1 00:00:01,085 --> 00:00:06,257 LA SEGUENTE STORIA È FITTIZIA E NON RITRAE PERSONE O FATTI REALI. 2 00:00:06,340 --> 00:00:09,135 Nella guerra al crimine della città di New York, 3 00:00:09,218 --> 00:00:13,764 i peggiori criminali sono perseguiti dai detective della Major Case Squad. 4 00:00:13,848 --> 00:00:16,267 Queste sono le loro storie. 5 00:00:17,935 --> 00:00:20,771 Il Manhattan College, per il tutoraggio. 6 00:00:20,855 --> 00:00:23,399 Siamo a sicurezza minima, non zero. 7 00:00:23,482 --> 00:00:25,860 Se vengono, li accoglieremo volentieri. 8 00:00:25,943 --> 00:00:30,114 Ha chiamato la produttrice TV, per la terza volta, deve richiamarla. 9 00:00:32,616 --> 00:00:37,037 - Direttore, quella della TV? - Me lo metta sulla scrivania. 10 00:00:39,999 --> 00:00:42,084 DIRETTORE WILLIAM MARSH, CARCERE RIVERDALE 11 00:00:42,168 --> 00:00:45,004 Me lo metta sulla scrivania e vada pure. 12 00:00:52,303 --> 00:00:56,515 Margarita da tre dollari, un posto da segretarie in cerca d'amore! 13 00:00:56,599 --> 00:00:59,477 Domani saremo dai Javit, arrivate lì presto, 14 00:00:59,560 --> 00:01:01,937 prendono le impronte per sicurezza. 15 00:01:02,021 --> 00:01:04,064 Jose, riguardo al tuo cartellino. 16 00:01:07,568 --> 00:01:09,278 - Sei un cretino! - Scusa! 17 00:01:09,361 --> 00:01:12,448 - L'hai fatto apposta! - Ehi! Assolutamente no! 18 00:01:12,531 --> 00:01:15,493 Mitch, sei licenziato, vai. 19 00:01:17,995 --> 00:01:20,414 Perché mi fai questo? 20 00:01:23,209 --> 00:01:26,170 Non ti credo, ho detto no! 21 00:01:33,010 --> 00:01:35,513 - Un venditore. - A mezzanotte? 22 00:01:35,596 --> 00:01:38,724 Forza, Hope, andiamo a dormire. 23 00:01:48,901 --> 00:01:54,031 Ehi, amico. Ieri ho detto al capo che ho fatto un casino. 24 00:01:54,114 --> 00:01:57,493 Cosa? Hai un debole per me? Prendi la tua birra e vattene! 25 00:02:15,761 --> 00:02:20,224 Il trasferimento di Ellie Graham? Ci sono tanti rapporti su di lei. 26 00:02:20,307 --> 00:02:23,185 Ha un fratello a Seattle malato di cuore. 27 00:02:28,566 --> 00:02:33,696 - Una fede? - Hope l'ha dimenticato in un ristorante. 28 00:02:33,779 --> 00:02:35,656 Può scusarmi? 29 00:02:41,453 --> 00:02:46,500 Vai in palestra? Non puoi allenarti senza queste. 30 00:02:49,378 --> 00:02:51,255 Va bene così. 31 00:04:11,251 --> 00:04:17,341 Stavo salendo in auto per andare in palestra e mi hanno aggredito in due. 32 00:04:17,424 --> 00:04:20,344 Mi hanno ammanettato e gettato nel bagagliaio. 33 00:04:20,427 --> 00:04:23,931 - È riuscito a vederli? - No. 34 00:04:24,014 --> 00:04:28,769 - No, mi hanno coperto gli occhi. - Li ha sentiti parlare? 35 00:04:28,852 --> 00:04:31,188 Non erano voci familiari. 36 00:04:32,398 --> 00:04:37,820 - Quando siete arrivati al campo da golf? - Mi hanno fatto salire su qualcosa. 37 00:04:37,903 --> 00:04:42,658 Mi hanno legato i polsi alla recinzione e mi hanno avvolto col filo spinato. 38 00:04:44,243 --> 00:04:45,953 Hanno scalciato la cassa. 39 00:04:49,373 --> 00:04:54,420 - Pensavo di morire. - Ha ricevuto minacce di recente? 40 00:04:55,963 --> 00:04:59,758 No, andava tutto bene. 41 00:05:01,343 --> 00:05:07,808 Signor Marsh, il modo in cui è stato aggredito è molto insolito. 42 00:05:07,891 --> 00:05:14,106 Lavoro nelle prigioni da quasi 20 anni. Migliaia di detenuti. 43 00:05:14,189 --> 00:05:16,608 Chi lo sa chi potrebbe averlo fatto. 44 00:05:18,027 --> 00:05:23,198 - Bill, oh, mio Dio. - Sto bene. 45 00:05:27,327 --> 00:05:30,122 Hanno ammanettato la sinistra e avvolto il filo alla destra. 46 00:05:30,205 --> 00:05:33,834 - L'abbiamo liberato in quattro. - Il sig. Marsh cos'ha detto? 47 00:05:33,917 --> 00:05:35,461 Ha solo ripetuto "grazie". 48 00:05:38,589 --> 00:05:41,341 Volevano che fosse trovato vivo 49 00:05:42,217 --> 00:05:44,803 o avrebbero trovato un posto più nascosto. 50 00:05:46,513 --> 00:05:50,309 Le lesioni sono dovute al filo spinato. 51 00:05:52,853 --> 00:05:56,440 Più che fargli male, penso volessero terrorizzarlo. 52 00:05:57,441 --> 00:05:59,109 Mandargli un messaggio. 53 00:05:59,193 --> 00:06:03,405 Ci sono fili di nylon rosso e giallo. 54 00:06:03,489 --> 00:06:05,574 Indossava una giacca di nylon blu 55 00:06:05,657 --> 00:06:09,453 e un orologio sportivo con il cinturino giallo e rosso. 56 00:06:10,746 --> 00:06:13,040 Sul polso sinistro. 57 00:06:15,417 --> 00:06:21,673 I fili-- Si sono impigliati quando ha alzato la mano. Si è legato da solo? 58 00:06:21,757 --> 00:06:23,634 Ha parlato di due aggressori. 59 00:06:23,717 --> 00:06:26,804 Perché non lo faceva uno mentre l'altro lo copriva? 60 00:06:29,139 --> 00:06:33,894 Un solo aggressore non si sarebbe avvicinato troppo a Bill. 61 00:06:33,977 --> 00:06:35,854 Non rischierebbe. 62 00:06:37,397 --> 00:06:42,402 Già, gli farebbe legare la mano da solo prima di ammanettare l'altra. 63 00:06:50,702 --> 00:06:53,372 Bill mente? Fantastico. 64 00:06:57,209 --> 00:07:00,587 Per legarsi la mano, doveva essere senza benda. 65 00:07:00,671 --> 00:07:05,467 - Avrebbe visto l'aggressore. - Forse lo conosce, e non vuole dircelo. 66 00:07:05,551 --> 00:07:10,472 Abbiamo passato il weekend insieme, abbiamo visto un film e girato per negozi. 67 00:07:10,556 --> 00:07:14,101 - E ieri sera? - Sono andata a casa mia. 68 00:07:14,184 --> 00:07:17,062 Dovevo alzarmi presto stamattina. 69 00:07:18,438 --> 00:07:22,234 Come mai è andata a casa sua ieri sera? È successo qualcosa? 70 00:07:22,317 --> 00:07:26,780 All'ultimo minuto, mi ha detto che andava in palestra e poi a dormire. 71 00:07:26,864 --> 00:07:29,199 Ha pensato che le desse il benservito? 72 00:07:29,283 --> 00:07:32,786 No! Era solo di cattivo umore. 73 00:07:36,331 --> 00:07:39,751 Gli stavo mettendo le scarpe da ginnastica nel borsone 74 00:07:39,835 --> 00:07:42,087 e me l'ha strappato di mano. 75 00:07:42,171 --> 00:07:44,882 - Ha visto cosa c'era dentro? - No. 76 00:07:44,965 --> 00:07:47,676 Ma ha pensato a qualcosa di brutto? 77 00:07:47,759 --> 00:07:52,973 Lei non sembra una persona gelosa. Qualcosa l'ha provocata? 78 00:07:54,558 --> 00:07:59,813 C'è stata una telefonata la settimana scorsa. Di sera tardi. 79 00:07:59,897 --> 00:08:02,024 Bill ha detto che era un venditore. 80 00:08:02,107 --> 00:08:04,151 Bill ha detto qualcosa di strano? 81 00:08:04,234 --> 00:08:08,447 "Perché mi fai questo?" Chi parla così a un venditore? 82 00:08:08,530 --> 00:08:11,825 Scusi, vado a vedere come sta, okay? 83 00:08:13,452 --> 00:08:19,458 Non riesce a tenere dei segreti con lei, figuriamoci con la segretaria. 84 00:08:19,541 --> 00:08:21,877 CARCERE FEMMINILE RIVERDALE, 20 SETTEMBRE 85 00:08:21,960 --> 00:08:24,922 Ha ricevuto una lettera che l'ha turbato. 86 00:08:25,005 --> 00:08:27,633 L'indirizzo era scritto a mano. 87 00:08:27,716 --> 00:08:30,552 - C'era scritto il mittente? - Non ho visto bene. 88 00:08:30,636 --> 00:08:33,972 Potrebbe essere la minaccia di un ex detenuta? 89 00:08:34,056 --> 00:08:38,101 Non sono detenute violente. Sono quasi tutte dentro per droga. 90 00:08:38,185 --> 00:08:41,688 Il direttore ha un vice? 91 00:08:42,773 --> 00:08:45,317 Niente fotografie. Come pensi di divertirti? 92 00:08:45,400 --> 00:08:48,654 Non lo so. Niente targhe o lauree. 93 00:08:48,737 --> 00:08:52,241 Non ci crederai, ma non a tutti piace mettersi in mostra. 94 00:08:53,325 --> 00:08:57,287 Vicedirettore, sono il detective Eames, lui è il detective Goren. 95 00:08:57,371 --> 00:08:59,039 - Come sta Bill? - Bene. 96 00:08:59,122 --> 00:09:03,001 Pensiamo che gli aggressori lo molestassero da due settimane. 97 00:09:03,085 --> 00:09:05,796 - Le ha detto niente? - No. 98 00:09:05,879 --> 00:09:09,549 Che mi dice dei contatti tra lui e le detenute? 99 00:09:09,633 --> 00:09:12,803 - Sa se c'era qualcosa di scorretto? - No. 100 00:09:14,680 --> 00:09:19,393 Forse il problema è un detenuto da un incarico precedente. 101 00:09:19,476 --> 00:09:23,730 - Parla poco dei suoi lavori precedenti. - Libri. 102 00:09:26,316 --> 00:09:28,026 Ha problemi personali? 103 00:09:28,110 --> 00:09:30,487 È venuto a cena da me con la fidanzata, 104 00:09:30,570 --> 00:09:33,115 hanno bevuto un bicchiere di vino in due. 105 00:09:33,198 --> 00:09:36,535 L'unica pazzia per loro è la mousse di cioccolato. 106 00:09:36,618 --> 00:09:39,746 Hope Daniels? Non hanno detto di essere fidanzati. 107 00:09:39,830 --> 00:09:44,501 No, ma hanno mandato qui un anello che Hope aveva dimenticato in un ristorante. 108 00:09:44,584 --> 00:09:46,378 Sembrava una fede. 109 00:09:46,461 --> 00:09:48,672 Lei non aveva l'anello. 110 00:09:49,881 --> 00:09:53,760 - Ha famiglia? Genitori? Figli? - Ha detto che i suoi sono morti. 111 00:09:53,844 --> 00:09:57,180 Non ha mai parlato di figli o ex mogli. 112 00:09:57,264 --> 00:09:58,724 Grazie per l'aiuto. 113 00:10:02,144 --> 00:10:06,773 La prova, la telefonata e la lettera: una richiesta di riscatto. 114 00:10:06,857 --> 00:10:08,442 L'anello sarebbe la prova. 115 00:10:08,525 --> 00:10:10,736 Il borsone da palestra... 116 00:10:10,819 --> 00:10:15,407 Forse doveva consegnare il riscatto e qualcosa è andato male. 117 00:10:15,490 --> 00:10:19,578 Forse aveva paura di parlare, se è in pericolo la vita di qualcuno. 118 00:10:19,661 --> 00:10:22,956 Non ha famiglia, dubito che gli abbiano rapito la domestica. 119 00:10:23,040 --> 00:10:27,294 Un uomo senza passato che è andato all'università. 120 00:10:27,377 --> 00:10:32,883 O questo libro era di un altro o il direttore aveva un altro nome. 121 00:10:32,966 --> 00:10:35,344 Saranac! 122 00:10:35,427 --> 00:10:38,597 Ha chiamato un vicino che ti conosce da Saranac Lake. 123 00:10:40,682 --> 00:10:42,851 - Chi è? - Non lo conosco. 124 00:10:42,934 --> 00:10:44,895 Devi pagare l'affitto in settimana. 125 00:10:50,442 --> 00:10:55,822 Ecco. William Hendry, direttore del carcere di Saranac negli anni 90. 126 00:10:57,657 --> 00:10:59,409 È lui! 127 00:10:59,493 --> 00:11:04,289 Un detenuto fuggì con un ostaggio. 128 00:11:05,499 --> 00:11:08,752 - La moglie del direttore. - Ricordo i comunicati. 129 00:11:08,835 --> 00:11:12,339 Vediamo: "Segni di lotta sulla scena, sangue...". 130 00:11:12,422 --> 00:11:16,385 Cinque anni fa, non era stata trovata Si presume che sia morta. 131 00:11:16,468 --> 00:11:19,054 La fede dev'essere di sua moglie. 132 00:11:19,137 --> 00:11:22,808 Ecco perché non parla. Pensa di poter farla tornare. 133 00:11:29,815 --> 00:11:32,818 La ucciderà. Se vi aiuto, la ucciderà. 134 00:11:32,901 --> 00:11:37,072 - Signor Marsh, sono passati dieci anni. - Non importa. 135 00:11:37,155 --> 00:11:40,158 Se potrà ottenere più soldi da me la terrà in vita. 136 00:11:40,242 --> 00:11:43,870 - Quanto finora? - Cinquantamila. 137 00:11:45,122 --> 00:11:47,624 Dal dossier, Bowman è un truffatore. 138 00:11:47,707 --> 00:11:50,627 Si è disintossicato e ha preso un diploma. 139 00:11:50,710 --> 00:11:52,504 Si è avvicinato a lei. 140 00:11:52,587 --> 00:11:58,135 Era il primo incarico da direttore. Ero un idealista. 141 00:11:58,218 --> 00:11:59,970 Ho avuto molti problemi, 142 00:12:00,053 --> 00:12:02,097 così uso il mio secondo nome. 143 00:12:02,180 --> 00:12:04,057 Lo faceva lavorare in casa sua. 144 00:12:04,141 --> 00:12:10,105 Partecipava a un programma di formazione. Mi piastrellò il bagno. 145 00:12:10,188 --> 00:12:13,567 - Era un esperto. - E ora la truffa di nuovo. 146 00:12:13,650 --> 00:12:17,821 Mi ha mandato l'anello. Jenny è viva. 147 00:12:19,322 --> 00:12:22,492 Hanno trovato due corpi con la voglia di Jenny. 148 00:12:22,576 --> 00:12:26,621 Aveva una voglia di vino sul braccio destro. 149 00:12:26,705 --> 00:12:31,001 E ogni volta, sapevo che non era lei, ma stavolta l'istinto... 150 00:12:32,669 --> 00:12:34,254 mi dice una cosa diversa. 151 00:12:34,337 --> 00:12:37,132 Lasci che ce ne occupiamo noi. 152 00:12:37,215 --> 00:12:40,093 Ci serve la lettera e la busta con l'anello. 153 00:12:40,177 --> 00:12:46,850 Ho tenuto la busta, ma ho gettato la lettera. 154 00:12:47,851 --> 00:12:50,770 Credevo fosse uno scherzo. Un brutto scherzo. 155 00:12:50,854 --> 00:12:52,647 Quando mi ha legato, ha detto: 156 00:12:52,731 --> 00:12:56,318 "Ora tocca a te provare come si sta in gabbia". 157 00:12:56,401 --> 00:13:00,906 Mandata da un ufficio DHL, Northern Boulevard, Roslyn, Long Island. 158 00:13:03,450 --> 00:13:06,912 C'è della sabbia dentro. Sabbia rosa? 159 00:13:07,996 --> 00:13:12,542 Se Bowman fa il piastrellista, potrebbe essere stucco. 160 00:13:12,626 --> 00:13:16,463 La busta è stata inviata alle 12:19. Se Bowman lavorava in zona, 161 00:13:16,546 --> 00:13:19,424 sarà stato all'ufficio DHL in pausa pranzo. 162 00:13:19,508 --> 00:13:24,846 Stucco rosa? Forse un ordine speciale. Il laboratorio può trovarlo. 163 00:13:24,930 --> 00:13:28,475 Esatto, è cemento idraulico, tinto di rosa. 164 00:13:28,558 --> 00:13:30,769 - I vostri ragazzi sono svegli. - Sì. 165 00:13:30,852 --> 00:13:34,064 Ci sono anche ragazze. È lui che ha fatto il mosaico? 166 00:13:34,147 --> 00:13:36,399 Sì, è lui. Mitch, Mitch LeBlanc. 167 00:13:36,483 --> 00:13:39,236 L'ho licenziato. Ha dato un pugno a un collega. 168 00:13:39,319 --> 00:13:41,154 Non ho il suo indirizzo. 169 00:13:41,238 --> 00:13:44,241 Uno bravo come lui, basta un pugno per licenziarlo? 170 00:13:44,324 --> 00:13:47,577 Dovevamo lavorare dai Javit, con controlli di sicurezza. 171 00:13:47,661 --> 00:13:49,955 Non voglio gente senza autocontrollo. 172 00:13:50,038 --> 00:13:53,792 Ha trovato un modo per non farsi prendere le impronte. 173 00:13:53,875 --> 00:13:57,629 - Aveva fatto amicizie? - Solo con quello che ha picchiato. 174 00:13:57,712 --> 00:13:59,756 Lavorava al mosaico con Mitch. 175 00:13:59,839 --> 00:14:01,591 - Grazie. - Di niente. 176 00:14:02,676 --> 00:14:05,887 Salve, possiamo parlarle del suo amico Mitch? 177 00:14:05,971 --> 00:14:10,600 - Sì, ma ho da fare. - Sa dove abita? 178 00:14:10,684 --> 00:14:13,436 Penso che Mitch sia andato in Texas. 179 00:14:13,520 --> 00:14:16,273 - Ha mancato una tessera. - Sta scherzando? 180 00:14:16,356 --> 00:14:18,525 Noto le cose che non sono in ordine. 181 00:14:18,608 --> 00:14:21,319 - È vero. - Accidenti! 182 00:14:21,403 --> 00:14:25,407 È un lavoro difficile e complicato, come fare un mosaico. 183 00:14:25,490 --> 00:14:26,908 Mitch l'ha aiutata? 184 00:14:26,992 --> 00:14:29,119 Sì, mi ha mostrato tante cose. 185 00:14:29,202 --> 00:14:31,079 Le ha mostrato anche questo? 186 00:14:31,162 --> 00:14:34,958 Prima di essere Mitch, il suo amico era Vic, tossico e omicida. 187 00:14:35,041 --> 00:14:38,044 È evaso dieci anni fa con una donna in ostaggio. 188 00:14:38,128 --> 00:14:41,590 - Non è mai stata trovata. - Quel pugno. 189 00:14:41,673 --> 00:14:44,593 Voleva evitare che gli prendessero le impronte. 190 00:14:44,676 --> 00:14:49,556 Non gli è importato di farle male, e non gli importerà di far male ad altri. 191 00:14:51,349 --> 00:14:54,269 Una volta sono stato a casa sua. 192 00:15:02,694 --> 00:15:05,697 Ci è voluto un secolo per trovare parcheggio. 193 00:15:07,449 --> 00:15:11,786 - Ora apparecchio. - No. Mangiamo qui. Ci divertiremo. 194 00:15:13,622 --> 00:15:17,000 Bill, non devi nascondere l'album delle nozze da me. 195 00:15:17,083 --> 00:15:20,211 Voglio aiutarti, affronteremo questa cosa insieme. 196 00:15:21,296 --> 00:15:23,006 Finché Jenny non torna. 197 00:15:26,843 --> 00:15:31,222 Devi metterti nei suoi panni. Non vorresti che ci fossi per te? 198 00:15:34,184 --> 00:15:41,191 Non ci sarà un "noi" quando tornerà a casa. Ho una sola moglie. 199 00:15:45,362 --> 00:15:49,282 ABITAZIONE DI MITCH LEBLANC, STATEN ISLAND, VENERDÌ 23 SETTEMBRE 200 00:15:49,366 --> 00:15:53,495 Non scommettere soldi sul Shanghai 201 00:15:53,578 --> 00:15:56,164 Non scommettere soldi sul Shanghai 202 00:15:58,792 --> 00:16:01,503 Non scommettere soldi sul Shanghai 203 00:16:22,148 --> 00:16:23,525 Polizia! 204 00:16:28,571 --> 00:16:32,575 - Cucina libera! - Camera libera! 205 00:16:32,659 --> 00:16:36,621 - Bagno libero! - Scantinato libero! 206 00:16:45,797 --> 00:16:47,924 A quanto pare, ha tagliato la corda. 207 00:16:51,720 --> 00:16:57,308 - Non è fresco, forse qualche giorno. - Ha preso i 50.000 ed è fuggito. 208 00:17:04,441 --> 00:17:08,236 Ehi, Jenny? Scusi, lei è Jenny? 209 00:17:08,319 --> 00:17:14,534 - No, mi chiamo Wendy. - Oh, scusi, Wendy, ci siamo sbagliati. 210 00:17:14,617 --> 00:17:16,786 - Questo è il suo cortile? - Sì. 211 00:17:18,079 --> 00:17:20,999 Piacere di conoscerla. 212 00:17:22,834 --> 00:17:25,628 - Ha piantato lei tutti quelli? - Sì. 213 00:17:25,712 --> 00:17:29,466 - Con queste mani? - Lei è Jenny Hendry. 214 00:17:29,549 --> 00:17:32,385 - Sono Wendy LeBlanc. - È finita, è al sicuro. 215 00:17:32,469 --> 00:17:34,971 No, mi chiamo Wendy LeBlanc. 216 00:17:35,054 --> 00:17:39,184 Jenny, siamo poliziotti, con noi è al sicuro. 217 00:17:41,060 --> 00:17:43,313 Oddio! 218 00:17:44,731 --> 00:17:46,941 Sta bene? Voglio vederlo! 219 00:17:47,025 --> 00:17:51,446 Sta bene, è ansioso di vederla. È qui vicino. 220 00:17:51,529 --> 00:17:55,533 - Dirige un carcere a Manhattan. - No, Mitch. 221 00:17:56,785 --> 00:18:01,372 Voglio vedere Mitch. L'avete arrestato, voglio vederlo! 222 00:18:01,456 --> 00:18:03,750 Io lo amo! 223 00:18:10,089 --> 00:18:11,633 Rivoglio il mio cellulare. 224 00:18:11,716 --> 00:18:14,886 Se Bowman la contatta intercetteremo la chiamata. 225 00:18:14,969 --> 00:18:16,179 Non vi aiuterò. 226 00:18:16,262 --> 00:18:18,431 Sarebbe più sicuro se ci dice dov'è. 227 00:18:18,515 --> 00:18:22,852 No! Siamo fuggiti. Ci siamo innamorati. 228 00:18:22,936 --> 00:18:27,315 L'ha ferita quando l'ha portata via. Hanno trovato il suo sangue. 229 00:18:27,398 --> 00:18:31,069 Ho sbattuto contro una porta, mi è uscito il sangue dal naso! 230 00:18:31,152 --> 00:18:33,571 Le ha detto che suo marito non la voleva? 231 00:18:33,655 --> 00:18:36,324 Che era merce avariata? 232 00:18:36,407 --> 00:18:39,285 Dicono queste cose alle vittime per farle restare. 233 00:18:39,369 --> 00:18:41,871 Ha minacciato di uccidere la sua famiglia? 234 00:18:41,955 --> 00:18:46,459 Non ho famiglia, solo Mitch. Ho una vita serena con lui. 235 00:18:46,543 --> 00:18:48,002 Una vita da fuggitivi? 236 00:18:50,547 --> 00:18:54,509 Lo sa che ha chiesto un riscatto per lei la settimana scorsa? 237 00:18:54,592 --> 00:18:59,180 Ha convinto Bill a pagare 50.000 dollari per il suo ritorno. 238 00:18:59,264 --> 00:19:02,767 Ha mandato a Bill la sua fede come prova che lei è con lui. 239 00:19:06,646 --> 00:19:08,898 È scappato e l'ha lasciata. 240 00:19:08,982 --> 00:19:13,695 Cinquantamila dollari, questo vale l'amore per Vic Bowman. 241 00:19:13,778 --> 00:19:16,406 Non so dove sia e voglio il mio cellulare. 242 00:19:17,782 --> 00:19:21,327 Quasi dimenticavamo, Bill è qui fuori. 243 00:19:21,411 --> 00:19:25,290 No! Non posso. 244 00:19:25,373 --> 00:19:28,918 Aspetta da tanto, è come un ragazzo al primo appuntamento. 245 00:19:29,002 --> 00:19:33,298 - Vado a prenderlo. - No! Non lo faccia! 246 00:19:33,381 --> 00:19:38,636 Non lo voglio qui! Gli dica di andare a casa! 247 00:19:42,307 --> 00:19:45,727 Ho parlato con uno psicologo. È la sindrome di Stoccolma. 248 00:19:45,810 --> 00:19:48,980 E mi rendo conto che ci vorrà tempo. 249 00:19:49,063 --> 00:19:52,150 Per ora starà in hotel, finché non prendiamo Bowman. 250 00:19:52,233 --> 00:19:56,112 Dovrà stare sola per un po' prima di tornare. 251 00:19:57,530 --> 00:20:01,618 Jenny ha detto a un medico che hanno vissuto insieme 252 00:20:01,701 --> 00:20:03,536 come moglie e marito. 253 00:20:03,620 --> 00:20:07,916 L'ha fatto per sopravvivere. Non me la sento di giudicarla. 254 00:20:10,209 --> 00:20:14,589 Ci ha detto di essere scappata con lui, di non essere stata rapita. 255 00:20:14,672 --> 00:20:17,592 No, impossibile, non Jenny. 256 00:20:19,177 --> 00:20:23,765 Non voglio che stia in un misero motel del programma testimoni. 257 00:20:23,848 --> 00:20:27,143 Se le do la mia carta di credito, le trova un bel posto? 258 00:20:29,103 --> 00:20:33,274 L'importante è che sia viva. 259 00:20:34,275 --> 00:20:36,152 Wendy non sembrava una reclusa. 260 00:20:36,235 --> 00:20:40,657 L'ho vista da sola al negozio o alla fermata dell'autobus. 261 00:20:40,740 --> 00:20:42,825 Senza nessuna palla al piede. 262 00:20:42,909 --> 00:20:44,786 Ha mai sentito dai vicini di litigi? 263 00:20:44,869 --> 00:20:48,414 Solo una chiamata la settimana scorsa, riguardo Mitch. 264 00:20:48,498 --> 00:20:51,209 Un vicino pensava di averlo visto a Saranac Lake. 265 00:20:51,292 --> 00:20:57,465 Grazie di essere venuto, signor Murphy. Un agente l'accompagnerà giù. 266 00:21:01,135 --> 00:21:04,263 Bowman è stato spaventato da qualcuno nel quartiere. 267 00:21:04,347 --> 00:21:08,893 E si è lasciato dietro Jenny Hendry. Potrebbe venire a prenderla? 268 00:21:08,977 --> 00:21:11,062 Ha ricevuto quattro telefonate. 269 00:21:11,145 --> 00:21:16,526 Da un numero sconosciuto. Niente messaggi. 270 00:21:16,609 --> 00:21:19,821 Forse è davvero una moglie in fuga. 271 00:21:19,904 --> 00:21:22,991 Aveva un lavoro e poteva allontanarsi da Bowman. 272 00:21:23,074 --> 00:21:26,577 Forse Mitch l'ha convinta che non aveva motivi per tornare. 273 00:21:26,661 --> 00:21:29,747 Ha diviso il letto con un altro per dieci anni. 274 00:21:29,831 --> 00:21:32,458 È solidale con Jenny. 275 00:21:33,751 --> 00:21:37,046 Quasi al punto da rinunciare a tutto. 276 00:21:37,130 --> 00:21:41,634 Come se... i suoi sentimenti non importassero. 277 00:21:47,265 --> 00:21:49,767 Ospedale Cabrini, terapia intensiva. 278 00:21:51,144 --> 00:21:55,565 Non metta giù! È parente di Wendy LeBlanc? 279 00:21:55,648 --> 00:22:00,153 È stata ricoverata in ospedale. Lei è il signor LeBlanc? 280 00:22:00,236 --> 00:22:02,780 Non è in grado di parlare. 281 00:22:02,864 --> 00:22:04,949 Non diamo informazioni al telefono. 282 00:22:05,033 --> 00:22:09,954 Dovrà parlare direttamente col dottor Roger Stern. 283 00:22:10,038 --> 00:22:13,916 Sì, Stern. Pensa di-- Pronto? Ha riattaccato. 284 00:22:17,754 --> 00:22:20,214 Può chiamare di nuovo il dottor Stern? 285 00:22:21,466 --> 00:22:23,051 - Signor LeBlanc? - Sì. 286 00:22:23,134 --> 00:22:27,638 Sono il dr. Stern. La dr.ssa Borman, il neurochirurgo di sua moglie. 287 00:22:27,722 --> 00:22:28,848 Da questa parte. 288 00:22:30,141 --> 00:22:32,727 Due giorni priva di sensi, è grave, vero? 289 00:22:33,728 --> 00:22:38,316 Si prepari. Ha una brutta contusione sulla fronte. 290 00:22:42,028 --> 00:22:46,282 Benvenuto a casa, signor Bowman. È in arresto. 291 00:22:49,118 --> 00:22:52,747 Jenny Hendry andò con lui di sua volontà. Non fu rapita. 292 00:22:52,830 --> 00:22:56,125 E come mai c'era il suo sangue per terra? 293 00:22:56,209 --> 00:23:00,338 Sangue dal naso. Ha sbattuto contro la porta correndo fuori di casa. 294 00:23:00,421 --> 00:23:05,635 Per quanto pensa di poter tenerla con sé, 295 00:23:05,718 --> 00:23:08,012 quando capirà che l'ha abbandonata? 296 00:23:08,096 --> 00:23:13,017 Sono andato al sud in cerca di lavoro. Una volta sistemato, mi avrebbe raggiunto. 297 00:23:13,101 --> 00:23:17,021 Quando le dirà che ha estorto 50.000 dollari a suo marito? 298 00:23:18,356 --> 00:23:19,357 Non è vero. 299 00:23:19,440 --> 00:23:21,234 Che storia vi siete inventati? 300 00:23:21,317 --> 00:23:25,530 Il suo cliente si è offerto di rivendere al marito il suo grande amore, 301 00:23:25,613 --> 00:23:28,116 lasciandolo appeso a una recinzione. 302 00:23:28,199 --> 00:23:32,453 Può scuotere la testa quanto vuole, ma il caso resta in piedi. 303 00:23:32,537 --> 00:23:34,914 Non vogliamo che Jenny vada a processo. 304 00:23:34,997 --> 00:23:40,002 Il suo cliente può fare la cosa giusta e ottenere un patteggiamento. 305 00:23:40,086 --> 00:23:44,590 Se ho fatto quello che dite, perché sarei tornato a cercarla? 306 00:23:44,674 --> 00:23:48,553 Va bene. Ne parliamo in privato. 307 00:23:48,636 --> 00:23:51,848 Muove la lingua, ha qualche problema ai denti? 308 00:23:51,931 --> 00:23:54,517 Ho perso un'otturazione, due settimane fa. 309 00:23:54,600 --> 00:23:56,644 Non avrà paura del dentista? 310 00:23:56,727 --> 00:23:58,604 Solo delle parcelle. 311 00:23:58,688 --> 00:24:01,983 Ma immagino che ora pagherà lo Stato, no? 312 00:24:05,444 --> 00:24:08,865 L'abbiamo trovato sotto il letto. Non spara da secoli. 313 00:24:08,948 --> 00:24:10,783 Qui c'è qualcosa. 314 00:24:22,378 --> 00:24:26,382 I 50.000 dollari di Bill. Un vero e proprio pozzo dei desideri. 315 00:24:26,465 --> 00:24:28,843 Sì, e non sapevano di averlo. 316 00:24:30,678 --> 00:24:33,306 Sono le matrici degli assegni del lavoro di Jenny. 317 00:24:34,390 --> 00:24:37,977 Soluzioni a breve termine, 800 dollari ogni due settimane. 318 00:24:38,060 --> 00:24:40,813 Bowman l'avrà lasciata ad aspettare l'assegno. 319 00:24:40,897 --> 00:24:43,733 Ottocento sono niente rispetto a questi. 320 00:24:43,816 --> 00:24:47,862 Ha tutti questi soldi ma è troppo tirchio per sistemarsi il dente. 321 00:24:47,945 --> 00:24:49,739 Vive qui come-- 322 00:24:50,823 --> 00:24:53,117 Sembra non sappia di avere quei soldi. 323 00:24:53,201 --> 00:24:59,832 Se qualcuno volesse mettere qui i soldi all'insaputa di Bowman, 324 00:24:59,916 --> 00:25:04,754 dovrebbe solo togliere questo pannello e buttarli dentro. 325 00:25:08,174 --> 00:25:11,636 Spero ti piacciano ancora. Puoi mangiarli e vedere un film. 326 00:25:13,471 --> 00:25:17,934 - Grazie. - Ti dispiace se ti mostro una foto? 327 00:25:24,148 --> 00:25:25,566 La cena di fidanzamento. 328 00:25:32,531 --> 00:25:35,576 Adoravo quel vestito. 329 00:25:42,959 --> 00:25:48,506 Non ricordo se avevo il mio anello quando me ne sono andata? 330 00:25:48,589 --> 00:25:52,301 Credo di sì, non l'ho mai trovato. 331 00:25:57,682 --> 00:26:01,102 Sapevo che ti avrei rivista. 332 00:26:07,483 --> 00:26:14,448 È salito sulla cassetta. Si è legato la mano destra, 333 00:26:14,532 --> 00:26:18,327 si è avvolto il filo spinato e si è ammanettato la sinistra. 334 00:26:18,411 --> 00:26:22,873 Era sospeso da terra quando l'hanno trovato. 335 00:26:22,957 --> 00:26:29,297 Già. Forse ha aspettato di vedere qualcuno e ha scalciato via la cassetta. 336 00:26:29,380 --> 00:26:32,300 Col rischio che qualcuno lo vedesse scalciarla. 337 00:26:32,383 --> 00:26:34,218 Sì. 338 00:26:36,554 --> 00:26:38,681 Oh, accidenti. 339 00:26:45,980 --> 00:26:47,732 Un anello è tagliato. 340 00:26:57,616 --> 00:27:00,828 - Questi segni-- - Corrispondono. 341 00:27:00,911 --> 00:27:03,080 Bene, allora... 342 00:27:04,332 --> 00:27:05,875 si è appeso per la cintura 343 00:27:05,958 --> 00:27:08,294 e si è spinto giù dalla recinzione. 344 00:27:08,377 --> 00:27:11,589 Tutti questi sforzi per mettere in cattiva luce Bowman? 345 00:27:12,590 --> 00:27:16,635 O per fare lui bella figura. Forse la bugia più grossa è la sua. 346 00:27:21,682 --> 00:27:25,436 Deve aver orchestrato anche la richiesta di riscatto. 347 00:27:25,519 --> 00:27:28,481 - Lettera, telefonata, anello. - E lo stucco rosa. 348 00:27:28,564 --> 00:27:32,651 Fa parte del sistema e sa che ogni prova viene analizzata. 349 00:27:32,735 --> 00:27:35,071 Ha scoperto dove si nascondeva Bowman, 350 00:27:35,154 --> 00:27:38,366 e ha usato questa farsa per condurci a lui. 351 00:27:38,449 --> 00:27:41,077 Non capisco cosa ne ricava. 352 00:27:41,160 --> 00:27:45,539 Così sembra un uomo che pagherebbe qualunque cifra per la moglie. 353 00:27:46,540 --> 00:27:51,796 È quello che vuole farci credere, quindi è vero il contrario. 354 00:27:51,879 --> 00:27:55,174 - Non la rivuole indietro? - Non la vuole proprio. 355 00:27:55,257 --> 00:27:58,052 Allora, farebbe meglio a stare zitto. 356 00:27:58,135 --> 00:28:02,765 Scusate, ma non funzionerà. 357 00:28:05,059 --> 00:28:06,394 Ha ragione. 358 00:28:06,477 --> 00:28:11,774 Bill poteva lasciare che Bowman e Jenny finissero in qualche trailer park. 359 00:28:14,443 --> 00:28:19,031 O forse sapeva che stavano per uscire dall'ombra. 360 00:28:20,533 --> 00:28:23,828 Non avevo mai sentito nominare Vic Bowman. 361 00:28:23,911 --> 00:28:26,497 Cosa significa F.A. sui tabulati? 362 00:28:26,580 --> 00:28:31,043 Fuggitivi americani, la serie TV. Hanno il numero 1-800-preso. 363 00:28:31,127 --> 00:28:32,628 Volevano intervistarlo. 364 00:28:32,711 --> 00:28:38,092 È il decimo anniversario dell'evasione di Bowman. 365 00:28:38,175 --> 00:28:41,387 - Vorranno scrivere un articolo. - Trovano tanta gente. 366 00:28:41,470 --> 00:28:44,682 Hanno trovato Elizabeth Smart. Non si sfugge a loro. 367 00:28:44,765 --> 00:28:48,936 - Sarà stato contento. - E questo trasferimento? 368 00:28:49,019 --> 00:28:51,439 Ellie Graham, in un carcere a Seattle. 369 00:28:51,522 --> 00:28:53,941 Firmato la settimana della telefonata. 370 00:28:54,024 --> 00:28:57,903 Trasferiamo le detenute meritevoli. 371 00:28:57,987 --> 00:28:59,864 Per Bill, Ellie era meritevole. 372 00:28:59,947 --> 00:29:04,493 Lavora per Soluzioni a breve termine, l'agenzia di Jenny. 373 00:29:05,327 --> 00:29:07,955 CARCERE FEMMINILE FIELDSTONE SEATTLE, 27 SETTEMBRE 374 00:29:08,038 --> 00:29:12,501 Il direttore è una persona premurosa, per questo mi ha fatto trasferire. 375 00:29:13,502 --> 00:29:15,254 È modesta. 376 00:29:16,380 --> 00:29:18,924 Deve aver fatto qualcosa per distinguersi. 377 00:29:19,008 --> 00:29:21,760 Il suo trasferimento è sicuro, ormai è fatto. 378 00:29:23,429 --> 00:29:25,806 C'era un mio disegno nel centro educativo. 379 00:29:25,890 --> 00:29:27,391 Al direttore è piaciuto. 380 00:29:27,475 --> 00:29:30,436 - Lo incuriosiva? - La mia ispirazione. 381 00:29:30,519 --> 00:29:33,606 L'avevo chiamato "La piramide del mio potenziale". 382 00:29:33,689 --> 00:29:36,317 Gli ho detto che era la frase di una collega. 383 00:29:36,400 --> 00:29:41,113 Di Soluzioni a breve termine? È lei? 384 00:29:41,197 --> 00:29:45,201 Diceva che era come la piramide dei gruppi alimentari, 385 00:29:45,284 --> 00:29:47,119 ma con le qualità personali. 386 00:29:47,203 --> 00:29:51,040 Al posto delle proteine, metteva "Forza nei momenti di crisi". 387 00:29:51,123 --> 00:29:53,751 I cereali erano "Generosità di cuore". 388 00:29:53,834 --> 00:29:57,338 - Era uno strumento motivazionale. - Penso di sì. 389 00:29:57,421 --> 00:29:59,590 Wendy l'aveva fatto per chiedere un prestito 390 00:29:59,673 --> 00:30:01,759 allo Stato quando aveva la mia età. 391 00:30:01,842 --> 00:30:04,261 Non ha funzionato per nessuna delle due. 392 00:30:05,846 --> 00:30:08,641 Scusate se odora di muffa, ma era in magazzino. 393 00:30:08,724 --> 00:30:12,228 - Che tipo di attività voleva avviare? - Biglietti d'auguri. 394 00:30:12,311 --> 00:30:14,480 Chiedeva solo 5.000 dollari. 395 00:30:15,648 --> 00:30:18,567 "Arriva il momento di afferrare il sogno guardando 396 00:30:18,651 --> 00:30:24,114 da terra verso il cielo infinito." Era importante per lei. 397 00:30:24,198 --> 00:30:27,743 Aveva un piano commerciale chiaro e aspettative realistiche. 398 00:30:27,826 --> 00:30:30,287 Abbiamo accettato. Doveva firmare le carte 399 00:30:30,371 --> 00:30:33,082 - e chiedere il prestito. - E queste date? 400 00:30:33,165 --> 00:30:37,711 Continuava a rimandare gli appuntamenti. Aveva problemi a casa. 401 00:30:37,795 --> 00:30:41,423 L'ultimo appuntamento era tre giorni dopo la sua scomparsa. 402 00:30:42,633 --> 00:30:46,512 Ma se avesse firmato le carte sarebbe scattata una verifica, vero? 403 00:30:46,595 --> 00:30:49,139 Sì, delle sue finanze. 404 00:30:49,223 --> 00:30:52,518 Forse non è troppo tardi per fare la nostra verifica. 405 00:30:54,019 --> 00:30:56,230 Duecentosessantacinquemila dollari. 406 00:30:56,313 --> 00:31:00,693 Dieci anni fa, nascosti in un conto a nome della fattoria dei genitori. 407 00:31:00,776 --> 00:31:03,320 Andava chiuso quando sono morti. 408 00:31:03,404 --> 00:31:05,406 - Bill l'ha impedito? - Così pare. 409 00:31:05,489 --> 00:31:09,159 Una verifica su Jenny avrebbe rivelato questi soldi. 410 00:31:09,243 --> 00:31:10,995 Dove ha preso i soldi Bill? 411 00:31:11,078 --> 00:31:13,247 Tre anni di versamenti in contanti, 412 00:31:13,330 --> 00:31:15,416 da quando dirigeva Saranac Lake. 413 00:31:15,499 --> 00:31:18,419 Ha chiuso il conto dopo la scomparsa della moglie. 414 00:31:18,502 --> 00:31:21,088 Sono soldi mai dichiarati al fisco. 415 00:31:21,171 --> 00:31:22,965 Forse perché li ha rubati. 416 00:31:23,048 --> 00:31:25,551 Un direttore carcerario non vuole finire in cella. 417 00:31:25,634 --> 00:31:31,515 Per sua fortuna, Bowman ha rapito Jenny prima della verifica finanziaria. 418 00:31:31,599 --> 00:31:34,852 Poteva confessare di avere questi soldi rubati. 419 00:31:34,935 --> 00:31:37,104 Forse lei non rientrava nei piani. 420 00:31:38,897 --> 00:31:43,402 Porta qui Bowman. Vediamo se c'entra la fortuna col rapimento di Jenny. 421 00:31:43,485 --> 00:31:47,072 - Il primo Natale insieme. - Sembriamo felici. 422 00:31:49,241 --> 00:31:51,327 Ci sono cose che Mitch-- 423 00:31:52,453 --> 00:31:54,747 Che Vic mi ha detto. 424 00:31:56,332 --> 00:32:02,463 Devo sapere la verità. Dice che lo hai pagato per uccidermi. 425 00:32:02,546 --> 00:32:08,093 Vic Bowman è un assassino, un bugiardo e un manipolatore. 426 00:32:09,094 --> 00:32:12,556 Ti ha detto quelle cose per spaventarti e tenerti con sé. 427 00:32:15,100 --> 00:32:21,148 Da dieci anni odio me stesso per averti esposto a quel criminale. 428 00:32:22,358 --> 00:32:25,527 Non lasciare che ci rubi altro tempo. 429 00:32:32,951 --> 00:32:37,164 Il mio cliente ha conquistato la signora Hendry e sono fuggiti insieme. 430 00:32:37,247 --> 00:32:40,417 Non conterà ancora sul fatto che Jenny lo aiuti. 431 00:32:40,501 --> 00:32:43,796 So cosa pensa di me e non mi preoccupo. 432 00:32:43,879 --> 00:32:47,966 Invece dovrebbe, perché Bill si è dato da fare con Jenny in hotel. 433 00:32:49,385 --> 00:32:56,141 Presto la dimenticherà e tornerà alla sua vita felice, e lei in carcere. 434 00:32:56,225 --> 00:32:59,269 Con altri 25 anni per rapimento e stupro. 435 00:33:01,855 --> 00:33:06,193 Se i 25 anni si possono evitare, il mio cliente ha qualcosa da dirvi. 436 00:33:06,276 --> 00:33:07,528 Ufficiosamente. 437 00:33:11,156 --> 00:33:13,867 Il direttore voleva far sparire la moglie. 438 00:33:15,035 --> 00:33:19,206 Mi avrebbe lasciato fuggire se lo aiutavo a farlo. 439 00:33:19,289 --> 00:33:23,877 Mi procurò un'auto, 20.000 dollari e dei documenti falsi. 440 00:33:23,961 --> 00:33:28,424 Così presi Jenny, ma non ho mai pensato di ucciderla. 441 00:33:29,508 --> 00:33:31,719 Dopo tre giorni, la lasciai libera. 442 00:33:31,802 --> 00:33:33,387 Perché non se ne andò? 443 00:33:35,389 --> 00:33:37,099 Non sapeva dove andare. 444 00:33:39,184 --> 00:33:42,229 Le dissi quello che mi era stato chiesto di fare. 445 00:33:42,312 --> 00:33:45,566 Disse che l'unico posto che aveva era col direttore. 446 00:33:47,735 --> 00:33:51,864 - Così l'ho fatta restare. - Le ha creduto? 447 00:33:51,947 --> 00:33:56,910 A un omicida, un detenuto? La cosa non l'ha sorpresa? 448 00:33:56,994 --> 00:34:00,873 Le raccontai quello che mi aveva detto il direttore. 449 00:34:01,915 --> 00:34:04,626 Cose che gli aveva già sentito dire. 450 00:34:06,545 --> 00:34:11,258 Diceva che ci sono due tipi di mogli. Cani da mostra e bastardini. 451 00:34:12,342 --> 00:34:13,761 Jenny era un bastardino. 452 00:34:16,346 --> 00:34:19,600 L'aveva sposata perché i bastardini sono obbedienti. 453 00:34:19,683 --> 00:34:22,269 La signora Hendry lo confermerà. 454 00:34:22,352 --> 00:34:25,898 Se ci avessero presi avremmo detto di essere fuggiti insieme, 455 00:34:25,981 --> 00:34:28,275 così sarebbe stato più facile per me. 456 00:34:31,028 --> 00:34:34,364 Potete dirle che il patto non vale più. 457 00:34:36,617 --> 00:34:38,452 Non so perché Vic dica così. 458 00:34:38,535 --> 00:34:42,206 Dice che non deve più proteggerlo, ora può dire la verità. 459 00:34:42,289 --> 00:34:46,543 Sono fuggita con lui. Ho commesso uno stupido errore. 460 00:34:46,627 --> 00:34:49,838 Un errore durato dieci anni? 461 00:34:49,922 --> 00:34:55,469 Non potevo tornare da Bill. Mi vergognavo troppo. 462 00:34:55,552 --> 00:35:00,349 - Ma ora Bill mi ha perdonato. - Si sta approfittando di lei. 463 00:35:01,433 --> 00:35:04,520 No, ha sempre sperato che tornassi. 464 00:35:04,603 --> 00:35:06,605 - Ha pagato un riscatto. - Ci sbagliavamo. 465 00:35:06,688 --> 00:35:11,235 - No, vi sbagliate adesso! - Bill ha nascosto 265.000 dollari 466 00:35:11,318 --> 00:35:14,655 in un conto intestato alla fattoria dei suoi genitori. 467 00:35:14,738 --> 00:35:16,406 L'ha fatta rapire da Vic 468 00:35:16,490 --> 00:35:19,701 prima che firmasse la richiesta di prestito. 469 00:35:19,785 --> 00:35:22,287 Non voleva che nessuno li scoprisse. 470 00:35:22,371 --> 00:35:25,207 Perché li aveva rubati alla prigione! 471 00:35:25,290 --> 00:35:30,337 Non li nascondeva. Venivano dalla vendita delle attrezzature della fattoria. 472 00:35:30,420 --> 00:35:35,759 - Sappiamo che non è vero! - Erano soldi nostri. 473 00:35:35,843 --> 00:35:42,057 Io lo sapevo. Vi prego, lasciateci in pace. 474 00:35:43,767 --> 00:35:45,769 Cos'è, sindrome di Staten Island? 475 00:35:45,853 --> 00:35:49,648 Forse preferisce stare con Bill piuttosto che da sola. 476 00:35:49,731 --> 00:35:52,276 Se dichiara che sapeva di quei soldi, 477 00:35:52,359 --> 00:35:54,069 la storia di Bowman non regge. 478 00:35:54,152 --> 00:35:59,157 Ha vissuto un incubo per dieci anni e ha dimenticato chi fossero lei e Bill. 479 00:36:01,785 --> 00:36:05,163 Forse possiamo tornare indietro nel tempo. 480 00:36:08,750 --> 00:36:11,003 Sono venuto subito dato che è urgente. 481 00:36:11,086 --> 00:36:13,005 Urgente? 482 00:36:14,131 --> 00:36:18,552 No, poteva venire oggi, ma andava bene anche domani. 483 00:36:18,635 --> 00:36:21,847 Sto completando le carte sul caso. 484 00:36:21,930 --> 00:36:24,600 - Qui dentro? - Sì. Ti dispiace... 485 00:36:28,145 --> 00:36:30,355 Qui è tranquillo, mi concentro. 486 00:36:30,439 --> 00:36:36,737 Dobbiamo farle un assegno per l'importo del riscatto che abbiamo recuperato. 487 00:36:36,820 --> 00:36:40,032 Non possiamo darle quelle banconote perché sono prove. 488 00:36:40,115 --> 00:36:44,494 - Sì, no, capisco. - Deve compilare qui sopra. 489 00:36:49,708 --> 00:36:54,129 Lo riconosce? L'abbiamo trovato durante l'indagine. 490 00:36:54,212 --> 00:37:00,052 Immagino sia un altro sogno che lei e Jenny avete dovuto rimandare. 491 00:37:02,012 --> 00:37:05,223 Pensavo che potremmo dividere i soldi del riscatto. 492 00:37:05,307 --> 00:37:06,642 Tra lei e Jenny, 493 00:37:06,725 --> 00:37:09,937 che potrebbe usare i soldi per avviare la sua attività. 494 00:37:10,020 --> 00:37:15,108 Possiamo decidere dopo. Non sono sicuro che le interessi. 495 00:37:15,192 --> 00:37:20,697 Se li usa per questo o per altro, non importa. 496 00:37:20,781 --> 00:37:25,702 Non ho intenzione di buttare i miei soldi. Ha guardato quella cosa? 497 00:37:26,954 --> 00:37:30,248 - Sì, perché? Cos'ha che non va? - Non sa disegnare. 498 00:37:30,332 --> 00:37:33,085 Non è professionale. 499 00:37:33,168 --> 00:37:37,422 Non è un'artista professionista, ma l'importante è ciò che ha scritto. 500 00:37:37,506 --> 00:37:39,925 Conta quello. "La visione del valore." 501 00:37:40,008 --> 00:37:45,013 Non voglio sembrare sgradevole, ma, cos'è questo? 502 00:37:46,139 --> 00:37:51,770 "Generosità di cuore"? Non è professionale. 503 00:37:51,853 --> 00:37:55,315 D'accordo, se la pensa così. 504 00:37:55,399 --> 00:37:57,109 Siamo stati sposati sei anni. 505 00:37:57,192 --> 00:37:59,528 Anche organizzarsi le ricette era un problema. 506 00:37:59,611 --> 00:38:01,697 - Finito? - Sì. 507 00:38:07,744 --> 00:38:10,414 Le sembra familiare? 508 00:38:10,497 --> 00:38:15,335 Sono le stesse parole negative che ha sentito dieci anni fa. 509 00:38:15,419 --> 00:38:18,255 Che le hanno impedito di chiedere il prestito. 510 00:38:19,715 --> 00:38:22,718 Non può tornare a questo, Jenny. Lui non è cambiato. 511 00:38:22,801 --> 00:38:26,471 Ma lei sì. Vero? 512 00:38:27,597 --> 00:38:34,229 Ricordi cos'ha scritto nella sua piramide: "Forza in tempo di crisi". 513 00:38:40,360 --> 00:38:42,696 Jenny ha aiutato con alcune questioni. 514 00:38:42,779 --> 00:38:44,990 Faremo prima se vi parliamo insieme. 515 00:38:45,073 --> 00:38:49,202 Certo, faremmo qualunque cosa per lasciarci tutto questo alle spalle. 516 00:38:49,286 --> 00:38:50,620 Siedi qui. 517 00:38:55,917 --> 00:39:01,673 - Ha guardato questo? - Sì, l'ha lasciato il detective Goren. 518 00:39:01,757 --> 00:39:05,343 Mi ha colpito molto, specialmente la piramide. 519 00:39:05,427 --> 00:39:11,141 - Sì! È ottimo. - L'ho trovato molto stimolante, e lei? 520 00:39:11,224 --> 00:39:15,771 Molto. La mia Jenny è piena di talento. 521 00:39:17,564 --> 00:39:20,442 L'assegno sarà pronto tra qualche minuto. 522 00:39:20,525 --> 00:39:23,195 Parlavamo dell'idea dei biglietti d'auguri. 523 00:39:23,278 --> 00:39:27,407 Non è mai troppo tardi. Le ha detto il mio consiglio? 524 00:39:27,491 --> 00:39:30,243 Dicevo che suo marito riavrà i 50.000 dollari, 525 00:39:30,327 --> 00:39:32,746 che sono anche suoi. 526 00:39:32,829 --> 00:39:35,082 Potrebbe usarli per la sua attività. 527 00:39:35,165 --> 00:39:38,960 Possiamo parlarne. Jenny potrebbe avere altre idee. 528 00:39:40,087 --> 00:39:43,548 È una buona base per ogni tipo di nuovo inizio. 529 00:39:43,632 --> 00:39:48,220 "La visione del valore." Credo di sapere cosa vuol dire. 530 00:39:48,303 --> 00:39:50,722 Mi piacerebbe sapere cos'ha da dire. 531 00:39:54,226 --> 00:39:59,523 Si dice che Dio non faccia errori. 532 00:39:59,606 --> 00:40:06,321 E io penso che, anche se non si crede in Dio, guardando la natura-- 533 00:40:10,367 --> 00:40:13,161 Forza, Jenny, finisca il suo pensiero. 534 00:40:14,663 --> 00:40:20,460 Non ci sono errori in natura e nemmeno nelle persone. 535 00:40:20,544 --> 00:40:25,632 E credo si possa sempre trovare valore se si osserva con la giusta intenzione. 536 00:40:25,715 --> 00:40:30,554 Giusto, è la base della sua proposta. 537 00:40:34,057 --> 00:40:39,020 Biglietti che parlano... 538 00:40:40,272 --> 00:40:43,316 dei nostri aspetti migliori. È una buona idea. 539 00:40:44,609 --> 00:40:47,362 Era pronta a ottenere quel prestito. 540 00:40:47,445 --> 00:40:53,326 Non capiamo questi appuntamenti rimandati per firmare le carte. 541 00:40:54,411 --> 00:40:58,415 Jenny ci ha messo un po' a mettere insieme i documenti. 542 00:40:58,498 --> 00:41:01,751 Mi piace molto questa frase: "Parole in azione". 543 00:41:01,835 --> 00:41:04,713 Tutto qui? Jenny non sapeva gestire i documenti? 544 00:41:04,796 --> 00:41:07,465 - “Parole in azione.” - Era impegnativo. 545 00:41:07,549 --> 00:41:09,885 - Bugiardo! - Cosa? 546 00:41:12,012 --> 00:41:14,806 Non mi dava i documenti che mi servivano. 547 00:41:14,890 --> 00:41:19,311 Diceva che la mia idea era stupida e infantile. 548 00:41:19,394 --> 00:41:22,147 Jenny, sai che non dicevo sul serio. 549 00:41:22,230 --> 00:41:26,109 Non temporeggiava per evitare la verifica finanziaria? 550 00:41:26,193 --> 00:41:31,323 Così non avrebbero trovato i 265.000 dollari nascosti a nome di lei. 551 00:41:31,406 --> 00:41:34,284 Non ho nascosto niente, Jenny sapeva tutto. 552 00:41:34,367 --> 00:41:37,537 Erano soldi dei suoi genitori. Jenny si ricorda. 553 00:41:37,621 --> 00:41:43,084 - È così, Jenny? Si ricorda? - Jenny. Parla! 554 00:41:43,168 --> 00:41:47,214 - Parla... Come un bravo bastardino? - Cosa? 555 00:41:49,382 --> 00:41:52,385 È vero! Mi volevi morta! 556 00:41:54,638 --> 00:41:58,642 Non sapevo di quei soldi, non vengono dalla fattoria dei miei. 557 00:41:58,725 --> 00:42:04,356 Sta mentendo! Dice solo bugie! 558 00:42:04,439 --> 00:42:07,400 Avresti preso quei soldi e mi avresti lasciata. 559 00:42:07,484 --> 00:42:10,779 Li hai usati per pagare Vic per uccidermi! 560 00:42:10,862 --> 00:42:12,656 Mi volevi morta! 561 00:42:12,739 --> 00:42:17,369 Jenny, non crederai a queste sciocchezze. Tesoro, sono tuo marito. 562 00:42:17,452 --> 00:42:23,792 - Credi a me, non a lui. - Noi crediamo a lei. Si sieda. 563 00:42:25,168 --> 00:42:27,504 - Si sieda! - Che sta succedendo qui? 564 00:42:27,587 --> 00:42:32,634 Succede che lei è in arresto per concorso in omicidio! E si sieda! 565 00:42:32,717 --> 00:42:34,886 Cosa? Credete a lei? 566 00:42:34,970 --> 00:42:37,722 Dopo dieci anni con la feccia, ora è se stessa. 567 00:42:39,599 --> 00:42:43,019 - Non dovevo sposarti! - Portatelo via! 568 00:42:43,103 --> 00:42:45,647 Dovevo aspettare qualcosa di meglio! 569 00:42:45,730 --> 00:42:48,191 Forza, portatelo via! 570 00:42:55,240 --> 00:42:58,118 Okay, Jenny, è libera di andare. 571 00:43:00,704 --> 00:43:02,122 Sì. 572 00:43:03,456 --> 00:43:06,459 Sì. Lo sono. 573 00:43:09,546 --> 00:43:11,339 Grazie. 574 00:43:27,564 --> 00:43:29,149 LA STORIA È FRUTTO DI IMMAGINAZIONE 575 00:43:29,232 --> 00:43:32,235 Sottotitoli: Claudia Lonardi