1
00:00:01,419 --> 00:00:03,921
En la guerra contra el crimen
en Nueva York,
2
00:00:04,004 --> 00:00:08,926
una unidad de élite se encarga de
perseguir a los peores delincuentes.
3
00:00:09,009 --> 00:00:10,678
Estas son sus historias.
4
00:00:12,930 --> 00:00:15,307
-No podemos ayudarle.
-Escúcheme, hermana.
5
00:00:15,391 --> 00:00:18,436
Ya lo he hecho y se equivoca. Lo siento.
6
00:00:18,519 --> 00:00:19,729
¿Usted...?
7
00:00:23,232 --> 00:00:25,609
-Por favor.
-Ella no.
8
00:00:25,693 --> 00:00:28,070
-No he acabado con ella.
-Necesito a las tres.
9
00:00:29,655 --> 00:00:32,158
Solo las viejas. Mil por cada.
10
00:00:38,456 --> 00:00:39,915
Yo pago y ellas se marchan.
11
00:00:49,717 --> 00:00:50,801
Volveremos a por ti.
12
00:00:54,472 --> 00:00:57,516
Vuelve al coche, que vuelvas al coche.
Para dentro.
13
00:00:58,517 --> 00:01:00,853
Tenéis que estar calladas. No pasa nada.
14
00:01:04,273 --> 00:01:06,484
Por aquí. Los baños están allí.
15
00:01:06,567 --> 00:01:09,320
Hay una ducha, toallas... Y...
16
00:01:10,321 --> 00:01:11,447
¡Enrique está aquí!
17
00:01:11,530 --> 00:01:12,740
¡Nos ha seguido!
18
00:01:12,823 --> 00:01:16,327
Vale, vale, tranquilas...
No pasa nada. Quedaos aquí.
19
00:01:18,662 --> 00:01:20,748
“El perfecto amor echa fuera el temor”.
20
00:01:27,755 --> 00:01:29,340
-Mickey.
-Lo he visto.
21
00:01:29,799 --> 00:01:31,383
Pero las muchachas están a salvo.
22
00:01:31,842 --> 00:01:33,385
¿Ve esto?
23
00:01:33,469 --> 00:01:35,304
Vale, vale...
24
00:01:35,971 --> 00:01:39,350
Mickey, has asustado a las muchachas.
Mejor márchate.
25
00:01:45,940 --> 00:01:48,984
Pues ya está. Lo mejor es que me vaya.
Es demasiado peligroso.
26
00:01:49,068 --> 00:01:51,070
No puedes marcharte, Olivia.
27
00:01:51,153 --> 00:01:52,905
¿Qué harán las chicas sin ti?
28
00:01:57,201 --> 00:02:00,246
-Ya nos consideran un vertedero...
-Hermana Olivia.
29
00:02:01,330 --> 00:02:04,333
Les estaba comentando que la Junta quiere
convocar una reunión.
30
00:02:04,375 --> 00:02:06,377
-¿Acaso podemos culparles?
-Theresa,
31
00:02:06,418 --> 00:02:08,754
esas muchachas no tienen a nadie más.
32
00:02:08,838 --> 00:02:11,715
Sus chulos vienen a buscarlas,
es un peligro.
33
00:02:11,799 --> 00:02:13,259
Esa no es nuestra misión.
34
00:02:13,342 --> 00:02:14,927
Es nuestro deber cristiano.
35
00:02:16,053 --> 00:02:18,222
¡Que nos dejes tranquilas!
36
00:02:19,682 --> 00:02:22,017
Pero ¿qué pasa aquí? ¡Para!
37
00:02:22,101 --> 00:02:24,144
Oye, quita esa mano de ahí.
38
00:02:24,687 --> 00:02:26,230
Estaba mirando por la ventana.
39
00:02:26,313 --> 00:02:27,815
Bueno. ¿Estás bien?
40
00:02:27,898 --> 00:02:31,235
-Ya viene, hermana, el Juicio Final.
-Se chivará a Enrique.
41
00:02:31,318 --> 00:02:35,614
Solo habla con las voces de su cabeza.
Id con María. Id.
42
00:02:37,324 --> 00:02:38,534
¿Estás bien?
43
00:02:47,585 --> 00:02:48,627
¿Quién anda ahí?
44
00:02:58,554 --> 00:03:02,641
Madre de Dios, reza por nosotros,
pecadores,
45
00:03:02,725 --> 00:03:04,810
ahora y en la hora de nuestra muerte...
46
00:03:43,057 --> 00:03:45,851
"LEY Y ORDEN: ACCIÓN CRIMINAL"
47
00:03:56,487 --> 00:03:59,990
El sacristán libraba esta noche y
la hermana Dorothy hizo el último repaso.
48
00:04:00,074 --> 00:04:02,242
-¿Alguna incidencia últimamente?
-Lo normal.
49
00:04:02,326 --> 00:04:04,995
Sintecho orinando en los maceteros,
grafitis...
50
00:04:05,579 --> 00:04:08,624
Le haremos fotos a los grafitis.
¿Dirigen un albergue?
51
00:04:08,707 --> 00:04:11,126
Las hermanas rescatan a chicas
de la prostitución.
52
00:04:11,210 --> 00:04:14,630
La hermana Olivia impulsó la propuesta.
Es quien encontró a Dorothy.
53
00:04:14,838 --> 00:04:16,215
Queremos hablar con ella.
54
00:04:16,298 --> 00:04:18,592
Está abajo, tranquilizando a las chicas.
55
00:04:18,676 --> 00:04:19,843
Iré a buscarla.
56
00:04:25,140 --> 00:04:27,810
Probablemente,
el atacante se escondió aquí.
57
00:04:29,520 --> 00:04:31,772
Salió por sorpresa, cogió a la monja,
58
00:04:33,816 --> 00:04:35,025
y la estrelló contra eso.
59
00:04:36,193 --> 00:04:39,780
La cera no está roja, con lo que
la sangre no llegó hasta ella.
60
00:04:39,863 --> 00:04:44,076
El candelabro se cayó estando ya ella
en el suelo y la sangre ya coagulada.
61
00:04:49,164 --> 00:04:51,291
Hola. Soy la hermana Olivia.
62
00:04:52,376 --> 00:04:54,753
-¿En qué puedo ayudarles?
-¿Cómo están las chicas?
63
00:04:55,379 --> 00:04:57,047
Asustadas. Como yo.
64
00:04:58,340 --> 00:05:00,342
La hermana Dorothy era mi guía.
65
00:05:00,592 --> 00:05:02,761
Cuando la encontré, ya estaba muerta.
66
00:05:03,971 --> 00:05:05,973
-Recé por ella.
-Lo lamentamos mucho.
67
00:05:07,057 --> 00:05:09,018
¿Cómo hacen lo de los rescates?
68
00:05:09,601 --> 00:05:12,062
Localizamos a hombres
que rondan una furgoneta.
69
00:05:12,146 --> 00:05:15,691
Dentro suele haber una o dos chicas
atendiendo a veinte o treinta hombres...
70
00:05:15,774 --> 00:05:18,152
por noche. No hay tiempo para policía,
71
00:05:18,235 --> 00:05:21,572
con lo que compramos a las chicas
pagando a los chulos con donaciones.
72
00:05:21,864 --> 00:05:25,284
Suena bastante peligroso.
¿Cuándo hicieron el último rescate?
73
00:05:25,868 --> 00:05:29,621
-El miércoles noche. ¿Creen que eso...?
-Quizá alguien quería una devolución.
74
00:05:30,581 --> 00:05:32,750
-No ha sido nuestra culpa.
-Ya lo saben.
75
00:05:33,417 --> 00:05:35,377
Quieren dar con los hombres
que os venden.
76
00:05:36,336 --> 00:05:38,839
-Tenéis que ser valientes.
-Ya lo son.
77
00:05:40,340 --> 00:05:43,802
Nos retienen en una casa
con rejas en las ventanas.
78
00:05:46,013 --> 00:05:50,809
Cada noche, Enrique, el de la cicatriz,
79
00:05:52,352 --> 00:05:54,897
y Matteo nos llevan
a una esquina diferente.
80
00:05:55,689 --> 00:06:00,027
¿Algo que podáis decirnos sobre la casa,
los vecinos, algo?
81
00:06:00,110 --> 00:06:01,236
No...
82
00:06:01,320 --> 00:06:03,530
Enrique siempre pone la música muy alta.
83
00:06:03,614 --> 00:06:07,242
Antes de encontrar a Dorothy,
recuerdo que escuché música hip-hop,
84
00:06:07,326 --> 00:06:10,370
venía de un coche fuera, en español.
85
00:06:12,331 --> 00:06:14,416
¿Pudisteis ver algo por las ventanillas?
86
00:06:14,500 --> 00:06:18,003
Solo unos edificios altos
en la parte alta de la autovía.
87
00:06:18,337 --> 00:06:19,713
Nunca los había visto.
88
00:06:19,797 --> 00:06:21,298
Pueden ser los apartamentos...
89
00:06:22,174 --> 00:06:23,717
sobre el cruce del Bronx.
90
00:06:24,343 --> 00:06:25,886
Desiree, hoy estás muy guapa.
91
00:06:26,804 --> 00:06:29,473
¿Siempre te maquillas las cejas?
92
00:06:30,307 --> 00:06:31,308
No.
93
00:06:32,017 --> 00:06:35,062
No hasta que las mías desaparecieron.
94
00:06:36,271 --> 00:06:37,439
Se cayeron.
95
00:06:38,440 --> 00:06:41,944
¿Usas crema facial?
¿Alguna que te diera Enrique quizá?
96
00:06:42,027 --> 00:06:44,905
Nos la compra, del Botánica.
97
00:06:47,574 --> 00:06:48,826
“Crema Blanqueadora”.
98
00:06:50,160 --> 00:06:51,537
Blanqueador de piel.
99
00:06:51,620 --> 00:06:53,872
Cobra más por chicas blancas.
100
00:06:55,999 --> 00:06:57,668
Esto lleva mercurio.
101
00:06:58,877 --> 00:07:01,755
Por eso se te cayeron las cejas.
102
00:07:04,424 --> 00:07:06,468
¿Viste dónde lo compró Enrique?
103
00:07:15,102 --> 00:07:17,479
¡Ese es Enrique! El de las cicatrices.
104
00:07:38,000 --> 00:07:40,752
¡Policía! Manos detrás de la cabeza.
¡Detrás de la cabeza!
105
00:07:50,387 --> 00:07:51,430
¡Tú!
106
00:07:52,806 --> 00:07:54,266
¡Enséñame las manos, ya!
107
00:07:56,977 --> 00:07:58,061
Quietecito ahí.
108
00:08:15,162 --> 00:08:16,914
Vale, está todo bien.
109
00:08:16,997 --> 00:08:20,209
Todo está bien. No se preocupen.
110
00:08:22,085 --> 00:08:23,754
-Adelante.
-Vengan conmigo.
111
00:08:28,258 --> 00:08:29,343
Cerillas quemadas.
112
00:08:30,052 --> 00:08:31,720
-¿Las has quemado tú?
-No.
113
00:08:33,138 --> 00:08:34,431
Enrique...
114
00:08:45,067 --> 00:08:47,611
-Las chicas son bastante jóvenes.
-Amigas de Matteo
115
00:08:47,694 --> 00:08:49,988
que tiene quince años. Así juegan juntos.
116
00:08:50,280 --> 00:08:51,615
¿Dónde estuviste anoche?
117
00:08:58,705 --> 00:08:59,915
Dime.
118
00:08:59,998 --> 00:09:02,417
-¿En la iglesia?
-Yo no piso iglesias.
119
00:09:02,501 --> 00:09:06,213
¿No estuviste en una iglesia de madera,
llena de velitas?
120
00:09:06,296 --> 00:09:07,464
No...
121
00:09:10,550 --> 00:09:12,803
Esas iglesias arden rápido.
122
00:09:14,429 --> 00:09:16,640
¿Has visto arder una iglesia alguna vez?
123
00:09:23,188 --> 00:09:24,231
Sí.
124
00:09:35,701 --> 00:09:39,371
Es un completo pirómano. De haber tenido
opción, la hubiera calcinado.
125
00:09:39,454 --> 00:09:42,124
-¿No habían tirado un candelabro?
-El suelo es de piedra.
126
00:09:42,207 --> 00:09:44,251
El fuego de los candelabros sería inútil.
127
00:09:44,334 --> 00:09:47,254
Arrastraron el banco unos tres metros...
128
00:09:48,297 --> 00:09:49,298
hacia el cuerpo.
129
00:09:50,590 --> 00:09:52,634
Mirad la forma en que...
130
00:09:53,176 --> 00:09:55,512
se extendió la cera y...
131
00:09:56,013 --> 00:09:57,597
y se esparció por el suelo.
132
00:09:58,307 --> 00:10:01,351
No cuadra con la mecánica de fluidos.
133
00:10:17,075 --> 00:10:18,368
El suelo está inclinado.
134
00:10:19,369 --> 00:10:21,997
Alguien extendió la cera hacia el cuerpo.
135
00:10:23,248 --> 00:10:27,794
Tú eres aquí el monaguillo,
¿qué implicación religiosa tiene la cera?
136
00:10:28,378 --> 00:10:31,256
La vela es un símbolo de Cristo,
137
00:10:31,340 --> 00:10:34,468
y la cera representa su carne pura.
138
00:10:35,802 --> 00:10:39,097
Pero creo que aquí el objetivo es...
139
00:10:41,016 --> 00:10:42,267
más práctico.
140
00:11:04,122 --> 00:11:06,249
Fuera hay un grafiti igual.
141
00:11:09,336 --> 00:11:12,255
Todo el mundo sabe
que Saturno protege a los inocentes.
142
00:11:12,339 --> 00:11:14,549
Por eso ninguna chica salió herida.
143
00:11:14,633 --> 00:11:17,969
Si solo querías protegerlas, Mickey,
¿por qué te pegaron?
144
00:11:19,846 --> 00:11:21,556
Dicen que las estabas espiando.
145
00:11:21,640 --> 00:11:23,392
Esa fue su percepción.
146
00:11:24,559 --> 00:11:28,480
Pues esto tampoco nos cuadra.
Estaba junto a la hermana Dorothy.
147
00:11:30,607 --> 00:11:32,526
¡Eso no lo he hecho yo! Miren.
148
00:11:33,610 --> 00:11:36,613
Saturno tiene cinco anillos, no siete.
149
00:11:36,947 --> 00:11:39,491
-¿Y qué tiene encima?
-Cera.
150
00:11:39,574 --> 00:11:43,912
¿Cera? La cera es cambiante,
no se puede proteger con algo cambiante.
151
00:11:45,580 --> 00:11:47,416
¿Tienes la mitad que falta?
152
00:11:58,385 --> 00:11:59,803
¿Lo partiste tú, Mickey?
153
00:12:00,887 --> 00:12:03,056
-No.
-¿Lo conseguiste de alguna manera?
154
00:12:04,266 --> 00:12:07,436
Te pagan la mitad por adelantado,
la otra mitad después...
155
00:12:07,936 --> 00:12:11,690
Mi jefe quería que averiguara dónde estaba
el despacho de la hermana Dorothy.
156
00:12:13,024 --> 00:12:15,527
Y las chicas creyeron que las espiabas.
157
00:12:16,611 --> 00:12:17,821
¿Quién te pagó?
158
00:12:18,488 --> 00:12:20,115
Hombre blanco con camisa negra.
159
00:12:21,199 --> 00:12:25,454
No, al revés.
Hombre negro con camisa blanca.
160
00:12:26,788 --> 00:12:30,167
Camisa negra, camisa blanca,
a don Saturno le sobra algún anillo.
161
00:12:30,250 --> 00:12:32,419
Pero dice la verdad
sobre las marcas del suelo.
162
00:12:32,502 --> 00:12:34,880
Nada de su cuaderno concuerda.
163
00:12:34,963 --> 00:12:38,049
Su "jefe" intentó colgarle
el asesinato de la monja.
164
00:12:38,842 --> 00:12:42,929
El asesino hace esos dibujos,
¿y después los cubre con cera?
165
00:12:43,013 --> 00:12:45,098
En esa iglesia hay gato encerrado.
166
00:12:51,354 --> 00:12:53,440
Fue la primera en ver el cuerpo.
167
00:12:53,523 --> 00:12:57,694
Hermana, antes de que nos mienta,
las marcas del suelo no las hizo Mickey.
168
00:12:58,278 --> 00:13:01,031
-Gracias a Dios.
-Alguien trató de cargarle el asesinato,
169
00:13:01,114 --> 00:13:04,159
y usted trata de protegerlo
cubriendo las marcas con cera.
170
00:13:08,205 --> 00:13:11,082
Dorothy no hubiera querido
que Mickey fuera a la cárcel.
171
00:13:11,666 --> 00:13:14,586
No lo saben, pero los esquizofrénicos
lo tienen complicado.
172
00:13:14,669 --> 00:13:16,087
Sí que lo sé, hermana.
173
00:13:18,089 --> 00:13:20,550
Pensé que hacía
lo que ella hubiera querido.
174
00:13:20,634 --> 00:13:22,969
-Discúlpenme.
-Gracias por la aclaración.
175
00:13:28,600 --> 00:13:29,851
Olivia tiene razón.
176
00:13:29,935 --> 00:13:32,562
Dorothy dedicó su vida
a sacrificarse por los demás.
177
00:13:32,646 --> 00:13:36,441
-¿Estaba abierto su despacho el jueves?
-No, cerrado. Pero no con llave.
178
00:13:38,318 --> 00:13:39,653
¿Tiene las llaves de esto?
179
00:13:40,904 --> 00:13:42,197
¿No tenía ordenador?
180
00:13:42,948 --> 00:13:46,117
El boom tecnológico pilló a Dorothy
en un convento de clausura.
181
00:13:46,201 --> 00:13:48,245
Aún usaba papel carbón.
182
00:13:48,328 --> 00:13:49,955
Estaré arriba si necesitan algo.
183
00:13:57,587 --> 00:13:59,214
Los armarios están...
184
00:14:00,298 --> 00:14:01,508
manipulados.
185
00:14:02,092 --> 00:14:04,344
Han usado típex para cubrir las marcas.
186
00:14:07,055 --> 00:14:08,390
Correspondencia personal.
187
00:14:08,473 --> 00:14:12,561
Aquí han quitado los contactos
de la "D" y la "M".
188
00:14:12,644 --> 00:14:15,939
Esta es una carta de la Madre Superiora
del convento del norte
189
00:14:16,022 --> 00:14:17,232
de hace dos semanas.
190
00:14:17,315 --> 00:14:20,986
"Adjunto una nota que un caballero
le dejó a la hermana Edwina para usted".
191
00:14:23,113 --> 00:14:26,199
-Pero la nota no está por ningún lado.
-¿Al norte dónde?
192
00:14:28,118 --> 00:14:30,036
CONVENTO DE CLAUSURA
JUEVES 29 DE SEPTIEMBRE
193
00:14:30,120 --> 00:14:33,373
Cuando Dorothy sacaba su vena irlandesa
no había quien la parara.
194
00:14:33,415 --> 00:14:35,375
Aquí abrió un refugio para maltratadas,
195
00:14:35,417 --> 00:14:38,837
y hace dos años se fue a la ciudad,
196
00:14:38,920 --> 00:14:40,880
para ayudar a la hermana Olivia.
197
00:14:42,007 --> 00:14:45,719
Hermana Edwina, los detectives la esperan.
198
00:14:46,553 --> 00:14:48,305
Venga aquí.
199
00:14:49,347 --> 00:14:50,765
No muerden.
200
00:14:51,474 --> 00:14:54,936
Nos gustaría hablar del hombre
que dejó una nota para Dorothy.
201
00:14:55,020 --> 00:14:56,396
-¿Es así?
-Sí.
202
00:14:57,105 --> 00:14:58,815
Estaba en Binghamton por negocios.
203
00:14:58,898 --> 00:15:00,692
Dijo que la hermana Dorothy le ayudó
204
00:15:00,775 --> 00:15:03,778
cuando ella daba clases
en un colegio católico hace años.
205
00:15:03,862 --> 00:15:05,447
Él quería darle las gracias.
206
00:15:05,530 --> 00:15:06,823
¿Recuerda su nombre?
207
00:15:07,365 --> 00:15:09,659
Solo Eddie. El mío es Edwina.
208
00:15:10,452 --> 00:15:13,038
Bromeó sobre eso, y yo me reí.
209
00:15:14,205 --> 00:15:16,875
Un momento, hermana, a ver...
210
00:15:16,958 --> 00:15:20,003
¿podría decirnos algo más de su aspecto?
211
00:15:20,086 --> 00:15:23,757
Intento no juzgar a la gente
por su apariencia externa.
212
00:15:23,840 --> 00:15:27,594
Entonces, ¿había algo en él
que usted se resistía a juzgar?
213
00:15:28,845 --> 00:15:32,349
Tenía algo distinto, era extranjero,
quizá, o era...
214
00:15:33,099 --> 00:15:34,726
¿Era alto como yo?
215
00:15:35,018 --> 00:15:38,855
No tan alto ni tan... blanco.
216
00:15:39,773 --> 00:15:41,066
Vale, era afroamericano.
217
00:15:41,149 --> 00:15:43,360
¿Algo más? ¿Vino en coche?
218
00:15:43,443 --> 00:15:48,031
Uno gris, sí, lo vi cuando fue a coger
su bolsa para sacar su cuaderno.
219
00:15:48,114 --> 00:15:49,616
¿Cómo era la bolsa?
220
00:15:50,033 --> 00:15:52,535
No quería ser indiscreta,
pero la puso sobre la mesa.
221
00:15:52,702 --> 00:15:56,122
Llevaba jeringas
y el aparatito ese de la tensión,
222
00:15:56,539 --> 00:15:58,041
y viales con gomas.
223
00:15:58,124 --> 00:16:00,085
Para las muestras de sangre, es médico.
224
00:16:00,460 --> 00:16:01,753
¿Con esa tartana?
225
00:16:02,587 --> 00:16:04,756
Cielos, lo he juzgado.
226
00:16:04,839 --> 00:16:06,758
No, no, está bien, hermana.
227
00:16:09,135 --> 00:16:11,262
Supongo que nada más. Gracias.
228
00:16:15,767 --> 00:16:18,228
Todo ese camino
solo para dar las gracias...
229
00:16:18,478 --> 00:16:20,855
Si Eddie fuera médico,
lo hubiera dicho.
230
00:16:20,939 --> 00:16:23,566
Quizá solo extraiga sangre, un hematólogo.
231
00:16:23,650 --> 00:16:27,404
¿Un hematólogo negro llamado Eddie?
¿Cuántos puede haber en la ciudad?
232
00:16:30,240 --> 00:16:31,616
Identificación, por favor.
233
00:16:32,200 --> 00:16:33,284
¿Le vale esto?
234
00:16:34,869 --> 00:16:36,996
Vienen por la hermana Dorothy, ¿verdad?
235
00:16:37,914 --> 00:16:39,624
He leído lo que ha pasado.
236
00:16:39,708 --> 00:16:41,459
Sabrán que manteníamos contacto.
237
00:16:41,543 --> 00:16:43,211
Eso es, mantenían contacto.
238
00:16:43,503 --> 00:16:46,214
¿Fue su profesora en el colegio católico?
239
00:16:47,048 --> 00:16:52,011
No. La hermana Edwina lo malinterpretó,
yo solo jugaba en su patio.
240
00:16:52,387 --> 00:16:55,932
Pero la hermana Dorothy le ayudó,
¿o lo estamos malinterpretando nosotros?
241
00:16:56,224 --> 00:16:57,934
Yo tenía doce años.
242
00:16:58,017 --> 00:17:00,186
Unos chicos mayores me molían a palos.
243
00:17:00,270 --> 00:17:03,481
Ella intervino y les paró los pies.
Yo corrí a casa.
244
00:17:04,190 --> 00:17:06,109
Me salvó la vida y nunca se lo agradecí.
245
00:17:06,985 --> 00:17:08,319
Le salvó la vida...
246
00:17:08,903 --> 00:17:10,238
Y nunca se lo agradeció.
247
00:17:12,949 --> 00:17:14,743
Tuvo que ser una buena paliza.
248
00:17:15,285 --> 00:17:17,287
Así es, nunca la olvidé.
249
00:17:19,456 --> 00:17:20,498
Disculpe.
250
00:17:21,374 --> 00:17:22,751
Me gusta esto...
251
00:17:23,752 --> 00:17:25,211
Perdón, es que...
252
00:17:25,545 --> 00:17:29,549
Pues debe tener mucha gratitud acumulada
para ir tan lejos tras tantos años.
253
00:17:30,800 --> 00:17:33,219
Mi empresa me mandó a dirigir un curso.
254
00:17:35,221 --> 00:17:37,974
¿La hermana Dorothy le respondió
al recibir su nota?
255
00:17:38,057 --> 00:17:39,350
Me llamó al móvil.
256
00:17:39,976 --> 00:17:43,188
En la nota decía
que quería realizar una donación.
257
00:17:43,271 --> 00:17:45,815
-Hablamos poco.
-¿Habló con alguien más?
258
00:17:45,899 --> 00:17:47,776
¿Con un sintecho llamado Mickey?
259
00:17:47,859 --> 00:17:50,236
Dijo que recibió
una donación de veinte dólares.
260
00:17:51,654 --> 00:17:53,114
Nunca estuve en la iglesia.
261
00:17:54,491 --> 00:17:55,700
¿Puedo marcharme?
262
00:17:56,367 --> 00:17:57,368
Sí, claro.
263
00:17:58,495 --> 00:18:02,123
Por último, le preguntamos a todos
dónde estuvieron el jueves por la noche.
264
00:18:04,793 --> 00:18:07,212
Estuve en casa estudiando
electrocardiología.
265
00:18:09,339 --> 00:18:11,800
-¿Y estuvo solo?
-Sí.
266
00:18:12,592 --> 00:18:16,554
Eddie Roberts está felizmente soltero,
es la única forma de conseguir las cosas.
267
00:18:19,474 --> 00:18:22,060
Alex Eames dice que es un farsante.
268
00:18:23,937 --> 00:18:27,816
Ni pestañeó cuando lo tiré todo,
no es la reacción típica de un apaleado.
269
00:18:29,234 --> 00:18:31,653
-Disculpe, por favor, no lo toque.
-Un momento...
270
00:18:31,736 --> 00:18:34,906
¿usted es su jefe,
el que lo mandó al norte?
271
00:18:34,989 --> 00:18:39,285
¿Para el curso? No, Eddie se presentó
voluntario no sé por qué.
272
00:18:39,369 --> 00:18:40,620
¿No sabe por qué?
273
00:18:40,703 --> 00:18:42,580
Por favor, es información confidencial.
274
00:18:42,664 --> 00:18:46,793
Eddie se pasa las horas analizando
las bases de datos de la compañía.
275
00:18:46,876 --> 00:18:48,461
No tenemos acceso a ellas.
276
00:18:48,545 --> 00:18:49,921
Pues Eddie Roberts sí.
277
00:18:50,672 --> 00:18:53,383
Ha mirado los historiales
de pacientes desde el año pasado.
278
00:18:53,466 --> 00:18:54,592
Todos de mujeres.
279
00:18:55,760 --> 00:18:58,388
¿Una manera indirecta
de encontrar a la hermana Dorothy?
280
00:18:59,472 --> 00:19:01,933
Vuestro hematólogo analizó
cuatro mil bases de datos
281
00:19:02,016 --> 00:19:04,102
de mujeres cero negativo,
282
00:19:04,185 --> 00:19:05,854
enfermedad tiroidea,
283
00:19:05,937 --> 00:19:08,565
hepatitis y Talasemia.
284
00:19:08,648 --> 00:19:10,483
Pensó que la hermana Dorothy constaría.
285
00:19:10,567 --> 00:19:12,694
Thalas, de la diosa griega del mar.
286
00:19:13,570 --> 00:19:16,489
Es una enfermedad de la sangre,
presente sobre todo en mujeres
287
00:19:16,573 --> 00:19:18,867
mediterráneas, africanas
y del sureste asiático.
288
00:19:19,534 --> 00:19:21,286
La hermana Dorothy era irlandesa.
289
00:19:21,327 --> 00:19:23,997
Y no tenía ni hepatitis
ni enfermedad tiroidea.
290
00:19:25,790 --> 00:19:27,750
Está tratando de encontrar a otra mujer.
291
00:19:28,334 --> 00:19:31,504
Pensaría que la hermana Dorothy
podría inducirla hasta ella.
292
00:19:33,882 --> 00:19:36,301
Por eso registró su despacho.
293
00:19:36,342 --> 00:19:39,012
Y se enfrentó a ella.
Pero ella no accedió a ayudarle.
294
00:19:39,095 --> 00:19:40,430
Y por eso la mató.
295
00:19:42,056 --> 00:19:44,267
La hermana Dorothy murió
protegiendo a alguien.
296
00:19:44,350 --> 00:19:45,768
Espero que mereciera la pena.
297
00:19:47,353 --> 00:19:49,355
No pretendía asustar a las chicas.
298
00:19:49,439 --> 00:19:50,565
Ya lo sé.
299
00:19:53,359 --> 00:19:54,527
Anda, coge esto.
300
00:19:56,821 --> 00:19:58,197
Te llamaré regularmente.
301
00:19:58,281 --> 00:19:59,949
Allí estarás bien, te lo prometo.
302
00:20:00,033 --> 00:20:01,367
Rece por mí.
303
00:20:16,841 --> 00:20:19,636
Dirigía un estudio estadístico
sobre la anemia.
304
00:20:19,719 --> 00:20:22,221
¿Por qué?
¿Tiene algún conocido con anemia?
305
00:20:22,263 --> 00:20:24,515
¿Con enfermedad tiroidea? ¿Con hepatitis?
306
00:20:25,934 --> 00:20:27,268
No.
307
00:20:27,352 --> 00:20:29,354
¿A qué viene esa pregunta?
308
00:20:29,437 --> 00:20:30,813
Quizá su novia o...
309
00:20:32,607 --> 00:20:36,486
La hermana Dorothy dirigía un albergue
al norte para mujeres maltratadas.
310
00:20:36,569 --> 00:20:38,029
Quizá por eso fue a visitarla,
311
00:20:38,112 --> 00:20:40,406
para localizar
a alguna de sus novias maltratadas.
312
00:20:42,742 --> 00:20:44,827
Quizá propinarle unas cuantas palizas
más...
313
00:20:45,578 --> 00:20:47,830
Pero la hermana Dorothy se interpuso.
314
00:20:47,914 --> 00:20:50,875
Si sigue por ahí, denunciaré
al departamento por difamación.
315
00:20:53,878 --> 00:20:55,546
Ya se lo dije,
316
00:20:55,630 --> 00:20:57,632
Eddie Roberts estuvo solo el jueves noche,
317
00:20:57,715 --> 00:20:59,884
como el resto de noches
de la semana pasada.
318
00:20:59,968 --> 00:21:01,719
Estudiando y cultivándome.
319
00:21:01,803 --> 00:21:04,555
Y ahora me gustaría ejercer mi derecho...
320
00:21:04,639 --> 00:21:05,974
a un abogado.
321
00:21:09,727 --> 00:21:12,397
En cuanto llegue,
haced una rueda de reconocimiento,
322
00:21:12,480 --> 00:21:13,940
quizá Saturno lo reconozca.
323
00:21:14,023 --> 00:21:17,318
Contando con que lo localicemos,
lleva tres días desaparecido.
324
00:21:17,402 --> 00:21:18,820
¿Qué más hay contra Roberts,
325
00:21:18,903 --> 00:21:22,115
aparte de los detalles inconsistentes
de su relato?
326
00:21:22,198 --> 00:21:23,616
No hay nada en él que encaje.
327
00:21:23,700 --> 00:21:26,619
No me mira a los ojos,
habla de sí mismo en tercera persona...
328
00:21:26,703 --> 00:21:28,579
Un neoyorquino excéntrico más.
329
00:21:29,372 --> 00:21:30,665
También está indignado.
330
00:21:31,749 --> 00:21:35,211
Tiene un sentido de injusticia
profundamente asentado.
331
00:21:35,294 --> 00:21:37,130
Tiene que ser algo muy poderoso
332
00:21:37,213 --> 00:21:40,133
lo que le haya llevado a pasar
un año y medio buscando en...
333
00:21:40,216 --> 00:21:41,592
bases de datos médicas.
334
00:21:41,676 --> 00:21:46,180
Confío en su propia tendencia
a la obsesión para averiguarlo, detective.
335
00:21:46,264 --> 00:21:49,809
Mientras tanto, retendremos
al señor Roberts por delito informático.
336
00:21:51,185 --> 00:21:53,855
PISO DE EDDIE ROBERTS
MIÉRCOLES 5 DE OCTUBRE
337
00:21:53,938 --> 00:21:55,898
Eddie suele quedarse en casa.
338
00:21:56,232 --> 00:22:00,278
Lo sé, porque pilla dos plazas
de aparcamiento con el coche.
339
00:22:00,319 --> 00:22:02,613
Cuando se va, yo aprovecho.
340
00:22:03,406 --> 00:22:05,324
¿La semana pasada vio su coche fuera?
341
00:22:05,408 --> 00:22:07,452
Solo la noche que salió, el martes.
342
00:22:09,328 --> 00:22:10,913
Disculpen, me tengo que marchar.
343
00:22:14,333 --> 00:22:15,543
Salió al martes,
344
00:22:15,626 --> 00:22:18,796
tras jurar y perjurar
que no había salido en toda la semana.
345
00:22:18,880 --> 00:22:20,798
Otro "detalle inconsistente".
346
00:22:23,009 --> 00:22:27,180
Aquí hay sombreros para parar un tren.
La dueña debe haber fallecido.
347
00:22:28,222 --> 00:22:29,891
Una Biblia.
348
00:22:33,061 --> 00:22:35,730
Una foto de Eddie
con su madre y su hermano mayor.
349
00:22:36,773 --> 00:22:39,358
Eddie es un entusiasta de la repostería.
350
00:22:39,400 --> 00:22:43,112
Revistas de repostería,
servicios de comida, y...
351
00:22:43,488 --> 00:22:47,116
las reposterías que salen en la guía
están marcadas.
352
00:22:49,660 --> 00:22:52,330
Para un tío
que no ha encendido nunca el horno...
353
00:22:54,165 --> 00:22:56,209
A ver quién horneaba en la iglesia.
354
00:22:57,835 --> 00:23:01,464
Una de las hermanas me enseñó en
el convento y ahora enseño a las chicas.
355
00:23:02,173 --> 00:23:04,550
Tienen que formarse
o volverán a lo mismo ¿por qué?
356
00:23:04,634 --> 00:23:06,344
Hemos identificado al sospechoso.
357
00:23:08,554 --> 00:23:09,555
No le conozco.
358
00:23:10,098 --> 00:23:11,140
Busca a alguien.
359
00:23:11,224 --> 00:23:13,768
Quería que la hermana Dorothy le ayudara
a encontrarla.
360
00:23:14,519 --> 00:23:15,895
¿Encontrarla? ¿A una mujer?
361
00:23:16,521 --> 00:23:19,190
De su edad,
y puede que trabajara de repostera.
362
00:23:21,234 --> 00:23:23,945
Creen que se trata de mí,
pero mi trabajo es el de monja.
363
00:23:24,028 --> 00:23:25,363
Su blusa...
364
00:23:25,446 --> 00:23:28,366
está descolorida,
el algodón se ha desgastado,
365
00:23:28,449 --> 00:23:30,535
es por la costumbre que tiene
de frotarse.
366
00:23:31,786 --> 00:23:34,038
Me duele el estómago con el estrés...
367
00:23:34,163 --> 00:23:35,665
Es el bazo, ¿verdad?
368
00:23:37,458 --> 00:23:40,253
¿Está hinchado
resultado de la anemia que padece?
369
00:23:40,294 --> 00:23:42,672
-Tala...
-Talasemia.
370
00:23:43,881 --> 00:23:45,299
¿Es usted cero negativo?
371
00:23:46,717 --> 00:23:50,304
Pues la mujer que busca nuestro sospechoso
es cero negativo y...
372
00:23:51,097 --> 00:23:52,598
tiene talasemia.
373
00:23:54,142 --> 00:23:56,310
Pues es extraño.
374
00:23:58,938 --> 00:24:00,898
Ojalá les fuera de más ayuda pero...
375
00:24:01,065 --> 00:24:03,526
¿Le diagnosticaron la anemia
376
00:24:03,609 --> 00:24:06,279
antes de ordenarse monja?
377
00:24:06,779 --> 00:24:08,030
Sí, de niña.
378
00:24:08,114 --> 00:24:11,868
Intento establecer cómo se enteró
Eddie Roberts, quizá...
379
00:24:12,618 --> 00:24:14,203
Quizá conoció a sus padres.
380
00:24:14,412 --> 00:24:15,621
No, están muertos.
381
00:24:15,705 --> 00:24:17,123
¿Y otra persona de su pasado?
382
00:24:17,206 --> 00:24:19,417
No es algo que fuera comentando de niña.
383
00:24:19,500 --> 00:24:21,961
No es conveniente
que la gente te crea débil.
384
00:24:23,588 --> 00:24:27,592
Las chicas se fían de usted porque
perciben que comparte cosas con ellas.
385
00:24:29,552 --> 00:24:31,179
No finja conocerme, detective.
386
00:24:32,096 --> 00:24:34,307
Las ayudo porque es mi deber cristiano.
387
00:24:34,390 --> 00:24:36,184
Son víctimas indefensas.
388
00:24:36,267 --> 00:24:38,394
Algo que yo no he sido,
yo tenía alternativas.
389
00:24:38,644 --> 00:24:41,898
Incluso en lo de rendirme a los designios
del Señor, lo decidí yo.
390
00:24:43,399 --> 00:24:45,735
Una última cosa. Quizá usted...
391
00:24:47,445 --> 00:24:51,240
si les citamos juntos, quizá Eddie pueda
explicar por qué la está buscando.
392
00:24:51,782 --> 00:24:54,452
Si creen que puede ser útil...
Por supuesto.
393
00:24:55,620 --> 00:24:56,913
Nos pilló el farol.
394
00:24:56,996 --> 00:25:00,166
Sabe que Eddie no puede hablar
sin implicarse en el asesinato.
395
00:25:00,750 --> 00:25:03,002
Puede que Eddie y ella compartan
un secreto,
396
00:25:03,085 --> 00:25:06,047
secreto que la hermana Dorothy murió
protegiendo.
397
00:25:06,130 --> 00:25:07,673
Estupendo.
398
00:25:07,757 --> 00:25:10,593
Más mala reputación para la Iglesia,
la historia continúa.
399
00:25:10,676 --> 00:25:12,803
Eddie extendió un cheque en una farmacia
400
00:25:12,887 --> 00:25:15,973
la noche del martes,
cuando el encargado dijo que salió.
401
00:25:16,057 --> 00:25:19,685
-Pero él dijo que se quedó estudiando.
-Está sellado antes de las siete.
402
00:25:20,853 --> 00:25:25,066
Y extendió un cheque de 250 dólares
a nombre de James Jones.
403
00:25:25,149 --> 00:25:28,527
Había un Jimmy Jones en la Biblia.
404
00:25:29,403 --> 00:25:31,239
Lo vi... Aquí.
405
00:25:31,614 --> 00:25:34,408
James "Jimmy" Jones,
nacido cinco años antes que Eddie.
406
00:25:39,080 --> 00:25:40,706
El hermanastro mayor de Eddie.
407
00:25:42,291 --> 00:25:45,086
Eddie quería ocultar que estuvo con él
el martes noche.
408
00:25:45,169 --> 00:25:47,338
Quizá se avergüence de él.
409
00:25:47,880 --> 00:25:49,382
Pero no siempre ha sido así.
410
00:25:49,465 --> 00:25:52,260
"Mejor jugador del Instituto Filmore
de 1988".
411
00:25:52,635 --> 00:25:54,679
¿Qué es lo que le avergüenza ahora?
412
00:25:56,764 --> 00:25:59,308
PISO DE JAMES JONES
MARTES 11 DE OCTUBRE
413
00:26:00,142 --> 00:26:02,311
Está aquí viendo dibujos.
414
00:26:07,566 --> 00:26:10,278
-Está así la mayor parte del tiempo.
-¿Qué le ocurrió?
415
00:26:10,987 --> 00:26:14,448
Solo llevo dos meses.
Le doy de comer, le cambio...
416
00:26:14,532 --> 00:26:15,825
No habla mucho.
417
00:26:16,784 --> 00:26:20,288
Eddie, el hermano de Jimmy,
¿es el que se encarga de sus cuidados?
418
00:26:20,371 --> 00:26:24,083
Sí, rellena los formularios del seguro,
extiende los cheques.
419
00:26:24,166 --> 00:26:25,418
Es muy buen hombre.
420
00:26:25,501 --> 00:26:27,878
-¿Hace ese papeleo aquí?
-Sí.
421
00:26:28,504 --> 00:26:30,214
¿Estuvo aquí la semana pasada?
422
00:26:30,298 --> 00:26:33,134
El martes noche y el viernes tarde,
como cada semana.
423
00:26:33,551 --> 00:26:37,930
Habla horas y horas con Jimmy.
De deportes, de su difunta madre...
424
00:26:38,014 --> 00:26:40,349
Pero no creo que Jimmy entienda demasiado.
425
00:26:41,100 --> 00:26:43,102
Le dan espasmos, voy a ver.
426
00:26:45,646 --> 00:26:48,774
Cualquier otro sospechoso
nos hubiera restregado todo esto.
427
00:26:48,858 --> 00:26:51,777
Para quedar como un buen samaritano,
pero Eddie no.
428
00:26:53,946 --> 00:26:55,698
Puede que este sea su secreto.
429
00:26:56,741 --> 00:26:59,410
1988, Gravesend, claro.
430
00:27:00,494 --> 00:27:02,580
"Víctima sigue en coma".
431
00:27:02,663 --> 00:27:05,541
Nunca los pillaron, un solo testigo,
432
00:27:06,083 --> 00:27:08,544
la testigo, era una mujer, Angie DelMarco.
433
00:27:09,545 --> 00:27:13,841
Los contactos que faltaban del despacho
de Dorothy eran los de la "D" y la "M".
434
00:27:13,924 --> 00:27:15,801
Eddie está buscándola a ella.
435
00:27:16,385 --> 00:27:17,762
Sobre el papel...
436
00:27:18,888 --> 00:27:20,473
murió de una sobredosis.
437
00:27:20,848 --> 00:27:23,809
No sé si se murió,
pero quizá sí que fue al Cielo.
438
00:27:25,269 --> 00:27:28,022
A la hermana Dorothy la reclamó el Señor.
439
00:27:28,105 --> 00:27:31,150
No podemos ir contra sus designios.
440
00:27:31,233 --> 00:27:33,486
Ese es precisamente mi temor,
los designios.
441
00:27:35,988 --> 00:27:39,992
La voz del Señor me resulta tan lejana
que a veces deseo regresar a la clausura.
442
00:27:40,076 --> 00:27:42,536
Pero este es tu sitio. Con las chicas.
443
00:27:43,788 --> 00:27:45,456
Es lo que Dios ha decidido para ti.
444
00:27:46,082 --> 00:27:47,666
Él te encontrará aquí,
445
00:27:47,750 --> 00:27:50,127
y te dará la fuerza
para enfrentar lo que venga.
446
00:27:51,337 --> 00:27:52,588
Eso espero, Padre.
447
00:27:54,256 --> 00:27:55,633
Rezo por ello.
448
00:28:03,516 --> 00:28:06,310
El pobre chico se metió de noche
en la parte de los blancos.
449
00:28:06,394 --> 00:28:08,687
Lo cogieron en el campo de béisbol
de Stillwell.
450
00:28:08,771 --> 00:28:12,149
-Tuve suerte de sobrevivir.
-Le hemos visto, no tuvo suerte.
451
00:28:12,233 --> 00:28:14,026
Había dos sospechosos.
452
00:28:14,110 --> 00:28:18,197
Al Nero y Tony Zavaglia.
Jimmy Jones salía con la exnovia de Al.
453
00:28:18,280 --> 00:28:19,949
Supongo que era blanca.
454
00:28:20,032 --> 00:28:22,993
-¿No lograsteis procesar a nadie?
-No había pruebas.
455
00:28:23,077 --> 00:28:25,621
¿Gravesend y en aquellos tiempos?
Nadie declaró nada.
456
00:28:25,704 --> 00:28:28,541
¿Y la testigo, Angie DelMarco?
457
00:28:28,624 --> 00:28:30,543
Era la novia de Al en aquel momento.
458
00:28:31,168 --> 00:28:34,630
Pero en tus notas hay poca cosa de ella,
solo esta foto.
459
00:28:35,214 --> 00:28:38,259
Trabajaba en negro en una repostería
para pagarse la droga.
460
00:28:38,717 --> 00:28:40,553
Pero antes de poder investigarla,
461
00:28:40,636 --> 00:28:42,763
la prensa filtró su identidad
y desapareció.
462
00:28:43,305 --> 00:28:44,723
Gracias, detective.
463
00:28:50,604 --> 00:28:54,358
Deberíamos contratar hematólogos,
son mejores localizando testigos.
464
00:28:54,442 --> 00:28:59,238
Si la hermana Olivia es realmente
Angie DelMarco, ¿por qué no lo ha dicho?
465
00:29:00,072 --> 00:29:02,616
¿Y admitir que era la novia...
466
00:29:02,700 --> 00:29:04,702
drogata de un racista violento?
467
00:29:04,785 --> 00:29:08,289
Vive en Harlem,
quiere que la comunidad apoye su programa.
468
00:29:08,747 --> 00:29:10,332
Si confesaba sinceramente,
469
00:29:10,374 --> 00:29:13,294
la comunidad le hubiera perdonado
su pasado.
470
00:29:14,044 --> 00:29:16,297
No. Lo importante es lo que ella teme.
471
00:29:16,380 --> 00:29:20,301
Para poder procesar a Eddie Roberts,
tenemos que presionarla a ella.
472
00:29:21,302 --> 00:29:24,722
La hermana Olivia era una novicia
en el convento del norte, ¿no?
473
00:29:25,389 --> 00:29:28,559
Quizá con una citación para sus archivos
logremos avanzar.
474
00:29:30,603 --> 00:29:33,063
Sí, 1988.
475
00:29:33,939 --> 00:29:38,068
La hermana Olivia dijo
que huía de una relación violenta.
476
00:29:38,152 --> 00:29:39,945
Tenía moratones que lo corroboraban.
477
00:29:40,362 --> 00:29:42,406
Le dimos cama en el albergue.
478
00:29:42,907 --> 00:29:44,408
¿La hermana Dorothy
479
00:29:44,492 --> 00:29:47,870
fue la que entrevistó a Olivia al llegar?
480
00:29:47,953 --> 00:29:49,788
-Sí.
-¿Puedo ver los registros?
481
00:29:51,957 --> 00:29:56,378
Louise Collina. De Nueva Jersey.
El carné parece falso.
482
00:29:56,921 --> 00:29:58,631
La de la foto puede ser DelMarco.
483
00:29:59,298 --> 00:30:02,259
He leído que las novicias suelen tener
mentoras,
484
00:30:02,301 --> 00:30:04,595
a las que le cuentan su vida.
485
00:30:04,678 --> 00:30:06,555
¿La mentora de Olivia era Dorothy?
486
00:30:06,639 --> 00:30:09,642
Sí, acompañó a Olivia
durante todo el proceso.
487
00:30:09,725 --> 00:30:12,394
Se sintió muy orgullosa
cuando Olivia tomó los hábitos.
488
00:30:12,478 --> 00:30:13,979
¿Me puede hacer una copia?
489
00:30:14,063 --> 00:30:15,564
Le costará un centavo.
490
00:30:15,648 --> 00:30:16,857
Claro.
491
00:30:18,692 --> 00:30:20,819
No hay nada
que cuadre con Angie DelMarco,
492
00:30:20,903 --> 00:30:22,613
ni las fechas de nacimiento.
493
00:30:23,155 --> 00:30:25,157
Quizá su familia la reconozca.
494
00:30:26,367 --> 00:30:28,869
CASA DE DOMINIC FRATTI
MIÉRCOLES 19 DE OCTUBRE
495
00:30:28,953 --> 00:30:31,705
Cuando empecé a salir con Rosie,
la madre de Angie,
496
00:30:31,789 --> 00:30:34,625
ya la había echado de casa por golfa.
497
00:30:34,708 --> 00:30:37,002
¿Angie y su madre nunca se reconciliaron?
498
00:30:37,086 --> 00:30:39,713
Pasaron los años
y la putana nunca llamó.
499
00:30:40,506 --> 00:30:42,925
Ni en Pascua,
ni en el Día de la Madre...
500
00:30:43,008 --> 00:30:44,677
Ni siquiera cuando Rosie se moría.
501
00:30:47,096 --> 00:30:49,515
-¿La joven podría ser Angie?
-Sí.
502
00:30:50,391 --> 00:30:53,811
Rosie recibió una carta
de la hermana Dorothy, del norte.
503
00:30:54,562 --> 00:30:58,607
Solo decía que Angie estaba a salvo
y le iba bien. Y ya está.
504
00:30:58,691 --> 00:30:59,984
¿Se lo dijo a alguien?
505
00:31:00,067 --> 00:31:03,070
Rose me hizo prometer que no lo contaría.
Le preocupaba...
506
00:31:03,904 --> 00:31:06,615
que los bestias que dejaron vegetal
a ese chico negro
507
00:31:06,699 --> 00:31:08,742
la persiguieran para callarla.
508
00:31:08,826 --> 00:31:13,289
Pero cuando Rosie murió, usted no pensaba
dejar que se fuera de rositas,
509
00:31:13,372 --> 00:31:15,374
se lo dijo a alguien,
pero a la policía no.
510
00:31:16,500 --> 00:31:20,838
No es que nunca mostraran demasiado
interés en ayudar a ese chico negro.
511
00:31:21,130 --> 00:31:23,340
¿Se lo dijo a la familia del chico
entonces?
512
00:31:24,842 --> 00:31:26,468
Les dio el soplo sobre Angie.
513
00:31:27,344 --> 00:31:29,096
Cuando Rosie murió,
514
00:31:29,680 --> 00:31:32,641
le envié a la familia del chico, una copia
515
00:31:32,725 --> 00:31:35,185
de la carta de la hermana Dorothy.
516
00:31:35,227 --> 00:31:38,772
Para que Angie rindiera cuentas.
Causó mucho dolor.
517
00:31:39,898 --> 00:31:42,318
Tiene que aprender a hacer las cosas bien.
518
00:31:44,570 --> 00:31:48,824
El soplo prueba que Eddie Roberts conocía
la relación entre...
519
00:31:49,241 --> 00:31:51,785
Dorothy y la mujer testigo
de la paliza de su hermano.
520
00:31:51,869 --> 00:31:54,913
Es la conexión necesaria
para el Gran Jurado.
521
00:31:54,997 --> 00:31:57,333
Y subirás a la hermana Olivia al estrado.
522
00:31:57,416 --> 00:31:59,460
Te refieres Angie DelMarco.
523
00:31:59,543 --> 00:32:02,171
Su testimonio es clave
para el móvil del señor Roberts.
524
00:32:02,796 --> 00:32:07,259
Y si le enseñamos a Eddie Roberts
lo que tenemos y le ofrecemos un acuerdo,
525
00:32:07,343 --> 00:32:11,263
el pasado de la hermana Olivia no tiene
por qué salir a la luz, ¿no?
526
00:32:11,305 --> 00:32:14,058
Si el señor Roberts confiesa
por qué estuvo en la iglesia,
527
00:32:14,141 --> 00:32:18,062
su móvil sería irrelevante. Pero quiero
que toda la verdad salga a la luz. Toda.
528
00:32:18,145 --> 00:32:21,398
Aunque ella testifique por la paliza,
529
00:32:21,482 --> 00:32:23,817
los plazos de vencimiento han pasado.
530
00:32:23,901 --> 00:32:26,445
No podremos procesar a Al Nero
ni a Tony Zavaglia.
531
00:32:26,528 --> 00:32:30,449
Las únicas perjudicadas serán
las chicas que atiende la hermana Olivia.
532
00:32:30,532 --> 00:32:32,660
Y la hermana Olivia.
Como dijo su padrastro,
533
00:32:32,743 --> 00:32:35,954
tiene que responder
por todos estos años de silencio.
534
00:32:36,038 --> 00:32:40,209
Años viviendo una vida de sacrificio,
al servicio de los demás, ya ha cumplido.
535
00:32:40,292 --> 00:32:41,710
Según tu juicio.
536
00:32:41,794 --> 00:32:44,588
Siento que la verdad te resulte
tan poco conveniente.
537
00:32:44,672 --> 00:32:45,923
No es que sea mi juicio,
538
00:32:46,006 --> 00:32:50,302
La hermana Dorothy también consideró
que la labor de la hermana Olivia era...
539
00:32:50,344 --> 00:32:51,970
digna de preservar.
540
00:32:53,430 --> 00:32:55,099
Vamos, letrado.
541
00:32:55,182 --> 00:32:57,726
¿Cuánta verdad necesita
para hacer justicia?
542
00:33:01,146 --> 00:33:04,400
Aunque pudierais probar
que el padre de Angie dio el soplo,
543
00:33:04,483 --> 00:33:06,235
mi cliente pudo no recibirlo.
544
00:33:06,318 --> 00:33:10,030
Hasta que encontremos al sintecho
al que pagó para que espiara a Dorothy.
545
00:33:10,114 --> 00:33:13,242
Me pregunto
dónde estaba esta insistencia
546
00:33:13,325 --> 00:33:16,829
hace 17 años cuando le partieron el cráneo
a mi hermano.
547
00:33:17,037 --> 00:33:19,039
Debe haberte torturado
548
00:33:19,123 --> 00:33:22,126
saber que los culpables andaban
tan campantes.
549
00:33:22,209 --> 00:33:23,877
¿Sabe lo que me tortura?
550
00:33:26,046 --> 00:33:29,717
Los juicios de hombres blancos
que asesinaban a los activistas
551
00:33:29,800 --> 00:33:32,219
y bombardeaban iglesias
hace cuarenta años.
552
00:33:32,302 --> 00:33:35,347
Sus convicciones disfrazadas
de justicia estadounidense.
553
00:33:35,764 --> 00:33:36,890
Durante cuarenta años,
554
00:33:36,974 --> 00:33:39,977
estos mismos hombres se sentaron
a cenar con sus familias,
555
00:33:40,227 --> 00:33:43,313
durmieron en sus camas,
y despertaron siendo libres.
556
00:33:43,522 --> 00:33:47,151
Y ahora que son viejos y decrépitos,
cuando no tienen nada que perder,
557
00:33:47,234 --> 00:33:48,736
ahora es cuando van a la cárcel.
558
00:33:49,236 --> 00:33:51,697
Señor Roberts,
tal y como le dije a su abogado,
559
00:33:51,780 --> 00:33:55,743
admitimos que la muerte
de la hermana Dorothy no fue premeditada,
560
00:33:55,826 --> 00:33:58,912
que había circunstancias atenuantes.
561
00:33:58,996 --> 00:34:01,039
No estoy interesado en ningún acuerdo.
562
00:34:01,123 --> 00:34:04,334
Si quieren condenarme,
será con uno de sus juicios.
563
00:34:07,504 --> 00:34:09,590
Toda la medicación que toma su hermano,
564
00:34:10,883 --> 00:34:12,801
hacen que su salud se resienta.
565
00:34:13,969 --> 00:34:15,888
No puede combatir las infecciones.
566
00:34:15,971 --> 00:34:18,348
Con el tiempo, cederá a sus lesiones.
567
00:34:18,682 --> 00:34:21,477
Y el ataque pasará a ser un homicidio.
568
00:34:22,019 --> 00:34:24,605
Los plazos de vencimiento ya no valdrán.
569
00:34:25,063 --> 00:34:28,233
Y podremos acusar de asesinato
a los responsables de la paliza.
570
00:34:35,199 --> 00:34:37,201
No tienen ninguna prueba contra ellos.
571
00:34:38,786 --> 00:34:41,538
Si conseguimos grabar a DelMarco
hablando sobre la paliza,
572
00:34:41,622 --> 00:34:45,834
para usarla
cuando las circunstancias lo permitan,
573
00:34:47,002 --> 00:34:50,297
¿consideraría llegar a un acuerdo
por la muerte de la hermana Dorothy?
574
00:34:53,175 --> 00:34:55,177
Lamento lo que le ocurrió.
575
00:34:56,720 --> 00:34:58,013
No se lo merecía.
576
00:34:59,306 --> 00:35:02,518
Cuando consiga la grabación de DelMarco,
hablaremos.
577
00:35:08,232 --> 00:35:09,399
Le tiene bien cuidado.
578
00:35:10,150 --> 00:35:12,069
Siempre le gustó ir de punta en blanco.
579
00:35:14,321 --> 00:35:16,031
Incluso aquella fatídica noche.
580
00:35:16,824 --> 00:35:19,326
Se pasó dos horas acicalándose para salir.
581
00:35:22,538 --> 00:35:23,914
¿Tenía una cita?
582
00:35:24,873 --> 00:35:26,083
A bailar.
583
00:35:27,376 --> 00:35:28,752
Con la chica blanca.
584
00:35:32,840 --> 00:35:34,258
Ni siquiera eso importó.
585
00:35:37,302 --> 00:35:38,303
Aquellos chicos fueron a por él.
586
00:35:38,345 --> 00:35:39,388
que su declaración será secreta
hasta que la usemos.
587
00:35:41,765 --> 00:35:43,225
Avisad a la señorita DelMarco
588
00:35:46,103 --> 00:35:49,356
Pueden pasar meses o años
antes de que Jimmy muera.
589
00:35:49,398 --> 00:35:51,233
La novia de Jimmy...
590
00:35:52,025 --> 00:35:55,654
la noche de la paliza trabajó
en Manhattan, su turno acabó a la una.
591
00:35:56,446 --> 00:35:57,656
Ella estaba trabajando
592
00:35:57,739 --> 00:36:01,118
mientras a él le daban una paliza
en Brooklyn a las 21:30.
593
00:36:01,201 --> 00:36:04,037
Le dijo a la policía que habían quedado
el día siguiente.
594
00:36:04,121 --> 00:36:07,082
Pero él le dijo a su hermano que había
quedado con ella aquella noche.
595
00:36:07,249 --> 00:36:08,834
Alguien le tendió una trampa.
596
00:36:08,917 --> 00:36:13,297
Si él mordió el anzuelo, no se la tendió
ni Al Nero ni Tony Zavaglia.
597
00:36:15,591 --> 00:36:18,385
Gracias por su donación. Bien. Adiós.
598
00:36:19,678 --> 00:36:20,804
¿Hermana?
599
00:36:21,096 --> 00:36:24,141
Los detectives han vuelto.
Quieren hablar con usted.
600
00:36:43,118 --> 00:36:45,162
Lamentamos alejarla de las chicas,
hermana,
601
00:36:45,245 --> 00:36:47,664
pero la investigación ha dado un giro.
602
00:36:48,206 --> 00:36:49,333
¿Un giro?
603
00:36:49,750 --> 00:36:52,085
Eddie Roberts está dispuesto a confesar.
604
00:36:53,837 --> 00:36:55,756
A cambio, le hemos prometido retomar
605
00:36:55,839 --> 00:36:59,134
la paliza que le dieron
a su hermano en Gravesend,
606
00:36:59,217 --> 00:37:00,510
hace 17 años.
607
00:37:03,472 --> 00:37:06,058
Pues no sé... lo siento.
608
00:37:06,141 --> 00:37:09,853
La hermana Dorothy conocía
a una testigo de la paliza.
609
00:37:12,189 --> 00:37:13,607
Angie DelMarco.
610
00:37:18,362 --> 00:37:20,489
No conozco a ninguna Angie, lo lamento.
611
00:37:20,572 --> 00:37:23,075
Así es como Eddie encontró
a la hermana Dorothy,
612
00:37:24,117 --> 00:37:28,246
alguien le envió una copia de la nota
que ella le envió a la madre de Angie.
613
00:37:36,838 --> 00:37:38,048
Su madre.
614
00:37:42,636 --> 00:37:44,471
No sabía que les había escrito.
615
00:37:49,601 --> 00:37:54,231
Su padrastro dijo que murió en paz,
sabiendo que su hija estaba a salvo y...
616
00:37:54,564 --> 00:37:55,983
haciendo buenas obras.
617
00:38:00,862 --> 00:38:02,030
Gracias.
618
00:38:07,744 --> 00:38:08,912
Angie...
619
00:38:09,788 --> 00:38:11,331
Ya es hora.
620
00:38:12,290 --> 00:38:14,918
Este es el señor Carver,
de la oficina del fiscal.
621
00:38:19,589 --> 00:38:22,592
Tiene que contarle qué ocurrió
en aquel campo de béisbol.
622
00:38:27,514 --> 00:38:31,018
-No, Angie DelMarco ya no existe...
-Pero usted sabe lo que ella vio.
623
00:38:36,898 --> 00:38:38,025
Yo...
624
00:38:39,735 --> 00:38:41,028
Yo...
625
00:38:45,073 --> 00:38:47,159
Jimmy empezó a correr...
626
00:38:49,286 --> 00:38:50,454
y tropezó.
627
00:38:53,081 --> 00:38:55,542
Al le atizó con un bate y...
628
00:38:56,209 --> 00:39:00,297
Tony no dejaba de golpearle la cabeza
con un...
629
00:39:01,923 --> 00:39:03,133
ladrillo.
630
00:39:05,761 --> 00:39:07,304
¿Suficiente?
631
00:39:09,097 --> 00:39:10,557
¿Por qué iba vestido...
632
00:39:11,558 --> 00:39:16,188
tan arreglado, como si fuera a bailar
aquella noche?
633
00:39:17,773 --> 00:39:18,982
No lo...
634
00:39:19,733 --> 00:39:21,026
Angie.
635
00:39:22,319 --> 00:39:23,945
¿Quiere liberarse?
636
00:39:24,446 --> 00:39:25,781
Esta es la forma.
637
00:39:34,998 --> 00:39:36,708
¿Por qué fue al campo?
638
00:39:41,963 --> 00:39:43,340
Porque yo se lo dije.
639
00:39:44,049 --> 00:39:45,634
Yo se lo dije.
640
00:39:51,640 --> 00:39:55,393
Sabía que Al estaba furioso de que Lisa,
su exnovia,
641
00:39:56,186 --> 00:39:58,063
se viera con Jimmy, y...
642
00:39:58,897 --> 00:40:00,899
llamé a Jimmy le dije
643
00:40:01,274 --> 00:40:03,527
que tenía un mensaje de Lisa, que...
644
00:40:05,612 --> 00:40:09,533
que quería... que saldría pronto
y quería quedar con él.
645
00:40:09,699 --> 00:40:11,118
Y él acudió.
646
00:40:13,370 --> 00:40:16,498
Llevaba... flores.
647
00:40:17,874 --> 00:40:19,126
Tulipanes.
648
00:40:21,002 --> 00:40:23,630
Empezó a correr en cuanto nos vio.
649
00:40:25,173 --> 00:40:26,341
Me gustaba Al.
650
00:40:27,551 --> 00:40:28,802
Me gustaba.
651
00:40:29,177 --> 00:40:33,640
Solo quería gustarle a Al,
quería gustarle desesperadamente.
652
00:40:34,474 --> 00:40:35,851
¿Entienden?
653
00:40:36,268 --> 00:40:38,311
Se quedó allí mirando, Angie,
654
00:40:40,272 --> 00:40:42,399
mientras golpeaba a Jimmy.
655
00:40:43,733 --> 00:40:47,279
¿De veras pensó que con eso
terminaría gustándole?
656
00:40:48,071 --> 00:40:50,907
No fue así, no pensé eso, yo...
657
00:40:52,617 --> 00:40:55,579
Era malvada, mucho,
una mala persona. Yo...
658
00:40:56,788 --> 00:40:58,999
Jimmy me miró suplicándome,
659
00:41:00,584 --> 00:41:04,546
y yo le sostuve la mirada y le dije:
"¿Se puede saber qué miras, negrata?"
660
00:41:09,134 --> 00:41:12,179
Y le pegué, le pegué en la cara.
661
00:41:13,054 --> 00:41:16,433
Lo siento, lo siento mu... ¿Me perdona?
662
00:41:16,516 --> 00:41:18,518
Lo siento, perdóneme.
663
00:41:19,561 --> 00:41:20,937
Por favor, perdóneme.
664
00:41:21,062 --> 00:41:23,690
Por favor, perdóneme.
Por favor, perdóneme.
665
00:41:25,317 --> 00:41:27,110
Perdóneme.
666
00:41:29,738 --> 00:41:30,822
Lo siento.
667
00:41:31,656 --> 00:41:33,074
Dorothy...
668
00:41:33,742 --> 00:41:38,079
Deberías haber dejado que me encontraran,
porque fui yo...
669
00:41:38,997 --> 00:41:39,998
Vale...
670
00:41:42,918 --> 00:41:44,461
Debí haber sido yo.
671
00:41:45,670 --> 00:41:46,671
No tú.
672
00:41:47,047 --> 00:41:48,298
No tú.
673
00:41:49,257 --> 00:41:50,634
Lo siento, Padre.
674
00:41:51,384 --> 00:41:54,679
Siento haber decepcionado a todos.
Lo lamento.
675
00:41:55,347 --> 00:41:56,973
Eso pertenece al pasado.
676
00:42:01,937 --> 00:42:03,355
¿Qué le pasará ahora?
677
00:42:03,897 --> 00:42:06,858
Necesitaremos su confesión por escrito
y grabada.
678
00:42:08,652 --> 00:42:10,070
Sí.
679
00:42:11,446 --> 00:42:12,656
Lo haré.
680
00:42:13,114 --> 00:42:16,409
Quedará archivado
hasta la muerte de Jimmy Jones.
681
00:42:16,785 --> 00:42:19,871
Si determinan que la muerte
es derivada de sus lesiones,
682
00:42:19,955 --> 00:42:23,291
le acusaré a usted y a los otros
de asesinato.
683
00:42:23,375 --> 00:42:25,210
¿Lo entiende, verdad, hermana?
684
00:42:28,463 --> 00:42:29,714
Lo entiendo.
685
00:42:31,508 --> 00:42:32,509
Lo entiendo.
686
00:42:32,801 --> 00:42:34,719
Y esta vez no me moveré.
687
00:42:38,181 --> 00:42:39,474
Si me permiten,
688
00:42:41,559 --> 00:42:44,396
tengo que preparar a mis chicas.
689
00:42:47,607 --> 00:42:49,985
En función de la salud del señor Jones,
690
00:42:50,068 --> 00:42:53,321
tendrá tiempo o no
para proveer a sus chicas.
691
00:42:53,405 --> 00:42:56,658
Tenías razón. Nunca hay suficiente verdad.
692
00:42:56,741 --> 00:42:58,368
O suficiente justicia.
693
00:43:06,668 --> 00:43:08,169
LA ANTERIOR HISTORIA ERA FICTICIA
694
00:43:09,129 --> 00:43:11,131
Traducido por: Carolina Díaz Zamora.