1
00:00:01,210 --> 00:00:03,838
En la guerra contra el crimen
en Nueva York,
2
00:00:03,879 --> 00:00:06,507
los inspectores
de la Brigada Especial
3
00:00:06,549 --> 00:00:08,676
persiguen a los delincuentes más peligrosos.
4
00:00:08,718 --> 00:00:10,636
Esta es su historia.
5
00:00:17,017 --> 00:00:19,729
Eames, su perro.
Perdió a su perro.
6
00:00:22,606 --> 00:00:23,649
Oh, lo siento.
7
00:00:23,858 --> 00:00:27,319
Deja que te diga que no es tan fácil
hacer desaparecer un cuerpo.
8
00:00:27,737 --> 00:00:29,238
Yo tenía un perro, Tucker.
9
00:00:29,488 --> 00:00:32,074
Un verano salió corriendo
hacia la marisma junto a nuestra casa.
10
00:00:32,366 --> 00:00:34,952
Lo buscamos durante meses.
Tres años más tarde, un pescador
11
00:00:35,202 --> 00:00:37,872
encontró su collar en la marisma.
Nada más. Tucker era historia.
12
00:00:38,080 --> 00:00:40,624
Y como dice mi padre:
"Sin cuerpo, no hay caso".
13
00:00:40,833 --> 00:00:43,419
Está hablando
de arrojar un cuerpo a la marisma.
14
00:00:44,462 --> 00:00:47,131
Sí, una marisma
al lado de su casa de campo.
15
00:00:47,506 --> 00:00:49,925
Tienen una casa en los Berkshires.
Allí no hay marismas.
16
00:00:50,176 --> 00:00:52,094
Perdió el perro cuando era un niño.
17
00:00:53,763 --> 00:00:55,431
Solían tener una casa en East Hampton.
18
00:00:56,766 --> 00:00:58,392
Esta es la foto por satélite.
19
00:01:00,770 --> 00:01:04,064
Mirad eso, justo ahí
al lado de la carretera.
20
00:01:04,732 --> 00:01:05,691
Una marisma.
21
00:01:17,912 --> 00:01:20,289
Les hablo desde East Hampton Village.
22
00:01:20,581 --> 00:01:23,459
Están haciendo una búsqueda
delante de las mansiones multimillonarias
23
00:01:23,667 --> 00:01:27,004
a pie de playa en el área repleta
de estrellas de East Hampton.
24
00:01:27,213 --> 00:01:31,217
Sí, están utilizando potentes bombas
para drenar estas marismas.
25
00:01:31,884 --> 00:01:35,763
En las zonas de aguas abiertas,
los buzos de la policía...
26
00:01:38,974 --> 00:01:43,187
-Charlie, ¿qué ves?
-Mucha gente en el agua. Ya te contaré.
27
00:01:53,364 --> 00:01:56,242
Buscamos en las cuatro zonas
más accesibles para vehículos.
28
00:01:56,659 --> 00:01:58,118
No habrían llegado lejos a pie.
29
00:01:58,327 --> 00:02:00,621
Paddy, tenemos algo
en Little Merrick Pond.
30
00:02:00,830 --> 00:02:03,165
Recibido.
Muy bien, chicos, vamos.
31
00:02:04,291 --> 00:02:05,334
La han encontrado.
32
00:02:05,918 --> 00:02:07,878
¡Peluquería, maquillaje!
33
00:02:08,379 --> 00:02:09,588
¡Peluquería!
34
00:02:11,465 --> 00:02:12,591
Aparten...
35
00:03:15,237 --> 00:03:19,033
LEY Y ORDEN: ACCIÓN CRIMINAL
36
00:03:28,834 --> 00:03:31,879
Fue asfixiada, probablemente ahogada.
37
00:03:32,546 --> 00:03:35,174
Hemos encontrado éxtasis, cocaína,
38
00:03:35,758 --> 00:03:37,968
y suficiente whisky
para hacer flotar al Intrepid.
39
00:03:38,135 --> 00:03:39,428
¿Tuvo relaciones sexuales?
40
00:03:39,595 --> 00:03:42,640
No hay semen, ni ADN, pero restos
de preservativos de piel de cordero.
41
00:03:42,806 --> 00:03:44,141
Igual que Tiana.
42
00:03:44,600 --> 00:03:46,310
Bueno, esta vez nuestro culpable
los ha mezclado.
43
00:03:47,978 --> 00:03:49,188
Había lubricante que encaja
44
00:03:49,396 --> 00:03:52,274
con preservativos de látex
en la vagina y el recto.
45
00:03:54,068 --> 00:03:55,110
Látex...
46
00:03:55,903 --> 00:03:59,198
Sabes, no puso la llave en mi mano.
Yo llevaba guantes de látex.
47
00:04:01,033 --> 00:04:02,660
El médico forense ha averiguado
que se utilizaron condones de látex
48
00:04:02,868 --> 00:04:06,538
y de piel de cordero en Bethany Lunden
la noche que fue asesinada.
49
00:04:06,789 --> 00:04:08,832
Y bien. ¿Qué tenemos aquí?
50
00:04:09,583 --> 00:04:13,295
Es el informe de entrada de Ethan
cuando ingresó en Rikers.
51
00:04:16,090 --> 00:04:17,633
Se opuso al registro
de cavidades corporales.
52
00:04:18,175 --> 00:04:19,093
No lo culpo.
53
00:04:19,426 --> 00:04:22,304
-Bueno, es la razón por la que se opuso.
-Guantes de látex.
54
00:04:22,596 --> 00:04:25,683
Le dijo al sanitario
que era alérgico al látex.
55
00:04:25,891 --> 00:04:27,351
Él no habría usado un condón de látex.
56
00:04:28,227 --> 00:04:32,064
No. Él no fue el único que tuvo sexo
con Bethany aquella noche.
57
00:04:34,525 --> 00:04:36,235
Hubo un segundo tirador.
58
00:04:38,195 --> 00:04:40,656
Estuve en casa el jueves.
No fui a casa de Ethan.
59
00:04:41,281 --> 00:04:42,658
¿Estuvo alguien contigo?
60
00:04:43,826 --> 00:04:45,953
No. Mis padres no estaban.
61
00:04:46,161 --> 00:04:50,290
Mira, es un hecho que Ethan y Bethany
no estuvieron solos aquella noche.
62
00:04:51,333 --> 00:04:53,252
Y también es un hecho que a ti y a Ethan
63
00:04:53,961 --> 00:04:57,172
os gusta compartir
el botín de la batalla.
64
00:05:00,009 --> 00:05:04,763
Y esos ya son dos hechos,
y tu coartada es "estuve solo en casa".
65
00:05:04,972 --> 00:05:06,223
¿Quién crees que tiene las de ganar?
66
00:05:08,267 --> 00:05:09,768
Vale, mis padres estaban en casa.
67
00:05:10,644 --> 00:05:14,440
Tuvieron una de sus largas
y duras peleas
68
00:05:16,191 --> 00:05:17,818
y yo estaba cuidando de mi hermana.
69
00:05:18,360 --> 00:05:21,280
-Tendremos que verificarlo con tu madre.
-No se las enseñe.
70
00:05:21,780 --> 00:05:23,741
¿Por qué?
¿Esta chica va a la escuela contigo?
71
00:05:24,116 --> 00:05:25,826
¿Ella? No.
Es una acompañante.
72
00:05:27,036 --> 00:05:28,662
No tenemos que pagar por ella.
73
00:05:29,079 --> 00:05:31,540
El padre de Ethan la contrató
para su 16 cumpleaños.
74
00:05:37,421 --> 00:05:41,383
¿El juez Garrett?
¿Estás seguro o te lo dijo Ethan?
75
00:05:42,009 --> 00:05:44,303
El juez Garrett estaba en la casa
cuando ella llegó.
76
00:05:44,511 --> 00:05:48,515
-¿Cuánto tiempo se quedó?
-Todo el tiempo. Él se fue arriba.
77
00:05:49,850 --> 00:05:52,686
Después de hacerlo con Ethan,
ella subió y lo hizo con su padre.
78
00:05:59,318 --> 00:06:01,612
¿Qué le pareció eso a Ethan?
79
00:06:03,947 --> 00:06:07,201
A mí me dio asco,
pero él pensó que era genial.
80
00:06:12,331 --> 00:06:15,250
Vaya. Y todo lo que me dieron
por mi cumpleaños fue un transistor.
81
00:06:16,460 --> 00:06:18,003
Un padre e hijo formando equipo.
82
00:06:18,212 --> 00:06:19,963
Puede que no lo hicieran solo
con acompañantes.
83
00:06:20,631 --> 00:06:22,925
Determinad dónde estuvo el juez Garrett
el jueves por la noche.
84
00:06:25,552 --> 00:06:27,262
EDIFICIO DE JUZGADOS DE LO PENAL
MIÉRCOLES 22 DE SEPTIEMBRE
85
00:06:27,471 --> 00:06:29,431
¿Y quién se lo ha dicho, otro juez?
86
00:06:30,099 --> 00:06:31,975
No hay mucha discreción judicial.
87
00:06:32,267 --> 00:06:35,354
Por lo que hemos oído, su aventura
con Garrett no es tan discreta.
88
00:06:35,687 --> 00:06:36,772
No necesitamos conocer los detalles.
89
00:06:36,980 --> 00:06:39,900
Solo queremos saber
si vio al juez ese jueves.
90
00:06:40,818 --> 00:06:42,820
Nos vimos para tomar algo en Saint Regis.
91
00:06:43,278 --> 00:06:45,906
¿Y después, fueron arriba?
92
00:06:47,616 --> 00:06:48,784
Esa era la idea de Harold.
93
00:06:49,118 --> 00:06:51,787
-¿Y cuál era la suya?
-Harold es muy antiguo.
94
00:06:51,995 --> 00:06:55,124
Mientras consiga lo que quiere,
le da igual si te duermes.
95
00:06:55,332 --> 00:06:59,545
Así que después de meses de sentirme
como un agujero en el colchón, me harté.
96
00:06:59,837 --> 00:07:00,963
¿Así que lo dejó?
97
00:07:01,380 --> 00:07:02,464
Oh, sí.
98
00:07:04,341 --> 00:07:05,717
Está sonriendo.
99
00:07:05,968 --> 00:07:09,054
Así que, ¿antes de dejarle le hizo saber
lo que se estaba perdiendo?
100
00:07:09,263 --> 00:07:12,099
Los manteles en donde estábamos
eran muy amplios.
101
00:07:13,433 --> 00:07:14,852
¿Quiere decir...
102
00:07:16,145 --> 00:07:18,564
que lo puso a 100
y luego lo dejó allí?
103
00:07:19,189 --> 00:07:21,108
Faltaban 10 segundos y me contuve.
104
00:07:22,901 --> 00:07:25,404
Se lo volveremos a preguntar.
¿Quién estuvo en su casa esa noche?
105
00:07:25,612 --> 00:07:26,780
Llegué a casa sobre la 1.
106
00:07:27,865 --> 00:07:30,826
Ethan estaba dormido
en su habitación, solo.
107
00:07:31,160 --> 00:07:32,494
¿Había salido con su marido?
108
00:07:33,412 --> 00:07:36,748
No, yo estuve recaudando fondos
para una compañía de ballet en el Bronx.
109
00:07:36,957 --> 00:07:38,208
Hal ya estaba en casa.
110
00:07:38,709 --> 00:07:41,128
-¿Ya estaba dormido cuando entró?
-No lo sé.
111
00:07:41,545 --> 00:07:43,297
Vi su maletín en el vestíbulo.
112
00:07:43,630 --> 00:07:46,258
Y la puerta de su estudio estaba cerrada,
así que asumí que estaba ahí.
113
00:07:47,676 --> 00:07:49,803
¿Aquí? ¿Subió a la cama más tarde?
114
00:07:50,470 --> 00:07:55,267
No. Se queda dormido ahí,
no sé con qué, viendo la tele.
115
00:07:55,976 --> 00:07:58,228
-¿La tele está aquí?
-¿Y a la mañana siguiente?
116
00:07:58,645 --> 00:08:01,899
Preparé el desayuno para Ethan y luego
los dos nos fuimos para los Berkshires.
117
00:08:02,524 --> 00:08:06,945
-¿Y el juez estaba dormido aquí?
-No lo vi.
118
00:08:07,321 --> 00:08:09,031
No creo que le guste que entren aquí.
119
00:08:09,239 --> 00:08:11,533
¿Reproduce vinilos, eh? Genial.
120
00:08:13,535 --> 00:08:16,538
Todos están en buen estado.
Es coleccionista, ¿eh?
121
00:08:16,747 --> 00:08:18,207
Eran de su padre.
122
00:08:21,919 --> 00:08:25,756
"Sinatra at the Sands with Count Basie".
Grabación original.
123
00:08:29,218 --> 00:08:30,427
Así que pone el disco,
124
00:08:32,304 --> 00:08:37,142
se sienta, se pone los auriculares,
se recuesta, escucha a Sinatra
125
00:08:39,561 --> 00:08:40,729
y bebe hasta quedarse dormido.
126
00:08:41,188 --> 00:08:42,564
Tal cual, Harold.
127
00:08:43,649 --> 00:08:44,858
¿Se pueden ir ya?
128
00:08:50,280 --> 00:08:51,907
El presidente del presidente.
129
00:08:53,200 --> 00:08:57,037
Su novia lo dejó a las 9:30,
a punto de estallar.
130
00:08:57,746 --> 00:09:00,457
Lo que lo sitúa en casa sobre las 10,
donde se encuentra a una joven
131
00:09:00,666 --> 00:09:02,793
de 16 años medio desnuda y drogada
de juerga con su hijo.
132
00:09:03,001 --> 00:09:04,711
El cual estaría encantado de compartirla.
133
00:09:04,920 --> 00:09:08,382
Es repulsivo,
pero no nos dice quién mató a Bethany.
134
00:09:08,674 --> 00:09:11,134
La Sra. Garrett dijo que Ethan
estaba dormido cuando ella llegó a casa.
135
00:09:11,343 --> 00:09:14,513
-No vio a su marido.
-Su marido era el que tenía el móvil.
136
00:09:15,639 --> 00:09:17,557
Si se acostó con Bethany,
es corrupción de menores.
137
00:09:17,766 --> 00:09:21,520
Salvo que es un juez y conoce el sistema.
Él no se aterrorizaría y la mataría.
138
00:09:23,397 --> 00:09:25,274
Bueno, es un degenerado.
139
00:09:26,066 --> 00:09:27,901
Solo le preocupan
sus necesidades inmediatas.
140
00:09:28,151 --> 00:09:30,279
Igual que su hijo,
y el chico salta enseguida.
141
00:09:30,529 --> 00:09:33,782
Pierde el control.
Si la chica lo enfada, luego...
142
00:09:33,991 --> 00:09:36,827
Luego se marcharía,
igual que hizo con Tiana.
143
00:09:37,369 --> 00:09:38,370
Porque Ethan es un cobarde.
144
00:09:38,620 --> 00:09:41,039
Sería igualmente creíble
que lo hicieran juntos.
145
00:09:43,083 --> 00:09:44,376
¿Estás preparado para llegar
a un acuerdo con uno?
146
00:09:44,960 --> 00:09:46,211
¿Quién es el ganador?
147
00:09:47,379 --> 00:09:49,464
Ethan es del que tenemos más pruebas.
148
00:09:50,007 --> 00:09:53,176
Lo tenemos grabado admitiendo
haber dejado morir a Tiana.
149
00:09:54,928 --> 00:09:56,346
Sr. Carver...
150
00:09:57,597 --> 00:09:58,724
¿Tiana se convierte en prueba,
151
00:09:58,932 --> 00:10:01,101
para lograr una condena
por el asesinato de una chica blanca?
152
00:10:05,897 --> 00:10:07,733
Tío, deberías haberla visto.
153
00:10:07,941 --> 00:10:10,152
Su cabeza golpeó aquella barandilla
como una pelota de playa.
154
00:10:10,360 --> 00:10:12,821
Esto es una violación
de los derechos de mi cliente.
155
00:10:13,238 --> 00:10:15,198
Su compañero de celda
informaba a la policía.
156
00:10:15,407 --> 00:10:18,410
No es momento de adoptar ninguna postura.
No con el futuro de mi hijo.
157
00:10:18,785 --> 00:10:20,203
Le escuchamos, Sr. Carver.
158
00:10:21,872 --> 00:10:24,249
Le ofrecemos a su hijo de uno a tres años
si se declara culpable
159
00:10:24,458 --> 00:10:27,127
de homicidio negligente
por la muerte de Tiana.
160
00:10:27,627 --> 00:10:29,629
A cambio queremos su testimonio
161
00:10:29,838 --> 00:10:32,424
sobre la noche
que llevó a Bethany Lunden a casa.
162
00:10:32,632 --> 00:10:34,259
Ethan, diles lo que pasó.
163
00:10:34,468 --> 00:10:37,763
No me digas lo que hacer.
Yo no la maté.
164
00:10:37,971 --> 00:10:41,308
Tal vez debamos preguntárselo
a la otra persona que estaba contigo.
165
00:10:41,516 --> 00:10:45,812
Podría decir salvarse él mismo
e implicarte a ti en el asesinato.
166
00:10:46,855 --> 00:10:48,065
¿Te preocupa?
167
00:10:49,358 --> 00:10:51,234
¿Es por qué no estás seguro
de que no lo haría?
168
00:10:53,403 --> 00:10:55,155
Porque nunca te has sentido seguro
a su alrededor.
169
00:10:55,364 --> 00:11:00,577
Eso es lo que les pasa a los niños,
a los hijos cuyos padres no les dan amor.
170
00:11:04,748 --> 00:11:06,208
Amor incondicional,...
171
00:11:08,794 --> 00:11:11,671
-al que tienen derecho.
-Mi padre me quiere.
172
00:11:11,880 --> 00:11:13,048
Oh, Ethan...
173
00:11:13,256 --> 00:11:14,633
Si sabes que tu padre te quiere,
174
00:11:14,841 --> 00:11:17,928
entonces, ¿por qué te rebajas
para lograr su atención?
175
00:11:18,804 --> 00:11:22,849
Le dedicaste esto a él,
al presidente del presidente, lo emulas.
176
00:11:23,433 --> 00:11:25,394
¿Por qué haces eso, para ganarte
el amor de un hombre
177
00:11:25,602 --> 00:11:27,896
-que es incapaz de amar?
-Es cierto, Ethan.
178
00:11:28,146 --> 00:11:30,107
Mamá, si papá es tan horrible,...
179
00:11:31,108 --> 00:11:32,275
¿por qué no te divorcias de él?
180
00:11:34,069 --> 00:11:35,529
Porque es un juez.
181
00:11:36,613 --> 00:11:38,615
Y todos sus amigos son jueces.
182
00:11:38,907 --> 00:11:41,326
Y si lo dejo, se asegurará
de que no nos quede nada.
183
00:11:41,576 --> 00:11:44,287
-Cuidaría de mí.
-No, cariño.
184
00:11:45,539 --> 00:11:48,500
Ni de bebé conseguí que te abrazara.
185
00:11:53,004 --> 00:11:54,423
Y ahora tampoco te abrazará.
186
00:12:00,262 --> 00:12:01,388
Te dejará ir.
187
00:12:03,682 --> 00:12:05,267
Te cargará con la muerte de Bethany.
188
00:12:09,104 --> 00:12:11,606
Ethan, diles que pasó.
189
00:12:22,159 --> 00:12:23,452
Estaba...
190
00:12:24,828 --> 00:12:26,997
Estaba en la cocina con ella,
191
00:12:29,583 --> 00:12:32,377
preparando algo para beber
cuando papá llegó a casa.
192
00:12:33,170 --> 00:12:34,754
Estábamos bastante colocados.
193
00:12:35,922 --> 00:12:39,009
Fuimos a su estudio
y él empezó a poner discos,
194
00:12:39,593 --> 00:12:41,678
y a mezclarnos bebidas.
Empezaron a besarse,
195
00:12:43,889 --> 00:12:46,141
y ella se estaba riendo.
196
00:12:47,309 --> 00:12:50,353
Yo empecé a sentirme
un poco mareado, indispuesto...
197
00:12:50,729 --> 00:12:54,149
Pensé que iba a vomitar, así que subí
a mi habitación y me quedé dormido.
198
00:12:55,442 --> 00:12:58,028
¿Y qué pasó con tu padre, y con Bethany?
199
00:12:58,487 --> 00:13:01,239
Los dejé en el estudio.
No sé que les pasó.
200
00:13:01,573 --> 00:13:03,909
Cuando desperté a la mañana siguiente
solo mamá estaba allí.
201
00:13:10,999 --> 00:13:11,958
Así que estáis en casa.
202
00:13:13,877 --> 00:13:16,046
Ethan está cansado, tiene que dormir.
203
00:13:16,338 --> 00:13:17,422
¿Dormir?
204
00:13:17,797 --> 00:13:20,675
-¿Hay algo que quieras decirme, Ethan?
-Déjale en paz.
205
00:13:21,426 --> 00:13:24,387
He oído rumores de un trato con el fiscal.
¿Qué les has dicho?
206
00:13:24,596 --> 00:13:25,680
-No lo toques.
-¿Eh?
207
00:13:25,889 --> 00:13:28,391
Mírame, cuando hablo contigo.
Soy tu padre.
208
00:13:30,018 --> 00:13:31,311
¡Traidor!
209
00:13:32,229 --> 00:13:33,647
¡Yago!
210
00:13:34,564 --> 00:13:36,233
¡Yago!
211
00:13:44,449 --> 00:13:45,951
Yago...
212
00:13:47,911 --> 00:13:50,080
OFICINA DEL FISCAL DEL DISTRITO
JUEVES 23 DE SEPTIEMBRE
213
00:13:50,288 --> 00:13:53,041
Una orden de arresto
para el juez Harold Garrett.
214
00:13:54,167 --> 00:13:55,168
¿"Harry Jacuzzi"?
215
00:13:55,377 --> 00:13:58,421
Hay pruebas circunstanciales,
y una declaración de su hijo.
216
00:13:59,381 --> 00:14:01,675
Bueno, esto no se hará en absoluto.
217
00:14:01,967 --> 00:14:02,884
Arthur...
218
00:14:03,093 --> 00:14:06,221
Arrestar a un juez por asesinato
en un año de elecciones
219
00:14:06,805 --> 00:14:08,056
no es algo insignificante.
220
00:14:08,974 --> 00:14:12,686
Si el fiscal del distrito
va a arrestar a un juez en activo
221
00:14:12,894 --> 00:14:15,188
de la Corte Suprema de Nueva York,
222
00:14:15,480 --> 00:14:19,359
más vale que la firma
del fiscal del distrito esté en la orden.
223
00:14:20,110 --> 00:14:21,945
Arthur Branch, Esquire.
224
00:14:23,196 --> 00:14:25,323
Eso valdrá dos puntos en las elecciones.
225
00:14:25,949 --> 00:14:29,119
No basta con hacer el bien,
hay que ser visto haciendo el bien.
226
00:14:35,834 --> 00:14:37,294
En ese coche de ahí.
227
00:14:42,757 --> 00:14:44,634
Sentimos sacarle de su jacuzzi, señoría.
228
00:14:59,566 --> 00:15:02,485
La declaración de Ethan
no implica al juez Garrett
229
00:15:02,694 --> 00:15:04,362
ni en violación ni en asesinato.
230
00:15:04,696 --> 00:15:06,865
Vio al juez manoseando a la chica.
231
00:15:07,073 --> 00:15:09,451
¿Han visto los diarios
que tiene en Internet?
232
00:15:09,784 --> 00:15:10,910
Una gran imaginación.
233
00:15:11,494 --> 00:15:13,580
Está diciendo que su hijo es un mentiroso.
234
00:15:13,788 --> 00:15:17,876
Digo que sería muy manejable
en las manos de un interrogador habilidoso
235
00:15:18,168 --> 00:15:19,336
que tuviera motivaciones personales.
236
00:15:19,919 --> 00:15:21,254
¿Qué motivaciones personales?
237
00:15:21,463 --> 00:15:24,966
Presidí muchos juicios
de brutalidad policial en los años 90.
238
00:15:26,051 --> 00:15:28,720
El acabar conmigo sería
un tanto a su favor para algunos.
239
00:15:32,766 --> 00:15:34,059
Grandiosidad.
240
00:15:34,809 --> 00:15:38,229
Trasfondos paranoicos.
Complejo persecutorio.
241
00:15:38,438 --> 00:15:39,898
Puede jugar a ese juego, detective.
242
00:15:41,399 --> 00:15:44,444
Les advierto
que me defenderé enérgicamente.
243
00:15:45,445 --> 00:15:46,988
Su misión es imposible.
244
00:15:47,322 --> 00:15:49,532
Y pueden agradecérselo
al hombre detrás del cristal.
245
00:15:49,741 --> 00:15:52,452
El último caso del Sr. Carver
en mi tribunal fue una chapuza.
246
00:15:52,744 --> 00:15:54,496
Un violador quedó libre
por su incompetencia.
247
00:15:54,704 --> 00:15:57,624
Es su penoso intento de rehabilitarse
ante sus superiores.
248
00:15:59,501 --> 00:16:03,838
Mi testigo fue arrestado
por una multa de tráfico pendiente
249
00:16:04,381 --> 00:16:08,635
la mañana de su citación en el tribunal.
Garrett desestimó el caso.
250
00:16:10,762 --> 00:16:12,722
Aun así, parece que acaba
de establecer su límite.
251
00:16:13,098 --> 00:16:16,601
Asegurémonos de establecer los nuestros
con pruebas irrefutables.
252
00:16:25,110 --> 00:16:27,362
Estoy comprobando cuáles son frescas.
253
00:16:27,570 --> 00:16:29,989
Deben de adorarte
en la sección de productos frescos.
254
00:16:36,329 --> 00:16:38,373
Una libélula. La luz...
255
00:16:38,581 --> 00:16:40,709
Perdone,
¿puede tomar una foto de esto?
256
00:16:41,000 --> 00:16:44,879
He encontrado una libélula de costa.
Solo viven en las marismas.
257
00:16:45,088 --> 00:16:48,466
Probablemente la atrajo la luz
del maletero cuando se abrió.
258
00:16:48,883 --> 00:16:51,553
Mi padre solía usarlas como cebo
cuando íbamos a pescar.
259
00:16:54,097 --> 00:16:57,308
Fíjate en esto.
Aquí en el suelo hubo una lona.
260
00:16:57,475 --> 00:17:01,438
Garrett probablemente la usó para forrar
el maletero para transportar el cuerpo.
261
00:17:05,400 --> 00:17:06,693
Sí, Logan.
262
00:17:07,902 --> 00:17:09,863
¿Cómo dice? ¿Está de broma?
263
00:17:10,488 --> 00:17:11,823
¿Ahora?
264
00:17:14,409 --> 00:17:17,078
Fue presentada esta mañana
en nombre de 17 demandantes.
265
00:17:17,579 --> 00:17:19,205
La demanda alega violación
de derechos civiles,
266
00:17:19,414 --> 00:17:23,084
incluyendo el uso de fuerza excesiva
remontándose hasta 1993.
267
00:17:24,127 --> 00:17:25,378
Esto es una patraña.
268
00:17:25,754 --> 00:17:27,297
Todas se investigaron
y fueron desestimadas
269
00:17:27,505 --> 00:17:30,592
-por la comisión evaluadora.
-Excepto la última de Greg Sanchez.
270
00:17:31,134 --> 00:17:32,761
Alega que le amenazaste
con un taco de billar
271
00:17:32,969 --> 00:17:37,098
-y que intentaste arrastrarlo a un baño.
-Oh, sí, la "valla".
272
00:17:37,307 --> 00:17:38,808
En realidad, nunca le amenacé.
273
00:17:39,017 --> 00:17:41,936
El Sr. Sanchez ha pedido
que testifique la detective Berek.
274
00:17:43,521 --> 00:17:45,023
Nadie me dijo nada de eso.
275
00:17:45,398 --> 00:17:47,609
Si lo hubieran hecho, habría dicho
que vi a un detective inteligente
276
00:17:47,817 --> 00:17:48,943
usando el poder de la sugestión
277
00:17:49,152 --> 00:17:51,696
para obtener información de vida o muerte
de un conocido criminal.
278
00:17:52,030 --> 00:17:54,657
De acuerdo. Volved al trabajo.
279
00:18:03,833 --> 00:18:05,543
-¿Has visto esto?
-Sí.
280
00:18:05,752 --> 00:18:07,253
La elección del momento
no es una coincidencia.
281
00:18:09,047 --> 00:18:10,548
El juez Garrett ha contratado un abogado.
282
00:18:10,757 --> 00:18:12,592
Va a por los detectives
que lo están investigando.
283
00:18:12,926 --> 00:18:15,303
El juez Garrett
está poniendo la mesa para su juicio.
284
00:18:15,512 --> 00:18:18,890
Mira el e-mail de un amigo de Washington.
285
00:18:22,644 --> 00:18:23,853
Eh, gracias por decir eso.
286
00:18:24,103 --> 00:18:25,939
No tienes que agradecérmelo,
es lo que vi.
287
00:18:26,231 --> 00:18:28,149
Bueno, pues gracias por lo que viste.
288
00:18:33,905 --> 00:18:37,325
Me han dicho que han solicitado
tu expediente personal del FBI.
289
00:18:38,201 --> 00:18:39,369
¿Qué encontrarán?
290
00:18:39,577 --> 00:18:41,996
El informe de alguien que era muy infeliz.
291
00:18:42,580 --> 00:18:44,958
Me trasladaron allí durante dos años
después del 11-S.
292
00:18:45,250 --> 00:18:48,169
Si quería hablar con alguien,
tenía que pasar por tres supervisores.
293
00:18:48,378 --> 00:18:50,672
Aquella gente no podría ni detener
un ataque de asma.
294
00:18:58,346 --> 00:19:02,600
No hay pruebas de que Bethany estuviera
en el coche, ni fluidos, ni pelo.
295
00:19:03,142 --> 00:19:04,477
Pero tenemos la libélula.
296
00:19:04,727 --> 00:19:06,479
Solo demuestra que el coche
ha estado cerca del océano.
297
00:19:06,688 --> 00:19:07,897
Tenemos que hacerlo mejor.
298
00:19:08,606 --> 00:19:11,901
-¿En qué estás trabajando?
-Es la cinética sexual de Garrett.
299
00:19:12,110 --> 00:19:14,779
No hemos encontrado pruebas
de que tuviera relaciones con Bethany.
300
00:19:14,988 --> 00:19:17,240
Pero, si supiéramos cómo habría...
301
00:19:17,490 --> 00:19:19,868
Supongo que "Harry Jacuzzi"
tiene un gran repertorio.
302
00:19:20,076 --> 00:19:21,953
Su rango de movimiento es muy limitado.
303
00:19:22,412 --> 00:19:25,415
Tiene un desgarro
en el manguito rotador de un brazo,
304
00:19:25,623 --> 00:19:27,292
en el otro tiene codo de tenista.
305
00:19:27,500 --> 00:19:30,587
Tendría problemas para soportar su peso
en la posición del misionero.
306
00:19:31,004 --> 00:19:33,798
-¿Estaba tumbado?
-Tiene una doble hernia inguinal,
307
00:19:34,007 --> 00:19:36,050
y soportar el peso de la chica
sería muy doloroso.
308
00:19:36,259 --> 00:19:38,428
Y el arrodillarse detrás de ella...
309
00:19:39,512 --> 00:19:44,392
queda descartado porque tiene
artritis reumatoide en ambas rodillas.
310
00:19:44,726 --> 00:19:46,227
Básicamente tendría que estar de pie.
311
00:19:46,519 --> 00:19:49,188
Pero ella estaba demasiado colocada
para aguantarse de pie.
312
00:19:52,150 --> 00:19:53,109
Sí.
313
00:19:55,945 --> 00:19:58,489
Bueno, entonces él la inclinó sobre algo,
314
00:19:58,698 --> 00:20:01,159
como una silla o un escritorio.
315
00:20:04,954 --> 00:20:06,623
Esta marca me resulta familiar.
316
00:20:11,294 --> 00:20:12,879
Y mira la marca de su brazo.
317
00:20:13,463 --> 00:20:16,257
Derramaron el tintero mientras lo hacían.
318
00:20:16,716 --> 00:20:17,967
Ella apoyó su brazo encima.
319
00:20:21,846 --> 00:20:23,806
Centro Carmel Ridge.
¿A quién dirijo su llamada?
320
00:20:26,267 --> 00:20:27,644
Un momento, por favor.
321
00:20:27,852 --> 00:20:30,521
Vengo a ver a una de sus residentes.
¿Frances Goren?
322
00:20:30,772 --> 00:20:34,025
-¿Es de su familia?
-Me crie con su hijo, Bobby.
323
00:20:34,233 --> 00:20:37,654
Fuimos juntos a la academia.
Nuestras madres eran buenas amigas.
324
00:20:39,864 --> 00:20:43,284
No me diga que está bien.
Mire, no lo entiende.
325
00:20:43,493 --> 00:20:45,203
Mi madre no tiene...
326
00:20:46,663 --> 00:20:48,998
La amiga de mi madre
no tiene ningún hijo.
327
00:20:50,583 --> 00:20:51,709
No, iré esta noche.
328
00:20:51,918 --> 00:20:54,045
Quiero hablar con el Dr. Shimo
cuando llegué allí.
329
00:20:57,674 --> 00:20:58,967
¿Tu madre se va a poner bien?
330
00:21:00,426 --> 00:21:01,386
¿Qué es esto?
331
00:21:02,762 --> 00:21:06,599
Era la tinta de su brazo.
Coincide con el borrón de tinta.
332
00:21:06,808 --> 00:21:09,560
-Bobby...
-Alguien entró a ver a mi madre, vale.
333
00:21:09,769 --> 00:21:12,230
Le hicieron muchas preguntas,
y se alteró mucho.
334
00:21:13,022 --> 00:21:13,982
Tuvo un brote psicótico.
335
00:21:14,649 --> 00:21:17,068
La han atado y sedado
durante un buen rato.
336
00:21:17,276 --> 00:21:18,653
-¿Saben quién ha sido?
-Es Garrett.
337
00:21:18,861 --> 00:21:21,948
-Ha contratado a un investigador privado.
-Déjame que hable con el capitán.
338
00:21:22,907 --> 00:21:24,617
Es mi madre. ¿Vale?
339
00:21:26,828 --> 00:21:27,745
Bobby
340
00:21:35,962 --> 00:21:38,673
Ponme con Ron Carver.
Es urgente.
341
00:21:39,632 --> 00:21:40,717
¿Qué quiere saber?
342
00:21:41,050 --> 00:21:43,052
¿Por qué envía a un antiguo poli
a aterrorizar a una anciana?
343
00:21:43,261 --> 00:21:45,972
¿Qué quiere saber? Si quiere
preguntarle algo, pregúnteme a mí.
344
00:21:46,681 --> 00:21:49,225
-Salga de aquí, detective.
-¿Sabe lo que le han hecho?
345
00:21:49,976 --> 00:21:52,854
La han atado a una cama,
y la han atiborrado a pastillas.
346
00:21:54,397 --> 00:21:55,523
¡Sáquenle de aquí!
347
00:21:55,732 --> 00:21:57,275
¿Cómo ha podido hacer eso?
¿Con qué derecho?
348
00:21:57,567 --> 00:21:58,609
¿Por qué tiene uno de estos?
349
00:21:59,777 --> 00:22:02,488
¿Cree que puede engañar
a una anciana indefensa
350
00:22:04,073 --> 00:22:05,533
o que puede violar a una joven?
351
00:22:07,785 --> 00:22:10,747
¿Cree que puede declararme la guerra,
mancillar mi buen nombre,
352
00:22:10,955 --> 00:22:14,375
volver a mi familia en mi contra
y que lo voy a aceptar?
353
00:22:14,792 --> 00:22:15,960
Sr. Carver.
354
00:22:16,419 --> 00:22:21,132
¿Tiene idea de que a tipo de persona
le ha encargado este caso?
355
00:22:22,175 --> 00:22:23,468
Lo tengo justo aquí.
356
00:22:23,885 --> 00:22:27,430
Desde su madre, que tiene encerrada
en un psiquiátrico.
357
00:22:27,930 --> 00:22:32,435
Este es un hombre que le guarda
mucho rencor a su difunto padre,
358
00:22:33,269 --> 00:22:37,565
un hombre que no levantará un dedo
para ayudar a su hermano ludópata.
359
00:22:37,815 --> 00:22:40,943
-Juez, esto no es necesario.
-Está bien, déjele hablar.
360
00:22:41,903 --> 00:22:45,406
Siga adelante, Sr. Carver,
continúe con su descabellada acusación.
361
00:22:46,574 --> 00:22:48,868
Ya verá de lo que soy capaz.
Se lo mostraré.
362
00:22:50,870 --> 00:22:52,163
¿Qué nos va a mostrar?
363
00:22:53,706 --> 00:22:57,919
¿Qué no es un bufón roto,
que es más que la suma de sus dolencias?
364
00:22:58,252 --> 00:23:01,881
¿Y con sus malas rodillas
y su herniada entrepierna?
365
00:23:02,090 --> 00:23:03,132
¡Cómo se atreve!
366
00:23:05,968 --> 00:23:08,554
¿Es eso por lo que sus novias
ya no tienen paciencia con usted?
367
00:23:09,347 --> 00:23:12,683
¿Y por lo que lleva prostitutas a casa,
para enorgullecerse, o a jovencitas,
368
00:23:12,892 --> 00:23:16,270
como Bethany, porque no conocen
nada mejor, y no se reirán de usted
369
00:23:16,479 --> 00:23:18,147
-mientras se mueve torpemente?
-¡Cállese!
370
00:23:18,356 --> 00:23:20,942
Las emborracha, que es aún mejor.
Las deja caer en su escritorio.
371
00:23:21,150 --> 00:23:22,318
No se acordarán de nada.
372
00:23:22,527 --> 00:23:25,446
No recordarán lo joven y fuerte
que era Ethan.
373
00:23:25,655 --> 00:23:28,324
Cómo les hacía sentir.
374
00:23:28,991 --> 00:23:31,035
Yo la hice sentirse mejor...
375
00:23:31,452 --> 00:23:33,454
Ella se lanzó sobre mí.
376
00:23:34,247 --> 00:23:37,416
Ella no quería un crío, quería un hombre.
Es lo que obtuvo y le encantó.
377
00:23:37,708 --> 00:23:42,088
Y él la oyó desde su habitación.
Su padre le enseñó cómo se hace.
378
00:23:55,143 --> 00:23:56,519
Yo no le hice daño.
379
00:23:59,730 --> 00:24:01,357
No le hice daño.
380
00:24:07,155 --> 00:24:08,906
Ahora admite que la violó.
381
00:24:09,115 --> 00:24:11,450
Estamos preparados para ir a juicio.
Buen trabajo, detective.
382
00:24:16,581 --> 00:24:20,293
Aún no hemos recibido el artículo 18
de la propuesta y demanda.
383
00:24:20,585 --> 00:24:22,461
Estoy segura de que se ha enviado.
384
00:24:22,962 --> 00:24:24,630
Probablemente haya sido
un error administrativo.
385
00:24:24,839 --> 00:24:27,383
-Le enviaremos otra copia.
-Tenga cuidado, Srta. Buckley.
386
00:24:28,134 --> 00:24:29,802
El Sr. Carver es dado a cometer errores.
387
00:24:30,178 --> 00:24:31,679
Para un hombre que ha admitido
haber tenido relaciones
388
00:24:31,888 --> 00:24:34,974
con una víctima de asesinato de 16 años,
389
00:24:35,600 --> 00:24:37,602
la arrogancia no es la mejor defensa.
390
00:24:37,935 --> 00:24:39,645
¿Es usted el único que no lo entiende?
391
00:24:40,396 --> 00:24:42,815
Este es un juicio espectáculo
para los votantes.
392
00:24:43,357 --> 00:24:45,568
Si Arthur quisiera realmente condenarme,
393
00:24:46,444 --> 00:24:48,654
habría puesto al mando
a un jefe de departamento.
394
00:24:51,949 --> 00:24:53,326
Claro que voy en serio para condenarle.
395
00:24:53,534 --> 00:24:55,494
Y te ascenderé
a jefe de departamento ahora.
396
00:24:55,703 --> 00:24:59,415
No es necesario, Arthur.
Nunca me he visto en puestos de gestión.
397
00:25:00,041 --> 00:25:01,083
Ha vuelto.
398
00:25:01,250 --> 00:25:04,587
La selección del jurado para el juicio
de "Harry Jacuzzi" empieza mañana.
399
00:25:04,837 --> 00:25:07,006
Con un apodo como "Harry Jacuzzi",
400
00:25:07,256 --> 00:25:11,469
¿por qué han tardado tanto los fiscales
en acusarle de asesinato?
401
00:25:12,428 --> 00:25:14,931
No hago más que pensar
en Madame Le Farge
402
00:25:15,139 --> 00:25:16,349
en "Historia de dos ciudades".
403
00:25:16,557 --> 00:25:18,267
Se sentaba a calcetar
junto a la guillotina
404
00:25:18,517 --> 00:25:22,230
y se burlaba de los pobres desgraciados
que iban a ser decapitados.
405
00:25:22,438 --> 00:25:24,106
Mientras no sea mi cabeza.
406
00:25:24,315 --> 00:25:26,943
Oh, sí lo es, mi amigo. Sí lo es.
407
00:25:30,613 --> 00:25:32,615
JUZGADO DE LO PENAL
LUNES 13 DE DICIEMBRE
408
00:25:32,823 --> 00:25:36,577
Y luego dijo: "Ella no quería un crío,
quería un hombre.
409
00:25:36,786 --> 00:25:39,330
Eso es lo que quería y le encantó".
410
00:25:39,914 --> 00:25:42,500
Gracias.
No hay más preguntas.
411
00:25:47,129 --> 00:25:51,550
Ha testificado que estaba presente
cuando Ethan Garrett fue animado
412
00:25:51,717 --> 00:25:55,346
por su compañero el detective Goren
a implicar a su padre
413
00:25:55,513 --> 00:25:58,891
-Protesto por la palabra "animar".
-La reformularé.
414
00:25:59,725 --> 00:26:03,104
¿Después de haber sido interrogado
por el detective Goren,
415
00:26:03,312 --> 00:26:06,732
-Ethan implicó a su padre?
-Sí, estaba allí.
416
00:26:07,108 --> 00:26:09,193
¿No le dijo el detective Goren a Ethan:
417
00:26:09,402 --> 00:26:11,946
"Nunca estarás a salvo
alrededor de tu padre.
418
00:26:12,154 --> 00:26:15,074
Tu padre es incapaz de amar"?
419
00:26:16,409 --> 00:26:17,451
Sí, pero...
420
00:26:17,702 --> 00:26:21,455
¿Y no es cierto que el propio padre
del detective Goren
421
00:26:21,664 --> 00:26:23,958
abandonó a su familia
cuando él era un niño?
422
00:26:24,166 --> 00:26:25,668
Protesto. ¿Relevancia?
423
00:26:25,876 --> 00:26:27,628
Relacionado con el sujeto, señoría.
424
00:26:27,878 --> 00:26:30,214
Lo permitiré.
Responda a la pregunta.
425
00:26:31,882 --> 00:26:33,009
Sí, eso pasó.
426
00:26:33,884 --> 00:26:37,596
¿Y está de acuerdo que la experiencia
del detective Goren con su padre
427
00:26:37,805 --> 00:26:40,975
le han llevado a cometer
errores de juicio?
428
00:26:42,518 --> 00:26:44,145
No estoy cualificada para responder eso.
429
00:26:44,437 --> 00:26:49,358
¿No es justo decir que el detective Goren
tiene una vendetta personal
430
00:26:49,650 --> 00:26:53,946
contra padres imperfectos,
que moldeará la verdad
431
00:26:54,196 --> 00:26:56,449
para implicarlos en crímenes
de los que son inocentes?
432
00:26:56,657 --> 00:26:57,825
No, eso no es justo.
433
00:26:58,117 --> 00:27:01,370
-¿Dice entonces que confía en su juicio?
-Sí, así es.
434
00:27:04,832 --> 00:27:08,586
Entonces quizá pueda explicar esto.
435
00:27:10,046 --> 00:27:12,006
¿La reconoce, detective Eames?
436
00:27:19,847 --> 00:27:22,266
Sí. Es una carta...
437
00:27:23,476 --> 00:27:26,562
que escribí a mi jefe hace cinco años.
438
00:27:28,689 --> 00:27:30,733
Por favor, resuma los contenidos.
439
00:27:32,234 --> 00:27:36,655
Es una petición de un nuevo compañero,
pero retiré mi solicitud.
440
00:27:36,864 --> 00:27:40,326
Por favor, lea el párrafo subrayado.
441
00:27:50,836 --> 00:27:54,882
"El comportamiento errático y antisocial
del detective Goren,
442
00:27:55,424 --> 00:27:58,969
y sus volátiles
y extrañas técnicas de interrogación
443
00:27:59,720 --> 00:28:03,849
me han llevado a tener serias dudas
sobre su juicio y estabilidad mental".
444
00:28:04,058 --> 00:28:05,851
-Quiero explicarlo.
-Gracias.
445
00:28:08,896 --> 00:28:10,189
No hay más preguntas.
446
00:28:15,486 --> 00:28:16,737
Segundo interrogatorio, señoría.
447
00:28:19,073 --> 00:28:21,117
Detective Eames, por favor,
448
00:28:21,659 --> 00:28:25,204
explique por qué retiró su solicitud.
449
00:28:25,746 --> 00:28:28,666
Estaba acostumbrada a trabajar
con detectives más convencionales.
450
00:28:31,043 --> 00:28:34,797
El estilo del detective Goren
es sin duda único y...
451
00:28:35,131 --> 00:28:36,674
mejora con el tiempo.
452
00:28:38,384 --> 00:28:43,180
He llegado a entender
que su enfoque se basa
453
00:28:43,722 --> 00:28:46,142
en una profunda comprensión
del comportamiento humano.
454
00:28:48,269 --> 00:28:52,690
He llegado a apreciarlo
como una persona con ética
455
00:28:52,982 --> 00:28:55,234
y un oficial de policía eficaz.
456
00:28:57,069 --> 00:28:58,195
Gracias.
457
00:28:58,654 --> 00:29:00,114
No hay más preguntas.
458
00:29:02,199 --> 00:29:05,244
Hemos mitigado el daño.
Has estado bien.
459
00:29:08,372 --> 00:29:10,958
Lo siento, Bobby.
Te lo debería haber dicho.
460
00:29:12,418 --> 00:29:13,919
Mejoro con el tiempo.
461
00:29:16,589 --> 00:29:18,215
Tengo suerte de que retiraras tu carta.
462
00:29:23,596 --> 00:29:24,722
Soy un borracho.
463
00:29:25,306 --> 00:29:27,224
Estoy avergonzado de mi comportamiento.
464
00:29:27,975 --> 00:29:32,771
Me aproveché de una chica indefensa,
he avergonzado a mi familia,
465
00:29:33,606 --> 00:29:35,149
he traicionado la confianza del público.
466
00:29:36,025 --> 00:29:38,402
Así que he renunciado a mi puesto,
467
00:29:38,777 --> 00:29:41,071
y entregado mi licencia
para practicar el derecho.
468
00:29:41,655 --> 00:29:43,491
He entrado en un programa
de desintoxicación de doce pasos.
469
00:29:43,782 --> 00:29:45,743
Pero de lo que estoy seguro,
470
00:29:46,160 --> 00:29:48,787
por muy degeneradas
que hayan sido mis acciones,
471
00:29:49,330 --> 00:29:52,249
es de que no maté a Bethany Lunden.
472
00:29:53,167 --> 00:29:56,587
La policía dice que el asesino
llevó el cuerpo de Bethany a su garaje,
473
00:29:56,795 --> 00:30:00,716
lo metió en su coche
y luego lo llevó a Little Merrick Pond.
474
00:30:01,675 --> 00:30:04,929
-¿Dice entonces que no lo hizo?
-No. ¿Cómo iba a hacerlo?
475
00:30:05,221 --> 00:30:06,555
Estoy hecho polvo.
476
00:30:06,764 --> 00:30:11,560
Tengo un desgarro en el manguito rotador,
artritis reumatoide, hernias.
477
00:30:12,937 --> 00:30:15,731
Rompo a sudar solo con salir de la cama.
478
00:30:16,398 --> 00:30:18,234
No hay más preguntas, señoría.
479
00:30:21,028 --> 00:30:24,073
Hemos oído en el informe forense
que Bethany estaba estirada
480
00:30:24,281 --> 00:30:27,618
encima de su escritorio
cuando la violó y la sodomizó.
481
00:30:28,327 --> 00:30:29,620
¿Es así como sucedió?
482
00:30:30,538 --> 00:30:32,164
Sí, me avergüenza decirlo.
483
00:30:32,623 --> 00:30:35,334
Después de terminar, ¿la dejó inconsciente
sobre un charco de tinta?
484
00:30:35,543 --> 00:30:38,045
-No, yo no haría eso.
-¿Entonces la llevó al sofá?
485
00:30:38,254 --> 00:30:39,713
No está dentro de mis posibilidades.
486
00:30:39,922 --> 00:30:42,341
¿Entonces, cómo se bajó del escritorio?
¿Caminó?
487
00:30:42,758 --> 00:30:44,843
Hemos oído testimonios
sobre su nivel de alcohol en la sangre.
488
00:30:45,052 --> 00:30:47,179
Sí, y mi hijo la drogó,
489
00:30:48,138 --> 00:30:52,017
pero con un poco de ayuda,
pudo llegar al sofá.
490
00:30:53,018 --> 00:30:54,186
¿Con un poco de ayuda?
491
00:30:54,728 --> 00:30:58,023
¿No es posible que la ayudase a bajar
las escaleras hasta el garaje?
492
00:30:58,232 --> 00:30:59,149
No.
493
00:30:59,358 --> 00:31:01,944
¿No es posible que la ayudase
a llegar a su coche y la asfixiase?
494
00:31:02,194 --> 00:31:05,322
No. No hice tal cosa.
No tendría razón para ello.
495
00:31:05,573 --> 00:31:08,701
Nos acaba de decir que ha renunciado
a su puesto, que ha entregado su licencia,
496
00:31:08,909 --> 00:31:10,160
su reputación está arruinada,
497
00:31:10,369 --> 00:31:12,580
todo porque lo han cogido
teniendo relaciones con una menor.
498
00:31:12,788 --> 00:31:14,707
¿Y no habría hecho nada para evitarlo?
499
00:31:14,915 --> 00:31:16,041
No la habría asesinado.
500
00:31:16,458 --> 00:31:18,335
-Era una amenaza. Le entró el pánico.
-No.
501
00:31:18,544 --> 00:31:21,922
Tenía que librarse de ella.
Le dijo que la llevaría a casa, ¿verdad?
502
00:31:22,214 --> 00:31:24,008
La convenció
para que bajara las escaleras.
503
00:31:24,216 --> 00:31:27,595
No. Subió las escaleras.
Fue escaleras arriba.
504
00:31:30,723 --> 00:31:32,850
¿Subió las escaleras,
a la habitación de su hijo?
505
00:31:33,434 --> 00:31:34,935
¿Por qué no lo ha dicho antes?
506
00:31:36,562 --> 00:31:37,938
¿A mi propio hijo?
507
00:31:38,772 --> 00:31:39,898
¿Cómo iba a hacerlo?
508
00:31:41,609 --> 00:31:44,612
No sé lo que sucedió,
tal vez Ethan se puso celoso.
509
00:31:44,945 --> 00:31:47,906
-¿Celoso? ¿De usted?
-Bueno, sí.
510
00:31:48,115 --> 00:31:51,201
Ella acababa de estar conmigo,
tal vez ella me elogió ante él.
511
00:31:51,410 --> 00:31:52,328
¿Elogiarle?
512
00:31:54,455 --> 00:31:56,999
-¿Como amante?
-Bueno, sí.
513
00:31:57,750 --> 00:31:59,627
Ethan tiene un ego muy sensible,
514
00:31:59,835 --> 00:32:02,004
especialmente en lo que se refiere a su padre.
515
00:32:03,589 --> 00:32:05,758
Puede que él se pusiera
a discutir con ella.
516
00:32:05,966 --> 00:32:08,385
No lo sé. Estaba en mi estudio.
517
00:32:15,434 --> 00:32:16,977
No hay más preguntas, señoría.
518
00:32:18,395 --> 00:32:21,148
No hay segundas preguntas, señoría.
La defensa descansa.
519
00:32:21,857 --> 00:32:23,067
¿Refutación, Sr. Carver?
520
00:32:24,234 --> 00:32:25,235
Sí.
521
00:32:25,903 --> 00:32:29,198
El pueblo vuelve a llamar a Ethan Garrett.
522
00:32:30,407 --> 00:32:33,577
"Pregunta: ¿Elogiarle, como amante?
523
00:32:33,994 --> 00:32:35,621
Respuesta: Bueno, sí.
524
00:32:35,829 --> 00:32:37,373
Ethan tiene un ego muy sensible,
525
00:32:37,581 --> 00:32:39,667
especialmente en lo que se refiere a su padre.
526
00:32:39,917 --> 00:32:41,418
Puede que él se pusiera
a discutir con ella".
527
00:32:43,837 --> 00:32:44,797
Gracias.
528
00:32:45,506 --> 00:32:46,799
A ver, Ethan...
529
00:32:48,133 --> 00:32:49,218
¿Ethan?
530
00:32:52,012 --> 00:32:54,473
¿Es cierto que Bethany
subió a tu habitación?
531
00:32:56,558 --> 00:32:57,643
No.
532
00:32:57,893 --> 00:33:01,772
La última vez que la vi estaba
en el estudio, mi padre la estaba besando.
533
00:33:02,398 --> 00:33:03,691
¿No estabas celoso?
534
00:33:04,858 --> 00:33:05,984
No.
535
00:33:07,319 --> 00:33:09,029
Siempre había admirado a mi padre.
536
00:33:10,989 --> 00:33:12,741
Pensaba que era un tipo genial.
537
00:33:15,077 --> 00:33:18,038
Yo solo quería ser uno de sus amigos.
538
00:33:18,706 --> 00:33:20,082
Alguien con quien pasar el rato.
539
00:33:20,290 --> 00:33:23,419
¿Así que tu padre está equivocado,
aunque según sus palabras,
540
00:33:23,627 --> 00:33:26,839
Bethany se abalanzó sobre él,
eso no te puso celoso?
541
00:33:27,089 --> 00:33:28,257
¿De él?
542
00:33:29,925 --> 00:33:32,177
Él no tiene nada bueno.
543
00:33:32,469 --> 00:33:35,305
Lastima a la gente, lastimó a Bethany.
544
00:33:35,472 --> 00:33:37,933
Dijo que iba a tener
un gran sexo con ella, pero no fue así.
545
00:33:38,100 --> 00:33:39,184
Le estaba haciendo daño.
546
00:33:39,393 --> 00:33:41,687
¿La oíste desde tu habitación?
547
00:33:41,854 --> 00:33:44,189
No, pero la hizo sangrar por detrás.
548
00:33:48,569 --> 00:33:50,904
-¿Te refieres a cuando la sodomizó?
-Sí.
549
00:33:51,071 --> 00:33:53,657
La hizo sangrar.
Es un cerdo. Es un cerdo asqueroso.
550
00:33:56,702 --> 00:33:58,203
No hay más preguntas, señoría.
551
00:34:01,123 --> 00:34:03,876
La autopsia menciona tejido desgarrado
por ser sodomizada,
552
00:34:04,042 --> 00:34:05,586
pero no menciona nada de sangrado.
553
00:34:05,753 --> 00:34:08,756
-De algún modo, él sabía que sangró.
-Tal vez se lo dijera su padre.
554
00:34:08,922 --> 00:34:11,049
Puedo dar otra razón
por la que el chico lo sabe:
555
00:34:11,216 --> 00:34:12,176
vio cuando su padre la mató.
556
00:34:12,384 --> 00:34:16,972
El caso de asesinato contra Harold Garrett
pasará al jurado al final de la tarde.
557
00:34:17,514 --> 00:34:20,184
Es todo el tiempo que tenéis
para llegar al fondo de esto.
558
00:34:24,104 --> 00:34:27,274
No sé donde lo oí.
Puede que lo leyera en internet.
559
00:34:27,441 --> 00:34:29,735
No. Lo hemos buscado.
No aparece en ninguna parte.
560
00:34:29,902 --> 00:34:32,029
Ni siquiera está
en el informe de la autopsia.
561
00:34:33,697 --> 00:34:37,034
La única persona que lo sabría
sería alguien que viera a Bethany
562
00:34:37,201 --> 00:34:39,578
después de que tu padre
tuviera sexo con ella.
563
00:34:40,245 --> 00:34:41,914
Es decir, la persona que la mató.
564
00:34:46,043 --> 00:34:47,461
Mi padre la mató.
565
00:34:47,669 --> 00:34:50,172
A ver, me dijo lo del sangrado
cuando estaba borracho.
566
00:34:50,380 --> 00:34:53,759
Sí, bueno, aunque tu padre la matara,
alguien tuvo que ayudarle a llevar
567
00:34:53,967 --> 00:34:55,761
el cuerpo y eso fue lo que tú hiciste.
Tú le ayudaste.
568
00:34:55,969 --> 00:34:57,387
Sí, él había estado bebiendo.
569
00:34:58,388 --> 00:35:00,265
Para conducir
por esas carreteras de la marisma,
570
00:35:00,474 --> 00:35:01,475
él habría necesitado
un par de ojos extra.
571
00:35:01,683 --> 00:35:04,812
No, conoce el camino bastante bien.
572
00:35:05,020 --> 00:35:08,065
Solía conducir por Little Merrick Pond
en la carretera de Pine Beach.
573
00:35:17,533 --> 00:35:20,869
La carretera de Pine Beach
lleva a Big Merrick Pond.
574
00:35:23,080 --> 00:35:24,498
Cierto. Cierto.
575
00:35:26,959 --> 00:35:29,044
Te refieres a Strathmore Lane, ¿verdad?
576
00:35:31,213 --> 00:35:33,674
Sí. Es esa.
A veces las confundo.
577
00:35:34,174 --> 00:35:35,384
Lo siento.
578
00:35:44,017 --> 00:35:47,229
Strathmore Lane lleva a Thorncrest Pond.
579
00:35:48,313 --> 00:35:50,023
Si este chico condujera
hasta la marisma él solo,
580
00:35:50,232 --> 00:35:51,817
estaría tan perdido como su perro.
581
00:35:52,609 --> 00:35:55,821
Volvemos al padre, con el crío,
tal vez de ayudante.
582
00:35:56,029 --> 00:35:59,616
El perro que perdió hace seis años.
Tendría que estar desconsolado.
583
00:36:00,868 --> 00:36:05,038
Debería llamar a la protectora
de animales, en East Hampton.
584
00:36:08,834 --> 00:36:11,712
Después de los alegatos finales,
el juez solicitará un receso.
585
00:36:12,170 --> 00:36:14,673
Esperaba encontrar a Ethan
fuera de la sala,
586
00:36:15,424 --> 00:36:17,009
pero me han dicho que venga a verle.
587
00:36:17,718 --> 00:36:19,344
Bueno, Ethan está bien.
Está aquí.
588
00:36:24,349 --> 00:36:25,851
Hay un problema con su testimonio.
589
00:36:26,977 --> 00:36:28,395
No he oído nada malo.
590
00:36:28,979 --> 00:36:31,899
Es lo que dijo
sobre el sangrado de Bethany.
591
00:36:32,107 --> 00:36:35,861
Es algo que solo su marido
y el asesino podrían saber.
592
00:36:38,614 --> 00:36:40,574
Pero mi marido es el asesino.
593
00:36:41,283 --> 00:36:42,326
Ya lo saben.
594
00:36:46,914 --> 00:36:49,625
Quiero ver a mi hijo.
Por favor.
595
00:36:55,964 --> 00:36:58,967
Siguen preguntándole cómo sabía
lo del sangrado. No responde.
596
00:37:01,178 --> 00:37:02,512
Quiero hablar con él.
597
00:37:03,305 --> 00:37:04,681
No lo podemos permitir.
598
00:37:09,394 --> 00:37:11,605
Mire, creo que su marido tenía razón.
599
00:37:11,813 --> 00:37:15,192
Puede que mis sentimientos
nublaran mi juicio, cuando se refiere
600
00:37:15,400 --> 00:37:19,196
al haber encontrado el cuerpo de Bethany
en esa parte remota de la marisma.
601
00:37:19,696 --> 00:37:22,532
Es decir, Ethan obviamente conoce
la marisma como la palma de su mano.
602
00:37:22,824 --> 00:37:25,744
-No sé cómo puede decir eso.
-Tucker, su perro.
603
00:37:26,828 --> 00:37:28,622
Probablemente estuviera allí fuera
por la mañana buscándolo.
604
00:37:28,914 --> 00:37:30,082
No.
605
00:37:30,916 --> 00:37:33,460
No le dejábamos ir
cerca de la marisma, era un niño.
606
00:37:33,752 --> 00:37:35,170
Hal buscó al perro.
607
00:37:36,129 --> 00:37:38,298
Todas las mañanas
durante dos semanas.
608
00:37:38,507 --> 00:37:40,342
-Y por las noches.
-¿En serio?
609
00:37:41,635 --> 00:37:42,970
¿Con una agenda tan apretada?
610
00:37:43,178 --> 00:37:46,473
Bueno, Ethan estaba muy alterado.
Incluso Hal tuvo que hacer algo.
611
00:37:46,807 --> 00:37:50,102
¿Y usted se quedó en casa,
consolando a Ethan?
612
00:37:50,310 --> 00:37:51,436
Pues, sí.
613
00:37:52,062 --> 00:37:54,022
Va a pensar que no tenemos
nada mejor que hacer con nuestro tiempo,
614
00:37:54,231 --> 00:37:55,857
pero hemos llamado
a la sociedad protectora de East Hampton.
615
00:37:56,066 --> 00:37:57,484
Nos han enviado...
616
00:37:58,026 --> 00:38:02,155
el informe de este perro perdido,
Tucker, de hace seis años.
617
00:38:03,031 --> 00:38:05,993
Bien, la mujer de allí recuerda
que la madre de Ethan
618
00:38:06,868 --> 00:38:09,830
iba allí cada día, quemada por el sol
de haber estado caminando por la marisma
619
00:38:11,331 --> 00:38:14,710
mañana y tarde buscando al perro del niño.
620
00:38:15,836 --> 00:38:17,212
Aquí hay incluso una nota
621
00:38:17,421 --> 00:38:20,507
en la que le dijo que oyera ladridos
alrededor de Little Merrick Pond.
622
00:38:22,175 --> 00:38:26,221
Ni de broma iba a dejar que el niño
perdiera ese perro.
623
00:38:26,805 --> 00:38:29,224
Supongo que era porque no podía darle
un padre que le quisiera.
624
00:38:29,433 --> 00:38:31,184
Supongo que era lo menos que podía hacer.
625
00:38:35,105 --> 00:38:36,648
¿Qué va a hacer ahora?
626
00:38:38,150 --> 00:38:39,276
¿Qué va a hacer?
627
00:38:40,318 --> 00:38:42,779
Él sabe cosas que implican
a su padre en el asesinato.
628
00:38:44,364 --> 00:38:46,908
Pero si nos dice cómo sabe esas cosas,
629
00:38:49,536 --> 00:38:50,912
bueno, eso la implica
a usted, ¿no es así?
630
00:38:51,163 --> 00:38:52,289
Eso no es cierto.
631
00:38:52,497 --> 00:38:56,293
No pudo resistir contarle
como Harold vejó a Bethany.
632
00:38:57,961 --> 00:38:59,880
Lo sabía, porque usted la vio.
633
00:39:00,422 --> 00:39:01,840
La vio en el estudio.
634
00:39:03,800 --> 00:39:05,260
Hal se había desvanecido.
635
00:39:05,802 --> 00:39:08,430
Ella estaba hecha polvo y drogada,
636
00:39:10,974 --> 00:39:12,517
y es cuando vio lo joven que era.
637
00:39:14,269 --> 00:39:15,979
También vio algo más, ¿no es así?
638
00:39:16,521 --> 00:39:18,356
Vio una prenda de Ethan.
639
00:39:18,565 --> 00:39:20,400
Sabía que él estaba implicado,
640
00:39:22,152 --> 00:39:24,488
y que se vería envuelto en el escándalo.
641
00:39:26,531 --> 00:39:27,908
Quemado.
642
00:39:30,202 --> 00:39:31,661
Necesitaba salvarlo,
643
00:39:33,163 --> 00:39:38,001
salvarlo de que se arrojara a la hoguera
de las degeneraciones de su padre.
644
00:39:38,502 --> 00:39:42,422
-Harold, fue Harold.
-No, fue usted.
645
00:39:44,132 --> 00:39:45,717
Usted se libró de Bethany.
646
00:39:47,427 --> 00:39:48,470
La hizo desaparecer.
647
00:39:48,678 --> 00:39:50,639
Fue culpa de Harold.
648
00:39:50,847 --> 00:39:52,099
Mírele.
649
00:39:54,101 --> 00:39:55,352
Mírele.
650
00:39:57,145 --> 00:39:58,647
¿Qué va a hacer?
651
00:39:59,940 --> 00:40:04,277
Puede delatar a su madre
o puede cargar con la culpa.
652
00:40:05,362 --> 00:40:06,822
Ya sabe lo que hará.
653
00:40:07,364 --> 00:40:10,742
Sabe que es solo un crío
que anhela mucho ser un hombre.
654
00:40:15,539 --> 00:40:16,832
Sálvele.
655
00:40:21,336 --> 00:40:22,754
No le deje caer.
656
00:40:30,720 --> 00:40:31,888
Sí.
657
00:40:32,848 --> 00:40:33,890
Sí, yo la maté.
658
00:40:34,099 --> 00:40:36,643
Haría cualquier cosa por protegerle.
Se lo debo.
659
00:40:36,852 --> 00:40:41,481
Sabía que Hal no era un buen padre,
pero quería tanto tener un hijo.
660
00:40:46,486 --> 00:40:47,904
Es culpa mía.
661
00:40:53,827 --> 00:40:55,120
Lo siento.
662
00:40:57,455 --> 00:41:00,375
Lo siento, cariño. Lo siento.
663
00:41:02,752 --> 00:41:04,588
Lo siento mucho.
664
00:41:12,262 --> 00:41:13,597
Elise Garrett.
665
00:41:14,181 --> 00:41:17,893
Tengo que volver dentro y retirar
los cargos de asesinato contra su marido.
666
00:41:18,268 --> 00:41:20,353
La juez ya casi ha acabado
de instruir al jurado.
667
00:41:20,562 --> 00:41:22,856
-¿Los cargos por violación se mantienen?
-Sí.
668
00:41:23,148 --> 00:41:24,983
La justicia es un camino lleno de baches.
669
00:41:28,278 --> 00:41:30,155
¿Señoría, podemos acercarnos al estrado?
670
00:41:30,363 --> 00:41:33,116
Estas navidades los Garrett
vestirán monos a juego.
671
00:41:33,325 --> 00:41:35,744
Peluquería, maquillaje.
Entramos en directo.
672
00:41:40,749 --> 00:41:42,042
¿Qué significa esto para usted, juez?
673
00:41:42,250 --> 00:41:45,378
No me pregunte. No sé lo que significa.
No sé lo que significa nada de esto.
674
00:41:45,837 --> 00:41:47,672
¿Qué va a hacer ahora su hijo?
675
00:41:48,965 --> 00:41:51,593
Significa que su familia carga con algo
que debería haberle pasado a él.
676
00:41:51,843 --> 00:41:55,347
Vayámonos de aquí antes de que lleguen
las fieras. Nos vemos.
677
00:41:57,599 --> 00:42:01,519
Intenta explicarles cómo una madre
pudo hacerle eso a su hija.
678
00:42:02,020 --> 00:42:04,064
Son padres, lo entienden.
679
00:42:05,607 --> 00:42:07,150
Eso es lo peor.
680
00:42:13,531 --> 00:42:14,574
LA ANTERIOR HISTORIA ERA FICTICIA
681
00:42:15,367 --> 00:42:18,286
Traducido por:
Jesús Roca Hernández