1 00:00:01,419 --> 00:00:03,838 En la guerra contra el delito de la ciudad de Nueva York, 2 00:00:03,879 --> 00:00:08,843 los detectives de la brigada de Casos Graves persiguen a los peores delincuentes. 3 00:00:08,884 --> 00:00:10,845 He aquí sus historias. 4 00:00:12,805 --> 00:00:15,182 - Ojalá pudiera ayudarlo. - ¡Puede escucharme, hermana! 5 00:00:15,224 --> 00:00:18,811 - Lo hice. Se equivoca. Lo siento. - ¿Usted...? 6 00:00:23,274 --> 00:00:26,527 - Por favor. - Ella no. Está sin estrenar. 7 00:00:27,027 --> 00:00:31,949 - Quiero a las tres. - Sólo las viejas. A mil cada una. 8 00:00:38,539 --> 00:00:40,249 Yo doy, y ellas se van. 9 00:00:49,592 --> 00:00:50,801 Volveremos. 10 00:00:51,427 --> 00:00:53,971 Amigo, fíjate en esto. 11 00:00:54,472 --> 00:00:57,600 ¡Entra al auto! 12 00:00:58,434 --> 00:01:00,811 Deben guardar silencio. Está bien. 13 00:01:04,190 --> 00:01:09,236 Sigan. Allí está el baño. Hay toallas... 14 00:01:10,404 --> 00:01:12,823 ¡Él nos siguió! 15 00:01:12,865 --> 00:01:16,202 Está bien, chicas. Quédense aquí. 16 00:01:18,621 --> 00:01:20,831 "El perfecto amor echa fuera el temor." 17 00:01:27,755 --> 00:01:32,009 - Mickey. - Lo vi. Pero las chicas están a salvo. ¿Ve? 18 00:01:33,385 --> 00:01:35,054 Está bien. 19 00:01:35,805 --> 00:01:39,141 Mickey, las chicas están asustadas. Debes irte. 20 00:01:45,815 --> 00:01:48,776 Se acabó. Me iré. Es demasiado peligroso. 21 00:01:48,818 --> 00:01:52,822 No puedes irte, Olivia. ¿Qué harán tus chicas sin ti? 22 00:01:56,909 --> 00:01:59,286 Ya somos un vertedero de todas... 23 00:01:59,328 --> 00:02:03,874 Hermana Olivia. Les decía que el comité de la comunidad quiere una reunión. 24 00:02:04,208 --> 00:02:08,546 - ¿Podemos culparlos? - Theresa, estas chicas no tienen a nadie. 25 00:02:08,796 --> 00:02:11,715 Los proxenetas están buscándolas. Es un peligro. 26 00:02:11,757 --> 00:02:14,802 - Ésta no es nuestra misión. - Es nuestro deber cristiano. 27 00:02:16,804 --> 00:02:18,389 ¡Déjenos en paz! 28 00:02:19,557 --> 00:02:23,310 - ¿Qué sucede? ¡Basta! - ¡Oigan! No le peguen más. 29 00:02:24,562 --> 00:02:27,773 - Estaba mirando por la ventana. - Está bien. ¿Estás bien? 30 00:02:27,815 --> 00:02:31,026 - Ya vienen. El ajuste de cuentas. - ¡Le dirá a Enrique que estamos aquí! 31 00:02:31,068 --> 00:02:35,406 Sólo le habla a gente imaginaria. Vayan donde María. 32 00:02:36,991 --> 00:02:38,325 ¿Estás bien? 33 00:02:47,334 --> 00:02:48,836 ¿Quién está allí? 34 00:02:58,304 --> 00:03:04,393 Madre de Dios, ruega por nosotros, ahora y en la hora de nuestra muerte. 35 00:03:56,070 --> 00:03:59,448 El sacristán tenía la noche libre. La hermana Dorothy hacía la última ronda. 36 00:03:59,490 --> 00:04:01,158 ¿Algún problema últimamente? 37 00:04:01,200 --> 00:04:05,371 Lo normal. Indigentes orinando en nuestro jardín, grafiti. 38 00:04:05,412 --> 00:04:08,374 Tomaremos fotos del grafiti. ¿Tienen un albergue aquí? 39 00:04:08,415 --> 00:04:10,834 Las hermanas rescatan prostitutas. 40 00:04:10,876 --> 00:04:14,546 La hermana Olivia empezó el programa. Ella encontró a la hermana Dorothy. 41 00:04:14,588 --> 00:04:16,048 Necesitamos hablar con ella. 42 00:04:16,090 --> 00:04:19,343 Está abajo, calmando a las chicas. La llamaré. 43 00:04:24,848 --> 00:04:27,518 El delincuente quizá se ocultó aquí. 44 00:04:29,395 --> 00:04:34,400 Salió de repente, atrapó a la monja, la mató a empellones. 45 00:04:35,818 --> 00:04:39,530 Veo que la cera no está roja, la sangre no se le mezcló. 46 00:04:39,571 --> 00:04:42,324 Tumbaron el candelero después de matarla, 47 00:04:42,366 --> 00:04:44,368 la sangre ya estaba coagulada. 48 00:04:48,831 --> 00:04:52,710 Hola, soy la hermana Olivia. ¿En qué puedo ayudarlos? 49 00:04:53,377 --> 00:04:55,170 ¿Cómo están sus chicas? 50 00:04:55,212 --> 00:04:59,383 Aterradas. Yo también. La hermana Dorothy era mi luz. 51 00:05:00,384 --> 00:05:04,388 Cuando la encontré, ya estaba muerta. Hice una oración. 52 00:05:04,680 --> 00:05:08,392 Lo sentimos mucho. ¿Cómo funcionan los rescates? 53 00:05:09,393 --> 00:05:12,104 Buscamos hombres alrededor de un furgón. 54 00:05:12,146 --> 00:05:16,525 Por lo general, hay una o dos chicas dentro, que atienden de 20 a 30 hombres por noche. 55 00:05:16,567 --> 00:05:17,943 No alcanzo a llamar a la policía, 56 00:05:17,985 --> 00:05:21,488 así que se las compramos a los proxenetas con donaciones. 57 00:05:21,530 --> 00:05:25,451 Es un trabajo muy peligroso. ¿Cuándo fue el último rescate? 58 00:05:25,492 --> 00:05:30,372 - El miércoles en la noche. No creerá... - Quizá querían a las chicas de vuelta. 59 00:05:30,414 --> 00:05:31,749 No es culpa nuestra. 60 00:05:31,790 --> 00:05:35,419 Ellos saben. Quieren encontrar a los hombres que estaban vendiéndolas. 61 00:05:36,086 --> 00:05:38,964 - Tienen que ser valientes. - Ya lo son. 62 00:05:40,132 --> 00:05:43,427 Nos encierran en una casa con rejas en las ventanas. 63 00:05:45,637 --> 00:05:50,392 Todas las noches Enrique, el de la cicatriz, 64 00:05:52,186 --> 00:05:54,980 y Matteo nos conducen a una esquina distinta. 65 00:05:55,397 --> 00:05:58,275 ¿Recuerdan algo de la casa o de los vecinos? 66 00:05:58,317 --> 00:05:59,693 ¿Quizá oyeron algo? 67 00:05:59,735 --> 00:06:03,030 No. Enrique siempre pone la música alto. 68 00:06:03,405 --> 00:06:06,909 Antes de encontrar a Dorothy, recuerdo que yo escuchaba música hip-hop 69 00:06:07,409 --> 00:06:09,995 de afuera, de un auto, en español. 70 00:06:12,456 --> 00:06:14,333 ¿Podían mirar por las ventanas? 71 00:06:14,374 --> 00:06:17,628 Sólo unos edificios enormes en la autopista. 72 00:06:18,253 --> 00:06:19,463 Yo nunca había visto eso. 73 00:06:19,505 --> 00:06:23,133 ¿Quizá sean esos apartamentos sobre la Cross Bronx? 74 00:06:24,343 --> 00:06:26,553 Desiree, estás muy bonita hoy. 75 00:06:26,595 --> 00:06:30,099 Me preguntaba si siempre te has pintado las cejas. 76 00:06:30,140 --> 00:06:34,812 No. Sólo desde que perdí las mías. 77 00:06:36,230 --> 00:06:37,606 Se te cayeron. 78 00:06:38,398 --> 00:06:41,819 ¿Usas crema facial? ¿Quizá algo que Enrique te dio? 79 00:06:41,860 --> 00:06:44,404 Él nos la consigue en una botánica. 80 00:06:47,407 --> 00:06:50,953 Crema Blanqueadora. 81 00:06:51,411 --> 00:06:54,456 Cobra más por las chicas de piel clara. 82 00:06:55,791 --> 00:06:57,751 Esto contiene mercurio. 83 00:06:58,669 --> 00:07:02,422 Esto te tumbó las cejas. 84 00:07:04,383 --> 00:07:06,677 ¿Viste dónde compró Enrique esto? 85 00:07:15,018 --> 00:07:17,396 ¡Ése es él! Enrique, el de las cicatrices. 86 00:07:37,666 --> 00:07:41,837 ¡Policía! ¡Ponga las manos detrás de la cabeza! 87 00:07:50,179 --> 00:07:51,305 ¡Oiga! 88 00:07:52,514 --> 00:07:54,391 ¡Muestre las manos! 89 00:07:56,643 --> 00:07:58,228 Quédese ahí. 90 00:08:14,912 --> 00:08:16,705 Todo está bien. 91 00:08:22,044 --> 00:08:23,337 Vamos. 92 00:08:28,175 --> 00:08:29,509 Fósforos quemados. 93 00:08:29,885 --> 00:08:33,388 - ¿Usted hizo esto? - No. Enrique. 94 00:08:44,816 --> 00:08:46,235 Esas chicas parecen muy jóvenes. 95 00:08:46,276 --> 00:08:49,905 Son amigas de Matteo. Él tiene 15 años. Puede jugar con ellas. 96 00:08:50,155 --> 00:08:52,199 ¿Dónde estuvo anoche? 97 00:08:59,706 --> 00:09:02,376 - ¿Estuvo en una iglesia? - No voy a iglesias. 98 00:09:02,417 --> 00:09:06,171 ¿No estuvo en una iglesia de madera llena de cirios? 99 00:09:06,213 --> 00:09:07,256 No. 100 00:09:10,384 --> 00:09:13,220 Esas iglesias se queman rápido. 101 00:09:14,304 --> 00:09:16,390 ¿Ha visto una iglesia quemándose? 102 00:09:22,980 --> 00:09:24,106 Sí. 103 00:09:35,409 --> 00:09:39,329 Es un pirómano. Habría quemado esa iglesia si hubiera podido. 104 00:09:39,371 --> 00:09:41,206 ¿No tumbaron un candelero? 105 00:09:41,248 --> 00:09:44,084 El piso es de piedra. Si tumban cirios, no pasa nada. 106 00:09:44,126 --> 00:09:48,839 Arrastraron el candelero 10 metros hacia el cuerpo. 107 00:09:50,424 --> 00:09:54,594 Así cayó la cera 108 00:09:54,636 --> 00:09:57,347 y chorreó el piso. 109 00:09:58,181 --> 00:10:01,018 Los mecanismos del líquido están mal. 110 00:10:16,533 --> 00:10:21,455 - El piso está inclinado. - Alguien llevó la cera hasta el cuerpo. 111 00:10:22,914 --> 00:10:27,419 Tú eras monaguillo. ¿Cuál es el significado religioso de la cera? 112 00:10:28,086 --> 00:10:33,675 El cirio es símbolo de Cristo, y la cera es el cuerpo de Él. 113 00:10:35,385 --> 00:10:41,433 Pero creo que hicieron esto por algo más práctico. 114 00:11:03,705 --> 00:11:06,375 El mismo grafiti estaba afuera. 115 00:11:09,127 --> 00:11:12,047 Todos saben que Saturno protege a los inocentes. 116 00:11:12,089 --> 00:11:14,383 Por eso ninguna de esas chicas quedó herida. 117 00:11:14,424 --> 00:11:18,595 Si sólo quería protegerlas, Mickey, ¿por qué lo atacaron? 118 00:11:19,429 --> 00:11:24,309 - Dijeron que las estaba espiando. - ¡Eso es una confusión de percepción! 119 00:11:24,351 --> 00:11:28,522 Estamos confundidos con éstos. Los hallamos al lado de la hermana Dorothy. 120 00:11:30,399 --> 00:11:32,359 ¡No son míos! Miren. 121 00:11:33,276 --> 00:11:36,196 Saturno tiene cinco anillos, no siete. 122 00:11:36,530 --> 00:11:39,366 - Y ¿qué es ese pegote? - Cera. 123 00:11:39,408 --> 00:11:43,412 La cera es volátil. ¡Nada queda protegido con algo volátil! 124 00:11:45,372 --> 00:11:47,749 ¿Tiene la otra mitad de esto? 125 00:11:58,051 --> 00:12:01,138 - ¿Usted rompió esto, Mickey? - No. 126 00:12:01,179 --> 00:12:03,348 ¿Quizá se lo ganó de alguna forma? 127 00:12:03,890 --> 00:12:07,477 Le pagaron la mitad por adelantado y la otra mitad después. 128 00:12:07,519 --> 00:12:11,398 Mi patrón quería saber dónde quedaba la oficina de la hermana Dorothy. 129 00:12:12,649 --> 00:12:16,361 Por eso las chicas creyeron que estaba espiándolas. 130 00:12:16,403 --> 00:12:19,448 - ¿Quién le pagó? - Hombre blanco, camisa negra. 131 00:12:20,949 --> 00:12:25,078 No, al contrario. Hombre negro, camisa blanca. 132 00:12:26,413 --> 00:12:27,414 "Camisa negra o blanca." 133 00:12:27,456 --> 00:12:29,916 Al Chico Saturno se le aflojó un tornillo. 134 00:12:29,958 --> 00:12:31,460 Tiene razón sobre las manchas del piso. 135 00:12:31,501 --> 00:12:34,504 Nada concuerda en esta libreta. 136 00:12:34,754 --> 00:12:38,341 Su patrón quiso implicarlo en el asesinato de la monja. 137 00:12:38,383 --> 00:12:42,387 ¿El asesino dibujó eso en el piso y lo cubrió con cera? 138 00:12:42,637 --> 00:12:45,390 En esa iglesia hay alguien jugando. 139 00:12:51,855 --> 00:12:53,982 Usted fue la primera que encontró el cuerpo. 140 00:12:54,024 --> 00:12:58,862 Hermana, antes de que comience a mentir, las manchas del piso no son de Mickey. 141 00:12:58,904 --> 00:13:01,364 - Gracias a Dios. - Alguien intentó implicarlo, 142 00:13:01,406 --> 00:13:05,494 y creemos que usted intentó protegerlo cubriéndolas con cera. 143 00:13:08,705 --> 00:13:12,250 Dorothy no habría querido que Mickey fuera preso. 144 00:13:12,292 --> 00:13:15,253 Ustedes no lo saben, pero es muy difícil para los esquizofrénicos. 145 00:13:15,295 --> 00:13:16,838 Yo sí lo sé, hermana. 146 00:13:18,423 --> 00:13:22,344 Creí que estaba haciendo lo que ella quería. Perdónenme. 147 00:13:22,385 --> 00:13:24,679 Gracias por la aclaración. 148 00:13:29,184 --> 00:13:33,146 Olivia tiene razón. Dorothy se sacrificó por los demás toda su vida. 149 00:13:33,188 --> 00:13:36,775 - ¿La oficina de ella estaba abierta el jueves? - Estaba cerrada, pero sin llave. 150 00:13:38,818 --> 00:13:42,405 - ¿Tiene la llave de aquí? - ¿Tenía computadora? 151 00:13:43,406 --> 00:13:46,576 Dorothy pasó el bum de la tecnología enclaustrada en un convento. 152 00:13:46,618 --> 00:13:50,789 Todavía usaba papel carbón. Estaré arriba si necesitan algo. 153 00:13:58,338 --> 00:14:01,383 El archivador lo abrieron a la fuerza. 154 00:14:02,467 --> 00:14:05,387 Le pusieron corrector para tapar las marcas. 155 00:14:07,430 --> 00:14:08,848 "Correspondencia personal." 156 00:14:08,890 --> 00:14:12,894 Su fichero rotativo. Sacaron las tarjetas de la D y de la M. 157 00:14:13,144 --> 00:14:17,649 Hay una carta de la madre superiora del convento de hace dos semanas. 158 00:14:17,691 --> 00:14:22,237 "Te adjunto una nota que un señor te dejó con la hermana Edwina." 159 00:14:23,488 --> 00:14:27,075 - La nota no está. - ¿Dónde queda el convento? 160 00:14:28,201 --> 00:14:29,953 CLAUSTROS DEL CONVENTO DEL CONDADO DE BROOME, NUEVA YORK 161 00:14:29,995 --> 00:14:31,079 JUEVES, 29 DE SEPTIEMBRE 162 00:14:31,121 --> 00:14:33,456 Cuando a Dorothy se le salía el irlandés, era fuerte. 163 00:14:33,498 --> 00:14:36,376 Abrió un refugio aquí para mujeres maltratadas 164 00:14:36,835 --> 00:14:41,631 y hace dos años, se fue para Nueva York a ayudar a la hermana Olivia. 165 00:14:42,007 --> 00:14:45,760 Hermana Edwina, los detectives están esperándola. 166 00:14:46,595 --> 00:14:50,181 ¡Venga! Ellos no muerden. 167 00:14:51,516 --> 00:14:54,936 Hablemos sobre el hombre que le dejó una nota a la hermana Dorothy. 168 00:14:54,978 --> 00:14:57,022 - ¿Está bien? - Sí. 169 00:14:57,063 --> 00:15:00,817 Fue a Binghamton de negocios. Dijo que la hermana Dorothy lo había ayudado 170 00:15:00,859 --> 00:15:03,945 cuando enseñó religión en Nueva York hace años. 171 00:15:03,987 --> 00:15:05,530 Quería agradecerle. 172 00:15:05,572 --> 00:15:07,991 - ¿Le dijo el nombre? - Sólo Eddie. 173 00:15:08,700 --> 00:15:12,829 Me llamo Edwina. Hizo un chiste sobre eso, y me reí. 174 00:15:13,997 --> 00:15:16,416 Está bien, hermana. Perdón. 175 00:15:17,000 --> 00:15:19,961 ¿Puede decirnos algo más sobre su apariencia? 176 00:15:20,003 --> 00:15:23,506 Trato de no juzgar a la gente por su apariencia. 177 00:15:23,882 --> 00:15:27,802 ¿Él tiene algo que usted intenta no juzgar? 178 00:15:28,803 --> 00:15:32,599 Era diferente de alguna manera. Era extranjero o... 179 00:15:33,099 --> 00:15:38,855 - ¿Era alto como yo? - No tan alto y no tan blanco. 180 00:15:39,773 --> 00:15:43,360 Está bien, afroamericano. ¿Algo más? ¿Tenía un auto? 181 00:15:43,401 --> 00:15:45,487 Gris. 182 00:15:45,528 --> 00:15:47,947 Lo vi cuando fue por su bolso a buscar la libreta. 183 00:15:47,989 --> 00:15:49,699 ¿Qué clase de bolso? 184 00:15:49,991 --> 00:15:52,869 Yo no curioseaba, pero lo puso sobre mi escritorio. 185 00:15:52,911 --> 00:15:54,371 Tenía jeringas, 186 00:15:54,412 --> 00:15:56,498 una cosa para tomar la tensión 187 00:15:56,539 --> 00:16:00,418 - y tubos con tapones de goma. - Para muestras sanguíneas. Es médico. 188 00:16:00,460 --> 00:16:04,881 ¿Con ese auto tan viejo? Cielos. Fui muy crítica. 189 00:16:04,923 --> 00:16:06,966 No, está bien, hermana. 190 00:16:09,219 --> 00:16:11,971 Creo que eso es todo. Gracias. 191 00:16:15,725 --> 00:16:18,812 Es un recorrido largo sólo para agradecer. 192 00:16:18,853 --> 00:16:20,939 Si Eddie fuera médico, lo habría dicho. 193 00:16:20,980 --> 00:16:23,900 Quizá era alguien que tomaba muestras sanguíneas, un sangrador. 194 00:16:23,942 --> 00:16:27,987 Un sangrador de color llamado Eddie. ¿Cuántos habrá en Nueva York? 195 00:16:30,240 --> 00:16:32,992 - Regístrense, por favor. - ¿Esto es suficiente? 196 00:16:34,994 --> 00:16:38,998 Es sobre la hermana Dorothy, ¿no? Leí lo que pasó. 197 00:16:39,958 --> 00:16:41,668 Supongo que saben que estuvimos en contacto. 198 00:16:41,710 --> 00:16:46,089 Así es. En contacto. ¿Ella fue su profesora de religión? 199 00:16:47,048 --> 00:16:51,970 No, la hermana Edwina entendió mal. Yo jugaba en el patio de su escuela. 200 00:16:52,554 --> 00:16:56,307 Pero ¿la hermana Dorothy lo ayudó, o entendimos mal? 201 00:16:56,349 --> 00:16:59,978 Yo tenía 12 años. Unos chicos mayores estaban golpeándome. 202 00:17:00,353 --> 00:17:03,565 Ella intervino y los regañó. Yo huí a casa. 203 00:17:04,315 --> 00:17:09,863 - Ella me salvó la vida. Nunca se lo agradecí. - Le salvó la vida y todo. 204 00:17:12,991 --> 00:17:17,203 - Debió haber sido una gran paliza. - Sí, nunca la olvidé. 205 00:17:19,998 --> 00:17:22,167 Perdón. Me gusta esto. 206 00:17:24,002 --> 00:17:27,297 Perdón. Usted debió acumular mucha gratitud 207 00:17:27,338 --> 00:17:30,675 en los últimos 20 años para ir hasta el norte del estado... 208 00:17:30,967 --> 00:17:33,845 La empresa me mandó a dictar un seminario. 209 00:17:35,138 --> 00:17:37,974 ¿La hermana Dorothy le respondió la nota? 210 00:17:38,016 --> 00:17:39,934 Me llamó al celular. 211 00:17:39,976 --> 00:17:44,355 Yo decía en la nota que quería hacer una donación. Hablamos brevemente. 212 00:17:44,397 --> 00:17:47,942 ¿Habló con alguien más? ¿Con un indigente llamado Mickey? 213 00:17:47,984 --> 00:17:50,153 Él dijo que recibió una donación de $20. 214 00:17:51,696 --> 00:17:55,033 Nunca fui a la iglesia. ¿Puedo irme? 215 00:17:56,367 --> 00:17:57,827 Sí. Claro. 216 00:17:58,661 --> 00:18:02,832 Por último, estamos preguntando a todos dónde estuvieron el jueves en la noche. 217 00:18:05,001 --> 00:18:07,754 Estuve en casa estudiando electrocardiografía. 218 00:18:09,547 --> 00:18:11,341 ¿Estudiaba solo en casa? 219 00:18:11,382 --> 00:18:16,012 Sí. Eddie Roberts es felizmente soltero. Es la única manera de hacer las cosas. 220 00:18:19,724 --> 00:18:21,976 Alex Eames dice que es un gran farsante. 221 00:18:23,978 --> 00:18:25,522 No se acobardó cuando lo presioné. 222 00:18:25,563 --> 00:18:28,691 Así no reacciona la víctima de una paliza. 223 00:18:29,359 --> 00:18:30,860 Perdón. Por favor, no toquen eso. 224 00:18:30,902 --> 00:18:34,739 ¿Usted es el supervisor que lo mandó al norte del estado? 225 00:18:35,240 --> 00:18:38,910 ¿Para el seminario? No, Eddie se ofreció para ir por alguna razón. 226 00:18:39,494 --> 00:18:40,870 ¿Por alguna razón? 227 00:18:40,912 --> 00:18:42,747 ¡Allí hay información confidencial! 228 00:18:42,789 --> 00:18:46,417 Él busca bases de datos de la Organización de Mantenimiento de Salud. 229 00:18:47,001 --> 00:18:50,296 - No tenemos acceso a ellas. - Eddie Roberts sí. 230 00:18:50,880 --> 00:18:54,509 Empezó a filtrar historias de pacientes el año pasado. Todas son mujeres. 231 00:18:55,927 --> 00:18:58,471 ¿Una forma furtiva de buscar a la hermana Dorothy? 232 00:18:59,347 --> 00:19:02,016 Su sangrador escaneó 4.000 historias en busca 233 00:19:02,058 --> 00:19:05,436 de mujeres con sangre O negativo, problemas de tiroides, 234 00:19:05,979 --> 00:19:07,981 hepatitis y talasemia. 235 00:19:08,857 --> 00:19:10,608 Quizá creyó que la hermana Dorothy encajaba. 236 00:19:10,650 --> 00:19:14,946 - Tales, diosa del mar de los griegos. - Es una enfermedad sanguínea 237 00:19:14,988 --> 00:19:19,033 que contraen mujeres mediterráneas, africanas y del sudeste asiático. 238 00:19:19,742 --> 00:19:21,369 La hermana Dorothy era irlandesa. 239 00:19:21,411 --> 00:19:24,956 No tenía hepatitis ni sufría de la tiroides. 240 00:19:25,915 --> 00:19:28,376 Está buscando a otra mujer. 241 00:19:28,418 --> 00:19:32,005 Creyó que la hermana Dorothy lo llevaría hacia ella. 242 00:19:34,007 --> 00:19:38,595 Por eso registró su oficina, la confrontó, y ella no cooperó. 243 00:19:39,095 --> 00:19:40,889 Así que la mató. 244 00:19:41,973 --> 00:19:45,977 Ojalá valga la pena la mujer por la que la hermana Dorothy dio la vida. 245 00:19:47,228 --> 00:19:50,023 - No quise asustar a las chicas. - Lo sé. 246 00:19:53,359 --> 00:19:54,986 Toma esto. 247 00:19:56,905 --> 00:19:59,949 Te llamaré con frecuencia. Estarás contento allá, lo prometo. 248 00:19:59,991 --> 00:20:01,784 Rece por mí, ¿sí? 249 00:20:17,091 --> 00:20:19,844 Realizaba un estudio estadístico de la anemia. 250 00:20:19,886 --> 00:20:24,557 ¿Por qué? ¿Conoce a alguien con anemia? ¿Que sufra de tiroides? ¿Hepatitis? 251 00:20:26,184 --> 00:20:30,897 - No. ¿Por qué me pregunta eso? - Quizá su novia o... 252 00:20:32,732 --> 00:20:36,402 La hermana Dorothy tenía un albergue para mujeres maltratadas. 253 00:20:36,694 --> 00:20:41,699 Quizá por eso fue a visitarla, buscando a alguna ex novia maltratada. 254 00:20:42,867 --> 00:20:45,578 Quizá quería pegarle más, ¿no? 255 00:20:45,620 --> 00:20:48,039 Pero la hermana Dorothy intervino. 256 00:20:48,081 --> 00:20:51,292 Si continúa, demandaré a la Policía de Nueva York por calumnia. 257 00:20:53,962 --> 00:20:57,715 Ya les dije, Eddie Roberts estuvo en casa el jueves en la noche, 258 00:20:57,757 --> 00:21:01,594 así como toda la semana pasada, estudiando y superándome. 259 00:21:01,970 --> 00:21:05,556 Ahora quiero apelar a mi derecho a un abogado. 260 00:21:09,852 --> 00:21:12,563 En cuanto llegue su abogado, pongan a Roberts en una fila 261 00:21:12,605 --> 00:21:14,232 y ojalá el Chico Saturno lo reconozca. 262 00:21:14,273 --> 00:21:17,527 Si encontramos al Chico Saturno. Lleva tres días desaparecido. 263 00:21:17,568 --> 00:21:22,073 Además de sus incoherencias menores, ¿qué más tienen contra el Sr. Roberts? 264 00:21:22,407 --> 00:21:23,825 Todo en él es sospechoso. 265 00:21:23,866 --> 00:21:26,786 No me mira a los ojos. Habla de él en tercera persona. 266 00:21:26,828 --> 00:21:30,456 - Otro neoyorquino excéntrico. - También está indignado. 267 00:21:31,791 --> 00:21:36,587 Tiene un arraigado sentido de la injusticia. Algo poderoso debió 268 00:21:37,296 --> 00:21:38,923 llevarlo a pasar el último año y medio 269 00:21:38,965 --> 00:21:41,718 buscando historias médicas. 270 00:21:41,759 --> 00:21:46,347 Confío en que su obsesión lo llevará a descubrir qué es, detective. 271 00:21:46,389 --> 00:21:50,643 Mientras tanto, procesaremos al Sr. Roberts por delito informático. 272 00:21:51,144 --> 00:21:52,520 APARTAMENTO DE EDDIE ROBERTS BROOKLYN, NUEVA YORK 273 00:21:52,562 --> 00:21:53,980 MIÉRCOLES, 5 DE OCTUBRE 274 00:21:54,022 --> 00:21:55,857 Eddie está en casa casi todas las noches. 275 00:21:55,898 --> 00:21:59,569 Lo sé porque su auto ocupa dos espacios. 276 00:22:00,028 --> 00:22:01,988 Cuando no está, entro el mío. 277 00:22:03,156 --> 00:22:07,410 - ¿Vio su auto afuera la semana pasada? - Salió sólo una noche. El martes. 278 00:22:09,037 --> 00:22:10,705 Perdón, tengo que irme. 279 00:22:14,167 --> 00:22:15,293 Salió el martes, 280 00:22:15,334 --> 00:22:18,546 después de que insistió en decirnos que no salió en toda la semana. 281 00:22:18,588 --> 00:22:20,757 Otra incoherencia menor. 282 00:22:22,633 --> 00:22:25,428 Aquí hay sombreros para todos los domingos del año. 283 00:22:25,470 --> 00:22:29,265 Ella debió morir hace poco. Tiene una Biblia familiar. 284 00:22:32,643 --> 00:22:36,314 Es una foto de su madre, Eddie y su hermano mayor. 285 00:22:36,355 --> 00:22:38,733 A Eddie le fascinan los pasteles. 286 00:22:39,150 --> 00:22:42,320 Revistas de comercio de pasteles, noticias del servicio de comidas, 287 00:22:43,196 --> 00:22:47,825 y las pastelerías señaladas en el directorio telefónico. 288 00:22:49,160 --> 00:22:52,163 Para un hombre que nunca ha encendido el horno... 289 00:22:53,831 --> 00:22:56,667 Me pregunto quién hará los pasteles en la iglesia. 290 00:22:57,418 --> 00:22:59,420 Una de las hermanas me enseñó en el convento, 291 00:22:59,462 --> 00:23:01,798 y yo les enseño a las chicas aquí. 292 00:23:01,839 --> 00:23:04,175 Si no aprenden un oficio, reinciden. ¿Por qué preguntan? 293 00:23:04,217 --> 00:23:06,344 Identificamos a un sospechoso. 294 00:23:08,179 --> 00:23:09,972 No lo reconozco. 295 00:23:10,014 --> 00:23:14,227 Quería que la hermana Dorothy le ayudara a encontrar a la persona que busca. 296 00:23:14,268 --> 00:23:15,853 ¿A una mujer? 297 00:23:16,229 --> 00:23:19,148 Como de su edad, quizá sea pastelera. 298 00:23:21,067 --> 00:23:23,820 Creen que soy yo, pero soy monja. 299 00:23:23,861 --> 00:23:26,322 Su blusa está descolorida. 300 00:23:26,364 --> 00:23:30,451 El algodón está gastado. Es porque veo que lo frota. 301 00:23:31,410 --> 00:23:35,957 - Me duele el estómago al estar estresada. - Sufre del bazo, ¿no? 302 00:23:37,166 --> 00:23:40,545 Está inflamado. ¿Es debido al tipo de anemia que tiene? 303 00:23:40,962 --> 00:23:42,797 - Tala... - Talasemia. 304 00:23:43,506 --> 00:23:45,967 Su tipo de sangre es O negativo, ¿verdad? 305 00:23:46,384 --> 00:23:48,177 La mujer a la que nuestro sospechoso busca 306 00:23:48,219 --> 00:23:51,597 tiene sangre O negativo y talasemia. 307 00:23:53,891 --> 00:23:56,686 Qué raro. 308 00:23:58,604 --> 00:24:01,107 Ojalá pudiera ayudarlos más, pero... 309 00:24:01,149 --> 00:24:05,987 ¿Le descubrieron la anemia antes de volverse monja? 310 00:24:06,404 --> 00:24:07,864 Cuando era niña. 311 00:24:07,905 --> 00:24:10,533 Intento descubrir cómo lo supo Eddie Roberts. 312 00:24:10,575 --> 00:24:13,244 Quizá conoció a sus padres. 313 00:24:14,162 --> 00:24:16,873 - No, están muertos. - ¿Quizá a otra persona de su pasado? 314 00:24:16,914 --> 00:24:19,125 Yo no hablaba de eso cuando niña. 315 00:24:19,167 --> 00:24:22,587 No quería que los demás supieran que era débil. 316 00:24:23,171 --> 00:24:24,380 Las chicas confían en usted 317 00:24:24,422 --> 00:24:27,925 porque sienten que tienen algo en común. 318 00:24:29,135 --> 00:24:31,804 No finja que me conoce, detective. 319 00:24:31,846 --> 00:24:34,098 Ayudo a estas chicas porque es mi deber cristiano. 320 00:24:34,140 --> 00:24:38,311 Son víctimas impotentes. Yo nunca lo fui. Tomé decisiones. 321 00:24:38,352 --> 00:24:41,731 Incluso al entregarme a la voluntad de Dios, la decisión fue mía. 322 00:24:43,149 --> 00:24:47,111 Una última cosa. Creemos 323 00:24:47,153 --> 00:24:48,404 que si la reunimos con Eddie, 324 00:24:48,446 --> 00:24:51,574 quizá él le diga para qué la busca. 325 00:24:51,616 --> 00:24:54,160 Si cree que eso ayudaría. Claro. 326 00:24:55,494 --> 00:24:56,829 Supo que mentíamos. 327 00:24:56,871 --> 00:25:00,583 Sabía que Eddie no podría hablar sin implicarse en el asesinato. 328 00:25:00,625 --> 00:25:03,002 Puede que ella y Eddie compartan el mismo secreto 329 00:25:03,044 --> 00:25:06,130 por el que la hermana Dorothy dio la vida. 330 00:25:06,172 --> 00:25:07,256 Genial. 331 00:25:07,632 --> 00:25:10,426 Si implicamos a la iglesia en algo ilegal, me reprenderán. 332 00:25:10,468 --> 00:25:12,845 Eddie hizo un cheque a una farmacia 333 00:25:12,887 --> 00:25:15,848 el martes en la noche en que su supervisor dijo que salió. 334 00:25:15,890 --> 00:25:17,266 Cuando dijo que estudiaba en casa. 335 00:25:17,308 --> 00:25:20,311 Aquí está el recibo. Tiene el sello de antes de las 7:00. 336 00:25:20,645 --> 00:25:24,941 Luego le hizo un cheque por $250 a James Jones. 337 00:25:24,982 --> 00:25:28,152 Hay un Jimmy Jones en la Biblia familiar. 338 00:25:29,320 --> 00:25:31,322 Lo vi. Aquí está. 339 00:25:31,364 --> 00:25:34,617 James "Jimmy" Jones, nacido cinco años antes que Eddie. 340 00:25:38,996 --> 00:25:41,123 El medio hermano mayor de Eddie. 341 00:25:42,208 --> 00:25:44,919 Intentó ocultar que estaba con él el martes en la noche. 342 00:25:44,961 --> 00:25:47,546 Quizá algo de su hermano lo avergüenza. 343 00:25:47,588 --> 00:25:51,884 Pero no siempre se sintió así. "1988 - Jugador del Año - Secundaria Fillmore." 344 00:25:52,343 --> 00:25:54,387 ¿Qué lo avergüenza? 345 00:25:56,597 --> 00:25:58,599 APARTAMENTO DE JAMES JONES BROOKLYN, NUEVA YORK 346 00:25:58,641 --> 00:26:00,101 MARTES, 11 DE OCTUBRE 347 00:26:00,142 --> 00:26:02,728 Está aquí viendo caricaturas. 348 00:26:07,358 --> 00:26:10,695 - Es así casi todo el tiempo. - ¿Qué le pasó? 349 00:26:10,736 --> 00:26:15,157 Trabajo aquí hace dos meses. Lo alimento, lo cambio. No habla mucho. 350 00:26:16,534 --> 00:26:20,121 ¿Y Eddie, el hermano de Jimmy, se encarga de estos cuidados? 351 00:26:20,162 --> 00:26:24,917 Sí, él llena los formularios médicos, hace los cheques. Es un joven agradable. 352 00:26:25,209 --> 00:26:28,129 - ¿Llena todos los formularios aquí? - Sí. 353 00:26:28,170 --> 00:26:30,131 ¿Vino la semana pasada? 354 00:26:30,172 --> 00:26:33,217 El martes en la noche y el viernes en la tarde, como todas las semanas. 355 00:26:33,259 --> 00:26:37,722 Le habla a Jimmy durante horas de deportes, de su difunta madre, 356 00:26:37,763 --> 00:26:42,143 pero Jimmy no entiende gran cosa. Espasmos. Será mejor que vaya. 357 00:26:45,271 --> 00:26:48,566 Cualquier otro sospechoso nos restregaría esto en las narices, 358 00:26:48,607 --> 00:26:51,736 demostrando que es un buen samaritano, pero Eddie no. 359 00:26:53,779 --> 00:26:59,160 - Quizá esto es lo que ocultaba. - 1988, Gravesend. Claro. 360 00:27:00,286 --> 00:27:02,121 "Víctima aún en coma." 361 00:27:02,163 --> 00:27:03,581 JOVEN GOLPEADO EN ATAQUE RACIAL EN GRAVESEND 362 00:27:03,622 --> 00:27:05,958 Nunca los atraparon. Hubo sólo un testigo ocular. 363 00:27:06,000 --> 00:27:09,003 La testigo era una mujer, Angie DelMarco. 364 00:27:09,503 --> 00:27:12,089 Las tarjetas del fichero rotativo de la hermana Dorothy, 365 00:27:12,131 --> 00:27:15,217 las letras D y M. Eddie está buscándola. 366 00:27:16,135 --> 00:27:20,139 Se especula que haya muerto de una sobredosis. 367 00:27:20,765 --> 00:27:24,018 Quién sabe si murió, pero quizá se haya ido al cielo. 368 00:27:25,353 --> 00:27:30,649 Dios llamó a la hermana Dorothy. Imposible impedir que se despliegue Su plan. 369 00:27:31,317 --> 00:27:33,861 Pero eso es lo que temo. El despliegue. 370 00:27:35,863 --> 00:27:37,865 La voz de Dios me parece muy lejana. 371 00:27:37,907 --> 00:27:40,076 A veces deseo estar de nuevo en los claustros. 372 00:27:40,117 --> 00:27:44,955 Pero éste es tu mundo, con tus chicas. Fue lo que Dios eligió para ti. 373 00:27:46,123 --> 00:27:50,378 Él te buscará aquí y te dará la fortaleza para enfrentar lo que viene. 374 00:27:51,379 --> 00:27:54,924 Eso espero, padre. Ruego por ello. 375 00:28:03,432 --> 00:28:06,227 El pobre chico estaba en el lado de los blancos esa noche. 376 00:28:06,268 --> 00:28:09,605 Lo atraparon en un estadio de béisbol. Por suerte sobrevivió. 377 00:28:09,647 --> 00:28:11,732 Lo vimos. No tiene suerte. 378 00:28:11,982 --> 00:28:15,778 - Usted tenía dos sospechosos. - Al Nero, Tony Zavaglia. 379 00:28:16,028 --> 00:28:18,072 Jimmy Jones salía con la ex novia de Al. 380 00:28:18,114 --> 00:28:21,700 Una chica blanca, supongo, ¿y no pudo justificar el caso? 381 00:28:21,742 --> 00:28:25,579 No hubo forense. ¿Gravesend en esa época? Nadie dijo nada. 382 00:28:25,621 --> 00:28:30,459 - ¿Y esta testigo ocular, Angie DelMarco? - Era la nueva novia de Al en ese momento. 383 00:28:30,960 --> 00:28:34,922 El archivo de ella está casi vacío. Sólo tiene una foto. 384 00:28:34,964 --> 00:28:38,509 Llevaba la contabilidad en una pastelería para pagarse el vicio del crack. 385 00:28:38,551 --> 00:28:42,721 Para resumir, los diarios publicaron su nombre, y ella huyó. 386 00:28:43,055 --> 00:28:44,807 Gracias, detective. 387 00:28:50,563 --> 00:28:54,191 Aquí deberíamos contratar sangradores. Son mejores buscando testigos. 388 00:28:54,233 --> 00:28:58,988 Si la hermana Olivia es Angie DelMarco, ¿por qué no lo ha dicho? 389 00:28:59,780 --> 00:29:04,702 ¿Y admitir que era la novia viciosa de crack de un racista violento? 390 00:29:04,743 --> 00:29:08,706 Vive en Harlem. Necesita que la comunidad apoye su programa. 391 00:29:08,747 --> 00:29:13,002 Si dijera quién es, le perdonarían los nexos del pasado. 392 00:29:13,794 --> 00:29:16,088 No. Estamos hablando de sus temores. 393 00:29:16,130 --> 00:29:19,967 Para procesar a Eddie Roberts, tenemos que forzarle la mano a ella. 394 00:29:21,260 --> 00:29:25,222 La hermana Olivia fue novicia en el convento al norte del estado, ¿no? 395 00:29:25,264 --> 00:29:28,350 Quizá un emplazamiento de sus archivos ayudaría. 396 00:29:30,519 --> 00:29:32,813 Sí, 1988. 397 00:29:33,772 --> 00:29:37,902 La hermana Olivia dice que huyó de una relación violenta. 398 00:29:37,943 --> 00:29:41,947 Tenía moretones que lo comprobaban. Le dimos una cama en nuestro refugio. 399 00:29:42,740 --> 00:29:47,369 ¿La hermana Dorothy le hizo la entrevista de ingreso a Olivia? 400 00:29:47,745 --> 00:29:49,747 - Sí. - ¿Puedo verla? 401 00:29:51,749 --> 00:29:56,170 Louise Collina. Identificación del estado de Nueva Jersey. Parece falsa. 402 00:29:56,754 --> 00:29:58,797 La foto podría ser de DelMarco. 403 00:29:59,048 --> 00:30:02,176 Leí que en los noviciados hay mentores. 404 00:30:02,218 --> 00:30:06,388 Les cuentan toda su vida. ¿La mentora de Olivia era la hermana Dorothy? 405 00:30:06,430 --> 00:30:09,600 Sí, guió a Olivia en cada paso. 406 00:30:09,642 --> 00:30:12,228 Estaba muy orgullosa cuando Olivia hizo el voto. 407 00:30:12,269 --> 00:30:15,439 - ¿Puede darme una copia de esto? - Debe pagar cinco centavos. 408 00:30:15,481 --> 00:30:16,732 No hay problema. 409 00:30:18,526 --> 00:30:22,738 Nada concuerda aquí con Angie DelMarco, ni siquiera los cumpleaños. 410 00:30:22,988 --> 00:30:25,658 Quizá la familia la reconozca. 411 00:30:26,200 --> 00:30:27,493 CASA DE DOMINIC FRATTI NEWARK, NUEVA JERSEY 412 00:30:27,535 --> 00:30:28,702 MIÉRCOLES, 19 DE OCTUBRE 413 00:30:28,744 --> 00:30:31,622 Cuando comencé a salir con Rosie, la madre de Angie, 414 00:30:31,664 --> 00:30:34,500 ya había echado a Angie de la casa por vagabunda. 415 00:30:34,542 --> 00:30:36,752 ¿Angie y su madre nunca se reconciliaron? 416 00:30:36,794 --> 00:30:39,797 Pasaron muchos años, y esa puttana nunca llamó. 417 00:30:40,339 --> 00:30:44,176 Ni en Pascua, ni el día de la madre, ni siquiera cuando Rosie agonizaba. 418 00:30:46,720 --> 00:30:48,681 ¿La más joven podría ser Angie? 419 00:30:48,722 --> 00:30:53,102 Sí. Rosie recibió una tarjeta de una hermana Dorothy al norte del estado. 420 00:30:54,270 --> 00:30:58,399 Sólo decía que Angie estaba sana y salva. 421 00:30:58,440 --> 00:31:01,694 - ¿Usted le contó a alguien? - Rosie me hizo jurar que no lo haría. 422 00:31:01,735 --> 00:31:06,615 Le preocupaba que esos animales que convirtieron al chico negro en vegetal 423 00:31:06,657 --> 00:31:08,701 buscaran a Angie para callarla. 424 00:31:08,742 --> 00:31:13,038 Y tras la muerte de Rosie, usted no iba a permitir que ella se saliera con la suya. 425 00:31:13,080 --> 00:31:16,208 Le contó a alguien. No le contó a la policía. 426 00:31:16,250 --> 00:31:21,046 La primera vez, no quisieron ayudar a ese chico negro. 427 00:31:21,297 --> 00:31:25,718 Entonces ¿le pasó el dato de Angie a la familia del chico? 428 00:31:27,261 --> 00:31:28,804 Tras la muerte de Rosie, 429 00:31:29,555 --> 00:31:34,226 le envié a la familia de él una copia de la nota de la hermana Dorothy. 430 00:31:35,060 --> 00:31:38,731 Para que le pidieran cuentas a Angie. Ella causó mucho daño. 431 00:31:39,898 --> 00:31:42,276 Tiene que enderezar las cosas. 432 00:31:44,445 --> 00:31:47,698 El dato prueba que Eddie Roberts sabía de la relación 433 00:31:47,740 --> 00:31:51,702 de la hermana Dorothy con la mujer que presenció la paliza de su hermano. 434 00:31:51,744 --> 00:31:54,747 Es el tejido conectivo que necesitará el jurado de acusación. 435 00:31:54,788 --> 00:31:59,084 - ¿Y llamará a la hermana Olivia a declarar? - Querrá decir a Angie DelMarco. 436 00:31:59,501 --> 00:32:02,713 Si, su declaración nos lleva al móvil del Sr. Roberts. 437 00:32:02,755 --> 00:32:04,340 Si vamos donde Eddie Roberts, 438 00:32:04,381 --> 00:32:07,259 le mostramos lo que tenemos y le ofrecemos un acuerdo, 439 00:32:07,301 --> 00:32:11,221 el pasado de la hermana Olivia no tendrá que publicarse, ¿verdad? 440 00:32:11,263 --> 00:32:13,766 Si él acepta el acuerdo sobre por qué estaba en esa iglesia, 441 00:32:13,807 --> 00:32:15,100 su móvil sería irrelevante. 442 00:32:15,142 --> 00:32:17,978 Pero detective, quiero que se descubra toda la verdad. 443 00:32:18,020 --> 00:32:20,939 Incluso con la declaración de ella sobre el delito de odio, 444 00:32:21,565 --> 00:32:26,362 la ley de prescripción venció. No podemos tocar a Al Nero ni a Tony Zavaglia. 445 00:32:26,403 --> 00:32:29,948 Las únicas perjudicadas serían las chicas de la hermana Olivia. 446 00:32:30,449 --> 00:32:32,618 Y la hermana Olivia. Como lo dijo el padrastro, 447 00:32:32,660 --> 00:32:35,746 tiene que rendir cuentas por su silencio en todos estos años. 448 00:32:35,788 --> 00:32:39,208 Ha vivido todos estos años de sacrificio, de servicio a los demás. 449 00:32:39,249 --> 00:32:41,710 - Ya pagó su deuda. - Según usted. 450 00:32:41,752 --> 00:32:47,007 - Lamento que la verdad le incomode. - ¡No soy sólo yo! La hermana Dorothy 451 00:32:47,049 --> 00:32:51,345 también creía que valía la pena defender las obras de la hermana Olivia. 452 00:32:53,013 --> 00:32:56,975 ¡Vamos, abogado! ¿Cuánta verdad necesita para hacer justicia? 453 00:33:00,979 --> 00:33:04,441 Incluso si prueban que el padrastro de Angie DelMarco mandó este dato, 454 00:33:04,483 --> 00:33:06,235 no hay prueba de que mi cliente lo recibió. 455 00:33:06,276 --> 00:33:09,988 Hasta encontrar al indigente que contrató para espiar a la hermana Dorothy. 456 00:33:10,030 --> 00:33:14,368 Me pregunto, ¿dónde estaba este entusiasmo hace 17 años 457 00:33:14,410 --> 00:33:16,745 cuando le partieron la cabeza a mi hermano? 458 00:33:16,787 --> 00:33:21,709 Saber que esos hombres andan libres debe ser irritante. 459 00:33:22,126 --> 00:33:24,002 ¿Saben qué me irrita? 460 00:33:25,921 --> 00:33:29,675 Esos juicios de los viejos blancos que mataban activistas de derechos civiles, 461 00:33:29,717 --> 00:33:31,802 que bombardeaban iglesias hace 40 años. 462 00:33:32,177 --> 00:33:35,681 Sus condenas aclamadas como victorias de la justicia de Estados Unidos. 463 00:33:35,723 --> 00:33:40,185 Y esos viejos llevan 40 años sentándose a cenar con sus familias, 464 00:33:40,227 --> 00:33:43,021 durmiendo en sus propias camas y levantándose en libertad. 465 00:33:43,439 --> 00:33:46,984 Pero ahora que están viejos y moribundos, como ya no tienen nada que perder, 466 00:33:47,025 --> 00:33:51,321 - los llevan presos. - Sr. Roberts, como le dije a su abogado, 467 00:33:51,697 --> 00:33:55,701 reconocemos que la muerte de la hermana Dorothy no fue premeditada, 468 00:33:55,743 --> 00:34:00,706 - que hubo circunstancias atenuantes. - No estoy interesado en un acuerdo. 469 00:34:00,998 --> 00:34:04,668 Si quieren condenarme, háganme un juicio. 470 00:34:07,463 --> 00:34:12,259 La salud de su hermano empeora a pesar de los medicamentos que toma. 471 00:34:13,761 --> 00:34:15,679 No combate las infecciones. 472 00:34:15,721 --> 00:34:20,893 Con el tiempo, sucumbirá a las heridas. Y su ataque se convertirá en homicidio. 473 00:34:21,727 --> 00:34:24,772 La ley de prescripción no aplicará. 474 00:34:24,813 --> 00:34:27,900 Podremos acusar de asesinato a los hombres que lo golpearon. 475 00:34:34,990 --> 00:34:37,534 No tienen pruebas contra ellos. 476 00:34:38,660 --> 00:34:41,663 Si grabamos el relato de Angie DelMarco sobre la paliza 477 00:34:41,705 --> 00:34:45,417 para usarlo cuando las circunstancias lo permitan, 478 00:34:46,752 --> 00:34:50,130 ¿consideraría un acuerdo por la muerte de la hermana Dorothy? 479 00:34:52,883 --> 00:34:57,554 Lamento lo que le pasó a ella. No lo merecía. 480 00:34:59,056 --> 00:35:02,643 Primero, grabe el relato de DelMarco. Después hablamos. 481 00:35:07,856 --> 00:35:11,735 - Cuídelo bien. - Siempre le gustó verse elegante. 482 00:35:14,196 --> 00:35:16,156 Incluso esa última noche. 483 00:35:16,740 --> 00:35:19,952 Pasó dos horas arreglándose antes de salir. 484 00:35:22,329 --> 00:35:28,085 - ¿Tenía una cita? - Iba a bailar con esa chica blanca. 485 00:35:32,714 --> 00:35:34,508 Pero eso no importó. 486 00:35:36,927 --> 00:35:39,096 Esos chicos lo atraparon primero. 487 00:35:41,598 --> 00:35:45,769 La Srta. DelMarco sabrá que su declaración se mantendrá en secreto hasta que se use. 488 00:35:45,811 --> 00:35:49,189 Cuando muera Jimmy. Podrían pasar meses o años. 489 00:35:49,231 --> 00:35:52,693 La noche de la paliza, la novia de Jimmy 490 00:35:52,734 --> 00:35:56,154 trabajó como mesera en Manhattan. Su turno terminó a la 1:00 a.m. 491 00:35:56,196 --> 00:36:00,617 Estaba trabajando cuando a él lo golpeaban en Brooklyn a las 9:30. 492 00:36:00,951 --> 00:36:03,787 Ella le dijo a la policía que tenían cita al día siguiente. 493 00:36:03,829 --> 00:36:07,249 Pero él le dijo al hermano que tenía cita con ella esa noche. 494 00:36:07,291 --> 00:36:08,709 Alguien le tendió una trampa a él. 495 00:36:08,750 --> 00:36:12,921 Si mordió el anzuelo, no era de Al Nero ni de Tony Zavaglia. 496 00:36:15,340 --> 00:36:18,510 Gracias por la donación. Adiós. 497 00:36:19,720 --> 00:36:23,765 ¿Hermana? Los detectives regresaron. Quieren hablar con usted. 498 00:36:42,993 --> 00:36:44,995 Lamentamos alejarla de sus chicas, hermana, 499 00:36:45,037 --> 00:36:48,582 - pero hay un cambio en el caso. - ¿Un cambio? 500 00:36:49,750 --> 00:36:52,044 Eddie Roberts está listo para confesar. 501 00:36:53,754 --> 00:36:57,674 A cambio, le prometimos investigar el ataque racial a su hermano 502 00:36:57,716 --> 00:37:00,260 en Gravesend hace 17 años. 503 00:37:03,472 --> 00:37:05,515 No lo sé. ¿Perdón? 504 00:37:06,016 --> 00:37:09,311 La hermana Dorothy conoció a una testigo del ataque. 505 00:37:12,022 --> 00:37:13,690 Angie DelMarco. 506 00:37:18,278 --> 00:37:22,699 - No conozco a ninguna Angie. Lo siento. - Así encontró Eddie a la hermana Dorothy. 507 00:37:23,992 --> 00:37:27,955 Alguien le mandó una copia de la nota que ella le envió a la madre de Angie. 508 00:37:36,755 --> 00:37:38,090 A su madre. 509 00:37:42,552 --> 00:37:44,721 No sabía que les había escrito. 510 00:37:49,559 --> 00:37:51,561 Su padrastro dijo que ella murió tranquila, 511 00:37:51,603 --> 00:37:55,732 sabiendo que su hija estaba a salvo y haciendo buenas obras. 512 00:38:00,737 --> 00:38:02,030 Gracias. 513 00:38:07,744 --> 00:38:10,747 Angie, ya es hora. 514 00:38:12,165 --> 00:38:15,293 Él es el Sr. Carver de la fiscalía. 515 00:38:19,589 --> 00:38:22,843 Tiene que contarle qué pasó en ese campo de béisbol. 516 00:38:27,431 --> 00:38:31,518 - No, Angie DelMarco se marchó. - Sí, pero usted sabe qué vio. 517 00:38:36,732 --> 00:38:39,985 Yo... 518 00:38:44,865 --> 00:38:49,745 Jimmy corrió y se tropezó. 519 00:38:52,831 --> 00:38:56,793 Al lo golpeó con un bate, y... 520 00:38:56,835 --> 00:39:02,382 Tony siguió golpeándole la cabeza contra un ladrillo. 521 00:39:05,761 --> 00:39:07,220 ¿Está bien? 522 00:39:08,930 --> 00:39:12,267 ¿Por qué estaba vestido 523 00:39:12,934 --> 00:39:15,687 como si fuera a bailar esa noche? 524 00:39:17,564 --> 00:39:18,732 Yo no... 525 00:39:19,649 --> 00:39:24,946 Angie. ¿Quiere liberarse? Ésta es la forma. 526 00:39:34,748 --> 00:39:36,750 ¿Por qué estaba él en el estadio de béisbol? 527 00:39:41,755 --> 00:39:44,674 Porque yo le dije que fuera. 528 00:39:51,264 --> 00:39:57,145 Yo sabía que Al estaba enfadado con su ex novia Lisa por salir con Jimmy, 529 00:39:58,730 --> 00:40:02,943 así que llamé a Jimmy, le dije que le tenía un mensaje de Lisa. 530 00:40:05,403 --> 00:40:07,697 Que iba a salir temprano, 531 00:40:07,739 --> 00:40:10,992 que quería salir con él, y él se presentó. 532 00:40:14,121 --> 00:40:18,375 Le llevó flores. Tulipanes. 533 00:40:21,711 --> 00:40:24,381 En cuanto nos vio, comenzó a correr. 534 00:40:25,006 --> 00:40:27,968 Me agradaba Al. 535 00:40:28,885 --> 00:40:30,887 Yo quería agradarle a él. 536 00:40:30,929 --> 00:40:34,724 Era lo que más quería. 537 00:40:36,143 --> 00:40:41,731 Estaba ahí parada, Angie, mientras él golpeaba a Jimmy. 538 00:40:43,567 --> 00:40:47,445 ¿En verdad creía que eso era suficiente para agradarle? 539 00:40:47,821 --> 00:40:50,615 Yo no pensaba en eso. 540 00:40:52,450 --> 00:40:55,203 Fui una malvada. 541 00:40:56,746 --> 00:40:59,249 Jimmy me miraba y me rogaba, 542 00:41:00,542 --> 00:41:02,544 y yo lo miré a los ojos y le dije: 543 00:41:02,586 --> 00:41:04,880 "¿Qué miras, negro asqueroso?" 544 00:41:08,717 --> 00:41:11,887 Y le di una patada en la cara. 545 00:41:12,762 --> 00:41:18,643 Lo siento. ¿Me perdona? 546 00:41:19,477 --> 00:41:22,731 ¡Por favor, perdóneme! ¡Lo siento! 547 00:41:24,733 --> 00:41:26,359 ¡Por favor, perdóneme! 548 00:41:29,571 --> 00:41:30,739 ¡Lo siento! 549 00:41:31,448 --> 00:41:35,118 ¡Dorothy! Debiste permitirle a él que me encontrara. 550 00:41:35,160 --> 00:41:38,705 Debiste permitirle que me encontrara, porque era yo. No eras... 551 00:41:38,747 --> 00:41:39,748 Está bien. 552 00:41:42,709 --> 00:41:44,586 He debido ser yo. 553 00:41:45,712 --> 00:41:47,631 No tú. 554 00:41:48,924 --> 00:41:53,720 Lo siento padre. Le fallé a todos. ¡Lo siento! 555 00:41:55,138 --> 00:41:57,015 Hablaremos de eso otro día. 556 00:42:01,728 --> 00:42:03,688 ¿Qué le pasará a ella ahora? 557 00:42:03,730 --> 00:42:07,692 Debe hacer una declaración escrita y en video. 558 00:42:08,485 --> 00:42:12,030 Sí. Quiero hacerla. 559 00:42:12,822 --> 00:42:16,660 Todo se guardará en secreto hasta que Jimmy Jones muera. 560 00:42:16,701 --> 00:42:19,704 Si se determina que muere por las heridas, 561 00:42:19,746 --> 00:42:23,041 presentaré cargos de asesinato contra usted y los demás. 562 00:42:23,083 --> 00:42:25,752 Entiende eso, ¿verdad, hermana? 563 00:42:28,421 --> 00:42:29,589 Sí. 564 00:42:31,383 --> 00:42:33,718 Y esta vez estaré aquí. 565 00:42:37,847 --> 00:42:39,724 Si me disculpan, 566 00:42:41,351 --> 00:42:44,145 tengo que preparar a mis chicas para ese día. 567 00:42:47,524 --> 00:42:49,818 Dependiendo de la salud del Sr. Jones, 568 00:42:49,859 --> 00:42:53,280 ella tendrá tiempo de hacer otros arreglos para sus chicas. 569 00:42:53,321 --> 00:42:57,575 - Tenía razón. Nunca hay suficiente verdad. - Ni suficiente justicia.