1
00:00:01,419 --> 00:00:04,046
Nella guerra al crimine
della città di New York,
2
00:00:04,088 --> 00:00:08,884
i peggiori criminali sono perseguiti
dai Detective della Major Case Squad.
3
00:00:08,968 --> 00:00:11,178
Queste sono le loro storie.
4
00:00:17,017 --> 00:00:18,352
Eames.
5
00:00:18,436 --> 00:00:20,938
Il cane. Ha perso il cane.
6
00:00:22,857 --> 00:00:23,941
Scusa.
7
00:00:24,024 --> 00:00:27,903
Non è facile
far scomparire un cadavere.
8
00:00:27,987 --> 00:00:29,613
Avevo un cane, Tucker.
9
00:00:29,697 --> 00:00:32,491
Un'estate, scappò in una palude salmastra.
10
00:00:32,575 --> 00:00:33,701
Lo cercammo per mesi.
11
00:00:33,784 --> 00:00:36,996
Tre anni dopo, un pescatore
trovò il suo collarino.
12
00:00:37,079 --> 00:00:38,330
Tucker non c'era più.
13
00:00:38,414 --> 00:00:40,958
Come dice mio padre:
niente corpo, niente caso.
14
00:00:41,041 --> 00:00:44,754
Parla di buttare un corpo
in una palude salmastra.
15
00:00:44,837 --> 00:00:47,631
Sì, vicino alla loro casa di campagna.
16
00:00:47,715 --> 00:00:50,259
Hanno una casa nelle Berkshires.
Non ci sono paludi.
17
00:00:50,342 --> 00:00:52,928
Ha perso il cane da ragazzino.
18
00:00:54,138 --> 00:00:56,974
Avevano una casa a East Hampton.
19
00:00:57,057 --> 00:00:59,185
Ecco l'immagine satellitare.
20
00:01:01,103 --> 00:01:04,815
Guardate qui, lungo la strada.
21
00:01:04,899 --> 00:01:06,609
Una palude salmastra.
22
00:01:19,038 --> 00:01:20,748
Sono a East Hampton Village.
23
00:01:20,831 --> 00:01:23,876
È in corso una ricerca davanti alle ville
24
00:01:23,959 --> 00:01:27,379
da milioni di dollari
dell'esclusiva East Hampton.
25
00:01:27,463 --> 00:01:32,218
Usano pompe potenti per prosciugare
queste paludi oceaniche.
26
00:01:32,301 --> 00:01:36,889
I sommozzatori della polizia
si immergono negli specchi d'acqua.
27
00:01:39,266 --> 00:01:40,851
Charlie, cosa vedi?
28
00:01:40,935 --> 00:01:43,813
Tanta gente che si bagna.
Ti terrò aggiornata.
29
00:01:53,697 --> 00:01:56,784
Abbiamo cercato nei quattro punti
più accessibili ai veicoli.
30
00:01:56,867 --> 00:01:58,452
Non potevano andare a piedi.
31
00:01:58,536 --> 00:02:00,913
Paddy, c'è qualcosa
nel Little Merrick Pond.
32
00:02:00,996 --> 00:02:02,081
Ricevuto.
33
00:02:02,164 --> 00:02:04,542
Ragazzi, andiamo.
34
00:02:04,625 --> 00:02:05,876
L'hanno trovata!
35
00:02:05,960 --> 00:02:08,420
Capelli, trucco!
36
00:02:08,504 --> 00:02:10,506
Capelli!
37
00:02:11,966 --> 00:02:12,967
Vai...
38
00:03:29,126 --> 00:03:32,755
È morta per asfissia, forse soffocata.
39
00:03:32,838 --> 00:03:38,218
Ecstasy, cocaina e abbastanza
whiskey da far galleggiare una nave.
40
00:03:38,302 --> 00:03:39,511
Aveva fatto sesso?
41
00:03:39,595 --> 00:03:42,973
Niente sperma né DNA, ma tracce
di preservativi in pelle di pecora.
42
00:03:43,057 --> 00:03:48,062
- Come per Tiana.
- Il colpevole ha fatto un mix.
43
00:03:48,145 --> 00:03:50,940
C'è lubrificante
da preservativo in lattice
44
00:03:51,023 --> 00:03:53,233
nella vagina e nel retto.
45
00:03:54,318 --> 00:03:56,111
Lattice...
46
00:03:56,195 --> 00:03:57,988
Non mi ha messo la chiave in mano.
47
00:03:58,072 --> 00:04:00,240
Avevo i guanti in lattice.
48
00:04:01,367 --> 00:04:04,411
Su Bethany sono stati usati preservativi
49
00:04:04,495 --> 00:04:06,914
in lattice e pelle di pecora,
la notte che è morta.
50
00:04:06,997 --> 00:04:09,750
Okay. Cos'è questo?
51
00:04:09,833 --> 00:04:14,463
Il verbale di accettazione di Ethan
quando è entrato a Rikers.
52
00:04:16,382 --> 00:04:19,468
- Ha rifiutato l'ispezione corporale.
- Comprensibile.
53
00:04:19,551 --> 00:04:21,220
Il motivo per cui si è opposto.
54
00:04:21,303 --> 00:04:22,888
Guanti in lattice.
55
00:04:22,972 --> 00:04:26,100
Ha detto al medico
di essere allergico al lattice.
56
00:04:26,183 --> 00:04:28,477
Non userebbe preservativi in lattice.
57
00:04:28,560 --> 00:04:32,982
No. Non è stato l'unico
a fare sesso con Bethany quella notte.
58
00:04:34,692 --> 00:04:37,236
C'era un secondo uomo.
59
00:04:38,362 --> 00:04:41,490
Giovedì ero a casa,
non sono stato da Ethan.
60
00:04:41,573 --> 00:04:45,160
- Eri con qualcuno?
- No.
61
00:04:45,244 --> 00:04:46,412
I miei erano fuori.
62
00:04:46,495 --> 00:04:51,458
È un fatto che Ethan e Bethany
quella notte non erano soli.
63
00:04:51,542 --> 00:04:54,086
E poi, a te ed Ethan
64
00:04:54,169 --> 00:04:58,298
piaceva condividere i bottini di guerra.
65
00:05:00,217 --> 00:05:05,180
Due fatti e il tuo alibi
è che eri a casa da solo.
66
00:05:05,264 --> 00:05:07,057
Chi pensi vinca?
67
00:05:08,600 --> 00:05:12,438
I miei erano a casa.
Hanno avuto uno dei loro litigi
68
00:05:12,521 --> 00:05:18,360
molto violenti e io badavo a mia sorella.
69
00:05:18,444 --> 00:05:20,404
Chiederemo a tua madre.
70
00:05:20,487 --> 00:05:22,239
Non fatele vedere quelle.
71
00:05:22,322 --> 00:05:24,366
La ragazza viene a scuola con te?
72
00:05:24,450 --> 00:05:27,244
Lei? No, è una escort.
73
00:05:27,327 --> 00:05:29,163
Non l'abbiamo pagata noi.
74
00:05:29,246 --> 00:05:31,915
Regalo del padre
per il 16 esimo compleanno.
75
00:05:37,671 --> 00:05:39,214
Il giudice Garrett?
76
00:05:39,298 --> 00:05:42,342
Ne sei sicuro o te l'ha solo detto Ethan?
77
00:05:42,426 --> 00:05:44,762
Il giudice era lì quando è arrivata.
78
00:05:44,845 --> 00:05:47,973
- Quanto è rimasto?
- Tutto il tempo.
79
00:05:48,057 --> 00:05:50,059
È andato di sopra.
80
00:05:50,142 --> 00:05:53,228
Dopo averlo fatto con Ethan,
l'ha fatto col padre.
81
00:06:00,486 --> 00:06:02,154
Cosa ne pensava Ethan?
82
00:06:04,156 --> 00:06:08,368
Io ero disgustato,
ma per lui era una figata.
83
00:06:12,623 --> 00:06:16,668
A me regalarono una radio a transistor.
84
00:06:16,752 --> 00:06:20,798
Una coppia padre-figlio,
e forse non si limitano alle escort.
85
00:06:20,881 --> 00:06:24,134
Verificate dov'era il giudice Garrett
quel giovedì sera.
86
00:06:25,886 --> 00:06:27,513
TRIBUNALE, STENOGRAFI, 22 SETTEMBRE
87
00:06:27,596 --> 00:06:30,265
Chi gliel'ha detto, un altro giudice?
88
00:06:30,349 --> 00:06:32,392
Alla faccia della riservatezza.
89
00:06:32,476 --> 00:06:35,896
Ci risulta che la sua storia
con Garrett fosse risaputa.
90
00:06:35,979 --> 00:06:37,314
Non ci servono i particolari.
91
00:06:37,397 --> 00:06:40,984
Vogliamo sapere
se ha visto il giudice quel giovedì sera.
92
00:06:41,068 --> 00:06:43,487
Ci siamo visti al Saint Regis
per un drink.
93
00:06:43,570 --> 00:06:47,783
Poi siete saliti?
94
00:06:47,866 --> 00:06:49,159
Era il piano di Harold.
95
00:06:49,243 --> 00:06:50,410
Qual era il suo?
96
00:06:50,494 --> 00:06:52,079
Harold è all'antica.
97
00:06:52,162 --> 00:06:55,582
Vuole arrivare al punto
e non gli importa se dormi.
98
00:06:55,666 --> 00:07:00,003
Ma io mi sono stufata di sentirmi
come un buco in un materasso.
99
00:07:00,087 --> 00:07:03,549
- L'ha lasciato?
- Sì.
100
00:07:04,591 --> 00:07:06,135
Sta sorridendo.
101
00:07:06,218 --> 00:07:09,471
Prima di lasciarlo gli ha detto
quello che si sarebbe perso?
102
00:07:09,555 --> 00:07:13,267
Dove eravamo seduti,
c'erano tovaglie molto ampie.
103
00:07:13,350 --> 00:07:16,395
Vuole dire...
104
00:07:16,478 --> 00:07:18,939
Lo ha fatto eccitare e poi se n'è andata?
105
00:07:19,022 --> 00:07:22,651
Ho mollato la presa a meno 10 secondi.
106
00:07:22,734 --> 00:07:25,612
Glielo richiediamo.
Chi era a casa quella sera?
107
00:07:25,696 --> 00:07:27,156
Sono tornata all'una.
108
00:07:28,157 --> 00:07:31,368
Ethan dormiva in camera sua, da solo.
109
00:07:31,451 --> 00:07:34,246
- Era stata fuori con suo marito?
- No.
110
00:07:34,329 --> 00:07:37,332
Ero a una raccolta fondi
per una compagnia di danza.
111
00:07:37,416 --> 00:07:38,876
Hal era già a casa.
112
00:07:38,959 --> 00:07:41,795
- Dormiva quando è arrivata?
- Non lo so.
113
00:07:41,879 --> 00:07:43,881
Ho visto la valigetta entrando.
114
00:07:43,964 --> 00:07:46,592
La porta dello studio era chiusa,
ho pensato fosse lì.
115
00:07:47,926 --> 00:07:51,597
- Qui? È venuto a letto dopo?
- No.
116
00:07:51,680 --> 00:07:56,268
Si addormenta lì,
non so facendo cosa. Guardando la TV.
117
00:07:56,351 --> 00:07:58,812
- La TV è qui?
- E la mattina dopo?
118
00:07:58,896 --> 00:08:02,649
Ho preparato la colazione per Ethan
e poi siamo andati nelle Berkshires.
119
00:08:02,733 --> 00:08:07,529
- E il giudice dormiva qui?
- Non l'ho visto.
120
00:08:07,613 --> 00:08:09,406
Non vorrebbe che foste qui.
121
00:08:09,489 --> 00:08:12,701
Ascolta i vinili, eh? Bello.
122
00:08:13,869 --> 00:08:15,370
È tutto in perfette condizioni.
123
00:08:15,454 --> 00:08:19,291
- È un collezionista, eh?
- Erano di suo padre.
124
00:08:22,294 --> 00:08:26,298
"Sinatra at the Sands with Count Basie."
Edizione originale.
125
00:08:29,593 --> 00:08:30,719
Posa la puntina,
126
00:08:32,554 --> 00:08:35,265
si siede qui, mette le cuffie,
127
00:08:35,349 --> 00:08:41,688
si rilassa, ascolta Frank
e beve fino ad addormentarsi.
128
00:08:41,772 --> 00:08:43,899
Proprio così.
129
00:08:43,982 --> 00:08:46,151
Ora potete andare?
130
00:08:50,530 --> 00:08:53,367
Il Presidente supremo.
131
00:08:53,450 --> 00:08:57,913
La sua ragazza l'ha lasciato alle 21:30,
col tappo pronto a saltare.
132
00:08:57,996 --> 00:08:59,790
Torna a casa alle 22 circa,
133
00:08:59,873 --> 00:09:03,293
e trova una sedicenne drogata
mezza nuda che fa festa col figlio.
134
00:09:03,377 --> 00:09:04,878
A cui piace condividere.
135
00:09:04,962 --> 00:09:08,840
Uno scenario rivoltante,
ma non ci dice chi abbia ucciso Bethany.
136
00:09:08,924 --> 00:09:11,593
Secondo la sig.ra Garrett
Ethan dormiva quando è tornata.
137
00:09:11,677 --> 00:09:13,095
Non ha visto suo marito.
138
00:09:13,178 --> 00:09:15,764
Il marito era quello col movente.
139
00:09:15,847 --> 00:09:18,016
Se ha fatto sesso è stupro di minore.
140
00:09:18,100 --> 00:09:21,895
Ma conosce il sistema,
non l'avrebbe uccisa in preda al panico.
141
00:09:23,689 --> 00:09:26,316
Beh, è un depravato.
142
00:09:26,400 --> 00:09:28,360
Si preoccupa dei suoi bisogni immediati.
143
00:09:28,443 --> 00:09:30,654
Anche suo figlio, che è volubile.
144
00:09:30,737 --> 00:09:32,447
Perde le staffe.
145
00:09:32,531 --> 00:09:34,199
Se la ragazza lo irrita--
146
00:09:34,283 --> 00:09:37,619
Se ne va, come ha fatto con Tiana.
147
00:09:37,703 --> 00:09:38,870
Perché è un vigliacco.
148
00:09:38,954 --> 00:09:42,124
È credibile anche
che l'abbiano fatto insieme.
149
00:09:43,375 --> 00:09:45,252
È pronto a un accordo con uno di loro?
150
00:09:45,335 --> 00:09:46,586
Chi è il fortunato?
151
00:09:47,671 --> 00:09:50,173
Ethan è quello su cui abbiamo più potere.
152
00:09:50,257 --> 00:09:53,927
Abbiamo un nastro in cui dice
di aver lasciato morire Tiana.
153
00:09:55,262 --> 00:09:57,764
Signor Carver...
154
00:09:57,848 --> 00:09:59,891
Tiana è il mezzo
per ottenere una condanna
155
00:09:59,975 --> 00:10:01,768
per l'omicidio di una ragazza bianca?
156
00:10:06,148 --> 00:10:08,066
Dovevi vederla.
157
00:10:08,150 --> 00:10:10,485
La sua testa è rimbalzata come una palla.
158
00:10:10,569 --> 00:10:13,155
Viola il diritto del mio cliente
a un avvocato.
159
00:10:13,238 --> 00:10:15,699
Il suo compagno di cella
agiva per la polizia.
160
00:10:15,782 --> 00:10:19,036
Non è il momento di atteggiarsi,
non col futuro di mio figlio.
161
00:10:19,119 --> 00:10:20,787
L'ascoltiamo, signor Carver.
162
00:10:22,164 --> 00:10:24,124
Offriamo a Ethan da uno a tre anni
163
00:10:24,207 --> 00:10:28,045
per omicidio colposo
per la morte di Tiana.
164
00:10:28,128 --> 00:10:30,047
In cambio, dovrà dichiarare
165
00:10:30,130 --> 00:10:32,841
cos'è successo
quando ha portato a casa Bethany.
166
00:10:32,924 --> 00:10:36,053
- Ethan. Digli cos'è successo.
- Non...
167
00:10:36,136 --> 00:10:38,180
Non dirmi cosa fare.
Non l'ho uccisa.
168
00:10:38,263 --> 00:10:41,641
Forse dovremmo chiedere a chi era con te.
169
00:10:41,725 --> 00:10:47,105
Potrebbe decidere di salvarsi
e coinvolgerti nell'omicidio.
170
00:10:47,189 --> 00:10:49,566
Sei preoccupato?
171
00:10:49,649 --> 00:10:52,027
Perché non sei certo che non lo farebbe?
172
00:10:53,737 --> 00:10:55,489
Non ti senti sicuro con lui?
173
00:10:55,572 --> 00:10:58,533
Succede ai ragazzi, ai figli,
quando i genitori,
174
00:10:58,617 --> 00:11:01,370
i loro padri, non gli danno amore,
175
00:11:04,915 --> 00:11:10,837
l'amore incondizionato
a cui hanno diritto.
176
00:11:10,921 --> 00:11:13,423
- Mio padre mi vuole bene.
- Oh, Ethan.
177
00:11:13,507 --> 00:11:16,510
Se sai che ti vuole bene,
perché degradarti
178
00:11:16,593 --> 00:11:18,887
per attirarne l'attenzione?
179
00:11:18,970 --> 00:11:21,848
Hai dedicato questo a lui,
il Presidente supremo.
180
00:11:21,932 --> 00:11:23,683
Lo imiti.
181
00:11:23,767 --> 00:11:27,354
Lo fai per farti voler bene
da un uomo incapace di amare.
182
00:11:27,437 --> 00:11:28,271
È vero.
183
00:11:28,355 --> 00:11:32,651
Se papà è così terribile,
perché non hai chiesto il divorzio?
184
00:11:34,361 --> 00:11:36,696
Perché è un giudice.
185
00:11:36,780 --> 00:11:39,032
E tutti i suoi amici sono giudici.
186
00:11:39,116 --> 00:11:42,202
Se lo lasciassi,
ci lascerebbe senza niente.
187
00:11:42,285 --> 00:11:45,747
- Si prenderebbe cura di me.
- No, tesoro.
188
00:11:45,831 --> 00:11:49,292
Non ti teneva neppure
in braccio da piccolo.
189
00:11:53,296 --> 00:11:55,757
E non lo farebbe ora.
190
00:12:00,512 --> 00:12:02,472
Ti lascerebbe andare.
191
00:12:04,015 --> 00:12:06,309
Attribuirebbe a te la morte di Bethany.
192
00:12:09,354 --> 00:12:13,900
- Digli cosa è successo.
- Okay.
193
00:12:22,409 --> 00:12:25,036
Ero...
194
00:12:25,120 --> 00:12:27,998
Ero in cucina, con lei.
195
00:12:29,875 --> 00:12:33,378
Preparavo qualcosa da bere,
quando papà è tornato a casa.
196
00:12:33,462 --> 00:12:34,588
Eravamo sbronzi.
197
00:12:36,173 --> 00:12:38,884
Siamo entrati nello studio
e lui ha messo dei dischi
198
00:12:38,967 --> 00:12:41,136
e ha preparato dei drink.
199
00:12:41,219 --> 00:12:46,224
Si sono baciati e lei rideva.
200
00:12:46,308 --> 00:12:50,896
Io mi sentivo un po' stordito,
avevo la nausea.
201
00:12:50,979 --> 00:12:55,567
Pensavo di vomitare, così sono andato
in camera e mi sono addormentato.
202
00:12:55,650 --> 00:12:58,612
E cos'è successo a tuo padre e Bethany?
203
00:12:58,695 --> 00:13:01,740
Erano nello studio.
Non so cosa sia successo.
204
00:13:01,823 --> 00:13:04,868
Quando mi sono svegliato,
c'era solo mamma.
205
00:13:11,208 --> 00:13:12,834
Allora sei a casa.
206
00:13:14,169 --> 00:13:18,006
- Ethan è stanco, deve dormire.
- Dormire?
207
00:13:18,089 --> 00:13:19,758
Non devi dirmi qualcosa?
208
00:13:19,841 --> 00:13:21,510
Lascialo in pace.
209
00:13:21,593 --> 00:13:24,763
Hai fatto un accordo con l'accusa.
Che gli hai detto?
210
00:13:24,846 --> 00:13:27,641
- Non toccarlo.
- Guardami quando ti parlo!
211
00:13:27,724 --> 00:13:28,892
Sono tuo padre!
212
00:13:30,435 --> 00:13:32,229
Traditore!
213
00:13:32,312 --> 00:13:34,689
Sei uno Iago!
214
00:13:34,773 --> 00:13:37,359
Iago!
215
00:13:44,783 --> 00:13:46,743
Iago.
216
00:13:48,078 --> 00:13:50,330
UFFICIO DEL PROCURATORE BRANCH,
23 SETTEMBRE
217
00:13:50,413 --> 00:13:54,292
Il mandato di arresto
per il giudice Garrett.
218
00:13:54,376 --> 00:13:55,585
Harry "Jacuzzi"?
219
00:13:55,669 --> 00:13:59,464
Ci sono prove indiziarie
e una deposizione del figlio.
220
00:13:59,548 --> 00:14:03,218
- Beh, questo non basterà.
- Arthur.
221
00:14:03,301 --> 00:14:08,974
Arrestare un giudice per omicidio
l'anno delle elezioni non è facile.
222
00:14:09,057 --> 00:14:13,061
Se il procuratore deve arrestare
un giudice in carica
223
00:14:13,144 --> 00:14:15,605
della Corte suprema di New York,
224
00:14:15,689 --> 00:14:20,277
serve la firma del procuratore
distrettuale sul mandato.
225
00:14:20,360 --> 00:14:23,321
Avvocato Arthur Branch.
226
00:14:23,405 --> 00:14:26,157
Varrà due punti, il giorno delle elezioni.
227
00:14:26,241 --> 00:14:30,287
Non basta fare del bene,
bisogna farsi vedere mentre lo si fa.
228
00:14:42,966 --> 00:14:45,885
Scusi se la togliamo dalla jacuzzi,
Vostro Onore.
229
00:14:59,858 --> 00:15:04,738
La deposizione di Ethan non implica
il giudice nello stupro o nell'omicidio.
230
00:15:04,821 --> 00:15:07,240
Ha visto il giudice toccare la ragazza.
231
00:15:07,324 --> 00:15:09,993
Avete visto il suo diario su Internet?
232
00:15:10,076 --> 00:15:11,870
Ha una forte immaginazione.
233
00:15:11,953 --> 00:15:13,913
Sta dicendo che suo figlio mente?
234
00:15:13,997 --> 00:15:16,082
Dico che sarebbe molto duttile
235
00:15:16,166 --> 00:15:20,211
nelle mani di un bravo interrogatore
con secondi fini.
236
00:15:20,295 --> 00:15:21,671
Secondi fini? Tipo?
237
00:15:21,755 --> 00:15:26,217
Negli anni '90, ho presieduto
dei processi contro la polizia.
238
00:15:26,301 --> 00:15:29,137
Qualcuno sarebbe fiero di distruggermi.
239
00:15:33,058 --> 00:15:34,893
Grandiosità.
240
00:15:34,976 --> 00:15:36,686
Tratti paranoici.
241
00:15:36,770 --> 00:15:38,605
Manie di persecuzione.
242
00:15:38,688 --> 00:15:40,273
Posso fare anch'io questo gioco.
243
00:15:41,691 --> 00:15:45,820
Vi avverto tutti
che mi difenderò vigorosamente.
244
00:15:45,904 --> 00:15:47,530
La vostra è un'impresa inutile.
245
00:15:47,614 --> 00:15:49,908
E ringraziate l'uomo dietro il vetro.
246
00:15:49,991 --> 00:15:53,203
Carver ha rovinato l'ultimo caso
nella mia corte.
247
00:15:53,286 --> 00:15:54,871
Uno stupratore è stato liberato.
248
00:15:54,954 --> 00:15:56,289
Vuole riabilitarsi...
249
00:15:56,373 --> 00:15:59,751
- Si calmi.
- ...agli occhi dei suoi superiori.
250
00:15:59,834 --> 00:16:04,506
Il mio testimone è stato arrestato
per una multa non pagata
251
00:16:04,589 --> 00:16:06,800
la mattina dell'udienza.
252
00:16:06,883 --> 00:16:09,177
Garrett ha respinto il caso.
253
00:16:11,054 --> 00:16:13,098
Ha tracciato una linea invalicabile.
254
00:16:13,181 --> 00:16:17,811
Tracciamo la nostra
con delle prove schiaccianti.
255
00:16:25,402 --> 00:16:27,737
Controllo quali sono quelle fresche.
256
00:16:27,821 --> 00:16:30,990
Ti amano nel reparto ortofrutta.
257
00:16:36,746 --> 00:16:38,248
Una libellula.
258
00:16:38,331 --> 00:16:41,126
La luce. Può fotografare questa?
259
00:16:41,209 --> 00:16:43,753
Ho trovato una libellula marina.
260
00:16:43,837 --> 00:16:45,380
Vive nelle paludi salmastre.
261
00:16:45,463 --> 00:16:49,217
È stata attirata dalla luce
quando hanno aperto il bagagliaio.
262
00:16:49,300 --> 00:16:52,554
Mio padre le usava come esche
quando andavamo a pescare.
263
00:16:54,389 --> 00:16:55,557
Guarda qui.
264
00:16:55,640 --> 00:16:57,851
C'era un telo sul pavimento.
265
00:16:57,934 --> 00:17:02,230
Garrett l'avrà usato per coprire
il bagagliaio per trasportare il corpo.
266
00:17:05,984 --> 00:17:08,153
Sì, Logan.
267
00:17:08,236 --> 00:17:10,447
Cosa? Stai scherzando.
268
00:17:10,530 --> 00:17:12,532
Ora?
269
00:17:14,492 --> 00:17:17,787
Depositata questa mattina
per conto di 17 querelanti.
270
00:17:17,871 --> 00:17:19,497
Violazione dei diritti civili,
271
00:17:19,581 --> 00:17:24,294
tra cui l'uso di forza eccessiva
a partire dal 1993.
272
00:17:24,377 --> 00:17:25,920
Sono stronzate.
273
00:17:26,004 --> 00:17:28,631
Accuse esaminate e respinte
dalla commissione di riesame.
274
00:17:28,715 --> 00:17:31,092
Tranne l'ultima. Greg Sanchez.
275
00:17:31,176 --> 00:17:33,178
Lei l'avrebbe minacciato con una stecca
276
00:17:33,261 --> 00:17:35,138
e trascinato in un bagno.
277
00:17:35,221 --> 00:17:37,515
Sì, lui. Il ricettatore.
278
00:17:37,599 --> 00:17:39,184
Non l'ho minacciato.
279
00:17:39,267 --> 00:17:43,688
Sanchez ha nominato la detective Barek
come testimone.
280
00:17:43,772 --> 00:17:45,565
Nessuno me ne ha parlato.
281
00:17:45,648 --> 00:17:48,026
O avrei detto di aver visto
un detective intelligente
282
00:17:48,109 --> 00:17:50,820
usare la suggestione
per ottenere informazioni cruciali
283
00:17:50,904 --> 00:17:52,280
da un noto delinquente.
284
00:17:52,363 --> 00:17:55,742
Okay, tornate al lavoro.
285
00:18:04,125 --> 00:18:05,877
- Ha visto questo?
- Sì.
286
00:18:05,960 --> 00:18:08,254
Non è una coincidenza.
287
00:18:09,297 --> 00:18:10,924
È opera di Garrett.
288
00:18:11,007 --> 00:18:12,967
Se la prende con chi lo indaga.
289
00:18:13,051 --> 00:18:15,678
Garrett si sta preparando al processo.
290
00:18:15,762 --> 00:18:20,225
Guardi questa e-mail
da un amico a Washington.
291
00:18:22,936 --> 00:18:24,312
Grazie per averlo detto.
292
00:18:24,395 --> 00:18:26,439
Non mi ringraziare. L'ho visto.
293
00:18:26,523 --> 00:18:29,150
Grazie per averlo visto.
294
00:18:34,239 --> 00:18:38,493
So che qualcuno ha preso
il suo dossier dell'FBI.
295
00:18:38,576 --> 00:18:39,828
Cosa troveranno?
296
00:18:39,911 --> 00:18:42,872
La situazione di un'agente
molto insoddisfatta.
297
00:18:42,956 --> 00:18:45,250
Sono stata lì due anni
dopo l'11 settembre.
298
00:18:45,333 --> 00:18:47,168
Per parlare con un collega,
299
00:18:47,252 --> 00:18:48,586
dovevo chiedere a tre capi.
300
00:18:48,670 --> 00:18:51,047
Non fermerebbero nemmeno
un attacco d'asma.
301
00:18:58,638 --> 00:19:03,434
Non ci sono prove che Bethany fosse
nell'auto. Niente fluidi o capelli.
302
00:19:03,518 --> 00:19:04,853
Ma c'è la libellula.
303
00:19:04,936 --> 00:19:08,690
Prova solo che l'auto è stata
vicina all'oceano. Serve altro.
304
00:19:08,773 --> 00:19:10,567
Su cosa lavora?
305
00:19:10,650 --> 00:19:12,235
La cinetica sessuale di Garrett.
306
00:19:12,318 --> 00:19:15,238
Non ci sono prove
di rapporti con Bethany.
307
00:19:15,321 --> 00:19:17,740
Ma sapendo come l'avrebbe fatto...
308
00:19:17,824 --> 00:19:20,285
"Harry jacuzzi" avrà un ampio repertorio.
309
00:19:20,368 --> 00:19:22,287
Ha una mobilità limitata.
310
00:19:22,370 --> 00:19:27,667
Ha uno strappo a una cuffia dei rotatori
e soffre di gomito del tennista.
311
00:19:27,750 --> 00:19:31,254
Non riuscirebbe a stare
nella posizione del missionario.
312
00:19:31,337 --> 00:19:34,132
- Era sotto?
- Ha una doppia ernia scrotale.
313
00:19:34,215 --> 00:19:36,509
Il peso della ragazza
gli causerebbe dolore.
314
00:19:36,593 --> 00:19:39,721
Inginocchiarsi dietro...
315
00:19:39,804 --> 00:19:44,934
è impossibile, per via dell'artrite
a entrambe le ginocchia.
316
00:19:45,018 --> 00:19:46,603
Dovrebbe stare in piedi.
317
00:19:46,686 --> 00:19:50,773
Ma lei era troppo fatta
per stare in piedi.
318
00:19:52,609 --> 00:19:54,235
Già.
319
00:19:56,321 --> 00:19:58,031
L'avrà fatta piegare su qualcosa.
320
00:19:58,114 --> 00:20:02,327
Una sedia o scrivania.
321
00:20:05,204 --> 00:20:07,874
Questi segni sembrano familiari.
322
00:20:11,461 --> 00:20:13,630
Guardate i segni sul braccio.
323
00:20:13,713 --> 00:20:17,008
Facendo sesso,
hanno rovesciato l'inchiostro.
324
00:20:17,091 --> 00:20:18,426
Lei ci ha posato il braccio.
325
00:20:21,930 --> 00:20:24,974
Carmel Ridge Center,
con chi desidera parlare?
326
00:20:26,559 --> 00:20:28,061
Un momento.
327
00:20:28,144 --> 00:20:29,687
Sono qui per vedere un'ospite.
328
00:20:29,771 --> 00:20:30,980
Frances Goren?
329
00:20:31,064 --> 00:20:32,607
È un parente?
330
00:20:32,690 --> 00:20:36,277
Sono cresciuto con suo figlio Bobby.
Siamo stati insieme in accademia.
331
00:20:36,361 --> 00:20:38,696
Le nostre madri erano amiche.
332
00:20:40,198 --> 00:20:41,574
Non mi dica che sta bene.
333
00:20:41,658 --> 00:20:43,785
Mia madre-- Non capisce.
334
00:20:43,868 --> 00:20:46,871
Mia madre non ha--
335
00:20:46,955 --> 00:20:49,290
L'amica di mia madre non ha un figlio.
336
00:20:50,917 --> 00:20:55,088
No, vengo stasera
e voglio parlare col dottor Shimo.
337
00:20:57,966 --> 00:20:59,342
Tua madre sta bene?
338
00:21:01,010 --> 00:21:05,348
- Cos'è?
- Era inchiostro, sul braccio.
339
00:21:05,431 --> 00:21:06,975
Corrisponde alla carta assorbente.
340
00:21:07,058 --> 00:21:10,103
- Bobby...
- Qualcuno è andato da mia madre.
341
00:21:10,186 --> 00:21:13,272
Le ha fatto tante domande
e lei si è agitata.
342
00:21:13,356 --> 00:21:14,857
Ha avuto una crisi psicotica.
343
00:21:14,941 --> 00:21:17,485
L'hanno bloccata e sedata a lungo.
344
00:21:17,568 --> 00:21:19,153
- Sanno chi era?
- È Garrett.
345
00:21:19,237 --> 00:21:20,863
Avrà ingaggiato un investigatore.
346
00:21:20,947 --> 00:21:23,032
Bobby, lo dico al capitano.
347
00:21:23,116 --> 00:21:25,493
È mia madre, okay?
348
00:21:27,161 --> 00:21:28,079
Bobby!
349
00:21:36,295 --> 00:21:39,882
Mi passi Ron Carver. È urgente.
350
00:21:39,966 --> 00:21:41,384
Cosa vuole sapere?
351
00:21:41,467 --> 00:21:43,428
Ha mandato uno a spaventare un'anziana.
352
00:21:43,511 --> 00:21:46,931
Mi dica cosa vuole sapere.
Lo chieda a me!
353
00:21:47,015 --> 00:21:48,182
Se ne vada.
354
00:21:48,266 --> 00:21:50,184
Sa cosa le hanno fatto?
355
00:21:50,268 --> 00:21:54,647
L'hanno legata al letto
e riempita di farmaci.
356
00:21:54,731 --> 00:21:57,775
- Lo faccia uscire!
- Come ha potuto farlo?
357
00:21:57,859 --> 00:21:59,986
Perché ha uno di questi?
358
00:22:00,069 --> 00:22:04,407
Pensa di poter ingannare
una povera anziana
359
00:22:04,490 --> 00:22:05,867
o stuprare una ragazzina?
360
00:22:08,077 --> 00:22:11,164
Pensa di fare la guerra a me
e al mio buon nome,
361
00:22:11,247 --> 00:22:14,751
e di mettermi la mia famiglia
contro senza che io reagisca?
362
00:22:14,834 --> 00:22:16,377
Signor Carver!
363
00:22:16,461 --> 00:22:20,048
Sa a che tipo di personalità squilibrata
364
00:22:20,131 --> 00:22:22,258
ha affidato il suo caso?
365
00:22:22,341 --> 00:22:24,052
Ce l'ho qui.
366
00:22:24,135 --> 00:22:28,222
Da sua madre, che tiene rinchiusa
in una clinica psichiatrica.
367
00:22:28,306 --> 00:22:33,436
Quest'uomo è ancora pieno di rancore
per il suo defunto padre,
368
00:22:33,519 --> 00:22:38,066
e non alza un dito per aiutare
il fratello col vizio del gioco.
369
00:22:38,149 --> 00:22:40,193
Questo non è necessario.
370
00:22:40,276 --> 00:22:42,153
Non importa, lo lasci parlare.
371
00:22:42,236 --> 00:22:46,783
Proceda pure, signor Carver,
con la sua azione penale sconsiderata.
372
00:22:46,866 --> 00:22:49,535
Vedrete di cosa sono capace.
Ve lo mostrerò.
373
00:22:51,162 --> 00:22:52,330
Cosa ci mostrerà?
374
00:22:54,040 --> 00:22:55,541
Che non è un pagliaccio,
375
00:22:55,625 --> 00:22:58,544
che è più della somma
delle sue infermità?
376
00:22:58,628 --> 00:23:02,256
Con le sue ginocchia malandate
e l'ernia inguinale.
377
00:23:02,340 --> 00:23:03,466
Come osa!
378
00:23:06,302 --> 00:23:09,514
È per questo che le sue fidanzate
perdono la pazienza?
379
00:23:09,597 --> 00:23:12,225
Si porta a casa le prostitute
per farsi adulare
380
00:23:12,308 --> 00:23:15,436
o le ragazzine come Bethany,
perché non hanno esperienza
381
00:23:15,520 --> 00:23:18,064
e non ridono di lei
e della sua goffaggine.
382
00:23:18,147 --> 00:23:19,607
- Basta!
- Le ubriaca.
383
00:23:19,690 --> 00:23:21,317
Le piega sulla sua scrivania.
384
00:23:21,400 --> 00:23:22,693
Non ricordano niente.
385
00:23:22,777 --> 00:23:25,905
Non ricordano
com'era giovane e forte Ethan,
386
00:23:25,988 --> 00:23:29,242
e come le faceva sentire meglio.
387
00:23:29,325 --> 00:23:31,661
L'ho fatta sentire meglio io!
388
00:23:31,744 --> 00:23:34,497
Mi si è buttata addosso.
389
00:23:34,580 --> 00:23:38,000
Voleva un uomo, non un ragazzo.
E le è piaciuto.
390
00:23:38,084 --> 00:23:40,503
L'ha sentita fino in camera sua.
391
00:23:40,586 --> 00:23:43,714
Il vecchio gli ha mostrato come si fa.
392
00:23:55,434 --> 00:23:57,145
Non le ho fatto del male.
393
00:24:00,022 --> 00:24:02,275
Non le ho fatto male!
394
00:24:07,488 --> 00:24:09,240
Ha ammesso lo stupro.
395
00:24:09,323 --> 00:24:12,743
Siamo pronti per il processo.
Ottimo lavoro, detective.
396
00:24:16,831 --> 00:24:20,751
Non abbiamo ricevuto la voce 18
tra quelle richieste.
397
00:24:20,835 --> 00:24:23,129
Sono sicura che è stata inviata.
398
00:24:23,212 --> 00:24:26,257
Un errore di trascrizione.
Vi manderemo un'altra copia.
399
00:24:26,340 --> 00:24:28,342
Stia attenta, signora Buckley.
400
00:24:28,426 --> 00:24:30,428
Carver fa spesso errori.
401
00:24:30,511 --> 00:24:35,933
Per uno che ha ammesso di aver fatto
sesso con una sedicenne poi uccisa,
402
00:24:36,017 --> 00:24:38,144
l'arroganza non è la migliore difesa.
403
00:24:38,227 --> 00:24:40,563
È l'unico che non capisce?
404
00:24:40,646 --> 00:24:43,524
Questo è un processo farsa
per gli elettori.
405
00:24:43,608 --> 00:24:48,988
Se Arthur volesse la mia condanna, avrebbe
messo al comando un capo divisione.
406
00:24:52,241 --> 00:24:53,784
Intendo farlo condannare.
407
00:24:53,868 --> 00:24:55,870
E la promuovo ora capo divisione.
408
00:24:55,953 --> 00:25:00,583
Non c'è bisogno.
Non mi sono mai visto come dirigente.
409
00:25:00,666 --> 00:25:03,002
- È tornata.
- Domani inizia la scelta dei giurati
410
00:25:03,085 --> 00:25:05,046
del processo a "Harry jacuzzi".
411
00:25:05,129 --> 00:25:07,465
Con un soprannome come "Harry jacuzzi",
412
00:25:07,548 --> 00:25:12,553
cosa aspettava la procura
ad accusarlo di omicidio?
413
00:25:12,637 --> 00:25:16,849
Mi ricorda Madame De Farge
in Racconto di due città.
414
00:25:16,933 --> 00:25:19,602
Lavorava a maglia vicino alla ghigliottina
415
00:25:19,685 --> 00:25:21,020
e derideva quei poveretti
416
00:25:21,103 --> 00:25:22,563
mentre gli tagliavano la testa.
417
00:25:22,647 --> 00:25:24,482
Purché non rischi io la testa.
418
00:25:24,565 --> 00:25:27,735
Sì che la rischia, amico mio.
419
00:25:30,905 --> 00:25:32,949
TRIBUNALE, PROCESSO
PARTE 46, 13 DICEMBRE
420
00:25:33,032 --> 00:25:36,994
E poi ha detto:
"Voleva un uomo, non un ragazzo.
421
00:25:37,078 --> 00:25:40,122
Questo ha avuto e le è piaciuto".
422
00:25:40,206 --> 00:25:43,668
Grazie. Non ho altre domande.
423
00:25:47,380 --> 00:25:51,384
Ha dichiarato di essere stata presente
quando Ethan Garrett
424
00:25:51,467 --> 00:25:54,637
è stato incoraggiato dal suo collega Goren
425
00:25:54,720 --> 00:25:57,848
- a implicare suo padre.
- Obiezione al termine "incoraggiare".
426
00:25:57,932 --> 00:25:59,809
Riformulo la domanda.
427
00:25:59,892 --> 00:26:03,437
Quando, interrogato dal detective Goren,
428
00:26:03,521 --> 00:26:07,316
- Ethan ha implicato suo padre?
- Sì, ero presente.
429
00:26:07,400 --> 00:26:12,321
Goren non ha detto a Ethan: "Non ti sei
mai sentito al sicuro con tuo padre.
430
00:26:12,405 --> 00:26:15,449
Tuo padre è incapace di amare?"
431
00:26:16,784 --> 00:26:17,785
Sì, ma--
432
00:26:17,868 --> 00:26:21,831
E non è vero che il padre
del detective Goren
433
00:26:21,914 --> 00:26:24,500
abbandonò la famiglia
quando Goren era piccolo?
434
00:26:24,583 --> 00:26:27,962
- Obiezione, rilevanza.
- Purché attinente, Vostro Onore.
435
00:26:28,045 --> 00:26:32,049
Glielo consento. Risponda alla domanda.
436
00:26:32,133 --> 00:26:33,968
Sì, è successo.
437
00:26:34,051 --> 00:26:35,344
E non ritiene
438
00:26:35,428 --> 00:26:38,097
che l'esperienza di Goren
con il proprio padre
439
00:26:38,180 --> 00:26:41,350
lo abbia portato ad errori di giudizio?
440
00:26:42,810 --> 00:26:44,520
Non sono qualificata per rispondere.
441
00:26:44,603 --> 00:26:49,734
Non è corretto affermare
che il detective Goren serba rancore
442
00:26:49,817 --> 00:26:52,111
contro i padri imperfetti,
443
00:26:52,194 --> 00:26:53,821
e che distorcerebbe la verità
444
00:26:53,904 --> 00:26:56,824
per coinvolgerli in reati
di cui sono innocenti?
445
00:26:56,907 --> 00:26:58,200
No, non è corretto.
446
00:26:58,284 --> 00:27:02,997
- Si fida del suo giudizio?
- Sì.
447
00:27:05,124 --> 00:27:10,338
Allora la prego di spiegare questa.
448
00:27:10,421 --> 00:27:12,340
La riconosce, detective Eames?
449
00:27:20,097 --> 00:27:23,684
Sì. È una lettera,
450
00:27:23,768 --> 00:27:27,813
che scrissi al mio superiore
cinque anni fa.
451
00:27:28,981 --> 00:27:31,484
Ne riassuma il contenuto.
452
00:27:32,485 --> 00:27:35,237
È una richiesta per un nuovo partner.
453
00:27:35,321 --> 00:27:37,114
Ma poi la ritirai.
454
00:27:37,198 --> 00:27:40,910
Legga il passaggio evidenziato.
455
00:27:51,087 --> 00:27:55,633
"Il comportamento imprevedibile
e antisociale del detective Goren,
456
00:27:55,716 --> 00:27:59,929
le sue tecniche d'interrogatorio
mutevoli e strane
457
00:28:00,012 --> 00:28:04,266
mi fanno nutrire seri dubbi sul suo
giudizio e la sua stabilità mentale."
458
00:28:04,350 --> 00:28:06,227
- Voglio spiegare.
- Grazie.
459
00:28:09,105 --> 00:28:10,940
Non ho altre domande.
460
00:28:15,736 --> 00:28:17,363
Chiedo di interrogarla di nuovo.
461
00:28:19,365 --> 00:28:25,955
Spieghi perché ritirò la richiesta.
462
00:28:26,038 --> 00:28:29,917
Ero abituata a lavorare
con detective più tradizionali.
463
00:28:31,293 --> 00:28:33,921
Lo stile del detective Goren è unico,
464
00:28:34,004 --> 00:28:37,216
e bisogna farci l'abitudine.
465
00:28:38,676 --> 00:28:42,263
Nel tempo, ho capito
che il suo approccio
466
00:28:42,346 --> 00:28:47,435
si basa su una profonda comprensione
del comportamento umano.
467
00:28:48,602 --> 00:28:53,149
Ho iniziato ad apprezzarlo
per la sua etica professionale
468
00:28:53,232 --> 00:28:57,403
e la sua efficienza di poliziotto.
469
00:28:57,486 --> 00:29:01,282
Grazie. Non ho altre domande.
470
00:29:02,533 --> 00:29:06,328
Abbiamo mitigato il danno. È stata brava.
471
00:29:08,706 --> 00:29:12,585
Scusa, Bobby, avrei dovuto dirtelo.
472
00:29:12,668 --> 00:29:15,045
Bisogna fare l'abitudine a me.
473
00:29:16,881 --> 00:29:19,383
Menomale che hai ritirato la lettera.
474
00:29:23,387 --> 00:29:25,514
Sono un alcolista.
475
00:29:25,598 --> 00:29:28,184
Il mio comportamento mi disgusta.
476
00:29:28,267 --> 00:29:30,811
Ho approfittato di una ragazza indifesa,
477
00:29:30,895 --> 00:29:36,275
ho disonorato la mia famiglia
e ho tradito la fiducia del pubblico.
478
00:29:36,358 --> 00:29:41,864
Quindi, mi sono dimesso e ho rinunciato
alla mia licenza di avvocato.
479
00:29:41,947 --> 00:29:43,949
Ho iniziato un programma in 12 fasi.
480
00:29:44,033 --> 00:29:46,327
Ma di una cosa sono certo.
481
00:29:46,410 --> 00:29:53,334
Non importa quanto degeneri le mie azioni,
non ho ucciso Bethany Lunden.
482
00:29:53,417 --> 00:29:57,004
Secondo la polizia, l'omicida
ha portato Bethany in garage,
483
00:29:57,087 --> 00:30:01,842
l'ha caricata in auto
e l'ha portata a Little Merrick Pond.
484
00:30:01,926 --> 00:30:05,429
- Dice che non l'ha fatto lei?
- No. Come potrei?
485
00:30:05,513 --> 00:30:06,972
Sono a pezzi.
486
00:30:07,056 --> 00:30:13,187
Ho uno strappo alla cuffia
dei rotatori, l'artrite e le ernie.
487
00:30:13,270 --> 00:30:16,565
Sudo anche solo ad alzarmi dal letto.
488
00:30:16,649 --> 00:30:19,360
Non ho altre domande, Vostro Onore.
489
00:30:21,362 --> 00:30:25,658
La perizia medico legale dice
che Bethany era piegata sulla scrivania
490
00:30:25,741 --> 00:30:28,619
quando lei l'ha stuprata e sodomizzata.
491
00:30:28,702 --> 00:30:32,790
- È successo così?
- Sì, e me ne vergogno.
492
00:30:32,873 --> 00:30:33,958
Quando ha finito,
493
00:30:34,041 --> 00:30:35,709
l'ha lasciata lì addormentata?
494
00:30:35,793 --> 00:30:37,044
No.
495
00:30:37,127 --> 00:30:40,130
- L'ha portata sul divano?
- Non potrei.
496
00:30:40,214 --> 00:30:42,967
Come si è spostata dalla scrivania?
Ha camminato?
497
00:30:43,050 --> 00:30:45,344
Abbiamo sentito quanto alcol
aveva nel sangue.
498
00:30:45,427 --> 00:30:48,514
E mio figlio le ha dato della droga.
499
00:30:48,597 --> 00:30:53,227
Ma con un po' di aiuto,
è arrivata al divano.
500
00:30:53,310 --> 00:30:54,645
Con un po' d'aiuto?
501
00:30:54,728 --> 00:30:58,482
È possibile che l'abbia aiutata
a scendere le scale fino al garage?
502
00:30:58,566 --> 00:30:59,817
- No.
- È possibile
503
00:30:59,900 --> 00:31:02,403
che l'abbia aiutata a salire in auto
e poi soffocata?
504
00:31:02,486 --> 00:31:05,823
No. Non ho fatto niente del genere.
Non ne avrei motivo.
505
00:31:05,906 --> 00:31:09,118
Si è dimesso e ha rinunciato
alla licenza di avvocato.
506
00:31:09,201 --> 00:31:10,494
Lei è rovinato,
507
00:31:10,578 --> 00:31:12,955
perché ha fatto sesso con una minorenne.
508
00:31:13,038 --> 00:31:15,124
Non avrebbe agito
per evitare tutto questo?
509
00:31:15,207 --> 00:31:17,501
- Non l'avrei uccisa.
- Lei era una minaccia.
510
00:31:17,585 --> 00:31:20,045
- No!
- Si è fatto prendere dal panico
511
00:31:20,129 --> 00:31:22,298
e le ha detto
che l'avrebbe portata a casa.
512
00:31:22,381 --> 00:31:25,384
- Le ha fatto scendere le scale.
- No.
513
00:31:25,467 --> 00:31:28,887
Salire le scale. È andata di sopra.
514
00:31:31,015 --> 00:31:33,642
Di sopra... Nella camera di suo figlio?
515
00:31:33,726 --> 00:31:36,770
Perché non l'ha detto prima?
516
00:31:36,854 --> 00:31:40,774
Mio figlio? Come potrei?
517
00:31:41,859 --> 00:31:45,070
Non so cosa sia successo,
forse Ethan si è ingelosito.
518
00:31:45,154 --> 00:31:48,365
- Ingelosito? Di lei?
- Beh, sì.
519
00:31:48,449 --> 00:31:51,452
Era stata con me,
forse ha parlato bene di me.
520
00:31:51,535 --> 00:31:57,916
- Di lei come amante?
- Beh, sì.
521
00:31:58,000 --> 00:32:00,002
Ethan ha un ego molto sensibile,
522
00:32:00,085 --> 00:32:03,339
specie quando si tratta del suo vecchio.
523
00:32:05,007 --> 00:32:09,511
Forse se l'è presa con lei.
Non lo so. Ero nello studio.
524
00:32:15,726 --> 00:32:18,646
Non ho altre domande, Vostro Onore.
525
00:32:18,729 --> 00:32:21,774
Nessun controinterrogatorio.
La difesa ha finito.
526
00:32:21,857 --> 00:32:23,400
Controbatte, sig. Carver?
527
00:32:24,610 --> 00:32:26,070
Sì.
528
00:32:26,153 --> 00:32:30,199
Lo Stato richiama Ethan Garrett.
529
00:32:30,282 --> 00:32:34,244
"Domanda: Di lei come amante?
530
00:32:34,328 --> 00:32:36,038
Risposta: Beh, sì.
531
00:32:36,121 --> 00:32:37,748
Ethan ha un ego molto sensibile,
532
00:32:37,831 --> 00:32:40,125
specie quando si tratta del suo vecchio.
533
00:32:40,209 --> 00:32:42,544
Forse se l'è presa con lei."
534
00:32:44,171 --> 00:32:45,714
Grazie.
535
00:32:45,798 --> 00:32:47,299
Ora, Ethan.
536
00:32:48,425 --> 00:32:50,094
Ethan?
537
00:32:52,262 --> 00:32:54,765
È vero che Bethany è salita in camera sua?
538
00:32:56,892 --> 00:32:58,143
No.
539
00:32:58,227 --> 00:33:02,648
L'ultima volta che l'ho vista
era nello studio e mio padre la baciava.
540
00:33:02,731 --> 00:33:07,528
- Non era geloso?
- No.
541
00:33:07,611 --> 00:33:10,155
Ho sempre ammirato mio padre.
542
00:33:11,323 --> 00:33:13,325
Lo trovavo affascinante.
543
00:33:15,327 --> 00:33:20,332
Volevo essere un suo amico,
uno con cui passava il tempo.
544
00:33:20,416 --> 00:33:23,836
Allora, suo padre ha torto?
Anche se, come afferma lui,
545
00:33:23,919 --> 00:33:27,214
Bethany gli si è gettata addosso,
non si è ingelosito?
546
00:33:27,297 --> 00:33:29,174
Di lui?
547
00:33:30,342 --> 00:33:32,594
Non ha niente di affascinante.
548
00:33:32,678 --> 00:33:35,514
Lui fa male alle persone,
ha fatto male a Bethany.
549
00:33:35,597 --> 00:33:38,392
Diceva che la faceva godere,
ma non è vero.
550
00:33:38,475 --> 00:33:39,393
Le faceva male.
551
00:33:39,476 --> 00:33:41,895
La sentiva da camera sua?
552
00:33:41,979 --> 00:33:44,189
No. Ma l'ha fatta sanguinare, da dietro.
553
00:33:49,111 --> 00:33:51,363
- Quando l'ha sodomizzata?
- Sì.
554
00:33:51,447 --> 00:33:53,782
L'ha fatta sanguinare.
È un maiale. Un maniaco.
555
00:33:56,952 --> 00:33:59,163
Non ho altre domande, Vostro Onore.
556
00:34:01,248 --> 00:34:04,126
L'autopsia parla di tessuti
lacerati per la sodomia,
557
00:34:04,209 --> 00:34:05,753
ma non di sanguinamento.
558
00:34:05,836 --> 00:34:07,629
Lui sa che ha perso sangue.
559
00:34:07,713 --> 00:34:08,964
Gliel'avrà detto il padre.
560
00:34:09,047 --> 00:34:11,091
C'è un'altra ragione.
561
00:34:11,175 --> 00:34:12,426
Ha assistito all'uccisione.
562
00:34:12,509 --> 00:34:15,846
Il caso di omicidio contro Garrett
andrà alla giuria
563
00:34:15,929 --> 00:34:17,723
entro oggi pomeriggio.
564
00:34:17,806 --> 00:34:21,143
Avete fino allora per venirne a capo.
565
00:34:24,146 --> 00:34:25,439
Non so dove l'ho sentito.
566
00:34:25,522 --> 00:34:27,733
Forse l'ho letto online.
567
00:34:27,816 --> 00:34:29,943
Abbiamo cercato ovunque e non c'è.
568
00:34:30,027 --> 00:34:32,905
Nemmeno nel referto autoptico.
569
00:34:33,906 --> 00:34:37,618
L'unica persona a saperlo
dovrebbe aver visto Bethany
570
00:34:37,701 --> 00:34:40,579
dopo che tuo padre
ha fatto sesso con lei.
571
00:34:40,662 --> 00:34:42,873
Ovvero, chi l'ha uccisa.
572
00:34:46,293 --> 00:34:47,836
L'ha uccisa mio padre.
573
00:34:47,920 --> 00:34:50,589
Mi ha detto del sanguinamento
quando era ubriaco.
574
00:34:50,672 --> 00:34:52,591
Anche se l'ha uccisa tuo padre,
575
00:34:52,674 --> 00:34:55,385
qualcuno l'ha aiutato a portare
il corpo e sei stato tu.
576
00:34:55,469 --> 00:34:58,597
- L'hai aiutato.
- Sì, aveva bevuto.
577
00:34:58,680 --> 00:35:01,892
Per guidare fino alla palude,
gli serviva un aiuto.
578
00:35:01,975 --> 00:35:04,978
No, conosce bene quella zona.
579
00:35:05,062 --> 00:35:06,605
Passava da Little Merrick Pond
580
00:35:06,688 --> 00:35:08,816
sulla Pine Beach Road.
581
00:35:18,450 --> 00:35:22,037
La Pine Beach Road
va a Big Merrick Pond.
582
00:35:23,330 --> 00:35:25,541
Giusto.
583
00:35:27,209 --> 00:35:29,419
Intendi Strathmore Lane?
584
00:35:31,463 --> 00:35:34,633
Sì, quella. A volte le confondo.
585
00:35:34,716 --> 00:35:36,468
Scusate.
586
00:35:44,309 --> 00:35:48,605
Strathmore Lane va a Thorncrest Pond.
587
00:35:48,689 --> 00:35:52,776
Se dovesse andare alle paludi,
si perderebbe come il suo cane.
588
00:35:52,860 --> 00:35:56,196
Torniamo al padre,
con il figlio in un ruolo di supporto.
589
00:35:56,280 --> 00:36:01,076
Quando perse il cane sei anni fa
fu un grande dispiacere per lui.
590
00:36:01,159 --> 00:36:06,206
Ora chiamo la Humane Society,
di East Hampton...
591
00:36:08,667 --> 00:36:12,296
Dopo le arringhe finali
il giudice ha chiesto una sospensione.
592
00:36:12,379 --> 00:36:15,549
Pensavo di vedere Ethan fuori dall'aula,
593
00:36:15,632 --> 00:36:17,968
ma mi hanno detto di venire da voi.
594
00:36:18,051 --> 00:36:20,387
Ethan è qui e sta bene.
595
00:36:24,600 --> 00:36:27,185
C'è un problema con la sua testimonianza.
596
00:36:27,269 --> 00:36:29,229
Non mi pare.
597
00:36:29,313 --> 00:36:32,316
Ha detto che Bethany sanguinava,
598
00:36:32,399 --> 00:36:36,236
una cosa che solo suo marito
e l'omicida potevano sapere.
599
00:36:38,947 --> 00:36:43,285
Ma l'omicida è mio marito. Lo sapete.
600
00:36:47,164 --> 00:36:50,626
Voglio vedere mio figlio, per favore.
601
00:36:56,256 --> 00:36:59,885
Gli chiedono come sapeva
del sanguinamento ma non risponde.
602
00:37:01,511 --> 00:37:05,641
- Voglio parlargli.
- Non è possibile.
603
00:37:09,728 --> 00:37:11,897
Penso che suo marito abbia ragione.
604
00:37:11,980 --> 00:37:15,233
Forse i sentimenti
hanno offuscato il mio giudizio,
605
00:37:15,317 --> 00:37:16,985
specie per il fatto che Bethany
606
00:37:17,069 --> 00:37:19,905
è stata trovata in quella palude.
607
00:37:19,988 --> 00:37:23,075
Ethan conosce bene la palude, ovviamente.
608
00:37:23,158 --> 00:37:26,161
- Non so come faccia a dirlo.
- Tucker, il suo cane.
609
00:37:27,162 --> 00:37:28,997
L'avrà cercato la mattina dopo.
610
00:37:29,081 --> 00:37:31,124
No.
611
00:37:31,208 --> 00:37:33,961
Non lo lasciavamo andare
alla palude. Era piccolo.
612
00:37:34,044 --> 00:37:38,548
Hal cercò il cane ogni mattina,
per due settimane.
613
00:37:38,632 --> 00:37:41,510
- E ogni sera.
- Davvero?
614
00:37:41,593 --> 00:37:43,178
Con i suoi impegni?
615
00:37:43,261 --> 00:37:46,932
Ethan era così sconvolto
che perfino Hal fece qualcosa.
616
00:37:47,015 --> 00:37:52,270
- Lei consolava Ethan a casa?
- Sì.
617
00:37:52,354 --> 00:37:54,439
Penserà che non abbiamo
di meglio da fare,
618
00:37:54,523 --> 00:37:56,400
ma abbiamo chiamato la Humane Society.
619
00:37:56,483 --> 00:38:00,696
Ci hanno mandato la relazione
della scomparsa di Tucker,
620
00:38:00,779 --> 00:38:03,281
sei anni fa.
621
00:38:03,365 --> 00:38:07,077
Una signora ricorda che la madre di Ethan
622
00:38:07,160 --> 00:38:11,498
veniva ogni giorno, bruciata dal sole,
per aver girato nella palude,
623
00:38:11,581 --> 00:38:15,085
ogni mattina e pomeriggio,
alla ricerca del cane del figlio.
624
00:38:16,086 --> 00:38:17,921
C'è perfino una nota qui.
625
00:38:18,005 --> 00:38:22,259
Le disse di aver sentito abbaiare
vicino a Little Merrick Pond.
626
00:38:22,342 --> 00:38:25,303
Avrebbe fatto di tutto
per ritrovare quel cane.
627
00:38:25,387 --> 00:38:27,014
Forse...
628
00:38:27,097 --> 00:38:29,641
Perché non poteva dargli
un padre che lo amasse?
629
00:38:29,725 --> 00:38:32,310
Era il minimo che potesse fare?
630
00:38:35,480 --> 00:38:37,524
Ora cosa farà?
631
00:38:38,525 --> 00:38:40,485
Cosa farà?
632
00:38:40,569 --> 00:38:42,988
Sa cose che lo coinvolgono nell'omicidio.
633
00:38:44,656 --> 00:38:47,743
Ma se ci dice
come ha saputo queste cose,
634
00:38:49,870 --> 00:38:51,204
coinvolgerebbe lei.
635
00:38:51,288 --> 00:38:52,706
Non è vero.
636
00:38:52,789 --> 00:38:56,710
Gli ha detto delle violenze
inferte da Harold su Bethany.
637
00:38:58,211 --> 00:39:00,464
Lei lo sapeva, perché l'ha vista.
638
00:39:00,547 --> 00:39:02,549
L'ha vista nello studio.
639
00:39:04,009 --> 00:39:05,886
Hal dormiva.
640
00:39:05,969 --> 00:39:09,139
Lei era sconvolta e drogata.
641
00:39:11,183 --> 00:39:12,893
E ha visto quanto era giovane.
642
00:39:14,478 --> 00:39:16,772
E ha visto qualcos'altro, vero?
643
00:39:16,855 --> 00:39:18,690
Ha visto un indumento di Ethan.
644
00:39:18,774 --> 00:39:20,817
Sapeva che era coinvolto.
645
00:39:22,444 --> 00:39:25,447
Che sarebbe stato travolto
da questo scandalo.
646
00:39:26,823 --> 00:39:28,617
Distrutto.
647
00:39:30,535 --> 00:39:33,288
Doveva salvarlo.
648
00:39:33,371 --> 00:39:34,998
Impedire che si gettasse
649
00:39:35,082 --> 00:39:38,376
sul falò delle depravazioni paterne.
650
00:39:38,460 --> 00:39:41,171
Harold, è stato Hal.
651
00:39:41,254 --> 00:39:44,424
No, è stata lei.
652
00:39:44,508 --> 00:39:48,845
Lei ha portato via Bethany
e l'ha fatta sparire.
653
00:39:48,929 --> 00:39:50,889
È stata colpa di Harold.
654
00:39:50,972 --> 00:39:52,974
Lo guardi.
655
00:39:54,309 --> 00:39:56,144
Lo guardi.
656
00:39:57,395 --> 00:40:00,023
Cosa farà?
657
00:40:00,107 --> 00:40:05,612
Può fare la spia su sua madre
o prendersi la colpa per lei.
658
00:40:05,695 --> 00:40:07,572
Lei sa cosa farà.
659
00:40:07,656 --> 00:40:12,160
Sa che è solo un ragazzo
che desidera essere un uomo.
660
00:40:15,872 --> 00:40:17,833
Lo salvi.
661
00:40:21,628 --> 00:40:23,672
Non lo abbandoni.
662
00:40:31,096 --> 00:40:34,307
Sì, l'ho uccisa io.
663
00:40:34,391 --> 00:40:36,017
Per proteggerlo.
664
00:40:36,101 --> 00:40:39,521
Glielo devo. Sapevo che Hal
non sarebbe stato un buon padre
665
00:40:39,604 --> 00:40:41,731
ma volevo tanto un figlio.
666
00:40:46,736 --> 00:40:48,905
È colpa mia.
667
00:40:54,119 --> 00:40:55,954
Mi dispiace.
668
00:40:57,789 --> 00:41:01,626
Scusa, tesoro, mi dispiace.
669
00:41:03,086 --> 00:41:05,505
Scusa.
670
00:41:12,554 --> 00:41:14,431
Elise Garrett.
671
00:41:14,514 --> 00:41:16,433
Devo rientrare e respingere
672
00:41:16,516 --> 00:41:18,476
l'accusa di omicidio contro suo marito.
673
00:41:18,560 --> 00:41:20,812
Il giudice ha quasi finito
di istruire la giuria.
674
00:41:20,896 --> 00:41:23,315
- Ma l'accusa di stupro resta.
- Sì.
675
00:41:23,398 --> 00:41:26,067
La giustizia è una strada accidentata.
676
00:41:28,486 --> 00:41:30,488
Possiamo avvicinarci al banco?
677
00:41:30,572 --> 00:41:33,450
I Garrett avranno divise
abbinate questo Natale.
678
00:41:33,533 --> 00:41:36,453
Capelli, trucco! Andiamo in onda.
679
00:41:36,536 --> 00:41:38,413
Signor Garrett.
680
00:41:38,496 --> 00:41:40,999
- State indietro!
- Signor Garrett.
681
00:41:41,082 --> 00:41:44,211
- Cosa significa per lei?
- Non so cosa significhi.
682
00:41:44,294 --> 00:41:45,587
Non so niente!
683
00:41:45,670 --> 00:41:49,174
Quale sarà la sua prossima mossa?
684
00:41:49,257 --> 00:41:51,968
La sua famiglia ha preso
il colpo diretto a lui.
685
00:41:52,052 --> 00:41:54,679
Andiamo prima che arrivino
gli orsi ballerini.
686
00:41:54,763 --> 00:41:56,348
Ci vediamo.
687
00:41:57,891 --> 00:42:02,145
Prova a spiegargli come una madre
ha fatto questo alla loro figlia.
688
00:42:02,229 --> 00:42:05,732
Sono genitori, capiscono.
689
00:42:05,815 --> 00:42:07,984
Il che peggiora la cosa.
690
00:42:13,281 --> 00:42:14,908
LA STORIA È FRUTTO DI IMMAGINAZIONE
691
00:42:14,991 --> 00:42:17,994
Sottotitoli: Claudia Lonardi