1
00:00:02,211 --> 00:00:05,881
Silêncio! Ninguém se mova. Você!
2
00:00:08,551 --> 00:00:14,515
Ponha os diamantes aí.
Ajude-a. Vamos. Rápido. Vai!
3
00:00:15,808 --> 00:00:19,437
Não se mexa. Não se mexa!
4
00:00:21,814 --> 00:00:26,819
Cale-se. Vai. Vamos!
5
00:00:29,905 --> 00:00:31,907
-Abra!
-Daniel.
6
00:00:31,991 --> 00:00:36,245
-Daniel, o controle no seu cinto.
-Vamos, abra!
7
00:00:37,455 --> 00:00:39,582
Não foi rápido o bastante.
8
00:01:21,040 --> 00:01:23,042
LEI E ORDEM: CRIMES PREMEDITADOS
9
00:01:33,052 --> 00:01:36,472
Todos têm a mesma história:
garoto legal, levou 40 minutos
10
00:01:36,555 --> 00:01:39,809
excitado por um anel de noivado...
Então: Bum! Pirou.
11
00:01:39,892 --> 00:01:43,437
-Como escapou? A pé, de carro, metrô?
-Não sabemos ainda.
12
00:01:43,521 --> 00:01:45,481
Perguntemos a alguém na rua.
13
00:01:45,564 --> 00:01:47,900
-Temos vídeo da segurança?
-Estamos preparando.
14
00:01:47,983 --> 00:01:50,694
Bom. Veja isto.
15
00:01:50,778 --> 00:01:54,824
Conhecidos traficantes de diamantes
no Bronx desde o ano passado.
16
00:01:54,907 --> 00:01:57,117
Daniel simplesmente congelou lá.
17
00:01:57,201 --> 00:02:01,497
Disse-lhe que o controle
estava em seu cinto. E ele apertou.
18
00:02:01,580 --> 00:02:03,499
E a porta abriu?
19
00:02:04,667 --> 00:02:08,420
-Então, que fez o jovem?
-Ele...
20
00:02:11,507 --> 00:02:13,717
Respire fundo.
21
00:02:17,221 --> 00:02:23,227
-Bem... Mais um.
-Ele disse: "Não foi rápido o bastante."
22
00:02:23,310 --> 00:02:27,231
Então, atirou em Daniel duas vezes
e saiu correndo.
23
00:02:31,193 --> 00:02:35,656
Sr. Jolinari, precisamos que escreva
tudo o que foi levado.
24
00:02:39,910 --> 00:02:42,037
Calibre 45. É uma arma grande.
25
00:02:42,121 --> 00:02:46,292
Podemos mandar um boletim a todas
casas de penhores antes de fecharem?
26
00:02:46,375 --> 00:02:48,294
Certo, faça isso.
27
00:02:51,964 --> 00:02:54,842
-O quê?
-Relaxe. O trabalho é seu.
28
00:02:56,010 --> 00:02:58,304
Temos a fita no ponto.
29
00:03:02,474 --> 00:03:04,476
Quarenta minutos.
30
00:03:04,560 --> 00:03:10,107
Não destrói a câmera.
Não se importa que o vejam.
31
00:03:10,190 --> 00:03:13,319
Ei, Barek?
O vídeo da segurança está pronto.
32
00:03:16,906 --> 00:03:19,575
Bastardo simpático.
33
00:03:19,658 --> 00:03:26,665
A mão está no bolso. Sem digitais.
Sua ideia de profissional.
34
00:03:26,749 --> 00:03:28,667
Sabe, melhor pegar um celular.
35
00:03:28,751 --> 00:03:31,253
Assim, ninguém pensará que fala sozinha.
36
00:03:31,337 --> 00:03:35,966
Trabalhei sozinha por muito tempo.
Ali está.
37
00:03:36,050 --> 00:03:40,596
Trava de gatilho larga, cano estendido.
Pode ser um HK Mark 23.
38
00:03:40,679 --> 00:03:43,057
Pode voltar?
39
00:03:45,267 --> 00:03:47,811
Aí... Congele.
40
00:03:47,895 --> 00:03:53,317
O pulso dele. Sr. Jolinari,
ele estava tocando em seu pulso...
41
00:03:53,400 --> 00:03:57,988
Estava reclamando do relógio do pai,
um Hamilton anos 50.
42
00:03:58,072 --> 00:04:00,866
Ele achava que foi enganado
na casa de penhores.
43
00:04:02,326 --> 00:04:04,662
Um relógio antigo...
44
00:04:06,080 --> 00:04:09,416
Mais uma para o boletim do penhorista.
45
00:04:09,500 --> 00:04:12,127
CASA DE JACK E MIRIAM ENGLES
QUINTA, 8/9
46
00:04:12,211 --> 00:04:14,672
Sim, é o meu relógio. Onde achou?
47
00:04:14,755 --> 00:04:20,052
Foi deixado numa casa de penhores ontem,
junto com estes itens.
48
00:04:20,135 --> 00:04:23,097
Inacreditável. Isto é tudo nosso.
49
00:04:23,180 --> 00:04:27,518
Viu, falei que seria inteligente
prestar queixa à polícia.
50
00:04:27,601 --> 00:04:29,311
Algum problema, Sr. Engles?
51
00:04:29,395 --> 00:04:31,605
As pessoas ficam felizes
se recuperam os objetos.
52
00:04:31,689 --> 00:04:33,732
Temos muita sorte.
53
00:04:35,359 --> 00:04:40,489
Algo mais foi roubado,
que não está no relatório?
54
00:04:41,532 --> 00:04:44,410
Olha, amigo, notei seu olhar
de "fui pego". Já vi antes.
55
00:04:44,493 --> 00:04:48,789
Então, ou ela nos diz,
ou você nos poupa tempo.
56
00:04:55,546 --> 00:05:02,011
-Eu... tinha uma arma.
-Ele tinha. Estava escondida no armário.
57
00:05:02,094 --> 00:05:04,638
Falei que não queria armas em casa.
58
00:05:04,722 --> 00:05:07,683
Era uma HK Mark 23?
59
00:05:07,766 --> 00:05:11,478
Maravilha!
Quem sabia que estavam fora da cidade?
60
00:05:11,562 --> 00:05:17,067
O nosso trabalho e meu filho.
Ele está em Princeton.
61
00:05:17,151 --> 00:05:20,446
-Cancelou o jornal?
-Liguei a caminho do cruzeiro.
62
00:05:20,529 --> 00:05:24,324
Só podiam cancelar
três dias depois, quinta.
63
00:05:24,408 --> 00:05:26,744
O calendário do relógio
está atrasado quatro dias.
64
00:05:26,827 --> 00:05:30,873
Eles desligaram quando levaram meu laptop.
Esqueci de ajustar.
65
00:05:30,956 --> 00:05:33,959
Ligou de volta na segunda?
66
00:05:34,043 --> 00:05:39,298
Voltando quatro dias,
foi desligado na quinta.
67
00:05:40,340 --> 00:05:42,968
O dia do cancelamento
da entrega do jornal.
68
00:05:43,052 --> 00:05:46,346
Quer saber quem viajou?
Pergunte ao jornaleiro.
69
00:05:50,100 --> 00:05:53,520
Quer tomate cereja? São da minha horta.
70
00:05:53,604 --> 00:05:58,192
-Uau! Que mais você planta?
-Repolho.
71
00:05:59,359 --> 00:06:03,363
Comida polonesa. Amo pierogi.
72
00:06:03,447 --> 00:06:06,992
-A sua mãe fazia bem?
-Não. Não levava jeito.
73
00:06:08,744 --> 00:06:14,792
-Que Sra. Logan fazia para seu garoto?
-Ponche de rum.
74
00:06:19,088 --> 00:06:20,923
Piada do círculo.
75
00:06:23,634 --> 00:06:27,346
Aí está. Pontual como o "3:10 to Yuma".
76
00:06:29,389 --> 00:06:32,017
Lá está nosso jornaleiro.
77
00:06:33,185 --> 00:06:38,690
Ei. Polícia. Como vai?
78
00:06:38,774 --> 00:06:40,818
Boaz?
79
00:06:42,736 --> 00:06:46,073
Ei, também tem distintivos, hein?
80
00:06:46,156 --> 00:06:51,537
Ah, sim. Três distintivos por cinco anos
entregando jornais.
81
00:06:51,620 --> 00:06:58,585
Tenho três de um ano.
Adivinha: trabalho há 18 anos!
82
00:06:58,669 --> 00:07:03,257
Entrega o jornal dos Engles?
Eles viajaram semana passada?
83
00:07:03,340 --> 00:07:06,260
Jack, na Minetta Lane, cancelou a entrega.
84
00:07:06,343 --> 00:07:12,307
Já te perguntaram se alguém viajou?
Talvez um cara na semana passada?
85
00:07:14,143 --> 00:07:16,687
Não gosta de falar com desconhecidos, né?
86
00:07:16,770 --> 00:07:21,108
-Mas fala com garotas?
-Só se falarem comigo primeiro.
87
00:07:21,191 --> 00:07:23,986
Semana passada, foi uma menina
que perguntou quem estava fora?
88
00:07:24,069 --> 00:07:27,948
Ela era legal.
Me deu o distintivo de desenho animado.
89
00:07:28,031 --> 00:07:30,909
Adivinha: é do Japão.
90
00:07:30,993 --> 00:07:37,332
-Que mais lembra dela?
-Cabelo preto e, adivinha: um chapéu.
91
00:07:38,959 --> 00:07:41,253
Sim, eu me lembro dela agora.
92
00:07:41,336 --> 00:07:45,883
Ela foi de manhã cedo.
Fez Daniel correr atrás duma pulseira.
93
00:07:46,967 --> 00:07:51,722
-Acha que pode detalhar mais a descrição?
-Claro.
94
00:07:51,805 --> 00:07:54,516
O lábio era mais carnudo.
95
00:07:57,186 --> 00:08:00,689
Diga ao nosso artista
sobre os lábios carnudos.
96
00:08:07,154 --> 00:08:08,280
Ele a reconheceu?
97
00:08:08,363 --> 00:08:10,991
Bem, ela examinou a loja
de manhã cedo.
98
00:08:11,074 --> 00:08:13,285
Infelizmente,
é sistema de segurança barato.
99
00:08:13,368 --> 00:08:15,245
A fita se regrava a cada hora.
100
00:08:15,329 --> 00:08:18,332
As digitais não deram em nada
e o produto não apareceu.
101
00:08:18,415 --> 00:08:22,502
Bem, em três dias, temos "Tico e Teca"
e a identificação da arma?
102
00:08:22,586 --> 00:08:26,048
-Faremos melhor.
-Conto com isso.
103
00:08:33,972 --> 00:08:36,433
Só leve as joias. Por favor, leve-as.
104
00:08:36,516 --> 00:08:41,188
-Está me autorizando?
-Ah, não.
105
00:08:47,361 --> 00:08:51,823
Ah, Lucas... Meu Deus!
106
00:08:51,907 --> 00:08:57,829
Ah, Lucas, não! Meu Deus!
107
00:09:05,420 --> 00:09:10,842
Vi em seus olhos. Achei que ia morrer.
108
00:09:10,926 --> 00:09:13,804
Então, ele simplesmente, fugiu.
109
00:09:14,930 --> 00:09:17,557
Aconteceu alguma coisa, alguém entrou?
110
00:09:17,641 --> 00:09:22,854
Ele mudou de ideia.
Estava olhando alianças de noivado
111
00:09:22,938 --> 00:09:25,357
e disse que amava amar.
112
00:09:25,440 --> 00:09:30,570
Então, matou meu marido...
Um casamento de 22 anos!
113
00:09:33,073 --> 00:09:37,619
Sinto muito, Sra. Crais.
Alguém vai levá-la para casa.
114
00:09:37,703 --> 00:09:40,789
Não! Quero ficar com Lucas.
115
00:09:42,291 --> 00:09:47,170
-Perdoe-me... Estas marcas na sua blusa?
-Foi onde ele me agarrou.
116
00:09:47,254 --> 00:09:50,716
Ei. Dê uma olhada nisto.
117
00:09:51,925 --> 00:09:56,596
Uma, duas, três.
118
00:09:56,680 --> 00:09:59,766
Mais duas na parede de trás, são nove.
119
00:10:02,519 --> 00:10:04,730
Ele atirou na câmera.
Está ficando esperto.
120
00:10:04,813 --> 00:10:09,318
Mais nervoso. Disparou nove vezes.
Está perdendo o controle.
121
00:10:09,401 --> 00:10:11,945
-O que é isto?
-Giz de sinuca.
122
00:10:12,029 --> 00:10:16,992
Estava nas mãos dele. Transferiu
para a blusa da senhora, quando a agarrou.
123
00:10:17,075 --> 00:10:21,538
Vai ver teve um jogo
para acalmar os nervos antes de vir aqui.
124
00:10:21,621 --> 00:10:23,790
Você é boa com o taco?
125
00:10:25,125 --> 00:10:27,836
BAR FORTRAN'S
SÁBADO, 10/9
126
00:10:27,919 --> 00:10:31,465
Isso tem a ver
com aquelas sirenes horas atrás?
127
00:10:31,548 --> 00:10:34,509
Senhor, respondeu à pergunta
com outra pergunta.
128
00:10:35,927 --> 00:10:38,138
Não está escondendo nada, está?
129
00:10:38,221 --> 00:10:43,101
Certo. Tinha um cara aqui
por volta das 13h00. Pode ser o cara.
130
00:10:43,185 --> 00:10:45,896
Ele jogou com algum deles aqui?
131
00:10:45,979 --> 00:10:49,483
Não. O pessoal viu que era vigarista
e se afastaram.
132
00:10:49,566 --> 00:10:53,487
Esqueci meu bloco no carro. Volto logo.
133
00:11:05,123 --> 00:11:07,042
Qual é a pressa?
Tem encontro com um donut?
134
00:11:07,125 --> 00:11:09,753
Só estou dando fiado, cara.
135
00:11:18,011 --> 00:11:21,932
-O que é isto?
-É para uso pessoal, cara. Só isso.
136
00:11:22,015 --> 00:11:23,934
Tente de novo.
137
00:11:29,314 --> 00:11:31,525
O cara ia fugir pelo banheiro.
Logan o pegou.
138
00:11:31,608 --> 00:11:34,986
É daqueles policiais
que caça bandidos na sala.
139
00:11:35,070 --> 00:11:38,323
Estou te dizendo cara. Não vendo heroína.
140
00:11:38,407 --> 00:11:41,910
Olha. Vê o cara ao lado
da minha parceira? É meu chefe.
141
00:11:41,993 --> 00:11:46,289
Se não mostrar serviço,
ele me chuta de volta a Staten Island.
142
00:11:46,373 --> 00:11:48,500
O que isso tem a ver comigo?
143
00:11:51,503 --> 00:11:53,755
Preciso que me dê algo desse cara.
144
00:11:53,839 --> 00:11:56,091
Mas eu nunca o vi.
145
00:11:58,468 --> 00:12:02,973
Seu estilo de entrevista é interessante.
Muito afável.
146
00:12:03,056 --> 00:12:06,435
-Policial fofinho. Eu não esperava.
-Fico te devendo.
147
00:12:06,518 --> 00:12:11,523
Sou bom nisso. Pergunte a qualquer um.
Mike Logan. Que tal, hein?
148
00:12:15,068 --> 00:12:22,075
Certo. Agora, vou socar meu punho
contra a mesa, tá?
149
00:12:26,163 --> 00:12:28,290
Este é o Logan que eu esperava.
150
00:12:31,585 --> 00:12:35,005
Sr. Kellogg tem algo para nós.
151
00:12:36,548 --> 00:12:38,967
Seu jogador de sinuca
queria comprar de mim hoje.
152
00:12:39,050 --> 00:12:42,053
Disse ser ex-namorado da Maya.
Uma ex-cliente minha.
153
00:12:42,137 --> 00:12:45,640
Então, vocês chegaram.
Achei que era armação. Ali está Maya.
154
00:12:45,724 --> 00:12:49,978
Disse que ela mora num prédio invadido
em Hunter próximo da rua 43.
155
00:12:50,061 --> 00:12:51,563
Vamos buscá-la.
156
00:12:54,065 --> 00:12:55,901
Valeu, cara.
157
00:12:59,821 --> 00:13:03,408
Calma lá, "Speed Racer". Vamos.
158
00:13:03,492 --> 00:13:07,245
Atenção, senhoras e senhores,
uma mensagem para a classe:
159
00:13:07,329 --> 00:13:13,502
Queremos ajuda para achar esta garota.
Seu nome é Maya. Ela pode estar em perigo.
160
00:13:13,585 --> 00:13:17,339
Quanto antes nos ajudarem,
mais rápido farão suas conexões.
161
00:13:17,422 --> 00:13:19,591
Maya foi presa por furto numa loja.
162
00:13:19,674 --> 00:13:23,261
Ela fez serviço comunitário mês passado.
Ela não voltará.
163
00:13:23,345 --> 00:13:25,597
Ela deixou isto para trás?
164
00:13:25,680 --> 00:13:28,642
O mesmo com o button do jornaleiro.
Algo errado?
165
00:13:31,728 --> 00:13:34,439
Tem medo disto? Por quê?
166
00:13:39,027 --> 00:13:41,571
Ele tocou nisto. Dá azar.
167
00:13:43,365 --> 00:13:47,953
-Quem tocou?
-Roy, o irmão da Maya. Tem mente fraca.
168
00:13:48,036 --> 00:13:51,122
Maya o trazia aqui. O brinquedo é dele.
169
00:13:51,206 --> 00:13:56,545
Maya tem um irmão que é retardado mental.
Ela o trouxe aqui.
170
00:13:58,255 --> 00:14:04,761
Que temos aqui?
Meu palpite é metadona líquida.
171
00:14:04,844 --> 00:14:09,849
Exceto, que essa gente não é prioridade
dos programas de reabilitação.
172
00:14:09,933 --> 00:14:12,602
Mas o irmão de Maya seria.
173
00:14:15,313 --> 00:14:20,569
Um viciado retardado mental seria
prioridade no programa de metadona.
174
00:14:20,652 --> 00:14:23,154
CLÍNICA DE METADONA
SEGUNDA, 12/9
175
00:14:23,238 --> 00:14:27,826
Se eu precisar de intérprete,
quantas línguas você fala?
176
00:14:31,121 --> 00:14:37,335
Bem... espanhol, iídiche, italiano,
polonês, crioulo, um pouco de russo
177
00:14:37,419 --> 00:14:39,754
e algum cantonês
por trabalhar em Chinatown.
178
00:14:39,838 --> 00:14:42,799
-Vic Dunne.
-E você?
179
00:14:42,882 --> 00:14:47,304
Sei dizer "Pare! Polícia!"
e "Qual é seu signo?" em 15 idiomas.
180
00:14:47,387 --> 00:14:52,767
-Roy Sampson.
-Não. Vá. Não!
181
00:14:52,851 --> 00:14:55,145
-Vamos, Roy. Vamos.
-Nós pegamos isto.
182
00:14:55,228 --> 00:14:59,608
-Maya, você está presa.
-Eu? Não posso abandonar meu irmão.
183
00:14:59,691 --> 00:15:02,360
O levaremos à sua casa de grupo.
Vamos, Roy.
184
00:15:02,444 --> 00:15:07,073
-Espere. Posso dizer que o amo? Por favor!
-Dá um tempo pra ele, querida.
185
00:15:08,825 --> 00:15:12,495
O mesmo cara, Maya, roubando
as mesmas joalherias que você foi.
186
00:15:12,579 --> 00:15:16,750
Como? Eu! Numa joalheria?
Pareço alguém que vai casar?
187
00:15:16,833 --> 00:15:20,920
Não banque a esperta.
Levará a culpa de tudo o que ele fez.
188
00:15:21,004 --> 00:15:25,842
-Dois assassinatos, dois roubos.
-Quero falar com meu advogado.
189
00:15:28,845 --> 00:15:32,599
Novas marcas.
Foi depois de deixar o prédio?
190
00:15:32,682 --> 00:15:35,852
Você não gostava de agulhas, não é?
191
00:15:35,935 --> 00:15:40,774
Costumava cheirar heroína...
Até conhecer esse garoto.
192
00:15:45,028 --> 00:15:51,451
-Ele te arranja? É ideia dele?
-Ninguém me manda nada.
193
00:15:52,827 --> 00:15:54,621
Advogado.
194
00:16:00,627 --> 00:16:03,755
Está sentada na cadeira do advogado.
Precisa se mover.
195
00:16:08,968 --> 00:16:12,305
Então, ela segue instruções.
Que mais sabemos sobre ela?
196
00:16:12,389 --> 00:16:16,142
Bem, meia dúzia de furtos em lojas
nos últimos dois anos.
197
00:16:16,226 --> 00:16:17,852
Segue no serviço comunitário por,
198
00:16:17,936 --> 00:16:20,897
abre aspas, "prestar cuidados
a parente com retardo mental".
199
00:16:20,980 --> 00:16:25,151
-Ele é alvo fácil. Como o jornaleiro.
-Se for a mesma garota.
200
00:16:25,235 --> 00:16:28,363
De furto em lojas para assalto e homicídio
em um mês é bem rápido.
201
00:16:28,446 --> 00:16:30,073
Combina a escalada da heroína.
202
00:16:30,156 --> 00:16:33,660
Foi do cheirar,
a quatro ou cinco picadas por dia.
203
00:16:33,743 --> 00:16:36,454
Talvez mantendo o ritmo do namorado dela.
204
00:16:36,538 --> 00:16:39,165
Os diamantes roubados
vão direto nas veias.
205
00:16:39,249 --> 00:16:44,337
Se for a mesma garota.
Me chame quando o advogado chegar.
206
00:16:47,006 --> 00:16:49,008
Tem que ser ela, certo?
207
00:16:50,969 --> 00:16:52,762
Que droga!
208
00:16:54,180 --> 00:16:58,143
Ai, não abre!
Céus! Não consigo abrir.
209
00:16:58,226 --> 00:17:03,148
-Rápido, Zoilo, abra!
-Céus! Não consigo abrir!
210
00:17:03,231 --> 00:17:05,233
Abra. Abra.
211
00:17:05,316 --> 00:17:09,654
Mamãe, por favor, fique quieta.
Fique quieta. Quieta. Relaxe.
212
00:17:09,738 --> 00:17:12,615
-Não consigo abrir.
-Abra, Zoilo.
213
00:17:14,242 --> 00:17:15,952
-Vamos!
-Sai daí. Eu abro.
214
00:17:16,035 --> 00:17:18,621
Mamãe, não. Deixa comigo...
215
00:17:20,540 --> 00:17:22,959
TROCA DE DIAMANTES, OURO E PRATA
216
00:17:24,878 --> 00:17:26,504
Vamos!
217
00:17:41,019 --> 00:17:47,984
Mais um. De volta ao Bronx. Mesmo método,
dois mortos, suspeito igual ao nosso.
218
00:17:48,067 --> 00:17:53,323
E uma cúmplice dirigiu o carro da fuga.
Uma mulher de cabelos escuros.
219
00:17:54,616 --> 00:17:57,869
Não quero ouvir. Apenas sigam em frente.
220
00:18:05,877 --> 00:18:09,506
Furioso... Furioso...
221
00:18:11,049 --> 00:18:13,259
Cada papai e mamãe que acerta, só piora.
222
00:18:13,343 --> 00:18:16,054
Há algo sobre famílias felizes,
que o garoto não gosta.
223
00:18:16,137 --> 00:18:20,099
Para ser específico,
mamãe levou mais tiros, que papai.
224
00:18:20,183 --> 00:18:22,852
-Percebeu isto?
-Difícil de não ver.
225
00:18:24,062 --> 00:18:27,524
Bem, o carro de fuga
era um compacto bege de quatro portas.
226
00:18:27,607 --> 00:18:28,983
Placa de Nova York, só letras.
227
00:18:29,067 --> 00:18:33,655
Motorista mulher, branca, cabelo castanho
ou preto, faça sua escolha.
228
00:18:33,738 --> 00:18:38,076
E, só para facilitar... óculos de sol.
229
00:18:39,327 --> 00:18:42,413
-Talvez Maya seja beco sem saída.
-Ah, não desisti dela ainda.
230
00:18:42,497 --> 00:18:45,667
O cara pode ter um harém
trabalhando para ele.
231
00:18:53,174 --> 00:18:59,556
Eu diria... número cinco.
232
00:19:00,723 --> 00:19:03,059
Ou número... três.
233
00:19:03,142 --> 00:19:08,273
Desculpe, é a boca.
Elas têm a mesma boca carnuda.
234
00:19:08,356 --> 00:19:11,192
Obrigado por ter vindo.
235
00:19:11,276 --> 00:19:17,198
Quatro testemunhas, nenhuma identificação.
Estou tão feliz, que meus dedos se curvam.
236
00:19:17,282 --> 00:19:22,078
-Não me olhe assim, detetive.
-Acabamos. Obrigado por terem vindo.
237
00:19:23,246 --> 00:19:25,248
A dica que levou a essa garota?
238
00:19:25,331 --> 00:19:28,585
Dum traficante de drogas.
Ele a reconheceu num retrato falado.
239
00:19:28,668 --> 00:19:31,754
Retrato falado fornecido
por jornaleiro retardado mental?
240
00:19:31,838 --> 00:19:35,466
-Esta foi sua pista, Detetive Logan?
-A pista era boa.
241
00:19:35,550 --> 00:19:39,053
No dia que não reconhecer um traficante,
eu me aposento.
242
00:19:43,474 --> 00:19:45,977
Podemos falar, capitão?
243
00:19:53,401 --> 00:19:56,362
Este virou caso de mídia.
244
00:19:56,446 --> 00:20:01,200
Designar um policial figurinha-carimbada,
pode lhe custar caro.
245
00:20:01,284 --> 00:20:06,205
Eu já sabia, promotor, mas obrigado
por me lembrar. Algo mais?
246
00:20:06,289 --> 00:20:09,042
Sim. Pode liberar Maya Sampson.
247
00:20:09,125 --> 00:20:13,755
Não vou desperdiçar recursos
numa infração de venda de drogas.
248
00:20:17,300 --> 00:20:20,511
O promotor recusa abrir processo.
Vamos liberar a garota.
249
00:20:20,595 --> 00:20:23,765
-É um erro.
-Vamos deixá-la ir.
250
00:20:25,099 --> 00:20:26,559
Capitão...
251
00:20:28,811 --> 00:20:31,147
Não quero causar problemas aqui.
252
00:20:31,230 --> 00:20:36,444
-Está se demitindo?
-Não. Mas os corpos estão se acumulando.
253
00:20:36,527 --> 00:20:40,615
Olha, não é sobre eu fazer uma prisão,
mas prender o cara.
254
00:20:40,698 --> 00:20:44,535
Se criar problemas para mim,
serei o primeiro a dizer.
255
00:20:47,789 --> 00:20:52,710
Eis uma chance perdida: "A mãe de Maya
está embaixo procurando pela filha."
256
00:20:52,794 --> 00:20:55,672
Uma hora antes e podia nos ajudar
a chegar até ela.
257
00:20:55,755 --> 00:20:58,216
Seria bom passar um tempo com as duas.
258
00:20:58,299 --> 00:21:03,513
Maya está sem drogas por... 12 horas.
259
00:21:03,596 --> 00:21:07,183
Seria negligência não pedir a um médico
dar uma olhada nela.
260
00:21:09,560 --> 00:21:12,647
Eles me disseram na casa de Roy
o que aconteceu.
261
00:21:12,730 --> 00:21:16,150
Mal posso acreditar.
Maya sempre foi boa com seu irmão.
262
00:21:16,234 --> 00:21:18,569
Parece que não a vê há um bom tempo.
263
00:21:18,653 --> 00:21:22,824
Ela voltou para casa por uma semana
dois meses atrás e foi embora.
264
00:21:24,701 --> 00:21:26,911
Faz ideia do que ela se meteu?
265
00:21:26,995 --> 00:21:28,329
Quer dizer as drogas?
266
00:21:28,413 --> 00:21:32,333
Não. Um namorado cão raivoso,
que rouba joalherias e mata pessoas.
267
00:21:32,417 --> 00:21:37,755
"Cão raivoso"? Isso é uma piada, né?
Estão me deixando preocupada aqui.
268
00:21:37,839 --> 00:21:39,757
Não é piada.
269
00:21:43,011 --> 00:21:48,182
O promotor está disposto a ser tolerante,
se Maya nos ajudar.
270
00:21:48,266 --> 00:21:51,394
Oh... Com licença.
271
00:21:52,520 --> 00:21:54,772
Ela mostra
os primeiros sinais de abstinência.
272
00:21:54,856 --> 00:21:59,485
A menos que queira desintoxicação,
é hora de liberá-la.
273
00:22:02,572 --> 00:22:07,994
-O médico disse que ela pode ir.
-Disse-lhe sobre nossa conversa?
274
00:22:08,077 --> 00:22:10,204
Ela disse que não se envolveu em nada.
275
00:22:10,288 --> 00:22:15,168
-Ah, ela contaria a você?
-Contaria. Vamos, querida. Vista-se.
276
00:22:15,251 --> 00:22:18,421
-Vocês a confundiram com outra pessoa.
-Não creio.
277
00:22:18,504 --> 00:22:21,090
Conheço minha menina.
Ela já teve problemas demais.
278
00:22:21,174 --> 00:22:26,012
Tantas horas de serviço comunitário,
limpando pichação com solvente fedorento.
279
00:22:26,095 --> 00:22:30,475
Ela aprendeu sua lição.
Certo, querida? Venha, vamos.
280
00:22:32,143 --> 00:22:34,270
Obrigada, policiais.
281
00:22:40,651 --> 00:22:42,236
Que mãe!
282
00:22:42,320 --> 00:22:45,823
Mãe que não se zanga, se a filha
tira a roupa na frente de estranhos.
283
00:22:45,907 --> 00:22:48,451
Minha mãe teria me matado.
284
00:22:48,534 --> 00:22:53,164
Esta mãe sabia bastante
de serviço comunitário.
285
00:22:53,247 --> 00:22:58,127
Enfermeira, precisamos tirar digitais daí.
286
00:22:58,211 --> 00:22:59,921
SERVIÇO COMUNITÁRIO
QUARTA, 14/9
287
00:23:00,004 --> 00:23:04,050
Sim, ela pagou 100 horas um mês atrás,
por posse de apetrechos de drogas.
288
00:23:04,133 --> 00:23:08,679
-Dede, Dede Feist.
-Ou Dede Worchak, ou Dede Carbone.
289
00:23:08,763 --> 00:23:11,140
Sim, a garota me disse
que teve alguns maridos.
290
00:23:11,224 --> 00:23:14,852
Ela "ama amar", era como dizia.
291
00:23:14,936 --> 00:23:19,232
Esta garota está na equipe de Dede.
Maya Sampson.
292
00:23:19,315 --> 00:23:20,858
Ela e Dede eram unidas.
293
00:23:20,942 --> 00:23:23,486
-Elas se conheciam antes?
-Não creio.
294
00:23:23,569 --> 00:23:27,115
Mas no fim da semana,
Dede dividia o almoço com Maya.
295
00:23:27,198 --> 00:23:29,033
Então, apareciam sempre juntas.
296
00:23:29,117 --> 00:23:32,328
Enfim, ouvi Dede dizendo a Maya
que a apresentaria ao filho.
297
00:23:32,411 --> 00:23:38,584
Li algo sobre um filho no arquivo dela.
Ele foi para um orfanato aos 11 anos.
298
00:23:38,668 --> 00:23:41,712
-Aqui está. Jonathan?
-"Johnny". Foi assim que ela o chamou.
299
00:23:41,796 --> 00:23:44,257
Tem ideia de onde possam morar?
300
00:23:44,340 --> 00:23:46,509
Não. Outra coisa foi,
que se atrasou um dia.
301
00:23:46,592 --> 00:23:49,595
Ela disse que teve de levar
a tia doente num asilo.
302
00:23:49,679 --> 00:23:53,224
-Esses drogados nos partem o coração.
-Foi o que eu pensei.
303
00:23:53,307 --> 00:23:57,937
Então, liguei para o asilo. Foi verdade.
São Timóteo em Forest Hills.
304
00:23:58,020 --> 00:24:00,898
Muito obrigado.
305
00:24:00,982 --> 00:24:05,403
Bem, se a tia está no asilo, pergunto:
Quem alimenta seu gato?
306
00:24:09,490 --> 00:24:11,993
-Quarto limpo.
-Banheiro limpo.
307
00:24:12,076 --> 00:24:13,870
Armário limpo.
308
00:24:22,378 --> 00:24:23,838
Achei o gato.
309
00:24:23,921 --> 00:24:28,926
Corte dissociativo.
Automutilação exteriorizada.
310
00:24:30,303 --> 00:24:31,470
Johnny tem problemas.
311
00:24:31,554 --> 00:24:37,101
De raso a profundo...
Quanto mais nervoso, mais forte a facada.
312
00:24:37,185 --> 00:24:40,229
Difícil ver de onde sai a energia,
com tanta droga nas veias.
313
00:24:40,313 --> 00:24:42,607
Vejo centenas de saquinhos vazios.
314
00:24:42,690 --> 00:24:46,652
Bem, Dede é a campeã...
Consome 15 a 20 saquinhos por dia.
315
00:24:46,736 --> 00:24:50,072
Alguns pais mandam os filhos
comprar bebida para eles.
316
00:24:50,156 --> 00:24:54,535
Dede manda Johnny roubar joalherias
para alimentar seu vício.
317
00:24:54,619 --> 00:24:58,748
Sem objetos pessoais, roupas,
ou maquiagem.
318
00:24:58,831 --> 00:25:02,501
É... voaram do galinheiro.
319
00:25:02,585 --> 00:25:05,838
Ei... Peruca preta.
320
00:25:09,967 --> 00:25:12,803
A que Dede usou
ao dirigir o carro da fuga.
321
00:25:38,079 --> 00:25:43,751
Caramba! Estavam se injetando
bem em cima dela.
322
00:25:43,834 --> 00:25:46,212
Isso é...
323
00:25:50,675 --> 00:25:51,759
Sinto falta dela, mãe.
324
00:25:51,842 --> 00:25:56,389
A polícia está com ela, Johnny.
Não há nada que possamos fazer.
325
00:25:58,766 --> 00:26:03,813
-Podemos libertá-la.
-Não seja estúpido. Eu te arrumo outra.
326
00:26:03,896 --> 00:26:06,524
O próximo é por Maya!
327
00:26:11,404 --> 00:26:16,117
Maya não teve apenas overdose...
A linha de tóxicos estourou no gráfico.
328
00:26:17,326 --> 00:26:19,704
Acidente ou não, é impossível saber.
329
00:26:19,787 --> 00:26:23,416
Eles a mataram. Não podiam arriscar
que fosse presa de novo.
330
00:26:23,499 --> 00:26:27,545
-Para onde podem estar indo?
-Quem sabe? Se tem heroína, lá vou eu.
331
00:26:27,628 --> 00:26:31,090
O carro de fuga era da tia Ruthie.
Pusemos alerta nos três estados.
332
00:26:31,173 --> 00:26:33,843
Têm a ficha de Dede.
Chequem seus contatos conhecidos.
333
00:26:33,926 --> 00:26:36,220
Ex-maridos abusivos, namorados...
334
00:26:36,304 --> 00:26:40,057
Foi o que teve se suportar,
para sustentar seu vício.
335
00:26:40,141 --> 00:26:41,475
Vou pegar meu violino.
336
00:26:41,559 --> 00:26:46,063
Quero que Sr. Carver veja isto.
É sempre bom compartilhar a dor.
337
00:26:50,026 --> 00:26:53,779
Aprendi no catecismo,
que até o pior pecador merece compaixão.
338
00:26:53,863 --> 00:26:56,907
É? A sua, talvez. Não a minha.
339
00:26:56,991 --> 00:27:00,911
No registro de chamadas da tia Ruthie,
duas horas após de cada assalto,
340
00:27:00,995 --> 00:27:05,958
tem quatro ou cinco ligações
a um salão de bilhar no Brooklyn: Pepe's.
341
00:27:06,042 --> 00:27:10,755
-Apenas depois dos assaltos.
-Talvez Johnny tenha um contato na sinuca.
342
00:27:17,970 --> 00:27:21,974
Terceira mesa à direita, o altão.
343
00:27:22,058 --> 00:27:25,186
Ele tem lupa de joalheiro
pendurada no pescoço.
344
00:27:27,271 --> 00:27:32,568
Oi. Vamos noivar.
Procuramos um anel solitário com diamante.
345
00:27:32,651 --> 00:27:35,321
Não sou do ramo de joias.
346
00:27:35,404 --> 00:27:38,282
-Tem certeza?
-Sim, tenho.
347
00:27:41,160 --> 00:27:44,622
Por que a lupa?
Para achar o passarinho no banheiro?
348
00:27:44,705 --> 00:27:50,169
-Compra pedras para Johnny Feist?
-Não conheço nenhum Johnny Feist.
349
00:27:50,252 --> 00:27:54,590
Sabe, tive um parceiro...
Uau! Ninguém usava o taco como ele.
350
00:27:54,673 --> 00:27:58,803
Aqui tem uma coisa que,
em sua decência, ele não me ensinou.
351
00:28:00,471 --> 00:28:02,306
Que vai fazer com isso, hein?
352
00:28:04,475 --> 00:28:06,977
Sou policial furioso compulsivo,
que já socou vereador.
353
00:28:07,061 --> 00:28:08,896
Todos acham que sou bomba-relógio.
354
00:28:08,979 --> 00:28:11,399
Talvez hoje eu exploda.
Não sei. Você decide.
355
00:28:11,482 --> 00:28:14,276
Que é isso, cara? Isso é doentio!
Não me machuque.
356
00:28:14,360 --> 00:28:18,322
Machucar você? Machucar?
Quanto paga a Johnny pelas pedras?
357
00:28:18,406 --> 00:28:22,118
Você lucra com quem ele mata.
E o encoraja a matar mais.
358
00:28:22,201 --> 00:28:25,788
Tenho zero compaixão por você.
E sabe o quê?
359
00:28:25,871 --> 00:28:29,583
Rudy não ser mais prefeito, não quer dizer
que não possamos nos divertir.
360
00:28:29,667 --> 00:28:34,422
Olha cara. Tá certo. Espere.
Eu vou te dizer, cara.
361
00:28:34,505 --> 00:28:38,008
Johnny veio ontem. Pegou seu dinheiro
e foi para Atlantic City.
362
00:28:38,092 --> 00:28:39,468
Ele foi apostar?
363
00:28:39,552 --> 00:28:43,806
Quer tirar a sorte grande.
Foi se gabando duma "Papoose" que o ama.
364
00:28:43,889 --> 00:28:45,766
Como é?
365
00:28:45,850 --> 00:28:50,354
É o apelido dum cassino de caça-níqueis
perto da rodoviária de Atlantic City.
366
00:28:53,274 --> 00:28:55,025
Valeu, cara.
367
00:28:55,109 --> 00:28:58,112
CASSINO KENO-SABE
SÁBADO, 17/9
368
00:28:58,195 --> 00:29:01,490
Eles chegaram tarde na noite passada.
Foram direto para os dados.
369
00:29:01,574 --> 00:29:07,246
Dede segue encorajando-o, esfregando
seus ombros e brincando com seu cabelo.
370
00:29:07,329 --> 00:29:10,916
Como se fosse seu poodle de brinquedo.
371
00:29:11,000 --> 00:29:14,545
-Quebrou! Quanto ele perdeu?
-Tudo o que tinha: uns US$ 12 mil.
372
00:29:14,628 --> 00:29:17,715
Meio milhão em joias...
O atravessador leva sua parte
373
00:29:17,798 --> 00:29:22,386
e o que não gastam em heroína,
ele perde em... 57 minutos.
374
00:29:22,470 --> 00:29:27,683
Pode voltar a fita, por favor?
Aí. Isso. Aí mesmo.
375
00:29:29,310 --> 00:29:33,397
Três vezes ela conversou
com aquela garçonete.
376
00:29:33,481 --> 00:29:39,778
-Dede? Segue cantando louvores ao filho.
-Ela estava te vendendo para ele.
377
00:29:39,862 --> 00:29:42,948
Sabem bem,
quanto o vício do jogo nos excita.
378
00:29:43,032 --> 00:29:46,702
Ei, e essa aliança no pescoço.
É anel de noivado?
379
00:29:47,745 --> 00:29:51,373
Obrigado, Posso perder meu emprego,
se os clientes viram isto.
380
00:29:51,457 --> 00:29:55,544
Uma garçonete deve parecer livre.
Dede viu isso?
381
00:29:55,628 --> 00:29:58,756
Parecia desapontada.
Então, perguntou onde compramos.
382
00:29:58,839 --> 00:30:02,718
Eu disse que era na Joias Dobre a Aposta,
em frente ao Trop.
383
00:30:05,137 --> 00:30:07,848
JOIAS DOBRE A APOSTA
384
00:30:20,861 --> 00:30:23,864
Tudo bem, querida?
385
00:30:23,948 --> 00:30:29,495
Perdi meu emprego de camareira.
E meu namorado fugiu com minhas economias.
386
00:30:30,996 --> 00:30:35,167
Sabe o quê? De dou uns dólares,
se me ajudar a dobrar isto.
387
00:30:38,170 --> 00:30:43,008
Aqui, querida. Pode começar
com as camisetas do meu filho.
388
00:30:43,092 --> 00:30:49,181
Ele está no trabalho agora.
Ei. Posso ver um sorriso?
389
00:30:52,101 --> 00:30:57,064
Quem é a mais bela: a aliança ou a garota?
390
00:30:57,147 --> 00:30:59,066
Que acha: Aliança ou garota?
391
00:30:59,149 --> 00:31:03,445
Olha, escolho a garota.
Sempre a garota. Como minha Rosie.
392
00:31:03,529 --> 00:31:08,784
Estou com ele. Escolho a garota.
393
00:31:08,867 --> 00:31:11,620
Isso, porque amo amar.
394
00:31:17,418 --> 00:31:20,421
Onde ela está, Johnny? Cadê sua mãe?
395
00:31:20,504 --> 00:31:22,881
Cada policial aqui
tem ordem de atirar para matar.
396
00:31:22,965 --> 00:31:24,842
Não quer que nada aconteça a ela, quer?
397
00:31:24,925 --> 00:31:29,054
Ela não tem nada a ver com isso.
Não acreditem no que Maya disse.
398
00:31:29,138 --> 00:31:32,516
Ela nem sabe que estou aqui.
Só cumpre o dever de mãe.
399
00:31:32,600 --> 00:31:34,393
Onde?
400
00:31:40,941 --> 00:31:43,485
Solte a roupa suja, Dede.
401
00:31:47,781 --> 00:31:52,244
Outra futura "Sra. Johnny Feist"? Vamos.
402
00:31:53,579 --> 00:31:55,873
Claro que posso acusar a mãe
como cúmplice.
403
00:31:55,956 --> 00:31:59,710
Mas teria o tempo de vida de uma pulga.
404
00:31:59,793 --> 00:32:05,674
Não há nada aqui que prove isso.
A menos, que ele testemunhe contra a mãe.
405
00:32:05,758 --> 00:32:08,260
-Que seria preciso?
-Que ofereceria a ele?
406
00:32:08,344 --> 00:32:11,180
No mínimo, são quatro prisões perpétuas,
sem condicional.
407
00:32:11,263 --> 00:32:13,724
Bem, se oferecer liberdade,
ele não a entregará.
408
00:32:13,807 --> 00:32:18,103
-Ele não quer salvar a própria pele.
-Precisam dar a volta no garoto.
409
00:32:18,187 --> 00:32:24,026
Ele parece não saber, que Maya está morta.
Dede foi quem deu a ela a overdose.
410
00:32:24,109 --> 00:32:27,029
Talvez, Johnny Boy não fique feliz
quando contarmos a ele.
411
00:32:27,112 --> 00:32:32,284
A relação de um filho com pais viciados
é muito complicada.
412
00:32:33,410 --> 00:32:38,624
Se quisermos virá-lo contra ela,
a raiva é só o começo.
413
00:32:38,707 --> 00:32:42,419
Quatro sentenças simultâneas
de 25 anos à prisão perpétua.
414
00:32:42,503 --> 00:32:45,422
O promotor não se opõe à condicional
após 25 anos.
415
00:32:45,506 --> 00:32:47,216
Esta é a oferta por escrito.
416
00:32:47,299 --> 00:32:48,842
Uma oferta interessante.
417
00:32:48,926 --> 00:32:52,388
Considerando as provas contra ele,
devia vir com laço de fita.
418
00:32:52,471 --> 00:32:57,518
-Ele só precisa acusar a mãe.
-Ela não sabe de nada. Eu já disse.
419
00:32:57,601 --> 00:32:59,770
De fato, Johnny,
você nem deveria estar aqui.
420
00:32:59,853 --> 00:33:02,022
Você estava indo bem em seu lar adotivo.
421
00:33:02,106 --> 00:33:05,150
Foi ideia sua sair, ou de Dede?
422
00:33:05,234 --> 00:33:08,570
Como ela disse mesmo...
"Não consigo viver sem ele"?
423
00:33:12,908 --> 00:33:16,912
Ei, se quiser desabafar sobre sua mãe,
tem nossa permissão.
424
00:33:16,995 --> 00:33:20,999
Não tenho nada para desabafar.
Não guardo rancor dela.
425
00:33:22,626 --> 00:33:25,629
Meu parceiro conhece esse tipo de raiva.
426
00:33:27,589 --> 00:33:31,552
Sua mãe costumava mandá-lo
comprar bebida para ela.
427
00:33:33,137 --> 00:33:38,475
Diga a Johnny como ela agradecia...
Acho que ele precisa ouvir.
428
00:33:47,985 --> 00:33:53,115
Bem... Depois do primeiro gole,
eram abraços e beijos.
429
00:33:54,700 --> 00:33:58,537
Então, doses depois,
ela pegava o que tivesse à mão...
430
00:34:00,122 --> 00:34:01,915
e começava a me bater.
431
00:34:03,000 --> 00:34:07,045
E quando se cansava de segurar
aquilo com que me batia...
432
00:34:08,547 --> 00:34:10,507
Ela usava os punhos.
433
00:34:14,386 --> 00:34:19,349
E... no dia seguinte...
434
00:34:21,351 --> 00:34:23,353
Me mandava de volta à loja de bebidas.
435
00:34:25,105 --> 00:34:30,611
Não é o que sua mãe fez com você?
Ela o fez seu menino de recados,
436
00:34:30,694 --> 00:34:33,363
para sair e roubar para ela
e alimentar seu vício?
437
00:34:33,447 --> 00:34:36,492
-Não é o mesmo.
-Você está certo.
438
00:34:36,575 --> 00:34:39,036
Minha mãe não me fez beber com ela.
439
00:34:40,913 --> 00:34:44,750
Você não tinha problema com drogas,
até ir morar com sua mãe.
440
00:34:45,876 --> 00:34:48,837
-Tem todo o direito de sentir raiva dela.
-Não tenho raiva.
441
00:34:48,921 --> 00:34:53,008
Não tem raiva, mas acertou sete balas
naquela mulher no Bronx.
442
00:34:53,091 --> 00:34:56,261
Desconta sua raiva em todo lugar,
exceto onde devia.
443
00:34:56,345 --> 00:34:58,472
Ela acende seus cigarros,
alisa seu cabelo.
444
00:34:58,555 --> 00:35:01,391
Você é seu poodle, Johnny.
Ela te serve as migalhas do prato?
445
00:35:01,475 --> 00:35:02,434
Cala a boca!
446
00:35:02,518 --> 00:35:05,145
E a única coisa que sua mãe
não pode lhe dar,
447
00:35:05,229 --> 00:35:07,606
ela encontrou alguém que o faria.
448
00:35:10,192 --> 00:35:15,113
Maya é uma garota bonita.
Você gosta dela, não é?
449
00:35:17,407 --> 00:35:19,243
Vocês a viraram contra nós.
450
00:35:19,326 --> 00:35:21,703
Não tivemos chance. Tivemos de soltá-la.
451
00:35:21,787 --> 00:35:24,414
-Sua mãe a levou.
-Isso não é verdade.
452
00:35:24,498 --> 00:35:27,000
Deve tê-la levado à casa da tia Ruthie,
com você fora.
453
00:35:27,084 --> 00:35:30,838
Deu a ela uma dose de "Bem-vinda ao Lar".
Pô-la para dormir, como uma boa mãe faz.
454
00:35:30,921 --> 00:35:34,174
Você se sentou no sofá naquela noite,
com os pés no baú,
455
00:35:34,258 --> 00:35:39,012
enquanto sua mãe lhe dizia,
quão ingrata e desleal Maya foi?
456
00:35:39,096 --> 00:35:45,018
Como você pôde? Sua vadia! Ela era minha.
457
00:35:45,102 --> 00:35:49,314
Você não tinha o direito.
Sua cadela mentirosa. Meu Deus!
458
00:35:52,860 --> 00:35:57,489
-Não!
-Que vai fazer sobre isso, Johnny?
459
00:36:00,033 --> 00:36:02,286
Quer nos contar o que aconteceu?
460
00:36:04,538 --> 00:36:07,624
Como sua mãe te ajudou com os assaltos?
461
00:36:15,757 --> 00:36:17,718
Melhor você beber um refrigerante.
462
00:36:37,446 --> 00:36:41,241
É. Aposto que se arrependeu, né?
463
00:36:42,784 --> 00:36:46,914
Toda aquela raiva...
Como a chamou, "cadela mentirosa"?
464
00:36:49,875 --> 00:36:53,879
Ela não pode evitar, é a heroína.
465
00:36:55,339 --> 00:36:57,549
Olhe para ela... coitadinha.
466
00:36:57,633 --> 00:37:01,595
Pergunto-me:
Como ficará lá fora, sem sua ajuda?
467
00:37:01,678 --> 00:37:07,476
Eu me preocupo com isso.
No momento, é o que me preocupa.
468
00:37:07,559 --> 00:37:12,481
Claro que sim. Apesar de tudo,
ela não é uma estranha. É a sua mãe.
469
00:37:13,690 --> 00:37:18,528
Ela pode voltar com um dos namorados.
Romeos reais.
470
00:37:18,612 --> 00:37:21,907
Este cara, a pôs no hospital duas vezes.
Mandíbula quebrada e contusões.
471
00:37:21,990 --> 00:37:24,701
Ela não ficará com qualquer um.
472
00:37:24,785 --> 00:37:27,496
Ela tem um hábito
de US$ 300 por dia, Johnny.
473
00:37:27,579 --> 00:37:33,001
-Ela ficará com quem puder pagar.
-Não podem colocá-la em um programa?
474
00:37:33,085 --> 00:37:38,924
Precisa cuidados de longo prazo, Johnny.
Isso é para gente rica.
475
00:37:39,007 --> 00:37:42,803
Gente como sua mãe tem sorte
se conseguir 72 horas em Bellevue.
476
00:37:45,097 --> 00:37:48,600
Ei. Que tal esse cara, Lippman?
477
00:37:48,684 --> 00:37:52,270
Ah, há dois anos ele a jogou seminua
dum carro em movimento.
478
00:37:52,354 --> 00:37:54,940
Perdão, não era namorado.
Era um cliente de sexo.
479
00:37:55,023 --> 00:37:56,608
Não fale disso.
480
00:37:56,692 --> 00:37:58,986
Viciados fazem o que podem.
Você sabe disso.
481
00:37:59,069 --> 00:38:04,032
Johnny, você quer protegê-la.
Não quer que volte àquela vida.
482
00:38:04,116 --> 00:38:10,664
E se a colocarem num lugar
para sua própria proteção?
483
00:38:10,747 --> 00:38:13,083
Não prendemos pessoas
por questão de saúde.
484
00:38:13,166 --> 00:38:18,505
Conte-nos o que fez e irá para a prisão.
Uma prisão feminina com hospital.
485
00:38:20,549 --> 00:38:23,885
É melhor do que a aguarda.
486
00:38:27,014 --> 00:38:28,598
Olha para ela.
487
00:38:28,682 --> 00:38:31,601
Não a quer com 60 anos fazendo truques
para sustentar seu hábito.
488
00:38:31,685 --> 00:38:35,939
Já vi mulheres assim, Johnny
e não é bonito.
489
00:38:37,232 --> 00:38:41,903
Sua mãe... merece coisa melhor.
490
00:38:48,160 --> 00:38:52,706
Eu ia penhorar a arma após roubá-la...
491
00:38:52,789 --> 00:38:57,127
Mas... mamãe me disse
para assaltar joalherias.
492
00:38:58,170 --> 00:39:03,341
Ela sabia qual delas atacar.
Ela me levou até lá.
493
00:39:03,425 --> 00:39:09,347
Ela disse: "Melhor não deixar testemunhas.
494
00:39:11,058 --> 00:39:16,396
Use a arma. Cresça e seja homem.
Cuide da sua mãe."
495
00:39:18,315 --> 00:39:22,736
Foi o que ela me disse: "Seja homem."
496
00:39:31,495 --> 00:39:37,250
-Ah, já era hora. Vai me deixar sair?
-Você é acusada de homicídio, Dede.
497
00:39:38,960 --> 00:39:41,755
-O quê?
-Seu filho a entregou.
498
00:39:41,838 --> 00:39:46,343
Johnny? Nunca! Não o meu Johnny.
499
00:39:52,307 --> 00:39:57,145
Johnny. Vá para o inferno, Johnny!
500
00:40:00,398 --> 00:40:03,652
Você me ouviu? Vá para o inferno!
Devia tê-lo deixado no lar adotivo.
501
00:40:03,735 --> 00:40:08,198
Devia tê-lo deixado naquele lar adotivo.
Quem seria sua mãe lá, Johnny?
502
00:40:08,281 --> 00:40:13,203
Responda! Uma mãe adotiva?
Nada se compara ao amor materno!
503
00:40:13,286 --> 00:40:17,290
Está ouvindo, Johnny? Vá para o inferno!
Você não tem ninguém, Johnny!
504
00:40:30,762 --> 00:40:33,849
Eu devia tê-lo avisado
para não esperar agradecimentos.
505
00:40:56,705 --> 00:40:57,956
É UMA HISTÓRIA DE FICÇÃO