1 00:00:17,017 --> 00:00:19,937 Eames. Perdió a su perro. 2 00:00:22,523 --> 00:00:23,858 Perdón. 3 00:00:23,899 --> 00:00:27,737 No es tan sencillo hacer desaparecer un cadáver. 4 00:00:27,778 --> 00:00:29,405 Tenía un perro, Tucker, 5 00:00:29,447 --> 00:00:32,241 y un verano se metió en un pantano de sal cerca de casa. 6 00:00:32,283 --> 00:00:33,451 Lo buscamos durante meses. 7 00:00:33,492 --> 00:00:37,204 Tres años más tarde, un pescador halló su collar en el pantano. Nada más. 8 00:00:37,246 --> 00:00:40,791 Tucker pasó a la historia. Y como dice papá, sin cadáver no hay causa. 9 00:00:40,833 --> 00:00:43,836 Habla de dejar un cadáver en un pantano. 10 00:00:44,420 --> 00:00:47,506 Sí, pantano de sal. ¿Cerca de su casa de campo? 11 00:00:47,548 --> 00:00:50,176 Tienen una en Berkshires, pero no hay pantanos de sal ahí. 12 00:00:50,217 --> 00:00:52,511 Perdió al perro de niño. 13 00:00:54,180 --> 00:00:59,018 Tenía una casa en East Hampton. Hay una foto satelital. 14 00:01:00,853 --> 00:01:04,565 Miren eso, justo ahí. A lo largo del camino. 15 00:01:04,607 --> 00:01:06,233 Un pantano de sal. 16 00:01:17,745 --> 00:01:20,456 ...con los oficiales aquí en East Hampton Village. 17 00:01:20,498 --> 00:01:23,584 Llevan a cabo un registro a vista de las mansiones multimillonarias 18 00:01:23,626 --> 00:01:27,087 de la playa en el célebre East Hampton. 19 00:01:27,129 --> 00:01:32,009 Sí, usan bombas poderosas para drenar estos pantanos salados. 20 00:01:32,051 --> 00:01:36,555 En áreas abiertas, hay buzos en las profundidades lodosas... 21 00:01:39,016 --> 00:01:40,559 Charlie, ¿qué ves? 22 00:01:40,601 --> 00:01:43,270 Mucha gente mojándose. Ya te avisaré. 23 00:01:53,280 --> 00:01:56,617 Registramos las cuatro entradas más accesibles con vehículos. 24 00:01:56,659 --> 00:01:58,244 No habrían llegado lejos a pie. 25 00:01:58,285 --> 00:02:00,788 Paddy, encontramos algo en Little Merrick Pond. 26 00:02:00,830 --> 00:02:04,208 Entendido. Bien, vamos. 27 00:02:04,250 --> 00:02:05,876 ¡La encontraron! 28 00:02:05,918 --> 00:02:09,421 ¡El cabello, maquillaje! 29 00:02:11,757 --> 00:02:13,384 ¡Fuera de mi camino! 30 00:03:29,043 --> 00:03:32,880 La sofocaron. Quizá la asfixiaron. 31 00:03:32,922 --> 00:03:38,302 El toxicológico indicó Éxtasis, cocaína, y whisky para reflotar el Intrepid. 32 00:03:38,344 --> 00:03:39,720 ¿Tuvo relaciones? 33 00:03:39,762 --> 00:03:42,932 No hay semen, ni ADN, pero sí preservativos de piel de oveja. 34 00:03:42,973 --> 00:03:46,936 -Igual que Tiana. -Pero hizo las cosas de otro modo. 35 00:03:48,312 --> 00:03:53,108 Había lubricante del tipo de los condones de látex en la vagina y el recto. 36 00:03:54,443 --> 00:03:55,653 Látex. 37 00:03:56,278 --> 00:04:00,658 Él no me dio la llave en la mano. Yo usaba guantes de látex. 38 00:04:01,408 --> 00:04:04,536 La forense descubrió que usaron condones 39 00:04:04,578 --> 00:04:06,956 de látex y de oveja con Bethany Lunden la noche que murió. 40 00:04:06,997 --> 00:04:09,917 Bien. ¿Qué es esto? 41 00:04:09,959 --> 00:04:13,963 Es el informe de entrada de Ethan cuando lo procesaron en Rikers. 42 00:04:16,423 --> 00:04:19,760 -Se resistió a un registro de cavidades. -¿Quién puede culparlo? 43 00:04:19,802 --> 00:04:22,930 -¿Por qué se resistió? -Por los guantes de látex. 44 00:04:22,972 --> 00:04:26,141 Le dijo al médico que era alérgico al látex. 45 00:04:26,183 --> 00:04:28,644 No se pondría un condón de látex. 46 00:04:28,686 --> 00:04:32,564 No fue el único que se acostó con Bethany esa noche. 47 00:04:34,942 --> 00:04:37,152 Hubo otro donante. 48 00:04:38,612 --> 00:04:41,740 No, estuve en casa el jueves. No fui a casa de Ethan. 49 00:04:41,782 --> 00:04:43,325 ¿Había alguien contigo? 50 00:04:44,451 --> 00:04:46,495 No, mis padres habían salido. 51 00:04:46,537 --> 00:04:51,166 Es un hecho que Ethan y Bethany no estuvieron solos esa noche. 52 00:04:51,750 --> 00:04:57,381 También es un hecho que tú y Ethan disfrutan compartiendo trofeos de guerra. 53 00:05:00,259 --> 00:05:05,180 Ya son dos hechos, pero tu coartada es "estar solo en casa". 54 00:05:05,222 --> 00:05:06,932 ¿Quién crees que gana? 55 00:05:08,767 --> 00:05:12,604 Mis padres estaban en casa. Pero estaban peleándose. 56 00:05:12,938 --> 00:05:15,482 Ya sabe, tirándose al piso, arrastrándose... 57 00:05:16,608 --> 00:05:18,736 Yo cuidaba a mi hermana. 58 00:05:18,777 --> 00:05:22,156 -Lo corroboraremos con tu mamá. -No le muestre eso. 59 00:05:22,197 --> 00:05:24,241 ¿Por qué? ¿Esta chica va a la escuela contigo? 60 00:05:24,283 --> 00:05:26,326 ¿Ella? No, es acompañante. 61 00:05:27,453 --> 00:05:29,455 No tenemos que pagar. 62 00:05:29,496 --> 00:05:32,750 El papá de Ethan se la consiguió para su cumpleaños de 16. 63 00:05:37,838 --> 00:05:41,717 ¿El juez Garrett? ¿Estás seguro? ¿O Ethan te lo contó? 64 00:05:42,342 --> 00:05:44,970 El juez Garrett estaba en casa cuando ella vino. 65 00:05:45,012 --> 00:05:49,099 -¿Cuánto tiempo se quedó? -Todo el tiempo. Él subió. 66 00:05:50,267 --> 00:05:53,812 Después de acostarse con Ethan, subió a acostarse con el viejo. 67 00:06:00,652 --> 00:06:02,529 ¿Qué sintió Ethan al respecto? 68 00:06:04,323 --> 00:06:08,410 A mí me dio asco, pero a él le pareció genial. 69 00:06:12,790 --> 00:06:16,210 A mí sólo me dieron una radio para mi cumpleaños. 70 00:06:17,002 --> 00:06:20,964 Un equipo de depredadores de padre e hijo no se detiene ante acompañantes. 71 00:06:21,006 --> 00:06:24,009 Averigüen dónde estuvo el juez ese jueves por la noche. 72 00:06:25,928 --> 00:06:27,387 TRIBUNALES PENALES OFICINA DE TAQUÍGRAFOS 73 00:06:27,429 --> 00:06:28,972 MIÉRCOLES, 22 DE SEPTIEMBRE 74 00:06:29,014 --> 00:06:32,684 ¿Quién se lo dijo? ¿Otro juez? Vaya con la discreción judicial. 75 00:06:32,726 --> 00:06:36,021 Por lo que oímos, su romance con Garrett no fue discreto en absoluto. 76 00:06:36,063 --> 00:06:37,439 No necesitamos detalles. 77 00:06:37,481 --> 00:06:40,818 Sólo queremos saber si vio al juez ese jueves. 78 00:06:41,193 --> 00:06:43,737 Tomamos unos tragos en St. Regis. 79 00:06:43,779 --> 00:06:46,406 ¿Y después? ¿Fueron arriba? 80 00:06:48,033 --> 00:06:49,535 Ése era el plan de Harold. 81 00:06:49,576 --> 00:06:52,246 -¿Y el suyo? -Harold es muy retro. 82 00:06:52,287 --> 00:06:55,707 Mientras consiga lo que quiere, una puede dormir, por lo que le importa. 83 00:06:55,749 --> 00:07:00,087 Después de varios meses de sentirme un agujero en el colchón, me cansé. 84 00:07:00,129 --> 00:07:03,132 -Y lo dejó. -Ah, sí. 85 00:07:04,800 --> 00:07:06,260 Está sonriendo. 86 00:07:06,301 --> 00:07:09,680 Antes de dejarlo, ¿le hizo saber lo que se perdería? 87 00:07:09,721 --> 00:07:13,475 Los manteles del lugar donde estábamos eran muy generosos. 88 00:07:13,934 --> 00:07:19,189 ¿Quiere decir que lo masturbó ahí y se fue? 89 00:07:19,231 --> 00:07:21,608 Estuvo a 10 segundos de eyacular. 90 00:07:23,026 --> 00:07:25,988 Le preguntaremos otra vez, ¿quién estuvo en su casa esa noche? 91 00:07:26,029 --> 00:07:31,577 Llegué cerca de la 1:00. Ethan dormía en su cuarto solo. 92 00:07:31,618 --> 00:07:33,912 ¿Salió con su esposo? 93 00:07:33,954 --> 00:07:37,332 No. Estaba en una recaudación para el ballet del Bronx. 94 00:07:37,374 --> 00:07:38,959 Hal ya estaba en casa. 95 00:07:39,001 --> 00:07:41,962 -¿Estaba dormido cuando llegó? -No sé. 96 00:07:42,004 --> 00:07:43,964 Vi su portafolio en el vestíbulo, 97 00:07:44,006 --> 00:07:47,551 y la puerta de su estudio estaba cerrada, supuse que estaba ahí. 98 00:07:48,010 --> 00:07:50,929 ¿Aquí? ¿Subió a la cama después? 99 00:07:50,971 --> 00:07:53,265 No, se queda dormido ahí. 100 00:07:53,307 --> 00:07:56,351 No sé cómo, ¿quizá mirando la tele? 101 00:07:56,393 --> 00:07:58,979 -¿Hay una tele aquí? -¿Y al día siguiente? 102 00:07:59,021 --> 00:08:03,025 Preparé el desayuno para Ethan, y los dos nos fuimos a Berkshires. 103 00:08:03,066 --> 00:08:06,403 ¿Y el juez dormía aquí? 104 00:08:06,445 --> 00:08:09,615 No lo vi. No le gustaría que esté aquí. 105 00:08:09,656 --> 00:08:12,075 Pone discos de vinilo. ¡Qué lindo! 106 00:08:14,077 --> 00:08:17,164 Todo está en condición impecable. Es coleccionista. 107 00:08:17,206 --> 00:08:19,041 Eran de su padre. 108 00:08:22,336 --> 00:08:26,048 Sinatra at the Sands con Count Basie. Prensada original. 109 00:08:29,801 --> 00:08:31,887 Baja la púa, 110 00:08:32,721 --> 00:08:37,601 se sienta aquí, se pone los auriculares, se recuesta, escucha a Frank... 111 00:08:40,062 --> 00:08:41,772 Toma hasta que se duerme. 112 00:08:41,813 --> 00:08:45,067 Descripción precisa. ¿Pueden irse ya? 113 00:08:50,739 --> 00:08:53,075 El Presidente del Presidente. 114 00:08:53,659 --> 00:08:57,537 Su novia lo dejó a las 9:30 con la cabeza lista para explotar. 115 00:08:58,121 --> 00:09:00,999 Lo que lo ubica en su casa a las 10:00 con una semidesnuda, 116 00:09:01,041 --> 00:09:05,003 -y drogada chica divirtiéndose con su hijo. -Quien estaría muy contento de compartirla. 117 00:09:05,045 --> 00:09:09,007 El escenario es repulsivo, pero no nos dice quién mató a Bethany. 118 00:09:09,049 --> 00:09:11,718 La Sra. Garrett dijo que Ethan dormía cuando llegó. 119 00:09:11,760 --> 00:09:16,014 -No vio a su esposo. -Su marido tenía el móvil. 120 00:09:16,056 --> 00:09:18,100 Si se acostó con Bethany, es estupro. 121 00:09:18,141 --> 00:09:22,062 Pero es juez. Conoce el sistema. No se asustaría y la mataría. 122 00:09:23,981 --> 00:09:28,568 Es un degenerado. Sólo le preocupan sus necesidades. 123 00:09:28,610 --> 00:09:31,029 A su hijo también, y tiene su temperamento. 124 00:09:31,071 --> 00:09:34,324 Se enoja fácilmente, la chica lo enojó y... 125 00:09:34,366 --> 00:09:37,953 Y se fue, como hizo con Tiana. 126 00:09:37,995 --> 00:09:42,040 -Porque es un cobarde. -También puede ser que lo hicieran juntos. 127 00:09:43,500 --> 00:09:45,377 ¿Está listo para hacer un trato con alguno? 128 00:09:45,419 --> 00:09:47,004 ¿Quién tiene suerte? 129 00:09:47,921 --> 00:09:50,382 Con Ethan tenemos más palanca. 130 00:09:50,424 --> 00:09:54,052 Lo grabamos admitiendo que dejó morir a Tiana Peterson. 131 00:09:55,387 --> 00:09:57,764 Entonces, Sr. Carver, 132 00:09:58,056 --> 00:10:02,060 ¿Tiana resulta ser palanca para condenarlo por el homicidio de una blanca? 133 00:10:06,356 --> 00:10:08,275 Debiste haberla visto. 134 00:10:08,317 --> 00:10:10,652 La cabeza le rebotó en la barandilla como balón de playa. 135 00:10:10,694 --> 00:10:13,739 Esto viola el derecho de mi cliente a un abogado. 136 00:10:13,780 --> 00:10:15,824 Su compañero de celda actuaba como agente. 137 00:10:15,866 --> 00:10:19,244 No es momento para poses. No con el futuro de mi hijo. 138 00:10:19,286 --> 00:10:21,121 Lo escuchamos, Sr. Carver. 139 00:10:22,372 --> 00:10:24,249 Le ofrecemos a su hijo de uno a tres años 140 00:10:24,291 --> 00:10:28,045 con el cargo de homicidio culposo por la muerte de Tiana. 141 00:10:28,086 --> 00:10:33,050 Y queremos su declaración sobre la noche que llevó a casa a Bethany Lunden. 142 00:10:33,091 --> 00:10:36,178 -Ethan, diles lo que pasó. -No... 143 00:10:36,219 --> 00:10:38,347 No me digas qué hacer, ¿de acuerdo? Yo no la maté. 144 00:10:38,388 --> 00:10:41,975 Quizá debamos preguntarle a la otra persona que te acompañaba. 145 00:10:42,017 --> 00:10:46,188 Él podría decidir salvar su propio pellejo e implicarlo en el homicidio. 146 00:10:47,272 --> 00:10:49,024 ¿Eso te preocupa? 147 00:10:49,900 --> 00:10:52,235 ¿Es porque no estás seguro de que lo haría? 148 00:10:53,987 --> 00:10:55,822 ¿Porque nunca te sentiste seguro cerca de él? 149 00:10:55,864 --> 00:10:59,826 Eso le pasa a los hijos cuyos padres 150 00:10:59,868 --> 00:11:02,329 no le dan amor. 151 00:11:05,082 --> 00:11:07,042 Amor sin condiciones 152 00:11:09,127 --> 00:11:11,004 al cual tienen derecho. 153 00:11:11,046 --> 00:11:13,632 -Mi padre me quiere. -Ethan. 154 00:11:13,673 --> 00:11:16,802 Si sabes que te quiere, ¿por qué te rebajas 155 00:11:16,843 --> 00:11:18,678 para tener su atención? 156 00:11:19,054 --> 00:11:20,931 Le dedicaste esto. 157 00:11:20,972 --> 00:11:23,934 "Al Presidente del Presidente." Lo emulas. 158 00:11:23,975 --> 00:11:27,479 ¿Lo haces para ganar el amor de un hombre que es incapaz de amar? 159 00:11:27,521 --> 00:11:30,524 -Es cierto, Ethan. -Si papá es tan horrible, 160 00:11:31,483 --> 00:11:33,193 ¿por qué no te divorcias? 161 00:11:34,528 --> 00:11:36,279 Porque es juez. 162 00:11:37,072 --> 00:11:39,199 Y todos sus amigos son jueces. 163 00:11:39,241 --> 00:11:41,993 Si lo dejara, se aseguraría de no dejarnos nada. 164 00:11:42,035 --> 00:11:45,080 -A mí me cuidaría. -No, amor. 165 00:11:46,039 --> 00:11:49,334 Ni siquiera conseguí que te sostuviera de bebé. 166 00:11:53,380 --> 00:11:55,424 Y no te sostendría ahora. 167 00:12:00,720 --> 00:12:02,556 Dejará que caigas. 168 00:12:04,057 --> 00:12:06,309 Y te cargará con la muerte de Bethany. 169 00:12:09,479 --> 00:12:12,190 Cuéntales lo que pasó. 170 00:12:22,617 --> 00:12:27,539 Yo estaba en la cocina con ella 171 00:12:30,083 --> 00:12:33,670 preparando algo para tomar. Papá llegó a casa. 172 00:12:33,712 --> 00:12:35,714 Estábamos muy drogados. 173 00:12:36,339 --> 00:12:40,051 Fuimos a su estudio, él puso unos discos, 174 00:12:40,093 --> 00:12:43,263 y nos preparó unos tragos. Ellos comenzaron a besarse. 175 00:12:44,264 --> 00:12:50,645 Ella se reía. Yo empecé a sentirme mareado. 176 00:12:51,104 --> 00:12:55,108 Creí que iba a vomitar, fui a mi cuarto y caí dormido. 177 00:12:56,067 --> 00:12:58,320 ¿Qué pasó con su padre y Bethany? 178 00:12:59,112 --> 00:13:02,073 Los dejé en el estudio. No sé qué pasó. 179 00:13:02,115 --> 00:13:05,285 Cuando desperté al día siguiente, sólo estaba mamá. 180 00:13:11,333 --> 00:13:13,001 Así que estás en casa. 181 00:13:14,252 --> 00:13:16,838 Ethan está cansado. Necesita dormir. 182 00:13:16,880 --> 00:13:18,131 ¿Dormir? 183 00:13:18,173 --> 00:13:20,091 ¿No tienes nada que decirme? 184 00:13:20,133 --> 00:13:21,801 Déjalo en paz. 185 00:13:21,843 --> 00:13:24,054 Me dijeron algo de un trato con el fiscal. 186 00:13:24,095 --> 00:13:25,639 -¿Qué les dijiste? 187 00:13:25,680 --> 00:13:27,807 -No lo toques. -Mírame cuando te hablo. 188 00:13:27,849 --> 00:13:29,100 ¡Soy tu padre! 189 00:13:30,644 --> 00:13:32,103 ¡Traidor! 190 00:13:32,729 --> 00:13:36,816 ¡Iago! 191 00:13:45,075 --> 00:13:46,243 Iago... 192 00:13:48,119 --> 00:13:49,496 DESPACHO DEL FISCAL ARTHUR BRANCH 193 00:13:49,538 --> 00:13:50,705 JUEVES, 23 DE SEPTIEMBRE 194 00:13:50,747 --> 00:13:54,084 Una orden de arresto para el juez Harold Garrett. 195 00:13:54,668 --> 00:13:55,919 "Hot Tub" Harry. 196 00:13:55,961 --> 00:13:59,798 Hay pruebas circunstanciales y una declaración de su hijo. 197 00:13:59,839 --> 00:14:02,842 Eso no servirá en absoluto. 198 00:14:02,884 --> 00:14:05,512 -Arthur... -Arrestar a un juez por homicidio 199 00:14:05,554 --> 00:14:08,139 en año de elecciones no son pavadas. 200 00:14:09,140 --> 00:14:11,935 Si vamos a arrestar 201 00:14:11,977 --> 00:14:15,981 a un juez en funciones de la Suprema Corte de Nueva York, 202 00:14:16,022 --> 00:14:20,527 mejor que aparezca la firma del procurador en la orden. 203 00:14:20,569 --> 00:14:26,408 Arthur Branch, abogado. Serán dos puntos más cuando se vote. 204 00:14:26,449 --> 00:14:30,120 No alcanza con hacer el bien. Debe notarse. 205 00:14:43,133 --> 00:14:46,219 Lamento sacarlo de su hidromasaje Su Señoría. 206 00:14:59,691 --> 00:15:04,863 La declaración de Ethan no implica que el juez cometiera estupro u homicidio. 207 00:15:04,904 --> 00:15:07,115 Vio al juez toqueteando a la chica. 208 00:15:07,157 --> 00:15:11,536 ¿Vio los diarios que guarda en Internet? ¡Vaya imaginación! 209 00:15:11,578 --> 00:15:13,913 Lo que usted dice es que su hijo es un mentiroso. 210 00:15:13,955 --> 00:15:15,915 Lo que digo es que es muy maleable 211 00:15:15,957 --> 00:15:19,294 en manos de un interrogador hábil con asuntos personales. 212 00:15:20,128 --> 00:15:21,421 ¿Asuntos personales? ¿Cómo cuáles? 213 00:15:21,463 --> 00:15:25,300 Presidí los juicios sobre brutalidad policial de los años noventa. 214 00:15:26,134 --> 00:15:29,220 Sería toda una distinción para el que me envíe a la cárcel. 215 00:15:32,807 --> 00:15:38,438 Grandiosidad, tonos paranoides, complejo de persecución. 216 00:15:38,480 --> 00:15:41,107 Los dos podemos jugar así, detective. 217 00:15:41,441 --> 00:15:45,320 Les aviso por adelantado. Me defenderé con toda la fuerza. 218 00:15:45,654 --> 00:15:47,322 Se van a ir de paseo. 219 00:15:47,364 --> 00:15:49,866 Y pueden agradecerle al señor tras el cristal. 220 00:15:49,908 --> 00:15:52,786 El Sr. Carver arruinó su último caso en mi tribunal. 221 00:15:52,827 --> 00:15:54,663 Un violador salió libre por su incompetencia. 222 00:15:54,704 --> 00:15:56,623 -Esto es un intento triste... -Cálmese... 223 00:15:56,665 --> 00:15:59,084 ...de rehabilitarse ante sus superiores. 224 00:15:59,542 --> 00:16:04,339 Arrestaron a mi testigo por una multa de tránsito pendiente 225 00:16:04,381 --> 00:16:08,635 la mañana de su declaración ante el tribunal. Garrett desestimó el caso. 226 00:16:10,804 --> 00:16:13,098 Aun así parece que marcó los límites. 227 00:16:13,139 --> 00:16:16,851 Asegurémonos de que los nuestros estén marcados con buenas pruebas. 228 00:16:25,151 --> 00:16:30,448 -Me fijo cuáles están frescas. -Deben adorarte en la sección de hortalizas. 229 00:16:36,371 --> 00:16:38,123 Una libélula. 230 00:16:38,164 --> 00:16:40,959 La luz... Disculpa, ¿podrías tomarle una foto? 231 00:16:41,000 --> 00:16:45,088 Encontré una libélula de la costa. Sólo viven en pantanos de sal. 232 00:16:45,130 --> 00:16:49,050 Probablemente la atrajo la luz cuando abrieron el baúl. 233 00:16:49,092 --> 00:16:52,721 Mi padre las usaba como carnada. 234 00:16:54,180 --> 00:16:57,726 Mira esto. Había una lona en el piso. 235 00:16:57,767 --> 00:17:01,771 Garrett debe haberla usado para forrar el baúl donde llevó el cuerpo. 236 00:17:05,859 --> 00:17:07,193 Sí, Logan. 237 00:17:08,153 --> 00:17:11,448 ¿Cómo? Bromea. ¿Ahora? 238 00:17:14,451 --> 00:17:17,662 Lo presentaron esta mañana a nombre de 17 demandantes. 239 00:17:17,704 --> 00:17:21,166 Alegan violaciones de derechos civiles, incluyendo uso excesivo de la fuerza 240 00:17:21,207 --> 00:17:23,126 desde 1993. 241 00:17:24,210 --> 00:17:25,837 Son tonterías. 242 00:17:25,879 --> 00:17:28,339 Todo fue investigado y desestimado por la junta revisora. 243 00:17:28,381 --> 00:17:31,134 Todos excepto la última. Greg Sánchez. 244 00:17:31,176 --> 00:17:33,052 Dice que lo amenazó con un taco de billar 245 00:17:33,094 --> 00:17:34,971 y lo arrastró hasta el baño. 246 00:17:35,013 --> 00:17:39,142 Ah, sí. El reducidor. Nunca lo amenacé. 247 00:17:39,184 --> 00:17:42,187 El Sr. Sánchez nombró a la detective Barek como testigo. 248 00:17:43,563 --> 00:17:45,440 Nadie me habló al respecto. 249 00:17:45,482 --> 00:17:47,942 De haberlo hecho, habría dicho que vi a un detective 250 00:17:47,984 --> 00:17:49,235 usando el poder de la sugestión 251 00:17:49,277 --> 00:17:52,155 para obtener información de un criminal que salvaría una vida. 252 00:17:52,197 --> 00:17:54,991 Bien. Vuelvan al trabajo. 253 00:18:04,125 --> 00:18:05,710 -¿Vio esto? -Sí. 254 00:18:05,752 --> 00:18:08,004 No es coincidencia que sea ahora. 255 00:18:09,172 --> 00:18:10,882 El juez Garrett puso a un abogado en esto. 256 00:18:10,924 --> 00:18:13,134 Va tras los policías que lo investigan. 257 00:18:13,176 --> 00:18:15,553 El juez Garrett está preparando la mesa. 258 00:18:15,595 --> 00:18:19,182 Recibí un mensaje electrónico de un amigo de Washington. 259 00:18:22,769 --> 00:18:26,314 -Gracias por lo que dijiste. -No me agradezcas. Es lo que vi. 260 00:18:26,356 --> 00:18:28,858 Gracias por ver lo que viste. 261 00:18:34,155 --> 00:18:37,325 Me dijeron que alguien pidió su legajo personal del FBI. 262 00:18:38,326 --> 00:18:39,702 ¿Qué encontrarán? 263 00:18:39,744 --> 00:18:42,622 El registro de alguien que no estaba nada contento. 264 00:18:42,664 --> 00:18:45,208 Trabajé con ellos como préstamo después del 11 de septiembre. 265 00:18:45,250 --> 00:18:47,001 Si quería hablar con alguien, 266 00:18:47,043 --> 00:18:48,711 debía pedir permiso a tres supervisores. 267 00:18:48,753 --> 00:18:51,172 Esa gente no podía detener un ataque de asma. 268 00:18:58,471 --> 00:19:04,769 No probamos que Bethany estuvo en el auto. No hay fluidos ni pelos. Tenemos la libélula. 269 00:19:04,811 --> 00:19:06,813 Sólo prueba que el auto estuvo cerca del mar. 270 00:19:06,855 --> 00:19:09,732 Tenemos que seguir. ¿En qué está trabajando? 271 00:19:10,483 --> 00:19:12,193 En la cinética sexual de Garrett. 272 00:19:12,235 --> 00:19:15,154 No hallamos pruebas de que tuviera relaciones con Bethany, 273 00:19:15,196 --> 00:19:17,448 pero si supiéramos cómo él las hubiera tenido... 274 00:19:17,490 --> 00:19:20,201 Imagino que "Hot Tub" Harry tiene un repertorio increíble. 275 00:19:20,243 --> 00:19:25,540 Su movilidad es limitada. Tiene el mango rotador de un brazo desgarrado. 276 00:19:25,582 --> 00:19:27,417 En el otro, tiene sinovitis del codo. 277 00:19:27,458 --> 00:19:31,087 Le costaría sostener su peso en la posición del misionero. 278 00:19:31,129 --> 00:19:34,132 -¿Y si estaba abajo? -Tiene una hernia escrotal doble. 279 00:19:34,173 --> 00:19:36,175 Le dolería soportar el peso de la chica. 280 00:19:36,217 --> 00:19:40,555 Que se arrodille por detrás está fuera de cuestión 281 00:19:40,597 --> 00:19:44,893 porque tiene artritis reumatoide en ambas rodillas. 282 00:19:44,934 --> 00:19:46,603 Tendría que ser de pie. 283 00:19:46,644 --> 00:19:49,522 Pero ella estaba muy drogada para estar parada. 284 00:19:52,442 --> 00:19:54,235 Sí. 285 00:19:56,195 --> 00:20:01,242 Entonces, se agachó sobre algo. Como una silla o un escritorio. 286 00:20:05,121 --> 00:20:07,707 Esto me resulta conocido. 287 00:20:11,252 --> 00:20:13,504 Mira la marca en el brazo de ella. 288 00:20:13,546 --> 00:20:18,217 La botella de tinta cayó en las relaciones. Ella apoyó el brazo sobre la tinta. 289 00:20:21,930 --> 00:20:24,933 Centro Carmel Ridge, ¿con quién quiere comunicarse? 290 00:20:26,392 --> 00:20:28,061 Un momento, por favor. 291 00:20:28,102 --> 00:20:30,939 Vine a ver a una paciente. Frances Goren. 292 00:20:30,980 --> 00:20:32,315 ¿Es pariente? 293 00:20:32,357 --> 00:20:36,194 Crecí con su hijo Bobby. Fuimos juntos a la academia. 294 00:20:36,235 --> 00:20:38,529 Nuestras madres eran buenas amigas. 295 00:20:40,031 --> 00:20:42,784 No me diga que está bien. Mire... 296 00:20:42,825 --> 00:20:45,954 No entiende. Mi madre no tiene... 297 00:20:46,913 --> 00:20:49,540 La amiga de mi madre no tiene un hijo. 298 00:20:50,750 --> 00:20:54,462 No, iré hoy a la noche. Quiero hablar con el Dr. Shimo cuando llegue. 299 00:20:57,840 --> 00:20:59,759 ¿Tu mamá estará bien? 300 00:21:00,677 --> 00:21:02,220 ¿Qué es esto? 301 00:21:02,470 --> 00:21:07,183 Era tinta lo del brazo. Coincide con la mancha. Bobby... 302 00:21:07,225 --> 00:21:09,978 Alguien fue a ver a mi madre. 303 00:21:10,019 --> 00:21:13,189 Le hizo muchas preguntas. Ella se agitó. 304 00:21:13,231 --> 00:21:14,774 Tuvo un brote psicótico. 305 00:21:14,816 --> 00:21:17,235 La ataron y la sedaron por un largo rato. 306 00:21:17,276 --> 00:21:19,070 -¿Saben quién fue? -Garrett. 307 00:21:19,112 --> 00:21:22,907 -Contrató a un investigador privado. -Bobby, déjame decirle al Capitán. 308 00:21:23,157 --> 00:21:25,076 Hablamos de mi madre. 309 00:21:27,203 --> 00:21:28,746 Bobby. 310 00:21:36,254 --> 00:21:39,215 Comuníqueme con Ron Carver. Es urgente. 311 00:21:39,882 --> 00:21:41,426 ¿Qué quiere saber? 312 00:21:41,467 --> 00:21:43,219 Un ex policía fue a asustar a una anciana. 313 00:21:43,261 --> 00:21:46,848 Dígame qué quiere saber. ¡Si quiere algo, pregúnteme a mí! 314 00:21:46,889 --> 00:21:50,226 -Salga de aquí, detective. -¿Sabe lo que le hicieron? 315 00:21:50,268 --> 00:21:54,272 La ataron a una cama y la llenaron de drogas. 316 00:21:54,522 --> 00:21:55,690 Sáquelo de aquí. 317 00:21:55,732 --> 00:21:59,944 ¿Cómo pudo? ¿Con qué derecho? ¿Porque tiene uno de éstos? 318 00:21:59,986 --> 00:22:03,114 ¿Cree que puede engañar a una señora indefensa? 319 00:22:04,282 --> 00:22:06,617 ¿O violar a una niña? 320 00:22:08,036 --> 00:22:12,874 ¿Cree que puede hacerme la guerra, arruinar mi nombre, poner a mi familia en contra, 321 00:22:12,915 --> 00:22:16,210 y que yo lo acepte sin más? ¡Sr. Carver! 322 00:22:16,627 --> 00:22:21,799 ¿Tiene idea de la personalidad desequilibrada a quien le confió su caso? 323 00:22:22,300 --> 00:22:24,052 Lo tengo justo aquí. 324 00:22:24,093 --> 00:22:28,222 De su propia madre, a quien mantiene encerrada en un psiquiátrico. 325 00:22:28,264 --> 00:22:32,560 El señor sigue lleno de rencor contra su difunto padre, 326 00:22:33,352 --> 00:22:37,899 ¡un hombre que no levantará la mano para ayudar a su hermano apostador! 327 00:22:37,940 --> 00:22:41,611 -Juez, esto no es necesario. -Está bien. Que hable. 328 00:22:42,195 --> 00:22:46,074 Siga adelante, Sr. Carver. Continúe con su proceso imprudente. 329 00:22:46,574 --> 00:22:49,202 Ya verá de qué soy capaz. Se lo demostraré. 330 00:22:51,162 --> 00:22:53,289 ¿Qué va a demostrarnos? 331 00:22:54,040 --> 00:22:55,458 ¿Que no es un bufón lastimado? 332 00:22:55,500 --> 00:22:58,252 ¿Que no es más que la suma de sus dolencias? 333 00:22:58,294 --> 00:23:02,215 Y con sus rodillas dañadas y su ingle con hernia... 334 00:23:02,256 --> 00:23:03,758 ¡Cómo se atreve! 335 00:23:06,177 --> 00:23:09,347 ¿Es por eso que sus novias ya no le tienen paciencia? 336 00:23:09,388 --> 00:23:12,225 ¿Por eso, trae rameras a casa, para que lo halaguen, 337 00:23:12,266 --> 00:23:15,311 y jovencitas como Bethany porque no conocen nada mejor? 338 00:23:15,353 --> 00:23:16,646 No se reirán de usted 339 00:23:16,687 --> 00:23:18,231 -¡mientras se cae por ahí! -¡Basta! 340 00:23:18,272 --> 00:23:21,234 Las droga, eso es aún mejor. Así las tira sobre su escritorio. 341 00:23:21,275 --> 00:23:22,527 No recordarán nada. 342 00:23:22,568 --> 00:23:25,822 No recordarán cómo se sentía el joven y fuerte de Ethan, 343 00:23:25,863 --> 00:23:28,533 cómo él las hizo sentirse mejor. 344 00:23:29,325 --> 00:23:34,122 Yo la hice sentir mejor. ¡Se me tiró encima! 345 00:23:34,413 --> 00:23:37,834 No quería a un niño, sino a un hombre. Obtuvo lo que quiso y le encantó. 346 00:23:37,875 --> 00:23:40,253 Él lo oyó todo desde su cuarto. 347 00:23:40,294 --> 00:23:42,964 El viejo le enseñó cómo se hace. 348 00:23:55,309 --> 00:23:57,311 No hice nada que la lastimara. 349 00:24:00,022 --> 00:24:02,316 ¡No la lastimé! 350 00:24:07,405 --> 00:24:09,240 Ahora admitió el estupro. 351 00:24:09,282 --> 00:24:12,410 Estamos listos para el juicio. Bien hecho, detective. 352 00:24:16,831 --> 00:24:20,918 Aún no recibimos el ítem 18 y la demanda. 353 00:24:20,960 --> 00:24:23,004 Seguro que se envió. 354 00:24:23,296 --> 00:24:26,257 Debe ser un error administrativo. Le traeremos otra copia. 355 00:24:26,299 --> 00:24:30,261 Cuidado, Srta. Buckley. El Sr. Carver tiende a equivocarse. 356 00:24:30,303 --> 00:24:35,308 Para un hombre que admitió estupro con una víctima de homicidio, 357 00:24:36,100 --> 00:24:38,269 la arrogancia no es la mejor defensa. 358 00:24:38,311 --> 00:24:43,316 ¿Usted es el único que no entiende? Este juicio es un show para los votantes. 359 00:24:43,608 --> 00:24:49,447 Si Arthur quisiera condenarme, habría puesto a un jefe a cargo. 360 00:24:52,325 --> 00:24:53,868 Hablo en serio sobre condenarlo. 361 00:24:53,910 --> 00:24:56,037 Y lo ascenderé a jefe ahora mismo. 362 00:24:56,078 --> 00:25:00,082 No es necesario, Arthur. Nunca me imaginé como gerente. 363 00:25:00,666 --> 00:25:02,752 -Regresó. -La elección del jurado empieza mañana 364 00:25:02,793 --> 00:25:06,255 en el juicio a "Hot Tub" Harry. Con un sobrenombre como ése... 365 00:25:06,297 --> 00:25:07,506 CASO BETHANY LUNDEN JUICIO A GARRETT 366 00:25:07,548 --> 00:25:11,677 ...¿por qué tardaron tanto en acusarlo de homicidio? 367 00:25:12,720 --> 00:25:16,974 Sigo pensando en Madame Lafarge de Historia de dos ciudades. 368 00:25:17,016 --> 00:25:20,228 Se sentó cerca de la guillotina, tejía y se burlaba 369 00:25:20,269 --> 00:25:22,563 de esas pobres almas mientras le cortaban la cabeza. 370 00:25:22,605 --> 00:25:27,318 -Mientras no sea la mía. -Pero lo es, amigo mío. 371 00:25:30,738 --> 00:25:32,031 TRIBUNALES PENALES SALA 46 372 00:25:32,073 --> 00:25:33,157 LUNES, 13 DE DICIEMBRE 373 00:25:33,199 --> 00:25:34,575 Y después dijo: 374 00:25:34,617 --> 00:25:40,331 "No quería a un niño, sino a un hombre. Obtuvo lo que quiso y le encantó." 375 00:25:40,373 --> 00:25:43,209 Gracias. No tengo más preguntas. 376 00:25:47,338 --> 00:25:51,300 Usted declaró que estuvo presente cuando Ethan Garrett 377 00:25:51,342 --> 00:25:55,304 fue alentado por su compañero, el detective Goren, a implicar a su padre... 378 00:25:55,346 --> 00:25:58,224 Protesto por la palabra "alentar". 379 00:25:58,266 --> 00:25:59,976 Lo diré de otro modo. 380 00:26:00,017 --> 00:26:03,562 Cuando estaba bajo el interrogatorio del detective Goren, 381 00:26:03,604 --> 00:26:07,316 -¿Ethan implicó a su padre? -Sí, estuve ahí. 382 00:26:07,358 --> 00:26:12,405 ¿No le dijo el detective Goren a Ethan: "Nunca te sentiste seguro cerca de tu padre, 383 00:26:12,446 --> 00:26:15,533 "tu padre es incapaz de amar"? 384 00:26:16,951 --> 00:26:19,495 -Sí, pero... -¿Y no es cierto 385 00:26:19,537 --> 00:26:23,457 que el propio padre del detective Goren abandonó a su familia 386 00:26:23,499 --> 00:26:26,168 -cuando era niño? -Protesto. Importancia. 387 00:26:26,210 --> 00:26:30,715 -Está relacionado, Su Señoría. -Lo permitiré. Conteste. 388 00:26:32,258 --> 00:26:33,926 Sí, eso pasó. 389 00:26:34,343 --> 00:26:37,305 ¿No estaría de acuerdo con que la experiencia del detective Goren 390 00:26:37,346 --> 00:26:41,434 con su padre lo llevó a cometer errores de juicio? 391 00:26:42,852 --> 00:26:47,940 -No estoy calificada para responder. -¿Y no es justo decir que el detective Goren 392 00:26:47,982 --> 00:26:52,320 tiene una vendetta especial contra padres imperfectos? 393 00:26:52,361 --> 00:26:56,907 ¿Que doblegaría la verdad para implicarlos en delitos de los que son inocentes? 394 00:26:56,949 --> 00:26:58,326 No, eso no es justo. 395 00:26:58,367 --> 00:27:02,246 -Usted dice que confía en su juicio. -Sí. 396 00:27:05,291 --> 00:27:09,086 Entonces, explique esto. 397 00:27:10,338 --> 00:27:13,049 ¿Lo reconoce, detective Eames? 398 00:27:20,264 --> 00:27:22,808 Sí, es una carta 399 00:27:23,851 --> 00:27:27,355 que escribí a mi oficial superior hace cinco años. 400 00:27:29,065 --> 00:27:31,359 Sírvase resumir el contenido. 401 00:27:32,485 --> 00:27:37,323 Es una solicitud de nuevo compañero, pero la retiré. 402 00:27:37,365 --> 00:27:40,868 Por favor, lea el párrafo resaltado. 403 00:27:51,212 --> 00:27:55,800 "La conducta errática y antisocial del detective Goren, 404 00:27:55,841 --> 00:27:59,387 "sus técnicas de interrogación volátiles y extrañas 405 00:28:00,179 --> 00:28:04,350 "me llevan a tener serias dudas sobre su juicio y estabilidad mental." 406 00:28:04,392 --> 00:28:07,144 -Quiero explicarlo. -Gracias. 407 00:28:09,397 --> 00:28:11,232 No tengo más preguntas. 408 00:28:15,903 --> 00:28:18,197 Quiero hacer repreguntas, Su Señoría. 409 00:28:19,448 --> 00:28:25,663 Detective Eames, explique por qué retiró esa solicitud. 410 00:28:26,163 --> 00:28:29,583 Había trabajado con detectives más convencionales. 411 00:28:31,377 --> 00:28:36,966 El estilo del detective Goren es, sin duda, único y con estilo. 412 00:28:38,717 --> 00:28:43,389 Con el tiempo, comprendí que su enfoque se basaba 413 00:28:44,181 --> 00:28:46,934 en una comprensión profunda de la conducta humana. 414 00:28:48,561 --> 00:28:51,772 Aprendí a apreciarlo 415 00:28:51,814 --> 00:28:55,651 como una persona ética y un eficaz oficial de policía. 416 00:28:57,403 --> 00:29:00,406 Gracias. No tengo más preguntas. 417 00:29:02,450 --> 00:29:05,661 Mitigamos el daño. Lo hizo bien. 418 00:29:08,747 --> 00:29:11,500 Lo siento, Bobby. Debí habértelo dicho. 419 00:29:12,793 --> 00:29:14,753 Tengo estilo. 420 00:29:17,089 --> 00:29:19,508 Tengo suerte de que retiraras la solicitud. 421 00:29:23,387 --> 00:29:27,391 Soy alcohólico. Mi conducta me da asco. 422 00:29:28,392 --> 00:29:33,481 Me aproveché de una niña indefensa. Avergoncé a mi familia. 423 00:29:34,064 --> 00:29:36,358 Traicioné la confianza pública. 424 00:29:36,400 --> 00:29:42,072 Por eso, renuncié a mi puesto, entregué mi licencia para ejercer. 425 00:29:42,114 --> 00:29:44,158 Comencé un programa de 12 pasos. 426 00:29:44,200 --> 00:29:49,038 Pero de algo sí estoy seguro, a pesar de mis acciones degeneradas, 427 00:29:49,747 --> 00:29:52,583 no maté a Bethany Lunden. 428 00:29:53,459 --> 00:29:55,169 La policía dice que el asesino llevó 429 00:29:55,211 --> 00:29:57,254 el cuerpo de Bethany Lunden a su garaje, 430 00:29:57,296 --> 00:30:01,383 lo puso en el auto, y después lo llevó a Little Merrick Pond. 431 00:30:02,134 --> 00:30:05,638 -¿Está diciendo que no lo hizo? -No, ¿cómo podría? 432 00:30:05,679 --> 00:30:07,264 Estoy hecho un desastre. 433 00:30:07,306 --> 00:30:12,144 Tengo el mango rotador desgarrado, artritis reumatoide, hernias... 434 00:30:13,437 --> 00:30:16,774 Salir de la cama es un esfuerzo. 435 00:30:16,815 --> 00:30:18,984 No tengo más preguntas, Su Señoría. 436 00:30:21,445 --> 00:30:25,741 Oímos de la forense que Bethany se desparramó en su escritorio 437 00:30:25,783 --> 00:30:30,412 cuando la violó y sodomizó. ¿Fue así como ocurrió? 438 00:30:31,080 --> 00:30:33,082 Sí, me avergüenza decirlo. 439 00:30:33,123 --> 00:30:35,876 Cuando acabó con ella, ¿la dejó desmayada en un charco de tinta? 440 00:30:35,918 --> 00:30:38,546 -No, no haría eso. -Entonces, la llevó al sofá... 441 00:30:38,587 --> 00:30:41,966 -Eso escapa a mis posibilidades. -¿Cómo se bajó del escritorio? 442 00:30:42,007 --> 00:30:43,217 ¿Caminó? 443 00:30:43,259 --> 00:30:45,386 Oímos la declaración sobre nivel de alcohol. 444 00:30:45,427 --> 00:30:47,805 Sí, y mi hijo le dio drogas. 445 00:30:48,556 --> 00:30:52,977 Pero con ayuda, pudo llegar al sofá. 446 00:30:53,435 --> 00:30:55,229 Con un poco de ayuda. 447 00:30:55,271 --> 00:30:58,607 ¿Es posible que la haya ayudado un poco por las escaleras hasta el garaje? 448 00:30:58,649 --> 00:31:00,401 -No. -¿No es posible que la ayudara 449 00:31:00,442 --> 00:31:04,405 -hasta el auto y la asfixiara? -No, no hice eso. 450 00:31:04,446 --> 00:31:07,950 -No hay razón para eso. -Nos dijo que renunció a su puesto, 451 00:31:07,992 --> 00:31:10,661 entregó su licencia profesional, su reputación está en ruinas, 452 00:31:10,703 --> 00:31:13,414 todo porque lo atraparon acostándose con una menor. 453 00:31:13,455 --> 00:31:15,207 ¿No habría hecho algo usted para evitarlo? 454 00:31:15,249 --> 00:31:17,751 -¡No la habría matado! -La chica era una amenaza. 455 00:31:17,793 --> 00:31:20,212 -¡No! -Se asustó. Debía librarse de ella. 456 00:31:20,254 --> 00:31:22,548 Le dijo que la llevaría a casa, ¿no? 457 00:31:22,590 --> 00:31:24,508 La bajó con paciencia por las escaleras. 458 00:31:24,550 --> 00:31:28,345 ¡No! Arriba. Ella subió las escaleras. 459 00:31:31,265 --> 00:31:35,769 ¿Arriba? ¿Al cuarto de su hijo? ¿Por qué no lo dijo antes? 460 00:31:37,146 --> 00:31:40,524 ¿Mi propio hijo? ¿Cómo podría? 461 00:31:42,067 --> 00:31:45,362 No sé qué pasó. Quizá Ethan se puso celoso. 462 00:31:45,404 --> 00:31:47,906 ¿Celoso? ¿De usted? 463 00:31:47,948 --> 00:31:51,785 Sí. Ella había estado conmigo. Quizá le cantó mis virtudes. 464 00:31:51,827 --> 00:31:53,412 ¿Sus virtudes? 465 00:31:55,039 --> 00:31:57,583 -¿Como amante? -Sí. 466 00:31:58,292 --> 00:32:00,294 Ethan tiene un ego muy sensible. 467 00:32:00,336 --> 00:32:03,297 En particular, en cuanto a su viejo. 468 00:32:05,257 --> 00:32:09,136 Pudo enojarse con ella. No sé. Yo estaba en el estudio. 469 00:32:15,809 --> 00:32:18,437 No tengo más preguntas, Su Señoría. 470 00:32:18,812 --> 00:32:22,358 No voy a preguntar, Su Señoría. La defensa ha terminado. 471 00:32:22,399 --> 00:32:25,444 -Refutación, Sr. Carver. -Sí. 472 00:32:26,445 --> 00:32:30,032 El Estado llama a Ethan Garrett. 473 00:32:30,741 --> 00:32:36,372 Pregunta: "¿Sus virtudes? ¿Cómo amante?" Respuesta: "Sí." 474 00:32:36,413 --> 00:32:37,956 "Ethan tiene un ego muy sensible. 475 00:32:37,998 --> 00:32:40,376 "En particular, en cuanto a su viejo. 476 00:32:40,417 --> 00:32:42,586 "Pudo enojarse con ella." 477 00:32:44,421 --> 00:32:47,424 Gracias. Ethan... 478 00:32:48,634 --> 00:32:50,427 ¿Ethan? 479 00:32:52,429 --> 00:32:55,432 ¿Es cierto? ¿Bethany subió a su cuarto? 480 00:32:57,184 --> 00:33:02,898 No. La última vez que la vi, estaba en el estudio, y papá la besaba. 481 00:33:02,940 --> 00:33:06,443 -¿No estaba celoso? -No. 482 00:33:07,778 --> 00:33:10,447 Siempre admiré a mi papá. 483 00:33:11,448 --> 00:33:13,909 Creía que era el tipo más genial. 484 00:33:15,452 --> 00:33:18,455 Yo quería ser uno de sus amigos. 485 00:33:19,081 --> 00:33:22,251 -Alguien con quien salir. -Entonces, su padre se equivoca. 486 00:33:22,292 --> 00:33:25,629 Aunque según sus palabras, Bethany se le tiró encima, 487 00:33:25,671 --> 00:33:29,216 -¿eso no lo puso celoso? -¿De él? 488 00:33:30,426 --> 00:33:34,138 No tiene nada de genial. Lastima a la gente. 489 00:33:34,972 --> 00:33:37,808 Lastimó a Bethany. Dijo que la hizo disfrutar mucho. 490 00:33:37,850 --> 00:33:39,518 Pero no es cierto. Estaba lastimándola. 491 00:33:39,560 --> 00:33:42,146 ¿Pudo oírla desde su cuarto? 492 00:33:42,187 --> 00:33:44,773 No, pero la hizo sangrar de atrás. 493 00:33:49,361 --> 00:33:52,406 -¿Se refiere a la sodomía? -Sí, la hizo sangrar. 494 00:33:52,448 --> 00:33:54,575 Es un cerdo. 495 00:33:57,202 --> 00:33:59,455 No tengo más preguntas, Su Señoría. 496 00:34:01,457 --> 00:34:04,334 La autopsia menciona el tejido rasgado por la sodomía, 497 00:34:04,376 --> 00:34:06,044 pero no el sangrado. 498 00:34:06,086 --> 00:34:09,173 -De algún modo, supo que sangró. -Quizá se lo dijo el padre. 499 00:34:09,214 --> 00:34:12,468 Se me ocurre otra razón por la cual lo sabe. Lo vio cuando la mató. 500 00:34:12,509 --> 00:34:14,386 El caso de homicidio contra Harold Garrett 501 00:34:14,428 --> 00:34:17,556 pasa al jurado esta tarde. 502 00:34:18,015 --> 00:34:20,726 Es el tiempo que tienen para resolver esto. 503 00:34:24,480 --> 00:34:28,066 No sé dónde lo oí. Quizá lo leí por Internet. 504 00:34:28,108 --> 00:34:32,488 No. Buscamos en Google y en todos lados. No está. Ni en el informe de autopsia. 505 00:34:34,281 --> 00:34:37,910 La única persona que lo sabría es alguien que vio a Bethany 506 00:34:37,951 --> 00:34:40,496 después de que tu padre se acostara con ella. 507 00:34:40,913 --> 00:34:42,790 O sea, la persona que la mató. 508 00:34:46,585 --> 00:34:50,881 Mi papá la mató. Él me contó del sangrado cuando estaba ebrio. 509 00:34:50,923 --> 00:34:54,843 Aun si tu padre la mató, alguien lo ayudó a cargar el cuerpo. 510 00:34:54,885 --> 00:34:58,931 -Eso hiciste. Lo ayudaste. -Sí, él había estado tomando. 511 00:34:58,972 --> 00:35:02,184 En esos caminos, le habría venido bien otro par de ojos. 512 00:35:02,226 --> 00:35:05,187 No, él los conoce muy bien. 513 00:35:05,229 --> 00:35:08,941 Siempre iba a Little Merrick Pond por Pine Beach Road. 514 00:35:18,116 --> 00:35:21,495 Pine Beach Road va a Big Merrick Pond. 515 00:35:23,539 --> 00:35:25,123 Cierto. 516 00:35:27,459 --> 00:35:30,045 ¿Te refieres a Strathmore Lane? 517 00:35:31,713 --> 00:35:34,842 Sí, ése es. Los confundo a veces. 518 00:35:34,883 --> 00:35:36,468 Lo siento. 519 00:35:44,560 --> 00:35:47,771 Strathmore Lane va a Thorncrest Pond. 520 00:35:48,897 --> 00:35:53,151 Si este chico manejó hasta el pantano, se habría perdido como su perro. 521 00:35:53,193 --> 00:35:56,446 Volvemos con el padre, y el chico en un papel de apoyo. 522 00:35:56,488 --> 00:36:01,451 Cuando perdió el perro hace seis años, debería estar muy dolido. 523 00:36:01,493 --> 00:36:06,248 Voy a llamar a la Sociedad Protectora de Animales de East Hampton. 524 00:36:09,084 --> 00:36:12,588 Después de los argumentos finales, el juez llamó a un receso. 525 00:36:12,629 --> 00:36:15,924 Pensaba ver a Ethan esperando fuera de la sala, 526 00:36:15,966 --> 00:36:19,803 -pero me dijeron que viniera a verlo. -Ethan está bien. Está aquí. 527 00:36:24,933 --> 00:36:29,229 -Tenemos problemas con su declaración. -Yo no oí nada malo. 528 00:36:29,479 --> 00:36:32,566 Es sobre lo que dijo del sangrado de Bethany. 529 00:36:32,608 --> 00:36:36,904 Es algo que sólo su marido y el asesino podían saber. 530 00:36:39,323 --> 00:36:43,076 Pero el asesino es mi marido. Eso ya lo saben. 531 00:36:47,539 --> 00:36:50,208 Quiero ver a mi hijo. ¿Por favor? 532 00:36:56,506 --> 00:37:00,510 Siguen preguntándole cómo supo del sangrado, pero no contesta. 533 00:37:01,762 --> 00:37:05,223 -Quiero hablar con él. -No podemos permitirlo. 534 00:37:10,020 --> 00:37:12,397 Creo que su marido tenía razón. 535 00:37:12,439 --> 00:37:15,484 Creo que mis sentimientos me nublaron el juicio. 536 00:37:15,525 --> 00:37:20,364 En particular, por el hallazgo del cuerpo de Bethany en esa parte remota del pantano. 537 00:37:20,405 --> 00:37:23,325 Ethan conoce el pantano como la palma de su mano. 538 00:37:23,367 --> 00:37:26,912 -No sé cómo puede decir eso. -Su perro Tucker... 539 00:37:27,537 --> 00:37:29,498 Quizá estuvo todos los días buscándolo por ahí. 540 00:37:29,539 --> 00:37:31,041 No. 541 00:37:31,500 --> 00:37:34,419 No le permitíamos acercarse al pantano. Era un niño. 542 00:37:34,461 --> 00:37:36,338 Hal buscó al perro. 543 00:37:36,672 --> 00:37:40,300 Todas las mañanas durante dos semanas. Y por las noches. 544 00:37:40,342 --> 00:37:41,510 ¿En serio? 545 00:37:42,386 --> 00:37:45,013 -¿Con su horario tan atareado? -Ethan estaba muy alterado. 546 00:37:45,055 --> 00:37:47,474 Hasta Hal quiso hacer algo. 547 00:37:47,516 --> 00:37:52,145 -Y usted se quedó en casa consolándolo. -Sí. 548 00:37:52,646 --> 00:37:54,940 Creerá que no tenemos nada mejor que hacer, 549 00:37:54,982 --> 00:37:56,525 pero llamamos a la Sociedad Protectora. 550 00:37:56,566 --> 00:38:02,656 Nos enviaron una denuncia de un perro perdido a nombre de Tucker hace seis años. 551 00:38:03,615 --> 00:38:06,868 La señora recordaba a la madre de Ethan 552 00:38:07,536 --> 00:38:11,039 que iba todos los días, tostada de tanto caminar por el pantano. 553 00:38:11,957 --> 00:38:15,669 Todas las mañanas y las tardes en busca del perro de su pequeño. 554 00:38:16,503 --> 00:38:18,296 Hasta hay una nota aquí, ¿la ve? 555 00:38:18,338 --> 00:38:21,967 Usted le dijo que oyó ladridos cerca de Little Merrick Pond. 556 00:38:22,759 --> 00:38:26,263 Sería una maldición para usted si dejaba que el perro se perdiera. 557 00:38:26,304 --> 00:38:29,975 ¿Fue porque no pudo darle un padre que lo quisiera? 558 00:38:30,017 --> 00:38:32,519 Era lo menos que podía hacer. 559 00:38:35,772 --> 00:38:37,816 ¿Qué hará ahora? 560 00:38:38,775 --> 00:38:40,861 ¿Qué hará? 561 00:38:40,902 --> 00:38:43,947 Él sabe algo que lo implica en el homicidio. 562 00:38:44,990 --> 00:38:48,326 Pero si nos dice cómo se enteró... 563 00:38:50,328 --> 00:38:53,123 -Eso la implica a usted, ¿cierto? -No es cierto. 564 00:38:53,165 --> 00:38:57,210 No pudo resistir contarle cómo Harold se violentó con Bethany. 565 00:38:58,545 --> 00:39:01,006 Usted lo sabía porque la vio. 566 00:39:01,048 --> 00:39:03,133 La vio en el estudio. 567 00:39:04,509 --> 00:39:08,597 Hal se desmayó. Ella estaba asolada y drogada. 568 00:39:11,558 --> 00:39:14,352 Entonces se dio cuenta de lo joven qué ella era. 569 00:39:14,895 --> 00:39:17,230 También vio algo más, ¿verdad? 570 00:39:17,272 --> 00:39:21,568 Vio una prenda de Ethan y supo que estaba involucrado, 571 00:39:22,819 --> 00:39:28,158 que lo habían arrastrado a este escándalo. Consumido. 572 00:39:30,869 --> 00:39:32,913 Debía salvarlo. 573 00:39:33,705 --> 00:39:39,002 Salvarlo de lanzarse a la fogata de las degeneraciones de su padre. 574 00:39:39,044 --> 00:39:40,337 Harold. 575 00:39:40,378 --> 00:39:43,131 -Fue Hal. -No. Fue usted. 576 00:39:44,758 --> 00:39:46,760 Usted mató a Bethany. 577 00:39:48,136 --> 00:39:51,515 -La hizo desaparecer. -Harold tuvo la culpa. 578 00:39:51,556 --> 00:39:52,849 Mírelo. 579 00:39:54,810 --> 00:39:56,561 Mírelo. 580 00:39:57,771 --> 00:39:59,731 ¿Qué hará? 581 00:40:00,565 --> 00:40:05,445 Puede traicionar a su mamá, o puede cargar con la culpa por ella. 582 00:40:06,029 --> 00:40:07,948 Sabe qué hará. 583 00:40:07,989 --> 00:40:11,701 Sabe que es un niño que sólo quiere ser hombre. 584 00:40:16,456 --> 00:40:17,791 Sálvelo. 585 00:40:22,003 --> 00:40:23,588 Que no se pierda. 586 00:40:31,555 --> 00:40:34,641 Sí, yo la maté. 587 00:40:34,683 --> 00:40:37,519 Haría lo que fuere para protegerlo. Se lo debo. 588 00:40:37,561 --> 00:40:42,190 Sabía que Hal no sería buen padre, pero yo quería tanto un hijo. 589 00:40:47,237 --> 00:40:48,947 Es mi culpa. 590 00:40:54,452 --> 00:40:56,079 Lo siento. 591 00:40:58,290 --> 00:41:01,626 Lo siento, amor. 592 00:41:03,587 --> 00:41:05,046 Lo siento mucho. 593 00:41:13,013 --> 00:41:14,848 Elise Garrett. 594 00:41:14,890 --> 00:41:18,894 Tengo que entrar ahí y hacer que desestimen el cargo contra el marido. 595 00:41:18,935 --> 00:41:21,271 El juez está terminando de instruir al jurado. 596 00:41:21,313 --> 00:41:23,773 -Pero el cargo por estupro queda. -Sí. 597 00:41:23,815 --> 00:41:25,901 La justicia no es fácil. 598 00:41:28,904 --> 00:41:30,989 Su Señoría, ¿puedo acercarme? 599 00:41:31,031 --> 00:41:34,034 Los Garrett tendrán enteritos iguales esta Navidad. 600 00:41:34,075 --> 00:41:37,078 -Cabello, maquillaje. Salimos en vivo. -Sr. Garrett... 601 00:41:39,122 --> 00:41:41,208 Aléjense. 602 00:41:41,583 --> 00:41:42,792 ¿Qué significa esto para usted? 603 00:41:42,834 --> 00:41:46,254 No me pregunte. No sé qué significa. No sé nada más. 604 00:41:46,296 --> 00:41:48,715 ¿Cuál será su próximo paso? 605 00:41:49,591 --> 00:41:52,427 Su familia recibió la bala que debió ser para él. 606 00:41:52,469 --> 00:41:55,263 Vámonos antes de que vengan los osos bailarines. 607 00:41:55,305 --> 00:41:56,681 Hasta luego. 608 00:41:56,723 --> 00:41:58,308 Lo que necesito de ustedes... 609 00:41:58,350 --> 00:42:02,604 Trata de explicarle cómo una madre pudo hacerle esto a su hija. 610 00:42:02,646 --> 00:42:05,523 Son padres. Lo entienden. 611 00:42:06,358 --> 00:42:08,526 Eso es lo peor.