1 00:00:01,210 --> 00:00:03,838 En la guerra contra el crimen en Nueva York, 2 00:00:03,879 --> 00:00:06,507 los inspectores de la Brigada Especial 3 00:00:06,549 --> 00:00:08,676 persiguen a los delincuentes más peligrosos. 4 00:00:08,718 --> 00:00:10,636 Esta es su historia. 5 00:00:17,017 --> 00:00:19,729 Eames, su perro. Perdió a su perro. 6 00:00:22,606 --> 00:00:23,649 Oh, lo siento. 7 00:00:23,858 --> 00:00:27,319 Deja que te diga que no es tan fácil hacer desaparecer un cuerpo. 8 00:00:27,737 --> 00:00:29,238 Yo tenía un perro, Tucker. 9 00:00:29,488 --> 00:00:32,074 Un verano salió corriendo hacia la marisma junto a nuestra casa. 10 00:00:32,366 --> 00:00:34,952 Lo buscamos durante meses. Tres años más tarde, un pescador 11 00:00:35,202 --> 00:00:37,872 encontró su collar en la marisma. Nada más. Tucker era historia. 12 00:00:38,080 --> 00:00:40,624 Y como dice mi padre: "Sin cuerpo, no hay caso". 13 00:00:40,833 --> 00:00:43,419 Está hablando de arrojar un cuerpo a la marisma. 14 00:00:44,462 --> 00:00:47,131 Sí, una marisma al lado de su casa de campo. 15 00:00:47,506 --> 00:00:49,925 Tienen una casa en los Berkshires. Allí no hay marismas. 16 00:00:50,176 --> 00:00:52,094 Perdió el perro cuando era un niño. 17 00:00:53,763 --> 00:00:55,431 Solían tener una casa en East Hampton. 18 00:00:56,766 --> 00:00:58,392 Esta es la foto por satélite. 19 00:01:00,770 --> 00:01:04,064 Mirad eso, justo ahí al lado de la carretera. 20 00:01:04,732 --> 00:01:05,691 Una marisma. 21 00:01:17,912 --> 00:01:20,289 Les hablo desde East Hampton Village. 22 00:01:20,581 --> 00:01:23,459 Están haciendo una búsqueda delante de las mansiones multimillonarias 23 00:01:23,667 --> 00:01:27,004 a pie de playa en el área repleta de estrellas de East Hampton. 24 00:01:27,213 --> 00:01:31,217 Sí, están utilizando potentes bombas para drenar estas marismas. 25 00:01:31,884 --> 00:01:35,763 En las zonas de aguas abiertas, los buzos de la policía... 26 00:01:38,974 --> 00:01:43,187 -Charlie, ¿qué ves? -Mucha gente en el agua. Ya te contaré. 27 00:01:53,364 --> 00:01:56,242 Buscamos en las cuatro zonas más accesibles para vehículos. 28 00:01:56,659 --> 00:01:58,118 No habrían llegado lejos a pie. 29 00:01:58,327 --> 00:02:00,621 Paddy, tenemos algo en Little Merrick Pond. 30 00:02:00,830 --> 00:02:03,165 Recibido. Muy bien, chicos, vamos. 31 00:02:04,291 --> 00:02:05,334 La han encontrado. 32 00:02:05,918 --> 00:02:07,878 ¡Peluquería, maquillaje! 33 00:02:08,379 --> 00:02:09,588 ¡Peluquería! 34 00:02:11,465 --> 00:02:12,591 Aparten... 35 00:03:15,237 --> 00:03:19,033 LEY Y ORDEN: ACCIÓN CRIMINAL 36 00:03:28,834 --> 00:03:31,879 Fue asfixiada, probablemente ahogada. 37 00:03:32,546 --> 00:03:35,174 Hemos encontrado éxtasis, cocaína, 38 00:03:35,758 --> 00:03:37,968 y suficiente whisky para hacer flotar al Intrepid. 39 00:03:38,135 --> 00:03:39,428 ¿Tuvo relaciones sexuales? 40 00:03:39,595 --> 00:03:42,640 No hay semen, ni ADN, pero restos de preservativos de piel de cordero. 41 00:03:42,806 --> 00:03:44,141 Igual que Tiana. 42 00:03:44,600 --> 00:03:46,310 Bueno, esta vez nuestro culpable los ha mezclado. 43 00:03:47,978 --> 00:03:49,188 Había lubricante que encaja 44 00:03:49,396 --> 00:03:52,274 con preservativos de látex en la vagina y el recto. 45 00:03:54,068 --> 00:03:55,110 Látex... 46 00:03:55,903 --> 00:03:59,198 Sabes, no puso la llave en mi mano. Yo llevaba guantes de látex. 47 00:04:01,033 --> 00:04:02,660 El médico forense ha averiguado que se utilizaron condones de látex 48 00:04:02,868 --> 00:04:06,538 y de piel de cordero en Bethany Lunden la noche que fue asesinada. 49 00:04:06,789 --> 00:04:08,832 Y bien. ¿Qué tenemos aquí? 50 00:04:09,583 --> 00:04:13,295 Es el informe de entrada de Ethan cuando ingresó en Rikers. 51 00:04:16,090 --> 00:04:17,633 Se opuso al registro de cavidades corporales. 52 00:04:18,175 --> 00:04:19,093 No lo culpo. 53 00:04:19,426 --> 00:04:22,304 -Bueno, es la razón por la que se opuso. -Guantes de látex. 54 00:04:22,596 --> 00:04:25,683 Le dijo al sanitario que era alérgico al látex. 55 00:04:25,891 --> 00:04:27,351 Él no habría usado un condón de látex. 56 00:04:28,227 --> 00:04:32,064 No. Él no fue el único que tuvo sexo con Bethany aquella noche. 57 00:04:34,525 --> 00:04:36,235 Hubo un segundo tirador. 58 00:04:38,195 --> 00:04:40,656 Estuve en casa el jueves. No fui a casa de Ethan. 59 00:04:41,281 --> 00:04:42,658 ¿Estuvo alguien contigo? 60 00:04:43,826 --> 00:04:45,953 No. Mis padres no estaban. 61 00:04:46,161 --> 00:04:50,290 Mira, es un hecho que Ethan y Bethany no estuvieron solos aquella noche. 62 00:04:51,333 --> 00:04:53,252 Y también es un hecho que a ti y a Ethan 63 00:04:53,961 --> 00:04:57,172 os gusta compartir el botín de la batalla. 64 00:05:00,009 --> 00:05:04,763 Y esos ya son dos hechos, y tu coartada es "estuve solo en casa". 65 00:05:04,972 --> 00:05:06,223 ¿Quién crees que tiene las de ganar? 66 00:05:08,267 --> 00:05:09,768 Vale, mis padres estaban en casa. 67 00:05:10,644 --> 00:05:14,440 Tuvieron una de sus largas y duras peleas 68 00:05:16,191 --> 00:05:17,818 y yo estaba cuidando de mi hermana. 69 00:05:18,360 --> 00:05:21,280 -Tendremos que verificarlo con tu madre. -No se las enseñe. 70 00:05:21,780 --> 00:05:23,741 ¿Por qué? ¿Esta chica va a la escuela contigo? 71 00:05:24,116 --> 00:05:25,826 ¿Ella? No. Es una acompañante. 72 00:05:27,036 --> 00:05:28,662 No tenemos que pagar por ella. 73 00:05:29,079 --> 00:05:31,540 El padre de Ethan la contrató para su 16 cumpleaños. 74 00:05:37,421 --> 00:05:41,383 ¿El juez Garrett? ¿Estás seguro o te lo dijo Ethan? 75 00:05:42,009 --> 00:05:44,303 El juez Garrett estaba en la casa cuando ella llegó. 76 00:05:44,511 --> 00:05:48,515 -¿Cuánto tiempo se quedó? -Todo el tiempo. Él se fue arriba. 77 00:05:49,850 --> 00:05:52,686 Después de hacerlo con Ethan, ella subió y lo hizo con su padre. 78 00:05:59,318 --> 00:06:01,612 ¿Qué le pareció eso a Ethan? 79 00:06:03,947 --> 00:06:07,201 A mí me dio asco, pero él pensó que era genial. 80 00:06:12,331 --> 00:06:15,250 Vaya. Y todo lo que me dieron por mi cumpleaños fue un transistor. 81 00:06:16,460 --> 00:06:18,003 Un padre e hijo formando equipo. 82 00:06:18,212 --> 00:06:19,963 Puede que no lo hicieran solo con acompañantes. 83 00:06:20,631 --> 00:06:22,925 Determinad dónde estuvo el juez Garrett el jueves por la noche. 84 00:06:25,552 --> 00:06:27,262 EDIFICIO DE JUZGADOS DE LO PENAL MIÉRCOLES 22 DE SEPTIEMBRE 85 00:06:27,471 --> 00:06:29,431 ¿Y quién se lo ha dicho, otro juez? 86 00:06:30,099 --> 00:06:31,975 No hay mucha discreción judicial. 87 00:06:32,267 --> 00:06:35,354 Por lo que hemos oído, su aventura con Garrett no es tan discreta. 88 00:06:35,687 --> 00:06:36,772 No necesitamos conocer los detalles. 89 00:06:36,980 --> 00:06:39,900 Solo queremos saber si vio al juez ese jueves. 90 00:06:40,818 --> 00:06:42,820 Nos vimos para tomar algo en Saint Regis. 91 00:06:43,278 --> 00:06:45,906 ¿Y después, fueron arriba? 92 00:06:47,616 --> 00:06:48,784 Esa era la idea de Harold. 93 00:06:49,118 --> 00:06:51,787 -¿Y cuál era la suya? -Harold es muy antiguo. 94 00:06:51,995 --> 00:06:55,124 Mientras consiga lo que quiere, le da igual si te duermes. 95 00:06:55,332 --> 00:06:59,545 Así que después de meses de sentirme como un agujero en el colchón, me harté. 96 00:06:59,837 --> 00:07:00,963 ¿Así que lo dejó? 97 00:07:01,380 --> 00:07:02,464 Oh, sí. 98 00:07:04,341 --> 00:07:05,717 Está sonriendo. 99 00:07:05,968 --> 00:07:09,054 Así que, ¿antes de dejarle le hizo saber lo que se estaba perdiendo? 100 00:07:09,263 --> 00:07:12,099 Los manteles en donde estábamos eran muy amplios. 101 00:07:13,433 --> 00:07:14,852 ¿Quiere decir... 102 00:07:16,145 --> 00:07:18,564 que lo puso a 100 y luego lo dejó allí? 103 00:07:19,189 --> 00:07:21,108 Faltaban 10 segundos y me contuve. 104 00:07:22,901 --> 00:07:25,404 Se lo volveremos a preguntar. ¿Quién estuvo en su casa esa noche? 105 00:07:25,612 --> 00:07:26,780 Llegué a casa sobre la 1. 106 00:07:27,865 --> 00:07:30,826 Ethan estaba dormido en su habitación, solo. 107 00:07:31,160 --> 00:07:32,494 ¿Había salido con su marido? 108 00:07:33,412 --> 00:07:36,748 No, yo estuve recaudando fondos para una compañía de ballet en el Bronx. 109 00:07:36,957 --> 00:07:38,208 Hal ya estaba en casa. 110 00:07:38,709 --> 00:07:41,128 -¿Ya estaba dormido cuando entró? -No lo sé. 111 00:07:41,545 --> 00:07:43,297 Vi su maletín en el vestíbulo. 112 00:07:43,630 --> 00:07:46,258 Y la puerta de su estudio estaba cerrada, así que asumí que estaba ahí. 113 00:07:47,676 --> 00:07:49,803 ¿Aquí? ¿Subió a la cama más tarde? 114 00:07:50,470 --> 00:07:55,267 No. Se queda dormido ahí, no sé con qué, viendo la tele. 115 00:07:55,976 --> 00:07:58,228 -¿La tele está aquí? -¿Y a la mañana siguiente? 116 00:07:58,645 --> 00:08:01,899 Preparé el desayuno para Ethan y luego los dos nos fuimos para los Berkshires. 117 00:08:02,524 --> 00:08:06,945 -¿Y el juez estaba dormido aquí? -No lo vi. 118 00:08:07,321 --> 00:08:09,031 No creo que le guste que entren aquí. 119 00:08:09,239 --> 00:08:11,533 ¿Reproduce vinilos, eh? Genial. 120 00:08:13,535 --> 00:08:16,538 Todos están en buen estado. Es coleccionista, ¿eh? 121 00:08:16,747 --> 00:08:18,207 Eran de su padre. 122 00:08:21,919 --> 00:08:25,756 "Sinatra at the Sands with Count Basie". Grabación original. 123 00:08:29,218 --> 00:08:30,427 Así que pone el disco, 124 00:08:32,304 --> 00:08:37,142 se sienta, se pone los auriculares, se recuesta, escucha a Sinatra 125 00:08:39,561 --> 00:08:40,729 y bebe hasta quedarse dormido. 126 00:08:41,188 --> 00:08:42,564 Tal cual, Harold. 127 00:08:43,649 --> 00:08:44,858 ¿Se pueden ir ya? 128 00:08:50,280 --> 00:08:51,907 El presidente del presidente. 129 00:08:53,200 --> 00:08:57,037 Su novia lo dejó a las 9:30, a punto de estallar. 130 00:08:57,746 --> 00:09:00,457 Lo que lo sitúa en casa sobre las 10, donde se encuentra a una joven 131 00:09:00,666 --> 00:09:02,793 de 16 años medio desnuda y drogada de juerga con su hijo. 132 00:09:03,001 --> 00:09:04,711 El cual estaría encantado de compartirla. 133 00:09:04,920 --> 00:09:08,382 Es repulsivo, pero no nos dice quién mató a Bethany. 134 00:09:08,674 --> 00:09:11,134 La Sra. Garrett dijo que Ethan estaba dormido cuando ella llegó a casa. 135 00:09:11,343 --> 00:09:14,513 -No vio a su marido. -Su marido era el que tenía el móvil. 136 00:09:15,639 --> 00:09:17,557 Si se acostó con Bethany, es corrupción de menores. 137 00:09:17,766 --> 00:09:21,520 Salvo que es un juez y conoce el sistema. Él no se aterrorizaría y la mataría. 138 00:09:23,397 --> 00:09:25,274 Bueno, es un degenerado. 139 00:09:26,066 --> 00:09:27,901 Solo le preocupan sus necesidades inmediatas. 140 00:09:28,151 --> 00:09:30,279 Igual que su hijo, y el chico salta enseguida. 141 00:09:30,529 --> 00:09:33,782 Pierde el control. Si la chica lo enfada, luego... 142 00:09:33,991 --> 00:09:36,827 Luego se marcharía, igual que hizo con Tiana. 143 00:09:37,369 --> 00:09:38,370 Porque Ethan es un cobarde. 144 00:09:38,620 --> 00:09:41,039 Sería igualmente creíble que lo hicieran juntos. 145 00:09:43,083 --> 00:09:44,376 ¿Estás preparado para llegar a un acuerdo con uno? 146 00:09:44,960 --> 00:09:46,211 ¿Quién es el ganador? 147 00:09:47,379 --> 00:09:49,464 Ethan es del que tenemos más pruebas. 148 00:09:50,007 --> 00:09:53,176 Lo tenemos grabado admitiendo haber dejado morir a Tiana. 149 00:09:54,928 --> 00:09:56,346 Sr. Carver... 150 00:09:57,597 --> 00:09:58,724 ¿Tiana se convierte en prueba, 151 00:09:58,932 --> 00:10:01,101 para lograr una condena por el asesinato de una chica blanca? 152 00:10:05,897 --> 00:10:07,733 Tío, deberías haberla visto. 153 00:10:07,941 --> 00:10:10,152 Su cabeza golpeó aquella barandilla como una pelota de playa. 154 00:10:10,360 --> 00:10:12,821 Esto es una violación de los derechos de mi cliente. 155 00:10:13,238 --> 00:10:15,198 Su compañero de celda informaba a la policía. 156 00:10:15,407 --> 00:10:18,410 No es momento de adoptar ninguna postura. No con el futuro de mi hijo. 157 00:10:18,785 --> 00:10:20,203 Le escuchamos, Sr. Carver. 158 00:10:21,872 --> 00:10:24,249 Le ofrecemos a su hijo de uno a tres años si se declara culpable 159 00:10:24,458 --> 00:10:27,127 de homicidio negligente por la muerte de Tiana. 160 00:10:27,627 --> 00:10:29,629 A cambio queremos su testimonio 161 00:10:29,838 --> 00:10:32,424 sobre la noche que llevó a Bethany Lunden a casa. 162 00:10:32,632 --> 00:10:34,259 Ethan, diles lo que pasó. 163 00:10:34,468 --> 00:10:37,763 No me digas lo que hacer. Yo no la maté. 164 00:10:37,971 --> 00:10:41,308 Tal vez debamos preguntárselo a la otra persona que estaba contigo. 165 00:10:41,516 --> 00:10:45,812 Podría decir salvarse él mismo e implicarte a ti en el asesinato. 166 00:10:46,855 --> 00:10:48,065 ¿Te preocupa? 167 00:10:49,358 --> 00:10:51,234 ¿Es por qué no estás seguro de que no lo haría? 168 00:10:53,403 --> 00:10:55,155 Porque nunca te has sentido seguro a su alrededor. 169 00:10:55,364 --> 00:11:00,577 Eso es lo que les pasa a los niños, a los hijos cuyos padres no les dan amor. 170 00:11:04,748 --> 00:11:06,208 Amor incondicional,... 171 00:11:08,794 --> 00:11:11,671 -al que tienen derecho. -Mi padre me quiere. 172 00:11:11,880 --> 00:11:13,048 Oh, Ethan... 173 00:11:13,256 --> 00:11:14,633 Si sabes que tu padre te quiere, 174 00:11:14,841 --> 00:11:17,928 entonces, ¿por qué te rebajas para lograr su atención? 175 00:11:18,804 --> 00:11:22,849 Le dedicaste esto a él, al presidente del presidente, lo emulas. 176 00:11:23,433 --> 00:11:25,394 ¿Por qué haces eso, para ganarte el amor de un hombre 177 00:11:25,602 --> 00:11:27,896 -que es incapaz de amar? -Es cierto, Ethan. 178 00:11:28,146 --> 00:11:30,107 Mamá, si papá es tan horrible,... 179 00:11:31,108 --> 00:11:32,275 ¿por qué no te divorcias de él? 180 00:11:34,069 --> 00:11:35,529 Porque es un juez. 181 00:11:36,613 --> 00:11:38,615 Y todos sus amigos son jueces. 182 00:11:38,907 --> 00:11:41,326 Y si lo dejo, se asegurará de que no nos quede nada. 183 00:11:41,576 --> 00:11:44,287 -Cuidaría de mí. -No, cariño. 184 00:11:45,539 --> 00:11:48,500 Ni de bebé conseguí que te abrazara. 185 00:11:53,004 --> 00:11:54,423 Y ahora tampoco te abrazará. 186 00:12:00,262 --> 00:12:01,388 Te dejará ir. 187 00:12:03,682 --> 00:12:05,267 Te cargará con la muerte de Bethany. 188 00:12:09,104 --> 00:12:11,606 Ethan, diles que pasó. 189 00:12:22,159 --> 00:12:23,452 Estaba... 190 00:12:24,828 --> 00:12:26,997 Estaba en la cocina con ella, 191 00:12:29,583 --> 00:12:32,377 preparando algo para beber cuando papá llegó a casa. 192 00:12:33,170 --> 00:12:34,754 Estábamos bastante colocados. 193 00:12:35,922 --> 00:12:39,009 Fuimos a su estudio y él empezó a poner discos, 194 00:12:39,593 --> 00:12:41,678 y a mezclarnos bebidas. Empezaron a besarse, 195 00:12:43,889 --> 00:12:46,141 y ella se estaba riendo. 196 00:12:47,309 --> 00:12:50,353 Yo empecé a sentirme un poco mareado, indispuesto... 197 00:12:50,729 --> 00:12:54,149 Pensé que iba a vomitar, así que subí a mi habitación y me quedé dormido. 198 00:12:55,442 --> 00:12:58,028 ¿Y qué pasó con tu padre, y con Bethany? 199 00:12:58,487 --> 00:13:01,239 Los dejé en el estudio. No sé que les pasó. 200 00:13:01,573 --> 00:13:03,909 Cuando desperté a la mañana siguiente solo mamá estaba allí. 201 00:13:10,999 --> 00:13:11,958 Así que estáis en casa. 202 00:13:13,877 --> 00:13:16,046 Ethan está cansado, tiene que dormir. 203 00:13:16,338 --> 00:13:17,422 ¿Dormir? 204 00:13:17,797 --> 00:13:20,675 -¿Hay algo que quieras decirme, Ethan? -Déjale en paz. 205 00:13:21,426 --> 00:13:24,387 He oído rumores de un trato con el fiscal. ¿Qué les has dicho? 206 00:13:24,596 --> 00:13:25,680 -No lo toques. -¿Eh? 207 00:13:25,889 --> 00:13:28,391 Mírame, cuando hablo contigo. Soy tu padre. 208 00:13:30,018 --> 00:13:31,311 ¡Traidor! 209 00:13:32,229 --> 00:13:33,647 ¡Yago! 210 00:13:34,564 --> 00:13:36,233 ¡Yago! 211 00:13:44,449 --> 00:13:45,951 Yago... 212 00:13:47,911 --> 00:13:50,080 OFICINA DEL FISCAL DEL DISTRITO JUEVES 23 DE SEPTIEMBRE 213 00:13:50,288 --> 00:13:53,041 Una orden de arresto para el juez Harold Garrett. 214 00:13:54,167 --> 00:13:55,168 ¿"Harry Jacuzzi"? 215 00:13:55,377 --> 00:13:58,421 Hay pruebas circunstanciales, y una declaración de su hijo. 216 00:13:59,381 --> 00:14:01,675 Bueno, esto no se hará en absoluto. 217 00:14:01,967 --> 00:14:02,884 Arthur... 218 00:14:03,093 --> 00:14:06,221 Arrestar a un juez por asesinato en un año de elecciones 219 00:14:06,805 --> 00:14:08,056 no es algo insignificante. 220 00:14:08,974 --> 00:14:12,686 Si el fiscal del distrito va a arrestar a un juez en activo 221 00:14:12,894 --> 00:14:15,188 de la Corte Suprema de Nueva York, 222 00:14:15,480 --> 00:14:19,359 más vale que la firma del fiscal del distrito esté en la orden. 223 00:14:20,110 --> 00:14:21,945 Arthur Branch, Esquire. 224 00:14:23,196 --> 00:14:25,323 Eso valdrá dos puntos en las elecciones. 225 00:14:25,949 --> 00:14:29,119 No basta con hacer el bien, hay que ser visto haciendo el bien. 226 00:14:35,834 --> 00:14:37,294 En ese coche de ahí. 227 00:14:42,757 --> 00:14:44,634 Sentimos sacarle de su jacuzzi, señoría. 228 00:14:59,566 --> 00:15:02,485 La declaración de Ethan no implica al juez Garrett 229 00:15:02,694 --> 00:15:04,362 ni en violación ni en asesinato. 230 00:15:04,696 --> 00:15:06,865 Vio al juez manoseando a la chica. 231 00:15:07,073 --> 00:15:09,451 ¿Han visto los diarios que tiene en Internet? 232 00:15:09,784 --> 00:15:10,910 Una gran imaginación. 233 00:15:11,494 --> 00:15:13,580 Está diciendo que su hijo es un mentiroso. 234 00:15:13,788 --> 00:15:17,876 Digo que sería muy manejable en las manos de un interrogador habilidoso 235 00:15:18,168 --> 00:15:19,336 que tuviera motivaciones personales. 236 00:15:19,919 --> 00:15:21,254 ¿Qué motivaciones personales? 237 00:15:21,463 --> 00:15:24,966 Presidí muchos juicios de brutalidad policial en los años 90. 238 00:15:26,051 --> 00:15:28,720 El acabar conmigo sería un tanto a su favor para algunos. 239 00:15:32,766 --> 00:15:34,059 Grandiosidad. 240 00:15:34,809 --> 00:15:38,229 Trasfondos paranoicos. Complejo persecutorio. 241 00:15:38,438 --> 00:15:39,898 Puede jugar a ese juego, detective. 242 00:15:41,399 --> 00:15:44,444 Les advierto que me defenderé enérgicamente. 243 00:15:45,445 --> 00:15:46,988 Su misión es imposible. 244 00:15:47,322 --> 00:15:49,532 Y pueden agradecérselo al hombre detrás del cristal. 245 00:15:49,741 --> 00:15:52,452 El último caso del Sr. Carver en mi tribunal fue una chapuza. 246 00:15:52,744 --> 00:15:54,496 Un violador quedó libre por su incompetencia. 247 00:15:54,704 --> 00:15:57,624 Es su penoso intento de rehabilitarse ante sus superiores. 248 00:15:59,501 --> 00:16:03,838 Mi testigo fue arrestado por una multa de tráfico pendiente 249 00:16:04,381 --> 00:16:08,635 la mañana de su citación en el tribunal. Garrett desestimó el caso. 250 00:16:10,762 --> 00:16:12,722 Aun así, parece que acaba de establecer su límite. 251 00:16:13,098 --> 00:16:16,601 Asegurémonos de establecer los nuestros con pruebas irrefutables. 252 00:16:25,110 --> 00:16:27,362 Estoy comprobando cuáles son frescas. 253 00:16:27,570 --> 00:16:29,989 Deben de adorarte en la sección de productos frescos. 254 00:16:36,329 --> 00:16:38,373 Una libélula. La luz... 255 00:16:38,581 --> 00:16:40,709 Perdone, ¿puede tomar una foto de esto? 256 00:16:41,000 --> 00:16:44,879 He encontrado una libélula de costa. Solo viven en las marismas. 257 00:16:45,088 --> 00:16:48,466 Probablemente la atrajo la luz del maletero cuando se abrió. 258 00:16:48,883 --> 00:16:51,553 Mi padre solía usarlas como cebo cuando íbamos a pescar. 259 00:16:54,097 --> 00:16:57,308 Fíjate en esto. Aquí en el suelo hubo una lona. 260 00:16:57,475 --> 00:17:01,438 Garrett probablemente la usó para forrar el maletero para transportar el cuerpo. 261 00:17:05,400 --> 00:17:06,693 Sí, Logan. 262 00:17:07,902 --> 00:17:09,863 ¿Cómo dice? ¿Está de broma? 263 00:17:10,488 --> 00:17:11,823 ¿Ahora? 264 00:17:14,409 --> 00:17:17,078 Fue presentada esta mañana en nombre de 17 demandantes. 265 00:17:17,579 --> 00:17:19,205 La demanda alega violación de derechos civiles, 266 00:17:19,414 --> 00:17:23,084 incluyendo el uso de fuerza excesiva remontándose hasta 1993. 267 00:17:24,127 --> 00:17:25,378 Esto es una patraña. 268 00:17:25,754 --> 00:17:27,297 Todas se investigaron y fueron desestimadas 269 00:17:27,505 --> 00:17:30,592 -por la comisión evaluadora. -Excepto la última de Greg Sanchez. 270 00:17:31,134 --> 00:17:32,761 Alega que le amenazaste con un taco de billar 271 00:17:32,969 --> 00:17:37,098 -y que intentaste arrastrarlo a un baño. -Oh, sí, la "valla". 272 00:17:37,307 --> 00:17:38,808 En realidad, nunca le amenacé. 273 00:17:39,017 --> 00:17:41,936 El Sr. Sanchez ha pedido que testifique la detective Berek. 274 00:17:43,521 --> 00:17:45,023 Nadie me dijo nada de eso. 275 00:17:45,398 --> 00:17:47,609 Si lo hubieran hecho, habría dicho que vi a un detective inteligente 276 00:17:47,817 --> 00:17:48,943 usando el poder de la sugestión 277 00:17:49,152 --> 00:17:51,696 para obtener información de vida o muerte de un conocido criminal. 278 00:17:52,030 --> 00:17:54,657 De acuerdo. Volved al trabajo. 279 00:18:03,833 --> 00:18:05,543 -¿Has visto esto? -Sí. 280 00:18:05,752 --> 00:18:07,253 La elección del momento no es una coincidencia. 281 00:18:09,047 --> 00:18:10,548 El juez Garrett ha contratado un abogado. 282 00:18:10,757 --> 00:18:12,592 Va a por los detectives que lo están investigando. 283 00:18:12,926 --> 00:18:15,303 El juez Garrett está poniendo la mesa para su juicio. 284 00:18:15,512 --> 00:18:18,890 Mira el e-mail de un amigo de Washington. 285 00:18:22,644 --> 00:18:23,853 Eh, gracias por decir eso. 286 00:18:24,103 --> 00:18:25,939 No tienes que agradecérmelo, es lo que vi. 287 00:18:26,231 --> 00:18:28,149 Bueno, pues gracias por lo que viste. 288 00:18:33,905 --> 00:18:37,325 Me han dicho que han solicitado tu expediente personal del FBI. 289 00:18:38,201 --> 00:18:39,369 ¿Qué encontrarán? 290 00:18:39,577 --> 00:18:41,996 El informe de alguien que era muy infeliz. 291 00:18:42,580 --> 00:18:44,958 Me trasladaron allí durante dos años después del 11-S. 292 00:18:45,250 --> 00:18:48,169 Si quería hablar con alguien, tenía que pasar por tres supervisores. 293 00:18:48,378 --> 00:18:50,672 Aquella gente no podría ni detener un ataque de asma. 294 00:18:58,346 --> 00:19:02,600 No hay pruebas de que Bethany estuviera en el coche, ni fluidos, ni pelo. 295 00:19:03,142 --> 00:19:04,477 Pero tenemos la libélula. 296 00:19:04,727 --> 00:19:06,479 Solo demuestra que el coche ha estado cerca del océano. 297 00:19:06,688 --> 00:19:07,897 Tenemos que hacerlo mejor. 298 00:19:08,606 --> 00:19:11,901 -¿En qué estás trabajando? -Es la cinética sexual de Garrett. 299 00:19:12,110 --> 00:19:14,779 No hemos encontrado pruebas de que tuviera relaciones con Bethany. 300 00:19:14,988 --> 00:19:17,240 Pero, si supiéramos cómo habría... 301 00:19:17,490 --> 00:19:19,868 Supongo que "Harry Jacuzzi" tiene un gran repertorio. 302 00:19:20,076 --> 00:19:21,953 Su rango de movimiento es muy limitado. 303 00:19:22,412 --> 00:19:25,415 Tiene un desgarro en el manguito rotador de un brazo, 304 00:19:25,623 --> 00:19:27,292 en el otro tiene codo de tenista. 305 00:19:27,500 --> 00:19:30,587 Tendría problemas para soportar su peso en la posición del misionero. 306 00:19:31,004 --> 00:19:33,798 -¿Estaba tumbado? -Tiene una doble hernia inguinal, 307 00:19:34,007 --> 00:19:36,050 y soportar el peso de la chica sería muy doloroso. 308 00:19:36,259 --> 00:19:38,428 Y el arrodillarse detrás de ella... 309 00:19:39,512 --> 00:19:44,392 queda descartado porque tiene artritis reumatoide en ambas rodillas. 310 00:19:44,726 --> 00:19:46,227 Básicamente tendría que estar de pie. 311 00:19:46,519 --> 00:19:49,188 Pero ella estaba demasiado colocada para aguantarse de pie. 312 00:19:52,150 --> 00:19:53,109 Sí. 313 00:19:55,945 --> 00:19:58,489 Bueno, entonces él la inclinó sobre algo, 314 00:19:58,698 --> 00:20:01,159 como una silla o un escritorio. 315 00:20:04,954 --> 00:20:06,623 Esta marca me resulta familiar. 316 00:20:11,294 --> 00:20:12,879 Y mira la marca de su brazo. 317 00:20:13,463 --> 00:20:16,257 Derramaron el tintero mientras lo hacían. 318 00:20:16,716 --> 00:20:17,967 Ella apoyó su brazo encima. 319 00:20:21,846 --> 00:20:23,806 Centro Carmel Ridge. ¿A quién dirijo su llamada? 320 00:20:26,267 --> 00:20:27,644 Un momento, por favor. 321 00:20:27,852 --> 00:20:30,521 Vengo a ver a una de sus residentes. ¿Frances Goren? 322 00:20:30,772 --> 00:20:34,025 -¿Es de su familia? -Me crie con su hijo, Bobby. 323 00:20:34,233 --> 00:20:37,654 Fuimos juntos a la academia. Nuestras madres eran buenas amigas. 324 00:20:39,864 --> 00:20:43,284 No me diga que está bien. Mire, no lo entiende. 325 00:20:43,493 --> 00:20:45,203 Mi madre no tiene... 326 00:20:46,663 --> 00:20:48,998 La amiga de mi madre no tiene ningún hijo. 327 00:20:50,583 --> 00:20:51,709 No, iré esta noche. 328 00:20:51,918 --> 00:20:54,045 Quiero hablar con el Dr. Shimo cuando llegué allí. 329 00:20:57,674 --> 00:20:58,967 ¿Tu madre se va a poner bien? 330 00:21:00,426 --> 00:21:01,386 ¿Qué es esto? 331 00:21:02,762 --> 00:21:06,599 Era la tinta de su brazo. Coincide con el borrón de tinta. 332 00:21:06,808 --> 00:21:09,560 -Bobby... -Alguien entró a ver a mi madre, vale. 333 00:21:09,769 --> 00:21:12,230 Le hicieron muchas preguntas, y se alteró mucho. 334 00:21:13,022 --> 00:21:13,982 Tuvo un brote psicótico. 335 00:21:14,649 --> 00:21:17,068 La han atado y sedado durante un buen rato. 336 00:21:17,276 --> 00:21:18,653 -¿Saben quién ha sido? -Es Garrett. 337 00:21:18,861 --> 00:21:21,948 -Ha contratado a un investigador privado. -Déjame que hable con el capitán. 338 00:21:22,907 --> 00:21:24,617 Es mi madre. ¿Vale? 339 00:21:26,828 --> 00:21:27,745 Bobby 340 00:21:35,962 --> 00:21:38,673 Ponme con Ron Carver. Es urgente. 341 00:21:39,632 --> 00:21:40,717 ¿Qué quiere saber? 342 00:21:41,050 --> 00:21:43,052 ¿Por qué envía a un antiguo poli a aterrorizar a una anciana? 343 00:21:43,261 --> 00:21:45,972 ¿Qué quiere saber? Si quiere preguntarle algo, pregúnteme a mí. 344 00:21:46,681 --> 00:21:49,225 -Salga de aquí, detective. -¿Sabe lo que le han hecho? 345 00:21:49,976 --> 00:21:52,854 La han atado a una cama, y la han atiborrado a pastillas. 346 00:21:54,397 --> 00:21:55,523 ¡Sáquenle de aquí! 347 00:21:55,732 --> 00:21:57,275 ¿Cómo ha podido hacer eso? ¿Con qué derecho? 348 00:21:57,567 --> 00:21:58,609 ¿Por qué tiene uno de estos? 349 00:21:59,777 --> 00:22:02,488 ¿Cree que puede engañar a una anciana indefensa 350 00:22:04,073 --> 00:22:05,533 o que puede violar a una joven? 351 00:22:07,785 --> 00:22:10,747 ¿Cree que puede declararme la guerra, mancillar mi buen nombre, 352 00:22:10,955 --> 00:22:14,375 volver a mi familia en mi contra y que lo voy a aceptar? 353 00:22:14,792 --> 00:22:15,960 Sr. Carver. 354 00:22:16,419 --> 00:22:21,132 ¿Tiene idea de que a tipo de persona le ha encargado este caso? 355 00:22:22,175 --> 00:22:23,468 Lo tengo justo aquí. 356 00:22:23,885 --> 00:22:27,430 Desde su madre, que tiene encerrada en un psiquiátrico. 357 00:22:27,930 --> 00:22:32,435 Este es un hombre que le guarda mucho rencor a su difunto padre, 358 00:22:33,269 --> 00:22:37,565 un hombre que no levantará un dedo para ayudar a su hermano ludópata. 359 00:22:37,815 --> 00:22:40,943 -Juez, esto no es necesario. -Está bien, déjele hablar. 360 00:22:41,903 --> 00:22:45,406 Siga adelante, Sr. Carver, continúe con su descabellada acusación. 361 00:22:46,574 --> 00:22:48,868 Ya verá de lo que soy capaz. Se lo mostraré. 362 00:22:50,870 --> 00:22:52,163 ¿Qué nos va a mostrar? 363 00:22:53,706 --> 00:22:57,919 ¿Qué no es un bufón roto, que es más que la suma de sus dolencias? 364 00:22:58,252 --> 00:23:01,881 ¿Y con sus malas rodillas y su herniada entrepierna? 365 00:23:02,090 --> 00:23:03,132 ¡Cómo se atreve! 366 00:23:05,968 --> 00:23:08,554 ¿Es eso por lo que sus novias ya no tienen paciencia con usted? 367 00:23:09,347 --> 00:23:12,683 ¿Y por lo que lleva prostitutas a casa, para enorgullecerse, o a jovencitas, 368 00:23:12,892 --> 00:23:16,270 como Bethany, porque no conocen nada mejor, y no se reirán de usted 369 00:23:16,479 --> 00:23:18,147 -mientras se mueve torpemente? -¡Cállese! 370 00:23:18,356 --> 00:23:20,942 Las emborracha, que es aún mejor. Las deja caer en su escritorio. 371 00:23:21,150 --> 00:23:22,318 No se acordarán de nada. 372 00:23:22,527 --> 00:23:25,446 No recordarán lo joven y fuerte que era Ethan. 373 00:23:25,655 --> 00:23:28,324 Cómo les hacía sentir. 374 00:23:28,991 --> 00:23:31,035 Yo la hice sentirse mejor... 375 00:23:31,452 --> 00:23:33,454 Ella se lanzó sobre mí. 376 00:23:34,247 --> 00:23:37,416 Ella no quería un crío, quería un hombre. Es lo que obtuvo y le encantó. 377 00:23:37,708 --> 00:23:42,088 Y él la oyó desde su habitación. Su padre le enseñó cómo se hace. 378 00:23:55,143 --> 00:23:56,519 Yo no le hice daño. 379 00:23:59,730 --> 00:24:01,357 No le hice daño. 380 00:24:07,155 --> 00:24:08,906 Ahora admite que la violó. 381 00:24:09,115 --> 00:24:11,450 Estamos preparados para ir a juicio. Buen trabajo, detective. 382 00:24:16,581 --> 00:24:20,293 Aún no hemos recibido el artículo 18 de la propuesta y demanda. 383 00:24:20,585 --> 00:24:22,461 Estoy segura de que se ha enviado. 384 00:24:22,962 --> 00:24:24,630 Probablemente haya sido un error administrativo. 385 00:24:24,839 --> 00:24:27,383 -Le enviaremos otra copia. -Tenga cuidado, Srta. Buckley. 386 00:24:28,134 --> 00:24:29,802 El Sr. Carver es dado a cometer errores. 387 00:24:30,178 --> 00:24:31,679 Para un hombre que ha admitido haber tenido relaciones 388 00:24:31,888 --> 00:24:34,974 con una víctima de asesinato de 16 años, 389 00:24:35,600 --> 00:24:37,602 la arrogancia no es la mejor defensa. 390 00:24:37,935 --> 00:24:39,645 ¿Es usted el único que no lo entiende? 391 00:24:40,396 --> 00:24:42,815 Este es un juicio espectáculo para los votantes. 392 00:24:43,357 --> 00:24:45,568 Si Arthur quisiera realmente condenarme, 393 00:24:46,444 --> 00:24:48,654 habría puesto al mando a un jefe de departamento. 394 00:24:51,949 --> 00:24:53,326 Claro que voy en serio para condenarle. 395 00:24:53,534 --> 00:24:55,494 Y te ascenderé a jefe de departamento ahora. 396 00:24:55,703 --> 00:24:59,415 No es necesario, Arthur. Nunca me he visto en puestos de gestión. 397 00:25:00,041 --> 00:25:01,083 Ha vuelto. 398 00:25:01,250 --> 00:25:04,587 La selección del jurado para el juicio de "Harry Jacuzzi" empieza mañana. 399 00:25:04,837 --> 00:25:07,006 Con un apodo como "Harry Jacuzzi", 400 00:25:07,256 --> 00:25:11,469 ¿por qué han tardado tanto los fiscales en acusarle de asesinato? 401 00:25:12,428 --> 00:25:14,931 No hago más que pensar en Madame Le Farge 402 00:25:15,139 --> 00:25:16,349 en "Historia de dos ciudades". 403 00:25:16,557 --> 00:25:18,267 Se sentaba a calcetar junto a la guillotina 404 00:25:18,517 --> 00:25:22,230 y se burlaba de los pobres desgraciados que iban a ser decapitados. 405 00:25:22,438 --> 00:25:24,106 Mientras no sea mi cabeza. 406 00:25:24,315 --> 00:25:26,943 Oh, sí lo es, mi amigo. Sí lo es. 407 00:25:30,613 --> 00:25:32,615 JUZGADO DE LO PENAL LUNES 13 DE DICIEMBRE 408 00:25:32,823 --> 00:25:36,577 Y luego dijo: "Ella no quería un crío, quería un hombre. 409 00:25:36,786 --> 00:25:39,330 Eso es lo que quería y le encantó". 410 00:25:39,914 --> 00:25:42,500 Gracias. No hay más preguntas. 411 00:25:47,129 --> 00:25:51,550 Ha testificado que estaba presente cuando Ethan Garrett fue animado 412 00:25:51,717 --> 00:25:55,346 por su compañero el detective Goren a implicar a su padre 413 00:25:55,513 --> 00:25:58,891 -Protesto por la palabra "animar". -La reformularé. 414 00:25:59,725 --> 00:26:03,104 ¿Después de haber sido interrogado por el detective Goren, 415 00:26:03,312 --> 00:26:06,732 -Ethan implicó a su padre? -Sí, estaba allí. 416 00:26:07,108 --> 00:26:09,193 ¿No le dijo el detective Goren a Ethan: 417 00:26:09,402 --> 00:26:11,946 "Nunca estarás a salvo alrededor de tu padre. 418 00:26:12,154 --> 00:26:15,074 Tu padre es incapaz de amar"? 419 00:26:16,409 --> 00:26:17,451 Sí, pero... 420 00:26:17,702 --> 00:26:21,455 ¿Y no es cierto que el propio padre del detective Goren 421 00:26:21,664 --> 00:26:23,958 abandonó a su familia cuando él era un niño? 422 00:26:24,166 --> 00:26:25,668 Protesto. ¿Relevancia? 423 00:26:25,876 --> 00:26:27,628 Relacionado con el sujeto, señoría. 424 00:26:27,878 --> 00:26:30,214 Lo permitiré. Responda a la pregunta. 425 00:26:31,882 --> 00:26:33,009 Sí, eso pasó. 426 00:26:33,884 --> 00:26:37,596 ¿Y está de acuerdo que la experiencia del detective Goren con su padre 427 00:26:37,805 --> 00:26:40,975 le han llevado a cometer errores de juicio? 428 00:26:42,518 --> 00:26:44,145 No estoy cualificada para responder eso. 429 00:26:44,437 --> 00:26:49,358 ¿No es justo decir que el detective Goren tiene una vendetta personal 430 00:26:49,650 --> 00:26:53,946 contra padres imperfectos, que moldeará la verdad 431 00:26:54,196 --> 00:26:56,449 para implicarlos en crímenes de los que son inocentes? 432 00:26:56,657 --> 00:26:57,825 No, eso no es justo. 433 00:26:58,117 --> 00:27:01,370 -¿Dice entonces que confía en su juicio? -Sí, así es. 434 00:27:04,832 --> 00:27:08,586 Entonces quizá pueda explicar esto. 435 00:27:10,046 --> 00:27:12,006 ¿La reconoce, detective Eames? 436 00:27:19,847 --> 00:27:22,266 Sí. Es una carta... 437 00:27:23,476 --> 00:27:26,562 que escribí a mi jefe hace cinco años. 438 00:27:28,689 --> 00:27:30,733 Por favor, resuma los contenidos. 439 00:27:32,234 --> 00:27:36,655 Es una petición de un nuevo compañero, pero retiré mi solicitud. 440 00:27:36,864 --> 00:27:40,326 Por favor, lea el párrafo subrayado. 441 00:27:50,836 --> 00:27:54,882 "El comportamiento errático y antisocial del detective Goren, 442 00:27:55,424 --> 00:27:58,969 y sus volátiles y extrañas técnicas de interrogación 443 00:27:59,720 --> 00:28:03,849 me han llevado a tener serias dudas sobre su juicio y estabilidad mental". 444 00:28:04,058 --> 00:28:05,851 -Quiero explicarlo. -Gracias. 445 00:28:08,896 --> 00:28:10,189 No hay más preguntas. 446 00:28:15,486 --> 00:28:16,737 Segundo interrogatorio, señoría. 447 00:28:19,073 --> 00:28:21,117 Detective Eames, por favor, 448 00:28:21,659 --> 00:28:25,204 explique por qué retiró su solicitud. 449 00:28:25,746 --> 00:28:28,666 Estaba acostumbrada a trabajar con detectives más convencionales. 450 00:28:31,043 --> 00:28:34,797 El estilo del detective Goren es sin duda único y... 451 00:28:35,131 --> 00:28:36,674 mejora con el tiempo. 452 00:28:38,384 --> 00:28:43,180 He llegado a entender que su enfoque se basa 453 00:28:43,722 --> 00:28:46,142 en una profunda comprensión del comportamiento humano. 454 00:28:48,269 --> 00:28:52,690 He llegado a apreciarlo como una persona con ética 455 00:28:52,982 --> 00:28:55,234 y un oficial de policía eficaz. 456 00:28:57,069 --> 00:28:58,195 Gracias. 457 00:28:58,654 --> 00:29:00,114 No hay más preguntas. 458 00:29:02,199 --> 00:29:05,244 Hemos mitigado el daño. Has estado bien. 459 00:29:08,372 --> 00:29:10,958 Lo siento, Bobby. Te lo debería haber dicho. 460 00:29:12,418 --> 00:29:13,919 Mejoro con el tiempo. 461 00:29:16,589 --> 00:29:18,215 Tengo suerte de que retiraras tu carta. 462 00:29:23,596 --> 00:29:24,722 Soy un borracho. 463 00:29:25,306 --> 00:29:27,224 Estoy avergonzado de mi comportamiento. 464 00:29:27,975 --> 00:29:32,771 Me aproveché de una chica indefensa, he avergonzado a mi familia, 465 00:29:33,606 --> 00:29:35,149 he traicionado la confianza del público. 466 00:29:36,025 --> 00:29:38,402 Así que he renunciado a mi puesto, 467 00:29:38,777 --> 00:29:41,071 y entregado mi licencia para practicar el derecho. 468 00:29:41,655 --> 00:29:43,491 He entrado en un programa de desintoxicación de doce pasos. 469 00:29:43,782 --> 00:29:45,743 Pero de lo que estoy seguro, 470 00:29:46,160 --> 00:29:48,787 por muy degeneradas que hayan sido mis acciones, 471 00:29:49,330 --> 00:29:52,249 es de que no maté a Bethany Lunden. 472 00:29:53,167 --> 00:29:56,587 La policía dice que el asesino llevó el cuerpo de Bethany a su garaje, 473 00:29:56,795 --> 00:30:00,716 lo metió en su coche y luego lo llevó a Little Merrick Pond. 474 00:30:01,675 --> 00:30:04,929 -¿Dice entonces que no lo hizo? -No. ¿Cómo iba a hacerlo? 475 00:30:05,221 --> 00:30:06,555 Estoy hecho polvo. 476 00:30:06,764 --> 00:30:11,560 Tengo un desgarro en el manguito rotador, artritis reumatoide, hernias. 477 00:30:12,937 --> 00:30:15,731 Rompo a sudar solo con salir de la cama. 478 00:30:16,398 --> 00:30:18,234 No hay más preguntas, señoría. 479 00:30:21,028 --> 00:30:24,073 Hemos oído en el informe forense que Bethany estaba estirada 480 00:30:24,281 --> 00:30:27,618 encima de su escritorio cuando la violó y la sodomizó. 481 00:30:28,327 --> 00:30:29,620 ¿Es así como sucedió? 482 00:30:30,538 --> 00:30:32,164 Sí, me avergüenza decirlo. 483 00:30:32,623 --> 00:30:35,334 Después de terminar, ¿la dejó inconsciente sobre un charco de tinta? 484 00:30:35,543 --> 00:30:38,045 -No, yo no haría eso. -¿Entonces la llevó al sofá? 485 00:30:38,254 --> 00:30:39,713 No está dentro de mis posibilidades. 486 00:30:39,922 --> 00:30:42,341 ¿Entonces, cómo se bajó del escritorio? ¿Caminó? 487 00:30:42,758 --> 00:30:44,843 Hemos oído testimonios sobre su nivel de alcohol en la sangre. 488 00:30:45,052 --> 00:30:47,179 Sí, y mi hijo la drogó, 489 00:30:48,138 --> 00:30:52,017 pero con un poco de ayuda, pudo llegar al sofá. 490 00:30:53,018 --> 00:30:54,186 ¿Con un poco de ayuda? 491 00:30:54,728 --> 00:30:58,023 ¿No es posible que la ayudase a bajar las escaleras hasta el garaje? 492 00:30:58,232 --> 00:30:59,149 No. 493 00:30:59,358 --> 00:31:01,944 ¿No es posible que la ayudase a llegar a su coche y la asfixiase? 494 00:31:02,194 --> 00:31:05,322 No. No hice tal cosa. No tendría razón para ello. 495 00:31:05,573 --> 00:31:08,701 Nos acaba de decir que ha renunciado a su puesto, que ha entregado su licencia, 496 00:31:08,909 --> 00:31:10,160 su reputación está arruinada, 497 00:31:10,369 --> 00:31:12,580 todo porque lo han cogido teniendo relaciones con una menor. 498 00:31:12,788 --> 00:31:14,707 ¿Y no habría hecho nada para evitarlo? 499 00:31:14,915 --> 00:31:16,041 No la habría asesinado. 500 00:31:16,458 --> 00:31:18,335 -Era una amenaza. Le entró el pánico. -No. 501 00:31:18,544 --> 00:31:21,922 Tenía que librarse de ella. Le dijo que la llevaría a casa, ¿verdad? 502 00:31:22,214 --> 00:31:24,008 La convenció para que bajara las escaleras. 503 00:31:24,216 --> 00:31:27,595 No. Subió las escaleras. Fue escaleras arriba. 504 00:31:30,723 --> 00:31:32,850 ¿Subió las escaleras, a la habitación de su hijo? 505 00:31:33,434 --> 00:31:34,935 ¿Por qué no lo ha dicho antes? 506 00:31:36,562 --> 00:31:37,938 ¿A mi propio hijo? 507 00:31:38,772 --> 00:31:39,898 ¿Cómo iba a hacerlo? 508 00:31:41,609 --> 00:31:44,612 No sé lo que sucedió, tal vez Ethan se puso celoso. 509 00:31:44,945 --> 00:31:47,906 -¿Celoso? ¿De usted? -Bueno, sí. 510 00:31:48,115 --> 00:31:51,201 Ella acababa de estar conmigo, tal vez ella me elogió ante él. 511 00:31:51,410 --> 00:31:52,328 ¿Elogiarle? 512 00:31:54,455 --> 00:31:56,999 -¿Como amante? -Bueno, sí. 513 00:31:57,750 --> 00:31:59,627 Ethan tiene un ego muy sensible, 514 00:31:59,835 --> 00:32:02,004 especialmente en lo que se refiere a su padre. 515 00:32:03,589 --> 00:32:05,758 Puede que él se pusiera a discutir con ella. 516 00:32:05,966 --> 00:32:08,385 No lo sé. Estaba en mi estudio. 517 00:32:15,434 --> 00:32:16,977 No hay más preguntas, señoría. 518 00:32:18,395 --> 00:32:21,148 No hay segundas preguntas, señoría. La defensa descansa. 519 00:32:21,857 --> 00:32:23,067 ¿Refutación, Sr. Carver? 520 00:32:24,234 --> 00:32:25,235 Sí. 521 00:32:25,903 --> 00:32:29,198 El pueblo vuelve a llamar a Ethan Garrett. 522 00:32:30,407 --> 00:32:33,577 "Pregunta: ¿Elogiarle, como amante? 523 00:32:33,994 --> 00:32:35,621 Respuesta: Bueno, sí. 524 00:32:35,829 --> 00:32:37,373 Ethan tiene un ego muy sensible, 525 00:32:37,581 --> 00:32:39,667 especialmente en lo que se refiere a su padre. 526 00:32:39,917 --> 00:32:41,418 Puede que él se pusiera a discutir con ella". 527 00:32:43,837 --> 00:32:44,797 Gracias. 528 00:32:45,506 --> 00:32:46,799 A ver, Ethan... 529 00:32:48,133 --> 00:32:49,218 ¿Ethan? 530 00:32:52,012 --> 00:32:54,473 ¿Es cierto que Bethany subió a tu habitación? 531 00:32:56,558 --> 00:32:57,643 No. 532 00:32:57,893 --> 00:33:01,772 La última vez que la vi estaba en el estudio, mi padre la estaba besando. 533 00:33:02,398 --> 00:33:03,691 ¿No estabas celoso? 534 00:33:04,858 --> 00:33:05,984 No. 535 00:33:07,319 --> 00:33:09,029 Siempre había admirado a mi padre. 536 00:33:10,989 --> 00:33:12,741 Pensaba que era un tipo genial. 537 00:33:15,077 --> 00:33:18,038 Yo solo quería ser uno de sus amigos. 538 00:33:18,706 --> 00:33:20,082 Alguien con quien pasar el rato. 539 00:33:20,290 --> 00:33:23,419 ¿Así que tu padre está equivocado, aunque según sus palabras, 540 00:33:23,627 --> 00:33:26,839 Bethany se abalanzó sobre él, eso no te puso celoso? 541 00:33:27,089 --> 00:33:28,257 ¿De él? 542 00:33:29,925 --> 00:33:32,177 Él no tiene nada bueno. 543 00:33:32,469 --> 00:33:35,305 Lastima a la gente, lastimó a Bethany. 544 00:33:35,472 --> 00:33:37,933 Dijo que iba a tener un gran sexo con ella, pero no fue así. 545 00:33:38,100 --> 00:33:39,184 Le estaba haciendo daño. 546 00:33:39,393 --> 00:33:41,687 ¿La oíste desde tu habitación? 547 00:33:41,854 --> 00:33:44,189 No, pero la hizo sangrar por detrás. 548 00:33:48,569 --> 00:33:50,904 -¿Te refieres a cuando la sodomizó? -Sí. 549 00:33:51,071 --> 00:33:53,657 La hizo sangrar. Es un cerdo. Es un cerdo asqueroso. 550 00:33:56,702 --> 00:33:58,203 No hay más preguntas, señoría. 551 00:34:01,123 --> 00:34:03,876 La autopsia menciona tejido desgarrado por ser sodomizada, 552 00:34:04,042 --> 00:34:05,586 pero no menciona nada de sangrado. 553 00:34:05,753 --> 00:34:08,756 -De algún modo, él sabía que sangró. -Tal vez se lo dijera su padre. 554 00:34:08,922 --> 00:34:11,049 Puedo dar otra razón por la que el chico lo sabe: 555 00:34:11,216 --> 00:34:12,176 vio cuando su padre la mató. 556 00:34:12,384 --> 00:34:16,972 El caso de asesinato contra Harold Garrett pasará al jurado al final de la tarde. 557 00:34:17,514 --> 00:34:20,184 Es todo el tiempo que tenéis para llegar al fondo de esto. 558 00:34:24,104 --> 00:34:27,274 No sé donde lo oí. Puede que lo leyera en internet. 559 00:34:27,441 --> 00:34:29,735 No. Lo hemos buscado. No aparece en ninguna parte. 560 00:34:29,902 --> 00:34:32,029 Ni siquiera está en el informe de la autopsia. 561 00:34:33,697 --> 00:34:37,034 La única persona que lo sabría sería alguien que viera a Bethany 562 00:34:37,201 --> 00:34:39,578 después de que tu padre tuviera sexo con ella. 563 00:34:40,245 --> 00:34:41,914 Es decir, la persona que la mató. 564 00:34:46,043 --> 00:34:47,461 Mi padre la mató. 565 00:34:47,669 --> 00:34:50,172 A ver, me dijo lo del sangrado cuando estaba borracho. 566 00:34:50,380 --> 00:34:53,759 Sí, bueno, aunque tu padre la matara, alguien tuvo que ayudarle a llevar 567 00:34:53,967 --> 00:34:55,761 el cuerpo y eso fue lo que tú hiciste. Tú le ayudaste. 568 00:34:55,969 --> 00:34:57,387 Sí, él había estado bebiendo. 569 00:34:58,388 --> 00:35:00,265 Para conducir por esas carreteras de la marisma, 570 00:35:00,474 --> 00:35:01,475 él habría necesitado un par de ojos extra. 571 00:35:01,683 --> 00:35:04,812 No, conoce el camino bastante bien. 572 00:35:05,020 --> 00:35:08,065 Solía conducir por Little Merrick Pond en la carretera de Pine Beach. 573 00:35:17,533 --> 00:35:20,869 La carretera de Pine Beach lleva a Big Merrick Pond. 574 00:35:23,080 --> 00:35:24,498 Cierto. Cierto. 575 00:35:26,959 --> 00:35:29,044 Te refieres a Strathmore Lane, ¿verdad? 576 00:35:31,213 --> 00:35:33,674 Sí. Es esa. A veces las confundo. 577 00:35:34,174 --> 00:35:35,384 Lo siento. 578 00:35:44,017 --> 00:35:47,229 Strathmore Lane lleva a Thorncrest Pond. 579 00:35:48,313 --> 00:35:50,023 Si este chico condujera hasta la marisma él solo, 580 00:35:50,232 --> 00:35:51,817 estaría tan perdido como su perro. 581 00:35:52,609 --> 00:35:55,821 Volvemos al padre, con el crío, tal vez de ayudante. 582 00:35:56,029 --> 00:35:59,616 El perro que perdió hace seis años. Tendría que estar desconsolado. 583 00:36:00,868 --> 00:36:05,038 Debería llamar a la protectora de animales, en East Hampton. 584 00:36:08,834 --> 00:36:11,712 Después de los alegatos finales, el juez solicitará un receso. 585 00:36:12,170 --> 00:36:14,673 Esperaba encontrar a Ethan fuera de la sala, 586 00:36:15,424 --> 00:36:17,009 pero me han dicho que venga a verle. 587 00:36:17,718 --> 00:36:19,344 Bueno, Ethan está bien. Está aquí. 588 00:36:24,349 --> 00:36:25,851 Hay un problema con su testimonio. 589 00:36:26,977 --> 00:36:28,395 No he oído nada malo. 590 00:36:28,979 --> 00:36:31,899 Es lo que dijo sobre el sangrado de Bethany. 591 00:36:32,107 --> 00:36:35,861 Es algo que solo su marido y el asesino podrían saber. 592 00:36:38,614 --> 00:36:40,574 Pero mi marido es el asesino. 593 00:36:41,283 --> 00:36:42,326 Ya lo saben. 594 00:36:46,914 --> 00:36:49,625 Quiero ver a mi hijo. Por favor. 595 00:36:55,964 --> 00:36:58,967 Siguen preguntándole cómo sabía lo del sangrado. No responde. 596 00:37:01,178 --> 00:37:02,512 Quiero hablar con él. 597 00:37:03,305 --> 00:37:04,681 No lo podemos permitir. 598 00:37:09,394 --> 00:37:11,605 Mire, creo que su marido tenía razón. 599 00:37:11,813 --> 00:37:15,192 Puede que mis sentimientos nublaran mi juicio, cuando se refiere 600 00:37:15,400 --> 00:37:19,196 al haber encontrado el cuerpo de Bethany en esa parte remota de la marisma. 601 00:37:19,696 --> 00:37:22,532 Es decir, Ethan obviamente conoce la marisma como la palma de su mano. 602 00:37:22,824 --> 00:37:25,744 -No sé cómo puede decir eso. -Tucker, su perro. 603 00:37:26,828 --> 00:37:28,622 Probablemente estuviera allí fuera por la mañana buscándolo. 604 00:37:28,914 --> 00:37:30,082 No. 605 00:37:30,916 --> 00:37:33,460 No le dejábamos ir cerca de la marisma, era un niño. 606 00:37:33,752 --> 00:37:35,170 Hal buscó al perro. 607 00:37:36,129 --> 00:37:38,298 Todas las mañanas durante dos semanas. 608 00:37:38,507 --> 00:37:40,342 -Y por las noches. -¿En serio? 609 00:37:41,635 --> 00:37:42,970 ¿Con una agenda tan apretada? 610 00:37:43,178 --> 00:37:46,473 Bueno, Ethan estaba muy alterado. Incluso Hal tuvo que hacer algo. 611 00:37:46,807 --> 00:37:50,102 ¿Y usted se quedó en casa, consolando a Ethan? 612 00:37:50,310 --> 00:37:51,436 Pues, sí. 613 00:37:52,062 --> 00:37:54,022 Va a pensar que no tenemos nada mejor que hacer con nuestro tiempo, 614 00:37:54,231 --> 00:37:55,857 pero hemos llamado a la sociedad protectora de East Hampton. 615 00:37:56,066 --> 00:37:57,484 Nos han enviado... 616 00:37:58,026 --> 00:38:02,155 el informe de este perro perdido, Tucker, de hace seis años. 617 00:38:03,031 --> 00:38:05,993 Bien, la mujer de allí recuerda que la madre de Ethan 618 00:38:06,868 --> 00:38:09,830 iba allí cada día, quemada por el sol de haber estado caminando por la marisma 619 00:38:11,331 --> 00:38:14,710 mañana y tarde buscando al perro del niño. 620 00:38:15,836 --> 00:38:17,212 Aquí hay incluso una nota 621 00:38:17,421 --> 00:38:20,507 en la que le dijo que oyera ladridos alrededor de Little Merrick Pond. 622 00:38:22,175 --> 00:38:26,221 Ni de broma iba a dejar que el niño perdiera ese perro. 623 00:38:26,805 --> 00:38:29,224 Supongo que era porque no podía darle un padre que le quisiera. 624 00:38:29,433 --> 00:38:31,184 Supongo que era lo menos que podía hacer. 625 00:38:35,105 --> 00:38:36,648 ¿Qué va a hacer ahora? 626 00:38:38,150 --> 00:38:39,276 ¿Qué va a hacer? 627 00:38:40,318 --> 00:38:42,779 Él sabe cosas que implican a su padre en el asesinato. 628 00:38:44,364 --> 00:38:46,908 Pero si nos dice cómo sabe esas cosas, 629 00:38:49,536 --> 00:38:50,912 bueno, eso la implica a usted, ¿no es así? 630 00:38:51,163 --> 00:38:52,289 Eso no es cierto. 631 00:38:52,497 --> 00:38:56,293 No pudo resistir contarle como Harold vejó a Bethany. 632 00:38:57,961 --> 00:38:59,880 Lo sabía, porque usted la vio. 633 00:39:00,422 --> 00:39:01,840 La vio en el estudio. 634 00:39:03,800 --> 00:39:05,260 Hal se había desvanecido. 635 00:39:05,802 --> 00:39:08,430 Ella estaba hecha polvo y drogada, 636 00:39:10,974 --> 00:39:12,517 y es cuando vio lo joven que era. 637 00:39:14,269 --> 00:39:15,979 También vio algo más, ¿no es así? 638 00:39:16,521 --> 00:39:18,356 Vio una prenda de Ethan. 639 00:39:18,565 --> 00:39:20,400 Sabía que él estaba implicado, 640 00:39:22,152 --> 00:39:24,488 y que se vería envuelto en el escándalo. 641 00:39:26,531 --> 00:39:27,908 Quemado. 642 00:39:30,202 --> 00:39:31,661 Necesitaba salvarlo, 643 00:39:33,163 --> 00:39:38,001 salvarlo de que se arrojara a la hoguera de las degeneraciones de su padre. 644 00:39:38,502 --> 00:39:42,422 -Harold, fue Harold. -No, fue usted. 645 00:39:44,132 --> 00:39:45,717 Usted se libró de Bethany. 646 00:39:47,427 --> 00:39:48,470 La hizo desaparecer. 647 00:39:48,678 --> 00:39:50,639 Fue culpa de Harold. 648 00:39:50,847 --> 00:39:52,099 Mírele. 649 00:39:54,101 --> 00:39:55,352 Mírele. 650 00:39:57,145 --> 00:39:58,647 ¿Qué va a hacer? 651 00:39:59,940 --> 00:40:04,277 Puede delatar a su madre o puede cargar con la culpa. 652 00:40:05,362 --> 00:40:06,822 Ya sabe lo que hará. 653 00:40:07,364 --> 00:40:10,742 Sabe que es solo un crío que anhela mucho ser un hombre. 654 00:40:15,539 --> 00:40:16,832 Sálvele. 655 00:40:21,336 --> 00:40:22,754 No le deje caer. 656 00:40:30,720 --> 00:40:31,888 Sí. 657 00:40:32,848 --> 00:40:33,890 Sí, yo la maté. 658 00:40:34,099 --> 00:40:36,643 Haría cualquier cosa por protegerle. Se lo debo. 659 00:40:36,852 --> 00:40:41,481 Sabía que Hal no era un buen padre, pero quería tanto tener un hijo. 660 00:40:46,486 --> 00:40:47,904 Es culpa mía. 661 00:40:53,827 --> 00:40:55,120 Lo siento. 662 00:40:57,455 --> 00:41:00,375 Lo siento, cariño. Lo siento. 663 00:41:02,752 --> 00:41:04,588 Lo siento mucho. 664 00:41:12,262 --> 00:41:13,597 Elise Garrett. 665 00:41:14,181 --> 00:41:17,893 Tengo que volver dentro y retirar los cargos de asesinato contra su marido. 666 00:41:18,268 --> 00:41:20,353 La juez ya casi ha acabado de instruir al jurado. 667 00:41:20,562 --> 00:41:22,856 -¿Los cargos por violación se mantienen? -Sí. 668 00:41:23,148 --> 00:41:24,983 La justicia es un camino lleno de baches. 669 00:41:28,278 --> 00:41:30,155 ¿Señoría, podemos acercarnos al estrado? 670 00:41:30,363 --> 00:41:33,116 Estas navidades los Garrett vestirán monos a juego. 671 00:41:33,325 --> 00:41:35,744 Peluquería, maquillaje. Entramos en directo. 672 00:41:40,749 --> 00:41:42,042 ¿Qué significa esto para usted, juez? 673 00:41:42,250 --> 00:41:45,378 No me pregunte. No sé lo que significa. No sé lo que significa nada de esto. 674 00:41:45,837 --> 00:41:47,672 ¿Qué va a hacer ahora su hijo? 675 00:41:48,965 --> 00:41:51,593 Significa que su familia carga con algo que debería haberle pasado a él. 676 00:41:51,843 --> 00:41:55,347 Vayámonos de aquí antes de que lleguen las fieras. Nos vemos. 677 00:41:57,599 --> 00:42:01,519 Intenta explicarles cómo una madre pudo hacerle eso a su hija. 678 00:42:02,020 --> 00:42:04,064 Son padres, lo entienden. 679 00:42:05,607 --> 00:42:07,150 Eso es lo peor. 680 00:42:13,531 --> 00:42:14,574 LA ANTERIOR HISTORIA ERA FICTICIA 681 00:42:15,367 --> 00:42:18,286 Traducido por: Jesús Roca Hernández