1 00:00:01,419 --> 00:00:03,754 En la guerra contra el crimen que se libra en Nueva York, 2 00:00:03,921 --> 00:00:05,881 los inspectores de la brigada especial 3 00:00:06,090 --> 00:00:08,676 persiguen a los delicuentes más peligrosos. 4 00:00:09,051 --> 00:00:10,594 Esta es su historia. 5 00:00:13,013 --> 00:00:15,683 Mami, he vuelto a estar entre las mejores, 6 00:00:15,850 --> 00:00:17,935 y papi me ha comprado otro violín. 7 00:00:18,102 --> 00:00:20,020 Practico a diario. 8 00:00:22,565 --> 00:00:26,235 Sé que papá te echa mucho de menos, aunque no siempre lo diga. 9 00:00:27,862 --> 00:00:29,405 ¿Quieres decir algo, tío Larry? 10 00:00:30,448 --> 00:00:32,199 Díselo tú por mí, cariño. 11 00:00:32,908 --> 00:00:34,535 Un saludo de tío Larry. 12 00:00:35,202 --> 00:00:38,456 Te quiero, mami. Sé que sigues cuidándome. 13 00:00:46,088 --> 00:00:48,466 No me convence, Evan, no lo veo. 14 00:00:49,675 --> 00:00:51,302 Es que... 15 00:00:51,427 --> 00:00:53,012 Es muy gordo... 16 00:00:53,137 --> 00:00:54,889 Esto es... 17 00:00:55,765 --> 00:00:56,932 Algo muy gordo. 18 00:00:57,057 --> 00:00:59,018 No hay nada grabado a fuego, 19 00:01:00,728 --> 00:01:02,438 pero ya sabes lo que hay en juego. 20 00:01:02,897 --> 00:01:05,483 -Piensa en cómo te sentirás. -Adiós, tío Larry. 21 00:01:07,485 --> 00:01:08,694 Cuídate, cariño. 22 00:01:11,697 --> 00:01:13,282 Piensa en lo que te dije. 23 00:01:23,959 --> 00:01:26,212 ¿No se podría limpiar la pared con lejía y ya? 24 00:01:26,337 --> 00:01:29,298 Señor Ramsford, la lejía no elimina el moho negro. 25 00:01:29,423 --> 00:01:31,634 Tendrá que cerrar hasta que lo eliminemos. 26 00:01:31,759 --> 00:01:35,137 El Times acaba de darnos tres estrellas, tenemos que aprovechar. 27 00:01:36,055 --> 00:01:37,681 Me gustaría enseñárselo. 28 00:01:37,807 --> 00:01:39,183 Lo tengo en mi oficina. 29 00:01:41,310 --> 00:01:43,979 Voy a tener que emplearme a fondo, espérame en el coche. 30 00:01:45,272 --> 00:01:48,943 He visto que esta tarde vinieron las enganchadas esas. Te lo advierto, 31 00:01:49,068 --> 00:01:51,987 ahora el edificio Taft es respetable. 32 00:01:52,112 --> 00:01:53,697 Mira esto, ahora arreglo coches. 33 00:01:53,823 --> 00:01:57,076 Dirás que los robas. Voy a hacer que te echen sin contemplaciones. 34 00:01:57,201 --> 00:01:58,536 Cuidadito. 35 00:02:00,079 --> 00:02:02,581 No, pensé que eso ya había pasado. 36 00:02:05,543 --> 00:02:07,169 Sí, sé donde está... 37 00:02:08,796 --> 00:02:11,715 No, no te muevas. Voy para allá. 38 00:02:36,615 --> 00:02:37,908 Oye, tú, ¿dónde vas? 39 00:02:51,672 --> 00:02:53,132 La citación está en el asiento. 40 00:02:53,257 --> 00:02:58,220 Central, aquí 6-8, hemos encontrado el Chevy denunciado hace dos días. 41 00:02:58,679 --> 00:03:03,517 Está al sur de la Este en esquina con Madison, frente al edificio Taft. 42 00:03:03,809 --> 00:03:05,936 Enviad una grúa y más unidades. Cambio. 43 00:03:06,687 --> 00:03:10,608 Si se ha metido en problemas estando ahí, que manden al Séptimo de Caballería. 44 00:03:48,145 --> 00:03:51,941 LEY Y ORDEN: ACCIÓN CRIMINAL 45 00:04:02,242 --> 00:04:05,704 Son nueve edificios por registrar y miles de personas por interrogar. 46 00:04:05,829 --> 00:04:08,207 Espero que no lleve tres días jugando a las casitas. 47 00:04:08,332 --> 00:04:10,209 ¿Estaba trabajando cuando desapareció? 48 00:04:10,334 --> 00:04:12,419 Su jefe no está seguro. Señor Martell... 49 00:04:13,796 --> 00:04:18,092 No tenía fijada ninguna inspección, pero sí revisiones antiguas. 50 00:04:18,968 --> 00:04:20,135 ¿Iba armado? 51 00:04:22,638 --> 00:04:24,723 Este papel estaba en la guantera, tiene... 52 00:04:26,058 --> 00:04:27,518 una mancha de aceite. 53 00:04:27,643 --> 00:04:30,437 Nuestros inspectores tienen prohibido llevar armas. 54 00:04:30,562 --> 00:04:34,274 Si revisaba casos antiguos, ¿vendría con la citación? 55 00:04:34,400 --> 00:04:37,069 Depende. A veces es suficiente con la advertencia verbal. 56 00:04:38,320 --> 00:04:41,657 Es innegable que Larry se topó con problemas estando de servicio. 57 00:04:42,074 --> 00:04:43,158 Es innegable. 58 00:04:44,660 --> 00:04:46,704 DEPARTAMENTO DE SALUD MARTES 16 DE AGOSTO 59 00:04:46,829 --> 00:04:50,374 Recibió una llamada, diría que personal, porque parecía alterado. 60 00:04:50,499 --> 00:04:51,542 Y se marchó. 61 00:04:52,543 --> 00:04:54,336 -¿Dijo qué planes tenía? -No. 62 00:04:54,461 --> 00:04:58,340 Casi siempre solo hablábamos de trabajo. Me estaba enseñando. 63 00:04:58,549 --> 00:05:01,593 Muy bien, señor Brookings, después le tomaremos declaración. 64 00:05:04,388 --> 00:05:05,681 Azúcar. 65 00:05:08,726 --> 00:05:12,021 Bajones de azúcar, incursiones nocturnas al Taft... 66 00:05:14,940 --> 00:05:16,567 Puede que fuera adicto. 67 00:05:16,692 --> 00:05:19,069 Es una manera de lidiar con este trabajo. 68 00:05:19,862 --> 00:05:21,780 Aún no te he asignado compañero. 69 00:05:21,905 --> 00:05:25,200 Suelo llevarme bien con todo el mundo. Estoy encantado de estar aquí. 70 00:05:27,077 --> 00:05:28,203 Es aquí. 71 00:05:28,370 --> 00:05:30,706 Rellena los formularios, empápate el manual y hablamos luego. 72 00:05:34,251 --> 00:05:35,544 ¿No te gusta la mesa? 73 00:05:37,337 --> 00:05:40,507 Es verdad que es la más pequeña y está ahí escondida, 74 00:05:40,632 --> 00:05:41,592 y está coja. 75 00:05:42,176 --> 00:05:43,343 Pero ¿sabes qué, Mike? 76 00:05:44,178 --> 00:05:46,805 Que es tuya y está en la Brigada Especial. 77 00:05:46,930 --> 00:05:48,766 Te has ganado esta oportunidad. 78 00:05:49,725 --> 00:05:51,226 Así que, disfrútalo. 79 00:05:58,692 --> 00:06:00,194 Bonita mesa. 80 00:06:03,864 --> 00:06:05,574 ¿Habéis registrado las llamadas? 81 00:06:05,699 --> 00:06:07,451 Quizá tenga relación con el Taft. 82 00:06:07,659 --> 00:06:10,370 O recibió una llamada personal antes de marcharse. 83 00:06:10,496 --> 00:06:13,999 Se llevó una pistola, quizá alguien que conocía estaba en apuros. 84 00:06:14,166 --> 00:06:15,292 ¿Piensas dejarle ahí? 85 00:06:15,959 --> 00:06:17,586 Donde pueda verlo. 86 00:06:17,711 --> 00:06:20,923 He tenido que pedir un par de favores para traerle. Ya veremos. 87 00:06:22,382 --> 00:06:25,511 Deakins. ¿Dónde? Bien. 88 00:06:27,596 --> 00:06:28,639 Lo han encontrado. 89 00:06:29,098 --> 00:06:31,975 VIVIENDAS SOCIALES TAFT JUEVES 18 DE AGOSTO 90 00:06:35,104 --> 00:06:39,024 Marcas sobre marcas, llevaba mucho tiempo enganchado. 91 00:06:39,274 --> 00:06:41,443 El ascensor lleva tres días averiado, 92 00:06:41,610 --> 00:06:44,363 pasa todos los meses por eso ya nadie avisa. 93 00:06:45,114 --> 00:06:48,534 Le dieron con algo romo, no tiene por qué ser la causa de la muerte. 94 00:06:49,535 --> 00:06:51,245 ¿Quién vive en esta planta? 95 00:06:51,411 --> 00:06:55,374 Ancianas, familias y un traficante exconvicto llamado Raynard. 96 00:06:57,501 --> 00:07:01,046 El encargado quiere echarme porque su hija mayor está colgada de mí. 97 00:07:01,171 --> 00:07:03,340 Pero estoy limpio, tengo trabajo... 98 00:07:03,966 --> 00:07:04,883 No trafico. 99 00:07:05,384 --> 00:07:09,429 El viernes noche estabas aquí, ¿no escuchaste nada en la planta? 100 00:07:09,596 --> 00:07:11,056 No sé nada del asesinato ese. 101 00:07:11,223 --> 00:07:14,893 ¿Estuviste en casa sin salir ni siquiera a tirar la basura? 102 00:07:15,060 --> 00:07:16,353 No, señor, no salí. 103 00:07:16,520 --> 00:07:19,731 No son las respuestas que nos gustan para mantener la condicional. 104 00:07:20,983 --> 00:07:23,443 -Entonces me vais a detener. -Sí, has acertado. 105 00:07:35,956 --> 00:07:37,541 ¿Vives en el edificio Taft? 106 00:07:40,210 --> 00:07:43,130 Participaba en los registros del edificio hace ya bastante. 107 00:07:44,715 --> 00:07:46,758 Comprobando los ascensores, los tejados... 108 00:07:49,511 --> 00:07:52,347 ¿Los hermanos Wilson siguen por allí moviendo el cotarro? 109 00:07:53,182 --> 00:07:54,725 ¿O Buster Yates? 110 00:07:56,560 --> 00:07:58,228 Buster se mudó a Texas, 111 00:07:58,395 --> 00:08:00,272 y el resto o están muertos o encerrados. 112 00:08:00,856 --> 00:08:02,274 Me partía con Buster. 113 00:08:03,734 --> 00:08:04,985 Era un tío gracioso. 114 00:08:08,655 --> 00:08:10,782 Sí, era gracioso. 115 00:08:13,619 --> 00:08:16,705 ¿Por qué te han encerrado? ¿Por lo del inspector de salud ese? 116 00:08:16,872 --> 00:08:18,498 No tengo nada que ver con eso. 117 00:08:18,665 --> 00:08:20,959 No tengo antecedentes con violencia. 118 00:08:21,126 --> 00:08:24,671 Esos detectives no son ningunos principiantes, creen que escondes algo. 119 00:08:26,006 --> 00:08:26,924 ¿Escondes algo? 120 00:08:30,928 --> 00:08:33,138 El viernes noche encontré algo junto al ascensor. 121 00:08:34,306 --> 00:08:36,725 Lo tiré porque el encargado me lo hubiera cargado. 122 00:08:38,143 --> 00:08:39,311 ¿Qué era? 123 00:08:39,937 --> 00:08:40,938 Una aguja. 124 00:08:41,355 --> 00:08:45,400 No era de un yonqui, pero el encargado me hubiera culpado a mí igualmente. 125 00:08:45,525 --> 00:08:47,069 ¿Por qué no era de un yonqui? 126 00:08:47,903 --> 00:08:51,281 La punta era demasiado fina, la droga no podría pasar. 127 00:08:53,742 --> 00:08:56,620 -¿La aguja parecía nueva? -Sí. Como de hospital. 128 00:08:59,081 --> 00:09:00,040 Muy bien. 129 00:09:00,165 --> 00:09:02,084 Ya he dicho en registro que estás limpio. 130 00:09:02,209 --> 00:09:04,586 En cuanto podamos, podrás irte a casa. 131 00:09:07,005 --> 00:09:08,632 Oye... 132 00:09:08,757 --> 00:09:11,551 -Disculpa, no pretendía entrometerme -No. 133 00:09:11,677 --> 00:09:13,303 Es positivo. Gracias. 134 00:09:17,307 --> 00:09:19,643 Solo hay marcas de pinchazos en los brazos. 135 00:09:19,768 --> 00:09:22,312 Y el análisis de tóxicos sale positivo por heroína. 136 00:09:22,437 --> 00:09:23,981 ¿Entonces qué lo mató? 137 00:09:24,106 --> 00:09:27,442 Lo mejor que puedo decir es infarto resultante de un atraco. 138 00:09:28,026 --> 00:09:31,697 ¿Qué son esas marcas del pecho? 139 00:09:31,822 --> 00:09:34,533 Parece que se haya acelerado la descomposición. 140 00:09:34,825 --> 00:09:36,910 Como resultado de una presión externa. 141 00:09:37,160 --> 00:09:40,414 ¿Pueden ser marcas de rodillas de alguien que se sentó encima? 142 00:09:41,456 --> 00:09:44,876 Imaginemos, alguien está encima, coge una aguja... 143 00:09:46,169 --> 00:09:47,587 Miremos dentro de la boca. 144 00:09:47,796 --> 00:09:48,755 Yo lo hago. 145 00:09:50,590 --> 00:09:53,427 Tiene la lengua caída. Tira de ahí. 146 00:09:53,552 --> 00:09:54,511 Así, vale. 147 00:09:56,555 --> 00:09:59,016 Tiene una pequeña marca bajo la lengua... 148 00:10:00,183 --> 00:10:01,518 Es una marca de pinchazo. 149 00:10:01,810 --> 00:10:05,105 Le inyectaron algo que no se detecta en el análisis de tóxicos. 150 00:10:05,230 --> 00:10:06,857 ¿Lo que le causó el infarto? 151 00:10:06,982 --> 00:10:09,067 El cloruro de potasio cuadra. 152 00:10:09,860 --> 00:10:13,822 El cuerpo lo absorbe, es casi indetectable y provoca fallo cardíaco. 153 00:10:13,947 --> 00:10:17,993 Una aguja con potasio, no es lo habitual entre los atracadores de poca monta. 154 00:10:23,540 --> 00:10:25,667 Infarto inducido por potasio. 155 00:10:26,710 --> 00:10:29,171 ¿Podría ser alguien de alguna de sus inspecciones? 156 00:10:29,296 --> 00:10:31,548 ¿Algún dueño de un restaurante o de un tugurio? 157 00:10:31,673 --> 00:10:35,802 Quien lo haya hecho tiene conocimientos avanzados sobre el potasio. 158 00:10:35,927 --> 00:10:37,304 Narcóticos Anónimos. 159 00:10:38,055 --> 00:10:39,806 Estaba en el bolsillo de Larry. 160 00:10:39,931 --> 00:10:41,433 Se lo llevó al Taft. 161 00:10:41,725 --> 00:10:44,102 Quizá para convencer a alguien que tenía problemas. 162 00:10:44,853 --> 00:10:46,188 Alguien que conocía bien. 163 00:10:46,980 --> 00:10:49,900 Nadie llama pidiendo ayuda a extraños por su cuenta. 164 00:10:50,025 --> 00:10:52,319 Le tendieron una trampa con la llamada. 165 00:10:52,444 --> 00:10:54,363 Parece que era un buen tipo entonces. 166 00:10:55,739 --> 00:10:57,908 PISO DE LARRY CHAPEL QUEENS, NUEVA YORK 167 00:10:58,033 --> 00:10:59,201 LUNES 22 DE AGOSTO 168 00:11:04,456 --> 00:11:06,208 Aquí está el manual de los 12 pasos, 169 00:11:07,959 --> 00:11:11,546 junto con diferentes libros de instrucciones, 170 00:11:11,671 --> 00:11:14,466 y folletos de viajes a México. 171 00:11:17,219 --> 00:11:21,807 No me parece que Larry tuviera intención ninguna de dejarlo. 172 00:11:27,687 --> 00:11:29,356 Tiene familia con la que se trata. 173 00:11:31,441 --> 00:11:35,153 En la graduación de su hermano, la capucha es verde. Es médico. 174 00:11:35,987 --> 00:11:37,906 Y no general, es forense. 175 00:11:38,073 --> 00:11:38,990 Evan Chapel, 176 00:11:39,157 --> 00:11:41,618 Oficina Forense del Condado de Nassau. 177 00:11:41,785 --> 00:11:44,996 -Llevan el servicio público en la sangre. -Puede que no sea lo único. 178 00:11:46,123 --> 00:11:49,709 Estas fotos de un pícnic familiar, 179 00:11:50,419 --> 00:11:53,713 todos van en manga corta menos los hermanos Chapel. 180 00:11:55,090 --> 00:11:57,467 Estoy consternado por la muerte de mi hermano. 181 00:11:59,261 --> 00:12:02,848 No dejo de pensar que podría haber hecho algo más por él. 182 00:12:04,099 --> 00:12:06,977 ¿Le llamó aquella noche? ¿Estaba usted en casa? 183 00:12:07,144 --> 00:12:08,895 No me llamó, ojalá lo hubiera hecho. 184 00:12:09,855 --> 00:12:12,524 -Pasé aquí toda la noche. -¿Los dos solos? 185 00:12:12,691 --> 00:12:15,318 Solo quedamos Gwen y yo, ahora que no está Larry. 186 00:12:15,485 --> 00:12:18,989 Mónica, mi mujer, falleció antes de Navidad. 187 00:12:19,156 --> 00:12:20,699 Gwen tiene una tía en Phoenix. 188 00:12:21,825 --> 00:12:24,244 Aún no le he contado que su tío ha muerto 189 00:12:24,411 --> 00:12:26,955 comprando droga en unas viviendas sociales. 190 00:12:27,622 --> 00:12:30,709 Puede que Larry fuera allí a ayudar a otro adicto, 191 00:12:30,876 --> 00:12:32,878 -alguien cercano a él. -Lo dudo mucho. 192 00:12:34,921 --> 00:12:36,173 Yo era su único amigo. 193 00:12:37,132 --> 00:12:40,927 Entendemos que debe resultarle muy duro hablar sobre la muerte de su hermano, 194 00:12:41,511 --> 00:12:42,846 especialmente a su hija. 195 00:12:45,348 --> 00:12:47,934 Ya que podría salir a colación su propia adicción. 196 00:12:49,728 --> 00:12:53,356 Lleva usted mangas largas en verano y sus dientes... 197 00:12:55,734 --> 00:12:56,776 Sí. 198 00:12:57,277 --> 00:12:58,778 Mi hermano y yo éramos drogatas. 199 00:13:00,322 --> 00:13:04,743 Me metía varias dosis diarias en la universidad. Lo dejé al tener a Gwen. 200 00:13:04,910 --> 00:13:06,578 Larry nunca lo dejó. 201 00:13:06,745 --> 00:13:09,998 Le avisé de que esa heroína tan pura que circulaba 202 00:13:10,749 --> 00:13:12,000 causaba fallo cardíaco. 203 00:13:12,542 --> 00:13:17,422 Es que creemos que el corazón le falló por un pinchazo de potasio en la lengua. 204 00:13:19,883 --> 00:13:22,427 Una muerte un tanto exótica, ¿no cree, doctor? 205 00:13:24,721 --> 00:13:28,141 -¿Suele ver muchas así en su trabajo? -¿Por potasio? No. 206 00:13:31,144 --> 00:13:32,771 No. Nunca. 207 00:13:34,189 --> 00:13:35,357 Papá, ya estoy lista. 208 00:13:36,816 --> 00:13:39,361 -¿Han venido por el tío Larry? -Sí, son detectives. 209 00:13:40,028 --> 00:13:41,446 Es mi hija, Gwen. 210 00:13:41,780 --> 00:13:42,697 Hola. 211 00:13:45,200 --> 00:13:46,159 ¿Qué libro es? 212 00:13:46,326 --> 00:13:50,080 Trata sobre métodos para sentirse mejor cuando muere algún ser querido. 213 00:13:52,541 --> 00:13:53,917 Sentimos lo de tu tío. 214 00:13:54,793 --> 00:13:56,419 Era un alma atormentada. 215 00:13:56,586 --> 00:13:59,130 Tomaba drogas para hacer que el dolor desapareciera. 216 00:13:59,422 --> 00:14:01,174 Ahora está en el cielo con mi madre. 217 00:14:04,135 --> 00:14:06,763 Vamos a coger tu almuerzo. 218 00:14:06,930 --> 00:14:08,348 ¿Les importa si no los acompaño? 219 00:14:08,515 --> 00:14:10,267 -Adiós. Encantada. -Adiós, Gwen. 220 00:14:13,144 --> 00:14:16,606 Alguien le contó toda la verdad a esa niña y no fue su padre. 221 00:14:17,732 --> 00:14:20,151 Puede que sea la misma persona que le regaló el libro, 222 00:14:21,111 --> 00:14:22,988 es de la biblioteca del campus Middleton. 223 00:14:24,489 --> 00:14:27,367 CAMPUS DE MIDDLETON. NASSAU. MARTES 23 DE AGOSTO 224 00:14:27,534 --> 00:14:31,329 El libro lo sacó un miembro de nuestro personal, Leslie Eastman. 225 00:14:32,914 --> 00:14:36,209 Tendría que estar en su mesa, pero estará en las estanterías. 226 00:14:36,376 --> 00:14:39,546 -¿Desde cuándo trabaja aquí? -Desde febrero. 227 00:14:39,713 --> 00:14:41,965 Es licenciada en Biblioteconomía. 228 00:14:42,132 --> 00:14:44,009 "Siguiendo los pasos de mami". 229 00:14:45,802 --> 00:14:47,345 ¿Su madre es bibliotecaria? 230 00:14:47,512 --> 00:14:49,222 ¿Y tiene ese acento? 231 00:14:49,889 --> 00:14:51,516 Creo que es de Sudáfrica. 232 00:14:54,894 --> 00:14:55,979 ¿Esa es su mesa? 233 00:14:56,146 --> 00:14:58,648 No le gusta nada que nadie toque sus cosas. 234 00:14:58,815 --> 00:14:59,899 Yo lo hago para picarla. 235 00:15:00,066 --> 00:15:04,362 -¿Qué aspecto tiene la señorita Eastman? -Estatura media, mediana edad, 236 00:15:04,529 --> 00:15:07,574 unos treinta y tantos, lleva mechas rubias. 237 00:15:11,244 --> 00:15:14,205 Las orejas largas, la llama encima de la cabeza... 238 00:15:14,372 --> 00:15:16,708 Es un buda tailandés, trae buena suerte. 239 00:15:20,378 --> 00:15:21,421 Es ella. 240 00:15:43,610 --> 00:15:44,653 Qué oportunos. 241 00:15:46,029 --> 00:15:48,448 Si no fuera por la suerte, no habríamos coincidido. 242 00:15:48,615 --> 00:15:50,450 Parece que se te ha agotado la suerte. 243 00:15:51,159 --> 00:15:52,952 Estás hecha una pagana, detective. 244 00:15:53,953 --> 00:15:56,623 El secreto de la suerte es no confiar en ella. 245 00:15:57,624 --> 00:15:59,876 Mi abogado irá directo a su oficina. 246 00:16:05,882 --> 00:16:07,175 18 asesinatos. 247 00:16:09,886 --> 00:16:10,804 Vaya. 248 00:16:11,805 --> 00:16:14,974 Preciosa, lista y psicópata. Mi chica ideal. 249 00:16:16,101 --> 00:16:19,521 Aún faltan cinco horas para que estén operativos en Australia. 250 00:16:21,189 --> 00:16:22,482 ¿Y esta quién es? 251 00:16:22,649 --> 00:16:26,736 Wallace le enseñó a robar diamantes y después le rajó la garganta. 252 00:16:27,654 --> 00:16:29,030 Esta es su víctima más joven. 253 00:16:32,367 --> 00:16:33,660 ¿Su propia hija? 254 00:16:35,537 --> 00:16:38,289 ¿Cómo encaja Wallace con lo del inspector de sanidad? 255 00:16:38,456 --> 00:16:39,791 Se lo preguntaremos a ella. 256 00:16:41,459 --> 00:16:44,003 Seguro que Ella os contó un montón de cosas sobre mí. 257 00:16:44,129 --> 00:16:46,005 Mi abogado las rebatirá una a una. 258 00:16:47,257 --> 00:16:49,884 Mira, te enfrentas a dos cargos por asesinato. 259 00:16:50,844 --> 00:16:53,346 Mañana tendremos la orden de extradición de Australia 260 00:16:53,513 --> 00:16:56,182 -por el asesinato de tu hija... -Ella se ahogó en el mar. 261 00:16:56,349 --> 00:17:00,645 Por eso la encontraron en tierra firme, enterrada con el cuello roto. 262 00:17:01,563 --> 00:17:04,441 Te enfrentarás a juicio e irás a la cárcel. 263 00:17:05,400 --> 00:17:07,193 Cadena perpetua, sin condicional. 264 00:17:08,278 --> 00:17:11,740 La única forma de aliviar un poco esto es confesándolo todo. 265 00:17:11,906 --> 00:17:13,074 Pero yo no he hecho nada... 266 00:17:14,033 --> 00:17:16,995 excepto reinventarme, 267 00:17:17,162 --> 00:17:19,748 con un buen trabajo y con gente que me quiere... 268 00:17:19,914 --> 00:17:21,750 Una familia. Lo que siempre he querido. 269 00:17:21,916 --> 00:17:24,544 ¿Evan Chapel y su hija es tu idea de familia? 270 00:17:26,296 --> 00:17:28,006 ¿Le disto ese libro de duelo? 271 00:17:28,131 --> 00:17:30,258 ¿Le contaste la verdad sobre su tío Larry? 272 00:17:30,884 --> 00:17:32,886 No hay nada peor que mentirle a un niño. 273 00:17:34,721 --> 00:17:37,932 ¿Entonces cómo llamas a todo esto? ¿Nombre falso? ¿Carrera falsa? 274 00:17:38,057 --> 00:17:40,351 ¿Les has contado algo real sobre ti, Nicole? 275 00:17:40,477 --> 00:17:44,147 -¿Lo que haces con la gente que te quiere? -No me ves para nada. 276 00:17:44,981 --> 00:17:47,525 Esta es la tierra de las segundas oportunidades. 277 00:17:47,650 --> 00:17:49,444 Para ti no hay segundas oportunidades. 278 00:17:51,029 --> 00:17:54,032 -Donde quiera que vas, muere gente. -Son accidentes, Bobby. 279 00:17:55,074 --> 00:17:56,785 Pasa en las mejores familias. 280 00:18:00,121 --> 00:18:01,331 Ha llegado mi abogado. 281 00:18:03,500 --> 00:18:05,460 Le comentaré su oferta. 282 00:18:08,671 --> 00:18:10,715 LECTURA DE CARGOS LUNES 29 DE AGOSTO 283 00:18:10,840 --> 00:18:13,802 Solicitamos la detención sin fianza de la acusada, señoría. 284 00:18:14,344 --> 00:18:16,763 Wallace es una fugitiva acusada de asesinato, 285 00:18:16,888 --> 00:18:19,432 con riesgo de fuga y sin lazos con su entorno. 286 00:18:19,682 --> 00:18:23,228 Señoría, la Fiscalía no tiene ninguna evidencia física ni testigos. 287 00:18:23,353 --> 00:18:27,649 Ella Miyazaki se cortó accidentalmente saltando por una ventada en el río Hudson. 288 00:18:27,774 --> 00:18:31,528 Señoría, estamos a la espera de la orden de extradición de la señorita Wallace 289 00:18:31,653 --> 00:18:35,782 a Australia por el brutal asesinato de su hija de tres años. 290 00:18:35,907 --> 00:18:37,700 Esa no es su hija. 291 00:18:37,826 --> 00:18:40,954 Señoría, esta es una declaración jurada del forense de Australia. 292 00:18:41,079 --> 00:18:42,747 "Ya que estos restos se fosilizaron 293 00:18:42,872 --> 00:18:45,250 en el suelo rico en hierro del Este de Australia, 294 00:18:45,375 --> 00:18:48,086 no fue posible extraer muestra de ADN de ellos". 295 00:18:48,211 --> 00:18:50,255 Es imposible determinar quién es su madre, 296 00:18:50,380 --> 00:18:53,091 por tanto, no habrá ninguna orden de extradición. 297 00:18:53,675 --> 00:18:57,554 Siendo un caso tan falto de pruebas, no veo riesgo de fuga de la acusada. 298 00:18:57,679 --> 00:18:59,764 Establezco una fianza de un millón. 299 00:19:07,272 --> 00:19:09,566 He quedado como un auténtico principiante. 300 00:19:10,024 --> 00:19:11,568 ¿Por qué no teníamos ese informe? 301 00:19:11,693 --> 00:19:15,113 Porque desconocemos las riquezas del suelo de Australia. 302 00:19:15,238 --> 00:19:18,032 Nicole sí, por eso la enterró allí. No confía en la suerte. 303 00:19:18,157 --> 00:19:20,118 Yo tampoco confío en la mía. 304 00:19:20,243 --> 00:19:22,370 Enviadme todo lo que tengáis de ella. 305 00:19:27,292 --> 00:19:30,545 Accidentes, claro. La muerte de Larry no fue un accidente. 306 00:19:31,754 --> 00:19:34,090 Nicole dijo que pasa en las mejores familias. 307 00:19:35,091 --> 00:19:37,176 En diciembre, ella estaba fugada, 308 00:19:39,012 --> 00:19:40,763 justo cuando murió la mujer de Evan. 309 00:19:40,930 --> 00:19:42,557 ¿Otra muerte accidental? 310 00:19:45,727 --> 00:19:47,979 ¿Crees en mi inocencia? 311 00:19:48,146 --> 00:19:50,982 Es que... me acusan de matar a mi propia hija... 312 00:19:51,149 --> 00:19:52,609 Si dudara de ti, 313 00:19:53,735 --> 00:19:56,613 ¿querría casarme contigo cuanto antes? 314 00:20:04,913 --> 00:20:08,124 Tenía mucho miedo de que mi detención, 315 00:20:08,291 --> 00:20:10,418 junto a todo lo demás... 316 00:20:10,585 --> 00:20:13,796 La muerte de Larry es una bendición para los dos. 317 00:20:13,963 --> 00:20:15,924 Confié demasiado en él. 318 00:20:16,090 --> 00:20:18,635 Esto supone una nueva etapa para mí, 319 00:20:19,552 --> 00:20:20,595 para nosotros. 320 00:20:27,560 --> 00:20:30,813 La causa oficial de la muerte de Monica Chapel fue asfixia accidental. 321 00:20:30,980 --> 00:20:34,442 El calentador se estropeó y la casa se llenó de monóxido de carbono. 322 00:20:34,609 --> 00:20:36,402 Murió mientras dormía. 323 00:20:36,569 --> 00:20:40,281 Estaba sola. Evan y Gwen estaban fuera visitando un internado. 324 00:20:40,448 --> 00:20:43,868 En el piso de Larry, en el cajón donde encontramos el manual, 325 00:20:44,035 --> 00:20:46,788 había instrucciones de electrodomésticos. 326 00:20:48,498 --> 00:20:51,042 Instrucciones para un calentador Bach de gas. 327 00:20:53,127 --> 00:20:55,254 Ese es el modelo de los Chapel, un Bach. 328 00:20:55,964 --> 00:20:59,008 Larry vivía en un piso, no necesitaba un manual de un calentador... 329 00:21:01,636 --> 00:21:03,513 a menos que pensara sabotear uno. 330 00:21:03,680 --> 00:21:05,390 ¿Para matar a la mujer de su hermano? 331 00:21:05,556 --> 00:21:08,184 Es un método de lo más sofisticado para un yonqui. 332 00:21:09,394 --> 00:21:12,063 No si es un yonqui manipulado por Nicole. 333 00:21:16,025 --> 00:21:18,277 Ella deseaba tanto tener una familia... 334 00:21:19,654 --> 00:21:23,449 que se hizo con una, deshaciéndose de la señora de la casa. 335 00:21:27,912 --> 00:21:30,373 Hipoxia por fuga de monóxido de carbono. 336 00:21:31,416 --> 00:21:33,960 Una de las cosas con las que tu casa puede matarte. 337 00:21:34,127 --> 00:21:36,129 Debería haberla alertado el detector de humo. 338 00:21:36,295 --> 00:21:39,632 Pues no fue así, puede que por los somníferos que tomaba cada noche. 339 00:21:39,799 --> 00:21:41,759 Salieron en el análisis de tóxicos. 340 00:21:41,926 --> 00:21:43,052 Gracias, doctora. 341 00:21:44,137 --> 00:21:47,140 Quizá consigáis probar que Larry estaba involucrado, pero Nicole... 342 00:21:47,306 --> 00:21:49,142 Tenía un lío con Evan. 343 00:21:49,308 --> 00:21:52,937 Pero su mujer estorbaba. Así que, manipuló a Larry para que la ayudara. 344 00:21:53,104 --> 00:21:54,355 Y después lo mató. 345 00:21:54,522 --> 00:21:57,316 Hace un año, Evan comenzó a dar clases nocturnas 346 00:21:57,483 --> 00:22:00,069 de Patología Forense en el campus donde Nicole trabajaba. 347 00:22:00,236 --> 00:22:03,990 Pero ella empezó allí en febrero, dos meses después de la muerte de la mujer. 348 00:22:05,950 --> 00:22:08,911 -¿New Haven, Connecticut? -Hay un cargo de la tarjeta de Evan 349 00:22:09,078 --> 00:22:11,122 por una estancia de una noche en un motel. 350 00:22:11,289 --> 00:22:14,208 Hay otros dos cargos en noviembre, 351 00:22:15,084 --> 00:22:18,254 otro en diciembre y otro en enero. 352 00:22:18,421 --> 00:22:22,091 Los cargos cesan cuando Nicole empezó a trabajar en la biblioteca. 353 00:22:24,093 --> 00:22:27,513 Cuando ella y Evan ya no tenían que andar escondiéndose. 354 00:22:27,680 --> 00:22:29,223 Sigo sin ver qué interés tiene en él. 355 00:22:29,432 --> 00:22:33,436 Tiene hipoteca, bonos de ahorro, un trabajador cualquiera. 356 00:22:33,603 --> 00:22:35,229 Es débil, como su hermano. 357 00:22:35,396 --> 00:22:37,607 -Alguien al que manipular. -¿Con qué propósito? 358 00:22:39,692 --> 00:22:40,902 Empezad por New Haven, 359 00:22:41,069 --> 00:22:43,154 a ver si encontráis algo en el motel. 360 00:22:44,655 --> 00:22:46,574 HOTEL NEW HAVEN JUEVES 1 DE SEPTIEMBRE 361 00:22:46,741 --> 00:22:49,243 El señor Chapel se alojó aquí en cinco ocasiones. 362 00:22:49,410 --> 00:22:52,663 Siempre entró a las siete de la tarde y salió a las seis de la mañana. 363 00:22:53,956 --> 00:22:56,042 ¿Recuerda si vino con alguna mujer? 364 00:22:56,167 --> 00:22:57,585 No me acuerdo ni de él. 365 00:23:00,004 --> 00:23:02,757 Ninguna llamada, nada de servicio de habitaciones. 366 00:23:04,634 --> 00:23:07,970 -Habitación individual, dos camas. -Lo ideal para un lío son dos camas 367 00:23:08,137 --> 00:23:09,472 y una toallita. 368 00:23:10,973 --> 00:23:12,183 Si así lo crees... 369 00:23:16,104 --> 00:23:17,271 Disculpe... 370 00:23:17,438 --> 00:23:19,398 ¿Hay algún centro médico cerca? 371 00:23:19,565 --> 00:23:23,069 Sí, el Centro Médico Samuel Pasche. Muchos pacientes se hospedan aquí. 372 00:23:23,236 --> 00:23:26,572 Chapel... me consta una Gwendolyn Chapel. 373 00:23:27,240 --> 00:23:28,866 ¿Gwendolyn, una niña? 374 00:23:29,742 --> 00:23:32,370 Sí. El pasado invierno vino varias veces, 375 00:23:32,495 --> 00:23:36,040 participaba en un estudio de niños y dietilestilbestrol. 376 00:23:36,165 --> 00:23:39,127 ¿Dietilestilbestrol? ¿Su madre lo tomó estando embarazada? 377 00:23:39,252 --> 00:23:43,256 Puedo decirles que su participación en el estudio acabó en enero. 378 00:23:43,381 --> 00:23:44,924 -Phyllis. -Disculpen. 379 00:23:50,721 --> 00:23:52,390 ¿Es un medicamento para embarazadas? 380 00:23:52,515 --> 00:23:55,560 Es una hormona sintética femenina que previene los abortos. 381 00:23:55,685 --> 00:23:59,397 Causaba daños al feto, por eso se dejó de usar a principios de los setenta. 382 00:23:59,522 --> 00:24:02,066 No entiendo cómo Gwen estuvo expuesta a eso. 383 00:24:03,442 --> 00:24:05,611 Si fue así, tiene que haber demanda. 384 00:24:08,197 --> 00:24:12,660 Evan y Monica Chapel, V. Seward O'Malley, obstetra y ginecólogo. 385 00:24:13,035 --> 00:24:15,997 Le recetaron Dienestrol gel a la madre de Gwen 386 00:24:16,122 --> 00:24:18,207 para tratar la sequedad vaginal. 387 00:24:19,333 --> 00:24:23,129 El Dienestrol contiene estrógeno sintético, como el dietilestilbestrol, 388 00:24:23,254 --> 00:24:25,715 y está contraindicado en mujeres embarazadas. 389 00:24:25,840 --> 00:24:28,467 Resulta que estaba embarazada de tres semanas. 390 00:24:28,593 --> 00:24:30,970 Gwen nació con un defecto cardíaco que se corrigió, 391 00:24:31,095 --> 00:24:35,099 y tiene alto riesgo de sufrir cáncer vaginal o de cérvix en la adolescencia. 392 00:24:36,559 --> 00:24:38,227 ¿A cuánto asciende la indemnización? 393 00:24:39,979 --> 00:24:41,939 Cinco millones en un fondo de Gwen. 394 00:24:43,482 --> 00:24:44,901 Ese es el objetivo de Nicole. 395 00:24:45,693 --> 00:24:47,069 En caso de que lo sepa. 396 00:24:47,612 --> 00:24:51,741 Trabaja en la biblioteca del campus. Seguramente lo tengan en sus registros. 397 00:24:53,284 --> 00:24:54,869 No te emociones tanto. 398 00:24:58,706 --> 00:24:59,957 Es ella. 399 00:25:01,292 --> 00:25:02,585 Llegas pronto. 400 00:25:03,836 --> 00:25:06,422 Pensé que preferirías arrastrarte hasta alguna madriguera 401 00:25:06,547 --> 00:25:07,840 antes que otro juicio. 402 00:25:07,965 --> 00:25:09,300 Y aquí estoy, a plena luz, 403 00:25:09,425 --> 00:25:12,470 cumpliendo con las condiciones impuestas, como una niña buena. 404 00:25:13,804 --> 00:25:14,931 ¿Quieres zanahoria? 405 00:25:15,056 --> 00:25:16,682 Mira, reunirnos fue idea tuya. 406 00:25:18,351 --> 00:25:19,769 Se trata de Evan y Gwen... 407 00:25:19,894 --> 00:25:23,189 Un marido sin esposa, una niña sin su madre, 408 00:25:23,314 --> 00:25:25,274 te viene de perlas. ¿Qué es esto? 409 00:25:25,399 --> 00:25:29,237 "Sacar lo mejor de ella: Construyendo la autoestima de tu hija". Guau. 410 00:25:29,362 --> 00:25:32,073 ¿Crees que leyendo un libro y poniéndote un delantal 411 00:25:32,198 --> 00:25:34,575 te convertirás en madre de una niña? 412 00:25:34,700 --> 00:25:37,620 Es como si un simio quisiera comer con cuchillo y tenedor. 413 00:25:37,745 --> 00:25:39,914 No nací dotada para ello, pero estoy mejorando. 414 00:25:40,039 --> 00:25:42,416 Y te encontraste una vacante, qué suerte. 415 00:25:43,417 --> 00:25:45,378 -No le hice nada a su... -Desde luego que sí. 416 00:25:45,586 --> 00:25:47,171 La mataste a ella y a Larry. 417 00:25:47,880 --> 00:25:50,967 Porque no solo sabes detectar la debilidad de una persona, 418 00:25:51,092 --> 00:25:54,971 sino que tienes toda la sangre fría para aprovecharla en tu favor, 419 00:25:55,763 --> 00:25:56,931 -aunque sea una niña. -No. 420 00:25:57,056 --> 00:25:58,432 Aunque tuviera daños fetales. 421 00:25:59,892 --> 00:26:03,562 Hace tres meses, desde el ordenador de la biblioteca, 422 00:26:03,688 --> 00:26:06,190 descargaste la información de la demanda de Gwen. 423 00:26:07,275 --> 00:26:09,360 Porque es lo que persigues, su dinero. 424 00:26:10,403 --> 00:26:12,113 Me crees capaz de cualquier cosa. 425 00:26:16,826 --> 00:26:19,203 Las bibliotecas siempre han sido un refugio para mí. 426 00:26:20,997 --> 00:26:22,415 Todos esos libros... 427 00:26:24,041 --> 00:26:25,167 ¿A ti no te pasa lo mismo? 428 00:26:25,376 --> 00:26:27,461 ¿Qué ibas a decirme sobre Gwen y Evan? 429 00:26:28,087 --> 00:26:29,297 Nada. 430 00:26:29,422 --> 00:26:30,381 Déjalos tranquilos. 431 00:26:30,506 --> 00:26:34,385 Soy libre de hacer cuanto me plazca, y con mis razones, Bobby. 432 00:26:34,510 --> 00:26:36,304 Razones que nunca sabrás. 433 00:26:51,235 --> 00:26:53,529 Los términos del acuerdo determinan 434 00:26:53,654 --> 00:26:56,615 que Gwen no cobrará el dinero hasta cumplir los 18. 435 00:26:56,741 --> 00:27:00,119 Evan y quién sea su cónyuge no podrán tocar ni un céntimo. 436 00:27:00,244 --> 00:27:04,623 No veo a Nicole preparando tortitas para todos hasta que cumpla los 18. 437 00:27:07,043 --> 00:27:08,836 En caso de fallecimiento... 438 00:27:12,757 --> 00:27:14,216 Si Gwen muere, todo el dinero... 439 00:27:15,468 --> 00:27:17,136 el dinero será para sus herederos. 440 00:27:17,261 --> 00:27:19,764 Es decir, su padre y quién sea su cónyuge. 441 00:27:20,848 --> 00:27:22,016 ¿Por qué no? 442 00:27:23,559 --> 00:27:25,269 Nicole piensa matarla por el dinero. 443 00:27:36,364 --> 00:27:38,157 Papá no me quiere, ¿verdad? 444 00:27:39,033 --> 00:27:41,494 A veces los papás llegan a querer demasiado... 445 00:27:43,579 --> 00:27:44,914 No quieras que te pase eso. 446 00:27:46,874 --> 00:27:47,958 Además... 447 00:27:48,918 --> 00:27:50,211 Yo te quiero. 448 00:28:02,598 --> 00:28:05,309 Vamos a hacer una cosa, creo... 449 00:28:05,434 --> 00:28:08,104 que estás lista para una crema de mayores. 450 00:28:08,396 --> 00:28:09,647 ¿Quieres probar la mía? 451 00:28:17,530 --> 00:28:21,450 Mi mujer murió en un trágico accidente. Mi hermano no tuvo nada que ver. 452 00:28:21,617 --> 00:28:25,621 Nos conocimos tras morir Mónica, en marzo. Nicole me ayudó en la biblioteca. 453 00:28:25,788 --> 00:28:28,833 Y dos meses después, obtuvo información de la demanda de Gwen. 454 00:28:31,335 --> 00:28:33,504 Gwen le contaría a Nicole lo de su enfermedad. 455 00:28:33,671 --> 00:28:35,840 Y supongo que Nicole quiso saber más. 456 00:28:36,006 --> 00:28:38,384 -Podría haberle preguntado a usted. -Y lo hizo. 457 00:28:38,551 --> 00:28:41,637 Hablamos sobre cómo disminuir el riesgo de cáncer de Gwen. 458 00:28:41,804 --> 00:28:44,014 -Nicole tenía buenas ideas. -Doctor Chapel... 459 00:28:44,181 --> 00:28:46,851 Sabe cuidar de sí misma, se nota. 460 00:28:47,017 --> 00:28:50,354 No como Monica y sus somníferos y todo el día en el médico. 461 00:28:50,521 --> 00:28:52,606 Dr. Chapel, Nicole solo mira por ella misma. 462 00:28:52,773 --> 00:28:55,818 Sabe que si Gwen muere, usted será rico. 463 00:28:55,985 --> 00:28:58,779 Es algo horrible, incluso para un detective de homicidios, 464 00:28:58,946 --> 00:29:00,197 pero más siendo una mujer. 465 00:29:00,364 --> 00:29:03,242 ¿Cómo puede estar tan ciego ante... 466 00:29:03,409 --> 00:29:05,911 ante semejante monstruo que... 467 00:29:06,078 --> 00:29:07,913 asesinó a su propia hija? 468 00:29:08,622 --> 00:29:11,959 Su hija se ahogó en el mar, ella misma me lo contó todo. 469 00:29:12,084 --> 00:29:13,294 ¿No va a mirarlo? 470 00:29:15,045 --> 00:29:18,215 Si creyera por un segundo que esa es su hija, 471 00:29:18,382 --> 00:29:20,259 ¿creen que le hubiera pedido matrimonio? 472 00:29:21,302 --> 00:29:22,636 Estamos prometidos. 473 00:29:24,054 --> 00:29:25,514 Doctor Chapel. 474 00:29:29,393 --> 00:29:30,478 Es una foto de su hija, 475 00:29:31,479 --> 00:29:33,522 sigue en el mismo marco del revelado. 476 00:29:34,440 --> 00:29:36,108 Resulta algo frío. 477 00:29:37,651 --> 00:29:38,944 Terapia hormonal, 478 00:29:40,070 --> 00:29:43,699 -Cáncer ginecológico... -Está buscando tratamientos para Gwen. 479 00:29:48,245 --> 00:29:50,331 Si usó el Vademécum es porque recetó algo. 480 00:29:52,583 --> 00:29:56,003 El doctor Chapel retiró un medicamento en una farmacia de Glen Cove 481 00:29:56,128 --> 00:29:58,172 hace dos semanas, de estrógeno sintético. 482 00:29:59,381 --> 00:30:01,425 El nombre de la paciente es Nicole Wallace. 483 00:30:02,718 --> 00:30:04,929 Chapel recetó que el compuesto contuviera 484 00:30:05,095 --> 00:30:07,765 treinta veces más estrógeno del habitual. 485 00:30:07,932 --> 00:30:12,478 Suficiente para facilitar la aparición de tumores, sobre todo en alguien... 486 00:30:12,645 --> 00:30:15,272 que ya sea extremadamente sensible al cáncer. 487 00:30:15,606 --> 00:30:18,609 Si le suministraran ese medicamento a Gwen a diario, 488 00:30:18,776 --> 00:30:21,403 ¿cuánto tardaría en desarrollar tumores? 489 00:30:21,904 --> 00:30:23,155 En cuestión de meses. 490 00:30:23,322 --> 00:30:26,617 Un cáncer de cérvix la devoraría antes de que se detectara. 491 00:30:26,784 --> 00:30:29,078 Y parecería que murió por el dietilestilbestrol 492 00:30:29,245 --> 00:30:31,914 al que estuvo expuesta su madre durante el embarazo. 493 00:30:32,081 --> 00:30:34,959 Siendo un compuesto, ¿cómo se administra para que no se note? 494 00:30:35,125 --> 00:30:36,502 Mezclándolo con comida. 495 00:30:37,461 --> 00:30:39,338 ¿Y a través de la piel, con cremas? 496 00:30:40,297 --> 00:30:41,298 También. 497 00:30:43,842 --> 00:30:46,679 ¿Qué están buscando? Aquí no lo aclara y debería. 498 00:30:47,513 --> 00:30:50,099 Gwen, ¿podrías enseñarnos tus cremas? 499 00:30:50,266 --> 00:30:53,269 No quiero que la involucréis en esta cruzada. 500 00:30:53,978 --> 00:30:55,563 Doctor Chapel, déjela pasar. 501 00:31:04,655 --> 00:31:06,031 Es esta. 502 00:31:06,156 --> 00:31:09,535 Nicole me dio su crema cuando se llevó la otra. 503 00:31:11,245 --> 00:31:12,997 ¿Cuál fue la que se llevó? 504 00:31:13,831 --> 00:31:16,750 La que me dio mi padre, en un bote azul. 505 00:31:18,168 --> 00:31:19,128 Gwen. 506 00:31:19,295 --> 00:31:21,130 Gracias por tu ayuda, Gwen. 507 00:31:24,425 --> 00:31:26,176 Casi se pone a hiperventilar 508 00:31:26,343 --> 00:31:29,847 hasta que ha oído que Nicole se deshizo del bote de papá. 509 00:31:30,014 --> 00:31:31,348 Ella lo cubre. 510 00:31:34,268 --> 00:31:39,106 Creo que con todo el revuelo de hoy, debería pasar más tiempo a solas con Gwen. 511 00:31:39,565 --> 00:31:41,900 Me ha pedido que me quede y le he dicho que sí. 512 00:31:42,067 --> 00:31:43,527 Voy a acostarla temprano. 513 00:31:43,694 --> 00:31:45,029 Se lo he prometido. 514 00:31:47,489 --> 00:31:49,575 ¿Por qué no haces palomitas, papi? 515 00:32:15,309 --> 00:32:18,228 La crema que Nicole le dio a Gwen no contiene estrógenos. 516 00:32:18,395 --> 00:32:20,522 La mandanga estaba en el bote azul. 517 00:32:20,689 --> 00:32:23,025 Como de costumbre, Nicole siempre tan oportuna. 518 00:32:24,193 --> 00:32:25,986 Hace seis meses, 519 00:32:26,111 --> 00:32:29,156 desde la oficina de Chapel requirieron al forense de Nueva York 520 00:32:29,281 --> 00:32:31,492 informes de todas las muertes de niños 521 00:32:31,617 --> 00:32:34,912 de sus archivos, incluidos las que estaban fuera de su jurisdicción. 522 00:32:36,664 --> 00:32:38,999 La autopsia de la hija de Nicole era uno de ellos. 523 00:32:39,333 --> 00:32:42,628 Por eso Evan no miró la foto, ya la había visto. 524 00:32:42,753 --> 00:32:44,088 ¿Y por qué no nos lo contó? 525 00:32:44,880 --> 00:32:47,591 Porque el estudio no era más que una treta 526 00:32:47,716 --> 00:32:49,927 para poder acceder a la autopsia de la niña. 527 00:32:50,552 --> 00:32:53,764 Él nos dijo que Nicole le había contado lo de su hija. 528 00:32:54,390 --> 00:32:56,308 Ya, pues nos mintió. 529 00:32:56,433 --> 00:33:00,145 Pongamos que conociera a Nicole en la biblioteca, en marzo. 530 00:33:00,270 --> 00:33:03,190 Menos de un mes después, se pone a investigarla. 531 00:33:03,315 --> 00:33:07,528 Es forense, tiene acceso al expediente policial de Nicole. 532 00:33:07,653 --> 00:33:09,488 Pero todo eso no le espantó. 533 00:33:10,406 --> 00:33:12,074 ¿Te pareció sorprendido... 534 00:33:12,741 --> 00:33:16,120 cuando Gwen dijo que Nicole se había llevado el bote azul? 535 00:33:17,037 --> 00:33:19,415 Más bien le daba gracias a la providencia. 536 00:33:19,540 --> 00:33:23,377 Si estuvieran colaborando, Nicole le hubiera comentado 537 00:33:23,502 --> 00:33:27,089 lo del bote azul, pero ella se lo llevó sin decirle nada a él. 538 00:33:29,967 --> 00:33:31,760 Ella sospechó lo que él planeaba. 539 00:33:33,429 --> 00:33:34,972 ¿Qué estás insinuando? 540 00:33:35,389 --> 00:33:37,141 Que es Evan. Evan y Larry, 541 00:33:37,266 --> 00:33:39,560 ambos mataron a su mujer y planeaban matar a Gwen. 542 00:33:39,685 --> 00:33:43,272 Y Nicole trató de impedirlo matando a Larry. 543 00:33:43,397 --> 00:33:45,274 Pero se equivocó, Evan no se detuvo. 544 00:33:46,442 --> 00:33:48,193 Quizá seas tú el equivocado. 545 00:33:50,320 --> 00:33:51,321 No. 546 00:33:52,197 --> 00:33:54,575 No, ella quiso contármelo, pero yo no le di opción. 547 00:34:00,581 --> 00:34:03,292 Sigo aquí. No he huido. 548 00:34:04,293 --> 00:34:05,502 Y no lo harás. 549 00:34:07,087 --> 00:34:08,213 Aún no. 550 00:34:10,883 --> 00:34:12,259 Mira, yo... 551 00:34:16,555 --> 00:34:19,933 Sé lo que tratabas de decirme el otro día. 552 00:34:21,018 --> 00:34:24,438 No lo hubieras creído viniendo de mí. Tenías que averiguarlo por ti mismo. 553 00:34:24,772 --> 00:34:26,356 ¿Qué te hizo sospechar de Evan? 554 00:34:27,900 --> 00:34:31,570 ¿Fue la manera en la que se refería a su mujer, tan desprovisto de afecto? 555 00:34:31,695 --> 00:34:32,946 Algo así. 556 00:34:33,697 --> 00:34:35,908 ¿Te deshiciste de Larry para proteger a Gwen? 557 00:34:36,950 --> 00:34:39,077 ¿Que yo maté a Larry? 558 00:34:39,203 --> 00:34:40,829 Menuda imaginación tienes. 559 00:34:42,498 --> 00:34:44,166 Le atrajiste al edificio Taft. 560 00:34:46,293 --> 00:34:47,669 ¿Le dijiste que... 561 00:34:47,795 --> 00:34:50,380 Evan había recaído? Seguramente él confiaba en ti. 562 00:34:51,715 --> 00:34:54,468 Un hombre habla de su pasado cuando está enamorado, 563 00:34:54,593 --> 00:34:57,846 sobretodo si es de alguien que sabe que no le juzgará. 564 00:34:59,473 --> 00:35:00,724 Alguien cuyo... 565 00:35:03,101 --> 00:35:05,062 pasado es peor que el propio. 566 00:35:05,187 --> 00:35:08,524 Él confiaba en mí mucho antes de saber nada sobre mí. 567 00:35:08,649 --> 00:35:11,735 No, él ya lo sabía. Por eso te eligió, por tu pasado. 568 00:35:11,860 --> 00:35:12,986 No. Él pensaba que era 569 00:35:13,111 --> 00:35:15,239 una divorciada tratando de recomponer su vida. 570 00:35:15,364 --> 00:35:18,700 Nicole, menos de un mes después de conoceros, 571 00:35:19,868 --> 00:35:22,496 él accedió al informe de la muerte de tu hija. 572 00:35:26,250 --> 00:35:27,709 Sabía lo que habías hecho. 573 00:35:29,169 --> 00:35:31,547 Por eso prosiguió con sus planes de matar a Gwen. 574 00:35:32,422 --> 00:35:34,883 Porque había encontrado a su cabeza de turco ideal. 575 00:35:36,510 --> 00:35:40,389 Una mujer que ya había asesinado a su propia hija. 576 00:35:43,725 --> 00:35:45,102 ¿Qué te pensaste? 577 00:35:46,144 --> 00:35:48,355 ¿Que habías encontrado el definitivo? 578 00:35:48,981 --> 00:35:53,068 ¿Un hombre consciente de sus limitaciones, 579 00:35:53,193 --> 00:35:56,738 que entiende la debilidad de los demás? 580 00:35:57,573 --> 00:36:00,826 Y que tiene una hija, una hija que te adora. 581 00:36:00,951 --> 00:36:02,327 Sí que me adora. 582 00:36:02,452 --> 00:36:06,039 Y aquí estás, con un novio que mata niños porque... 583 00:36:07,165 --> 00:36:09,585 es la clase de persona a la que atraes 584 00:36:09,710 --> 00:36:11,920 porque nunca tendrás una vida normal. 585 00:36:12,170 --> 00:36:14,381 Una vida normal no es para ti, Nicole. 586 00:36:17,801 --> 00:36:20,012 Si quieres proteger a Gwen, 587 00:36:21,013 --> 00:36:23,682 tendrás que ayudarnos a atrapar a Evan. 588 00:36:28,896 --> 00:36:30,898 ¿Y cómo sugieres que lo haga? 589 00:36:31,607 --> 00:36:34,985 Testificando que encontraste la crema adulterada. 590 00:36:36,987 --> 00:36:38,238 Nunca me creerían. 591 00:36:38,655 --> 00:36:39,948 Sí que lo harán. 592 00:36:40,532 --> 00:36:42,242 Si confiesas el asesinato de Larry. 593 00:36:44,119 --> 00:36:47,915 Estás pirado si crees que estoy dispuesta a volver a prisión. 594 00:36:48,040 --> 00:36:50,542 -Tengo que cuidar de una niña. -Es imposible que creas 595 00:36:50,667 --> 00:36:53,128 que puedes estar presente en la vida de Gwen. 596 00:36:53,253 --> 00:36:55,714 -Pues sí. -Piensa en tu propia hija, Nicole. 597 00:36:56,715 --> 00:36:58,216 Eso fue un accidente, yo... 598 00:36:59,259 --> 00:37:00,761 no quería que ella muriese. 599 00:37:01,803 --> 00:37:02,888 Yo no... 600 00:37:04,056 --> 00:37:06,433 -Yo la quería. -Nada te detenía. 601 00:37:09,061 --> 00:37:12,522 -Solo era una niña pequeña. -No pudiste controlarte. 602 00:37:12,773 --> 00:37:15,484 Y no puedes garantizar que no vuelva a pasar. 603 00:37:15,609 --> 00:37:18,946 Gwen es una buena chica, con un gran corazón. 604 00:37:22,574 --> 00:37:25,327 No me... No me querría 605 00:37:25,452 --> 00:37:27,788 si no hubiera algo de bondad en mí. 606 00:37:27,913 --> 00:37:30,374 ¿Y tu hija? ¿Acaso ella no era buena? 607 00:37:30,499 --> 00:37:32,501 ¿Acaso no te quería, incluso más que Gwen? 608 00:37:36,338 --> 00:37:38,340 Algún día, Gwen hará algo, 609 00:37:39,466 --> 00:37:41,718 o puede que no haga nada, pero tú saltarás. 610 00:37:41,843 --> 00:37:43,011 No, eso no va a ocurrir. 611 00:37:43,136 --> 00:37:46,014 Nadie está a salvo a tu lado, Nicole. 612 00:37:49,059 --> 00:37:50,978 Ya has hecho demasiado daño. 613 00:37:51,853 --> 00:37:54,064 Con ella, me curaré. Todo saldrá bien. 614 00:37:54,189 --> 00:37:58,777 No. Si quieres salvarte tienes que enfrentarte a quien eres realmente. 615 00:38:03,198 --> 00:38:04,408 ¿Y ya está? 616 00:38:05,659 --> 00:38:07,494 ¿Eso es cuanto quieres decirme? 617 00:38:09,121 --> 00:38:11,623 ¿Que confiese y vaya a la cárcel? 618 00:38:14,167 --> 00:38:15,794 Te serviré a Evan. 619 00:38:16,503 --> 00:38:18,213 En su oficina, 620 00:38:18,338 --> 00:38:21,925 le vi esconder un bote de cloruro de potasio 621 00:38:22,050 --> 00:38:23,468 en el armario gris. 622 00:38:24,011 --> 00:38:26,471 Lo implicarías en un asesinato que cometiste tú. 623 00:38:26,596 --> 00:38:30,767 Nunca lo atraparás por el asesinato de su mujer o de Gwen. 624 00:38:30,892 --> 00:38:32,561 Pero sí por el de Larry. 625 00:38:33,895 --> 00:38:35,897 El bote tiene sus huellas, 626 00:38:37,441 --> 00:38:39,401 tiene una cicatriz en su pulgar izquierdo. 627 00:38:39,526 --> 00:38:41,528 Tú lo pusiste en su oficina. 628 00:38:41,653 --> 00:38:46,491 Larry y Evan solían hablar de jubilarse en México si tuvieran dinero. 629 00:38:50,579 --> 00:38:54,332 -No puedes usarlo para escapar, Nicole. -No es lo que pretendo, Bobby. 630 00:38:55,500 --> 00:38:57,335 ¿No me crees? 631 00:38:57,878 --> 00:38:59,629 Precisamente tú... 632 00:39:00,464 --> 00:39:02,007 desconfiando de una bibliotecaria. 633 00:39:09,264 --> 00:39:11,141 Nicole me pidió que le recetara esto. 634 00:39:11,266 --> 00:39:13,977 Me dijo que ya lo había tomado por una enfermedad crónica. 635 00:39:14,269 --> 00:39:17,189 Y no tiene ni idea de cómo acabó en la crema de su hija. 636 00:39:17,314 --> 00:39:18,648 Exacto, ni idea. 637 00:39:18,774 --> 00:39:21,943 ¿Ni de cómo su hermano tenía el manual de su calentador? 638 00:39:22,069 --> 00:39:23,070 Y yo qué sé. 639 00:39:23,195 --> 00:39:26,531 Dr. Chapel, voy a ofrecerle una oportunidad marca de la casa 640 00:39:26,656 --> 00:39:29,868 -si confiesa lo de su mujer y su hija. -No tengo nada que decir. 641 00:39:29,993 --> 00:39:31,912 Doctor, ¿emplea potasio en su trabajo? 642 00:39:32,454 --> 00:39:34,164 No. En absoluto. 643 00:39:34,289 --> 00:39:35,707 ¿Entonces qué hace esto aquí? 644 00:39:41,129 --> 00:39:43,340 Nunca lo había visto. 645 00:39:43,465 --> 00:39:45,634 Tiene algunas manchas. 646 00:39:46,510 --> 00:39:49,096 Parece una marca de dedo con una cicatriz. 647 00:39:49,221 --> 00:39:51,014 ¿No tendrá usted una cicatriz, doctor? 648 00:39:51,139 --> 00:39:54,392 Las huellas pueden manipularse. Esto es una encerrona. 649 00:39:54,518 --> 00:39:57,646 Nunca mataría a mi hermano, era el único que me conocía. 650 00:39:57,771 --> 00:39:59,815 Debe haberle resultado duro... 651 00:40:00,774 --> 00:40:04,820 Permanecer sobrio y seguir siendo un profesional y ser un buen padre. 652 00:40:04,945 --> 00:40:08,448 Pues sí. Todo lo que la gente da por sentando me pone enfermo. 653 00:40:08,573 --> 00:40:10,659 Claro, ¿por qué combatirlo? ¿Por qué no... 654 00:40:11,827 --> 00:40:16,581 trasladarse a vivir tranquilitos en las montañas de México? 655 00:40:18,625 --> 00:40:21,044 ¿No era a lo que aspirabais Larry y tú? 656 00:40:22,003 --> 00:40:23,505 ¿Cómo sabe usted eso? 657 00:40:23,630 --> 00:40:26,800 ¿Eran dos obstáculos que le impedían alcanzar su sueño? 658 00:40:26,925 --> 00:40:28,468 ¿Eso es lo que era Mónica? 659 00:40:29,177 --> 00:40:31,930 ¿Con todos sus médicos y sus somníferos? 660 00:40:32,264 --> 00:40:36,601 Y Gwen era mercancía defectuosa desde el primer momento. 661 00:40:38,854 --> 00:40:40,605 ¿Quién le ha dicho lo de México? 662 00:40:42,065 --> 00:40:44,067 -¿Nicole? -Lástima que se volviera ambicioso 663 00:40:44,192 --> 00:40:47,070 -y decidiera eliminar a Larry. -¡Yo no le maté! 664 00:40:47,529 --> 00:40:49,698 Tiene alternativa, doctor Chapel, 665 00:40:49,823 --> 00:40:52,742 una condena segura por el asesinato de su hermano, 666 00:40:52,868 --> 00:40:55,996 o una rebaja a homicidio involuntario por la muerte de su mujer 667 00:40:56,121 --> 00:40:57,581 e intento de asesinato. 668 00:40:58,123 --> 00:40:59,332 Muy bien. 669 00:41:01,793 --> 00:41:03,128 Lo de mi mujer, 670 00:41:03,795 --> 00:41:07,132 lo del calentador fue idea de Larry, yo le dejé hacer. 671 00:41:07,257 --> 00:41:08,550 ¿Y Gwen? 672 00:41:10,385 --> 00:41:12,220 Siempre puedo tener más hijos. 673 00:41:14,973 --> 00:41:16,683 Cinco millones de dólares... 674 00:41:17,475 --> 00:41:19,269 Es imposible conseguir tanto dinero. 675 00:41:21,146 --> 00:41:22,230 -Nicole... -Sí... 676 00:41:22,355 --> 00:41:25,108 -Ella lo entenderá. -No cuente con ello. Ella le delató. 677 00:41:26,151 --> 00:41:27,485 Venga, lleváoslo ya. 678 00:41:32,032 --> 00:41:33,658 ¿Diga? 679 00:41:33,783 --> 00:41:36,161 Ahora está ocupado. ¿Qué...? 680 00:41:38,622 --> 00:41:41,291 Es la asistenta de Evan. Gwen no ha vuelto del colegio. 681 00:41:45,754 --> 00:41:47,130 Es Nicole. 682 00:41:56,640 --> 00:41:58,850 Me dijo que era la prometida del doctor Chapel. 683 00:41:58,975 --> 00:42:02,145 Gwen la conocía, salió disparada a abrazarla. 684 00:42:02,270 --> 00:42:04,397 Lo siento mucho, no lo sabía. 685 00:42:05,482 --> 00:42:08,151 -Aún no han llegado a la casa. -Ni lo hará. Ha huido. 686 00:42:08,276 --> 00:42:11,154 Se ha llevado a la niña. Yo debería... 687 00:42:11,279 --> 00:42:12,405 Vamos. 688 00:42:14,407 --> 00:42:17,118 Tres días, un puñado de pistas y puerta. 689 00:42:18,703 --> 00:42:21,706 Deberíais nombrarla la reina de las desapariciones y ya está. 690 00:42:22,540 --> 00:42:23,833 Goren, por la línea dos. 691 00:42:25,293 --> 00:42:27,379 Logan, me gustaría presentarte a alguien. 692 00:42:33,760 --> 00:42:35,720 Vale. Gracias. 693 00:42:35,887 --> 00:42:37,806 Era la policía de Arizona. Gwen está bien. 694 00:42:39,140 --> 00:42:41,893 Nicole la ha dejado hace una hora en casa de su tía. 695 00:42:44,396 --> 00:42:46,731 Lo ha hecho, ha hecho lo correcto. 696 00:42:51,820 --> 00:42:53,071 Tienes un mensaje. 697 00:42:59,869 --> 00:43:01,371 Tenías razón, Bobby. 698 00:43:02,789 --> 00:43:04,332 No podía arriesgarme. 699 00:43:04,499 --> 00:43:06,876 Esto también me lo has arrebatado. 700 00:43:07,627 --> 00:43:09,254 Rastrearé la llamada. 701 00:43:25,603 --> 00:43:26,604 LA ANTERIOR HISTORIA ERA FICTICIA 702 00:43:27,397 --> 00:43:30,317 Traducido por: Carolina Díaz Zamora.