1
00:00:01,085 --> 00:00:06,257
LA SEGUENTE STORIA È FITTIZIA
E NON RITRAE PERSONE O FATTI REALI.
2
00:00:06,340 --> 00:00:09,135
Nella guerra al crimine
della città di New York,
3
00:00:09,218 --> 00:00:13,764
i peggiori criminali sono perseguiti
dai detective della Major Case Squad.
4
00:00:13,848 --> 00:00:16,267
Queste sono le loro storie.
5
00:00:17,935 --> 00:00:20,771
Il Manhattan College, per il tutoraggio.
6
00:00:20,855 --> 00:00:23,399
Siamo a sicurezza minima, non zero.
7
00:00:23,482 --> 00:00:25,860
Se vengono, li accoglieremo volentieri.
8
00:00:25,943 --> 00:00:30,114
Ha chiamato la produttrice TV,
per la terza volta, deve richiamarla.
9
00:00:32,616 --> 00:00:37,037
- Direttore, quella della TV?
- Me lo metta sulla scrivania.
10
00:00:39,999 --> 00:00:42,084
DIRETTORE WILLIAM MARSH,
CARCERE RIVERDALE
11
00:00:42,168 --> 00:00:45,004
Me lo metta sulla scrivania e vada pure.
12
00:00:52,303 --> 00:00:56,515
Margarita da tre dollari,
un posto da segretarie in cerca d'amore!
13
00:00:56,599 --> 00:00:59,477
Domani saremo dai Javit,
arrivate lì presto,
14
00:00:59,560 --> 00:01:01,937
prendono le impronte per sicurezza.
15
00:01:02,021 --> 00:01:04,064
Jose, riguardo al tuo cartellino.
16
00:01:07,568 --> 00:01:09,278
- Sei un cretino!
- Scusa!
17
00:01:09,361 --> 00:01:12,448
- L'hai fatto apposta!
- Ehi! Assolutamente no!
18
00:01:12,531 --> 00:01:15,493
Mitch, sei licenziato, vai.
19
00:01:17,995 --> 00:01:20,414
Perché mi fai questo?
20
00:01:23,209 --> 00:01:26,170
Non ti credo, ho detto no!
21
00:01:33,010 --> 00:01:35,513
- Un venditore.
- A mezzanotte?
22
00:01:35,596 --> 00:01:38,724
Forza, Hope, andiamo a dormire.
23
00:01:48,901 --> 00:01:54,031
Ehi, amico. Ieri ho detto
al capo che ho fatto un casino.
24
00:01:54,114 --> 00:01:57,493
Cosa? Hai un debole per me?
Prendi la tua birra e vattene!
25
00:02:15,761 --> 00:02:20,224
Il trasferimento di Ellie Graham?
Ci sono tanti rapporti su di lei.
26
00:02:20,307 --> 00:02:23,185
Ha un fratello a Seattle malato di cuore.
27
00:02:28,566 --> 00:02:33,696
- Una fede?
- Hope l'ha dimenticato in un ristorante.
28
00:02:33,779 --> 00:02:35,656
Può scusarmi?
29
00:02:41,453 --> 00:02:46,500
Vai in palestra?
Non puoi allenarti senza queste.
30
00:02:49,378 --> 00:02:51,255
Va bene così.
31
00:04:11,251 --> 00:04:17,341
Stavo salendo in auto per andare
in palestra e mi hanno aggredito in due.
32
00:04:17,424 --> 00:04:20,344
Mi hanno ammanettato
e gettato nel bagagliaio.
33
00:04:20,427 --> 00:04:23,931
- È riuscito a vederli?
- No.
34
00:04:24,014 --> 00:04:28,769
- No, mi hanno coperto gli occhi.
- Li ha sentiti parlare?
35
00:04:28,852 --> 00:04:31,188
Non erano voci familiari.
36
00:04:32,398 --> 00:04:37,820
- Quando siete arrivati al campo da golf?
- Mi hanno fatto salire su qualcosa.
37
00:04:37,903 --> 00:04:42,658
Mi hanno legato i polsi alla recinzione
e mi hanno avvolto col filo spinato.
38
00:04:44,243 --> 00:04:45,953
Hanno scalciato la cassa.
39
00:04:49,373 --> 00:04:54,420
- Pensavo di morire.
- Ha ricevuto minacce di recente?
40
00:04:55,963 --> 00:04:59,758
No, andava tutto bene.
41
00:05:01,343 --> 00:05:07,808
Signor Marsh, il modo in cui
è stato aggredito è molto insolito.
42
00:05:07,891 --> 00:05:14,106
Lavoro nelle prigioni da quasi 20 anni.
Migliaia di detenuti.
43
00:05:14,189 --> 00:05:16,608
Chi lo sa chi potrebbe averlo fatto.
44
00:05:18,027 --> 00:05:23,198
- Bill, oh, mio Dio.
- Sto bene.
45
00:05:27,327 --> 00:05:30,122
Hanno ammanettato la sinistra
e avvolto il filo alla destra.
46
00:05:30,205 --> 00:05:33,834
- L'abbiamo liberato in quattro.
- Il sig. Marsh cos'ha detto?
47
00:05:33,917 --> 00:05:35,461
Ha solo ripetuto "grazie".
48
00:05:38,589 --> 00:05:41,341
Volevano che fosse trovato vivo
49
00:05:42,217 --> 00:05:44,803
o avrebbero trovato un posto più nascosto.
50
00:05:46,513 --> 00:05:50,309
Le lesioni sono dovute al filo spinato.
51
00:05:52,853 --> 00:05:56,440
Più che fargli male,
penso volessero terrorizzarlo.
52
00:05:57,441 --> 00:05:59,109
Mandargli un messaggio.
53
00:05:59,193 --> 00:06:03,405
Ci sono fili di nylon rosso e giallo.
54
00:06:03,489 --> 00:06:05,574
Indossava una giacca di nylon blu
55
00:06:05,657 --> 00:06:09,453
e un orologio sportivo
con il cinturino giallo e rosso.
56
00:06:10,746 --> 00:06:13,040
Sul polso sinistro.
57
00:06:15,417 --> 00:06:21,673
I fili-- Si sono impigliati quando
ha alzato la mano. Si è legato da solo?
58
00:06:21,757 --> 00:06:23,634
Ha parlato di due aggressori.
59
00:06:23,717 --> 00:06:26,804
Perché non lo faceva uno
mentre l'altro lo copriva?
60
00:06:29,139 --> 00:06:33,894
Un solo aggressore
non si sarebbe avvicinato troppo a Bill.
61
00:06:33,977 --> 00:06:35,854
Non rischierebbe.
62
00:06:37,397 --> 00:06:42,402
Già, gli farebbe legare la mano da solo
prima di ammanettare l'altra.
63
00:06:50,702 --> 00:06:53,372
Bill mente? Fantastico.
64
00:06:57,209 --> 00:07:00,587
Per legarsi la mano,
doveva essere senza benda.
65
00:07:00,671 --> 00:07:05,467
- Avrebbe visto l'aggressore.
- Forse lo conosce, e non vuole dircelo.
66
00:07:05,551 --> 00:07:10,472
Abbiamo passato il weekend insieme,
abbiamo visto un film e girato per negozi.
67
00:07:10,556 --> 00:07:14,101
- E ieri sera?
- Sono andata a casa mia.
68
00:07:14,184 --> 00:07:17,062
Dovevo alzarmi presto stamattina.
69
00:07:18,438 --> 00:07:22,234
Come mai è andata a casa sua ieri sera?
È successo qualcosa?
70
00:07:22,317 --> 00:07:26,780
All'ultimo minuto, mi ha detto
che andava in palestra e poi a dormire.
71
00:07:26,864 --> 00:07:29,199
Ha pensato che le desse il benservito?
72
00:07:29,283 --> 00:07:32,786
No! Era solo di cattivo umore.
73
00:07:36,331 --> 00:07:39,751
Gli stavo mettendo le scarpe
da ginnastica nel borsone
74
00:07:39,835 --> 00:07:42,087
e me l'ha strappato di mano.
75
00:07:42,171 --> 00:07:44,882
- Ha visto cosa c'era dentro?
- No.
76
00:07:44,965 --> 00:07:47,676
Ma ha pensato a qualcosa di brutto?
77
00:07:47,759 --> 00:07:52,973
Lei non sembra una persona gelosa.
Qualcosa l'ha provocata?
78
00:07:54,558 --> 00:07:59,813
C'è stata una telefonata
la settimana scorsa. Di sera tardi.
79
00:07:59,897 --> 00:08:02,024
Bill ha detto che era un venditore.
80
00:08:02,107 --> 00:08:04,151
Bill ha detto qualcosa di strano?
81
00:08:04,234 --> 00:08:08,447
"Perché mi fai questo?"
Chi parla così a un venditore?
82
00:08:08,530 --> 00:08:11,825
Scusi, vado a vedere come sta, okay?
83
00:08:13,452 --> 00:08:19,458
Non riesce a tenere dei segreti con lei,
figuriamoci con la segretaria.
84
00:08:19,541 --> 00:08:21,877
CARCERE FEMMINILE RIVERDALE, 20 SETTEMBRE
85
00:08:21,960 --> 00:08:24,922
Ha ricevuto una lettera che l'ha turbato.
86
00:08:25,005 --> 00:08:27,633
L'indirizzo era scritto a mano.
87
00:08:27,716 --> 00:08:30,552
- C'era scritto il mittente?
- Non ho visto bene.
88
00:08:30,636 --> 00:08:33,972
Potrebbe essere la minaccia
di un ex detenuta?
89
00:08:34,056 --> 00:08:38,101
Non sono detenute violente.
Sono quasi tutte dentro per droga.
90
00:08:38,185 --> 00:08:41,688
Il direttore ha un vice?
91
00:08:42,773 --> 00:08:45,317
Niente fotografie.
Come pensi di divertirti?
92
00:08:45,400 --> 00:08:48,654
Non lo so. Niente targhe o lauree.
93
00:08:48,737 --> 00:08:52,241
Non ci crederai,
ma non a tutti piace mettersi in mostra.
94
00:08:53,325 --> 00:08:57,287
Vicedirettore, sono il detective Eames,
lui è il detective Goren.
95
00:08:57,371 --> 00:08:59,039
- Come sta Bill?
- Bene.
96
00:08:59,122 --> 00:09:03,001
Pensiamo che gli aggressori
lo molestassero da due settimane.
97
00:09:03,085 --> 00:09:05,796
- Le ha detto niente?
- No.
98
00:09:05,879 --> 00:09:09,549
Che mi dice dei contatti
tra lui e le detenute?
99
00:09:09,633 --> 00:09:12,803
- Sa se c'era qualcosa di scorretto?
- No.
100
00:09:14,680 --> 00:09:19,393
Forse il problema è un detenuto
da un incarico precedente.
101
00:09:19,476 --> 00:09:23,730
- Parla poco dei suoi lavori precedenti.
- Libri.
102
00:09:26,316 --> 00:09:28,026
Ha problemi personali?
103
00:09:28,110 --> 00:09:30,487
È venuto a cena da me con la fidanzata,
104
00:09:30,570 --> 00:09:33,115
hanno bevuto un bicchiere di vino in due.
105
00:09:33,198 --> 00:09:36,535
L'unica pazzia per loro
è la mousse di cioccolato.
106
00:09:36,618 --> 00:09:39,746
Hope Daniels?
Non hanno detto di essere fidanzati.
107
00:09:39,830 --> 00:09:44,501
No, ma hanno mandato qui un anello che
Hope aveva dimenticato in un ristorante.
108
00:09:44,584 --> 00:09:46,378
Sembrava una fede.
109
00:09:46,461 --> 00:09:48,672
Lei non aveva l'anello.
110
00:09:49,881 --> 00:09:53,760
- Ha famiglia? Genitori? Figli?
- Ha detto che i suoi sono morti.
111
00:09:53,844 --> 00:09:57,180
Non ha mai parlato di figli o ex mogli.
112
00:09:57,264 --> 00:09:58,724
Grazie per l'aiuto.
113
00:10:02,144 --> 00:10:06,773
La prova, la telefonata
e la lettera: una richiesta di riscatto.
114
00:10:06,857 --> 00:10:08,442
L'anello sarebbe la prova.
115
00:10:08,525 --> 00:10:10,736
Il borsone da palestra...
116
00:10:10,819 --> 00:10:15,407
Forse doveva consegnare il riscatto
e qualcosa è andato male.
117
00:10:15,490 --> 00:10:19,578
Forse aveva paura di parlare,
se è in pericolo la vita di qualcuno.
118
00:10:19,661 --> 00:10:22,956
Non ha famiglia, dubito
che gli abbiano rapito la domestica.
119
00:10:23,040 --> 00:10:27,294
Un uomo senza passato
che è andato all'università.
120
00:10:27,377 --> 00:10:32,883
O questo libro era di un altro
o il direttore aveva un altro nome.
121
00:10:32,966 --> 00:10:35,344
Saranac!
122
00:10:35,427 --> 00:10:38,597
Ha chiamato un vicino
che ti conosce da Saranac Lake.
123
00:10:40,682 --> 00:10:42,851
- Chi è?
- Non lo conosco.
124
00:10:42,934 --> 00:10:44,895
Devi pagare l'affitto in settimana.
125
00:10:50,442 --> 00:10:55,822
Ecco. William Hendry, direttore
del carcere di Saranac negli anni 90.
126
00:10:57,657 --> 00:10:59,409
È lui!
127
00:10:59,493 --> 00:11:04,289
Un detenuto fuggì con un ostaggio.
128
00:11:05,499 --> 00:11:08,752
- La moglie del direttore.
- Ricordo i comunicati.
129
00:11:08,835 --> 00:11:12,339
Vediamo: "Segni di lotta
sulla scena, sangue...".
130
00:11:12,422 --> 00:11:16,385
Cinque anni fa, non era stata trovata
Si presume che sia morta.
131
00:11:16,468 --> 00:11:19,054
La fede dev'essere di sua moglie.
132
00:11:19,137 --> 00:11:22,808
Ecco perché non parla.
Pensa di poter farla tornare.
133
00:11:29,815 --> 00:11:32,818
La ucciderà. Se vi aiuto, la ucciderà.
134
00:11:32,901 --> 00:11:37,072
- Signor Marsh, sono passati dieci anni.
- Non importa.
135
00:11:37,155 --> 00:11:40,158
Se potrà ottenere più soldi da me
la terrà in vita.
136
00:11:40,242 --> 00:11:43,870
- Quanto finora?
- Cinquantamila.
137
00:11:45,122 --> 00:11:47,624
Dal dossier, Bowman è un truffatore.
138
00:11:47,707 --> 00:11:50,627
Si è disintossicato e ha preso un diploma.
139
00:11:50,710 --> 00:11:52,504
Si è avvicinato a lei.
140
00:11:52,587 --> 00:11:58,135
Era il primo incarico da direttore.
Ero un idealista.
141
00:11:58,218 --> 00:11:59,970
Ho avuto molti problemi,
142
00:12:00,053 --> 00:12:02,097
così uso il mio secondo nome.
143
00:12:02,180 --> 00:12:04,057
Lo faceva lavorare in casa sua.
144
00:12:04,141 --> 00:12:10,105
Partecipava a un programma
di formazione. Mi piastrellò il bagno.
145
00:12:10,188 --> 00:12:13,567
- Era un esperto.
- E ora la truffa di nuovo.
146
00:12:13,650 --> 00:12:17,821
Mi ha mandato l'anello. Jenny è viva.
147
00:12:19,322 --> 00:12:22,492
Hanno trovato due corpi
con la voglia di Jenny.
148
00:12:22,576 --> 00:12:26,621
Aveva una voglia di vino
sul braccio destro.
149
00:12:26,705 --> 00:12:31,001
E ogni volta, sapevo
che non era lei, ma stavolta l'istinto...
150
00:12:32,669 --> 00:12:34,254
mi dice una cosa diversa.
151
00:12:34,337 --> 00:12:37,132
Lasci che ce ne occupiamo noi.
152
00:12:37,215 --> 00:12:40,093
Ci serve la lettera
e la busta con l'anello.
153
00:12:40,177 --> 00:12:46,850
Ho tenuto la busta,
ma ho gettato la lettera.
154
00:12:47,851 --> 00:12:50,770
Credevo fosse uno scherzo.
Un brutto scherzo.
155
00:12:50,854 --> 00:12:52,647
Quando mi ha legato, ha detto:
156
00:12:52,731 --> 00:12:56,318
"Ora tocca a te provare
come si sta in gabbia".
157
00:12:56,401 --> 00:13:00,906
Mandata da un ufficio DHL,
Northern Boulevard, Roslyn, Long Island.
158
00:13:03,450 --> 00:13:06,912
C'è della sabbia dentro. Sabbia rosa?
159
00:13:07,996 --> 00:13:12,542
Se Bowman fa il piastrellista,
potrebbe essere stucco.
160
00:13:12,626 --> 00:13:16,463
La busta è stata inviata alle 12:19.
Se Bowman lavorava in zona,
161
00:13:16,546 --> 00:13:19,424
sarà stato all'ufficio DHL
in pausa pranzo.
162
00:13:19,508 --> 00:13:24,846
Stucco rosa? Forse un ordine speciale.
Il laboratorio può trovarlo.
163
00:13:24,930 --> 00:13:28,475
Esatto, è cemento idraulico,
tinto di rosa.
164
00:13:28,558 --> 00:13:30,769
- I vostri ragazzi sono svegli.
- Sì.
165
00:13:30,852 --> 00:13:34,064
Ci sono anche ragazze.
È lui che ha fatto il mosaico?
166
00:13:34,147 --> 00:13:36,399
Sì, è lui. Mitch, Mitch LeBlanc.
167
00:13:36,483 --> 00:13:39,236
L'ho licenziato.
Ha dato un pugno a un collega.
168
00:13:39,319 --> 00:13:41,154
Non ho il suo indirizzo.
169
00:13:41,238 --> 00:13:44,241
Uno bravo come lui,
basta un pugno per licenziarlo?
170
00:13:44,324 --> 00:13:47,577
Dovevamo lavorare dai Javit,
con controlli di sicurezza.
171
00:13:47,661 --> 00:13:49,955
Non voglio gente senza autocontrollo.
172
00:13:50,038 --> 00:13:53,792
Ha trovato un modo
per non farsi prendere le impronte.
173
00:13:53,875 --> 00:13:57,629
- Aveva fatto amicizie?
- Solo con quello che ha picchiato.
174
00:13:57,712 --> 00:13:59,756
Lavorava al mosaico con Mitch.
175
00:13:59,839 --> 00:14:01,591
- Grazie.
- Di niente.
176
00:14:02,676 --> 00:14:05,887
Salve, possiamo parlarle
del suo amico Mitch?
177
00:14:05,971 --> 00:14:10,600
- Sì, ma ho da fare.
- Sa dove abita?
178
00:14:10,684 --> 00:14:13,436
Penso che Mitch sia andato in Texas.
179
00:14:13,520 --> 00:14:16,273
- Ha mancato una tessera.
- Sta scherzando?
180
00:14:16,356 --> 00:14:18,525
Noto le cose che non sono in ordine.
181
00:14:18,608 --> 00:14:21,319
- È vero.
- Accidenti!
182
00:14:21,403 --> 00:14:25,407
È un lavoro difficile e complicato,
come fare un mosaico.
183
00:14:25,490 --> 00:14:26,908
Mitch l'ha aiutata?
184
00:14:26,992 --> 00:14:29,119
Sì, mi ha mostrato tante cose.
185
00:14:29,202 --> 00:14:31,079
Le ha mostrato anche questo?
186
00:14:31,162 --> 00:14:34,958
Prima di essere Mitch,
il suo amico era Vic, tossico e omicida.
187
00:14:35,041 --> 00:14:38,044
È evaso dieci anni fa
con una donna in ostaggio.
188
00:14:38,128 --> 00:14:41,590
- Non è mai stata trovata.
- Quel pugno.
189
00:14:41,673 --> 00:14:44,593
Voleva evitare
che gli prendessero le impronte.
190
00:14:44,676 --> 00:14:49,556
Non gli è importato di farle male,
e non gli importerà di far male ad altri.
191
00:14:51,349 --> 00:14:54,269
Una volta sono stato a casa sua.
192
00:15:02,694 --> 00:15:05,697
Ci è voluto un secolo
per trovare parcheggio.
193
00:15:07,449 --> 00:15:11,786
- Ora apparecchio.
- No. Mangiamo qui. Ci divertiremo.
194
00:15:13,622 --> 00:15:17,000
Bill, non devi nascondere
l'album delle nozze da me.
195
00:15:17,083 --> 00:15:20,211
Voglio aiutarti,
affronteremo questa cosa insieme.
196
00:15:21,296 --> 00:15:23,006
Finché Jenny non torna.
197
00:15:26,843 --> 00:15:31,222
Devi metterti nei suoi panni.
Non vorresti che ci fossi per te?
198
00:15:34,184 --> 00:15:41,191
Non ci sarà un "noi" quando tornerà
a casa. Ho una sola moglie.
199
00:15:45,362 --> 00:15:49,282
ABITAZIONE DI MITCH LEBLANC,
STATEN ISLAND, VENERDÌ 23 SETTEMBRE
200
00:15:49,366 --> 00:15:53,495
Non scommettere soldi sul Shanghai
201
00:15:53,578 --> 00:15:56,164
Non scommettere soldi sul Shanghai
202
00:15:58,792 --> 00:16:01,503
Non scommettere soldi sul Shanghai
203
00:16:22,148 --> 00:16:23,525
Polizia!
204
00:16:28,571 --> 00:16:32,575
- Cucina libera!
- Camera libera!
205
00:16:32,659 --> 00:16:36,621
- Bagno libero!
- Scantinato libero!
206
00:16:45,797 --> 00:16:47,924
A quanto pare, ha tagliato la corda.
207
00:16:51,720 --> 00:16:57,308
- Non è fresco, forse qualche giorno.
- Ha preso i 50.000 ed è fuggito.
208
00:17:04,441 --> 00:17:08,236
Ehi, Jenny? Scusi, lei è Jenny?
209
00:17:08,319 --> 00:17:14,534
- No, mi chiamo Wendy.
- Oh, scusi, Wendy, ci siamo sbagliati.
210
00:17:14,617 --> 00:17:16,786
- Questo è il suo cortile?
- Sì.
211
00:17:18,079 --> 00:17:20,999
Piacere di conoscerla.
212
00:17:22,834 --> 00:17:25,628
- Ha piantato lei tutti quelli?
- Sì.
213
00:17:25,712 --> 00:17:29,466
- Con queste mani?
- Lei è Jenny Hendry.
214
00:17:29,549 --> 00:17:32,385
- Sono Wendy LeBlanc.
- È finita, è al sicuro.
215
00:17:32,469 --> 00:17:34,971
No, mi chiamo Wendy LeBlanc.
216
00:17:35,054 --> 00:17:39,184
Jenny, siamo poliziotti,
con noi è al sicuro.
217
00:17:41,060 --> 00:17:43,313
Oddio!
218
00:17:44,731 --> 00:17:46,941
Sta bene? Voglio vederlo!
219
00:17:47,025 --> 00:17:51,446
Sta bene, è ansioso di vederla.
È qui vicino.
220
00:17:51,529 --> 00:17:55,533
- Dirige un carcere a Manhattan.
- No, Mitch.
221
00:17:56,785 --> 00:18:01,372
Voglio vedere Mitch.
L'avete arrestato, voglio vederlo!
222
00:18:01,456 --> 00:18:03,750
Io lo amo!
223
00:18:10,089 --> 00:18:11,633
Rivoglio il mio cellulare.
224
00:18:11,716 --> 00:18:14,886
Se Bowman la contatta
intercetteremo la chiamata.
225
00:18:14,969 --> 00:18:16,179
Non vi aiuterò.
226
00:18:16,262 --> 00:18:18,431
Sarebbe più sicuro se ci dice dov'è.
227
00:18:18,515 --> 00:18:22,852
No! Siamo fuggiti. Ci siamo innamorati.
228
00:18:22,936 --> 00:18:27,315
L'ha ferita quando l'ha portata via.
Hanno trovato il suo sangue.
229
00:18:27,398 --> 00:18:31,069
Ho sbattuto contro una porta,
mi è uscito il sangue dal naso!
230
00:18:31,152 --> 00:18:33,571
Le ha detto che suo marito non la voleva?
231
00:18:33,655 --> 00:18:36,324
Che era merce avariata?
232
00:18:36,407 --> 00:18:39,285
Dicono queste cose
alle vittime per farle restare.
233
00:18:39,369 --> 00:18:41,871
Ha minacciato di uccidere la sua famiglia?
234
00:18:41,955 --> 00:18:46,459
Non ho famiglia, solo Mitch.
Ho una vita serena con lui.
235
00:18:46,543 --> 00:18:48,002
Una vita da fuggitivi?
236
00:18:50,547 --> 00:18:54,509
Lo sa che ha chiesto un riscatto
per lei la settimana scorsa?
237
00:18:54,592 --> 00:18:59,180
Ha convinto Bill a pagare 50.000 dollari
per il suo ritorno.
238
00:18:59,264 --> 00:19:02,767
Ha mandato a Bill la sua fede
come prova che lei è con lui.
239
00:19:06,646 --> 00:19:08,898
È scappato e l'ha lasciata.
240
00:19:08,982 --> 00:19:13,695
Cinquantamila dollari,
questo vale l'amore per Vic Bowman.
241
00:19:13,778 --> 00:19:16,406
Non so dove sia e voglio il mio cellulare.
242
00:19:17,782 --> 00:19:21,327
Quasi dimenticavamo, Bill è qui fuori.
243
00:19:21,411 --> 00:19:25,290
No! Non posso.
244
00:19:25,373 --> 00:19:28,918
Aspetta da tanto, è come un ragazzo
al primo appuntamento.
245
00:19:29,002 --> 00:19:33,298
- Vado a prenderlo.
- No! Non lo faccia!
246
00:19:33,381 --> 00:19:38,636
Non lo voglio qui!
Gli dica di andare a casa!
247
00:19:42,307 --> 00:19:45,727
Ho parlato con uno psicologo.
È la sindrome di Stoccolma.
248
00:19:45,810 --> 00:19:48,980
E mi rendo conto che ci vorrà tempo.
249
00:19:49,063 --> 00:19:52,150
Per ora starà in hotel,
finché non prendiamo Bowman.
250
00:19:52,233 --> 00:19:56,112
Dovrà stare sola per un po'
prima di tornare.
251
00:19:57,530 --> 00:20:01,618
Jenny ha detto a un medico
che hanno vissuto insieme
252
00:20:01,701 --> 00:20:03,536
come moglie e marito.
253
00:20:03,620 --> 00:20:07,916
L'ha fatto per sopravvivere.
Non me la sento di giudicarla.
254
00:20:10,209 --> 00:20:14,589
Ci ha detto di essere scappata con lui,
di non essere stata rapita.
255
00:20:14,672 --> 00:20:17,592
No, impossibile, non Jenny.
256
00:20:19,177 --> 00:20:23,765
Non voglio che stia in un misero motel
del programma testimoni.
257
00:20:23,848 --> 00:20:27,143
Se le do la mia carta di credito,
le trova un bel posto?
258
00:20:29,103 --> 00:20:33,274
L'importante è che sia viva.
259
00:20:34,275 --> 00:20:36,152
Wendy non sembrava una reclusa.
260
00:20:36,235 --> 00:20:40,657
L'ho vista da sola
al negozio o alla fermata dell'autobus.
261
00:20:40,740 --> 00:20:42,825
Senza nessuna palla al piede.
262
00:20:42,909 --> 00:20:44,786
Ha mai sentito dai vicini di litigi?
263
00:20:44,869 --> 00:20:48,414
Solo una chiamata la settimana scorsa,
riguardo Mitch.
264
00:20:48,498 --> 00:20:51,209
Un vicino pensava di averlo visto
a Saranac Lake.
265
00:20:51,292 --> 00:20:57,465
Grazie di essere venuto, signor Murphy.
Un agente l'accompagnerà giù.
266
00:21:01,135 --> 00:21:04,263
Bowman è stato spaventato
da qualcuno nel quartiere.
267
00:21:04,347 --> 00:21:08,893
E si è lasciato dietro Jenny Hendry.
Potrebbe venire a prenderla?
268
00:21:08,977 --> 00:21:11,062
Ha ricevuto quattro telefonate.
269
00:21:11,145 --> 00:21:16,526
Da un numero sconosciuto.
Niente messaggi.
270
00:21:16,609 --> 00:21:19,821
Forse è davvero una moglie in fuga.
271
00:21:19,904 --> 00:21:22,991
Aveva un lavoro
e poteva allontanarsi da Bowman.
272
00:21:23,074 --> 00:21:26,577
Forse Mitch l'ha convinta
che non aveva motivi per tornare.
273
00:21:26,661 --> 00:21:29,747
Ha diviso il letto con un altro
per dieci anni.
274
00:21:29,831 --> 00:21:32,458
È solidale con Jenny.
275
00:21:33,751 --> 00:21:37,046
Quasi al punto da rinunciare a tutto.
276
00:21:37,130 --> 00:21:41,634
Come se...
i suoi sentimenti non importassero.
277
00:21:47,265 --> 00:21:49,767
Ospedale Cabrini, terapia intensiva.
278
00:21:51,144 --> 00:21:55,565
Non metta giù!
È parente di Wendy LeBlanc?
279
00:21:55,648 --> 00:22:00,153
È stata ricoverata in ospedale.
Lei è il signor LeBlanc?
280
00:22:00,236 --> 00:22:02,780
Non è in grado di parlare.
281
00:22:02,864 --> 00:22:04,949
Non diamo informazioni al telefono.
282
00:22:05,033 --> 00:22:09,954
Dovrà parlare direttamente
col dottor Roger Stern.
283
00:22:10,038 --> 00:22:13,916
Sì, Stern. Pensa di-- Pronto?
Ha riattaccato.
284
00:22:17,754 --> 00:22:20,214
Può chiamare di nuovo il dottor Stern?
285
00:22:21,466 --> 00:22:23,051
- Signor LeBlanc?
- Sì.
286
00:22:23,134 --> 00:22:27,638
Sono il dr. Stern. La dr.ssa Borman,
il neurochirurgo di sua moglie.
287
00:22:27,722 --> 00:22:28,848
Da questa parte.
288
00:22:30,141 --> 00:22:32,727
Due giorni priva di sensi, è grave, vero?
289
00:22:33,728 --> 00:22:38,316
Si prepari.
Ha una brutta contusione sulla fronte.
290
00:22:42,028 --> 00:22:46,282
Benvenuto a casa, signor Bowman.
È in arresto.
291
00:22:49,118 --> 00:22:52,747
Jenny Hendry andò con lui
di sua volontà. Non fu rapita.
292
00:22:52,830 --> 00:22:56,125
E come mai c'era il suo sangue per terra?
293
00:22:56,209 --> 00:23:00,338
Sangue dal naso. Ha sbattuto
contro la porta correndo fuori di casa.
294
00:23:00,421 --> 00:23:05,635
Per quanto pensa di poter tenerla con sé,
295
00:23:05,718 --> 00:23:08,012
quando capirà che l'ha abbandonata?
296
00:23:08,096 --> 00:23:13,017
Sono andato al sud in cerca di lavoro.
Una volta sistemato, mi avrebbe raggiunto.
297
00:23:13,101 --> 00:23:17,021
Quando le dirà che ha estorto 50.000
dollari a suo marito?
298
00:23:18,356 --> 00:23:19,357
Non è vero.
299
00:23:19,440 --> 00:23:21,234
Che storia vi siete inventati?
300
00:23:21,317 --> 00:23:25,530
Il suo cliente si è offerto di rivendere
al marito il suo grande amore,
301
00:23:25,613 --> 00:23:28,116
lasciandolo appeso a una recinzione.
302
00:23:28,199 --> 00:23:32,453
Può scuotere la testa quanto vuole,
ma il caso resta in piedi.
303
00:23:32,537 --> 00:23:34,914
Non vogliamo che Jenny vada a processo.
304
00:23:34,997 --> 00:23:40,002
Il suo cliente può fare la cosa giusta
e ottenere un patteggiamento.
305
00:23:40,086 --> 00:23:44,590
Se ho fatto quello che dite,
perché sarei tornato a cercarla?
306
00:23:44,674 --> 00:23:48,553
Va bene. Ne parliamo in privato.
307
00:23:48,636 --> 00:23:51,848
Muove la lingua,
ha qualche problema ai denti?
308
00:23:51,931 --> 00:23:54,517
Ho perso un'otturazione, due settimane fa.
309
00:23:54,600 --> 00:23:56,644
Non avrà paura del dentista?
310
00:23:56,727 --> 00:23:58,604
Solo delle parcelle.
311
00:23:58,688 --> 00:24:01,983
Ma immagino che ora pagherà lo Stato, no?
312
00:24:05,444 --> 00:24:08,865
L'abbiamo trovato sotto il letto.
Non spara da secoli.
313
00:24:08,948 --> 00:24:10,783
Qui c'è qualcosa.
314
00:24:22,378 --> 00:24:26,382
I 50.000 dollari di Bill.
Un vero e proprio pozzo dei desideri.
315
00:24:26,465 --> 00:24:28,843
Sì, e non sapevano di averlo.
316
00:24:30,678 --> 00:24:33,306
Sono le matrici degli assegni
del lavoro di Jenny.
317
00:24:34,390 --> 00:24:37,977
Soluzioni a breve termine, 800 dollari
ogni due settimane.
318
00:24:38,060 --> 00:24:40,813
Bowman l'avrà lasciata
ad aspettare l'assegno.
319
00:24:40,897 --> 00:24:43,733
Ottocento sono niente rispetto a questi.
320
00:24:43,816 --> 00:24:47,862
Ha tutti questi soldi ma è troppo tirchio
per sistemarsi il dente.
321
00:24:47,945 --> 00:24:49,739
Vive qui come--
322
00:24:50,823 --> 00:24:53,117
Sembra non sappia di avere quei soldi.
323
00:24:53,201 --> 00:24:59,832
Se qualcuno volesse mettere qui i soldi
all'insaputa di Bowman,
324
00:24:59,916 --> 00:25:04,754
dovrebbe solo togliere
questo pannello e buttarli dentro.
325
00:25:08,174 --> 00:25:11,636
Spero ti piacciano ancora.
Puoi mangiarli e vedere un film.
326
00:25:13,471 --> 00:25:17,934
- Grazie.
- Ti dispiace se ti mostro una foto?
327
00:25:24,148 --> 00:25:25,566
La cena di fidanzamento.
328
00:25:32,531 --> 00:25:35,576
Adoravo quel vestito.
329
00:25:42,959 --> 00:25:48,506
Non ricordo se avevo il mio anello
quando me ne sono andata?
330
00:25:48,589 --> 00:25:52,301
Credo di sì, non l'ho mai trovato.
331
00:25:57,682 --> 00:26:01,102
Sapevo che ti avrei rivista.
332
00:26:07,483 --> 00:26:14,448
È salito sulla cassetta.
Si è legato la mano destra,
333
00:26:14,532 --> 00:26:18,327
si è avvolto il filo spinato
e si è ammanettato la sinistra.
334
00:26:18,411 --> 00:26:22,873
Era sospeso da terra
quando l'hanno trovato.
335
00:26:22,957 --> 00:26:29,297
Già. Forse ha aspettato di vedere qualcuno
e ha scalciato via la cassetta.
336
00:26:29,380 --> 00:26:32,300
Col rischio che qualcuno
lo vedesse scalciarla.
337
00:26:32,383 --> 00:26:34,218
Sì.
338
00:26:36,554 --> 00:26:38,681
Oh, accidenti.
339
00:26:45,980 --> 00:26:47,732
Un anello è tagliato.
340
00:26:57,616 --> 00:27:00,828
- Questi segni--
- Corrispondono.
341
00:27:00,911 --> 00:27:03,080
Bene, allora...
342
00:27:04,332 --> 00:27:05,875
si è appeso per la cintura
343
00:27:05,958 --> 00:27:08,294
e si è spinto giù dalla recinzione.
344
00:27:08,377 --> 00:27:11,589
Tutti questi sforzi
per mettere in cattiva luce Bowman?
345
00:27:12,590 --> 00:27:16,635
O per fare lui bella figura.
Forse la bugia più grossa è la sua.
346
00:27:21,682 --> 00:27:25,436
Deve aver orchestrato
anche la richiesta di riscatto.
347
00:27:25,519 --> 00:27:28,481
- Lettera, telefonata, anello.
- E lo stucco rosa.
348
00:27:28,564 --> 00:27:32,651
Fa parte del sistema e sa
che ogni prova viene analizzata.
349
00:27:32,735 --> 00:27:35,071
Ha scoperto dove si nascondeva Bowman,
350
00:27:35,154 --> 00:27:38,366
e ha usato questa farsa
per condurci a lui.
351
00:27:38,449 --> 00:27:41,077
Non capisco cosa ne ricava.
352
00:27:41,160 --> 00:27:45,539
Così sembra un uomo che pagherebbe
qualunque cifra per la moglie.
353
00:27:46,540 --> 00:27:51,796
È quello che vuole farci credere,
quindi è vero il contrario.
354
00:27:51,879 --> 00:27:55,174
- Non la rivuole indietro?
- Non la vuole proprio.
355
00:27:55,257 --> 00:27:58,052
Allora, farebbe meglio a stare zitto.
356
00:27:58,135 --> 00:28:02,765
Scusate, ma non funzionerà.
357
00:28:05,059 --> 00:28:06,394
Ha ragione.
358
00:28:06,477 --> 00:28:11,774
Bill poteva lasciare che Bowman e Jenny
finissero in qualche trailer park.
359
00:28:14,443 --> 00:28:19,031
O forse sapeva
che stavano per uscire dall'ombra.
360
00:28:20,533 --> 00:28:23,828
Non avevo mai sentito nominare Vic Bowman.
361
00:28:23,911 --> 00:28:26,497
Cosa significa F.A. sui tabulati?
362
00:28:26,580 --> 00:28:31,043
Fuggitivi americani, la serie TV.
Hanno il numero 1-800-preso.
363
00:28:31,127 --> 00:28:32,628
Volevano intervistarlo.
364
00:28:32,711 --> 00:28:38,092
È il decimo anniversario
dell'evasione di Bowman.
365
00:28:38,175 --> 00:28:41,387
- Vorranno scrivere un articolo.
- Trovano tanta gente.
366
00:28:41,470 --> 00:28:44,682
Hanno trovato Elizabeth Smart.
Non si sfugge a loro.
367
00:28:44,765 --> 00:28:48,936
- Sarà stato contento.
- E questo trasferimento?
368
00:28:49,019 --> 00:28:51,439
Ellie Graham, in un carcere a Seattle.
369
00:28:51,522 --> 00:28:53,941
Firmato la settimana della telefonata.
370
00:28:54,024 --> 00:28:57,903
Trasferiamo le detenute meritevoli.
371
00:28:57,987 --> 00:28:59,864
Per Bill, Ellie era meritevole.
372
00:28:59,947 --> 00:29:04,493
Lavora per Soluzioni a breve termine,
l'agenzia di Jenny.
373
00:29:05,327 --> 00:29:07,955
CARCERE FEMMINILE FIELDSTONE
SEATTLE, 27 SETTEMBRE
374
00:29:08,038 --> 00:29:12,501
Il direttore è una persona premurosa,
per questo mi ha fatto trasferire.
375
00:29:13,502 --> 00:29:15,254
È modesta.
376
00:29:16,380 --> 00:29:18,924
Deve aver fatto qualcosa per distinguersi.
377
00:29:19,008 --> 00:29:21,760
Il suo trasferimento è sicuro,
ormai è fatto.
378
00:29:23,429 --> 00:29:25,806
C'era un mio disegno
nel centro educativo.
379
00:29:25,890 --> 00:29:27,391
Al direttore è piaciuto.
380
00:29:27,475 --> 00:29:30,436
- Lo incuriosiva?
- La mia ispirazione.
381
00:29:30,519 --> 00:29:33,606
L'avevo chiamato
"La piramide del mio potenziale".
382
00:29:33,689 --> 00:29:36,317
Gli ho detto che era la frase
di una collega.
383
00:29:36,400 --> 00:29:41,113
Di Soluzioni a breve termine? È lei?
384
00:29:41,197 --> 00:29:45,201
Diceva che era come la piramide
dei gruppi alimentari,
385
00:29:45,284 --> 00:29:47,119
ma con le qualità personali.
386
00:29:47,203 --> 00:29:51,040
Al posto delle proteine,
metteva "Forza nei momenti di crisi".
387
00:29:51,123 --> 00:29:53,751
I cereali erano "Generosità di cuore".
388
00:29:53,834 --> 00:29:57,338
- Era uno strumento motivazionale.
- Penso di sì.
389
00:29:57,421 --> 00:29:59,590
Wendy l'aveva fatto
per chiedere un prestito
390
00:29:59,673 --> 00:30:01,759
allo Stato quando aveva la mia età.
391
00:30:01,842 --> 00:30:04,261
Non ha funzionato per nessuna delle due.
392
00:30:05,846 --> 00:30:08,641
Scusate se odora di muffa,
ma era in magazzino.
393
00:30:08,724 --> 00:30:12,228
- Che tipo di attività voleva avviare?
- Biglietti d'auguri.
394
00:30:12,311 --> 00:30:14,480
Chiedeva solo 5.000 dollari.
395
00:30:15,648 --> 00:30:18,567
"Arriva il momento
di afferrare il sogno guardando
396
00:30:18,651 --> 00:30:24,114
da terra verso il cielo infinito."
Era importante per lei.
397
00:30:24,198 --> 00:30:27,743
Aveva un piano commerciale chiaro
e aspettative realistiche.
398
00:30:27,826 --> 00:30:30,287
Abbiamo accettato.
Doveva firmare le carte
399
00:30:30,371 --> 00:30:33,082
- e chiedere il prestito.
- E queste date?
400
00:30:33,165 --> 00:30:37,711
Continuava a rimandare gli appuntamenti.
Aveva problemi a casa.
401
00:30:37,795 --> 00:30:41,423
L'ultimo appuntamento era tre giorni
dopo la sua scomparsa.
402
00:30:42,633 --> 00:30:46,512
Ma se avesse firmato le carte
sarebbe scattata una verifica, vero?
403
00:30:46,595 --> 00:30:49,139
Sì, delle sue finanze.
404
00:30:49,223 --> 00:30:52,518
Forse non è troppo tardi
per fare la nostra verifica.
405
00:30:54,019 --> 00:30:56,230
Duecentosessantacinquemila dollari.
406
00:30:56,313 --> 00:31:00,693
Dieci anni fa, nascosti in un conto
a nome della fattoria dei genitori.
407
00:31:00,776 --> 00:31:03,320
Andava chiuso quando sono morti.
408
00:31:03,404 --> 00:31:05,406
- Bill l'ha impedito?
- Così pare.
409
00:31:05,489 --> 00:31:09,159
Una verifica su Jenny
avrebbe rivelato questi soldi.
410
00:31:09,243 --> 00:31:10,995
Dove ha preso i soldi Bill?
411
00:31:11,078 --> 00:31:13,247
Tre anni di versamenti in contanti,
412
00:31:13,330 --> 00:31:15,416
da quando dirigeva Saranac Lake.
413
00:31:15,499 --> 00:31:18,419
Ha chiuso il conto
dopo la scomparsa della moglie.
414
00:31:18,502 --> 00:31:21,088
Sono soldi mai dichiarati al fisco.
415
00:31:21,171 --> 00:31:22,965
Forse perché li ha rubati.
416
00:31:23,048 --> 00:31:25,551
Un direttore carcerario
non vuole finire in cella.
417
00:31:25,634 --> 00:31:31,515
Per sua fortuna, Bowman ha rapito Jenny
prima della verifica finanziaria.
418
00:31:31,599 --> 00:31:34,852
Poteva confessare
di avere questi soldi rubati.
419
00:31:34,935 --> 00:31:37,104
Forse lei non rientrava nei piani.
420
00:31:38,897 --> 00:31:43,402
Porta qui Bowman. Vediamo se c'entra
la fortuna col rapimento di Jenny.
421
00:31:43,485 --> 00:31:47,072
- Il primo Natale insieme.
- Sembriamo felici.
422
00:31:49,241 --> 00:31:51,327
Ci sono cose che Mitch--
423
00:31:52,453 --> 00:31:54,747
Che Vic mi ha detto.
424
00:31:56,332 --> 00:32:02,463
Devo sapere la verità.
Dice che lo hai pagato per uccidermi.
425
00:32:02,546 --> 00:32:08,093
Vic Bowman è un assassino,
un bugiardo e un manipolatore.
426
00:32:09,094 --> 00:32:12,556
Ti ha detto quelle cose
per spaventarti e tenerti con sé.
427
00:32:15,100 --> 00:32:21,148
Da dieci anni odio me stesso
per averti esposto a quel criminale.
428
00:32:22,358 --> 00:32:25,527
Non lasciare che ci rubi altro tempo.
429
00:32:32,951 --> 00:32:37,164
Il mio cliente ha conquistato
la signora Hendry e sono fuggiti insieme.
430
00:32:37,247 --> 00:32:40,417
Non conterà ancora
sul fatto che Jenny lo aiuti.
431
00:32:40,501 --> 00:32:43,796
So cosa pensa di me
e non mi preoccupo.
432
00:32:43,879 --> 00:32:47,966
Invece dovrebbe, perché Bill si è dato
da fare con Jenny in hotel.
433
00:32:49,385 --> 00:32:56,141
Presto la dimenticherà e tornerà
alla sua vita felice, e lei in carcere.
434
00:32:56,225 --> 00:32:59,269
Con altri 25 anni per rapimento e stupro.
435
00:33:01,855 --> 00:33:06,193
Se i 25 anni si possono evitare,
il mio cliente ha qualcosa da dirvi.
436
00:33:06,276 --> 00:33:07,528
Ufficiosamente.
437
00:33:11,156 --> 00:33:13,867
Il direttore voleva far sparire la moglie.
438
00:33:15,035 --> 00:33:19,206
Mi avrebbe lasciato fuggire
se lo aiutavo a farlo.
439
00:33:19,289 --> 00:33:23,877
Mi procurò un'auto, 20.000 dollari
e dei documenti falsi.
440
00:33:23,961 --> 00:33:28,424
Così presi Jenny,
ma non ho mai pensato di ucciderla.
441
00:33:29,508 --> 00:33:31,719
Dopo tre giorni, la lasciai libera.
442
00:33:31,802 --> 00:33:33,387
Perché non se ne andò?
443
00:33:35,389 --> 00:33:37,099
Non sapeva dove andare.
444
00:33:39,184 --> 00:33:42,229
Le dissi quello
che mi era stato chiesto di fare.
445
00:33:42,312 --> 00:33:45,566
Disse che l'unico posto
che aveva era col direttore.
446
00:33:47,735 --> 00:33:51,864
- Così l'ho fatta restare.
- Le ha creduto?
447
00:33:51,947 --> 00:33:56,910
A un omicida, un detenuto?
La cosa non l'ha sorpresa?
448
00:33:56,994 --> 00:34:00,873
Le raccontai quello
che mi aveva detto il direttore.
449
00:34:01,915 --> 00:34:04,626
Cose che gli aveva già sentito dire.
450
00:34:06,545 --> 00:34:11,258
Diceva che ci sono due tipi di mogli.
Cani da mostra e bastardini.
451
00:34:12,342 --> 00:34:13,761
Jenny era un bastardino.
452
00:34:16,346 --> 00:34:19,600
L'aveva sposata
perché i bastardini sono obbedienti.
453
00:34:19,683 --> 00:34:22,269
La signora Hendry lo confermerà.
454
00:34:22,352 --> 00:34:25,898
Se ci avessero presi
avremmo detto di essere fuggiti insieme,
455
00:34:25,981 --> 00:34:28,275
così sarebbe stato più facile per me.
456
00:34:31,028 --> 00:34:34,364
Potete dirle che il patto non vale più.
457
00:34:36,617 --> 00:34:38,452
Non so perché Vic dica così.
458
00:34:38,535 --> 00:34:42,206
Dice che non deve più proteggerlo,
ora può dire la verità.
459
00:34:42,289 --> 00:34:46,543
Sono fuggita con lui.
Ho commesso uno stupido errore.
460
00:34:46,627 --> 00:34:49,838
Un errore durato dieci anni?
461
00:34:49,922 --> 00:34:55,469
Non potevo tornare da Bill.
Mi vergognavo troppo.
462
00:34:55,552 --> 00:35:00,349
- Ma ora Bill mi ha perdonato.
- Si sta approfittando di lei.
463
00:35:01,433 --> 00:35:04,520
No, ha sempre sperato che tornassi.
464
00:35:04,603 --> 00:35:06,605
- Ha pagato un riscatto.
- Ci sbagliavamo.
465
00:35:06,688 --> 00:35:11,235
- No, vi sbagliate adesso!
- Bill ha nascosto 265.000 dollari
466
00:35:11,318 --> 00:35:14,655
in un conto intestato
alla fattoria dei suoi genitori.
467
00:35:14,738 --> 00:35:16,406
L'ha fatta rapire da Vic
468
00:35:16,490 --> 00:35:19,701
prima che firmasse
la richiesta di prestito.
469
00:35:19,785 --> 00:35:22,287
Non voleva che nessuno li scoprisse.
470
00:35:22,371 --> 00:35:25,207
Perché li aveva rubati alla prigione!
471
00:35:25,290 --> 00:35:30,337
Non li nascondeva. Venivano dalla vendita
delle attrezzature della fattoria.
472
00:35:30,420 --> 00:35:35,759
- Sappiamo che non è vero!
- Erano soldi nostri.
473
00:35:35,843 --> 00:35:42,057
Io lo sapevo.
Vi prego, lasciateci in pace.
474
00:35:43,767 --> 00:35:45,769
Cos'è, sindrome di Staten Island?
475
00:35:45,853 --> 00:35:49,648
Forse preferisce stare con Bill
piuttosto che da sola.
476
00:35:49,731 --> 00:35:52,276
Se dichiara che sapeva di quei soldi,
477
00:35:52,359 --> 00:35:54,069
la storia di Bowman non regge.
478
00:35:54,152 --> 00:35:59,157
Ha vissuto un incubo per dieci anni
e ha dimenticato chi fossero lei e Bill.
479
00:36:01,785 --> 00:36:05,163
Forse possiamo tornare indietro nel tempo.
480
00:36:08,750 --> 00:36:11,003
Sono venuto subito dato che è urgente.
481
00:36:11,086 --> 00:36:13,005
Urgente?
482
00:36:14,131 --> 00:36:18,552
No, poteva venire oggi,
ma andava bene anche domani.
483
00:36:18,635 --> 00:36:21,847
Sto completando le carte sul caso.
484
00:36:21,930 --> 00:36:24,600
- Qui dentro?
- Sì. Ti dispiace...
485
00:36:28,145 --> 00:36:30,355
Qui è tranquillo, mi concentro.
486
00:36:30,439 --> 00:36:36,737
Dobbiamo farle un assegno per l'importo
del riscatto che abbiamo recuperato.
487
00:36:36,820 --> 00:36:40,032
Non possiamo darle quelle banconote
perché sono prove.
488
00:36:40,115 --> 00:36:44,494
- Sì, no, capisco.
- Deve compilare qui sopra.
489
00:36:49,708 --> 00:36:54,129
Lo riconosce?
L'abbiamo trovato durante l'indagine.
490
00:36:54,212 --> 00:37:00,052
Immagino sia un altro sogno
che lei e Jenny avete dovuto rimandare.
491
00:37:02,012 --> 00:37:05,223
Pensavo che potremmo dividere
i soldi del riscatto.
492
00:37:05,307 --> 00:37:06,642
Tra lei e Jenny,
493
00:37:06,725 --> 00:37:09,937
che potrebbe usare i soldi
per avviare la sua attività.
494
00:37:10,020 --> 00:37:15,108
Possiamo decidere dopo.
Non sono sicuro che le interessi.
495
00:37:15,192 --> 00:37:20,697
Se li usa per questo
o per altro, non importa.
496
00:37:20,781 --> 00:37:25,702
Non ho intenzione di buttare i miei soldi.
Ha guardato quella cosa?
497
00:37:26,954 --> 00:37:30,248
- Sì, perché? Cos'ha che non va?
- Non sa disegnare.
498
00:37:30,332 --> 00:37:33,085
Non è professionale.
499
00:37:33,168 --> 00:37:37,422
Non è un'artista professionista,
ma l'importante è ciò che ha scritto.
500
00:37:37,506 --> 00:37:39,925
Conta quello. "La visione del valore."
501
00:37:40,008 --> 00:37:45,013
Non voglio sembrare sgradevole,
ma, cos'è questo?
502
00:37:46,139 --> 00:37:51,770
"Generosità di cuore"?
Non è professionale.
503
00:37:51,853 --> 00:37:55,315
D'accordo, se la pensa così.
504
00:37:55,399 --> 00:37:57,109
Siamo stati sposati sei anni.
505
00:37:57,192 --> 00:37:59,528
Anche organizzarsi le ricette
era un problema.
506
00:37:59,611 --> 00:38:01,697
- Finito?
- Sì.
507
00:38:07,744 --> 00:38:10,414
Le sembra familiare?
508
00:38:10,497 --> 00:38:15,335
Sono le stesse parole negative
che ha sentito dieci anni fa.
509
00:38:15,419 --> 00:38:18,255
Che le hanno impedito
di chiedere il prestito.
510
00:38:19,715 --> 00:38:22,718
Non può tornare a questo, Jenny.
Lui non è cambiato.
511
00:38:22,801 --> 00:38:26,471
Ma lei sì. Vero?
512
00:38:27,597 --> 00:38:34,229
Ricordi cos'ha scritto nella sua piramide:
"Forza in tempo di crisi".
513
00:38:40,360 --> 00:38:42,696
Jenny ha aiutato con alcune questioni.
514
00:38:42,779 --> 00:38:44,990
Faremo prima se vi parliamo insieme.
515
00:38:45,073 --> 00:38:49,202
Certo, faremmo qualunque cosa
per lasciarci tutto questo alle spalle.
516
00:38:49,286 --> 00:38:50,620
Siedi qui.
517
00:38:55,917 --> 00:39:01,673
- Ha guardato questo?
- Sì, l'ha lasciato il detective Goren.
518
00:39:01,757 --> 00:39:05,343
Mi ha colpito molto,
specialmente la piramide.
519
00:39:05,427 --> 00:39:11,141
- Sì! È ottimo.
- L'ho trovato molto stimolante, e lei?
520
00:39:11,224 --> 00:39:15,771
Molto. La mia Jenny è piena di talento.
521
00:39:17,564 --> 00:39:20,442
L'assegno sarà pronto tra qualche minuto.
522
00:39:20,525 --> 00:39:23,195
Parlavamo dell'idea
dei biglietti d'auguri.
523
00:39:23,278 --> 00:39:27,407
Non è mai troppo tardi.
Le ha detto il mio consiglio?
524
00:39:27,491 --> 00:39:30,243
Dicevo che suo marito
riavrà i 50.000 dollari,
525
00:39:30,327 --> 00:39:32,746
che sono anche suoi.
526
00:39:32,829 --> 00:39:35,082
Potrebbe usarli per la sua attività.
527
00:39:35,165 --> 00:39:38,960
Possiamo parlarne.
Jenny potrebbe avere altre idee.
528
00:39:40,087 --> 00:39:43,548
È una buona base
per ogni tipo di nuovo inizio.
529
00:39:43,632 --> 00:39:48,220
"La visione del valore."
Credo di sapere cosa vuol dire.
530
00:39:48,303 --> 00:39:50,722
Mi piacerebbe sapere cos'ha da dire.
531
00:39:54,226 --> 00:39:59,523
Si dice che Dio non faccia errori.
532
00:39:59,606 --> 00:40:06,321
E io penso che, anche se non si crede
in Dio, guardando la natura--
533
00:40:10,367 --> 00:40:13,161
Forza, Jenny, finisca il suo pensiero.
534
00:40:14,663 --> 00:40:20,460
Non ci sono errori in natura
e nemmeno nelle persone.
535
00:40:20,544 --> 00:40:25,632
E credo si possa sempre trovare valore
se si osserva con la giusta intenzione.
536
00:40:25,715 --> 00:40:30,554
Giusto, è la base della sua proposta.
537
00:40:34,057 --> 00:40:39,020
Biglietti che parlano...
538
00:40:40,272 --> 00:40:43,316
dei nostri aspetti migliori.
È una buona idea.
539
00:40:44,609 --> 00:40:47,362
Era pronta a ottenere quel prestito.
540
00:40:47,445 --> 00:40:53,326
Non capiamo questi appuntamenti rimandati
per firmare le carte.
541
00:40:54,411 --> 00:40:58,415
Jenny ci ha messo un po'
a mettere insieme i documenti.
542
00:40:58,498 --> 00:41:01,751
Mi piace molto questa frase:
"Parole in azione".
543
00:41:01,835 --> 00:41:04,713
Tutto qui? Jenny non sapeva
gestire i documenti?
544
00:41:04,796 --> 00:41:07,465
- “Parole in azione.”
- Era impegnativo.
545
00:41:07,549 --> 00:41:09,885
- Bugiardo!
- Cosa?
546
00:41:12,012 --> 00:41:14,806
Non mi dava i documenti che mi servivano.
547
00:41:14,890 --> 00:41:19,311
Diceva che la mia idea
era stupida e infantile.
548
00:41:19,394 --> 00:41:22,147
Jenny, sai che non dicevo sul serio.
549
00:41:22,230 --> 00:41:26,109
Non temporeggiava
per evitare la verifica finanziaria?
550
00:41:26,193 --> 00:41:31,323
Così non avrebbero trovato
i 265.000 dollari nascosti a nome di lei.
551
00:41:31,406 --> 00:41:34,284
Non ho nascosto niente,
Jenny sapeva tutto.
552
00:41:34,367 --> 00:41:37,537
Erano soldi dei suoi genitori.
Jenny si ricorda.
553
00:41:37,621 --> 00:41:43,084
- È così, Jenny? Si ricorda?
- Jenny. Parla!
554
00:41:43,168 --> 00:41:47,214
- Parla... Come un bravo bastardino?
- Cosa?
555
00:41:49,382 --> 00:41:52,385
È vero! Mi volevi morta!
556
00:41:54,638 --> 00:41:58,642
Non sapevo di quei soldi,
non vengono dalla fattoria dei miei.
557
00:41:58,725 --> 00:42:04,356
Sta mentendo! Dice solo bugie!
558
00:42:04,439 --> 00:42:07,400
Avresti preso quei soldi
e mi avresti lasciata.
559
00:42:07,484 --> 00:42:10,779
Li hai usati per pagare Vic per uccidermi!
560
00:42:10,862 --> 00:42:12,656
Mi volevi morta!
561
00:42:12,739 --> 00:42:17,369
Jenny, non crederai a queste sciocchezze.
Tesoro, sono tuo marito.
562
00:42:17,452 --> 00:42:23,792
- Credi a me, non a lui.
- Noi crediamo a lei. Si sieda.
563
00:42:25,168 --> 00:42:27,504
- Si sieda!
- Che sta succedendo qui?
564
00:42:27,587 --> 00:42:32,634
Succede che lei è in arresto
per concorso in omicidio! E si sieda!
565
00:42:32,717 --> 00:42:34,886
Cosa? Credete a lei?
566
00:42:34,970 --> 00:42:37,722
Dopo dieci anni con la feccia,
ora è se stessa.
567
00:42:39,599 --> 00:42:43,019
- Non dovevo sposarti!
- Portatelo via!
568
00:42:43,103 --> 00:42:45,647
Dovevo aspettare qualcosa di meglio!
569
00:42:45,730 --> 00:42:48,191
Forza, portatelo via!
570
00:42:55,240 --> 00:42:58,118
Okay, Jenny, è libera di andare.
571
00:43:00,704 --> 00:43:02,122
Sì.
572
00:43:03,456 --> 00:43:06,459
Sì. Lo sono.
573
00:43:09,546 --> 00:43:11,339
Grazie.
574
00:43:27,564 --> 00:43:29,149
LA STORIA È FRUTTO DI IMMAGINAZIONE
575
00:43:29,232 --> 00:43:32,235
Sottotitoli: Claudia Lonardi