1
00:00:01,419 --> 00:00:03,879
Na guerra contra o crime em Nova York,
2
00:00:03,963 --> 00:00:08,926
os piores criminosos são perseguidos pelos
detetives do Esquadrão de Casos Especiais.
3
00:00:09,009 --> 00:00:11,470
Estas são suas histórias.
4
00:00:13,055 --> 00:00:17,977
Tive boas notas este ano de novo, mamãe.
Papai me comprou um violino novo.
5
00:00:18,060 --> 00:00:20,229
Eu pratico todos os dias.
6
00:00:22,440 --> 00:00:27,486
Sei que papai sente muito sua falta,
ainda que nem sempre diga.
7
00:00:27,570 --> 00:00:31,615
-Quer dizer "oi", tio Larry?
-Diga a ela por mim, garota.
8
00:00:32,742 --> 00:00:39,373
Tio Larry disse "oi". Eu te amo mamãe.
Sei que está cuidando de mim.
9
00:00:42,626 --> 00:00:45,421
MONICA CHAPEL
1968 -2004
10
00:00:45,504 --> 00:00:48,632
Não sei, Evan... Entende?
11
00:00:49,925 --> 00:00:56,891
Digo... É grande... Muito grande.
12
00:00:56,974 --> 00:01:02,521
Bem, nada está gravado em pedra...
Mas sabe o que está em jogo.
13
00:01:02,605 --> 00:01:06,150
-Pense em como vai se sentir!
-Tchau, tio Larry.
14
00:01:07,735 --> 00:01:09,653
Cuide-se, garota.
15
00:01:11,906 --> 00:01:13,908
Pense no que eu disse!
16
00:01:24,001 --> 00:01:26,378
Não basta lavar a parede com alvejante?
17
00:01:26,462 --> 00:01:29,340
Sr. Ramsford,
alvejante não mata o mofo negro.
18
00:01:29,423 --> 00:01:31,884
Terá que fechar até limpar.
19
00:01:31,967 --> 00:01:36,055
Ganhamos três estrelas do Times!
A revisão nos trará dinheiro.
20
00:01:36,138 --> 00:01:39,850
Quero mostrar para você.
Está no meu escritório.
21
00:01:41,393 --> 00:01:45,231
Serei duro com o cara. Espere no carro.
22
00:01:45,314 --> 00:01:48,067
Vi seus amigos viciados aqui esta tarde.
23
00:01:48,150 --> 00:01:51,987
Estou te avisando.
Casas Taft são prédios para famílias.
24
00:01:52,071 --> 00:01:55,241
-Olha, conserto carros agora.
-Deve roubar carros, isso sim.
25
00:01:55,324 --> 00:02:00,037
Farei chutarem seu traseiro daqui.
Você vai ver.
26
00:02:00,120 --> 00:02:03,666
Não, pensei que era passado.
27
00:02:05,626 --> 00:02:08,712
Sim, sei onde fica.
28
00:02:08,796 --> 00:02:12,967
Não, não se mexa. Irei para aí.
29
00:02:36,740 --> 00:02:38,701
Ei. cara. Aonde vai?
30
00:02:51,672 --> 00:02:54,758
-O bloco de intimações está no banco.
-Central, aqui é 6-8 Charlie.
31
00:02:54,842 --> 00:02:58,554
Temos o Chevy sumido,
notificado às 10h16 há dois dias.
32
00:02:58,637 --> 00:03:01,932
Está ao sul da rua 115 leste,
esquina com Madison.
33
00:03:02,016 --> 00:03:06,687
Na frente da Taft Projetos.
Envie um reboque e unidades. Câmbio.
34
00:03:06,770 --> 00:03:10,608
Se teve problemas lá em cima,
melhor mandarem a cavalaria.
35
00:03:50,064 --> 00:03:52,232
LEI E ORDEM: CRIMES PREMEDITADOS
36
00:04:02,076 --> 00:04:05,079
Temos nove prédios para checar,
10 mil pessoas a entrevistar.
37
00:04:05,162 --> 00:04:08,374
Melhor o cara não estar
brincando com a namorada por três dias.
38
00:04:08,457 --> 00:04:13,671
-Ele trabalhava na noite que sumiu?
-Seu chefe não tem certeza. Sr. Martell...
39
00:04:13,754 --> 00:04:18,801
Ele não tinha inspeção agendada,
mas checava antigos infratores.
40
00:04:18,884 --> 00:04:20,719
Ele carregava arma?
41
00:04:22,805 --> 00:04:27,810
Este papel no porta-luvas
está manchado com óleo de arma.
42
00:04:27,893 --> 00:04:30,771
Os inspetores são proibidos
de carregar armas.
43
00:04:30,854 --> 00:04:34,483
Se checava violadores,
não levaria o bloco de intimações consigo?
44
00:04:34,566 --> 00:04:38,404
Depende. Às vezes, um aviso verbal basta.
45
00:04:38,487 --> 00:04:42,157
Sem dúvida, Larry teve problemas
no desempenho de suas funções.
46
00:04:42,241 --> 00:04:44,284
"Sem dúvida"?
47
00:04:44,368 --> 00:04:47,037
DEPARTAMENTO DE SAÚDE DE NOVA YORK
TERÇA, 16/8
48
00:04:47,121 --> 00:04:52,543
Ele recebeu ligação privada, eu acho.
Parecia chateado. Então, saiu.
49
00:04:52,626 --> 00:04:54,628
-Disse seus planos para a noite?
-Não.
50
00:04:54,712 --> 00:04:58,716
Nossa conversa era sobre o trabalho.
Ele estava me treinando.
51
00:04:58,799 --> 00:05:02,136
Tudo bem, Sr. Brookings.
Ouviremos sua declaração depois.
52
00:05:04,555 --> 00:05:06,181
Açúcar.
53
00:05:08,934 --> 00:05:13,022
Fissurado por açúcar,
visitas noturnas a projetos...
54
00:05:15,024 --> 00:05:19,778
-Talvez fosse viciado.
-Um jeito de se lidar com serviço público.
55
00:05:19,862 --> 00:05:21,989
Não escolhi seu parceiro ainda.
56
00:05:22,072 --> 00:05:25,784
Me dou bem com qualquer um.
Estou feliz por estar aqui.
57
00:05:27,286 --> 00:05:31,749
Aqui está. Preencha estes formulários,
leia o manual. Conversamos depois.
58
00:05:34,293 --> 00:05:36,128
Quê, a mesa?
59
00:05:37,379 --> 00:05:42,217
Tem razão. É a menor no esquadrão,
atrás da coluna... e balança.
60
00:05:42,342 --> 00:05:46,889
Mas sabe duma coisa, Mike?
É sua e está em Casos Especiais.
61
00:05:46,972 --> 00:05:51,643
Ganhou sua chance aqui... Alegre-se.
62
00:05:58,817 --> 00:06:00,652
Bela mesa.
63
00:06:03,947 --> 00:06:07,826
Checou antecedentes?
Vai ver tinha ligação nos projetos.
64
00:06:07,910 --> 00:06:10,621
Ou foi a ligação privada,
que recebeu antes de sair.
65
00:06:10,704 --> 00:06:14,124
Ele levou uma arma.
Talvez fosse um conhecido em apuros.
66
00:06:14,208 --> 00:06:17,836
-Vai deixá-lo ali?
-Onde eu possa vê-lo.
67
00:06:17,920 --> 00:06:21,006
Queimei alguns favores
para trazê-lo aqui. Veremos.
68
00:06:22,382 --> 00:06:25,469
Deakins. Onde? Certo.
69
00:06:27,763 --> 00:06:29,264
Foi achado.
70
00:06:29,348 --> 00:06:32,810
PROJETO HABITACIONAL TAFT
QUINTA, 18/8
71
00:06:35,395 --> 00:06:39,483
Picadas e mais picadas.
Estava se drogando há tempo.
72
00:06:39,566 --> 00:06:41,568
O elevador não funcionou por três dias.
73
00:06:41,652 --> 00:06:45,114
Isso acontece todo mês.
Ninguém deu importância.
74
00:06:45,197 --> 00:06:48,992
A pancada não parece séria,
não devia ser fatal.
75
00:06:49,076 --> 00:06:53,122
-Quem mora neste andar?
-Vovós, famílias
76
00:06:53,205 --> 00:06:56,625
e um detento traficante de drogas.
Seu nome é Raynard.
77
00:06:57,751 --> 00:07:01,171
O zelador queria me expulsar,
porque sua filha adulta é gamada em mim.
78
00:07:01,255 --> 00:07:05,384
Mas estou limpo, tenho emprego,
não estou traficando.
79
00:07:05,467 --> 00:07:09,346
Estava em casa sexta à noite.
Ouviu algo do lado de fora?
80
00:07:09,429 --> 00:07:11,265
Não sei sobre o assassinato.
81
00:07:11,348 --> 00:07:13,725
Ficou em casa a noite toda.
Não saiu uma vez,
82
00:07:13,809 --> 00:07:16,061
-nem para jogar o lixo?
-Não, senhor. Não saí.
83
00:07:16,145 --> 00:07:21,066
Não é o tipo de resposta que gostamos
de quem está na condicional.
84
00:07:21,150 --> 00:07:24,069
-Então, estou preso de novo?
-Você acertou.
85
00:07:36,123 --> 00:07:38,208
Você é das Casas Taft?
86
00:07:40,169 --> 00:07:44,798
Fiz patrulhas verticais lá
há muito tempo, quando...
87
00:07:44,882 --> 00:07:47,843
Andava nos elevadores, checava o telhado.
88
00:07:49,428 --> 00:07:52,681
Ei, os irmãos Wilson
ainda controlam as coisas lá?
89
00:07:52,764 --> 00:07:55,475
Ou é um tal Buster Yates?
90
00:07:56,685 --> 00:08:00,647
Buster foi para o Texas.
O resto deles foram mortos ou presos.
91
00:08:00,731 --> 00:08:05,736
Buster me fazia rir. Cara engraçado, né?
92
00:08:08,822 --> 00:08:11,575
Sim, ele era engraçado.
93
00:08:13,744 --> 00:08:16,955
Bem, por que está preso?
Pelo inspetor de saúde?
94
00:08:17,039 --> 00:08:20,792
Não tive nada com isso.
Veja minha ficha. Nunca fui violento.
95
00:08:20,876 --> 00:08:22,920
Olha, eles são detetives afiados.
96
00:08:23,003 --> 00:08:27,174
Devem saber que você esconde algo.
Não esconde?
97
00:08:31,011 --> 00:08:34,389
Achei algo perto do elevador
na noite de sexta.
98
00:08:34,473 --> 00:08:38,352
Joguei fora, porque o zelador
diria que fui eu.
99
00:08:38,435 --> 00:08:41,396
-O que achou?
-Uma agulha.
100
00:08:41,480 --> 00:08:45,734
Não era para drogas,
mas o zelador me acusaria igual.
101
00:08:45,817 --> 00:08:47,819
Por que não era de drogas?
102
00:08:47,903 --> 00:08:51,907
A ponta era muito fina.
Droga nunca passaria por ela.
103
00:08:53,867 --> 00:08:57,871
-A agulha parecia nova?
-Sim, como agulha de hospital.
104
00:08:59,289 --> 00:09:02,501
Certo. Falei com o pessoal
que checou sua casa. Você está limpo.
105
00:09:02,584 --> 00:09:05,796
Te levamos para casa assim que pudermos.
106
00:09:07,130 --> 00:09:10,467
Olha, desculpe. Não quis invadir seu...
107
00:09:10,550 --> 00:09:14,638
Não, não. Foi bom. Obrigado.
108
00:09:17,224 --> 00:09:19,893
As únicas marcas de agulha
estavam nos braços.
109
00:09:19,977 --> 00:09:22,604
O exame toxicológico só achou heroína.
110
00:09:22,688 --> 00:09:24,314
Então, o que o matou?
111
00:09:24,398 --> 00:09:28,235
Meu melhor palpite é
insuficiência cardíaca pelo ataque.
112
00:09:28,318 --> 00:09:31,697
E estas marcas aqui no peito?
113
00:09:31,780 --> 00:09:34,533
Parece que a decomposição foi acelerada.
114
00:09:34,616 --> 00:09:37,286
Pode ser de pressão recebida
durante a morte.
115
00:09:37,369 --> 00:09:41,540
Alguém se ajoelhando sobre o peito,
montando nele?
116
00:09:41,623 --> 00:09:46,211
Certo. Fico em cima dele,
tenho uma agulha...
117
00:09:46,295 --> 00:09:50,132
-Quero olhar dentro da boca dele.
-Eu abro.
118
00:09:50,215 --> 00:09:54,803
Sua língua está no caminho.
Ali, puxe. Isso. Bom.
119
00:09:56,763 --> 00:10:02,060
-Esta lesão que parece moeda sob a língua?
-É marca de agulha.
120
00:10:02,144 --> 00:10:05,063
Alguém injetou algo nele,
que não acusou no exame.
121
00:10:05,147 --> 00:10:06,773
Talvez a causa do ataque cardíaco?
122
00:10:06,857 --> 00:10:11,028
Cloreto de potássio, por certo.
É absorvido pelo corpo.
123
00:10:11,111 --> 00:10:13,739
Quase indetectável
e ataque cardíaco na hora.
124
00:10:13,822 --> 00:10:18,243
Agulha cheia de potássio.
Não lembro disso no manual do assaltante.
125
00:10:23,665 --> 00:10:26,793
Ataque cardíaco induzido por potássio.
126
00:10:26,877 --> 00:10:31,673
Talvez, alguém que pressionava?
Dono de restaurante, chefão da favela...
127
00:10:31,757 --> 00:10:35,969
Quem fez isso
tinha conhecimento sobre potássio.
128
00:10:36,053 --> 00:10:37,679
"Narcóticos Anônimos."
129
00:10:37,763 --> 00:10:41,892
Isto estava no bolso de Larry.
Levou consigo para os projetos.
130
00:10:41,975 --> 00:10:44,811
Talvez levasse mensagem
para alguém em apuros?
131
00:10:44,895 --> 00:10:46,980
Alguém que ele conhecia bem.
132
00:10:47,064 --> 00:10:50,025
Ninguém faz os "Doze Passos"
com estranhos sozinho.
133
00:10:50,108 --> 00:10:52,152
Foi atraído aos projetos
para ajudar um amigo.
134
00:10:52,235 --> 00:10:55,280
Um cara legal até o fim.
135
00:10:55,364 --> 00:10:59,493
APARTAMENTO DE LARRY CHAPEL
SEGUNDA, 22/8
136
00:11:04,664 --> 00:11:07,376
Tenho seu livro dos "Doze Passos" aqui.
137
00:11:07,459 --> 00:11:11,338
Junto com vários manuais
de eletrodomésticos,
138
00:11:11,421 --> 00:11:15,675
folhetos de viagens ao México.
139
00:11:17,260 --> 00:11:22,808
Não acho que Larry
planejava parar tão cedo.
140
00:11:27,854 --> 00:11:30,399
Está ligado à família.
141
00:11:31,608 --> 00:11:35,695
A beca de formatura do irmão.
O capelo é verde. Um médico.
142
00:11:35,779 --> 00:11:37,823
Não apenas médico, mas legista.
143
00:11:37,906 --> 00:11:41,785
"Evan Chapel. Gabinete do Legista
do condado de Nassau."
144
00:11:41,868 --> 00:11:43,620
Serviço público é de família.
145
00:11:43,703 --> 00:11:50,043
Talvez não seja a única coisa.
Estas fotos do piquenique em família...
146
00:11:50,127 --> 00:11:55,215
Todos de mangas curtas, exceto
os irmãos Chapel de mangas compridas.
147
00:11:55,298 --> 00:11:58,218
Estou arrasado com a morte do meu irmão.
148
00:11:59,511 --> 00:12:03,932
Sinto que havia algo mais,
que eu podia ter feito.
149
00:12:04,015 --> 00:12:07,352
Ele tentou ligar naquela noite?
Você estava em casa?
150
00:12:07,436 --> 00:12:11,064
Ele não ligou. Queria que tivesse.
Passei aqui a noite toda.
151
00:12:11,148 --> 00:12:12,774
Só vocês dois aqui?
152
00:12:12,858 --> 00:12:15,527
Gwen e eu somos o que restou,
agora que Larry se foi.
153
00:12:15,610 --> 00:12:18,488
Minha esposa, Monica,
faleceu antes do Natal.
154
00:12:18,572 --> 00:12:21,158
Gwen tem uma tia em Phoenix.
155
00:12:21,241 --> 00:12:27,497
Não lhe disse ainda, que o tio morreu
comprando drogas num projeto residencial.
156
00:12:27,581 --> 00:12:32,294
Larry pode ter ido ajudar um viciado.
Alguém próximo a ele.
157
00:12:32,377 --> 00:12:36,506
Eu duvido. Eu era seu único amigo.
158
00:12:36,590 --> 00:12:41,511
Entendemos que é difícil
falar sobre a morte do seu irmão,
159
00:12:41,595 --> 00:12:43,889
especialmente perto de sua filha.
160
00:12:45,515 --> 00:12:49,644
Vendo que o assunto
de seu vício podia surgir.
161
00:12:49,728 --> 00:12:53,857
Vi que usavam mangas longas
no verão e seus dentes...
162
00:12:55,817 --> 00:13:00,280
Sim. Meu irmão e eu éramos drogados.
163
00:13:00,363 --> 00:13:02,407
Fui viciado na escola de Medicina.
164
00:13:02,491 --> 00:13:06,578
Parei quando Gwen apareceu.
Larry nunca o fez.
165
00:13:06,661 --> 00:13:12,083
Avisei sobre uma heroína forte circulando,
que causa insuficiência cardíaca.
166
00:13:12,167 --> 00:13:17,797
Achamos que o coração recebeu carga
duma injeção de potássio sob a língua.
167
00:13:20,091 --> 00:13:24,012
Morte exótica, você não acha, doutor?
168
00:13:24,095 --> 00:13:27,098
Vê muito disso em seu trabalho?
169
00:13:27,182 --> 00:13:29,434
Potássio, não.
170
00:13:31,520 --> 00:13:36,399
-Não. Nunca.
-Pai, estou pronta para ir.
171
00:13:36,483 --> 00:13:40,153
-Estão aqui por causa do tio Larry?
-Sim. Eles são detetives.
172
00:13:40,237 --> 00:13:42,948
-Esta é minha filha, Gwen.
-Oi.
173
00:13:45,408 --> 00:13:46,451
Que está lendo?
174
00:13:46,535 --> 00:13:49,079
Um livro que ajuda crianças
a se sentirem melhor,
175
00:13:49,162 --> 00:13:50,539
quando perdem pessoas amadas.
176
00:13:50,622 --> 00:13:52,749
INSTITUTO POLITÉCNICO MIDDLETON
BIBLIOTECA
177
00:13:52,832 --> 00:13:56,753
-Lamentamos pelo seu tio.
-Ele era uma alma perturbada.
178
00:13:56,836 --> 00:14:01,550
Usou drogas para fazer a dor passar.
Está com minha mãe no Céu agora.
179
00:14:04,261 --> 00:14:08,473
Vamos pegar sua lancheira, tá?
Podem nos deixar?
180
00:14:08,557 --> 00:14:11,434
-Tchau. Prazer em conhecê-los.
-Tchau, Gwen.
181
00:14:13,478 --> 00:14:17,148
Alguém contou a história à garota
e não foi seu pai.
182
00:14:17,232 --> 00:14:20,986
Pode ser a mesma pessoa
que deu a ela o livro.
183
00:14:21,069 --> 00:14:24,698
É da biblioteca do Instituto Middleton.
184
00:14:24,781 --> 00:14:27,617
INSTTUTO POLITÉCNICO MIDDLETON
TERÇA, 23/8
185
00:14:27,701 --> 00:14:32,581
O livro foi retirado
por uma funcionária, Leslie Eastman.
186
00:14:32,664 --> 00:14:36,042
Ela devia estar em sua mesa,
mas acabou de subir às prateleiras.
187
00:14:36,126 --> 00:14:39,713
-Há quanto tempo ela trabalha aqui?
-Desde fevereiro.
188
00:14:39,796 --> 00:14:44,634
Ela é formada em Biblioteconomia.
Seguiu os passos da mãe.
189
00:14:45,969 --> 00:14:47,637
A mãe dela é bibliotecária?
190
00:14:47,721 --> 00:14:51,891
-Esse é o sotaque dela?
-Da África do Sul, eu acho.
191
00:14:54,769 --> 00:14:56,229
É a mesa dela?
192
00:14:56,313 --> 00:15:00,191
Ela tem fobia que toquem em suas coisas.
Eu faço para irritá-la.
193
00:15:00,275 --> 00:15:02,110
E a aparência da Sra. Eastman?
194
00:15:02,193 --> 00:15:09,034
Altura mediana, meia-idade, digo,
uns 30 anos, cabelo loiro mechado.
195
00:15:11,161 --> 00:15:14,414
Tem orelhas compridas
e chama no topo da cabeça.
196
00:15:14,497 --> 00:15:17,917
É um Buda tailandês. Usado para dar sorte.
197
00:15:20,545 --> 00:15:22,422
É ela.
198
00:15:43,693 --> 00:15:45,403
Muito precisos.
199
00:15:45,487 --> 00:15:48,782
Não fosse seu amuleto da sorte,
teria escapado.
200
00:15:48,865 --> 00:15:53,036
-Parece que sua sorte acabou.
-Você é meio pagã, detetive.
201
00:15:54,120 --> 00:15:57,624
Não sabem que o segredo da sorte
é nunca confiar nela.
202
00:15:57,707 --> 00:16:00,794
Meu advogado nos encontrará
em seu escritório.
203
00:16:05,507 --> 00:16:08,218
Dezoito assassinatos.
204
00:16:11,596 --> 00:16:16,142
Bela, inteligente e completa psicopata.
Minha garota dos sonhos.
205
00:16:16,226 --> 00:16:20,980
Os australianos só abrem em cinco horas.
206
00:16:21,064 --> 00:16:22,732
Que vemos aqui?
207
00:16:22,816 --> 00:16:27,487
Wallace a ensinou a roubar diamantes.
Então, cortou sua garganta.
208
00:16:27,570 --> 00:16:30,156
Esta é sua vítima mais jovem.
209
00:16:32,367 --> 00:16:34,327
A própria filha?
210
00:16:35,620 --> 00:16:38,540
Como ligam Wallace ao inspetor de saúde?
211
00:16:38,623 --> 00:16:40,583
Vamos perguntar a ela.
212
00:16:41,626 --> 00:16:44,337
Tenho certeza que Ella
falou de tudo sobre mim.
213
00:16:44,421 --> 00:16:47,298
Meu advogado pode refutar tudo.
214
00:16:47,382 --> 00:16:50,844
Olha, será acusada de dois homicídios.
215
00:16:50,927 --> 00:16:53,471
Amanhã, teremos documentos de extradição
da Austrália,
216
00:16:53,555 --> 00:16:56,558
-pelo assassinato de sua filha.
-Minha filha se perdeu no mar.
217
00:16:56,641 --> 00:17:01,688
E encontrada em terra,
numa cova rasa com pescoço quebrado.
218
00:17:01,771 --> 00:17:05,275
Se for julgada, será mandada à prisão.
219
00:17:05,358 --> 00:17:08,027
Por toda vida. Sem liberdade condicional.
220
00:17:08,111 --> 00:17:11,906
A única chance de ver luz no fim do túnel
é sua confissão.
221
00:17:11,990 --> 00:17:17,162
Mas não fiz nada,
exceto construir uma nova vida para mim,
222
00:17:17,245 --> 00:17:20,540
com um trabalho em que sou boa
e pessoas que me amam, uma família.
223
00:17:20,623 --> 00:17:21,791
É o que sempre precisei.
224
00:17:21,875 --> 00:17:26,379
Evan Chapel e sua filha,
são sua ideia de família?
225
00:17:26,463 --> 00:17:30,467
Você deu a ela o livro sobre a morte?
Contou a verdade sobre seu tio Larry?
226
00:17:30,550 --> 00:17:34,012
A pior coisa a fazer
é mentir para uma criança.
227
00:17:35,054 --> 00:17:38,224
Como chama tudo isto...
Nome falso, carreira falsa?
228
00:17:38,308 --> 00:17:40,268
Contou algo sobre você, Nicole?
229
00:17:40,351 --> 00:17:42,353
Contou o que faz com quem te ama?
230
00:17:42,437 --> 00:17:47,525
Você não me entende, não é? Achei que aqui
era terra das segundas oportunidades.
231
00:17:47,609 --> 00:17:52,489
Não há segunda oportunidade para você.
Aonde quer que vá, pessoas morrem.
232
00:17:52,572 --> 00:17:57,535
Acidentes, Bobby,
acontecem em todas as famílias.
233
00:18:00,330 --> 00:18:05,752
Aqui está meu advogado.
Falarei sobre sua oferta.
234
00:18:08,922 --> 00:18:11,007
TRIBUNAL DE ACUSAÇÃO
SEGUNDA, 29/8
235
00:18:11,090 --> 00:18:14,552
Pedimos que a ré seja detida
sem fiança, Meritíssimo.
236
00:18:14,636 --> 00:18:17,096
Sra. Wallace é fugitiva
de mandado de homicídio,
237
00:18:17,180 --> 00:18:19,891
risco de fuga
e sem vínculos com a comunidade.
238
00:18:19,974 --> 00:18:23,603
Meritíssimo, o Povo não tem
provas concretas ou testemunhas oculares.
239
00:18:23,686 --> 00:18:25,772
Ella Miyazaki acidentalmente se cortou
240
00:18:25,855 --> 00:18:27,982
quando pulou duma janela no rio Hudson.
241
00:18:28,066 --> 00:18:33,112
Meritíssimo, em breve teremos o pedido
de extradição da Sra. Wallace à Austrália
242
00:18:33,196 --> 00:18:35,990
pelo perverso assassinato
de sua filha de 3 anos.
243
00:18:36,074 --> 00:18:37,826
Não é sua filha.
244
00:18:37,909 --> 00:18:41,120
Meritíssimo, tenho declaração
do legista na Austrália.
245
00:18:41,204 --> 00:18:45,124
"Devido à fossilização do corpo no solo
rico em ferro do leste australiano,
246
00:18:45,208 --> 00:18:48,253
foi impossível extrair qualquer DNA dele."
247
00:18:48,336 --> 00:18:50,547
Não há como determinar
de quem é a criança.
248
00:18:50,630 --> 00:18:53,633
Não chegará qualquer pedido de extradição.
249
00:18:53,716 --> 00:18:57,637
Como o caso parece sem evidências,
não vejo por que a ré fugiria.
250
00:18:57,720 --> 00:19:00,390
Fiança fixada em US$ 1 milhão.
251
00:19:07,480 --> 00:19:10,066
Eu parecia calouro de Direito na tribuna.
252
00:19:10,149 --> 00:19:11,776
Como não tínhamos o relatório?
253
00:19:11,860 --> 00:19:15,071
Porque não sabíamos do
"solo rico em ferro do leste australiano."
254
00:19:15,154 --> 00:19:18,074
Nicole sabia, pois enterrou a criança.
Não confiou na sorte.
255
00:19:18,157 --> 00:19:22,620
Também não confio na minha.
Mandem-me tudo que têm sobre ela.
256
00:19:27,166 --> 00:19:31,838
"Acidentes".
A morte do Larry não foi acidente.
257
00:19:31,921 --> 00:19:35,300
Nicole disse que
"acontecem em todas as famílias".
258
00:19:35,383 --> 00:19:40,972
Ela estava foragida em dezembro.
Exato quando a esposa de Evan morreu.
259
00:19:41,055 --> 00:19:43,516
Outra morte acidental?
260
00:19:46,060 --> 00:19:51,274
Acredita que sou inocente?
Digo... Matar minha própria filha...
261
00:19:51,357 --> 00:19:57,530
Se eu duvidasse de você,
desejaria casar o quanto antes?
262
00:20:05,121 --> 00:20:10,710
Tive tanto medo de que minha prisão,
além de todo o resto...
263
00:20:10,793 --> 00:20:16,215
A morte de Larry é uma bênção para nós.
Eu dependia demais dele.
264
00:20:16,299 --> 00:20:21,220
Será um novo tempo para mim, para nós.
265
00:20:27,518 --> 00:20:31,147
A morte de Monica Chapel
foi tomada por sufocamento acidental.
266
00:20:31,230 --> 00:20:33,149
O tubo do aquecedor de água quebrou.
267
00:20:33,232 --> 00:20:36,611
A casa se encheu de monóxido de carbono.
Ela morreu dormindo.
268
00:20:36,694 --> 00:20:37,779
Estava sozinha.
269
00:20:37,862 --> 00:20:40,615
Evan e Gwen viajavam
para checar um internato.
270
00:20:40,698 --> 00:20:42,200
Sabe, no apartamento de Larry,
271
00:20:42,283 --> 00:20:48,665
na gaveta onde guardava seu livro,
tinha manuais de eletrodomésticos.
272
00:20:48,748 --> 00:20:52,126
Havia um manual
dum aquecedor de água a gás Bach.
273
00:20:53,294 --> 00:20:55,880
O que os Chapel tinham: um Bach.
274
00:20:55,964 --> 00:21:00,301
Larry morava em apartamento.
Não precisava manual de aquecedor de água.
275
00:21:01,678 --> 00:21:05,598
-A menos que quisesse sabotar um.
-Para matar a esposa do irmão?
276
00:21:05,682 --> 00:21:09,310
É um assassinato bem sofisticado
para um drogado.
277
00:21:09,394 --> 00:21:13,189
Não para um drogado controlado por Nicole.
278
00:21:16,234 --> 00:21:19,529
Ela queria tanto uma família...
279
00:21:19,612 --> 00:21:24,450
Ela conseguiu uma...
livrando-se da dona da casa.
280
00:21:27,996 --> 00:21:31,332
Hipóxia por vazamento
de monóxido de carbono.
281
00:21:31,416 --> 00:21:34,127
Uma das maneiras simples
de sua casa matá-lo.
282
00:21:34,210 --> 00:21:36,379
O detector de monóxido
devia tê-la acordado.
283
00:21:36,462 --> 00:21:39,841
Mas não acordou. Talvez pelos
comprimidos para dormir que tomava.
284
00:21:39,924 --> 00:21:43,052
-O exame de tóxicos deu positivo.
-Obrigado, doutora.
285
00:21:44,220 --> 00:21:47,473
Pode acusar que Larry se envolveu,
mas Nicole...
286
00:21:47,557 --> 00:21:50,768
Ela tinha um caso com Evan.
A esposa estava no caminho.
287
00:21:50,852 --> 00:21:54,355
Ela manipulou Larry para ajudá-la.
Então, ela o matou.
288
00:21:54,439 --> 00:21:58,568
Um ano atrás, Evan deu aulas à noite
em Patologia Forense
289
00:21:58,651 --> 00:22:00,361
na faculdade que Nicole trabalhou.
290
00:22:00,445 --> 00:22:04,907
Mas ela começou em fevereiro.
Dois meses após a esposa de Evan falecer.
291
00:22:05,992 --> 00:22:07,160
New Haven, Connecticut?
292
00:22:07,243 --> 00:22:11,330
Tenho recibo de uma noite de hotel
no extrato do cartão de Evans.
293
00:22:11,414 --> 00:22:17,879
Outras duas acusações em novembro,
uma em dezembro e uma em janeiro.
294
00:22:17,962 --> 00:22:22,925
As acusações pararam, quando Nicole
começou a trabalhar na biblioteca.
295
00:22:24,343 --> 00:22:27,722
Quando ela e Evan
não precisavam mais fingir.
296
00:22:27,805 --> 00:22:29,599
Não entendo o que ela quer com o cara.
297
00:22:29,682 --> 00:22:33,352
Tem casa hipotecada, poupança...
Um trabalhador comum.
298
00:22:33,436 --> 00:22:36,522
Ele é fraco, como o irmão.
Alguém que ela pode manipular.
299
00:22:36,606 --> 00:22:37,940
Para fazer o quê?
300
00:22:39,776 --> 00:22:43,863
Comece em New Haven.
Veja se consegue algo no motel.
301
00:22:44,947 --> 00:22:47,283
CHALÉ NEW HAVEN
QUINTA, 1o/9
302
00:22:47,366 --> 00:22:49,535
Sr. Chapel posou aqui cinco vezes.
303
00:22:49,619 --> 00:22:51,579
Toda vez se registrou às 19h00
304
00:22:51,662 --> 00:22:53,956
e saiu às 6h00 na manhã seguinte.
305
00:22:54,040 --> 00:22:58,669
-Lembra se tinha uma mulher com ele?
-Sequer me lembro dele.
306
00:23:00,213 --> 00:23:06,302
Sem telefonemas, sem serviço de quarto.
Quarto de solteiro, duas camas.
307
00:23:06,385 --> 00:23:11,015
Nada como romance
em cama de solteiro e toalhinha.
308
00:23:11,099 --> 00:23:13,184
Se você acha.
309
00:23:16,229 --> 00:23:19,649
Por favor, tem hospital
ou centro clínico aqui perto?
310
00:23:19,732 --> 00:23:23,444
Sim, Centro Médico Samuel Pasche.
É um bom cliente nosso.
311
00:23:23,528 --> 00:23:26,906
Chapel... Tenho Gwendolyn Chapel.
312
00:23:26,989 --> 00:23:30,785
-Gwendolyn, uma menina?
-Sim.
313
00:23:30,868 --> 00:23:33,329
Veio várias vezes fazer testes
no inverno passado.
314
00:23:33,412 --> 00:23:36,332
É parte de um estudo de longo prazo
de crianças com DES.
315
00:23:36,415 --> 00:23:39,585
DES, a mãe dela tomou
quando a estava esperando?
316
00:23:39,669 --> 00:23:43,714
Só sei que sua participação no estudo
terminou janeiro passado.
317
00:23:43,798 --> 00:23:46,342
-Phyllis.
-Com licença.
318
00:23:50,721 --> 00:23:53,182
DES. É algo que mulheres grávidas usavam?
319
00:23:53,266 --> 00:23:55,893
Um hormônio feminino sintético
usado para prevenir abortos.
320
00:23:55,977 --> 00:23:59,605
Causava defeitos congênitos.
Pararam de usar no início dos anos 70.
321
00:23:59,689 --> 00:24:03,401
Não sei como Gwen
teria sido exposta a ele.
322
00:24:03,484 --> 00:24:06,946
Bem, se foi, deve haver um processo.
323
00:24:08,406 --> 00:24:12,952
"Evan e Monica Chapel versus
Dr. Seward O'Malley, obstetra."
324
00:24:13,035 --> 00:24:16,789
A mãe de Gwen teve receitado
creme Dienestrol pelo ginecologista
325
00:24:16,873 --> 00:24:19,500
para tratar de ressecamento vaginal.
326
00:24:19,584 --> 00:24:23,087
Dienestrol contém
o mesmo estrogênio sintético que DES.
327
00:24:23,171 --> 00:24:28,509
É contraindicado para mulheres grávidas.
Mas ela estava grávida de três semanas.
328
00:24:28,593 --> 00:24:31,179
Gwen nasceu com defeito cardíaco,
que foi corrigido.
329
00:24:31,262 --> 00:24:35,391
Ela corre grave risco de
câncer vaginal e cervical na puberdade.
330
00:24:36,726 --> 00:24:41,981
-De quanto foi o acordo?
-US$ 5 milhões, em nome de Gwen.
331
00:24:43,524 --> 00:24:47,195
-Era disso que Nicole estava atrás.
-Se ela sabe do fato.
332
00:24:47,278 --> 00:24:48,946
Trabalha em biblioteca de faculdade.
333
00:24:49,030 --> 00:24:52,992
Devem ter algo no banco de dados.
334
00:24:53,075 --> 00:24:55,995
Não fique tão feliz.
335
00:24:58,831 --> 00:25:00,917
É ela.
336
00:25:01,000 --> 00:25:03,711
Chegou cedo.
337
00:25:03,794 --> 00:25:08,257
Pensei que entraria numa fenda
para não enfrentar outro julgamento.
338
00:25:08,341 --> 00:25:11,469
E aqui estou, à luz do dia,
fiel às condições da minha fiança,
339
00:25:11,552 --> 00:25:13,888
como boa menina.
340
00:25:13,971 --> 00:25:17,391
-Aceita cenoura?
-Olha, o encontro foi ideia sua.
341
00:25:18,434 --> 00:25:21,312
-É sobre Evan e Gwen...
-Sim, eu sei. Um marido sem esposa
342
00:25:21,395 --> 00:25:24,649
e garotinha sem mãe.
Muito conveniente, não é?
343
00:25:24,732 --> 00:25:29,195
Que temos? "Sendo o Melhor Possível.
Construindo a Autoestima de sua Filha."
344
00:25:29,278 --> 00:25:32,365
Acha que ler um livro e vestir avental,
345
00:25:32,448 --> 00:25:34,700
fará de você algo perto de uma mãe?
346
00:25:34,784 --> 00:25:37,787
É como um macaco
que tenta comer com garfo e faca.
347
00:25:37,870 --> 00:25:43,167
-Não nasci para isso, mas estou melhor.
-E tinha uma vaga... Sorte sua.
348
00:25:43,251 --> 00:25:44,919
Não tive nada com a morte da esposa.
349
00:25:45,002 --> 00:25:47,421
Sim, teve. Você a matou e a Larry.
350
00:25:47,505 --> 00:25:50,925
Você não apenas mira
a fraqueza de uma pessoa,
351
00:25:51,008 --> 00:25:56,097
mas tem a vontade de sangue frio
para explorar até mesmo uma garotinha.
352
00:25:56,180 --> 00:25:59,141
-Não.
-Mesmo com defeitos congênitos.
353
00:25:59,225 --> 00:26:03,604
Três meses atrás,
você usou um computador da biblioteca
354
00:26:03,688 --> 00:26:07,275
para baixar informações
sobre o processo de Gwen.
355
00:26:07,358 --> 00:26:10,319
Porque é disso que está atrás,
do dinheiro.
356
00:26:10,403 --> 00:26:13,239
Você me acha capaz de qualquer coisa.
357
00:26:16,659 --> 00:26:20,037
Bibliotecas sempre foram
um refúgio para mim.
358
00:26:21,080 --> 00:26:25,167
Todos aqueles livros...
É o mesmo para você?
359
00:26:25,251 --> 00:26:27,753
O que queria me dizer sobre Gwen e Evan?
360
00:26:27,837 --> 00:26:30,589
-Nada.
-Deixe-os em paz.
361
00:26:30,673 --> 00:26:34,552
Sou livre para fazer o que quiser
por minhas razões, Bobby.
362
00:26:34,635 --> 00:26:36,887
Razões que você nunca saberá.
363
00:26:51,402 --> 00:26:56,824
Pelos termos do acordo,
Gwen não recebe o dinheiro até os 18 anos.
364
00:26:56,907 --> 00:27:00,202
Evan e quem quer que seja sua esposa,
não podem tocar num centavo.
365
00:27:00,286 --> 00:27:05,750
Não imagino Nicole fazendo panquecas
para o café da família até seus 18 anos.
366
00:27:07,168 --> 00:27:10,087
"No caso de morte..."
367
00:27:12,882 --> 00:27:17,386
Se Gwen morrer, todo o dinheiro do fundo
vai para seus herdeiros.
368
00:27:17,470 --> 00:27:20,890
Ou seja, o pai dela
e quem quer que seja sua esposa.
369
00:27:20,973 --> 00:27:25,644
Por que não?
Nicole vai matá-la pelo dinheiro.
370
00:27:36,364 --> 00:27:38,407
Papai não me ama, não é?
371
00:27:38,491 --> 00:27:45,122
Às vezes, os pais amam demais.
Você não quereria isso.
372
00:27:46,791 --> 00:27:50,503
Ademais... eu te amo.
373
00:28:02,598 --> 00:28:08,270
Quer saber, acho que você está pronta
para uma nova loção adulta.
374
00:28:08,354 --> 00:28:10,064
Quer experimentar a minha?
375
00:28:17,738 --> 00:28:21,617
Minha esposa morreu num trágico acidente.
Meu irmão não teve nada a ver com isso.
376
00:28:21,700 --> 00:28:24,036
Conheci Nicole
após Monica morrer, em março.
377
00:28:24,120 --> 00:28:25,871
Ela me achou um livro na biblioteca.
378
00:28:25,955 --> 00:28:29,583
E dois meses depois,
baixou o processo de Gwen.
379
00:28:31,419 --> 00:28:33,838
Gwen deve ter contado a Nicole
sua condição.
380
00:28:33,921 --> 00:28:36,048
Imagino que Nicole queria
mais informações.
381
00:28:36,132 --> 00:28:38,801
-Podia ter perguntado a você.
-E ela fez.
382
00:28:38,884 --> 00:28:41,846
Falamos em como diminuir
o risco de câncer em Gwen.
383
00:28:41,929 --> 00:28:44,348
-Nicole teve boas ideias.
-Dr. Chapel...
384
00:28:44,432 --> 00:28:47,059
Ela sabe como se cuidar.
É fácil de se ver.
385
00:28:47,143 --> 00:28:50,563
Não como Monica, com remédios para dormir
e correndo para o médico.
386
00:28:50,646 --> 00:28:53,274
Dr. Chapel, Nicole só pensa em si.
387
00:28:53,357 --> 00:28:55,734
Sabe que se Gwen morrer, você será rico.
388
00:28:55,818 --> 00:28:59,071
É um pensamento terrível
até para detetives de homicídios.
389
00:28:59,155 --> 00:29:00,990
Ainda mais, para uma mulher.
390
00:29:01,073 --> 00:29:08,080
Como pode estar tão cego sobre um monstro
que matou a própria filha?
391
00:29:08,164 --> 00:29:12,084
Sua filha foi arrastada para o mar.
Ela me contou tudo.
392
00:29:12,168 --> 00:29:13,961
Não quer nem mesmo olhar?
393
00:29:15,129 --> 00:29:18,466
Se pensasse por um segundo
que era sua filha,
394
00:29:18,549 --> 00:29:23,679
acha que teria pedido
para ser minha esposa? Estamos noivos.
395
00:29:23,762 --> 00:29:26,682
Dr. Chapel.
396
00:29:29,393 --> 00:29:31,228
É uma foto da filha dele.
397
00:29:31,312 --> 00:29:34,106
Continua no mesmo quadro de papelão.
398
00:29:34,190 --> 00:29:36,901
É negligente.
399
00:29:37,985 --> 00:29:44,867
-Terapia hormonal, câncer ginecológico.
-Ele procura tratamentos para Gwen.
400
00:29:48,412 --> 00:29:51,540
Por que uma farmacopeia,
se não for para uma receita?
401
00:29:52,625 --> 00:29:56,879
Dr. Chapel deixou receita de uma farmácia
em Glen Cove há duas semanas
402
00:29:56,962 --> 00:30:02,593
de um estrogênio sintético.
O nome do paciente era Nicole Wallace.
403
00:30:02,676 --> 00:30:04,845
Dr. Chapel pediu ao farmacêutico uma pasta
404
00:30:04,929 --> 00:30:08,015
contendo 30 vezes
a quantidade usual de estrogênio,
405
00:30:08,098 --> 00:30:12,478
suficiente para fazer crescer
tumores cancerígenos, sobretudo...
406
00:30:12,561 --> 00:30:15,147
se a pessoa é suscetível ao câncer.
407
00:30:15,231 --> 00:30:19,026
Se Gwen está sendo dosada
com essa pasta todos os dias,
408
00:30:19,109 --> 00:30:23,155
-quanto tempo até desenvolver tumores?
-É questão de meses.
409
00:30:23,239 --> 00:30:26,992
Um câncer cervical a destruiria
antes de qualquer detecção.
410
00:30:27,076 --> 00:30:32,164
E pareceria ter morrido pela exposição
ao DES no ventre de sua mãe.
411
00:30:32,248 --> 00:30:34,917
Como administrar uma pasta
sem que percebesse?
412
00:30:35,000 --> 00:30:37,169
Não poderia ser com comida.
413
00:30:37,253 --> 00:30:41,882
-Pela pele, numa loção?
-Sim.
414
00:30:43,759 --> 00:30:47,346
Que estão procurando?
Não diz aqui, deveria dizer.
415
00:30:47,429 --> 00:30:50,057
Gwen, pode nos mostrar as loções que usa?
416
00:30:50,140 --> 00:30:53,644
Não quero que a envolva nesta vendeta.
417
00:30:53,727 --> 00:30:56,438
Dr. Chapel, deixe-a passar.
418
00:31:04,738 --> 00:31:06,240
Aqui está.
419
00:31:06,323 --> 00:31:10,911
Nicole me deu sua loção especial,
quando levou a outra embora.
420
00:31:10,995 --> 00:31:16,709
-Qual delas ela levou?
-A que papai me deu num frasco azul.
421
00:31:18,168 --> 00:31:21,338
-Gwen.
-Obrigado pela ajuda, Gwen.
422
00:31:24,425 --> 00:31:26,427
Achei que ele teria um chilique,
423
00:31:26,510 --> 00:31:32,891
até ouvir que Nicole se livrou
da loção do pai. Ela lhe deu cobertura.
424
00:31:34,310 --> 00:31:39,315
Acho que com toda a emoção de hoje,
eu devia passar um tempo sozinho com Gwen.
425
00:31:39,398 --> 00:31:43,569
-Ela me pediu para ficar. Eu disse sim.
-Vou pô-la na cama cedo.
426
00:31:43,652 --> 00:31:50,659
Prometi isso a ela.
Por que não faz pipoca, papai?
427
00:32:15,351 --> 00:32:18,354
A loção que Nicole deu a Gwen
deu negativo para estrogênio.
428
00:32:18,437 --> 00:32:20,814
A coisa quente devia estar no frasco azul.
429
00:32:20,898 --> 00:32:23,525
Como sempre,
a ação de Nicole foi perfeita.
430
00:32:23,609 --> 00:32:29,323
Seis meses atrás, Dr. Chapel
pediu ao legista de Nova York,
431
00:32:29,406 --> 00:32:34,995
todos arquivos de mortalidade infantil.
Inclusive, fora de sua jurisdição.
432
00:32:36,830 --> 00:32:39,458
A autópsia da filha de Nicole
estava entre eles.
433
00:32:39,541 --> 00:32:42,753
Por isso Evan não viu a foto.
Ele já tinha visto.
434
00:32:42,836 --> 00:32:45,047
Por que não nos disse?
435
00:32:45,130 --> 00:32:50,260
Porque o estudo foi apenas um ardil,
para ver a autópsia da menina.
436
00:32:50,344 --> 00:32:54,181
Ele nos disse que soube
da morte da filha de Nicole.
437
00:32:54,264 --> 00:32:56,517
Bem, ele mentiu.
438
00:32:56,600 --> 00:33:00,354
Digamos que conheceu Nicole em março
na biblioteca.
439
00:33:00,437 --> 00:33:03,357
Menos de um mês depois,
ele a estava checando.
440
00:33:03,440 --> 00:33:07,319
Ele é legista, pode acessar o arquivo dela
do banco de dados da polícia.
441
00:33:07,403 --> 00:33:10,030
Por alguma razão, isso não o afastou.
442
00:33:10,114 --> 00:33:12,282
Ele lhe pareceu surpreso,
443
00:33:12,366 --> 00:33:16,453
quando Gwen disse
que Nicole levou o frasco azul?
444
00:33:16,537 --> 00:33:19,540
Parecia mais agradecido às estrelas
por sua sorte.
445
00:33:19,623 --> 00:33:25,254
Se conspirassem, Nicole diria a ele,
que pegou o frasco.
446
00:33:25,337 --> 00:33:32,261
Mas ela levou sem lhe dizer.
Suspeitava o que ele estava fazendo.
447
00:33:33,512 --> 00:33:36,306
-O que está dizendo?
-Que foi Evan.
448
00:33:36,390 --> 00:33:39,727
Evan e Larry mataram a esposa dele
e planejavam matar Gwen.
449
00:33:39,810 --> 00:33:43,522
Nicole tentou pará-lo, matando Larry.
450
00:33:43,605 --> 00:33:48,444
-Mas estava errada. Não podia parar Evan.
-Talvez seja você, que está errado.
451
00:33:50,487 --> 00:33:55,576
Não. Ela tentou me dizer,
mas não dei chance.
452
00:34:00,664 --> 00:34:03,667
Ainda estou aqui. Não fugi.
453
00:34:03,751 --> 00:34:08,005
E não fugira. Não agora.
454
00:34:11,175 --> 00:34:12,843
Olha, eu...
455
00:34:16,680 --> 00:34:20,434
Sei o que tentou me dizer no outro dia.
456
00:34:20,517 --> 00:34:24,772
Você não acreditaria vindo de mim.
Tinha que descobrir por conta própria.
457
00:34:24,855 --> 00:34:27,816
O que te alertou sobre Evan?
458
00:34:27,900 --> 00:34:31,862
Foi como falou da esposa morta,
sem qualquer afeto?
459
00:34:31,945 --> 00:34:36,325
-Algo assim.
-E se livrou de Larry para proteger Gwen?
460
00:34:36,408 --> 00:34:41,163
Eu matei Larry?
Você tem muita imaginação.
461
00:34:42,539 --> 00:34:45,083
Você o atraiu ao projeto.
462
00:34:46,585 --> 00:34:49,254
Disse-lhe que Evan voltou
aos velhos hábitos?
463
00:34:49,338 --> 00:34:51,882
Ele deve ter confiado em você.
464
00:34:51,965 --> 00:34:54,760
Um homem falará sobre seu passado,
quando está apaixonado.
465
00:34:54,843 --> 00:34:59,556
Sobretudo, com alguém,
que sabe que não pode julgá-lo.
466
00:34:59,640 --> 00:35:04,520
Alguém, cujo passado...
é muito pior que o dele.
467
00:35:04,603 --> 00:35:08,482
Ele confiou em mim,
muito antes de saber sobre mim.
468
00:35:08,565 --> 00:35:11,902
Não, ele sabia. Por isso, escolheu você.
Pelo seu passado.
469
00:35:11,985 --> 00:35:15,614
Não, Bobby. Ele pensou que eu era
uma divorciada reconstruindo sua vida.
470
00:35:15,697 --> 00:35:19,827
Nicole, menos de um mês
depois de se conhecerem,
471
00:35:19,910 --> 00:35:23,247
ele pegou o arquivo
sobre a morte de sua filha.
472
00:35:26,291 --> 00:35:28,252
Ele sabia o que você tinha feito.
473
00:35:29,253 --> 00:35:32,422
Por isso, seguiu com seu plano
para matar Gwen.
474
00:35:32,506 --> 00:35:35,509
Porque sabia, que achou
o perfeito bode expiatório.
475
00:35:36,635 --> 00:35:41,348
Uma mulher, que tinha assassinado
a própria filha.
476
00:35:43,892 --> 00:35:49,022
Que pensou, que afinal conhecia
alguém especial?
477
00:35:49,106 --> 00:35:53,277
Um homem que sentia
suas próprias limitações,
478
00:35:53,360 --> 00:35:57,030
que entendia a fraqueza dos outros?
479
00:35:57,114 --> 00:36:00,909
E com uma filha que a amava?
480
00:36:00,993 --> 00:36:02,536
Ela me ama.
481
00:36:02,619 --> 00:36:05,664
Aqui está você:
namorando um assassino de crianças.
482
00:36:05,747 --> 00:36:09,209
Esse é o tipo de gente que você atrai,
483
00:36:09,293 --> 00:36:14,840
porque nunca terá vida normal.
Vida normal não é para você, Nicole.
484
00:36:17,968 --> 00:36:23,932
Se quer proteger Gwen.
Ajude-nos a prender Evan.
485
00:36:29,062 --> 00:36:31,273
Como sugere que eu faça isso?
486
00:36:31,356 --> 00:36:35,360
Testemunhando que encontrou a loção contaminada.
487
00:36:35,444 --> 00:36:38,614
Eles nunca acreditarão em mim.
488
00:36:38,697 --> 00:36:44,161
Eles acreditarão,
se confessar o assassinato de Larry.
489
00:36:44,244 --> 00:36:48,165
Está louco em pensar,
que estaria disposta de voltar à prisão.
490
00:36:48,248 --> 00:36:49,708
Tenho uma criança para cuidar.
491
00:36:49,791 --> 00:36:52,711
Não pode se imaginar
fazendo parte da vida de Gwen!
492
00:36:52,794 --> 00:36:54,087
Posso.
493
00:36:54,171 --> 00:36:56,882
Bem, pense sobre sua própria filha,
Nicole.
494
00:36:56,965 --> 00:37:03,805
Aquilo foi um acidente.
Nunca quis que ela morresse. Não queria.
495
00:37:03,889 --> 00:37:07,559
-Eu a amava.
-Você não conseguiu se conter.
496
00:37:09,186 --> 00:37:12,856
-Ela era apenas uma menina.
-Você não pôde se controlar.
497
00:37:12,940 --> 00:37:15,734
E não pode garantir,
que não acontecerá de novo.
498
00:37:15,817 --> 00:37:19,988
Gwen é boa menina e tem bom coração.
499
00:37:22,741 --> 00:37:27,913
Ela não me amaria,
se não houvesse nada de bom em mim.
500
00:37:27,996 --> 00:37:30,832
E sua própria filha...
Ela não era boa menina?
501
00:37:30,916 --> 00:37:33,794
Ela não a amava mais do que Gwen?
502
00:37:36,546 --> 00:37:40,801
Um dia, Gwen fará algo.
Talvez, não faça nada...
503
00:37:40,884 --> 00:37:43,303
-E você surtará.
-Não, isso não vai acontecer.
504
00:37:43,387 --> 00:37:46,765
Não é seguro estar perto de você, Nicole.
505
00:37:48,976 --> 00:37:51,353
Muito dano já foi feito.
506
00:37:51,436 --> 00:37:54,439
Com ela, serei curada. Dará tudo certo.
507
00:37:54,523 --> 00:37:59,319
Não. Se quiser salvar a si,
deve enfrentar aquilo que você é.
508
00:38:03,323 --> 00:38:08,245
É isso? É tudo que tem para mim?
509
00:38:09,287 --> 00:38:16,169
Confessar e ir para a prisão?
Eu te dou Evan.
510
00:38:16,253 --> 00:38:18,338
Em seu escritório.
511
00:38:18,422 --> 00:38:23,552
Eu o vi esconder um vidro de
cloreto de potássio no armário cinza.
512
00:38:23,635 --> 00:38:26,388
Quer implicá-lo num assassinato
que você cometeu.
513
00:38:26,471 --> 00:38:31,018
Você nunca vai pegá-lo
por assassinar a esposa ou por Gwen.
514
00:38:31,101 --> 00:38:33,979
Mas pode pegá-lo por Larry.
515
00:38:34,062 --> 00:38:39,192
O vidro tem suas digitais.
Ele tem uma cicatriz no polegar esquerdo.
516
00:38:39,276 --> 00:38:41,653
Você plantou no escritório dele.
517
00:38:41,737 --> 00:38:45,449
Sabe, Larry e Evan costumavam falar
sobre se aposentarem e ir para o México,
518
00:38:45,532 --> 00:38:47,701
se tivessem dinheiro.
519
00:38:50,579 --> 00:38:52,539
Esta não é a saída para você, Nicole.
520
00:38:52,622 --> 00:38:58,128
Não estou procurando uma, Bobby.
Não acredita em mim?
521
00:38:58,211 --> 00:39:02,424
Você, de todas as pessoas,
desconfia de uma bibliotecária.
522
00:39:09,431 --> 00:39:11,558
Nicole me pediu
para prescrever isto para ela.
523
00:39:11,641 --> 00:39:14,436
Ela disse que tomou no passado
para uma condição crônica.
524
00:39:14,519 --> 00:39:17,898
E você não tem ideia,
de como acabou na loção de sua filha?
525
00:39:17,981 --> 00:39:19,024
Exato. Não faço ideia.
526
00:39:19,107 --> 00:39:21,985
Ou como seu irmão tinha o manual
de seu aquecedor de água?
527
00:39:22,069 --> 00:39:23,070
Como vou saber?
528
00:39:23,153 --> 00:39:26,865
Dr. Chapel, ofereço-lhe cortesia única
como funcionário público,
529
00:39:26,948 --> 00:39:28,742
se for franco sobre sua esposa e filha.
530
00:39:28,825 --> 00:39:30,202
Não tenho nada a dizer.
531
00:39:30,285 --> 00:39:33,955
-Doutor, usa potássio no trabalho?
-Não. Não uso para nada.
532
00:39:34,039 --> 00:39:36,208
O que estaria fazendo com isto?
533
00:39:41,379 --> 00:39:43,715
Nunca vi antes.
534
00:39:43,799 --> 00:39:49,137
Tem umas manchas interessantes.
Parece uma digital com uma cicatriz.
535
00:39:49,221 --> 00:39:51,056
Não tem cicatriz, tem, doutor?
536
00:39:51,139 --> 00:39:54,643
Digitais podem ser transferidas.
Isto é uma armação.
537
00:39:54,726 --> 00:39:57,646
Não mataria meu irmão.
Ele é o único que me conhecia.
538
00:39:57,729 --> 00:40:01,691
Que sabia, quão difícil era
para você ficar limpo,
539
00:40:01,775 --> 00:40:05,070
ter trabalho honesto e ser bom pai?
540
00:40:05,153 --> 00:40:08,532
Sim. Tudo o que pessoas normais
não valorizam me enoja.
541
00:40:08,615 --> 00:40:09,825
Bem, por que lutar?
542
00:40:09,908 --> 00:40:16,706
Por que não viver no topo
duma montanha de heroína no México?
543
00:40:18,875 --> 00:40:23,505
-Não era isso que você e Larry sonhavam?
-Como sabe disso?
544
00:40:23,588 --> 00:40:27,092
Mas duas pessoas estavam no caminho
de sua recompensa?
545
00:40:27,175 --> 00:40:32,305
Era Monica? Com todos seus médicos
e remédios para dormir?
546
00:40:32,389 --> 00:40:37,811
E Gwen? Um produto danificado
desde o primeiro dia, não era?
547
00:40:38,979 --> 00:40:42,691
Quem te falou do México, Nicole?
548
00:40:42,774 --> 00:40:45,402
Pena que sua ganância
o levou a cortar Larry.
549
00:40:45,485 --> 00:40:47,612
Eu não o matei.
550
00:40:47,696 --> 00:40:52,868
A escolha é sua, Dr. Chapel:
condenação certa pela morte de seu irmão,
551
00:40:52,951 --> 00:40:58,081
ou defender-se pelo homicídio culposo
de sua esposa e tentativa de assassinato.
552
00:40:58,165 --> 00:40:59,958
Tudo bem.
553
00:41:02,002 --> 00:41:07,465
Minha esposa, o aquecedor de água,
foi tudo ideia de Larry. Eu aceitei.
554
00:41:07,549 --> 00:41:12,470
-E Gwen?
-Sempre posso ter mais filhos.
555
00:41:14,681 --> 00:41:18,935
US$ 5 milhões...
Onde você consegue tanto dinheiro?
556
00:41:21,313 --> 00:41:23,982
-Nicole entenderia.
-Bem, não conte com isso.
557
00:41:24,065 --> 00:41:28,320
Ela te entregou. Vamos. Leve-o daqui.
558
00:41:32,073 --> 00:41:36,578
Sim? Ele está ocupado agora. Que...
559
00:41:38,705 --> 00:41:41,791
É a faxineira de Evan.
Gwen não voltou da escola.
560
00:41:45,795 --> 00:41:47,589
Foi Nicole.
561
00:41:51,843 --> 00:41:54,763
Tenho unidades adicionais.
Chegam em dois minutos.
562
00:41:54,846 --> 00:41:56,681
Mande as crianças para fora.
563
00:41:56,765 --> 00:41:59,100
Ela disse que era noiva do Sr. Chapel.
564
00:41:59,184 --> 00:42:02,395
Gwen a conhecia. Ela correu e a abraçou.
565
00:42:02,479 --> 00:42:05,357
Sinto muito, eu não sabia.
566
00:42:05,440 --> 00:42:07,108
Ainda não apareceram em casa.
567
00:42:07,192 --> 00:42:11,321
Ela não vai. Ela está fugindo.
Ela está com a menina. Eu devia...
568
00:42:11,404 --> 00:42:12,864
Vamos!
569
00:42:14,282 --> 00:42:18,620
Três dias, duzentas pistas e nada.
570
00:42:18,703 --> 00:42:22,415
Melhor colocar sua foto na caixa de leite
e tocar a vida, né?
571
00:42:22,499 --> 00:42:27,671
-Goren, linha dois.
-Logan, venha conhecer uma pessoa.
572
00:42:33,885 --> 00:42:39,015
Certo. Obrigado. Era a polícia do Arizona.
Gwen está a salvo.
573
00:42:39,099 --> 00:42:42,852
Nicole a deixou na casa da tia
uma hora atrás.
574
00:42:44,396 --> 00:42:47,983
Ela fez. Fez a coisa certa.
575
00:42:51,736 --> 00:42:53,989
Você tem uma mensagem.
576
00:42:59,869 --> 00:43:02,747
Você estava certo, Bobby.
577
00:43:02,831 --> 00:43:06,960
Eu não podia correr o risco.
Foi mais uma coisa que você tirou de mim.
578
00:43:07,043 --> 00:43:10,130
Vou rastrear a chamada.
579
00:43:25,937 --> 00:43:27,355
É UMA HISTÓRIA DE FICÇÃO
580
00:43:27,439 --> 00:43:30,442
Legendas: Roger Luis Vargas