> 01:56:10,687 It's alright. Give me your hand. 875 01:56:19,742 --> 01:56:21,300 Danseng!!! 876 01:57:28,222 --> 01:57:31,214 You idiot... Stop crying like a bitch! 877 01:57:32,142 --> 01:57:33,216 Let him cry. 878 01:57:44,382 --> 01:57:47,026 Who the hell told you to come here? 879 01:57:48,069 --> 01:57:50,727 So you could wail for us all when we croak? 880 01:57:51,362 --> 01:57:55,021 Before we do, get my eye back. My eyeball! 881 01:57:56,302 --> 01:57:58,178 You said you would give us a boat, didn't you? 882 01:57:58,380 --> 01:58:00,682 Can't the great princess of the Ming give us a measly boat? 883 01:58:00,977 --> 01:58:05,063 We slaved like pigs to get all the way over here... Where's the boat? 884 01:58:09,262 --> 01:58:10,503 What did you do that for? 885 01:58:10,845 --> 01:58:13,824 Why the hell did you hit me? Why? Why? 886 01:58:14,166 --> 01:58:19,034 Then, hit me! Hit me more! Hit me again! 887 01:58:19,822 --> 01:58:21,025 Don't blame the princess. 888 01:58:22,871 --> 01:58:24,258 Everything was my decision. 889 01:58:24,860 --> 01:58:26,356 So It's your responsibility, huh? 890 01:58:28,520 --> 01:58:30,460 How will you take responsibility for a situation like this? 891 01:58:30,622 --> 01:58:33,412 We just can send the princess out alone. Why can't we do that? 892 01:58:33,713 --> 01:58:36,690 Why, what's holding us back? What! 893 01:58:36,700 --> 01:58:39,430 - Stop it. - Let go, you son of a bitch! 894 01:58:46,312 --> 01:58:48,791 Someone has to tell the princess about this. 895 01:58:49,235 --> 01:58:50,344 Shut up! 896 01:58:51,782 --> 01:58:54,663 Daejung, don't stop them. Let them speak. 897 01:58:55,302 --> 01:58:58,160 General, what are they talking about? 898 01:59:00,862 --> 01:59:02,633 You are all cowards! 899 01:59:04,902 --> 01:59:06,791 Then we should just cut her head off! 900 01:59:08,655 --> 01:59:09,992 You stand back. 901 01:59:10,153 --> 01:59:12,742 If we hang her head outside, they might turn back. 902 01:59:13,036 --> 01:59:14,519 If you wish, I will do it! 903 01:59:26,550 --> 01:59:27,537 What is Yeosol saying? 904 01:59:28,800 --> 01:59:29,751 Tell me! 905 01:59:30,690 --> 01:59:32,073 What is Yeosol saying? 906 01:59:32,582 --> 01:59:35,962 That you should be sent to the enemy... 907 01:59:36,260 --> 01:59:37,159 Shut your mouth! 908 01:59:37,820 --> 01:59:40,238 Then do you want me to tell her that he would cut her head off? 909 01:59:59,262 --> 02:00:01,420 Do you have any idea how much you hurt her? 910 02:00:03,350 --> 02:00:05,712 I came all the way here for one person only! 911 02:00:07,862 --> 02:00:09,687 Never wish for something you cannot get! 912 02:00:11,120 --> 02:00:12,395 Don't forget you are a slave. 913 02:00:14,902 --> 02:00:17,591 I've heard of the slave named Manjuk. 914 02:00:18,422 --> 02:00:22,718 He said: "People are all the same. Is there a seed that has its class written on it?" 915 02:00:23,296 --> 02:00:25,543 His head was cut off right after he said that. 916 02:00:27,582 --> 02:00:30,525 I will cut the hand off whoever aims my neck. 917 02:00:36,982 --> 02:00:38,296 My sword carries no mercy. 918 02:00:41,940 --> 02:00:42,933 Want to try? 919 02:01:23,242 --> 02:01:26,963 Too many have died already, too many... 920 02:01:28,422 --> 02:01:30,471 Now you want to kill each other? 921 02:01:56,140 --> 02:01:59,950 From now on, whatever happens... Do not help me. 922 02:02:18,862 --> 02:02:20,962 Come here. 923 02:02:21,980 --> 02:02:23,421 It's a boy! 924 02:02:40,942 --> 02:02:43,411 Your highness. Please, bless this child. 925 02:02:43,750 --> 02:02:48,088 Bless him for luck and for a long life. 926 02:02:55,062 --> 02:02:57,799 What are you doing? Are you trying to freeze the child to death? 927 02:02:58,070 --> 02:03:00,331 She doesn't deserve to bless anyone. 928 02:03:00,462 --> 02:03:03,713 Hurry and take the child inside. He'll catch a cold. 929 02:03:13,542 --> 02:03:14,403 Your highness... 930 02:03:18,062 --> 02:03:18,834 Forgive us. 931 02:03:21,670 --> 02:03:22,953 Bring me a horse. 932 02:03:26,200 --> 02:03:27,392 I am leaving the fortress! 933 02:03:42,242 --> 02:03:47,191 Wait, your highness. What have we been fighting for? 934 02:03:47,982 --> 02:03:51,019 Don't you see, everyone wishes that I leave. 935 02:03:52,910 --> 02:03:56,904 As princess of the great Ming, I will end this war with my own hands! 936 02:03:57,232 --> 02:04:00,950 Your highness, please don't go. Please don't go. 937 02:04:01,016 --> 02:04:03,309 Do you want me to take my own life right here? 938 02:04:04,942 --> 02:04:08,511 No one moves. I go on my own! 939 02:04:11,702 --> 02:04:12,565 General! 940 02:04:13,550 --> 02:04:14,430 Get out of my way. 941 02:04:20,900 --> 02:04:22,819 Koreans won't give up on you. 942 02:04:24,526 --> 02:04:25,893 Please trust me! 943 02:04:27,932 --> 02:04:29,729 How dare you block my path? 944 02:05:36,312 --> 02:05:38,964 Do not act rashly. They are coming to us. 945 02:05:54,052 --> 02:05:54,863 Don't go! 946 02:07:24,772 --> 02:07:26,325 Will you guard the fortress? 947 02:09:34,360 --> 02:09:35,060 Kill him! 948 02:09:35,521 --> 02:09:36,721 Wait! 949 02:09:49,782 --> 02:09:51,134 Let him get his sword. 950 02:10:17,982 --> 02:10:19,362 What happened to Byuljang? 951 02:10:23,040 --> 02:10:23,878 Yeosol? 952 02:10:36,302 --> 02:10:37,379 Stay there. 953 02:10:42,622 --> 02:10:45,090 Quickly. Come up here! 954 02:10:48,560 --> 02:10:50,056 You can't move sir, not now. 955 02:10:52,096 --> 02:10:52,796 Stay still. 956 02:11:55,300 --> 02:11:56,955 The palace was suffocating me. 957 02:11:58,102 --> 02:12:00,524 I thought that if I left, I could be free. 958 02:12:02,742 --> 02:12:04,631 This is all my fault. 959 02:12:08,182 --> 02:12:09,452 I am so scared. 960 02:12:14,595 --> 02:12:16,818 I don't think I can bear it any longer. 961 02:12:19,502 --> 02:12:21,060 I too am a coward. 962 02:12:23,502 --> 02:12:25,284 I was always afraid... 963 02:12:28,681 --> 02:12:30,838 ...that people would notice. 964 02:12:33,897 --> 02:12:36,537 I don't deserve to be called a general. 965 02:12:42,982 --> 02:12:45,018 Come here, everyone! 966 02:12:57,302 --> 02:12:58,483 He looks to be dead. 967 02:12:59,664 --> 02:13:00,652 Look... 968 02:13:01,636 --> 02:13:02,691 he's moving! 969 02:13:09,182 --> 02:13:11,913 Poor thing. He has one hell of a grip on life. 970 02:13:18,462 --> 02:13:20,771 General, what's all this about? 971 02:13:21,782 --> 02:13:26,856 If they come out to rescue him, we'll enter the fortress with ease. 972 02:13:27,182 --> 02:13:29,208 If they don't... the warrior is mine. 973 02:13:43,642 --> 02:13:44,862 Someone has to go get him. 974 02:13:50,022 --> 02:13:51,060 I will go. 975 02:13:51,600 --> 02:13:54,776 General, if we open the gate doors now, we'll all die. 976 02:13:55,340 --> 02:13:56,621 Right into the enemy's trap. 977 02:13:57,512 --> 02:13:59,052 Should we just stand back and watch? 978 02:14:21,712 --> 02:14:22,913 That's a good idea! 979 02:14:23,104 --> 02:14:24,856 It is better for him to die quickly by our own hand. 980 02:14:25,000 --> 02:14:26,170 Should I throw a torch? 981 02:14:29,192 --> 02:14:30,490 The moonlight is bright. 982 02:14:35,652 --> 02:14:36,575 Daejung... 983 02:14:47,952 --> 02:14:48,785 Don't shoot! 984 02:14:52,044 --> 02:14:54,015 You like him too, don't you? 985 02:15:10,652 --> 02:15:11,855 Daejung... 986 02:15:18,332 --> 02:15:20,339 Do you still consider me a general? 987 02:15:26,672 --> 02:15:28,912 I want to lead the battle tomorrow. 988 02:15:38,112 --> 02:15:40,599 Up until now, we've been through a lot. 989 02:15:42,542 --> 02:15:45,110 It's a miracle that we've made it this far. 990 02:15:46,632 --> 02:15:47,645 I remember... 991 02:15:48,060 --> 02:15:50,400 an old Chinese proverb; 992 02:15:51,566 --> 02:15:54,910 "If a soldier attempts to live, he'll die. But if he attempts to die, he'll survive!" 993 02:15:55,952 --> 02:15:57,766 We must trust each other and unite. 994 02:15:59,354 --> 02:16:01,891 Even if we're to meet death in the end... 995 02:16:16,702 --> 02:16:19,095 I'm sure they will break the gate doors and enter. 996 02:16:19,642 --> 02:16:20,840 When they come in, 997 02:16:21,447 --> 02:16:22,907 we will use these. 998 02:16:24,169 --> 02:16:25,509 Be careful... 999 02:16:25,988 --> 02:16:27,299 Come here! 1000 02:16:48,800 --> 02:16:50,166 Everyone, stand up. 1001 02:17:05,222 --> 02:17:07,390 Tomorrow, we will protect you, your highness. 1002 02:17:32,022 --> 02:17:34,445 Do you want to be a general of the great Yuan empire? 1003 02:17:36,382 --> 02:17:37,708 I am a free man. 1004 02:17:39,562 --> 02:17:40,594 Kill me. 1005 02:17:43,862 --> 02:17:47,545 They have never valued you. 1006 02:17:55,102 --> 02:18:00,037 To rebuild the Great Yuan Empire, we need courageous warriors like you. 1007 02:18:10,140 --> 02:18:15,160 ~ In the mountains ablazed with maples... ~ 1008 02:18:18,630 --> 02:18:29,791 ~ In the mountains ablazed with maples, white birds are singing ~ 1009 02:18:30,350 --> 02:18:37,084 ~ Where the white bird sings, it's my hometown ~ 1010 02:18:57,992 --> 02:19:02,429 Sir, you resemble my father who had passed away. 1011 02:19:06,210 --> 02:19:08,645 Koreans and the Hans look very much alike. 1012 02:19:09,637 --> 02:19:12,037 We're like brothers. 1013 02:19:35,122 --> 02:19:36,477 This has dragged on too long... 1014 02:19:38,284 --> 02:19:39,924 Everyone must die! 1015 02:19:41,842 --> 02:19:46,524 Before sunset, we will head back to the prairie. 1016 02:20:29,630 --> 02:20:30,723 No, no, wait a minute! 1017 02:20:30,882 --> 02:20:33,801 Fire, fire! They're setting fire! 1018 02:20:43,490 --> 02:20:44,460 Don't move! 1019 02:20:55,242 --> 02:20:56,019 Run! 1020 02:21:11,860 --> 02:21:12,704 General... 1021 02:21:13,683 --> 02:21:14,454 we have failed. 1022 02:21:19,150 --> 02:21:20,182 Daejung... 1023 02:21:31,082 --> 02:21:33,190 I always wished for an honorable death. 1024 02:21:38,342 --> 02:21:39,590 It was my dream. 1025 02:23:03,457 --> 02:23:04,347 Jaosinwe! 1026 02:23:50,874 --> 02:23:53,291 We must all go out, and fight them together! 1027 02:26:24,742 --> 02:26:25,975 Dochoong! 1028 02:26:31,370 --> 02:26:32,630 Dochoong... 1029 02:28:08,482 --> 02:28:10,669 Take the princess out of the fortress. Now! 1030 02:28:45,442 --> 02:28:49,643 So many warriors have died because of you! 1031 02:29:30,842 --> 02:29:31,642 Yeosol... 1032 02:30:53,762 --> 02:30:55,466 My son... 1033 02:32:19,197 --> 02:32:20,548 Sgt. Jinlip! 1034 02:32:24,942 --> 02:32:26,058 It's too dangerous. 1035 02:32:27,502 --> 02:32:29,161 You can't cross the sea with that boat. 1036 02:32:31,960 --> 02:32:33,631 I still have to go. 1037 02:33:49,982 --> 02:33:56,733 "Only those on journeys will see the dim roads that lead the way home." 1038 02:34:02,681 --> 02:34:05,292 Subtitles by Ar.Pi