1 00:00:01,001 --> 00:00:06,173 Cette histoire est fictive, aucun personnage ou événement n'est réel. 2 00:00:06,257 --> 00:00:08,759 Dans la guerre contre le crime à New York, 3 00:00:08,843 --> 00:00:13,681 les prédateurs sont poursuivis par les inspecteurs de la Section Criminelle. 4 00:00:13,764 --> 00:00:16,183 Voici leur histoire. 5 00:00:17,852 --> 00:00:20,688 Manhattan College, pour le tutorat. 6 00:00:20,771 --> 00:00:23,315 Notre sécurité est minimale, mais elle existe. 7 00:00:23,399 --> 00:00:25,776 S'ils viennent, on les accueillera. 8 00:00:25,860 --> 00:00:30,030 La productrice télé a appelé trois fois, il faut la rappeler. 9 00:00:32,533 --> 00:00:36,954 - M. le directeur, la dame de la télé ? - Mettez-ça sur mon bureau. 10 00:00:39,915 --> 00:00:42,001 CENTRE DE DÉTENTION DE RIVERDALE 11 00:00:42,084 --> 00:00:44,920 Mettez ça sur le bureau et laissez-moi. 12 00:00:52,219 --> 00:00:56,432 Des margaritas à 3 $, rien que des secrétaires qui cherchent l'amour. 13 00:00:56,515 --> 00:00:59,393 On est chez les Javit demain. Faut arriver tôt, 14 00:00:59,477 --> 00:01:01,854 ils font des contrôles de sécurité. 15 00:01:01,937 --> 00:01:03,981 Jose, pour ta fiche de présence. 16 00:01:07,401 --> 00:01:09,195 - T'es con ou quoi ? - Pardon ! 17 00:01:09,278 --> 00:01:12,364 - T'as fait exprès ! - Hé, pas question de ça ici ! 18 00:01:12,448 --> 00:01:15,409 Mitch, t'es viré. File. 19 00:01:17,912 --> 00:01:20,331 Pourquoi vous me faites ça ? 20 00:01:23,125 --> 00:01:26,086 Je ne vous crois pas. J'ai dit non ! 21 00:01:32,927 --> 00:01:35,429 - Un vendeur. - À minuit ? 22 00:01:35,513 --> 00:01:38,641 Allons, Hope, allons nous coucher. 23 00:01:48,818 --> 00:01:53,948 Hé, mec. Hier, j'ai dit au patron que j'ai merdé. 24 00:01:54,031 --> 00:01:57,409 Tu me kiffes ou quoi ? Prends ta bière et dégage. 25 00:02:15,678 --> 00:02:20,140 Ce transfert de détenue, Ellie Graham ? Il y a eu beaucoup de rapports. 26 00:02:20,224 --> 00:02:23,102 Son frère à Seattle a des problèmes de cœur. 27 00:02:28,482 --> 00:02:33,612 - Une alliance ? - Non, Hope l'a oubliée au restaurant. 28 00:02:33,696 --> 00:02:35,573 Excusez-moi. 29 00:02:41,370 --> 00:02:46,417 Tu vas à la salle de sport ? Tu auras besoin de ça. 30 00:02:49,295 --> 00:02:51,171 Ça va aller. 31 00:03:56,236 --> 00:04:00,074 NEW YORK, SECTION CRIMINELLE 32 00:04:11,168 --> 00:04:17,257 J'entrais dans ma voiture pour aller au sport, ils m'ont attaqué. Deux types. 33 00:04:17,341 --> 00:04:20,260 Ils m'ont menotté, jeté dans le coffre. 34 00:04:20,344 --> 00:04:23,847 - Vous les avez vus ? - Non. 35 00:04:23,931 --> 00:04:28,686 - Ils m'ont mis du scotch sur les yeux. - Vous les avez entendus parler ? 36 00:04:28,769 --> 00:04:31,105 Les voix n'étaient pas familières. 37 00:04:32,314 --> 00:04:37,736 - Et une fois au parcours de golf ? - Ils m'ont fait monter sur quelque chose. 38 00:04:37,820 --> 00:04:42,574 Ils ont attaché mes poignets à la grille, m'ont entouré de câble. 39 00:04:44,159 --> 00:04:45,869 Viré la caisse. 40 00:04:49,289 --> 00:04:54,336 - J'ai cru que j'allais mourir. - Vous avez reçu des menaces ? 41 00:04:55,879 --> 00:04:59,675 Non, tout va bien. 42 00:05:01,260 --> 00:05:07,725 M. Marsh, c'est unique, la façon dont vous avez été attaqué. 43 00:05:07,808 --> 00:05:14,023 Je travaille dans des prisons depuis 20 ans. Des milliers de prisonniers. 44 00:05:14,106 --> 00:05:16,525 Dieu sait qui a pu faire ça. 45 00:05:17,943 --> 00:05:23,115 - Bill, mon Dieu ! - Je vais bien. 46 00:05:27,244 --> 00:05:30,039 Main gauche menottée au pilier, du câble autour de la droite. 47 00:05:30,122 --> 00:05:31,498 On s'y est mis à quatre. 48 00:05:31,582 --> 00:05:33,667 Il a parlé pendant que vous le libériez ? 49 00:05:33,751 --> 00:05:35,377 Il répétait "merci, merci." 50 00:05:38,505 --> 00:05:41,258 Ils voulaient qu'on le retrouve en vie 51 00:05:42,134 --> 00:05:44,720 ou ils auraient trouvé un lieu plus discret. 52 00:05:46,430 --> 00:05:50,225 Les blessures viennent du fil barbelé. 53 00:05:52,770 --> 00:05:56,356 Ils cherchaient plus à le terroriser. 54 00:05:57,357 --> 00:05:59,026 Lui envoyer un message. 55 00:05:59,109 --> 00:06:03,322 Il y a des fils rouges et jaunes. 56 00:06:03,405 --> 00:06:05,491 Il portait une veste en nylon bleue 57 00:06:05,574 --> 00:06:09,369 et une montre avec un bracelet jaune et rouge. 58 00:06:10,662 --> 00:06:12,956 Au poignet gauche. 59 00:06:15,334 --> 00:06:17,086 Les fils se sont pris 60 00:06:18,587 --> 00:06:21,590 dans le câble en mettant sa main là. Il s'est attaché ? 61 00:06:21,673 --> 00:06:23,550 Il a parlé de deux agresseurs. 62 00:06:23,634 --> 00:06:26,720 Un aurait pu l'attacher pendant que l'autre surveillait. 63 00:06:29,056 --> 00:06:33,811 Avec un seul agresseur, il serait resté loin de Bill. 64 00:06:33,894 --> 00:06:35,771 Pour éviter tout risque. 65 00:06:37,314 --> 00:06:42,319 Il lui aurait fait attacher sa main avant de menotter l'autre. 66 00:06:50,619 --> 00:06:53,288 Il a menti ? Super. 67 00:06:57,126 --> 00:07:00,504 Pour faire ça, il ne pouvait pas avoir les yeux bandés. 68 00:07:00,587 --> 00:07:02,923 - Il aurait vu l'agresseur. - Ou alors il le connaît 69 00:07:03,006 --> 00:07:05,384 et ne veut pas qu'on le sache. 70 00:07:05,467 --> 00:07:10,389 On a passé le week-end ensemble, vu un film, fait le tour des magasins. 71 00:07:10,472 --> 00:07:14,017 - Et hier soir ? - Je suis rentrée. 72 00:07:14,101 --> 00:07:16,979 Je commençais tôt ce matin. 73 00:07:18,355 --> 00:07:22,151 Pourquoi êtes-vous rentrée hier, il s'est passé quelque chose ? 74 00:07:22,234 --> 00:07:26,697 Au dernier moment, il m'a dit qu'il allait au sport et se coucherait tôt. 75 00:07:26,780 --> 00:07:29,116 Il s'est débarrassé de vous ? 76 00:07:29,199 --> 00:07:32,703 Non, il était juste de mauvaise humeur. 77 00:07:36,248 --> 00:07:39,668 Il avait oublié ses baskets, j'ai voulu les mettre dans son sac 78 00:07:39,751 --> 00:07:42,004 et il me l'a arraché. 79 00:07:42,087 --> 00:07:44,798 - Vous avez vu ce qu'il contenait ? - Non. 80 00:07:44,882 --> 00:07:47,593 Mais ce n'était pas une bonne nouvelle. 81 00:07:47,676 --> 00:07:52,890 Vous ne paraissez pas jalouse. Quelque chose vous a interpellée ? 82 00:07:54,474 --> 00:07:59,730 Il y a eu un appel la semaine dernière. Très tard pendant la nuit. 83 00:07:59,813 --> 00:08:01,940 Bill a dit que c'était un vendeur. 84 00:08:02,024 --> 00:08:04,067 Mais ça vous a paru louche ? 85 00:08:04,151 --> 00:08:08,363 "Pourquoi vous me faites ça ?" Qui dit ça à un vendeur ? 86 00:08:08,447 --> 00:08:11,742 Excusez-moi, je retourne à son chevet. 87 00:08:13,368 --> 00:08:15,495 Il a du mal à garder des secrets avec elle, 88 00:08:15,579 --> 00:08:19,374 j'imagine que sa secrétaire sait tout. 89 00:08:19,458 --> 00:08:21,793 CENTRE DE DÉTENTION POUR FEMMES JEUDI 20 SEPTEMBRE 90 00:08:21,877 --> 00:08:24,838 Il y a 15 jours, il a reçu une lettre qui l'a chamboulé. 91 00:08:24,922 --> 00:08:27,549 L'adresse était écrite à la main en majuscules. 92 00:08:27,633 --> 00:08:30,469 - Une lettre personnelle ? - Je n'ai pas bien vu. 93 00:08:30,552 --> 00:08:33,889 Une menace d'une ancienne détenue ? 94 00:08:33,972 --> 00:08:38,018 Ce n'est pas une population violente. Les femmes sont ici pour la drogue. 95 00:08:38,101 --> 00:08:41,605 Le directeur a un adjoint ? 96 00:08:42,689 --> 00:08:45,234 Pas de photos. Comment vas-tu faire pour t'amuser ? 97 00:08:45,317 --> 00:08:48,570 J'en sais rien. Ni plaques ni diplômes, non plus. 98 00:08:48,654 --> 00:08:52,157 Crois-le ou pas, certains n'aiment pas se vanter. 99 00:08:53,242 --> 00:08:57,204 M. le directeur adjoint, inspectrice Eames et inspecteur Goren. 100 00:08:57,287 --> 00:08:58,956 - Comment va Bill ? - Bien. 101 00:08:59,039 --> 00:09:02,918 On pense que ses agresseurs le harcelaient depuis deux semaines. 102 00:09:03,001 --> 00:09:05,712 - Il vous en a parlé ? - Non. 103 00:09:05,796 --> 00:09:09,466 Et les contacts entre lui et la population féminine ? 104 00:09:09,549 --> 00:09:12,719 - Quelque chose ne tournait pas rond ? - Pas du tout. 105 00:09:14,596 --> 00:09:19,309 Le problème vient peut-être d'un poste précédent. 106 00:09:19,393 --> 00:09:23,647 - Il en parle peu. - Les livres. 107 00:09:26,233 --> 00:09:27,943 Des soucis personnels ? 108 00:09:28,026 --> 00:09:30,404 Nous les avons invités avec sa fiancée, 109 00:09:30,487 --> 00:09:33,031 ils ont bu un demi-verre de vin à eux deux. 110 00:09:33,115 --> 00:09:36,451 La mousse au chocolat est leur pire débordement. 111 00:09:36,535 --> 00:09:39,663 Hope Daniels ? Ils n'ont pas dit qu'ils étaient fiancés. 112 00:09:39,746 --> 00:09:41,832 Il n'a rien dit mais j'ai vu la bague. 113 00:09:41,915 --> 00:09:44,418 Il a dit qu'elle l'avait laissée à un restaurant. 114 00:09:44,501 --> 00:09:46,295 J'ai cru que c'était une alliance. 115 00:09:46,378 --> 00:09:48,588 Elle n'en portait pas. 116 00:09:49,798 --> 00:09:53,677 - Il a de la famille, des enfants ? - Ses parents sont morts. 117 00:09:53,760 --> 00:09:57,097 Il n'a pas mentionné d'enfants ou d'ex-femmes. 118 00:09:57,180 --> 00:09:58,640 Merci de votre aide. 119 00:10:02,060 --> 00:10:06,690 Une preuve de vie, un appel, une lettre, peut-être une demande de rançon. 120 00:10:06,773 --> 00:10:08,358 La bague est une preuve. 121 00:10:08,442 --> 00:10:10,652 Le sac qu'il a arraché à Hope, 122 00:10:10,736 --> 00:10:15,324 c'était peut-être pour la rançon, et ça a mal tourné. 123 00:10:15,407 --> 00:10:19,494 Il a peut-être eu peur de parler, si une vie était en danger. 124 00:10:19,578 --> 00:10:22,873 Un type sans famille, je doute qu'on ait enlevé sa femme de ménage. 125 00:10:22,956 --> 00:10:27,210 Un homme sans passé, qui a fait des études. 126 00:10:27,294 --> 00:10:32,799 Soit ce livre a appartenu à un autre, soit le directeur a un autre nom. 127 00:10:32,883 --> 00:10:35,260 Saranac ! 128 00:10:35,344 --> 00:10:38,513 Un voisin a appelé, il vous a connu au lac Saranac. 129 00:10:40,599 --> 00:10:42,768 - Qui donc ? - Je ne le connais pas. 130 00:10:42,851 --> 00:10:44,811 Le loyer est dû à la fin de la semaine. 131 00:10:50,359 --> 00:10:55,739 William Hendry, directeur de la prison de Saranac dans les années 90. 132 00:10:57,574 --> 00:10:59,326 C'est lui ! 133 00:10:59,409 --> 00:11:04,206 Un prisonnier s'est évadé avec un otage. 134 00:11:05,415 --> 00:11:08,668 - La femme du directeur. - J'avais vu les rapports. 135 00:11:08,752 --> 00:11:12,255 Voyons : "Signes de lutte sur la scène, sang..." 136 00:11:12,339 --> 00:11:16,301 Cinq ans plus tard, on ne l'a pas retrouvée. Elle est présumée morte. 137 00:11:16,385 --> 00:11:18,970 Une alliance ? C'est sûrement la sienne. 138 00:11:19,054 --> 00:11:22,724 Il n'a pas parlé parce qu'il pense pouvoir la retrouver. 139 00:11:29,731 --> 00:11:32,734 Il la tuera. Si je vous aide, il la tuera. 140 00:11:32,818 --> 00:11:36,988 - M. Marsh, ça fait presque dix ans. - Peu importe. 141 00:11:37,072 --> 00:11:40,075 Si je peux lui donner de l'argent, il la gardera en vie. 142 00:11:40,158 --> 00:11:43,787 - Combien, jusqu'ici ? - Cinquante mille. 143 00:11:44,913 --> 00:11:47,541 On a lu son dossier, Bowman est un arnaqueur. 144 00:11:47,624 --> 00:11:50,544 Il a arrêté la drogue en prison, passé son diplôme d'État. 145 00:11:50,627 --> 00:11:52,421 Il s'est fait bien voir par vous. 146 00:11:52,504 --> 00:11:58,051 C'était mon premier poste de directeur, j'étais idéaliste. 147 00:11:58,135 --> 00:11:59,886 On m'a beaucoup critiqué sur ce coup, 148 00:11:59,970 --> 00:12:02,013 c'est pour ça que j'utilise mon deuxième nom. 149 00:12:02,097 --> 00:12:03,974 Il a travaillé chez vous, à la prison. 150 00:12:04,057 --> 00:12:10,021 Il a dirigé un programme de formation. Il a recarrelé la salle d'eau. 151 00:12:10,105 --> 00:12:13,483 - C'était un expert. - Et il continue à vous arnaquer. 152 00:12:13,567 --> 00:12:17,737 Il m'a envoyé son alliance. Jenny est en vie. 153 00:12:19,239 --> 00:12:22,409 Par deux fois, ils ont trouvé un corps 154 00:12:22,492 --> 00:12:26,538 avec une tache de naissance sur le bras droit. 155 00:12:26,621 --> 00:12:30,917 Chaque fois, je savais que ce n'était pas elle. Cette fois... 156 00:12:32,586 --> 00:12:34,171 j'ai une intuition. 157 00:12:34,254 --> 00:12:37,048 Il faut nous laisser gérer ça. 158 00:12:37,132 --> 00:12:40,010 On a besoin de la lettre et de l'enveloppe. 159 00:12:40,093 --> 00:12:46,766 J'ai gardé l'enveloppe mais j'ai jeté Ia lettre. 160 00:12:47,767 --> 00:12:50,687 J'ai cru que c'était une blague. 161 00:12:50,770 --> 00:12:52,522 En m'attachant, il m'a dit : 162 00:12:52,606 --> 00:12:56,234 "À toi de savoir ce que ça fait d'être en cage." 163 00:12:56,318 --> 00:13:00,822 Envoyé d'un bureau DHL, Northern Boulevard, Roslyn, Long Island. 164 00:13:03,366 --> 00:13:06,828 Il y a un peu de sable rose, dedans. 165 00:13:07,913 --> 00:13:12,459 Si Bowman est toujours carreleur, c'est peut-être de la pâte à joints. 166 00:13:12,542 --> 00:13:16,379 L'enveloppe a été envoyée à 12h19. S'il avait un boulot dans le quartier, 167 00:13:16,463 --> 00:13:19,341 il a dû se rendre à la poste à la pause déjeuner. 168 00:13:19,424 --> 00:13:24,763 Des joints roses ? Peut-être une commande spéciale que le labo pourrait retrouver. 169 00:13:24,846 --> 00:13:28,391 C'est du ciment hydraulique, teint en rose. 170 00:13:28,475 --> 00:13:30,685 - Beau boulot. - On trouve aussi. 171 00:13:30,769 --> 00:13:33,980 C'est bien le type qui a posé la mosaïque ? 172 00:13:34,064 --> 00:13:36,316 C'est bien lui. Mitch LeBlanc. 173 00:13:36,399 --> 00:13:39,152 Il a frappé un type l'autre jour, je l'ai viré. 174 00:13:39,236 --> 00:13:41,071 Je n'ai pas son adresse. 175 00:13:41,154 --> 00:13:44,157 Un type aussi doué, viré pour un coup de poing ? 176 00:13:44,241 --> 00:13:47,327 On bossait chez les Javit le lendemain, sous haute sécurité. 177 00:13:47,410 --> 00:13:49,871 J'ai pas besoin d'un caractériel. 178 00:13:49,955 --> 00:13:53,708 Il a fait ce qu'il fallait pour pas qu'on prenne ses empreintes. 179 00:13:53,792 --> 00:13:57,546 - Il avait un ami dans l'équipe ? - Donny, le type qu'il a frappé. 180 00:13:57,629 --> 00:13:59,673 Il a aussi travaillé à la mosaïque. 181 00:13:59,756 --> 00:14:01,508 - Merci. - De rien. 182 00:14:02,592 --> 00:14:05,804 On peut vous parler de votre ami Mitch ? 183 00:14:05,887 --> 00:14:10,517 - Je suis occupé. - Vous savez où il vit ? 184 00:14:10,600 --> 00:14:13,353 Je crois qu'il est parti pour le Texas. 185 00:14:13,436 --> 00:14:16,189 - Vous avez loupé un carreau. - Vous plaisantez ? 186 00:14:16,273 --> 00:14:18,441 Je repère ce qui n'est pas régulier. 187 00:14:18,525 --> 00:14:21,236 - C'est vrai. - Oh non ! 188 00:14:21,319 --> 00:14:25,323 C'est un travail compliqué, comme pour la mosaïque. 189 00:14:25,407 --> 00:14:26,825 Mitch vous a beaucoup aidé ? 190 00:14:26,908 --> 00:14:29,035 Oui, il m'a montré plein de trucs. 191 00:14:29,119 --> 00:14:30,996 Il ne vous a pas montré ça. 192 00:14:31,079 --> 00:14:34,874 Avant d'être Mitch, le pote sympa, il était Vic, le meurtrier drogué. 193 00:14:34,958 --> 00:14:37,961 Il s'est évadé il y a dix ans avec une otage. 194 00:14:38,044 --> 00:14:41,506 - On ne l'a jamais retrouvée. - Ce coup de poing. 195 00:14:41,590 --> 00:14:44,509 Il s'est fait virer pour éviter qu'on relève ses empreintes. 196 00:14:44,593 --> 00:14:49,472 Il se fichait de vous blesser, de blesser n'importe qui. 197 00:14:51,266 --> 00:14:54,185 Une fois, je suis passé devant chez lui. 198 00:15:02,611 --> 00:15:05,614 Ça m'a pris une plombe pour me garer. 199 00:15:07,365 --> 00:15:11,703 - Je vais mettre la table. - Mangeons ici pour changer. 200 00:15:13,538 --> 00:15:16,916 Tu n'as pas à cacher ton album de mariage. 201 00:15:17,000 --> 00:15:20,128 Je suis là pour te soutenir. 202 00:15:21,129 --> 00:15:22,922 Jusqu'à ce que Jenny revienne. 203 00:15:26,760 --> 00:15:31,139 Mets-toi à sa place. Ne voudrais-tu pas que je t'attende ? 204 00:15:34,100 --> 00:15:41,107 Il n'y aura plus de "nous" à son retour. Je n'ai qu'une seule femme. 205 00:15:45,278 --> 00:15:49,199 CHEZ MITCH LEBLANC VENDREDI 23 SEPTEMBRE 206 00:16:22,065 --> 00:16:23,441 Police ! 207 00:16:28,488 --> 00:16:32,492 - Rien dans la cuisine ! - Rien dans la chambre ! 208 00:16:32,575 --> 00:16:36,538 - Rien dans la salle d'eau ! - Rien au sous-sol ! 209 00:16:45,714 --> 00:16:47,841 On dirait qu'il s'est barré. 210 00:16:51,636 --> 00:16:57,225 - Ça date d'il y a quelques jours. - Il a pris son fric et s'est barré. 211 00:17:04,357 --> 00:17:08,153 Excusez-moi, vous êtes Jenny ? 212 00:17:08,236 --> 00:17:14,451 - Non, je m'appelle Wendy. - Excusez-moi, j'ai confondu. 213 00:17:14,534 --> 00:17:16,703 - C'est votre jardin de derrière ? - Oui. 214 00:17:17,996 --> 00:17:20,915 Ravi de vous rencontrer. 215 00:17:22,751 --> 00:17:25,545 - Vous avez planté tout ça ? - Oui. 216 00:17:25,628 --> 00:17:29,382 - Avec ces mains ? - Vous êtes Jenny Hendry. 217 00:17:29,466 --> 00:17:32,302 - Je suis Wendy LeBlanc. - Vous êtes en sécurité. 218 00:17:32,385 --> 00:17:34,888 Je suis Wendy LeBlanc. 219 00:17:34,971 --> 00:17:39,100 Jenny, on est inspecteurs, vous êtes en sécurité. 220 00:17:40,977 --> 00:17:43,229 Mon Dieu ! 221 00:17:44,647 --> 00:17:46,858 Il va bien ? Je veux le voir. 222 00:17:46,941 --> 00:17:51,362 Il va bien, il a hâte de vous voir. 223 00:17:51,446 --> 00:17:55,450 - Il dirige une prison à Manhattan. - Non, Mitch. 224 00:17:56,701 --> 00:18:01,289 Je veux voir Mitch. Vous l'avez arrêté. 225 00:18:01,372 --> 00:18:03,666 Je l'aime ! 226 00:18:10,006 --> 00:18:11,549 Je veux mon portable ! 227 00:18:11,633 --> 00:18:14,803 Si Bowman tente de vous contacter, on interceptera l'appel. 228 00:18:14,886 --> 00:18:18,348 - Je ne vous aiderai pas. - Ce serait plus sûr pour lui. 229 00:18:18,431 --> 00:18:22,769 Non ! On s'est enfuis ! On s'aime ! 230 00:18:22,852 --> 00:18:27,232 Jenny, il vous a blessée, on a trouvé votre sang. 231 00:18:27,315 --> 00:18:30,985 Je me suis cognée, c'était un saignement de nez. 232 00:18:31,069 --> 00:18:33,488 Il vous a dit que votre mari ne voulait plus de vous ? 233 00:18:33,571 --> 00:18:36,241 Que vous étiez trop abîmée ? 234 00:18:36,324 --> 00:18:39,202 C'est ce qu'on dit aux victimes pour qu'elles restent. 235 00:18:39,285 --> 00:18:41,788 Il a menacé de tuer votre mari ? 236 00:18:41,871 --> 00:18:46,376 Je n'ai pas de famille. J'ai une belle vie avec Mitch ! 237 00:18:46,459 --> 00:18:47,919 Une vie de fugitifs ? 238 00:18:50,463 --> 00:18:54,425 Vous savez, il a demandé une rançon pour vous la semaine dernière. 239 00:18:54,509 --> 00:18:59,097 Bill a payé 50 000 $ pour vous récupérer. 240 00:18:59,180 --> 00:19:02,684 Il lui a envoyé votre alliance comme preuve. 241 00:19:06,563 --> 00:19:08,815 Il est parti et vous a abandonnée. 242 00:19:08,898 --> 00:19:13,611 Cinquante mille dollars, voilà ce que vaut l'amour pour Vic Bowman. 243 00:19:13,695 --> 00:19:16,322 J'ignore où il est et je veux mon portable. 244 00:19:17,699 --> 00:19:21,244 Écoutez, on a failli oublier, Bill est là. 245 00:19:21,327 --> 00:19:25,206 Non, je ne peux pas. 246 00:19:25,290 --> 00:19:28,626 Il attend depuis longtemps, comme un gosse de 16 ans. 247 00:19:28,710 --> 00:19:33,214 - Je vais le chercher. - Non, ne faites pas ça ! 248 00:19:33,298 --> 00:19:38,553 Je ne veux pas le voir ! Dites-lui de rentrer chez lui ! 249 00:19:42,223 --> 00:19:45,643 J'ai parlé à un psychologue, elle souffre du syndrome de Stockholm. 250 00:19:45,727 --> 00:19:48,897 Ça lui prendra du temps pour en sortir. 251 00:19:48,980 --> 00:19:52,066 Elle restera à l'hôtel jusqu'à ce qu'on attrape Bowman. 252 00:19:52,150 --> 00:19:56,029 Le psychologue dit qu'elle a besoin d'être seule. 253 00:19:57,447 --> 00:20:01,534 Jenny a dit au médecin qu'ils vivaient en couple, 254 00:20:01,618 --> 00:20:03,453 toutes ces années. 255 00:20:03,536 --> 00:20:07,832 Elle a fait ce qu'il fallait pour rester en vie. Je ne la jugerai pas. 256 00:20:10,126 --> 00:20:14,505 Elle dit qu'elle s'est enfuie avec lui. 257 00:20:14,589 --> 00:20:17,508 C'est impossible. 258 00:20:19,093 --> 00:20:23,681 Je ne veux pas d'un motel pour protection des témoins, 259 00:20:23,765 --> 00:20:27,060 si je paie, vous lui trouvez un endroit correct ? 260 00:20:29,020 --> 00:20:33,191 Elle est en vie, rien d'autre n'est important. 261 00:20:34,192 --> 00:20:36,069 Elle n'avait pas l'air d'une prisonnière. 262 00:20:36,152 --> 00:20:40,573 Je l'ai vue au magasin, à l'arrêt de bus. 263 00:20:40,657 --> 00:20:42,742 Pas de boulet au pied. 264 00:20:42,825 --> 00:20:44,702 Des disputes, des appels de voisins ? 265 00:20:44,786 --> 00:20:48,331 Un appel la semaine dernière sur Mitch. 266 00:20:48,414 --> 00:20:51,125 Un voisin pensait l'avoir connu au lac Saranac. 267 00:20:51,209 --> 00:20:57,382 Merci d'être venu, M. Murphy. On va vous raccompagner. 268 00:21:01,052 --> 00:21:04,180 Bowman a eu peur, quelqu'un l'a reconnu. 269 00:21:04,263 --> 00:21:08,810 Et il a laissé Jenny Hendry. Aucun signe qu'il reviendra la chercher ? 270 00:21:08,893 --> 00:21:10,979 Elle a reçu quatre appels. 271 00:21:11,062 --> 00:21:16,442 D'un portable sans nom. Pas de messages. 272 00:21:16,526 --> 00:21:19,737 Peut-être qu'elle s'est vraiment enfuie avec lui. 273 00:21:19,821 --> 00:21:22,907 Elle avait un emploi, des occasions de s'enfuir. 274 00:21:22,991 --> 00:21:26,494 Mitch a pu la convaincre que personne ne l'attendait. 275 00:21:26,577 --> 00:21:29,664 C'est peut-être vrai. 10 ans dans le lit d'un autre. 276 00:21:29,747 --> 00:21:32,375 Il soutient Jenny. 277 00:21:33,668 --> 00:21:36,963 Presque jusqu'à l'effacement de soi. 278 00:21:37,046 --> 00:21:41,551 Comme si ses propres sentiments n'importaient pas. 279 00:21:47,181 --> 00:21:48,808 Hôpital Cabrini, soins intensifs. 280 00:21:51,060 --> 00:21:55,481 Ne raccrochez pas ! Êtes-vous de la famille de Wendy LeBlanc ? 281 00:21:55,565 --> 00:22:00,069 Elle a été admise à l'hôpital. Est-ce M. LeBlanc ? 282 00:22:00,153 --> 00:22:02,697 Elle ne peut pas parler. 283 00:22:02,780 --> 00:22:04,866 Je ne peux rien dire au téléphone. 284 00:22:04,949 --> 00:22:09,871 Vous devrez parler au Dr Roger Stern. 285 00:22:09,954 --> 00:22:13,833 Oui, Stern, serez-vous... Allô ? Il a raccroché. 286 00:22:17,670 --> 00:22:20,131 Pourriez-vous bipper le Dr Stern ? 287 00:22:21,382 --> 00:22:22,967 - M. LeBlanc ? - Oui. 288 00:22:23,051 --> 00:22:27,555 Dr Stern. Dr Borman, le neurochirurgien de votre épouse. 289 00:22:27,638 --> 00:22:28,765 C'est par ici. 290 00:22:30,058 --> 00:22:32,643 Deux jours de coma, c'est mauvais signe ? 291 00:22:33,644 --> 00:22:38,232 Préparez-vous. Elle a reçu un mauvais coup sur le front. 292 00:22:41,944 --> 00:22:46,199 Bienvenue, M. Bowman. Vous êtes en état d'arrestation. 293 00:22:49,035 --> 00:22:52,663 Mme Hendry l'a suivi de son plein gré. 294 00:22:52,747 --> 00:22:56,042 Pourquoi a-t-on trouvé son sang partout au sol ? 295 00:22:56,125 --> 00:23:00,254 Un saignement de nez. Elle s'est pris une porte en sortant en courant. 296 00:23:00,338 --> 00:23:05,551 Comment de temps pensez-vous maintenir votre emprise sur elle 297 00:23:05,635 --> 00:23:07,929 quand elle comprendra que vous l'avez abandonnée ? 298 00:23:08,012 --> 00:23:12,934 Je suis parti chercher du travail, elle devait me rejoindre. 299 00:23:13,017 --> 00:23:16,938 Quand alliez-vous lui dire que vous avez extorqué 50 briques à son mari ? 300 00:23:18,272 --> 00:23:19,273 Je n'ai pas fait ça. 301 00:23:19,357 --> 00:23:21,150 D'où vient cette histoire ? 302 00:23:21,234 --> 00:23:25,446 Votre client a proposé de revendre son amour à son mari, 303 00:23:25,530 --> 00:23:28,032 puis l'a laissé attaché à une grille. 304 00:23:28,116 --> 00:23:32,370 Il peut toujours secouer la tête, l'affaire ne disparaîtra pas comme ça. 305 00:23:32,453 --> 00:23:34,831 Personne ne veut faire subir de procès à Jenny. 306 00:23:34,914 --> 00:23:39,919 Ce serait plus juste de passer aux aveux. 307 00:23:40,002 --> 00:23:44,507 Si j'avais fait tout ça, pourquoi je serais revenu ? 308 00:23:44,590 --> 00:23:48,469 Très bien. On va en parler. En privé. 309 00:23:48,553 --> 00:23:51,764 Vous bougez votre langue. Un problème de dents ? 310 00:23:51,848 --> 00:23:54,433 J'ai perdu un plombage il y a 15 jours. 311 00:23:54,517 --> 00:23:56,561 Vous n'avez pas peur du dentiste ? 312 00:23:56,644 --> 00:23:58,521 Juste des factures. 313 00:23:58,604 --> 00:24:01,899 À présent, l'État paiera. 314 00:24:05,236 --> 00:24:08,781 On l'a trouvé sous le lit. Il n'a pas servi depuis longtemps. 315 00:24:08,865 --> 00:24:10,700 J'ai quelque chose. 316 00:24:22,295 --> 00:24:26,299 Les 50 000 de Bill. Un super puits à souhait. 317 00:24:26,382 --> 00:24:28,759 Qu'ils ignoraient avoir. 318 00:24:30,595 --> 00:24:33,222 Voilà les bulletins de paie d'intérim de Jenny. 319 00:24:34,307 --> 00:24:35,975 "Short-Term Solutions". 320 00:24:36,058 --> 00:24:37,894 Huit cent dollars par quinzaine. 321 00:24:37,977 --> 00:24:40,730 Il l'a sûrement laissée pour attendre la prochaine paie. 322 00:24:40,813 --> 00:24:43,649 C'est rien par rapport à tout ça. 323 00:24:43,733 --> 00:24:47,778 Avec tout ce liquide, il n'a pas fait réparer sa dent. 324 00:24:47,862 --> 00:24:49,739 Il vit ici comme... 325 00:24:50,698 --> 00:24:53,034 Comme s'il ignorait qu'il avait le fric. 326 00:24:53,117 --> 00:24:59,749 Si quelqu'un voulait mettre l'argent sans qu'il le sache, 327 00:24:59,832 --> 00:25:04,670 il n'y aurait qu'à ouvrir ce panneau. 328 00:25:08,007 --> 00:25:11,552 J'espère que tu aimes toujours ça. On peut regarder un film. 329 00:25:13,387 --> 00:25:17,850 - Merci. - Je peux te montrer une photo ? 330 00:25:24,106 --> 00:25:25,483 Notre dîner de fiançailles. 331 00:25:32,448 --> 00:25:35,493 J'adore cette robe. 332 00:25:42,875 --> 00:25:48,422 J'avais ma bague quand je suis partie ? 333 00:25:48,506 --> 00:25:52,218 Sûrement, je ne l'ai pas retrouvée. 334 00:25:57,598 --> 00:26:01,018 J'ai toujours su que je te reverrais. 335 00:26:07,400 --> 00:26:14,365 Il est monté sur la caisse, s'est attaché la main droite, 336 00:26:14,448 --> 00:26:18,244 a enroulé le fil barbelé autour de lui, s'est menotté la main gauche. 337 00:26:18,327 --> 00:26:22,790 Il était suspendu quand on l'a trouvé. 338 00:26:22,873 --> 00:26:29,213 Il a dû attendre au cas où quelqu'un viendrait avant de virer la caisse. 339 00:26:29,297 --> 00:26:32,216 Malgré le risque de se faire voir. 340 00:26:32,300 --> 00:26:34,135 Oui. 341 00:26:36,470 --> 00:26:38,597 Bon sang. 342 00:26:45,896 --> 00:26:47,648 Un maillon a été coupé. 343 00:26:57,533 --> 00:27:00,745 - Ces marques... - Ça correspond. 344 00:27:00,828 --> 00:27:02,997 Donc, il... 345 00:27:04,248 --> 00:27:05,791 Il s'est pendu avec sa ceinture, 346 00:27:05,875 --> 00:27:08,210 s'est poussé de la grille à l'approche de quelqu'un. 347 00:27:08,294 --> 00:27:11,505 Tout ça pour que Bowman ait l'air coupable ? 348 00:27:12,506 --> 00:27:16,552 Ou pour avoir l'air d'une victime. Peut-être le pire des mensonges. 349 00:27:21,599 --> 00:27:25,353 Il a dû orchestrer toute la demande de rançon : 350 00:27:25,436 --> 00:27:28,397 - la lettre, l'appel, l'anneau. - Et le ciment rose. 351 00:27:28,481 --> 00:27:32,568 Il fait partie du système, il savait que tout serait analysé. 352 00:27:32,651 --> 00:27:34,987 Il a trouvé où vivait Bowman 353 00:27:35,071 --> 00:27:38,282 et a tout organisé pour nous mener jusqu'à lui. 354 00:27:38,366 --> 00:27:40,993 Je ne vois pas ce qu'il en tire. 355 00:27:41,077 --> 00:27:45,456 Il passe pour un homme qui ferait tout pour retrouver sa femme. 356 00:27:46,457 --> 00:27:51,712 J'imagine que la vérité, c'est le contraire. 357 00:27:51,796 --> 00:27:55,091 - Il ne veut pas la retrouver ? - Il ne la veut nulle part. 358 00:27:55,174 --> 00:27:57,968 Il aurait mieux fait de la fermer alors. 359 00:27:58,052 --> 00:28:02,681 Désolé, ça ne tient pas debout. 360 00:28:04,975 --> 00:28:06,310 Il a raison. 361 00:28:06,394 --> 00:28:11,690 Il aurait pu laisser Bowman et Jenny disparaître dans le néant. 362 00:28:14,360 --> 00:28:18,948 À moins qu'il ait su qu'ils allaient sortir de l'ombre. 363 00:28:20,449 --> 00:28:23,744 Je n'avais jamais entendu parler de Vic Bowman. 364 00:28:23,828 --> 00:28:26,414 C'est quoi, ces initiales, A.F. ? 365 00:28:26,497 --> 00:28:30,960 American Fugitives, la série télé. Ils ont un numéro : 1-800-je-t'ai-eu. 366 00:28:31,043 --> 00:28:32,545 Ils voulaient l'interroger. 367 00:28:32,628 --> 00:28:38,008 C'est le dizième anniversaire de l'évasion de Bowman. 368 00:28:38,092 --> 00:28:41,303 - Ils voulaient tourner un truc. - Ils trouvent beaucoup de gens. 369 00:28:41,387 --> 00:28:44,598 Je lui avais dit qu'ils avaient trouvé Elizabeth Smart. 370 00:28:44,682 --> 00:28:48,853 - Il a dû adorer. - Et ce transfert ? 371 00:28:48,936 --> 00:28:51,355 Ellie Graham, vers une prison à Seattle, 372 00:28:51,439 --> 00:28:53,858 signé la semaine où il a reçu les appels. 373 00:28:53,941 --> 00:28:57,820 On transfère les détenues qui le méritent. 374 00:28:57,903 --> 00:28:59,780 Bill pensait qu'Ellie le méritait. 375 00:28:59,864 --> 00:29:04,410 Son employeur, Short-Term Solutions, l'agence d'intérim de Jenny. 376 00:29:05,244 --> 00:29:07,872 CENTRE POUR FEMMES MARDI 27 SEPTEMBRE 377 00:29:07,955 --> 00:29:12,418 Le directeur est très attentionné, c'est pour ça qu'il m'a transférée. 378 00:29:13,419 --> 00:29:15,171 Vous êtes modeste. 379 00:29:16,297 --> 00:29:18,841 Vous avez dû faire quelque chose de bien. 380 00:29:18,924 --> 00:29:21,677 Votre transfert est définitif. 381 00:29:23,345 --> 00:29:25,723 J'avais mis un dessin au centre de formation. 382 00:29:25,806 --> 00:29:27,308 Ça a plu au directeur. 383 00:29:27,391 --> 00:29:30,352 - Il s'est montré curieux ? - De mon inspiration. 384 00:29:30,436 --> 00:29:33,522 Je l'ai appelé "Pyramide de mon potentiel". 385 00:29:33,606 --> 00:29:36,233 Une fille avec qui je travaillais m'avait dit ça. 386 00:29:36,317 --> 00:29:41,030 Chez Short-Term Solutions ? C'est elle ? 387 00:29:41,113 --> 00:29:45,117 Elle a remplacé les groupes d'aliments 388 00:29:45,201 --> 00:29:47,036 par des qualités personnelles. 389 00:29:47,119 --> 00:29:50,956 Au lieu des protéines, elle a mis "force en cas de crise". 390 00:29:51,040 --> 00:29:53,667 Au lieu des céréales, "générosité de cœur". 391 00:29:53,751 --> 00:29:57,254 - C'était un outil motivationnel. - J'imagine. 392 00:29:57,338 --> 00:29:59,298 Elle l'avait fait pour demander 393 00:29:59,381 --> 00:30:01,675 un prêt d'entreprise, à mon âge. 394 00:30:01,759 --> 00:30:04,178 Ça n'a pas marché pour elle ou pour moi. 395 00:30:05,763 --> 00:30:08,682 Ça sent la poussière, je l'ai sorti des archives. 396 00:30:08,766 --> 00:30:12,144 - C'était quel type d'entreprise ? - Des cartes de vœux. 397 00:30:12,228 --> 00:30:14,396 Elle voulait cinq mille dollars. 398 00:30:15,564 --> 00:30:18,317 "Il faut saisir son rêve en levant les yeux 399 00:30:18,400 --> 00:30:24,031 vers l'infinité du ciel." C'était très important pour elle. 400 00:30:24,114 --> 00:30:27,660 Elle avait un bon business plan, des objectifs réalistes. 401 00:30:27,743 --> 00:30:30,204 On a accepté son projet, elle n'avait qu'à signer 402 00:30:30,287 --> 00:30:32,998 - pour obtenir le prêt. - Que sont ces dates ? 403 00:30:33,082 --> 00:30:37,628 Elle reportait ses rendez-vous. Des problèmes domestiques. 404 00:30:37,711 --> 00:30:41,340 Le dernier rendez-vous était trois jours après sa disparition. 405 00:30:42,550 --> 00:30:46,428 Signer ces documents déclencherait un contrôle de solvabilité ? 406 00:30:46,512 --> 00:30:49,056 Oui, de ses finances. 407 00:30:49,139 --> 00:30:52,434 Ce n'est pas peut-être pas trop tard. 408 00:30:53,936 --> 00:30:56,146 265 000 dollars. 409 00:30:56,230 --> 00:30:58,524 Il y a dix ans, c'était sur un vieux compte 410 00:30:58,607 --> 00:31:00,609 au nom de la ferme de ses parents, 411 00:31:00,693 --> 00:31:03,237 qui aurait dû être clos à leur décès. 412 00:31:03,320 --> 00:31:05,364 - Bill s'est assuré du contraire ? - Sûrement. 413 00:31:05,447 --> 00:31:09,076 Un contrôle aurait détecté ces liquidités. 414 00:31:09,159 --> 00:31:10,911 Sait-on où il a trouvé cet argent ? 415 00:31:10,995 --> 00:31:13,163 Ce sont des dépôts en liquide sur trois ans, 416 00:31:13,247 --> 00:31:15,332 lorsqu'il a commencé au lac Saranac. 417 00:31:15,416 --> 00:31:18,335 Il a clôturé le compte après la disparition de sa femme. 418 00:31:18,419 --> 00:31:21,005 Il ne l'a jamais déclaré aux impôts. 419 00:31:21,088 --> 00:31:22,881 Ça devait provenir de la prison. 420 00:31:22,965 --> 00:31:25,467 Il ne voulait pas se retrouver derrière les barreaux. 421 00:31:25,551 --> 00:31:31,432 Heureusement, Bowman a enlevé Jenny avant qu'elle ne déclenche ce contrôle. 422 00:31:31,515 --> 00:31:34,768 Il aurait pu lui avouer qu'il avait cet argent volé. 423 00:31:34,852 --> 00:31:37,021 Sauf si ses plans ne l'incluaient pas. 424 00:31:38,814 --> 00:31:43,319 Faites venir Bowman, voyons si l'enlèvement de Jenny est dû au hasard. 425 00:31:43,402 --> 00:31:46,989 - Notre premier Noël. - On a l'air heureux. 426 00:31:49,158 --> 00:31:51,243 Mitch m'a dit certaines choses... 427 00:31:52,369 --> 00:31:54,663 Enfin, Vic. 428 00:31:56,248 --> 00:32:02,379 Je dois savoir. Il a dit que tu l'avais payé pour me tuer. 429 00:32:02,463 --> 00:32:08,010 Vic Bowman est un meurtrier, un menteur, un manipulateur. 430 00:32:08,886 --> 00:32:12,473 Il t'a dit ça pour te terroriser, pour que tu restes avec lui. 431 00:32:15,017 --> 00:32:21,065 J'ai passé dix ans à me détester pour t'avoir exposée à cet animal. 432 00:32:22,274 --> 00:32:25,444 Ne le laisse pas nous voler un moment de plus. 433 00:32:32,868 --> 00:32:37,081 Mon client vous l'a dit, il a séduit Mme Hendry. Ils se sont enfuis. 434 00:32:37,164 --> 00:32:40,334 Il ne pense pas que Jenny le soutiendra, quand même ? 435 00:32:40,417 --> 00:32:43,712 Je connais ses sentiments. Je ne suis pas inquiet. 436 00:32:43,796 --> 00:32:47,883 Vous devriez. Bill est en train de la "séduire" dans sa chambre d'hôtel. 437 00:32:49,301 --> 00:32:56,058 Elle vous oubliera, reprendra sa vie et vous retournerez en prison. 438 00:32:56,141 --> 00:32:59,186 Avec 25 ans pour enlèvement et viol sur le dos. 439 00:33:01,772 --> 00:33:06,110 Si ces 25 ans disparaissent, mon client a quelque chose à dire. 440 00:33:06,193 --> 00:33:07,444 Officieusement. 441 00:33:11,073 --> 00:33:13,784 Le directeur voulait que sa femme disparaisse. 442 00:33:14,952 --> 00:33:19,123 Il a dit qu'il faciliterait mon évasion si je m'en occupais. 443 00:33:19,206 --> 00:33:23,794 Il m'a donné une voiture, 20 briques, une fausse identité. 444 00:33:23,877 --> 00:33:28,340 J'ai emmené Jenny, sans aucune intention de la tuer. 445 00:33:29,299 --> 00:33:31,635 Après trois jours, je lui ai dit de partir. 446 00:33:31,719 --> 00:33:33,303 Pourquoi ne l'a-t-elle pas fait ? 447 00:33:35,305 --> 00:33:37,015 Nulle part où aller. 448 00:33:39,101 --> 00:33:42,146 Je lui ai dit ce qu'il m'avait demandé de faire. 449 00:33:42,229 --> 00:33:45,482 Elle a dit que son seul foyer était avec lui. 450 00:33:47,651 --> 00:33:51,780 - Elle est restée. - Elle vous a cru ? 451 00:33:51,864 --> 00:33:56,827 Un meurtrier, un prisonnier ? Ça vous a surpris ? 452 00:33:56,910 --> 00:34:00,789 Je lui ai répété des détails qu'il m'avait donnés. 453 00:34:01,832 --> 00:34:04,543 Des choses qu'elle l'avait entendu dire. 454 00:34:06,462 --> 00:34:11,175 Genre : "Il y a deux types de femmes. Les chiens de race et les clébards." 455 00:34:12,259 --> 00:34:13,677 Jenny était un clébard. 456 00:34:16,180 --> 00:34:19,516 Il ne l'avait épousée que parce qu'elle connaissait sa place. 457 00:34:19,600 --> 00:34:22,186 Mme Hendry confirmera tout ça. 458 00:34:22,269 --> 00:34:25,647 On s'est dit que si on nous attrapait, on dirait qu'on s'était enfuis 459 00:34:25,731 --> 00:34:28,192 pour éviter de me causer des ennuis. 460 00:34:30,944 --> 00:34:34,281 Dites-lui qu'elle n'a plus à respecter sa promesse. 461 00:34:36,533 --> 00:34:38,368 J'ignore pourquoi il dit ça. 462 00:34:38,452 --> 00:34:42,122 Il dit que vous n'avez plus à le protéger, vous pouvez dire la vérité. 463 00:34:42,206 --> 00:34:46,460 C'est la vérité, je me suis enfuie avec lui. J'ai fait une erreur. 464 00:34:46,543 --> 00:34:49,755 Pendant dix ans, une erreur ? 465 00:34:49,838 --> 00:34:55,385 J'avais trop honte, je ne pouvais pas revenir vers Bill. 466 00:34:55,469 --> 00:35:00,265 - Mais il est si bienveillant. - Jenny ? Il vous manipule. 467 00:35:01,350 --> 00:35:04,436 Non, il n'a jamais cessé d'espérer que je rentre. 468 00:35:04,520 --> 00:35:06,522 - Il a payé une rançon. - On s'est trompés. 469 00:35:06,605 --> 00:35:11,151 - Vous vous trompez maintenant ! - Bill a caché 265 000 $ 470 00:35:11,235 --> 00:35:14,571 dans un compte au nom de la ferme de vos parents. 471 00:35:14,655 --> 00:35:16,323 Il vous a fait enlever 472 00:35:16,406 --> 00:35:19,618 avant que vous ne signiez votre demande de prêt. 473 00:35:19,701 --> 00:35:22,204 Il ne voulait pas que ça se sache. 474 00:35:22,287 --> 00:35:25,123 Parce qu'il l'a volé à la prison ! 475 00:35:25,207 --> 00:35:30,254 Il ne le cachait pas. On avait vendu du matériel de la ferme. 476 00:35:30,337 --> 00:35:35,676 - Nous savons que c'est faux. - C'était notre argent. 477 00:35:35,759 --> 00:35:41,974 J'étais au courant. Laissez-nous tranquilles ! 478 00:35:43,684 --> 00:35:45,686 Un syndrome de Staten Island ? 479 00:35:45,769 --> 00:35:49,565 Vic en prison, elle préfère rester avec Bill qu'être seule ? 480 00:35:49,648 --> 00:35:52,192 Tant qu'elle prétend savoir pour l'argent, 481 00:35:52,276 --> 00:35:53,986 l'histoire de Bowman ne tient pas. 482 00:35:54,069 --> 00:35:59,074 Elle a vécu un cauchemar. Elle a oublié qui elle est, qui est Bill. 483 00:36:01,702 --> 00:36:05,080 On peut peut-être remonter le temps. 484 00:36:08,667 --> 00:36:10,919 J'ai fait au plus vite, c'est urgent ? 485 00:36:11,003 --> 00:36:12,921 Urgent ? 486 00:36:14,047 --> 00:36:18,468 Non, ça aurait pu attendre demain. 487 00:36:18,552 --> 00:36:21,763 Je termine la paperasse sur l'affaire. 488 00:36:21,847 --> 00:36:24,516 - Ici ? - Oui. Pourriez-vous... 489 00:36:28,061 --> 00:36:30,272 C'est calme, je suis tranquille. 490 00:36:30,355 --> 00:36:36,653 On va vous donner un chèque pour la rançon qu'on a retrouvée. 491 00:36:36,737 --> 00:36:39,948 Nous gardons les billets, qui constituent une preuve. 492 00:36:40,032 --> 00:36:44,411 - Je comprends. - Remplissez ce document. 493 00:36:49,625 --> 00:36:54,046 Vous reconnaissez ceci ? On l'a retrouvé lors de l'enquête. 494 00:36:54,129 --> 00:36:59,968 Encore un rêve que vous et Jenny avez dû mettre de côté. 495 00:37:01,929 --> 00:37:05,140 Nous pourrions partager l'argent, un chèque pour vous 496 00:37:05,223 --> 00:37:06,558 et un pour elle ? 497 00:37:06,642 --> 00:37:09,853 Elle pourrait enfin démarrer son entreprise. 498 00:37:09,937 --> 00:37:15,025 On décidera plus tard. Je ne suis pas sûr que ça l'intéresse. 499 00:37:15,108 --> 00:37:20,614 Peu importe si elle le dépense sur ça ou autre chose, plus tard. 500 00:37:20,697 --> 00:37:25,619 Je refuse de jeter l'argent par les fenêtres. Vous avez regardé ce truc ? 501 00:37:26,870 --> 00:37:30,165 - C'est quoi, le problème ? - Elle ne sait pas dessiner. 502 00:37:30,248 --> 00:37:33,001 Ce n'est pas professionnel. 503 00:37:33,085 --> 00:37:37,339 Il s'agit plus de ce qu'elle a écrit, 504 00:37:37,422 --> 00:37:39,841 c'est ce qui compte. "Savoir voir la valeur". 505 00:37:39,925 --> 00:37:44,930 Je ne veux pas être dur, mais ça, par exemple : 506 00:37:46,056 --> 00:37:51,687 "Générosité de cœur" ? Ce n'est pas professionnel. 507 00:37:51,770 --> 00:37:55,232 Si vous le croyez. 508 00:37:55,315 --> 00:37:57,317 On a été mariés six ans, croyez-moi. 509 00:37:57,401 --> 00:37:59,277 Organiser ses recettes était un défi. 510 00:37:59,361 --> 00:38:01,613 - Terminé ? - Oui. 511 00:38:07,661 --> 00:38:10,330 Des paroles familières ? 512 00:38:10,414 --> 00:38:15,252 Les mêmes que vous avez entendues il y a dix ans. 513 00:38:15,335 --> 00:38:18,171 Pour vous décourager de demander un prêt. 514 00:38:19,631 --> 00:38:22,634 Il n'a pas changé, Jenny. 515 00:38:22,718 --> 00:38:26,388 Mais vous avez changé, n'est-ce pas ? 516 00:38:27,514 --> 00:38:34,146 Rappelez-vous ce que vous avez écrit. "Force en cas de crise". 517 00:38:40,152 --> 00:38:42,612 Jenny nous aidait à finaliser le dossier. 518 00:38:42,696 --> 00:38:44,906 Ça ira plus vite si on vous voit ensemble. 519 00:38:44,990 --> 00:38:49,119 Bien sûr, on a hâte d'oublier tout ça. 520 00:38:49,202 --> 00:38:50,537 Tiens. 521 00:38:55,834 --> 00:39:01,590 - Vous avez regardé tout ça ? - Oui, l'inspecteur Goren l'a laissé. 522 00:39:01,673 --> 00:39:05,260 J'étais très impressionnée, surtout par la pyramide. 523 00:39:05,343 --> 00:39:11,058 - Oui, c'est excellent. - Très inspirant, n'est-ce pas ? 524 00:39:11,141 --> 00:39:15,687 Très. Jenny est très douée. 525 00:39:17,481 --> 00:39:20,358 Le chèque sera prêt dans deux minutes. 526 00:39:20,442 --> 00:39:23,111 On parlait de l'idée des cartes de vœux. 527 00:39:23,195 --> 00:39:27,324 Il n'est jamais trop tard. Vous lui avez dit ce que je suggérais ? 528 00:39:27,407 --> 00:39:30,160 Comme votre mari récupère ses... Enfin, c'est aussi à vous, 529 00:39:30,243 --> 00:39:32,662 ces cinquante mille dollars, 530 00:39:32,746 --> 00:39:34,998 vous pourriez démarrer votre entreprise ? 531 00:39:35,082 --> 00:39:38,877 On en parlera. Elle peut avoir d'autres idées. 532 00:39:40,003 --> 00:39:43,465 C'est une bonne base pour n'importe quelle idée. 533 00:39:43,548 --> 00:39:48,136 "Savoir voir la valeur". Je crois savoir ce que ça signifie. 534 00:39:48,220 --> 00:39:50,639 J'aimerais vous entendre à ce propos. 535 00:39:54,142 --> 00:39:59,439 On dit que Dieu ne fait pas d'erreur. 536 00:39:59,523 --> 00:40:06,238 Je pense que même si on ne croit pas en Dieu, en regardant la nature... 537 00:40:10,283 --> 00:40:13,078 Allez-y, Jenny, finissez votre réflexion. 538 00:40:14,579 --> 00:40:20,377 Il n'y a pas d'erreur dans la nature, dans les gens. 539 00:40:20,460 --> 00:40:25,549 On trouve toujours de la valeur si on a une bonne intention. 540 00:40:25,632 --> 00:40:30,470 C'est le fondement de votre proposition. 541 00:40:33,974 --> 00:40:38,937 Des cartes de vœux qui parlent 542 00:40:40,188 --> 00:40:43,233 des meilleurs aspects de notre nature. Bonne idée. 543 00:40:44,526 --> 00:40:47,279 Je comprends pourquoi ils ont approuvé ce prêt. 544 00:40:47,362 --> 00:40:53,243 Nous ne comprenons pas les rendez-vous reportés pour signer les documents. 545 00:40:54,327 --> 00:40:58,331 Elle a eu du mal à assembler toute la documentation. 546 00:40:58,415 --> 00:41:01,668 J'aime cette phrase : "Des mots à l'action". 547 00:41:01,751 --> 00:41:04,629 Elle n'arrivait pas à gérer la paperasse ? 548 00:41:04,713 --> 00:41:07,382 - “Des mots à l'action”. - C'était un peu lourd. 549 00:41:07,465 --> 00:41:09,801 - Menteur ! - Hein ? 550 00:41:11,803 --> 00:41:14,723 Il refusait de me donner les documents nécessaires. 551 00:41:14,806 --> 00:41:19,227 Il trouvait mon idée idiote et infantile. 552 00:41:19,311 --> 00:41:22,063 Ce n'est pas ce que je voulais dire. 553 00:41:22,147 --> 00:41:26,026 Vous ne cherchiez pas à éviter le contrôle de solvabilité ? 554 00:41:26,109 --> 00:41:31,239 Pour qu'ils ne trouvent pas les 265 000 $ à son nom ? 555 00:41:31,323 --> 00:41:34,201 Jenny était au courant, 556 00:41:34,284 --> 00:41:37,454 c'était de l'argent de la ferme de ses parents. 557 00:41:37,537 --> 00:41:43,001 - Vous vous en souvenez ? - Jenny, parle ! 558 00:41:43,084 --> 00:41:47,130 - Parle, comme un bon clébard ? - Quoi ? 559 00:41:49,299 --> 00:41:52,302 C'est vrai ! Tu voulais ma mort ! 560 00:41:54,554 --> 00:41:58,558 Je ne savais pas pour l'argent, ça ne vient pas de mes parents. 561 00:41:58,642 --> 00:42:04,272 Il ment ! Tout ce qui sort de sa bouche est un mensonge. 562 00:42:04,356 --> 00:42:07,317 Tu voulais prendre l'argent et m'abandonner. 563 00:42:07,400 --> 00:42:10,695 Tu l'as utilisé pour payer Vic pour me tuer ! 564 00:42:10,779 --> 00:42:12,572 Tu voulais ma mort ! 565 00:42:12,656 --> 00:42:17,285 Tu ne vas pas croire ces idioties. Je suis ton mari. 566 00:42:17,369 --> 00:42:23,708 - Crois-moi, pas lui. - Du calme. Nous la croyons. Assis. 567 00:42:25,085 --> 00:42:27,420 - Assis ! - Que se passe-t-il, enfin ? 568 00:42:27,504 --> 00:42:32,550 Vous êtes arrêté pour complot pour commettre un meurtre. Assis, j'ai dit ! 569 00:42:32,634 --> 00:42:34,803 Vous allez la croire ? 570 00:42:34,886 --> 00:42:37,639 Elle vit avec une ordure depuis dix ans. C'est son niveau. 571 00:42:39,516 --> 00:42:42,936 - Je n'aurais jamais dû t'épouser. - Sortez-le d'ici ! 572 00:42:43,019 --> 00:42:45,563 J'aurais dû attendre de trouver mieux ! 573 00:42:45,647 --> 00:42:48,108 Faites-le sortir d'ici ! 574 00:42:55,156 --> 00:42:58,034 Jenny, vous êtes libre. 575 00:43:00,620 --> 00:43:02,038 Oui. 576 00:43:03,373 --> 00:43:06,376 Je suis libre. 577 00:43:09,462 --> 00:43:11,256 Merci. 578 00:43:27,981 --> 00:43:30,108 LES PERSONNAGES ET FAITS PRESENTÉS SONT FICTIFS 579 00:43:30,191 --> 00:43:33,194 Sous-titres : Laure Rose