1 00:00:01,335 --> 00:00:03,838 En la guerra contra el delito de la ciudad de Nueva York, 2 00:00:03,879 --> 00:00:08,884 los detectives de la brigada de Casos Graves persiguen a los peores delincuentes. 3 00:00:08,926 --> 00:00:10,803 He aquí sus historias. 4 00:00:12,805 --> 00:00:15,725 Pasé al cuadro de honor este año, mamá, 5 00:00:15,766 --> 00:00:17,935 y papá me compró un violín nuevo. 6 00:00:17,977 --> 00:00:19,979 Toco todos los días. 7 00:00:22,523 --> 00:00:26,318 Papá te extraña mucho aunque no lo diga. 8 00:00:27,820 --> 00:00:30,322 ¿Vas a saludarla, tío Larry? 9 00:00:30,364 --> 00:00:32,783 Hazlo por mí. 10 00:00:32,825 --> 00:00:38,330 El tío Larry te manda saludos. Te quiero, mamá. Sé que me cuidas. 11 00:00:45,963 --> 00:00:49,759 No lo sé, Evan. 12 00:00:49,800 --> 00:00:57,016 Es serio. 13 00:00:57,057 --> 00:00:59,477 Nada está grabado en piedra, 14 00:01:00,811 --> 00:01:02,813 pero sabes lo que está en juego. 15 00:01:02,855 --> 00:01:05,816 - Piensa cómo te sentirás. - Adiós, tío. 16 00:01:07,485 --> 00:01:09,153 Cuídate. 17 00:01:11,822 --> 00:01:13,824 Piensa en lo que dije. 18 00:01:24,001 --> 00:01:26,504 ¿No podemos lavar la pared con lejía? 19 00:01:26,545 --> 00:01:29,507 Sr. Ramsford, la lejía no mata el moho negro. 20 00:01:29,548 --> 00:01:31,759 Tendrá que cerrar hasta que lo limpie. 21 00:01:31,801 --> 00:01:36,055 The Times acaba de otorgarnos tres estrellas, es nuestra mención de valor. 22 00:01:36,096 --> 00:01:39,183 Quisiera mostrársela. La tengo en la oficina. 23 00:01:41,435 --> 00:01:45,314 Tendré que ponerme duro con él, espera en el auto. 24 00:01:45,356 --> 00:01:47,775 Vi a tus rameras adictas aquí hoy. 25 00:01:47,817 --> 00:01:52,112 Te advierto que el complejo Taft es de gente de familia ahora. 26 00:01:52,154 --> 00:01:55,074 - Ahora arreglo autos. - Querrás decir que los robas. 27 00:01:55,115 --> 00:01:58,786 Haré que te echen de aquí. 28 00:02:00,162 --> 00:02:02,832 No, creí que eso era cosa del pasado. 29 00:02:05,543 --> 00:02:07,670 Sí, sé dónde está. 30 00:02:08,879 --> 00:02:12,258 No, no te muevas. Iré yo. 31 00:02:36,574 --> 00:02:38,576 Oiga, ¿adónde va? 32 00:02:51,672 --> 00:02:53,215 Su libreta de citaciones está ahí. 33 00:02:53,257 --> 00:02:54,633 Central, soy 68 Charlie, 34 00:02:54,675 --> 00:02:58,679 encontramos el Chevy de Salubridad denunciado robado hace dos días. 35 00:02:58,721 --> 00:03:00,973 Está al sur de la calle 115 Este, 36 00:03:01,015 --> 00:03:03,767 en la esquina de Madison, frente al complejo Taft. 37 00:03:03,809 --> 00:03:05,895 Envíen un remolque y unidades. Fuera. 38 00:03:06,812 --> 00:03:10,649 Si se metió en apuros ahí, mejor que envíen la caballería. 39 00:04:01,825 --> 00:04:05,245 Tenemos nueve edificios para registrar y 10.000 personas para interrogar. 40 00:04:05,287 --> 00:04:07,831 Mejor que no haya estado jugando a la casita con una novia. 41 00:04:07,873 --> 00:04:09,792 ¿Trabajaba la noche que desapareció? 42 00:04:09,833 --> 00:04:12,336 Su jefe no está seguro. Es el Sr. Martell. 43 00:04:13,420 --> 00:04:18,592 No tenía una inspección programada, pero vio faltas. 44 00:04:18,634 --> 00:04:20,135 ¿Llevaba un arma? 45 00:04:22,137 --> 00:04:24,890 Esto estaba en la guantera, 46 00:04:25,808 --> 00:04:27,476 tiene mancha de aceite de arma. 47 00:04:27,518 --> 00:04:30,270 Nuestros inspectores tienen prohibido llevar armas. 48 00:04:30,312 --> 00:04:34,066 Si viera infractores, ¿llevaría su libreta de citaciones con él? 49 00:04:34,108 --> 00:04:37,569 Depende. A veces, basta con un aviso verbal. 50 00:04:37,987 --> 00:04:41,782 Sin duda, Larry tuvo problemas en el ejercicio de sus funciones. 51 00:04:41,824 --> 00:04:43,033 Sin duda. 52 00:04:44,618 --> 00:04:45,703 SECRETARÍA DE SALUBRIDAD CALLE WORTH 50 53 00:04:45,744 --> 00:04:46,787 MARTES, 16 DE AGOSTO 54 00:04:46,829 --> 00:04:51,417 Creo que recibió una llamada personal. Se alteró y se fue. 55 00:04:52,209 --> 00:04:54,086 - ¿Habló de sus planes para esa noche? - No. 56 00:04:54,128 --> 00:04:58,007 Hablamos de trabajo. Él me estaba enseñando. 57 00:04:58,048 --> 00:05:01,468 Bien, Sr. Brookings, le tomaremos declaración más tarde. 58 00:05:04,054 --> 00:05:05,264 Azúcar. 59 00:05:08,475 --> 00:05:11,770 Antojos de azúcar, viajes nocturnos a complejos subvencionados. 60 00:05:14,732 --> 00:05:16,150 Quizá es adicto. 61 00:05:16,191 --> 00:05:18,902 Es una forma de manejar un trabajo municipal. 62 00:05:19,611 --> 00:05:21,572 Aún no decidí qué compañero ponerle. 63 00:05:21,613 --> 00:05:24,366 Me llevo bien con todos. Estoy contento de estar aquí. 64 00:05:26,827 --> 00:05:27,911 Aquí. 65 00:05:27,953 --> 00:05:31,749 Complete los formularios y lea las reglas. Hablaremos más tarde. 66 00:05:33,876 --> 00:05:35,544 ¿Pasa algo con el escritorio? 67 00:05:37,004 --> 00:05:38,797 Tiene razón. Es el más pequeño, 68 00:05:38,839 --> 00:05:41,759 está detrás de esta columna y se bambolea. 69 00:05:41,800 --> 00:05:46,597 Pero es suyo y está en Casos Graves. 70 00:05:46,638 --> 00:05:48,682 Se ganó una oportunidad aquí. 71 00:05:49,266 --> 00:05:50,809 Póngase contento. 72 00:05:58,317 --> 00:05:59,693 Qué lindo escritorio. 73 00:06:03,572 --> 00:06:05,324 ¿Revisó las llamadas? 74 00:06:05,365 --> 00:06:07,159 Quizá tenía algún contacto en el complejo. 75 00:06:07,201 --> 00:06:10,204 O se trata de la llamada personal que recibió antes de salir. 76 00:06:10,245 --> 00:06:13,791 Llevó un arma, quizá un conocido estaba en apuros. 77 00:06:13,832 --> 00:06:15,793 ¿Lo va a dejar ahí? 78 00:06:15,834 --> 00:06:17,628 Donde pueda verlo. 79 00:06:17,669 --> 00:06:20,464 Me hicieron varios favores para traerlo. Ya veremos. 80 00:06:22,007 --> 00:06:23,467 Deakins. 81 00:06:23,509 --> 00:06:27,805 ¿Dónde? Bien. Lo encontraron. 82 00:06:29,223 --> 00:06:32,684 COMPLEJO TAFT JUEVES, 18 DE AGOSTO 83 00:06:35,229 --> 00:06:39,191 Tiene marca sobre marca. Hacía rato que se drogaba. 84 00:06:39,233 --> 00:06:41,652 El ascensor estuvo fuera de servicio tres días, 85 00:06:41,693 --> 00:06:45,197 eso pasa una vez al mes, nadie creyó que era importante decirlo. 86 00:06:45,239 --> 00:06:49,743 No es una herida profunda, no parece haber sido fatal. 87 00:06:49,785 --> 00:06:51,453 ¿Quién vive en este piso? 88 00:06:51,495 --> 00:06:55,833 Abuelas, familias y un traficante llamado Raynard. 89 00:06:57,584 --> 00:07:01,213 El portero quiere que me vaya porque le gusto a su hija mayor. 90 00:07:01,255 --> 00:07:05,467 Pero estoy limpio. Tengo trabajo, no trafico. 91 00:07:05,509 --> 00:07:07,010 Estuvo aquí el viernes, 92 00:07:07,052 --> 00:07:09,680 quizá oyó algo. 93 00:07:09,721 --> 00:07:11,223 No sé nada de ese homicidio. 94 00:07:11,265 --> 00:07:13,517 Se quedó aquí toda la noche, no salió nunca, 95 00:07:13,559 --> 00:07:16,562 - ¿ni siquiera para sacar la basura? - No, señor. 96 00:07:16,603 --> 00:07:20,232 No son las respuestas que esperamos de gente en libertad condicional. 97 00:07:21,233 --> 00:07:24,236 - Supongo que van a detenerme. - Supone bien. 98 00:07:36,206 --> 00:07:38,208 ¿Eres del complejo Taft? 99 00:07:40,252 --> 00:07:43,380 Patrullaba la zona hace mucho tiempo. 100 00:07:44,882 --> 00:07:47,259 Subía a los ascensores, revisaba la azotea. 101 00:07:49,553 --> 00:07:53,182 ¿Los hermanos Wilson siguen administrando el lugar? 102 00:07:53,223 --> 00:07:55,100 ¿O lo hace un tal Buster Yates? 103 00:07:56,602 --> 00:08:00,939 Buster se mudó a Texas, el resto murió o está en la cárcel. 104 00:08:00,981 --> 00:08:03,192 Buster me hacía reír. 105 00:08:03,984 --> 00:08:05,527 Era gracioso, ¿no? 106 00:08:08,697 --> 00:08:10,949 Sí, era gracioso. 107 00:08:13,744 --> 00:08:16,997 ¿Por qué te retienen? ¿Por el inspector de salubridad? 108 00:08:17,039 --> 00:08:21,210 No tuve nada que ver. Mire mi prontuario, nunca fui violento. 109 00:08:21,251 --> 00:08:26,340 Estos detectives son inteligentes, quizá pensaron que ocultabas algo. 110 00:08:26,381 --> 00:08:27,716 ¿Fue así? 111 00:08:30,969 --> 00:08:34,306 Encontré algo cerca del ascensor el viernes por la noche. 112 00:08:34,348 --> 00:08:38,185 Me deshice de eso porque el portero intentaría inculparme. 113 00:08:38,227 --> 00:08:40,103 ¿Qué encontraste? 114 00:08:40,145 --> 00:08:41,438 Una aguja. 115 00:08:41,480 --> 00:08:45,651 No la de un adicto, pero el portero diría que era mía. 116 00:08:45,692 --> 00:08:48,070 ¿Por qué no es aguja de adicto? 117 00:08:48,111 --> 00:08:51,782 La punta era muy fina, la droga no pasaría por ahí. 118 00:08:53,909 --> 00:08:57,246 - ¿La aguja era nueva? - Sí, parecía de hospital. 119 00:08:59,248 --> 00:09:02,209 Hablé con los que registran su casa, no tiene infracciones. 120 00:09:02,251 --> 00:09:05,045 Lo llevaremos a casa lo antes posible. 121 00:09:07,256 --> 00:09:13,095 - Oye, perdón, no quise entrometerme... - No, estuviste bien. 122 00:09:13,136 --> 00:09:14,221 Gracias. 123 00:09:17,474 --> 00:09:19,893 Sólo tenía marcas de aguja en los brazos. 124 00:09:19,935 --> 00:09:22,479 El análisis toxicológico sólo indicó heroína. 125 00:09:22,521 --> 00:09:24,189 ¿Qué lo mató? 126 00:09:24,231 --> 00:09:28,193 Supongo por ahora que fue ataque cardíaco por arrebato. 127 00:09:28,235 --> 00:09:31,822 ¿Y estas marcas en el pecho? 128 00:09:31,863 --> 00:09:35,075 Parece que hubieran acelerado la descomposición. 129 00:09:35,117 --> 00:09:37,286 Quizá aplicaron presión cuando murió. 130 00:09:37,327 --> 00:09:41,540 Quizá se arrodillaron sobre él, sentándose encima. 131 00:09:41,581 --> 00:09:47,921 Estoy arriba de él, tengo una aguja... Quiero mirarle la boca. 132 00:09:47,963 --> 00:09:49,214 Permítame. 133 00:09:50,632 --> 00:09:53,593 La lengua no me deja ver. Justo ahí, tire. 134 00:09:53,635 --> 00:09:55,095 Bien. 135 00:09:56,722 --> 00:09:59,433 Tiene un moretón bajo la lengua del tamaño de una moneda. 136 00:10:00,267 --> 00:10:02,019 Es marca de aguja. 137 00:10:02,060 --> 00:10:05,188 Le inyectaron algo que no aparece en el toxicológico. 138 00:10:05,230 --> 00:10:07,065 ¿Pudo causarle el ataque? 139 00:10:07,107 --> 00:10:10,027 Cloruro de potasio. 140 00:10:10,068 --> 00:10:12,195 El cuerpo lo absorbe, casi no se detecta, 141 00:10:12,237 --> 00:10:14,031 y produce ataque cardíaco instantáneo. 142 00:10:14,072 --> 00:10:15,782 Una aguja llena de potasio, 143 00:10:15,824 --> 00:10:18,952 no recuerdo eso en el manual del arrebatador. 144 00:10:23,415 --> 00:10:25,834 Ataque cardíaco inducido por potasio. 145 00:10:26,710 --> 00:10:31,590 ¿Alguien que investigaba? ¿Algún dueño de restaurante, un propietario? 146 00:10:31,631 --> 00:10:35,761 Quien haya sido tenía conocimientos sobre potasio. 147 00:10:35,802 --> 00:10:38,013 "Adictos Anónimos." 148 00:10:38,055 --> 00:10:41,391 Estaba en el bolsillo de Larry. Lo llevó con él al complejo. 149 00:10:41,433 --> 00:10:44,811 Quizá para dárselo a alguien. 150 00:10:44,853 --> 00:10:46,772 A alguien que conocía bien. 151 00:10:46,813 --> 00:10:49,900 No se hace una llamada de auxilio a un extraño. 152 00:10:49,941 --> 00:10:52,277 ¿Lo atrajeron al complejo para ayudar a un amigo? 153 00:10:52,319 --> 00:10:54,237 Amigo hasta el fin. 154 00:10:55,739 --> 00:10:57,991 CASA DE LARRY CHAPEL QUEENS, NUEVA YORK 155 00:10:58,033 --> 00:10:59,242 LUNES, 22 DE AGOSTO 156 00:11:00,786 --> 00:11:02,537 PARA MI TÍO PREFERIDO EL DÍA DE SU CUMPLEAÑOS 157 00:11:04,373 --> 00:11:07,876 Encontré su libro de los doce pasos, 158 00:11:07,918 --> 00:11:14,174 entre los manuales de aparatos y folletos de viajes a México. 159 00:11:17,219 --> 00:11:21,890 No creo que haya pensado renunciar ya. 160 00:11:27,813 --> 00:11:30,232 Tiene familia. 161 00:11:31,441 --> 00:11:36,029 La toga de graduación del hermano es verde. Es doctor en medicina. 162 00:11:36,071 --> 00:11:38,115 No sólo eso, es médico forense. 163 00:11:38,156 --> 00:11:41,785 Evan Chapel, Oficina forense del condado de Nassau. 164 00:11:41,827 --> 00:11:43,578 Llevan el servicio público en la sangre. 165 00:11:43,620 --> 00:11:46,206 Quizá no sea lo único. 166 00:11:46,248 --> 00:11:50,335 En estas fotos de un picnic en familia, 167 00:11:50,377 --> 00:11:55,132 todos están de manga corta salvo los hermanos Chapel. 168 00:11:55,173 --> 00:11:57,717 La muerte de mi hermano me aplastó. 169 00:11:59,219 --> 00:12:03,223 Sigo sintiendo que podía haber hecho algo más. 170 00:12:04,224 --> 00:12:07,185 ¿Lo llamó esa noche? ¿Estuvo en casa? 171 00:12:07,227 --> 00:12:11,064 No llamó, ojalá lo hubiera hecho. Estuve aquí toda la noche. 172 00:12:11,106 --> 00:12:12,649 ¿Sólo ustedes dos? 173 00:12:12,691 --> 00:12:15,360 Gwen y yo somos los únicos que quedamos ahora. 174 00:12:15,402 --> 00:12:19,197 Mi esposa Mónica falleció antes de Navidad. 175 00:12:19,239 --> 00:12:21,241 Gwen tiene una tía en Phoenix. 176 00:12:21,825 --> 00:12:27,539 Aún no le dije que su tío murió comprando drogas en un complejo. 177 00:12:27,581 --> 00:12:30,959 Quizá fue ahí a ayudar a otro adicto, 178 00:12:31,001 --> 00:12:32,210 a alguien cercano a él. 179 00:12:32,252 --> 00:12:33,462 Lo dudo. 180 00:12:34,880 --> 00:12:37,215 Yo era su único amigo. 181 00:12:37,257 --> 00:12:41,303 Comprendemos que debe ser difícil hablar de la muerte de su hermano, 182 00:12:41,344 --> 00:12:43,805 en particular, cerca de su hija. 183 00:12:45,223 --> 00:12:49,144 Considerando que podría surgir el tema de su propia adicción. 184 00:12:49,811 --> 00:12:53,690 Usa manga larga en el verano y sus dientes... 185 00:12:55,567 --> 00:12:58,695 Sí. Nos drogábamos juntos. 186 00:13:00,238 --> 00:13:02,199 Cuando estudiaba, me drogaba siempre. 187 00:13:02,240 --> 00:13:04,409 Dejé de hacerlo cuando nació Gwen. 188 00:13:04,951 --> 00:13:06,620 Larry nunca lo hizo. 189 00:13:06,661 --> 00:13:12,542 Le advertí que la heroína de alta calidad podía provocarle un ataque. 190 00:13:12,584 --> 00:13:17,506 Creemos que le falló el corazón por potasio inyectado bajo la lengua. 191 00:13:20,008 --> 00:13:23,053 Es una muerte exótica, ¿no le parece, doctor? 192 00:13:24,721 --> 00:13:26,932 ¿Ve mucho de eso en su trabajo? 193 00:13:26,973 --> 00:13:28,350 Potasio, no. 194 00:13:31,228 --> 00:13:33,104 Nunca. 195 00:13:34,231 --> 00:13:36,107 Papá, ya estoy lista. 196 00:13:36,608 --> 00:13:39,986 - ¿Ellos vinieron por el tío Larry? - Sí. Son detectives. 197 00:13:40,028 --> 00:13:42,364 - Es mi hija, Gwen. - Hola. 198 00:13:45,242 --> 00:13:46,284 ¿Qué lees? 199 00:13:46,326 --> 00:13:48,203 Cómo los chicos podemos sentirnos mejor... 200 00:13:48,245 --> 00:13:49,204 ¿Adónde fue la abuela? 201 00:13:49,246 --> 00:13:50,997 Cuando mueren seres queridos. 202 00:13:51,039 --> 00:13:52,624 COMUNIDAD DE MIDDLETON BIBLIOTECA UNIVERSITARIA 203 00:13:52,666 --> 00:13:54,960 Lamentamos lo de tu tío. 204 00:13:55,001 --> 00:13:56,711 Era un alma con problemas. 205 00:13:56,753 --> 00:14:01,258 Usaba drogas para alejar el dolor. Ahora está en el cielo con mamá. 206 00:14:04,219 --> 00:14:06,972 Busquemos tu lonchera. 207 00:14:07,013 --> 00:14:08,473 ¿Les importa si no los acompaño? 208 00:14:08,515 --> 00:14:11,059 - Adiós. Encantada. - Adiós, Gwen. 209 00:14:13,228 --> 00:14:17,732 Alguien le dijo qué decir a esa niña, y no fue su papá. 210 00:14:17,774 --> 00:14:20,944 Podría ser la misma persona que le dio el libro, 211 00:14:20,986 --> 00:14:23,863 es de la biblioteca de la universidad de Middleton. 212 00:14:24,573 --> 00:14:26,199 UNIVERSIDAD DE MIDDLETON NASSAU, NUEVA YORK 213 00:14:26,241 --> 00:14:27,325 MARTES, 23 DE AGOSTO 214 00:14:27,367 --> 00:14:29,327 El libro lo sacó Leslie Eastman, empleada. 215 00:14:29,369 --> 00:14:31,538 ¿Adónde fue la abuela? Retiró: Leslie Eastman, empleada 216 00:14:32,872 --> 00:14:36,376 Debería estar en su escritorio, pero subió a las estanterías. 217 00:14:36,418 --> 00:14:39,754 - ¿Cuánto hace que trabaja aquí? - Desde febrero. 218 00:14:39,796 --> 00:14:44,301 Se especializó en Bibliotecología. Siguió los pasos de mamá. 219 00:14:45,760 --> 00:14:49,764 ¿Su madre es bibliotecaria? ¿Habla con ese acento? 220 00:14:49,806 --> 00:14:51,975 Creo que es sudafricano. 221 00:14:54,894 --> 00:14:56,104 ¿Ése es su escritorio? 222 00:14:56,146 --> 00:14:58,815 No le gusta que le toquen sus cosas. 223 00:14:58,857 --> 00:15:02,027 - Yo lo hago para molestarla. - ¿Cómo es la Srta. Eastman? 224 00:15:02,068 --> 00:15:07,574 De mediana altura, mediana edad, treinta y pico, con reflejos rubios. 225 00:15:11,244 --> 00:15:14,331 Orejas largas, la llama arriba de la cabeza. 226 00:15:14,372 --> 00:15:17,375 Es un Buda tailandés, es para la buena suerte. 227 00:15:20,253 --> 00:15:21,588 Es ella. 228 00:15:43,610 --> 00:15:45,236 Qué sincronización. 229 00:15:46,029 --> 00:15:48,615 Si no fuera por su amuleto, la habríamos perdido. 230 00:15:48,657 --> 00:15:51,201 Parece que se le acabó la suerte. 231 00:15:51,242 --> 00:15:53,912 Qué pagana es, detective. 232 00:15:53,953 --> 00:15:57,582 ¿No sabe que el secreto de la suerte es no confiar en ella? 233 00:15:57,624 --> 00:16:00,251 Mi abogado nos verá en su oficina. 234 00:16:05,840 --> 00:16:07,425 Dieciocho homicidios. 235 00:16:09,886 --> 00:16:10,970 Vaya. 236 00:16:11,805 --> 00:16:15,266 Es bella, inteligente y una psicópata total. La chica de mis sueños. 237 00:16:16,226 --> 00:16:20,230 Los australianos no empiezan a trabajar hasta dentro de cinco horas. 238 00:16:21,231 --> 00:16:22,524 ¿A quién tenemos aquí? 239 00:16:22,565 --> 00:16:27,529 Wallace la entrenó para robar diamantes, después le cortó la garganta. 240 00:16:27,570 --> 00:16:29,739 Su víctima más joven. 241 00:16:32,283 --> 00:16:34,160 ¿Su propia hija? 242 00:16:35,412 --> 00:16:38,373 ¿Cómo se relaciona Wallace con el inspector de salubridad? 243 00:16:38,415 --> 00:16:40,125 Se lo preguntaremos. 244 00:16:41,418 --> 00:16:44,212 Seguro que Ella les contó muchas historias sobre mí. 245 00:16:44,254 --> 00:16:46,548 Mi abogado puede refutarlas todas. 246 00:16:47,257 --> 00:16:50,760 Usted enfrenta dos cargos de homicidio. 247 00:16:50,802 --> 00:16:53,304 Tendremos los documentos de extradición de Australia mañana 248 00:16:53,346 --> 00:16:56,182 - por el homicidio de su hija. - Mi hija se perdió en el mar. 249 00:16:56,224 --> 00:17:01,479 Y la hallaron en tierra, en una sepultura no profunda con el cuello roto. 250 00:17:01,521 --> 00:17:05,191 Irá a juicio y la enviarán a prisión. 251 00:17:05,233 --> 00:17:07,235 De por vida y sin libertad condicional. 252 00:17:08,236 --> 00:17:10,196 Para ver la luz al final del túnel 253 00:17:10,238 --> 00:17:11,823 hay que confesar. 254 00:17:11,865 --> 00:17:14,033 Pero no hice nada, 255 00:17:14,075 --> 00:17:18,705 salvo iniciar una nueva vida en un trabajo que hago bien, 256 00:17:18,747 --> 00:17:21,916 con gente que me quiere, una familia. Lo que siempre necesité. 257 00:17:21,958 --> 00:17:25,587 Evan Chapel y su hija, ¿ésa es su idea de familia? 258 00:17:26,337 --> 00:17:31,009 ¿Le dio el libro sobre la muerte? ¿Le dijo la verdad sobre su tío? 259 00:17:31,050 --> 00:17:33,970 Lo peor que se puede hacer es mentirle a una criatura. 260 00:17:34,846 --> 00:17:38,141 ¿Cómo le dice a esto? ¿Nombre falso, carrera falsa? 261 00:17:38,183 --> 00:17:40,602 ¿Les dijo algo de usted, Nicole? 262 00:17:40,643 --> 00:17:42,437 ¿Les dijo qué le hace a los que la quieren? 263 00:17:42,479 --> 00:17:45,064 Usted no me entiende en absoluto. 264 00:17:45,106 --> 00:17:47,650 Creí que ésta era una tierra de oportunidades. 265 00:17:47,692 --> 00:17:50,236 Usted no tiene más oportunidades. 266 00:17:51,154 --> 00:17:52,614 Porque donde vaya, la gente muere. 267 00:17:52,655 --> 00:17:54,240 Los accidentes ocurren, Bobby. 268 00:17:55,116 --> 00:17:57,243 Pasan en todas las familias. 269 00:18:00,246 --> 00:18:01,998 Llegó mi abogado. 270 00:18:03,458 --> 00:18:05,877 Le hablaré de su propuesta. 271 00:18:08,797 --> 00:18:10,924 TRIBUNAL DE ACUSACIÓN LUNES, 29 DE AGOSTO 272 00:18:10,965 --> 00:18:14,344 Solicitamos que la acusada sea retenida sin fianza, Su Señoría. 273 00:18:14,385 --> 00:18:16,846 La Srta. Wallace es fugitiva de un homicidio, 274 00:18:16,888 --> 00:18:19,599 representa un alto riesgo y no tiene lazos con la comunidad. 275 00:18:19,641 --> 00:18:23,353 Su Señoría, el Estado no tiene pruebas físicas ni testigos. 276 00:18:23,394 --> 00:18:25,563 Ella Miyazaki se cortó ella misma por accidente 277 00:18:25,605 --> 00:18:27,857 cuando saltó por la ventana al río Hudson. 278 00:18:27,899 --> 00:18:29,442 Su Señoría, esperamos 279 00:18:29,484 --> 00:18:32,487 la solicitud de extradición de la Srta. Wallace para Australia. 280 00:18:32,529 --> 00:18:35,949 Por el depravado homicidio de su hija de tres años. 281 00:18:35,990 --> 00:18:37,826 No es su hija. 282 00:18:37,867 --> 00:18:41,120 Su Señoría, tengo una declaración del forense australiano. 283 00:18:41,162 --> 00:18:44,999 "Debido a que los restos se fosilizaron en el suelo rico en hierro," 284 00:18:45,041 --> 00:18:48,211 "fue imposible extraer de ellos el ADN." 285 00:18:48,253 --> 00:18:50,255 No hay forma de determinar de quién es la niña. 286 00:18:50,296 --> 00:18:53,675 No habrá ninguna solicitud de extradición. 287 00:18:53,716 --> 00:18:57,637 Como las pruebas de su caso son débiles, no veo razón para que escape. 288 00:18:57,679 --> 00:18:59,097 Fijo fianza en $1 millón. 289 00:18:59,138 --> 00:19:00,139 HONORABLE B. WING 290 00:19:07,397 --> 00:19:10,149 Quedé como un estudiante de derecho de primer año. 291 00:19:10,191 --> 00:19:11,568 ¿Por qué no supimos lo del ADN? 292 00:19:11,609 --> 00:19:15,196 Porque no sabíamos que el suelo de Australia era rico en hierro. 293 00:19:15,238 --> 00:19:17,198 Nicole lo sabía porque ahí enterró a la niña. 294 00:19:17,240 --> 00:19:20,201 - No confió en su suerte. - Yo tampoco confío en la mía. 295 00:19:20,243 --> 00:19:22,787 Envíenme todo lo que tengan sobre ella. 296 00:19:27,250 --> 00:19:30,253 Accidentes. La muerte de Larry no fue accidente. 297 00:19:31,880 --> 00:19:34,674 Nicole dice que pasan en todas las familias. 298 00:19:35,258 --> 00:19:37,552 Estaba libre en diciembre, 299 00:19:39,137 --> 00:19:40,930 en la época en que murió la esposa de Evan. 300 00:19:40,972 --> 00:19:42,974 ¿Otra muerte accidental? 301 00:19:45,727 --> 00:19:51,190 ¿Crees que soy inocente? Asesinar a mi propia hija... 302 00:19:51,232 --> 00:19:53,818 Si dudara de ti, 303 00:19:53,860 --> 00:19:57,238 ¿querría casarme contigo lo antes posible? 304 00:20:05,079 --> 00:20:10,585 Tenía tanto miedo de que mi arresto, encima de todo lo demás... 305 00:20:10,627 --> 00:20:14,088 La muerte de Larry es una bendición para los dos. 306 00:20:14,130 --> 00:20:16,174 Dependía demasiado de él. 307 00:20:16,215 --> 00:20:20,136 Se inicia una nueva época para mí, para los dos. 308 00:20:27,518 --> 00:20:31,064 Dictaminaron que la muerte de Mónica Chapel fue por sofocación. 309 00:20:31,105 --> 00:20:33,024 El tiro del agua caliente no andaba bien, 310 00:20:33,066 --> 00:20:36,402 la casa se llenó de monóxido de carbono. Murió mientras dormía. 311 00:20:36,444 --> 00:20:37,487 Estaba sola en la casa, 312 00:20:37,528 --> 00:20:40,281 Evan y Gwen estaban de viaje visitando una escuela. 313 00:20:40,323 --> 00:20:43,993 En casa de Larry, en el cajón donde guardaba su agenda, 314 00:20:44,035 --> 00:20:47,246 tenía manuales de electrodomésticos. 315 00:20:48,331 --> 00:20:51,084 Uno era para calentador de agua a gas Bach. 316 00:20:53,169 --> 00:20:55,755 Era lo que tenían los Chapel, un Bach. 317 00:20:55,797 --> 00:20:57,131 Larry vivía en un apartamento, 318 00:20:57,173 --> 00:21:00,218 no necesitaba un manual de calentador de agua a gas. 319 00:21:01,511 --> 00:21:03,596 Salvo que quisiera sabotear alguno. 320 00:21:03,638 --> 00:21:05,306 ¿Para matar a la esposa de su hermano? 321 00:21:05,348 --> 00:21:08,601 Es un homicidio muy sofisticado para un adicto. 322 00:21:09,227 --> 00:21:13,231 Pero no por un adicto manejado por Nicole. 323 00:21:16,025 --> 00:21:18,194 Ella quería tanto una familia, 324 00:21:19,570 --> 00:21:23,324 que consiguió una librándose de la señora de la casa. 325 00:21:27,954 --> 00:21:31,207 Hipoxia por escape de monóxido de carbono, 326 00:21:31,249 --> 00:21:34,168 una de las formas más comunes en que te mata tu casa. 327 00:21:34,210 --> 00:21:36,212 El detector de monóxido debió despertarla. 328 00:21:36,254 --> 00:21:39,757 No fue así, quizá por los sedantes que tomaba todas las noches. 329 00:21:39,799 --> 00:21:41,926 Su análisis toxicológico fue positivo. 330 00:21:41,968 --> 00:21:43,219 Está bien. Gracias, doctora. 331 00:21:44,095 --> 00:21:47,181 Podrían tener un caso si Larry estuviera involucrado, pero Nicole... 332 00:21:47,223 --> 00:21:49,183 Tenía un romance con Evan. 333 00:21:49,225 --> 00:21:53,021 Pero su esposa estaba en el medio, manipuló a Larry para que la ayude. 334 00:21:53,062 --> 00:21:54,313 Y después, lo mató. 335 00:21:54,355 --> 00:21:58,484 Hace un año, Evan comenzó a enseñar Patología Forense 336 00:21:58,526 --> 00:22:00,194 en el mismo lugar donde trabajaba Nicole. 337 00:22:00,236 --> 00:22:05,116 Pero ella empezó en febrero, dos meses después de que muriera la esposa de Evan. 338 00:22:06,159 --> 00:22:08,369 - ¿New Haven, Connecticut? - Tengo un gasto de motel 339 00:22:08,411 --> 00:22:11,247 en el resumen de tarjeta de Evan por una noche. 340 00:22:11,289 --> 00:22:14,208 Hay otros dos en noviembre, 341 00:22:15,209 --> 00:22:18,546 otro en diciembre y uno en enero. 342 00:22:18,588 --> 00:22:22,508 Deja de haber gastos cuando Nicole comienza a trabajar en la biblioteca. 343 00:22:24,218 --> 00:22:27,638 Cuando ella y Evan ya no tienen que andar a escondidas. 344 00:22:27,680 --> 00:22:29,223 Sigo sin ver qué quiere con este tipo. 345 00:22:29,265 --> 00:22:33,561 Tiene una hipoteca, ahorro en bonos, es el trabajador promedio. 346 00:22:33,603 --> 00:22:36,522 Es débil, como su hermano. Alguien a quien puede manipular. 347 00:22:36,564 --> 00:22:37,982 ¿Para qué? 348 00:22:39,734 --> 00:22:43,780 Comiencen en New Haven, fíjense si descubren algo en el motel. 349 00:22:44,822 --> 00:22:45,948 HOTEL NEW HAVEN NEW HAVEN, CONNECTICUT 350 00:22:45,990 --> 00:22:47,075 JUEVES, 1 DE SEPTIEMBRE 351 00:22:47,116 --> 00:22:49,243 El Sr. Chapel estuvo aquí en cinco ocasiones. 352 00:22:49,285 --> 00:22:53,956 Todas las veces, se registró a las 7:00 de la noche y se fue a las 6:00 de la mañana. 353 00:22:53,998 --> 00:22:56,209 ¿Recuerda si lo acompañaba una mujer? 354 00:22:56,250 --> 00:22:58,878 No recuerdo al caballero en absoluto. 355 00:23:00,088 --> 00:23:03,132 No hizo llamadas, no pidió servicio de cuarto. 356 00:23:04,592 --> 00:23:06,177 Habitación simple, camas gemelas. 357 00:23:06,219 --> 00:23:09,388 Nada más romántico que camas gemelas y toallas húmedas. 358 00:23:11,015 --> 00:23:12,517 Si te parece. 359 00:23:16,187 --> 00:23:19,524 Disculpe, ¿hay un hospital o un centro especializado cerca? 360 00:23:19,565 --> 00:23:23,194 Sí, el centro médico Samuel Pasche. Trabajamos mucho gracias a él. 361 00:23:23,236 --> 00:23:24,737 Chapel... 362 00:23:24,779 --> 00:23:27,240 Tengo a una tal Gwendolyn Chapel. 363 00:23:27,281 --> 00:23:29,742 ¿Gwendolyn? ¿Una niña? 364 00:23:29,784 --> 00:23:33,204 Sí. Vino varias veces el último invierno para análisis 365 00:23:33,246 --> 00:23:36,207 como parte de un estudio a largo plazo para niños con DES. 366 00:23:36,249 --> 00:23:39,252 ¿Su madre tomó DES cuando estaba embarazada? 367 00:23:39,293 --> 00:23:43,297 Sólo puedo decir que su participación terminó en enero último. 368 00:23:43,339 --> 00:23:44,465 ¿Phyllis? 369 00:23:44,507 --> 00:23:45,925 Disculpen. 370 00:23:50,805 --> 00:23:52,515 ¿Es algo que toman las embarazadas? 371 00:23:52,557 --> 00:23:55,643 Una hormona femenina sintética para evitar abortos. 372 00:23:55,685 --> 00:23:59,522 Causó defectos de nacimientos, dejaron de usarla en los setenta. 373 00:23:59,564 --> 00:24:02,984 No sé cómo Gwen pudo estar expuesta. 374 00:24:03,526 --> 00:24:06,654 Si lo estuvo, quizá hubo un juicio. 375 00:24:08,239 --> 00:24:13,077 "Evan y Mónica Chapel contra el Dr. Seward O'Malley, obstetra." 376 00:24:13,119 --> 00:24:18,499 Le dieron Dienestrol en crema a la mamá para tratar sequedad vaginal. 377 00:24:19,375 --> 00:24:23,212 El Dienestrol contiene estrógeno sintético, igual que DES, 378 00:24:23,254 --> 00:24:25,965 está contraindicado en embarazadas. 379 00:24:26,007 --> 00:24:28,676 Resulta que ella tenía tres semanas de embarazo. 380 00:24:28,718 --> 00:24:31,012 Gwen nació con defecto cardíaco, que fue corregido, 381 00:24:31,053 --> 00:24:35,391 y tiene alto riesgo de desarrollar cáncer vaginal y cervical en la pubertad. 382 00:24:36,559 --> 00:24:38,728 ¿Por cuánto arreglaron? 383 00:24:40,104 --> 00:24:42,273 Por cinco millones, en un fideicomiso a nombre de Gwen. 384 00:24:43,524 --> 00:24:45,735 Eso es lo que busca Nicole. 385 00:24:45,776 --> 00:24:47,612 Si está enterada. 386 00:24:47,653 --> 00:24:49,572 Trabaja en una biblioteca universitaria. 387 00:24:49,614 --> 00:24:52,700 Deben tener una cuenta en la base de datos. 388 00:24:53,242 --> 00:24:55,161 No te pongas tan contento. 389 00:24:58,623 --> 00:25:00,041 Es ella. 390 00:25:01,250 --> 00:25:02,877 Llega temprano. 391 00:25:03,961 --> 00:25:07,882 Creí que se arrastraría hasta una grieta en lugar de enfrentar otro juicio. 392 00:25:07,924 --> 00:25:09,383 Y aquí estoy, a la luz del día, 393 00:25:09,425 --> 00:25:13,012 ajustándome a las condiciones de mi fianza como buena niña. 394 00:25:13,804 --> 00:25:15,139 ¿Quiere zanahoria? 395 00:25:15,181 --> 00:25:17,475 Esta reunión fue idea suya. 396 00:25:18,309 --> 00:25:19,894 Es sobre Evan y Gwen. 397 00:25:19,936 --> 00:25:23,314 Un marido sin esposa, una niña sin madre, 398 00:25:23,356 --> 00:25:25,358 muy conveniente, ¿no? ¿Qué es esto? 399 00:25:25,399 --> 00:25:28,194 "Que sea lo mejor posible: Levantar la autoestima de su hija." 400 00:25:28,236 --> 00:25:32,198 ¿Cree que por leer un libro y ponerse delantal, 401 00:25:32,240 --> 00:25:34,617 puede acercarse a ser madre? 402 00:25:34,659 --> 00:25:37,703 Es como si un mono quisiera comer con cuchillo y tenedor. 403 00:25:37,745 --> 00:25:39,956 No nací para eso, pero estoy mejorando. 404 00:25:39,997 --> 00:25:43,209 Y había un puesto libre, qué suerte tiene. 405 00:25:43,251 --> 00:25:47,922 - No tuve que ver con su esposa. - Claro que sí. La mató y a Larry también. 406 00:25:47,964 --> 00:25:51,092 Porque no sólo le importa un bledo la debilidad de una persona, 407 00:25:51,133 --> 00:25:56,389 también tiene sangre fría para explotarla, aún si se trata de una niña. 408 00:25:56,430 --> 00:25:58,975 - No... - Aun con defectos de nacimiento. 409 00:25:59,850 --> 00:26:03,604 Hace tres meses, usó la computadora de la biblioteca 410 00:26:03,646 --> 00:26:06,482 para bajar información sobre el juicio de Gwen. 411 00:26:07,233 --> 00:26:10,236 Porque eso es lo que busca, el dinero. 412 00:26:10,278 --> 00:26:12,905 Me cree capaz de cualquier cosa. 413 00:26:16,784 --> 00:26:19,704 Las bibliotecas siempre fueron un refugio para mí. 414 00:26:21,038 --> 00:26:22,623 Todos esos libros. 415 00:26:23,958 --> 00:26:25,376 ¿Es igual para usted? 416 00:26:25,418 --> 00:26:28,212 ¿Qué quería decirme de Gwen y Evan? 417 00:26:28,254 --> 00:26:29,422 Nada. 418 00:26:29,463 --> 00:26:30,548 Déjelos en paz. 419 00:26:30,589 --> 00:26:34,135 Soy libre de hacer lo que me plazca por mis propias razones, Bobby. 420 00:26:34,593 --> 00:26:36,637 Razones que nunca sabrá. 421 00:26:51,277 --> 00:26:56,073 Según el acuerdo, Gwen no recibe el dinero hasta los 18. 422 00:26:56,824 --> 00:27:00,202 Evan y la esposa que sea no pueden tocar un centavo. 423 00:27:00,244 --> 00:27:05,249 No imagino a Nicole preparando panqueques hasta que la niña cumpla 18. 424 00:27:07,209 --> 00:27:09,420 "En caso de fallecimiento..." 425 00:27:12,715 --> 00:27:17,178 Si Gwen muere, el dinero del fideicomiso pasa a sus herederos. 426 00:27:17,219 --> 00:27:20,306 O sea, su padre y la esposa que sea. 427 00:27:20,890 --> 00:27:22,224 ¿Por qué no? 428 00:27:23,517 --> 00:27:26,062 Nicole va a matarla para obtenerlo. 429 00:27:36,322 --> 00:27:39,075 Papá no me quiere, ¿verdad? 430 00:27:39,116 --> 00:27:41,494 A veces, los padres aman demasiado. 431 00:27:43,579 --> 00:27:45,539 Eso no te conviene. 432 00:27:46,874 --> 00:27:50,252 Además, yo te quiero. 433 00:28:02,515 --> 00:28:08,396 Creo que estás lista para una loción nueva para adultos. 434 00:28:08,437 --> 00:28:10,231 ¿Quieres probar la mía? 435 00:28:17,696 --> 00:28:21,742 Mi esposa murió en un accidente. Mi hermano no tuvo nada que ver. 436 00:28:21,784 --> 00:28:24,120 Nicole y yo nos conocimos en marzo. 437 00:28:24,161 --> 00:28:25,871 Me ayudó a encontrar un libro. 438 00:28:25,913 --> 00:28:29,250 Y dos meses después, ella bajó información del juicio de Gwen. 439 00:28:31,669 --> 00:28:33,921 Quizá Gwen le habló de su estado. 440 00:28:33,963 --> 00:28:36,215 Supongo que Nicole quería más información. 441 00:28:36,257 --> 00:28:38,634 - Pudo haberle preguntado a usted. - Lo hizo. 442 00:28:38,676 --> 00:28:41,846 Hablamos sobre el modo de reducir el riesgo de cáncer. 443 00:28:41,887 --> 00:28:44,098 - Nicole tenía buenas ideas. - Dr. Chapel... 444 00:28:44,140 --> 00:28:47,059 Se nota que sabe cuidarse. 445 00:28:47,101 --> 00:28:50,604 No como Mónica que tomaba pastillas y siempre corría del doctor. 446 00:28:50,646 --> 00:28:52,898 Dr. Chapel, Nicole sólo se cuida a sí misma. 447 00:28:52,940 --> 00:28:56,152 Sabe que si Gwen muere, usted será rico. 448 00:28:56,193 --> 00:28:59,029 Ese pensamiento es horrible, hasta para un detective, 449 00:28:59,071 --> 00:29:00,573 pero en especial para una mujer. 450 00:29:00,614 --> 00:29:04,660 ¿Cómo puede ser tan ciego para no ver a este monstruo 451 00:29:06,328 --> 00:29:08,789 que mató a su propia hija? 452 00:29:08,831 --> 00:29:12,460 A su hija se la llevó el mar, me lo contó todo. 453 00:29:12,501 --> 00:29:14,044 ¿Ni siquiera va a mirar? 454 00:29:15,337 --> 00:29:18,632 Si pensara por un instante que ésa es su hija, 455 00:29:18,674 --> 00:29:22,386 ¿cree que le hubiera pedido que nos casemos? Estamos comprometidos. 456 00:29:24,430 --> 00:29:26,390 ¿Dr. Chapel? 457 00:29:29,560 --> 00:29:31,604 Es la foto de su única hija, 458 00:29:31,645 --> 00:29:34,607 la tiene en el mismo marco de cartón en el que vino. 459 00:29:34,648 --> 00:29:36,400 Es superficial. 460 00:29:37,860 --> 00:29:41,614 Terapia hormonal, cáncer ginecológico. 461 00:29:41,655 --> 00:29:44,366 ¿Investiga tratamientos para Gwen? 462 00:29:48,579 --> 00:29:51,373 ¿Para qué un recetario, salvo que hiciera una receta? 463 00:29:52,708 --> 00:29:54,251 El Dr. Chapel firmó una receta 464 00:29:54,293 --> 00:29:59,548 presentada en Glen Cove hace dos semanas por estrógeno sintético. 465 00:29:59,590 --> 00:30:02,134 El nombre de la paciente era Nicole Wallace. 466 00:30:02,801 --> 00:30:04,678 Chapel pidió que prepararan una pasta 467 00:30:04,720 --> 00:30:08,015 con 30 veces más de la cantidad común de estrógeno. 468 00:30:08,057 --> 00:30:10,184 Alcanza para provocar el crecimiento de tumores, 469 00:30:10,226 --> 00:30:15,606 en particular, en alguien sumamente susceptible al cáncer. 470 00:30:15,648 --> 00:30:18,901 Si le diera a Gwen esta pasta todos los días, 471 00:30:18,943 --> 00:30:22,029 ¿cuánto tardaría en desarrollar tumores? 472 00:30:22,071 --> 00:30:23,572 Unos meses. 473 00:30:23,614 --> 00:30:26,784 Un cáncer cervical le haría estragos antes de que pudiera detectarse. 474 00:30:26,825 --> 00:30:30,871 Y parecería que murió como consecuencia de su exposición al DES 475 00:30:30,913 --> 00:30:32,206 durante el embarazo. 476 00:30:32,248 --> 00:30:35,251 ¿Cómo se aplicaría esta pasta sin que ella lo notara? 477 00:30:35,292 --> 00:30:37,628 No se mezclaría con comida. 478 00:30:37,670 --> 00:30:40,798 - A través de la piel, como una loción. - Sí. 479 00:30:43,926 --> 00:30:47,596 ¿Qué están buscando? Aquí no dice nada y debería decirlo. 480 00:30:47,638 --> 00:30:50,349 Gwen, ¿nos muestras las lociones que usas? 481 00:30:50,391 --> 00:30:53,936 No quiero que la metan en esta vendetta. 482 00:30:53,978 --> 00:30:56,146 Dr. Chapel, déjela pasar. 483 00:31:04,697 --> 00:31:06,282 Aquí está. 484 00:31:06,323 --> 00:31:10,703 Nicole me dio su loción especial cuando se llevó la otra. 485 00:31:11,370 --> 00:31:13,539 ¿Cuál se llevó? 486 00:31:13,914 --> 00:31:16,875 La que papá me dio en una botella azul. 487 00:31:18,460 --> 00:31:20,754 - Gwen. - Gracias por tu ayuda, Gwen. 488 00:31:24,675 --> 00:31:26,510 Creí que él comenzaría a hiperventilarse, 489 00:31:26,552 --> 00:31:30,014 hasta que oyó que Nicole se deshizo de la loción de papá. 490 00:31:30,055 --> 00:31:31,724 Ella lo salvó. 491 00:31:34,435 --> 00:31:36,103 Creo que con todo el alboroto de hoy, 492 00:31:36,145 --> 00:31:39,607 debería pasar más tiempo a solas con Gwen. 493 00:31:39,648 --> 00:31:41,942 Ella me pidió que me quedara, y le dije que sí. 494 00:31:41,984 --> 00:31:45,279 - La acostaré temprano. - Se lo prometí. 495 00:31:47,656 --> 00:31:50,367 ¿Por qué no haces palomitas de maíz, papá? 496 00:32:15,351 --> 00:32:18,437 La loción que Nicole le dio a Gwen dio negativo para estrógenos. 497 00:32:18,479 --> 00:32:20,606 Lo bueno debe haber estado en esa botella azul. 498 00:32:20,648 --> 00:32:23,525 Como siempre, la sincronización de Nicole es perfecta. 499 00:32:24,526 --> 00:32:26,278 Hace seis meses, de la oficina de Chapel 500 00:32:26,320 --> 00:32:32,534 solicitaron al forense de Nueva York todas las muertes infantiles, 501 00:32:32,576 --> 00:32:35,329 incluyendo las que ocurrieron fuera de su jurisdicción. 502 00:32:36,705 --> 00:32:39,541 Entre ellas, la autopsia de la hija de Nicole. 503 00:32:39,583 --> 00:32:42,836 Por eso, Evan no miró la foto, ya la había visto. 504 00:32:42,878 --> 00:32:44,963 ¿Por qué no nos dijo eso? 505 00:32:45,005 --> 00:32:49,718 Porque fue una treta para ver la autopsia de la niña. 506 00:32:50,636 --> 00:32:54,598 Nos dijo que supo de su muerte por Nicole. 507 00:32:54,640 --> 00:32:56,600 Mintió. 508 00:32:56,642 --> 00:33:00,396 Digamos que conoció a Nicole en marzo en la biblioteca. 509 00:33:00,437 --> 00:33:03,482 Menos de un mes después, se fijaba en ella. 510 00:33:03,524 --> 00:33:07,653 Es forense, tiene acceso a su legajo por la base de datos policial. 511 00:33:07,695 --> 00:33:10,614 Por alguna razón, eso no lo asustó. 512 00:33:10,656 --> 00:33:12,783 ¿Te pareció sorprendido 513 00:33:12,825 --> 00:33:17,121 cuando Gwen dijo que Nicole se llevó la botella azul? 514 00:33:17,162 --> 00:33:19,623 Más bien parecía agradecido a sus estrellas de la suerte. 515 00:33:19,665 --> 00:33:21,542 Si se asociaron ilícitamente, 516 00:33:21,583 --> 00:33:25,379 Nicole pudo haberle dicho que se llevó la botella. 517 00:33:25,421 --> 00:33:28,090 Pero se la llevó sin decírselo, 518 00:33:29,967 --> 00:33:32,344 sospechaba lo que él planeaba. 519 00:33:33,637 --> 00:33:35,514 ¿Qué quieres decir? 520 00:33:35,556 --> 00:33:37,349 Que es Evan. Evan y Larry, 521 00:33:37,391 --> 00:33:39,685 mataron a su esposa y pensaban matar a Gwen. 522 00:33:39,727 --> 00:33:45,566 Nicole trató de impedirlo matando a Larry. Pero se equivocó, eso no detuvo a Evan. 523 00:33:46,650 --> 00:33:48,652 Quizá eres tú el que se equivoca. 524 00:33:50,529 --> 00:33:54,742 Ella quiso decírmelo, pero no le di oportunidad. 525 00:34:00,664 --> 00:34:04,501 Sigo aquí. No huí. 526 00:34:04,543 --> 00:34:07,963 Y no huirá. Aún no. 527 00:34:11,133 --> 00:34:12,551 Yo... 528 00:34:16,638 --> 00:34:21,226 Sé qué intentaba decirme el otro día. 529 00:34:21,268 --> 00:34:22,603 No me hubiera creído si lo decía yo. 530 00:34:22,644 --> 00:34:24,897 Debía averiguarlo por su cuenta. 531 00:34:24,938 --> 00:34:27,316 ¿Por qué sospechó de Evan? 532 00:34:28,108 --> 00:34:29,943 ¿Por cómo hablaba de su difunta esposa? 533 00:34:29,985 --> 00:34:32,988 - ¿Algo raro en sus sentimientos? - Más o menos. 534 00:34:33,822 --> 00:34:37,117 ¿Y se deshizo de Larry para proteger a Gwen? 535 00:34:37,159 --> 00:34:41,038 ¿Yo maté a Larry? Qué imaginación tiene. 536 00:34:42,664 --> 00:34:44,917 Lo atrajo al complejo. 537 00:34:46,543 --> 00:34:49,171 ¿Le dijo que Evan volvió a sus viejas costumbres? 538 00:34:49,213 --> 00:34:51,757 Quizá él confió en usted. 539 00:34:51,799 --> 00:34:54,760 Un hombre enamorado hablaría de su pasado, 540 00:34:54,802 --> 00:34:58,347 en particular, con alguien que sabe que no puede juzgarlo. 541 00:34:59,640 --> 00:35:04,645 Alguien con un pasado peor que el de él. 542 00:35:05,437 --> 00:35:08,732 Confió en mí mucho antes de enterarse algo sobre mí. 543 00:35:08,774 --> 00:35:11,985 Ya sabía. Por eso, la eligió, por su pasado. 544 00:35:12,027 --> 00:35:14,321 No. Creyó que era una divorciada común 545 00:35:14,363 --> 00:35:15,614 que ponía su vida en orden. 546 00:35:15,656 --> 00:35:19,868 Nicole, menos de un mes antes de conocerla, 547 00:35:19,910 --> 00:35:22,830 obtuvo el legajo de la muerte de su hija. 548 00:35:26,416 --> 00:35:28,418 Sabía lo que había hecho. 549 00:35:29,336 --> 00:35:32,631 Por eso, siguió adelante con su plan de matar a Gwen. 550 00:35:32,673 --> 00:35:35,551 Porque sabía que había hallado a la ingenua perfecta. 551 00:35:36,635 --> 00:35:40,556 Una mujer que ya había asesinado a su propia hija. 552 00:35:43,767 --> 00:35:47,813 ¿Qué creyó? ¿Qué había encontrado a su alma gemela? 553 00:35:49,106 --> 00:35:53,235 Un hombre que percibía sus propias limitaciones, 554 00:35:53,277 --> 00:35:56,738 que comprendía la debilidad de los demás. 555 00:35:57,823 --> 00:36:01,034 Y tenía una hija, una hija que la amaba. 556 00:36:01,076 --> 00:36:02,619 Me quiere de veras. 557 00:36:02,661 --> 00:36:05,622 Aquí está, con un novio asesino de hijas, 558 00:36:05,664 --> 00:36:09,710 porque ésa es la clase de gente que usted atrae, 559 00:36:09,751 --> 00:36:14,673 porque nunca tendrá una vida normal. Eso no es para usted, Nicole. 560 00:36:17,968 --> 00:36:23,724 Si quiere proteger a Gwen, ayúdenos a encerrar a Evan. 561 00:36:29,146 --> 00:36:31,398 ¿Qué sugiere que haga? 562 00:36:31,773 --> 00:36:35,652 Declarando que encontró la loción contaminada. 563 00:36:37,237 --> 00:36:39,072 Nunca me creerán. 564 00:36:39,114 --> 00:36:42,534 Lo harán si confiesa el homicidio de Larry. 565 00:36:44,411 --> 00:36:48,123 Está loco si cree que estoy dispuesta a volver a prisión. 566 00:36:48,165 --> 00:36:49,291 Tengo una niña que cuidar. 567 00:36:49,333 --> 00:36:50,626 No puede pensar 568 00:36:50,667 --> 00:36:52,711 que tendría algo que ver en la vida de Gwen. 569 00:36:52,753 --> 00:36:53,921 Sí. 570 00:36:53,962 --> 00:36:56,840 Piense en su propia hija, Nicole. 571 00:36:56,882 --> 00:37:01,720 Fue un accidente. Nunca quise que muriera. 572 00:37:01,762 --> 00:37:03,138 No quería. 573 00:37:04,014 --> 00:37:06,850 - Yo la amaba. - No pudo evitarlo. 574 00:37:09,478 --> 00:37:12,814 - Era una niñita. - No pudo controlarse. 575 00:37:12,856 --> 00:37:15,776 Y no puede garantizar que no sucederá otra vez. 576 00:37:15,817 --> 00:37:18,820 Gwen es una buena niña con un buen corazón. 577 00:37:22,658 --> 00:37:28,080 No me querría si no hubiera algo bueno en mí. 578 00:37:28,121 --> 00:37:30,707 ¿Y su propia hija? ¿No era una buena niña? 579 00:37:30,749 --> 00:37:33,669 ¿No la quería, aún más que Gwen? 580 00:37:36,630 --> 00:37:39,633 Un día, Gwen hará algo 581 00:37:39,675 --> 00:37:41,969 o quizá no hará nada, y usted se desatará. 582 00:37:42,010 --> 00:37:46,556 - No. Eso no pasará. - No es seguro estar a su lado. 583 00:37:49,142 --> 00:37:51,436 Hubo mucho daño. 584 00:37:52,020 --> 00:37:54,439 Me sanaré con ella. Estaré bien. 585 00:37:54,481 --> 00:37:59,111 Si quiere salvarse, enfréntese a usted misma. 586 00:38:03,490 --> 00:38:04,700 ¿Eso es todo? 587 00:38:05,784 --> 00:38:07,911 ¿Es todo lo que tiene para darme? 588 00:38:09,329 --> 00:38:11,832 ¿Que confiese? ¿Que vaya a prisión? 589 00:38:14,418 --> 00:38:16,086 Le entregaré a Evan. 590 00:38:16,670 --> 00:38:18,588 Vi que escondía 591 00:38:18,630 --> 00:38:23,719 en su oficina una botella de cloruro de potasio en armarios grises. 592 00:38:23,760 --> 00:38:26,596 Lo está implicando en un homicidio que usted cometió. 593 00:38:26,638 --> 00:38:31,101 Nunca lo encerrará por asesinar a su esposa o a Gwen. 594 00:38:31,143 --> 00:38:33,478 Pero sí por asesinar a Larry. 595 00:38:34,187 --> 00:38:36,606 La botella tiene sus huellas, 596 00:38:37,649 --> 00:38:39,609 tiene una cicatriz en el pulgar izquierdo. 597 00:38:39,651 --> 00:38:41,653 Usted la colocó en su oficina. 598 00:38:41,695 --> 00:38:45,532 Larry y Evan hablaban de irse a México 599 00:38:45,574 --> 00:38:47,492 si tuvieran dinero. 600 00:38:50,746 --> 00:38:52,664 Esto no la salvará, Nicole. 601 00:38:52,706 --> 00:38:55,083 No busco la salvación, Bobby. 602 00:38:55,709 --> 00:38:57,544 No me crea. 603 00:38:58,295 --> 00:39:02,215 Justo usted, entre todos, desconfía de una bibliotecaria. 604 00:39:09,639 --> 00:39:11,600 Nicole me pidió que le recetara esto. 605 00:39:11,641 --> 00:39:14,352 Dijo que ya lo había tomado por un estado crónico. 606 00:39:14,394 --> 00:39:17,606 Y no tiene idea de cómo terminó en la loción de su hija. 607 00:39:17,647 --> 00:39:19,024 Así es, no tengo idea. 608 00:39:19,066 --> 00:39:22,235 Ni cómo su hermano tenía el manual del calentador de agua. 609 00:39:22,277 --> 00:39:23,361 ¿Cómo lo sabría? 610 00:39:23,403 --> 00:39:26,823 Dr. Chapel, le haré una oferta especial única para servidor público 611 00:39:26,865 --> 00:39:28,617 si confiesa sobre su esposa y su hija. 612 00:39:28,658 --> 00:39:30,243 No tengo nada que decir. 613 00:39:30,285 --> 00:39:32,621 Doctor, ¿usa potasio en su trabajo? 614 00:39:32,662 --> 00:39:34,623 No. Para nada. 615 00:39:34,664 --> 00:39:36,958 ¿Qué hacía con esto? 616 00:39:41,505 --> 00:39:43,632 Nunca había visto eso. 617 00:39:43,673 --> 00:39:46,593 Tiene manchas. 618 00:39:46,635 --> 00:39:49,513 Parece una huella con cicatriz. 619 00:39:49,554 --> 00:39:51,348 No tiene una cicatriz, ¿verdad, doctor? 620 00:39:51,389 --> 00:39:54,601 Las huellas pueden transferirse. Es una trampa. 621 00:39:54,643 --> 00:39:57,896 No mataría a mi hermano, era el único que me conocía. 622 00:39:57,938 --> 00:40:00,941 Que sabía lo difícil que le resultaba 623 00:40:00,982 --> 00:40:05,070 no drogarse, tener un trabajo normal, ser buen padre. 624 00:40:05,112 --> 00:40:08,657 Sí. Lo que los demás consideran normal a mí me enferma. 625 00:40:08,698 --> 00:40:11,868 ¿Por qué luchar contra eso? 626 00:40:11,910 --> 00:40:16,873 ¿Por qué no vivir en la cima de una montaña de heroína en México? 627 00:40:18,792 --> 00:40:21,670 ¿No soñaban con eso Larry y usted? 628 00:40:22,295 --> 00:40:23,630 ¿Cómo se enteró de eso? 629 00:40:23,672 --> 00:40:27,259 ¿Había dos personas impidiéndole la gratificación? 630 00:40:27,300 --> 00:40:32,472 ¿Fue Mónica, con todos sus doctores y píldoras? 631 00:40:32,514 --> 00:40:37,060 Y Gwen, es mercadería dañada desde el primer día, ¿no? 632 00:40:39,062 --> 00:40:43,024 ¿Quién le dijo lo de México? ¿Nicole? 633 00:40:43,066 --> 00:40:45,527 Qué lástima que se puso rapaz y decidió borrar a Larry. 634 00:40:45,569 --> 00:40:47,612 ¡Yo no lo maté! 635 00:40:47,654 --> 00:40:49,823 Puede elegir, Dr. Chapel, 636 00:40:49,865 --> 00:40:52,826 una condena segura por el homicidio de su hermano, 637 00:40:52,868 --> 00:40:57,247 o por el homicidio sin premeditación de su esposa y tentativa de homicidio. 638 00:40:58,290 --> 00:40:59,666 De acuerdo. 639 00:41:01,918 --> 00:41:07,507 Lo de mi esposa y el calentador fue idea de Larry, yo le seguí la corriente. 640 00:41:07,549 --> 00:41:08,717 ¿Y Gwen? 641 00:41:10,635 --> 00:41:12,846 Puedo tener otros niños. 642 00:41:15,015 --> 00:41:18,894 Pero $5 millones, ¿de dónde se sacan? 643 00:41:21,271 --> 00:41:22,480 - Nicole... - Sí. 644 00:41:22,522 --> 00:41:26,234 - Lo comprendería. - No lo crea. Ella lo entregó. 645 00:41:26,276 --> 00:41:28,653 Llévenselo de aquí. 646 00:41:32,032 --> 00:41:35,493 ¿Sí? Ahora está ocupado. ¿Qué...? 647 00:41:38,663 --> 00:41:42,542 Es el ama de casa de Evan. Gwen no volvió de la escuela. 648 00:41:45,670 --> 00:41:47,631 Es Nicole. 649 00:41:51,635 --> 00:41:54,596 Tenemos más unidades. Hora de arribo estimada, dos minutos. 650 00:41:54,638 --> 00:41:56,598 Saquen a los niños. 651 00:41:56,640 --> 00:41:59,100 Dijo que era la prometida del Dr. Chapel. 652 00:41:59,142 --> 00:42:02,312 Gwen la conocía, fue corriendo a abrazarla. 653 00:42:02,354 --> 00:42:05,148 Lo siento, no lo sabía. 654 00:42:05,190 --> 00:42:08,443 - Aún no fueron a la casa. - No irán. Está huyendo. 655 00:42:08,485 --> 00:42:11,655 Tiene a la niña. Debí... Vamos. 656 00:42:14,658 --> 00:42:17,535 Tres días, 200 pistas y nada. 657 00:42:18,787 --> 00:42:22,624 Pudiste poner su foto en un cartón de leche y seguir adelante. 658 00:42:22,666 --> 00:42:24,376 Goren, línea dos. 659 00:42:25,585 --> 00:42:27,963 Logan, quiero presentarle a una persona. 660 00:42:33,843 --> 00:42:35,845 De acuerdo. Gracias. 661 00:42:35,887 --> 00:42:39,266 Era la policía de Arizona. Gwen está a salvo. 662 00:42:39,307 --> 00:42:42,644 Nicole la dejó en la casa de la tía hace una hora. 663 00:42:44,521 --> 00:42:47,190 Hizo lo correcto. 664 00:42:51,778 --> 00:42:53,655 Tienes un mensaje. 665 00:43:00,036 --> 00:43:04,624 Tenía razón, Bobby. No podía arriesgarme. 666 00:43:04,666 --> 00:43:07,627 Es algo más que me quitó. 667 00:43:07,669 --> 00:43:09,838 Rastreamos la llamada.