1 00:00:01,419 --> 00:00:03,879 Na guerra contra o crime em Nova York, 2 00:00:03,963 --> 00:00:08,926 os piores criminosos são perseguidos pelos detetives do Esquadrão de Casos Especiais. 3 00:00:09,009 --> 00:00:11,470 Estas são suas histórias. 4 00:00:13,055 --> 00:00:17,977 Tive boas notas este ano de novo, mamãe. Papai me comprou um violino novo. 5 00:00:18,060 --> 00:00:20,229 Eu pratico todos os dias. 6 00:00:22,440 --> 00:00:27,486 Sei que papai sente muito sua falta, ainda que nem sempre diga. 7 00:00:27,570 --> 00:00:31,615 -Quer dizer "oi", tio Larry? -Diga a ela por mim, garota. 8 00:00:32,742 --> 00:00:39,373 Tio Larry disse "oi". Eu te amo mamãe. Sei que está cuidando de mim. 9 00:00:42,626 --> 00:00:45,421 MONICA CHAPEL 1968 -2004 10 00:00:45,504 --> 00:00:48,632 Não sei, Evan... Entende? 11 00:00:49,925 --> 00:00:56,891 Digo... É grande... Muito grande. 12 00:00:56,974 --> 00:01:02,521 Bem, nada está gravado em pedra... Mas sabe o que está em jogo. 13 00:01:02,605 --> 00:01:06,150 -Pense em como vai se sentir! -Tchau, tio Larry. 14 00:01:07,735 --> 00:01:09,653 Cuide-se, garota. 15 00:01:11,906 --> 00:01:13,908 Pense no que eu disse! 16 00:01:24,001 --> 00:01:26,378 Não basta lavar a parede com alvejante? 17 00:01:26,462 --> 00:01:29,340 Sr. Ramsford, alvejante não mata o mofo negro. 18 00:01:29,423 --> 00:01:31,884 Terá que fechar até limpar. 19 00:01:31,967 --> 00:01:36,055 Ganhamos três estrelas do Times! A revisão nos trará dinheiro. 20 00:01:36,138 --> 00:01:39,850 Quero mostrar para você. Está no meu escritório. 21 00:01:41,393 --> 00:01:45,231 Serei duro com o cara. Espere no carro. 22 00:01:45,314 --> 00:01:48,067 Vi seus amigos viciados aqui esta tarde. 23 00:01:48,150 --> 00:01:51,987 Estou te avisando. Casas Taft são prédios para famílias. 24 00:01:52,071 --> 00:01:55,241 -Olha, conserto carros agora. -Deve roubar carros, isso sim. 25 00:01:55,324 --> 00:02:00,037 Farei chutarem seu traseiro daqui. Você vai ver. 26 00:02:00,120 --> 00:02:03,666 Não, pensei que era passado. 27 00:02:05,626 --> 00:02:08,712 Sim, sei onde fica. 28 00:02:08,796 --> 00:02:12,967 Não, não se mexa. Irei para aí. 29 00:02:36,740 --> 00:02:38,701 Ei. cara. Aonde vai? 30 00:02:51,672 --> 00:02:54,758 -O bloco de intimações está no banco. -Central, aqui é 6-8 Charlie. 31 00:02:54,842 --> 00:02:58,554 Temos o Chevy sumido, notificado às 10h16 há dois dias. 32 00:02:58,637 --> 00:03:01,932 Está ao sul da rua 115 leste, esquina com Madison. 33 00:03:02,016 --> 00:03:06,687 Na frente da Taft Projetos. Envie um reboque e unidades. Câmbio. 34 00:03:06,770 --> 00:03:10,608 Se teve problemas lá em cima, melhor mandarem a cavalaria. 35 00:03:50,064 --> 00:03:52,232 LEI E ORDEM: CRIMES PREMEDITADOS 36 00:04:02,076 --> 00:04:05,079 Temos nove prédios para checar, 10 mil pessoas a entrevistar. 37 00:04:05,162 --> 00:04:08,374 Melhor o cara não estar brincando com a namorada por três dias. 38 00:04:08,457 --> 00:04:13,671 -Ele trabalhava na noite que sumiu? -Seu chefe não tem certeza. Sr. Martell... 39 00:04:13,754 --> 00:04:18,801 Ele não tinha inspeção agendada, mas checava antigos infratores. 40 00:04:18,884 --> 00:04:20,719 Ele carregava arma? 41 00:04:22,805 --> 00:04:27,810 Este papel no porta-luvas está manchado com óleo de arma. 42 00:04:27,893 --> 00:04:30,771 Os inspetores são proibidos de carregar armas. 43 00:04:30,854 --> 00:04:34,483 Se checava violadores, não levaria o bloco de intimações consigo? 44 00:04:34,566 --> 00:04:38,404 Depende. Às vezes, um aviso verbal basta. 45 00:04:38,487 --> 00:04:42,157 Sem dúvida, Larry teve problemas no desempenho de suas funções. 46 00:04:42,241 --> 00:04:44,284 "Sem dúvida"? 47 00:04:44,368 --> 00:04:47,037 DEPARTAMENTO DE SAÚDE DE NOVA YORK TERÇA, 16/8 48 00:04:47,121 --> 00:04:52,543 Ele recebeu ligação privada, eu acho. Parecia chateado. Então, saiu. 49 00:04:52,626 --> 00:04:54,628 -Disse seus planos para a noite? -Não. 50 00:04:54,712 --> 00:04:58,716 Nossa conversa era sobre o trabalho. Ele estava me treinando. 51 00:04:58,799 --> 00:05:02,136 Tudo bem, Sr. Brookings. Ouviremos sua declaração depois. 52 00:05:04,555 --> 00:05:06,181 Açúcar. 53 00:05:08,934 --> 00:05:13,022 Fissurado por açúcar, visitas noturnas a projetos... 54 00:05:15,024 --> 00:05:19,778 -Talvez fosse viciado. -Um jeito de se lidar com serviço público. 55 00:05:19,862 --> 00:05:21,989 Não escolhi seu parceiro ainda. 56 00:05:22,072 --> 00:05:25,784 Me dou bem com qualquer um. Estou feliz por estar aqui. 57 00:05:27,286 --> 00:05:31,749 Aqui está. Preencha estes formulários, leia o manual. Conversamos depois. 58 00:05:34,293 --> 00:05:36,128 Quê, a mesa? 59 00:05:37,379 --> 00:05:42,217 Tem razão. É a menor no esquadrão, atrás da coluna... e balança. 60 00:05:42,342 --> 00:05:46,889 Mas sabe duma coisa, Mike? É sua e está em Casos Especiais. 61 00:05:46,972 --> 00:05:51,643 Ganhou sua chance aqui... Alegre-se. 62 00:05:58,817 --> 00:06:00,652 Bela mesa. 63 00:06:03,947 --> 00:06:07,826 Checou antecedentes? Vai ver tinha ligação nos projetos. 64 00:06:07,910 --> 00:06:10,621 Ou foi a ligação privada, que recebeu antes de sair. 65 00:06:10,704 --> 00:06:14,124 Ele levou uma arma. Talvez fosse um conhecido em apuros. 66 00:06:14,208 --> 00:06:17,836 -Vai deixá-lo ali? -Onde eu possa vê-lo. 67 00:06:17,920 --> 00:06:21,006 Queimei alguns favores para trazê-lo aqui. Veremos. 68 00:06:22,382 --> 00:06:25,469 Deakins. Onde? Certo. 69 00:06:27,763 --> 00:06:29,264 Foi achado. 70 00:06:29,348 --> 00:06:32,810 PROJETO HABITACIONAL TAFT QUINTA, 18/8 71 00:06:35,395 --> 00:06:39,483 Picadas e mais picadas. Estava se drogando há tempo. 72 00:06:39,566 --> 00:06:41,568 O elevador não funcionou por três dias. 73 00:06:41,652 --> 00:06:45,114 Isso acontece todo mês. Ninguém deu importância. 74 00:06:45,197 --> 00:06:48,992 A pancada não parece séria, não devia ser fatal. 75 00:06:49,076 --> 00:06:53,122 -Quem mora neste andar? -Vovós, famílias 76 00:06:53,205 --> 00:06:56,625 e um detento traficante de drogas. Seu nome é Raynard. 77 00:06:57,751 --> 00:07:01,171 O zelador queria me expulsar, porque sua filha adulta é gamada em mim. 78 00:07:01,255 --> 00:07:05,384 Mas estou limpo, tenho emprego, não estou traficando. 79 00:07:05,467 --> 00:07:09,346 Estava em casa sexta à noite. Ouviu algo do lado de fora? 80 00:07:09,429 --> 00:07:11,265 Não sei sobre o assassinato. 81 00:07:11,348 --> 00:07:13,725 Ficou em casa a noite toda. Não saiu uma vez, 82 00:07:13,809 --> 00:07:16,061 -nem para jogar o lixo? -Não, senhor. Não saí. 83 00:07:16,145 --> 00:07:21,066 Não é o tipo de resposta que gostamos de quem está na condicional. 84 00:07:21,150 --> 00:07:24,069 -Então, estou preso de novo? -Você acertou. 85 00:07:36,123 --> 00:07:38,208 Você é das Casas Taft? 86 00:07:40,169 --> 00:07:44,798 Fiz patrulhas verticais lá há muito tempo, quando... 87 00:07:44,882 --> 00:07:47,843 Andava nos elevadores, checava o telhado. 88 00:07:49,428 --> 00:07:52,681 Ei, os irmãos Wilson ainda controlam as coisas lá? 89 00:07:52,764 --> 00:07:55,475 Ou é um tal Buster Yates? 90 00:07:56,685 --> 00:08:00,647 Buster foi para o Texas. O resto deles foram mortos ou presos. 91 00:08:00,731 --> 00:08:05,736 Buster me fazia rir. Cara engraçado, né? 92 00:08:08,822 --> 00:08:11,575 Sim, ele era engraçado. 93 00:08:13,744 --> 00:08:16,955 Bem, por que está preso? Pelo inspetor de saúde? 94 00:08:17,039 --> 00:08:20,792 Não tive nada com isso. Veja minha ficha. Nunca fui violento. 95 00:08:20,876 --> 00:08:22,920 Olha, eles são detetives afiados. 96 00:08:23,003 --> 00:08:27,174 Devem saber que você esconde algo. Não esconde? 97 00:08:31,011 --> 00:08:34,389 Achei algo perto do elevador na noite de sexta. 98 00:08:34,473 --> 00:08:38,352 Joguei fora, porque o zelador diria que fui eu. 99 00:08:38,435 --> 00:08:41,396 -O que achou? -Uma agulha. 100 00:08:41,480 --> 00:08:45,734 Não era para drogas, mas o zelador me acusaria igual. 101 00:08:45,817 --> 00:08:47,819 Por que não era de drogas? 102 00:08:47,903 --> 00:08:51,907 A ponta era muito fina. Droga nunca passaria por ela. 103 00:08:53,867 --> 00:08:57,871 -A agulha parecia nova? -Sim, como agulha de hospital. 104 00:08:59,289 --> 00:09:02,501 Certo. Falei com o pessoal que checou sua casa. Você está limpo. 105 00:09:02,584 --> 00:09:05,796 Te levamos para casa assim que pudermos. 106 00:09:07,130 --> 00:09:10,467 Olha, desculpe. Não quis invadir seu... 107 00:09:10,550 --> 00:09:14,638 Não, não. Foi bom. Obrigado. 108 00:09:17,224 --> 00:09:19,893 As únicas marcas de agulha estavam nos braços. 109 00:09:19,977 --> 00:09:22,604 O exame toxicológico só achou heroína. 110 00:09:22,688 --> 00:09:24,314 Então, o que o matou? 111 00:09:24,398 --> 00:09:28,235 Meu melhor palpite é insuficiência cardíaca pelo ataque. 112 00:09:28,318 --> 00:09:31,697 E estas marcas aqui no peito? 113 00:09:31,780 --> 00:09:34,533 Parece que a decomposição foi acelerada. 114 00:09:34,616 --> 00:09:37,286 Pode ser de pressão recebida durante a morte. 115 00:09:37,369 --> 00:09:41,540 Alguém se ajoelhando sobre o peito, montando nele? 116 00:09:41,623 --> 00:09:46,211 Certo. Fico em cima dele, tenho uma agulha... 117 00:09:46,295 --> 00:09:50,132 -Quero olhar dentro da boca dele. -Eu abro. 118 00:09:50,215 --> 00:09:54,803 Sua língua está no caminho. Ali, puxe. Isso. Bom. 119 00:09:56,763 --> 00:10:02,060 -Esta lesão que parece moeda sob a língua? -É marca de agulha. 120 00:10:02,144 --> 00:10:05,063 Alguém injetou algo nele, que não acusou no exame. 121 00:10:05,147 --> 00:10:06,773 Talvez a causa do ataque cardíaco? 122 00:10:06,857 --> 00:10:11,028 Cloreto de potássio, por certo. É absorvido pelo corpo. 123 00:10:11,111 --> 00:10:13,739 Quase indetectável e ataque cardíaco na hora. 124 00:10:13,822 --> 00:10:18,243 Agulha cheia de potássio. Não lembro disso no manual do assaltante. 125 00:10:23,665 --> 00:10:26,793 Ataque cardíaco induzido por potássio. 126 00:10:26,877 --> 00:10:31,673 Talvez, alguém que pressionava? Dono de restaurante, chefão da favela... 127 00:10:31,757 --> 00:10:35,969 Quem fez isso tinha conhecimento sobre potássio. 128 00:10:36,053 --> 00:10:37,679 "Narcóticos Anônimos." 129 00:10:37,763 --> 00:10:41,892 Isto estava no bolso de Larry. Levou consigo para os projetos. 130 00:10:41,975 --> 00:10:44,811 Talvez levasse mensagem para alguém em apuros? 131 00:10:44,895 --> 00:10:46,980 Alguém que ele conhecia bem. 132 00:10:47,064 --> 00:10:50,025 Ninguém faz os "Doze Passos" com estranhos sozinho. 133 00:10:50,108 --> 00:10:52,152 Foi atraído aos projetos para ajudar um amigo. 134 00:10:52,235 --> 00:10:55,280 Um cara legal até o fim. 135 00:10:55,364 --> 00:10:59,493 APARTAMENTO DE LARRY CHAPEL SEGUNDA, 22/8 136 00:11:04,664 --> 00:11:07,376 Tenho seu livro dos "Doze Passos" aqui. 137 00:11:07,459 --> 00:11:11,338 Junto com vários manuais de eletrodomésticos, 138 00:11:11,421 --> 00:11:15,675 folhetos de viagens ao México. 139 00:11:17,260 --> 00:11:22,808 Não acho que Larry planejava parar tão cedo. 140 00:11:27,854 --> 00:11:30,399 Está ligado à família. 141 00:11:31,608 --> 00:11:35,695 A beca de formatura do irmão. O capelo é verde. Um médico. 142 00:11:35,779 --> 00:11:37,823 Não apenas médico, mas legista. 143 00:11:37,906 --> 00:11:41,785 "Evan Chapel. Gabinete do Legista do condado de Nassau." 144 00:11:41,868 --> 00:11:43,620 Serviço público é de família. 145 00:11:43,703 --> 00:11:50,043 Talvez não seja a única coisa. Estas fotos do piquenique em família... 146 00:11:50,127 --> 00:11:55,215 Todos de mangas curtas, exceto os irmãos Chapel de mangas compridas. 147 00:11:55,298 --> 00:11:58,218 Estou arrasado com a morte do meu irmão. 148 00:11:59,511 --> 00:12:03,932 Sinto que havia algo mais, que eu podia ter feito. 149 00:12:04,015 --> 00:12:07,352 Ele tentou ligar naquela noite? Você estava em casa? 150 00:12:07,436 --> 00:12:11,064 Ele não ligou. Queria que tivesse. Passei aqui a noite toda. 151 00:12:11,148 --> 00:12:12,774 Só vocês dois aqui? 152 00:12:12,858 --> 00:12:15,527 Gwen e eu somos o que restou, agora que Larry se foi. 153 00:12:15,610 --> 00:12:18,488 Minha esposa, Monica, faleceu antes do Natal. 154 00:12:18,572 --> 00:12:21,158 Gwen tem uma tia em Phoenix. 155 00:12:21,241 --> 00:12:27,497 Não lhe disse ainda, que o tio morreu comprando drogas num projeto residencial. 156 00:12:27,581 --> 00:12:32,294 Larry pode ter ido ajudar um viciado. Alguém próximo a ele. 157 00:12:32,377 --> 00:12:36,506 Eu duvido. Eu era seu único amigo. 158 00:12:36,590 --> 00:12:41,511 Entendemos que é difícil falar sobre a morte do seu irmão, 159 00:12:41,595 --> 00:12:43,889 especialmente perto de sua filha. 160 00:12:45,515 --> 00:12:49,644 Vendo que o assunto de seu vício podia surgir. 161 00:12:49,728 --> 00:12:53,857 Vi que usavam mangas longas no verão e seus dentes... 162 00:12:55,817 --> 00:13:00,280 Sim. Meu irmão e eu éramos drogados. 163 00:13:00,363 --> 00:13:02,407 Fui viciado na escola de Medicina. 164 00:13:02,491 --> 00:13:06,578 Parei quando Gwen apareceu. Larry nunca o fez. 165 00:13:06,661 --> 00:13:12,083 Avisei sobre uma heroína forte circulando, que causa insuficiência cardíaca. 166 00:13:12,167 --> 00:13:17,797 Achamos que o coração recebeu carga duma injeção de potássio sob a língua. 167 00:13:20,091 --> 00:13:24,012 Morte exótica, você não acha, doutor? 168 00:13:24,095 --> 00:13:27,098 Vê muito disso em seu trabalho? 169 00:13:27,182 --> 00:13:29,434 Potássio, não. 170 00:13:31,520 --> 00:13:36,399 -Não. Nunca. -Pai, estou pronta para ir. 171 00:13:36,483 --> 00:13:40,153 -Estão aqui por causa do tio Larry? -Sim. Eles são detetives. 172 00:13:40,237 --> 00:13:42,948 -Esta é minha filha, Gwen. -Oi. 173 00:13:45,408 --> 00:13:46,451 Que está lendo? 174 00:13:46,535 --> 00:13:49,079 Um livro que ajuda crianças a se sentirem melhor, 175 00:13:49,162 --> 00:13:50,539 quando perdem pessoas amadas. 176 00:13:50,622 --> 00:13:52,749 INSTITUTO POLITÉCNICO MIDDLETON BIBLIOTECA 177 00:13:52,832 --> 00:13:56,753 -Lamentamos pelo seu tio. -Ele era uma alma perturbada. 178 00:13:56,836 --> 00:14:01,550 Usou drogas para fazer a dor passar. Está com minha mãe no Céu agora. 179 00:14:04,261 --> 00:14:08,473 Vamos pegar sua lancheira, tá? Podem nos deixar? 180 00:14:08,557 --> 00:14:11,434 -Tchau. Prazer em conhecê-los. -Tchau, Gwen. 181 00:14:13,478 --> 00:14:17,148 Alguém contou a história à garota e não foi seu pai. 182 00:14:17,232 --> 00:14:20,986 Pode ser a mesma pessoa que deu a ela o livro. 183 00:14:21,069 --> 00:14:24,698 É da biblioteca do Instituto Middleton. 184 00:14:24,781 --> 00:14:27,617 INSTTUTO POLITÉCNICO MIDDLETON TERÇA, 23/8 185 00:14:27,701 --> 00:14:32,581 O livro foi retirado por uma funcionária, Leslie Eastman. 186 00:14:32,664 --> 00:14:36,042 Ela devia estar em sua mesa, mas acabou de subir às prateleiras. 187 00:14:36,126 --> 00:14:39,713 -Há quanto tempo ela trabalha aqui? -Desde fevereiro. 188 00:14:39,796 --> 00:14:44,634 Ela é formada em Biblioteconomia. Seguiu os passos da mãe. 189 00:14:45,969 --> 00:14:47,637 A mãe dela é bibliotecária? 190 00:14:47,721 --> 00:14:51,891 -Esse é o sotaque dela? -Da África do Sul, eu acho. 191 00:14:54,769 --> 00:14:56,229 É a mesa dela? 192 00:14:56,313 --> 00:15:00,191 Ela tem fobia que toquem em suas coisas. Eu faço para irritá-la. 193 00:15:00,275 --> 00:15:02,110 E a aparência da Sra. Eastman? 194 00:15:02,193 --> 00:15:09,034 Altura mediana, meia-idade, digo, uns 30 anos, cabelo loiro mechado. 195 00:15:11,161 --> 00:15:14,414 Tem orelhas compridas e chama no topo da cabeça. 196 00:15:14,497 --> 00:15:17,917 É um Buda tailandês. Usado para dar sorte. 197 00:15:20,545 --> 00:15:22,422 É ela. 198 00:15:43,693 --> 00:15:45,403 Muito precisos. 199 00:15:45,487 --> 00:15:48,782 Não fosse seu amuleto da sorte, teria escapado. 200 00:15:48,865 --> 00:15:53,036 -Parece que sua sorte acabou. -Você é meio pagã, detetive. 201 00:15:54,120 --> 00:15:57,624 Não sabem que o segredo da sorte é nunca confiar nela. 202 00:15:57,707 --> 00:16:00,794 Meu advogado nos encontrará em seu escritório. 203 00:16:05,507 --> 00:16:08,218 Dezoito assassinatos. 204 00:16:11,596 --> 00:16:16,142 Bela, inteligente e completa psicopata. Minha garota dos sonhos. 205 00:16:16,226 --> 00:16:20,980 Os australianos só abrem em cinco horas. 206 00:16:21,064 --> 00:16:22,732 Que vemos aqui? 207 00:16:22,816 --> 00:16:27,487 Wallace a ensinou a roubar diamantes. Então, cortou sua garganta. 208 00:16:27,570 --> 00:16:30,156 Esta é sua vítima mais jovem. 209 00:16:32,367 --> 00:16:34,327 A própria filha? 210 00:16:35,620 --> 00:16:38,540 Como ligam Wallace ao inspetor de saúde? 211 00:16:38,623 --> 00:16:40,583 Vamos perguntar a ela. 212 00:16:41,626 --> 00:16:44,337 Tenho certeza que Ella falou de tudo sobre mim. 213 00:16:44,421 --> 00:16:47,298 Meu advogado pode refutar tudo. 214 00:16:47,382 --> 00:16:50,844 Olha, será acusada de dois homicídios. 215 00:16:50,927 --> 00:16:53,471 Amanhã, teremos documentos de extradição da Austrália, 216 00:16:53,555 --> 00:16:56,558 -pelo assassinato de sua filha. -Minha filha se perdeu no mar. 217 00:16:56,641 --> 00:17:01,688 E encontrada em terra, numa cova rasa com pescoço quebrado. 218 00:17:01,771 --> 00:17:05,275 Se for julgada, será mandada à prisão. 219 00:17:05,358 --> 00:17:08,027 Por toda vida. Sem liberdade condicional. 220 00:17:08,111 --> 00:17:11,906 A única chance de ver luz no fim do túnel é sua confissão. 221 00:17:11,990 --> 00:17:17,162 Mas não fiz nada, exceto construir uma nova vida para mim, 222 00:17:17,245 --> 00:17:20,540 com um trabalho em que sou boa e pessoas que me amam, uma família. 223 00:17:20,623 --> 00:17:21,791 É o que sempre precisei. 224 00:17:21,875 --> 00:17:26,379 Evan Chapel e sua filha, são sua ideia de família? 225 00:17:26,463 --> 00:17:30,467 Você deu a ela o livro sobre a morte? Contou a verdade sobre seu tio Larry? 226 00:17:30,550 --> 00:17:34,012 A pior coisa a fazer é mentir para uma criança. 227 00:17:35,054 --> 00:17:38,224 Como chama tudo isto... Nome falso, carreira falsa? 228 00:17:38,308 --> 00:17:40,268 Contou algo sobre você, Nicole? 229 00:17:40,351 --> 00:17:42,353 Contou o que faz com quem te ama? 230 00:17:42,437 --> 00:17:47,525 Você não me entende, não é? Achei que aqui era terra das segundas oportunidades. 231 00:17:47,609 --> 00:17:52,489 Não há segunda oportunidade para você. Aonde quer que vá, pessoas morrem. 232 00:17:52,572 --> 00:17:57,535 Acidentes, Bobby, acontecem em todas as famílias. 233 00:18:00,330 --> 00:18:05,752 Aqui está meu advogado. Falarei sobre sua oferta. 234 00:18:08,922 --> 00:18:11,007 TRIBUNAL DE ACUSAÇÃO SEGUNDA, 29/8 235 00:18:11,090 --> 00:18:14,552 Pedimos que a ré seja detida sem fiança, Meritíssimo. 236 00:18:14,636 --> 00:18:17,096 Sra. Wallace é fugitiva de mandado de homicídio, 237 00:18:17,180 --> 00:18:19,891 risco de fuga e sem vínculos com a comunidade. 238 00:18:19,974 --> 00:18:23,603 Meritíssimo, o Povo não tem provas concretas ou testemunhas oculares. 239 00:18:23,686 --> 00:18:25,772 Ella Miyazaki acidentalmente se cortou 240 00:18:25,855 --> 00:18:27,982 quando pulou duma janela no rio Hudson. 241 00:18:28,066 --> 00:18:33,112 Meritíssimo, em breve teremos o pedido de extradição da Sra. Wallace à Austrália 242 00:18:33,196 --> 00:18:35,990 pelo perverso assassinato de sua filha de 3 anos. 243 00:18:36,074 --> 00:18:37,826 Não é sua filha. 244 00:18:37,909 --> 00:18:41,120 Meritíssimo, tenho declaração do legista na Austrália. 245 00:18:41,204 --> 00:18:45,124 "Devido à fossilização do corpo no solo rico em ferro do leste australiano, 246 00:18:45,208 --> 00:18:48,253 foi impossível extrair qualquer DNA dele." 247 00:18:48,336 --> 00:18:50,547 Não há como determinar de quem é a criança. 248 00:18:50,630 --> 00:18:53,633 Não chegará qualquer pedido de extradição. 249 00:18:53,716 --> 00:18:57,637 Como o caso parece sem evidências, não vejo por que a ré fugiria. 250 00:18:57,720 --> 00:19:00,390 Fiança fixada em US$ 1 milhão. 251 00:19:07,480 --> 00:19:10,066 Eu parecia calouro de Direito na tribuna. 252 00:19:10,149 --> 00:19:11,776 Como não tínhamos o relatório? 253 00:19:11,860 --> 00:19:15,071 Porque não sabíamos do "solo rico em ferro do leste australiano." 254 00:19:15,154 --> 00:19:18,074 Nicole sabia, pois enterrou a criança. Não confiou na sorte. 255 00:19:18,157 --> 00:19:22,620 Também não confio na minha. Mandem-me tudo que têm sobre ela. 256 00:19:27,166 --> 00:19:31,838 "Acidentes". A morte do Larry não foi acidente. 257 00:19:31,921 --> 00:19:35,300 Nicole disse que "acontecem em todas as famílias". 258 00:19:35,383 --> 00:19:40,972 Ela estava foragida em dezembro. Exato quando a esposa de Evan morreu. 259 00:19:41,055 --> 00:19:43,516 Outra morte acidental? 260 00:19:46,060 --> 00:19:51,274 Acredita que sou inocente? Digo... Matar minha própria filha... 261 00:19:51,357 --> 00:19:57,530 Se eu duvidasse de você, desejaria casar o quanto antes? 262 00:20:05,121 --> 00:20:10,710 Tive tanto medo de que minha prisão, além de todo o resto... 263 00:20:10,793 --> 00:20:16,215 A morte de Larry é uma bênção para nós. Eu dependia demais dele. 264 00:20:16,299 --> 00:20:21,220 Será um novo tempo para mim, para nós. 265 00:20:27,518 --> 00:20:31,147 A morte de Monica Chapel foi tomada por sufocamento acidental. 266 00:20:31,230 --> 00:20:33,149 O tubo do aquecedor de água quebrou. 267 00:20:33,232 --> 00:20:36,611 A casa se encheu de monóxido de carbono. Ela morreu dormindo. 268 00:20:36,694 --> 00:20:37,779 Estava sozinha. 269 00:20:37,862 --> 00:20:40,615 Evan e Gwen viajavam para checar um internato. 270 00:20:40,698 --> 00:20:42,200 Sabe, no apartamento de Larry, 271 00:20:42,283 --> 00:20:48,665 na gaveta onde guardava seu livro, tinha manuais de eletrodomésticos. 272 00:20:48,748 --> 00:20:52,126 Havia um manual dum aquecedor de água a gás Bach. 273 00:20:53,294 --> 00:20:55,880 O que os Chapel tinham: um Bach. 274 00:20:55,964 --> 00:21:00,301 Larry morava em apartamento. Não precisava manual de aquecedor de água. 275 00:21:01,678 --> 00:21:05,598 -A menos que quisesse sabotar um. -Para matar a esposa do irmão? 276 00:21:05,682 --> 00:21:09,310 É um assassinato bem sofisticado para um drogado. 277 00:21:09,394 --> 00:21:13,189 Não para um drogado controlado por Nicole. 278 00:21:16,234 --> 00:21:19,529 Ela queria tanto uma família... 279 00:21:19,612 --> 00:21:24,450 Ela conseguiu uma... livrando-se da dona da casa. 280 00:21:27,996 --> 00:21:31,332 Hipóxia por vazamento de monóxido de carbono. 281 00:21:31,416 --> 00:21:34,127 Uma das maneiras simples de sua casa matá-lo. 282 00:21:34,210 --> 00:21:36,379 O detector de monóxido devia tê-la acordado. 283 00:21:36,462 --> 00:21:39,841 Mas não acordou. Talvez pelos comprimidos para dormir que tomava. 284 00:21:39,924 --> 00:21:43,052 -O exame de tóxicos deu positivo. -Obrigado, doutora. 285 00:21:44,220 --> 00:21:47,473 Pode acusar que Larry se envolveu, mas Nicole... 286 00:21:47,557 --> 00:21:50,768 Ela tinha um caso com Evan. A esposa estava no caminho. 287 00:21:50,852 --> 00:21:54,355 Ela manipulou Larry para ajudá-la. Então, ela o matou. 288 00:21:54,439 --> 00:21:58,568 Um ano atrás, Evan deu aulas à noite em Patologia Forense 289 00:21:58,651 --> 00:22:00,361 na faculdade que Nicole trabalhou. 290 00:22:00,445 --> 00:22:04,907 Mas ela começou em fevereiro. Dois meses após a esposa de Evan falecer. 291 00:22:05,992 --> 00:22:07,160 New Haven, Connecticut? 292 00:22:07,243 --> 00:22:11,330 Tenho recibo de uma noite de hotel no extrato do cartão de Evans. 293 00:22:11,414 --> 00:22:17,879 Outras duas acusações em novembro, uma em dezembro e uma em janeiro. 294 00:22:17,962 --> 00:22:22,925 As acusações pararam, quando Nicole começou a trabalhar na biblioteca. 295 00:22:24,343 --> 00:22:27,722 Quando ela e Evan não precisavam mais fingir. 296 00:22:27,805 --> 00:22:29,599 Não entendo o que ela quer com o cara. 297 00:22:29,682 --> 00:22:33,352 Tem casa hipotecada, poupança... Um trabalhador comum. 298 00:22:33,436 --> 00:22:36,522 Ele é fraco, como o irmão. Alguém que ela pode manipular. 299 00:22:36,606 --> 00:22:37,940 Para fazer o quê? 300 00:22:39,776 --> 00:22:43,863 Comece em New Haven. Veja se consegue algo no motel. 301 00:22:44,947 --> 00:22:47,283 CHALÉ NEW HAVEN QUINTA, 1o/9 302 00:22:47,366 --> 00:22:49,535 Sr. Chapel posou aqui cinco vezes. 303 00:22:49,619 --> 00:22:51,579 Toda vez se registrou às 19h00 304 00:22:51,662 --> 00:22:53,956 e saiu às 6h00 na manhã seguinte. 305 00:22:54,040 --> 00:22:58,669 -Lembra se tinha uma mulher com ele? -Sequer me lembro dele. 306 00:23:00,213 --> 00:23:06,302 Sem telefonemas, sem serviço de quarto. Quarto de solteiro, duas camas. 307 00:23:06,385 --> 00:23:11,015 Nada como romance em cama de solteiro e toalhinha. 308 00:23:11,099 --> 00:23:13,184 Se você acha. 309 00:23:16,229 --> 00:23:19,649 Por favor, tem hospital ou centro clínico aqui perto? 310 00:23:19,732 --> 00:23:23,444 Sim, Centro Médico Samuel Pasche. É um bom cliente nosso. 311 00:23:23,528 --> 00:23:26,906 Chapel... Tenho Gwendolyn Chapel. 312 00:23:26,989 --> 00:23:30,785 -Gwendolyn, uma menina? -Sim. 313 00:23:30,868 --> 00:23:33,329 Veio várias vezes fazer testes no inverno passado. 314 00:23:33,412 --> 00:23:36,332 É parte de um estudo de longo prazo de crianças com DES. 315 00:23:36,415 --> 00:23:39,585 DES, a mãe dela tomou quando a estava esperando? 316 00:23:39,669 --> 00:23:43,714 Só sei que sua participação no estudo terminou janeiro passado. 317 00:23:43,798 --> 00:23:46,342 -Phyllis. -Com licença. 318 00:23:50,721 --> 00:23:53,182 DES. É algo que mulheres grávidas usavam? 319 00:23:53,266 --> 00:23:55,893 Um hormônio feminino sintético usado para prevenir abortos. 320 00:23:55,977 --> 00:23:59,605 Causava defeitos congênitos. Pararam de usar no início dos anos 70. 321 00:23:59,689 --> 00:24:03,401 Não sei como Gwen teria sido exposta a ele. 322 00:24:03,484 --> 00:24:06,946 Bem, se foi, deve haver um processo. 323 00:24:08,406 --> 00:24:12,952 "Evan e Monica Chapel versus Dr. Seward O'Malley, obstetra." 324 00:24:13,035 --> 00:24:16,789 A mãe de Gwen teve receitado creme Dienestrol pelo ginecologista 325 00:24:16,873 --> 00:24:19,500 para tratar de ressecamento vaginal. 326 00:24:19,584 --> 00:24:23,087 Dienestrol contém o mesmo estrogênio sintético que DES. 327 00:24:23,171 --> 00:24:28,509 É contraindicado para mulheres grávidas. Mas ela estava grávida de três semanas. 328 00:24:28,593 --> 00:24:31,179 Gwen nasceu com defeito cardíaco, que foi corrigido. 329 00:24:31,262 --> 00:24:35,391 Ela corre grave risco de câncer vaginal e cervical na puberdade. 330 00:24:36,726 --> 00:24:41,981 -De quanto foi o acordo? -US$ 5 milhões, em nome de Gwen. 331 00:24:43,524 --> 00:24:47,195 -Era disso que Nicole estava atrás. -Se ela sabe do fato. 332 00:24:47,278 --> 00:24:48,946 Trabalha em biblioteca de faculdade. 333 00:24:49,030 --> 00:24:52,992 Devem ter algo no banco de dados. 334 00:24:53,075 --> 00:24:55,995 Não fique tão feliz. 335 00:24:58,831 --> 00:25:00,917 É ela. 336 00:25:01,000 --> 00:25:03,711 Chegou cedo. 337 00:25:03,794 --> 00:25:08,257 Pensei que entraria numa fenda para não enfrentar outro julgamento. 338 00:25:08,341 --> 00:25:11,469 E aqui estou, à luz do dia, fiel às condições da minha fiança, 339 00:25:11,552 --> 00:25:13,888 como boa menina. 340 00:25:13,971 --> 00:25:17,391 -Aceita cenoura? -Olha, o encontro foi ideia sua. 341 00:25:18,434 --> 00:25:21,312 -É sobre Evan e Gwen... -Sim, eu sei. Um marido sem esposa 342 00:25:21,395 --> 00:25:24,649 e garotinha sem mãe. Muito conveniente, não é? 343 00:25:24,732 --> 00:25:29,195 Que temos? "Sendo o Melhor Possível. Construindo a Autoestima de sua Filha." 344 00:25:29,278 --> 00:25:32,365 Acha que ler um livro e vestir avental, 345 00:25:32,448 --> 00:25:34,700 fará de você algo perto de uma mãe? 346 00:25:34,784 --> 00:25:37,787 É como um macaco que tenta comer com garfo e faca. 347 00:25:37,870 --> 00:25:43,167 -Não nasci para isso, mas estou melhor. -E tinha uma vaga... Sorte sua. 348 00:25:43,251 --> 00:25:44,919 Não tive nada com a morte da esposa. 349 00:25:45,002 --> 00:25:47,421 Sim, teve. Você a matou e a Larry. 350 00:25:47,505 --> 00:25:50,925 Você não apenas mira a fraqueza de uma pessoa, 351 00:25:51,008 --> 00:25:56,097 mas tem a vontade de sangue frio para explorar até mesmo uma garotinha. 352 00:25:56,180 --> 00:25:59,141 -Não. -Mesmo com defeitos congênitos. 353 00:25:59,225 --> 00:26:03,604 Três meses atrás, você usou um computador da biblioteca 354 00:26:03,688 --> 00:26:07,275 para baixar informações sobre o processo de Gwen. 355 00:26:07,358 --> 00:26:10,319 Porque é disso que está atrás, do dinheiro. 356 00:26:10,403 --> 00:26:13,239 Você me acha capaz de qualquer coisa. 357 00:26:16,659 --> 00:26:20,037 Bibliotecas sempre foram um refúgio para mim. 358 00:26:21,080 --> 00:26:25,167 Todos aqueles livros... É o mesmo para você? 359 00:26:25,251 --> 00:26:27,753 O que queria me dizer sobre Gwen e Evan? 360 00:26:27,837 --> 00:26:30,589 -Nada. -Deixe-os em paz. 361 00:26:30,673 --> 00:26:34,552 Sou livre para fazer o que quiser por minhas razões, Bobby. 362 00:26:34,635 --> 00:26:36,887 Razões que você nunca saberá. 363 00:26:51,402 --> 00:26:56,824 Pelos termos do acordo, Gwen não recebe o dinheiro até os 18 anos. 364 00:26:56,907 --> 00:27:00,202 Evan e quem quer que seja sua esposa, não podem tocar num centavo. 365 00:27:00,286 --> 00:27:05,750 Não imagino Nicole fazendo panquecas para o café da família até seus 18 anos. 366 00:27:07,168 --> 00:27:10,087 "No caso de morte..." 367 00:27:12,882 --> 00:27:17,386 Se Gwen morrer, todo o dinheiro do fundo vai para seus herdeiros. 368 00:27:17,470 --> 00:27:20,890 Ou seja, o pai dela e quem quer que seja sua esposa. 369 00:27:20,973 --> 00:27:25,644 Por que não? Nicole vai matá-la pelo dinheiro. 370 00:27:36,364 --> 00:27:38,407 Papai não me ama, não é? 371 00:27:38,491 --> 00:27:45,122 Às vezes, os pais amam demais. Você não quereria isso. 372 00:27:46,791 --> 00:27:50,503 Ademais... eu te amo. 373 00:28:02,598 --> 00:28:08,270 Quer saber, acho que você está pronta para uma nova loção adulta. 374 00:28:08,354 --> 00:28:10,064 Quer experimentar a minha? 375 00:28:17,738 --> 00:28:21,617 Minha esposa morreu num trágico acidente. Meu irmão não teve nada a ver com isso. 376 00:28:21,700 --> 00:28:24,036 Conheci Nicole após Monica morrer, em março. 377 00:28:24,120 --> 00:28:25,871 Ela me achou um livro na biblioteca. 378 00:28:25,955 --> 00:28:29,583 E dois meses depois, baixou o processo de Gwen. 379 00:28:31,419 --> 00:28:33,838 Gwen deve ter contado a Nicole sua condição. 380 00:28:33,921 --> 00:28:36,048 Imagino que Nicole queria mais informações. 381 00:28:36,132 --> 00:28:38,801 -Podia ter perguntado a você. -E ela fez. 382 00:28:38,884 --> 00:28:41,846 Falamos em como diminuir o risco de câncer em Gwen. 383 00:28:41,929 --> 00:28:44,348 -Nicole teve boas ideias. -Dr. Chapel... 384 00:28:44,432 --> 00:28:47,059 Ela sabe como se cuidar. É fácil de se ver. 385 00:28:47,143 --> 00:28:50,563 Não como Monica, com remédios para dormir e correndo para o médico. 386 00:28:50,646 --> 00:28:53,274 Dr. Chapel, Nicole só pensa em si. 387 00:28:53,357 --> 00:28:55,734 Sabe que se Gwen morrer, você será rico. 388 00:28:55,818 --> 00:28:59,071 É um pensamento terrível até para detetives de homicídios. 389 00:28:59,155 --> 00:29:00,990 Ainda mais, para uma mulher. 390 00:29:01,073 --> 00:29:08,080 Como pode estar tão cego sobre um monstro que matou a própria filha? 391 00:29:08,164 --> 00:29:12,084 Sua filha foi arrastada para o mar. Ela me contou tudo. 392 00:29:12,168 --> 00:29:13,961 Não quer nem mesmo olhar? 393 00:29:15,129 --> 00:29:18,466 Se pensasse por um segundo que era sua filha, 394 00:29:18,549 --> 00:29:23,679 acha que teria pedido para ser minha esposa? Estamos noivos. 395 00:29:23,762 --> 00:29:26,682 Dr. Chapel. 396 00:29:29,393 --> 00:29:31,228 É uma foto da filha dele. 397 00:29:31,312 --> 00:29:34,106 Continua no mesmo quadro de papelão. 398 00:29:34,190 --> 00:29:36,901 É negligente. 399 00:29:37,985 --> 00:29:44,867 -Terapia hormonal, câncer ginecológico. -Ele procura tratamentos para Gwen. 400 00:29:48,412 --> 00:29:51,540 Por que uma farmacopeia, se não for para uma receita? 401 00:29:52,625 --> 00:29:56,879 Dr. Chapel deixou receita de uma farmácia em Glen Cove há duas semanas 402 00:29:56,962 --> 00:30:02,593 de um estrogênio sintético. O nome do paciente era Nicole Wallace. 403 00:30:02,676 --> 00:30:04,845 Dr. Chapel pediu ao farmacêutico uma pasta 404 00:30:04,929 --> 00:30:08,015 contendo 30 vezes a quantidade usual de estrogênio, 405 00:30:08,098 --> 00:30:12,478 suficiente para fazer crescer tumores cancerígenos, sobretudo... 406 00:30:12,561 --> 00:30:15,147 se a pessoa é suscetível ao câncer. 407 00:30:15,231 --> 00:30:19,026 Se Gwen está sendo dosada com essa pasta todos os dias, 408 00:30:19,109 --> 00:30:23,155 -quanto tempo até desenvolver tumores? -É questão de meses. 409 00:30:23,239 --> 00:30:26,992 Um câncer cervical a destruiria antes de qualquer detecção. 410 00:30:27,076 --> 00:30:32,164 E pareceria ter morrido pela exposição ao DES no ventre de sua mãe. 411 00:30:32,248 --> 00:30:34,917 Como administrar uma pasta sem que percebesse? 412 00:30:35,000 --> 00:30:37,169 Não poderia ser com comida. 413 00:30:37,253 --> 00:30:41,882 -Pela pele, numa loção? -Sim. 414 00:30:43,759 --> 00:30:47,346 Que estão procurando? Não diz aqui, deveria dizer. 415 00:30:47,429 --> 00:30:50,057 Gwen, pode nos mostrar as loções que usa? 416 00:30:50,140 --> 00:30:53,644 Não quero que a envolva nesta vendeta. 417 00:30:53,727 --> 00:30:56,438 Dr. Chapel, deixe-a passar. 418 00:31:04,738 --> 00:31:06,240 Aqui está. 419 00:31:06,323 --> 00:31:10,911 Nicole me deu sua loção especial, quando levou a outra embora. 420 00:31:10,995 --> 00:31:16,709 -Qual delas ela levou? -A que papai me deu num frasco azul. 421 00:31:18,168 --> 00:31:21,338 -Gwen. -Obrigado pela ajuda, Gwen. 422 00:31:24,425 --> 00:31:26,427 Achei que ele teria um chilique, 423 00:31:26,510 --> 00:31:32,891 até ouvir que Nicole se livrou da loção do pai. Ela lhe deu cobertura. 424 00:31:34,310 --> 00:31:39,315 Acho que com toda a emoção de hoje, eu devia passar um tempo sozinho com Gwen. 425 00:31:39,398 --> 00:31:43,569 -Ela me pediu para ficar. Eu disse sim. -Vou pô-la na cama cedo. 426 00:31:43,652 --> 00:31:50,659 Prometi isso a ela. Por que não faz pipoca, papai? 427 00:32:15,351 --> 00:32:18,354 A loção que Nicole deu a Gwen deu negativo para estrogênio. 428 00:32:18,437 --> 00:32:20,814 A coisa quente devia estar no frasco azul. 429 00:32:20,898 --> 00:32:23,525 Como sempre, a ação de Nicole foi perfeita. 430 00:32:23,609 --> 00:32:29,323 Seis meses atrás, Dr. Chapel pediu ao legista de Nova York, 431 00:32:29,406 --> 00:32:34,995 todos arquivos de mortalidade infantil. Inclusive, fora de sua jurisdição. 432 00:32:36,830 --> 00:32:39,458 A autópsia da filha de Nicole estava entre eles. 433 00:32:39,541 --> 00:32:42,753 Por isso Evan não viu a foto. Ele já tinha visto. 434 00:32:42,836 --> 00:32:45,047 Por que não nos disse? 435 00:32:45,130 --> 00:32:50,260 Porque o estudo foi apenas um ardil, para ver a autópsia da menina. 436 00:32:50,344 --> 00:32:54,181 Ele nos disse que soube da morte da filha de Nicole. 437 00:32:54,264 --> 00:32:56,517 Bem, ele mentiu. 438 00:32:56,600 --> 00:33:00,354 Digamos que conheceu Nicole em março na biblioteca. 439 00:33:00,437 --> 00:33:03,357 Menos de um mês depois, ele a estava checando. 440 00:33:03,440 --> 00:33:07,319 Ele é legista, pode acessar o arquivo dela do banco de dados da polícia. 441 00:33:07,403 --> 00:33:10,030 Por alguma razão, isso não o afastou. 442 00:33:10,114 --> 00:33:12,282 Ele lhe pareceu surpreso, 443 00:33:12,366 --> 00:33:16,453 quando Gwen disse que Nicole levou o frasco azul? 444 00:33:16,537 --> 00:33:19,540 Parecia mais agradecido às estrelas por sua sorte. 445 00:33:19,623 --> 00:33:25,254 Se conspirassem, Nicole diria a ele, que pegou o frasco. 446 00:33:25,337 --> 00:33:32,261 Mas ela levou sem lhe dizer. Suspeitava o que ele estava fazendo. 447 00:33:33,512 --> 00:33:36,306 -O que está dizendo? -Que foi Evan. 448 00:33:36,390 --> 00:33:39,727 Evan e Larry mataram a esposa dele e planejavam matar Gwen. 449 00:33:39,810 --> 00:33:43,522 Nicole tentou pará-lo, matando Larry. 450 00:33:43,605 --> 00:33:48,444 -Mas estava errada. Não podia parar Evan. -Talvez seja você, que está errado. 451 00:33:50,487 --> 00:33:55,576 Não. Ela tentou me dizer, mas não dei chance. 452 00:34:00,664 --> 00:34:03,667 Ainda estou aqui. Não fugi. 453 00:34:03,751 --> 00:34:08,005 E não fugira. Não agora. 454 00:34:11,175 --> 00:34:12,843 Olha, eu... 455 00:34:16,680 --> 00:34:20,434 Sei o que tentou me dizer no outro dia. 456 00:34:20,517 --> 00:34:24,772 Você não acreditaria vindo de mim. Tinha que descobrir por conta própria. 457 00:34:24,855 --> 00:34:27,816 O que te alertou sobre Evan? 458 00:34:27,900 --> 00:34:31,862 Foi como falou da esposa morta, sem qualquer afeto? 459 00:34:31,945 --> 00:34:36,325 -Algo assim. -E se livrou de Larry para proteger Gwen? 460 00:34:36,408 --> 00:34:41,163 Eu matei Larry? Você tem muita imaginação. 461 00:34:42,539 --> 00:34:45,083 Você o atraiu ao projeto. 462 00:34:46,585 --> 00:34:49,254 Disse-lhe que Evan voltou aos velhos hábitos? 463 00:34:49,338 --> 00:34:51,882 Ele deve ter confiado em você. 464 00:34:51,965 --> 00:34:54,760 Um homem falará sobre seu passado, quando está apaixonado. 465 00:34:54,843 --> 00:34:59,556 Sobretudo, com alguém, que sabe que não pode julgá-lo. 466 00:34:59,640 --> 00:35:04,520 Alguém, cujo passado... é muito pior que o dele. 467 00:35:04,603 --> 00:35:08,482 Ele confiou em mim, muito antes de saber sobre mim. 468 00:35:08,565 --> 00:35:11,902 Não, ele sabia. Por isso, escolheu você. Pelo seu passado. 469 00:35:11,985 --> 00:35:15,614 Não, Bobby. Ele pensou que eu era uma divorciada reconstruindo sua vida. 470 00:35:15,697 --> 00:35:19,827 Nicole, menos de um mês depois de se conhecerem, 471 00:35:19,910 --> 00:35:23,247 ele pegou o arquivo sobre a morte de sua filha. 472 00:35:26,291 --> 00:35:28,252 Ele sabia o que você tinha feito. 473 00:35:29,253 --> 00:35:32,422 Por isso, seguiu com seu plano para matar Gwen. 474 00:35:32,506 --> 00:35:35,509 Porque sabia, que achou o perfeito bode expiatório. 475 00:35:36,635 --> 00:35:41,348 Uma mulher, que tinha assassinado a própria filha. 476 00:35:43,892 --> 00:35:49,022 Que pensou, que afinal conhecia alguém especial? 477 00:35:49,106 --> 00:35:53,277 Um homem que sentia suas próprias limitações, 478 00:35:53,360 --> 00:35:57,030 que entendia a fraqueza dos outros? 479 00:35:57,114 --> 00:36:00,909 E com uma filha que a amava? 480 00:36:00,993 --> 00:36:02,536 Ela me ama. 481 00:36:02,619 --> 00:36:05,664 Aqui está você: namorando um assassino de crianças. 482 00:36:05,747 --> 00:36:09,209 Esse é o tipo de gente que você atrai, 483 00:36:09,293 --> 00:36:14,840 porque nunca terá vida normal. Vida normal não é para você, Nicole. 484 00:36:17,968 --> 00:36:23,932 Se quer proteger Gwen. Ajude-nos a prender Evan. 485 00:36:29,062 --> 00:36:31,273 Como sugere que eu faça isso? 486 00:36:31,356 --> 00:36:35,360 Testemunhando que encontrou a loção contaminada. 487 00:36:35,444 --> 00:36:38,614 Eles nunca acreditarão em mim. 488 00:36:38,697 --> 00:36:44,161 Eles acreditarão, se confessar o assassinato de Larry. 489 00:36:44,244 --> 00:36:48,165 Está louco em pensar, que estaria disposta de voltar à prisão. 490 00:36:48,248 --> 00:36:49,708 Tenho uma criança para cuidar. 491 00:36:49,791 --> 00:36:52,711 Não pode se imaginar fazendo parte da vida de Gwen! 492 00:36:52,794 --> 00:36:54,087 Posso. 493 00:36:54,171 --> 00:36:56,882 Bem, pense sobre sua própria filha, Nicole. 494 00:36:56,965 --> 00:37:03,805 Aquilo foi um acidente. Nunca quis que ela morresse. Não queria. 495 00:37:03,889 --> 00:37:07,559 -Eu a amava. -Você não conseguiu se conter. 496 00:37:09,186 --> 00:37:12,856 -Ela era apenas uma menina. -Você não pôde se controlar. 497 00:37:12,940 --> 00:37:15,734 E não pode garantir, que não acontecerá de novo. 498 00:37:15,817 --> 00:37:19,988 Gwen é boa menina e tem bom coração. 499 00:37:22,741 --> 00:37:27,913 Ela não me amaria, se não houvesse nada de bom em mim. 500 00:37:27,996 --> 00:37:30,832 E sua própria filha... Ela não era boa menina? 501 00:37:30,916 --> 00:37:33,794 Ela não a amava mais do que Gwen? 502 00:37:36,546 --> 00:37:40,801 Um dia, Gwen fará algo. Talvez, não faça nada... 503 00:37:40,884 --> 00:37:43,303 -E você surtará. -Não, isso não vai acontecer. 504 00:37:43,387 --> 00:37:46,765 Não é seguro estar perto de você, Nicole. 505 00:37:48,976 --> 00:37:51,353 Muito dano já foi feito. 506 00:37:51,436 --> 00:37:54,439 Com ela, serei curada. Dará tudo certo. 507 00:37:54,523 --> 00:37:59,319 Não. Se quiser salvar a si, deve enfrentar aquilo que você é. 508 00:38:03,323 --> 00:38:08,245 É isso? É tudo que tem para mim? 509 00:38:09,287 --> 00:38:16,169 Confessar e ir para a prisão? Eu te dou Evan. 510 00:38:16,253 --> 00:38:18,338 Em seu escritório. 511 00:38:18,422 --> 00:38:23,552 Eu o vi esconder um vidro de cloreto de potássio no armário cinza. 512 00:38:23,635 --> 00:38:26,388 Quer implicá-lo num assassinato que você cometeu. 513 00:38:26,471 --> 00:38:31,018 Você nunca vai pegá-lo por assassinar a esposa ou por Gwen. 514 00:38:31,101 --> 00:38:33,979 Mas pode pegá-lo por Larry. 515 00:38:34,062 --> 00:38:39,192 O vidro tem suas digitais. Ele tem uma cicatriz no polegar esquerdo. 516 00:38:39,276 --> 00:38:41,653 Você plantou no escritório dele. 517 00:38:41,737 --> 00:38:45,449 Sabe, Larry e Evan costumavam falar sobre se aposentarem e ir para o México, 518 00:38:45,532 --> 00:38:47,701 se tivessem dinheiro. 519 00:38:50,579 --> 00:38:52,539 Esta não é a saída para você, Nicole. 520 00:38:52,622 --> 00:38:58,128 Não estou procurando uma, Bobby. Não acredita em mim? 521 00:38:58,211 --> 00:39:02,424 Você, de todas as pessoas, desconfia de uma bibliotecária. 522 00:39:09,431 --> 00:39:11,558 Nicole me pediu para prescrever isto para ela. 523 00:39:11,641 --> 00:39:14,436 Ela disse que tomou no passado para uma condição crônica. 524 00:39:14,519 --> 00:39:17,898 E você não tem ideia, de como acabou na loção de sua filha? 525 00:39:17,981 --> 00:39:19,024 Exato. Não faço ideia. 526 00:39:19,107 --> 00:39:21,985 Ou como seu irmão tinha o manual de seu aquecedor de água? 527 00:39:22,069 --> 00:39:23,070 Como vou saber? 528 00:39:23,153 --> 00:39:26,865 Dr. Chapel, ofereço-lhe cortesia única como funcionário público, 529 00:39:26,948 --> 00:39:28,742 se for franco sobre sua esposa e filha. 530 00:39:28,825 --> 00:39:30,202 Não tenho nada a dizer. 531 00:39:30,285 --> 00:39:33,955 -Doutor, usa potássio no trabalho? -Não. Não uso para nada. 532 00:39:34,039 --> 00:39:36,208 O que estaria fazendo com isto? 533 00:39:41,379 --> 00:39:43,715 Nunca vi antes. 534 00:39:43,799 --> 00:39:49,137 Tem umas manchas interessantes. Parece uma digital com uma cicatriz. 535 00:39:49,221 --> 00:39:51,056 Não tem cicatriz, tem, doutor? 536 00:39:51,139 --> 00:39:54,643 Digitais podem ser transferidas. Isto é uma armação. 537 00:39:54,726 --> 00:39:57,646 Não mataria meu irmão. Ele é o único que me conhecia. 538 00:39:57,729 --> 00:40:01,691 Que sabia, quão difícil era para você ficar limpo, 539 00:40:01,775 --> 00:40:05,070 ter trabalho honesto e ser bom pai? 540 00:40:05,153 --> 00:40:08,532 Sim. Tudo o que pessoas normais não valorizam me enoja. 541 00:40:08,615 --> 00:40:09,825 Bem, por que lutar? 542 00:40:09,908 --> 00:40:16,706 Por que não viver no topo duma montanha de heroína no México? 543 00:40:18,875 --> 00:40:23,505 -Não era isso que você e Larry sonhavam? -Como sabe disso? 544 00:40:23,588 --> 00:40:27,092 Mas duas pessoas estavam no caminho de sua recompensa? 545 00:40:27,175 --> 00:40:32,305 Era Monica? Com todos seus médicos e remédios para dormir? 546 00:40:32,389 --> 00:40:37,811 E Gwen? Um produto danificado desde o primeiro dia, não era? 547 00:40:38,979 --> 00:40:42,691 Quem te falou do México, Nicole? 548 00:40:42,774 --> 00:40:45,402 Pena que sua ganância o levou a cortar Larry. 549 00:40:45,485 --> 00:40:47,612 Eu não o matei. 550 00:40:47,696 --> 00:40:52,868 A escolha é sua, Dr. Chapel: condenação certa pela morte de seu irmão, 551 00:40:52,951 --> 00:40:58,081 ou defender-se pelo homicídio culposo de sua esposa e tentativa de assassinato. 552 00:40:58,165 --> 00:40:59,958 Tudo bem. 553 00:41:02,002 --> 00:41:07,465 Minha esposa, o aquecedor de água, foi tudo ideia de Larry. Eu aceitei. 554 00:41:07,549 --> 00:41:12,470 -E Gwen? -Sempre posso ter mais filhos. 555 00:41:14,681 --> 00:41:18,935 US$ 5 milhões... Onde você consegue tanto dinheiro? 556 00:41:21,313 --> 00:41:23,982 -Nicole entenderia. -Bem, não conte com isso. 557 00:41:24,065 --> 00:41:28,320 Ela te entregou. Vamos. Leve-o daqui. 558 00:41:32,073 --> 00:41:36,578 Sim? Ele está ocupado agora. Que... 559 00:41:38,705 --> 00:41:41,791 É a faxineira de Evan. Gwen não voltou da escola. 560 00:41:45,795 --> 00:41:47,589 Foi Nicole. 561 00:41:51,843 --> 00:41:54,763 Tenho unidades adicionais. Chegam em dois minutos. 562 00:41:54,846 --> 00:41:56,681 Mande as crianças para fora. 563 00:41:56,765 --> 00:41:59,100 Ela disse que era noiva do Sr. Chapel. 564 00:41:59,184 --> 00:42:02,395 Gwen a conhecia. Ela correu e a abraçou. 565 00:42:02,479 --> 00:42:05,357 Sinto muito, eu não sabia. 566 00:42:05,440 --> 00:42:07,108 Ainda não apareceram em casa. 567 00:42:07,192 --> 00:42:11,321 Ela não vai. Ela está fugindo. Ela está com a menina. Eu devia... 568 00:42:11,404 --> 00:42:12,864 Vamos! 569 00:42:14,282 --> 00:42:18,620 Três dias, duzentas pistas e nada. 570 00:42:18,703 --> 00:42:22,415 Melhor colocar sua foto na caixa de leite e tocar a vida, né? 571 00:42:22,499 --> 00:42:27,671 -Goren, linha dois. -Logan, venha conhecer uma pessoa. 572 00:42:33,885 --> 00:42:39,015 Certo. Obrigado. Era a polícia do Arizona. Gwen está a salvo. 573 00:42:39,099 --> 00:42:42,852 Nicole a deixou na casa da tia uma hora atrás. 574 00:42:44,396 --> 00:42:47,983 Ela fez. Fez a coisa certa. 575 00:42:51,736 --> 00:42:53,989 Você tem uma mensagem. 576 00:42:59,869 --> 00:43:02,747 Você estava certo, Bobby. 577 00:43:02,831 --> 00:43:06,960 Eu não podia correr o risco. Foi mais uma coisa que você tirou de mim. 578 00:43:07,043 --> 00:43:10,130 Vou rastrear a chamada. 579 00:43:25,937 --> 00:43:27,355 É UMA HISTÓRIA DE FICÇÃO 580 00:43:27,439 --> 00:43:30,442 Legendas: Roger Luis Vargas