1
00:00:01,210 --> 00:00:03,754
Na guerra contra o crime em Nova York,
2
00:00:03,838 --> 00:00:08,759
os piores criminosos são perseguidos pelos
detetives do Esquadrão de Casos Especiais.
3
00:00:08,843 --> 00:00:11,303
Estas são suas histórias.
4
00:00:17,017 --> 00:00:18,352
Eames.
5
00:00:18,436 --> 00:00:20,938
O cachorro. Ele perdeu o cachorro.
6
00:00:22,857 --> 00:00:23,941
Ah, perdão.
7
00:00:24,024 --> 00:00:27,903
Vou te falar,
não é fácil desaparecer com um corpo.
8
00:00:27,987 --> 00:00:29,613
Eu tinha um cachorro, o Tucker.
9
00:00:29,697 --> 00:00:32,491
Um dia ele entrou
no pântano salgado perto de casa.
10
00:00:32,575 --> 00:00:33,701
Procuramos por meses.
11
00:00:33,784 --> 00:00:36,996
Três anos depois, um pescador
encontrou a coleira dele no pântano, só.
12
00:00:37,079 --> 00:00:38,330
Tucker já era.
13
00:00:38,414 --> 00:00:40,958
E como diz o meu pai...
sem corpo, sem caso.
14
00:00:41,041 --> 00:00:44,754
Ele está falando de desovar
um corpo no pântano.
15
00:00:44,837 --> 00:00:47,631
Sim, um pântano salgado,
perto da casa de campo deles.
16
00:00:47,715 --> 00:00:50,259
Eles têm casa em Berkshires.
Não tem pântano de sal lá.
17
00:00:50,342 --> 00:00:52,928
Ele perdeu o cachorro quando era criança.
18
00:00:54,138 --> 00:00:56,974
Ah, eles tinham uma casa em East Hampton.
19
00:00:57,057 --> 00:00:59,185
Tem uma foto de satélite.
20
00:01:01,103 --> 00:01:04,815
Olha lá, perto da estrada.
21
00:01:04,899 --> 00:01:06,609
Um pântano salgado.
22
00:01:19,038 --> 00:01:20,748
Estou aqui em East Hampton Village.
23
00:01:20,831 --> 00:01:23,876
Estão conduzindo uma busca completa na
praia cheia de mansões
24
00:01:23,959 --> 00:01:27,379
de milhões de dólares e cheia de
celebridades de East Hampton.
25
00:01:27,463 --> 00:01:32,218
Sim, estão usando poderosas bombas
para drenar os pântanos salgados.
26
00:01:32,301 --> 00:01:36,889
Em áreas abertas, a polícia mandou
mergulhadores para procurarem o corpo...
27
00:01:39,266 --> 00:01:40,851
Charlie, o que está vendo?
28
00:01:40,935 --> 00:01:43,813
Só um monte de gente se molhando
Qualquer coisa aviso.
29
00:01:53,697 --> 00:01:56,784
Vasculhamos os quatro pontos
mais acessíveis para veículos.
30
00:01:56,867 --> 00:01:58,452
Eles não teriam chegado lá a pé.
31
00:01:58,536 --> 00:02:00,913
Paddy, encontraram algo
no Little Merrick Pond.
32
00:02:00,996 --> 00:02:02,081
Entendido.
33
00:02:02,164 --> 00:02:04,542
Certo, pessoal, vamos lá!
34
00:02:04,625 --> 00:02:05,876
Eles a encontraram!
35
00:02:05,960 --> 00:02:08,420
Cabelo, maquiagem!
36
00:02:08,504 --> 00:02:10,506
Cabelo!
37
00:02:11,966 --> 00:02:12,967
Sai...
38
00:03:17,698 --> 00:03:19,408
LEI E ORDEM: CRIMES PREMEDITADOS
39
00:03:29,126 --> 00:03:32,755
Ela foi sufocada, provavelmente asfixiada.
40
00:03:32,838 --> 00:03:38,218
O toxicológico encontrou ecstasy,
cocaína e um balde de uísque.
41
00:03:38,302 --> 00:03:39,511
Ela fez sexo?
42
00:03:39,595 --> 00:03:42,973
Não há sêmen nem DNA, mas
os preservativos são naturais de carneiro.
43
00:03:43,057 --> 00:03:48,062
-Igual a Tiana.
-Ah, mas dessa vez nosso réu misturou.
44
00:03:48,145 --> 00:03:50,940
Havia lubrificante compatível
com camisinha de látex
45
00:03:51,023 --> 00:03:53,233
na vagina e no reto.
46
00:03:54,318 --> 00:03:56,111
Látex...
47
00:03:56,195 --> 00:03:57,988
A chave, ele não colocou na minha mão.
48
00:03:58,072 --> 00:04:00,240
Eu estava usando luvas de látex.
49
00:04:01,367 --> 00:04:04,411
A legista descobriu que
ambos os tipos de preservativo
50
00:04:04,495 --> 00:04:06,914
foram usados na Bethany Lunden
na noite da morte.
51
00:04:06,997 --> 00:04:09,750
Certo. O que estou vendo aqui?
52
00:04:09,833 --> 00:04:14,463
É o registro de entrada
do Ethan da Rikers.
53
00:04:16,382 --> 00:04:19,468
-Ele resistiu à revista das cavidades.
-Quem pode culpá-lo?
54
00:04:19,551 --> 00:04:21,220
O caso é o motivo da resistência.
55
00:04:21,303 --> 00:04:22,888
Luvas de látex.
56
00:04:22,972 --> 00:04:26,100
Ele disse ao médico que
era alérgico a látex.
57
00:04:26,183 --> 00:04:28,477
Ele não usaria camisinha de látex.
58
00:04:28,560 --> 00:04:32,982
Não. Ele não foi o único a ter sexo
com a Bethany naquela noite.
59
00:04:34,692 --> 00:04:37,236
Temos um segundo criminoso.
60
00:04:38,362 --> 00:04:41,490
Eu estava em casa da quinta.
Não fui pra casa do Ethan.
61
00:04:41,573 --> 00:04:45,160
-Alguém estava com você?
-Hum, não.
62
00:04:45,244 --> 00:04:46,412
Meus pais tinham saído.
63
00:04:46,495 --> 00:04:51,458
Olha, o fato é que o Ethan e a Bethany
não estavam sozinhos naquela noite.
64
00:04:51,542 --> 00:04:54,086
E também é um fato que você e o Ethan
65
00:04:54,169 --> 00:04:58,298
gostavam de dividir os espólios da guerra.
66
00:05:00,217 --> 00:05:05,180
São dois fatos, e seu álibi
é estar sozinho em casa.
67
00:05:05,264 --> 00:05:07,057
Quem você acha que vai ganhar?
68
00:05:08,600 --> 00:05:12,438
Tá bom, meus pais estavam em casa.
Eles tiveram uma das brigas deles,
69
00:05:12,521 --> 00:05:18,360
um vale-tudo violento terrível,
e eu estava cuidando da minha irmã.
70
00:05:18,444 --> 00:05:20,404
Vamos ter que verificar com sua mãe.
71
00:05:20,487 --> 00:05:22,239
Só não mostre isso.
72
00:05:22,322 --> 00:05:24,366
Por quê? Essa garota é da sua escola?
73
00:05:24,450 --> 00:05:27,244
Ela? Não, é uma acompanhante.
74
00:05:27,327 --> 00:05:29,163
Nós não pagamos, não.
75
00:05:29,246 --> 00:05:31,915
O pai do Ethan pagou como presente
quando ele fez 16 anos.
76
00:05:37,671 --> 00:05:39,214
O Juiz Garrett?
77
00:05:39,298 --> 00:05:42,342
Tem certeza disso,
ou foi o Ethan que falou?
78
00:05:42,426 --> 00:05:44,762
O Juiz Garrett estava lá
na casa quando ela chegou.
79
00:05:44,845 --> 00:05:47,973
-Hum. Por quanto tempo ele ficou?
-O tempo todo.
80
00:05:48,057 --> 00:05:50,059
Ele foi lá pra cima.
81
00:05:50,142 --> 00:05:53,228
Depois que ela transou com o Ethan,
ela subiu e transou com o pai.
82
00:06:00,486 --> 00:06:02,154
Como Ethan se sentiu com isso?
83
00:06:04,156 --> 00:06:08,368
Bem, eu fiquei com nojo, mas
ele achou a coisa mais incrível do mundo.
84
00:06:12,623 --> 00:06:16,668
Nossa, eu só ganhei
um rádio transistorizado de aniversário.
85
00:06:16,752 --> 00:06:20,798
Dupla de pai e filho.
Pode não ser só com acompanhantes.
86
00:06:20,881 --> 00:06:24,134
Descubram onde o Juiz Garrett
estava naquela quinta à noite.
87
00:06:25,886 --> 00:06:27,513
TRIBUNAL PENAL
QUARTA, 22 DE SET.
88
00:06:27,596 --> 00:06:30,265
Quem te falou, outro juiz?
89
00:06:30,349 --> 00:06:32,392
Isso que é segredo de justiça.
90
00:06:32,476 --> 00:06:35,896
Pelo que ouvimos, seu caso
com o Garrett não é segredo nenhum.
91
00:06:35,979 --> 00:06:37,314
Não precisamos dos detalhes.
92
00:06:37,397 --> 00:06:40,984
Queremos saber se você
viu o juiz na quinta que falei.
93
00:06:41,068 --> 00:06:43,487
Tomamos umas bebidas no Saint Regis.
94
00:06:43,570 --> 00:06:47,783
E aí, você subiu?
95
00:06:47,866 --> 00:06:49,159
Era o plano do Harold.
96
00:06:49,243 --> 00:06:50,410
E qual era o seu?
97
00:06:50,494 --> 00:06:52,079
Harold é muito retrô.
98
00:06:52,162 --> 00:06:55,582
Contanto que ele tenha o que quer,
você pode estar até dormindo.
99
00:06:55,666 --> 00:07:00,003
Então depois de meses me sentindo
como um buraco no colchão, eu cansei.
100
00:07:00,087 --> 00:07:03,549
-Você deu um pé nele?
-Ah, sim.
101
00:07:04,591 --> 00:07:06,135
Você está sorrindo.
102
00:07:06,218 --> 00:07:09,471
Antes de terminar com ele,
você mostrou o que ele ia perder?
103
00:07:09,555 --> 00:07:13,267
Onde estávamos sentados,
a toalha de mesa era bem comprida.
104
00:07:13,350 --> 00:07:16,395
Você quer dizer...
105
00:07:16,478 --> 00:07:18,939
Você o deixou excitado e o largou lá?
106
00:07:19,022 --> 00:07:22,651
Faltava uns dez segundos pra ele explodir.
107
00:07:22,734 --> 00:07:25,612
Vamos perguntar de novo,
quem estava na sua casa aquela noite?
108
00:07:25,696 --> 00:07:27,156
Cheguei em casa uma da manhã.
109
00:07:28,157 --> 00:07:31,368
Ethan estava dormindo no quarto dele,
sozinho.
110
00:07:31,451 --> 00:07:34,246
-Você tinha saído com seu marido?
-Não.
111
00:07:34,329 --> 00:07:37,332
Não. Fui num evento beneficente
de uma companhia de balé no Bronx.
112
00:07:37,416 --> 00:07:38,876
Hal já estava em casa.
113
00:07:38,959 --> 00:07:41,795
-Ele estava dormindo quando chegou?
-Não sei.
114
00:07:41,879 --> 00:07:43,881
Vi a mala dele no saguão.
115
00:07:43,964 --> 00:07:46,592
A porta da sala dele estava fechada,
então ele estava aqui.
116
00:07:47,926 --> 00:07:51,597
-Aqui? Ele foi pra cama depois?
-Não.
117
00:07:51,680 --> 00:07:56,268
Ele cai no sono aí,
assistindo televisão, sei lá.
118
00:07:56,351 --> 00:07:58,812
-Tem TV aqui?
-E na manhã seguinte?
119
00:07:58,896 --> 00:08:02,649
Fiz café da manhã pro Ethan
e nós dois fomos para Berkshires.
120
00:08:02,733 --> 00:08:07,529
-E o juiz, ficou dormindo aqui?
-Eu não o vi.
121
00:08:07,613 --> 00:08:09,406
Ele não gostaria de você aqui dentro.
122
00:08:09,489 --> 00:08:12,701
Ele gosta de vinil, né? Legal.
123
00:08:13,869 --> 00:08:15,370
Tudo em ótimo estado.
124
00:08:15,454 --> 00:08:19,291
-Ele coleciona, não é?
-Era do pai dele.
125
00:08:22,294 --> 00:08:26,298
Sinatra at the Sands with Count Basie.
Tiragem original.
126
00:08:29,593 --> 00:08:30,719
Ele abaixa a agulha,
127
00:08:32,554 --> 00:08:35,265
senta aqui, coloca os fones,
128
00:08:35,349 --> 00:08:41,688
deita, escuta Frank Sinatra
e bebe até dormir.
129
00:08:41,772 --> 00:08:43,899
Exatamente o que ele faz.
130
00:08:43,982 --> 00:08:46,151
Você pode sair agora?
131
00:08:50,530 --> 00:08:53,367
O Presidente do Presidente.
132
00:08:53,450 --> 00:08:57,913
A namorada saiu às 21:30 e
deixou ele quase explodindo
133
00:08:57,996 --> 00:08:59,790
Ele chega em casa por volta das 22:00
134
00:08:59,873 --> 00:09:03,293
e encontra uma garota de 16 anos,
drogada, brincando com o filho.
135
00:09:03,377 --> 00:09:04,878
E o filho dividiria feliz.
136
00:09:04,962 --> 00:09:08,840
É um cenário repulsivo,
mas não nos fala quem matou a Bethany.
137
00:09:08,924 --> 00:09:11,593
A Sra. Garrett disse chegou
com o Ethan dormindo.
138
00:09:11,677 --> 00:09:13,095
Ela não viu o marido.
139
00:09:13,178 --> 00:09:15,764
O marido era o único com motivo.
140
00:09:15,847 --> 00:09:18,016
Transar com a Bethany
foi estupro presumido.
141
00:09:18,100 --> 00:09:21,895
Mas ele um juiz e conhece o sistema, ele
não entrou em pânico a ponto de matá-la.
142
00:09:23,438 --> 00:09:26,149
Ele é um degenerado.
143
00:09:26,233 --> 00:09:28,360
Só se preocupa com suas
necessidades imediatas.
144
00:09:28,443 --> 00:09:30,654
Seu filho também,
e ele tem a cabeça quente.
145
00:09:30,737 --> 00:09:32,447
Se descontrola fácil.
146
00:09:32,531 --> 00:09:34,199
Ela pode tê-lo deixado bravo...
147
00:09:34,283 --> 00:09:37,619
Ele teria ido embora.
Como ele fez com a Tiana.
148
00:09:37,703 --> 00:09:38,870
Porque ele é um covarde.
149
00:09:38,954 --> 00:09:42,124
Eles também podem ter feito isso juntos.
150
00:09:43,375 --> 00:09:45,252
Está pronto para um acordo com um deles?
151
00:09:45,335 --> 00:09:46,586
Quem é o sortudo?
152
00:09:47,671 --> 00:09:50,173
Temos mais material do Ethan.
153
00:09:50,257 --> 00:09:53,927
Temos a fita admitindo
deixar a Tiana morrer.
154
00:09:55,262 --> 00:09:57,764
Então, Sr. Carver...
155
00:09:57,848 --> 00:09:59,891
A Tiana vira uma peça para a condenação
156
00:09:59,975 --> 00:10:01,768
pelo homicídio de uma garota branca?
157
00:10:06,148 --> 00:10:07,983
Você devia ter visto, cara.
158
00:10:08,066 --> 00:10:10,485
A cabeça quicou no parapeito
igual uma bola de praia.
159
00:10:10,569 --> 00:10:13,155
Essa fita é uma violação
dos direitos do meu cliente.
160
00:10:13,238 --> 00:10:15,699
O colega de cela estava agindo
como agente pra polícia.
161
00:10:15,782 --> 00:10:19,036
Não é hora de fazer pose.
É o futuro do meu filho em jogo.
162
00:10:19,119 --> 00:10:20,787
Estamos ouvindo, Sr. Carver.
163
00:10:22,164 --> 00:10:24,124
Estamos oferecendo ao seu filho três anos
164
00:10:24,207 --> 00:10:28,045
em um acordo por homicídio culposo
por negligência na morte da Tiana.
165
00:10:28,128 --> 00:10:30,047
Em troca, queremos o testemunho dele
166
00:10:30,130 --> 00:10:32,841
sobre o ocorrido na noite que
ele levou a Bethany pra casa.
167
00:10:32,924 --> 00:10:36,053
-Ethan, conta pra eles o que aconteceu.
-Não...
168
00:10:36,136 --> 00:10:38,180
Não me diga o que fazer. Eu não a matei.
169
00:10:38,263 --> 00:10:41,641
Talvez a gente devesse perguntar
pra outra pessoa que estava com você.
170
00:10:41,725 --> 00:10:47,105
Ele pode decidir salvar sua própria pele
e culpar você pelo homicídio.
171
00:10:47,189 --> 00:10:49,566
Está preocupado?
172
00:10:49,649 --> 00:10:52,027
É porque não tem certeza
de que ele não faria isso?
173
00:10:53,612 --> 00:10:55,489
Porque nunca se sentiu seguro perto dele.
174
00:10:55,572 --> 00:10:58,533
É isso que acontece com crianças,
com filhos, cujos pais...
175
00:10:58,617 --> 00:11:01,370
bem, cujo pai,
especificamente, não dá amor,
176
00:11:04,915 --> 00:11:10,837
o amor incondicional, como deveria ser.
177
00:11:10,921 --> 00:11:13,423
-O meu pai me ama.
-Oh, Ethan.
178
00:11:13,507 --> 00:11:16,510
Se você sabe que ele te ama,
porque se humilha
179
00:11:16,593 --> 00:11:18,887
para conseguir a atenção dele?
180
00:11:18,970 --> 00:11:21,848
Você dedicou isso a ele,
Presidente do Presidente,
181
00:11:21,932 --> 00:11:23,683
você o imita.
182
00:11:23,767 --> 00:11:27,354
Você faz isso pra quê? Para merecer
o amor de um homem incapaz de amar.
183
00:11:27,437 --> 00:11:28,271
É verdade, Ethan.
184
00:11:28,355 --> 00:11:32,651
Se o pai é tão terrível, mãe,
por que não se divorcia?
185
00:11:34,361 --> 00:11:36,696
Porque ele é um juiz.
186
00:11:36,780 --> 00:11:39,032
E todos os amigos dele são juízes.
187
00:11:39,116 --> 00:11:42,202
E se eu o largasse,
ele me deixaria sem nada.
188
00:11:42,285 --> 00:11:45,747
-Ele tomaria conta de mim.
-Não, querido.
189
00:11:45,831 --> 00:11:49,292
Ele nem te segurou quando
você era um bebê.
190
00:11:53,296 --> 00:11:55,757
Ele não te segurar agora.
191
00:12:00,512 --> 00:12:02,472
Ele vai te abandonar.
192
00:12:04,015 --> 00:12:06,309
Ele vai jogar a morte
da Bethany pra cima de você.
193
00:12:09,354 --> 00:12:13,900
-Ethan, conte pra eles o que aconteceu.
-Tá bom.
194
00:12:22,409 --> 00:12:25,036
Eu estava...
195
00:12:25,120 --> 00:12:27,998
Eu tava na cozinha com ela,
196
00:12:29,875 --> 00:12:33,378
preparando uma bebida,
quando meu pai chegou.
197
00:12:33,462 --> 00:12:34,588
A gente tava bem doido.
198
00:12:36,173 --> 00:12:38,884
A gente foi pro escritório
e começou a tocar uns discos,
199
00:12:38,967 --> 00:12:41,136
a misturar umas bebidas.
200
00:12:41,219 --> 00:12:46,224
Eles começaram a se pegar,
e ela tava rindo.
201
00:12:46,308 --> 00:12:50,896
Eu comecei a me sentir
um pouco tonto e enjoado.
202
00:12:50,979 --> 00:12:55,567
Pensei que ia vomitar,
então subi pro meu quarto e desmaiei.
203
00:12:55,650 --> 00:12:58,612
E o que aconteceu
com o seu pai e com a Bethany?
204
00:12:58,695 --> 00:13:01,740
Eu os deixei no escritório.
Não sei o que aconteceu com eles.
205
00:13:01,823 --> 00:13:04,868
Quando eu acordei na manhã seguinte,
só a minha mãe estava lá.
206
00:13:11,208 --> 00:13:12,834
Então vocês chegaram.
207
00:13:14,169 --> 00:13:18,006
-Ethan está cansado, ele precisa dormir.
-Dormir?
208
00:13:18,089 --> 00:13:19,758
Não quer me contar nada, Ethan?
209
00:13:19,841 --> 00:13:21,510
Deixe-o sozinho.
210
00:13:21,593 --> 00:13:24,763
Ouvi um rumor de um acordo
com a promotoria. O que você falou?
211
00:13:24,846 --> 00:13:27,641
-Não encosta nele.
-Olha pra mim quando falo com você.
212
00:13:27,724 --> 00:13:28,892
Eu sou o seu pai.
213
00:13:30,435 --> 00:13:32,229
Traidor.
214
00:13:32,312 --> 00:13:34,689
Seu Iago!
215
00:13:34,773 --> 00:13:37,359
Iago!
216
00:13:44,783 --> 00:13:46,743
Iago.
217
00:13:48,161 --> 00:13:54,292
Um mandado de prisão
para o Juiz Harold Garrett.
218
00:13:54,376 --> 00:13:55,585
Harry Garanhão?
219
00:13:55,669 --> 00:13:59,464
Temos evidências circunstanciais
e um depoimento do filho dele.
220
00:13:59,548 --> 00:14:03,218
-Isso não vai servir, de jeito nenhum.
-Arthur!
221
00:14:03,301 --> 00:14:08,974
Prender um juiz por homicídio
num ano de eleição... não é pouca coisa.
222
00:14:09,057 --> 00:14:13,061
Se o Procurador de Justiça vai assinar a
prisão de um de um juiz titular
223
00:14:13,144 --> 00:14:15,605
da Suprema Corte de Nova York,
224
00:14:15,689 --> 00:14:20,277
a assinatura do Procurador de Justiça
deve estar no mandado.
225
00:14:20,360 --> 00:14:23,321
Arthur Branch, Procurador.
226
00:14:23,405 --> 00:14:26,157
Vou ganhar mais pontos na eleição.
227
00:14:26,241 --> 00:14:30,287
Não basta apenas fazer o bem,
temos que ser vistos fazendo o bem.
228
00:14:42,966 --> 00:14:45,885
Desculpa acabar com o seu oba-oba,
Excelência.
229
00:14:59,858 --> 00:15:04,738
A declaração do Ethan não implica o
Juiz Garrett em estupro, nem homicídio.
230
00:15:04,821 --> 00:15:07,240
Ele viu o Juiz agarrando a garota.
231
00:15:07,324 --> 00:15:09,993
Você viu o diário que ele tem na internet?
232
00:15:10,076 --> 00:15:11,870
Muita imaginação.
233
00:15:11,953 --> 00:15:13,913
Está dizendo que o seu filho é mentiroso.
234
00:15:13,997 --> 00:15:16,082
Estou dizendo que ele
é facilmente manipulável
235
00:15:16,166 --> 00:15:20,211
nas mãos de interrogadores habilidosos
com motivações pessoais.
236
00:15:20,295 --> 00:15:21,671
Que motivações pessoais?
237
00:15:21,755 --> 00:15:26,217
Eu presidi os julgamentos
de brutalidade policial nos anos 90.
238
00:15:26,301 --> 00:15:29,137
Muita gente aí ficaria feliz
em me derrubar.
239
00:15:33,058 --> 00:15:34,893
Grandiosidade.
240
00:15:34,976 --> 00:15:36,686
Insinuações paranoicas.
241
00:15:36,770 --> 00:15:38,605
Mania de perseguição.
242
00:15:38,688 --> 00:15:40,273
Dois podem jogar esse jogo.
243
00:15:41,691 --> 00:15:45,820
Já estou avisando que vou
me defender vigorosamente.
244
00:15:45,904 --> 00:15:47,530
Estão com uma causa perdida.
245
00:15:47,614 --> 00:15:49,908
Podem agradecer ao homem atrás do vidro.
246
00:15:49,991 --> 00:15:53,203
No último caso do Sr. Carver na minha
corte, um estuprador se livrou.
247
00:15:53,286 --> 00:15:54,871
Por incompetência dele.
248
00:15:54,954 --> 00:15:56,289
Ele quer se reestabelecer...
249
00:15:56,373 --> 00:15:59,751
-Se acalme.
-aos olhos dos superiores.
250
00:15:59,834 --> 00:16:04,506
Minha testemunha foi presa
por uma multa de trânsito pendente
251
00:16:04,589 --> 00:16:06,800
no dia do depoimento na corte dele.
252
00:16:06,883 --> 00:16:09,177
Garrett encerrou o caso.
253
00:16:11,054 --> 00:16:13,098
Mesmo assim, ele está te desafiando.
254
00:16:13,181 --> 00:16:17,811
Temos que enfrentá-lo com provas sólidas.
255
00:16:25,402 --> 00:16:27,737
Estou verificando pra ver
quais estão frescos.
256
00:16:27,821 --> 00:16:30,990
Eles devem te amar na seção de hortifruti.
257
00:16:36,746 --> 00:16:38,248
Uma libélula.
258
00:16:38,331 --> 00:16:41,126
A luz. Com licença,
você pode tirar uma foto disso?
259
00:16:41,209 --> 00:16:43,753
Encontrei uma libélula de beira-mar.
260
00:16:43,837 --> 00:16:45,380
Elas só moram pântanos salgados.
261
00:16:45,463 --> 00:16:49,217
Deve ter sido atraída pela luz quando
o porta-malas estava aberto.
262
00:16:49,300 --> 00:16:52,554
Meu pai costumava usá-las
como isca para pescar.
263
00:16:54,389 --> 00:16:55,557
Olha isso.
264
00:16:55,640 --> 00:16:57,851
Tinha um carpete no chão aqui.
265
00:16:57,934 --> 00:17:02,230
Garrett deve ter usado para forrar
o porta-malas e transportar o corpo.
266
00:17:05,984 --> 00:17:08,153
Sim, Logan.
267
00:17:08,236 --> 00:17:10,447
Como é? Você tá brincando.
268
00:17:10,530 --> 00:17:12,532
Agora?
269
00:17:14,492 --> 00:17:17,787
Deram entrada hoje de manhã
em nome de 17 reclamantes.
270
00:17:17,871 --> 00:17:19,497
Alega violações a direitos civis,
271
00:17:19,581 --> 00:17:24,294
incluindo uso de força excessiva,
desde 1993.
272
00:17:24,377 --> 00:17:25,920
Isso é besteira.
273
00:17:26,004 --> 00:17:28,631
Todos foram investigados
e nada foi procedente pelo Comitê.
274
00:17:28,715 --> 00:17:31,092
Todos exceto o último: Greg Sanchez.
275
00:17:31,176 --> 00:17:33,178
Diz que você o ameaçou
com um taco de sinuca
276
00:17:33,261 --> 00:17:35,138
e tentou levá-lo pra um banheiro.
277
00:17:35,221 --> 00:17:37,515
Ah, tá, ele. O receptador.
278
00:17:37,599 --> 00:17:39,184
Eu nunca ameacei ele de verdade.
279
00:17:39,267 --> 00:17:43,688
O Sr. Sanchez apontou
a detetive Barek como testemunha.
280
00:17:43,772 --> 00:17:45,565
Ninguém me falou disso.
281
00:17:45,648 --> 00:17:48,026
Eu teria dito que vi
um detetive inteligente
282
00:17:48,109 --> 00:17:50,820
usando a sugestão, atrás
de informações que salvariam vidas
283
00:17:50,904 --> 00:17:52,280
com um criminoso conhecido.
284
00:17:52,363 --> 00:17:55,742
Certo. Voltem ao trabalho.
285
00:18:04,125 --> 00:18:05,877
-Viu isso?
-Sim.
286
00:18:05,960 --> 00:18:08,254
Não é coincidência.
287
00:18:09,255 --> 00:18:10,924
Garret mandou o advogado fazer isso.
288
00:18:11,007 --> 00:18:12,967
Vai atrás dos policiais
dessa investigação.
289
00:18:13,051 --> 00:18:15,678
O Juiz Garret está armando
o tabuleiro para seu julgamento.
290
00:18:15,762 --> 00:18:20,225
Olha o e-mail de um amigo em Washington.
291
00:18:22,936 --> 00:18:24,312
Obrigado por ter dito aquilo.
292
00:18:24,395 --> 00:18:26,439
Não me agradeça. Eu vi aquilo mesmo.
293
00:18:26,523 --> 00:18:29,150
Bem, obrigado por ter visto o que viu.
294
00:18:34,239 --> 00:18:38,493
Ouvi dizer que alguém puxou
seu arquivo pessoal do FBI.
295
00:18:38,576 --> 00:18:39,828
O que eles achariam?
296
00:18:39,911 --> 00:18:42,872
O registro de alguém
que estava muito infeliz.
297
00:18:42,956 --> 00:18:45,250
Fiquei lá por dois anos
desde o onze de setembro.
298
00:18:45,333 --> 00:18:47,168
Se quisesse falar com alguém, tinha que
299
00:18:47,252 --> 00:18:48,586
falar com três supervisores.
300
00:18:48,670 --> 00:18:51,047
Eles não parariam um ataque de asma.
301
00:18:58,638 --> 00:19:03,434
Não há evidência que a Bethany esteve
no carro. Sem fluidos e sem cabelo.
302
00:19:03,518 --> 00:19:04,853
Mas temos uma libélula.
303
00:19:04,936 --> 00:19:08,690
Só provamos que o carro esteve
perto do oceano. Precisamos de mais.
304
00:19:08,773 --> 00:19:10,567
No que está trabalhando?
305
00:19:10,650 --> 00:19:12,235
Nas posições sexuais do Garrett.
306
00:19:12,318 --> 00:19:15,238
Não temos evidências que ele
teve relações sexuais com a Bethany.
307
00:19:15,321 --> 00:19:17,740
Mas se pudéssemos saber
como ele teria feito...
308
00:19:17,824 --> 00:19:20,285
O "Harry Garanhão"
deve ser cheio de histórias.
309
00:19:20,368 --> 00:19:22,287
A mobilidade dele é muito limitada.
310
00:19:22,370 --> 00:19:27,667
Ele tem lesão no manguito rotador
em um braço, cotovelo de tenista no outro.
311
00:19:27,750 --> 00:19:31,254
Ele teria problemas para aguentar
seu peso na posição "papai e mamãe".
312
00:19:31,337 --> 00:19:34,132
-Ele estava por baixo?
-Ele tem hérnia escrotal dupla,
313
00:19:34,215 --> 00:19:36,509
aguentar o peso da garota seria doloroso.
314
00:19:36,593 --> 00:19:39,721
E ajoelhar por trás...
315
00:19:39,804 --> 00:19:44,934
está fora de cogitação, porque ele tem
atrite reumatoide em ambos os joelhos.
316
00:19:45,018 --> 00:19:46,603
Basicamente teria que ser de pé.
317
00:19:46,686 --> 00:19:50,773
Mas ela estava muito chapada
pra parar em pé.
318
00:19:52,609 --> 00:19:54,235
É.
319
00:19:56,321 --> 00:19:58,031
Então ele a colocou sobre algo.
320
00:19:58,114 --> 00:20:02,327
Como uma poltrona ou mesa.
321
00:20:05,204 --> 00:20:07,874
Esse padrão parece familiar.
322
00:20:11,461 --> 00:20:13,630
Veja o padrão no braço dela.
323
00:20:13,713 --> 00:20:17,008
Eles derrubaram
o frasco de tinta durante o sexo.
324
00:20:17,091 --> 00:20:18,426
Ela colocou o braço na tinta.
325
00:20:21,930 --> 00:20:24,974
Carmel Ridge Center, com quem quer falar?
326
00:20:26,559 --> 00:20:28,061
Um momento, por favor.
327
00:20:28,144 --> 00:20:29,687
Quero ver um dos residentes.
328
00:20:29,771 --> 00:20:30,980
Frances Goren?
329
00:20:31,064 --> 00:20:32,607
Você é da família?
330
00:20:32,690 --> 00:20:36,277
Eu cresci com o filho dela, o Bobby.
Fomos juntos pra Academia.
331
00:20:36,361 --> 00:20:38,696
Nossas mães eram grandes amigas.
332
00:20:40,198 --> 00:20:41,574
Não me diga que ela está bem.
333
00:20:41,658 --> 00:20:43,785
Olha, você não entende, a minha mãe...
334
00:20:43,868 --> 00:20:46,871
Minha mãe não...
335
00:20:46,955 --> 00:20:49,290
A amiga da minha mãe não tem um filho.
336
00:20:50,917 --> 00:20:55,088
Não, vou aí hoje à noite. Quero falar
com o Dr. Shimo quando chegar aí.
337
00:20:57,966 --> 00:20:59,342
Sua mãe vai ficar bem?
338
00:21:01,010 --> 00:21:05,348
-O que é isso?
-Ah, é a tinta no braço dela.
339
00:21:05,431 --> 00:21:06,975
Bateu com a mancha da mesa.
340
00:21:07,058 --> 00:21:10,103
-Bobby...
-Alguém foi ver a minha mãe, tá bom?
341
00:21:10,186 --> 00:21:13,272
Ele fez muitas perguntas,
ela ficou agitada.
342
00:21:13,356 --> 00:21:14,857
Ela teve um surto psicótico.
343
00:21:14,941 --> 00:21:17,485
Eles a prenderam
e a sedaram por muito tempo.
344
00:21:17,568 --> 00:21:19,153
-Sabem quem foi?
-É o Garrett.
345
00:21:19,237 --> 00:21:20,863
Deve ter contratado alguém.
346
00:21:20,947 --> 00:21:23,032
Bobby, deixe eu chamar o Capitão...
347
00:21:23,116 --> 00:21:25,493
É a minha mãe, tá bom?
348
00:21:27,161 --> 00:21:28,079
Bobby!
349
00:21:36,295 --> 00:21:39,882
Transfira pro Ron Carver. É urgente.
350
00:21:39,966 --> 00:21:41,384
O que você quer saber?
351
00:21:41,467 --> 00:21:43,428
Mandou um ex-policial
aterrorizar minha mãe.
352
00:21:43,511 --> 00:21:46,931
O que quer saber? Se quiser saber
de alguma coisa, pergunte pra mim.
353
00:21:47,015 --> 00:21:48,182
Saia daqui, detetive.
354
00:21:48,266 --> 00:21:50,184
Sabe o que aconteceu com ela?
355
00:21:50,268 --> 00:21:54,647
Prenderam ela em uma cama
e encheram ela de remédios.
356
00:21:54,731 --> 00:21:57,775
-Tire ele daqui!
-Com que direito você fez isso?
357
00:21:57,859 --> 00:21:59,986
É por que você tem um desses?
358
00:22:00,069 --> 00:22:04,407
Acha que pode enganar uma velha indefesa,
359
00:22:04,490 --> 00:22:05,867
que pode estuprar uma garota?
360
00:22:08,077 --> 00:22:11,164
Acha que pode começar uma guerra
contra mim, contra meu bom nome,
361
00:22:11,247 --> 00:22:14,751
colocar minha família contra mim,
e não vai acontecer nada? Hein?
362
00:22:14,834 --> 00:22:16,377
Senhor Carver!
363
00:22:16,461 --> 00:22:20,048
Você tem ideia do tipo
de gente desequilibrada
364
00:22:20,131 --> 00:22:22,258
está cuidando dos seus casos? Hein?
365
00:22:22,341 --> 00:22:24,052
Está bem aqui.
366
00:22:24,135 --> 00:22:28,222
A própria mãe falou. A mãe que ele
deixa trancada na ala psiquiátrica.
367
00:22:28,306 --> 00:22:33,436
Esse homem nutre um ódio
pelo pai que já morreu,
368
00:22:33,519 --> 00:22:38,066
não levanta um dedo para ajudar
o irmão viciado em jogo.
369
00:22:38,149 --> 00:22:40,193
Juiz, isso não é necessário.
370
00:22:40,276 --> 00:22:42,153
Está tudo bem, deixe ele falar.
371
00:22:42,236 --> 00:22:46,783
Vá em frente, Sr. Carver.
Prossiga com seu processo imprudente.
372
00:22:46,866 --> 00:22:49,535
Você vai ver do que sou capaz.
Eu vou te mostrar.
373
00:22:51,162 --> 00:22:52,330
Vai nos mostrar o quê?
374
00:22:54,040 --> 00:22:55,541
Que não é só um bufão quebrado,
375
00:22:55,625 --> 00:22:58,544
que é mais do que
a soma de suas enfermidades?
376
00:22:58,628 --> 00:23:02,256
Que com seus joelhos fracos
e sua virilha com hérnia...
377
00:23:02,340 --> 00:23:03,466
Como você ousa!
378
00:23:06,302 --> 00:23:09,514
É por isso que suas namoradas
não têm mais paciência?
379
00:23:09,597 --> 00:23:12,225
Por isso que leva prostitutas pra casa,
para te bajularem,
380
00:23:12,308 --> 00:23:15,436
ou garotinhas como a Bethany,
porque elas não sabem de nada,
381
00:23:15,520 --> 00:23:18,064
elas não vão rir quando você
não mostrar serviço?
382
00:23:18,147 --> 00:23:19,607
-Pare com isso.
-Melhor bêbadas,
383
00:23:19,690 --> 00:23:21,317
você só as vira e as joga na mesa.
384
00:23:21,400 --> 00:23:22,693
Elas não vão se lembrar.
385
00:23:22,777 --> 00:23:25,905
Não vão se lembrar do quão
forte e jovem era o Ethan,
386
00:23:25,988 --> 00:23:29,242
como ele fez elas se sentirem melhor.
387
00:23:29,325 --> 00:23:31,661
Eu a fiz se sentir melhor!
388
00:23:31,744 --> 00:23:34,497
Ela se jogou pra cima de mim.
389
00:23:34,580 --> 00:23:38,000
Ela não queria um garoto, mas um homem.
E ela conseguiu, e ela amou.
390
00:23:38,084 --> 00:23:40,503
E ele a ouviu, lá do quarto dele.
391
00:23:40,586 --> 00:23:43,714
O pai dele mostrando como se faz!
392
00:23:55,434 --> 00:23:57,145
Eu não fiz nada para machucá-la.
393
00:24:00,022 --> 00:24:02,275
Eu não a machuquei7!
394
00:24:07,488 --> 00:24:09,240
Agora ele admitiu tê-la estuprado.
395
00:24:09,323 --> 00:24:12,743
Acho que estamos prontos para
o julgamento. Bom trabalho, detetive.
396
00:24:16,831 --> 00:24:20,751
Ainda não recebemos o item 18
das provas arroladas.
397
00:24:20,835 --> 00:24:23,129
Tenho certeza de que foi enviado.
398
00:24:23,212 --> 00:24:26,257
Provavelmente um erro do cartório.
Vamos arrumar outra cópia.
399
00:24:26,340 --> 00:24:28,342
Cuidado, Srta. Buckley.
400
00:24:28,426 --> 00:24:30,428
O Sr. Carver comete muitos erros.
401
00:24:30,511 --> 00:24:35,933
Para um homem que admitiu ter transado
com uma vítima de homicídio de 16 anos,
402
00:24:36,017 --> 00:24:38,144
arrogância não é a melhor defesa.
403
00:24:38,227 --> 00:24:40,563
Você é o único que ainda não entendeu?
404
00:24:40,646 --> 00:24:43,524
É um julgamento de espetáculo
para os eleitores.
405
00:24:43,608 --> 00:24:48,988
Se o Arthur quisesse me condenar,
ele teria colocado o Chefe no comando.
406
00:24:52,241 --> 00:24:53,784
Claro que quero condená-lo.
407
00:24:53,868 --> 00:24:55,870
Se posso te promover a Chefe agora mesmo.
408
00:24:55,953 --> 00:25:00,583
Não precisa, Arthur.
Nunca me vi como um administrador.
409
00:25:00,666 --> 00:25:03,002
-Ela voltou.
-A escolha do júri começa amanhã
410
00:25:03,085 --> 00:25:05,046
para o julgamento do "Harry Garanhão".
411
00:25:05,129 --> 00:25:07,465
Com um apelido desses,
412
00:25:07,548 --> 00:25:12,553
porque os promotores levaram
tanto tempo para acusá-lo de homicídio?
413
00:25:12,637 --> 00:25:16,849
Ela me lembra a Madame Le Farge
de "O Conto das Duas Cidades".
414
00:25:16,933 --> 00:25:19,602
Ela sentava tricotando
ao lado da guilhotina,
415
00:25:19,685 --> 00:25:21,020
gozando naquelas pobres almas
416
00:25:21,103 --> 00:25:22,563
enquanto suas cabeças rolavam.
417
00:25:22,647 --> 00:25:24,482
Desde que a minha não esteja em jogo.
418
00:25:24,565 --> 00:25:27,735
Mas está, meu amigo. está, sim.
419
00:25:30,905 --> 00:25:32,949
TRIBUNAL PENAL
SEGUNDA, 13 DE DEZEMBRO
420
00:25:33,032 --> 00:25:36,994
E então ele disse
"Ela não queria um garoto, mas um homem.
421
00:25:37,078 --> 00:25:40,122
E ela conseguiu, e ela amou."
422
00:25:40,206 --> 00:25:43,668
Obrigado. Sem mais perguntas.
423
00:25:47,380 --> 00:25:51,384
Você testemunhou que estava presente
quando Ethan Garrett
424
00:25:51,467 --> 00:25:54,637
foi encorajado pelo seu parceiro,
o detetive Goren,
425
00:25:54,720 --> 00:25:57,848
-a implicar o pai?
-Objeção pela palavra "encorajado".
426
00:25:57,932 --> 00:25:59,809
Vou reformular.
427
00:25:59,892 --> 00:26:03,437
Quando, questionado pelo detetive Goren,
428
00:26:03,521 --> 00:26:07,316
-Ethan implicou seu pai?
-Sim, eu estava lá.
429
00:26:07,400 --> 00:26:12,321
O detetive Goren não disse ao Ethan "Você
nunca se sentiu seguro perto do seu pai.
430
00:26:12,405 --> 00:26:15,449
Seu pai é incapaz de amar"?
431
00:26:16,784 --> 00:26:17,785
Sim, mas...
432
00:26:17,868 --> 00:26:21,831
E não é verdade que
o próprio pai do detetive Goren
433
00:26:21,914 --> 00:26:24,500
abandonou a família quando
ele era uma criança?
434
00:26:24,583 --> 00:26:27,962
-Objeção, irrelevante.
-Sujeito a conexão, Excelência.
435
00:26:28,045 --> 00:26:32,049
Vou permitir. Responda à pergunta.
436
00:26:32,133 --> 00:26:33,968
Sim, isso aconteceu.
437
00:26:34,051 --> 00:26:35,344
E você não concorda que
438
00:26:35,428 --> 00:26:38,097
a experiência do detetive
Goren com o pai dele
439
00:26:38,180 --> 00:26:41,350
o leva a cometer erros de julgamento?
440
00:26:42,810 --> 00:26:44,520
Não estou qualificada a responder.
441
00:26:44,603 --> 00:26:49,734
Não é justo dizer que o detetive Goren
tem uma vendeta pessoal
442
00:26:49,817 --> 00:26:52,111
contra pais imperfeitos?
443
00:26:52,194 --> 00:26:53,821
Que ele distorce a verdade
444
00:26:53,904 --> 00:26:56,824
para implicá-los em crimes
que não cometeram?
445
00:26:56,907 --> 00:26:58,200
Não, não é justo.
446
00:26:58,284 --> 00:27:02,997
-Você confia no julgamento dele?
-Sim, confio.
447
00:27:05,124 --> 00:27:10,338
Então talvez você possa me explicar isso.
448
00:27:10,421 --> 00:27:12,340
Você reconhece isso, detetive Eames?
449
00:27:20,097 --> 00:27:23,684
Sim, é uma carta...
450
00:27:23,768 --> 00:27:27,813
Escrevi ao meu superior cinco anos atrás.
451
00:27:28,981 --> 00:27:31,484
Por favor, resuma o conteúdo.
452
00:27:32,485 --> 00:27:35,237
É um pedido por um novo parceiro.
453
00:27:35,321 --> 00:27:37,114
Mas eu retirei o pedido.
454
00:27:37,198 --> 00:27:40,910
Por favor, leia a passagem destacada.
455
00:27:51,087 --> 00:27:55,633
"O comportamento antissocial
e errático do detetive Goren,
456
00:27:55,716 --> 00:27:59,929
e suas técnicas de interrogatório
bizarras e voláteis
457
00:28:00,012 --> 00:28:04,266
me levam a ter sérias dúvidas sobre seu
julgamento e estabilidade mental."
458
00:28:04,350 --> 00:28:06,227
-Eu quero explicar.
-Obrigado.
459
00:28:09,105 --> 00:28:10,940
Sem mais perguntas.
460
00:28:15,736 --> 00:28:17,363
Perguntas, Excelência.
461
00:28:19,365 --> 00:28:25,955
Detetive Eames, por favor explique
por que retirou o pedido.
462
00:28:26,038 --> 00:28:29,917
Eu estava acostumada a trabalhar
com detetives mais convencionais.
463
00:28:31,293 --> 00:28:33,921
O estilo do detetive Goren
é realmente único,
464
00:28:34,004 --> 00:28:37,216
e é um gosto adquirido.
465
00:28:38,676 --> 00:28:42,263
Com o tempo, percebi que a abordagem dele
466
00:28:42,346 --> 00:28:47,435
era baseada na profunda compreensão
do comportamento humano.
467
00:28:48,602 --> 00:28:53,149
Passei a apreciá-lo pela
pessoa ética que é,
468
00:28:53,232 --> 00:28:57,403
e por ser um policial muito efetivo.
469
00:28:57,486 --> 00:29:01,282
Obrigado. Sem mais perguntas.
470
00:29:02,533 --> 00:29:06,328
Nós mitigamos o dano. Você foi ótima.
471
00:29:08,706 --> 00:29:12,585
Me desculpe, Bobby.
Eu devia ter te contado.
472
00:29:12,668 --> 00:29:15,045
Eu sou um gosto adquirido.
473
00:29:16,881 --> 00:29:19,383
Tenho sorte por você
ter retirado o pedido.
474
00:29:23,387 --> 00:29:25,514
Eu sou alcoólatra.
475
00:29:25,598 --> 00:29:28,184
Me envergonho pelo meu comportamento.
476
00:29:28,267 --> 00:29:30,811
Tirei vantagem de uma garota indefesa,
477
00:29:30,895 --> 00:29:36,275
envergonhei minha família
e traí a confiança pública.
478
00:29:36,358 --> 00:29:41,864
Então, eu renunciei ao meu cargo
e cancelei minha licença para advogar.
479
00:29:41,947 --> 00:29:43,949
Entrei em um programa de 12 Passos.
480
00:29:44,033 --> 00:29:46,327
Mas tenho certeza de uma coisa,
481
00:29:46,410 --> 00:29:53,334
não importa o quão degeneradas sejam
minhas ações, eu não matei a Bethany.
482
00:29:53,417 --> 00:29:57,004
A polícia diz que o assassino levou
o corpo dela para a sua garagem,
483
00:29:57,087 --> 00:30:01,842
a colocou no carro e
a levou para Little Merrick Pond.
484
00:30:01,926 --> 00:30:05,429
-Está dizendo que não fez isso?
-Não. Como conseguiria?
485
00:30:05,513 --> 00:30:06,972
Tenho vários problemas.
486
00:30:07,056 --> 00:30:13,187
Tenho lesão no manguito rotador,
atrite reumatoide, hérnias.
487
00:30:13,270 --> 00:30:16,565
Eu suo só de levantar da cama.
488
00:30:16,649 --> 00:30:19,360
Sem mais perguntas, Excelência.
489
00:30:21,362 --> 00:30:25,658
Ouvimos depoimentos da perícia dizendo que
a Bethany foi colocada sobre a sua mesa
490
00:30:25,741 --> 00:30:28,619
quando você a estuprou e sodomizou.
491
00:30:28,702 --> 00:30:32,790
-Foi assim que aconteceu?
-Sim, tenho vergonha de dizer.
492
00:30:32,873 --> 00:30:33,958
Depois que você acabou,
493
00:30:34,041 --> 00:30:35,709
você a deixou desmaiada na tinta?
494
00:30:35,793 --> 00:30:37,044
Não, eu não faria isso.
495
00:30:37,127 --> 00:30:40,130
-Você a carregou para o sofá?
-Está além das minhas capacidades.
496
00:30:40,214 --> 00:30:42,967
Então como ela saiu da mesa?
Ela saiu andando?
497
00:30:43,050 --> 00:30:45,344
Também ouvimos sobre
o nível de álcool no sangue.
498
00:30:45,427 --> 00:30:48,514
Sim, e meu filho deu drogas a ela.
499
00:30:48,597 --> 00:30:53,227
Mas com um pouco de ajuda,
ela conseguiu chegar no sofá.
500
00:30:53,310 --> 00:30:54,645
Com um pouco de ajuda?
501
00:30:54,728 --> 00:30:58,482
Não seria possível você ajudá-la a
descer as escadas até a garagem?
502
00:30:58,566 --> 00:30:59,817
-Não.
-Não seria possível
503
00:30:59,900 --> 00:31:02,403
você ajudá-la a entrar no carro
e depois asfixiá-la?
504
00:31:02,486 --> 00:31:05,823
Não. Eu não fiz isso. Não teria motivos.
505
00:31:05,906 --> 00:31:09,118
Você acabou de dizer que renunciou
seu cargo e cancelou sua licença,
506
00:31:09,201 --> 00:31:10,494
reputação arruinada,
507
00:31:10,578 --> 00:31:12,955
tudo porque foi pego transando
com uma garota menor.
508
00:31:13,038 --> 00:31:15,124
Você não teria feito tudo
para evitar isso?
509
00:31:15,207 --> 00:31:17,501
-Eu não a mataria.
-Ela era uma ameaça pra você.
510
00:31:17,585 --> 00:31:20,045
-Não!
-Você entrou em pânico. Tinha que fazer.
511
00:31:20,129 --> 00:31:22,298
Disse que ia levá-la para casa, não foi?
512
00:31:22,381 --> 00:31:25,384
-Ajudou ela a descer as escadas...
-Não.
513
00:31:25,467 --> 00:31:28,887
A subir as escadas. E subiu as escadas.
514
00:31:31,015 --> 00:31:33,642
Subir as escadas,
para o quarto do seu filho?
515
00:31:33,726 --> 00:31:36,770
Por que não mencionou isso antes?
516
00:31:36,854 --> 00:31:40,774
Meu próprio filho? Como eu poderia?
517
00:31:41,859 --> 00:31:45,070
Eu não sei o que aconteceu,
talvez o Ethan tenha ficado com ciúmes.
518
00:31:45,154 --> 00:31:48,365
-Ciúmes? De você?
-Bem, é.
519
00:31:48,449 --> 00:31:51,452
Ela tinha ficado comigo,
talvez tenha me elogiado pra ele.
520
00:31:51,535 --> 00:31:57,916
-Elogiado, como amante?
-Isso.
521
00:31:58,000 --> 00:32:00,002
Ethan tem um ego muito sensível,
522
00:32:00,085 --> 00:32:03,339
especialmente quando se trata do pai dele.
523
00:32:05,007 --> 00:32:09,511
Ele pode ter descontado nela.
Eu não sei, estava no escritório.
524
00:32:15,726 --> 00:32:18,646
Sem mais perguntas, Excelência.
525
00:32:18,729 --> 00:32:21,774
Sem perguntas, Excelência.
A defesa está satisfeita.
526
00:32:21,857 --> 00:32:23,400
Vai refutar, Sr. Carver?
527
00:32:24,610 --> 00:32:26,070
Sim.
528
00:32:26,153 --> 00:32:30,199
O Ministério Público chama novamente
Ethan Garrett.
529
00:32:30,282 --> 00:32:34,244
"Pergunta: Elogiado, como amante?"
530
00:32:34,328 --> 00:32:36,038
"Resposta: Isso.
531
00:32:36,121 --> 00:32:37,748
Ethan tem um ego muito sensível,
532
00:32:37,831 --> 00:32:40,125
especialmente quando se trata do pai dele.
533
00:32:40,209 --> 00:32:42,544
Ele pode ter descontado nela."
534
00:32:44,171 --> 00:32:45,714
Obrigado.
535
00:32:45,798 --> 00:32:47,299
Agora, Ethan.
536
00:32:48,425 --> 00:32:50,094
Ethan?
537
00:32:52,262 --> 00:32:54,765
É verdade que a Bethany
subiu pro seu quarto?
538
00:32:56,892 --> 00:32:58,143
Não.
539
00:32:58,227 --> 00:33:02,648
A última vez que a vi, ela estava
no escritório com meu pai a beijando.
540
00:33:02,731 --> 00:33:07,528
-Você ficou com ciúmes?
-Não.
541
00:33:07,611 --> 00:33:10,155
Eu sempre me inspirei no meu pai.
542
00:33:11,323 --> 00:33:13,325
Eu pensava que ele era
o cara mais maneiro.
543
00:33:15,327 --> 00:33:20,332
Eu só queria ser um dos amigos dele,
passar tempo com ele.
544
00:33:20,416 --> 00:33:23,836
Então seu pai está errado, apesar de,
nas palavras dele,
545
00:33:23,919 --> 00:33:27,214
a Bethany ter se jogado pra cima dele,
isso não te deixou com ciúmes?
546
00:33:27,297 --> 00:33:29,174
Dele?
547
00:33:30,342 --> 00:33:32,594
Ele não tem nada.
548
00:33:32,678 --> 00:33:35,514
Ele machuca as pessoas,
machucou a Bethany.
549
00:33:35,597 --> 00:33:38,392
Disse que estava transando gostoso
com ela, mas não estava.
550
00:33:38,475 --> 00:33:39,393
Machucou ela.
551
00:33:39,476 --> 00:33:41,895
Você a ouviu do quarto?
552
00:33:41,979 --> 00:33:44,189
Não. Mas ele a fez sangrar, por trás.
553
00:33:49,111 --> 00:33:51,363
-Quando ele a estava sodomizando?
-Sim.
554
00:33:51,447 --> 00:33:53,782
Ele a fez sangrar.
Ele é um porco monstruoso.
555
00:33:56,952 --> 00:33:59,163
Sem mais perguntas, Excelência.
556
00:34:01,248 --> 00:34:04,126
A autópsia menciona tecido lacerado
da sodomização,
557
00:34:04,209 --> 00:34:05,753
mas não menciona sangramento.
558
00:34:05,836 --> 00:34:07,629
De alguma forma, ele sabia disso.
559
00:34:07,713 --> 00:34:08,964
Talvez o pai tenha contado.
560
00:34:09,047 --> 00:34:11,091
Posso dizer outro motivo pra ele saber:
561
00:34:11,175 --> 00:34:12,426
ele viu o pai matando ela.
562
00:34:12,509 --> 00:34:15,846
O caso de homicídio
de Harold Garret irá a júri
563
00:34:15,929 --> 00:34:17,723
até o final da tarde.
564
00:34:17,806 --> 00:34:21,143
Vocês têm até lá para
descobrir o que aconteceu.
565
00:34:24,146 --> 00:34:25,439
Eu não sei onde ouvi.
566
00:34:25,522 --> 00:34:27,733
Eu posso ter lido na internet
em algum lugar.
567
00:34:27,816 --> 00:34:29,943
Não. Nós pesquisamos e não tem nada.
568
00:34:30,027 --> 00:34:32,905
Nem está no relatório da autópsia.
569
00:34:33,906 --> 00:34:37,618
Só saberia disso quem viu a Bethany
570
00:34:37,701 --> 00:34:40,579
depois de pai ter transado com ela.
571
00:34:40,662 --> 00:34:42,873
Ou seja, a pessoa que a matou.
572
00:34:46,293 --> 00:34:47,836
Meu pai matou ela.
573
00:34:47,920 --> 00:34:50,589
Ele me disse sobre o sangramento
quando estava bêbado.
574
00:34:50,672 --> 00:34:52,591
Mesmo que o seu pai tenha matado,
575
00:34:52,674 --> 00:34:55,385
alguém o ajudou a carregar o corpo,
e foi isso que você fez.
576
00:34:55,469 --> 00:34:58,597
-Você o ajudou.
-É, ele estava bebendo.
577
00:34:58,680 --> 00:35:01,892
Dirigir por todas aquelas estradas
pantanosas não seria fácil.
578
00:35:01,975 --> 00:35:04,978
Não, ele conhecia bem o caminho.
579
00:35:05,062 --> 00:35:06,605
Ele costumava dirigir para
580
00:35:06,688 --> 00:35:08,816
Little Merrick Pond...
pela Pine Beach Road.
581
00:35:18,450 --> 00:35:22,037
A Pine Beach Road leva
para o Big Merrick Pond.
582
00:35:23,330 --> 00:35:25,541
Isso, tá certo.
583
00:35:27,209 --> 00:35:29,419
Você quis dizer Strathmore Lane, não é?
584
00:35:31,463 --> 00:35:34,633
É isso mesmo. Me confundo às vezes.
585
00:35:34,716 --> 00:35:36,468
Perdão.
586
00:35:44,309 --> 00:35:48,605
Strathmore Lane vai para Thorncrest Pond.
587
00:35:48,689 --> 00:35:52,776
Se ele tivesse dirigido sozinho,
ele ficaria perdido igual o cachorro dele.
588
00:35:52,860 --> 00:35:56,196
Voltamos pro pai,
talvez com ele como papel secundário.
589
00:35:56,280 --> 00:36:01,076
O cachorro que ele perdeu há seis anos...
ele deve ter ficado de coração partido.
590
00:36:01,159 --> 00:36:06,206
Vou ligar pra Sociedade Protetora
dos Animais de East Hampton...
591
00:36:08,667 --> 00:36:12,296
Depois das alegações finais,
a corte entrou em recesso.
592
00:36:12,379 --> 00:36:15,549
Eu esperava encontrar
o Ethan esperando do lado de fora,
593
00:36:15,632 --> 00:36:17,968
mas me mandaram vir vê-lo.
594
00:36:18,051 --> 00:36:20,387
Bem, o Ethan está bem. Ele está aqui.
595
00:36:24,600 --> 00:36:27,185
Mas há um problema no depoimento dele.
596
00:36:27,269 --> 00:36:29,229
Eu não ouvi nada errado.
597
00:36:29,313 --> 00:36:32,316
Foi o que ele disse sobre o sangramento,
598
00:36:32,399 --> 00:36:36,236
é algo que apenas seu marido
e o assassino poderiam saber.
599
00:36:38,947 --> 00:36:43,285
Mas o meu marido é o assassino.
Vocês sabem disso.
600
00:36:47,164 --> 00:36:50,626
Eu quero ver meu filho. Por favor.
601
00:36:56,256 --> 00:36:59,885
Eles continuam perguntando como ele
soube do sangramento. Ele não responde.
602
00:37:01,511 --> 00:37:05,641
-Eu quero falar com ele.
-Não podemos permitir.
603
00:37:09,728 --> 00:37:11,897
Olha, eu acho que
o seu marido estava certo.
604
00:37:11,980 --> 00:37:15,233
Acho que meus sentimentos
podem ter atrapalhado meu julgamento,
605
00:37:15,317 --> 00:37:16,985
especialmente sobre onde o corpo
606
00:37:17,069 --> 00:37:19,905
foi encontrado,
naquela parte remota do pântano.
607
00:37:19,988 --> 00:37:23,075
Digo, é claro que o Ethan
conhece o pântano muito bem.
608
00:37:23,158 --> 00:37:26,161
-Como você sabe disso?
-Tucker, o cachorro dele.
609
00:37:27,162 --> 00:37:28,997
Digo, provavelmente ele foi procurá-lo.
610
00:37:29,081 --> 00:37:31,124
Não.
611
00:37:31,208 --> 00:37:33,961
Nós não deixávamos ele
perto do pântano quando criança.
612
00:37:34,044 --> 00:37:38,548
O Hal procurou pelo cachorro,
toda manhã por duas semanas.
613
00:37:38,632 --> 00:37:41,510
-E às tardezinhas.
-Sério?
614
00:37:41,593 --> 00:37:43,178
Com a agenda lotada dele?
615
00:37:43,261 --> 00:37:46,932
Bem, o Ethan estava muito chateado.
Até o Hal quis fazer alguma coisa.
616
00:37:47,015 --> 00:37:52,270
-E você ficou em casa consolando o Ethan?
-Sim.
617
00:37:52,354 --> 00:37:54,356
Você vai achar que
não temos nada pra fazer,
618
00:37:54,439 --> 00:37:56,400
mas ligamos pra Sociedade Protetora de lá.
619
00:37:56,483 --> 00:38:00,696
Eles nos mandaram o relatório do Tucker,
620
00:38:00,779 --> 00:38:03,281
de seis anos atrás.
621
00:38:03,365 --> 00:38:07,077
E a senhora lá lembra da mãe do Ethan...
622
00:38:07,160 --> 00:38:11,498
indo lá todos os dias,
queimada de caminhar no pântano,
623
00:38:11,581 --> 00:38:15,085
toda as manhãs e todas as tardes,
procurando o cãozinho do filho.
624
00:38:16,086 --> 00:38:17,921
Tem até uma anotação aqui, olha,
625
00:38:18,005 --> 00:38:22,259
você disse que ouviu um latido
perto de Little Merrick Pond.
626
00:38:22,342 --> 00:38:25,303
Você não queria deixar
aquele cachorro perdido, não é?
627
00:38:25,387 --> 00:38:27,014
Acho que...
628
00:38:27,097 --> 00:38:29,641
É por que você não
pôde dar um pai que o amasse?
629
00:38:29,725 --> 00:38:32,310
Seria o mínimo que podia fazer.
630
00:38:35,480 --> 00:38:37,524
O que vai fazer agora?
631
00:38:38,525 --> 00:38:40,485
O que vai fazer?
632
00:38:40,569 --> 00:38:42,988
Ele tem conhecimento
que o implica no homicídio.
633
00:38:44,656 --> 00:38:47,743
Mas se ele nos falar como soube,
634
00:38:49,870 --> 00:38:51,204
isso vai implicá-la, não é?
635
00:38:51,288 --> 00:38:52,706
Não é verdade.
636
00:38:52,789 --> 00:38:56,710
Você não resistiu e falou pra ele
como o Harold brutalizou a Bethany.
637
00:38:58,211 --> 00:39:00,464
Você sabia, porque você a viu.
638
00:39:00,547 --> 00:39:02,549
Você a viu no escritório.
639
00:39:04,009 --> 00:39:05,886
O Hal desmaiado.
640
00:39:05,969 --> 00:39:09,139
Ela machucada e drogada.
641
00:39:11,183 --> 00:39:12,893
Você viu como ela era jovem.
642
00:39:14,478 --> 00:39:16,772
Viu algo mais também, não é?
643
00:39:16,855 --> 00:39:18,690
Uma peça de roupa do Ethan.
644
00:39:18,774 --> 00:39:20,817
Sabia que ele estava envolvido.
645
00:39:22,444 --> 00:39:25,447
Ele iria ser arrastado nesse escândalo.
646
00:39:26,823 --> 00:39:28,617
Sabia que ele se queimaria.
647
00:39:30,535 --> 00:39:33,288
Você precisava salvá-lo.
648
00:39:33,371 --> 00:39:34,998
Impedi-lo de ficar com cicatrizes
649
00:39:35,082 --> 00:39:38,376
do fogo de degeneração que pai emanava.
650
00:39:38,460 --> 00:39:41,171
Harold, foi o Hal.
651
00:39:41,254 --> 00:39:44,424
Não, foi você.
652
00:39:44,508 --> 00:39:48,845
Você pegou a Bethany,
você a fez desaparecer.
653
00:39:48,929 --> 00:39:50,889
Foi culpa do Harold.
654
00:39:50,972 --> 00:39:52,974
Olha pra ele.
655
00:39:54,309 --> 00:39:56,144
Olha pra ele!
656
00:39:57,395 --> 00:40:00,023
O que ele vai fazer?
657
00:40:00,107 --> 00:40:05,612
Ele pode entregar a mãe
ou pode assumir a culpa por ela.
658
00:40:05,695 --> 00:40:07,572
Você sabe o que ele vai fazer.
659
00:40:07,656 --> 00:40:12,160
Você sabe que ele é só uma criança
que quer muito ser um homem.
660
00:40:15,872 --> 00:40:17,833
Salve ele.
661
00:40:21,628 --> 00:40:23,672
Não deixe ele ir embora.
662
00:40:31,096 --> 00:40:34,307
Sim, eu a matei.
663
00:40:34,391 --> 00:40:36,017
Eu o protegeria a qualquer custo.
664
00:40:36,101 --> 00:40:38,770
Eu devo isso a ele.
Sabia que o Hal não seria um bom pai,
665
00:40:38,854 --> 00:40:42,107
mas eu queria muito um filho.
666
00:40:46,736 --> 00:40:48,905
É minha culpa.
667
00:40:54,119 --> 00:40:55,954
Me desculpe.
668
00:40:57,789 --> 00:41:01,626
Me perdoa, querido. Perdão.
669
00:41:03,086 --> 00:41:05,505
Eu sinto muito.
670
00:41:12,554 --> 00:41:14,431
Elise Garrett.
671
00:41:14,514 --> 00:41:16,433
Tenho que voltar lá e retirar a acusação
672
00:41:16,516 --> 00:41:18,476
contra o marido dela.
673
00:41:18,560 --> 00:41:20,812
O juiz está quase terminando
de instruir o júri.
674
00:41:20,896 --> 00:41:23,315
-Mas a acusação de estupro fica.
-Sim.
675
00:41:23,398 --> 00:41:26,067
A justiça é uma estrada sinuosa.
676
00:41:28,486 --> 00:41:30,488
Excelência, podemos nos aproximar?
677
00:41:30,572 --> 00:41:33,450
Marido e esposa passarão
o Natal na cadeia.
678
00:41:33,533 --> 00:41:36,453
Cabelo, maquiagem! Vamos entrar ao vivo!
679
00:41:36,536 --> 00:41:38,413
Senhor Garrett. Senhor Garrett!
680
00:41:38,496 --> 00:41:40,999
-Afaste-se!
-Senhor Garrett!
681
00:41:41,082 --> 00:41:44,211
-O que isso significa pro senhor, Juiz?
-Não sei de nada.
682
00:41:44,294 --> 00:41:45,587
Não sei de nada aqui!
683
00:41:45,670 --> 00:41:49,174
O que o senhor vai fazer agora?
684
00:41:49,257 --> 00:41:51,968
Significa que a família
levou a bala que devia ser dele.
685
00:41:52,052 --> 00:41:54,679
Vamos sair daqui antes
que mais abutres se juntem.
686
00:41:54,763 --> 00:41:56,348
Até mais.
687
00:41:57,891 --> 00:42:02,145
Tente explicar pra eles como uma mãe
pode ter feito isso com a filha deles.
688
00:42:02,229 --> 00:42:05,732
Eles são pais, eles sabem.
689
00:42:05,815 --> 00:42:07,984
Isso que torna tudo pior.
690
00:42:14,032 --> 00:42:16,034
É UMA HISTÓRIA DE FICÇÃO
691
00:42:16,117 --> 00:42:19,120
Legendas: Antônio Amarante