1 00:00:02,211 --> 00:00:05,881 Silêncio! Ninguém se mova. Você! 2 00:00:08,551 --> 00:00:14,515 Ponha os diamantes aí. Ajude-a. Vamos. Rápido. Vai! 3 00:00:15,808 --> 00:00:19,437 Não se mexa. Não se mexa! 4 00:00:21,814 --> 00:00:26,819 Cale-se. Vai. Vamos! 5 00:00:29,905 --> 00:00:31,907 -Abra! -Daniel. 6 00:00:31,991 --> 00:00:36,245 -Daniel, o controle no seu cinto. -Vamos, abra! 7 00:00:37,455 --> 00:00:39,582 Não foi rápido o bastante. 8 00:01:21,040 --> 00:01:23,042 LEI E ORDEM: CRIMES PREMEDITADOS 9 00:01:33,052 --> 00:01:36,472 Todos têm a mesma história: garoto legal, levou 40 minutos 10 00:01:36,555 --> 00:01:39,809 excitado por um anel de noivado... Então: Bum! Pirou. 11 00:01:39,892 --> 00:01:43,437 -Como escapou? A pé, de carro, metrô? -Não sabemos ainda. 12 00:01:43,521 --> 00:01:45,481 Perguntemos a alguém na rua. 13 00:01:45,564 --> 00:01:47,900 -Temos vídeo da segurança? -Estamos preparando. 14 00:01:47,983 --> 00:01:50,694 Bom. Veja isto. 15 00:01:50,778 --> 00:01:54,824 Conhecidos traficantes de diamantes no Bronx desde o ano passado. 16 00:01:54,907 --> 00:01:57,117 Daniel simplesmente congelou lá. 17 00:01:57,201 --> 00:02:01,497 Disse-lhe que o controle estava em seu cinto. E ele apertou. 18 00:02:01,580 --> 00:02:03,499 E a porta abriu? 19 00:02:04,667 --> 00:02:08,420 -Então, que fez o jovem? -Ele... 20 00:02:11,507 --> 00:02:13,717 Respire fundo. 21 00:02:17,221 --> 00:02:23,227 -Bem... Mais um. -Ele disse: "Não foi rápido o bastante." 22 00:02:23,310 --> 00:02:27,231 Então, atirou em Daniel duas vezes e saiu correndo. 23 00:02:31,193 --> 00:02:35,656 Sr. Jolinari, precisamos que escreva tudo o que foi levado. 24 00:02:39,910 --> 00:02:42,037 Calibre 45. É uma arma grande. 25 00:02:42,121 --> 00:02:46,292 Podemos mandar um boletim a todas casas de penhores antes de fecharem? 26 00:02:46,375 --> 00:02:48,294 Certo, faça isso. 27 00:02:51,964 --> 00:02:54,842 -O quê? -Relaxe. O trabalho é seu. 28 00:02:56,010 --> 00:02:58,304 Temos a fita no ponto. 29 00:03:02,474 --> 00:03:04,476 Quarenta minutos. 30 00:03:04,560 --> 00:03:10,107 Não destrói a câmera. Não se importa que o vejam. 31 00:03:10,190 --> 00:03:13,319 Ei, Barek? O vídeo da segurança está pronto. 32 00:03:16,906 --> 00:03:19,575 Bastardo simpático. 33 00:03:19,658 --> 00:03:26,665 A mão está no bolso. Sem digitais. Sua ideia de profissional. 34 00:03:26,749 --> 00:03:28,667 Sabe, melhor pegar um celular. 35 00:03:28,751 --> 00:03:31,253 Assim, ninguém pensará que fala sozinha. 36 00:03:31,337 --> 00:03:35,966 Trabalhei sozinha por muito tempo. Ali está. 37 00:03:36,050 --> 00:03:40,596 Trava de gatilho larga, cano estendido. Pode ser um HK Mark 23. 38 00:03:40,679 --> 00:03:43,057 Pode voltar? 39 00:03:45,267 --> 00:03:47,811 Aí... Congele. 40 00:03:47,895 --> 00:03:53,317 O pulso dele. Sr. Jolinari, ele estava tocando em seu pulso... 41 00:03:53,400 --> 00:03:57,988 Estava reclamando do relógio do pai, um Hamilton anos 50. 42 00:03:58,072 --> 00:04:00,866 Ele achava que foi enganado na casa de penhores. 43 00:04:02,326 --> 00:04:04,662 Um relógio antigo... 44 00:04:06,080 --> 00:04:09,416 Mais uma para o boletim do penhorista. 45 00:04:09,500 --> 00:04:12,127 CASA DE JACK E MIRIAM ENGLES QUINTA, 8/9 46 00:04:12,211 --> 00:04:14,672 Sim, é o meu relógio. Onde achou? 47 00:04:14,755 --> 00:04:20,052 Foi deixado numa casa de penhores ontem, junto com estes itens. 48 00:04:20,135 --> 00:04:23,097 Inacreditável. Isto é tudo nosso. 49 00:04:23,180 --> 00:04:27,518 Viu, falei que seria inteligente prestar queixa à polícia. 50 00:04:27,601 --> 00:04:29,311 Algum problema, Sr. Engles? 51 00:04:29,395 --> 00:04:31,605 As pessoas ficam felizes se recuperam os objetos. 52 00:04:31,689 --> 00:04:33,732 Temos muita sorte. 53 00:04:35,359 --> 00:04:40,489 Algo mais foi roubado, que não está no relatório? 54 00:04:41,532 --> 00:04:44,410 Olha, amigo, notei seu olhar de "fui pego". Já vi antes. 55 00:04:44,493 --> 00:04:48,789 Então, ou ela nos diz, ou você nos poupa tempo. 56 00:04:55,546 --> 00:05:02,011 -Eu... tinha uma arma. -Ele tinha. Estava escondida no armário. 57 00:05:02,094 --> 00:05:04,638 Falei que não queria armas em casa. 58 00:05:04,722 --> 00:05:07,683 Era uma HK Mark 23? 59 00:05:07,766 --> 00:05:11,478 Maravilha! Quem sabia que estavam fora da cidade? 60 00:05:11,562 --> 00:05:17,067 O nosso trabalho e meu filho. Ele está em Princeton. 61 00:05:17,151 --> 00:05:20,446 -Cancelou o jornal? -Liguei a caminho do cruzeiro. 62 00:05:20,529 --> 00:05:24,324 Só podiam cancelar três dias depois, quinta. 63 00:05:24,408 --> 00:05:26,744 O calendário do relógio está atrasado quatro dias. 64 00:05:26,827 --> 00:05:30,873 Eles desligaram quando levaram meu laptop. Esqueci de ajustar. 65 00:05:30,956 --> 00:05:33,959 Ligou de volta na segunda? 66 00:05:34,043 --> 00:05:39,298 Voltando quatro dias, foi desligado na quinta. 67 00:05:40,340 --> 00:05:42,968 O dia do cancelamento da entrega do jornal. 68 00:05:43,052 --> 00:05:46,346 Quer saber quem viajou? Pergunte ao jornaleiro. 69 00:05:50,100 --> 00:05:53,520 Quer tomate cereja? São da minha horta. 70 00:05:53,604 --> 00:05:58,192 -Uau! Que mais você planta? -Repolho. 71 00:05:59,359 --> 00:06:03,363 Comida polonesa. Amo pierogi. 72 00:06:03,447 --> 00:06:06,992 -A sua mãe fazia bem? -Não. Não levava jeito. 73 00:06:08,744 --> 00:06:14,792 -Que Sra. Logan fazia para seu garoto? -Ponche de rum. 74 00:06:19,088 --> 00:06:20,923 Piada do círculo. 75 00:06:23,634 --> 00:06:27,346 Aí está. Pontual como o "3:10 to Yuma". 76 00:06:29,389 --> 00:06:32,017 Lá está nosso jornaleiro. 77 00:06:33,185 --> 00:06:38,690 Ei. Polícia. Como vai? 78 00:06:38,774 --> 00:06:40,818 Boaz? 79 00:06:42,736 --> 00:06:46,073 Ei, também tem distintivos, hein? 80 00:06:46,156 --> 00:06:51,537 Ah, sim. Três distintivos por cinco anos entregando jornais. 81 00:06:51,620 --> 00:06:58,585 Tenho três de um ano. Adivinha: trabalho há 18 anos! 82 00:06:58,669 --> 00:07:03,257 Entrega o jornal dos Engles? Eles viajaram semana passada? 83 00:07:03,340 --> 00:07:06,260 Jack, na Minetta Lane, cancelou a entrega. 84 00:07:06,343 --> 00:07:12,307 Já te perguntaram se alguém viajou? Talvez um cara na semana passada? 85 00:07:14,143 --> 00:07:16,687 Não gosta de falar com desconhecidos, né? 86 00:07:16,770 --> 00:07:21,108 -Mas fala com garotas? -Só se falarem comigo primeiro. 87 00:07:21,191 --> 00:07:23,986 Semana passada, foi uma menina que perguntou quem estava fora? 88 00:07:24,069 --> 00:07:27,948 Ela era legal. Me deu o distintivo de desenho animado. 89 00:07:28,031 --> 00:07:30,909 Adivinha: é do Japão. 90 00:07:30,993 --> 00:07:37,332 -Que mais lembra dela? -Cabelo preto e, adivinha: um chapéu. 91 00:07:38,959 --> 00:07:41,253 Sim, eu me lembro dela agora. 92 00:07:41,336 --> 00:07:45,883 Ela foi de manhã cedo. Fez Daniel correr atrás duma pulseira. 93 00:07:46,967 --> 00:07:51,722 -Acha que pode detalhar mais a descrição? -Claro. 94 00:07:51,805 --> 00:07:54,516 O lábio era mais carnudo. 95 00:07:57,186 --> 00:08:00,689 Diga ao nosso artista sobre os lábios carnudos. 96 00:08:07,154 --> 00:08:08,280 Ele a reconheceu? 97 00:08:08,363 --> 00:08:10,991 Bem, ela examinou a loja de manhã cedo. 98 00:08:11,074 --> 00:08:13,285 Infelizmente, é sistema de segurança barato. 99 00:08:13,368 --> 00:08:15,245 A fita se regrava a cada hora. 100 00:08:15,329 --> 00:08:18,332 As digitais não deram em nada e o produto não apareceu. 101 00:08:18,415 --> 00:08:22,502 Bem, em três dias, temos "Tico e Teca" e a identificação da arma? 102 00:08:22,586 --> 00:08:26,048 -Faremos melhor. -Conto com isso. 103 00:08:33,972 --> 00:08:36,433 Só leve as joias. Por favor, leve-as. 104 00:08:36,516 --> 00:08:41,188 -Está me autorizando? -Ah, não. 105 00:08:47,361 --> 00:08:51,823 Ah, Lucas... Meu Deus! 106 00:08:51,907 --> 00:08:57,829 Ah, Lucas, não! Meu Deus! 107 00:09:05,420 --> 00:09:10,842 Vi em seus olhos. Achei que ia morrer. 108 00:09:10,926 --> 00:09:13,804 Então, ele simplesmente, fugiu. 109 00:09:14,930 --> 00:09:17,557 Aconteceu alguma coisa, alguém entrou? 110 00:09:17,641 --> 00:09:22,854 Ele mudou de ideia. Estava olhando alianças de noivado 111 00:09:22,938 --> 00:09:25,357 e disse que amava amar. 112 00:09:25,440 --> 00:09:30,570 Então, matou meu marido... Um casamento de 22 anos! 113 00:09:33,073 --> 00:09:37,619 Sinto muito, Sra. Crais. Alguém vai levá-la para casa. 114 00:09:37,703 --> 00:09:40,789 Não! Quero ficar com Lucas. 115 00:09:42,291 --> 00:09:47,170 -Perdoe-me... Estas marcas na sua blusa? -Foi onde ele me agarrou. 116 00:09:47,254 --> 00:09:50,716 Ei. Dê uma olhada nisto. 117 00:09:51,925 --> 00:09:56,596 Uma, duas, três. 118 00:09:56,680 --> 00:09:59,766 Mais duas na parede de trás, são nove. 119 00:10:02,519 --> 00:10:04,730 Ele atirou na câmera. Está ficando esperto. 120 00:10:04,813 --> 00:10:09,318 Mais nervoso. Disparou nove vezes. Está perdendo o controle. 121 00:10:09,401 --> 00:10:11,945 -O que é isto? -Giz de sinuca. 122 00:10:12,029 --> 00:10:16,992 Estava nas mãos dele. Transferiu para a blusa da senhora, quando a agarrou. 123 00:10:17,075 --> 00:10:21,538 Vai ver teve um jogo para acalmar os nervos antes de vir aqui. 124 00:10:21,621 --> 00:10:23,790 Você é boa com o taco? 125 00:10:25,125 --> 00:10:27,836 BAR FORTRAN'S SÁBADO, 10/9 126 00:10:27,919 --> 00:10:31,465 Isso tem a ver com aquelas sirenes horas atrás? 127 00:10:31,548 --> 00:10:34,509 Senhor, respondeu à pergunta com outra pergunta. 128 00:10:35,927 --> 00:10:38,138 Não está escondendo nada, está? 129 00:10:38,221 --> 00:10:43,101 Certo. Tinha um cara aqui por volta das 13h00. Pode ser o cara. 130 00:10:43,185 --> 00:10:45,896 Ele jogou com algum deles aqui? 131 00:10:45,979 --> 00:10:49,483 Não. O pessoal viu que era vigarista e se afastaram. 132 00:10:49,566 --> 00:10:53,487 Esqueci meu bloco no carro. Volto logo. 133 00:11:05,123 --> 00:11:07,042 Qual é a pressa? Tem encontro com um donut? 134 00:11:07,125 --> 00:11:09,753 Só estou dando fiado, cara. 135 00:11:18,011 --> 00:11:21,932 -O que é isto? -É para uso pessoal, cara. Só isso. 136 00:11:22,015 --> 00:11:23,934 Tente de novo. 137 00:11:29,314 --> 00:11:31,525 O cara ia fugir pelo banheiro. Logan o pegou. 138 00:11:31,608 --> 00:11:34,986 É daqueles policiais que caça bandidos na sala. 139 00:11:35,070 --> 00:11:38,323 Estou te dizendo cara. Não vendo heroína. 140 00:11:38,407 --> 00:11:41,910 Olha. Vê o cara ao lado da minha parceira? É meu chefe. 141 00:11:41,993 --> 00:11:46,289 Se não mostrar serviço, ele me chuta de volta a Staten Island. 142 00:11:46,373 --> 00:11:48,500 O que isso tem a ver comigo? 143 00:11:51,503 --> 00:11:53,755 Preciso que me dê algo desse cara. 144 00:11:53,839 --> 00:11:56,091 Mas eu nunca o vi. 145 00:11:58,468 --> 00:12:02,973 Seu estilo de entrevista é interessante. Muito afável. 146 00:12:03,056 --> 00:12:06,435 -Policial fofinho. Eu não esperava. -Fico te devendo. 147 00:12:06,518 --> 00:12:11,523 Sou bom nisso. Pergunte a qualquer um. Mike Logan. Que tal, hein? 148 00:12:15,068 --> 00:12:22,075 Certo. Agora, vou socar meu punho contra a mesa, tá? 149 00:12:26,163 --> 00:12:28,290 Este é o Logan que eu esperava. 150 00:12:31,585 --> 00:12:35,005 Sr. Kellogg tem algo para nós. 151 00:12:36,548 --> 00:12:38,967 Seu jogador de sinuca queria comprar de mim hoje. 152 00:12:39,050 --> 00:12:42,053 Disse ser ex-namorado da Maya. Uma ex-cliente minha. 153 00:12:42,137 --> 00:12:45,640 Então, vocês chegaram. Achei que era armação. Ali está Maya. 154 00:12:45,724 --> 00:12:49,978 Disse que ela mora num prédio invadido em Hunter próximo da rua 43. 155 00:12:50,061 --> 00:12:51,563 Vamos buscá-la. 156 00:12:54,065 --> 00:12:55,901 Valeu, cara. 157 00:12:59,821 --> 00:13:03,408 Calma lá, "Speed Racer". Vamos. 158 00:13:03,492 --> 00:13:07,245 Atenção, senhoras e senhores, uma mensagem para a classe: 159 00:13:07,329 --> 00:13:13,502 Queremos ajuda para achar esta garota. Seu nome é Maya. Ela pode estar em perigo. 160 00:13:13,585 --> 00:13:17,339 Quanto antes nos ajudarem, mais rápido farão suas conexões. 161 00:13:17,422 --> 00:13:19,591 Maya foi presa por furto numa loja. 162 00:13:19,674 --> 00:13:23,261 Ela fez serviço comunitário mês passado. Ela não voltará. 163 00:13:23,345 --> 00:13:25,597 Ela deixou isto para trás? 164 00:13:25,680 --> 00:13:28,642 O mesmo com o button do jornaleiro. Algo errado? 165 00:13:31,728 --> 00:13:34,439 Tem medo disto? Por quê? 166 00:13:39,027 --> 00:13:41,571 Ele tocou nisto. Dá azar. 167 00:13:43,365 --> 00:13:47,953 -Quem tocou? -Roy, o irmão da Maya. Tem mente fraca. 168 00:13:48,036 --> 00:13:51,122 Maya o trazia aqui. O brinquedo é dele. 169 00:13:51,206 --> 00:13:56,545 Maya tem um irmão que é retardado mental. Ela o trouxe aqui. 170 00:13:58,255 --> 00:14:04,761 Que temos aqui? Meu palpite é metadona líquida. 171 00:14:04,844 --> 00:14:09,849 Exceto, que essa gente não é prioridade dos programas de reabilitação. 172 00:14:09,933 --> 00:14:12,602 Mas o irmão de Maya seria. 173 00:14:15,313 --> 00:14:20,569 Um viciado retardado mental seria prioridade no programa de metadona. 174 00:14:20,652 --> 00:14:23,154 CLÍNICA DE METADONA SEGUNDA, 12/9 175 00:14:23,238 --> 00:14:27,826 Se eu precisar de intérprete, quantas línguas você fala? 176 00:14:31,121 --> 00:14:37,335 Bem... espanhol, iídiche, italiano, polonês, crioulo, um pouco de russo 177 00:14:37,419 --> 00:14:39,754 e algum cantonês por trabalhar em Chinatown. 178 00:14:39,838 --> 00:14:42,799 -Vic Dunne. -E você? 179 00:14:42,882 --> 00:14:47,304 Sei dizer "Pare! Polícia!" e "Qual é seu signo?" em 15 idiomas. 180 00:14:47,387 --> 00:14:52,767 -Roy Sampson. -Não. Vá. Não! 181 00:14:52,851 --> 00:14:55,145 -Vamos, Roy. Vamos. -Nós pegamos isto. 182 00:14:55,228 --> 00:14:59,608 -Maya, você está presa. -Eu? Não posso abandonar meu irmão. 183 00:14:59,691 --> 00:15:02,360 O levaremos à sua casa de grupo. Vamos, Roy. 184 00:15:02,444 --> 00:15:07,073 -Espere. Posso dizer que o amo? Por favor! -Dá um tempo pra ele, querida. 185 00:15:08,825 --> 00:15:12,495 O mesmo cara, Maya, roubando as mesmas joalherias que você foi. 186 00:15:12,579 --> 00:15:16,750 Como? Eu! Numa joalheria? Pareço alguém que vai casar? 187 00:15:16,833 --> 00:15:20,920 Não banque a esperta. Levará a culpa de tudo o que ele fez. 188 00:15:21,004 --> 00:15:25,842 -Dois assassinatos, dois roubos. -Quero falar com meu advogado. 189 00:15:28,845 --> 00:15:32,599 Novas marcas. Foi depois de deixar o prédio? 190 00:15:32,682 --> 00:15:35,852 Você não gostava de agulhas, não é? 191 00:15:35,935 --> 00:15:40,774 Costumava cheirar heroína... Até conhecer esse garoto. 192 00:15:45,028 --> 00:15:51,451 -Ele te arranja? É ideia dele? -Ninguém me manda nada. 193 00:15:52,827 --> 00:15:54,621 Advogado. 194 00:16:00,627 --> 00:16:03,755 Está sentada na cadeira do advogado. Precisa se mover. 195 00:16:08,968 --> 00:16:12,305 Então, ela segue instruções. Que mais sabemos sobre ela? 196 00:16:12,389 --> 00:16:16,142 Bem, meia dúzia de furtos em lojas nos últimos dois anos. 197 00:16:16,226 --> 00:16:17,852 Segue no serviço comunitário por, 198 00:16:17,936 --> 00:16:20,897 abre aspas, "prestar cuidados a parente com retardo mental". 199 00:16:20,980 --> 00:16:25,151 -Ele é alvo fácil. Como o jornaleiro. -Se for a mesma garota. 200 00:16:25,235 --> 00:16:28,363 De furto em lojas para assalto e homicídio em um mês é bem rápido. 201 00:16:28,446 --> 00:16:30,073 Combina a escalada da heroína. 202 00:16:30,156 --> 00:16:33,660 Foi do cheirar, a quatro ou cinco picadas por dia. 203 00:16:33,743 --> 00:16:36,454 Talvez mantendo o ritmo do namorado dela. 204 00:16:36,538 --> 00:16:39,165 Os diamantes roubados vão direto nas veias. 205 00:16:39,249 --> 00:16:44,337 Se for a mesma garota. Me chame quando o advogado chegar. 206 00:16:47,006 --> 00:16:49,008 Tem que ser ela, certo? 207 00:16:50,969 --> 00:16:52,762 Que droga! 208 00:16:54,180 --> 00:16:58,143 Ai, não abre! Céus! Não consigo abrir. 209 00:16:58,226 --> 00:17:03,148 -Rápido, Zoilo, abra! -Céus! Não consigo abrir! 210 00:17:03,231 --> 00:17:05,233 Abra. Abra. 211 00:17:05,316 --> 00:17:09,654 Mamãe, por favor, fique quieta. Fique quieta. Quieta. Relaxe. 212 00:17:09,738 --> 00:17:12,615 -Não consigo abrir. -Abra, Zoilo. 213 00:17:14,242 --> 00:17:15,952 -Vamos! -Sai daí. Eu abro. 214 00:17:16,035 --> 00:17:18,621 Mamãe, não. Deixa comigo... 215 00:17:20,540 --> 00:17:22,959 TROCA DE DIAMANTES, OURO E PRATA 216 00:17:24,878 --> 00:17:26,504 Vamos! 217 00:17:41,019 --> 00:17:47,984 Mais um. De volta ao Bronx. Mesmo método, dois mortos, suspeito igual ao nosso. 218 00:17:48,067 --> 00:17:53,323 E uma cúmplice dirigiu o carro da fuga. Uma mulher de cabelos escuros. 219 00:17:54,616 --> 00:17:57,869 Não quero ouvir. Apenas sigam em frente. 220 00:18:05,877 --> 00:18:09,506 Furioso... Furioso... 221 00:18:11,049 --> 00:18:13,259 Cada papai e mamãe que acerta, só piora. 222 00:18:13,343 --> 00:18:16,054 Há algo sobre famílias felizes, que o garoto não gosta. 223 00:18:16,137 --> 00:18:20,099 Para ser específico, mamãe levou mais tiros, que papai. 224 00:18:20,183 --> 00:18:22,852 -Percebeu isto? -Difícil de não ver. 225 00:18:24,062 --> 00:18:27,524 Bem, o carro de fuga era um compacto bege de quatro portas. 226 00:18:27,607 --> 00:18:28,983 Placa de Nova York, só letras. 227 00:18:29,067 --> 00:18:33,655 Motorista mulher, branca, cabelo castanho ou preto, faça sua escolha. 228 00:18:33,738 --> 00:18:38,076 E, só para facilitar... óculos de sol. 229 00:18:39,327 --> 00:18:42,413 -Talvez Maya seja beco sem saída. -Ah, não desisti dela ainda. 230 00:18:42,497 --> 00:18:45,667 O cara pode ter um harém trabalhando para ele. 231 00:18:53,174 --> 00:18:59,556 Eu diria... número cinco. 232 00:19:00,723 --> 00:19:03,059 Ou número... três. 233 00:19:03,142 --> 00:19:08,273 Desculpe, é a boca. Elas têm a mesma boca carnuda. 234 00:19:08,356 --> 00:19:11,192 Obrigado por ter vindo. 235 00:19:11,276 --> 00:19:17,198 Quatro testemunhas, nenhuma identificação. Estou tão feliz, que meus dedos se curvam. 236 00:19:17,282 --> 00:19:22,078 -Não me olhe assim, detetive. -Acabamos. Obrigado por terem vindo. 237 00:19:23,246 --> 00:19:25,248 A dica que levou a essa garota? 238 00:19:25,331 --> 00:19:28,585 Dum traficante de drogas. Ele a reconheceu num retrato falado. 239 00:19:28,668 --> 00:19:31,754 Retrato falado fornecido por jornaleiro retardado mental? 240 00:19:31,838 --> 00:19:35,466 -Esta foi sua pista, Detetive Logan? -A pista era boa. 241 00:19:35,550 --> 00:19:39,053 No dia que não reconhecer um traficante, eu me aposento. 242 00:19:43,474 --> 00:19:45,977 Podemos falar, capitão? 243 00:19:53,401 --> 00:19:56,362 Este virou caso de mídia. 244 00:19:56,446 --> 00:20:01,200 Designar um policial figurinha-carimbada, pode lhe custar caro. 245 00:20:01,284 --> 00:20:06,205 Eu já sabia, promotor, mas obrigado por me lembrar. Algo mais? 246 00:20:06,289 --> 00:20:09,042 Sim. Pode liberar Maya Sampson. 247 00:20:09,125 --> 00:20:13,755 Não vou desperdiçar recursos numa infração de venda de drogas. 248 00:20:17,300 --> 00:20:20,511 O promotor recusa abrir processo. Vamos liberar a garota. 249 00:20:20,595 --> 00:20:23,765 -É um erro. -Vamos deixá-la ir. 250 00:20:25,099 --> 00:20:26,559 Capitão... 251 00:20:28,811 --> 00:20:31,147 Não quero causar problemas aqui. 252 00:20:31,230 --> 00:20:36,444 -Está se demitindo? -Não. Mas os corpos estão se acumulando. 253 00:20:36,527 --> 00:20:40,615 Olha, não é sobre eu fazer uma prisão, mas prender o cara. 254 00:20:40,698 --> 00:20:44,535 Se criar problemas para mim, serei o primeiro a dizer. 255 00:20:47,789 --> 00:20:52,710 Eis uma chance perdida: "A mãe de Maya está embaixo procurando pela filha." 256 00:20:52,794 --> 00:20:55,672 Uma hora antes e podia nos ajudar a chegar até ela. 257 00:20:55,755 --> 00:20:58,216 Seria bom passar um tempo com as duas. 258 00:20:58,299 --> 00:21:03,513 Maya está sem drogas por... 12 horas. 259 00:21:03,596 --> 00:21:07,183 Seria negligência não pedir a um médico dar uma olhada nela. 260 00:21:09,560 --> 00:21:12,647 Eles me disseram na casa de Roy o que aconteceu. 261 00:21:12,730 --> 00:21:16,150 Mal posso acreditar. Maya sempre foi boa com seu irmão. 262 00:21:16,234 --> 00:21:18,569 Parece que não a vê há um bom tempo. 263 00:21:18,653 --> 00:21:22,824 Ela voltou para casa por uma semana dois meses atrás e foi embora. 264 00:21:24,701 --> 00:21:26,911 Faz ideia do que ela se meteu? 265 00:21:26,995 --> 00:21:28,329 Quer dizer as drogas? 266 00:21:28,413 --> 00:21:32,333 Não. Um namorado cão raivoso, que rouba joalherias e mata pessoas. 267 00:21:32,417 --> 00:21:37,755 "Cão raivoso"? Isso é uma piada, né? Estão me deixando preocupada aqui. 268 00:21:37,839 --> 00:21:39,757 Não é piada. 269 00:21:43,011 --> 00:21:48,182 O promotor está disposto a ser tolerante, se Maya nos ajudar. 270 00:21:48,266 --> 00:21:51,394 Oh... Com licença. 271 00:21:52,520 --> 00:21:54,772 Ela mostra os primeiros sinais de abstinência. 272 00:21:54,856 --> 00:21:59,485 A menos que queira desintoxicação, é hora de liberá-la. 273 00:22:02,572 --> 00:22:07,994 -O médico disse que ela pode ir. -Disse-lhe sobre nossa conversa? 274 00:22:08,077 --> 00:22:10,204 Ela disse que não se envolveu em nada. 275 00:22:10,288 --> 00:22:15,168 -Ah, ela contaria a você? -Contaria. Vamos, querida. Vista-se. 276 00:22:15,251 --> 00:22:18,421 -Vocês a confundiram com outra pessoa. -Não creio. 277 00:22:18,504 --> 00:22:21,090 Conheço minha menina. Ela já teve problemas demais. 278 00:22:21,174 --> 00:22:26,012 Tantas horas de serviço comunitário, limpando pichação com solvente fedorento. 279 00:22:26,095 --> 00:22:30,475 Ela aprendeu sua lição. Certo, querida? Venha, vamos. 280 00:22:32,143 --> 00:22:34,270 Obrigada, policiais. 281 00:22:40,651 --> 00:22:42,236 Que mãe! 282 00:22:42,320 --> 00:22:45,823 Mãe que não se zanga, se a filha tira a roupa na frente de estranhos. 283 00:22:45,907 --> 00:22:48,451 Minha mãe teria me matado. 284 00:22:48,534 --> 00:22:53,164 Esta mãe sabia bastante de serviço comunitário. 285 00:22:53,247 --> 00:22:58,127 Enfermeira, precisamos tirar digitais daí. 286 00:22:58,211 --> 00:22:59,921 SERVIÇO COMUNITÁRIO QUARTA, 14/9 287 00:23:00,004 --> 00:23:04,050 Sim, ela pagou 100 horas um mês atrás, por posse de apetrechos de drogas. 288 00:23:04,133 --> 00:23:08,679 -Dede, Dede Feist. -Ou Dede Worchak, ou Dede Carbone. 289 00:23:08,763 --> 00:23:11,140 Sim, a garota me disse que teve alguns maridos. 290 00:23:11,224 --> 00:23:14,852 Ela "ama amar", era como dizia. 291 00:23:14,936 --> 00:23:19,232 Esta garota está na equipe de Dede. Maya Sampson. 292 00:23:19,315 --> 00:23:20,858 Ela e Dede eram unidas. 293 00:23:20,942 --> 00:23:23,486 -Elas se conheciam antes? -Não creio. 294 00:23:23,569 --> 00:23:27,115 Mas no fim da semana, Dede dividia o almoço com Maya. 295 00:23:27,198 --> 00:23:29,033 Então, apareciam sempre juntas. 296 00:23:29,117 --> 00:23:32,328 Enfim, ouvi Dede dizendo a Maya que a apresentaria ao filho. 297 00:23:32,411 --> 00:23:38,584 Li algo sobre um filho no arquivo dela. Ele foi para um orfanato aos 11 anos. 298 00:23:38,668 --> 00:23:41,712 -Aqui está. Jonathan? -"Johnny". Foi assim que ela o chamou. 299 00:23:41,796 --> 00:23:44,257 Tem ideia de onde possam morar? 300 00:23:44,340 --> 00:23:46,509 Não. Outra coisa foi, que se atrasou um dia. 301 00:23:46,592 --> 00:23:49,595 Ela disse que teve de levar a tia doente num asilo. 302 00:23:49,679 --> 00:23:53,224 -Esses drogados nos partem o coração. -Foi o que eu pensei. 303 00:23:53,307 --> 00:23:57,937 Então, liguei para o asilo. Foi verdade. São Timóteo em Forest Hills. 304 00:23:58,020 --> 00:24:00,898 Muito obrigado. 305 00:24:00,982 --> 00:24:05,403 Bem, se a tia está no asilo, pergunto: Quem alimenta seu gato? 306 00:24:09,490 --> 00:24:11,993 -Quarto limpo. -Banheiro limpo. 307 00:24:12,076 --> 00:24:13,870 Armário limpo. 308 00:24:22,378 --> 00:24:23,838 Achei o gato. 309 00:24:23,921 --> 00:24:28,926 Corte dissociativo. Automutilação exteriorizada. 310 00:24:30,303 --> 00:24:31,470 Johnny tem problemas. 311 00:24:31,554 --> 00:24:37,101 De raso a profundo... Quanto mais nervoso, mais forte a facada. 312 00:24:37,185 --> 00:24:40,229 Difícil ver de onde sai a energia, com tanta droga nas veias. 313 00:24:40,313 --> 00:24:42,607 Vejo centenas de saquinhos vazios. 314 00:24:42,690 --> 00:24:46,652 Bem, Dede é a campeã... Consome 15 a 20 saquinhos por dia. 315 00:24:46,736 --> 00:24:50,072 Alguns pais mandam os filhos comprar bebida para eles. 316 00:24:50,156 --> 00:24:54,535 Dede manda Johnny roubar joalherias para alimentar seu vício. 317 00:24:54,619 --> 00:24:58,748 Sem objetos pessoais, roupas, ou maquiagem. 318 00:24:58,831 --> 00:25:02,501 É... voaram do galinheiro. 319 00:25:02,585 --> 00:25:05,838 Ei... Peruca preta. 320 00:25:09,967 --> 00:25:12,803 A que Dede usou ao dirigir o carro da fuga. 321 00:25:38,079 --> 00:25:43,751 Caramba! Estavam se injetando bem em cima dela. 322 00:25:43,834 --> 00:25:46,212 Isso é... 323 00:25:50,675 --> 00:25:51,759 Sinto falta dela, mãe. 324 00:25:51,842 --> 00:25:56,389 A polícia está com ela, Johnny. Não há nada que possamos fazer. 325 00:25:58,766 --> 00:26:03,813 -Podemos libertá-la. -Não seja estúpido. Eu te arrumo outra. 326 00:26:03,896 --> 00:26:06,524 O próximo é por Maya! 327 00:26:11,404 --> 00:26:16,117 Maya não teve apenas overdose... A linha de tóxicos estourou no gráfico. 328 00:26:17,326 --> 00:26:19,704 Acidente ou não, é impossível saber. 329 00:26:19,787 --> 00:26:23,416 Eles a mataram. Não podiam arriscar que fosse presa de novo. 330 00:26:23,499 --> 00:26:27,545 -Para onde podem estar indo? -Quem sabe? Se tem heroína, lá vou eu. 331 00:26:27,628 --> 00:26:31,090 O carro de fuga era da tia Ruthie. Pusemos alerta nos três estados. 332 00:26:31,173 --> 00:26:33,843 Têm a ficha de Dede. Chequem seus contatos conhecidos. 333 00:26:33,926 --> 00:26:36,220 Ex-maridos abusivos, namorados... 334 00:26:36,304 --> 00:26:40,057 Foi o que teve se suportar, para sustentar seu vício. 335 00:26:40,141 --> 00:26:41,475 Vou pegar meu violino. 336 00:26:41,559 --> 00:26:46,063 Quero que Sr. Carver veja isto. É sempre bom compartilhar a dor. 337 00:26:50,026 --> 00:26:53,779 Aprendi no catecismo, que até o pior pecador merece compaixão. 338 00:26:53,863 --> 00:26:56,907 É? A sua, talvez. Não a minha. 339 00:26:56,991 --> 00:27:00,911 No registro de chamadas da tia Ruthie, duas horas após de cada assalto, 340 00:27:00,995 --> 00:27:05,958 tem quatro ou cinco ligações a um salão de bilhar no Brooklyn: Pepe's. 341 00:27:06,042 --> 00:27:10,755 -Apenas depois dos assaltos. -Talvez Johnny tenha um contato na sinuca. 342 00:27:17,970 --> 00:27:21,974 Terceira mesa à direita, o altão. 343 00:27:22,058 --> 00:27:25,186 Ele tem lupa de joalheiro pendurada no pescoço. 344 00:27:27,271 --> 00:27:32,568 Oi. Vamos noivar. Procuramos um anel solitário com diamante. 345 00:27:32,651 --> 00:27:35,321 Não sou do ramo de joias. 346 00:27:35,404 --> 00:27:38,282 -Tem certeza? -Sim, tenho. 347 00:27:41,160 --> 00:27:44,622 Por que a lupa? Para achar o passarinho no banheiro? 348 00:27:44,705 --> 00:27:50,169 -Compra pedras para Johnny Feist? -Não conheço nenhum Johnny Feist. 349 00:27:50,252 --> 00:27:54,590 Sabe, tive um parceiro... Uau! Ninguém usava o taco como ele. 350 00:27:54,673 --> 00:27:58,803 Aqui tem uma coisa que, em sua decência, ele não me ensinou. 351 00:28:00,471 --> 00:28:02,306 Que vai fazer com isso, hein? 352 00:28:04,475 --> 00:28:06,977 Sou policial furioso compulsivo, que já socou vereador. 353 00:28:07,061 --> 00:28:08,896 Todos acham que sou bomba-relógio. 354 00:28:08,979 --> 00:28:11,399 Talvez hoje eu exploda. Não sei. Você decide. 355 00:28:11,482 --> 00:28:14,276 Que é isso, cara? Isso é doentio! Não me machuque. 356 00:28:14,360 --> 00:28:18,322 Machucar você? Machucar? Quanto paga a Johnny pelas pedras? 357 00:28:18,406 --> 00:28:22,118 Você lucra com quem ele mata. E o encoraja a matar mais. 358 00:28:22,201 --> 00:28:25,788 Tenho zero compaixão por você. E sabe o quê? 359 00:28:25,871 --> 00:28:29,583 Rudy não ser mais prefeito, não quer dizer que não possamos nos divertir. 360 00:28:29,667 --> 00:28:34,422 Olha cara. Tá certo. Espere. Eu vou te dizer, cara. 361 00:28:34,505 --> 00:28:38,008 Johnny veio ontem. Pegou seu dinheiro e foi para Atlantic City. 362 00:28:38,092 --> 00:28:39,468 Ele foi apostar? 363 00:28:39,552 --> 00:28:43,806 Quer tirar a sorte grande. Foi se gabando duma "Papoose" que o ama. 364 00:28:43,889 --> 00:28:45,766 Como é? 365 00:28:45,850 --> 00:28:50,354 É o apelido dum cassino de caça-níqueis perto da rodoviária de Atlantic City. 366 00:28:53,274 --> 00:28:55,025 Valeu, cara. 367 00:28:55,109 --> 00:28:58,112 CASSINO KENO-SABE SÁBADO, 17/9 368 00:28:58,195 --> 00:29:01,490 Eles chegaram tarde na noite passada. Foram direto para os dados. 369 00:29:01,574 --> 00:29:07,246 Dede segue encorajando-o, esfregando seus ombros e brincando com seu cabelo. 370 00:29:07,329 --> 00:29:10,916 Como se fosse seu poodle de brinquedo. 371 00:29:11,000 --> 00:29:14,545 -Quebrou! Quanto ele perdeu? -Tudo o que tinha: uns US$ 12 mil. 372 00:29:14,628 --> 00:29:17,715 Meio milhão em joias... O atravessador leva sua parte 373 00:29:17,798 --> 00:29:22,386 e o que não gastam em heroína, ele perde em... 57 minutos. 374 00:29:22,470 --> 00:29:27,683 Pode voltar a fita, por favor? Aí. Isso. Aí mesmo. 375 00:29:29,310 --> 00:29:33,397 Três vezes ela conversou com aquela garçonete. 376 00:29:33,481 --> 00:29:39,778 -Dede? Segue cantando louvores ao filho. -Ela estava te vendendo para ele. 377 00:29:39,862 --> 00:29:42,948 Sabem bem, quanto o vício do jogo nos excita. 378 00:29:43,032 --> 00:29:46,702 Ei, e essa aliança no pescoço. É anel de noivado? 379 00:29:47,745 --> 00:29:51,373 Obrigado, Posso perder meu emprego, se os clientes viram isto. 380 00:29:51,457 --> 00:29:55,544 Uma garçonete deve parecer livre. Dede viu isso? 381 00:29:55,628 --> 00:29:58,756 Parecia desapontada. Então, perguntou onde compramos. 382 00:29:58,839 --> 00:30:02,718 Eu disse que era na Joias Dobre a Aposta, em frente ao Trop. 383 00:30:05,137 --> 00:30:07,848 JOIAS DOBRE A APOSTA 384 00:30:20,861 --> 00:30:23,864 Tudo bem, querida? 385 00:30:23,948 --> 00:30:29,495 Perdi meu emprego de camareira. E meu namorado fugiu com minhas economias. 386 00:30:30,996 --> 00:30:35,167 Sabe o quê? De dou uns dólares, se me ajudar a dobrar isto. 387 00:30:38,170 --> 00:30:43,008 Aqui, querida. Pode começar com as camisetas do meu filho. 388 00:30:43,092 --> 00:30:49,181 Ele está no trabalho agora. Ei. Posso ver um sorriso? 389 00:30:52,101 --> 00:30:57,064 Quem é a mais bela: a aliança ou a garota? 390 00:30:57,147 --> 00:30:59,066 Que acha: Aliança ou garota? 391 00:30:59,149 --> 00:31:03,445 Olha, escolho a garota. Sempre a garota. Como minha Rosie. 392 00:31:03,529 --> 00:31:08,784 Estou com ele. Escolho a garota. 393 00:31:08,867 --> 00:31:11,620 Isso, porque amo amar. 394 00:31:17,418 --> 00:31:20,421 Onde ela está, Johnny? Cadê sua mãe? 395 00:31:20,504 --> 00:31:22,881 Cada policial aqui tem ordem de atirar para matar. 396 00:31:22,965 --> 00:31:24,842 Não quer que nada aconteça a ela, quer? 397 00:31:24,925 --> 00:31:29,054 Ela não tem nada a ver com isso. Não acreditem no que Maya disse. 398 00:31:29,138 --> 00:31:32,516 Ela nem sabe que estou aqui. Só cumpre o dever de mãe. 399 00:31:32,600 --> 00:31:34,393 Onde? 400 00:31:40,941 --> 00:31:43,485 Solte a roupa suja, Dede. 401 00:31:47,781 --> 00:31:52,244 Outra futura "Sra. Johnny Feist"? Vamos. 402 00:31:53,579 --> 00:31:55,873 Claro que posso acusar a mãe como cúmplice. 403 00:31:55,956 --> 00:31:59,710 Mas teria o tempo de vida de uma pulga. 404 00:31:59,793 --> 00:32:05,674 Não há nada aqui que prove isso. A menos, que ele testemunhe contra a mãe. 405 00:32:05,758 --> 00:32:08,260 -Que seria preciso? -Que ofereceria a ele? 406 00:32:08,344 --> 00:32:11,180 No mínimo, são quatro prisões perpétuas, sem condicional. 407 00:32:11,263 --> 00:32:13,724 Bem, se oferecer liberdade, ele não a entregará. 408 00:32:13,807 --> 00:32:18,103 -Ele não quer salvar a própria pele. -Precisam dar a volta no garoto. 409 00:32:18,187 --> 00:32:24,026 Ele parece não saber, que Maya está morta. Dede foi quem deu a ela a overdose. 410 00:32:24,109 --> 00:32:27,029 Talvez, Johnny Boy não fique feliz quando contarmos a ele. 411 00:32:27,112 --> 00:32:32,284 A relação de um filho com pais viciados é muito complicada. 412 00:32:33,410 --> 00:32:38,624 Se quisermos virá-lo contra ela, a raiva é só o começo. 413 00:32:38,707 --> 00:32:42,419 Quatro sentenças simultâneas de 25 anos à prisão perpétua. 414 00:32:42,503 --> 00:32:45,422 O promotor não se opõe à condicional após 25 anos. 415 00:32:45,506 --> 00:32:47,216 Esta é a oferta por escrito. 416 00:32:47,299 --> 00:32:48,842 Uma oferta interessante. 417 00:32:48,926 --> 00:32:52,388 Considerando as provas contra ele, devia vir com laço de fita. 418 00:32:52,471 --> 00:32:57,518 -Ele só precisa acusar a mãe. -Ela não sabe de nada. Eu já disse. 419 00:32:57,601 --> 00:32:59,770 De fato, Johnny, você nem deveria estar aqui. 420 00:32:59,853 --> 00:33:02,022 Você estava indo bem em seu lar adotivo. 421 00:33:02,106 --> 00:33:05,150 Foi ideia sua sair, ou de Dede? 422 00:33:05,234 --> 00:33:08,570 Como ela disse mesmo... "Não consigo viver sem ele"? 423 00:33:12,908 --> 00:33:16,912 Ei, se quiser desabafar sobre sua mãe, tem nossa permissão. 424 00:33:16,995 --> 00:33:20,999 Não tenho nada para desabafar. Não guardo rancor dela. 425 00:33:22,626 --> 00:33:25,629 Meu parceiro conhece esse tipo de raiva. 426 00:33:27,589 --> 00:33:31,552 Sua mãe costumava mandá-lo comprar bebida para ela. 427 00:33:33,137 --> 00:33:38,475 Diga a Johnny como ela agradecia... Acho que ele precisa ouvir. 428 00:33:47,985 --> 00:33:53,115 Bem... Depois do primeiro gole, eram abraços e beijos. 429 00:33:54,700 --> 00:33:58,537 Então, doses depois, ela pegava o que tivesse à mão... 430 00:34:00,122 --> 00:34:01,915 e começava a me bater. 431 00:34:03,000 --> 00:34:07,045 E quando se cansava de segurar aquilo com que me batia... 432 00:34:08,547 --> 00:34:10,507 Ela usava os punhos. 433 00:34:14,386 --> 00:34:19,349 E... no dia seguinte... 434 00:34:21,351 --> 00:34:23,353 Me mandava de volta à loja de bebidas. 435 00:34:25,105 --> 00:34:30,611 Não é o que sua mãe fez com você? Ela o fez seu menino de recados, 436 00:34:30,694 --> 00:34:33,363 para sair e roubar para ela e alimentar seu vício? 437 00:34:33,447 --> 00:34:36,492 -Não é o mesmo. -Você está certo. 438 00:34:36,575 --> 00:34:39,036 Minha mãe não me fez beber com ela. 439 00:34:40,913 --> 00:34:44,750 Você não tinha problema com drogas, até ir morar com sua mãe. 440 00:34:45,876 --> 00:34:48,837 -Tem todo o direito de sentir raiva dela. -Não tenho raiva. 441 00:34:48,921 --> 00:34:53,008 Não tem raiva, mas acertou sete balas naquela mulher no Bronx. 442 00:34:53,091 --> 00:34:56,261 Desconta sua raiva em todo lugar, exceto onde devia. 443 00:34:56,345 --> 00:34:58,472 Ela acende seus cigarros, alisa seu cabelo. 444 00:34:58,555 --> 00:35:01,391 Você é seu poodle, Johnny. Ela te serve as migalhas do prato? 445 00:35:01,475 --> 00:35:02,434 Cala a boca! 446 00:35:02,518 --> 00:35:05,145 E a única coisa que sua mãe não pode lhe dar, 447 00:35:05,229 --> 00:35:07,606 ela encontrou alguém que o faria. 448 00:35:10,192 --> 00:35:15,113 Maya é uma garota bonita. Você gosta dela, não é? 449 00:35:17,407 --> 00:35:19,243 Vocês a viraram contra nós. 450 00:35:19,326 --> 00:35:21,703 Não tivemos chance. Tivemos de soltá-la. 451 00:35:21,787 --> 00:35:24,414 -Sua mãe a levou. -Isso não é verdade. 452 00:35:24,498 --> 00:35:27,000 Deve tê-la levado à casa da tia Ruthie, com você fora. 453 00:35:27,084 --> 00:35:30,838 Deu a ela uma dose de "Bem-vinda ao Lar". Pô-la para dormir, como uma boa mãe faz. 454 00:35:30,921 --> 00:35:34,174 Você se sentou no sofá naquela noite, com os pés no baú, 455 00:35:34,258 --> 00:35:39,012 enquanto sua mãe lhe dizia, quão ingrata e desleal Maya foi? 456 00:35:39,096 --> 00:35:45,018 Como você pôde? Sua vadia! Ela era minha. 457 00:35:45,102 --> 00:35:49,314 Você não tinha o direito. Sua cadela mentirosa. Meu Deus! 458 00:35:52,860 --> 00:35:57,489 -Não! -Que vai fazer sobre isso, Johnny? 459 00:36:00,033 --> 00:36:02,286 Quer nos contar o que aconteceu? 460 00:36:04,538 --> 00:36:07,624 Como sua mãe te ajudou com os assaltos? 461 00:36:15,757 --> 00:36:17,718 Melhor você beber um refrigerante. 462 00:36:37,446 --> 00:36:41,241 É. Aposto que se arrependeu, né? 463 00:36:42,784 --> 00:36:46,914 Toda aquela raiva... Como a chamou, "cadela mentirosa"? 464 00:36:49,875 --> 00:36:53,879 Ela não pode evitar, é a heroína. 465 00:36:55,339 --> 00:36:57,549 Olhe para ela... coitadinha. 466 00:36:57,633 --> 00:37:01,595 Pergunto-me: Como ficará lá fora, sem sua ajuda? 467 00:37:01,678 --> 00:37:07,476 Eu me preocupo com isso. No momento, é o que me preocupa. 468 00:37:07,559 --> 00:37:12,481 Claro que sim. Apesar de tudo, ela não é uma estranha. É a sua mãe. 469 00:37:13,690 --> 00:37:18,528 Ela pode voltar com um dos namorados. Romeos reais. 470 00:37:18,612 --> 00:37:21,907 Este cara, a pôs no hospital duas vezes. Mandíbula quebrada e contusões. 471 00:37:21,990 --> 00:37:24,701 Ela não ficará com qualquer um. 472 00:37:24,785 --> 00:37:27,496 Ela tem um hábito de US$ 300 por dia, Johnny. 473 00:37:27,579 --> 00:37:33,001 -Ela ficará com quem puder pagar. -Não podem colocá-la em um programa? 474 00:37:33,085 --> 00:37:38,924 Precisa cuidados de longo prazo, Johnny. Isso é para gente rica. 475 00:37:39,007 --> 00:37:42,803 Gente como sua mãe tem sorte se conseguir 72 horas em Bellevue. 476 00:37:45,097 --> 00:37:48,600 Ei. Que tal esse cara, Lippman? 477 00:37:48,684 --> 00:37:52,270 Ah, há dois anos ele a jogou seminua dum carro em movimento. 478 00:37:52,354 --> 00:37:54,940 Perdão, não era namorado. Era um cliente de sexo. 479 00:37:55,023 --> 00:37:56,608 Não fale disso. 480 00:37:56,692 --> 00:37:58,986 Viciados fazem o que podem. Você sabe disso. 481 00:37:59,069 --> 00:38:04,032 Johnny, você quer protegê-la. Não quer que volte àquela vida. 482 00:38:04,116 --> 00:38:10,664 E se a colocarem num lugar para sua própria proteção? 483 00:38:10,747 --> 00:38:13,083 Não prendemos pessoas por questão de saúde. 484 00:38:13,166 --> 00:38:18,505 Conte-nos o que fez e irá para a prisão. Uma prisão feminina com hospital. 485 00:38:20,549 --> 00:38:23,885 É melhor do que a aguarda. 486 00:38:27,014 --> 00:38:28,598 Olha para ela. 487 00:38:28,682 --> 00:38:31,601 Não a quer com 60 anos fazendo truques para sustentar seu hábito. 488 00:38:31,685 --> 00:38:35,939 Já vi mulheres assim, Johnny e não é bonito. 489 00:38:37,232 --> 00:38:41,903 Sua mãe... merece coisa melhor. 490 00:38:48,160 --> 00:38:52,706 Eu ia penhorar a arma após roubá-la... 491 00:38:52,789 --> 00:38:57,127 Mas... mamãe me disse para assaltar joalherias. 492 00:38:58,170 --> 00:39:03,341 Ela sabia qual delas atacar. Ela me levou até lá. 493 00:39:03,425 --> 00:39:09,347 Ela disse: "Melhor não deixar testemunhas. 494 00:39:11,058 --> 00:39:16,396 Use a arma. Cresça e seja homem. Cuide da sua mãe." 495 00:39:18,315 --> 00:39:22,736 Foi o que ela me disse: "Seja homem." 496 00:39:31,495 --> 00:39:37,250 -Ah, já era hora. Vai me deixar sair? -Você é acusada de homicídio, Dede. 497 00:39:38,960 --> 00:39:41,755 -O quê? -Seu filho a entregou. 498 00:39:41,838 --> 00:39:46,343 Johnny? Nunca! Não o meu Johnny. 499 00:39:52,307 --> 00:39:57,145 Johnny. Vá para o inferno, Johnny! 500 00:40:00,398 --> 00:40:03,652 Você me ouviu? Vá para o inferno! Devia tê-lo deixado no lar adotivo. 501 00:40:03,735 --> 00:40:08,198 Devia tê-lo deixado naquele lar adotivo. Quem seria sua mãe lá, Johnny? 502 00:40:08,281 --> 00:40:13,203 Responda! Uma mãe adotiva? Nada se compara ao amor materno! 503 00:40:13,286 --> 00:40:17,290 Está ouvindo, Johnny? Vá para o inferno! Você não tem ninguém, Johnny! 504 00:40:30,762 --> 00:40:33,849 Eu devia tê-lo avisado para não esperar agradecimentos. 505 00:40:56,705 --> 00:40:57,956 É UMA HISTÓRIA DE FICÇÃO