1
00:00:01,001 --> 00:00:06,173
Cette histoire est fictive, aucun
personnage ou événement n'est réel.
2
00:00:06,257 --> 00:00:08,759
Dans la guerre contre le crime à New York,
3
00:00:08,843 --> 00:00:13,681
les prédateurs sont poursuivis par
les inspecteurs de la Section Criminelle.
4
00:00:13,764 --> 00:00:16,183
Voici leur histoire.
5
00:00:17,852 --> 00:00:20,688
Manhattan College, pour le tutorat.
6
00:00:20,771 --> 00:00:23,315
Notre sécurité est minimale,
mais elle existe.
7
00:00:23,399 --> 00:00:25,776
S'ils viennent, on les accueillera.
8
00:00:25,860 --> 00:00:30,030
La productrice télé a appelé trois fois,
il faut la rappeler.
9
00:00:32,533 --> 00:00:36,954
- M. le directeur, la dame de la télé ?
- Mettez-ça sur mon bureau.
10
00:00:39,915 --> 00:00:42,001
CENTRE DE DÉTENTION DE RIVERDALE
11
00:00:42,084 --> 00:00:44,920
Mettez ça sur le bureau et laissez-moi.
12
00:00:52,219 --> 00:00:56,432
Des margaritas à 3 $, rien que
des secrétaires qui cherchent l'amour.
13
00:00:56,515 --> 00:00:59,393
On est chez les Javit demain.
Faut arriver tôt,
14
00:00:59,477 --> 00:01:01,854
ils font des contrôles de sécurité.
15
00:01:01,937 --> 00:01:03,981
Jose, pour ta fiche de présence.
16
00:01:07,401 --> 00:01:09,195
- T'es con ou quoi ?
- Pardon !
17
00:01:09,278 --> 00:01:12,364
- T'as fait exprès !
- Hé, pas question de ça ici !
18
00:01:12,448 --> 00:01:15,409
Mitch, t'es viré. File.
19
00:01:17,912 --> 00:01:20,331
Pourquoi vous me faites ça ?
20
00:01:23,125 --> 00:01:26,086
Je ne vous crois pas. J'ai dit non !
21
00:01:32,927 --> 00:01:35,429
- Un vendeur.
- À minuit ?
22
00:01:35,513 --> 00:01:38,641
Allons, Hope, allons nous coucher.
23
00:01:48,818 --> 00:01:53,948
Hé, mec.
Hier, j'ai dit au patron que j'ai merdé.
24
00:01:54,031 --> 00:01:57,409
Tu me kiffes ou quoi ?
Prends ta bière et dégage.
25
00:02:15,678 --> 00:02:20,140
Ce transfert de détenue, Ellie Graham ?
Il y a eu beaucoup de rapports.
26
00:02:20,224 --> 00:02:23,102
Son frère à Seattle
a des problèmes de cœur.
27
00:02:28,482 --> 00:02:33,612
- Une alliance ?
- Non, Hope l'a oubliée au restaurant.
28
00:02:33,696 --> 00:02:35,573
Excusez-moi.
29
00:02:41,370 --> 00:02:46,417
Tu vas à la salle de sport ?
Tu auras besoin de ça.
30
00:02:49,295 --> 00:02:51,171
Ça va aller.
31
00:03:56,236 --> 00:04:00,074
NEW YORK, SECTION CRIMINELLE
32
00:04:11,168 --> 00:04:17,257
J'entrais dans ma voiture pour aller
au sport, ils m'ont attaqué. Deux types.
33
00:04:17,341 --> 00:04:20,260
Ils m'ont menotté, jeté dans le coffre.
34
00:04:20,344 --> 00:04:23,847
- Vous les avez vus ?
- Non.
35
00:04:23,931 --> 00:04:28,686
- Ils m'ont mis du scotch sur les yeux.
- Vous les avez entendus parler ?
36
00:04:28,769 --> 00:04:31,105
Les voix n'étaient pas familières.
37
00:04:32,314 --> 00:04:37,736
- Et une fois au parcours de golf ?
- Ils m'ont fait monter sur quelque chose.
38
00:04:37,820 --> 00:04:42,574
Ils ont attaché mes poignets à la grille,
m'ont entouré de câble.
39
00:04:44,159 --> 00:04:45,869
Viré la caisse.
40
00:04:49,289 --> 00:04:54,336
- J'ai cru que j'allais mourir.
- Vous avez reçu des menaces ?
41
00:04:55,879 --> 00:04:59,675
Non, tout va bien.
42
00:05:01,260 --> 00:05:07,725
M. Marsh, c'est unique,
la façon dont vous avez été attaqué.
43
00:05:07,808 --> 00:05:14,023
Je travaille dans des prisons depuis
20 ans. Des milliers de prisonniers.
44
00:05:14,106 --> 00:05:16,525
Dieu sait qui a pu faire ça.
45
00:05:17,943 --> 00:05:23,115
- Bill, mon Dieu !
- Je vais bien.
46
00:05:27,244 --> 00:05:30,039
Main gauche menottée au pilier,
du câble autour de la droite.
47
00:05:30,122 --> 00:05:31,498
On s'y est mis à quatre.
48
00:05:31,582 --> 00:05:33,667
Il a parlé pendant que vous le libériez ?
49
00:05:33,751 --> 00:05:35,377
Il répétait "merci, merci."
50
00:05:38,505 --> 00:05:41,258
Ils voulaient qu'on le retrouve en vie
51
00:05:42,134 --> 00:05:44,720
ou ils auraient trouvé
un lieu plus discret.
52
00:05:46,430 --> 00:05:50,225
Les blessures viennent du fil barbelé.
53
00:05:52,770 --> 00:05:56,356
Ils cherchaient plus à le terroriser.
54
00:05:57,357 --> 00:05:59,026
Lui envoyer un message.
55
00:05:59,109 --> 00:06:03,322
Il y a des fils rouges et jaunes.
56
00:06:03,405 --> 00:06:05,491
Il portait une veste en nylon bleue
57
00:06:05,574 --> 00:06:09,369
et une montre
avec un bracelet jaune et rouge.
58
00:06:10,662 --> 00:06:12,956
Au poignet gauche.
59
00:06:15,334 --> 00:06:17,086
Les fils se sont pris
60
00:06:18,587 --> 00:06:21,590
dans le câble en mettant sa main là.
Il s'est attaché ?
61
00:06:21,673 --> 00:06:23,550
Il a parlé de deux agresseurs.
62
00:06:23,634 --> 00:06:26,720
Un aurait pu l'attacher
pendant que l'autre surveillait.
63
00:06:29,056 --> 00:06:33,811
Avec un seul agresseur,
il serait resté loin de Bill.
64
00:06:33,894 --> 00:06:35,771
Pour éviter tout risque.
65
00:06:37,314 --> 00:06:42,319
Il lui aurait fait attacher sa main
avant de menotter l'autre.
66
00:06:50,619 --> 00:06:53,288
Il a menti ? Super.
67
00:06:57,126 --> 00:07:00,504
Pour faire ça,
il ne pouvait pas avoir les yeux bandés.
68
00:07:00,587 --> 00:07:02,923
- Il aurait vu l'agresseur.
- Ou alors il le connaît
69
00:07:03,006 --> 00:07:05,384
et ne veut pas qu'on le sache.
70
00:07:05,467 --> 00:07:10,389
On a passé le week-end ensemble,
vu un film, fait le tour des magasins.
71
00:07:10,472 --> 00:07:14,017
- Et hier soir ?
- Je suis rentrée.
72
00:07:14,101 --> 00:07:16,979
Je commençais tôt ce matin.
73
00:07:18,355 --> 00:07:22,151
Pourquoi êtes-vous rentrée hier,
il s'est passé quelque chose ?
74
00:07:22,234 --> 00:07:26,697
Au dernier moment, il m'a dit qu'il allait
au sport et se coucherait tôt.
75
00:07:26,780 --> 00:07:29,116
Il s'est débarrassé de vous ?
76
00:07:29,199 --> 00:07:32,703
Non, il était juste de mauvaise humeur.
77
00:07:36,248 --> 00:07:39,668
Il avait oublié ses baskets,
j'ai voulu les mettre dans son sac
78
00:07:39,751 --> 00:07:42,004
et il me l'a arraché.
79
00:07:42,087 --> 00:07:44,798
- Vous avez vu ce qu'il contenait ?
- Non.
80
00:07:44,882 --> 00:07:47,593
Mais ce n'était pas une bonne nouvelle.
81
00:07:47,676 --> 00:07:52,890
Vous ne paraissez pas jalouse.
Quelque chose vous a interpellée ?
82
00:07:54,474 --> 00:07:59,730
Il y a eu un appel la semaine dernière.
Très tard pendant la nuit.
83
00:07:59,813 --> 00:08:01,940
Bill a dit que c'était un vendeur.
84
00:08:02,024 --> 00:08:04,067
Mais ça vous a paru louche ?
85
00:08:04,151 --> 00:08:08,363
"Pourquoi vous me faites ça ?"
Qui dit ça à un vendeur ?
86
00:08:08,447 --> 00:08:11,742
Excusez-moi, je retourne à son chevet.
87
00:08:13,368 --> 00:08:15,495
Il a du mal
à garder des secrets avec elle,
88
00:08:15,579 --> 00:08:19,374
j'imagine que sa secrétaire sait tout.
89
00:08:19,458 --> 00:08:21,793
CENTRE DE DÉTENTION POUR FEMMES
JEUDI 20 SEPTEMBRE
90
00:08:21,877 --> 00:08:24,838
Il y a 15 jours, il a reçu
une lettre qui l'a chamboulé.
91
00:08:24,922 --> 00:08:27,549
L'adresse était écrite
à la main en majuscules.
92
00:08:27,633 --> 00:08:30,469
- Une lettre personnelle ?
- Je n'ai pas bien vu.
93
00:08:30,552 --> 00:08:33,889
Une menace d'une ancienne détenue ?
94
00:08:33,972 --> 00:08:38,018
Ce n'est pas une population violente.
Les femmes sont ici pour la drogue.
95
00:08:38,101 --> 00:08:41,605
Le directeur a un adjoint ?
96
00:08:42,689 --> 00:08:45,234
Pas de photos.
Comment vas-tu faire pour t'amuser ?
97
00:08:45,317 --> 00:08:48,570
J'en sais rien.
Ni plaques ni diplômes, non plus.
98
00:08:48,654 --> 00:08:52,157
Crois-le ou pas,
certains n'aiment pas se vanter.
99
00:08:53,242 --> 00:08:57,204
M. le directeur adjoint,
inspectrice Eames et inspecteur Goren.
100
00:08:57,287 --> 00:08:58,956
- Comment va Bill ?
- Bien.
101
00:08:59,039 --> 00:09:02,918
On pense que ses agresseurs
le harcelaient depuis deux semaines.
102
00:09:03,001 --> 00:09:05,712
- Il vous en a parlé ?
- Non.
103
00:09:05,796 --> 00:09:09,466
Et les contacts entre lui
et la population féminine ?
104
00:09:09,549 --> 00:09:12,719
- Quelque chose ne tournait pas rond ?
- Pas du tout.
105
00:09:14,596 --> 00:09:19,309
Le problème vient peut-être
d'un poste précédent.
106
00:09:19,393 --> 00:09:23,647
- Il en parle peu.
- Les livres.
107
00:09:26,233 --> 00:09:27,943
Des soucis personnels ?
108
00:09:28,026 --> 00:09:30,404
Nous les avons invités avec sa fiancée,
109
00:09:30,487 --> 00:09:33,031
ils ont bu un demi-verre de vin
à eux deux.
110
00:09:33,115 --> 00:09:36,451
La mousse au chocolat
est leur pire débordement.
111
00:09:36,535 --> 00:09:39,663
Hope Daniels ?
Ils n'ont pas dit qu'ils étaient fiancés.
112
00:09:39,746 --> 00:09:41,832
Il n'a rien dit mais j'ai vu la bague.
113
00:09:41,915 --> 00:09:44,418
Il a dit qu'elle l'avait laissée
à un restaurant.
114
00:09:44,501 --> 00:09:46,295
J'ai cru que c'était une alliance.
115
00:09:46,378 --> 00:09:48,588
Elle n'en portait pas.
116
00:09:49,798 --> 00:09:53,677
- Il a de la famille, des enfants ?
- Ses parents sont morts.
117
00:09:53,760 --> 00:09:57,097
Il n'a pas mentionné
d'enfants ou d'ex-femmes.
118
00:09:57,180 --> 00:09:58,640
Merci de votre aide.
119
00:10:02,060 --> 00:10:06,690
Une preuve de vie, un appel, une lettre,
peut-être une demande de rançon.
120
00:10:06,773 --> 00:10:08,358
La bague est une preuve.
121
00:10:08,442 --> 00:10:10,652
Le sac qu'il a arraché à Hope,
122
00:10:10,736 --> 00:10:15,324
c'était peut-être pour la rançon,
et ça a mal tourné.
123
00:10:15,407 --> 00:10:19,494
Il a peut-être eu peur de parler,
si une vie était en danger.
124
00:10:19,578 --> 00:10:22,873
Un type sans famille, je doute
qu'on ait enlevé sa femme de ménage.
125
00:10:22,956 --> 00:10:27,210
Un homme sans passé,
qui a fait des études.
126
00:10:27,294 --> 00:10:32,799
Soit ce livre a appartenu à un autre,
soit le directeur a un autre nom.
127
00:10:32,883 --> 00:10:35,260
Saranac !
128
00:10:35,344 --> 00:10:38,513
Un voisin a appelé,
il vous a connu au lac Saranac.
129
00:10:40,599 --> 00:10:42,768
- Qui donc ?
- Je ne le connais pas.
130
00:10:42,851 --> 00:10:44,811
Le loyer est dû à la fin de la semaine.
131
00:10:50,359 --> 00:10:55,739
William Hendry, directeur de la prison
de Saranac dans les années 90.
132
00:10:57,574 --> 00:10:59,326
C'est lui !
133
00:10:59,409 --> 00:11:04,206
Un prisonnier s'est évadé avec un otage.
134
00:11:05,415 --> 00:11:08,668
- La femme du directeur.
- J'avais vu les rapports.
135
00:11:08,752 --> 00:11:12,255
Voyons :
"Signes de lutte sur la scène, sang..."
136
00:11:12,339 --> 00:11:16,301
Cinq ans plus tard, on ne l'a pas
retrouvée. Elle est présumée morte.
137
00:11:16,385 --> 00:11:18,970
Une alliance ? C'est sûrement la sienne.
138
00:11:19,054 --> 00:11:22,724
Il n'a pas parlé
parce qu'il pense pouvoir la retrouver.
139
00:11:29,731 --> 00:11:32,734
Il la tuera. Si je vous aide, il la tuera.
140
00:11:32,818 --> 00:11:36,988
- M. Marsh, ça fait presque dix ans.
- Peu importe.
141
00:11:37,072 --> 00:11:40,075
Si je peux lui donner de l'argent,
il la gardera en vie.
142
00:11:40,158 --> 00:11:43,787
- Combien, jusqu'ici ?
- Cinquante mille.
143
00:11:44,913 --> 00:11:47,541
On a lu son dossier,
Bowman est un arnaqueur.
144
00:11:47,624 --> 00:11:50,544
Il a arrêté la drogue en prison,
passé son diplôme d'État.
145
00:11:50,627 --> 00:11:52,421
Il s'est fait bien voir par vous.
146
00:11:52,504 --> 00:11:58,051
C'était mon premier poste de directeur,
j'étais idéaliste.
147
00:11:58,135 --> 00:11:59,886
On m'a beaucoup critiqué sur ce coup,
148
00:11:59,970 --> 00:12:02,013
c'est pour ça que j'utilise
mon deuxième nom.
149
00:12:02,097 --> 00:12:03,974
Il a travaillé chez vous, à la prison.
150
00:12:04,057 --> 00:12:10,021
Il a dirigé un programme de formation.
Il a recarrelé la salle d'eau.
151
00:12:10,105 --> 00:12:13,483
- C'était un expert.
- Et il continue à vous arnaquer.
152
00:12:13,567 --> 00:12:17,737
Il m'a envoyé son alliance.
Jenny est en vie.
153
00:12:19,239 --> 00:12:22,409
Par deux fois, ils ont trouvé un corps
154
00:12:22,492 --> 00:12:26,538
avec une tache de naissance
sur le bras droit.
155
00:12:26,621 --> 00:12:30,917
Chaque fois, je savais
que ce n'était pas elle. Cette fois...
156
00:12:32,586 --> 00:12:34,171
j'ai une intuition.
157
00:12:34,254 --> 00:12:37,048
Il faut nous laisser gérer ça.
158
00:12:37,132 --> 00:12:40,010
On a besoin de la lettre
et de l'enveloppe.
159
00:12:40,093 --> 00:12:46,766
J'ai gardé l'enveloppe
mais j'ai jeté Ia lettre.
160
00:12:47,767 --> 00:12:50,687
J'ai cru que c'était une blague.
161
00:12:50,770 --> 00:12:52,522
En m'attachant, il m'a dit :
162
00:12:52,606 --> 00:12:56,234
"À toi de savoir
ce que ça fait d'être en cage."
163
00:12:56,318 --> 00:13:00,822
Envoyé d'un bureau DHL,
Northern Boulevard, Roslyn, Long Island.
164
00:13:03,366 --> 00:13:06,828
Il y a un peu de sable rose, dedans.
165
00:13:07,913 --> 00:13:12,459
Si Bowman est toujours carreleur,
c'est peut-être de la pâte à joints.
166
00:13:12,542 --> 00:13:16,379
L'enveloppe a été envoyée à 12h19.
S'il avait un boulot dans le quartier,
167
00:13:16,463 --> 00:13:19,341
il a dû se rendre à la poste
à la pause déjeuner.
168
00:13:19,424 --> 00:13:24,763
Des joints roses ? Peut-être une commande
spéciale que le labo pourrait retrouver.
169
00:13:24,846 --> 00:13:28,391
C'est du ciment hydraulique,
teint en rose.
170
00:13:28,475 --> 00:13:30,685
- Beau boulot.
- On trouve aussi.
171
00:13:30,769 --> 00:13:33,980
C'est bien le type
qui a posé la mosaïque ?
172
00:13:34,064 --> 00:13:36,316
C'est bien lui. Mitch LeBlanc.
173
00:13:36,399 --> 00:13:39,152
Il a frappé un type l'autre jour,
je l'ai viré.
174
00:13:39,236 --> 00:13:41,071
Je n'ai pas son adresse.
175
00:13:41,154 --> 00:13:44,157
Un type aussi doué,
viré pour un coup de poing ?
176
00:13:44,241 --> 00:13:47,327
On bossait chez les Javit le lendemain,
sous haute sécurité.
177
00:13:47,410 --> 00:13:49,871
J'ai pas besoin d'un caractériel.
178
00:13:49,955 --> 00:13:53,708
Il a fait ce qu'il fallait pour pas
qu'on prenne ses empreintes.
179
00:13:53,792 --> 00:13:57,546
- Il avait un ami dans l'équipe ?
- Donny, le type qu'il a frappé.
180
00:13:57,629 --> 00:13:59,673
Il a aussi travaillé à la mosaïque.
181
00:13:59,756 --> 00:14:01,508
- Merci.
- De rien.
182
00:14:02,592 --> 00:14:05,804
On peut vous parler de votre ami Mitch ?
183
00:14:05,887 --> 00:14:10,517
- Je suis occupé.
- Vous savez où il vit ?
184
00:14:10,600 --> 00:14:13,353
Je crois qu'il est parti pour le Texas.
185
00:14:13,436 --> 00:14:16,189
- Vous avez loupé un carreau.
- Vous plaisantez ?
186
00:14:16,273 --> 00:14:18,441
Je repère ce qui n'est pas régulier.
187
00:14:18,525 --> 00:14:21,236
- C'est vrai.
- Oh non !
188
00:14:21,319 --> 00:14:25,323
C'est un travail compliqué,
comme pour la mosaïque.
189
00:14:25,407 --> 00:14:26,825
Mitch vous a beaucoup aidé ?
190
00:14:26,908 --> 00:14:29,035
Oui, il m'a montré plein de trucs.
191
00:14:29,119 --> 00:14:30,996
Il ne vous a pas montré ça.
192
00:14:31,079 --> 00:14:34,874
Avant d'être Mitch, le pote sympa,
il était Vic, le meurtrier drogué.
193
00:14:34,958 --> 00:14:37,961
Il s'est évadé
il y a dix ans avec une otage.
194
00:14:38,044 --> 00:14:41,506
- On ne l'a jamais retrouvée.
- Ce coup de poing.
195
00:14:41,590 --> 00:14:44,509
Il s'est fait virer pour éviter
qu'on relève ses empreintes.
196
00:14:44,593 --> 00:14:49,472
Il se fichait de vous blesser,
de blesser n'importe qui.
197
00:14:51,266 --> 00:14:54,185
Une fois, je suis passé devant chez lui.
198
00:15:02,611 --> 00:15:05,614
Ça m'a pris une plombe pour me garer.
199
00:15:07,365 --> 00:15:11,703
- Je vais mettre la table.
- Mangeons ici pour changer.
200
00:15:13,538 --> 00:15:16,916
Tu n'as pas à cacher ton album de mariage.
201
00:15:17,000 --> 00:15:20,128
Je suis là pour te soutenir.
202
00:15:21,129 --> 00:15:22,922
Jusqu'à ce que Jenny revienne.
203
00:15:26,760 --> 00:15:31,139
Mets-toi à sa place.
Ne voudrais-tu pas que je t'attende ?
204
00:15:34,100 --> 00:15:41,107
Il n'y aura plus de "nous" à son retour.
Je n'ai qu'une seule femme.
205
00:15:45,278 --> 00:15:49,199
CHEZ MITCH LEBLANC
VENDREDI 23 SEPTEMBRE
206
00:16:22,065 --> 00:16:23,441
Police !
207
00:16:28,488 --> 00:16:32,492
- Rien dans la cuisine !
- Rien dans la chambre !
208
00:16:32,575 --> 00:16:36,538
- Rien dans la salle d'eau !
- Rien au sous-sol !
209
00:16:45,714 --> 00:16:47,841
On dirait qu'il s'est barré.
210
00:16:51,636 --> 00:16:57,225
- Ça date d'il y a quelques jours.
- Il a pris son fric et s'est barré.
211
00:17:04,357 --> 00:17:08,153
Excusez-moi, vous êtes Jenny ?
212
00:17:08,236 --> 00:17:14,451
- Non, je m'appelle Wendy.
- Excusez-moi, j'ai confondu.
213
00:17:14,534 --> 00:17:16,703
- C'est votre jardin de derrière ?
- Oui.
214
00:17:17,996 --> 00:17:20,915
Ravi de vous rencontrer.
215
00:17:22,751 --> 00:17:25,545
- Vous avez planté tout ça ?
- Oui.
216
00:17:25,628 --> 00:17:29,382
- Avec ces mains ?
- Vous êtes Jenny Hendry.
217
00:17:29,466 --> 00:17:32,302
- Je suis Wendy LeBlanc.
- Vous êtes en sécurité.
218
00:17:32,385 --> 00:17:34,888
Je suis Wendy LeBlanc.
219
00:17:34,971 --> 00:17:39,100
Jenny, on est inspecteurs,
vous êtes en sécurité.
220
00:17:40,977 --> 00:17:43,229
Mon Dieu !
221
00:17:44,647 --> 00:17:46,858
Il va bien ? Je veux le voir.
222
00:17:46,941 --> 00:17:51,362
Il va bien, il a hâte de vous voir.
223
00:17:51,446 --> 00:17:55,450
- Il dirige une prison à Manhattan.
- Non, Mitch.
224
00:17:56,701 --> 00:18:01,289
Je veux voir Mitch. Vous l'avez arrêté.
225
00:18:01,372 --> 00:18:03,666
Je l'aime !
226
00:18:10,006 --> 00:18:11,549
Je veux mon portable !
227
00:18:11,633 --> 00:18:14,803
Si Bowman tente de vous contacter,
on interceptera l'appel.
228
00:18:14,886 --> 00:18:18,348
- Je ne vous aiderai pas.
- Ce serait plus sûr pour lui.
229
00:18:18,431 --> 00:18:22,769
Non ! On s'est enfuis ! On s'aime !
230
00:18:22,852 --> 00:18:27,232
Jenny, il vous a blessée,
on a trouvé votre sang.
231
00:18:27,315 --> 00:18:30,985
Je me suis cognée,
c'était un saignement de nez.
232
00:18:31,069 --> 00:18:33,488
Il vous a dit que votre mari
ne voulait plus de vous ?
233
00:18:33,571 --> 00:18:36,241
Que vous étiez trop abîmée ?
234
00:18:36,324 --> 00:18:39,202
C'est ce qu'on dit aux victimes
pour qu'elles restent.
235
00:18:39,285 --> 00:18:41,788
Il a menacé de tuer votre mari ?
236
00:18:41,871 --> 00:18:46,376
Je n'ai pas de famille.
J'ai une belle vie avec Mitch !
237
00:18:46,459 --> 00:18:47,919
Une vie de fugitifs ?
238
00:18:50,463 --> 00:18:54,425
Vous savez, il a demandé une rançon
pour vous la semaine dernière.
239
00:18:54,509 --> 00:18:59,097
Bill a payé 50 000 $ pour vous récupérer.
240
00:18:59,180 --> 00:19:02,684
Il lui a envoyé votre alliance
comme preuve.
241
00:19:06,563 --> 00:19:08,815
Il est parti et vous a abandonnée.
242
00:19:08,898 --> 00:19:13,611
Cinquante mille dollars, voilà ce que vaut
l'amour pour Vic Bowman.
243
00:19:13,695 --> 00:19:16,322
J'ignore où il est
et je veux mon portable.
244
00:19:17,699 --> 00:19:21,244
Écoutez, on a failli oublier, Bill est là.
245
00:19:21,327 --> 00:19:25,206
Non, je ne peux pas.
246
00:19:25,290 --> 00:19:28,626
Il attend depuis longtemps,
comme un gosse de 16 ans.
247
00:19:28,710 --> 00:19:33,214
- Je vais le chercher.
- Non, ne faites pas ça !
248
00:19:33,298 --> 00:19:38,553
Je ne veux pas le voir !
Dites-lui de rentrer chez lui !
249
00:19:42,223 --> 00:19:45,643
J'ai parlé à un psychologue,
elle souffre du syndrome de Stockholm.
250
00:19:45,727 --> 00:19:48,897
Ça lui prendra du temps pour en sortir.
251
00:19:48,980 --> 00:19:52,066
Elle restera à l'hôtel
jusqu'à ce qu'on attrape Bowman.
252
00:19:52,150 --> 00:19:56,029
Le psychologue dit
qu'elle a besoin d'être seule.
253
00:19:57,447 --> 00:20:01,534
Jenny a dit au médecin
qu'ils vivaient en couple,
254
00:20:01,618 --> 00:20:03,453
toutes ces années.
255
00:20:03,536 --> 00:20:07,832
Elle a fait ce qu'il fallait pour rester
en vie. Je ne la jugerai pas.
256
00:20:10,126 --> 00:20:14,505
Elle dit qu'elle s'est enfuie avec lui.
257
00:20:14,589 --> 00:20:17,508
C'est impossible.
258
00:20:19,093 --> 00:20:23,681
Je ne veux pas d'un motel
pour protection des témoins,
259
00:20:23,765 --> 00:20:27,060
si je paie,
vous lui trouvez un endroit correct ?
260
00:20:29,020 --> 00:20:33,191
Elle est en vie,
rien d'autre n'est important.
261
00:20:34,192 --> 00:20:36,069
Elle n'avait pas l'air d'une prisonnière.
262
00:20:36,152 --> 00:20:40,573
Je l'ai vue au magasin, à l'arrêt de bus.
263
00:20:40,657 --> 00:20:42,742
Pas de boulet au pied.
264
00:20:42,825 --> 00:20:44,702
Des disputes, des appels de voisins ?
265
00:20:44,786 --> 00:20:48,331
Un appel la semaine dernière sur Mitch.
266
00:20:48,414 --> 00:20:51,125
Un voisin pensait
l'avoir connu au lac Saranac.
267
00:20:51,209 --> 00:20:57,382
Merci d'être venu, M. Murphy.
On va vous raccompagner.
268
00:21:01,052 --> 00:21:04,180
Bowman a eu peur, quelqu'un l'a reconnu.
269
00:21:04,263 --> 00:21:08,810
Et il a laissé Jenny Hendry. Aucun signe
qu'il reviendra la chercher ?
270
00:21:08,893 --> 00:21:10,979
Elle a reçu quatre appels.
271
00:21:11,062 --> 00:21:16,442
D'un portable sans nom. Pas de messages.
272
00:21:16,526 --> 00:21:19,737
Peut-être
qu'elle s'est vraiment enfuie avec lui.
273
00:21:19,821 --> 00:21:22,907
Elle avait un emploi,
des occasions de s'enfuir.
274
00:21:22,991 --> 00:21:26,494
Mitch a pu la convaincre
que personne ne l'attendait.
275
00:21:26,577 --> 00:21:29,664
C'est peut-être vrai.
10 ans dans le lit d'un autre.
276
00:21:29,747 --> 00:21:32,375
Il soutient Jenny.
277
00:21:33,668 --> 00:21:36,963
Presque jusqu'à l'effacement de soi.
278
00:21:37,046 --> 00:21:41,551
Comme si ses propres sentiments
n'importaient pas.
279
00:21:47,181 --> 00:21:48,808
Hôpital Cabrini, soins intensifs.
280
00:21:51,060 --> 00:21:55,481
Ne raccrochez pas ! Êtes-vous
de la famille de Wendy LeBlanc ?
281
00:21:55,565 --> 00:22:00,069
Elle a été admise à l'hôpital.
Est-ce M. LeBlanc ?
282
00:22:00,153 --> 00:22:02,697
Elle ne peut pas parler.
283
00:22:02,780 --> 00:22:04,866
Je ne peux rien dire au téléphone.
284
00:22:04,949 --> 00:22:09,871
Vous devrez parler au Dr Roger Stern.
285
00:22:09,954 --> 00:22:13,833
Oui, Stern, serez-vous...
Allô ? Il a raccroché.
286
00:22:17,670 --> 00:22:20,131
Pourriez-vous bipper le Dr Stern ?
287
00:22:21,382 --> 00:22:22,967
- M. LeBlanc ?
- Oui.
288
00:22:23,051 --> 00:22:27,555
Dr Stern. Dr Borman,
le neurochirurgien de votre épouse.
289
00:22:27,638 --> 00:22:28,765
C'est par ici.
290
00:22:30,058 --> 00:22:32,643
Deux jours de coma, c'est mauvais signe ?
291
00:22:33,644 --> 00:22:38,232
Préparez-vous.
Elle a reçu un mauvais coup sur le front.
292
00:22:41,944 --> 00:22:46,199
Bienvenue, M. Bowman.
Vous êtes en état d'arrestation.
293
00:22:49,035 --> 00:22:52,663
Mme Hendry l'a suivi de son plein gré.
294
00:22:52,747 --> 00:22:56,042
Pourquoi a-t-on trouvé son sang
partout au sol ?
295
00:22:56,125 --> 00:23:00,254
Un saignement de nez. Elle s'est
pris une porte en sortant en courant.
296
00:23:00,338 --> 00:23:05,551
Comment de temps pensez-vous
maintenir votre emprise sur elle
297
00:23:05,635 --> 00:23:07,929
quand elle comprendra
que vous l'avez abandonnée ?
298
00:23:08,012 --> 00:23:12,934
Je suis parti chercher du travail,
elle devait me rejoindre.
299
00:23:13,017 --> 00:23:16,938
Quand alliez-vous lui dire que vous
avez extorqué 50 briques à son mari ?
300
00:23:18,272 --> 00:23:19,273
Je n'ai pas fait ça.
301
00:23:19,357 --> 00:23:21,150
D'où vient cette histoire ?
302
00:23:21,234 --> 00:23:25,446
Votre client a proposé
de revendre son amour à son mari,
303
00:23:25,530 --> 00:23:28,032
puis l'a laissé attaché à une grille.
304
00:23:28,116 --> 00:23:32,370
Il peut toujours secouer la tête,
l'affaire ne disparaîtra pas comme ça.
305
00:23:32,453 --> 00:23:34,831
Personne ne veut faire
subir de procès à Jenny.
306
00:23:34,914 --> 00:23:39,919
Ce serait plus juste de passer aux aveux.
307
00:23:40,002 --> 00:23:44,507
Si j'avais fait tout ça,
pourquoi je serais revenu ?
308
00:23:44,590 --> 00:23:48,469
Très bien. On va en parler. En privé.
309
00:23:48,553 --> 00:23:51,764
Vous bougez votre langue.
Un problème de dents ?
310
00:23:51,848 --> 00:23:54,433
J'ai perdu un plombage il y a 15 jours.
311
00:23:54,517 --> 00:23:56,561
Vous n'avez pas peur du dentiste ?
312
00:23:56,644 --> 00:23:58,521
Juste des factures.
313
00:23:58,604 --> 00:24:01,899
À présent, l'État paiera.
314
00:24:05,236 --> 00:24:08,781
On l'a trouvé sous le lit.
Il n'a pas servi depuis longtemps.
315
00:24:08,865 --> 00:24:10,700
J'ai quelque chose.
316
00:24:22,295 --> 00:24:26,299
Les 50 000 de Bill.
Un super puits à souhait.
317
00:24:26,382 --> 00:24:28,759
Qu'ils ignoraient avoir.
318
00:24:30,595 --> 00:24:33,222
Voilà les bulletins de paie d'intérim
de Jenny.
319
00:24:34,307 --> 00:24:35,975
"Short-Term Solutions".
320
00:24:36,058 --> 00:24:37,894
Huit cent dollars par quinzaine.
321
00:24:37,977 --> 00:24:40,730
Il l'a sûrement laissée
pour attendre la prochaine paie.
322
00:24:40,813 --> 00:24:43,649
C'est rien par rapport à tout ça.
323
00:24:43,733 --> 00:24:47,778
Avec tout ce liquide,
il n'a pas fait réparer sa dent.
324
00:24:47,862 --> 00:24:49,739
Il vit ici comme...
325
00:24:50,698 --> 00:24:53,034
Comme s'il ignorait qu'il avait le fric.
326
00:24:53,117 --> 00:24:59,749
Si quelqu'un voulait mettre l'argent
sans qu'il le sache,
327
00:24:59,832 --> 00:25:04,670
il n'y aurait qu'à ouvrir ce panneau.
328
00:25:08,007 --> 00:25:11,552
J'espère que tu aimes toujours ça.
On peut regarder un film.
329
00:25:13,387 --> 00:25:17,850
- Merci.
- Je peux te montrer une photo ?
330
00:25:24,106 --> 00:25:25,483
Notre dîner de fiançailles.
331
00:25:32,448 --> 00:25:35,493
J'adore cette robe.
332
00:25:42,875 --> 00:25:48,422
J'avais ma bague quand je suis partie ?
333
00:25:48,506 --> 00:25:52,218
Sûrement, je ne l'ai pas retrouvée.
334
00:25:57,598 --> 00:26:01,018
J'ai toujours su que je te reverrais.
335
00:26:07,400 --> 00:26:14,365
Il est monté sur la caisse,
s'est attaché la main droite,
336
00:26:14,448 --> 00:26:18,244
a enroulé le fil barbelé autour de lui,
s'est menotté la main gauche.
337
00:26:18,327 --> 00:26:22,790
Il était suspendu quand on l'a trouvé.
338
00:26:22,873 --> 00:26:29,213
Il a dû attendre au cas où quelqu'un
viendrait avant de virer la caisse.
339
00:26:29,297 --> 00:26:32,216
Malgré le risque de se faire voir.
340
00:26:32,300 --> 00:26:34,135
Oui.
341
00:26:36,470 --> 00:26:38,597
Bon sang.
342
00:26:45,896 --> 00:26:47,648
Un maillon a été coupé.
343
00:26:57,533 --> 00:27:00,745
- Ces marques...
- Ça correspond.
344
00:27:00,828 --> 00:27:02,997
Donc, il...
345
00:27:04,248 --> 00:27:05,791
Il s'est pendu avec sa ceinture,
346
00:27:05,875 --> 00:27:08,210
s'est poussé de la grille
à l'approche de quelqu'un.
347
00:27:08,294 --> 00:27:11,505
Tout ça pour que Bowman
ait l'air coupable ?
348
00:27:12,506 --> 00:27:16,552
Ou pour avoir l'air d'une victime.
Peut-être le pire des mensonges.
349
00:27:21,599 --> 00:27:25,353
Il a dû orchestrer
toute la demande de rançon :
350
00:27:25,436 --> 00:27:28,397
- la lettre, l'appel, l'anneau.
- Et le ciment rose.
351
00:27:28,481 --> 00:27:32,568
Il fait partie du système,
il savait que tout serait analysé.
352
00:27:32,651 --> 00:27:34,987
Il a trouvé où vivait Bowman
353
00:27:35,071 --> 00:27:38,282
et a tout organisé
pour nous mener jusqu'à lui.
354
00:27:38,366 --> 00:27:40,993
Je ne vois pas ce qu'il en tire.
355
00:27:41,077 --> 00:27:45,456
Il passe pour un homme qui ferait tout
pour retrouver sa femme.
356
00:27:46,457 --> 00:27:51,712
J'imagine que la vérité,
c'est le contraire.
357
00:27:51,796 --> 00:27:55,091
- Il ne veut pas la retrouver ?
- Il ne la veut nulle part.
358
00:27:55,174 --> 00:27:57,968
Il aurait mieux fait de la fermer alors.
359
00:27:58,052 --> 00:28:02,681
Désolé, ça ne tient pas debout.
360
00:28:04,975 --> 00:28:06,310
Il a raison.
361
00:28:06,394 --> 00:28:11,690
Il aurait pu laisser Bowman et Jenny
disparaître dans le néant.
362
00:28:14,360 --> 00:28:18,948
À moins qu'il ait su
qu'ils allaient sortir de l'ombre.
363
00:28:20,449 --> 00:28:23,744
Je n'avais jamais
entendu parler de Vic Bowman.
364
00:28:23,828 --> 00:28:26,414
C'est quoi, ces initiales, A.F. ?
365
00:28:26,497 --> 00:28:30,960
American Fugitives, la série télé.
Ils ont un numéro : 1-800-je-t'ai-eu.
366
00:28:31,043 --> 00:28:32,545
Ils voulaient l'interroger.
367
00:28:32,628 --> 00:28:38,008
C'est le dizième anniversaire
de l'évasion de Bowman.
368
00:28:38,092 --> 00:28:41,303
- Ils voulaient tourner un truc.
- Ils trouvent beaucoup de gens.
369
00:28:41,387 --> 00:28:44,598
Je lui avais dit qu'ils avaient trouvé
Elizabeth Smart.
370
00:28:44,682 --> 00:28:48,853
- Il a dû adorer.
- Et ce transfert ?
371
00:28:48,936 --> 00:28:51,355
Ellie Graham, vers une prison à Seattle,
372
00:28:51,439 --> 00:28:53,858
signé la semaine où il a reçu les appels.
373
00:28:53,941 --> 00:28:57,820
On transfère les détenues qui le méritent.
374
00:28:57,903 --> 00:28:59,780
Bill pensait qu'Ellie le méritait.
375
00:28:59,864 --> 00:29:04,410
Son employeur, Short-Term Solutions,
l'agence d'intérim de Jenny.
376
00:29:05,244 --> 00:29:07,872
CENTRE POUR FEMMES
MARDI 27 SEPTEMBRE
377
00:29:07,955 --> 00:29:12,418
Le directeur est très attentionné,
c'est pour ça qu'il m'a transférée.
378
00:29:13,419 --> 00:29:15,171
Vous êtes modeste.
379
00:29:16,297 --> 00:29:18,841
Vous avez dû faire
quelque chose de bien.
380
00:29:18,924 --> 00:29:21,677
Votre transfert est définitif.
381
00:29:23,345 --> 00:29:25,723
J'avais mis un dessin
au centre de formation.
382
00:29:25,806 --> 00:29:27,308
Ça a plu au directeur.
383
00:29:27,391 --> 00:29:30,352
- Il s'est montré curieux ?
- De mon inspiration.
384
00:29:30,436 --> 00:29:33,522
Je l'ai appelé
"Pyramide de mon potentiel".
385
00:29:33,606 --> 00:29:36,233
Une fille avec qui je travaillais
m'avait dit ça.
386
00:29:36,317 --> 00:29:41,030
Chez Short-Term Solutions ? C'est elle ?
387
00:29:41,113 --> 00:29:45,117
Elle a remplacé les groupes d'aliments
388
00:29:45,201 --> 00:29:47,036
par des qualités personnelles.
389
00:29:47,119 --> 00:29:50,956
Au lieu des protéines,
elle a mis "force en cas de crise".
390
00:29:51,040 --> 00:29:53,667
Au lieu des céréales,
"générosité de cœur".
391
00:29:53,751 --> 00:29:57,254
- C'était un outil motivationnel.
- J'imagine.
392
00:29:57,338 --> 00:29:59,298
Elle l'avait fait pour demander
393
00:29:59,381 --> 00:30:01,675
un prêt d'entreprise, à mon âge.
394
00:30:01,759 --> 00:30:04,178
Ça n'a pas marché pour elle ou pour moi.
395
00:30:05,763 --> 00:30:08,682
Ça sent la poussière,
je l'ai sorti des archives.
396
00:30:08,766 --> 00:30:12,144
- C'était quel type d'entreprise ?
- Des cartes de vœux.
397
00:30:12,228 --> 00:30:14,396
Elle voulait cinq mille dollars.
398
00:30:15,564 --> 00:30:18,317
"Il faut saisir son rêve
en levant les yeux
399
00:30:18,400 --> 00:30:24,031
vers l'infinité du ciel."
C'était très important pour elle.
400
00:30:24,114 --> 00:30:27,660
Elle avait un bon business plan,
des objectifs réalistes.
401
00:30:27,743 --> 00:30:30,204
On a accepté son projet,
elle n'avait qu'à signer
402
00:30:30,287 --> 00:30:32,998
- pour obtenir le prêt.
- Que sont ces dates ?
403
00:30:33,082 --> 00:30:37,628
Elle reportait ses rendez-vous.
Des problèmes domestiques.
404
00:30:37,711 --> 00:30:41,340
Le dernier rendez-vous était
trois jours après sa disparition.
405
00:30:42,550 --> 00:30:46,428
Signer ces documents déclencherait
un contrôle de solvabilité ?
406
00:30:46,512 --> 00:30:49,056
Oui, de ses finances.
407
00:30:49,139 --> 00:30:52,434
Ce n'est pas peut-être pas trop tard.
408
00:30:53,936 --> 00:30:56,146
265 000 dollars.
409
00:30:56,230 --> 00:30:58,524
Il y a dix ans,
c'était sur un vieux compte
410
00:30:58,607 --> 00:31:00,609
au nom de la ferme de ses parents,
411
00:31:00,693 --> 00:31:03,237
qui aurait dû être clos à leur décès.
412
00:31:03,320 --> 00:31:05,364
- Bill s'est assuré du contraire ?
- Sûrement.
413
00:31:05,447 --> 00:31:09,076
Un contrôle aurait détecté ces liquidités.
414
00:31:09,159 --> 00:31:10,911
Sait-on où il a trouvé cet argent ?
415
00:31:10,995 --> 00:31:13,163
Ce sont des dépôts en liquide
sur trois ans,
416
00:31:13,247 --> 00:31:15,332
lorsqu'il a commencé au lac Saranac.
417
00:31:15,416 --> 00:31:18,335
Il a clôturé le compte
après la disparition de sa femme.
418
00:31:18,419 --> 00:31:21,005
Il ne l'a jamais déclaré aux impôts.
419
00:31:21,088 --> 00:31:22,881
Ça devait provenir de la prison.
420
00:31:22,965 --> 00:31:25,467
Il ne voulait pas se retrouver
derrière les barreaux.
421
00:31:25,551 --> 00:31:31,432
Heureusement, Bowman a enlevé Jenny
avant qu'elle ne déclenche ce contrôle.
422
00:31:31,515 --> 00:31:34,768
Il aurait pu lui avouer
qu'il avait cet argent volé.
423
00:31:34,852 --> 00:31:37,021
Sauf si ses plans ne l'incluaient pas.
424
00:31:38,814 --> 00:31:43,319
Faites venir Bowman, voyons
si l'enlèvement de Jenny est dû au hasard.
425
00:31:43,402 --> 00:31:46,989
- Notre premier Noël.
- On a l'air heureux.
426
00:31:49,158 --> 00:31:51,243
Mitch m'a dit certaines choses...
427
00:31:52,369 --> 00:31:54,663
Enfin, Vic.
428
00:31:56,248 --> 00:32:02,379
Je dois savoir. Il a dit
que tu l'avais payé pour me tuer.
429
00:32:02,463 --> 00:32:08,010
Vic Bowman est un meurtrier,
un menteur, un manipulateur.
430
00:32:08,886 --> 00:32:12,473
Il t'a dit ça pour te terroriser,
pour que tu restes avec lui.
431
00:32:15,017 --> 00:32:21,065
J'ai passé dix ans à me détester
pour t'avoir exposée à cet animal.
432
00:32:22,274 --> 00:32:25,444
Ne le laisse pas nous voler
un moment de plus.
433
00:32:32,868 --> 00:32:37,081
Mon client vous l'a dit, il a séduit
Mme Hendry. Ils se sont enfuis.
434
00:32:37,164 --> 00:32:40,334
Il ne pense pas
que Jenny le soutiendra, quand même ?
435
00:32:40,417 --> 00:32:43,712
Je connais ses sentiments.
Je ne suis pas inquiet.
436
00:32:43,796 --> 00:32:47,883
Vous devriez. Bill est en train
de la "séduire" dans sa chambre d'hôtel.
437
00:32:49,301 --> 00:32:56,058
Elle vous oubliera, reprendra sa vie
et vous retournerez en prison.
438
00:32:56,141 --> 00:32:59,186
Avec 25 ans
pour enlèvement et viol sur le dos.
439
00:33:01,772 --> 00:33:06,110
Si ces 25 ans disparaissent,
mon client a quelque chose à dire.
440
00:33:06,193 --> 00:33:07,444
Officieusement.
441
00:33:11,073 --> 00:33:13,784
Le directeur voulait
que sa femme disparaisse.
442
00:33:14,952 --> 00:33:19,123
Il a dit qu'il faciliterait mon évasion
si je m'en occupais.
443
00:33:19,206 --> 00:33:23,794
Il m'a donné une voiture,
20 briques, une fausse identité.
444
00:33:23,877 --> 00:33:28,340
J'ai emmené Jenny,
sans aucune intention de la tuer.
445
00:33:29,299 --> 00:33:31,635
Après trois jours,
je lui ai dit de partir.
446
00:33:31,719 --> 00:33:33,303
Pourquoi ne l'a-t-elle pas fait ?
447
00:33:35,305 --> 00:33:37,015
Nulle part où aller.
448
00:33:39,101 --> 00:33:42,146
Je lui ai dit
ce qu'il m'avait demandé de faire.
449
00:33:42,229 --> 00:33:45,482
Elle a dit
que son seul foyer était avec lui.
450
00:33:47,651 --> 00:33:51,780
- Elle est restée.
- Elle vous a cru ?
451
00:33:51,864 --> 00:33:56,827
Un meurtrier, un prisonnier ?
Ça vous a surpris ?
452
00:33:56,910 --> 00:34:00,789
Je lui ai répété des détails
qu'il m'avait donnés.
453
00:34:01,832 --> 00:34:04,543
Des choses qu'elle l'avait entendu dire.
454
00:34:06,462 --> 00:34:11,175
Genre : "Il y a deux types de femmes.
Les chiens de race et les clébards."
455
00:34:12,259 --> 00:34:13,677
Jenny était un clébard.
456
00:34:16,180 --> 00:34:19,516
Il ne l'avait épousée
que parce qu'elle connaissait sa place.
457
00:34:19,600 --> 00:34:22,186
Mme Hendry confirmera tout ça.
458
00:34:22,269 --> 00:34:25,647
On s'est dit que si on nous attrapait,
on dirait qu'on s'était enfuis
459
00:34:25,731 --> 00:34:28,192
pour éviter de me causer des ennuis.
460
00:34:30,944 --> 00:34:34,281
Dites-lui qu'elle n'a plus
à respecter sa promesse.
461
00:34:36,533 --> 00:34:38,368
J'ignore pourquoi il dit ça.
462
00:34:38,452 --> 00:34:42,122
Il dit que vous n'avez plus à le protéger,
vous pouvez dire la vérité.
463
00:34:42,206 --> 00:34:46,460
C'est la vérité, je me suis enfuie
avec lui. J'ai fait une erreur.
464
00:34:46,543 --> 00:34:49,755
Pendant dix ans, une erreur ?
465
00:34:49,838 --> 00:34:55,385
J'avais trop honte,
je ne pouvais pas revenir vers Bill.
466
00:34:55,469 --> 00:35:00,265
- Mais il est si bienveillant.
- Jenny ? Il vous manipule.
467
00:35:01,350 --> 00:35:04,436
Non, il n'a jamais cessé
d'espérer que je rentre.
468
00:35:04,520 --> 00:35:06,522
- Il a payé une rançon.
- On s'est trompés.
469
00:35:06,605 --> 00:35:11,151
- Vous vous trompez maintenant !
- Bill a caché 265 000 $
470
00:35:11,235 --> 00:35:14,571
dans un compte
au nom de la ferme de vos parents.
471
00:35:14,655 --> 00:35:16,323
Il vous a fait enlever
472
00:35:16,406 --> 00:35:19,618
avant que vous ne signiez
votre demande de prêt.
473
00:35:19,701 --> 00:35:22,204
Il ne voulait pas que ça se sache.
474
00:35:22,287 --> 00:35:25,123
Parce qu'il l'a volé à la prison !
475
00:35:25,207 --> 00:35:30,254
Il ne le cachait pas.
On avait vendu du matériel de la ferme.
476
00:35:30,337 --> 00:35:35,676
- Nous savons que c'est faux.
- C'était notre argent.
477
00:35:35,759 --> 00:35:41,974
J'étais au courant.
Laissez-nous tranquilles !
478
00:35:43,684 --> 00:35:45,686
Un syndrome de Staten Island ?
479
00:35:45,769 --> 00:35:49,565
Vic en prison, elle préfère
rester avec Bill qu'être seule ?
480
00:35:49,648 --> 00:35:52,192
Tant qu'elle prétend savoir pour l'argent,
481
00:35:52,276 --> 00:35:53,986
l'histoire de Bowman ne tient pas.
482
00:35:54,069 --> 00:35:59,074
Elle a vécu un cauchemar.
Elle a oublié qui elle est, qui est Bill.
483
00:36:01,702 --> 00:36:05,080
On peut peut-être remonter le temps.
484
00:36:08,667 --> 00:36:10,919
J'ai fait au plus vite, c'est urgent ?
485
00:36:11,003 --> 00:36:12,921
Urgent ?
486
00:36:14,047 --> 00:36:18,468
Non, ça aurait pu attendre demain.
487
00:36:18,552 --> 00:36:21,763
Je termine la paperasse sur l'affaire.
488
00:36:21,847 --> 00:36:24,516
- Ici ?
- Oui. Pourriez-vous...
489
00:36:28,061 --> 00:36:30,272
C'est calme, je suis tranquille.
490
00:36:30,355 --> 00:36:36,653
On va vous donner un chèque
pour la rançon qu'on a retrouvée.
491
00:36:36,737 --> 00:36:39,948
Nous gardons les billets,
qui constituent une preuve.
492
00:36:40,032 --> 00:36:44,411
- Je comprends.
- Remplissez ce document.
493
00:36:49,625 --> 00:36:54,046
Vous reconnaissez ceci ?
On l'a retrouvé lors de l'enquête.
494
00:36:54,129 --> 00:36:59,968
Encore un rêve que vous et Jenny
avez dû mettre de côté.
495
00:37:01,929 --> 00:37:05,140
Nous pourrions partager l'argent,
un chèque pour vous
496
00:37:05,223 --> 00:37:06,558
et un pour elle ?
497
00:37:06,642 --> 00:37:09,853
Elle pourrait enfin
démarrer son entreprise.
498
00:37:09,937 --> 00:37:15,025
On décidera plus tard.
Je ne suis pas sûr que ça l'intéresse.
499
00:37:15,108 --> 00:37:20,614
Peu importe si elle le dépense
sur ça ou autre chose, plus tard.
500
00:37:20,697 --> 00:37:25,619
Je refuse de jeter l'argent par
les fenêtres. Vous avez regardé ce truc ?
501
00:37:26,870 --> 00:37:30,165
- C'est quoi, le problème ?
- Elle ne sait pas dessiner.
502
00:37:30,248 --> 00:37:33,001
Ce n'est pas professionnel.
503
00:37:33,085 --> 00:37:37,339
Il s'agit plus de ce qu'elle a écrit,
504
00:37:37,422 --> 00:37:39,841
c'est ce qui compte.
"Savoir voir la valeur".
505
00:37:39,925 --> 00:37:44,930
Je ne veux pas être dur,
mais ça, par exemple :
506
00:37:46,056 --> 00:37:51,687
"Générosité de cœur" ?
Ce n'est pas professionnel.
507
00:37:51,770 --> 00:37:55,232
Si vous le croyez.
508
00:37:55,315 --> 00:37:57,317
On a été mariés six ans, croyez-moi.
509
00:37:57,401 --> 00:37:59,277
Organiser ses recettes était un défi.
510
00:37:59,361 --> 00:38:01,613
- Terminé ?
- Oui.
511
00:38:07,661 --> 00:38:10,330
Des paroles familières ?
512
00:38:10,414 --> 00:38:15,252
Les mêmes que vous avez entendues
il y a dix ans.
513
00:38:15,335 --> 00:38:18,171
Pour vous décourager de demander un prêt.
514
00:38:19,631 --> 00:38:22,634
Il n'a pas changé, Jenny.
515
00:38:22,718 --> 00:38:26,388
Mais vous avez changé, n'est-ce pas ?
516
00:38:27,514 --> 00:38:34,146
Rappelez-vous ce que vous avez
écrit. "Force en cas de crise".
517
00:38:40,152 --> 00:38:42,612
Jenny nous aidait à finaliser le dossier.
518
00:38:42,696 --> 00:38:44,906
Ça ira plus vite si on vous voit ensemble.
519
00:38:44,990 --> 00:38:49,119
Bien sûr, on a hâte d'oublier tout ça.
520
00:38:49,202 --> 00:38:50,537
Tiens.
521
00:38:55,834 --> 00:39:01,590
- Vous avez regardé tout ça ?
- Oui, l'inspecteur Goren l'a laissé.
522
00:39:01,673 --> 00:39:05,260
J'étais très impressionnée,
surtout par la pyramide.
523
00:39:05,343 --> 00:39:11,058
- Oui, c'est excellent.
- Très inspirant, n'est-ce pas ?
524
00:39:11,141 --> 00:39:15,687
Très. Jenny est très douée.
525
00:39:17,481 --> 00:39:20,358
Le chèque sera prêt dans deux minutes.
526
00:39:20,442 --> 00:39:23,111
On parlait de l'idée des cartes de vœux.
527
00:39:23,195 --> 00:39:27,324
Il n'est jamais trop tard.
Vous lui avez dit ce que je suggérais ?
528
00:39:27,407 --> 00:39:30,160
Comme votre mari récupère ses...
Enfin, c'est aussi à vous,
529
00:39:30,243 --> 00:39:32,662
ces cinquante mille dollars,
530
00:39:32,746 --> 00:39:34,998
vous pourriez démarrer votre entreprise ?
531
00:39:35,082 --> 00:39:38,877
On en parlera.
Elle peut avoir d'autres idées.
532
00:39:40,003 --> 00:39:43,465
C'est une bonne base
pour n'importe quelle idée.
533
00:39:43,548 --> 00:39:48,136
"Savoir voir la valeur".
Je crois savoir ce que ça signifie.
534
00:39:48,220 --> 00:39:50,639
J'aimerais vous entendre à ce propos.
535
00:39:54,142 --> 00:39:59,439
On dit que Dieu ne fait pas d'erreur.
536
00:39:59,523 --> 00:40:06,238
Je pense que même si on ne croit pas
en Dieu, en regardant la nature...
537
00:40:10,283 --> 00:40:13,078
Allez-y, Jenny, finissez votre réflexion.
538
00:40:14,579 --> 00:40:20,377
Il n'y a pas d'erreur dans la nature,
dans les gens.
539
00:40:20,460 --> 00:40:25,549
On trouve toujours de la valeur
si on a une bonne intention.
540
00:40:25,632 --> 00:40:30,470
C'est le fondement de votre proposition.
541
00:40:33,974 --> 00:40:38,937
Des cartes de vœux qui parlent
542
00:40:40,188 --> 00:40:43,233
des meilleurs aspects de notre nature.
Bonne idée.
543
00:40:44,526 --> 00:40:47,279
Je comprends pourquoi
ils ont approuvé ce prêt.
544
00:40:47,362 --> 00:40:53,243
Nous ne comprenons pas les rendez-vous
reportés pour signer les documents.
545
00:40:54,327 --> 00:40:58,331
Elle a eu du mal à assembler
toute la documentation.
546
00:40:58,415 --> 00:41:01,668
J'aime cette phrase :
"Des mots à l'action".
547
00:41:01,751 --> 00:41:04,629
Elle n'arrivait pas à gérer la paperasse ?
548
00:41:04,713 --> 00:41:07,382
- “Des mots à l'action”.
- C'était un peu lourd.
549
00:41:07,465 --> 00:41:09,801
- Menteur !
- Hein ?
550
00:41:11,803 --> 00:41:14,723
Il refusait de me donner
les documents nécessaires.
551
00:41:14,806 --> 00:41:19,227
Il trouvait mon idée idiote et infantile.
552
00:41:19,311 --> 00:41:22,063
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
553
00:41:22,147 --> 00:41:26,026
Vous ne cherchiez pas
à éviter le contrôle de solvabilité ?
554
00:41:26,109 --> 00:41:31,239
Pour qu'ils ne trouvent pas
les 265 000 $ à son nom ?
555
00:41:31,323 --> 00:41:34,201
Jenny était au courant,
556
00:41:34,284 --> 00:41:37,454
c'était de l'argent
de la ferme de ses parents.
557
00:41:37,537 --> 00:41:43,001
- Vous vous en souvenez ?
- Jenny, parle !
558
00:41:43,084 --> 00:41:47,130
- Parle, comme un bon clébard ?
- Quoi ?
559
00:41:49,299 --> 00:41:52,302
C'est vrai ! Tu voulais ma mort !
560
00:41:54,554 --> 00:41:58,558
Je ne savais pas pour l'argent,
ça ne vient pas de mes parents.
561
00:41:58,642 --> 00:42:04,272
Il ment ! Tout ce qui sort
de sa bouche est un mensonge.
562
00:42:04,356 --> 00:42:07,317
Tu voulais prendre l'argent
et m'abandonner.
563
00:42:07,400 --> 00:42:10,695
Tu l'as utilisé
pour payer Vic pour me tuer !
564
00:42:10,779 --> 00:42:12,572
Tu voulais ma mort !
565
00:42:12,656 --> 00:42:17,285
Tu ne vas pas croire ces idioties.
Je suis ton mari.
566
00:42:17,369 --> 00:42:23,708
- Crois-moi, pas lui.
- Du calme. Nous la croyons. Assis.
567
00:42:25,085 --> 00:42:27,420
- Assis !
- Que se passe-t-il, enfin ?
568
00:42:27,504 --> 00:42:32,550
Vous êtes arrêté pour complot pour
commettre un meurtre. Assis, j'ai dit !
569
00:42:32,634 --> 00:42:34,803
Vous allez la croire ?
570
00:42:34,886 --> 00:42:37,639
Elle vit avec une ordure depuis dix ans.
C'est son niveau.
571
00:42:39,516 --> 00:42:42,936
- Je n'aurais jamais dû t'épouser.
- Sortez-le d'ici !
572
00:42:43,019 --> 00:42:45,563
J'aurais dû attendre de trouver mieux !
573
00:42:45,647 --> 00:42:48,108
Faites-le sortir d'ici !
574
00:42:55,156 --> 00:42:58,034
Jenny, vous êtes libre.
575
00:43:00,620 --> 00:43:02,038
Oui.
576
00:43:03,373 --> 00:43:06,376
Je suis libre.
577
00:43:09,462 --> 00:43:11,256
Merci.
578
00:43:27,981 --> 00:43:30,108
LES PERSONNAGES ET FAITS
PRESENTÉS SONT FICTIFS
579
00:43:30,191 --> 00:43:33,194
Sous-titres : Laure Rose