1
00:00:01,419 --> 00:00:03,754
En la guerra contra el crimen
que se libra en Nueva York,
2
00:00:03,921 --> 00:00:05,881
los inspectores de la brigada especial
3
00:00:06,090 --> 00:00:08,676
persiguen a los delicuentes más peligrosos.
4
00:00:09,051 --> 00:00:10,594
Esta es su historia.
5
00:00:13,013 --> 00:00:15,683
Mami,
he vuelto a estar entre las mejores,
6
00:00:15,850 --> 00:00:17,935
y papi me ha comprado otro violín.
7
00:00:18,102 --> 00:00:20,020
Practico a diario.
8
00:00:22,565 --> 00:00:26,235
Sé que papá te echa mucho de menos,
aunque no siempre lo diga.
9
00:00:27,862 --> 00:00:29,405
¿Quieres decir algo, tío Larry?
10
00:00:30,448 --> 00:00:32,199
Díselo tú por mí, cariño.
11
00:00:32,908 --> 00:00:34,535
Un saludo de tío Larry.
12
00:00:35,202 --> 00:00:38,456
Te quiero, mami.
Sé que sigues cuidándome.
13
00:00:46,088 --> 00:00:48,466
No me convence, Evan, no lo veo.
14
00:00:49,675 --> 00:00:51,302
Es que...
15
00:00:51,427 --> 00:00:53,012
Es muy gordo...
16
00:00:53,137 --> 00:00:54,889
Esto es...
17
00:00:55,765 --> 00:00:56,932
Algo muy gordo.
18
00:00:57,057 --> 00:00:59,018
No hay nada grabado a fuego,
19
00:01:00,728 --> 00:01:02,438
pero ya sabes lo que hay en juego.
20
00:01:02,897 --> 00:01:05,483
-Piensa en cómo te sentirás.
-Adiós, tío Larry.
21
00:01:07,485 --> 00:01:08,694
Cuídate, cariño.
22
00:01:11,697 --> 00:01:13,282
Piensa en lo que te dije.
23
00:01:23,959 --> 00:01:26,212
¿No se podría limpiar la pared
con lejía y ya?
24
00:01:26,337 --> 00:01:29,298
Señor Ramsford, la lejía
no elimina el moho negro.
25
00:01:29,423 --> 00:01:31,634
Tendrá que cerrar
hasta que lo eliminemos.
26
00:01:31,759 --> 00:01:35,137
El Times acaba de darnos tres estrellas,
tenemos que aprovechar.
27
00:01:36,055 --> 00:01:37,681
Me gustaría enseñárselo.
28
00:01:37,807 --> 00:01:39,183
Lo tengo en mi oficina.
29
00:01:41,310 --> 00:01:43,979
Voy a tener que emplearme a fondo,
espérame en el coche.
30
00:01:45,272 --> 00:01:48,943
He visto que esta tarde vinieron
las enganchadas esas. Te lo advierto,
31
00:01:49,068 --> 00:01:51,987
ahora el edificio Taft es respetable.
32
00:01:52,112 --> 00:01:53,697
Mira esto, ahora arreglo coches.
33
00:01:53,823 --> 00:01:57,076
Dirás que los robas. Voy a hacer
que te echen sin contemplaciones.
34
00:01:57,201 --> 00:01:58,536
Cuidadito.
35
00:02:00,079 --> 00:02:02,581
No, pensé que eso ya había pasado.
36
00:02:05,543 --> 00:02:07,169
Sí, sé donde está...
37
00:02:08,796 --> 00:02:11,715
No, no te muevas. Voy para allá.
38
00:02:36,615 --> 00:02:37,908
Oye, tú, ¿dónde vas?
39
00:02:51,672 --> 00:02:53,132
La citación está en el asiento.
40
00:02:53,257 --> 00:02:58,220
Central, aquí 6-8, hemos encontrado
el Chevy denunciado hace dos días.
41
00:02:58,679 --> 00:03:03,517
Está al sur de la Este en esquina
con Madison, frente al edificio Taft.
42
00:03:03,809 --> 00:03:05,936
Enviad una grúa y más unidades. Cambio.
43
00:03:06,687 --> 00:03:10,608
Si se ha metido en problemas estando ahí,
que manden al Séptimo de Caballería.
44
00:03:48,145 --> 00:03:51,941
LEY Y ORDEN: ACCIÓN CRIMINAL
45
00:04:02,242 --> 00:04:05,704
Son nueve edificios por registrar
y miles de personas por interrogar.
46
00:04:05,829 --> 00:04:08,207
Espero que no lleve tres días
jugando a las casitas.
47
00:04:08,332 --> 00:04:10,209
¿Estaba trabajando cuando desapareció?
48
00:04:10,334 --> 00:04:12,419
Su jefe no está seguro. Señor Martell...
49
00:04:13,796 --> 00:04:18,092
No tenía fijada ninguna inspección,
pero sí revisiones antiguas.
50
00:04:18,968 --> 00:04:20,135
¿Iba armado?
51
00:04:22,638 --> 00:04:24,723
Este papel estaba en la guantera, tiene...
52
00:04:26,058 --> 00:04:27,518
una mancha de aceite.
53
00:04:27,643 --> 00:04:30,437
Nuestros inspectores
tienen prohibido llevar armas.
54
00:04:30,562 --> 00:04:34,274
Si revisaba casos antiguos,
¿vendría con la citación?
55
00:04:34,400 --> 00:04:37,069
Depende. A veces es suficiente
con la advertencia verbal.
56
00:04:38,320 --> 00:04:41,657
Es innegable que Larry se topó
con problemas estando de servicio.
57
00:04:42,074 --> 00:04:43,158
Es innegable.
58
00:04:44,660 --> 00:04:46,704
DEPARTAMENTO DE SALUD
MARTES 16 DE AGOSTO
59
00:04:46,829 --> 00:04:50,374
Recibió una llamada, diría que personal,
porque parecía alterado.
60
00:04:50,499 --> 00:04:51,542
Y se marchó.
61
00:04:52,543 --> 00:04:54,336
-¿Dijo qué planes tenía?
-No.
62
00:04:54,461 --> 00:04:58,340
Casi siempre solo hablábamos de trabajo.
Me estaba enseñando.
63
00:04:58,549 --> 00:05:01,593
Muy bien, señor Brookings,
después le tomaremos declaración.
64
00:05:04,388 --> 00:05:05,681
Azúcar.
65
00:05:08,726 --> 00:05:12,021
Bajones de azúcar,
incursiones nocturnas al Taft...
66
00:05:14,940 --> 00:05:16,567
Puede que fuera adicto.
67
00:05:16,692 --> 00:05:19,069
Es una manera de lidiar
con este trabajo.
68
00:05:19,862 --> 00:05:21,780
Aún no te he asignado compañero.
69
00:05:21,905 --> 00:05:25,200
Suelo llevarme bien con todo el mundo.
Estoy encantado de estar aquí.
70
00:05:27,077 --> 00:05:28,203
Es aquí.
71
00:05:28,370 --> 00:05:30,706
Rellena los formularios,
empápate el manual y hablamos luego.
72
00:05:34,251 --> 00:05:35,544
¿No te gusta la mesa?
73
00:05:37,337 --> 00:05:40,507
Es verdad que es la más pequeña
y está ahí escondida,
74
00:05:40,632 --> 00:05:41,592
y está coja.
75
00:05:42,176 --> 00:05:43,343
Pero ¿sabes qué, Mike?
76
00:05:44,178 --> 00:05:46,805
Que es tuya y está en la Brigada Especial.
77
00:05:46,930 --> 00:05:48,766
Te has ganado esta oportunidad.
78
00:05:49,725 --> 00:05:51,226
Así que, disfrútalo.
79
00:05:58,692 --> 00:06:00,194
Bonita mesa.
80
00:06:03,864 --> 00:06:05,574
¿Habéis registrado las llamadas?
81
00:06:05,699 --> 00:06:07,451
Quizá tenga relación con el Taft.
82
00:06:07,659 --> 00:06:10,370
O recibió una llamada personal
antes de marcharse.
83
00:06:10,496 --> 00:06:13,999
Se llevó una pistola, quizá alguien
que conocía estaba en apuros.
84
00:06:14,166 --> 00:06:15,292
¿Piensas dejarle ahí?
85
00:06:15,959 --> 00:06:17,586
Donde pueda verlo.
86
00:06:17,711 --> 00:06:20,923
He tenido que pedir un par de favores
para traerle. Ya veremos.
87
00:06:22,382 --> 00:06:25,511
Deakins. ¿Dónde? Bien.
88
00:06:27,596 --> 00:06:28,639
Lo han encontrado.
89
00:06:29,098 --> 00:06:31,975
VIVIENDAS SOCIALES TAFT
JUEVES 18 DE AGOSTO
90
00:06:35,104 --> 00:06:39,024
Marcas sobre marcas,
llevaba mucho tiempo enganchado.
91
00:06:39,274 --> 00:06:41,443
El ascensor lleva tres días averiado,
92
00:06:41,610 --> 00:06:44,363
pasa todos los meses
por eso ya nadie avisa.
93
00:06:45,114 --> 00:06:48,534
Le dieron con algo romo, no tiene por qué
ser la causa de la muerte.
94
00:06:49,535 --> 00:06:51,245
¿Quién vive en esta planta?
95
00:06:51,411 --> 00:06:55,374
Ancianas, familias y un traficante
exconvicto llamado Raynard.
96
00:06:57,501 --> 00:07:01,046
El encargado quiere echarme
porque su hija mayor está colgada de mí.
97
00:07:01,171 --> 00:07:03,340
Pero estoy limpio, tengo trabajo...
98
00:07:03,966 --> 00:07:04,883
No trafico.
99
00:07:05,384 --> 00:07:09,429
El viernes noche estabas aquí,
¿no escuchaste nada en la planta?
100
00:07:09,596 --> 00:07:11,056
No sé nada del asesinato ese.
101
00:07:11,223 --> 00:07:14,893
¿Estuviste en casa
sin salir ni siquiera a tirar la basura?
102
00:07:15,060 --> 00:07:16,353
No, señor, no salí.
103
00:07:16,520 --> 00:07:19,731
No son las respuestas que nos gustan
para mantener la condicional.
104
00:07:20,983 --> 00:07:23,443
-Entonces me vais a detener.
-Sí, has acertado.
105
00:07:35,956 --> 00:07:37,541
¿Vives en el edificio Taft?
106
00:07:40,210 --> 00:07:43,130
Participaba en los registros del edificio
hace ya bastante.
107
00:07:44,715 --> 00:07:46,758
Comprobando los ascensores,
los tejados...
108
00:07:49,511 --> 00:07:52,347
¿Los hermanos Wilson siguen por allí
moviendo el cotarro?
109
00:07:53,182 --> 00:07:54,725
¿O Buster Yates?
110
00:07:56,560 --> 00:07:58,228
Buster se mudó a Texas,
111
00:07:58,395 --> 00:08:00,272
y el resto o están muertos o encerrados.
112
00:08:00,856 --> 00:08:02,274
Me partía con Buster.
113
00:08:03,734 --> 00:08:04,985
Era un tío gracioso.
114
00:08:08,655 --> 00:08:10,782
Sí, era gracioso.
115
00:08:13,619 --> 00:08:16,705
¿Por qué te han encerrado?
¿Por lo del inspector de salud ese?
116
00:08:16,872 --> 00:08:18,498
No tengo nada que ver con eso.
117
00:08:18,665 --> 00:08:20,959
No tengo antecedentes con violencia.
118
00:08:21,126 --> 00:08:24,671
Esos detectives no son ningunos
principiantes, creen que escondes algo.
119
00:08:26,006 --> 00:08:26,924
¿Escondes algo?
120
00:08:30,928 --> 00:08:33,138
El viernes noche encontré algo
junto al ascensor.
121
00:08:34,306 --> 00:08:36,725
Lo tiré porque el encargado
me lo hubiera cargado.
122
00:08:38,143 --> 00:08:39,311
¿Qué era?
123
00:08:39,937 --> 00:08:40,938
Una aguja.
124
00:08:41,355 --> 00:08:45,400
No era de un yonqui, pero el encargado
me hubiera culpado a mí igualmente.
125
00:08:45,525 --> 00:08:47,069
¿Por qué no era de un yonqui?
126
00:08:47,903 --> 00:08:51,281
La punta era demasiado fina,
la droga no podría pasar.
127
00:08:53,742 --> 00:08:56,620
-¿La aguja parecía nueva?
-Sí. Como de hospital.
128
00:08:59,081 --> 00:09:00,040
Muy bien.
129
00:09:00,165 --> 00:09:02,084
Ya he dicho en registro
que estás limpio.
130
00:09:02,209 --> 00:09:04,586
En cuanto podamos, podrás irte a casa.
131
00:09:07,005 --> 00:09:08,632
Oye...
132
00:09:08,757 --> 00:09:11,551
-Disculpa, no pretendía entrometerme
-No.
133
00:09:11,677 --> 00:09:13,303
Es positivo. Gracias.
134
00:09:17,307 --> 00:09:19,643
Solo hay marcas de pinchazos
en los brazos.
135
00:09:19,768 --> 00:09:22,312
Y el análisis de tóxicos
sale positivo por heroína.
136
00:09:22,437 --> 00:09:23,981
¿Entonces qué lo mató?
137
00:09:24,106 --> 00:09:27,442
Lo mejor que puedo decir es
infarto resultante de un atraco.
138
00:09:28,026 --> 00:09:31,697
¿Qué son esas marcas del pecho?
139
00:09:31,822 --> 00:09:34,533
Parece que se haya acelerado
la descomposición.
140
00:09:34,825 --> 00:09:36,910
Como resultado de una presión externa.
141
00:09:37,160 --> 00:09:40,414
¿Pueden ser marcas de rodillas
de alguien que se sentó encima?
142
00:09:41,456 --> 00:09:44,876
Imaginemos, alguien está encima,
coge una aguja...
143
00:09:46,169 --> 00:09:47,587
Miremos dentro de la boca.
144
00:09:47,796 --> 00:09:48,755
Yo lo hago.
145
00:09:50,590 --> 00:09:53,427
Tiene la lengua caída. Tira de ahí.
146
00:09:53,552 --> 00:09:54,511
Así, vale.
147
00:09:56,555 --> 00:09:59,016
Tiene una pequeña marca bajo la lengua...
148
00:10:00,183 --> 00:10:01,518
Es una marca de pinchazo.
149
00:10:01,810 --> 00:10:05,105
Le inyectaron algo que no se detecta
en el análisis de tóxicos.
150
00:10:05,230 --> 00:10:06,857
¿Lo que le causó el infarto?
151
00:10:06,982 --> 00:10:09,067
El cloruro de potasio cuadra.
152
00:10:09,860 --> 00:10:13,822
El cuerpo lo absorbe, es casi
indetectable y provoca fallo cardíaco.
153
00:10:13,947 --> 00:10:17,993
Una aguja con potasio, no es lo habitual
entre los atracadores de poca monta.
154
00:10:23,540 --> 00:10:25,667
Infarto inducido por potasio.
155
00:10:26,710 --> 00:10:29,171
¿Podría ser alguien
de alguna de sus inspecciones?
156
00:10:29,296 --> 00:10:31,548
¿Algún dueño de un restaurante
o de un tugurio?
157
00:10:31,673 --> 00:10:35,802
Quien lo haya hecho tiene conocimientos
avanzados sobre el potasio.
158
00:10:35,927 --> 00:10:37,304
Narcóticos Anónimos.
159
00:10:38,055 --> 00:10:39,806
Estaba en el bolsillo de Larry.
160
00:10:39,931 --> 00:10:41,433
Se lo llevó al Taft.
161
00:10:41,725 --> 00:10:44,102
Quizá para convencer a alguien
que tenía problemas.
162
00:10:44,853 --> 00:10:46,188
Alguien que conocía bien.
163
00:10:46,980 --> 00:10:49,900
Nadie llama pidiendo ayuda a extraños
por su cuenta.
164
00:10:50,025 --> 00:10:52,319
Le tendieron una trampa con la llamada.
165
00:10:52,444 --> 00:10:54,363
Parece que era un buen tipo entonces.
166
00:10:55,739 --> 00:10:57,908
PISO DE LARRY CHAPEL
QUEENS, NUEVA YORK
167
00:10:58,033 --> 00:10:59,201
LUNES 22 DE AGOSTO
168
00:11:04,456 --> 00:11:06,208
Aquí está el manual de los 12 pasos,
169
00:11:07,959 --> 00:11:11,546
junto con diferentes
libros de instrucciones,
170
00:11:11,671 --> 00:11:14,466
y folletos de viajes a México.
171
00:11:17,219 --> 00:11:21,807
No me parece que Larry tuviera
intención ninguna de dejarlo.
172
00:11:27,687 --> 00:11:29,356
Tiene familia con la que se trata.
173
00:11:31,441 --> 00:11:35,153
En la graduación de su hermano,
la capucha es verde. Es médico.
174
00:11:35,987 --> 00:11:37,906
Y no general, es forense.
175
00:11:38,073 --> 00:11:38,990
Evan Chapel,
176
00:11:39,157 --> 00:11:41,618
Oficina Forense del Condado de Nassau.
177
00:11:41,785 --> 00:11:44,996
-Llevan el servicio público en la sangre.
-Puede que no sea lo único.
178
00:11:46,123 --> 00:11:49,709
Estas fotos de un pícnic familiar,
179
00:11:50,419 --> 00:11:53,713
todos van en manga corta
menos los hermanos Chapel.
180
00:11:55,090 --> 00:11:57,467
Estoy consternado
por la muerte de mi hermano.
181
00:11:59,261 --> 00:12:02,848
No dejo de pensar que podría haber hecho
algo más por él.
182
00:12:04,099 --> 00:12:06,977
¿Le llamó aquella noche?
¿Estaba usted en casa?
183
00:12:07,144 --> 00:12:08,895
No me llamó, ojalá lo hubiera hecho.
184
00:12:09,855 --> 00:12:12,524
-Pasé aquí toda la noche.
-¿Los dos solos?
185
00:12:12,691 --> 00:12:15,318
Solo quedamos Gwen y yo,
ahora que no está Larry.
186
00:12:15,485 --> 00:12:18,989
Mónica, mi mujer,
falleció antes de Navidad.
187
00:12:19,156 --> 00:12:20,699
Gwen tiene una tía en Phoenix.
188
00:12:21,825 --> 00:12:24,244
Aún no le he contado que su tío ha muerto
189
00:12:24,411 --> 00:12:26,955
comprando droga
en unas viviendas sociales.
190
00:12:27,622 --> 00:12:30,709
Puede que Larry fuera allí
a ayudar a otro adicto,
191
00:12:30,876 --> 00:12:32,878
-alguien cercano a él.
-Lo dudo mucho.
192
00:12:34,921 --> 00:12:36,173
Yo era su único amigo.
193
00:12:37,132 --> 00:12:40,927
Entendemos que debe resultarle muy duro
hablar sobre la muerte de su hermano,
194
00:12:41,511 --> 00:12:42,846
especialmente a su hija.
195
00:12:45,348 --> 00:12:47,934
Ya que podría salir a colación
su propia adicción.
196
00:12:49,728 --> 00:12:53,356
Lleva usted mangas largas en verano
y sus dientes...
197
00:12:55,734 --> 00:12:56,776
Sí.
198
00:12:57,277 --> 00:12:58,778
Mi hermano y yo éramos drogatas.
199
00:13:00,322 --> 00:13:04,743
Me metía varias dosis diarias en la
universidad. Lo dejé al tener a Gwen.
200
00:13:04,910 --> 00:13:06,578
Larry nunca lo dejó.
201
00:13:06,745 --> 00:13:09,998
Le avisé de que esa heroína tan pura
que circulaba
202
00:13:10,749 --> 00:13:12,000
causaba fallo cardíaco.
203
00:13:12,542 --> 00:13:17,422
Es que creemos que el corazón le falló
por un pinchazo de potasio en la lengua.
204
00:13:19,883 --> 00:13:22,427
Una muerte un tanto exótica,
¿no cree, doctor?
205
00:13:24,721 --> 00:13:28,141
-¿Suele ver muchas así en su trabajo?
-¿Por potasio? No.
206
00:13:31,144 --> 00:13:32,771
No. Nunca.
207
00:13:34,189 --> 00:13:35,357
Papá, ya estoy lista.
208
00:13:36,816 --> 00:13:39,361
-¿Han venido por el tío Larry?
-Sí, son detectives.
209
00:13:40,028 --> 00:13:41,446
Es mi hija, Gwen.
210
00:13:41,780 --> 00:13:42,697
Hola.
211
00:13:45,200 --> 00:13:46,159
¿Qué libro es?
212
00:13:46,326 --> 00:13:50,080
Trata sobre métodos para sentirse mejor
cuando muere algún ser querido.
213
00:13:52,541 --> 00:13:53,917
Sentimos lo de tu tío.
214
00:13:54,793 --> 00:13:56,419
Era un alma atormentada.
215
00:13:56,586 --> 00:13:59,130
Tomaba drogas
para hacer que el dolor desapareciera.
216
00:13:59,422 --> 00:14:01,174
Ahora está en el cielo con mi madre.
217
00:14:04,135 --> 00:14:06,763
Vamos a coger tu almuerzo.
218
00:14:06,930 --> 00:14:08,348
¿Les importa si no los acompaño?
219
00:14:08,515 --> 00:14:10,267
-Adiós. Encantada.
-Adiós, Gwen.
220
00:14:13,144 --> 00:14:16,606
Alguien le contó toda la verdad
a esa niña y no fue su padre.
221
00:14:17,732 --> 00:14:20,151
Puede que sea la misma persona
que le regaló el libro,
222
00:14:21,111 --> 00:14:22,988
es de la biblioteca del campus Middleton.
223
00:14:24,489 --> 00:14:27,367
CAMPUS DE MIDDLETON. NASSAU.
MARTES 23 DE AGOSTO
224
00:14:27,534 --> 00:14:31,329
El libro lo sacó un miembro
de nuestro personal, Leslie Eastman.
225
00:14:32,914 --> 00:14:36,209
Tendría que estar en su mesa,
pero estará en las estanterías.
226
00:14:36,376 --> 00:14:39,546
-¿Desde cuándo trabaja aquí?
-Desde febrero.
227
00:14:39,713 --> 00:14:41,965
Es licenciada en Biblioteconomía.
228
00:14:42,132 --> 00:14:44,009
"Siguiendo los pasos de mami".
229
00:14:45,802 --> 00:14:47,345
¿Su madre es bibliotecaria?
230
00:14:47,512 --> 00:14:49,222
¿Y tiene ese acento?
231
00:14:49,889 --> 00:14:51,516
Creo que es de Sudáfrica.
232
00:14:54,894 --> 00:14:55,979
¿Esa es su mesa?
233
00:14:56,146 --> 00:14:58,648
No le gusta nada
que nadie toque sus cosas.
234
00:14:58,815 --> 00:14:59,899
Yo lo hago para picarla.
235
00:15:00,066 --> 00:15:04,362
-¿Qué aspecto tiene la señorita Eastman?
-Estatura media, mediana edad,
236
00:15:04,529 --> 00:15:07,574
unos treinta y tantos,
lleva mechas rubias.
237
00:15:11,244 --> 00:15:14,205
Las orejas largas,
la llama encima de la cabeza...
238
00:15:14,372 --> 00:15:16,708
Es un buda tailandés, trae buena suerte.
239
00:15:20,378 --> 00:15:21,421
Es ella.
240
00:15:43,610 --> 00:15:44,653
Qué oportunos.
241
00:15:46,029 --> 00:15:48,448
Si no fuera por la suerte,
no habríamos coincidido.
242
00:15:48,615 --> 00:15:50,450
Parece que se te ha agotado la suerte.
243
00:15:51,159 --> 00:15:52,952
Estás hecha una pagana, detective.
244
00:15:53,953 --> 00:15:56,623
El secreto de la suerte
es no confiar en ella.
245
00:15:57,624 --> 00:15:59,876
Mi abogado irá directo a su oficina.
246
00:16:05,882 --> 00:16:07,175
18 asesinatos.
247
00:16:09,886 --> 00:16:10,804
Vaya.
248
00:16:11,805 --> 00:16:14,974
Preciosa, lista y psicópata.
Mi chica ideal.
249
00:16:16,101 --> 00:16:19,521
Aún faltan cinco horas
para que estén operativos en Australia.
250
00:16:21,189 --> 00:16:22,482
¿Y esta quién es?
251
00:16:22,649 --> 00:16:26,736
Wallace le enseñó a robar diamantes
y después le rajó la garganta.
252
00:16:27,654 --> 00:16:29,030
Esta es su víctima más joven.
253
00:16:32,367 --> 00:16:33,660
¿Su propia hija?
254
00:16:35,537 --> 00:16:38,289
¿Cómo encaja Wallace
con lo del inspector de sanidad?
255
00:16:38,456 --> 00:16:39,791
Se lo preguntaremos a ella.
256
00:16:41,459 --> 00:16:44,003
Seguro que Ella os contó
un montón de cosas sobre mí.
257
00:16:44,129 --> 00:16:46,005
Mi abogado las rebatirá una a una.
258
00:16:47,257 --> 00:16:49,884
Mira, te enfrentas
a dos cargos por asesinato.
259
00:16:50,844 --> 00:16:53,346
Mañana tendremos
la orden de extradición de Australia
260
00:16:53,513 --> 00:16:56,182
-por el asesinato de tu hija...
-Ella se ahogó en el mar.
261
00:16:56,349 --> 00:17:00,645
Por eso la encontraron en tierra firme,
enterrada con el cuello roto.
262
00:17:01,563 --> 00:17:04,441
Te enfrentarás a juicio
e irás a la cárcel.
263
00:17:05,400 --> 00:17:07,193
Cadena perpetua, sin condicional.
264
00:17:08,278 --> 00:17:11,740
La única forma de aliviar un poco esto
es confesándolo todo.
265
00:17:11,906 --> 00:17:13,074
Pero yo no he hecho nada...
266
00:17:14,033 --> 00:17:16,995
excepto reinventarme,
267
00:17:17,162 --> 00:17:19,748
con un buen trabajo
y con gente que me quiere...
268
00:17:19,914 --> 00:17:21,750
Una familia. Lo que siempre he querido.
269
00:17:21,916 --> 00:17:24,544
¿Evan Chapel y su hija
es tu idea de familia?
270
00:17:26,296 --> 00:17:28,006
¿Le disto ese libro de duelo?
271
00:17:28,131 --> 00:17:30,258
¿Le contaste la verdad sobre su tío Larry?
272
00:17:30,884 --> 00:17:32,886
No hay nada peor que mentirle a un niño.
273
00:17:34,721 --> 00:17:37,932
¿Entonces cómo llamas a todo esto?
¿Nombre falso? ¿Carrera falsa?
274
00:17:38,057 --> 00:17:40,351
¿Les has contado algo real sobre ti,
Nicole?
275
00:17:40,477 --> 00:17:44,147
-¿Lo que haces con la gente que te quiere?
-No me ves para nada.
276
00:17:44,981 --> 00:17:47,525
Esta es la tierra
de las segundas oportunidades.
277
00:17:47,650 --> 00:17:49,444
Para ti no hay segundas oportunidades.
278
00:17:51,029 --> 00:17:54,032
-Donde quiera que vas, muere gente.
-Son accidentes, Bobby.
279
00:17:55,074 --> 00:17:56,785
Pasa en las mejores familias.
280
00:18:00,121 --> 00:18:01,331
Ha llegado mi abogado.
281
00:18:03,500 --> 00:18:05,460
Le comentaré su oferta.
282
00:18:08,671 --> 00:18:10,715
LECTURA DE CARGOS
LUNES 29 DE AGOSTO
283
00:18:10,840 --> 00:18:13,802
Solicitamos la detención sin fianza
de la acusada, señoría.
284
00:18:14,344 --> 00:18:16,763
Wallace es una fugitiva
acusada de asesinato,
285
00:18:16,888 --> 00:18:19,432
con riesgo de fuga
y sin lazos con su entorno.
286
00:18:19,682 --> 00:18:23,228
Señoría, la Fiscalía no tiene ninguna
evidencia física ni testigos.
287
00:18:23,353 --> 00:18:27,649
Ella Miyazaki se cortó accidentalmente
saltando por una ventada en el río Hudson.
288
00:18:27,774 --> 00:18:31,528
Señoría, estamos a la espera de la orden
de extradición de la señorita Wallace
289
00:18:31,653 --> 00:18:35,782
a Australia por el brutal asesinato
de su hija de tres años.
290
00:18:35,907 --> 00:18:37,700
Esa no es su hija.
291
00:18:37,826 --> 00:18:40,954
Señoría, esta es una declaración jurada
del forense de Australia.
292
00:18:41,079 --> 00:18:42,747
"Ya que estos restos se fosilizaron
293
00:18:42,872 --> 00:18:45,250
en el suelo rico en hierro
del Este de Australia,
294
00:18:45,375 --> 00:18:48,086
no fue posible extraer
muestra de ADN de ellos".
295
00:18:48,211 --> 00:18:50,255
Es imposible determinar
quién es su madre,
296
00:18:50,380 --> 00:18:53,091
por tanto,
no habrá ninguna orden de extradición.
297
00:18:53,675 --> 00:18:57,554
Siendo un caso tan falto de pruebas,
no veo riesgo de fuga de la acusada.
298
00:18:57,679 --> 00:18:59,764
Establezco una fianza de un millón.
299
00:19:07,272 --> 00:19:09,566
He quedado como un auténtico principiante.
300
00:19:10,024 --> 00:19:11,568
¿Por qué no teníamos ese informe?
301
00:19:11,693 --> 00:19:15,113
Porque desconocemos
las riquezas del suelo de Australia.
302
00:19:15,238 --> 00:19:18,032
Nicole sí, por eso la enterró allí.
No confía en la suerte.
303
00:19:18,157 --> 00:19:20,118
Yo tampoco confío en la mía.
304
00:19:20,243 --> 00:19:22,370
Enviadme todo lo que tengáis de ella.
305
00:19:27,292 --> 00:19:30,545
Accidentes, claro.
La muerte de Larry no fue un accidente.
306
00:19:31,754 --> 00:19:34,090
Nicole dijo
que pasa en las mejores familias.
307
00:19:35,091 --> 00:19:37,176
En diciembre, ella estaba fugada,
308
00:19:39,012 --> 00:19:40,763
justo cuando murió la mujer de Evan.
309
00:19:40,930 --> 00:19:42,557
¿Otra muerte accidental?
310
00:19:45,727 --> 00:19:47,979
¿Crees en mi inocencia?
311
00:19:48,146 --> 00:19:50,982
Es que...
me acusan de matar a mi propia hija...
312
00:19:51,149 --> 00:19:52,609
Si dudara de ti,
313
00:19:53,735 --> 00:19:56,613
¿querría casarme contigo cuanto antes?
314
00:20:04,913 --> 00:20:08,124
Tenía mucho miedo de que mi detención,
315
00:20:08,291 --> 00:20:10,418
junto a todo lo demás...
316
00:20:10,585 --> 00:20:13,796
La muerte de Larry es
una bendición para los dos.
317
00:20:13,963 --> 00:20:15,924
Confié demasiado en él.
318
00:20:16,090 --> 00:20:18,635
Esto supone una nueva etapa para mí,
319
00:20:19,552 --> 00:20:20,595
para nosotros.
320
00:20:27,560 --> 00:20:30,813
La causa oficial de la muerte
de Monica Chapel fue asfixia accidental.
321
00:20:30,980 --> 00:20:34,442
El calentador se estropeó
y la casa se llenó de monóxido de carbono.
322
00:20:34,609 --> 00:20:36,402
Murió mientras dormía.
323
00:20:36,569 --> 00:20:40,281
Estaba sola. Evan y Gwen estaban fuera
visitando un internado.
324
00:20:40,448 --> 00:20:43,868
En el piso de Larry, en el cajón
donde encontramos el manual,
325
00:20:44,035 --> 00:20:46,788
había instrucciones de electrodomésticos.
326
00:20:48,498 --> 00:20:51,042
Instrucciones para un calentador Bach de gas.
327
00:20:53,127 --> 00:20:55,254
Ese es el modelo de los Chapel, un Bach.
328
00:20:55,964 --> 00:20:59,008
Larry vivía en un piso, no necesitaba
un manual de un calentador...
329
00:21:01,636 --> 00:21:03,513
a menos que pensara sabotear uno.
330
00:21:03,680 --> 00:21:05,390
¿Para matar a la mujer de su hermano?
331
00:21:05,556 --> 00:21:08,184
Es un método de lo más sofisticado
para un yonqui.
332
00:21:09,394 --> 00:21:12,063
No si es un yonqui manipulado por Nicole.
333
00:21:16,025 --> 00:21:18,277
Ella deseaba tanto tener una familia...
334
00:21:19,654 --> 00:21:23,449
que se hizo con una,
deshaciéndose de la señora de la casa.
335
00:21:27,912 --> 00:21:30,373
Hipoxia por fuga de monóxido de carbono.
336
00:21:31,416 --> 00:21:33,960
Una de las cosas
con las que tu casa puede matarte.
337
00:21:34,127 --> 00:21:36,129
Debería haberla alertado
el detector de humo.
338
00:21:36,295 --> 00:21:39,632
Pues no fue así, puede que por los
somníferos que tomaba cada noche.
339
00:21:39,799 --> 00:21:41,759
Salieron en el análisis de tóxicos.
340
00:21:41,926 --> 00:21:43,052
Gracias, doctora.
341
00:21:44,137 --> 00:21:47,140
Quizá consigáis probar que Larry
estaba involucrado, pero Nicole...
342
00:21:47,306 --> 00:21:49,142
Tenía un lío con Evan.
343
00:21:49,308 --> 00:21:52,937
Pero su mujer estorbaba. Así que,
manipuló a Larry para que la ayudara.
344
00:21:53,104 --> 00:21:54,355
Y después lo mató.
345
00:21:54,522 --> 00:21:57,316
Hace un año,
Evan comenzó a dar clases nocturnas
346
00:21:57,483 --> 00:22:00,069
de Patología Forense en el campus
donde Nicole trabajaba.
347
00:22:00,236 --> 00:22:03,990
Pero ella empezó allí en febrero, dos
meses después de la muerte de la mujer.
348
00:22:05,950 --> 00:22:08,911
-¿New Haven, Connecticut?
-Hay un cargo de la tarjeta de Evan
349
00:22:09,078 --> 00:22:11,122
por una estancia de una noche en un motel.
350
00:22:11,289 --> 00:22:14,208
Hay otros dos cargos en noviembre,
351
00:22:15,084 --> 00:22:18,254
otro en diciembre y otro en enero.
352
00:22:18,421 --> 00:22:22,091
Los cargos cesan cuando Nicole
empezó a trabajar en la biblioteca.
353
00:22:24,093 --> 00:22:27,513
Cuando ella y Evan
ya no tenían que andar escondiéndose.
354
00:22:27,680 --> 00:22:29,223
Sigo sin ver qué interés tiene en él.
355
00:22:29,432 --> 00:22:33,436
Tiene hipoteca, bonos de ahorro,
un trabajador cualquiera.
356
00:22:33,603 --> 00:22:35,229
Es débil, como su hermano.
357
00:22:35,396 --> 00:22:37,607
-Alguien al que manipular.
-¿Con qué propósito?
358
00:22:39,692 --> 00:22:40,902
Empezad por New Haven,
359
00:22:41,069 --> 00:22:43,154
a ver si encontráis algo en el motel.
360
00:22:44,655 --> 00:22:46,574
HOTEL NEW HAVEN
JUEVES 1 DE SEPTIEMBRE
361
00:22:46,741 --> 00:22:49,243
El señor Chapel se alojó aquí
en cinco ocasiones.
362
00:22:49,410 --> 00:22:52,663
Siempre entró a las siete de la tarde
y salió a las seis de la mañana.
363
00:22:53,956 --> 00:22:56,042
¿Recuerda si vino con alguna mujer?
364
00:22:56,167 --> 00:22:57,585
No me acuerdo ni de él.
365
00:23:00,004 --> 00:23:02,757
Ninguna llamada,
nada de servicio de habitaciones.
366
00:23:04,634 --> 00:23:07,970
-Habitación individual, dos camas.
-Lo ideal para un lío son dos camas
367
00:23:08,137 --> 00:23:09,472
y una toallita.
368
00:23:10,973 --> 00:23:12,183
Si así lo crees...
369
00:23:16,104 --> 00:23:17,271
Disculpe...
370
00:23:17,438 --> 00:23:19,398
¿Hay algún centro médico cerca?
371
00:23:19,565 --> 00:23:23,069
Sí, el Centro Médico Samuel Pasche.
Muchos pacientes se hospedan aquí.
372
00:23:23,236 --> 00:23:26,572
Chapel... me consta una Gwendolyn Chapel.
373
00:23:27,240 --> 00:23:28,866
¿Gwendolyn, una niña?
374
00:23:29,742 --> 00:23:32,370
Sí. El pasado invierno vino varias veces,
375
00:23:32,495 --> 00:23:36,040
participaba en un estudio de niños
y dietilestilbestrol.
376
00:23:36,165 --> 00:23:39,127
¿Dietilestilbestrol?
¿Su madre lo tomó estando embarazada?
377
00:23:39,252 --> 00:23:43,256
Puedo decirles que su participación
en el estudio acabó en enero.
378
00:23:43,381 --> 00:23:44,924
-Phyllis.
-Disculpen.
379
00:23:50,721 --> 00:23:52,390
¿Es un medicamento para embarazadas?
380
00:23:52,515 --> 00:23:55,560
Es una hormona sintética femenina
que previene los abortos.
381
00:23:55,685 --> 00:23:59,397
Causaba daños al feto, por eso se dejó
de usar a principios de los setenta.
382
00:23:59,522 --> 00:24:02,066
No entiendo cómo Gwen
estuvo expuesta a eso.
383
00:24:03,442 --> 00:24:05,611
Si fue así, tiene que haber demanda.
384
00:24:08,197 --> 00:24:12,660
Evan y Monica Chapel,
V. Seward O'Malley, obstetra y ginecólogo.
385
00:24:13,035 --> 00:24:15,997
Le recetaron Dienestrol gel
a la madre de Gwen
386
00:24:16,122 --> 00:24:18,207
para tratar la sequedad vaginal.
387
00:24:19,333 --> 00:24:23,129
El Dienestrol contiene estrógeno
sintético, como el dietilestilbestrol,
388
00:24:23,254 --> 00:24:25,715
y está contraindicado
en mujeres embarazadas.
389
00:24:25,840 --> 00:24:28,467
Resulta que estaba embarazada
de tres semanas.
390
00:24:28,593 --> 00:24:30,970
Gwen nació con un defecto cardíaco
que se corrigió,
391
00:24:31,095 --> 00:24:35,099
y tiene alto riesgo de sufrir cáncer
vaginal o de cérvix en la adolescencia.
392
00:24:36,559 --> 00:24:38,227
¿A cuánto asciende la indemnización?
393
00:24:39,979 --> 00:24:41,939
Cinco millones en un fondo de Gwen.
394
00:24:43,482 --> 00:24:44,901
Ese es el objetivo de Nicole.
395
00:24:45,693 --> 00:24:47,069
En caso de que lo sepa.
396
00:24:47,612 --> 00:24:51,741
Trabaja en la biblioteca del campus.
Seguramente lo tengan en sus registros.
397
00:24:53,284 --> 00:24:54,869
No te emociones tanto.
398
00:24:58,706 --> 00:24:59,957
Es ella.
399
00:25:01,292 --> 00:25:02,585
Llegas pronto.
400
00:25:03,836 --> 00:25:06,422
Pensé que preferirías arrastrarte
hasta alguna madriguera
401
00:25:06,547 --> 00:25:07,840
antes que otro juicio.
402
00:25:07,965 --> 00:25:09,300
Y aquí estoy, a plena luz,
403
00:25:09,425 --> 00:25:12,470
cumpliendo con las condiciones impuestas,
como una niña buena.
404
00:25:13,804 --> 00:25:14,931
¿Quieres zanahoria?
405
00:25:15,056 --> 00:25:16,682
Mira, reunirnos fue idea tuya.
406
00:25:18,351 --> 00:25:19,769
Se trata de Evan y Gwen...
407
00:25:19,894 --> 00:25:23,189
Un marido sin esposa,
una niña sin su madre,
408
00:25:23,314 --> 00:25:25,274
te viene de perlas. ¿Qué es esto?
409
00:25:25,399 --> 00:25:29,237
"Sacar lo mejor de ella: Construyendo
la autoestima de tu hija". Guau.
410
00:25:29,362 --> 00:25:32,073
¿Crees que leyendo un libro
y poniéndote un delantal
411
00:25:32,198 --> 00:25:34,575
te convertirás en madre de una niña?
412
00:25:34,700 --> 00:25:37,620
Es como si un simio quisiera comer
con cuchillo y tenedor.
413
00:25:37,745 --> 00:25:39,914
No nací dotada para ello,
pero estoy mejorando.
414
00:25:40,039 --> 00:25:42,416
Y te encontraste una vacante, qué suerte.
415
00:25:43,417 --> 00:25:45,378
-No le hice nada a su...
-Desde luego que sí.
416
00:25:45,586 --> 00:25:47,171
La mataste a ella y a Larry.
417
00:25:47,880 --> 00:25:50,967
Porque no solo sabes detectar
la debilidad de una persona,
418
00:25:51,092 --> 00:25:54,971
sino que tienes toda la sangre fría
para aprovecharla en tu favor,
419
00:25:55,763 --> 00:25:56,931
-aunque sea una niña.
-No.
420
00:25:57,056 --> 00:25:58,432
Aunque tuviera daños fetales.
421
00:25:59,892 --> 00:26:03,562
Hace tres meses,
desde el ordenador de la biblioteca,
422
00:26:03,688 --> 00:26:06,190
descargaste la información
de la demanda de Gwen.
423
00:26:07,275 --> 00:26:09,360
Porque es lo que persigues, su dinero.
424
00:26:10,403 --> 00:26:12,113
Me crees capaz de cualquier cosa.
425
00:26:16,826 --> 00:26:19,203
Las bibliotecas siempre han sido
un refugio para mí.
426
00:26:20,997 --> 00:26:22,415
Todos esos libros...
427
00:26:24,041 --> 00:26:25,167
¿A ti no te pasa lo mismo?
428
00:26:25,376 --> 00:26:27,461
¿Qué ibas a decirme sobre Gwen y Evan?
429
00:26:28,087 --> 00:26:29,297
Nada.
430
00:26:29,422 --> 00:26:30,381
Déjalos tranquilos.
431
00:26:30,506 --> 00:26:34,385
Soy libre de hacer cuanto me plazca,
y con mis razones, Bobby.
432
00:26:34,510 --> 00:26:36,304
Razones que nunca sabrás.
433
00:26:51,235 --> 00:26:53,529
Los términos del acuerdo determinan
434
00:26:53,654 --> 00:26:56,615
que Gwen no cobrará el dinero
hasta cumplir los 18.
435
00:26:56,741 --> 00:27:00,119
Evan y quién sea su cónyuge
no podrán tocar ni un céntimo.
436
00:27:00,244 --> 00:27:04,623
No veo a Nicole preparando tortitas
para todos hasta que cumpla los 18.
437
00:27:07,043 --> 00:27:08,836
En caso de fallecimiento...
438
00:27:12,757 --> 00:27:14,216
Si Gwen muere, todo el dinero...
439
00:27:15,468 --> 00:27:17,136
el dinero será para sus herederos.
440
00:27:17,261 --> 00:27:19,764
Es decir, su padre y quién sea su cónyuge.
441
00:27:20,848 --> 00:27:22,016
¿Por qué no?
442
00:27:23,559 --> 00:27:25,269
Nicole piensa matarla por el dinero.
443
00:27:36,364 --> 00:27:38,157
Papá no me quiere, ¿verdad?
444
00:27:39,033 --> 00:27:41,494
A veces los papás
llegan a querer demasiado...
445
00:27:43,579 --> 00:27:44,914
No quieras que te pase eso.
446
00:27:46,874 --> 00:27:47,958
Además...
447
00:27:48,918 --> 00:27:50,211
Yo te quiero.
448
00:28:02,598 --> 00:28:05,309
Vamos a hacer una cosa, creo...
449
00:28:05,434 --> 00:28:08,104
que estás lista para una crema de mayores.
450
00:28:08,396 --> 00:28:09,647
¿Quieres probar la mía?
451
00:28:17,530 --> 00:28:21,450
Mi mujer murió en un trágico accidente.
Mi hermano no tuvo nada que ver.
452
00:28:21,617 --> 00:28:25,621
Nos conocimos tras morir Mónica, en marzo.
Nicole me ayudó en la biblioteca.
453
00:28:25,788 --> 00:28:28,833
Y dos meses después, obtuvo información
de la demanda de Gwen.
454
00:28:31,335 --> 00:28:33,504
Gwen le contaría a Nicole
lo de su enfermedad.
455
00:28:33,671 --> 00:28:35,840
Y supongo que Nicole quiso saber más.
456
00:28:36,006 --> 00:28:38,384
-Podría haberle preguntado a usted.
-Y lo hizo.
457
00:28:38,551 --> 00:28:41,637
Hablamos sobre cómo disminuir
el riesgo de cáncer de Gwen.
458
00:28:41,804 --> 00:28:44,014
-Nicole tenía buenas ideas.
-Doctor Chapel...
459
00:28:44,181 --> 00:28:46,851
Sabe cuidar de sí misma, se nota.
460
00:28:47,017 --> 00:28:50,354
No como Monica y sus somníferos
y todo el día en el médico.
461
00:28:50,521 --> 00:28:52,606
Dr. Chapel,
Nicole solo mira por ella misma.
462
00:28:52,773 --> 00:28:55,818
Sabe que si Gwen muere, usted será rico.
463
00:28:55,985 --> 00:28:58,779
Es algo horrible,
incluso para un detective de homicidios,
464
00:28:58,946 --> 00:29:00,197
pero más siendo una mujer.
465
00:29:00,364 --> 00:29:03,242
¿Cómo puede estar tan ciego ante...
466
00:29:03,409 --> 00:29:05,911
ante semejante monstruo que...
467
00:29:06,078 --> 00:29:07,913
asesinó a su propia hija?
468
00:29:08,622 --> 00:29:11,959
Su hija se ahogó en el mar,
ella misma me lo contó todo.
469
00:29:12,084 --> 00:29:13,294
¿No va a mirarlo?
470
00:29:15,045 --> 00:29:18,215
Si creyera por un segundo
que esa es su hija,
471
00:29:18,382 --> 00:29:20,259
¿creen que le hubiera pedido matrimonio?
472
00:29:21,302 --> 00:29:22,636
Estamos prometidos.
473
00:29:24,054 --> 00:29:25,514
Doctor Chapel.
474
00:29:29,393 --> 00:29:30,478
Es una foto de su hija,
475
00:29:31,479 --> 00:29:33,522
sigue en el mismo marco del revelado.
476
00:29:34,440 --> 00:29:36,108
Resulta algo frío.
477
00:29:37,651 --> 00:29:38,944
Terapia hormonal,
478
00:29:40,070 --> 00:29:43,699
-Cáncer ginecológico...
-Está buscando tratamientos para Gwen.
479
00:29:48,245 --> 00:29:50,331
Si usó el Vademécum es porque recetó algo.
480
00:29:52,583 --> 00:29:56,003
El doctor Chapel retiró un medicamento
en una farmacia de Glen Cove
481
00:29:56,128 --> 00:29:58,172
hace dos semanas, de estrógeno sintético.
482
00:29:59,381 --> 00:30:01,425
El nombre de la paciente
es Nicole Wallace.
483
00:30:02,718 --> 00:30:04,929
Chapel recetó que el compuesto contuviera
484
00:30:05,095 --> 00:30:07,765
treinta veces más estrógeno del habitual.
485
00:30:07,932 --> 00:30:12,478
Suficiente para facilitar la aparición
de tumores, sobre todo en alguien...
486
00:30:12,645 --> 00:30:15,272
que ya sea extremadamente sensible
al cáncer.
487
00:30:15,606 --> 00:30:18,609
Si le suministraran ese medicamento
a Gwen a diario,
488
00:30:18,776 --> 00:30:21,403
¿cuánto tardaría en desarrollar tumores?
489
00:30:21,904 --> 00:30:23,155
En cuestión de meses.
490
00:30:23,322 --> 00:30:26,617
Un cáncer de cérvix la devoraría
antes de que se detectara.
491
00:30:26,784 --> 00:30:29,078
Y parecería que murió
por el dietilestilbestrol
492
00:30:29,245 --> 00:30:31,914
al que estuvo expuesta su madre
durante el embarazo.
493
00:30:32,081 --> 00:30:34,959
Siendo un compuesto,
¿cómo se administra para que no se note?
494
00:30:35,125 --> 00:30:36,502
Mezclándolo con comida.
495
00:30:37,461 --> 00:30:39,338
¿Y a través de la piel, con cremas?
496
00:30:40,297 --> 00:30:41,298
También.
497
00:30:43,842 --> 00:30:46,679
¿Qué están buscando?
Aquí no lo aclara y debería.
498
00:30:47,513 --> 00:30:50,099
Gwen, ¿podrías enseñarnos tus cremas?
499
00:30:50,266 --> 00:30:53,269
No quiero que la involucréis
en esta cruzada.
500
00:30:53,978 --> 00:30:55,563
Doctor Chapel, déjela pasar.
501
00:31:04,655 --> 00:31:06,031
Es esta.
502
00:31:06,156 --> 00:31:09,535
Nicole me dio su crema
cuando se llevó la otra.
503
00:31:11,245 --> 00:31:12,997
¿Cuál fue la que se llevó?
504
00:31:13,831 --> 00:31:16,750
La que me dio mi padre, en un bote azul.
505
00:31:18,168 --> 00:31:19,128
Gwen.
506
00:31:19,295 --> 00:31:21,130
Gracias por tu ayuda, Gwen.
507
00:31:24,425 --> 00:31:26,176
Casi se pone a hiperventilar
508
00:31:26,343 --> 00:31:29,847
hasta que ha oído que Nicole se deshizo
del bote de papá.
509
00:31:30,014 --> 00:31:31,348
Ella lo cubre.
510
00:31:34,268 --> 00:31:39,106
Creo que con todo el revuelo de hoy,
debería pasar más tiempo a solas con Gwen.
511
00:31:39,565 --> 00:31:41,900
Me ha pedido que me quede
y le he dicho que sí.
512
00:31:42,067 --> 00:31:43,527
Voy a acostarla temprano.
513
00:31:43,694 --> 00:31:45,029
Se lo he prometido.
514
00:31:47,489 --> 00:31:49,575
¿Por qué no haces palomitas, papi?
515
00:32:15,309 --> 00:32:18,228
La crema que Nicole le dio a Gwen
no contiene estrógenos.
516
00:32:18,395 --> 00:32:20,522
La mandanga estaba en el bote azul.
517
00:32:20,689 --> 00:32:23,025
Como de costumbre,
Nicole siempre tan oportuna.
518
00:32:24,193 --> 00:32:25,986
Hace seis meses,
519
00:32:26,111 --> 00:32:29,156
desde la oficina de Chapel requirieron
al forense de Nueva York
520
00:32:29,281 --> 00:32:31,492
informes de todas las muertes de niños
521
00:32:31,617 --> 00:32:34,912
de sus archivos, incluidos las que estaban
fuera de su jurisdicción.
522
00:32:36,664 --> 00:32:38,999
La autopsia de la hija de Nicole
era uno de ellos.
523
00:32:39,333 --> 00:32:42,628
Por eso Evan no miró la foto,
ya la había visto.
524
00:32:42,753 --> 00:32:44,088
¿Y por qué no nos lo contó?
525
00:32:44,880 --> 00:32:47,591
Porque el estudio no era más que una treta
526
00:32:47,716 --> 00:32:49,927
para poder acceder
a la autopsia de la niña.
527
00:32:50,552 --> 00:32:53,764
Él nos dijo que Nicole
le había contado lo de su hija.
528
00:32:54,390 --> 00:32:56,308
Ya, pues nos mintió.
529
00:32:56,433 --> 00:33:00,145
Pongamos que conociera a Nicole
en la biblioteca, en marzo.
530
00:33:00,270 --> 00:33:03,190
Menos de un mes después,
se pone a investigarla.
531
00:33:03,315 --> 00:33:07,528
Es forense, tiene acceso
al expediente policial de Nicole.
532
00:33:07,653 --> 00:33:09,488
Pero todo eso no le espantó.
533
00:33:10,406 --> 00:33:12,074
¿Te pareció sorprendido...
534
00:33:12,741 --> 00:33:16,120
cuando Gwen dijo que Nicole
se había llevado el bote azul?
535
00:33:17,037 --> 00:33:19,415
Más bien le daba gracias a la providencia.
536
00:33:19,540 --> 00:33:23,377
Si estuvieran colaborando,
Nicole le hubiera comentado
537
00:33:23,502 --> 00:33:27,089
lo del bote azul, pero ella se lo llevó
sin decirle nada a él.
538
00:33:29,967 --> 00:33:31,760
Ella sospechó lo que él planeaba.
539
00:33:33,429 --> 00:33:34,972
¿Qué estás insinuando?
540
00:33:35,389 --> 00:33:37,141
Que es Evan. Evan y Larry,
541
00:33:37,266 --> 00:33:39,560
ambos mataron a su mujer
y planeaban matar a Gwen.
542
00:33:39,685 --> 00:33:43,272
Y Nicole trató de impedirlo
matando a Larry.
543
00:33:43,397 --> 00:33:45,274
Pero se equivocó, Evan no se detuvo.
544
00:33:46,442 --> 00:33:48,193
Quizá seas tú el equivocado.
545
00:33:50,320 --> 00:33:51,321
No.
546
00:33:52,197 --> 00:33:54,575
No, ella quiso contármelo,
pero yo no le di opción.
547
00:34:00,581 --> 00:34:03,292
Sigo aquí. No he huido.
548
00:34:04,293 --> 00:34:05,502
Y no lo harás.
549
00:34:07,087 --> 00:34:08,213
Aún no.
550
00:34:10,883 --> 00:34:12,259
Mira, yo...
551
00:34:16,555 --> 00:34:19,933
Sé lo que tratabas de decirme el otro día.
552
00:34:21,018 --> 00:34:24,438
No lo hubieras creído viniendo de mí.
Tenías que averiguarlo por ti mismo.
553
00:34:24,772 --> 00:34:26,356
¿Qué te hizo sospechar de Evan?
554
00:34:27,900 --> 00:34:31,570
¿Fue la manera en la que se refería
a su mujer, tan desprovisto de afecto?
555
00:34:31,695 --> 00:34:32,946
Algo así.
556
00:34:33,697 --> 00:34:35,908
¿Te deshiciste de Larry
para proteger a Gwen?
557
00:34:36,950 --> 00:34:39,077
¿Que yo maté a Larry?
558
00:34:39,203 --> 00:34:40,829
Menuda imaginación tienes.
559
00:34:42,498 --> 00:34:44,166
Le atrajiste al edificio Taft.
560
00:34:46,293 --> 00:34:47,669
¿Le dijiste que...
561
00:34:47,795 --> 00:34:50,380
Evan había recaído?
Seguramente él confiaba en ti.
562
00:34:51,715 --> 00:34:54,468
Un hombre habla de su pasado
cuando está enamorado,
563
00:34:54,593 --> 00:34:57,846
sobretodo si es de alguien
que sabe que no le juzgará.
564
00:34:59,473 --> 00:35:00,724
Alguien cuyo...
565
00:35:03,101 --> 00:35:05,062
pasado es peor que el propio.
566
00:35:05,187 --> 00:35:08,524
Él confiaba en mí
mucho antes de saber nada sobre mí.
567
00:35:08,649 --> 00:35:11,735
No, él ya lo sabía.
Por eso te eligió, por tu pasado.
568
00:35:11,860 --> 00:35:12,986
No. Él pensaba que era
569
00:35:13,111 --> 00:35:15,239
una divorciada
tratando de recomponer su vida.
570
00:35:15,364 --> 00:35:18,700
Nicole, menos de un mes
después de conoceros,
571
00:35:19,868 --> 00:35:22,496
él accedió al informe
de la muerte de tu hija.
572
00:35:26,250 --> 00:35:27,709
Sabía lo que habías hecho.
573
00:35:29,169 --> 00:35:31,547
Por eso prosiguió con sus planes
de matar a Gwen.
574
00:35:32,422 --> 00:35:34,883
Porque había encontrado
a su cabeza de turco ideal.
575
00:35:36,510 --> 00:35:40,389
Una mujer que ya había asesinado
a su propia hija.
576
00:35:43,725 --> 00:35:45,102
¿Qué te pensaste?
577
00:35:46,144 --> 00:35:48,355
¿Que habías encontrado el definitivo?
578
00:35:48,981 --> 00:35:53,068
¿Un hombre consciente
de sus limitaciones,
579
00:35:53,193 --> 00:35:56,738
que entiende la debilidad de los demás?
580
00:35:57,573 --> 00:36:00,826
Y que tiene una hija,
una hija que te adora.
581
00:36:00,951 --> 00:36:02,327
Sí que me adora.
582
00:36:02,452 --> 00:36:06,039
Y aquí estás,
con un novio que mata niños porque...
583
00:36:07,165 --> 00:36:09,585
es la clase de persona a la que atraes
584
00:36:09,710 --> 00:36:11,920
porque nunca tendrás una vida normal.
585
00:36:12,170 --> 00:36:14,381
Una vida normal no es para ti, Nicole.
586
00:36:17,801 --> 00:36:20,012
Si quieres proteger a Gwen,
587
00:36:21,013 --> 00:36:23,682
tendrás que ayudarnos a atrapar a Evan.
588
00:36:28,896 --> 00:36:30,898
¿Y cómo sugieres que lo haga?
589
00:36:31,607 --> 00:36:34,985
Testificando que encontraste
la crema adulterada.
590
00:36:36,987 --> 00:36:38,238
Nunca me creerían.
591
00:36:38,655 --> 00:36:39,948
Sí que lo harán.
592
00:36:40,532 --> 00:36:42,242
Si confiesas el asesinato de Larry.
593
00:36:44,119 --> 00:36:47,915
Estás pirado si crees que
estoy dispuesta a volver a prisión.
594
00:36:48,040 --> 00:36:50,542
-Tengo que cuidar de una niña.
-Es imposible que creas
595
00:36:50,667 --> 00:36:53,128
que puedes estar presente
en la vida de Gwen.
596
00:36:53,253 --> 00:36:55,714
-Pues sí.
-Piensa en tu propia hija, Nicole.
597
00:36:56,715 --> 00:36:58,216
Eso fue un accidente, yo...
598
00:36:59,259 --> 00:37:00,761
no quería que ella muriese.
599
00:37:01,803 --> 00:37:02,888
Yo no...
600
00:37:04,056 --> 00:37:06,433
-Yo la quería.
-Nada te detenía.
601
00:37:09,061 --> 00:37:12,522
-Solo era una niña pequeña.
-No pudiste controlarte.
602
00:37:12,773 --> 00:37:15,484
Y no puedes garantizar
que no vuelva a pasar.
603
00:37:15,609 --> 00:37:18,946
Gwen es una buena chica,
con un gran corazón.
604
00:37:22,574 --> 00:37:25,327
No me... No me querría
605
00:37:25,452 --> 00:37:27,788
si no hubiera algo de bondad en mí.
606
00:37:27,913 --> 00:37:30,374
¿Y tu hija? ¿Acaso ella no era buena?
607
00:37:30,499 --> 00:37:32,501
¿Acaso no te quería,
incluso más que Gwen?
608
00:37:36,338 --> 00:37:38,340
Algún día, Gwen hará algo,
609
00:37:39,466 --> 00:37:41,718
o puede que no haga nada,
pero tú saltarás.
610
00:37:41,843 --> 00:37:43,011
No, eso no va a ocurrir.
611
00:37:43,136 --> 00:37:46,014
Nadie está a salvo a tu lado, Nicole.
612
00:37:49,059 --> 00:37:50,978
Ya has hecho demasiado daño.
613
00:37:51,853 --> 00:37:54,064
Con ella, me curaré. Todo saldrá bien.
614
00:37:54,189 --> 00:37:58,777
No. Si quieres salvarte tienes
que enfrentarte a quien eres realmente.
615
00:38:03,198 --> 00:38:04,408
¿Y ya está?
616
00:38:05,659 --> 00:38:07,494
¿Eso es cuanto quieres decirme?
617
00:38:09,121 --> 00:38:11,623
¿Que confiese y vaya a la cárcel?
618
00:38:14,167 --> 00:38:15,794
Te serviré a Evan.
619
00:38:16,503 --> 00:38:18,213
En su oficina,
620
00:38:18,338 --> 00:38:21,925
le vi esconder un bote
de cloruro de potasio
621
00:38:22,050 --> 00:38:23,468
en el armario gris.
622
00:38:24,011 --> 00:38:26,471
Lo implicarías en un asesinato
que cometiste tú.
623
00:38:26,596 --> 00:38:30,767
Nunca lo atraparás por el asesinato
de su mujer o de Gwen.
624
00:38:30,892 --> 00:38:32,561
Pero sí por el de Larry.
625
00:38:33,895 --> 00:38:35,897
El bote tiene sus huellas,
626
00:38:37,441 --> 00:38:39,401
tiene una cicatriz
en su pulgar izquierdo.
627
00:38:39,526 --> 00:38:41,528
Tú lo pusiste en su oficina.
628
00:38:41,653 --> 00:38:46,491
Larry y Evan solían hablar de jubilarse
en México si tuvieran dinero.
629
00:38:50,579 --> 00:38:54,332
-No puedes usarlo para escapar, Nicole.
-No es lo que pretendo, Bobby.
630
00:38:55,500 --> 00:38:57,335
¿No me crees?
631
00:38:57,878 --> 00:38:59,629
Precisamente tú...
632
00:39:00,464 --> 00:39:02,007
desconfiando de una bibliotecaria.
633
00:39:09,264 --> 00:39:11,141
Nicole me pidió que le recetara esto.
634
00:39:11,266 --> 00:39:13,977
Me dijo que ya lo había tomado
por una enfermedad crónica.
635
00:39:14,269 --> 00:39:17,189
Y no tiene ni idea de cómo acabó
en la crema de su hija.
636
00:39:17,314 --> 00:39:18,648
Exacto, ni idea.
637
00:39:18,774 --> 00:39:21,943
¿Ni de cómo su hermano tenía
el manual de su calentador?
638
00:39:22,069 --> 00:39:23,070
Y yo qué sé.
639
00:39:23,195 --> 00:39:26,531
Dr. Chapel, voy a ofrecerle
una oportunidad marca de la casa
640
00:39:26,656 --> 00:39:29,868
-si confiesa lo de su mujer y su hija.
-No tengo nada que decir.
641
00:39:29,993 --> 00:39:31,912
Doctor, ¿emplea potasio en su trabajo?
642
00:39:32,454 --> 00:39:34,164
No. En absoluto.
643
00:39:34,289 --> 00:39:35,707
¿Entonces qué hace esto aquí?
644
00:39:41,129 --> 00:39:43,340
Nunca lo había visto.
645
00:39:43,465 --> 00:39:45,634
Tiene algunas manchas.
646
00:39:46,510 --> 00:39:49,096
Parece una marca de dedo con una cicatriz.
647
00:39:49,221 --> 00:39:51,014
¿No tendrá usted una cicatriz, doctor?
648
00:39:51,139 --> 00:39:54,392
Las huellas pueden manipularse.
Esto es una encerrona.
649
00:39:54,518 --> 00:39:57,646
Nunca mataría a mi hermano,
era el único que me conocía.
650
00:39:57,771 --> 00:39:59,815
Debe haberle resultado duro...
651
00:40:00,774 --> 00:40:04,820
Permanecer sobrio y seguir siendo
un profesional y ser un buen padre.
652
00:40:04,945 --> 00:40:08,448
Pues sí. Todo lo que la gente
da por sentando me pone enfermo.
653
00:40:08,573 --> 00:40:10,659
Claro, ¿por qué combatirlo?
¿Por qué no...
654
00:40:11,827 --> 00:40:16,581
trasladarse a vivir tranquilitos
en las montañas de México?
655
00:40:18,625 --> 00:40:21,044
¿No era a lo que aspirabais Larry y tú?
656
00:40:22,003 --> 00:40:23,505
¿Cómo sabe usted eso?
657
00:40:23,630 --> 00:40:26,800
¿Eran dos obstáculos
que le impedían alcanzar su sueño?
658
00:40:26,925 --> 00:40:28,468
¿Eso es lo que era Mónica?
659
00:40:29,177 --> 00:40:31,930
¿Con todos sus médicos y sus somníferos?
660
00:40:32,264 --> 00:40:36,601
Y Gwen era mercancía defectuosa
desde el primer momento.
661
00:40:38,854 --> 00:40:40,605
¿Quién le ha dicho lo de México?
662
00:40:42,065 --> 00:40:44,067
-¿Nicole?
-Lástima que se volviera ambicioso
663
00:40:44,192 --> 00:40:47,070
-y decidiera eliminar a Larry.
-¡Yo no le maté!
664
00:40:47,529 --> 00:40:49,698
Tiene alternativa, doctor Chapel,
665
00:40:49,823 --> 00:40:52,742
una condena segura
por el asesinato de su hermano,
666
00:40:52,868 --> 00:40:55,996
o una rebaja a homicidio involuntario
por la muerte de su mujer
667
00:40:56,121 --> 00:40:57,581
e intento de asesinato.
668
00:40:58,123 --> 00:40:59,332
Muy bien.
669
00:41:01,793 --> 00:41:03,128
Lo de mi mujer,
670
00:41:03,795 --> 00:41:07,132
lo del calentador fue idea de Larry,
yo le dejé hacer.
671
00:41:07,257 --> 00:41:08,550
¿Y Gwen?
672
00:41:10,385 --> 00:41:12,220
Siempre puedo tener más hijos.
673
00:41:14,973 --> 00:41:16,683
Cinco millones de dólares...
674
00:41:17,475 --> 00:41:19,269
Es imposible conseguir tanto dinero.
675
00:41:21,146 --> 00:41:22,230
-Nicole...
-Sí...
676
00:41:22,355 --> 00:41:25,108
-Ella lo entenderá.
-No cuente con ello. Ella le delató.
677
00:41:26,151 --> 00:41:27,485
Venga, lleváoslo ya.
678
00:41:32,032 --> 00:41:33,658
¿Diga?
679
00:41:33,783 --> 00:41:36,161
Ahora está ocupado. ¿Qué...?
680
00:41:38,622 --> 00:41:41,291
Es la asistenta de Evan.
Gwen no ha vuelto del colegio.
681
00:41:45,754 --> 00:41:47,130
Es Nicole.
682
00:41:56,640 --> 00:41:58,850
Me dijo que era la prometida
del doctor Chapel.
683
00:41:58,975 --> 00:42:02,145
Gwen la conocía,
salió disparada a abrazarla.
684
00:42:02,270 --> 00:42:04,397
Lo siento mucho, no lo sabía.
685
00:42:05,482 --> 00:42:08,151
-Aún no han llegado a la casa.
-Ni lo hará. Ha huido.
686
00:42:08,276 --> 00:42:11,154
Se ha llevado a la niña. Yo debería...
687
00:42:11,279 --> 00:42:12,405
Vamos.
688
00:42:14,407 --> 00:42:17,118
Tres días, un puñado de pistas y puerta.
689
00:42:18,703 --> 00:42:21,706
Deberíais nombrarla la reina
de las desapariciones y ya está.
690
00:42:22,540 --> 00:42:23,833
Goren, por la línea dos.
691
00:42:25,293 --> 00:42:27,379
Logan, me gustaría presentarte a alguien.
692
00:42:33,760 --> 00:42:35,720
Vale. Gracias.
693
00:42:35,887 --> 00:42:37,806
Era la policía de Arizona. Gwen está bien.
694
00:42:39,140 --> 00:42:41,893
Nicole la ha dejado hace una hora
en casa de su tía.
695
00:42:44,396 --> 00:42:46,731
Lo ha hecho, ha hecho lo correcto.
696
00:42:51,820 --> 00:42:53,071
Tienes un mensaje.
697
00:42:59,869 --> 00:43:01,371
Tenías razón, Bobby.
698
00:43:02,789 --> 00:43:04,332
No podía arriesgarme.
699
00:43:04,499 --> 00:43:06,876
Esto también me lo has arrebatado.
700
00:43:07,627 --> 00:43:09,254
Rastrearé la llamada.
701
00:43:25,603 --> 00:43:26,604
LA ANTERIOR HISTORIA ERA FICTICIA
702
00:43:27,397 --> 00:43:30,317
Traducido por:
Carolina Díaz Zamora.