1 00:00:01,419 --> 00:00:04,046 Nella guerra al crimine della città di New York, 2 00:00:04,088 --> 00:00:08,884 i peggiori criminali sono perseguiti dai Detective della Major Case Squad. 3 00:00:08,968 --> 00:00:11,178 Queste sono le loro storie. 4 00:00:17,017 --> 00:00:18,352 Eames. 5 00:00:18,436 --> 00:00:20,938 Il cane. Ha perso il cane. 6 00:00:22,857 --> 00:00:23,941 Scusa. 7 00:00:24,024 --> 00:00:27,903 Non è facile far scomparire un cadavere. 8 00:00:27,987 --> 00:00:29,613 Avevo un cane, Tucker. 9 00:00:29,697 --> 00:00:32,491 Un'estate, scappò in una palude salmastra. 10 00:00:32,575 --> 00:00:33,701 Lo cercammo per mesi. 11 00:00:33,784 --> 00:00:36,996 Tre anni dopo, un pescatore trovò il suo collarino. 12 00:00:37,079 --> 00:00:38,330 Tucker non c'era più. 13 00:00:38,414 --> 00:00:40,958 Come dice mio padre: niente corpo, niente caso. 14 00:00:41,041 --> 00:00:44,754 Parla di buttare un corpo in una palude salmastra. 15 00:00:44,837 --> 00:00:47,631 Sì, vicino alla loro casa di campagna. 16 00:00:47,715 --> 00:00:50,259 Hanno una casa nelle Berkshires. Non ci sono paludi. 17 00:00:50,342 --> 00:00:52,928 Ha perso il cane da ragazzino. 18 00:00:54,138 --> 00:00:56,974 Avevano una casa a East Hampton. 19 00:00:57,057 --> 00:00:59,185 Ecco l'immagine satellitare. 20 00:01:01,103 --> 00:01:04,815 Guardate qui, lungo la strada. 21 00:01:04,899 --> 00:01:06,609 Una palude salmastra. 22 00:01:19,038 --> 00:01:20,748 Sono a East Hampton Village. 23 00:01:20,831 --> 00:01:23,876 È in corso una ricerca davanti alle ville 24 00:01:23,959 --> 00:01:27,379 da milioni di dollari dell'esclusiva East Hampton. 25 00:01:27,463 --> 00:01:32,218 Usano pompe potenti per prosciugare queste paludi oceaniche. 26 00:01:32,301 --> 00:01:36,889 I sommozzatori della polizia si immergono negli specchi d'acqua. 27 00:01:39,266 --> 00:01:40,851 Charlie, cosa vedi? 28 00:01:40,935 --> 00:01:43,813 Tanta gente che si bagna. Ti terrò aggiornata. 29 00:01:53,697 --> 00:01:56,784 Abbiamo cercato nei quattro punti più accessibili ai veicoli. 30 00:01:56,867 --> 00:01:58,452 Non potevano andare a piedi. 31 00:01:58,536 --> 00:02:00,913 Paddy, c'è qualcosa nel Little Merrick Pond. 32 00:02:00,996 --> 00:02:02,081 Ricevuto. 33 00:02:02,164 --> 00:02:04,542 Ragazzi, andiamo. 34 00:02:04,625 --> 00:02:05,876 L'hanno trovata! 35 00:02:05,960 --> 00:02:08,420 Capelli, trucco! 36 00:02:08,504 --> 00:02:10,506 Capelli! 37 00:02:11,966 --> 00:02:12,967 Vai... 38 00:03:29,126 --> 00:03:32,755 È morta per asfissia, forse soffocata. 39 00:03:32,838 --> 00:03:38,218 Ecstasy, cocaina e abbastanza whiskey da far galleggiare una nave. 40 00:03:38,302 --> 00:03:39,511 Aveva fatto sesso? 41 00:03:39,595 --> 00:03:42,973 Niente sperma né DNA, ma tracce di preservativi in pelle di pecora. 42 00:03:43,057 --> 00:03:48,062 - Come per Tiana. - Il colpevole ha fatto un mix. 43 00:03:48,145 --> 00:03:50,940 C'è lubrificante da preservativo in lattice 44 00:03:51,023 --> 00:03:53,233 nella vagina e nel retto. 45 00:03:54,318 --> 00:03:56,111 Lattice... 46 00:03:56,195 --> 00:03:57,988 Non mi ha messo la chiave in mano. 47 00:03:58,072 --> 00:04:00,240 Avevo i guanti in lattice. 48 00:04:01,367 --> 00:04:04,411 Su Bethany sono stati usati preservativi 49 00:04:04,495 --> 00:04:06,914 in lattice e pelle di pecora, la notte che è morta. 50 00:04:06,997 --> 00:04:09,750 Okay. Cos'è questo? 51 00:04:09,833 --> 00:04:14,463 Il verbale di accettazione di Ethan quando è entrato a Rikers. 52 00:04:16,382 --> 00:04:19,468 - Ha rifiutato l'ispezione corporale. - Comprensibile. 53 00:04:19,551 --> 00:04:21,220 Il motivo per cui si è opposto. 54 00:04:21,303 --> 00:04:22,888 Guanti in lattice. 55 00:04:22,972 --> 00:04:26,100 Ha detto al medico di essere allergico al lattice. 56 00:04:26,183 --> 00:04:28,477 Non userebbe preservativi in lattice. 57 00:04:28,560 --> 00:04:32,982 No. Non è stato l'unico a fare sesso con Bethany quella notte. 58 00:04:34,692 --> 00:04:37,236 C'era un secondo uomo. 59 00:04:38,362 --> 00:04:41,490 Giovedì ero a casa, non sono stato da Ethan. 60 00:04:41,573 --> 00:04:45,160 - Eri con qualcuno? - No. 61 00:04:45,244 --> 00:04:46,412 I miei erano fuori. 62 00:04:46,495 --> 00:04:51,458 È un fatto che Ethan e Bethany quella notte non erano soli. 63 00:04:51,542 --> 00:04:54,086 E poi, a te ed Ethan 64 00:04:54,169 --> 00:04:58,298 piaceva condividere i bottini di guerra. 65 00:05:00,217 --> 00:05:05,180 Due fatti e il tuo alibi è che eri a casa da solo. 66 00:05:05,264 --> 00:05:07,057 Chi pensi vinca? 67 00:05:08,600 --> 00:05:12,438 I miei erano a casa. Hanno avuto uno dei loro litigi 68 00:05:12,521 --> 00:05:18,360 molto violenti e io badavo a mia sorella. 69 00:05:18,444 --> 00:05:20,404 Chiederemo a tua madre. 70 00:05:20,487 --> 00:05:22,239 Non fatele vedere quelle. 71 00:05:22,322 --> 00:05:24,366 La ragazza viene a scuola con te? 72 00:05:24,450 --> 00:05:27,244 Lei? No, è una escort. 73 00:05:27,327 --> 00:05:29,163 Non l'abbiamo pagata noi. 74 00:05:29,246 --> 00:05:31,915 Regalo del padre per il 16 esimo compleanno. 75 00:05:37,671 --> 00:05:39,214 Il giudice Garrett? 76 00:05:39,298 --> 00:05:42,342 Ne sei sicuro o te l'ha solo detto Ethan? 77 00:05:42,426 --> 00:05:44,762 Il giudice era lì quando è arrivata. 78 00:05:44,845 --> 00:05:47,973 - Quanto è rimasto? - Tutto il tempo. 79 00:05:48,057 --> 00:05:50,059 È andato di sopra. 80 00:05:50,142 --> 00:05:53,228 Dopo averlo fatto con Ethan, l'ha fatto col padre. 81 00:06:00,486 --> 00:06:02,154 Cosa ne pensava Ethan? 82 00:06:04,156 --> 00:06:08,368 Io ero disgustato, ma per lui era una figata. 83 00:06:12,623 --> 00:06:16,668 A me regalarono una radio a transistor. 84 00:06:16,752 --> 00:06:20,798 Una coppia padre-figlio, e forse non si limitano alle escort. 85 00:06:20,881 --> 00:06:24,134 Verificate dov'era il giudice Garrett quel giovedì sera. 86 00:06:25,886 --> 00:06:27,513 TRIBUNALE, STENOGRAFI, 22 SETTEMBRE 87 00:06:27,596 --> 00:06:30,265 Chi gliel'ha detto, un altro giudice? 88 00:06:30,349 --> 00:06:32,392 Alla faccia della riservatezza. 89 00:06:32,476 --> 00:06:35,896 Ci risulta che la sua storia con Garrett fosse risaputa. 90 00:06:35,979 --> 00:06:37,314 Non ci servono i particolari. 91 00:06:37,397 --> 00:06:40,984 Vogliamo sapere se ha visto il giudice quel giovedì sera. 92 00:06:41,068 --> 00:06:43,487 Ci siamo visti al Saint Regis per un drink. 93 00:06:43,570 --> 00:06:47,783 Poi siete saliti? 94 00:06:47,866 --> 00:06:49,159 Era il piano di Harold. 95 00:06:49,243 --> 00:06:50,410 Qual era il suo? 96 00:06:50,494 --> 00:06:52,079 Harold è all'antica. 97 00:06:52,162 --> 00:06:55,582 Vuole arrivare al punto e non gli importa se dormi. 98 00:06:55,666 --> 00:07:00,003 Ma io mi sono stufata di sentirmi come un buco in un materasso. 99 00:07:00,087 --> 00:07:03,549 - L'ha lasciato? - Sì. 100 00:07:04,591 --> 00:07:06,135 Sta sorridendo. 101 00:07:06,218 --> 00:07:09,471 Prima di lasciarlo gli ha detto quello che si sarebbe perso? 102 00:07:09,555 --> 00:07:13,267 Dove eravamo seduti, c'erano tovaglie molto ampie. 103 00:07:13,350 --> 00:07:16,395 Vuole dire... 104 00:07:16,478 --> 00:07:18,939 Lo ha fatto eccitare e poi se n'è andata? 105 00:07:19,022 --> 00:07:22,651 Ho mollato la presa a meno 10 secondi. 106 00:07:22,734 --> 00:07:25,612 Glielo richiediamo. Chi era a casa quella sera? 107 00:07:25,696 --> 00:07:27,156 Sono tornata all'una. 108 00:07:28,157 --> 00:07:31,368 Ethan dormiva in camera sua, da solo. 109 00:07:31,451 --> 00:07:34,246 - Era stata fuori con suo marito? - No. 110 00:07:34,329 --> 00:07:37,332 Ero a una raccolta fondi per una compagnia di danza. 111 00:07:37,416 --> 00:07:38,876 Hal era già a casa. 112 00:07:38,959 --> 00:07:41,795 - Dormiva quando è arrivata? - Non lo so. 113 00:07:41,879 --> 00:07:43,881 Ho visto la valigetta entrando. 114 00:07:43,964 --> 00:07:46,592 La porta dello studio era chiusa, ho pensato fosse lì. 115 00:07:47,926 --> 00:07:51,597 - Qui? È venuto a letto dopo? - No. 116 00:07:51,680 --> 00:07:56,268 Si addormenta lì, non so facendo cosa. Guardando la TV. 117 00:07:56,351 --> 00:07:58,812 - La TV è qui? - E la mattina dopo? 118 00:07:58,896 --> 00:08:02,649 Ho preparato la colazione per Ethan e poi siamo andati nelle Berkshires. 119 00:08:02,733 --> 00:08:07,529 - E il giudice dormiva qui? - Non l'ho visto. 120 00:08:07,613 --> 00:08:09,406 Non vorrebbe che foste qui. 121 00:08:09,489 --> 00:08:12,701 Ascolta i vinili, eh? Bello. 122 00:08:13,869 --> 00:08:15,370 È tutto in perfette condizioni. 123 00:08:15,454 --> 00:08:19,291 - È un collezionista, eh? - Erano di suo padre. 124 00:08:22,294 --> 00:08:26,298 "Sinatra at the Sands with Count Basie." Edizione originale. 125 00:08:29,593 --> 00:08:30,719 Posa la puntina, 126 00:08:32,554 --> 00:08:35,265 si siede qui, mette le cuffie, 127 00:08:35,349 --> 00:08:41,688 si rilassa, ascolta Frank e beve fino ad addormentarsi. 128 00:08:41,772 --> 00:08:43,899 Proprio così. 129 00:08:43,982 --> 00:08:46,151 Ora potete andare? 130 00:08:50,530 --> 00:08:53,367 Il Presidente supremo. 131 00:08:53,450 --> 00:08:57,913 La sua ragazza l'ha lasciato alle 21:30, col tappo pronto a saltare. 132 00:08:57,996 --> 00:08:59,790 Torna a casa alle 22 circa, 133 00:08:59,873 --> 00:09:03,293 e trova una sedicenne drogata mezza nuda che fa festa col figlio. 134 00:09:03,377 --> 00:09:04,878 A cui piace condividere. 135 00:09:04,962 --> 00:09:08,840 Uno scenario rivoltante, ma non ci dice chi abbia ucciso Bethany. 136 00:09:08,924 --> 00:09:11,593 Secondo la sig.ra Garrett Ethan dormiva quando è tornata. 137 00:09:11,677 --> 00:09:13,095 Non ha visto suo marito. 138 00:09:13,178 --> 00:09:15,764 Il marito era quello col movente. 139 00:09:15,847 --> 00:09:18,016 Se ha fatto sesso è stupro di minore. 140 00:09:18,100 --> 00:09:21,895 Ma conosce il sistema, non l'avrebbe uccisa in preda al panico. 141 00:09:23,689 --> 00:09:26,316 Beh, è un depravato. 142 00:09:26,400 --> 00:09:28,360 Si preoccupa dei suoi bisogni immediati. 143 00:09:28,443 --> 00:09:30,654 Anche suo figlio, che è volubile. 144 00:09:30,737 --> 00:09:32,447 Perde le staffe. 145 00:09:32,531 --> 00:09:34,199 Se la ragazza lo irrita-- 146 00:09:34,283 --> 00:09:37,619 Se ne va, come ha fatto con Tiana. 147 00:09:37,703 --> 00:09:38,870 Perché è un vigliacco. 148 00:09:38,954 --> 00:09:42,124 È credibile anche che l'abbiano fatto insieme. 149 00:09:43,375 --> 00:09:45,252 È pronto a un accordo con uno di loro? 150 00:09:45,335 --> 00:09:46,586 Chi è il fortunato? 151 00:09:47,671 --> 00:09:50,173 Ethan è quello su cui abbiamo più potere. 152 00:09:50,257 --> 00:09:53,927 Abbiamo un nastro in cui dice di aver lasciato morire Tiana. 153 00:09:55,262 --> 00:09:57,764 Signor Carver... 154 00:09:57,848 --> 00:09:59,891 Tiana è il mezzo per ottenere una condanna 155 00:09:59,975 --> 00:10:01,768 per l'omicidio di una ragazza bianca? 156 00:10:06,148 --> 00:10:08,066 Dovevi vederla. 157 00:10:08,150 --> 00:10:10,485 La sua testa è rimbalzata come una palla. 158 00:10:10,569 --> 00:10:13,155 Viola il diritto del mio cliente a un avvocato. 159 00:10:13,238 --> 00:10:15,699 Il suo compagno di cella agiva per la polizia. 160 00:10:15,782 --> 00:10:19,036 Non è il momento di atteggiarsi, non col futuro di mio figlio. 161 00:10:19,119 --> 00:10:20,787 L'ascoltiamo, signor Carver. 162 00:10:22,164 --> 00:10:24,124 Offriamo a Ethan da uno a tre anni 163 00:10:24,207 --> 00:10:28,045 per omicidio colposo per la morte di Tiana. 164 00:10:28,128 --> 00:10:30,047 In cambio, dovrà dichiarare 165 00:10:30,130 --> 00:10:32,841 cos'è successo quando ha portato a casa Bethany. 166 00:10:32,924 --> 00:10:36,053 - Ethan. Digli cos'è successo. - Non... 167 00:10:36,136 --> 00:10:38,180 Non dirmi cosa fare. Non l'ho uccisa. 168 00:10:38,263 --> 00:10:41,641 Forse dovremmo chiedere a chi era con te. 169 00:10:41,725 --> 00:10:47,105 Potrebbe decidere di salvarsi e coinvolgerti nell'omicidio. 170 00:10:47,189 --> 00:10:49,566 Sei preoccupato? 171 00:10:49,649 --> 00:10:52,027 Perché non sei certo che non lo farebbe? 172 00:10:53,737 --> 00:10:55,489 Non ti senti sicuro con lui? 173 00:10:55,572 --> 00:10:58,533 Succede ai ragazzi, ai figli, quando i genitori, 174 00:10:58,617 --> 00:11:01,370 i loro padri, non gli danno amore, 175 00:11:04,915 --> 00:11:10,837 l'amore incondizionato a cui hanno diritto. 176 00:11:10,921 --> 00:11:13,423 - Mio padre mi vuole bene. - Oh, Ethan. 177 00:11:13,507 --> 00:11:16,510 Se sai che ti vuole bene, perché degradarti 178 00:11:16,593 --> 00:11:18,887 per attirarne l'attenzione? 179 00:11:18,970 --> 00:11:21,848 Hai dedicato questo a lui, il Presidente supremo. 180 00:11:21,932 --> 00:11:23,683 Lo imiti. 181 00:11:23,767 --> 00:11:27,354 Lo fai per farti voler bene da un uomo incapace di amare. 182 00:11:27,437 --> 00:11:28,271 È vero. 183 00:11:28,355 --> 00:11:32,651 Se papà è così terribile, perché non hai chiesto il divorzio? 184 00:11:34,361 --> 00:11:36,696 Perché è un giudice. 185 00:11:36,780 --> 00:11:39,032 E tutti i suoi amici sono giudici. 186 00:11:39,116 --> 00:11:42,202 Se lo lasciassi, ci lascerebbe senza niente. 187 00:11:42,285 --> 00:11:45,747 - Si prenderebbe cura di me. - No, tesoro. 188 00:11:45,831 --> 00:11:49,292 Non ti teneva neppure in braccio da piccolo. 189 00:11:53,296 --> 00:11:55,757 E non lo farebbe ora. 190 00:12:00,512 --> 00:12:02,472 Ti lascerebbe andare. 191 00:12:04,015 --> 00:12:06,309 Attribuirebbe a te la morte di Bethany. 192 00:12:09,354 --> 00:12:13,900 - Digli cosa è successo. - Okay. 193 00:12:22,409 --> 00:12:25,036 Ero... 194 00:12:25,120 --> 00:12:27,998 Ero in cucina, con lei. 195 00:12:29,875 --> 00:12:33,378 Preparavo qualcosa da bere, quando papà è tornato a casa. 196 00:12:33,462 --> 00:12:34,588 Eravamo sbronzi. 197 00:12:36,173 --> 00:12:38,884 Siamo entrati nello studio e lui ha messo dei dischi 198 00:12:38,967 --> 00:12:41,136 e ha preparato dei drink. 199 00:12:41,219 --> 00:12:46,224 Si sono baciati e lei rideva. 200 00:12:46,308 --> 00:12:50,896 Io mi sentivo un po' stordito, avevo la nausea. 201 00:12:50,979 --> 00:12:55,567 Pensavo di vomitare, così sono andato in camera e mi sono addormentato. 202 00:12:55,650 --> 00:12:58,612 E cos'è successo a tuo padre e Bethany? 203 00:12:58,695 --> 00:13:01,740 Erano nello studio. Non so cosa sia successo. 204 00:13:01,823 --> 00:13:04,868 Quando mi sono svegliato, c'era solo mamma. 205 00:13:11,208 --> 00:13:12,834 Allora sei a casa. 206 00:13:14,169 --> 00:13:18,006 - Ethan è stanco, deve dormire. - Dormire? 207 00:13:18,089 --> 00:13:19,758 Non devi dirmi qualcosa? 208 00:13:19,841 --> 00:13:21,510 Lascialo in pace. 209 00:13:21,593 --> 00:13:24,763 Hai fatto un accordo con l'accusa. Che gli hai detto? 210 00:13:24,846 --> 00:13:27,641 - Non toccarlo. - Guardami quando ti parlo! 211 00:13:27,724 --> 00:13:28,892 Sono tuo padre! 212 00:13:30,435 --> 00:13:32,229 Traditore! 213 00:13:32,312 --> 00:13:34,689 Sei uno Iago! 214 00:13:34,773 --> 00:13:37,359 Iago! 215 00:13:44,783 --> 00:13:46,743 Iago. 216 00:13:48,078 --> 00:13:50,330 UFFICIO DEL PROCURATORE BRANCH, 23 SETTEMBRE 217 00:13:50,413 --> 00:13:54,292 Il mandato di arresto per il giudice Garrett. 218 00:13:54,376 --> 00:13:55,585 Harry "Jacuzzi"? 219 00:13:55,669 --> 00:13:59,464 Ci sono prove indiziarie e una deposizione del figlio. 220 00:13:59,548 --> 00:14:03,218 - Beh, questo non basterà. - Arthur. 221 00:14:03,301 --> 00:14:08,974 Arrestare un giudice per omicidio l'anno delle elezioni non è facile. 222 00:14:09,057 --> 00:14:13,061 Se il procuratore deve arrestare un giudice in carica 223 00:14:13,144 --> 00:14:15,605 della Corte suprema di New York, 224 00:14:15,689 --> 00:14:20,277 serve la firma del procuratore distrettuale sul mandato. 225 00:14:20,360 --> 00:14:23,321 Avvocato Arthur Branch. 226 00:14:23,405 --> 00:14:26,157 Varrà due punti, il giorno delle elezioni. 227 00:14:26,241 --> 00:14:30,287 Non basta fare del bene, bisogna farsi vedere mentre lo si fa. 228 00:14:42,966 --> 00:14:45,885 Scusi se la togliamo dalla jacuzzi, Vostro Onore. 229 00:14:59,858 --> 00:15:04,738 La deposizione di Ethan non implica il giudice nello stupro o nell'omicidio. 230 00:15:04,821 --> 00:15:07,240 Ha visto il giudice toccare la ragazza. 231 00:15:07,324 --> 00:15:09,993 Avete visto il suo diario su Internet? 232 00:15:10,076 --> 00:15:11,870 Ha una forte immaginazione. 233 00:15:11,953 --> 00:15:13,913 Sta dicendo che suo figlio mente? 234 00:15:13,997 --> 00:15:16,082 Dico che sarebbe molto duttile 235 00:15:16,166 --> 00:15:20,211 nelle mani di un bravo interrogatore con secondi fini. 236 00:15:20,295 --> 00:15:21,671 Secondi fini? Tipo? 237 00:15:21,755 --> 00:15:26,217 Negli anni '90, ho presieduto dei processi contro la polizia. 238 00:15:26,301 --> 00:15:29,137 Qualcuno sarebbe fiero di distruggermi. 239 00:15:33,058 --> 00:15:34,893 Grandiosità. 240 00:15:34,976 --> 00:15:36,686 Tratti paranoici. 241 00:15:36,770 --> 00:15:38,605 Manie di persecuzione. 242 00:15:38,688 --> 00:15:40,273 Posso fare anch'io questo gioco. 243 00:15:41,691 --> 00:15:45,820 Vi avverto tutti che mi difenderò vigorosamente. 244 00:15:45,904 --> 00:15:47,530 La vostra è un'impresa inutile. 245 00:15:47,614 --> 00:15:49,908 E ringraziate l'uomo dietro il vetro. 246 00:15:49,991 --> 00:15:53,203 Carver ha rovinato l'ultimo caso nella mia corte. 247 00:15:53,286 --> 00:15:54,871 Uno stupratore è stato liberato. 248 00:15:54,954 --> 00:15:56,289 Vuole riabilitarsi... 249 00:15:56,373 --> 00:15:59,751 - Si calmi. - ...agli occhi dei suoi superiori. 250 00:15:59,834 --> 00:16:04,506 Il mio testimone è stato arrestato per una multa non pagata 251 00:16:04,589 --> 00:16:06,800 la mattina dell'udienza. 252 00:16:06,883 --> 00:16:09,177 Garrett ha respinto il caso. 253 00:16:11,054 --> 00:16:13,098 Ha tracciato una linea invalicabile. 254 00:16:13,181 --> 00:16:17,811 Tracciamo la nostra con delle prove schiaccianti. 255 00:16:25,402 --> 00:16:27,737 Controllo quali sono quelle fresche. 256 00:16:27,821 --> 00:16:30,990 Ti amano nel reparto ortofrutta. 257 00:16:36,746 --> 00:16:38,248 Una libellula. 258 00:16:38,331 --> 00:16:41,126 La luce. Può fotografare questa? 259 00:16:41,209 --> 00:16:43,753 Ho trovato una libellula marina. 260 00:16:43,837 --> 00:16:45,380 Vive nelle paludi salmastre. 261 00:16:45,463 --> 00:16:49,217 È stata attirata dalla luce quando hanno aperto il bagagliaio. 262 00:16:49,300 --> 00:16:52,554 Mio padre le usava come esche quando andavamo a pescare. 263 00:16:54,389 --> 00:16:55,557 Guarda qui. 264 00:16:55,640 --> 00:16:57,851 C'era un telo sul pavimento. 265 00:16:57,934 --> 00:17:02,230 Garrett l'avrà usato per coprire il bagagliaio per trasportare il corpo. 266 00:17:05,984 --> 00:17:08,153 Sì, Logan. 267 00:17:08,236 --> 00:17:10,447 Cosa? Stai scherzando. 268 00:17:10,530 --> 00:17:12,532 Ora? 269 00:17:14,492 --> 00:17:17,787 Depositata questa mattina per conto di 17 querelanti. 270 00:17:17,871 --> 00:17:19,497 Violazione dei diritti civili, 271 00:17:19,581 --> 00:17:24,294 tra cui l'uso di forza eccessiva a partire dal 1993. 272 00:17:24,377 --> 00:17:25,920 Sono stronzate. 273 00:17:26,004 --> 00:17:28,631 Accuse esaminate e respinte dalla commissione di riesame. 274 00:17:28,715 --> 00:17:31,092 Tranne l'ultima. Greg Sanchez. 275 00:17:31,176 --> 00:17:33,178 Lei l'avrebbe minacciato con una stecca 276 00:17:33,261 --> 00:17:35,138 e trascinato in un bagno. 277 00:17:35,221 --> 00:17:37,515 Sì, lui. Il ricettatore. 278 00:17:37,599 --> 00:17:39,184 Non l'ho minacciato. 279 00:17:39,267 --> 00:17:43,688 Sanchez ha nominato la detective Barek come testimone. 280 00:17:43,772 --> 00:17:45,565 Nessuno me ne ha parlato. 281 00:17:45,648 --> 00:17:48,026 O avrei detto di aver visto un detective intelligente 282 00:17:48,109 --> 00:17:50,820 usare la suggestione per ottenere informazioni cruciali 283 00:17:50,904 --> 00:17:52,280 da un noto delinquente. 284 00:17:52,363 --> 00:17:55,742 Okay, tornate al lavoro. 285 00:18:04,125 --> 00:18:05,877 - Ha visto questo? - Sì. 286 00:18:05,960 --> 00:18:08,254 Non è una coincidenza. 287 00:18:09,297 --> 00:18:10,924 È opera di Garrett. 288 00:18:11,007 --> 00:18:12,967 Se la prende con chi lo indaga. 289 00:18:13,051 --> 00:18:15,678 Garrett si sta preparando al processo. 290 00:18:15,762 --> 00:18:20,225 Guardi questa e-mail da un amico a Washington. 291 00:18:22,936 --> 00:18:24,312 Grazie per averlo detto. 292 00:18:24,395 --> 00:18:26,439 Non mi ringraziare. L'ho visto. 293 00:18:26,523 --> 00:18:29,150 Grazie per averlo visto. 294 00:18:34,239 --> 00:18:38,493 So che qualcuno ha preso il suo dossier dell'FBI. 295 00:18:38,576 --> 00:18:39,828 Cosa troveranno? 296 00:18:39,911 --> 00:18:42,872 La situazione di un'agente molto insoddisfatta. 297 00:18:42,956 --> 00:18:45,250 Sono stata lì due anni dopo l'11 settembre. 298 00:18:45,333 --> 00:18:47,168 Per parlare con un collega, 299 00:18:47,252 --> 00:18:48,586 dovevo chiedere a tre capi. 300 00:18:48,670 --> 00:18:51,047 Non fermerebbero nemmeno un attacco d'asma. 301 00:18:58,638 --> 00:19:03,434 Non ci sono prove che Bethany fosse nell'auto. Niente fluidi o capelli. 302 00:19:03,518 --> 00:19:04,853 Ma c'è la libellula. 303 00:19:04,936 --> 00:19:08,690 Prova solo che l'auto è stata vicina all'oceano. Serve altro. 304 00:19:08,773 --> 00:19:10,567 Su cosa lavora? 305 00:19:10,650 --> 00:19:12,235 La cinetica sessuale di Garrett. 306 00:19:12,318 --> 00:19:15,238 Non ci sono prove di rapporti con Bethany. 307 00:19:15,321 --> 00:19:17,740 Ma sapendo come l'avrebbe fatto... 308 00:19:17,824 --> 00:19:20,285 "Harry jacuzzi" avrà un ampio repertorio. 309 00:19:20,368 --> 00:19:22,287 Ha una mobilità limitata. 310 00:19:22,370 --> 00:19:27,667 Ha uno strappo a una cuffia dei rotatori e soffre di gomito del tennista. 311 00:19:27,750 --> 00:19:31,254 Non riuscirebbe a stare nella posizione del missionario. 312 00:19:31,337 --> 00:19:34,132 - Era sotto? - Ha una doppia ernia scrotale. 313 00:19:34,215 --> 00:19:36,509 Il peso della ragazza gli causerebbe dolore. 314 00:19:36,593 --> 00:19:39,721 Inginocchiarsi dietro... 315 00:19:39,804 --> 00:19:44,934 è impossibile, per via dell'artrite a entrambe le ginocchia. 316 00:19:45,018 --> 00:19:46,603 Dovrebbe stare in piedi. 317 00:19:46,686 --> 00:19:50,773 Ma lei era troppo fatta per stare in piedi. 318 00:19:52,609 --> 00:19:54,235 Già. 319 00:19:56,321 --> 00:19:58,031 L'avrà fatta piegare su qualcosa. 320 00:19:58,114 --> 00:20:02,327 Una sedia o scrivania. 321 00:20:05,204 --> 00:20:07,874 Questi segni sembrano familiari. 322 00:20:11,461 --> 00:20:13,630 Guardate i segni sul braccio. 323 00:20:13,713 --> 00:20:17,008 Facendo sesso, hanno rovesciato l'inchiostro. 324 00:20:17,091 --> 00:20:18,426 Lei ci ha posato il braccio. 325 00:20:21,930 --> 00:20:24,974 Carmel Ridge Center, con chi desidera parlare? 326 00:20:26,559 --> 00:20:28,061 Un momento. 327 00:20:28,144 --> 00:20:29,687 Sono qui per vedere un'ospite. 328 00:20:29,771 --> 00:20:30,980 Frances Goren? 329 00:20:31,064 --> 00:20:32,607 È un parente? 330 00:20:32,690 --> 00:20:36,277 Sono cresciuto con suo figlio Bobby. Siamo stati insieme in accademia. 331 00:20:36,361 --> 00:20:38,696 Le nostre madri erano amiche. 332 00:20:40,198 --> 00:20:41,574 Non mi dica che sta bene. 333 00:20:41,658 --> 00:20:43,785 Mia madre-- Non capisce. 334 00:20:43,868 --> 00:20:46,871 Mia madre non ha-- 335 00:20:46,955 --> 00:20:49,290 L'amica di mia madre non ha un figlio. 336 00:20:50,917 --> 00:20:55,088 No, vengo stasera e voglio parlare col dottor Shimo. 337 00:20:57,966 --> 00:20:59,342 Tua madre sta bene? 338 00:21:01,010 --> 00:21:05,348 - Cos'è? - Era inchiostro, sul braccio. 339 00:21:05,431 --> 00:21:06,975 Corrisponde alla carta assorbente. 340 00:21:07,058 --> 00:21:10,103 - Bobby... - Qualcuno è andato da mia madre. 341 00:21:10,186 --> 00:21:13,272 Le ha fatto tante domande e lei si è agitata. 342 00:21:13,356 --> 00:21:14,857 Ha avuto una crisi psicotica. 343 00:21:14,941 --> 00:21:17,485 L'hanno bloccata e sedata a lungo. 344 00:21:17,568 --> 00:21:19,153 - Sanno chi era? - È Garrett. 345 00:21:19,237 --> 00:21:20,863 Avrà ingaggiato un investigatore. 346 00:21:20,947 --> 00:21:23,032 Bobby, lo dico al capitano. 347 00:21:23,116 --> 00:21:25,493 È mia madre, okay? 348 00:21:27,161 --> 00:21:28,079 Bobby! 349 00:21:36,295 --> 00:21:39,882 Mi passi Ron Carver. È urgente. 350 00:21:39,966 --> 00:21:41,384 Cosa vuole sapere? 351 00:21:41,467 --> 00:21:43,428 Ha mandato uno a spaventare un'anziana. 352 00:21:43,511 --> 00:21:46,931 Mi dica cosa vuole sapere. Lo chieda a me! 353 00:21:47,015 --> 00:21:48,182 Se ne vada. 354 00:21:48,266 --> 00:21:50,184 Sa cosa le hanno fatto? 355 00:21:50,268 --> 00:21:54,647 L'hanno legata al letto e riempita di farmaci. 356 00:21:54,731 --> 00:21:57,775 - Lo faccia uscire! - Come ha potuto farlo? 357 00:21:57,859 --> 00:21:59,986 Perché ha uno di questi? 358 00:22:00,069 --> 00:22:04,407 Pensa di poter ingannare una povera anziana 359 00:22:04,490 --> 00:22:05,867 o stuprare una ragazzina? 360 00:22:08,077 --> 00:22:11,164 Pensa di fare la guerra a me e al mio buon nome, 361 00:22:11,247 --> 00:22:14,751 e di mettermi la mia famiglia contro senza che io reagisca? 362 00:22:14,834 --> 00:22:16,377 Signor Carver! 363 00:22:16,461 --> 00:22:20,048 Sa a che tipo di personalità squilibrata 364 00:22:20,131 --> 00:22:22,258 ha affidato il suo caso? 365 00:22:22,341 --> 00:22:24,052 Ce l'ho qui. 366 00:22:24,135 --> 00:22:28,222 Da sua madre, che tiene rinchiusa in una clinica psichiatrica. 367 00:22:28,306 --> 00:22:33,436 Quest'uomo è ancora pieno di rancore per il suo defunto padre, 368 00:22:33,519 --> 00:22:38,066 e non alza un dito per aiutare il fratello col vizio del gioco. 369 00:22:38,149 --> 00:22:40,193 Questo non è necessario. 370 00:22:40,276 --> 00:22:42,153 Non importa, lo lasci parlare. 371 00:22:42,236 --> 00:22:46,783 Proceda pure, signor Carver, con la sua azione penale sconsiderata. 372 00:22:46,866 --> 00:22:49,535 Vedrete di cosa sono capace. Ve lo mostrerò. 373 00:22:51,162 --> 00:22:52,330 Cosa ci mostrerà? 374 00:22:54,040 --> 00:22:55,541 Che non è un pagliaccio, 375 00:22:55,625 --> 00:22:58,544 che è più della somma delle sue infermità? 376 00:22:58,628 --> 00:23:02,256 Con le sue ginocchia malandate e l'ernia inguinale. 377 00:23:02,340 --> 00:23:03,466 Come osa! 378 00:23:06,302 --> 00:23:09,514 È per questo che le sue fidanzate perdono la pazienza? 379 00:23:09,597 --> 00:23:12,225 Si porta a casa le prostitute per farsi adulare 380 00:23:12,308 --> 00:23:15,436 o le ragazzine come Bethany, perché non hanno esperienza 381 00:23:15,520 --> 00:23:18,064 e non ridono di lei e della sua goffaggine. 382 00:23:18,147 --> 00:23:19,607 - Basta! - Le ubriaca. 383 00:23:19,690 --> 00:23:21,317 Le piega sulla sua scrivania. 384 00:23:21,400 --> 00:23:22,693 Non ricordano niente. 385 00:23:22,777 --> 00:23:25,905 Non ricordano com'era giovane e forte Ethan, 386 00:23:25,988 --> 00:23:29,242 e come le faceva sentire meglio. 387 00:23:29,325 --> 00:23:31,661 L'ho fatta sentire meglio io! 388 00:23:31,744 --> 00:23:34,497 Mi si è buttata addosso. 389 00:23:34,580 --> 00:23:38,000 Voleva un uomo, non un ragazzo. E le è piaciuto. 390 00:23:38,084 --> 00:23:40,503 L'ha sentita fino in camera sua. 391 00:23:40,586 --> 00:23:43,714 Il vecchio gli ha mostrato come si fa. 392 00:23:55,434 --> 00:23:57,145 Non le ho fatto del male. 393 00:24:00,022 --> 00:24:02,275 Non le ho fatto male! 394 00:24:07,488 --> 00:24:09,240 Ha ammesso lo stupro. 395 00:24:09,323 --> 00:24:12,743 Siamo pronti per il processo. Ottimo lavoro, detective. 396 00:24:16,831 --> 00:24:20,751 Non abbiamo ricevuto la voce 18 tra quelle richieste. 397 00:24:20,835 --> 00:24:23,129 Sono sicura che è stata inviata. 398 00:24:23,212 --> 00:24:26,257 Un errore di trascrizione. Vi manderemo un'altra copia. 399 00:24:26,340 --> 00:24:28,342 Stia attenta, signora Buckley. 400 00:24:28,426 --> 00:24:30,428 Carver fa spesso errori. 401 00:24:30,511 --> 00:24:35,933 Per uno che ha ammesso di aver fatto sesso con una sedicenne poi uccisa, 402 00:24:36,017 --> 00:24:38,144 l'arroganza non è la migliore difesa. 403 00:24:38,227 --> 00:24:40,563 È l'unico che non capisce? 404 00:24:40,646 --> 00:24:43,524 Questo è un processo farsa per gli elettori. 405 00:24:43,608 --> 00:24:48,988 Se Arthur volesse la mia condanna, avrebbe messo al comando un capo divisione. 406 00:24:52,241 --> 00:24:53,784 Intendo farlo condannare. 407 00:24:53,868 --> 00:24:55,870 E la promuovo ora capo divisione. 408 00:24:55,953 --> 00:25:00,583 Non c'è bisogno. Non mi sono mai visto come dirigente. 409 00:25:00,666 --> 00:25:03,002 - È tornata. - Domani inizia la scelta dei giurati 410 00:25:03,085 --> 00:25:05,046 del processo a "Harry jacuzzi". 411 00:25:05,129 --> 00:25:07,465 Con un soprannome come "Harry jacuzzi", 412 00:25:07,548 --> 00:25:12,553 cosa aspettava la procura ad accusarlo di omicidio? 413 00:25:12,637 --> 00:25:16,849 Mi ricorda Madame De Farge in Racconto di due città. 414 00:25:16,933 --> 00:25:19,602 Lavorava a maglia vicino alla ghigliottina 415 00:25:19,685 --> 00:25:21,020 e derideva quei poveretti 416 00:25:21,103 --> 00:25:22,563 mentre gli tagliavano la testa. 417 00:25:22,647 --> 00:25:24,482 Purché non rischi io la testa. 418 00:25:24,565 --> 00:25:27,735 Sì che la rischia, amico mio. 419 00:25:30,905 --> 00:25:32,949 TRIBUNALE, PROCESSO PARTE 46, 13 DICEMBRE 420 00:25:33,032 --> 00:25:36,994 E poi ha detto: "Voleva un uomo, non un ragazzo. 421 00:25:37,078 --> 00:25:40,122 Questo ha avuto e le è piaciuto". 422 00:25:40,206 --> 00:25:43,668 Grazie. Non ho altre domande. 423 00:25:47,380 --> 00:25:51,384 Ha dichiarato di essere stata presente quando Ethan Garrett 424 00:25:51,467 --> 00:25:54,637 è stato incoraggiato dal suo collega Goren 425 00:25:54,720 --> 00:25:57,848 - a implicare suo padre. - Obiezione al termine "incoraggiare". 426 00:25:57,932 --> 00:25:59,809 Riformulo la domanda. 427 00:25:59,892 --> 00:26:03,437 Quando, interrogato dal detective Goren, 428 00:26:03,521 --> 00:26:07,316 - Ethan ha implicato suo padre? - Sì, ero presente. 429 00:26:07,400 --> 00:26:12,321 Goren non ha detto a Ethan: "Non ti sei mai sentito al sicuro con tuo padre. 430 00:26:12,405 --> 00:26:15,449 Tuo padre è incapace di amare?" 431 00:26:16,784 --> 00:26:17,785 Sì, ma-- 432 00:26:17,868 --> 00:26:21,831 E non è vero che il padre del detective Goren 433 00:26:21,914 --> 00:26:24,500 abbandonò la famiglia quando Goren era piccolo? 434 00:26:24,583 --> 00:26:27,962 - Obiezione, rilevanza. - Purché attinente, Vostro Onore. 435 00:26:28,045 --> 00:26:32,049 Glielo consento. Risponda alla domanda. 436 00:26:32,133 --> 00:26:33,968 Sì, è successo. 437 00:26:34,051 --> 00:26:35,344 E non ritiene 438 00:26:35,428 --> 00:26:38,097 che l'esperienza di Goren con il proprio padre 439 00:26:38,180 --> 00:26:41,350 lo abbia portato ad errori di giudizio? 440 00:26:42,810 --> 00:26:44,520 Non sono qualificata per rispondere. 441 00:26:44,603 --> 00:26:49,734 Non è corretto affermare che il detective Goren serba rancore 442 00:26:49,817 --> 00:26:52,111 contro i padri imperfetti, 443 00:26:52,194 --> 00:26:53,821 e che distorcerebbe la verità 444 00:26:53,904 --> 00:26:56,824 per coinvolgerli in reati di cui sono innocenti? 445 00:26:56,907 --> 00:26:58,200 No, non è corretto. 446 00:26:58,284 --> 00:27:02,997 - Si fida del suo giudizio? - Sì. 447 00:27:05,124 --> 00:27:10,338 Allora la prego di spiegare questa. 448 00:27:10,421 --> 00:27:12,340 La riconosce, detective Eames? 449 00:27:20,097 --> 00:27:23,684 Sì. È una lettera, 450 00:27:23,768 --> 00:27:27,813 che scrissi al mio superiore cinque anni fa. 451 00:27:28,981 --> 00:27:31,484 Ne riassuma il contenuto. 452 00:27:32,485 --> 00:27:35,237 È una richiesta per un nuovo partner. 453 00:27:35,321 --> 00:27:37,114 Ma poi la ritirai. 454 00:27:37,198 --> 00:27:40,910 Legga il passaggio evidenziato. 455 00:27:51,087 --> 00:27:55,633 "Il comportamento imprevedibile e antisociale del detective Goren, 456 00:27:55,716 --> 00:27:59,929 le sue tecniche d'interrogatorio mutevoli e strane 457 00:28:00,012 --> 00:28:04,266 mi fanno nutrire seri dubbi sul suo giudizio e la sua stabilità mentale." 458 00:28:04,350 --> 00:28:06,227 - Voglio spiegare. - Grazie. 459 00:28:09,105 --> 00:28:10,940 Non ho altre domande. 460 00:28:15,736 --> 00:28:17,363 Chiedo di interrogarla di nuovo. 461 00:28:19,365 --> 00:28:25,955 Spieghi perché ritirò la richiesta. 462 00:28:26,038 --> 00:28:29,917 Ero abituata a lavorare con detective più tradizionali. 463 00:28:31,293 --> 00:28:33,921 Lo stile del detective Goren è unico, 464 00:28:34,004 --> 00:28:37,216 e bisogna farci l'abitudine. 465 00:28:38,676 --> 00:28:42,263 Nel tempo, ho capito che il suo approccio 466 00:28:42,346 --> 00:28:47,435 si basa su una profonda comprensione del comportamento umano. 467 00:28:48,602 --> 00:28:53,149 Ho iniziato ad apprezzarlo per la sua etica professionale 468 00:28:53,232 --> 00:28:57,403 e la sua efficienza di poliziotto. 469 00:28:57,486 --> 00:29:01,282 Grazie. Non ho altre domande. 470 00:29:02,533 --> 00:29:06,328 Abbiamo mitigato il danno. È stata brava. 471 00:29:08,706 --> 00:29:12,585 Scusa, Bobby, avrei dovuto dirtelo. 472 00:29:12,668 --> 00:29:15,045 Bisogna fare l'abitudine a me. 473 00:29:16,881 --> 00:29:19,383 Menomale che hai ritirato la lettera. 474 00:29:23,387 --> 00:29:25,514 Sono un alcolista. 475 00:29:25,598 --> 00:29:28,184 Il mio comportamento mi disgusta. 476 00:29:28,267 --> 00:29:30,811 Ho approfittato di una ragazza indifesa, 477 00:29:30,895 --> 00:29:36,275 ho disonorato la mia famiglia e ho tradito la fiducia del pubblico. 478 00:29:36,358 --> 00:29:41,864 Quindi, mi sono dimesso e ho rinunciato alla mia licenza di avvocato. 479 00:29:41,947 --> 00:29:43,949 Ho iniziato un programma in 12 fasi. 480 00:29:44,033 --> 00:29:46,327 Ma di una cosa sono certo. 481 00:29:46,410 --> 00:29:53,334 Non importa quanto degeneri le mie azioni, non ho ucciso Bethany Lunden. 482 00:29:53,417 --> 00:29:57,004 Secondo la polizia, l'omicida ha portato Bethany in garage, 483 00:29:57,087 --> 00:30:01,842 l'ha caricata in auto e l'ha portata a Little Merrick Pond. 484 00:30:01,926 --> 00:30:05,429 - Dice che non l'ha fatto lei? - No. Come potrei? 485 00:30:05,513 --> 00:30:06,972 Sono a pezzi. 486 00:30:07,056 --> 00:30:13,187 Ho uno strappo alla cuffia dei rotatori, l'artrite e le ernie. 487 00:30:13,270 --> 00:30:16,565 Sudo anche solo ad alzarmi dal letto. 488 00:30:16,649 --> 00:30:19,360 Non ho altre domande, Vostro Onore. 489 00:30:21,362 --> 00:30:25,658 La perizia medico legale dice che Bethany era piegata sulla scrivania 490 00:30:25,741 --> 00:30:28,619 quando lei l'ha stuprata e sodomizzata. 491 00:30:28,702 --> 00:30:32,790 - È successo così? - Sì, e me ne vergogno. 492 00:30:32,873 --> 00:30:33,958 Quando ha finito, 493 00:30:34,041 --> 00:30:35,709 l'ha lasciata lì addormentata? 494 00:30:35,793 --> 00:30:37,044 No. 495 00:30:37,127 --> 00:30:40,130 - L'ha portata sul divano? - Non potrei. 496 00:30:40,214 --> 00:30:42,967 Come si è spostata dalla scrivania? Ha camminato? 497 00:30:43,050 --> 00:30:45,344 Abbiamo sentito quanto alcol aveva nel sangue. 498 00:30:45,427 --> 00:30:48,514 E mio figlio le ha dato della droga. 499 00:30:48,597 --> 00:30:53,227 Ma con un po' di aiuto, è arrivata al divano. 500 00:30:53,310 --> 00:30:54,645 Con un po' d'aiuto? 501 00:30:54,728 --> 00:30:58,482 È possibile che l'abbia aiutata a scendere le scale fino al garage? 502 00:30:58,566 --> 00:30:59,817 - No. - È possibile 503 00:30:59,900 --> 00:31:02,403 che l'abbia aiutata a salire in auto e poi soffocata? 504 00:31:02,486 --> 00:31:05,823 No. Non ho fatto niente del genere. Non ne avrei motivo. 505 00:31:05,906 --> 00:31:09,118 Si è dimesso e ha rinunciato alla licenza di avvocato. 506 00:31:09,201 --> 00:31:10,494 Lei è rovinato, 507 00:31:10,578 --> 00:31:12,955 perché ha fatto sesso con una minorenne. 508 00:31:13,038 --> 00:31:15,124 Non avrebbe agito per evitare tutto questo? 509 00:31:15,207 --> 00:31:17,501 - Non l'avrei uccisa. - Lei era una minaccia. 510 00:31:17,585 --> 00:31:20,045 - No! - Si è fatto prendere dal panico 511 00:31:20,129 --> 00:31:22,298 e le ha detto che l'avrebbe portata a casa. 512 00:31:22,381 --> 00:31:25,384 - Le ha fatto scendere le scale. - No. 513 00:31:25,467 --> 00:31:28,887 Salire le scale. È andata di sopra. 514 00:31:31,015 --> 00:31:33,642 Di sopra... Nella camera di suo figlio? 515 00:31:33,726 --> 00:31:36,770 Perché non l'ha detto prima? 516 00:31:36,854 --> 00:31:40,774 Mio figlio? Come potrei? 517 00:31:41,859 --> 00:31:45,070 Non so cosa sia successo, forse Ethan si è ingelosito. 518 00:31:45,154 --> 00:31:48,365 - Ingelosito? Di lei? - Beh, sì. 519 00:31:48,449 --> 00:31:51,452 Era stata con me, forse ha parlato bene di me. 520 00:31:51,535 --> 00:31:57,916 - Di lei come amante? - Beh, sì. 521 00:31:58,000 --> 00:32:00,002 Ethan ha un ego molto sensibile, 522 00:32:00,085 --> 00:32:03,339 specie quando si tratta del suo vecchio. 523 00:32:05,007 --> 00:32:09,511 Forse se l'è presa con lei. Non lo so. Ero nello studio. 524 00:32:15,726 --> 00:32:18,646 Non ho altre domande, Vostro Onore. 525 00:32:18,729 --> 00:32:21,774 Nessun controinterrogatorio. La difesa ha finito. 526 00:32:21,857 --> 00:32:23,400 Controbatte, sig. Carver? 527 00:32:24,610 --> 00:32:26,070 Sì. 528 00:32:26,153 --> 00:32:30,199 Lo Stato richiama Ethan Garrett. 529 00:32:30,282 --> 00:32:34,244 "Domanda: Di lei come amante? 530 00:32:34,328 --> 00:32:36,038 Risposta: Beh, sì. 531 00:32:36,121 --> 00:32:37,748 Ethan ha un ego molto sensibile, 532 00:32:37,831 --> 00:32:40,125 specie quando si tratta del suo vecchio. 533 00:32:40,209 --> 00:32:42,544 Forse se l'è presa con lei." 534 00:32:44,171 --> 00:32:45,714 Grazie. 535 00:32:45,798 --> 00:32:47,299 Ora, Ethan. 536 00:32:48,425 --> 00:32:50,094 Ethan? 537 00:32:52,262 --> 00:32:54,765 È vero che Bethany è salita in camera sua? 538 00:32:56,892 --> 00:32:58,143 No. 539 00:32:58,227 --> 00:33:02,648 L'ultima volta che l'ho vista era nello studio e mio padre la baciava. 540 00:33:02,731 --> 00:33:07,528 - Non era geloso? - No. 541 00:33:07,611 --> 00:33:10,155 Ho sempre ammirato mio padre. 542 00:33:11,323 --> 00:33:13,325 Lo trovavo affascinante. 543 00:33:15,327 --> 00:33:20,332 Volevo essere un suo amico, uno con cui passava il tempo. 544 00:33:20,416 --> 00:33:23,836 Allora, suo padre ha torto? Anche se, come afferma lui, 545 00:33:23,919 --> 00:33:27,214 Bethany gli si è gettata addosso, non si è ingelosito? 546 00:33:27,297 --> 00:33:29,174 Di lui? 547 00:33:30,342 --> 00:33:32,594 Non ha niente di affascinante. 548 00:33:32,678 --> 00:33:35,514 Lui fa male alle persone, ha fatto male a Bethany. 549 00:33:35,597 --> 00:33:38,392 Diceva che la faceva godere, ma non è vero. 550 00:33:38,475 --> 00:33:39,393 Le faceva male. 551 00:33:39,476 --> 00:33:41,895 La sentiva da camera sua? 552 00:33:41,979 --> 00:33:44,189 No. Ma l'ha fatta sanguinare, da dietro. 553 00:33:49,111 --> 00:33:51,363 - Quando l'ha sodomizzata? - Sì. 554 00:33:51,447 --> 00:33:53,782 L'ha fatta sanguinare. È un maiale. Un maniaco. 555 00:33:56,952 --> 00:33:59,163 Non ho altre domande, Vostro Onore. 556 00:34:01,248 --> 00:34:04,126 L'autopsia parla di tessuti lacerati per la sodomia, 557 00:34:04,209 --> 00:34:05,753 ma non di sanguinamento. 558 00:34:05,836 --> 00:34:07,629 Lui sa che ha perso sangue. 559 00:34:07,713 --> 00:34:08,964 Gliel'avrà detto il padre. 560 00:34:09,047 --> 00:34:11,091 C'è un'altra ragione. 561 00:34:11,175 --> 00:34:12,426 Ha assistito all'uccisione. 562 00:34:12,509 --> 00:34:15,846 Il caso di omicidio contro Garrett andrà alla giuria 563 00:34:15,929 --> 00:34:17,723 entro oggi pomeriggio. 564 00:34:17,806 --> 00:34:21,143 Avete fino allora per venirne a capo. 565 00:34:24,146 --> 00:34:25,439 Non so dove l'ho sentito. 566 00:34:25,522 --> 00:34:27,733 Forse l'ho letto online. 567 00:34:27,816 --> 00:34:29,943 Abbiamo cercato ovunque e non c'è. 568 00:34:30,027 --> 00:34:32,905 Nemmeno nel referto autoptico. 569 00:34:33,906 --> 00:34:37,618 L'unica persona a saperlo dovrebbe aver visto Bethany 570 00:34:37,701 --> 00:34:40,579 dopo che tuo padre ha fatto sesso con lei. 571 00:34:40,662 --> 00:34:42,873 Ovvero, chi l'ha uccisa. 572 00:34:46,293 --> 00:34:47,836 L'ha uccisa mio padre. 573 00:34:47,920 --> 00:34:50,589 Mi ha detto del sanguinamento quando era ubriaco. 574 00:34:50,672 --> 00:34:52,591 Anche se l'ha uccisa tuo padre, 575 00:34:52,674 --> 00:34:55,385 qualcuno l'ha aiutato a portare il corpo e sei stato tu. 576 00:34:55,469 --> 00:34:58,597 - L'hai aiutato. - Sì, aveva bevuto. 577 00:34:58,680 --> 00:35:01,892 Per guidare fino alla palude, gli serviva un aiuto. 578 00:35:01,975 --> 00:35:04,978 No, conosce bene quella zona. 579 00:35:05,062 --> 00:35:06,605 Passava da Little Merrick Pond 580 00:35:06,688 --> 00:35:08,816 sulla Pine Beach Road. 581 00:35:18,450 --> 00:35:22,037 La Pine Beach Road va a Big Merrick Pond. 582 00:35:23,330 --> 00:35:25,541 Giusto. 583 00:35:27,209 --> 00:35:29,419 Intendi Strathmore Lane? 584 00:35:31,463 --> 00:35:34,633 Sì, quella. A volte le confondo. 585 00:35:34,716 --> 00:35:36,468 Scusate. 586 00:35:44,309 --> 00:35:48,605 Strathmore Lane va a Thorncrest Pond. 587 00:35:48,689 --> 00:35:52,776 Se dovesse andare alle paludi, si perderebbe come il suo cane. 588 00:35:52,860 --> 00:35:56,196 Torniamo al padre, con il figlio in un ruolo di supporto. 589 00:35:56,280 --> 00:36:01,076 Quando perse il cane sei anni fa fu un grande dispiacere per lui. 590 00:36:01,159 --> 00:36:06,206 Ora chiamo la Humane Society, di East Hampton... 591 00:36:08,667 --> 00:36:12,296 Dopo le arringhe finali il giudice ha chiesto una sospensione. 592 00:36:12,379 --> 00:36:15,549 Pensavo di vedere Ethan fuori dall'aula, 593 00:36:15,632 --> 00:36:17,968 ma mi hanno detto di venire da voi. 594 00:36:18,051 --> 00:36:20,387 Ethan è qui e sta bene. 595 00:36:24,600 --> 00:36:27,185 C'è un problema con la sua testimonianza. 596 00:36:27,269 --> 00:36:29,229 Non mi pare. 597 00:36:29,313 --> 00:36:32,316 Ha detto che Bethany sanguinava, 598 00:36:32,399 --> 00:36:36,236 una cosa che solo suo marito e l'omicida potevano sapere. 599 00:36:38,947 --> 00:36:43,285 Ma l'omicida è mio marito. Lo sapete. 600 00:36:47,164 --> 00:36:50,626 Voglio vedere mio figlio, per favore. 601 00:36:56,256 --> 00:36:59,885 Gli chiedono come sapeva del sanguinamento ma non risponde. 602 00:37:01,511 --> 00:37:05,641 - Voglio parlargli. - Non è possibile. 603 00:37:09,728 --> 00:37:11,897 Penso che suo marito abbia ragione. 604 00:37:11,980 --> 00:37:15,233 Forse i sentimenti hanno offuscato il mio giudizio, 605 00:37:15,317 --> 00:37:16,985 specie per il fatto che Bethany 606 00:37:17,069 --> 00:37:19,905 è stata trovata in quella palude. 607 00:37:19,988 --> 00:37:23,075 Ethan conosce bene la palude, ovviamente. 608 00:37:23,158 --> 00:37:26,161 - Non so come faccia a dirlo. - Tucker, il suo cane. 609 00:37:27,162 --> 00:37:28,997 L'avrà cercato la mattina dopo. 610 00:37:29,081 --> 00:37:31,124 No. 611 00:37:31,208 --> 00:37:33,961 Non lo lasciavamo andare alla palude. Era piccolo. 612 00:37:34,044 --> 00:37:38,548 Hal cercò il cane ogni mattina, per due settimane. 613 00:37:38,632 --> 00:37:41,510 - E ogni sera. - Davvero? 614 00:37:41,593 --> 00:37:43,178 Con i suoi impegni? 615 00:37:43,261 --> 00:37:46,932 Ethan era così sconvolto che perfino Hal fece qualcosa. 616 00:37:47,015 --> 00:37:52,270 - Lei consolava Ethan a casa? - Sì. 617 00:37:52,354 --> 00:37:54,439 Penserà che non abbiamo di meglio da fare, 618 00:37:54,523 --> 00:37:56,400 ma abbiamo chiamato la Humane Society. 619 00:37:56,483 --> 00:38:00,696 Ci hanno mandato la relazione della scomparsa di Tucker, 620 00:38:00,779 --> 00:38:03,281 sei anni fa. 621 00:38:03,365 --> 00:38:07,077 Una signora ricorda che la madre di Ethan 622 00:38:07,160 --> 00:38:11,498 veniva ogni giorno, bruciata dal sole, per aver girato nella palude, 623 00:38:11,581 --> 00:38:15,085 ogni mattina e pomeriggio, alla ricerca del cane del figlio. 624 00:38:16,086 --> 00:38:17,921 C'è perfino una nota qui. 625 00:38:18,005 --> 00:38:22,259 Le disse di aver sentito abbaiare vicino a Little Merrick Pond. 626 00:38:22,342 --> 00:38:25,303 Avrebbe fatto di tutto per ritrovare quel cane. 627 00:38:25,387 --> 00:38:27,014 Forse... 628 00:38:27,097 --> 00:38:29,641 Perché non poteva dargli un padre che lo amasse? 629 00:38:29,725 --> 00:38:32,310 Era il minimo che potesse fare? 630 00:38:35,480 --> 00:38:37,524 Ora cosa farà? 631 00:38:38,525 --> 00:38:40,485 Cosa farà? 632 00:38:40,569 --> 00:38:42,988 Sa cose che lo coinvolgono nell'omicidio. 633 00:38:44,656 --> 00:38:47,743 Ma se ci dice come ha saputo queste cose, 634 00:38:49,870 --> 00:38:51,204 coinvolgerebbe lei. 635 00:38:51,288 --> 00:38:52,706 Non è vero. 636 00:38:52,789 --> 00:38:56,710 Gli ha detto delle violenze inferte da Harold su Bethany. 637 00:38:58,211 --> 00:39:00,464 Lei lo sapeva, perché l'ha vista. 638 00:39:00,547 --> 00:39:02,549 L'ha vista nello studio. 639 00:39:04,009 --> 00:39:05,886 Hal dormiva. 640 00:39:05,969 --> 00:39:09,139 Lei era sconvolta e drogata. 641 00:39:11,183 --> 00:39:12,893 E ha visto quanto era giovane. 642 00:39:14,478 --> 00:39:16,772 E ha visto qualcos'altro, vero? 643 00:39:16,855 --> 00:39:18,690 Ha visto un indumento di Ethan. 644 00:39:18,774 --> 00:39:20,817 Sapeva che era coinvolto. 645 00:39:22,444 --> 00:39:25,447 Che sarebbe stato travolto da questo scandalo. 646 00:39:26,823 --> 00:39:28,617 Distrutto. 647 00:39:30,535 --> 00:39:33,288 Doveva salvarlo. 648 00:39:33,371 --> 00:39:34,998 Impedire che si gettasse 649 00:39:35,082 --> 00:39:38,376 sul falò delle depravazioni paterne. 650 00:39:38,460 --> 00:39:41,171 Harold, è stato Hal. 651 00:39:41,254 --> 00:39:44,424 No, è stata lei. 652 00:39:44,508 --> 00:39:48,845 Lei ha portato via Bethany e l'ha fatta sparire. 653 00:39:48,929 --> 00:39:50,889 È stata colpa di Harold. 654 00:39:50,972 --> 00:39:52,974 Lo guardi. 655 00:39:54,309 --> 00:39:56,144 Lo guardi. 656 00:39:57,395 --> 00:40:00,023 Cosa farà? 657 00:40:00,107 --> 00:40:05,612 Può fare la spia su sua madre o prendersi la colpa per lei. 658 00:40:05,695 --> 00:40:07,572 Lei sa cosa farà. 659 00:40:07,656 --> 00:40:12,160 Sa che è solo un ragazzo che desidera essere un uomo. 660 00:40:15,872 --> 00:40:17,833 Lo salvi. 661 00:40:21,628 --> 00:40:23,672 Non lo abbandoni. 662 00:40:31,096 --> 00:40:34,307 Sì, l'ho uccisa io. 663 00:40:34,391 --> 00:40:36,017 Per proteggerlo. 664 00:40:36,101 --> 00:40:39,521 Glielo devo. Sapevo che Hal non sarebbe stato un buon padre 665 00:40:39,604 --> 00:40:41,731 ma volevo tanto un figlio. 666 00:40:46,736 --> 00:40:48,905 È colpa mia. 667 00:40:54,119 --> 00:40:55,954 Mi dispiace. 668 00:40:57,789 --> 00:41:01,626 Scusa, tesoro, mi dispiace. 669 00:41:03,086 --> 00:41:05,505 Scusa. 670 00:41:12,554 --> 00:41:14,431 Elise Garrett. 671 00:41:14,514 --> 00:41:16,433 Devo rientrare e respingere 672 00:41:16,516 --> 00:41:18,476 l'accusa di omicidio contro suo marito. 673 00:41:18,560 --> 00:41:20,812 Il giudice ha quasi finito di istruire la giuria. 674 00:41:20,896 --> 00:41:23,315 - Ma l'accusa di stupro resta. - Sì. 675 00:41:23,398 --> 00:41:26,067 La giustizia è una strada accidentata. 676 00:41:28,486 --> 00:41:30,488 Possiamo avvicinarci al banco? 677 00:41:30,572 --> 00:41:33,450 I Garrett avranno divise abbinate questo Natale. 678 00:41:33,533 --> 00:41:36,453 Capelli, trucco! Andiamo in onda. 679 00:41:36,536 --> 00:41:38,413 Signor Garrett. 680 00:41:38,496 --> 00:41:40,999 - State indietro! - Signor Garrett. 681 00:41:41,082 --> 00:41:44,211 - Cosa significa per lei? - Non so cosa significhi. 682 00:41:44,294 --> 00:41:45,587 Non so niente! 683 00:41:45,670 --> 00:41:49,174 Quale sarà la sua prossima mossa? 684 00:41:49,257 --> 00:41:51,968 La sua famiglia ha preso il colpo diretto a lui. 685 00:41:52,052 --> 00:41:54,679 Andiamo prima che arrivino gli orsi ballerini. 686 00:41:54,763 --> 00:41:56,348 Ci vediamo. 687 00:41:57,891 --> 00:42:02,145 Prova a spiegargli come una madre ha fatto questo alla loro figlia. 688 00:42:02,229 --> 00:42:05,732 Sono genitori, capiscono. 689 00:42:05,815 --> 00:42:07,984 Il che peggiora la cosa. 690 00:42:13,281 --> 00:42:14,908 LA STORIA È FRUTTO DI IMMAGINAZIONE 691 00:42:14,991 --> 00:42:17,994 Sottotitoli: Claudia Lonardi