1
00:00:01,502 --> 00:00:04,046
Dans la guerre contre le crime à New York,
2
00:00:04,088 --> 00:00:06,340
les plus redoutables prédateurs
sont poursuivis
3
00:00:06,382 --> 00:00:08,968
par les inspecteurs
de la Section Criminelle.
4
00:00:09,009 --> 00:00:11,470
Voici leur histoire.
5
00:00:17,017 --> 00:00:18,394
Eames.
6
00:00:18,436 --> 00:00:20,938
Son chien. Il l'a perdu.
7
00:00:22,857 --> 00:00:23,983
Oh, désolé.
8
00:00:24,024 --> 00:00:27,945
Je vais te dire, c'est dur de faire
disparaître un corps.
9
00:00:27,987 --> 00:00:29,655
J'avais un chien. Tucker.
10
00:00:29,697 --> 00:00:32,533
Un été, il est allé dans le marais salant
près de chez nous.
11
00:00:32,575 --> 00:00:33,743
On l'a cherché des mois.
12
00:00:33,784 --> 00:00:37,037
Trois ans plus tard, un pêcheur
a trouvé son collier. C'est tout.
13
00:00:37,079 --> 00:00:38,372
Tucker n'était plus.
14
00:00:38,414 --> 00:00:41,000
Et comme dit mon père :
pas de corps, pas de crime.
15
00:00:41,041 --> 00:00:44,795
Il parle de jeter un corps dans un marais.
16
00:00:44,837 --> 00:00:47,673
Ouais, celui près
de leur maison de campagne.
17
00:00:47,715 --> 00:00:50,301
C'est dans les Berkshire.
Y a pas de marais salant.
18
00:00:50,342 --> 00:00:52,928
Il a perdu un chien, enfant.
19
00:00:54,138 --> 00:00:57,016
Ils avaient une maison à East Hampton.
20
00:00:57,057 --> 00:00:59,185
Il y a une photo satellite.
21
00:01:01,103 --> 00:01:04,857
Regardez ça, le long de la route.
22
00:01:04,899 --> 00:01:06,609
Un marais salant.
23
00:01:19,038 --> 00:01:20,790
Ici, à East Hampton Village,
24
00:01:20,831 --> 00:01:23,918
on mène des recherches
devant les très onéreuses maisons
25
00:01:23,959 --> 00:01:27,421
avec vue sur la plage des célébrités.
26
00:01:27,463 --> 00:01:32,259
Oui, leurs puissantes pompes aspirent
l'eau des marais, venue de l'océan.
27
00:01:32,301 --> 00:01:36,889
Dans les zones ouvertes,
on envoie les plongeurs de la police.
28
00:01:39,266 --> 00:01:40,893
Charlie, ça donne quoi ?
29
00:01:40,935 --> 00:01:43,813
Juste des gens mouillés...
Je te tiens au courant.
30
00:01:53,697 --> 00:01:56,826
On a fouillé
les quatre principaux accès par véhicule.
31
00:01:56,867 --> 00:01:58,494
Ils auraient pas été loin à pied.
32
00:01:58,536 --> 00:02:00,955
Paddy, on a une piste
au petit lac Merrick.
33
00:02:00,996 --> 00:02:02,122
Compris.
34
00:02:02,164 --> 00:02:04,583
Bien, les gars. Allons-y.
35
00:02:04,625 --> 00:02:05,918
Ils l'ont trouvée !
36
00:02:05,960 --> 00:02:08,462
Coiffeuse ! Maquilleuse !
37
00:02:08,504 --> 00:02:10,506
Coiffeuse !
38
00:02:11,966 --> 00:02:12,967
Bouge...
39
00:03:15,905 --> 00:03:19,408
NEW YORK:
SECTION CRIMINELLE
40
00:03:29,126 --> 00:03:32,796
Elle est morte d'asphyxie.
Sans doute étouffée.
41
00:03:32,838 --> 00:03:38,260
On a de l'ecsta, de la coke et assez
d'alcool pour faire flotter un bateau.
42
00:03:38,302 --> 00:03:39,553
Des activités sexuelles ?
43
00:03:39,595 --> 00:03:43,015
Ni sperme ni d'ADN, mais on a des traces
de préservatifs en peau de mouton.
44
00:03:43,057 --> 00:03:48,103
- Comme pour Tiana.
- Cette fois, il a varié les plaisirs.
45
00:03:48,145 --> 00:03:50,981
Il y avait aussi du lubrifiant
de préservatif en latex
46
00:03:51,023 --> 00:03:53,233
dans le vagin et le rectum.
47
00:03:54,318 --> 00:03:56,153
Du latex...
48
00:03:56,195 --> 00:03:58,030
Pour la clé, il a évité ma main.
49
00:03:58,072 --> 00:04:00,240
Je portais des gants en latex.
50
00:04:01,367 --> 00:04:04,453
Des préservatifs en latex
et en peau de mouton
51
00:04:04,495 --> 00:04:06,956
ont été utilisés avec Bethany ce soir-là.
52
00:04:06,997 --> 00:04:09,792
Bien. C'est quoi, ça ?
53
00:04:09,833 --> 00:04:14,463
C'est le rapport d'admission d'Ethan
à Rikers.
54
00:04:16,382 --> 00:04:19,510
- Il a refusé l'examen dentaire.
- Un problème ?
55
00:04:19,551 --> 00:04:21,261
La raison évoquée.
56
00:04:21,303 --> 00:04:22,930
Des gants en latex.
57
00:04:22,972 --> 00:04:26,141
Il a dit au médecin
qu'il était allergique.
58
00:04:26,183 --> 00:04:28,519
Il aurait pas utilisé
de préservatif en latex.
59
00:04:28,560 --> 00:04:32,982
C'est pas le seul à avoir couché
avec Bethany ce soir-là.
60
00:04:34,692 --> 00:04:37,236
Il avait un complice.
61
00:04:38,362 --> 00:04:41,532
J'étais chez moi jeudi.
Je suis pas allé chez Ethan.
62
00:04:41,573 --> 00:04:45,202
- Tu étais accompagné ?
- Non.
63
00:04:45,244 --> 00:04:46,453
Mes parents sont sortis.
64
00:04:46,495 --> 00:04:51,500
Écoute, c'est un fait qu'Ethan et Bethany
n'étaient pas seuls ce soir-là.
65
00:04:51,542 --> 00:04:54,128
Et c'est aussi un fait que toi et Ethan,
66
00:04:54,169 --> 00:04:58,298
vous partagiez vos prises.
67
00:05:00,217 --> 00:05:05,222
Ça fait deux faits.
Et ton alibi, c'est que t'étais seul.
68
00:05:05,264 --> 00:05:07,057
Qu'est-ce qui l'emporte à ton avis ?
69
00:05:08,600 --> 00:05:12,479
C'est bon. Mes parents étaient là.
Ils se sont encore disputés.
70
00:05:12,521 --> 00:05:18,402
C'était du sérieux.
Je veillais sur ma sœur.
71
00:05:18,444 --> 00:05:20,446
On va devoir parler à ta mère.
72
00:05:20,487 --> 00:05:22,281
Lui montrez juste pas ça.
73
00:05:22,322 --> 00:05:24,408
Pourquoi ? C'est une fille de l'école ?
74
00:05:24,450 --> 00:05:27,286
Elle ? Non, c'est une escort.
75
00:05:27,327 --> 00:05:29,204
Hé, on paie pas pour ça.
76
00:05:29,246 --> 00:05:31,915
C'était un cadeau du père d'Ethan
pour ses 16 ans.
77
00:05:37,671 --> 00:05:39,256
Le juge Garrett ?
78
00:05:39,298 --> 00:05:42,384
C'est vrai ?
Ou c'est ce qu'Ethan t'a dit ?
79
00:05:42,426 --> 00:05:44,803
Le juge Garrett était là à son arrivée.
80
00:05:44,845 --> 00:05:48,015
- Ah oui ? Il est resté longtemps ?
- Tout du long.
81
00:05:48,057 --> 00:05:50,100
Il était à l'étage.
82
00:05:50,142 --> 00:05:53,228
Après s'être occupée d'Ethan,
elle est montée s'occuper de lui.
83
00:06:00,486 --> 00:06:02,154
Il en a pensé quoi, Ethan ?
84
00:06:04,156 --> 00:06:08,368
Ça me dégoûtait,
mais lui, il trouvait ça trop cool.
85
00:06:12,623 --> 00:06:16,710
Et moi qui n'ai eu qu'une radio
pour mon anniversaire.
86
00:06:16,752 --> 00:06:20,839
Ce duo père-fils ne s'arrête peut-être pas
aux prostituées.
87
00:06:20,881 --> 00:06:24,134
Trouvez où était le juge ce jeudi-là.
88
00:06:25,886 --> 00:06:27,554
COUR D'ASSISES
MERCREDI 22 SEPTEMBRE
89
00:06:27,596 --> 00:06:30,307
Qui vous l'a dit ? Un autre juge ?
90
00:06:30,349 --> 00:06:32,434
Génial, le secret professionnel.
91
00:06:32,476 --> 00:06:35,938
Votre aventure avec le juge
n'a rien d'un secret.
92
00:06:35,979 --> 00:06:37,356
On se fiche des détails.
93
00:06:37,397 --> 00:06:41,026
On veut juste savoir
si vous l'avez vu ce jeudi-là.
94
00:06:41,068 --> 00:06:43,529
On est allés boire un verre
au Saint Regis.
95
00:06:43,570 --> 00:06:47,825
Et après ? Vous êtes montés ?
96
00:06:47,866 --> 00:06:49,201
Harold y comptait bien.
97
00:06:49,243 --> 00:06:50,452
Et pas vous ?
98
00:06:50,494 --> 00:06:52,121
Harold est très vieux jeu.
99
00:06:52,162 --> 00:06:55,624
Tant qu'il a ce qu'il veut,
vous pourriez très bien dormir.
100
00:06:55,666 --> 00:07:00,045
Après des mois à n'être qu'un trou
dans un matelas, j'en avais assez.
101
00:07:00,087 --> 00:07:03,549
- Alors vous l'avez quitté ?
- Oh oui.
102
00:07:04,591 --> 00:07:06,176
Vous souriez ?
103
00:07:06,218 --> 00:07:09,513
Vous lui avez fait comprendre
ce qu'il perdait ?
104
00:07:09,555 --> 00:07:13,308
Quand nous étions assis,
la nappe était pas mal rembourrée.
105
00:07:13,350 --> 00:07:16,436
Vous voulez dire que...
106
00:07:16,478 --> 00:07:18,981
vous l'avez excité et planté là ?
107
00:07:19,022 --> 00:07:22,693
À dix secondes du feu d'artifice.
108
00:07:22,734 --> 00:07:25,654
Encore une fois,
qui était ici ce soir-là ?
109
00:07:25,696 --> 00:07:27,156
Je suis rentrée vers une heure.
110
00:07:28,157 --> 00:07:31,410
Ethan dormait dans sa chambre, seul.
111
00:07:31,451 --> 00:07:34,288
- Vous étiez sortie avec votre mari ?
- Non.
112
00:07:34,329 --> 00:07:37,374
J'étais à une levée de fonds
dans le Bronx.
113
00:07:37,416 --> 00:07:38,917
Harold était déjà là.
114
00:07:38,959 --> 00:07:41,837
- Il dormait ?
- Je ne sais pas.
115
00:07:41,879 --> 00:07:43,922
J'ai vu sa mallette dans l'entrée.
116
00:07:43,964 --> 00:07:46,592
Et cette porte était fermée.
Je l'ai cru là.
117
00:07:47,926 --> 00:07:51,638
- Ici ? Et il est venu se coucher après ?
- Non.
118
00:07:51,680 --> 00:07:56,310
Il s'y endort, je ne sais comment...
devant la télé ?
119
00:07:56,351 --> 00:07:58,854
- Il y a une télé ?
- Et le lendemain ?
120
00:07:58,896 --> 00:08:02,691
J'ai fait le petit-déjeuner d'Ethan,
et nous sommes allés dans les Berkshire.
121
00:08:02,733 --> 00:08:07,571
- Et le juge ? Il dormait ici ?
- Je ne l'ai pas vu.
122
00:08:07,613 --> 00:08:09,448
Il serait fâché de vous savoir ici.
123
00:08:09,489 --> 00:08:12,701
Il a des vinyles, hein ? Sympa.
124
00:08:13,869 --> 00:08:15,412
Tout est en parfait état.
125
00:08:15,454 --> 00:08:19,291
- C'est un collectionneur, hein ?
- C'était à son père.
126
00:08:22,294 --> 00:08:26,298
Sinatra at the Sands avec Count Basie.
Pressage d'origine.
127
00:08:29,593 --> 00:08:30,719
Il met un disque,
128
00:08:32,554 --> 00:08:35,307
s'assied là, met son casque,
129
00:08:35,349 --> 00:08:41,730
se relaxe avec du Sinatra.
Et il boit jusqu'à l'endormissement.
130
00:08:41,772 --> 00:08:43,941
C'est tout à fait ça.
131
00:08:43,982 --> 00:08:46,151
Vous pouvez partir, maintenant ?
132
00:08:50,530 --> 00:08:53,408
Le président du président.
133
00:08:53,450 --> 00:08:57,955
Sa maîtresse le quitte à 21 h 30.
Il est dans tous ses états.
134
00:08:57,996 --> 00:08:59,831
Il a dû rentrer à 22 h,
135
00:08:59,873 --> 00:09:03,335
et voir une ado défoncée
et à demi nue, avec son fils...
136
00:09:03,377 --> 00:09:04,920
Trop content de partager.
137
00:09:04,962 --> 00:09:08,882
C'est un scénario répugnant,
qui ne nous dit pas qui a tué Bethany.
138
00:09:08,924 --> 00:09:11,635
Madame Garrett a dit
qu'Ethan dormait à son retour.
139
00:09:11,677 --> 00:09:13,136
Elle n'a pas vu son mari.
140
00:09:13,178 --> 00:09:15,806
C'était le seul à avoir un mobile.
141
00:09:15,847 --> 00:09:18,058
Coucher avec Bethany
serait un viol statutaire.
142
00:09:18,100 --> 00:09:21,895
Sauf qu'un juge sait comment ça marche.
Il ne paniquerait pas au point de la tuer.
143
00:09:23,689 --> 00:09:26,358
Mais c'est un dégénéré.
144
00:09:26,400 --> 00:09:28,402
Seuls ses besoins l'intéressent.
145
00:09:28,443 --> 00:09:30,696
Comme son fils, qui est un nerveux.
146
00:09:30,737 --> 00:09:32,489
Il perd les pédales.
147
00:09:32,531 --> 00:09:34,241
Si la fille le gonfle...
148
00:09:34,283 --> 00:09:37,661
Il s'en va. Comme pour Tiana.
149
00:09:37,703 --> 00:09:38,912
Car c'est un lâche.
150
00:09:38,954 --> 00:09:42,124
On peut aussi penser
qu'ils ont fait le coup ensemble.
151
00:09:43,375 --> 00:09:45,294
Prêt pour un accord avec l'un d'eux ?
152
00:09:45,335 --> 00:09:46,586
Qui est l'élu ?
153
00:09:47,671 --> 00:09:50,215
On a plus de chances avec Ethan.
154
00:09:50,257 --> 00:09:53,927
On a un enregistrement où il dit
qu'il a laissé mourir Tiana.
155
00:09:55,262 --> 00:09:57,806
Alors, monsieur Carver...
156
00:09:57,848 --> 00:09:59,933
Tiana devient un outil
pour faire condamner
157
00:09:59,975 --> 00:10:01,768
le meurtrier d'une Blanche ?
158
00:10:06,148 --> 00:10:08,108
Mec, t'aurais dû la voir.
159
00:10:08,150 --> 00:10:10,527
Sa tête a rebondi sur la rambarde
comme un ballon.
160
00:10:10,569 --> 00:10:13,196
C'est une violation
des droits de mon client.
161
00:10:13,238 --> 00:10:15,741
Le codétenu était envoyé par la police.
162
00:10:15,782 --> 00:10:19,077
Pas le temps de faire des manières.
L'avenir de mon fils est en jeu.
163
00:10:19,119 --> 00:10:20,787
Nous vous écoutons.
164
00:10:22,164 --> 00:10:24,166
Nous proposons un à trois ans de prison
165
00:10:24,207 --> 00:10:28,086
pour homicide par imprudence
pour la mort de Tiana.
166
00:10:28,128 --> 00:10:30,088
Mais nous voulons son témoignage
167
00:10:30,130 --> 00:10:32,883
pour le soir
où il a ramené Bethany Lunden.
168
00:10:32,924 --> 00:10:36,094
- Ethan. Dis-leur ce qu'il s'est passé.
- Me...
169
00:10:36,136 --> 00:10:38,221
Me donne pas d'ordres.
Je l'ai pas tuée.
170
00:10:38,263 --> 00:10:41,683
Et si on parlait
à l'autre personne qui y était.
171
00:10:41,725 --> 00:10:47,147
Il préférera peut-être sauver sa peau
et t'incriminer dans ce meurtre.
172
00:10:47,189 --> 00:10:49,608
T'es inquiet ?
173
00:10:49,649 --> 00:10:52,027
Parce que tu sais pas s'il le ferait ?
174
00:10:53,737 --> 00:10:55,530
Parce qu'il te rassure pas ?
175
00:10:55,572 --> 00:10:58,575
C'est ce qui arrive aux enfants
à qui les parents...
176
00:10:58,617 --> 00:11:01,370
les pères ne donnent pas assez d'amour.
177
00:11:04,915 --> 00:11:10,879
Pas l'amour inconditionnel,
auquel ils ont droit.
178
00:11:10,921 --> 00:11:13,465
- Mon père m'aime.
- Oh, Ethan.
179
00:11:13,507 --> 00:11:16,551
Si tu sais qu'il t'aime,
pourquoi tu t'abaisses à ça
180
00:11:16,593 --> 00:11:18,929
pour attirer son attention ?
181
00:11:18,970 --> 00:11:21,890
Tu es dévoué au président du président.
182
00:11:21,932 --> 00:11:23,725
Tu l'imites.
183
00:11:23,767 --> 00:11:27,396
Tu fais ça pour obtenir
l'amour d'un homme incapable d'aimer.
184
00:11:27,437 --> 00:11:28,313
Il a raison.
185
00:11:28,355 --> 00:11:32,651
S'il est si horrible,
pourquoi tu divorces pas ?
186
00:11:34,361 --> 00:11:36,738
Parce que c'est un juge.
187
00:11:36,780 --> 00:11:39,074
Et tous ses amis sont des juges.
188
00:11:39,116 --> 00:11:42,244
Si je le quittais,
il nous laisserait sans rien.
189
00:11:42,285 --> 00:11:45,789
- Il s'occuperait de moi.
- Non, mon cœur.
190
00:11:45,831 --> 00:11:49,292
Il ne voulait même pas te porter
quand tu étais bébé.
191
00:11:53,296 --> 00:11:55,757
Et c'est pareil aujourd'hui.
192
00:12:00,512 --> 00:12:02,472
Il te laissera tomber.
193
00:12:04,015 --> 00:12:06,309
Il te mettra la mort de Bethany
sur le dos.
194
00:12:09,354 --> 00:12:13,900
Ethan, dis-leur ce qu'il s'est passé.
195
00:12:22,409 --> 00:12:25,078
J'étais...
196
00:12:25,120 --> 00:12:27,998
J'étais dans la cuisine, avec elle.
197
00:12:29,875 --> 00:12:33,420
On préparait à boire quand il est rentré.
198
00:12:33,462 --> 00:12:34,588
On était déchirés.
199
00:12:36,173 --> 00:12:38,925
On est allés dans l'antre.
Il a mis un disque,
200
00:12:38,967 --> 00:12:41,178
et il a fait des cocktails.
201
00:12:41,219 --> 00:12:46,266
Ils ont commencé à se chauffer.
Elle rigolait.
202
00:12:46,308 --> 00:12:50,937
Et j'ai commencé à me sentir mal,
nauséeux.
203
00:12:50,979 --> 00:12:55,609
J'ai cru que j'allais vomir.
Je suis monté dans ma chambre. J'ai dormi.
204
00:12:55,650 --> 00:12:58,653
Et pour ton père et Bethany ?
205
00:12:58,695 --> 00:13:01,781
Ils sont restés en bas.
Je connais pas la suite.
206
00:13:01,823 --> 00:13:04,868
Le lendemain matin,
il n'y avait que ma mère.
207
00:13:11,208 --> 00:13:12,834
Vous voilà.
208
00:13:14,169 --> 00:13:18,048
- Ethan est fatigué. Il doit dormir.
- Dormir ?
209
00:13:18,089 --> 00:13:19,799
T'as pas un truc à me dire ?
210
00:13:19,841 --> 00:13:21,551
Laisse-le tranquille.
211
00:13:21,593 --> 00:13:24,804
J'ai entendu parler d'un accord.
Tu leur as dit quoi ?
212
00:13:24,846 --> 00:13:27,682
- Le touche pas !
- Regarde-moi quand je te parle !
213
00:13:27,724 --> 00:13:28,892
Je suis ton père !
214
00:13:30,435 --> 00:13:32,270
Sale traître !
215
00:13:32,312 --> 00:13:37,359
Lâche !
216
00:13:44,783 --> 00:13:46,743
Lâche...
217
00:13:48,078 --> 00:13:50,372
BUREAU DU PROCUREUR BRANCH
JEUDI 23 SEPTEMBRE
218
00:13:50,413 --> 00:13:54,334
Un mandat d'arrêt
pour le juge Harold Garrett.
219
00:13:54,376 --> 00:13:55,627
Harry l'excité ?
220
00:13:55,669 --> 00:13:59,506
On a des preuves circonstancielles
et un témoignage de son fils.
221
00:13:59,548 --> 00:14:03,260
- Ça va pas du tout, ça.
- Arthur.
222
00:14:03,301 --> 00:14:09,015
Arrêter un juge une année d'élections,
c'est pas rien.
223
00:14:09,057 --> 00:14:13,103
Si un procureur veut faire arrêter un juge
224
00:14:13,144 --> 00:14:15,647
siégeant à la Cour suprême de New York,
225
00:14:15,689 --> 00:14:20,318
sa signature ferait bien
de figurer sur le mandat.
226
00:14:20,360 --> 00:14:23,363
Monsieur Arthur Branch.
227
00:14:23,405 --> 00:14:26,199
Ça rapportera deux points aux élections.
228
00:14:26,241 --> 00:14:30,287
C'est pas assez de bien faire.
Il faut que ça se sache.
229
00:14:42,966 --> 00:14:45,885
Désolé pour la nouvelle peu excitante,
votre honneur.
230
00:14:59,858 --> 00:15:04,779
Le témoignage d'Ethan ne mêle son père
à aucun viol ou meurtre.
231
00:15:04,821 --> 00:15:07,282
Il a vu le juge peloter la fille.
232
00:15:07,324 --> 00:15:10,035
Vous avez vu ses billets de blog
sur le net ?
233
00:15:10,076 --> 00:15:11,911
Il a de l'imagination.
234
00:15:11,953 --> 00:15:13,955
Donc votre fils est un menteur.
235
00:15:13,997 --> 00:15:16,124
Il pourrait juste être influencé
236
00:15:16,166 --> 00:15:20,253
par des inspecteurs doués,
et avec des objectifs personnels.
237
00:15:20,295 --> 00:15:21,713
Ah oui ? Comme quoi ?
238
00:15:21,755 --> 00:15:26,259
J'ai siégé contre les violences policières
dans les années 90.
239
00:15:26,301 --> 00:15:29,137
Me faire tomber serait un sacré trophée.
240
00:15:33,058 --> 00:15:34,934
Grandiose.
241
00:15:34,976 --> 00:15:36,728
Une pointe de paranoïa.
242
00:15:36,770 --> 00:15:38,647
Délire de persécution.
243
00:15:38,688 --> 00:15:40,273
On va être deux à jouer.
244
00:15:41,691 --> 00:15:45,862
Je vous avertis tous.
Je vais me défendre bec et ongle.
245
00:15:45,904 --> 00:15:47,572
C'est perdu d'avance.
246
00:15:47,614 --> 00:15:49,949
Et vous pouvez remercier l'homme
derrière la vitre.
247
00:15:49,991 --> 00:15:53,244
Monsieur Carver a bâclé
son dernier dossier face à moi.
248
00:15:53,286 --> 00:15:54,913
Il a remis un violeur en liberté.
249
00:15:54,954 --> 00:15:56,331
Il veut laver son nom...
250
00:15:56,373 --> 00:15:59,793
- Calmez-vous.
- ...face à ses supérieurs.
251
00:15:59,834 --> 00:16:04,547
Mon témoin a été arrêté pour
une amende de stationnement impayée
252
00:16:04,589 --> 00:16:06,841
le jour de son passage au tribunal.
253
00:16:06,883 --> 00:16:09,177
Garrett a renvoyé le dossier.
254
00:16:11,054 --> 00:16:13,139
Il nous indique les limites.
255
00:16:13,181 --> 00:16:17,811
Indiquons-lui les nôtres
avec des preuves irréfutables.
256
00:16:25,402 --> 00:16:27,779
Je vérifie si elles sont fraîches.
257
00:16:27,821 --> 00:16:30,990
Ils doivent t'adorer
aux rayons fruits et légumes.
258
00:16:36,746 --> 00:16:38,289
Une libellule.
259
00:16:38,331 --> 00:16:41,167
La lumière.
Vous pouvez prendre une photo ?
260
00:16:41,209 --> 00:16:43,795
J'ai trouvé une libellule côtière.
261
00:16:43,837 --> 00:16:45,422
Il y en a dans les marais salants.
262
00:16:45,463 --> 00:16:49,259
Elle a dû être attirée
par la lumière en ouvrant le coffre.
263
00:16:49,300 --> 00:16:52,554
Mon père s'en servait d'appât
quand il allait pêcher.
264
00:16:54,389 --> 00:16:55,598
Regarde ça.
265
00:16:55,640 --> 00:16:57,892
Il y avait bâche sur le sol, ici.
266
00:16:57,934 --> 00:17:02,230
Garrett a dû l'utiliser pour le camion
qui a transporté le corps.
267
00:17:05,984 --> 00:17:08,194
Ouais, Logan.
268
00:17:08,236 --> 00:17:10,488
Quoi ? Tu plaisantes ?
269
00:17:10,530 --> 00:17:12,532
Maintenant ?
270
00:17:14,492 --> 00:17:17,829
Ça a été enregistré ce matin.
Ça regroupe 17 plaintes.
271
00:17:17,871 --> 00:17:19,539
Violations de droits civiques
272
00:17:19,581 --> 00:17:24,335
et usage d'une force excessive
depuis au moins 1993.
273
00:17:24,377 --> 00:17:25,962
N'importe quoi.
274
00:17:26,004 --> 00:17:28,673
La commission d'étude a enquêté
et clos ces dossiers.
275
00:17:28,715 --> 00:17:31,134
Toutes sauf la dernière, Greg Sanchez.
276
00:17:31,176 --> 00:17:33,219
Menacé avec une queue de billard.
277
00:17:33,261 --> 00:17:35,180
Presque traîné jusqu'aux toilettes.
278
00:17:35,221 --> 00:17:37,557
Ah, lui. La "clôture".
279
00:17:37,599 --> 00:17:39,225
Je ne l'ai jamais menacé.
280
00:17:39,267 --> 00:17:43,730
Monsieur Sanchez a fait
de madame Barek un témoin.
281
00:17:43,772 --> 00:17:45,607
Personne ne m'en a parlé.
282
00:17:45,648 --> 00:17:48,067
J'aurais dit avoir vu un bon inspecteur,
283
00:17:48,109 --> 00:17:50,862
parvenant à soutirer
des informations cruciales
284
00:17:50,904 --> 00:17:52,322
à un criminel notoire.
285
00:17:52,363 --> 00:17:55,742
C'est bon. Retournez travailler.
286
00:18:04,125 --> 00:18:05,919
- Vous avez vu ça ?
- Oui.
287
00:18:05,960 --> 00:18:08,254
C'est pas une coïncidence.
288
00:18:09,297 --> 00:18:10,965
Garrett a confié ça à un avocat.
289
00:18:11,007 --> 00:18:13,009
Il chasse nos inspecteurs.
290
00:18:13,051 --> 00:18:15,720
Le juge Garrett prépare son procès.
291
00:18:15,762 --> 00:18:20,225
Regardez ce mail d'un ami de Washington.
292
00:18:22,936 --> 00:18:24,354
Merci pour ce que tu as dit.
293
00:18:24,395 --> 00:18:26,481
T'inquiète. J'ai dit ce que j'ai vu.
294
00:18:26,523 --> 00:18:29,150
Bah merci d'avoir vu ce que tu as vu.
295
00:18:34,239 --> 00:18:38,535
Paraît que quelqu'un a consulté
votre dossier au FBI.
296
00:18:38,576 --> 00:18:39,869
Que vont-ils trouver ?
297
00:18:39,911 --> 00:18:42,914
Le dossier de quelqu'un
particulièrement mécontent.
298
00:18:42,956 --> 00:18:45,291
J'ai été fliquée deux ans,
après le 11 septembre.
299
00:18:45,333 --> 00:18:47,210
Si je voulais parler à quelqu'un,
300
00:18:47,252 --> 00:18:48,628
il fallait 3 autorisations.
301
00:18:48,670 --> 00:18:51,047
Ils auraient même pas contré
une attaque d'asthme.
302
00:18:58,638 --> 00:19:03,476
Aucune preuve que Bethany était
dans la voiture. Ni fluide ni cheveux.
303
00:19:03,518 --> 00:19:04,894
Mais on a la libellule.
304
00:19:04,936 --> 00:19:08,731
Ça prouve juste que la voiture était
près de l'océan. Il nous faut plus.
305
00:19:08,773 --> 00:19:10,608
Vous bossez sur quoi ?
306
00:19:10,650 --> 00:19:12,277
Les capacités sexuelles du juge.
307
00:19:12,318 --> 00:19:15,280
On n'a pas de preuves
qu'il a couché avec Bethany,
308
00:19:15,321 --> 00:19:17,782
mais en déterminant
ce dont il est capable...
309
00:19:17,824 --> 00:19:20,326
Je suppose
que notre excité a du potentiel.
310
00:19:20,368 --> 00:19:22,328
Ses mouvements sont limités.
311
00:19:22,370 --> 00:19:27,709
Il a une déchirure à l'épaule
et une tendinite dans le coude opposé.
312
00:19:27,750 --> 00:19:31,296
Il aurait du mal à porter son poids
en missionnaire.
313
00:19:31,337 --> 00:19:34,173
- Il était en dessous ?
- Il a une double hernie scrotale.
314
00:19:34,215 --> 00:19:36,551
Porter le poids de la fille
serait douloureux.
315
00:19:36,593 --> 00:19:39,762
Et... à genou derrière...
316
00:19:39,804 --> 00:19:44,976
C'est pas possible. Il a une polyarthrite
rhumatoïde dans les deux genoux.
317
00:19:45,018 --> 00:19:46,644
Il doit rester debout.
318
00:19:46,686 --> 00:19:50,773
Mais elle était trop défoncée
pour tenir debout.
319
00:19:52,609 --> 00:19:54,235
Ouais.
320
00:19:56,321 --> 00:19:58,072
Il a dû la coucher sur un meuble.
321
00:19:58,114 --> 00:20:02,327
Une chaise ou un bureau.
322
00:20:05,204 --> 00:20:07,874
La forme me dit quelque chose.
323
00:20:11,461 --> 00:20:13,671
Regardez les marques sur le bras.
324
00:20:13,713 --> 00:20:17,050
Ils renversent l'encrier pendant l'acte.
325
00:20:17,091 --> 00:20:18,426
Elle y met le bras.
326
00:20:21,930 --> 00:20:24,974
Centre Carmel Ridge,
à qui souhaitez-vous parler ?
327
00:20:26,559 --> 00:20:28,102
Un moment, je vous prie.
328
00:20:28,144 --> 00:20:29,729
Je viens voir une résidente.
329
00:20:29,771 --> 00:20:31,022
Frances Goren ?
330
00:20:31,064 --> 00:20:32,649
Vous êtes de la famille ?
331
00:20:32,690 --> 00:20:36,319
J'ai grandi avec son fils.
On a fait l'académie ensemble.
332
00:20:36,361 --> 00:20:38,696
Nos mères sont amies.
333
00:20:40,198 --> 00:20:41,616
Me dites pas que ça va.
334
00:20:41,658 --> 00:20:43,826
Ma mère... Vous comprenez pas !
335
00:20:43,868 --> 00:20:46,913
Ma mère n'a pas...
336
00:20:46,955 --> 00:20:49,290
L'amie de ma mère n'a pas de fils.
337
00:20:50,917 --> 00:20:55,088
Non, j'y serai ce soir.
Je veux voir le docteur Shimo en arrivant.
338
00:20:57,966 --> 00:20:59,342
Ça va aller, ta mère ?
339
00:21:01,010 --> 00:21:05,390
- C'est quoi ?
- C'était bien de l'encre sur son bras.
340
00:21:05,431 --> 00:21:07,016
Ça correspond à l'autre tache.
341
00:21:07,058 --> 00:21:10,144
- Bobby...
- Un type est allé voir ma mère.
342
00:21:10,186 --> 00:21:13,314
Il a posé des questions. Ça l'a perturbée.
343
00:21:13,356 --> 00:21:14,899
Elle a fait une crise.
344
00:21:14,941 --> 00:21:17,527
Ils l'ont attachée et endormie
un bon moment.
345
00:21:17,568 --> 00:21:19,195
- C'était qui ?
- C'est Garrett.
346
00:21:19,237 --> 00:21:20,905
Il a embauché un détective.
347
00:21:20,947 --> 00:21:23,074
Je vais chercher le capitaine...
348
00:21:23,116 --> 00:21:25,493
C'est ma mère, d'accord ?
349
00:21:27,161 --> 00:21:28,079
Bobby !
350
00:21:36,295 --> 00:21:39,924
Passez-moi Ron Carver. C'est urgent.
351
00:21:39,966 --> 00:21:41,426
Vous voulez savoir quoi ?
352
00:21:41,467 --> 00:21:43,469
Pourquoi envoyer un ancien flic
à ma mère ?
353
00:21:43,511 --> 00:21:46,973
Vous voulez savoir un truc ?
Demandez-le-moi !
354
00:21:47,015 --> 00:21:48,224
Sortez d'ici.
355
00:21:48,266 --> 00:21:50,226
Vous savez ce qu'ils lui ont fait ?
356
00:21:50,268 --> 00:21:54,689
Ils l'ont attachée à son lit.
Ils l'ont gavée de médicaments.
357
00:21:54,731 --> 00:21:57,817
- Sortez-le d'ici !
- Comment avez-vous osé ? De quel droit ?
358
00:21:57,859 --> 00:22:00,028
Parce que vous avez ce truc-là ?
359
00:22:00,069 --> 00:22:04,449
Vous pensez pouvoir piéger
une vieille femme sans défense
360
00:22:04,490 --> 00:22:05,867
ou violer une fille ?
361
00:22:08,077 --> 00:22:11,205
Vous croyez pouvoir me chercher
des noises, salir mon nom,
362
00:22:11,247 --> 00:22:14,792
tourner ma famille contre moi
sans que je bronche ?
363
00:22:14,834 --> 00:22:16,419
Monsieur Carver !
364
00:22:16,461 --> 00:22:20,089
Vous avez une idée du déséquilibré
365
00:22:20,131 --> 00:22:22,300
à qui vous avez confié ce dossier ?
366
00:22:22,341 --> 00:22:24,093
Moi, je le sais.
367
00:22:24,135 --> 00:22:28,264
De sa propre mère, qu'il a mise
dans un hôpital psychiatrique.
368
00:22:28,306 --> 00:22:33,478
Cet homme est encore plein de haine
pour son défunt père,
369
00:22:33,519 --> 00:22:38,107
qui n'a pas levé le petit doigt
pour aider son frère, accro au jeu.
370
00:22:38,149 --> 00:22:40,234
Tout ceci n'est pas nécessaire.
371
00:22:40,276 --> 00:22:42,195
Pas de souci. Qu'il parle.
372
00:22:42,236 --> 00:22:46,824
Continuez comme ça, monsieur Carver,
avec vos poursuites ridicules.
373
00:22:46,866 --> 00:22:49,535
Vous verrez de quoi je suis capable.
Je vous montrerai.
374
00:22:51,162 --> 00:22:52,330
Nous montrer quoi ?
375
00:22:54,040 --> 00:22:55,583
Que vous n'êtes pas qu'un pitre ?
376
00:22:55,625 --> 00:22:58,586
Que vous êtes plus
qu'une liste d'infirmités ?
377
00:22:58,628 --> 00:23:02,298
Avec vos genoux explosés
et votre hernie de l'aine ?
378
00:23:02,340 --> 00:23:03,466
Comment osez-vous ?
379
00:23:06,302 --> 00:23:09,555
C'est pour ça que vos copines se lassent ?
380
00:23:09,597 --> 00:23:12,266
C'est pour ça
que vous prenez des prostitués,
381
00:23:12,308 --> 00:23:15,478
ou des filles comme Bethany,
qui n'y connaissent rien ?
382
00:23:15,520 --> 00:23:18,106
Elles ne rient pas de vous
quand vous galérez.
383
00:23:18,147 --> 00:23:19,649
- Suffit !
- Vous les saoulez.
384
00:23:19,690 --> 00:23:21,359
Vous les poussez sur le bureau.
385
00:23:21,400 --> 00:23:22,735
Elles s'en souviennent pas.
386
00:23:22,777 --> 00:23:25,947
Elles oublient la force
et la jeunesse d'Ethan.
387
00:23:25,988 --> 00:23:29,283
Combien il les comblait plus.
388
00:23:29,325 --> 00:23:31,702
C'était mieux avec moi !
389
00:23:31,744 --> 00:23:34,539
Elle s'est jetée sur moi.
390
00:23:34,580 --> 00:23:38,042
Elle voulait un homme, pas un gamin.
Elle l'a eu et a aimé.
391
00:23:38,084 --> 00:23:40,545
Il l'a entendue de sa chambre.
392
00:23:40,586 --> 00:23:43,714
Son père lui a montré
comment on s'y prend.
393
00:23:55,434 --> 00:23:57,145
Je lui ai rien fait de mal.
394
00:24:00,022 --> 00:24:02,275
Je ne l'ai pas blessée !
395
00:24:07,488 --> 00:24:09,282
Il a admis le viol, là.
396
00:24:09,323 --> 00:24:12,743
On est bon pour le procès.
Beau travail, inspecteurs.
397
00:24:16,831 --> 00:24:20,793
On n'a toujours pas reçu
le document numéro 18.
398
00:24:20,835 --> 00:24:23,171
Je suis certaine qu'il a été envoyé.
399
00:24:23,212 --> 00:24:26,299
Sans doute un souci administratif.
On vous le renverra.
400
00:24:26,340 --> 00:24:28,384
Attention, madame Buckley.
401
00:24:28,426 --> 00:24:30,469
Monsieur Carver a tendance à l'erreur.
402
00:24:30,511 --> 00:24:35,975
Pour un homme ayant admis avoir couché
avec une mineure victime de meurtre,
403
00:24:36,017 --> 00:24:38,186
l'arrogance n'est pas
la meilleure défense.
404
00:24:38,227 --> 00:24:40,605
Vous êtes le seul à ne pas comprendre ?
405
00:24:40,646 --> 00:24:43,566
Tout ceci n'est qu'une mise en scène
pour plaire aux électeurs.
406
00:24:43,608 --> 00:24:48,988
Si Arthur voulait me faire condamner,
il confierait ça à un chef de bureau.
407
00:24:52,241 --> 00:24:53,826
Je veux le faire condamner.
408
00:24:53,868 --> 00:24:55,912
Je vous nomme chef de bureau.
409
00:24:55,953 --> 00:25:00,625
Pas la peine, Arthur. Je ne me suis
jamais vu à un poste de direction.
410
00:25:00,666 --> 00:25:03,044
- La revoilà.
- La sélection du jury débute demain,
411
00:25:03,085 --> 00:25:05,087
pour le procès de "Harry l'excité".
412
00:25:05,129 --> 00:25:07,506
Avec un tel surnom,
413
00:25:07,548 --> 00:25:12,595
comment les procureurs peuvent-ils mettre
autant de temps à l'accuser du meurtre ?
414
00:25:12,637 --> 00:25:16,891
Ça me rappelle madame Le Farge
dans Le Conte de deux cités.
415
00:25:16,933 --> 00:25:19,644
Elle s'était assise à côté
de la guillotine pour tricoter,
416
00:25:19,685 --> 00:25:21,062
en se moquant des exécutés
417
00:25:21,103 --> 00:25:22,605
alors qu'on les décapitait.
418
00:25:22,647 --> 00:25:24,523
Tant que c'est pas ma tête.
419
00:25:24,565 --> 00:25:27,735
Mais ça l'est, mon ami.
420
00:25:30,905 --> 00:25:32,990
COUR D'ASSISES
LUNDI 13 DÉCEMBRE
421
00:25:33,032 --> 00:25:37,036
Puis il a dit : "Elle voulait un homme,
pas un gamin.
422
00:25:37,078 --> 00:25:40,164
Elle l'a eu et a aimé."
423
00:25:40,206 --> 00:25:43,668
Merci. Plus de questions.
424
00:25:47,380 --> 00:25:51,425
Vous avez dit être présente
lorsqu'Ethan Garrett
425
00:25:51,467 --> 00:25:54,679
a été encouragé par l'inspecteur Goren
426
00:25:54,720 --> 00:25:57,890
- à incriminer son père.
- Objection au terme "encourager".
427
00:25:57,932 --> 00:25:59,850
Je reformule.
428
00:25:59,892 --> 00:26:03,479
Lorsque, questionné
par l'inspecteur Goren,
429
00:26:03,521 --> 00:26:07,358
- Ethan a incriminé son père ?
- Oui, j'étais présente.
430
00:26:07,400 --> 00:26:12,363
Monsieur Goren n'a-t-il pas dit à Ethan
"Ton père ne te rassure pas",
431
00:26:12,405 --> 00:26:15,449
"C'est un homme incapable d'aimer" ?
432
00:26:16,784 --> 00:26:17,827
Oui, mais...
433
00:26:17,868 --> 00:26:21,872
Et n'est-ce pas un fait
que le père de cet inspecteur
434
00:26:21,914 --> 00:26:24,542
a abandonné sa famille
quand monsieur Goren était enfant ?
435
00:26:24,583 --> 00:26:28,004
- Objection. Pertinence.
- Lien possible, votre honneur.
436
00:26:28,045 --> 00:26:32,091
Question autorisée.
Répondez, s'il vous plaît.
437
00:26:32,133 --> 00:26:34,010
Oui, c'est vrai.
438
00:26:34,051 --> 00:26:35,386
Et convenez-vous
439
00:26:35,428 --> 00:26:38,139
que l'expérience personnelle
de cet inspecteur
440
00:26:38,180 --> 00:26:41,350
l'a poussé à commettre
une erreur de jugement ?
441
00:26:42,810 --> 00:26:44,562
Ce n'est pas à moi d'en juger.
442
00:26:44,603 --> 00:26:49,775
N'est-il pas envisageable
que l'inspecteur Goren ait une dent
443
00:26:49,817 --> 00:26:52,153
contre les pères imparfaits ?
444
00:26:52,194 --> 00:26:53,863
Qu'il tordrait des faits
445
00:26:53,904 --> 00:26:56,866
pour les impliquer dans des crimes
dont ils sont innocents ?
446
00:26:56,907 --> 00:26:58,242
C'est impensable.
447
00:26:58,284 --> 00:27:02,997
- Vous avez confiance en lui ?
- Oui, tout à fait.
448
00:27:05,124 --> 00:27:10,379
Alors peut-être pourriez-vous
nous expliquer ceci.
449
00:27:10,421 --> 00:27:12,340
Reconnaissez-vous ceci ?
450
00:27:20,097 --> 00:27:23,726
Oui. C'est une lettre
451
00:27:23,768 --> 00:27:27,813
que j'ai écrite à mon supérieur
il y a cinq ans.
452
00:27:28,981 --> 00:27:31,484
Résumez-nous-en le contenu.
453
00:27:32,485 --> 00:27:35,279
C'est une demande
de changement de partenaire.
454
00:27:35,321 --> 00:27:37,156
Mais je l'ai retirée.
455
00:27:37,198 --> 00:27:40,910
S'il vous plaît,
lisez-nous le passage surligné.
456
00:27:51,087 --> 00:27:55,674
"Le comportement incohérent et asocial
de l'inspecteur Goren,
457
00:27:55,716 --> 00:27:59,970
ses techniques d'interrogation
explosives et étranges
458
00:28:00,012 --> 00:28:04,308
me poussent à douter de son jugement
et de son équilibre mental."
459
00:28:04,350 --> 00:28:06,227
- Je veux m'expliquer.
- Ce sera tout.
460
00:28:09,105 --> 00:28:10,940
Plus de questions.
461
00:28:15,736 --> 00:28:17,363
S'il vous plaît, votre honneur.
462
00:28:19,365 --> 00:28:25,996
Expliquez-nous la raison du retrait
de cette requête, s'il vous plaît.
463
00:28:26,038 --> 00:28:29,917
J'étais habituée à travailler
avec des inspecteurs plus conventionnels.
464
00:28:31,293 --> 00:28:33,963
Le style de monsieur Goren
est particulier.
465
00:28:34,004 --> 00:28:37,216
Il faut s'y habituer.
466
00:28:38,676 --> 00:28:42,304
Avec le temps,
j'ai compris que son approche
467
00:28:42,346 --> 00:28:47,435
se basait sur une réelle compréhension
du comportement humain.
468
00:28:48,602 --> 00:28:53,190
J'ai fini par voir en lui l'homme éthique
469
00:28:53,232 --> 00:28:57,445
et l'officier efficace qu'il est.
470
00:28:57,486 --> 00:29:01,282
Merci. Plus de questions.
471
00:29:02,533 --> 00:29:06,328
On a limité les dégâts.
Vous vous en êtes bien sortie.
472
00:29:08,706 --> 00:29:12,626
Désolée, Bobby. J'aurais dû te le dire.
473
00:29:12,668 --> 00:29:15,045
C'est vrai qu'il faut s'habituer à moi.
474
00:29:16,881 --> 00:29:19,383
J'ai de la chance
que tu aies retiré ta demande.
475
00:29:23,387 --> 00:29:25,556
Je suis un alcoolique.
476
00:29:25,598 --> 00:29:28,225
Mon comportement me dégoûte.
477
00:29:28,267 --> 00:29:30,853
J'ai profité d'une fille sans défense.
478
00:29:30,895 --> 00:29:36,317
J'ai humilié ma famille
et trahi la confiance des gens.
479
00:29:36,358 --> 00:29:41,906
J'ai donc démissionné de mon poste,
et tiré un trait sur le barreau.
480
00:29:41,947 --> 00:29:43,991
Je me suis inscrit pour une cure.
481
00:29:44,033 --> 00:29:46,368
Mais ce que je sais,
482
00:29:46,410 --> 00:29:53,375
c'est que peu importe mes ignominies,
je n'ai pas tué Bethany Lunden.
483
00:29:53,417 --> 00:29:57,046
La police dit que le tueur a emmené
le corps de Bethany dans votre garage,
484
00:29:57,087 --> 00:30:01,884
l'a mise dans la voiture
et l'a emmenée au petit lac Merrick.
485
00:30:01,926 --> 00:30:05,471
- Vous dites que ce n'était pas vous ?
- Non. Comment le pourrais-je ?
486
00:30:05,513 --> 00:30:07,014
Je suis une épave.
487
00:30:07,056 --> 00:30:13,229
J'ai une déchirure à l'épaule,
de la polyarthrite, des hernies.
488
00:30:13,270 --> 00:30:16,607
Sortir du lit me met en sueur.
489
00:30:16,649 --> 00:30:19,360
Pas d'autres questions, votre honneur.
490
00:30:21,362 --> 00:30:25,699
Les légistes ont dit que Bethany
avait été allongée sur votre bureau
491
00:30:25,741 --> 00:30:28,661
lorsque vous l'avez violée et sodomisée.
492
00:30:28,702 --> 00:30:32,831
- Est-ce ainsi que cela s'est passé ?
- Oui, j'en ai peur.
493
00:30:32,873 --> 00:30:33,999
Et une fois fini,
494
00:30:34,041 --> 00:30:35,751
vous l'avez laissée dans l'encre ?
495
00:30:35,793 --> 00:30:37,086
Non, pas du tout.
496
00:30:37,127 --> 00:30:40,172
- Vous l'avez mise sur le canapé ?
- C'est au-delà de mes forces.
497
00:30:40,214 --> 00:30:43,008
Comment est-elle descendue du bureau ?
En marchant ?
498
00:30:43,050 --> 00:30:45,386
Nous avons entendu parler
de son alcoolémie.
499
00:30:45,427 --> 00:30:48,556
Oui, et mon fils l'avait droguée.
500
00:30:48,597 --> 00:30:53,269
Mais avec un peu d'aide,
elle a pu atteindre le canapé.
501
00:30:53,310 --> 00:30:54,687
Un peu d'aide ?
502
00:30:54,728 --> 00:30:58,524
Ne l'auriez-vous pas aidée
à aller jusqu'au garage ?
503
00:30:58,566 --> 00:30:59,858
- Non.
- Ne l'avez-vous pas
504
00:30:59,900 --> 00:31:02,444
aidée à monter en voiture et étouffée ?
505
00:31:02,486 --> 00:31:05,864
Non, rien de tout ça. Aucune raison.
506
00:31:05,906 --> 00:31:09,159
Vous avez dit avoir démissionné
et abandonné le barreau.
507
00:31:09,201 --> 00:31:10,536
Votre réputation est ruinée.
508
00:31:10,578 --> 00:31:12,997
Car vous avez couché avec une mineure.
509
00:31:13,038 --> 00:31:15,165
N'auriez-vous pas voulu éviter cela ?
510
00:31:15,207 --> 00:31:17,543
- Je ne l'aurais pas tuée.
- C'était une menace.
511
00:31:17,585 --> 00:31:20,087
- Non. Non !
- Vous avez paniqué.
512
00:31:20,129 --> 00:31:22,339
Lui avez-vous dit
que vous alliez la ramener ?
513
00:31:22,381 --> 00:31:25,426
- Vous l'avez attirée en bas.
- Non.
514
00:31:25,467 --> 00:31:28,887
En haut. Elle est allée là-haut !
515
00:31:31,015 --> 00:31:33,684
En haut, dans la chambre de votre fils ?
516
00:31:33,726 --> 00:31:36,812
Pourquoi ne pas en avoir parlé plus tôt ?
517
00:31:36,854 --> 00:31:40,774
Mon propre fils ? Comment aurais-je pu ?
518
00:31:41,859 --> 00:31:45,112
Je ne sais pas ce qu'il s'est passé.
Ethan était peut-être jaloux.
519
00:31:45,154 --> 00:31:48,407
- Jaloux ? De vous ?
- Mais oui.
520
00:31:48,449 --> 00:31:51,493
Elle était avec moi.
Elle a peut-être dit trop de bien de moi.
521
00:31:51,535 --> 00:31:57,958
- De bien, en tant qu'amant ?
- Oui.
522
00:31:58,000 --> 00:32:00,044
Ethan est très susceptible.
523
00:32:00,085 --> 00:32:03,339
En particulier en ce qui me concerne.
524
00:32:05,007 --> 00:32:09,511
Il a pu s'en prendre à elle.
Je ne sais pas. J'étais dans mon antre.
525
00:32:15,726 --> 00:32:18,687
Plus de questions, votre honneur.
526
00:32:18,729 --> 00:32:21,815
Ce sera tout, votre honneur.
La défense laisse.
527
00:32:21,857 --> 00:32:23,400
Une réfutation, monsieur Carver ?
528
00:32:24,610 --> 00:32:26,111
Oui.
529
00:32:26,153 --> 00:32:30,240
La partie civile rappelle Ethan Garrett
à la barre.
530
00:32:30,282 --> 00:32:34,286
Question : "De bien, en tant qu'amant ?"
531
00:32:34,328 --> 00:32:36,080
Réponse : "Oui.
532
00:32:36,121 --> 00:32:37,790
Ethan est très susceptible.
533
00:32:37,831 --> 00:32:40,167
En particulier en ce qui me concerne.
534
00:32:40,209 --> 00:32:42,544
Il a pu s'en prendre à elle."
535
00:32:44,171 --> 00:32:45,756
Merci.
536
00:32:45,798 --> 00:32:47,299
Alors, Ethan.
537
00:32:48,425 --> 00:32:50,094
Ethan ?
538
00:32:52,262 --> 00:32:54,765
Bethany est-elle montée dans ta chambre ?
539
00:32:56,892 --> 00:32:58,185
Non.
540
00:32:58,227 --> 00:33:02,690
La dernière fois que je l'ai vue,
mon père l'embrassait dans l'antre.
541
00:33:02,731 --> 00:33:07,569
- Tu n'étais pas jaloux ?
- Non.
542
00:33:07,611 --> 00:33:10,155
J'ai toujours admiré mon père.
543
00:33:11,323 --> 00:33:13,325
Je le trouvais génial.
544
00:33:15,327 --> 00:33:20,374
Je voulais qu'on soit potes.
Qu'on sorte ensemble.
545
00:33:20,416 --> 00:33:23,877
Ton père a donc tort ? Même si selon lui,
546
00:33:23,919 --> 00:33:27,256
Bethany s'est jetée sur lui,
ça ne t'a pas rendu jaloux ?
547
00:33:27,297 --> 00:33:29,174
De lui ?
548
00:33:30,342 --> 00:33:32,636
Il n'y a rien de génial en lui.
549
00:33:32,678 --> 00:33:35,556
Il blesse les gens.
Il a fait du mal à Bethany.
550
00:33:35,597 --> 00:33:38,434
Il disait lui faire beaucoup de bien,
mais non.
551
00:33:38,475 --> 00:33:39,435
Il lui faisait mal.
552
00:33:39,476 --> 00:33:41,937
Tu l'entendais de ta chambre ?
553
00:33:41,979 --> 00:33:44,189
Non, mais il l'a fait saigner
par-derrière.
554
00:33:49,111 --> 00:33:51,405
- En la sodomisant ?
- Oui.
555
00:33:51,447 --> 00:33:53,782
Il l'a fait saigner. C'est un porc.
556
00:33:56,952 --> 00:33:59,163
Plus de questions, votre honneur.
557
00:34:01,248 --> 00:34:04,168
L'autopsie évoque les déchirures
de la sodomie,
558
00:34:04,209 --> 00:34:05,794
mais pas les saignements.
559
00:34:05,836 --> 00:34:07,671
Et pourtant, il sait.
560
00:34:07,713 --> 00:34:09,006
Son père a pu lui dire.
561
00:34:09,047 --> 00:34:11,133
Il aurait pu le savoir autrement :
562
00:34:11,175 --> 00:34:12,468
en le voyant la tuer.
563
00:34:12,509 --> 00:34:15,888
Cette affaire de meurtre
passera devant le jury
564
00:34:15,929 --> 00:34:17,765
d'ici la fin de l'après-midi.
565
00:34:17,806 --> 00:34:21,143
Vous avez jusque-là pour démêler tout ça.
566
00:34:24,146 --> 00:34:25,481
Je sais pas d'où je le sais.
567
00:34:25,522 --> 00:34:27,775
Je l'ai peut-être lu sur internet.
568
00:34:27,816 --> 00:34:29,985
Non. On a regardé et il n'y a rien.
569
00:34:30,027 --> 00:34:32,905
C'est même pas dans le rapport d'autopsie.
570
00:34:33,906 --> 00:34:37,659
Le seul moyen de le savoir
serait d'avoir vu Bethany
571
00:34:37,701 --> 00:34:40,621
après que ton père a couché avec.
572
00:34:40,662 --> 00:34:42,873
En gros, d'être le tueur.
573
00:34:46,293 --> 00:34:47,878
Mon père l'a tuée.
574
00:34:47,920 --> 00:34:50,631
Il m'a parlé du sang quand il était saoul.
575
00:34:50,672 --> 00:34:52,633
Ouais, mais même s'il l'a tuée,
576
00:34:52,674 --> 00:34:55,427
quelqu'un l'a aidé pour le corps.
C'était toi.
577
00:34:55,469 --> 00:34:58,639
- Tu l'as aidé.
- Ouais, il avait bu.
578
00:34:58,680 --> 00:35:01,934
Pour conduire dans les marais salants,
il lui fallait un copilote.
579
00:35:01,975 --> 00:35:05,020
Non, il connaît bien le coin.
580
00:35:05,062 --> 00:35:06,647
Il longeait souvent le lac
581
00:35:06,688 --> 00:35:08,816
sur Pine Beach Road.
582
00:35:18,450 --> 00:35:22,037
Cette route va vers le grand lac Merrick.
583
00:35:23,330 --> 00:35:25,541
C'est vrai...
584
00:35:27,209 --> 00:35:29,419
Tu parles de Strathmore Lane ?
585
00:35:31,463 --> 00:35:34,675
Oui, c'est ça. Je les confonds parfois.
586
00:35:34,716 --> 00:35:36,468
Désolé.
587
00:35:44,309 --> 00:35:48,647
Strathmore Lane, ça va au lac Thorncrest.
588
00:35:48,689 --> 00:35:52,818
S'il voulait aller seul au marais,
il se perdrait.
589
00:35:52,860 --> 00:35:56,238
On en revient au père,
avec l'aide éventuelle de son fils.
590
00:35:56,280 --> 00:36:01,118
Son chien mort il y a six ans...
Ça a dû lui briser le cœur.
591
00:36:01,159 --> 00:36:06,206
L'organisation protectrice des animaux...
Je les appelle.
592
00:36:08,667 --> 00:36:12,337
Après les plaidoiries,
la juge a suspendu la séance.
593
00:36:12,379 --> 00:36:15,591
Je pensais retrouver Ethan
hors de la salle,
594
00:36:15,632 --> 00:36:18,010
mais on m'a dit de venir vous voir.
595
00:36:18,051 --> 00:36:20,387
Ethan va bien. Il est ici.
596
00:36:24,600 --> 00:36:27,227
Il y a un souci avec son témoignage.
597
00:36:27,269 --> 00:36:29,271
Je n'ai rien entendu d'étrange.
598
00:36:29,313 --> 00:36:32,357
Ça concerne les saignements de Bethany.
599
00:36:32,399 --> 00:36:36,236
Seuls votre mari et le tueur
pouvaient le savoir.
600
00:36:38,947 --> 00:36:43,285
Mais c'est mon mari, le tueur.
Vous le savez.
601
00:36:47,164 --> 00:36:50,626
Je veux voir mon fils, je vous prie.
602
00:36:56,256 --> 00:36:59,885
Ils lui demandent comment il a su,
mais il ne répond pas.
603
00:37:01,511 --> 00:37:05,641
- Je veux lui parler.
- Ça ne va pas être possible.
604
00:37:09,728 --> 00:37:11,939
Je pense que votre mari disait vrai.
605
00:37:11,980 --> 00:37:15,275
Mes sentiments ont pu altérer
mon jugement.
606
00:37:15,317 --> 00:37:17,027
Surtout avec Bethany,
607
00:37:17,069 --> 00:37:19,947
retrouvée dans un coin perdu du marais.
608
00:37:19,988 --> 00:37:23,116
Ethan le connaît comme sa poche.
609
00:37:23,158 --> 00:37:26,161
- Qu'est-ce qui vous le fait penser ?
- Son chien.
610
00:37:27,162 --> 00:37:29,039
Il a dû le chercher tous les matins.
611
00:37:29,081 --> 00:37:31,166
Non.
612
00:37:31,208 --> 00:37:34,002
On ne le laissait pas y aller.
C'était un enfant.
613
00:37:34,044 --> 00:37:38,590
Harold a cherché le chien.
Tous les matins, pendant deux semaines.
614
00:37:38,632 --> 00:37:41,551
- Et en soirée aussi.
- Ah oui ?
615
00:37:41,593 --> 00:37:43,220
Avec son emploi du temps ?
616
00:37:43,261 --> 00:37:46,974
Ethan était contrarié.
Même Harold a voulu faire quelque chose.
617
00:37:47,015 --> 00:37:52,312
- Et vous consoliez Ethan à la maison ?
- Oui.
618
00:37:52,354 --> 00:37:54,481
On a peut-être du temps à perdre,
619
00:37:54,523 --> 00:37:56,441
mais on a appelé une organisation locale.
620
00:37:56,483 --> 00:38:00,737
Ils nous ont envoyé ce rapport
concernant Tucker,
621
00:38:00,779 --> 00:38:03,323
écrit il y a six ans.
622
00:38:03,365 --> 00:38:07,119
La dame se souvenait que la mère d'Ethan
623
00:38:07,160 --> 00:38:11,540
venait quotidiennement,
à en être couverte de coups de soleil.
624
00:38:11,581 --> 00:38:15,085
Matins et soirs,
elle cherchait le chien de son fils.
625
00:38:16,086 --> 00:38:17,963
Il y a même une note, ici.
626
00:38:18,005 --> 00:38:22,300
Vous auriez entendu des aboiements
près du petit lac Merrick.
627
00:38:22,342 --> 00:38:25,345
Vous ne vouliez pas
qu'il perde son chien, hein ?
628
00:38:25,387 --> 00:38:27,055
Était-ce...
629
00:38:27,097 --> 00:38:29,683
parce que vous ne lui aviez pas trouvé
un père aimant ?
630
00:38:29,725 --> 00:38:32,310
C'était le moins que vous puissiez faire.
631
00:38:35,480 --> 00:38:37,524
Qu'allez-vous faire maintenant ?
632
00:38:38,525 --> 00:38:40,527
Qu'allez-vous faire ?
633
00:38:40,569 --> 00:38:42,988
Ce qu'il sait l'incrimine.
634
00:38:44,656 --> 00:38:47,743
Mais s'il dit comment il a su,
635
00:38:49,870 --> 00:38:51,246
il vous incrimine.
636
00:38:51,288 --> 00:38:52,748
Ce n'est pas vrai.
637
00:38:52,789 --> 00:38:56,710
Vous n'avez pas résisté à l'envie
de lui dire ce que son père avait fait.
638
00:38:58,211 --> 00:39:00,505
Vous saviez, car vous aviez vu.
639
00:39:00,547 --> 00:39:02,549
Vous l'avez vue dans l'antre.
640
00:39:04,009 --> 00:39:05,927
Harold était endormi.
641
00:39:05,969 --> 00:39:09,139
Elle était dévastée et droguée.
642
00:39:11,183 --> 00:39:12,893
Elle était si jeune.
643
00:39:14,478 --> 00:39:16,813
Et vous avez vu autre chose, hein ?
644
00:39:16,855 --> 00:39:18,732
Un vêtement d'Ethan.
645
00:39:18,774 --> 00:39:20,817
Vous saviez qu'il était mêlé à ça.
646
00:39:22,444 --> 00:39:25,447
Que ce scandale l'emporterait.
647
00:39:26,823 --> 00:39:28,617
Le consumerait.
648
00:39:30,535 --> 00:39:33,330
Vous deviez le sauver.
649
00:39:33,371 --> 00:39:35,040
L'empêcher de se jeter
650
00:39:35,082 --> 00:39:38,418
dans le feu de joie
des décadences de son père.
651
00:39:38,460 --> 00:39:41,213
Harold, c'était lui.
652
00:39:41,254 --> 00:39:44,466
Non, c'était vous.
653
00:39:44,508 --> 00:39:48,887
Il s'est occupé de Bethany,
mais vous l'avez fait disparaître.
654
00:39:48,929 --> 00:39:50,931
C'était la faute d'Harold.
655
00:39:50,972 --> 00:39:52,974
Regardez-le.
656
00:39:54,309 --> 00:39:56,144
Regardez-le.
657
00:39:57,395 --> 00:40:00,065
Que va-t-il faire ?
658
00:40:00,107 --> 00:40:05,654
Il peut dénoncer sa mère
ou trinquer pour elle.
659
00:40:05,695 --> 00:40:07,614
Vous savez ce qu'il va faire.
660
00:40:07,656 --> 00:40:12,160
Ce n'est qu'un gamin
qui voudrait être un homme.
661
00:40:15,872 --> 00:40:17,833
Sauvez-le.
662
00:40:21,628 --> 00:40:23,672
Ne l'abandonnez pas.
663
00:40:31,096 --> 00:40:34,349
Oui. Je l'ai tuée.
664
00:40:34,391 --> 00:40:36,059
Je ferais tout pour le protéger.
665
00:40:36,101 --> 00:40:38,812
Je le lui dois.
Je savais qu'Harold serait mauvais,
666
00:40:38,854 --> 00:40:42,107
mais je voulais tellement avoir un enfant.
667
00:40:46,736 --> 00:40:48,905
C'est ma faute.
668
00:40:54,119 --> 00:40:55,954
Je suis désolée.
669
00:40:57,789 --> 00:41:01,626
Je suis désolée, mon cœur. Désolée.
670
00:41:03,086 --> 00:41:05,505
Je suis tellement désolée.
671
00:41:12,554 --> 00:41:14,472
Elise Garrett.
672
00:41:14,514 --> 00:41:16,474
Je dois faire lever les charges
673
00:41:16,516 --> 00:41:18,518
contre son mari.
674
00:41:18,560 --> 00:41:20,854
La juge a presque fini de former le jury.
675
00:41:20,896 --> 00:41:23,356
- Il reste inculpé de viol ?
- Oui.
676
00:41:23,398 --> 00:41:26,067
La justice est un chemin semé d'embûches.
677
00:41:28,486 --> 00:41:30,530
Votre honneur, puis-je approcher ?
678
00:41:30,572 --> 00:41:33,491
Les Garrett auront
des combinaisons assorties pour Noël.
679
00:41:33,533 --> 00:41:36,494
Coiffeuse ! Maquilleur !
On prend l'antenne.
680
00:41:36,536 --> 00:41:38,455
Monsieur Garrett !
681
00:41:38,496 --> 00:41:41,041
- Reculez ! Reculez !
- Monsieur Garrett !
682
00:41:41,082 --> 00:41:44,252
- Que cela signifie pour vous ?
- Me demandez pas à moi.
683
00:41:44,294 --> 00:41:45,629
Je n'y comprends rien !
684
00:41:45,670 --> 00:41:49,216
Quelle est la prochaine étape ?
685
00:41:49,257 --> 00:41:52,010
Sa famille va prendre pour lui.
686
00:41:52,052 --> 00:41:54,721
Partons avant le début du prochain numéro.
687
00:41:54,763 --> 00:41:56,348
À plus.
688
00:41:57,891 --> 00:42:02,187
Va leur expliquer comment une mère
a pu faire ça à leur fille.
689
00:42:02,229 --> 00:42:05,774
Ils sont parents. Ils comprendront.
690
00:42:05,815 --> 00:42:07,984
C'est ça, le plus triste.
691
00:42:13,823 --> 00:42:15,116
LES PERSONNAGES ET FAITS
PRESENTÉS SONT FICTIFS
692
00:42:15,951 --> 00:42:17,994
Sous-titres : Marlène Dubois