1 00:00:01,502 --> 00:00:04,046 Dans la guerre contre le crime à New York, 2 00:00:04,088 --> 00:00:06,340 les plus redoutables prédateurs sont poursuivis 3 00:00:06,382 --> 00:00:08,968 par les inspecteurs de la Section Criminelle. 4 00:00:09,009 --> 00:00:11,470 Voici leur histoire. 5 00:00:17,017 --> 00:00:18,394 Eames. 6 00:00:18,436 --> 00:00:20,938 Son chien. Il l'a perdu. 7 00:00:22,857 --> 00:00:23,983 Oh, désolé. 8 00:00:24,024 --> 00:00:27,945 Je vais te dire, c'est dur de faire disparaître un corps. 9 00:00:27,987 --> 00:00:29,655 J'avais un chien. Tucker. 10 00:00:29,697 --> 00:00:32,533 Un été, il est allé dans le marais salant près de chez nous. 11 00:00:32,575 --> 00:00:33,743 On l'a cherché des mois. 12 00:00:33,784 --> 00:00:37,037 Trois ans plus tard, un pêcheur a trouvé son collier. C'est tout. 13 00:00:37,079 --> 00:00:38,372 Tucker n'était plus. 14 00:00:38,414 --> 00:00:41,000 Et comme dit mon père : pas de corps, pas de crime. 15 00:00:41,041 --> 00:00:44,795 Il parle de jeter un corps dans un marais. 16 00:00:44,837 --> 00:00:47,673 Ouais, celui près de leur maison de campagne. 17 00:00:47,715 --> 00:00:50,301 C'est dans les Berkshire. Y a pas de marais salant. 18 00:00:50,342 --> 00:00:52,928 Il a perdu un chien, enfant. 19 00:00:54,138 --> 00:00:57,016 Ils avaient une maison à East Hampton. 20 00:00:57,057 --> 00:00:59,185 Il y a une photo satellite. 21 00:01:01,103 --> 00:01:04,857 Regardez ça, le long de la route. 22 00:01:04,899 --> 00:01:06,609 Un marais salant. 23 00:01:19,038 --> 00:01:20,790 Ici, à East Hampton Village, 24 00:01:20,831 --> 00:01:23,918 on mène des recherches devant les très onéreuses maisons 25 00:01:23,959 --> 00:01:27,421 avec vue sur la plage des célébrités. 26 00:01:27,463 --> 00:01:32,259 Oui, leurs puissantes pompes aspirent l'eau des marais, venue de l'océan. 27 00:01:32,301 --> 00:01:36,889 Dans les zones ouvertes, on envoie les plongeurs de la police. 28 00:01:39,266 --> 00:01:40,893 Charlie, ça donne quoi ? 29 00:01:40,935 --> 00:01:43,813 Juste des gens mouillés... Je te tiens au courant. 30 00:01:53,697 --> 00:01:56,826 On a fouillé les quatre principaux accès par véhicule. 31 00:01:56,867 --> 00:01:58,494 Ils auraient pas été loin à pied. 32 00:01:58,536 --> 00:02:00,955 Paddy, on a une piste au petit lac Merrick. 33 00:02:00,996 --> 00:02:02,122 Compris. 34 00:02:02,164 --> 00:02:04,583 Bien, les gars. Allons-y. 35 00:02:04,625 --> 00:02:05,918 Ils l'ont trouvée ! 36 00:02:05,960 --> 00:02:08,462 Coiffeuse ! Maquilleuse ! 37 00:02:08,504 --> 00:02:10,506 Coiffeuse ! 38 00:02:11,966 --> 00:02:12,967 Bouge... 39 00:03:15,905 --> 00:03:19,408 NEW YORK: SECTION CRIMINELLE 40 00:03:29,126 --> 00:03:32,796 Elle est morte d'asphyxie. Sans doute étouffée. 41 00:03:32,838 --> 00:03:38,260 On a de l'ecsta, de la coke et assez d'alcool pour faire flotter un bateau. 42 00:03:38,302 --> 00:03:39,553 Des activités sexuelles ? 43 00:03:39,595 --> 00:03:43,015 Ni sperme ni d'ADN, mais on a des traces de préservatifs en peau de mouton. 44 00:03:43,057 --> 00:03:48,103 - Comme pour Tiana. - Cette fois, il a varié les plaisirs. 45 00:03:48,145 --> 00:03:50,981 Il y avait aussi du lubrifiant de préservatif en latex 46 00:03:51,023 --> 00:03:53,233 dans le vagin et le rectum. 47 00:03:54,318 --> 00:03:56,153 Du latex... 48 00:03:56,195 --> 00:03:58,030 Pour la clé, il a évité ma main. 49 00:03:58,072 --> 00:04:00,240 Je portais des gants en latex. 50 00:04:01,367 --> 00:04:04,453 Des préservatifs en latex et en peau de mouton 51 00:04:04,495 --> 00:04:06,956 ont été utilisés avec Bethany ce soir-là. 52 00:04:06,997 --> 00:04:09,792 Bien. C'est quoi, ça ? 53 00:04:09,833 --> 00:04:14,463 C'est le rapport d'admission d'Ethan à Rikers. 54 00:04:16,382 --> 00:04:19,510 - Il a refusé l'examen dentaire. - Un problème ? 55 00:04:19,551 --> 00:04:21,261 La raison évoquée. 56 00:04:21,303 --> 00:04:22,930 Des gants en latex. 57 00:04:22,972 --> 00:04:26,141 Il a dit au médecin qu'il était allergique. 58 00:04:26,183 --> 00:04:28,519 Il aurait pas utilisé de préservatif en latex. 59 00:04:28,560 --> 00:04:32,982 C'est pas le seul à avoir couché avec Bethany ce soir-là. 60 00:04:34,692 --> 00:04:37,236 Il avait un complice. 61 00:04:38,362 --> 00:04:41,532 J'étais chez moi jeudi. Je suis pas allé chez Ethan. 62 00:04:41,573 --> 00:04:45,202 - Tu étais accompagné ? - Non. 63 00:04:45,244 --> 00:04:46,453 Mes parents sont sortis. 64 00:04:46,495 --> 00:04:51,500 Écoute, c'est un fait qu'Ethan et Bethany n'étaient pas seuls ce soir-là. 65 00:04:51,542 --> 00:04:54,128 Et c'est aussi un fait que toi et Ethan, 66 00:04:54,169 --> 00:04:58,298 vous partagiez vos prises. 67 00:05:00,217 --> 00:05:05,222 Ça fait deux faits. Et ton alibi, c'est que t'étais seul. 68 00:05:05,264 --> 00:05:07,057 Qu'est-ce qui l'emporte à ton avis ? 69 00:05:08,600 --> 00:05:12,479 C'est bon. Mes parents étaient là. Ils se sont encore disputés. 70 00:05:12,521 --> 00:05:18,402 C'était du sérieux. Je veillais sur ma sœur. 71 00:05:18,444 --> 00:05:20,446 On va devoir parler à ta mère. 72 00:05:20,487 --> 00:05:22,281 Lui montrez juste pas ça. 73 00:05:22,322 --> 00:05:24,408 Pourquoi ? C'est une fille de l'école ? 74 00:05:24,450 --> 00:05:27,286 Elle ? Non, c'est une escort. 75 00:05:27,327 --> 00:05:29,204 Hé, on paie pas pour ça. 76 00:05:29,246 --> 00:05:31,915 C'était un cadeau du père d'Ethan pour ses 16 ans. 77 00:05:37,671 --> 00:05:39,256 Le juge Garrett ? 78 00:05:39,298 --> 00:05:42,384 C'est vrai ? Ou c'est ce qu'Ethan t'a dit ? 79 00:05:42,426 --> 00:05:44,803 Le juge Garrett était là à son arrivée. 80 00:05:44,845 --> 00:05:48,015 - Ah oui ? Il est resté longtemps ? - Tout du long. 81 00:05:48,057 --> 00:05:50,100 Il était à l'étage. 82 00:05:50,142 --> 00:05:53,228 Après s'être occupée d'Ethan, elle est montée s'occuper de lui. 83 00:06:00,486 --> 00:06:02,154 Il en a pensé quoi, Ethan ? 84 00:06:04,156 --> 00:06:08,368 Ça me dégoûtait, mais lui, il trouvait ça trop cool. 85 00:06:12,623 --> 00:06:16,710 Et moi qui n'ai eu qu'une radio pour mon anniversaire. 86 00:06:16,752 --> 00:06:20,839 Ce duo père-fils ne s'arrête peut-être pas aux prostituées. 87 00:06:20,881 --> 00:06:24,134 Trouvez où était le juge ce jeudi-là. 88 00:06:25,886 --> 00:06:27,554 COUR D'ASSISES MERCREDI 22 SEPTEMBRE 89 00:06:27,596 --> 00:06:30,307 Qui vous l'a dit ? Un autre juge ? 90 00:06:30,349 --> 00:06:32,434 Génial, le secret professionnel. 91 00:06:32,476 --> 00:06:35,938 Votre aventure avec le juge n'a rien d'un secret. 92 00:06:35,979 --> 00:06:37,356 On se fiche des détails. 93 00:06:37,397 --> 00:06:41,026 On veut juste savoir si vous l'avez vu ce jeudi-là. 94 00:06:41,068 --> 00:06:43,529 On est allés boire un verre au Saint Regis. 95 00:06:43,570 --> 00:06:47,825 Et après ? Vous êtes montés ? 96 00:06:47,866 --> 00:06:49,201 Harold y comptait bien. 97 00:06:49,243 --> 00:06:50,452 Et pas vous ? 98 00:06:50,494 --> 00:06:52,121 Harold est très vieux jeu. 99 00:06:52,162 --> 00:06:55,624 Tant qu'il a ce qu'il veut, vous pourriez très bien dormir. 100 00:06:55,666 --> 00:07:00,045 Après des mois à n'être qu'un trou dans un matelas, j'en avais assez. 101 00:07:00,087 --> 00:07:03,549 - Alors vous l'avez quitté ? - Oh oui. 102 00:07:04,591 --> 00:07:06,176 Vous souriez ? 103 00:07:06,218 --> 00:07:09,513 Vous lui avez fait comprendre ce qu'il perdait ? 104 00:07:09,555 --> 00:07:13,308 Quand nous étions assis, la nappe était pas mal rembourrée. 105 00:07:13,350 --> 00:07:16,436 Vous voulez dire que... 106 00:07:16,478 --> 00:07:18,981 vous l'avez excité et planté là ? 107 00:07:19,022 --> 00:07:22,693 À dix secondes du feu d'artifice. 108 00:07:22,734 --> 00:07:25,654 Encore une fois, qui était ici ce soir-là ? 109 00:07:25,696 --> 00:07:27,156 Je suis rentrée vers une heure. 110 00:07:28,157 --> 00:07:31,410 Ethan dormait dans sa chambre, seul. 111 00:07:31,451 --> 00:07:34,288 - Vous étiez sortie avec votre mari ? - Non. 112 00:07:34,329 --> 00:07:37,374 J'étais à une levée de fonds dans le Bronx. 113 00:07:37,416 --> 00:07:38,917 Harold était déjà là. 114 00:07:38,959 --> 00:07:41,837 - Il dormait ? - Je ne sais pas. 115 00:07:41,879 --> 00:07:43,922 J'ai vu sa mallette dans l'entrée. 116 00:07:43,964 --> 00:07:46,592 Et cette porte était fermée. Je l'ai cru là. 117 00:07:47,926 --> 00:07:51,638 - Ici ? Et il est venu se coucher après ? - Non. 118 00:07:51,680 --> 00:07:56,310 Il s'y endort, je ne sais comment... devant la télé ? 119 00:07:56,351 --> 00:07:58,854 - Il y a une télé ? - Et le lendemain ? 120 00:07:58,896 --> 00:08:02,691 J'ai fait le petit-déjeuner d'Ethan, et nous sommes allés dans les Berkshire. 121 00:08:02,733 --> 00:08:07,571 - Et le juge ? Il dormait ici ? - Je ne l'ai pas vu. 122 00:08:07,613 --> 00:08:09,448 Il serait fâché de vous savoir ici. 123 00:08:09,489 --> 00:08:12,701 Il a des vinyles, hein ? Sympa. 124 00:08:13,869 --> 00:08:15,412 Tout est en parfait état. 125 00:08:15,454 --> 00:08:19,291 - C'est un collectionneur, hein ? - C'était à son père. 126 00:08:22,294 --> 00:08:26,298 Sinatra at the Sands avec Count Basie. Pressage d'origine. 127 00:08:29,593 --> 00:08:30,719 Il met un disque, 128 00:08:32,554 --> 00:08:35,307 s'assied là, met son casque, 129 00:08:35,349 --> 00:08:41,730 se relaxe avec du Sinatra. Et il boit jusqu'à l'endormissement. 130 00:08:41,772 --> 00:08:43,941 C'est tout à fait ça. 131 00:08:43,982 --> 00:08:46,151 Vous pouvez partir, maintenant ? 132 00:08:50,530 --> 00:08:53,408 Le président du président. 133 00:08:53,450 --> 00:08:57,955 Sa maîtresse le quitte à 21 h 30. Il est dans tous ses états. 134 00:08:57,996 --> 00:08:59,831 Il a dû rentrer à 22 h, 135 00:08:59,873 --> 00:09:03,335 et voir une ado défoncée et à demi nue, avec son fils... 136 00:09:03,377 --> 00:09:04,920 Trop content de partager. 137 00:09:04,962 --> 00:09:08,882 C'est un scénario répugnant, qui ne nous dit pas qui a tué Bethany. 138 00:09:08,924 --> 00:09:11,635 Madame Garrett a dit qu'Ethan dormait à son retour. 139 00:09:11,677 --> 00:09:13,136 Elle n'a pas vu son mari. 140 00:09:13,178 --> 00:09:15,806 C'était le seul à avoir un mobile. 141 00:09:15,847 --> 00:09:18,058 Coucher avec Bethany serait un viol statutaire. 142 00:09:18,100 --> 00:09:21,895 Sauf qu'un juge sait comment ça marche. Il ne paniquerait pas au point de la tuer. 143 00:09:23,689 --> 00:09:26,358 Mais c'est un dégénéré. 144 00:09:26,400 --> 00:09:28,402 Seuls ses besoins l'intéressent. 145 00:09:28,443 --> 00:09:30,696 Comme son fils, qui est un nerveux. 146 00:09:30,737 --> 00:09:32,489 Il perd les pédales. 147 00:09:32,531 --> 00:09:34,241 Si la fille le gonfle... 148 00:09:34,283 --> 00:09:37,661 Il s'en va. Comme pour Tiana. 149 00:09:37,703 --> 00:09:38,912 Car c'est un lâche. 150 00:09:38,954 --> 00:09:42,124 On peut aussi penser qu'ils ont fait le coup ensemble. 151 00:09:43,375 --> 00:09:45,294 Prêt pour un accord avec l'un d'eux ? 152 00:09:45,335 --> 00:09:46,586 Qui est l'élu ? 153 00:09:47,671 --> 00:09:50,215 On a plus de chances avec Ethan. 154 00:09:50,257 --> 00:09:53,927 On a un enregistrement où il dit qu'il a laissé mourir Tiana. 155 00:09:55,262 --> 00:09:57,806 Alors, monsieur Carver... 156 00:09:57,848 --> 00:09:59,933 Tiana devient un outil pour faire condamner 157 00:09:59,975 --> 00:10:01,768 le meurtrier d'une Blanche ? 158 00:10:06,148 --> 00:10:08,108 Mec, t'aurais dû la voir. 159 00:10:08,150 --> 00:10:10,527 Sa tête a rebondi sur la rambarde comme un ballon. 160 00:10:10,569 --> 00:10:13,196 C'est une violation des droits de mon client. 161 00:10:13,238 --> 00:10:15,741 Le codétenu était envoyé par la police. 162 00:10:15,782 --> 00:10:19,077 Pas le temps de faire des manières. L'avenir de mon fils est en jeu. 163 00:10:19,119 --> 00:10:20,787 Nous vous écoutons. 164 00:10:22,164 --> 00:10:24,166 Nous proposons un à trois ans de prison 165 00:10:24,207 --> 00:10:28,086 pour homicide par imprudence pour la mort de Tiana. 166 00:10:28,128 --> 00:10:30,088 Mais nous voulons son témoignage 167 00:10:30,130 --> 00:10:32,883 pour le soir où il a ramené Bethany Lunden. 168 00:10:32,924 --> 00:10:36,094 - Ethan. Dis-leur ce qu'il s'est passé. - Me... 169 00:10:36,136 --> 00:10:38,221 Me donne pas d'ordres. Je l'ai pas tuée. 170 00:10:38,263 --> 00:10:41,683 Et si on parlait à l'autre personne qui y était. 171 00:10:41,725 --> 00:10:47,147 Il préférera peut-être sauver sa peau et t'incriminer dans ce meurtre. 172 00:10:47,189 --> 00:10:49,608 T'es inquiet ? 173 00:10:49,649 --> 00:10:52,027 Parce que tu sais pas s'il le ferait ? 174 00:10:53,737 --> 00:10:55,530 Parce qu'il te rassure pas ? 175 00:10:55,572 --> 00:10:58,575 C'est ce qui arrive aux enfants à qui les parents... 176 00:10:58,617 --> 00:11:01,370 les pères ne donnent pas assez d'amour. 177 00:11:04,915 --> 00:11:10,879 Pas l'amour inconditionnel, auquel ils ont droit. 178 00:11:10,921 --> 00:11:13,465 - Mon père m'aime. - Oh, Ethan. 179 00:11:13,507 --> 00:11:16,551 Si tu sais qu'il t'aime, pourquoi tu t'abaisses à ça 180 00:11:16,593 --> 00:11:18,929 pour attirer son attention ? 181 00:11:18,970 --> 00:11:21,890 Tu es dévoué au président du président. 182 00:11:21,932 --> 00:11:23,725 Tu l'imites. 183 00:11:23,767 --> 00:11:27,396 Tu fais ça pour obtenir l'amour d'un homme incapable d'aimer. 184 00:11:27,437 --> 00:11:28,313 Il a raison. 185 00:11:28,355 --> 00:11:32,651 S'il est si horrible, pourquoi tu divorces pas ? 186 00:11:34,361 --> 00:11:36,738 Parce que c'est un juge. 187 00:11:36,780 --> 00:11:39,074 Et tous ses amis sont des juges. 188 00:11:39,116 --> 00:11:42,244 Si je le quittais, il nous laisserait sans rien. 189 00:11:42,285 --> 00:11:45,789 - Il s'occuperait de moi. - Non, mon cœur. 190 00:11:45,831 --> 00:11:49,292 Il ne voulait même pas te porter quand tu étais bébé. 191 00:11:53,296 --> 00:11:55,757 Et c'est pareil aujourd'hui. 192 00:12:00,512 --> 00:12:02,472 Il te laissera tomber. 193 00:12:04,015 --> 00:12:06,309 Il te mettra la mort de Bethany sur le dos. 194 00:12:09,354 --> 00:12:13,900 Ethan, dis-leur ce qu'il s'est passé. 195 00:12:22,409 --> 00:12:25,078 J'étais... 196 00:12:25,120 --> 00:12:27,998 J'étais dans la cuisine, avec elle. 197 00:12:29,875 --> 00:12:33,420 On préparait à boire quand il est rentré. 198 00:12:33,462 --> 00:12:34,588 On était déchirés. 199 00:12:36,173 --> 00:12:38,925 On est allés dans l'antre. Il a mis un disque, 200 00:12:38,967 --> 00:12:41,178 et il a fait des cocktails. 201 00:12:41,219 --> 00:12:46,266 Ils ont commencé à se chauffer. Elle rigolait. 202 00:12:46,308 --> 00:12:50,937 Et j'ai commencé à me sentir mal, nauséeux. 203 00:12:50,979 --> 00:12:55,609 J'ai cru que j'allais vomir. Je suis monté dans ma chambre. J'ai dormi. 204 00:12:55,650 --> 00:12:58,653 Et pour ton père et Bethany ? 205 00:12:58,695 --> 00:13:01,781 Ils sont restés en bas. Je connais pas la suite. 206 00:13:01,823 --> 00:13:04,868 Le lendemain matin, il n'y avait que ma mère. 207 00:13:11,208 --> 00:13:12,834 Vous voilà. 208 00:13:14,169 --> 00:13:18,048 - Ethan est fatigué. Il doit dormir. - Dormir ? 209 00:13:18,089 --> 00:13:19,799 T'as pas un truc à me dire ? 210 00:13:19,841 --> 00:13:21,551 Laisse-le tranquille. 211 00:13:21,593 --> 00:13:24,804 J'ai entendu parler d'un accord. Tu leur as dit quoi ? 212 00:13:24,846 --> 00:13:27,682 - Le touche pas ! - Regarde-moi quand je te parle ! 213 00:13:27,724 --> 00:13:28,892 Je suis ton père ! 214 00:13:30,435 --> 00:13:32,270 Sale traître ! 215 00:13:32,312 --> 00:13:37,359 Lâche ! 216 00:13:44,783 --> 00:13:46,743 Lâche... 217 00:13:48,078 --> 00:13:50,372 BUREAU DU PROCUREUR BRANCH JEUDI 23 SEPTEMBRE 218 00:13:50,413 --> 00:13:54,334 Un mandat d'arrêt pour le juge Harold Garrett. 219 00:13:54,376 --> 00:13:55,627 Harry l'excité ? 220 00:13:55,669 --> 00:13:59,506 On a des preuves circonstancielles et un témoignage de son fils. 221 00:13:59,548 --> 00:14:03,260 - Ça va pas du tout, ça. - Arthur. 222 00:14:03,301 --> 00:14:09,015 Arrêter un juge une année d'élections, c'est pas rien. 223 00:14:09,057 --> 00:14:13,103 Si un procureur veut faire arrêter un juge 224 00:14:13,144 --> 00:14:15,647 siégeant à la Cour suprême de New York, 225 00:14:15,689 --> 00:14:20,318 sa signature ferait bien de figurer sur le mandat. 226 00:14:20,360 --> 00:14:23,363 Monsieur Arthur Branch. 227 00:14:23,405 --> 00:14:26,199 Ça rapportera deux points aux élections. 228 00:14:26,241 --> 00:14:30,287 C'est pas assez de bien faire. Il faut que ça se sache. 229 00:14:42,966 --> 00:14:45,885 Désolé pour la nouvelle peu excitante, votre honneur. 230 00:14:59,858 --> 00:15:04,779 Le témoignage d'Ethan ne mêle son père à aucun viol ou meurtre. 231 00:15:04,821 --> 00:15:07,282 Il a vu le juge peloter la fille. 232 00:15:07,324 --> 00:15:10,035 Vous avez vu ses billets de blog sur le net ? 233 00:15:10,076 --> 00:15:11,911 Il a de l'imagination. 234 00:15:11,953 --> 00:15:13,955 Donc votre fils est un menteur. 235 00:15:13,997 --> 00:15:16,124 Il pourrait juste être influencé 236 00:15:16,166 --> 00:15:20,253 par des inspecteurs doués, et avec des objectifs personnels. 237 00:15:20,295 --> 00:15:21,713 Ah oui ? Comme quoi ? 238 00:15:21,755 --> 00:15:26,259 J'ai siégé contre les violences policières dans les années 90. 239 00:15:26,301 --> 00:15:29,137 Me faire tomber serait un sacré trophée. 240 00:15:33,058 --> 00:15:34,934 Grandiose. 241 00:15:34,976 --> 00:15:36,728 Une pointe de paranoïa. 242 00:15:36,770 --> 00:15:38,647 Délire de persécution. 243 00:15:38,688 --> 00:15:40,273 On va être deux à jouer. 244 00:15:41,691 --> 00:15:45,862 Je vous avertis tous. Je vais me défendre bec et ongle. 245 00:15:45,904 --> 00:15:47,572 C'est perdu d'avance. 246 00:15:47,614 --> 00:15:49,949 Et vous pouvez remercier l'homme derrière la vitre. 247 00:15:49,991 --> 00:15:53,244 Monsieur Carver a bâclé son dernier dossier face à moi. 248 00:15:53,286 --> 00:15:54,913 Il a remis un violeur en liberté. 249 00:15:54,954 --> 00:15:56,331 Il veut laver son nom... 250 00:15:56,373 --> 00:15:59,793 - Calmez-vous. - ...face à ses supérieurs. 251 00:15:59,834 --> 00:16:04,547 Mon témoin a été arrêté pour une amende de stationnement impayée 252 00:16:04,589 --> 00:16:06,841 le jour de son passage au tribunal. 253 00:16:06,883 --> 00:16:09,177 Garrett a renvoyé le dossier. 254 00:16:11,054 --> 00:16:13,139 Il nous indique les limites. 255 00:16:13,181 --> 00:16:17,811 Indiquons-lui les nôtres avec des preuves irréfutables. 256 00:16:25,402 --> 00:16:27,779 Je vérifie si elles sont fraîches. 257 00:16:27,821 --> 00:16:30,990 Ils doivent t'adorer aux rayons fruits et légumes. 258 00:16:36,746 --> 00:16:38,289 Une libellule. 259 00:16:38,331 --> 00:16:41,167 La lumière. Vous pouvez prendre une photo ? 260 00:16:41,209 --> 00:16:43,795 J'ai trouvé une libellule côtière. 261 00:16:43,837 --> 00:16:45,422 Il y en a dans les marais salants. 262 00:16:45,463 --> 00:16:49,259 Elle a dû être attirée par la lumière en ouvrant le coffre. 263 00:16:49,300 --> 00:16:52,554 Mon père s'en servait d'appât quand il allait pêcher. 264 00:16:54,389 --> 00:16:55,598 Regarde ça. 265 00:16:55,640 --> 00:16:57,892 Il y avait bâche sur le sol, ici. 266 00:16:57,934 --> 00:17:02,230 Garrett a dû l'utiliser pour le camion qui a transporté le corps. 267 00:17:05,984 --> 00:17:08,194 Ouais, Logan. 268 00:17:08,236 --> 00:17:10,488 Quoi ? Tu plaisantes ? 269 00:17:10,530 --> 00:17:12,532 Maintenant ? 270 00:17:14,492 --> 00:17:17,829 Ça a été enregistré ce matin. Ça regroupe 17 plaintes. 271 00:17:17,871 --> 00:17:19,539 Violations de droits civiques 272 00:17:19,581 --> 00:17:24,335 et usage d'une force excessive depuis au moins 1993. 273 00:17:24,377 --> 00:17:25,962 N'importe quoi. 274 00:17:26,004 --> 00:17:28,673 La commission d'étude a enquêté et clos ces dossiers. 275 00:17:28,715 --> 00:17:31,134 Toutes sauf la dernière, Greg Sanchez. 276 00:17:31,176 --> 00:17:33,219 Menacé avec une queue de billard. 277 00:17:33,261 --> 00:17:35,180 Presque traîné jusqu'aux toilettes. 278 00:17:35,221 --> 00:17:37,557 Ah, lui. La "clôture". 279 00:17:37,599 --> 00:17:39,225 Je ne l'ai jamais menacé. 280 00:17:39,267 --> 00:17:43,730 Monsieur Sanchez a fait de madame Barek un témoin. 281 00:17:43,772 --> 00:17:45,607 Personne ne m'en a parlé. 282 00:17:45,648 --> 00:17:48,067 J'aurais dit avoir vu un bon inspecteur, 283 00:17:48,109 --> 00:17:50,862 parvenant à soutirer des informations cruciales 284 00:17:50,904 --> 00:17:52,322 à un criminel notoire. 285 00:17:52,363 --> 00:17:55,742 C'est bon. Retournez travailler. 286 00:18:04,125 --> 00:18:05,919 - Vous avez vu ça ? - Oui. 287 00:18:05,960 --> 00:18:08,254 C'est pas une coïncidence. 288 00:18:09,297 --> 00:18:10,965 Garrett a confié ça à un avocat. 289 00:18:11,007 --> 00:18:13,009 Il chasse nos inspecteurs. 290 00:18:13,051 --> 00:18:15,720 Le juge Garrett prépare son procès. 291 00:18:15,762 --> 00:18:20,225 Regardez ce mail d'un ami de Washington. 292 00:18:22,936 --> 00:18:24,354 Merci pour ce que tu as dit. 293 00:18:24,395 --> 00:18:26,481 T'inquiète. J'ai dit ce que j'ai vu. 294 00:18:26,523 --> 00:18:29,150 Bah merci d'avoir vu ce que tu as vu. 295 00:18:34,239 --> 00:18:38,535 Paraît que quelqu'un a consulté votre dossier au FBI. 296 00:18:38,576 --> 00:18:39,869 Que vont-ils trouver ? 297 00:18:39,911 --> 00:18:42,914 Le dossier de quelqu'un particulièrement mécontent. 298 00:18:42,956 --> 00:18:45,291 J'ai été fliquée deux ans, après le 11 septembre. 299 00:18:45,333 --> 00:18:47,210 Si je voulais parler à quelqu'un, 300 00:18:47,252 --> 00:18:48,628 il fallait 3 autorisations. 301 00:18:48,670 --> 00:18:51,047 Ils auraient même pas contré une attaque d'asthme. 302 00:18:58,638 --> 00:19:03,476 Aucune preuve que Bethany était dans la voiture. Ni fluide ni cheveux. 303 00:19:03,518 --> 00:19:04,894 Mais on a la libellule. 304 00:19:04,936 --> 00:19:08,731 Ça prouve juste que la voiture était près de l'océan. Il nous faut plus. 305 00:19:08,773 --> 00:19:10,608 Vous bossez sur quoi ? 306 00:19:10,650 --> 00:19:12,277 Les capacités sexuelles du juge. 307 00:19:12,318 --> 00:19:15,280 On n'a pas de preuves qu'il a couché avec Bethany, 308 00:19:15,321 --> 00:19:17,782 mais en déterminant ce dont il est capable... 309 00:19:17,824 --> 00:19:20,326 Je suppose que notre excité a du potentiel. 310 00:19:20,368 --> 00:19:22,328 Ses mouvements sont limités. 311 00:19:22,370 --> 00:19:27,709 Il a une déchirure à l'épaule et une tendinite dans le coude opposé. 312 00:19:27,750 --> 00:19:31,296 Il aurait du mal à porter son poids en missionnaire. 313 00:19:31,337 --> 00:19:34,173 - Il était en dessous ? - Il a une double hernie scrotale. 314 00:19:34,215 --> 00:19:36,551 Porter le poids de la fille serait douloureux. 315 00:19:36,593 --> 00:19:39,762 Et... à genou derrière... 316 00:19:39,804 --> 00:19:44,976 C'est pas possible. Il a une polyarthrite rhumatoïde dans les deux genoux. 317 00:19:45,018 --> 00:19:46,644 Il doit rester debout. 318 00:19:46,686 --> 00:19:50,773 Mais elle était trop défoncée pour tenir debout. 319 00:19:52,609 --> 00:19:54,235 Ouais. 320 00:19:56,321 --> 00:19:58,072 Il a dû la coucher sur un meuble. 321 00:19:58,114 --> 00:20:02,327 Une chaise ou un bureau. 322 00:20:05,204 --> 00:20:07,874 La forme me dit quelque chose. 323 00:20:11,461 --> 00:20:13,671 Regardez les marques sur le bras. 324 00:20:13,713 --> 00:20:17,050 Ils renversent l'encrier pendant l'acte. 325 00:20:17,091 --> 00:20:18,426 Elle y met le bras. 326 00:20:21,930 --> 00:20:24,974 Centre Carmel Ridge, à qui souhaitez-vous parler ? 327 00:20:26,559 --> 00:20:28,102 Un moment, je vous prie. 328 00:20:28,144 --> 00:20:29,729 Je viens voir une résidente. 329 00:20:29,771 --> 00:20:31,022 Frances Goren ? 330 00:20:31,064 --> 00:20:32,649 Vous êtes de la famille ? 331 00:20:32,690 --> 00:20:36,319 J'ai grandi avec son fils. On a fait l'académie ensemble. 332 00:20:36,361 --> 00:20:38,696 Nos mères sont amies. 333 00:20:40,198 --> 00:20:41,616 Me dites pas que ça va. 334 00:20:41,658 --> 00:20:43,826 Ma mère... Vous comprenez pas ! 335 00:20:43,868 --> 00:20:46,913 Ma mère n'a pas... 336 00:20:46,955 --> 00:20:49,290 L'amie de ma mère n'a pas de fils. 337 00:20:50,917 --> 00:20:55,088 Non, j'y serai ce soir. Je veux voir le docteur Shimo en arrivant. 338 00:20:57,966 --> 00:20:59,342 Ça va aller, ta mère ? 339 00:21:01,010 --> 00:21:05,390 - C'est quoi ? - C'était bien de l'encre sur son bras. 340 00:21:05,431 --> 00:21:07,016 Ça correspond à l'autre tache. 341 00:21:07,058 --> 00:21:10,144 - Bobby... - Un type est allé voir ma mère. 342 00:21:10,186 --> 00:21:13,314 Il a posé des questions. Ça l'a perturbée. 343 00:21:13,356 --> 00:21:14,899 Elle a fait une crise. 344 00:21:14,941 --> 00:21:17,527 Ils l'ont attachée et endormie un bon moment. 345 00:21:17,568 --> 00:21:19,195 - C'était qui ? - C'est Garrett. 346 00:21:19,237 --> 00:21:20,905 Il a embauché un détective. 347 00:21:20,947 --> 00:21:23,074 Je vais chercher le capitaine... 348 00:21:23,116 --> 00:21:25,493 C'est ma mère, d'accord ? 349 00:21:27,161 --> 00:21:28,079 Bobby ! 350 00:21:36,295 --> 00:21:39,924 Passez-moi Ron Carver. C'est urgent. 351 00:21:39,966 --> 00:21:41,426 Vous voulez savoir quoi ? 352 00:21:41,467 --> 00:21:43,469 Pourquoi envoyer un ancien flic à ma mère ? 353 00:21:43,511 --> 00:21:46,973 Vous voulez savoir un truc ? Demandez-le-moi ! 354 00:21:47,015 --> 00:21:48,224 Sortez d'ici. 355 00:21:48,266 --> 00:21:50,226 Vous savez ce qu'ils lui ont fait ? 356 00:21:50,268 --> 00:21:54,689 Ils l'ont attachée à son lit. Ils l'ont gavée de médicaments. 357 00:21:54,731 --> 00:21:57,817 - Sortez-le d'ici ! - Comment avez-vous osé ? De quel droit ? 358 00:21:57,859 --> 00:22:00,028 Parce que vous avez ce truc-là ? 359 00:22:00,069 --> 00:22:04,449 Vous pensez pouvoir piéger une vieille femme sans défense 360 00:22:04,490 --> 00:22:05,867 ou violer une fille ? 361 00:22:08,077 --> 00:22:11,205 Vous croyez pouvoir me chercher des noises, salir mon nom, 362 00:22:11,247 --> 00:22:14,792 tourner ma famille contre moi sans que je bronche ? 363 00:22:14,834 --> 00:22:16,419 Monsieur Carver ! 364 00:22:16,461 --> 00:22:20,089 Vous avez une idée du déséquilibré 365 00:22:20,131 --> 00:22:22,300 à qui vous avez confié ce dossier ? 366 00:22:22,341 --> 00:22:24,093 Moi, je le sais. 367 00:22:24,135 --> 00:22:28,264 De sa propre mère, qu'il a mise dans un hôpital psychiatrique. 368 00:22:28,306 --> 00:22:33,478 Cet homme est encore plein de haine pour son défunt père, 369 00:22:33,519 --> 00:22:38,107 qui n'a pas levé le petit doigt pour aider son frère, accro au jeu. 370 00:22:38,149 --> 00:22:40,234 Tout ceci n'est pas nécessaire. 371 00:22:40,276 --> 00:22:42,195 Pas de souci. Qu'il parle. 372 00:22:42,236 --> 00:22:46,824 Continuez comme ça, monsieur Carver, avec vos poursuites ridicules. 373 00:22:46,866 --> 00:22:49,535 Vous verrez de quoi je suis capable. Je vous montrerai. 374 00:22:51,162 --> 00:22:52,330 Nous montrer quoi ? 375 00:22:54,040 --> 00:22:55,583 Que vous n'êtes pas qu'un pitre ? 376 00:22:55,625 --> 00:22:58,586 Que vous êtes plus qu'une liste d'infirmités ? 377 00:22:58,628 --> 00:23:02,298 Avec vos genoux explosés et votre hernie de l'aine ? 378 00:23:02,340 --> 00:23:03,466 Comment osez-vous ? 379 00:23:06,302 --> 00:23:09,555 C'est pour ça que vos copines se lassent ? 380 00:23:09,597 --> 00:23:12,266 C'est pour ça que vous prenez des prostitués, 381 00:23:12,308 --> 00:23:15,478 ou des filles comme Bethany, qui n'y connaissent rien ? 382 00:23:15,520 --> 00:23:18,106 Elles ne rient pas de vous quand vous galérez. 383 00:23:18,147 --> 00:23:19,649 - Suffit ! - Vous les saoulez. 384 00:23:19,690 --> 00:23:21,359 Vous les poussez sur le bureau. 385 00:23:21,400 --> 00:23:22,735 Elles s'en souviennent pas. 386 00:23:22,777 --> 00:23:25,947 Elles oublient la force et la jeunesse d'Ethan. 387 00:23:25,988 --> 00:23:29,283 Combien il les comblait plus. 388 00:23:29,325 --> 00:23:31,702 C'était mieux avec moi ! 389 00:23:31,744 --> 00:23:34,539 Elle s'est jetée sur moi. 390 00:23:34,580 --> 00:23:38,042 Elle voulait un homme, pas un gamin. Elle l'a eu et a aimé. 391 00:23:38,084 --> 00:23:40,545 Il l'a entendue de sa chambre. 392 00:23:40,586 --> 00:23:43,714 Son père lui a montré comment on s'y prend. 393 00:23:55,434 --> 00:23:57,145 Je lui ai rien fait de mal. 394 00:24:00,022 --> 00:24:02,275 Je ne l'ai pas blessée ! 395 00:24:07,488 --> 00:24:09,282 Il a admis le viol, là. 396 00:24:09,323 --> 00:24:12,743 On est bon pour le procès. Beau travail, inspecteurs. 397 00:24:16,831 --> 00:24:20,793 On n'a toujours pas reçu le document numéro 18. 398 00:24:20,835 --> 00:24:23,171 Je suis certaine qu'il a été envoyé. 399 00:24:23,212 --> 00:24:26,299 Sans doute un souci administratif. On vous le renverra. 400 00:24:26,340 --> 00:24:28,384 Attention, madame Buckley. 401 00:24:28,426 --> 00:24:30,469 Monsieur Carver a tendance à l'erreur. 402 00:24:30,511 --> 00:24:35,975 Pour un homme ayant admis avoir couché avec une mineure victime de meurtre, 403 00:24:36,017 --> 00:24:38,186 l'arrogance n'est pas la meilleure défense. 404 00:24:38,227 --> 00:24:40,605 Vous êtes le seul à ne pas comprendre ? 405 00:24:40,646 --> 00:24:43,566 Tout ceci n'est qu'une mise en scène pour plaire aux électeurs. 406 00:24:43,608 --> 00:24:48,988 Si Arthur voulait me faire condamner, il confierait ça à un chef de bureau. 407 00:24:52,241 --> 00:24:53,826 Je veux le faire condamner. 408 00:24:53,868 --> 00:24:55,912 Je vous nomme chef de bureau. 409 00:24:55,953 --> 00:25:00,625 Pas la peine, Arthur. Je ne me suis jamais vu à un poste de direction. 410 00:25:00,666 --> 00:25:03,044 - La revoilà. - La sélection du jury débute demain, 411 00:25:03,085 --> 00:25:05,087 pour le procès de "Harry l'excité". 412 00:25:05,129 --> 00:25:07,506 Avec un tel surnom, 413 00:25:07,548 --> 00:25:12,595 comment les procureurs peuvent-ils mettre autant de temps à l'accuser du meurtre ? 414 00:25:12,637 --> 00:25:16,891 Ça me rappelle madame Le Farge dans Le Conte de deux cités. 415 00:25:16,933 --> 00:25:19,644 Elle s'était assise à côté de la guillotine pour tricoter, 416 00:25:19,685 --> 00:25:21,062 en se moquant des exécutés 417 00:25:21,103 --> 00:25:22,605 alors qu'on les décapitait. 418 00:25:22,647 --> 00:25:24,523 Tant que c'est pas ma tête. 419 00:25:24,565 --> 00:25:27,735 Mais ça l'est, mon ami. 420 00:25:30,905 --> 00:25:32,990 COUR D'ASSISES LUNDI 13 DÉCEMBRE 421 00:25:33,032 --> 00:25:37,036 Puis il a dit : "Elle voulait un homme, pas un gamin. 422 00:25:37,078 --> 00:25:40,164 Elle l'a eu et a aimé." 423 00:25:40,206 --> 00:25:43,668 Merci. Plus de questions. 424 00:25:47,380 --> 00:25:51,425 Vous avez dit être présente lorsqu'Ethan Garrett 425 00:25:51,467 --> 00:25:54,679 a été encouragé par l'inspecteur Goren 426 00:25:54,720 --> 00:25:57,890 - à incriminer son père. - Objection au terme "encourager". 427 00:25:57,932 --> 00:25:59,850 Je reformule. 428 00:25:59,892 --> 00:26:03,479 Lorsque, questionné par l'inspecteur Goren, 429 00:26:03,521 --> 00:26:07,358 - Ethan a incriminé son père ? - Oui, j'étais présente. 430 00:26:07,400 --> 00:26:12,363 Monsieur Goren n'a-t-il pas dit à Ethan "Ton père ne te rassure pas", 431 00:26:12,405 --> 00:26:15,449 "C'est un homme incapable d'aimer" ? 432 00:26:16,784 --> 00:26:17,827 Oui, mais... 433 00:26:17,868 --> 00:26:21,872 Et n'est-ce pas un fait que le père de cet inspecteur 434 00:26:21,914 --> 00:26:24,542 a abandonné sa famille quand monsieur Goren était enfant ? 435 00:26:24,583 --> 00:26:28,004 - Objection. Pertinence. - Lien possible, votre honneur. 436 00:26:28,045 --> 00:26:32,091 Question autorisée. Répondez, s'il vous plaît. 437 00:26:32,133 --> 00:26:34,010 Oui, c'est vrai. 438 00:26:34,051 --> 00:26:35,386 Et convenez-vous 439 00:26:35,428 --> 00:26:38,139 que l'expérience personnelle de cet inspecteur 440 00:26:38,180 --> 00:26:41,350 l'a poussé à commettre une erreur de jugement ? 441 00:26:42,810 --> 00:26:44,562 Ce n'est pas à moi d'en juger. 442 00:26:44,603 --> 00:26:49,775 N'est-il pas envisageable que l'inspecteur Goren ait une dent 443 00:26:49,817 --> 00:26:52,153 contre les pères imparfaits ? 444 00:26:52,194 --> 00:26:53,863 Qu'il tordrait des faits 445 00:26:53,904 --> 00:26:56,866 pour les impliquer dans des crimes dont ils sont innocents ? 446 00:26:56,907 --> 00:26:58,242 C'est impensable. 447 00:26:58,284 --> 00:27:02,997 - Vous avez confiance en lui ? - Oui, tout à fait. 448 00:27:05,124 --> 00:27:10,379 Alors peut-être pourriez-vous nous expliquer ceci. 449 00:27:10,421 --> 00:27:12,340 Reconnaissez-vous ceci ? 450 00:27:20,097 --> 00:27:23,726 Oui. C'est une lettre 451 00:27:23,768 --> 00:27:27,813 que j'ai écrite à mon supérieur il y a cinq ans. 452 00:27:28,981 --> 00:27:31,484 Résumez-nous-en le contenu. 453 00:27:32,485 --> 00:27:35,279 C'est une demande de changement de partenaire. 454 00:27:35,321 --> 00:27:37,156 Mais je l'ai retirée. 455 00:27:37,198 --> 00:27:40,910 S'il vous plaît, lisez-nous le passage surligné. 456 00:27:51,087 --> 00:27:55,674 "Le comportement incohérent et asocial de l'inspecteur Goren, 457 00:27:55,716 --> 00:27:59,970 ses techniques d'interrogation explosives et étranges 458 00:28:00,012 --> 00:28:04,308 me poussent à douter de son jugement et de son équilibre mental." 459 00:28:04,350 --> 00:28:06,227 - Je veux m'expliquer. - Ce sera tout. 460 00:28:09,105 --> 00:28:10,940 Plus de questions. 461 00:28:15,736 --> 00:28:17,363 S'il vous plaît, votre honneur. 462 00:28:19,365 --> 00:28:25,996 Expliquez-nous la raison du retrait de cette requête, s'il vous plaît. 463 00:28:26,038 --> 00:28:29,917 J'étais habituée à travailler avec des inspecteurs plus conventionnels. 464 00:28:31,293 --> 00:28:33,963 Le style de monsieur Goren est particulier. 465 00:28:34,004 --> 00:28:37,216 Il faut s'y habituer. 466 00:28:38,676 --> 00:28:42,304 Avec le temps, j'ai compris que son approche 467 00:28:42,346 --> 00:28:47,435 se basait sur une réelle compréhension du comportement humain. 468 00:28:48,602 --> 00:28:53,190 J'ai fini par voir en lui l'homme éthique 469 00:28:53,232 --> 00:28:57,445 et l'officier efficace qu'il est. 470 00:28:57,486 --> 00:29:01,282 Merci. Plus de questions. 471 00:29:02,533 --> 00:29:06,328 On a limité les dégâts. Vous vous en êtes bien sortie. 472 00:29:08,706 --> 00:29:12,626 Désolée, Bobby. J'aurais dû te le dire. 473 00:29:12,668 --> 00:29:15,045 C'est vrai qu'il faut s'habituer à moi. 474 00:29:16,881 --> 00:29:19,383 J'ai de la chance que tu aies retiré ta demande. 475 00:29:23,387 --> 00:29:25,556 Je suis un alcoolique. 476 00:29:25,598 --> 00:29:28,225 Mon comportement me dégoûte. 477 00:29:28,267 --> 00:29:30,853 J'ai profité d'une fille sans défense. 478 00:29:30,895 --> 00:29:36,317 J'ai humilié ma famille et trahi la confiance des gens. 479 00:29:36,358 --> 00:29:41,906 J'ai donc démissionné de mon poste, et tiré un trait sur le barreau. 480 00:29:41,947 --> 00:29:43,991 Je me suis inscrit pour une cure. 481 00:29:44,033 --> 00:29:46,368 Mais ce que je sais, 482 00:29:46,410 --> 00:29:53,375 c'est que peu importe mes ignominies, je n'ai pas tué Bethany Lunden. 483 00:29:53,417 --> 00:29:57,046 La police dit que le tueur a emmené le corps de Bethany dans votre garage, 484 00:29:57,087 --> 00:30:01,884 l'a mise dans la voiture et l'a emmenée au petit lac Merrick. 485 00:30:01,926 --> 00:30:05,471 - Vous dites que ce n'était pas vous ? - Non. Comment le pourrais-je ? 486 00:30:05,513 --> 00:30:07,014 Je suis une épave. 487 00:30:07,056 --> 00:30:13,229 J'ai une déchirure à l'épaule, de la polyarthrite, des hernies. 488 00:30:13,270 --> 00:30:16,607 Sortir du lit me met en sueur. 489 00:30:16,649 --> 00:30:19,360 Pas d'autres questions, votre honneur. 490 00:30:21,362 --> 00:30:25,699 Les légistes ont dit que Bethany avait été allongée sur votre bureau 491 00:30:25,741 --> 00:30:28,661 lorsque vous l'avez violée et sodomisée. 492 00:30:28,702 --> 00:30:32,831 - Est-ce ainsi que cela s'est passé ? - Oui, j'en ai peur. 493 00:30:32,873 --> 00:30:33,999 Et une fois fini, 494 00:30:34,041 --> 00:30:35,751 vous l'avez laissée dans l'encre ? 495 00:30:35,793 --> 00:30:37,086 Non, pas du tout. 496 00:30:37,127 --> 00:30:40,172 - Vous l'avez mise sur le canapé ? - C'est au-delà de mes forces. 497 00:30:40,214 --> 00:30:43,008 Comment est-elle descendue du bureau ? En marchant ? 498 00:30:43,050 --> 00:30:45,386 Nous avons entendu parler de son alcoolémie. 499 00:30:45,427 --> 00:30:48,556 Oui, et mon fils l'avait droguée. 500 00:30:48,597 --> 00:30:53,269 Mais avec un peu d'aide, elle a pu atteindre le canapé. 501 00:30:53,310 --> 00:30:54,687 Un peu d'aide ? 502 00:30:54,728 --> 00:30:58,524 Ne l'auriez-vous pas aidée à aller jusqu'au garage ? 503 00:30:58,566 --> 00:30:59,858 - Non. - Ne l'avez-vous pas 504 00:30:59,900 --> 00:31:02,444 aidée à monter en voiture et étouffée ? 505 00:31:02,486 --> 00:31:05,864 Non, rien de tout ça. Aucune raison. 506 00:31:05,906 --> 00:31:09,159 Vous avez dit avoir démissionné et abandonné le barreau. 507 00:31:09,201 --> 00:31:10,536 Votre réputation est ruinée. 508 00:31:10,578 --> 00:31:12,997 Car vous avez couché avec une mineure. 509 00:31:13,038 --> 00:31:15,165 N'auriez-vous pas voulu éviter cela ? 510 00:31:15,207 --> 00:31:17,543 - Je ne l'aurais pas tuée. - C'était une menace. 511 00:31:17,585 --> 00:31:20,087 - Non. Non ! - Vous avez paniqué. 512 00:31:20,129 --> 00:31:22,339 Lui avez-vous dit que vous alliez la ramener ? 513 00:31:22,381 --> 00:31:25,426 - Vous l'avez attirée en bas. - Non. 514 00:31:25,467 --> 00:31:28,887 En haut. Elle est allée là-haut ! 515 00:31:31,015 --> 00:31:33,684 En haut, dans la chambre de votre fils ? 516 00:31:33,726 --> 00:31:36,812 Pourquoi ne pas en avoir parlé plus tôt ? 517 00:31:36,854 --> 00:31:40,774 Mon propre fils ? Comment aurais-je pu ? 518 00:31:41,859 --> 00:31:45,112 Je ne sais pas ce qu'il s'est passé. Ethan était peut-être jaloux. 519 00:31:45,154 --> 00:31:48,407 - Jaloux ? De vous ? - Mais oui. 520 00:31:48,449 --> 00:31:51,493 Elle était avec moi. Elle a peut-être dit trop de bien de moi. 521 00:31:51,535 --> 00:31:57,958 - De bien, en tant qu'amant ? - Oui. 522 00:31:58,000 --> 00:32:00,044 Ethan est très susceptible. 523 00:32:00,085 --> 00:32:03,339 En particulier en ce qui me concerne. 524 00:32:05,007 --> 00:32:09,511 Il a pu s'en prendre à elle. Je ne sais pas. J'étais dans mon antre. 525 00:32:15,726 --> 00:32:18,687 Plus de questions, votre honneur. 526 00:32:18,729 --> 00:32:21,815 Ce sera tout, votre honneur. La défense laisse. 527 00:32:21,857 --> 00:32:23,400 Une réfutation, monsieur Carver ? 528 00:32:24,610 --> 00:32:26,111 Oui. 529 00:32:26,153 --> 00:32:30,240 La partie civile rappelle Ethan Garrett à la barre. 530 00:32:30,282 --> 00:32:34,286 Question : "De bien, en tant qu'amant ?" 531 00:32:34,328 --> 00:32:36,080 Réponse : "Oui. 532 00:32:36,121 --> 00:32:37,790 Ethan est très susceptible. 533 00:32:37,831 --> 00:32:40,167 En particulier en ce qui me concerne. 534 00:32:40,209 --> 00:32:42,544 Il a pu s'en prendre à elle." 535 00:32:44,171 --> 00:32:45,756 Merci. 536 00:32:45,798 --> 00:32:47,299 Alors, Ethan. 537 00:32:48,425 --> 00:32:50,094 Ethan ? 538 00:32:52,262 --> 00:32:54,765 Bethany est-elle montée dans ta chambre ? 539 00:32:56,892 --> 00:32:58,185 Non. 540 00:32:58,227 --> 00:33:02,690 La dernière fois que je l'ai vue, mon père l'embrassait dans l'antre. 541 00:33:02,731 --> 00:33:07,569 - Tu n'étais pas jaloux ? - Non. 542 00:33:07,611 --> 00:33:10,155 J'ai toujours admiré mon père. 543 00:33:11,323 --> 00:33:13,325 Je le trouvais génial. 544 00:33:15,327 --> 00:33:20,374 Je voulais qu'on soit potes. Qu'on sorte ensemble. 545 00:33:20,416 --> 00:33:23,877 Ton père a donc tort ? Même si selon lui, 546 00:33:23,919 --> 00:33:27,256 Bethany s'est jetée sur lui, ça ne t'a pas rendu jaloux ? 547 00:33:27,297 --> 00:33:29,174 De lui ? 548 00:33:30,342 --> 00:33:32,636 Il n'y a rien de génial en lui. 549 00:33:32,678 --> 00:33:35,556 Il blesse les gens. Il a fait du mal à Bethany. 550 00:33:35,597 --> 00:33:38,434 Il disait lui faire beaucoup de bien, mais non. 551 00:33:38,475 --> 00:33:39,435 Il lui faisait mal. 552 00:33:39,476 --> 00:33:41,937 Tu l'entendais de ta chambre ? 553 00:33:41,979 --> 00:33:44,189 Non, mais il l'a fait saigner par-derrière. 554 00:33:49,111 --> 00:33:51,405 - En la sodomisant ? - Oui. 555 00:33:51,447 --> 00:33:53,782 Il l'a fait saigner. C'est un porc. 556 00:33:56,952 --> 00:33:59,163 Plus de questions, votre honneur. 557 00:34:01,248 --> 00:34:04,168 L'autopsie évoque les déchirures de la sodomie, 558 00:34:04,209 --> 00:34:05,794 mais pas les saignements. 559 00:34:05,836 --> 00:34:07,671 Et pourtant, il sait. 560 00:34:07,713 --> 00:34:09,006 Son père a pu lui dire. 561 00:34:09,047 --> 00:34:11,133 Il aurait pu le savoir autrement : 562 00:34:11,175 --> 00:34:12,468 en le voyant la tuer. 563 00:34:12,509 --> 00:34:15,888 Cette affaire de meurtre passera devant le jury 564 00:34:15,929 --> 00:34:17,765 d'ici la fin de l'après-midi. 565 00:34:17,806 --> 00:34:21,143 Vous avez jusque-là pour démêler tout ça. 566 00:34:24,146 --> 00:34:25,481 Je sais pas d'où je le sais. 567 00:34:25,522 --> 00:34:27,775 Je l'ai peut-être lu sur internet. 568 00:34:27,816 --> 00:34:29,985 Non. On a regardé et il n'y a rien. 569 00:34:30,027 --> 00:34:32,905 C'est même pas dans le rapport d'autopsie. 570 00:34:33,906 --> 00:34:37,659 Le seul moyen de le savoir serait d'avoir vu Bethany 571 00:34:37,701 --> 00:34:40,621 après que ton père a couché avec. 572 00:34:40,662 --> 00:34:42,873 En gros, d'être le tueur. 573 00:34:46,293 --> 00:34:47,878 Mon père l'a tuée. 574 00:34:47,920 --> 00:34:50,631 Il m'a parlé du sang quand il était saoul. 575 00:34:50,672 --> 00:34:52,633 Ouais, mais même s'il l'a tuée, 576 00:34:52,674 --> 00:34:55,427 quelqu'un l'a aidé pour le corps. C'était toi. 577 00:34:55,469 --> 00:34:58,639 - Tu l'as aidé. - Ouais, il avait bu. 578 00:34:58,680 --> 00:35:01,934 Pour conduire dans les marais salants, il lui fallait un copilote. 579 00:35:01,975 --> 00:35:05,020 Non, il connaît bien le coin. 580 00:35:05,062 --> 00:35:06,647 Il longeait souvent le lac 581 00:35:06,688 --> 00:35:08,816 sur Pine Beach Road. 582 00:35:18,450 --> 00:35:22,037 Cette route va vers le grand lac Merrick. 583 00:35:23,330 --> 00:35:25,541 C'est vrai... 584 00:35:27,209 --> 00:35:29,419 Tu parles de Strathmore Lane ? 585 00:35:31,463 --> 00:35:34,675 Oui, c'est ça. Je les confonds parfois. 586 00:35:34,716 --> 00:35:36,468 Désolé. 587 00:35:44,309 --> 00:35:48,647 Strathmore Lane, ça va au lac Thorncrest. 588 00:35:48,689 --> 00:35:52,818 S'il voulait aller seul au marais, il se perdrait. 589 00:35:52,860 --> 00:35:56,238 On en revient au père, avec l'aide éventuelle de son fils. 590 00:35:56,280 --> 00:36:01,118 Son chien mort il y a six ans... Ça a dû lui briser le cœur. 591 00:36:01,159 --> 00:36:06,206 L'organisation protectrice des animaux... Je les appelle. 592 00:36:08,667 --> 00:36:12,337 Après les plaidoiries, la juge a suspendu la séance. 593 00:36:12,379 --> 00:36:15,591 Je pensais retrouver Ethan hors de la salle, 594 00:36:15,632 --> 00:36:18,010 mais on m'a dit de venir vous voir. 595 00:36:18,051 --> 00:36:20,387 Ethan va bien. Il est ici. 596 00:36:24,600 --> 00:36:27,227 Il y a un souci avec son témoignage. 597 00:36:27,269 --> 00:36:29,271 Je n'ai rien entendu d'étrange. 598 00:36:29,313 --> 00:36:32,357 Ça concerne les saignements de Bethany. 599 00:36:32,399 --> 00:36:36,236 Seuls votre mari et le tueur pouvaient le savoir. 600 00:36:38,947 --> 00:36:43,285 Mais c'est mon mari, le tueur. Vous le savez. 601 00:36:47,164 --> 00:36:50,626 Je veux voir mon fils, je vous prie. 602 00:36:56,256 --> 00:36:59,885 Ils lui demandent comment il a su, mais il ne répond pas. 603 00:37:01,511 --> 00:37:05,641 - Je veux lui parler. - Ça ne va pas être possible. 604 00:37:09,728 --> 00:37:11,939 Je pense que votre mari disait vrai. 605 00:37:11,980 --> 00:37:15,275 Mes sentiments ont pu altérer mon jugement. 606 00:37:15,317 --> 00:37:17,027 Surtout avec Bethany, 607 00:37:17,069 --> 00:37:19,947 retrouvée dans un coin perdu du marais. 608 00:37:19,988 --> 00:37:23,116 Ethan le connaît comme sa poche. 609 00:37:23,158 --> 00:37:26,161 - Qu'est-ce qui vous le fait penser ? - Son chien. 610 00:37:27,162 --> 00:37:29,039 Il a dû le chercher tous les matins. 611 00:37:29,081 --> 00:37:31,166 Non. 612 00:37:31,208 --> 00:37:34,002 On ne le laissait pas y aller. C'était un enfant. 613 00:37:34,044 --> 00:37:38,590 Harold a cherché le chien. Tous les matins, pendant deux semaines. 614 00:37:38,632 --> 00:37:41,551 - Et en soirée aussi. - Ah oui ? 615 00:37:41,593 --> 00:37:43,220 Avec son emploi du temps ? 616 00:37:43,261 --> 00:37:46,974 Ethan était contrarié. Même Harold a voulu faire quelque chose. 617 00:37:47,015 --> 00:37:52,312 - Et vous consoliez Ethan à la maison ? - Oui. 618 00:37:52,354 --> 00:37:54,481 On a peut-être du temps à perdre, 619 00:37:54,523 --> 00:37:56,441 mais on a appelé une organisation locale. 620 00:37:56,483 --> 00:38:00,737 Ils nous ont envoyé ce rapport concernant Tucker, 621 00:38:00,779 --> 00:38:03,323 écrit il y a six ans. 622 00:38:03,365 --> 00:38:07,119 La dame se souvenait que la mère d'Ethan 623 00:38:07,160 --> 00:38:11,540 venait quotidiennement, à en être couverte de coups de soleil. 624 00:38:11,581 --> 00:38:15,085 Matins et soirs, elle cherchait le chien de son fils. 625 00:38:16,086 --> 00:38:17,963 Il y a même une note, ici. 626 00:38:18,005 --> 00:38:22,300 Vous auriez entendu des aboiements près du petit lac Merrick. 627 00:38:22,342 --> 00:38:25,345 Vous ne vouliez pas qu'il perde son chien, hein ? 628 00:38:25,387 --> 00:38:27,055 Était-ce... 629 00:38:27,097 --> 00:38:29,683 parce que vous ne lui aviez pas trouvé un père aimant ? 630 00:38:29,725 --> 00:38:32,310 C'était le moins que vous puissiez faire. 631 00:38:35,480 --> 00:38:37,524 Qu'allez-vous faire maintenant ? 632 00:38:38,525 --> 00:38:40,527 Qu'allez-vous faire ? 633 00:38:40,569 --> 00:38:42,988 Ce qu'il sait l'incrimine. 634 00:38:44,656 --> 00:38:47,743 Mais s'il dit comment il a su, 635 00:38:49,870 --> 00:38:51,246 il vous incrimine. 636 00:38:51,288 --> 00:38:52,748 Ce n'est pas vrai. 637 00:38:52,789 --> 00:38:56,710 Vous n'avez pas résisté à l'envie de lui dire ce que son père avait fait. 638 00:38:58,211 --> 00:39:00,505 Vous saviez, car vous aviez vu. 639 00:39:00,547 --> 00:39:02,549 Vous l'avez vue dans l'antre. 640 00:39:04,009 --> 00:39:05,927 Harold était endormi. 641 00:39:05,969 --> 00:39:09,139 Elle était dévastée et droguée. 642 00:39:11,183 --> 00:39:12,893 Elle était si jeune. 643 00:39:14,478 --> 00:39:16,813 Et vous avez vu autre chose, hein ? 644 00:39:16,855 --> 00:39:18,732 Un vêtement d'Ethan. 645 00:39:18,774 --> 00:39:20,817 Vous saviez qu'il était mêlé à ça. 646 00:39:22,444 --> 00:39:25,447 Que ce scandale l'emporterait. 647 00:39:26,823 --> 00:39:28,617 Le consumerait. 648 00:39:30,535 --> 00:39:33,330 Vous deviez le sauver. 649 00:39:33,371 --> 00:39:35,040 L'empêcher de se jeter 650 00:39:35,082 --> 00:39:38,418 dans le feu de joie des décadences de son père. 651 00:39:38,460 --> 00:39:41,213 Harold, c'était lui. 652 00:39:41,254 --> 00:39:44,466 Non, c'était vous. 653 00:39:44,508 --> 00:39:48,887 Il s'est occupé de Bethany, mais vous l'avez fait disparaître. 654 00:39:48,929 --> 00:39:50,931 C'était la faute d'Harold. 655 00:39:50,972 --> 00:39:52,974 Regardez-le. 656 00:39:54,309 --> 00:39:56,144 Regardez-le. 657 00:39:57,395 --> 00:40:00,065 Que va-t-il faire ? 658 00:40:00,107 --> 00:40:05,654 Il peut dénoncer sa mère ou trinquer pour elle. 659 00:40:05,695 --> 00:40:07,614 Vous savez ce qu'il va faire. 660 00:40:07,656 --> 00:40:12,160 Ce n'est qu'un gamin qui voudrait être un homme. 661 00:40:15,872 --> 00:40:17,833 Sauvez-le. 662 00:40:21,628 --> 00:40:23,672 Ne l'abandonnez pas. 663 00:40:31,096 --> 00:40:34,349 Oui. Je l'ai tuée. 664 00:40:34,391 --> 00:40:36,059 Je ferais tout pour le protéger. 665 00:40:36,101 --> 00:40:38,812 Je le lui dois. Je savais qu'Harold serait mauvais, 666 00:40:38,854 --> 00:40:42,107 mais je voulais tellement avoir un enfant. 667 00:40:46,736 --> 00:40:48,905 C'est ma faute. 668 00:40:54,119 --> 00:40:55,954 Je suis désolée. 669 00:40:57,789 --> 00:41:01,626 Je suis désolée, mon cœur. Désolée. 670 00:41:03,086 --> 00:41:05,505 Je suis tellement désolée. 671 00:41:12,554 --> 00:41:14,472 Elise Garrett. 672 00:41:14,514 --> 00:41:16,474 Je dois faire lever les charges 673 00:41:16,516 --> 00:41:18,518 contre son mari. 674 00:41:18,560 --> 00:41:20,854 La juge a presque fini de former le jury. 675 00:41:20,896 --> 00:41:23,356 - Il reste inculpé de viol ? - Oui. 676 00:41:23,398 --> 00:41:26,067 La justice est un chemin semé d'embûches. 677 00:41:28,486 --> 00:41:30,530 Votre honneur, puis-je approcher ? 678 00:41:30,572 --> 00:41:33,491 Les Garrett auront des combinaisons assorties pour Noël. 679 00:41:33,533 --> 00:41:36,494 Coiffeuse ! Maquilleur ! On prend l'antenne. 680 00:41:36,536 --> 00:41:38,455 Monsieur Garrett ! 681 00:41:38,496 --> 00:41:41,041 - Reculez ! Reculez ! - Monsieur Garrett ! 682 00:41:41,082 --> 00:41:44,252 - Que cela signifie pour vous ? - Me demandez pas à moi. 683 00:41:44,294 --> 00:41:45,629 Je n'y comprends rien ! 684 00:41:45,670 --> 00:41:49,216 Quelle est la prochaine étape ? 685 00:41:49,257 --> 00:41:52,010 Sa famille va prendre pour lui. 686 00:41:52,052 --> 00:41:54,721 Partons avant le début du prochain numéro. 687 00:41:54,763 --> 00:41:56,348 À plus. 688 00:41:57,891 --> 00:42:02,187 Va leur expliquer comment une mère a pu faire ça à leur fille. 689 00:42:02,229 --> 00:42:05,774 Ils sont parents. Ils comprendront. 690 00:42:05,815 --> 00:42:07,984 C'est ça, le plus triste. 691 00:42:13,823 --> 00:42:15,116 LES PERSONNAGES ET FAITS PRESENTÉS SONT FICTIFS 692 00:42:15,951 --> 00:42:17,994 Sous-titres : Marlène Dubois