1 00:00:02,211 --> 00:00:03,921 ¡Cerrad la boca! ¡Que nadie se mueva! 2 00:00:04,046 --> 00:00:05,089 ¡Tú! 3 00:00:08,509 --> 00:00:09,760 ¡Mete los diamantes ahí! 4 00:00:11,887 --> 00:00:14,640 ¡Tú, ayúdala, venga! ¡Más rápido, vamos! 5 00:00:15,850 --> 00:00:18,477 ¡Quietecito, ni te muevas! 6 00:00:22,106 --> 00:00:23,357 ¡Silencio! 7 00:00:23,482 --> 00:00:25,109 Venga, venga, así. 8 00:00:25,443 --> 00:00:26,569 Ya está. 9 00:00:30,072 --> 00:00:31,157 -¡Ábrela! -Daniel... 10 00:00:31,282 --> 00:00:33,951 -¡Que la abras! -Daniel, llevas el botón en el cinturón. 11 00:00:34,076 --> 00:00:35,494 ¡Venga, que la abras! 12 00:00:37,496 --> 00:00:38,497 Demasiado lento. 13 00:01:19,121 --> 00:01:22,917 LEY Y ORDEN: ACCIÓN CRIMINAL 14 00:01:33,010 --> 00:01:36,305 Todos cuentan lo mismo: un chico amable, estuvo mirando una media hora, 15 00:01:36,430 --> 00:01:39,725 miraba anillos todo emocionado, y de repente se le va la olla. 16 00:01:39,850 --> 00:01:41,268 ¿Y cómo escapó? 17 00:01:41,393 --> 00:01:43,521 -¿A pie, en coche, en metro? -No lo sabemos. 18 00:01:43,646 --> 00:01:46,440 Pues pon un agente a averiguarlo. ¿Tenemos ya la grabación? 19 00:01:46,565 --> 00:01:48,526 -Sí, la están preparando. -Bien. 20 00:01:49,026 --> 00:01:50,653 Fíjate en esto. 21 00:01:50,778 --> 00:01:53,781 Es una lista actualizada de peritos de diamantes del Bronx. 22 00:01:54,907 --> 00:01:57,034 Daniel se quedó paralizado. 23 00:01:57,159 --> 00:02:00,079 Le dije que llevaba el botón en el cinturón y lo pulsó. 24 00:02:01,455 --> 00:02:02,832 ¿Y la puerta se abrió? 25 00:02:04,750 --> 00:02:06,460 ¿Y entonces qué hizo el atracador? 26 00:02:06,919 --> 00:02:08,003 Entonces... 27 00:02:11,632 --> 00:02:12,675 Respira tranquilo. 28 00:02:17,054 --> 00:02:18,055 Vamos, otra vez. 29 00:02:19,139 --> 00:02:21,141 Entonces dijo: 30 00:02:22,017 --> 00:02:22,977 "Demasiado lento". 31 00:02:23,644 --> 00:02:26,939 Y disparó a Daniel, dos veces y salió corriendo. 32 00:02:31,402 --> 00:02:34,864 Señor Jolinari, ponga por escrito todo lo que nos ha contado. 33 00:02:39,869 --> 00:02:41,912 Calibre 45, es un buen juguete. 34 00:02:42,037 --> 00:02:42,997 Oye... 35 00:02:43,122 --> 00:02:46,333 ¿Se puede lanzar una circular a las casas de empeño antes del cierre? 36 00:02:46,458 --> 00:02:47,543 Pues a ello. 37 00:02:52,131 --> 00:02:54,341 -¿Qué? -Tranquilo. El trabajo ya es tuyo. 38 00:02:55,968 --> 00:02:57,344 Ya tenemos la grabación. 39 00:03:02,558 --> 00:03:03,726 Una media hora... 40 00:03:04,685 --> 00:03:06,228 No evita la cámara... Tampoco... 41 00:03:07,688 --> 00:03:09,231 le importa que le vean la cara... 42 00:03:10,232 --> 00:03:12,735 ¿Barek? Vamos a ver la grabación. 43 00:03:16,822 --> 00:03:18,407 Cabroncete haciéndose el amable. 44 00:03:19,533 --> 00:03:20,951 Lleva la mano en el bolsillo. 45 00:03:21,702 --> 00:03:25,080 No hay huellas, así que, averigua. Se cree un profesional. 46 00:03:26,957 --> 00:03:28,542 Deberías pillarte un móvil. 47 00:03:28,709 --> 00:03:31,045 Así los demás no pensarán que estás hablando sola. 48 00:03:31,211 --> 00:03:32,922 Llevo mucho tiempo trabajando sola. 49 00:03:34,798 --> 00:03:35,758 Ahí va. 50 00:03:35,925 --> 00:03:38,469 Anilla de gatillo ensanchada, cañón largo... 51 00:03:38,636 --> 00:03:40,721 Podría ser una H.K. Mark 23. 52 00:03:40,888 --> 00:03:42,014 Rebobínalo, por favor. 53 00:03:44,934 --> 00:03:45,976 Ahí... 54 00:03:46,352 --> 00:03:47,394 Pausa. 55 00:03:47,937 --> 00:03:48,896 La muñeca. 56 00:03:49,063 --> 00:03:52,983 Señor Jolinari, antes de todo se tocaba la muñeca haciendo así. 57 00:03:53,150 --> 00:03:57,404 Estuvo despotricando del reloj de su padre, un Hamilton de los 50. 58 00:03:57,988 --> 00:04:00,407 Dijo que uno de una casa de empeños le había timado. 59 00:04:02,284 --> 00:04:03,869 Un reloj antiguo. 60 00:04:05,996 --> 00:04:08,374 Algo que añadir a la circular de casas de empeño. 61 00:04:09,208 --> 00:04:11,669 CASA DE JACK Y MIRIAM ENGLES JUEVES 8 DE SEPTIEMBRE 62 00:04:11,835 --> 00:04:14,546 Sí, es mi reloj. ¿Dónde lo han encontrado? 63 00:04:14,713 --> 00:04:18,884 Apareció ayer en una casa de empeño, junto a estas cosas. 64 00:04:20,219 --> 00:04:22,721 Increíble. Son nuestras cosas. 65 00:04:23,097 --> 00:04:26,475 ¿Ves como era mejor denunciarlo a la policía? 66 00:04:27,643 --> 00:04:31,480 ¿Algún problema, señor Engles? Lo normal es alegrarse al recuperar sus cosas. 67 00:04:31,647 --> 00:04:32,815 Tenemos mucha suerte. 68 00:04:35,442 --> 00:04:39,154 ¿Le robaron algo más que no conste en la denuncia? 69 00:04:41,490 --> 00:04:44,910 A ver, amigo, conozco bien esa cara de pillado. 70 00:04:45,077 --> 00:04:47,746 O nos lo cuenta ella o nos ahorras algo de tiempo. 71 00:04:50,874 --> 00:04:51,792 A ver... 72 00:04:55,587 --> 00:04:56,714 Yo... 73 00:04:57,715 --> 00:05:00,259 -Quizá tenía un arma. -La tenía. 74 00:05:00,426 --> 00:05:04,430 La tenía en el armario. Le dije que no quería armas en esta casa. 75 00:05:04,596 --> 00:05:06,181 ¿Era una H.K. Mark 23? 76 00:05:07,891 --> 00:05:09,268 Oh, maravilloso. 77 00:05:09,977 --> 00:05:11,520 ¿Quién sabía que estaba fuera? 78 00:05:11,687 --> 00:05:14,273 Los del trabajo y mi hijo. 79 00:05:15,190 --> 00:05:16,191 Está en Princeton. 80 00:05:17,026 --> 00:05:19,778 -¿No canceló la entrega del periódico? -Pasé de camino al crucero. 81 00:05:20,446 --> 00:05:24,033 Lo más pronto que podían cancelarlo era tres días después, el jueves. 82 00:05:24,366 --> 00:05:26,452 Ese calendario lleva cuatro días de retraso. 83 00:05:26,744 --> 00:05:29,288 Porque lo desenchufaron al llevarse el portátil. 84 00:05:29,455 --> 00:05:31,165 Olvidé ponerlo bien. 85 00:05:31,331 --> 00:05:32,833 ¿Lo volvió a enchufar el lunes? 86 00:05:34,585 --> 00:05:38,422 Si contamos cuatro días hacia atrás, lo desenchufaron el jueves. 87 00:05:40,299 --> 00:05:42,217 El día que paraba el reparto del periódico. 88 00:05:42,968 --> 00:05:46,096 Si quiere saber quién está de viaje, pregúntale al chico del reparto. 89 00:05:50,142 --> 00:05:52,144 ¿Quieres un tomate cherry? Son de mi huerto. 90 00:05:55,105 --> 00:05:56,398 ¿Qué más cultivas? 91 00:05:56,565 --> 00:05:57,775 Coles. 92 00:05:59,318 --> 00:06:00,986 Comida polaca. 93 00:06:01,153 --> 00:06:02,446 Me encantan sus raviolis. 94 00:06:03,447 --> 00:06:06,366 -¿Tu madre era buena cocinera? -No. No era lo suyo. 95 00:06:08,744 --> 00:06:11,121 ¿Qué solía hacerle la señora Logan a su hijito? 96 00:06:13,707 --> 00:06:15,000 Ponche de ron. 97 00:06:19,129 --> 00:06:20,380 Es una broma privada. 98 00:06:23,675 --> 00:06:26,178 Ahí la tenemos. Puntual como un reloj suizo. 99 00:06:29,473 --> 00:06:30,808 Y ahí está el del reparto. 100 00:06:33,310 --> 00:06:34,686 Oye, policía. 101 00:06:35,938 --> 00:06:37,064 ¿Qué tal? 102 00:06:38,857 --> 00:06:39,942 ¿Eres Boaz? 103 00:06:42,694 --> 00:06:44,238 Veo que también llevas placa. 104 00:06:46,073 --> 00:06:47,116 Sí. 105 00:06:48,117 --> 00:06:51,411 Tres de cinco años de entregas de periódicos. 106 00:06:51,578 --> 00:06:54,289 Y otras tres placas de un año. 107 00:06:55,249 --> 00:06:57,126 Y ya voy por 18 años. 108 00:06:58,752 --> 00:07:00,796 ¿Tú le entregas el periódico a los Engles? 109 00:07:01,463 --> 00:07:03,132 Lo que estuvieron de viaje. 110 00:07:03,298 --> 00:07:05,634 ¡Jack, del carril Minetta, entrega cancelada! 111 00:07:05,926 --> 00:07:08,929 ¿Alguien te ha preguntado si algún vecino estaba fuera? 112 00:07:09,847 --> 00:07:11,682 ¿Algún tío la semana pasada? 113 00:07:14,226 --> 00:07:16,103 No te gusta hablar con hombres desconocidos. 114 00:07:17,062 --> 00:07:18,355 ¿Pero con mujeres sí? 115 00:07:18,897 --> 00:07:20,691 Solo si ellas me hablan primero. 116 00:07:21,316 --> 00:07:23,694 ¿Una mujer te preguntó si había algún vecino fuera? 117 00:07:23,861 --> 00:07:26,613 Era maja. Me dio esta chapa. 118 00:07:27,948 --> 00:07:29,533 Y, además, es de Japón. 119 00:07:30,993 --> 00:07:32,828 ¿De qué más cosas te acuerdas? 120 00:07:32,995 --> 00:07:35,873 Era morena y llevaba un sombrero. 121 00:07:38,959 --> 00:07:41,128 Sí, ahora caigo. 122 00:07:41,295 --> 00:07:44,840 Vino temprano, estuvo mareando a Daniel por una correa. 123 00:07:46,967 --> 00:07:48,802 ¿Puedes añadir algún detalle al dibujo? 124 00:07:49,636 --> 00:07:50,637 Claro. 125 00:07:51,722 --> 00:07:53,390 La boca era como más tristona. 126 00:07:57,186 --> 00:07:59,855 La contaremos lo de la boca a nuestro dibujante. 127 00:08:07,362 --> 00:08:08,697 ¿La ha reconocido? 128 00:08:08,864 --> 00:08:10,866 Parece que entró en la tienda por la mañana. 129 00:08:11,033 --> 00:08:13,285 Por desgracia, su sistema de seguridad es barato, 130 00:08:13,452 --> 00:08:15,162 las grabaciones se machacan cada hora. 131 00:08:15,329 --> 00:08:18,123 Ni rastro de ninguna huella. Y no ha intentado vender nada. 132 00:08:18,290 --> 00:08:21,210 En tres días, solo tenemos a Bonnie y Clyde 133 00:08:21,376 --> 00:08:23,128 -y al dueño del arma. -Iremos mejorando. 134 00:08:24,171 --> 00:08:25,380 Cuento con ello. 135 00:08:34,181 --> 00:08:36,391 Llévese las joyas por favor, cójalas y ya está. 136 00:08:36,558 --> 00:08:38,602 ¿Acaso me está dando permiso? 137 00:08:47,486 --> 00:08:50,822 Oh, Lucas, Dios mío, 138 00:08:51,990 --> 00:08:54,868 Dios mío, no... 139 00:08:55,827 --> 00:08:57,287 Lucas... 140 00:09:05,504 --> 00:09:07,422 Lo vi en sus ojos... 141 00:09:08,590 --> 00:09:09,841 Pensé que iba a morir. 142 00:09:10,842 --> 00:09:12,719 Y de repente, se marchó. 143 00:09:14,888 --> 00:09:16,807 ¿Pasó algo? ¿Entró alguien? 144 00:09:17,724 --> 00:09:19,601 Simplemente cambió de opinión. 145 00:09:20,269 --> 00:09:22,688 Miraba los anillos de compromiso, 146 00:09:22,813 --> 00:09:25,274 y dijo que estaba enamorado del amor, 147 00:09:25,399 --> 00:09:29,528 acto seguido disparó al que ha sido mi marido durante 22 años. 148 00:09:32,990 --> 00:09:34,700 Lo siento mucho, señora Crais. 149 00:09:35,867 --> 00:09:37,411 Un agente la llevará a casa. 150 00:09:37,536 --> 00:09:39,663 No, me quedaré con Lucas. 151 00:09:42,249 --> 00:09:44,835 Un momento, ¿y estas marcas en su blusa? 152 00:09:45,627 --> 00:09:47,045 Me las hizo al agarrarme. 153 00:09:47,838 --> 00:09:49,673 Échale un vistazo a esto. 154 00:09:51,925 --> 00:09:55,095 Una, dos, tres... 155 00:09:56,638 --> 00:09:59,057 Junto a las dos de atrás, son nueve en total. 156 00:10:02,728 --> 00:10:05,605 -Ha disparado a la cámara, va mejorando. -Y más alterado. 157 00:10:05,731 --> 00:10:08,275 Ha disparado nueve veces, está perdiendo el control. 158 00:10:09,234 --> 00:10:11,737 -¿Qué es eso? -Tiza de billar. 159 00:10:12,571 --> 00:10:16,241 La llevaba en los dedos y ha manchado la blusa de la señora al agarrarla. 160 00:10:17,117 --> 00:10:20,245 Quizá echara una partidita de relax antes de pasarse por aquí. 161 00:10:21,621 --> 00:10:23,290 ¿Qué tal te apañas con el taco? 162 00:10:25,000 --> 00:10:27,586 BAR FORTRAN LONG ISLAND SÁBADO 10 DE SEPTIEMBRE 163 00:10:28,128 --> 00:10:31,214 ¿Tiene que ver con las sirenas de hace un par de horas? 164 00:10:31,340 --> 00:10:34,051 Ha contestado a nuestra pregunta con otra pregunta. 165 00:10:35,927 --> 00:10:37,512 No estará escondiendo nada, ¿no? 166 00:10:38,055 --> 00:10:41,016 Vale, un tío estuvo aquí sobre la una, 167 00:10:41,725 --> 00:10:43,018 puede que fuera este. 168 00:10:43,143 --> 00:10:45,228 ¿Jugó a algo con otros clientes? 169 00:10:45,354 --> 00:10:46,438 No. 170 00:10:46,563 --> 00:10:48,899 Calaron que era un tramposo y no se acercaron. 171 00:10:49,483 --> 00:10:52,486 Me he dejado algo en el coche. Ahora vuelvo. 172 00:11:05,457 --> 00:11:07,292 ¿Llegas tarde a tu cita con un donete? 173 00:11:07,417 --> 00:11:09,336 Yo solo tengo prisa, tío. 174 00:11:18,136 --> 00:11:19,471 ¿Y esto qué es? 175 00:11:19,596 --> 00:11:21,098 Es para uso personal, nada más. 176 00:11:22,015 --> 00:11:23,016 Prueba de nuevo. 177 00:11:29,314 --> 00:11:31,483 El tío se escabulló y Logan se dio cuenta. 178 00:11:31,608 --> 00:11:34,820 Tiene ese estilo, no deja de buscar a su alrededor. 179 00:11:35,028 --> 00:11:36,905 Ya te lo he dicho, yo no paso jaco. 180 00:11:38,490 --> 00:11:40,784 Vale... ¿Ves a ese tío junto a mi compañera? 181 00:11:40,909 --> 00:11:42,119 Es mi jefe. 182 00:11:42,244 --> 00:11:44,246 Y si no le doy resultados, 183 00:11:44,371 --> 00:11:46,206 me mandará de vuelta a Staten Island. 184 00:11:46,331 --> 00:11:47,958 ¿Y qué tiene que ver conmigo? 185 00:11:51,545 --> 00:11:53,713 Necesito que me cuentes cositas de este tío. 186 00:11:53,839 --> 00:11:55,215 Pero no lo conozco de nada. 187 00:11:58,427 --> 00:12:00,971 Tiene estilo propio para interrogar. 188 00:12:01,096 --> 00:12:02,305 En plan amable. 189 00:12:03,014 --> 00:12:04,724 El poli bueno. No me lo esperaba. 190 00:12:04,933 --> 00:12:06,393 Te deberé una. 191 00:12:06,518 --> 00:12:09,062 Y siempre cumplo. Pregunta por ahí. Mike Logan. 192 00:12:09,813 --> 00:12:11,022 ¿Qué te parece? 193 00:12:14,818 --> 00:12:15,777 Muy bien. 194 00:12:17,529 --> 00:12:20,615 Ahora voy a dar un manotazo en la mesa, ¿vale? 195 00:12:25,996 --> 00:12:27,664 Eso sí me cuadra más. 196 00:12:31,960 --> 00:12:33,920 El señor Kellogg tiene algo que decirnos. 197 00:12:36,506 --> 00:12:38,925 Vuestro jugador vino hoy a comprarme. 198 00:12:39,050 --> 00:12:42,095 Me dijo que era el novio de Maya. Una antigua clienta. 199 00:12:42,220 --> 00:12:44,764 Después llegasteis vosotros, pensé que era una trampa. 200 00:12:44,890 --> 00:12:46,057 Esa es Maya. 201 00:12:46,183 --> 00:12:49,186 Dice que ella vive de okupa en Hunter, cerca de la 43. 202 00:12:50,020 --> 00:12:51,146 Vamos a por ella. 203 00:12:53,982 --> 00:12:55,192 Gracias, amigo. 204 00:12:59,863 --> 00:13:03,366 Uy, para atrás, Correcaminos. A ver. 205 00:13:03,492 --> 00:13:07,120 Muy bien. Todos arriba, damas y caballeros, toca charlita. 206 00:13:07,245 --> 00:13:10,916 Estamos buscando a esta chica. Se llama Maya. 207 00:13:11,917 --> 00:13:13,502 Podría estar en peligro. 208 00:13:13,627 --> 00:13:16,505 Cuanto antes cantéis, antes podréis iros a vuestras cosas. 209 00:13:17,506 --> 00:13:21,468 A Maya la pillaron robando en una tienda. El mes pasado cumplió el servicio social. 210 00:13:21,593 --> 00:13:22,844 No ha regresado. 211 00:13:23,386 --> 00:13:24,638 ¿Y se dejó esto? 212 00:13:25,889 --> 00:13:28,558 Igual al que le dio al chico de los periódicos. ¿Qué pasa? 213 00:13:31,853 --> 00:13:33,939 ¿Por qué te da miedo de esto? 214 00:13:39,236 --> 00:13:41,530 Él lo tocó. Da mala suerte. 215 00:13:43,448 --> 00:13:44,533 ¿Quién lo tocó? 216 00:13:44,658 --> 00:13:47,619 Roy. El hermano de Maya. Es retrasado. 217 00:13:47,994 --> 00:13:50,956 Maya lo trajo aquí. Eso es suyo. 218 00:13:51,373 --> 00:13:55,585 Maya tiene un hermano con retraso mental, estuvo con él aquí. 219 00:13:58,255 --> 00:13:59,798 Mira qué tenemos aquí. 220 00:14:01,466 --> 00:14:03,718 Yo apostaría por metadona líquida. 221 00:14:05,262 --> 00:14:09,683 Pero estos mendas no tienen pinta de estar en rehabilitación. 222 00:14:10,308 --> 00:14:12,227 Pero puede que el hermano de Maya sí. 223 00:14:15,355 --> 00:14:19,192 Si tiene un retraso, habrá accedido antes al programa de metadona. 224 00:14:20,485 --> 00:14:22,779 CLÍNICA DE METADONA LUNES 12 DE SEPTIEMBRE 225 00:14:22,946 --> 00:14:24,906 Por si alguna vez necesito una intérprete, 226 00:14:25,073 --> 00:14:26,741 ¿cuántos idiomas hablas? 227 00:14:31,121 --> 00:14:33,039 A ver, español, 228 00:14:33,206 --> 00:14:35,959 yiddish, italiano, polaco, criollo... 229 00:14:36,126 --> 00:14:37,085 algo de ruso, 230 00:14:37,252 --> 00:14:39,546 y algo de cantonés de cuando trabajé en Chinatown. 231 00:14:39,713 --> 00:14:41,381 Vic Dunne. 232 00:14:42,299 --> 00:14:43,258 ¿Y tú? 233 00:14:43,425 --> 00:14:46,761 Sé decir "Alto, Policía" y "¿De qué signo eres?" en 15 idiomas. 234 00:14:47,679 --> 00:14:48,847 Roy Sampson. 235 00:14:50,432 --> 00:14:52,142 ¡No! ¡Largo, no! 236 00:14:53,143 --> 00:14:55,061 -Venga, Roy. Vamos. -Lo llevamos nosotros. 237 00:14:55,228 --> 00:14:57,230 Maya, quedas detenida. 238 00:14:57,397 --> 00:14:59,441 ¿Detenida? No puedo dejar solo a mi hermano. 239 00:14:59,608 --> 00:15:01,860 Lo llevaremos a su casa tutelada. Vamos, Roy. 240 00:15:02,027 --> 00:15:04,654 Un momento, déjeme decirle que le quiero, por favor. 241 00:15:05,155 --> 00:15:06,698 Corta el rollo, bonita. 242 00:15:09,034 --> 00:15:12,329 El mismo tío anda robando justo en las joyerías que tú visitas. 243 00:15:12,495 --> 00:15:15,081 ¿Yo en una joyería? 244 00:15:15,248 --> 00:15:16,750 ¿Tengo pinta de prometida? 245 00:15:16,916 --> 00:15:18,335 No te hagas la graciosa, 246 00:15:18,501 --> 00:15:20,879 vas a comerte el marrón por todo lo que ha hecho él, 247 00:15:21,046 --> 00:15:23,423 Dos asesinatos y dos robos. 248 00:15:23,590 --> 00:15:25,842 Quiero hablar con mi abogado. 249 00:15:28,803 --> 00:15:30,221 Marcas recientes. 250 00:15:30,388 --> 00:15:31,931 ¿Son tras haber abandonado la casa? 251 00:15:32,766 --> 00:15:34,643 Tú no eres de pincharte, ¿verdad? 252 00:15:36,144 --> 00:15:38,480 Eres más de esnifar la heroína... 253 00:15:38,647 --> 00:15:40,231 hasta que conociste a este chico. 254 00:15:45,403 --> 00:15:48,239 ¿Él te metió en esto? ¿Fue su idea? 255 00:15:48,615 --> 00:15:50,533 Nadie me dice qué hacer. 256 00:15:52,744 --> 00:15:53,662 Un abogado. 257 00:16:00,710 --> 00:16:02,879 Esa es la silla del abogado, cámbiate a la otra. 258 00:16:09,344 --> 00:16:12,138 Sí que cumple órdenes. ¿Qué más sabemos de ella? 259 00:16:12,305 --> 00:16:15,850 Ha cumplido servicio seis veces por robar en tiendas en los últimos dos años. 260 00:16:16,309 --> 00:16:18,103 No va a la cárcel por ser, y cito, 261 00:16:18,269 --> 00:16:20,730 "la cuidadora de un familiar con discapacidad". 262 00:16:21,147 --> 00:16:23,024 Es manipulable, como el del periódico. 263 00:16:23,191 --> 00:16:24,401 Si es la misma chica. 264 00:16:25,193 --> 00:16:27,862 Pasar de hurtos a robos con asesinato así es meteórico. 265 00:16:28,029 --> 00:16:29,948 Coincide con su aumento de consumo. 266 00:16:30,115 --> 00:16:33,493 Pasó de esnifar a pincharse cuatro y cinco veces al día. 267 00:16:33,660 --> 00:16:35,578 Querrá seguirle el ritmo a su novio. 268 00:16:36,579 --> 00:16:39,040 Los diamantes robados van directos a su circulación. 269 00:16:39,207 --> 00:16:40,750 Si es la misma chica. 270 00:16:41,960 --> 00:16:43,670 Avisadme cuando llegue su abogado. 271 00:16:46,965 --> 00:16:48,299 Tiene que ser la misma. 272 00:16:50,885 --> 00:16:52,554 Dios mío... 273 00:16:53,972 --> 00:16:55,181 No se abre. 274 00:16:55,974 --> 00:16:57,892 Es que no logro abrirlo. 275 00:16:58,268 --> 00:17:00,353 Date prisa, Zoilo, ábrelo ya. 276 00:17:01,062 --> 00:17:02,897 Pero es que no se abre. 277 00:17:03,022 --> 00:17:05,442 ¡Ábrelo! ¡Ábrelo ya! 278 00:17:05,608 --> 00:17:07,485 Mami, por favor, silencio, silencio. 279 00:17:07,652 --> 00:17:08,778 Cállate. 280 00:17:10,488 --> 00:17:11,573 No logro abrirlo. 281 00:17:14,242 --> 00:17:15,201 ¡Venga ya! 282 00:17:15,368 --> 00:17:17,620 -Aparta, ya lo hago yo. -No, mami, ya lo hago yo. 283 00:17:25,086 --> 00:17:26,045 ¡Tira! 284 00:17:41,060 --> 00:17:41,978 Otro atraco. 285 00:17:42,604 --> 00:17:43,605 En el Bronx. 286 00:17:45,064 --> 00:17:46,566 Mismo método, dos víctimas, 287 00:17:46,691 --> 00:17:49,778 la descripción del sospechoso casa. Y tenía un cómplice, 288 00:17:49,903 --> 00:17:51,154 le esperaba en el coche. 289 00:17:52,489 --> 00:17:53,573 Un mujer morena. 290 00:17:54,783 --> 00:17:57,452 No quiero oír nada más. Seguid. 291 00:18:05,877 --> 00:18:09,047 Furioso, furioso, furioso... 292 00:18:10,924 --> 00:18:13,051 Cada vez que dispara a una pareja, empeora. 293 00:18:13,259 --> 00:18:15,845 Me da que las familias bien avenidas le dan alergia. 294 00:18:15,970 --> 00:18:19,057 Y concretamente, se ceba con mamá y papá. 295 00:18:20,141 --> 00:18:22,435 -¿También te has dado cuenta? -Como para no verlo. 296 00:18:23,978 --> 00:18:27,315 El coche con el que huyeron es un utilitario beis de cuatro puertas. 297 00:18:27,440 --> 00:18:30,819 Matrícula de Nueva York, sin números. Conductora blanca, 298 00:18:30,944 --> 00:18:34,906 pelo castaño o moreno, lo que quieras... Y para facilitarlo todo... 299 00:18:36,199 --> 00:18:37,283 llevaba gafas de sol. 300 00:18:39,285 --> 00:18:40,870 Quizá lo de Maya no lleve a nada. 301 00:18:40,995 --> 00:18:42,622 Aún mantengo la esperanza. 302 00:18:42,747 --> 00:18:45,166 Este tío podría tener un harén trabajando para él. 303 00:18:53,049 --> 00:18:55,176 Yo diría... 304 00:18:57,136 --> 00:18:58,888 la número cinco... 305 00:19:00,807 --> 00:19:02,392 o la número tres. 306 00:19:03,476 --> 00:19:06,062 Perdón, es que la boca... 307 00:19:06,187 --> 00:19:08,731 Tiene la misma boca quejosa. 308 00:19:08,857 --> 00:19:09,983 Gracias por venir. 309 00:19:11,442 --> 00:19:14,612 Cuatro testigos y ninguna identificación contundente. 310 00:19:14,737 --> 00:19:17,365 Estoy tan contenta que doy palmas con las orejas. 311 00:19:17,490 --> 00:19:19,409 No me ponga los ojos en blanco, detective. 312 00:19:19,534 --> 00:19:21,411 Hemos terminado. Gracias por venir. 313 00:19:23,246 --> 00:19:26,875 -¿Quién dio la pista sobre esta chica? -Un camello de heroína. 314 00:19:27,000 --> 00:19:28,543 La reconoció por el retrato robot. 315 00:19:28,668 --> 00:19:31,671 ¿Un retrato descrito por un repartidor de periódicos retrasado? 316 00:19:31,796 --> 00:19:34,132 ¿Esa era su pista, detective Logan? 317 00:19:34,257 --> 00:19:35,383 El soplo fue bueno. 318 00:19:35,508 --> 00:19:38,595 El día que no lea bien a un camello, será el día que me largue. 319 00:19:43,516 --> 00:19:45,393 Vamos a hablar, capitán. 320 00:19:53,401 --> 00:19:55,445 Ha pasado a ser un caso mediático. 321 00:19:56,446 --> 00:20:01,117 Asignárselo a un detective con algún pero puede volverse en contra tuya. 322 00:20:01,659 --> 00:20:03,161 Soy consciente de ello, letrado, 323 00:20:04,287 --> 00:20:06,664 pero gracias por el recordatorio. ¿Algo más? 324 00:20:06,789 --> 00:20:08,958 Sí. Suelta a Maya Sampson. 325 00:20:09,083 --> 00:20:12,879 No pienso malgastar recursos en fechorías de enganchados. 326 00:20:17,842 --> 00:20:20,678 El fiscal no piensa presentar cargos. Tenemos que soltarla. 327 00:20:20,803 --> 00:20:22,805 -Es un error. -Queda libre. 328 00:20:25,099 --> 00:20:26,225 Capitán... 329 00:20:28,978 --> 00:20:31,022 No quiero que se monte nada por mí. 330 00:20:31,147 --> 00:20:33,399 -¿Renuncias? -No. 331 00:20:34,692 --> 00:20:36,527 Pero se nos acumulan los muertos. 332 00:20:36,653 --> 00:20:40,657 No se trata de montar un numerito, sino de coger al malo. 333 00:20:40,782 --> 00:20:43,993 Si te conviertes en un problema para mí, seré el primero en decírtelo. 334 00:20:47,789 --> 00:20:49,499 Otra oportunidad perdida... 335 00:20:49,624 --> 00:20:52,418 La madre de Maya vino preguntando por su hija. 336 00:20:52,543 --> 00:20:55,546 Si hubiera venido antes, podría haber ayudado a pillarla. 337 00:20:55,672 --> 00:20:58,508 Hubiera estado bien charlar un ratito con las dos. 338 00:20:58,633 --> 00:21:00,760 Maya lleva sin meterse... 339 00:21:02,553 --> 00:21:03,930 doce horas. 340 00:21:04,055 --> 00:21:06,224 Sería negligente denegarle asistencia médica. 341 00:21:09,477 --> 00:21:12,563 En el piso tutelado de Roy me contaron lo que había pasado. 342 00:21:12,689 --> 00:21:15,984 No podía creérmelo. Maya siempre se ha portado bien con su hermano. 343 00:21:16,109 --> 00:21:18,444 Parece que hace tiempo que no se ven. 344 00:21:18,569 --> 00:21:22,031 Vino a casa una semana hace dos meses y después se largó. 345 00:21:24,701 --> 00:21:27,120 ¿Es consciente de en lo que anda metida? 346 00:21:27,245 --> 00:21:28,997 -¿Se refiere a la droga? -No. 347 00:21:29,122 --> 00:21:32,875 Nos referimos a un novio violento que roba joyerías y mata gente. 348 00:21:33,001 --> 00:21:34,168 ¿Violento? 349 00:21:35,420 --> 00:21:38,631 -Es una broma, ¿verdad? Para asustarme. -De broma nada. 350 00:21:42,927 --> 00:21:47,390 El fiscal del distrito está dispuesto a ser indulgente con Maya si colabora. 351 00:21:49,809 --> 00:21:50,852 Si me disculpan. 352 00:21:52,520 --> 00:21:54,564 Está ya con algo de síndrome de abstinencia, 353 00:21:54,689 --> 00:21:58,484 pero a menos que quiera ingresar en rehabilitación, es hora de soltarla. 354 00:22:02,488 --> 00:22:04,240 El médico dice que podemos irnos. 355 00:22:06,242 --> 00:22:07,952 ¿Le ha dicho lo que hemos hablado? 356 00:22:08,077 --> 00:22:09,787 Dice que no tiene nada que ver. 357 00:22:09,912 --> 00:22:11,205 ¿Te ha dicho eso? 358 00:22:11,956 --> 00:22:14,125 Lo hará. Vamos, cariño, vístete. 359 00:22:15,251 --> 00:22:18,379 -La han confundido con otra. -Yo diría que no. 360 00:22:18,504 --> 00:22:21,049 Conozco a mi hija. Ya tiene suficientes problemas. 361 00:22:21,174 --> 00:22:22,675 Horas de servicio comunitario, 362 00:22:22,800 --> 00:22:25,928 limpiando grafitis con esos líquidos tan fuertes... 363 00:22:26,054 --> 00:22:27,513 Ya ha aprendido la lección. 364 00:22:27,638 --> 00:22:29,515 ¿A que sí, cariño? Venga, vámonos. 365 00:22:32,060 --> 00:22:33,394 Gracias, agentes. 366 00:22:40,860 --> 00:22:42,070 Menuda madre. 367 00:22:42,195 --> 00:22:45,782 Una madre que no se enfada si su hija se desnuda frente a extraños. 368 00:22:45,907 --> 00:22:48,451 -Mi madre me hubiera matado. -Ya... 369 00:22:48,576 --> 00:22:51,954 Esta "mamá" sabía bastante sobre servicio comunitario. 370 00:22:53,331 --> 00:22:54,499 Enfermera... 371 00:22:54,957 --> 00:22:56,667 Vamos a sacar huellas de ahí. 372 00:22:58,169 --> 00:22:59,712 SERVICIO COMUNITARIO 14 DE SEPTIEMBRE 373 00:22:59,879 --> 00:23:02,131 Sí, cumplió cien horas hace un mes, 374 00:23:02,256 --> 00:23:04,008 por posesión de drogas. 375 00:23:04,133 --> 00:23:05,343 Dede, Dede Feist. 376 00:23:05,468 --> 00:23:08,846 O Dede Worchak o Dede Carbone. 377 00:23:08,971 --> 00:23:11,015 Sí, me dijo que había tenido varios maridos. 378 00:23:11,140 --> 00:23:13,476 Está enamorada del amor, eso fue lo que dijo. 379 00:23:15,353 --> 00:23:17,230 Esta chica es de la pandilla de Dede. 380 00:23:17,939 --> 00:23:19,649 Maya Sampson. 381 00:23:19,774 --> 00:23:20,983 Es muy amiga de Dede. 382 00:23:21,109 --> 00:23:22,401 ¿Se conocían de antes? 383 00:23:22,527 --> 00:23:25,154 No lo creo, pero hacia final de semana, 384 00:23:25,279 --> 00:23:27,281 Dede compartió su almuerzo con Maya. 385 00:23:27,406 --> 00:23:29,158 Y empezaron a llegar juntas. 386 00:23:29,283 --> 00:23:32,120 Escuché que Dede quería presentarle a su hijo. 387 00:23:32,370 --> 00:23:34,705 Leí algo sobre su hijo en el expediente. 388 00:23:34,831 --> 00:23:37,917 Entró en casas de acogida con once años. 389 00:23:38,876 --> 00:23:39,877 Aquí está, Jonathan. 390 00:23:40,002 --> 00:23:41,671 Johnny. Así lo llamaba ella. 391 00:23:42,046 --> 00:23:44,632 -¿Sabe dónde viven? -No. 392 00:23:44,966 --> 00:23:46,342 Otra cosa, un día llegó tarde 393 00:23:46,467 --> 00:23:48,928 porque había ingresado a su tía en una residencia. 394 00:23:49,595 --> 00:23:51,347 Estos yonquis son todo corazón. 395 00:23:51,556 --> 00:23:55,560 Eso pensé yo. Por eso llamé a la residencia. Concuerda. 396 00:23:56,060 --> 00:23:57,854 La Saint Timothy, en Forest Hills. 397 00:23:58,604 --> 00:23:59,939 Muchas gracias. 398 00:24:00,940 --> 00:24:04,735 Con la tía en la residencia, a ver quién le da de comer al gato. 399 00:24:09,532 --> 00:24:10,700 Dormitorio despejado. 400 00:24:10,950 --> 00:24:12,827 -Dormitorio despejado. -Baño despejado. 401 00:24:20,501 --> 00:24:21,502 ¡Vaya! 402 00:24:22,295 --> 00:24:23,462 El gato está ahí. 403 00:24:24,505 --> 00:24:25,923 Personalidad disociada. 404 00:24:26,966 --> 00:24:29,177 Autolesiones, ha salido todo. 405 00:24:30,344 --> 00:24:31,846 El pequeño Johnny no está bien. 406 00:24:31,971 --> 00:24:34,140 De superficiales a profundas. 407 00:24:34,265 --> 00:24:36,976 Cuanto más furioso se pone, más fuerte apuñala. 408 00:24:37,268 --> 00:24:39,687 No sé de donde saca la fuerza con lo que se mete. 409 00:24:39,812 --> 00:24:42,565 Hay papelinas vacías por todos lados. 410 00:24:42,690 --> 00:24:46,277 Dede lleva enganchada toda la vida, se meterá 15 de esas al día. 411 00:24:46,402 --> 00:24:49,822 Algunos padres mandan a sus hijos a por priva. 412 00:24:50,656 --> 00:24:54,243 Dede manda a su Johnny a atracar joyerías para poder meterse jaco. 413 00:24:54,827 --> 00:24:57,038 Ningún efecto personal, ni ropa... 414 00:24:57,872 --> 00:24:58,956 Tampoco maquillaje. 415 00:24:59,081 --> 00:25:00,958 Sí, han dejado el nido. 416 00:25:02,543 --> 00:25:03,502 Mira. 417 00:25:05,046 --> 00:25:06,255 Una peluca morena. 418 00:25:09,967 --> 00:25:12,053 Es la que llevaría Dede en el coche de huida. 419 00:25:37,995 --> 00:25:39,247 Madre mía... 420 00:25:40,706 --> 00:25:43,000 Se estaban colocando literalmente encima de ella. 421 00:25:43,960 --> 00:25:45,670 Es algo... 422 00:25:50,633 --> 00:25:51,759 Mamá, la echo de menos. 423 00:25:52,301 --> 00:25:54,178 La policía la había cogido, Johnny. 424 00:25:55,137 --> 00:25:56,764 No podíamos hacer nada por ella. 425 00:25:58,766 --> 00:25:59,976 Podríamos haberla sacado. 426 00:26:00,101 --> 00:26:03,854 No seas estúpido. Ya te conseguiré otra. 427 00:26:04,105 --> 00:26:06,857 ¡El siguiente va por Maya! ¡Vamos! 428 00:26:11,445 --> 00:26:15,324 No ha sido una sobredosis común. Los niveles salen disparados. 429 00:26:17,410 --> 00:26:19,996 Es imposible determinar si ha sido accidental. 430 00:26:20,121 --> 00:26:22,957 La han matado. No se arriesgarían a una nueva detención. 431 00:26:23,082 --> 00:26:24,792 ¿Sabemos dónde se dirigen? 432 00:26:24,917 --> 00:26:27,545 Averigua... Teniendo jaco, a cualquier lado. 433 00:26:27,670 --> 00:26:30,798 Van en el coche de su tía Ruthie. Ya hemos alertado a Tráfico. 434 00:26:30,923 --> 00:26:33,592 Empezad por los contactos del expediente de Dede. 435 00:26:33,718 --> 00:26:36,387 Exmaridos violentos, novios... 436 00:26:36,512 --> 00:26:39,223 Es lo que ha tenido que soportar para seguir drogándose. 437 00:26:40,182 --> 00:26:41,809 Vamos a probar por las buenas. 438 00:26:41,934 --> 00:26:45,229 Voy a enseñárselo al señor Carver. Así todos compartimos lo sórdido. 439 00:26:50,026 --> 00:26:53,696 En la catequesis me enseñaron que hasta el peor pecador merece perdón. 440 00:26:53,821 --> 00:26:56,699 ¿Ah, sí? Será el tuyo. Yo me reservo el mío. 441 00:26:57,700 --> 00:27:01,662 De los restos del teléfono de su tía sale que dos horas después de cada atraco, 442 00:27:01,787 --> 00:27:05,666 hay cuatro o cinco llamadas al mismo billar, Pepe, en Brooklyn. 443 00:27:05,791 --> 00:27:07,376 Y solo llaman tras el atraco. 444 00:27:07,501 --> 00:27:10,046 Puede que el tasador de Johnny esté en ese billar. 445 00:27:18,054 --> 00:27:22,016 Tercera mesa a la derecha, el alto. 446 00:27:22,141 --> 00:27:24,393 Lleva una lupa de joyero al cuello. 447 00:27:27,313 --> 00:27:28,439 Hola. 448 00:27:29,315 --> 00:27:32,568 Vamos a prometernos. Busco un anillo con un solitario de diamantes. 449 00:27:32,693 --> 00:27:34,820 No me dedico a la joyería. 450 00:27:35,529 --> 00:27:36,906 ¿Estás seguro? 451 00:27:37,031 --> 00:27:38,032 Lo estoy. 452 00:27:41,494 --> 00:27:45,039 ¿Y para qué es la lupa? ¿Para encontrarte la chorra cuando vas a mear? 453 00:27:45,206 --> 00:27:48,876 -¿Has tasado piedras para Johnny Feist? -No conozco a ningún Johnny Feist. 454 00:27:50,252 --> 00:27:54,507 Antes tenía un compañero, era un máquina con el taco. 455 00:27:54,673 --> 00:27:57,968 Tuvo la gentileza de enseñarme a hacer esto. 456 00:28:00,262 --> 00:28:01,806 ¿Qué piensas hacer con eso? 457 00:28:04,308 --> 00:28:06,852 Soy un poli agresivo que intentó agredir a un concejal. 458 00:28:07,019 --> 00:28:11,315 Me toman por una bomba de relojería. Quizá explote hoy. No sé, depende de ti. 459 00:28:11,482 --> 00:28:14,068 Venga ya, tío, esto sobra. No me hagas daño. 460 00:28:14,360 --> 00:28:16,070 ¿Daño? ¿Que no te haga daño? 461 00:28:16,237 --> 00:28:20,199 ¿Cuánto le pagaste a Johnny por las joyas? Te beneficias de las personas que mata. 462 00:28:20,366 --> 00:28:21,826 Le animas a seguir matando. 463 00:28:21,992 --> 00:28:24,995 No siento ninguna compasión por ti. 464 00:28:25,162 --> 00:28:29,041 Aunque Rudy ya no sea el alcalde, no implica que no podamos divertirnos. 465 00:28:29,667 --> 00:28:34,338 Pero, tío. Vale, vale, vale, espera, espera, espera... Te lo diré. 466 00:28:34,505 --> 00:28:37,383 Johnny vino ayer. Cogió su dinero y se largó a Atlantic City. 467 00:28:38,134 --> 00:28:40,428 -¿Se ha ido a jugárselo? -Está yendo a lo grande, 468 00:28:40,594 --> 00:28:43,639 y venga a hablar de lo bien que lo tratan en el Papoose. 469 00:28:43,806 --> 00:28:44,932 ¿El qué? 470 00:28:45,933 --> 00:28:48,144 Es el sobrenombre de un casino de tragaperras 471 00:28:48,310 --> 00:28:50,229 de la estación de autobús de Atlantic City. 472 00:28:51,856 --> 00:28:53,858 Vale. Gracias, amigo. 473 00:28:55,317 --> 00:28:57,987 CASINO KENO-SABE, ATLANTIC CITY SÁBADO 17 DE SEPTIEMBRE 474 00:28:58,154 --> 00:29:01,407 Llegaron anoche bastante tarde. Fueron directos a la mesa de dados. 475 00:29:01,574 --> 00:29:03,576 Dede no deja de animarle, 476 00:29:04,201 --> 00:29:06,912 masajeando sus hombros, tocándole el pelo... 477 00:29:07,079 --> 00:29:09,248 Como si fuera su caniche. 478 00:29:10,875 --> 00:29:12,751 Eliminado. ¿Cuánto perdió? 479 00:29:12,918 --> 00:29:14,587 Todo, unos 12.000. 480 00:29:14,753 --> 00:29:17,590 Medio millón en joyas, menos la parte del tasador, 481 00:29:17,965 --> 00:29:22,344 lo que no se gastaron en jaco va y lo pierde en 57 minutos. 482 00:29:22,511 --> 00:29:24,096 ¿Puede rebobinar, por favor? 483 00:29:24,722 --> 00:29:27,224 Ahí. Sí, justo ahí. 484 00:29:29,310 --> 00:29:31,729 Esa es la tercera vez que charla con esa camarera. 485 00:29:33,939 --> 00:29:34,982 ¿Dede? 486 00:29:35,858 --> 00:29:39,904 -Venga decir alabanzas sobre su hijo. -Te lo estaba vendiendo. 487 00:29:40,070 --> 00:29:42,364 Sí, la adicción al juego es de lo más atractiva. 488 00:29:43,282 --> 00:29:45,868 Llevas un anillo al cuello, ¿es un anillo de pedida? 489 00:29:47,578 --> 00:29:51,290 Gracias, podría perder mi trabajo si lo ve algún cliente. 490 00:29:51,457 --> 00:29:54,376 Claro, una camarera tiene que estar dispuesta. 491 00:29:54,543 --> 00:29:57,171 -¿Dede se dio cuenta? -Parecía decepcionada. 492 00:29:57,338 --> 00:29:59,798 Y me preguntó dónde lo había comprado y se lo dije. 493 00:29:59,924 --> 00:30:02,176 Joyería Double Down, frente a Trop. 494 00:30:20,945 --> 00:30:22,196 ¿Estás bien, cariño? 495 00:30:24,198 --> 00:30:27,159 Acabo de perder mi trabajo de limpiadora y... 496 00:30:27,326 --> 00:30:29,495 Mi novio se ha largado con mis ahorros. 497 00:30:30,955 --> 00:30:32,665 Te propongo esto, 498 00:30:32,831 --> 00:30:35,167 te daré unos billetes si me ayudas a doblar esto. 499 00:30:38,087 --> 00:30:39,838 Toma, cariño... 500 00:30:39,964 --> 00:30:42,675 Puedes empezar con las camisetas de mi hijo. 501 00:30:43,509 --> 00:30:45,177 Ahora está en el trabajo. 502 00:30:46,220 --> 00:30:47,721 Oye... 503 00:30:47,888 --> 00:30:49,306 A ver, una sonrisita. 504 00:30:52,560 --> 00:30:55,563 ¿Quién es más bello, el anillo o la chica? 505 00:30:57,231 --> 00:30:58,315 ¿Qué opina? 506 00:30:58,482 --> 00:31:01,902 -¿Anillo o chica? -Oh, yo me quedo con la chica. Siempre. 507 00:31:02,027 --> 00:31:03,195 Como mi Rosie. 508 00:31:04,321 --> 00:31:05,990 Y yo igual. 509 00:31:06,156 --> 00:31:07,741 Siempre con la chica. 510 00:31:08,909 --> 00:31:10,995 Y después, es que estoy enamorado del amor. 511 00:31:18,002 --> 00:31:20,379 ¿Dónde está, Johnny? ¿Dónde está tu madre? 512 00:31:20,546 --> 00:31:23,007 Todas las unidades tienen orden de disparar a matar. 513 00:31:23,173 --> 00:31:24,508 No querrás que le pase nada. 514 00:31:24,675 --> 00:31:28,178 Ella no tiene nada que ver. No se crean lo que les dijo Maya. 515 00:31:29,638 --> 00:31:32,391 Ni siquiera sabe que estoy aquí. Ella es mi madre y ya está. 516 00:31:32,558 --> 00:31:33,475 ¿Dónde está? 517 00:31:41,317 --> 00:31:42,568 Suelta la bolsa, Dede. 518 00:31:47,865 --> 00:31:49,617 ¿La futura señora de Johnny Feist? 519 00:31:50,743 --> 00:31:51,827 Andando. 520 00:31:53,537 --> 00:31:55,706 Sí que podré acusar a la madre de cómplice. 521 00:31:55,831 --> 00:31:59,627 Pero el cargo durará menos que una pompa de jabón. 522 00:31:59,752 --> 00:32:02,129 No tenemos nada que lo apoye, 523 00:32:02,254 --> 00:32:05,090 a menos que él testifique contra su madre. 524 00:32:05,841 --> 00:32:08,177 -¿Qué hace falta? -¿Qué estáis dispuestos a ofrecer? 525 00:32:08,302 --> 00:32:10,804 Se enfrenta a cuatro perpetuas sin condicional. 526 00:32:10,929 --> 00:32:13,474 Da igual lo que le ofrezcas, no se volverá contra ella. 527 00:32:13,599 --> 00:32:15,184 No pretende salvar su culo. 528 00:32:15,934 --> 00:32:17,227 Tienes que llegar a él. 529 00:32:18,228 --> 00:32:20,814 Parece no saber que Maya está muerta. 530 00:32:21,774 --> 00:32:23,984 Dede es la que le dio la sobredosis. 531 00:32:24,109 --> 00:32:26,654 El pequeño Johnny no se alegrará cuando se entere. 532 00:32:26,779 --> 00:32:29,907 La relación de un hijo con una madre adicta... 533 00:32:30,616 --> 00:32:32,451 puede ser muy complicada. 534 00:32:33,410 --> 00:32:37,081 Si queremos que se vuelva contra ella, la ira es solo el principio. 535 00:32:38,791 --> 00:32:42,252 Cuatro sentencias de 25 años a perpetua. 536 00:32:42,836 --> 00:32:46,548 El fiscal general ofrece no denegarte la condicional tras 25 años. 537 00:32:47,508 --> 00:32:48,759 Una oferta interesante. 538 00:32:48,884 --> 00:32:52,513 Considerando lo que tenemos contra ti, debería venir con un lacito. 539 00:32:52,638 --> 00:32:54,890 A cambio de testificar contra tu madre. 540 00:32:55,015 --> 00:32:57,559 Ella no sabe nada. Ya os lo dije. 541 00:32:57,685 --> 00:33:02,272 Siendo justos, no deberías estar aquí. Te iba bien en tu casa de acogida. 542 00:33:02,398 --> 00:33:04,775 ¿Marcharte se te ocurrió a ti o a Dede? 543 00:33:05,693 --> 00:33:08,112 ¿Qué fue lo que dijo? ¿"No me las apañaría sin él"? 544 00:33:12,908 --> 00:33:15,994 Si necesitas despotricar de tu madre, por nosotros no hay problema. 545 00:33:16,954 --> 00:33:19,206 No tengo nada por lo que despotricar. 546 00:33:19,373 --> 00:33:20,833 No estoy enfadado con ella. 547 00:33:22,584 --> 00:33:24,795 Mi compañero conoce bien ese tipo de ira. 548 00:33:27,631 --> 00:33:30,217 Su madre solía mandarle a comprarle priva. 549 00:33:33,095 --> 00:33:35,222 Cuéntale a Johnny cómo te lo agradecía después. 550 00:33:36,390 --> 00:33:38,392 Creo que es mejor que lo escuche de tu boca. 551 00:33:48,026 --> 00:33:49,027 Pues... 552 00:33:49,945 --> 00:33:52,531 Tras la primera copa todo eran besos y abrazos. 553 00:33:54,616 --> 00:33:57,661 Tras unas cuantas, cogía lo primero que tenía a mano... 554 00:34:00,164 --> 00:34:01,540 y me pegaba. 555 00:34:02,958 --> 00:34:06,545 Y cuando se cansaba de sujetar con lo que fuera que me estaba pegando... 556 00:34:08,630 --> 00:34:10,215 cambiaba a sus puños. 557 00:34:14,428 --> 00:34:15,679 Y... 558 00:34:17,181 --> 00:34:18,932 Al día siguiente, 559 00:34:21,477 --> 00:34:23,353 volvía a mandarme a la tienda a por más. 560 00:34:24,980 --> 00:34:27,357 ¿Es lo mismo que tu madre te hace a ti? 561 00:34:28,525 --> 00:34:30,819 ¿No te ha convertido en su chico de los recados, 562 00:34:30,986 --> 00:34:33,238 mandándote a robar para su droga? 563 00:34:33,405 --> 00:34:35,616 -No es lo mismo. -Tienes razón. 564 00:34:36,658 --> 00:34:38,619 Mi madre no me obligaba a beber con ella. 565 00:34:40,913 --> 00:34:44,249 Ni siquiera estabas enganchado antes de irte a vivir con tu madre. 566 00:34:46,043 --> 00:34:48,754 -Tienes derecho a enfadarte con ella. -¡No estoy enfadado! 567 00:34:48,921 --> 00:34:52,299 No lo estás, pero le metiste siete balas a la mujer del Bronx. 568 00:34:53,217 --> 00:34:56,720 Descargas esa ira siempre que puedes menos donde debes. 569 00:34:56,887 --> 00:35:00,265 Te enciende el cigarro, te mesa el pelo. Eres su mascota, Johnny. 570 00:35:00,432 --> 00:35:02,267 -¿Te deja comer de su plato? -Cállate. 571 00:35:02,434 --> 00:35:06,522 Y lo único que tu madre no podía darte, te encontró a alguien que sí. 572 00:35:10,359 --> 00:35:11,860 Maya es muy guapa. 573 00:35:13,987 --> 00:35:15,364 Te gusta, ¿verdad? 574 00:35:17,407 --> 00:35:19,201 La volvisteis contra nosotros. 575 00:35:19,368 --> 00:35:20,953 No nos dio tiempo. 576 00:35:21,119 --> 00:35:22,996 La soltamos. Tu madre vino a recogerla. 577 00:35:23,622 --> 00:35:25,749 -No es cierto. -Se la llevó a casa de la tía 578 00:35:25,916 --> 00:35:28,293 mientras no estabas, le ofreció una dosis generosa. 579 00:35:28,460 --> 00:35:30,671 La arropó como una buena madre. 580 00:35:30,838 --> 00:35:34,007 ¿Te sentaste en el sofá y pusiste los pies en el baúl 581 00:35:34,174 --> 00:35:37,761 mientras tu madre pregonaba lo desagradecida que era Maya? 582 00:35:39,137 --> 00:35:41,515 ¡Cómo has podido, cabrona! 583 00:35:42,432 --> 00:35:44,017 ¡Ella era mía! 584 00:35:45,060 --> 00:35:49,022 ¡No tenías ningún derecho, cabrona mentirosa! Dios mío... 585 00:35:52,860 --> 00:35:54,194 ¡No! 586 00:35:55,779 --> 00:35:57,364 ¿Qué piensas hacer, Johnny? 587 00:35:59,867 --> 00:36:01,451 ¿Vas a contarnos lo que ocurrió? 588 00:36:04,580 --> 00:36:06,707 ¿Cómo tu madre te ayudaba en los atracos? 589 00:36:15,799 --> 00:36:17,342 Te vendría bien un refresco. 590 00:36:37,529 --> 00:36:38,614 Sí. 591 00:36:39,531 --> 00:36:41,283 Seguro que ahora te arrepientes. 592 00:36:42,868 --> 00:36:45,871 Toda esa rabia. ¿Cómo la has llamado? ¿Cabrona mentirosa? 593 00:36:50,083 --> 00:36:51,710 No lo puede evitar... 594 00:36:52,461 --> 00:36:53,712 Es por la heroína. 595 00:36:55,297 --> 00:36:56,924 Mírala, pobrecilla. 596 00:36:58,091 --> 00:37:00,260 No sé cómo le irá en la calle sin tu ayuda. 597 00:37:01,595 --> 00:37:02,971 Eso sí que me preocupa. 598 00:37:04,473 --> 00:37:05,641 Ahora, 599 00:37:06,224 --> 00:37:07,517 lo que me preocupa es eso. 600 00:37:07,684 --> 00:37:09,061 Por supuesto, lo entiendo. 601 00:37:09,227 --> 00:37:11,104 No está adaptada a la calle. 602 00:37:11,897 --> 00:37:13,023 Es tu madre. 603 00:37:13,732 --> 00:37:17,235 Siempre puede volver con algún novio. Unos verdaderos Romeos. 604 00:37:18,612 --> 00:37:20,530 Este la mandó dos veces al hospital, 605 00:37:20,697 --> 00:37:23,951 -mandíbula rota, conmoción cerebral... -No se irá con un tío. 606 00:37:24,910 --> 00:37:27,579 Su adicción le supone 300 dólares al día, Johnny. 607 00:37:27,746 --> 00:37:30,082 -Estará con quien se lo pague. -No puede... 608 00:37:31,333 --> 00:37:33,085 ¿No pueden meterla en rehabilitación? 609 00:37:33,919 --> 00:37:38,590 Necesita tratamiento a largo plazo, Johnny. Eso es para ricos. 610 00:37:38,924 --> 00:37:41,969 La gente como tu madre aspira a 72 horas en algún centro municipal. 611 00:37:45,055 --> 00:37:47,265 Mira este otro, Lipmman. 612 00:37:48,642 --> 00:37:52,104 Hace dos años, la tiró del coche en marcha medio desnuda. 613 00:37:52,229 --> 00:37:54,773 Perdón, no era su novio, era uno de sus esbirros. 614 00:37:54,898 --> 00:37:56,191 No me digas eso. 615 00:37:56,316 --> 00:37:58,527 Un yonqui hace lo que tiene que hacer, ya sabes. 616 00:37:58,652 --> 00:38:00,278 Johnny, tienes que protegerla. 617 00:38:01,446 --> 00:38:03,407 Tienes que impedir que vuelva a esa vida. 618 00:38:04,032 --> 00:38:05,367 ¿Y si... 619 00:38:05,492 --> 00:38:07,661 la internáis en algún sitio... 620 00:38:08,203 --> 00:38:09,496 para protegerla? 621 00:38:10,706 --> 00:38:12,958 No podemos encerrar a la gente para protegerla. 622 00:38:13,083 --> 00:38:14,626 Si nos dices lo que ha hecho, 623 00:38:14,751 --> 00:38:17,587 la mandaremos a una cárcel de mujeres con hospital. 624 00:38:20,507 --> 00:38:22,968 Es mejor que las opciones que tiene ahora. 625 00:38:27,014 --> 00:38:28,056 Mírala. 626 00:38:28,640 --> 00:38:32,060 No querrás que siga con los truquitos para la droga con 60 años. 627 00:38:32,185 --> 00:38:35,230 He visto a mujeres así, Johnny, y no es un buen espectáculo. 628 00:38:37,482 --> 00:38:38,734 Tu madre... 629 00:38:39,943 --> 00:38:41,403 Se merece algo mejor. 630 00:38:48,160 --> 00:38:51,038 Yo quería empeñar la pistola que robé, 631 00:38:52,789 --> 00:38:56,334 pero mi madre me propuso emplearla para atracar joyerías. 632 00:38:58,128 --> 00:38:59,671 Ella sabía cuáles atracar. 633 00:39:00,630 --> 00:39:02,215 Ella me las marcaba. 634 00:39:03,425 --> 00:39:04,426 Decía... 635 00:39:06,511 --> 00:39:09,014 “Es mejor que no dejes testigos". 636 00:39:10,974 --> 00:39:12,517 "Utiliza la pistola, 637 00:39:13,268 --> 00:39:16,313 madura y sé un hombre, cuida de tu madre". 638 00:39:18,190 --> 00:39:19,274 Eso me decía. 639 00:39:20,942 --> 00:39:22,360 Que fuera un hombre. 640 00:39:31,953 --> 00:39:33,580 Oh, ya era hora. 641 00:39:34,414 --> 00:39:35,499 ¿Me vais a soltar ya? 642 00:39:35,624 --> 00:39:37,417 Te vamos a acusar de asesinato, Dede. 643 00:39:39,086 --> 00:39:40,087 ¿Cómo? 644 00:39:40,545 --> 00:39:41,713 Tu hijo te ha delatado. 645 00:39:41,838 --> 00:39:43,423 ¿Johnny? Jamás. 646 00:39:44,508 --> 00:39:45,967 Mi Johnny no. 647 00:39:52,265 --> 00:39:53,517 Johnny... 648 00:39:55,102 --> 00:39:56,812 ¡Irás al infierno, Johnny! 649 00:40:00,357 --> 00:40:03,860 ¿Me oyes? Irás al infierno. Debí dejarte en aquella casa de acogida. 650 00:40:04,486 --> 00:40:06,655 ¡Debí dejarte en aquella casa de acogida! 651 00:40:06,780 --> 00:40:08,824 ¿Quién hubiera sido tu madre, Johnny? 652 00:40:08,949 --> 00:40:10,992 Respóndeme. ¿Alguna madre de acogida? 653 00:40:11,118 --> 00:40:13,328 Solo hay una verdadera madre. 654 00:40:13,495 --> 00:40:17,165 Escúchame, Johnny, irás al infierno. No tienes a nadie. 655 00:40:30,762 --> 00:40:33,223 Debí advertirle que no esperase agradecimiento. 656 00:40:56,413 --> 00:40:57,497 LA ANTERIOR HISTORIA ERA FICTICIA