1 00:00:01,419 --> 00:00:03,921 En la guerra contra el crimen en Nueva York, 2 00:00:04,004 --> 00:00:08,926 una unidad de élite se encarga de perseguir a los peores delincuentes. 3 00:00:09,009 --> 00:00:10,678 Estas son sus historias. 4 00:00:12,930 --> 00:00:15,307 -No podemos ayudarle. -Escúcheme, hermana. 5 00:00:15,391 --> 00:00:18,436 Ya lo he hecho y se equivoca. Lo siento. 6 00:00:18,519 --> 00:00:19,729 ¿Usted...? 7 00:00:23,232 --> 00:00:25,609 -Por favor. -Ella no. 8 00:00:25,693 --> 00:00:28,070 -No he acabado con ella. -Necesito a las tres. 9 00:00:29,655 --> 00:00:32,158 Solo las viejas. Mil por cada. 10 00:00:38,456 --> 00:00:39,915 Yo pago y ellas se marchan. 11 00:00:49,717 --> 00:00:50,801 Volveremos a por ti. 12 00:00:54,472 --> 00:00:57,516 Vuelve al coche, que vuelvas al coche. Para dentro. 13 00:00:58,517 --> 00:01:00,853 Tenéis que estar calladas. No pasa nada. 14 00:01:04,273 --> 00:01:06,484 Por aquí. Los baños están allí. 15 00:01:06,567 --> 00:01:09,320 Hay una ducha, toallas... Y... 16 00:01:10,321 --> 00:01:11,447 ¡Enrique está aquí! 17 00:01:11,530 --> 00:01:12,740 ¡Nos ha seguido! 18 00:01:12,823 --> 00:01:16,327 Vale, vale, tranquilas... No pasa nada. Quedaos aquí. 19 00:01:18,662 --> 00:01:20,748 “El perfecto amor echa fuera el temor”. 20 00:01:27,755 --> 00:01:29,340 -Mickey. -Lo he visto. 21 00:01:29,799 --> 00:01:31,383 Pero las muchachas están a salvo. 22 00:01:31,842 --> 00:01:33,385 ¿Ve esto? 23 00:01:33,469 --> 00:01:35,304 Vale, vale... 24 00:01:35,971 --> 00:01:39,350 Mickey, has asustado a las muchachas. Mejor márchate. 25 00:01:45,940 --> 00:01:48,984 Pues ya está. Lo mejor es que me vaya. Es demasiado peligroso. 26 00:01:49,068 --> 00:01:51,070 No puedes marcharte, Olivia. 27 00:01:51,153 --> 00:01:52,905 ¿Qué harán las chicas sin ti? 28 00:01:57,201 --> 00:02:00,246 -Ya nos consideran un vertedero... -Hermana Olivia. 29 00:02:01,330 --> 00:02:04,333 Les estaba comentando que la Junta quiere convocar una reunión. 30 00:02:04,375 --> 00:02:06,377 -¿Acaso podemos culparles? -Theresa, 31 00:02:06,418 --> 00:02:08,754 esas muchachas no tienen a nadie más. 32 00:02:08,838 --> 00:02:11,715 Sus chulos vienen a buscarlas, es un peligro. 33 00:02:11,799 --> 00:02:13,259 Esa no es nuestra misión. 34 00:02:13,342 --> 00:02:14,927 Es nuestro deber cristiano. 35 00:02:16,053 --> 00:02:18,222 ¡Que nos dejes tranquilas! 36 00:02:19,682 --> 00:02:22,017 Pero ¿qué pasa aquí? ¡Para! 37 00:02:22,101 --> 00:02:24,144 Oye, quita esa mano de ahí. 38 00:02:24,687 --> 00:02:26,230 Estaba mirando por la ventana. 39 00:02:26,313 --> 00:02:27,815 Bueno. ¿Estás bien? 40 00:02:27,898 --> 00:02:31,235 -Ya viene, hermana, el Juicio Final. -Se chivará a Enrique. 41 00:02:31,318 --> 00:02:35,614 Solo habla con las voces de su cabeza. Id con María. Id. 42 00:02:37,324 --> 00:02:38,534 ¿Estás bien? 43 00:02:47,585 --> 00:02:48,627 ¿Quién anda ahí? 44 00:02:58,554 --> 00:03:02,641 Madre de Dios, reza por nosotros, pecadores, 45 00:03:02,725 --> 00:03:04,810 ahora y en la hora de nuestra muerte... 46 00:03:43,057 --> 00:03:45,851 "LEY Y ORDEN: ACCIÓN CRIMINAL" 47 00:03:56,487 --> 00:03:59,990 El sacristán libraba esta noche y la hermana Dorothy hizo el último repaso. 48 00:04:00,074 --> 00:04:02,242 -¿Alguna incidencia últimamente? -Lo normal. 49 00:04:02,326 --> 00:04:04,995 Sintecho orinando en los maceteros, grafitis... 50 00:04:05,579 --> 00:04:08,624 Le haremos fotos a los grafitis. ¿Dirigen un albergue? 51 00:04:08,707 --> 00:04:11,126 Las hermanas rescatan a chicas de la prostitución. 52 00:04:11,210 --> 00:04:14,630 La hermana Olivia impulsó la propuesta. Es quien encontró a Dorothy. 53 00:04:14,838 --> 00:04:16,215 Queremos hablar con ella. 54 00:04:16,298 --> 00:04:18,592 Está abajo, tranquilizando a las chicas. 55 00:04:18,676 --> 00:04:19,843 Iré a buscarla. 56 00:04:25,140 --> 00:04:27,810 Probablemente, el atacante se escondió aquí. 57 00:04:29,520 --> 00:04:31,772 Salió por sorpresa, cogió a la monja, 58 00:04:33,816 --> 00:04:35,025 y la estrelló contra eso. 59 00:04:36,193 --> 00:04:39,780 La cera no está roja, con lo que la sangre no llegó hasta ella. 60 00:04:39,863 --> 00:04:44,076 El candelabro se cayó estando ya ella en el suelo y la sangre ya coagulada. 61 00:04:49,164 --> 00:04:51,291 Hola. Soy la hermana Olivia. 62 00:04:52,376 --> 00:04:54,753 -¿En qué puedo ayudarles? -¿Cómo están las chicas? 63 00:04:55,379 --> 00:04:57,047 Asustadas. Como yo. 64 00:04:58,340 --> 00:05:00,342 La hermana Dorothy era mi guía. 65 00:05:00,592 --> 00:05:02,761 Cuando la encontré, ya estaba muerta. 66 00:05:03,971 --> 00:05:05,973 -Recé por ella. -Lo lamentamos mucho. 67 00:05:07,057 --> 00:05:09,018 ¿Cómo hacen lo de los rescates? 68 00:05:09,601 --> 00:05:12,062 Localizamos a hombres que rondan una furgoneta. 69 00:05:12,146 --> 00:05:15,691 Dentro suele haber una o dos chicas atendiendo a veinte o treinta hombres... 70 00:05:15,774 --> 00:05:18,152 por noche. No hay tiempo para policía, 71 00:05:18,235 --> 00:05:21,572 con lo que compramos a las chicas pagando a los chulos con donaciones. 72 00:05:21,864 --> 00:05:25,284 Suena bastante peligroso. ¿Cuándo hicieron el último rescate? 73 00:05:25,868 --> 00:05:29,621 -El miércoles noche. ¿Creen que eso...? -Quizá alguien quería una devolución. 74 00:05:30,581 --> 00:05:32,750 -No ha sido nuestra culpa. -Ya lo saben. 75 00:05:33,417 --> 00:05:35,377 Quieren dar con los hombres que os venden. 76 00:05:36,336 --> 00:05:38,839 -Tenéis que ser valientes. -Ya lo son. 77 00:05:40,340 --> 00:05:43,802 Nos retienen en una casa con rejas en las ventanas. 78 00:05:46,013 --> 00:05:50,809 Cada noche, Enrique, el de la cicatriz, 79 00:05:52,352 --> 00:05:54,897 y Matteo nos llevan a una esquina diferente. 80 00:05:55,689 --> 00:06:00,027 ¿Algo que podáis decirnos sobre la casa, los vecinos, algo? 81 00:06:00,110 --> 00:06:01,236 No... 82 00:06:01,320 --> 00:06:03,530 Enrique siempre pone la música muy alta. 83 00:06:03,614 --> 00:06:07,242 Antes de encontrar a Dorothy, recuerdo que escuché música hip-hop, 84 00:06:07,326 --> 00:06:10,370 venía de un coche fuera, en español. 85 00:06:12,331 --> 00:06:14,416 ¿Pudisteis ver algo por las ventanillas? 86 00:06:14,500 --> 00:06:18,003 Solo unos edificios altos en la parte alta de la autovía. 87 00:06:18,337 --> 00:06:19,713 Nunca los había visto. 88 00:06:19,797 --> 00:06:21,298 Pueden ser los apartamentos... 89 00:06:22,174 --> 00:06:23,717 sobre el cruce del Bronx. 90 00:06:24,343 --> 00:06:25,886 Desiree, hoy estás muy guapa. 91 00:06:26,804 --> 00:06:29,473 ¿Siempre te maquillas las cejas? 92 00:06:30,307 --> 00:06:31,308 No. 93 00:06:32,017 --> 00:06:35,062 No hasta que las mías desaparecieron. 94 00:06:36,271 --> 00:06:37,439 Se cayeron. 95 00:06:38,440 --> 00:06:41,944 ¿Usas crema facial? ¿Alguna que te diera Enrique quizá? 96 00:06:42,027 --> 00:06:44,905 Nos la compra, del Botánica. 97 00:06:47,574 --> 00:06:48,826 “Crema Blanqueadora”. 98 00:06:50,160 --> 00:06:51,537 Blanqueador de piel. 99 00:06:51,620 --> 00:06:53,872 Cobra más por chicas blancas. 100 00:06:55,999 --> 00:06:57,668 Esto lleva mercurio. 101 00:06:58,877 --> 00:07:01,755 Por eso se te cayeron las cejas. 102 00:07:04,424 --> 00:07:06,468 ¿Viste dónde lo compró Enrique? 103 00:07:15,102 --> 00:07:17,479 ¡Ese es Enrique! El de las cicatrices. 104 00:07:38,000 --> 00:07:40,752 ¡Policía! Manos detrás de la cabeza. ¡Detrás de la cabeza! 105 00:07:50,387 --> 00:07:51,430 ¡Tú! 106 00:07:52,806 --> 00:07:54,266 ¡Enséñame las manos, ya! 107 00:07:56,977 --> 00:07:58,061 Quietecito ahí. 108 00:08:15,162 --> 00:08:16,914 Vale, está todo bien. 109 00:08:16,997 --> 00:08:20,209 Todo está bien. No se preocupen. 110 00:08:22,085 --> 00:08:23,754 -Adelante. -Vengan conmigo. 111 00:08:28,258 --> 00:08:29,343 Cerillas quemadas. 112 00:08:30,052 --> 00:08:31,720 -¿Las has quemado tú? -No. 113 00:08:33,138 --> 00:08:34,431 Enrique... 114 00:08:45,067 --> 00:08:47,611 -Las chicas son bastante jóvenes. -Amigas de Matteo 115 00:08:47,694 --> 00:08:49,988 que tiene quince años. Así juegan juntos. 116 00:08:50,280 --> 00:08:51,615 ¿Dónde estuviste anoche? 117 00:08:58,705 --> 00:08:59,915 Dime. 118 00:08:59,998 --> 00:09:02,417 -¿En la iglesia? -Yo no piso iglesias. 119 00:09:02,501 --> 00:09:06,213 ¿No estuviste en una iglesia de madera, llena de velitas? 120 00:09:06,296 --> 00:09:07,464 No... 121 00:09:10,550 --> 00:09:12,803 Esas iglesias arden rápido. 122 00:09:14,429 --> 00:09:16,640 ¿Has visto arder una iglesia alguna vez? 123 00:09:23,188 --> 00:09:24,231 Sí. 124 00:09:35,701 --> 00:09:39,371 Es un completo pirómano. De haber tenido opción, la hubiera calcinado. 125 00:09:39,454 --> 00:09:42,124 -¿No habían tirado un candelabro? -El suelo es de piedra. 126 00:09:42,207 --> 00:09:44,251 El fuego de los candelabros sería inútil. 127 00:09:44,334 --> 00:09:47,254 Arrastraron el banco unos tres metros... 128 00:09:48,297 --> 00:09:49,298 hacia el cuerpo. 129 00:09:50,590 --> 00:09:52,634 Mirad la forma en que... 130 00:09:53,176 --> 00:09:55,512 se extendió la cera y... 131 00:09:56,013 --> 00:09:57,597 y se esparció por el suelo. 132 00:09:58,307 --> 00:10:01,351 No cuadra con la mecánica de fluidos. 133 00:10:17,075 --> 00:10:18,368 El suelo está inclinado. 134 00:10:19,369 --> 00:10:21,997 Alguien extendió la cera hacia el cuerpo. 135 00:10:23,248 --> 00:10:27,794 Tú eres aquí el monaguillo, ¿qué implicación religiosa tiene la cera? 136 00:10:28,378 --> 00:10:31,256 La vela es un símbolo de Cristo, 137 00:10:31,340 --> 00:10:34,468 y la cera representa su carne pura. 138 00:10:35,802 --> 00:10:39,097 Pero creo que aquí el objetivo es... 139 00:10:41,016 --> 00:10:42,267 más práctico. 140 00:11:04,122 --> 00:11:06,249 Fuera hay un grafiti igual. 141 00:11:09,336 --> 00:11:12,255 Todo el mundo sabe que Saturno protege a los inocentes. 142 00:11:12,339 --> 00:11:14,549 Por eso ninguna chica salió herida. 143 00:11:14,633 --> 00:11:17,969 Si solo querías protegerlas, Mickey, ¿por qué te pegaron? 144 00:11:19,846 --> 00:11:21,556 Dicen que las estabas espiando. 145 00:11:21,640 --> 00:11:23,392 Esa fue su percepción. 146 00:11:24,559 --> 00:11:28,480 Pues esto tampoco nos cuadra. Estaba junto a la hermana Dorothy. 147 00:11:30,607 --> 00:11:32,526 ¡Eso no lo he hecho yo! Miren. 148 00:11:33,610 --> 00:11:36,613 Saturno tiene cinco anillos, no siete. 149 00:11:36,947 --> 00:11:39,491 -¿Y qué tiene encima? -Cera. 150 00:11:39,574 --> 00:11:43,912 ¿Cera? La cera es cambiante, no se puede proteger con algo cambiante. 151 00:11:45,580 --> 00:11:47,416 ¿Tienes la mitad que falta? 152 00:11:58,385 --> 00:11:59,803 ¿Lo partiste tú, Mickey? 153 00:12:00,887 --> 00:12:03,056 -No. -¿Lo conseguiste de alguna manera? 154 00:12:04,266 --> 00:12:07,436 Te pagan la mitad por adelantado, la otra mitad después... 155 00:12:07,936 --> 00:12:11,690 Mi jefe quería que averiguara dónde estaba el despacho de la hermana Dorothy. 156 00:12:13,024 --> 00:12:15,527 Y las chicas creyeron que las espiabas. 157 00:12:16,611 --> 00:12:17,821 ¿Quién te pagó? 158 00:12:18,488 --> 00:12:20,115 Hombre blanco con camisa negra. 159 00:12:21,199 --> 00:12:25,454 No, al revés. Hombre negro con camisa blanca. 160 00:12:26,788 --> 00:12:30,167 Camisa negra, camisa blanca, a don Saturno le sobra algún anillo. 161 00:12:30,250 --> 00:12:32,419 Pero dice la verdad sobre las marcas del suelo. 162 00:12:32,502 --> 00:12:34,880 Nada de su cuaderno concuerda. 163 00:12:34,963 --> 00:12:38,049 Su "jefe" intentó colgarle el asesinato de la monja. 164 00:12:38,842 --> 00:12:42,929 El asesino hace esos dibujos, ¿y después los cubre con cera? 165 00:12:43,013 --> 00:12:45,098 En esa iglesia hay gato encerrado. 166 00:12:51,354 --> 00:12:53,440 Fue la primera en ver el cuerpo. 167 00:12:53,523 --> 00:12:57,694 Hermana, antes de que nos mienta, las marcas del suelo no las hizo Mickey. 168 00:12:58,278 --> 00:13:01,031 -Gracias a Dios. -Alguien trató de cargarle el asesinato, 169 00:13:01,114 --> 00:13:04,159 y usted trata de protegerlo cubriendo las marcas con cera. 170 00:13:08,205 --> 00:13:11,082 Dorothy no hubiera querido que Mickey fuera a la cárcel. 171 00:13:11,666 --> 00:13:14,586 No lo saben, pero los esquizofrénicos lo tienen complicado. 172 00:13:14,669 --> 00:13:16,087 Sí que lo sé, hermana. 173 00:13:18,089 --> 00:13:20,550 Pensé que hacía lo que ella hubiera querido. 174 00:13:20,634 --> 00:13:22,969 -Discúlpenme. -Gracias por la aclaración. 175 00:13:28,600 --> 00:13:29,851 Olivia tiene razón. 176 00:13:29,935 --> 00:13:32,562 Dorothy dedicó su vida a sacrificarse por los demás. 177 00:13:32,646 --> 00:13:36,441 -¿Estaba abierto su despacho el jueves? -No, cerrado. Pero no con llave. 178 00:13:38,318 --> 00:13:39,653 ¿Tiene las llaves de esto? 179 00:13:40,904 --> 00:13:42,197 ¿No tenía ordenador? 180 00:13:42,948 --> 00:13:46,117 El boom tecnológico pilló a Dorothy en un convento de clausura. 181 00:13:46,201 --> 00:13:48,245 Aún usaba papel carbón. 182 00:13:48,328 --> 00:13:49,955 Estaré arriba si necesitan algo. 183 00:13:57,587 --> 00:13:59,214 Los armarios están... 184 00:14:00,298 --> 00:14:01,508 manipulados. 185 00:14:02,092 --> 00:14:04,344 Han usado típex para cubrir las marcas. 186 00:14:07,055 --> 00:14:08,390 Correspondencia personal. 187 00:14:08,473 --> 00:14:12,561 Aquí han quitado los contactos de la "D" y la "M". 188 00:14:12,644 --> 00:14:15,939 Esta es una carta de la Madre Superiora del convento del norte 189 00:14:16,022 --> 00:14:17,232 de hace dos semanas. 190 00:14:17,315 --> 00:14:20,986 "Adjunto una nota que un caballero le dejó a la hermana Edwina para usted". 191 00:14:23,113 --> 00:14:26,199 -Pero la nota no está por ningún lado. -¿Al norte dónde? 192 00:14:28,118 --> 00:14:30,036 CONVENTO DE CLAUSURA JUEVES 29 DE SEPTIEMBRE 193 00:14:30,120 --> 00:14:33,373 Cuando Dorothy sacaba su vena irlandesa no había quien la parara. 194 00:14:33,415 --> 00:14:35,375 Aquí abrió un refugio para maltratadas, 195 00:14:35,417 --> 00:14:38,837 y hace dos años se fue a la ciudad, 196 00:14:38,920 --> 00:14:40,880 para ayudar a la hermana Olivia. 197 00:14:42,007 --> 00:14:45,719 Hermana Edwina, los detectives la esperan. 198 00:14:46,553 --> 00:14:48,305 Venga aquí. 199 00:14:49,347 --> 00:14:50,765 No muerden. 200 00:14:51,474 --> 00:14:54,936 Nos gustaría hablar del hombre que dejó una nota para Dorothy. 201 00:14:55,020 --> 00:14:56,396 -¿Es así? -Sí. 202 00:14:57,105 --> 00:14:58,815 Estaba en Binghamton por negocios. 203 00:14:58,898 --> 00:15:00,692 Dijo que la hermana Dorothy le ayudó 204 00:15:00,775 --> 00:15:03,778 cuando ella daba clases en un colegio católico hace años. 205 00:15:03,862 --> 00:15:05,447 Él quería darle las gracias. 206 00:15:05,530 --> 00:15:06,823 ¿Recuerda su nombre? 207 00:15:07,365 --> 00:15:09,659 Solo Eddie. El mío es Edwina. 208 00:15:10,452 --> 00:15:13,038 Bromeó sobre eso, y yo me reí. 209 00:15:14,205 --> 00:15:16,875 Un momento, hermana, a ver... 210 00:15:16,958 --> 00:15:20,003 ¿podría decirnos algo más de su aspecto? 211 00:15:20,086 --> 00:15:23,757 Intento no juzgar a la gente por su apariencia externa. 212 00:15:23,840 --> 00:15:27,594 Entonces, ¿había algo en él que usted se resistía a juzgar? 213 00:15:28,845 --> 00:15:32,349 Tenía algo distinto, era extranjero, quizá, o era... 214 00:15:33,099 --> 00:15:34,726 ¿Era alto como yo? 215 00:15:35,018 --> 00:15:38,855 No tan alto ni tan... blanco. 216 00:15:39,773 --> 00:15:41,066 Vale, era afroamericano. 217 00:15:41,149 --> 00:15:43,360 ¿Algo más? ¿Vino en coche? 218 00:15:43,443 --> 00:15:48,031 Uno gris, sí, lo vi cuando fue a coger su bolsa para sacar su cuaderno. 219 00:15:48,114 --> 00:15:49,616 ¿Cómo era la bolsa? 220 00:15:50,033 --> 00:15:52,535 No quería ser indiscreta, pero la puso sobre la mesa. 221 00:15:52,702 --> 00:15:56,122 Llevaba jeringas y el aparatito ese de la tensión, 222 00:15:56,539 --> 00:15:58,041 y viales con gomas. 223 00:15:58,124 --> 00:16:00,085 Para las muestras de sangre, es médico. 224 00:16:00,460 --> 00:16:01,753 ¿Con esa tartana? 225 00:16:02,587 --> 00:16:04,756 Cielos, lo he juzgado. 226 00:16:04,839 --> 00:16:06,758 No, no, está bien, hermana. 227 00:16:09,135 --> 00:16:11,262 Supongo que nada más. Gracias. 228 00:16:15,767 --> 00:16:18,228 Todo ese camino solo para dar las gracias... 229 00:16:18,478 --> 00:16:20,855 Si Eddie fuera médico, lo hubiera dicho. 230 00:16:20,939 --> 00:16:23,566 Quizá solo extraiga sangre, un hematólogo. 231 00:16:23,650 --> 00:16:27,404 ¿Un hematólogo negro llamado Eddie? ¿Cuántos puede haber en la ciudad? 232 00:16:30,240 --> 00:16:31,616 Identificación, por favor. 233 00:16:32,200 --> 00:16:33,284 ¿Le vale esto? 234 00:16:34,869 --> 00:16:36,996 Vienen por la hermana Dorothy, ¿verdad? 235 00:16:37,914 --> 00:16:39,624 He leído lo que ha pasado. 236 00:16:39,708 --> 00:16:41,459 Sabrán que manteníamos contacto. 237 00:16:41,543 --> 00:16:43,211 Eso es, mantenían contacto. 238 00:16:43,503 --> 00:16:46,214 ¿Fue su profesora en el colegio católico? 239 00:16:47,048 --> 00:16:52,011 No. La hermana Edwina lo malinterpretó, yo solo jugaba en su patio. 240 00:16:52,387 --> 00:16:55,932 Pero la hermana Dorothy le ayudó, ¿o lo estamos malinterpretando nosotros? 241 00:16:56,224 --> 00:16:57,934 Yo tenía doce años. 242 00:16:58,017 --> 00:17:00,186 Unos chicos mayores me molían a palos. 243 00:17:00,270 --> 00:17:03,481 Ella intervino y les paró los pies. Yo corrí a casa. 244 00:17:04,190 --> 00:17:06,109 Me salvó la vida y nunca se lo agradecí. 245 00:17:06,985 --> 00:17:08,319 Le salvó la vida... 246 00:17:08,903 --> 00:17:10,238 Y nunca se lo agradeció. 247 00:17:12,949 --> 00:17:14,743 Tuvo que ser una buena paliza. 248 00:17:15,285 --> 00:17:17,287 Así es, nunca la olvidé. 249 00:17:19,456 --> 00:17:20,498 Disculpe. 250 00:17:21,374 --> 00:17:22,751 Me gusta esto... 251 00:17:23,752 --> 00:17:25,211 Perdón, es que... 252 00:17:25,545 --> 00:17:29,549 Pues debe tener mucha gratitud acumulada para ir tan lejos tras tantos años. 253 00:17:30,800 --> 00:17:33,219 Mi empresa me mandó a dirigir un curso. 254 00:17:35,221 --> 00:17:37,974 ¿La hermana Dorothy le respondió al recibir su nota? 255 00:17:38,057 --> 00:17:39,350 Me llamó al móvil. 256 00:17:39,976 --> 00:17:43,188 En la nota decía que quería realizar una donación. 257 00:17:43,271 --> 00:17:45,815 -Hablamos poco. -¿Habló con alguien más? 258 00:17:45,899 --> 00:17:47,776 ¿Con un sintecho llamado Mickey? 259 00:17:47,859 --> 00:17:50,236 Dijo que recibió una donación de veinte dólares. 260 00:17:51,654 --> 00:17:53,114 Nunca estuve en la iglesia. 261 00:17:54,491 --> 00:17:55,700 ¿Puedo marcharme? 262 00:17:56,367 --> 00:17:57,368 Sí, claro. 263 00:17:58,495 --> 00:18:02,123 Por último, le preguntamos a todos dónde estuvieron el jueves por la noche. 264 00:18:04,793 --> 00:18:07,212 Estuve en casa estudiando electrocardiología. 265 00:18:09,339 --> 00:18:11,800 -¿Y estuvo solo? -Sí. 266 00:18:12,592 --> 00:18:16,554 Eddie Roberts está felizmente soltero, es la única forma de conseguir las cosas. 267 00:18:19,474 --> 00:18:22,060 Alex Eames dice que es un farsante. 268 00:18:23,937 --> 00:18:27,816 Ni pestañeó cuando lo tiré todo, no es la reacción típica de un apaleado. 269 00:18:29,234 --> 00:18:31,653 -Disculpe, por favor, no lo toque. -Un momento... 270 00:18:31,736 --> 00:18:34,906 ¿usted es su jefe, el que lo mandó al norte? 271 00:18:34,989 --> 00:18:39,285 ¿Para el curso? No, Eddie se presentó voluntario no sé por qué. 272 00:18:39,369 --> 00:18:40,620 ¿No sabe por qué? 273 00:18:40,703 --> 00:18:42,580 Por favor, es información confidencial. 274 00:18:42,664 --> 00:18:46,793 Eddie se pasa las horas analizando las bases de datos de la compañía. 275 00:18:46,876 --> 00:18:48,461 No tenemos acceso a ellas. 276 00:18:48,545 --> 00:18:49,921 Pues Eddie Roberts sí. 277 00:18:50,672 --> 00:18:53,383 Ha mirado los historiales de pacientes desde el año pasado. 278 00:18:53,466 --> 00:18:54,592 Todos de mujeres. 279 00:18:55,760 --> 00:18:58,388 ¿Una manera indirecta de encontrar a la hermana Dorothy? 280 00:18:59,472 --> 00:19:01,933 Vuestro hematólogo analizó cuatro mil bases de datos 281 00:19:02,016 --> 00:19:04,102 de mujeres cero negativo, 282 00:19:04,185 --> 00:19:05,854 enfermedad tiroidea, 283 00:19:05,937 --> 00:19:08,565 hepatitis y Talasemia. 284 00:19:08,648 --> 00:19:10,483 Pensó que la hermana Dorothy constaría. 285 00:19:10,567 --> 00:19:12,694 Thalas, de la diosa griega del mar. 286 00:19:13,570 --> 00:19:16,489 Es una enfermedad de la sangre, presente sobre todo en mujeres 287 00:19:16,573 --> 00:19:18,867 mediterráneas, africanas y del sureste asiático. 288 00:19:19,534 --> 00:19:21,286 La hermana Dorothy era irlandesa. 289 00:19:21,327 --> 00:19:23,997 Y no tenía ni hepatitis ni enfermedad tiroidea. 290 00:19:25,790 --> 00:19:27,750 Está tratando de encontrar a otra mujer. 291 00:19:28,334 --> 00:19:31,504 Pensaría que la hermana Dorothy podría inducirla hasta ella. 292 00:19:33,882 --> 00:19:36,301 Por eso registró su despacho. 293 00:19:36,342 --> 00:19:39,012 Y se enfrentó a ella. Pero ella no accedió a ayudarle. 294 00:19:39,095 --> 00:19:40,430 Y por eso la mató. 295 00:19:42,056 --> 00:19:44,267 La hermana Dorothy murió protegiendo a alguien. 296 00:19:44,350 --> 00:19:45,768 Espero que mereciera la pena. 297 00:19:47,353 --> 00:19:49,355 No pretendía asustar a las chicas. 298 00:19:49,439 --> 00:19:50,565 Ya lo sé. 299 00:19:53,359 --> 00:19:54,527 Anda, coge esto. 300 00:19:56,821 --> 00:19:58,197 Te llamaré regularmente. 301 00:19:58,281 --> 00:19:59,949 Allí estarás bien, te lo prometo. 302 00:20:00,033 --> 00:20:01,367 Rece por mí. 303 00:20:16,841 --> 00:20:19,636 Dirigía un estudio estadístico sobre la anemia. 304 00:20:19,719 --> 00:20:22,221 ¿Por qué? ¿Tiene algún conocido con anemia? 305 00:20:22,263 --> 00:20:24,515 ¿Con enfermedad tiroidea? ¿Con hepatitis? 306 00:20:25,934 --> 00:20:27,268 No. 307 00:20:27,352 --> 00:20:29,354 ¿A qué viene esa pregunta? 308 00:20:29,437 --> 00:20:30,813 Quizá su novia o... 309 00:20:32,607 --> 00:20:36,486 La hermana Dorothy dirigía un albergue al norte para mujeres maltratadas. 310 00:20:36,569 --> 00:20:38,029 Quizá por eso fue a visitarla, 311 00:20:38,112 --> 00:20:40,406 para localizar a alguna de sus novias maltratadas. 312 00:20:42,742 --> 00:20:44,827 Quizá propinarle unas cuantas palizas más... 313 00:20:45,578 --> 00:20:47,830 Pero la hermana Dorothy se interpuso. 314 00:20:47,914 --> 00:20:50,875 Si sigue por ahí, denunciaré al departamento por difamación. 315 00:20:53,878 --> 00:20:55,546 Ya se lo dije, 316 00:20:55,630 --> 00:20:57,632 Eddie Roberts estuvo solo el jueves noche, 317 00:20:57,715 --> 00:20:59,884 como el resto de noches de la semana pasada. 318 00:20:59,968 --> 00:21:01,719 Estudiando y cultivándome. 319 00:21:01,803 --> 00:21:04,555 Y ahora me gustaría ejercer mi derecho... 320 00:21:04,639 --> 00:21:05,974 a un abogado. 321 00:21:09,727 --> 00:21:12,397 En cuanto llegue, haced una rueda de reconocimiento, 322 00:21:12,480 --> 00:21:13,940 quizá Saturno lo reconozca. 323 00:21:14,023 --> 00:21:17,318 Contando con que lo localicemos, lleva tres días desaparecido. 324 00:21:17,402 --> 00:21:18,820 ¿Qué más hay contra Roberts, 325 00:21:18,903 --> 00:21:22,115 aparte de los detalles inconsistentes de su relato? 326 00:21:22,198 --> 00:21:23,616 No hay nada en él que encaje. 327 00:21:23,700 --> 00:21:26,619 No me mira a los ojos, habla de sí mismo en tercera persona... 328 00:21:26,703 --> 00:21:28,579 Un neoyorquino excéntrico más. 329 00:21:29,372 --> 00:21:30,665 También está indignado. 330 00:21:31,749 --> 00:21:35,211 Tiene un sentido de injusticia profundamente asentado. 331 00:21:35,294 --> 00:21:37,130 Tiene que ser algo muy poderoso 332 00:21:37,213 --> 00:21:40,133 lo que le haya llevado a pasar un año y medio buscando en... 333 00:21:40,216 --> 00:21:41,592 bases de datos médicas. 334 00:21:41,676 --> 00:21:46,180 Confío en su propia tendencia a la obsesión para averiguarlo, detective. 335 00:21:46,264 --> 00:21:49,809 Mientras tanto, retendremos al señor Roberts por delito informático. 336 00:21:51,185 --> 00:21:53,855 PISO DE EDDIE ROBERTS MIÉRCOLES 5 DE OCTUBRE 337 00:21:53,938 --> 00:21:55,898 Eddie suele quedarse en casa. 338 00:21:56,232 --> 00:22:00,278 Lo sé, porque pilla dos plazas de aparcamiento con el coche. 339 00:22:00,319 --> 00:22:02,613 Cuando se va, yo aprovecho. 340 00:22:03,406 --> 00:22:05,324 ¿La semana pasada vio su coche fuera? 341 00:22:05,408 --> 00:22:07,452 Solo la noche que salió, el martes. 342 00:22:09,328 --> 00:22:10,913 Disculpen, me tengo que marchar. 343 00:22:14,333 --> 00:22:15,543 Salió al martes, 344 00:22:15,626 --> 00:22:18,796 tras jurar y perjurar que no había salido en toda la semana. 345 00:22:18,880 --> 00:22:20,798 Otro "detalle inconsistente". 346 00:22:23,009 --> 00:22:27,180 Aquí hay sombreros para parar un tren. La dueña debe haber fallecido. 347 00:22:28,222 --> 00:22:29,891 Una Biblia. 348 00:22:33,061 --> 00:22:35,730 Una foto de Eddie con su madre y su hermano mayor. 349 00:22:36,773 --> 00:22:39,358 Eddie es un entusiasta de la repostería. 350 00:22:39,400 --> 00:22:43,112 Revistas de repostería, servicios de comida, y... 351 00:22:43,488 --> 00:22:47,116 las reposterías que salen en la guía están marcadas. 352 00:22:49,660 --> 00:22:52,330 Para un tío que no ha encendido nunca el horno... 353 00:22:54,165 --> 00:22:56,209 A ver quién horneaba en la iglesia. 354 00:22:57,835 --> 00:23:01,464 Una de las hermanas me enseñó en el convento y ahora enseño a las chicas. 355 00:23:02,173 --> 00:23:04,550 Tienen que formarse o volverán a lo mismo ¿por qué? 356 00:23:04,634 --> 00:23:06,344 Hemos identificado al sospechoso. 357 00:23:08,554 --> 00:23:09,555 No le conozco. 358 00:23:10,098 --> 00:23:11,140 Busca a alguien. 359 00:23:11,224 --> 00:23:13,768 Quería que la hermana Dorothy le ayudara a encontrarla. 360 00:23:14,519 --> 00:23:15,895 ¿Encontrarla? ¿A una mujer? 361 00:23:16,521 --> 00:23:19,190 De su edad, y puede que trabajara de repostera. 362 00:23:21,234 --> 00:23:23,945 Creen que se trata de mí, pero mi trabajo es el de monja. 363 00:23:24,028 --> 00:23:25,363 Su blusa... 364 00:23:25,446 --> 00:23:28,366 está descolorida, el algodón se ha desgastado, 365 00:23:28,449 --> 00:23:30,535 es por la costumbre que tiene de frotarse. 366 00:23:31,786 --> 00:23:34,038 Me duele el estómago con el estrés... 367 00:23:34,163 --> 00:23:35,665 Es el bazo, ¿verdad? 368 00:23:37,458 --> 00:23:40,253 ¿Está hinchado resultado de la anemia que padece? 369 00:23:40,294 --> 00:23:42,672 -Tala... -Talasemia. 370 00:23:43,881 --> 00:23:45,299 ¿Es usted cero negativo? 371 00:23:46,717 --> 00:23:50,304 Pues la mujer que busca nuestro sospechoso es cero negativo y... 372 00:23:51,097 --> 00:23:52,598 tiene talasemia. 373 00:23:54,142 --> 00:23:56,310 Pues es extraño. 374 00:23:58,938 --> 00:24:00,898 Ojalá les fuera de más ayuda pero... 375 00:24:01,065 --> 00:24:03,526 ¿Le diagnosticaron la anemia 376 00:24:03,609 --> 00:24:06,279 antes de ordenarse monja? 377 00:24:06,779 --> 00:24:08,030 Sí, de niña. 378 00:24:08,114 --> 00:24:11,868 Intento establecer cómo se enteró Eddie Roberts, quizá... 379 00:24:12,618 --> 00:24:14,203 Quizá conoció a sus padres. 380 00:24:14,412 --> 00:24:15,621 No, están muertos. 381 00:24:15,705 --> 00:24:17,123 ¿Y otra persona de su pasado? 382 00:24:17,206 --> 00:24:19,417 No es algo que fuera comentando de niña. 383 00:24:19,500 --> 00:24:21,961 No es conveniente que la gente te crea débil. 384 00:24:23,588 --> 00:24:27,592 Las chicas se fían de usted porque perciben que comparte cosas con ellas. 385 00:24:29,552 --> 00:24:31,179 No finja conocerme, detective. 386 00:24:32,096 --> 00:24:34,307 Las ayudo porque es mi deber cristiano. 387 00:24:34,390 --> 00:24:36,184 Son víctimas indefensas. 388 00:24:36,267 --> 00:24:38,394 Algo que yo no he sido, yo tenía alternativas. 389 00:24:38,644 --> 00:24:41,898 Incluso en lo de rendirme a los designios del Señor, lo decidí yo. 390 00:24:43,399 --> 00:24:45,735 Una última cosa. Quizá usted... 391 00:24:47,445 --> 00:24:51,240 si les citamos juntos, quizá Eddie pueda explicar por qué la está buscando. 392 00:24:51,782 --> 00:24:54,452 Si creen que puede ser útil... Por supuesto. 393 00:24:55,620 --> 00:24:56,913 Nos pilló el farol. 394 00:24:56,996 --> 00:25:00,166 Sabe que Eddie no puede hablar sin implicarse en el asesinato. 395 00:25:00,750 --> 00:25:03,002 Puede que Eddie y ella compartan un secreto, 396 00:25:03,085 --> 00:25:06,047 secreto que la hermana Dorothy murió protegiendo. 397 00:25:06,130 --> 00:25:07,673 Estupendo. 398 00:25:07,757 --> 00:25:10,593 Más mala reputación para la Iglesia, la historia continúa. 399 00:25:10,676 --> 00:25:12,803 Eddie extendió un cheque en una farmacia 400 00:25:12,887 --> 00:25:15,973 la noche del martes, cuando el encargado dijo que salió. 401 00:25:16,057 --> 00:25:19,685 -Pero él dijo que se quedó estudiando. -Está sellado antes de las siete. 402 00:25:20,853 --> 00:25:25,066 Y extendió un cheque de 250 dólares a nombre de James Jones. 403 00:25:25,149 --> 00:25:28,527 Había un Jimmy Jones en la Biblia. 404 00:25:29,403 --> 00:25:31,239 Lo vi... Aquí. 405 00:25:31,614 --> 00:25:34,408 James "Jimmy" Jones, nacido cinco años antes que Eddie. 406 00:25:39,080 --> 00:25:40,706 El hermanastro mayor de Eddie. 407 00:25:42,291 --> 00:25:45,086 Eddie quería ocultar que estuvo con él el martes noche. 408 00:25:45,169 --> 00:25:47,338 Quizá se avergüence de él. 409 00:25:47,880 --> 00:25:49,382 Pero no siempre ha sido así. 410 00:25:49,465 --> 00:25:52,260 "Mejor jugador del Instituto Filmore de 1988". 411 00:25:52,635 --> 00:25:54,679 ¿Qué es lo que le avergüenza ahora? 412 00:25:56,764 --> 00:25:59,308 PISO DE JAMES JONES MARTES 11 DE OCTUBRE 413 00:26:00,142 --> 00:26:02,311 Está aquí viendo dibujos. 414 00:26:07,566 --> 00:26:10,278 -Está así la mayor parte del tiempo. -¿Qué le ocurrió? 415 00:26:10,987 --> 00:26:14,448 Solo llevo dos meses. Le doy de comer, le cambio... 416 00:26:14,532 --> 00:26:15,825 No habla mucho. 417 00:26:16,784 --> 00:26:20,288 Eddie, el hermano de Jimmy, ¿es el que se encarga de sus cuidados? 418 00:26:20,371 --> 00:26:24,083 Sí, rellena los formularios del seguro, extiende los cheques. 419 00:26:24,166 --> 00:26:25,418 Es muy buen hombre. 420 00:26:25,501 --> 00:26:27,878 -¿Hace ese papeleo aquí? -Sí. 421 00:26:28,504 --> 00:26:30,214 ¿Estuvo aquí la semana pasada? 422 00:26:30,298 --> 00:26:33,134 El martes noche y el viernes tarde, como cada semana. 423 00:26:33,551 --> 00:26:37,930 Habla horas y horas con Jimmy. De deportes, de su difunta madre... 424 00:26:38,014 --> 00:26:40,349 Pero no creo que Jimmy entienda demasiado. 425 00:26:41,100 --> 00:26:43,102 Le dan espasmos, voy a ver. 426 00:26:45,646 --> 00:26:48,774 Cualquier otro sospechoso nos hubiera restregado todo esto. 427 00:26:48,858 --> 00:26:51,777 Para quedar como un buen samaritano, pero Eddie no. 428 00:26:53,946 --> 00:26:55,698 Puede que este sea su secreto. 429 00:26:56,741 --> 00:26:59,410 1988, Gravesend, claro. 430 00:27:00,494 --> 00:27:02,580 "Víctima sigue en coma". 431 00:27:02,663 --> 00:27:05,541 Nunca los pillaron, un solo testigo, 432 00:27:06,083 --> 00:27:08,544 la testigo, era una mujer, Angie DelMarco. 433 00:27:09,545 --> 00:27:13,841 Los contactos que faltaban del despacho de Dorothy eran los de la "D" y la "M". 434 00:27:13,924 --> 00:27:15,801 Eddie está buscándola a ella. 435 00:27:16,385 --> 00:27:17,762 Sobre el papel... 436 00:27:18,888 --> 00:27:20,473 murió de una sobredosis. 437 00:27:20,848 --> 00:27:23,809 No sé si se murió, pero quizá sí que fue al Cielo. 438 00:27:25,269 --> 00:27:28,022 A la hermana Dorothy la reclamó el Señor. 439 00:27:28,105 --> 00:27:31,150 No podemos ir contra sus designios. 440 00:27:31,233 --> 00:27:33,486 Ese es precisamente mi temor, los designios. 441 00:27:35,988 --> 00:27:39,992 La voz del Señor me resulta tan lejana que a veces deseo regresar a la clausura. 442 00:27:40,076 --> 00:27:42,536 Pero este es tu sitio. Con las chicas. 443 00:27:43,788 --> 00:27:45,456 Es lo que Dios ha decidido para ti. 444 00:27:46,082 --> 00:27:47,666 Él te encontrará aquí, 445 00:27:47,750 --> 00:27:50,127 y te dará la fuerza para enfrentar lo que venga. 446 00:27:51,337 --> 00:27:52,588 Eso espero, Padre. 447 00:27:54,256 --> 00:27:55,633 Rezo por ello. 448 00:28:03,516 --> 00:28:06,310 El pobre chico se metió de noche en la parte de los blancos. 449 00:28:06,394 --> 00:28:08,687 Lo cogieron en el campo de béisbol de Stillwell. 450 00:28:08,771 --> 00:28:12,149 -Tuve suerte de sobrevivir. -Le hemos visto, no tuvo suerte. 451 00:28:12,233 --> 00:28:14,026 Había dos sospechosos. 452 00:28:14,110 --> 00:28:18,197 Al Nero y Tony Zavaglia. Jimmy Jones salía con la exnovia de Al. 453 00:28:18,280 --> 00:28:19,949 Supongo que era blanca. 454 00:28:20,032 --> 00:28:22,993 -¿No lograsteis procesar a nadie? -No había pruebas. 455 00:28:23,077 --> 00:28:25,621 ¿Gravesend y en aquellos tiempos? Nadie declaró nada. 456 00:28:25,704 --> 00:28:28,541 ¿Y la testigo, Angie DelMarco? 457 00:28:28,624 --> 00:28:30,543 Era la novia de Al en aquel momento. 458 00:28:31,168 --> 00:28:34,630 Pero en tus notas hay poca cosa de ella, solo esta foto. 459 00:28:35,214 --> 00:28:38,259 Trabajaba en negro en una repostería para pagarse la droga. 460 00:28:38,717 --> 00:28:40,553 Pero antes de poder investigarla, 461 00:28:40,636 --> 00:28:42,763 la prensa filtró su identidad y desapareció. 462 00:28:43,305 --> 00:28:44,723 Gracias, detective. 463 00:28:50,604 --> 00:28:54,358 Deberíamos contratar hematólogos, son mejores localizando testigos. 464 00:28:54,442 --> 00:28:59,238 Si la hermana Olivia es realmente Angie DelMarco, ¿por qué no lo ha dicho? 465 00:29:00,072 --> 00:29:02,616 ¿Y admitir que era la novia... 466 00:29:02,700 --> 00:29:04,702 drogata de un racista violento? 467 00:29:04,785 --> 00:29:08,289 Vive en Harlem, quiere que la comunidad apoye su programa. 468 00:29:08,747 --> 00:29:10,332 Si confesaba sinceramente, 469 00:29:10,374 --> 00:29:13,294 la comunidad le hubiera perdonado su pasado. 470 00:29:14,044 --> 00:29:16,297 No. Lo importante es lo que ella teme. 471 00:29:16,380 --> 00:29:20,301 Para poder procesar a Eddie Roberts, tenemos que presionarla a ella. 472 00:29:21,302 --> 00:29:24,722 La hermana Olivia era una novicia en el convento del norte, ¿no? 473 00:29:25,389 --> 00:29:28,559 Quizá con una citación para sus archivos logremos avanzar. 474 00:29:30,603 --> 00:29:33,063 Sí, 1988. 475 00:29:33,939 --> 00:29:38,068 La hermana Olivia dijo que huía de una relación violenta. 476 00:29:38,152 --> 00:29:39,945 Tenía moratones que lo corroboraban. 477 00:29:40,362 --> 00:29:42,406 Le dimos cama en el albergue. 478 00:29:42,907 --> 00:29:44,408 ¿La hermana Dorothy 479 00:29:44,492 --> 00:29:47,870 fue la que entrevistó a Olivia al llegar? 480 00:29:47,953 --> 00:29:49,788 -Sí. -¿Puedo ver los registros? 481 00:29:51,957 --> 00:29:56,378 Louise Collina. De Nueva Jersey. El carné parece falso. 482 00:29:56,921 --> 00:29:58,631 La de la foto puede ser DelMarco. 483 00:29:59,298 --> 00:30:02,259 He leído que las novicias suelen tener mentoras, 484 00:30:02,301 --> 00:30:04,595 a las que le cuentan su vida. 485 00:30:04,678 --> 00:30:06,555 ¿La mentora de Olivia era Dorothy? 486 00:30:06,639 --> 00:30:09,642 Sí, acompañó a Olivia durante todo el proceso. 487 00:30:09,725 --> 00:30:12,394 Se sintió muy orgullosa cuando Olivia tomó los hábitos. 488 00:30:12,478 --> 00:30:13,979 ¿Me puede hacer una copia? 489 00:30:14,063 --> 00:30:15,564 Le costará un centavo. 490 00:30:15,648 --> 00:30:16,857 Claro. 491 00:30:18,692 --> 00:30:20,819 No hay nada que cuadre con Angie DelMarco, 492 00:30:20,903 --> 00:30:22,613 ni las fechas de nacimiento. 493 00:30:23,155 --> 00:30:25,157 Quizá su familia la reconozca. 494 00:30:26,367 --> 00:30:28,869 CASA DE DOMINIC FRATTI MIÉRCOLES 19 DE OCTUBRE 495 00:30:28,953 --> 00:30:31,705 Cuando empecé a salir con Rosie, la madre de Angie, 496 00:30:31,789 --> 00:30:34,625 ya la había echado de casa por golfa. 497 00:30:34,708 --> 00:30:37,002 ¿Angie y su madre nunca se reconciliaron? 498 00:30:37,086 --> 00:30:39,713 Pasaron los años y la putana nunca llamó. 499 00:30:40,506 --> 00:30:42,925 Ni en Pascua, ni en el Día de la Madre... 500 00:30:43,008 --> 00:30:44,677 Ni siquiera cuando Rosie se moría. 501 00:30:47,096 --> 00:30:49,515 -¿La joven podría ser Angie? -Sí. 502 00:30:50,391 --> 00:30:53,811 Rosie recibió una carta de la hermana Dorothy, del norte. 503 00:30:54,562 --> 00:30:58,607 Solo decía que Angie estaba a salvo y le iba bien. Y ya está. 504 00:30:58,691 --> 00:30:59,984 ¿Se lo dijo a alguien? 505 00:31:00,067 --> 00:31:03,070 Rose me hizo prometer que no lo contaría. Le preocupaba... 506 00:31:03,904 --> 00:31:06,615 que los bestias que dejaron vegetal a ese chico negro 507 00:31:06,699 --> 00:31:08,742 la persiguieran para callarla. 508 00:31:08,826 --> 00:31:13,289 Pero cuando Rosie murió, usted no pensaba dejar que se fuera de rositas, 509 00:31:13,372 --> 00:31:15,374 se lo dijo a alguien, pero a la policía no. 510 00:31:16,500 --> 00:31:20,838 No es que nunca mostraran demasiado interés en ayudar a ese chico negro. 511 00:31:21,130 --> 00:31:23,340 ¿Se lo dijo a la familia del chico entonces? 512 00:31:24,842 --> 00:31:26,468 Les dio el soplo sobre Angie. 513 00:31:27,344 --> 00:31:29,096 Cuando Rosie murió, 514 00:31:29,680 --> 00:31:32,641 le envié a la familia del chico, una copia 515 00:31:32,725 --> 00:31:35,185 de la carta de la hermana Dorothy. 516 00:31:35,227 --> 00:31:38,772 Para que Angie rindiera cuentas. Causó mucho dolor. 517 00:31:39,898 --> 00:31:42,318 Tiene que aprender a hacer las cosas bien. 518 00:31:44,570 --> 00:31:48,824 El soplo prueba que Eddie Roberts conocía la relación entre... 519 00:31:49,241 --> 00:31:51,785 Dorothy y la mujer testigo de la paliza de su hermano. 520 00:31:51,869 --> 00:31:54,913 Es la conexión necesaria para el Gran Jurado. 521 00:31:54,997 --> 00:31:57,333 Y subirás a la hermana Olivia al estrado. 522 00:31:57,416 --> 00:31:59,460 Te refieres Angie DelMarco. 523 00:31:59,543 --> 00:32:02,171 Su testimonio es clave para el móvil del señor Roberts. 524 00:32:02,796 --> 00:32:07,259 Y si le enseñamos a Eddie Roberts lo que tenemos y le ofrecemos un acuerdo, 525 00:32:07,343 --> 00:32:11,263 el pasado de la hermana Olivia no tiene por qué salir a la luz, ¿no? 526 00:32:11,305 --> 00:32:14,058 Si el señor Roberts confiesa por qué estuvo en la iglesia, 527 00:32:14,141 --> 00:32:18,062 su móvil sería irrelevante. Pero quiero que toda la verdad salga a la luz. Toda. 528 00:32:18,145 --> 00:32:21,398 Aunque ella testifique por la paliza, 529 00:32:21,482 --> 00:32:23,817 los plazos de vencimiento han pasado. 530 00:32:23,901 --> 00:32:26,445 No podremos procesar a Al Nero ni a Tony Zavaglia. 531 00:32:26,528 --> 00:32:30,449 Las únicas perjudicadas serán las chicas que atiende la hermana Olivia. 532 00:32:30,532 --> 00:32:32,660 Y la hermana Olivia. Como dijo su padrastro, 533 00:32:32,743 --> 00:32:35,954 tiene que responder por todos estos años de silencio. 534 00:32:36,038 --> 00:32:40,209 Años viviendo una vida de sacrificio, al servicio de los demás, ya ha cumplido. 535 00:32:40,292 --> 00:32:41,710 Según tu juicio. 536 00:32:41,794 --> 00:32:44,588 Siento que la verdad te resulte tan poco conveniente. 537 00:32:44,672 --> 00:32:45,923 No es que sea mi juicio, 538 00:32:46,006 --> 00:32:50,302 La hermana Dorothy también consideró que la labor de la hermana Olivia era... 539 00:32:50,344 --> 00:32:51,970 digna de preservar. 540 00:32:53,430 --> 00:32:55,099 Vamos, letrado. 541 00:32:55,182 --> 00:32:57,726 ¿Cuánta verdad necesita para hacer justicia? 542 00:33:01,146 --> 00:33:04,400 Aunque pudierais probar que el padre de Angie dio el soplo, 543 00:33:04,483 --> 00:33:06,235 mi cliente pudo no recibirlo. 544 00:33:06,318 --> 00:33:10,030 Hasta que encontremos al sintecho al que pagó para que espiara a Dorothy. 545 00:33:10,114 --> 00:33:13,242 Me pregunto dónde estaba esta insistencia 546 00:33:13,325 --> 00:33:16,829 hace 17 años cuando le partieron el cráneo a mi hermano. 547 00:33:17,037 --> 00:33:19,039 Debe haberte torturado 548 00:33:19,123 --> 00:33:22,126 saber que los culpables andaban tan campantes. 549 00:33:22,209 --> 00:33:23,877 ¿Sabe lo que me tortura? 550 00:33:26,046 --> 00:33:29,717 Los juicios de hombres blancos que asesinaban a los activistas 551 00:33:29,800 --> 00:33:32,219 y bombardeaban iglesias hace cuarenta años. 552 00:33:32,302 --> 00:33:35,347 Sus convicciones disfrazadas de justicia estadounidense. 553 00:33:35,764 --> 00:33:36,890 Durante cuarenta años, 554 00:33:36,974 --> 00:33:39,977 estos mismos hombres se sentaron a cenar con sus familias, 555 00:33:40,227 --> 00:33:43,313 durmieron en sus camas, y despertaron siendo libres. 556 00:33:43,522 --> 00:33:47,151 Y ahora que son viejos y decrépitos, cuando no tienen nada que perder, 557 00:33:47,234 --> 00:33:48,736 ahora es cuando van a la cárcel. 558 00:33:49,236 --> 00:33:51,697 Señor Roberts, tal y como le dije a su abogado, 559 00:33:51,780 --> 00:33:55,743 admitimos que la muerte de la hermana Dorothy no fue premeditada, 560 00:33:55,826 --> 00:33:58,912 que había circunstancias atenuantes. 561 00:33:58,996 --> 00:34:01,039 No estoy interesado en ningún acuerdo. 562 00:34:01,123 --> 00:34:04,334 Si quieren condenarme, será con uno de sus juicios. 563 00:34:07,504 --> 00:34:09,590 Toda la medicación que toma su hermano, 564 00:34:10,883 --> 00:34:12,801 hacen que su salud se resienta. 565 00:34:13,969 --> 00:34:15,888 No puede combatir las infecciones. 566 00:34:15,971 --> 00:34:18,348 Con el tiempo, cederá a sus lesiones. 567 00:34:18,682 --> 00:34:21,477 Y el ataque pasará a ser un homicidio. 568 00:34:22,019 --> 00:34:24,605 Los plazos de vencimiento ya no valdrán. 569 00:34:25,063 --> 00:34:28,233 Y podremos acusar de asesinato a los responsables de la paliza. 570 00:34:35,199 --> 00:34:37,201 No tienen ninguna prueba contra ellos. 571 00:34:38,786 --> 00:34:41,538 Si conseguimos grabar a DelMarco hablando sobre la paliza, 572 00:34:41,622 --> 00:34:45,834 para usarla cuando las circunstancias lo permitan, 573 00:34:47,002 --> 00:34:50,297 ¿consideraría llegar a un acuerdo por la muerte de la hermana Dorothy? 574 00:34:53,175 --> 00:34:55,177 Lamento lo que le ocurrió. 575 00:34:56,720 --> 00:34:58,013 No se lo merecía. 576 00:34:59,306 --> 00:35:02,518 Cuando consiga la grabación de DelMarco, hablaremos. 577 00:35:08,232 --> 00:35:09,399 Le tiene bien cuidado. 578 00:35:10,150 --> 00:35:12,069 Siempre le gustó ir de punta en blanco. 579 00:35:14,321 --> 00:35:16,031 Incluso aquella fatídica noche. 580 00:35:16,824 --> 00:35:19,326 Se pasó dos horas acicalándose para salir. 581 00:35:22,538 --> 00:35:23,914 ¿Tenía una cita? 582 00:35:24,873 --> 00:35:26,083 A bailar. 583 00:35:27,376 --> 00:35:28,752 Con la chica blanca. 584 00:35:32,840 --> 00:35:34,258 Ni siquiera eso importó. 585 00:35:37,302 --> 00:35:38,303 Aquellos chicos fueron a por él. 586 00:35:38,345 --> 00:35:39,388 que su declaración será secreta hasta que la usemos. 587 00:35:41,765 --> 00:35:43,225 Avisad a la señorita DelMarco 588 00:35:46,103 --> 00:35:49,356 Pueden pasar meses o años antes de que Jimmy muera. 589 00:35:49,398 --> 00:35:51,233 La novia de Jimmy... 590 00:35:52,025 --> 00:35:55,654 la noche de la paliza trabajó en Manhattan, su turno acabó a la una. 591 00:35:56,446 --> 00:35:57,656 Ella estaba trabajando 592 00:35:57,739 --> 00:36:01,118 mientras a él le daban una paliza en Brooklyn a las 21:30. 593 00:36:01,201 --> 00:36:04,037 Le dijo a la policía que habían quedado el día siguiente. 594 00:36:04,121 --> 00:36:07,082 Pero él le dijo a su hermano que había quedado con ella aquella noche. 595 00:36:07,249 --> 00:36:08,834 Alguien le tendió una trampa. 596 00:36:08,917 --> 00:36:13,297 Si él mordió el anzuelo, no se la tendió ni Al Nero ni Tony Zavaglia. 597 00:36:15,591 --> 00:36:18,385 Gracias por su donación. Bien. Adiós. 598 00:36:19,678 --> 00:36:20,804 ¿Hermana? 599 00:36:21,096 --> 00:36:24,141 Los detectives han vuelto. Quieren hablar con usted. 600 00:36:43,118 --> 00:36:45,162 Lamentamos alejarla de las chicas, hermana, 601 00:36:45,245 --> 00:36:47,664 pero la investigación ha dado un giro. 602 00:36:48,206 --> 00:36:49,333 ¿Un giro? 603 00:36:49,750 --> 00:36:52,085 Eddie Roberts está dispuesto a confesar. 604 00:36:53,837 --> 00:36:55,756 A cambio, le hemos prometido retomar 605 00:36:55,839 --> 00:36:59,134 la paliza que le dieron a su hermano en Gravesend, 606 00:36:59,217 --> 00:37:00,510 hace 17 años. 607 00:37:03,472 --> 00:37:06,058 Pues no sé... lo siento. 608 00:37:06,141 --> 00:37:09,853 La hermana Dorothy conocía a una testigo de la paliza. 609 00:37:12,189 --> 00:37:13,607 Angie DelMarco. 610 00:37:18,362 --> 00:37:20,489 No conozco a ninguna Angie, lo lamento. 611 00:37:20,572 --> 00:37:23,075 Así es como Eddie encontró a la hermana Dorothy, 612 00:37:24,117 --> 00:37:28,246 alguien le envió una copia de la nota que ella le envió a la madre de Angie. 613 00:37:36,838 --> 00:37:38,048 Su madre. 614 00:37:42,636 --> 00:37:44,471 No sabía que les había escrito. 615 00:37:49,601 --> 00:37:54,231 Su padrastro dijo que murió en paz, sabiendo que su hija estaba a salvo y... 616 00:37:54,564 --> 00:37:55,983 haciendo buenas obras. 617 00:38:00,862 --> 00:38:02,030 Gracias. 618 00:38:07,744 --> 00:38:08,912 Angie... 619 00:38:09,788 --> 00:38:11,331 Ya es hora. 620 00:38:12,290 --> 00:38:14,918 Este es el señor Carver, de la oficina del fiscal. 621 00:38:19,589 --> 00:38:22,592 Tiene que contarle qué ocurrió en aquel campo de béisbol. 622 00:38:27,514 --> 00:38:31,018 -No, Angie DelMarco ya no existe... -Pero usted sabe lo que ella vio. 623 00:38:36,898 --> 00:38:38,025 Yo... 624 00:38:39,735 --> 00:38:41,028 Yo... 625 00:38:45,073 --> 00:38:47,159 Jimmy empezó a correr... 626 00:38:49,286 --> 00:38:50,454 y tropezó. 627 00:38:53,081 --> 00:38:55,542 Al le atizó con un bate y... 628 00:38:56,209 --> 00:39:00,297 Tony no dejaba de golpearle la cabeza con un... 629 00:39:01,923 --> 00:39:03,133 ladrillo. 630 00:39:05,761 --> 00:39:07,304 ¿Suficiente? 631 00:39:09,097 --> 00:39:10,557 ¿Por qué iba vestido... 632 00:39:11,558 --> 00:39:16,188 tan arreglado, como si fuera a bailar aquella noche? 633 00:39:17,773 --> 00:39:18,982 No lo... 634 00:39:19,733 --> 00:39:21,026 Angie. 635 00:39:22,319 --> 00:39:23,945 ¿Quiere liberarse? 636 00:39:24,446 --> 00:39:25,781 Esta es la forma. 637 00:39:34,998 --> 00:39:36,708 ¿Por qué fue al campo? 638 00:39:41,963 --> 00:39:43,340 Porque yo se lo dije. 639 00:39:44,049 --> 00:39:45,634 Yo se lo dije. 640 00:39:51,640 --> 00:39:55,393 Sabía que Al estaba furioso de que Lisa, su exnovia, 641 00:39:56,186 --> 00:39:58,063 se viera con Jimmy, y... 642 00:39:58,897 --> 00:40:00,899 llamé a Jimmy le dije 643 00:40:01,274 --> 00:40:03,527 que tenía un mensaje de Lisa, que... 644 00:40:05,612 --> 00:40:09,533 que quería... que saldría pronto y quería quedar con él. 645 00:40:09,699 --> 00:40:11,118 Y él acudió. 646 00:40:13,370 --> 00:40:16,498 Llevaba... flores. 647 00:40:17,874 --> 00:40:19,126 Tulipanes. 648 00:40:21,002 --> 00:40:23,630 Empezó a correr en cuanto nos vio. 649 00:40:25,173 --> 00:40:26,341 Me gustaba Al. 650 00:40:27,551 --> 00:40:28,802 Me gustaba. 651 00:40:29,177 --> 00:40:33,640 Solo quería gustarle a Al, quería gustarle desesperadamente. 652 00:40:34,474 --> 00:40:35,851 ¿Entienden? 653 00:40:36,268 --> 00:40:38,311 Se quedó allí mirando, Angie, 654 00:40:40,272 --> 00:40:42,399 mientras golpeaba a Jimmy. 655 00:40:43,733 --> 00:40:47,279 ¿De veras pensó que con eso terminaría gustándole? 656 00:40:48,071 --> 00:40:50,907 No fue así, no pensé eso, yo... 657 00:40:52,617 --> 00:40:55,579 Era malvada, mucho, una mala persona. Yo... 658 00:40:56,788 --> 00:40:58,999 Jimmy me miró suplicándome, 659 00:41:00,584 --> 00:41:04,546 y yo le sostuve la mirada y le dije: "¿Se puede saber qué miras, negrata?" 660 00:41:09,134 --> 00:41:12,179 Y le pegué, le pegué en la cara. 661 00:41:13,054 --> 00:41:16,433 Lo siento, lo siento mu... ¿Me perdona? 662 00:41:16,516 --> 00:41:18,518 Lo siento, perdóneme. 663 00:41:19,561 --> 00:41:20,937 Por favor, perdóneme. 664 00:41:21,062 --> 00:41:23,690 Por favor, perdóneme. Por favor, perdóneme. 665 00:41:25,317 --> 00:41:27,110 Perdóneme. 666 00:41:29,738 --> 00:41:30,822 Lo siento. 667 00:41:31,656 --> 00:41:33,074 Dorothy... 668 00:41:33,742 --> 00:41:38,079 Deberías haber dejado que me encontraran, porque fui yo... 669 00:41:38,997 --> 00:41:39,998 Vale... 670 00:41:42,918 --> 00:41:44,461 Debí haber sido yo. 671 00:41:45,670 --> 00:41:46,671 No tú. 672 00:41:47,047 --> 00:41:48,298 No tú. 673 00:41:49,257 --> 00:41:50,634 Lo siento, Padre. 674 00:41:51,384 --> 00:41:54,679 Siento haber decepcionado a todos. Lo lamento. 675 00:41:55,347 --> 00:41:56,973 Eso pertenece al pasado. 676 00:42:01,937 --> 00:42:03,355 ¿Qué le pasará ahora? 677 00:42:03,897 --> 00:42:06,858 Necesitaremos su confesión por escrito y grabada. 678 00:42:08,652 --> 00:42:10,070 Sí. 679 00:42:11,446 --> 00:42:12,656 Lo haré. 680 00:42:13,114 --> 00:42:16,409 Quedará archivado hasta la muerte de Jimmy Jones. 681 00:42:16,785 --> 00:42:19,871 Si determinan que la muerte es derivada de sus lesiones, 682 00:42:19,955 --> 00:42:23,291 le acusaré a usted y a los otros de asesinato. 683 00:42:23,375 --> 00:42:25,210 ¿Lo entiende, verdad, hermana? 684 00:42:28,463 --> 00:42:29,714 Lo entiendo. 685 00:42:31,508 --> 00:42:32,509 Lo entiendo. 686 00:42:32,801 --> 00:42:34,719 Y esta vez no me moveré. 687 00:42:38,181 --> 00:42:39,474 Si me permiten, 688 00:42:41,559 --> 00:42:44,396 tengo que preparar a mis chicas. 689 00:42:47,607 --> 00:42:49,985 En función de la salud del señor Jones, 690 00:42:50,068 --> 00:42:53,321 tendrá tiempo o no para proveer a sus chicas. 691 00:42:53,405 --> 00:42:56,658 Tenías razón. Nunca hay suficiente verdad. 692 00:42:56,741 --> 00:42:58,368 O suficiente justicia. 693 00:43:06,668 --> 00:43:08,169 LA ANTERIOR HISTORIA ERA FICTICIA 694 00:43:09,129 --> 00:43:11,131 Traducido por: Carolina Díaz Zamora.