1 00:00:02,211 --> 00:00:04,547 ¡Silencio! ¡Que nadie se mueva! ¡Tú! 2 00:00:08,551 --> 00:00:10,136 ¡Los diamantes están allí! 3 00:00:11,679 --> 00:00:14,557 ¡Ayúdenla! ¡Vamos! ¡Deprisa! 4 00:00:15,683 --> 00:00:18,477 ¡No se muevan! 5 00:00:21,564 --> 00:00:25,818 ¡Cállate! ¡Rápido! ¡Vamos! 6 00:00:29,989 --> 00:00:32,491 - ¡Ábrela! - ¡Daniel! 7 00:00:32,533 --> 00:00:35,536 - ¡Tienes el cerrojo en el cinturón! - Vamos, ¡ábrela! 8 00:00:37,496 --> 00:00:38,998 Demasiado lento. 9 00:01:32,885 --> 00:01:34,345 Todos tienen la misma historia. 10 00:01:34,386 --> 00:01:37,848 Chico amigable, pasó 40 minutos encantado con un anillo de compromiso, 11 00:01:37,890 --> 00:01:41,185 - y de repente, se descontroló. - ¿Cómo se escapó? 12 00:01:41,227 --> 00:01:43,562 - ¿A pie, en auto, subterráneo? - Aún no sabemos. 13 00:01:43,604 --> 00:01:45,189 Averigüémoslo con alguien de la calle. 14 00:01:45,231 --> 00:01:47,733 - ¿Hay cinta de seguridad para ver? - Sí, enseguida. 15 00:01:47,775 --> 00:01:49,860 Bien. Mira esto. 16 00:01:50,694 --> 00:01:54,824 Vendedores de diamantes robados del Bronx, desde el año pasado. 17 00:01:54,865 --> 00:01:59,036 Daniel se paralizó. Le dije que tenía el cerrojo en el cinturón. 18 00:01:59,078 --> 00:02:02,289 - Y lo presionó. - ¿Y la puerta se abrió? 19 00:02:04,583 --> 00:02:07,419 - ¿Qué hizo el joven luego? - Él... 20 00:02:11,215 --> 00:02:12,925 Respira. 21 00:02:16,929 --> 00:02:18,848 Otra vez. 22 00:02:18,889 --> 00:02:23,435 Dijo: "Demasiado lento." 23 00:02:23,477 --> 00:02:26,814 Luego le disparó a Daniel dos veces y huyó. 24 00:02:31,443 --> 00:02:35,614 Sr. Jolinari, necesitamos que anote todo lo que se llevaron. 25 00:02:39,702 --> 00:02:41,829 Calibre .45. Pistola grande. 26 00:02:41,871 --> 00:02:46,250 ¿Podemos pasar un boletín a las casas de empeño antes de que cierren? 27 00:02:46,292 --> 00:02:47,960 De acuerdo, hazlo. 28 00:02:51,922 --> 00:02:54,592 - ¿Qué? - Tranquilo. Conseguiste el empleo. 29 00:02:55,885 --> 00:02:57,887 Tenemos la cinta lista. 30 00:03:01,891 --> 00:03:05,686 Estuvo 40 minutos. No rompió la cámara. 31 00:03:05,728 --> 00:03:08,647 No le importa que lo vean. 32 00:03:10,065 --> 00:03:12,818 Barek. La cinta de seguridad está lista. 33 00:03:16,780 --> 00:03:20,743 - Maldito amigable. - Tiene la mano en el bolsillo. 34 00:03:21,660 --> 00:03:24,997 No hay huellas. ¿Quién sabe? Su idea de ser profesional. 35 00:03:26,874 --> 00:03:28,542 Consigue un teléfono celular. 36 00:03:28,584 --> 00:03:30,920 Así no pensarán que hablas sola. 37 00:03:30,961 --> 00:03:33,213 Hace mucho que trabajo sola. 38 00:03:34,715 --> 00:03:35,841 Ahí va. 39 00:03:35,883 --> 00:03:40,804 Soltó el seguro del gatillo, extendió el cañón. Podría ser una HK Mark 23. 40 00:03:40,846 --> 00:03:42,514 ¿Puedes retrocederla? 41 00:03:45,017 --> 00:03:47,019 Ahí. Congélala. 42 00:03:48,312 --> 00:03:53,067 Su muñeca. Sr. Jolinari, se tocaba la muñeca... 43 00:03:53,108 --> 00:03:57,821 Deliraba sobre el reloj de su padre, un Hamilton de 1950. 44 00:03:57,863 --> 00:04:00,824 Creía que un prestamista lo había estafado. 45 00:04:02,034 --> 00:04:03,827 Un reloj antiguo. 46 00:04:05,871 --> 00:04:08,874 Algo más que incluir en el boletín para las casas de empeño. 47 00:04:09,249 --> 00:04:10,501 HOGAR DE JACK Y MIRIAM ENGLES CALLE PRINCE 28 48 00:04:10,542 --> 00:04:11,627 JUEVES, 8 DE SEPTIEMBRE 49 00:04:11,669 --> 00:04:14,546 Sí, es mi reloj. ¿Dónde lo encontraron? 50 00:04:14,588 --> 00:04:18,634 Apareció en una casa de empeños ayer, junto a estos objetos. 51 00:04:19,927 --> 00:04:22,888 Increíble. Son nuestras cosas. 52 00:04:22,930 --> 00:04:26,892 Te dije que era buena idea informarlo a la policía. 53 00:04:27,601 --> 00:04:29,228 ¿Algún problema, Sr. Engles? 54 00:04:29,269 --> 00:04:31,355 La gente se alegra cuando recupera sus cosas. 55 00:04:31,397 --> 00:04:33,023 Somos muy afortunados. 56 00:04:35,234 --> 00:04:39,113 ¿Les robaron algo más que no esté en el informe? 57 00:04:41,240 --> 00:04:44,159 Ya conozco esa mirada. 58 00:04:44,201 --> 00:04:47,871 O nos lo dice ella o usted nos ahorra un paso. 59 00:04:55,379 --> 00:04:58,716 Quizá haya tenido una pistola. 60 00:04:59,591 --> 00:05:01,760 Sí. Estaba escondida en el clóset. 61 00:05:01,802 --> 00:05:04,471 Le dije que no quería armas en la casa. 62 00:05:04,513 --> 00:05:06,265 ¿Era una HK Mark 23? 63 00:05:08,684 --> 00:05:11,562 Fantástico. ¿Quién sabía que estaban fuera de la ciudad? 64 00:05:11,603 --> 00:05:14,023 Sólo en nuestro trabajo y mi hijo. 65 00:05:15,065 --> 00:05:17,818 - Está en Princeton. - ¿Canceló el periódico? 66 00:05:17,860 --> 00:05:20,362 Llamé mientras iba camino del crucero. 67 00:05:20,404 --> 00:05:24,158 Lo antes que podían cancelarlo eran tres días más tarde. El jueves. 68 00:05:24,199 --> 00:05:26,577 Su reloj calendario está desfasado cuatro días. 69 00:05:26,618 --> 00:05:29,413 Porque lo desenchufaron cuando se llevaron mi computadora. 70 00:05:29,455 --> 00:05:33,167 - Olvidé reprogramarlo. - ¿Volvió a enchufarla el lunes? 71 00:05:34,501 --> 00:05:38,213 Cuatro días para atrás, la desenchufaron el jueves. 72 00:05:40,132 --> 00:05:42,843 El día en que dejó de venir el periódico. 73 00:05:42,885 --> 00:05:46,096 Para saber quién salió de viaje, pregúntale al repartidor de periódicos. 74 00:05:49,892 --> 00:05:52,811 ¿Un tomate cherry? Son de mi huerta. 75 00:05:54,897 --> 00:05:57,149 - ¿Qué más cultivas? - Coliflor. 76 00:05:59,151 --> 00:06:02,112 Comida polaca. Me encantan los pierogis. 77 00:06:03,238 --> 00:06:06,825 - ¿Son buenos los de tu madre? - No. No eran su especialidad. 78 00:06:08,619 --> 00:06:11,163 ¿Qué le hacía la Sra. Logan a su hijo? 79 00:06:13,499 --> 00:06:14,875 Ponche de ron. 80 00:06:18,879 --> 00:06:20,380 Es un chiste interno. 81 00:06:23,467 --> 00:06:26,178 Ahí está. El tren de las 3:10 a Yuma. 82 00:06:29,389 --> 00:06:31,141 Ése es el repartidor. 83 00:06:33,143 --> 00:06:36,605 ¡Oye! Policía. ¿Cómo estás? 84 00:06:38,857 --> 00:06:39,900 ¿Boaz? 85 00:06:42,778 --> 00:06:44,863 Tú también tienes placas. 86 00:06:45,948 --> 00:06:51,453 Sí. Tengo tres placas de cinco años por repartir periódicos. 87 00:06:51,495 --> 00:06:53,664 Tengo tres placas de un año. 88 00:06:54,748 --> 00:06:57,251 ¿Y adivinen qué? Trabajé 18 años. 89 00:06:58,752 --> 00:07:02,589 ¿Le repartes el periódico a los Engles? Viajaron la semana pasada. 90 00:07:03,132 --> 00:07:05,843 ¿Jack, de Minetta Lane? Lo cancelaron. 91 00:07:05,884 --> 00:07:09,763 ¿Alguien te preguntó si saldrían de viaje? 92 00:07:09,805 --> 00:07:11,765 ¿La semana pasada? 93 00:07:14,101 --> 00:07:16,854 No te gusta hablar con hombres desconocidos, ¿no? 94 00:07:16,895 --> 00:07:20,649 - ¿Pero hablas con mujeres? - Sólo si me hablan primero. 95 00:07:21,400 --> 00:07:23,652 ¿Una chica te preguntó quién salía de viaje? 96 00:07:23,694 --> 00:07:26,613 Era agradable. Me dio un prendedor de caricatura. 97 00:07:27,614 --> 00:07:29,867 ¿Y sabe qué? Es de Japón. 98 00:07:30,868 --> 00:07:35,747 - ¿Qué más recuerdas de ella? - Cabello negro y un sombrero. 99 00:07:38,876 --> 00:07:41,044 Sí, ahora la recuerdo. 100 00:07:41,086 --> 00:07:45,382 Vino temprano y le pidió a Daniel una correa de reloj. 101 00:07:46,884 --> 00:07:50,012 - ¿Podría mejorar el dibujo? - Claro. 102 00:07:51,638 --> 00:07:53,473 La boca era más carnosa. 103 00:07:56,935 --> 00:07:59,730 Dígale a nuestro dibujante lo de la boca carnosa. 104 00:08:07,112 --> 00:08:10,824 - ¿La identificó? - Ella fue a la tienda más temprano. 105 00:08:10,866 --> 00:08:12,826 Pero el sistema de seguridad es barato, 106 00:08:12,868 --> 00:08:14,995 y la cinta se sobregraba cada hora. 107 00:08:15,037 --> 00:08:17,915 No hay huellas que coincidan, y la mercancía no apareció. 108 00:08:17,956 --> 00:08:22,169 En tres días, ¿trajeron a estos personajes e identificaron el arma? 109 00:08:22,211 --> 00:08:24,880 - Lo haremos mejor. - Eso espero. 110 00:08:33,889 --> 00:08:36,141 Cielos, llévate las joyas. Por favor, llévatelas. 111 00:08:36,183 --> 00:08:38,352 ¿Estás dándome permiso? 112 00:08:47,194 --> 00:08:50,864 Lucas. Santo cielo. 113 00:08:51,782 --> 00:08:56,620 Lucas, no. Cielos. 114 00:09:05,087 --> 00:09:09,633 Lo vi en sus ojos. Creí que moriría. 115 00:09:10,550 --> 00:09:12,594 Luego salió corriendo. 116 00:09:14,680 --> 00:09:19,184 - ¿Pasó algo? ¿Vino alguien? - Cambió de opinión. 117 00:09:19,893 --> 00:09:24,856 Buscaba anillos de compromiso, dijo que estaba enamorado del amor. 118 00:09:24,898 --> 00:09:29,111 Y mató a mi esposo, con quien me casé hace 22 años. 119 00:09:32,781 --> 00:09:34,866 Lo siento mucho, Sra. Crais. 120 00:09:35,659 --> 00:09:40,163 - Alguien la acompañará a casa. - No, quiero quedarme con Lucas. 121 00:09:41,873 --> 00:09:46,503 - Disculpe, ¿y estas marcas en su blusa? - De allí me sujetó. 122 00:09:47,587 --> 00:09:49,589 Mira eso. 123 00:09:51,675 --> 00:09:58,348 Uno, dos, tres. Más dos en la pared de atrás son nueve. 124 00:10:02,477 --> 00:10:06,773 - Disparó a la cámara. Está avivándose. - Enojándose más. Nueve disparos en total. 125 00:10:06,815 --> 00:10:09,401 Está descontrolándose. ¿Qué es eso? 126 00:10:10,444 --> 00:10:11,862 Tiza de pool. 127 00:10:12,195 --> 00:10:16,700 La tenía en las manos, la transfirió a la blusa de la mujer cuando la sujetó. 128 00:10:16,742 --> 00:10:20,704 Quizá jugó un partido para tranquilizarse antes de venir aquí. 129 00:10:21,204 --> 00:10:23,248 ¿Eres buena jugando al pool? 130 00:10:25,167 --> 00:10:26,501 BAR DE FORTRAN CIUDAD DE LONG ISLAND, NUEVA YORK 131 00:10:26,543 --> 00:10:27,919 SÁBADO, 10 DE SEPTIEMBRE 132 00:10:27,961 --> 00:10:31,173 ¿Esto tiene que ver con las sirenas de hace un par de horas? 133 00:10:31,214 --> 00:10:34,384 Señor, respondió una pregunta con otra. 134 00:10:35,802 --> 00:10:37,971 No esconde nada, ¿verdad? 135 00:10:38,013 --> 00:10:43,060 Vino un sujeto cerca de la 1:00, podría ser éste. 136 00:10:43,101 --> 00:10:45,062 ¿Jugó algún partido con esta gente? 137 00:10:45,103 --> 00:10:48,273 No. Lo creyeron un estafador y se alejaron. 138 00:10:49,191 --> 00:10:52,319 Creo que dejé mi bloc en el auto. Ya regreso. 139 00:11:05,082 --> 00:11:07,084 ¿Qué apuro tienes? ¿Una cita con una rosquilla? 140 00:11:07,125 --> 00:11:09,628 Sólo me iba sin pagar. 141 00:11:18,053 --> 00:11:19,096 ¿Qué es esto? 142 00:11:19,137 --> 00:11:22,516 - Para uso personal, es todo. - Prueba otra vez. 143 00:11:29,106 --> 00:11:31,149 El tipo amagó ir al baño. Logan lo reconoció. 144 00:11:31,191 --> 00:11:34,861 Es de esos policías. Siempre en busca del delincuente en la sala. 145 00:11:34,903 --> 00:11:37,864 Le aseguro que no vendo heroína. 146 00:11:38,281 --> 00:11:40,700 ¿Ves al sujeto junto a mi compañera? 147 00:11:40,742 --> 00:11:44,037 Es mi jefe. Y si no cumplo mi tarea, 148 00:11:44,079 --> 00:11:46,039 me echará y me transferirá a Staten Island. 149 00:11:46,081 --> 00:11:48,291 ¿Qué tiene que ver eso conmigo? 150 00:11:51,253 --> 00:11:53,463 Necesito que me digas algo sobre este sujeto. 151 00:11:53,505 --> 00:11:55,674 Pero nunca lo vi. 152 00:11:58,093 --> 00:12:01,805 Tiene un estilo interesante para preguntar. Muy amistoso. 153 00:12:02,973 --> 00:12:04,683 Un policía cariñoso. No es lo que esperaba. 154 00:12:04,724 --> 00:12:10,355 Te deberé un favor. Y cumplo. Pregunta a quien quieras. Mike Logan. 155 00:12:14,568 --> 00:12:15,986 De acuerdo. 156 00:12:17,279 --> 00:12:20,574 Ahora golpearé el puño contra la mesa. 157 00:12:26,079 --> 00:12:28,081 Ése es el Logan que esperaba. 158 00:12:31,877 --> 00:12:34,254 El Sr. Kellogg tiene algo para nosotros. 159 00:12:36,256 --> 00:12:39,009 El jugador de pool vino a comprarme hoy. 160 00:12:39,050 --> 00:12:42,053 Dijo que era el novio de Maya. Ella solía ser cliente. 161 00:12:42,095 --> 00:12:44,723 Luego llegaron ustedes dos. Pensé que era una trampa. 162 00:12:44,764 --> 00:12:46,057 Ésa es Maya. 163 00:12:46,099 --> 00:12:49,853 Dice que vive en una casa tomada en calle Hunter cerca de la 43. 164 00:12:49,895 --> 00:12:51,438 Vayamos por ella. 165 00:12:53,982 --> 00:12:55,233 Gracias, amigo. 166 00:13:00,906 --> 00:13:03,158 Retrocede, Meteoro. Vamos. 167 00:13:03,200 --> 00:13:07,037 Presten atención, muchachos, tenemos un mensaje para el grupo. 168 00:13:07,078 --> 00:13:13,084 Necesitamos ayuda para hallar a esta chica. Se llama Maya. Quizá esté en peligro. 169 00:13:13,126 --> 00:13:17,172 Cuanto antes nos ayuden, más rápido se librarán de nosotros. 170 00:13:17,214 --> 00:13:21,218 A Maya la arrestaron por robar en tiendas. Hizo servicio comunitario el mes pasado. 171 00:13:21,259 --> 00:13:24,429 - No regresó. - ¿Dejó esto aquí? 172 00:13:25,639 --> 00:13:29,017 Igual al prendedor que le dio al repartidor de periódicos. ¿Qué pasa? 173 00:13:31,603 --> 00:13:34,022 ¿Le tienes miedo? ¿Por qué? 174 00:13:39,069 --> 00:13:41,321 Él lo tocó. Es mala suerte. 175 00:13:43,615 --> 00:13:44,616 ¿Quién lo tocó? 176 00:13:45,450 --> 00:13:47,661 El hermano de Maya, Roy. Es un imbécil. 177 00:13:48,078 --> 00:13:50,247 Maya lo trajo aquí. Es su juguete. 178 00:13:51,081 --> 00:13:55,210 Maya trajo aquí a su hermano, que tiene retraso mental. 179 00:13:58,088 --> 00:13:59,881 ¿Qué tenemos aquí? 180 00:14:01,132 --> 00:14:03,552 Supongo que metadona líquida. 181 00:14:05,095 --> 00:14:10,058 Salvo que no parecen candidatos prioritarios a programas de rehabilitación. 182 00:14:10,100 --> 00:14:12,227 Pero el hermano de Maya sí lo sería. 183 00:14:15,105 --> 00:14:19,859 Un adicto discapacitado entraría urgente en el programa de metadona. 184 00:14:20,318 --> 00:14:21,403 CLÍNICA METADONA CIUDAD DE LONG ISLAND, NUEVA YORK 185 00:14:21,444 --> 00:14:22,737 LUNES, 12 DE SEPTIEMBRE 186 00:14:22,779 --> 00:14:27,075 En caso de que necesite un intérprete, ¿cuántos idiomas hablas? 187 00:14:31,079 --> 00:14:36,042 Español, yiddish, italiano, polaco, francés criollo. 188 00:14:36,084 --> 00:14:39,504 Algo de ruso, algo de cantonés de trabajar en el barrio chino. 189 00:14:39,546 --> 00:14:40,964 Vic Dunne. 190 00:14:42,090 --> 00:14:44,467 - ¿Tú? - Puedo decir "alto, policía" 191 00:14:44,509 --> 00:14:47,429 y "¿de qué signo eres?" en 15 idiomas distintos. 192 00:14:47,470 --> 00:14:49,014 Roy Sampson. 193 00:14:50,265 --> 00:14:52,058 ¡No! Vete. 194 00:14:53,101 --> 00:14:55,061 - Vamos, Roy. - Nosotros tomaremos eso. 195 00:14:55,103 --> 00:14:59,399 - Maya, quedas arrestada. - ¿Yo? No puedo abandonar a mi hermano. 196 00:14:59,441 --> 00:15:01,818 Lo llevaremos a un hogar. Vamos, Roy. 197 00:15:01,860 --> 00:15:05,030 - ¡No! - Esperen. Déjenme decirle que lo amo. 198 00:15:05,071 --> 00:15:07,032 Déjalo tranquilo. 199 00:15:08,908 --> 00:15:12,329 Es el mismo tipo, Maya, robando las mismas joyerías donde tú estabas. 200 00:15:12,370 --> 00:15:14,080 ¿Yo? ¿Una joyería? 201 00:15:15,081 --> 00:15:16,625 ¿Acaso parece que voy a casarme? 202 00:15:16,666 --> 00:15:20,837 Si no te avivas, te culparán por todos los delitos de él. 203 00:15:20,879 --> 00:15:23,256 Dos asesinatos, dos robos. 204 00:15:23,298 --> 00:15:25,467 Quiero hablar con mi abogado. 205 00:15:28,637 --> 00:15:31,848 Marcas frescas. ¿Todo eso desde que dejaste la casa? 206 00:15:32,599 --> 00:15:35,393 No te gustaban las agujas, ¿verdad? 207 00:15:36,102 --> 00:15:39,814 Inhalabas la heroína hasta que conociste a este chico. 208 00:15:45,070 --> 00:15:50,200 - ¿Él te inyecta? ¿Ésa es la idea? - Nadie me ordena nada. 209 00:15:52,827 --> 00:15:54,079 Abogado. 210 00:16:00,543 --> 00:16:04,089 Estás sentada en la silla del abogado. Debes correrte. 211 00:16:09,260 --> 00:16:12,055 Sigue indicaciones. ¿Qué más sabemos de ella? 212 00:16:12,097 --> 00:16:15,392 Media docena de hurtos en tiendas en los últimos dos años. 213 00:16:16,101 --> 00:16:18,061 Sigue recibiendo servicio comunitario por ser 214 00:16:18,103 --> 00:16:21,064 "la cuidadora de un familiar con retraso mental". 215 00:16:21,106 --> 00:16:25,026 - Es un blanco fácil, como el repartidor. - Si es la misma chica. 216 00:16:25,068 --> 00:16:27,904 De hurtos en tiendas a robo con homicidio en un mes es rápido. 217 00:16:27,946 --> 00:16:29,656 Coincide con el mayor consumo de heroína. 218 00:16:29,698 --> 00:16:33,410 Pasó de inhalarla a inyectarse cuatro o cinco veces diarias. 219 00:16:33,451 --> 00:16:36,329 Debe estar siguiéndole el ritmo a su novio. 220 00:16:36,371 --> 00:16:39,040 Los diamantes robados van directo a sus brazos. 221 00:16:39,082 --> 00:16:43,086 Si es la misma chica. Llámenme cuando llegue el abogado. 222 00:16:46,840 --> 00:16:48,842 Tiene que ser ella, ¿no? 223 00:16:50,593 --> 00:16:51,928 Cielos. 224 00:16:54,097 --> 00:16:58,059 No abre. Cielos, no puedo abrirla. 225 00:16:58,101 --> 00:17:00,228 Deprisa, Zoilo, ábrela. 226 00:17:01,479 --> 00:17:05,316 - No puedo abrirla. - ¡Ábrela! 227 00:17:05,358 --> 00:17:08,445 Mamá, silencio, por favor. ¿Sí? 228 00:17:10,155 --> 00:17:12,073 No puedo abrirla. 229 00:17:14,075 --> 00:17:16,077 - ¡Vamos! - Quítate del camino. ¡Lo haré yo! 230 00:17:16,119 --> 00:17:18,037 Mamá, ¡no! Lo tengo. 231 00:17:20,081 --> 00:17:22,083 CAMBIO DE ORO, PLATA Y DIAMANTES 232 00:17:24,919 --> 00:17:26,087 ¡Vamos! 233 00:17:40,894 --> 00:17:43,438 Tenemos otra. En el Bronx. 234 00:17:45,106 --> 00:17:47,692 El mismo modus operandi, dos muertos. El sospechoso coincide. 235 00:17:47,734 --> 00:17:50,945 Y tenía un cómplice que conducía el auto de huida. 236 00:17:52,197 --> 00:17:54,073 Una mujer de cabello oscuro. 237 00:17:54,657 --> 00:17:57,327 No quiero oírlo. Andando. 238 00:18:05,335 --> 00:18:08,463 Está enojado. 239 00:18:10,381 --> 00:18:12,717 En cada negocio familiar, se pone peor. 240 00:18:12,759 --> 00:18:15,428 No le gustan las familias felices. 241 00:18:15,470 --> 00:18:19,098 Más específicamente, hay más balas para las madres que los padres. 242 00:18:19,682 --> 00:18:22,101 - ¿Lo notaste? - Difícil de obviar. 243 00:18:23,436 --> 00:18:26,940 El auto de huida era beige, pequeño, de cuatro puertas. 244 00:18:26,981 --> 00:18:28,191 Placas de Nueva York, sin números. 245 00:18:28,233 --> 00:18:33,029 Conductora mujer, blanca. Cabello marrón o negro, elige. 246 00:18:33,071 --> 00:18:36,282 Y para facilitarlo, anteojos de sol. 247 00:18:38,827 --> 00:18:42,038 - Quizá Maya sea un punto muerto. - Aún no me rendiré con ella. 248 00:18:42,080 --> 00:18:45,083 Este tipo podría tener un harem trabajando para él. 249 00:18:52,549 --> 00:18:54,551 Tendré que decir 250 00:18:56,594 --> 00:18:58,221 la número cinco. 251 00:19:00,139 --> 00:19:01,891 O la número tres. 252 00:19:03,101 --> 00:19:07,522 Lo siento, es la boca. Tienen la misma boca carnosa. 253 00:19:08,189 --> 00:19:10,149 Gracias por venir. 254 00:19:10,900 --> 00:19:16,155 Cuatro testigos oculares, ni una identificación positiva. Qué feliz estoy. 255 00:19:16,906 --> 00:19:21,494 - No me mire así, detective. - Terminamos. Gracias por venir. 256 00:19:22,745 --> 00:19:26,291 - ¿Qué dato llevó a esta chica? - El traficante de drogas. 257 00:19:26,332 --> 00:19:28,042 La reconoció de un dibujo. 258 00:19:28,084 --> 00:19:31,045 ¿Un dibujo tomado de un repartidor con retraso mental? 259 00:19:31,087 --> 00:19:33,715 ¿Ésa era su pista, detective Logan? 260 00:19:33,756 --> 00:19:38,261 El dato era bueno. El día en que no pueda interpretar a un traficante, renuncio. 261 00:19:42,974 --> 00:19:44,517 Quiero hablar con usted, Capitán. 262 00:19:52,901 --> 00:19:54,944 Ahora es un caso de prensa. 263 00:19:55,904 --> 00:20:01,034 Asignar a un policía con antecedentes de violencia podría ser contraproducente. 264 00:20:01,075 --> 00:20:06,080 Ya lo sabía, abogado. Pero gracias por recordármelo. ¿Algo más? 265 00:20:06,122 --> 00:20:08,458 Sí. Puede liberar a Maya Sampson. 266 00:20:08,499 --> 00:20:12,420 No gastaré recursos en un delito menor de venta de drogas. 267 00:20:17,091 --> 00:20:20,053 El fiscal se niega a presentar cargos. Liberaremos a la chica. 268 00:20:20,094 --> 00:20:22,889 - Es un error. - La liberaremos. 269 00:20:24,515 --> 00:20:25,934 Capitán. 270 00:20:28,269 --> 00:20:30,521 No quiero ser un problema aquí. 271 00:20:30,563 --> 00:20:32,774 - ¿Renuncia? - No. 272 00:20:34,108 --> 00:20:36,027 Pero los cuerpos se acumulan. 273 00:20:36,069 --> 00:20:40,031 No se trata de mis arrestos, se trata de atrapar al sujeto. 274 00:20:40,073 --> 00:20:44,077 Si se convierte en un problema para mí, seré el primero en decírselo. 275 00:20:47,288 --> 00:20:49,040 Aquí está la oportunidad perdida. 276 00:20:49,082 --> 00:20:52,043 La mamá de Maya está abajo buscando a su hija. 277 00:20:52,085 --> 00:20:55,046 Una hora antes, podría habernos ayudado a que confesara. 278 00:20:55,088 --> 00:20:58,049 Sería bueno pasar algún tiempo con esas dos. 279 00:20:58,091 --> 00:21:00,385 Maya no consume heroína 280 00:21:02,095 --> 00:21:03,471 desde hace 12 horas. 281 00:21:03,513 --> 00:21:07,225 Sería negligente no hacer que un médico la examine. 282 00:21:09,018 --> 00:21:12,063 En el hogar de Roy me contaron lo que pasó. 283 00:21:12,105 --> 00:21:15,692 Casi no lo creo. Maya siempre fue buena con su hermano. 284 00:21:15,733 --> 00:21:18,027 Parece que hace tiempo que no la ve. 285 00:21:18,069 --> 00:21:22,699 Vino a casa una semana hace dos meses y luego se marchó. 286 00:21:24,075 --> 00:21:26,703 ¿Sabe en qué está metida? 287 00:21:26,744 --> 00:21:28,538 - ¿Se refiere a las drogas? - No. 288 00:21:28,579 --> 00:21:32,458 Al novio loco que roba joyerías y mata gente. 289 00:21:32,500 --> 00:21:36,045 ¿Loco? Es una broma, ¿no? 290 00:21:36,087 --> 00:21:39,132 - Está inquietándome. - No es broma. 291 00:21:42,385 --> 00:21:46,931 El fiscal accede a ser benigno con Maya si ella nos ayuda. 292 00:21:49,267 --> 00:21:50,685 Disculpen. 293 00:21:52,103 --> 00:21:54,105 Está mostrando signos de abstinencia, 294 00:21:54,147 --> 00:21:58,776 pero salvo que quiera ir a desintoxicarse, es hora de liberarla. 295 00:22:02,030 --> 00:22:04,407 El médico le dijo que podía irse. 296 00:22:05,742 --> 00:22:09,579 - ¿Le dijo lo que hablamos? - Dijo que no estaba involucrada. 297 00:22:09,620 --> 00:22:12,040 - ¿Y ella se lo contaría? - Sí. 298 00:22:12,540 --> 00:22:14,667 Vamos, cariño. Vístete. 299 00:22:14,709 --> 00:22:18,004 - La confundieron con otra persona. - No lo creo. 300 00:22:18,046 --> 00:22:20,590 Conozco a mi hija. Ya tuvo suficientes problemas. 301 00:22:20,631 --> 00:22:22,175 Tantas horas en servicio comunitario, 302 00:22:22,216 --> 00:22:25,428 limpiando escritos de las paredes con ese solvente apestoso. 303 00:22:25,470 --> 00:22:29,307 Aprendió su lección. ¿Verdad, cariño? Vamos. 304 00:22:31,476 --> 00:22:33,269 Gracias, oficiales. 305 00:22:40,359 --> 00:22:41,652 Vaya madre. 306 00:22:41,694 --> 00:22:45,239 Una mamá que no le molesta que su hija se desnude delante de extraños. 307 00:22:45,281 --> 00:22:47,325 Mi mamá me habría matado. 308 00:22:48,284 --> 00:22:51,662 Esta mamá sabía demasiado sobre servicio comunitario. 309 00:22:52,789 --> 00:22:56,084 Enfermera, necesitamos extraer huellas digitales de allí. 310 00:22:57,668 --> 00:22:58,836 SERVICIO COMUNITARIO DETALLE #9 VIADUCTO EL TRAIN 311 00:22:58,878 --> 00:23:00,046 QUEENS, NUEVA YORK MIÉRCOLES, 14 DE SEPTIEMBRE 312 00:23:00,088 --> 00:23:01,839 Sí, claro. Hizo 100 horas hace un mes 313 00:23:01,881 --> 00:23:05,051 por posesión de artículos para drogas. Dede Feist. 314 00:23:05,093 --> 00:23:08,429 O Dede Worchak o Dede Carbone. 315 00:23:08,471 --> 00:23:10,681 Sí, me dijo que tuvo varios esposos. 316 00:23:10,723 --> 00:23:13,601 Está enamorada del amor, eso dice. 317 00:23:15,019 --> 00:23:18,481 Esta chica estaba en el grupo de Dede. Maya Sampson. 318 00:23:19,232 --> 00:23:22,026 - Ella y Dede eran muy unidas. - ¿Se conocían de antes? 319 00:23:22,068 --> 00:23:26,989 No creo. Pero tras una semana, Dede compartía su almuerzo con Maya. 320 00:23:27,031 --> 00:23:28,783 Luego empezaron a venir juntas. 321 00:23:28,825 --> 00:23:31,828 Oí a Dede hablar con Maya sobre presentarle a su hijo. 322 00:23:31,869 --> 00:23:34,163 Leí algo sobre un hijo en su archivo. 323 00:23:34,205 --> 00:23:37,542 Fue a cuidado tutelar a los 11 años. 324 00:23:38,334 --> 00:23:41,546 - Ése es. ¿Jonathan? - Johnny. Así lo llamaba ella. 325 00:23:41,587 --> 00:23:43,840 ¿Tiene idea de dónde está este hogar? 326 00:23:43,881 --> 00:23:46,050 No. Algo más. Un día llegó tarde 327 00:23:46,092 --> 00:23:49,053 porque dijo que tenía que internar a su tía enferma en un hospicio. 328 00:23:49,095 --> 00:23:52,890 - Los drogadictos te rompen el corazón. - Eso es lo que pensé. 329 00:23:52,932 --> 00:23:57,562 Llamé al hospicio. Es verdad. El Saint Timothy's en Forest Hills. 330 00:23:58,104 --> 00:24:00,022 Muchas gracias. 331 00:24:00,439 --> 00:24:04,610 Si la tía está en el hospicio, me pregunto quién alimenta al gato. 332 00:24:09,073 --> 00:24:11,367 - ¡Cuarto despejado! - ¡Baño despejado! 333 00:24:11,409 --> 00:24:13,035 ¡Armarios despejados! 334 00:24:21,836 --> 00:24:23,212 Encontré al gato. 335 00:24:23,921 --> 00:24:28,342 Corte disociativo. Automutilación hacia afuera. 336 00:24:29,677 --> 00:24:33,764 - El pequeño Johnny tiene problemas. - De superficiales a profundas. 337 00:24:33,806 --> 00:24:36,642 Cuanto más se enoja, más fuerte acuchilla. 338 00:24:36,684 --> 00:24:39,187 ¿De dónde saca la energía con toda la droga que consume? 339 00:24:39,228 --> 00:24:42,064 Veo cientos de bolsas de heroína. 340 00:24:42,106 --> 00:24:45,985 Dede es la adicta vitalicia. Consume 15 ó 20 bolsas diarias. 341 00:24:46,027 --> 00:24:49,113 Algunos padres envían a sus hijos a comprarles alcohol, 342 00:24:50,072 --> 00:24:54,035 Dede hace que Johnny robe joyerías para satisfacer su hábito. 343 00:24:54,076 --> 00:24:58,331 No hay efectos personales, ni ropa ni maquillaje. 344 00:24:58,372 --> 00:25:00,374 Sí, abandonaron la casa. 345 00:25:02,001 --> 00:25:05,129 Mira. Una peluca negra. 346 00:25:09,258 --> 00:25:12,094 La que Dede usó para conducir el auto de huida. 347 00:25:37,286 --> 00:25:38,621 Vaya. 348 00:25:40,081 --> 00:25:45,002 Se inyectaban encima de ella. Eso es... 349 00:25:50,091 --> 00:25:53,094 - La extraño, mamá. - La tiene la policía, Johnny. 350 00:25:54,595 --> 00:25:56,639 No podemos hacer nada. 351 00:25:58,182 --> 00:26:03,771 - Podríamos ayudarla a escapar. - No seas estúpido. Te conseguiré otra. 352 00:26:03,813 --> 00:26:05,564 ¡La próxima es por Maya! 353 00:26:10,861 --> 00:26:14,532 Maya no sólo tomó una sobredosis, superó los límites del análisis. 354 00:26:16,784 --> 00:26:19,453 Es imposible saber si fue un accidente o no. 355 00:26:19,495 --> 00:26:22,415 La mataron. No podían arriesgarse a que volvieran a arrestarla. 356 00:26:22,456 --> 00:26:27,044 - ¿Se les ocurre adónde pueden ir? - ¿Quién sabe? Tienen droga, viajarán. 357 00:26:27,086 --> 00:26:30,214 El auto de huida era de la tía Ruthie. Hay una alarma en tres estados. 358 00:26:30,256 --> 00:26:33,050 Tienen el archivo de Dede, entrevisten a sus contactos. 359 00:26:33,092 --> 00:26:36,053 Ex maridos y novios abusivos. 360 00:26:36,095 --> 00:26:39,598 Es lo que debía soportar para mantener su hábito. 361 00:26:39,640 --> 00:26:41,267 Sacaré el violín. 362 00:26:41,309 --> 00:26:45,813 Me aseguraré de que el Sr. Carver lo vea. Es bueno compartir el dolor. 363 00:26:49,358 --> 00:26:53,029 Me enseñaron en catecismo que el peor pecador merece compasión. 364 00:26:53,070 --> 00:26:55,906 ¿Sí? La tuya, quizá. Yo me guardaré la mía. 365 00:26:57,074 --> 00:27:00,119 Llamadas del teléfono de la tía Ruthie dos horas después de cada robo. 366 00:27:00,161 --> 00:27:05,041 Hay unas cuatro o cinco llamadas al bar de pool Pepe's en Brooklyn. 367 00:27:05,082 --> 00:27:09,170 - Y sólo después de cada robo. - Quizá Johnny tenga un vendedor allí. 368 00:27:17,303 --> 00:27:20,473 La tercera mesa a la derecha, el tipo alto. 369 00:27:21,390 --> 00:27:24,643 Tiene un aro de joyero en el cuello. 370 00:27:26,604 --> 00:27:27,605 Hola. 371 00:27:28,564 --> 00:27:32,068 Nos vamos a comprometer. Busco un diamante solitario. 372 00:27:32,109 --> 00:27:34,737 No estoy en el negocio de las joyas. 373 00:27:34,779 --> 00:27:37,073 - ¿No? ¿Seguro? - Estoy seguro. 374 00:27:40,910 --> 00:27:44,622 ¿Y el aro de joyero? ¿Es para encontrarte el pito cuando meas? 375 00:27:44,663 --> 00:27:48,834 - ¿Vendes piedras para Johnny Feist? - No conozco a ningún Johnny Feist. 376 00:27:49,668 --> 00:27:53,422 Yo tuve un compañero. Qué bien jugaba. 377 00:27:54,090 --> 00:27:57,676 Era demasiado decente para enseñarme esto. 378 00:27:59,762 --> 00:28:02,181 ¿Qué harás con eso? 379 00:28:03,641 --> 00:28:06,143 Soy un policía con problemas de ira que atacó a un concejal. 380 00:28:06,185 --> 00:28:10,064 Todos creen que estallaré en cualquier momento. Quizá sea hoy. 381 00:28:10,106 --> 00:28:12,691 - Depende de ti. - Vamos. Eres un enfermo. 382 00:28:12,733 --> 00:28:15,569 - Espera. No me lastimes. - ¿Lastimarte? 383 00:28:15,611 --> 00:28:19,657 ¿Cuánto le pagas a Johnny por las piedras? Te beneficias con la gente que él mata. 384 00:28:19,698 --> 00:28:24,412 Lo alientas a matar más. No te tengo compasión. 385 00:28:24,453 --> 00:28:26,080 ¿Sabes qué? Rudy ya no es el alcalde, 386 00:28:26,122 --> 00:28:28,874 pero eso no significa que no podamos divertirnos. 387 00:28:28,916 --> 00:28:32,211 No. De acuerdo, espera. 388 00:28:32,253 --> 00:28:33,921 Te lo diré. 389 00:28:33,963 --> 00:28:37,425 Johnny vino ayer. Tomó su dinero, fue a Atlantic City. 390 00:28:37,466 --> 00:28:40,010 - ¿Está jugando? - Apuesta al premio mayor. 391 00:28:40,052 --> 00:28:43,222 No deja de hablar de un tal Papoose que lo amaba. 392 00:28:43,264 --> 00:28:44,598 ¿Qué dijiste? 393 00:28:45,099 --> 00:28:50,104 Es un apodo para un casino de máquinas tragamonedas afuera de la estación. 394 00:28:52,606 --> 00:28:53,899 Gracias, amigo. 395 00:28:54,733 --> 00:28:56,402 CASINO KENO-SABE ATLANTIC CITY, NUEVA JERSEY 396 00:28:56,444 --> 00:28:57,820 SÁBADO, 17 DE SEPTIEMBRE 397 00:28:57,862 --> 00:29:01,323 Llegaron tarde anoche. Fueron directo a la mesa de dados. 398 00:29:01,365 --> 00:29:06,495 Dede lo alienta, le masajea los hombros, juega con su cabello. 399 00:29:07,496 --> 00:29:09,498 Como si fuera su caniche de juguete. 400 00:29:10,583 --> 00:29:14,462 - Lo limpiaron. ¿Cuánto perdió? - Todo lo que tenía, unos $12.000. 401 00:29:14,503 --> 00:29:17,465 Medio millón en joyas, el vendedor se lleva su parte. 402 00:29:17,506 --> 00:29:22,470 Lo que no gastan en heroína, lo pierde en 57 minutos. 403 00:29:22,511 --> 00:29:25,181 ¿Podrías retroceder allí? 404 00:29:26,307 --> 00:29:27,933 Sí, justo ahí. 405 00:29:29,101 --> 00:29:32,396 Ya van tres veces que conversa con esa camarera. 406 00:29:33,522 --> 00:29:37,526 ¿Dede? No dejaba de alabar a su hijo. 407 00:29:37,943 --> 00:29:39,737 Te lo estaba vendiendo. 408 00:29:39,778 --> 00:29:43,073 Sí, los adictos al juego son muy atractivos. 409 00:29:43,115 --> 00:29:47,411 Llevas un anillo en el cuello. ¿Es de compromiso? 410 00:29:47,453 --> 00:29:51,123 Gracias, podría perder mi trabajo si los clientes lo vieran. 411 00:29:51,499 --> 00:29:54,335 Una camarera de cocteles debe parecer disponible. 412 00:29:54,376 --> 00:29:57,087 - ¿Dede lo vio? - Pareció decepcionada. 413 00:29:57,129 --> 00:29:59,590 Luego me preguntó dónde lo compramos, y se lo dije. 414 00:29:59,632 --> 00:30:02,510 En la joyería Double Down, enfrente del Trop. 415 00:30:04,887 --> 00:30:07,515 JOYERÍA DOUBLE DOWN 416 00:30:20,569 --> 00:30:22,404 ¿Estás bien, cariño? 417 00:30:23,864 --> 00:30:29,245 Perdí mi empleo limpiando cuartos. Y mi novio se llevó mis ahorros. 418 00:30:30,496 --> 00:30:35,000 Te daré unos dólares si me ayudas a doblar esto. 419 00:30:37,795 --> 00:30:42,508 Puedes empezar con las camisetas de mi hijo. 420 00:30:43,259 --> 00:30:48,514 Está trabajando. Dame una sonrisa. 421 00:30:52,393 --> 00:30:55,312 ¿Quién es la verdadera belleza? ¿El anillo o la chica? 422 00:30:56,981 --> 00:31:00,484 - ¿Qué opinas? ¿El anillo o la chica? - Opino que la chica. 423 00:31:00,526 --> 00:31:02,736 Siempre es la chica, como mi Rosie. 424 00:31:03,988 --> 00:31:06,657 Coincido con él. Digo que la chica. 425 00:31:08,492 --> 00:31:10,869 Pero yo estoy enamorado del amor. 426 00:31:17,585 --> 00:31:20,170 ¿Dónde está tu madre, Johnny? 427 00:31:20,212 --> 00:31:22,756 Todos tenemos la orden de disparar a matar. 428 00:31:22,798 --> 00:31:24,300 No quieres que nada le suceda, ¿no? 429 00:31:24,341 --> 00:31:28,596 Ella no tiene nada que ver. No crean lo que dijo Maya. 430 00:31:29,388 --> 00:31:32,224 Ni debe saber que estoy aquí. Ella sólo trabaja de mamá. 431 00:31:32,266 --> 00:31:33,517 ¿Dónde? 432 00:31:41,150 --> 00:31:43,235 Suelta la bolsa de ropa, Dede. 433 00:31:47,489 --> 00:31:49,658 ¿La futura esposa de Johnny Feist? 434 00:31:50,492 --> 00:31:51,702 Vamos. 435 00:31:53,203 --> 00:31:55,497 Puedo acusar a la madre como cómplice, 436 00:31:55,539 --> 00:31:58,917 pero con ese cargo no duraría nada. 437 00:31:59,501 --> 00:32:04,673 No hay nada que lo afirme, salvo que él testifique en su contra. 438 00:32:05,507 --> 00:32:08,052 - ¿Qué hará falta? - ¿Qué está dispuesto a ofrecerle? 439 00:32:08,093 --> 00:32:10,471 Lo mínimo, enfrenta cuatro cadenas perpetuas. 440 00:32:10,512 --> 00:32:13,432 Podrías ofrecerle la libertad, y aún así no la delataría. 441 00:32:13,474 --> 00:32:17,978 - No intenta protegerse a sí mismo. - Debe hacerlo hablar. 442 00:32:18,020 --> 00:32:20,773 No parece saber que Maya está muerta. 443 00:32:21,523 --> 00:32:23,817 Dede es quien le dio la dosis mortal. 444 00:32:23,859 --> 00:32:26,445 A Johnny no le agradará cuando se lo contemos. 445 00:32:26,487 --> 00:32:31,825 La relación de un hijo con un progenitor adicto es complicada. 446 00:32:33,243 --> 00:32:37,206 Si queremos que la acuse, el enojo es sólo el comienzo. 447 00:32:38,499 --> 00:32:41,919 Cuatro sentencias concurrentes de 25 años a perpetua. 448 00:32:42,503 --> 00:32:47,341 El fiscal no negará la libertad condicional tras 25 años. Es la oferta por escrito. 449 00:32:47,383 --> 00:32:48,509 Interesante. 450 00:32:48,550 --> 00:32:52,388 Considerando las pruebas en su contra, debería venir con moño. 451 00:32:52,429 --> 00:32:54,640 Lo único que debe hacer es entregar a su madre. 452 00:32:54,682 --> 00:32:57,476 Ella no sabe nada. Ya lo dije. 453 00:32:57,518 --> 00:32:59,478 La verdad, Johnny, es que no deberías estar aquí. 454 00:32:59,520 --> 00:33:02,064 Te iba bien en tu hogar adoptivo. 455 00:33:02,106 --> 00:33:05,025 ¿Irte fue idea tuya o de Dede? 456 00:33:05,526 --> 00:33:08,654 ¿Cómo lo expresó? ¿"No congeniamos"? 457 00:33:12,533 --> 00:33:16,620 Si quieres desahogarte de tu madre, te damos permiso. 458 00:33:16,662 --> 00:33:20,290 No tengo nada que decir. No estoy enojado con ella. 459 00:33:22,334 --> 00:33:25,129 Mi compañero conoce ese tipo de enojo. 460 00:33:27,339 --> 00:33:30,551 Su madre lo enviaba a comprar alcohol para ella. 461 00:33:32,970 --> 00:33:37,307 Dile a Johnny cómo te lo agradecía. Creo que debe oírlo. 462 00:33:47,818 --> 00:33:52,239 Después del primer trago, eran puros abrazos y besos. 463 00:33:54,491 --> 00:33:57,953 Y unos tragos más tarde, agarraba lo que podía 464 00:33:59,913 --> 00:34:01,665 para empezar a golpearme. 465 00:34:02,624 --> 00:34:07,296 Y cuando se cansaba de sostener lo que fuera con lo que me golpeaba, 466 00:34:08,505 --> 00:34:10,924 me golpeaba con los puños. 467 00:34:14,178 --> 00:34:18,098 Y al día siguiente, 468 00:34:21,185 --> 00:34:23,854 volvía a enviarme a la licorería. 469 00:34:24,688 --> 00:34:27,524 ¿No es eso lo que te hizo tu madre? 470 00:34:28,066 --> 00:34:30,527 Te convirtió en su mandadero. 471 00:34:30,569 --> 00:34:33,155 Salías a robar por ella, para sostener su adicción. 472 00:34:33,197 --> 00:34:35,491 - No es lo mismo. - Tienes razón. 473 00:34:36,450 --> 00:34:39,119 Mi madre no me hacía beber con ella. 474 00:34:40,704 --> 00:34:45,459 Tú ni siquiera tenías problemas de drogas hasta que fuiste a vivir con ella. 475 00:34:45,876 --> 00:34:48,504 - Tienes derecho a enojarte con ella. - ¡No estoy enojado! 476 00:34:48,545 --> 00:34:52,883 No estás enojado, pero le disparaste siete balas a la mujer del Bronx. 477 00:34:52,925 --> 00:34:56,470 Descargas tu ira en donde sea posible excepto donde corresponde. 478 00:34:56,512 --> 00:34:58,597 Ella enciende tus cigarrillos, te acomoda el pelo. 479 00:34:58,639 --> 00:35:00,265 Eres su caniche, Johnny. 480 00:35:00,307 --> 00:35:02,059 - ¿Te deja comer de su plato? - ¡Cállense! 481 00:35:02,100 --> 00:35:04,728 Y para lo único que tu madre no podía darte, 482 00:35:04,770 --> 00:35:07,022 te buscó alguien que lo hiciera. 483 00:35:10,067 --> 00:35:11,777 Maya es una chica bonita. 484 00:35:13,570 --> 00:35:15,572 Te gusta, ¿no? 485 00:35:17,115 --> 00:35:20,702 - La volvieron en contra nuestra. - No tuvimos alternativa. 486 00:35:20,744 --> 00:35:23,080 Tuvimos que liberarla. Tu madre vino a buscarla. 487 00:35:23,121 --> 00:35:24,164 No es cierto. 488 00:35:24,206 --> 00:35:26,458 La llevó a casa de la tía Ruthie mientras no estabas. 489 00:35:26,500 --> 00:35:30,462 Le dio una dosis de bienvenida. La arropó como una buena madre. 490 00:35:30,504 --> 00:35:33,799 ¿Te sentaste en el sillón esa noche con los pies sobre el baúl 491 00:35:33,841 --> 00:35:38,178 mientras tu madre te decía lo desagradecida y desleal que era Maya? 492 00:35:38,971 --> 00:35:41,265 ¿Cómo pudiste? ¡Maldita! 493 00:35:42,349 --> 00:35:43,684 ¡Ella era mía! 494 00:35:44,893 --> 00:35:49,022 ¡No tenías derecho! ¡Maldita mentirosa! ¡Cielos! 495 00:35:52,609 --> 00:35:53,610 ¡No! 496 00:35:55,487 --> 00:35:58,448 ¿Qué harás al respecto, Johnny? 497 00:35:59,575 --> 00:36:02,119 ¿Nos contarás qué pasó? 498 00:36:04,454 --> 00:36:07,457 ¿Cómo te ayudaba tu madre con los robos? 499 00:36:15,507 --> 00:36:17,759 Quizá quieras una gaseosa. 500 00:36:37,195 --> 00:36:40,657 Sí. Seguro que lo lamentas, ¿no? 501 00:36:42,492 --> 00:36:45,913 Toda esa ira. ¿Cómo la llamaste? ¿"Maldita mentirosa"? 502 00:36:49,708 --> 00:36:52,961 No puede evitarlo, es la heroína. 503 00:36:55,005 --> 00:36:57,007 Mírala, pobrecita. 504 00:36:57,841 --> 00:37:01,470 ¿Cómo va a arreglárselas en la calle sin tu ayuda? 505 00:37:01,511 --> 00:37:03,430 Eso me preocupa. 506 00:37:04,264 --> 00:37:08,018 - Eso es lo que me preocupa ahora. - Claro. 507 00:37:09,019 --> 00:37:12,522 Después de todo, no conoce la calle. Es tu mamá. 508 00:37:13,523 --> 00:37:16,985 Podría regresar con uno de sus novios. Verdaderos Romeos. 509 00:37:18,403 --> 00:37:21,823 Este tipo la dejó hospitalizada dos veces. Mandíbula rota, contusión. 510 00:37:21,865 --> 00:37:26,870 - No va a estar con cualquiera. - Tiene un hábito de $300 diarios, Johnny. 511 00:37:27,496 --> 00:37:32,834 - Estará con quien pueda pagarlo. - ¿No pueden ponerla en un programa? 512 00:37:33,710 --> 00:37:38,465 Necesita cuidados a largo plazo. Eso es para los ricos. 513 00:37:38,507 --> 00:37:42,344 La gente como tu madre tiene suerte de pasar 72 horas en Bellevue. 514 00:37:44,846 --> 00:37:47,349 ¿Qué hay de ese tal Lippman? 515 00:37:48,517 --> 00:37:52,104 Sí, hace dos años la arrojó medio desnuda de un auto en movimiento. 516 00:37:52,145 --> 00:37:53,647 Lo siento. Ése no era su novio. 517 00:37:53,689 --> 00:37:56,024 - Era uno de sus clientes. - ¡No me digan eso! 518 00:37:56,066 --> 00:37:58,443 Un adicto hace lo que necesita. Lo sabes. 519 00:37:58,485 --> 00:38:02,948 Johnny, quieres protegerla. No quieres que regrese a esa vida. 520 00:38:03,782 --> 00:38:09,037 ¿Y si la pusieran en un lugar para su propia protección? 521 00:38:10,497 --> 00:38:12,791 No encerramos a la gente sólo por su salud. 522 00:38:12,833 --> 00:38:15,419 Si nos dices qué hacía, irá presa. 523 00:38:15,460 --> 00:38:17,754 A una cárcel de mujeres con hospital. 524 00:38:20,090 --> 00:38:23,260 Será mejor que lo que le espera ahora. 525 00:38:26,722 --> 00:38:31,810 Mírala. No quieres que a los 60 años se prostituya para sostener su hábito. 526 00:38:31,852 --> 00:38:35,522 He visto mujeres así, Johnny, y no es bonito. 527 00:38:37,274 --> 00:38:40,777 Tu mamá merece algo mejor. 528 00:38:47,868 --> 00:38:50,746 Yo quería empeñar la pistola después de robarla. 529 00:38:52,497 --> 00:38:56,084 Pero mamá dijo que la usara para robar joyerías. 530 00:38:57,919 --> 00:39:01,506 Ella sabía cuáles asaltar. Me llevaba en auto. 531 00:39:03,175 --> 00:39:08,013 Decía: "Es mejor no dejar testigos." 532 00:39:10,640 --> 00:39:16,104 "Usa el arma, compórtate como un hombre. Cuida a tu mamá." 533 00:39:17,939 --> 00:39:21,526 Eso me decía. Sé un hombre. 534 00:39:32,412 --> 00:39:36,875 - Ya era hora. ¿Me dejarán salir? - Estás acusada de homicidio, Dede. 535 00:39:38,877 --> 00:39:41,463 - ¿Qué? - Tu hijo te delató. 536 00:39:41,505 --> 00:39:45,050 ¿Johnny? Jamás. Mi Johnny no. 537 00:39:51,890 --> 00:39:53,141 Johnny. 538 00:39:54,768 --> 00:39:56,645 Irás al infierno, Johnny. 539 00:40:00,065 --> 00:40:04,152 ¿Me oyes? Irás al infierno. Debí dejarte en el hogar adoptivo. 540 00:40:04,194 --> 00:40:08,448 ¡Debí dejarte allí! ¿Quién te habría cuidado entonces, Johnny? 541 00:40:08,490 --> 00:40:10,617 Respóndeme. ¿Tu madre adoptiva? 542 00:40:10,659 --> 00:40:14,454 ¡Nadie es tan madre como la verdadera! ¿Me oyes, Johnny? 543 00:40:14,496 --> 00:40:17,290 ¡Vete al infierno! No tienes a nadie, Johnny. 544 00:40:30,512 --> 00:40:33,515 Debí advertirle que no esperara las gracias.