1 00:00:01,210 --> 00:00:03,754 Na guerra contra o crime em Nova York, 2 00:00:03,838 --> 00:00:08,759 os piores criminosos são perseguidos pelos detetives do Esquadrão de Casos Especiais. 3 00:00:08,843 --> 00:00:11,303 Estas são suas histórias. 4 00:00:17,017 --> 00:00:18,352 Eames. 5 00:00:18,436 --> 00:00:20,938 O cachorro. Ele perdeu o cachorro. 6 00:00:22,857 --> 00:00:23,941 Ah, perdão. 7 00:00:24,024 --> 00:00:27,903 Vou te falar, não é fácil desaparecer com um corpo. 8 00:00:27,987 --> 00:00:29,613 Eu tinha um cachorro, o Tucker. 9 00:00:29,697 --> 00:00:32,491 Um dia ele entrou no pântano salgado perto de casa. 10 00:00:32,575 --> 00:00:33,701 Procuramos por meses. 11 00:00:33,784 --> 00:00:36,996 Três anos depois, um pescador encontrou a coleira dele no pântano, só. 12 00:00:37,079 --> 00:00:38,330 Tucker já era. 13 00:00:38,414 --> 00:00:40,958 E como diz o meu pai... sem corpo, sem caso. 14 00:00:41,041 --> 00:00:44,754 Ele está falando de desovar um corpo no pântano. 15 00:00:44,837 --> 00:00:47,631 Sim, um pântano salgado, perto da casa de campo deles. 16 00:00:47,715 --> 00:00:50,259 Eles têm casa em Berkshires. Não tem pântano de sal lá. 17 00:00:50,342 --> 00:00:52,928 Ele perdeu o cachorro quando era criança. 18 00:00:54,138 --> 00:00:56,974 Ah, eles tinham uma casa em East Hampton. 19 00:00:57,057 --> 00:00:59,185 Tem uma foto de satélite. 20 00:01:01,103 --> 00:01:04,815 Olha lá, perto da estrada. 21 00:01:04,899 --> 00:01:06,609 Um pântano salgado. 22 00:01:19,038 --> 00:01:20,748 Estou aqui em East Hampton Village. 23 00:01:20,831 --> 00:01:23,876 Estão conduzindo uma busca completa na praia cheia de mansões 24 00:01:23,959 --> 00:01:27,379 de milhões de dólares e cheia de celebridades de East Hampton. 25 00:01:27,463 --> 00:01:32,218 Sim, estão usando poderosas bombas para drenar os pântanos salgados. 26 00:01:32,301 --> 00:01:36,889 Em áreas abertas, a polícia mandou mergulhadores para procurarem o corpo... 27 00:01:39,266 --> 00:01:40,851 Charlie, o que está vendo? 28 00:01:40,935 --> 00:01:43,813 Só um monte de gente se molhando Qualquer coisa aviso. 29 00:01:53,697 --> 00:01:56,784 Vasculhamos os quatro pontos mais acessíveis para veículos. 30 00:01:56,867 --> 00:01:58,452 Eles não teriam chegado lá a pé. 31 00:01:58,536 --> 00:02:00,913 Paddy, encontraram algo no Little Merrick Pond. 32 00:02:00,996 --> 00:02:02,081 Entendido. 33 00:02:02,164 --> 00:02:04,542 Certo, pessoal, vamos lá! 34 00:02:04,625 --> 00:02:05,876 Eles a encontraram! 35 00:02:05,960 --> 00:02:08,420 Cabelo, maquiagem! 36 00:02:08,504 --> 00:02:10,506 Cabelo! 37 00:02:11,966 --> 00:02:12,967 Sai... 38 00:03:17,698 --> 00:03:19,408 LEI E ORDEM: CRIMES PREMEDITADOS 39 00:03:29,126 --> 00:03:32,755 Ela foi sufocada, provavelmente asfixiada. 40 00:03:32,838 --> 00:03:38,218 O toxicológico encontrou ecstasy, cocaína e um balde de uísque. 41 00:03:38,302 --> 00:03:39,511 Ela fez sexo? 42 00:03:39,595 --> 00:03:42,973 Não há sêmen nem DNA, mas os preservativos são naturais de carneiro. 43 00:03:43,057 --> 00:03:48,062 -Igual a Tiana. -Ah, mas dessa vez nosso réu misturou. 44 00:03:48,145 --> 00:03:50,940 Havia lubrificante compatível com camisinha de látex 45 00:03:51,023 --> 00:03:53,233 na vagina e no reto. 46 00:03:54,318 --> 00:03:56,111 Látex... 47 00:03:56,195 --> 00:03:57,988 A chave, ele não colocou na minha mão. 48 00:03:58,072 --> 00:04:00,240 Eu estava usando luvas de látex. 49 00:04:01,367 --> 00:04:04,411 A legista descobriu que ambos os tipos de preservativo 50 00:04:04,495 --> 00:04:06,914 foram usados na Bethany Lunden na noite da morte. 51 00:04:06,997 --> 00:04:09,750 Certo. O que estou vendo aqui? 52 00:04:09,833 --> 00:04:14,463 É o registro de entrada do Ethan da Rikers. 53 00:04:16,382 --> 00:04:19,468 -Ele resistiu à revista das cavidades. -Quem pode culpá-lo? 54 00:04:19,551 --> 00:04:21,220 O caso é o motivo da resistência. 55 00:04:21,303 --> 00:04:22,888 Luvas de látex. 56 00:04:22,972 --> 00:04:26,100 Ele disse ao médico que era alérgico a látex. 57 00:04:26,183 --> 00:04:28,477 Ele não usaria camisinha de látex. 58 00:04:28,560 --> 00:04:32,982 Não. Ele não foi o único a ter sexo com a Bethany naquela noite. 59 00:04:34,692 --> 00:04:37,236 Temos um segundo criminoso. 60 00:04:38,362 --> 00:04:41,490 Eu estava em casa da quinta. Não fui pra casa do Ethan. 61 00:04:41,573 --> 00:04:45,160 -Alguém estava com você? -Hum, não. 62 00:04:45,244 --> 00:04:46,412 Meus pais tinham saído. 63 00:04:46,495 --> 00:04:51,458 Olha, o fato é que o Ethan e a Bethany não estavam sozinhos naquela noite. 64 00:04:51,542 --> 00:04:54,086 E também é um fato que você e o Ethan 65 00:04:54,169 --> 00:04:58,298 gostavam de dividir os espólios da guerra. 66 00:05:00,217 --> 00:05:05,180 São dois fatos, e seu álibi é estar sozinho em casa. 67 00:05:05,264 --> 00:05:07,057 Quem você acha que vai ganhar? 68 00:05:08,600 --> 00:05:12,438 Tá bom, meus pais estavam em casa. Eles tiveram uma das brigas deles, 69 00:05:12,521 --> 00:05:18,360 um vale-tudo violento terrível, e eu estava cuidando da minha irmã. 70 00:05:18,444 --> 00:05:20,404 Vamos ter que verificar com sua mãe. 71 00:05:20,487 --> 00:05:22,239 Só não mostre isso. 72 00:05:22,322 --> 00:05:24,366 Por quê? Essa garota é da sua escola? 73 00:05:24,450 --> 00:05:27,244 Ela? Não, é uma acompanhante. 74 00:05:27,327 --> 00:05:29,163 Nós não pagamos, não. 75 00:05:29,246 --> 00:05:31,915 O pai do Ethan pagou como presente quando ele fez 16 anos. 76 00:05:37,671 --> 00:05:39,214 O Juiz Garrett? 77 00:05:39,298 --> 00:05:42,342 Tem certeza disso, ou foi o Ethan que falou? 78 00:05:42,426 --> 00:05:44,762 O Juiz Garrett estava lá na casa quando ela chegou. 79 00:05:44,845 --> 00:05:47,973 -Hum. Por quanto tempo ele ficou? -O tempo todo. 80 00:05:48,057 --> 00:05:50,059 Ele foi lá pra cima. 81 00:05:50,142 --> 00:05:53,228 Depois que ela transou com o Ethan, ela subiu e transou com o pai. 82 00:06:00,486 --> 00:06:02,154 Como Ethan se sentiu com isso? 83 00:06:04,156 --> 00:06:08,368 Bem, eu fiquei com nojo, mas ele achou a coisa mais incrível do mundo. 84 00:06:12,623 --> 00:06:16,668 Nossa, eu só ganhei um rádio transistorizado de aniversário. 85 00:06:16,752 --> 00:06:20,798 Dupla de pai e filho. Pode não ser só com acompanhantes. 86 00:06:20,881 --> 00:06:24,134 Descubram onde o Juiz Garrett estava naquela quinta à noite. 87 00:06:25,886 --> 00:06:27,513 TRIBUNAL PENAL QUARTA, 22 DE SET. 88 00:06:27,596 --> 00:06:30,265 Quem te falou, outro juiz? 89 00:06:30,349 --> 00:06:32,392 Isso que é segredo de justiça. 90 00:06:32,476 --> 00:06:35,896 Pelo que ouvimos, seu caso com o Garrett não é segredo nenhum. 91 00:06:35,979 --> 00:06:37,314 Não precisamos dos detalhes. 92 00:06:37,397 --> 00:06:40,984 Queremos saber se você viu o juiz na quinta que falei. 93 00:06:41,068 --> 00:06:43,487 Tomamos umas bebidas no Saint Regis. 94 00:06:43,570 --> 00:06:47,783 E aí, você subiu? 95 00:06:47,866 --> 00:06:49,159 Era o plano do Harold. 96 00:06:49,243 --> 00:06:50,410 E qual era o seu? 97 00:06:50,494 --> 00:06:52,079 Harold é muito retrô. 98 00:06:52,162 --> 00:06:55,582 Contanto que ele tenha o que quer, você pode estar até dormindo. 99 00:06:55,666 --> 00:07:00,003 Então depois de meses me sentindo como um buraco no colchão, eu cansei. 100 00:07:00,087 --> 00:07:03,549 -Você deu um pé nele? -Ah, sim. 101 00:07:04,591 --> 00:07:06,135 Você está sorrindo. 102 00:07:06,218 --> 00:07:09,471 Antes de terminar com ele, você mostrou o que ele ia perder? 103 00:07:09,555 --> 00:07:13,267 Onde estávamos sentados, a toalha de mesa era bem comprida. 104 00:07:13,350 --> 00:07:16,395 Você quer dizer... 105 00:07:16,478 --> 00:07:18,939 Você o deixou excitado e o largou lá? 106 00:07:19,022 --> 00:07:22,651 Faltava uns dez segundos pra ele explodir. 107 00:07:22,734 --> 00:07:25,612 Vamos perguntar de novo, quem estava na sua casa aquela noite? 108 00:07:25,696 --> 00:07:27,156 Cheguei em casa uma da manhã. 109 00:07:28,157 --> 00:07:31,368 Ethan estava dormindo no quarto dele, sozinho. 110 00:07:31,451 --> 00:07:34,246 -Você tinha saído com seu marido? -Não. 111 00:07:34,329 --> 00:07:37,332 Não. Fui num evento beneficente de uma companhia de balé no Bronx. 112 00:07:37,416 --> 00:07:38,876 Hal já estava em casa. 113 00:07:38,959 --> 00:07:41,795 -Ele estava dormindo quando chegou? -Não sei. 114 00:07:41,879 --> 00:07:43,881 Vi a mala dele no saguão. 115 00:07:43,964 --> 00:07:46,592 A porta da sala dele estava fechada, então ele estava aqui. 116 00:07:47,926 --> 00:07:51,597 -Aqui? Ele foi pra cama depois? -Não. 117 00:07:51,680 --> 00:07:56,268 Ele cai no sono aí, assistindo televisão, sei lá. 118 00:07:56,351 --> 00:07:58,812 -Tem TV aqui? -E na manhã seguinte? 119 00:07:58,896 --> 00:08:02,649 Fiz café da manhã pro Ethan e nós dois fomos para Berkshires. 120 00:08:02,733 --> 00:08:07,529 -E o juiz, ficou dormindo aqui? -Eu não o vi. 121 00:08:07,613 --> 00:08:09,406 Ele não gostaria de você aqui dentro. 122 00:08:09,489 --> 00:08:12,701 Ele gosta de vinil, né? Legal. 123 00:08:13,869 --> 00:08:15,370 Tudo em ótimo estado. 124 00:08:15,454 --> 00:08:19,291 -Ele coleciona, não é? -Era do pai dele. 125 00:08:22,294 --> 00:08:26,298 Sinatra at the Sands with Count Basie. Tiragem original. 126 00:08:29,593 --> 00:08:30,719 Ele abaixa a agulha, 127 00:08:32,554 --> 00:08:35,265 senta aqui, coloca os fones, 128 00:08:35,349 --> 00:08:41,688 deita, escuta Frank Sinatra e bebe até dormir. 129 00:08:41,772 --> 00:08:43,899 Exatamente o que ele faz. 130 00:08:43,982 --> 00:08:46,151 Você pode sair agora? 131 00:08:50,530 --> 00:08:53,367 O Presidente do Presidente. 132 00:08:53,450 --> 00:08:57,913 A namorada saiu às 21:30 e deixou ele quase explodindo 133 00:08:57,996 --> 00:08:59,790 Ele chega em casa por volta das 22:00 134 00:08:59,873 --> 00:09:03,293 e encontra uma garota de 16 anos, drogada, brincando com o filho. 135 00:09:03,377 --> 00:09:04,878 E o filho dividiria feliz. 136 00:09:04,962 --> 00:09:08,840 É um cenário repulsivo, mas não nos fala quem matou a Bethany. 137 00:09:08,924 --> 00:09:11,593 A Sra. Garrett disse chegou com o Ethan dormindo. 138 00:09:11,677 --> 00:09:13,095 Ela não viu o marido. 139 00:09:13,178 --> 00:09:15,764 O marido era o único com motivo. 140 00:09:15,847 --> 00:09:18,016 Transar com a Bethany foi estupro presumido. 141 00:09:18,100 --> 00:09:21,895 Mas ele um juiz e conhece o sistema, ele não entrou em pânico a ponto de matá-la. 142 00:09:23,438 --> 00:09:26,149 Ele é um degenerado. 143 00:09:26,233 --> 00:09:28,360 Só se preocupa com suas necessidades imediatas. 144 00:09:28,443 --> 00:09:30,654 Seu filho também, e ele tem a cabeça quente. 145 00:09:30,737 --> 00:09:32,447 Se descontrola fácil. 146 00:09:32,531 --> 00:09:34,199 Ela pode tê-lo deixado bravo... 147 00:09:34,283 --> 00:09:37,619 Ele teria ido embora. Como ele fez com a Tiana. 148 00:09:37,703 --> 00:09:38,870 Porque ele é um covarde. 149 00:09:38,954 --> 00:09:42,124 Eles também podem ter feito isso juntos. 150 00:09:43,375 --> 00:09:45,252 Está pronto para um acordo com um deles? 151 00:09:45,335 --> 00:09:46,586 Quem é o sortudo? 152 00:09:47,671 --> 00:09:50,173 Temos mais material do Ethan. 153 00:09:50,257 --> 00:09:53,927 Temos a fita admitindo deixar a Tiana morrer. 154 00:09:55,262 --> 00:09:57,764 Então, Sr. Carver... 155 00:09:57,848 --> 00:09:59,891 A Tiana vira uma peça para a condenação 156 00:09:59,975 --> 00:10:01,768 pelo homicídio de uma garota branca? 157 00:10:06,148 --> 00:10:07,983 Você devia ter visto, cara. 158 00:10:08,066 --> 00:10:10,485 A cabeça quicou no parapeito igual uma bola de praia. 159 00:10:10,569 --> 00:10:13,155 Essa fita é uma violação dos direitos do meu cliente. 160 00:10:13,238 --> 00:10:15,699 O colega de cela estava agindo como agente pra polícia. 161 00:10:15,782 --> 00:10:19,036 Não é hora de fazer pose. É o futuro do meu filho em jogo. 162 00:10:19,119 --> 00:10:20,787 Estamos ouvindo, Sr. Carver. 163 00:10:22,164 --> 00:10:24,124 Estamos oferecendo ao seu filho três anos 164 00:10:24,207 --> 00:10:28,045 em um acordo por homicídio culposo por negligência na morte da Tiana. 165 00:10:28,128 --> 00:10:30,047 Em troca, queremos o testemunho dele 166 00:10:30,130 --> 00:10:32,841 sobre o ocorrido na noite que ele levou a Bethany pra casa. 167 00:10:32,924 --> 00:10:36,053 -Ethan, conta pra eles o que aconteceu. -Não... 168 00:10:36,136 --> 00:10:38,180 Não me diga o que fazer. Eu não a matei. 169 00:10:38,263 --> 00:10:41,641 Talvez a gente devesse perguntar pra outra pessoa que estava com você. 170 00:10:41,725 --> 00:10:47,105 Ele pode decidir salvar sua própria pele e culpar você pelo homicídio. 171 00:10:47,189 --> 00:10:49,566 Está preocupado? 172 00:10:49,649 --> 00:10:52,027 É porque não tem certeza de que ele não faria isso? 173 00:10:53,612 --> 00:10:55,489 Porque nunca se sentiu seguro perto dele. 174 00:10:55,572 --> 00:10:58,533 É isso que acontece com crianças, com filhos, cujos pais... 175 00:10:58,617 --> 00:11:01,370 bem, cujo pai, especificamente, não dá amor, 176 00:11:04,915 --> 00:11:10,837 o amor incondicional, como deveria ser. 177 00:11:10,921 --> 00:11:13,423 -O meu pai me ama. -Oh, Ethan. 178 00:11:13,507 --> 00:11:16,510 Se você sabe que ele te ama, porque se humilha 179 00:11:16,593 --> 00:11:18,887 para conseguir a atenção dele? 180 00:11:18,970 --> 00:11:21,848 Você dedicou isso a ele, Presidente do Presidente, 181 00:11:21,932 --> 00:11:23,683 você o imita. 182 00:11:23,767 --> 00:11:27,354 Você faz isso pra quê? Para merecer o amor de um homem incapaz de amar. 183 00:11:27,437 --> 00:11:28,271 É verdade, Ethan. 184 00:11:28,355 --> 00:11:32,651 Se o pai é tão terrível, mãe, por que não se divorcia? 185 00:11:34,361 --> 00:11:36,696 Porque ele é um juiz. 186 00:11:36,780 --> 00:11:39,032 E todos os amigos dele são juízes. 187 00:11:39,116 --> 00:11:42,202 E se eu o largasse, ele me deixaria sem nada. 188 00:11:42,285 --> 00:11:45,747 -Ele tomaria conta de mim. -Não, querido. 189 00:11:45,831 --> 00:11:49,292 Ele nem te segurou quando você era um bebê. 190 00:11:53,296 --> 00:11:55,757 Ele não te segurar agora. 191 00:12:00,512 --> 00:12:02,472 Ele vai te abandonar. 192 00:12:04,015 --> 00:12:06,309 Ele vai jogar a morte da Bethany pra cima de você. 193 00:12:09,354 --> 00:12:13,900 -Ethan, conte pra eles o que aconteceu. -Tá bom. 194 00:12:22,409 --> 00:12:25,036 Eu estava... 195 00:12:25,120 --> 00:12:27,998 Eu tava na cozinha com ela, 196 00:12:29,875 --> 00:12:33,378 preparando uma bebida, quando meu pai chegou. 197 00:12:33,462 --> 00:12:34,588 A gente tava bem doido. 198 00:12:36,173 --> 00:12:38,884 A gente foi pro escritório e começou a tocar uns discos, 199 00:12:38,967 --> 00:12:41,136 a misturar umas bebidas. 200 00:12:41,219 --> 00:12:46,224 Eles começaram a se pegar, e ela tava rindo. 201 00:12:46,308 --> 00:12:50,896 Eu comecei a me sentir um pouco tonto e enjoado. 202 00:12:50,979 --> 00:12:55,567 Pensei que ia vomitar, então subi pro meu quarto e desmaiei. 203 00:12:55,650 --> 00:12:58,612 E o que aconteceu com o seu pai e com a Bethany? 204 00:12:58,695 --> 00:13:01,740 Eu os deixei no escritório. Não sei o que aconteceu com eles. 205 00:13:01,823 --> 00:13:04,868 Quando eu acordei na manhã seguinte, só a minha mãe estava lá. 206 00:13:11,208 --> 00:13:12,834 Então vocês chegaram. 207 00:13:14,169 --> 00:13:18,006 -Ethan está cansado, ele precisa dormir. -Dormir? 208 00:13:18,089 --> 00:13:19,758 Não quer me contar nada, Ethan? 209 00:13:19,841 --> 00:13:21,510 Deixe-o sozinho. 210 00:13:21,593 --> 00:13:24,763 Ouvi um rumor de um acordo com a promotoria. O que você falou? 211 00:13:24,846 --> 00:13:27,641 -Não encosta nele. -Olha pra mim quando falo com você. 212 00:13:27,724 --> 00:13:28,892 Eu sou o seu pai. 213 00:13:30,435 --> 00:13:32,229 Traidor. 214 00:13:32,312 --> 00:13:34,689 Seu Iago! 215 00:13:34,773 --> 00:13:37,359 Iago! 216 00:13:44,783 --> 00:13:46,743 Iago. 217 00:13:48,161 --> 00:13:54,292 Um mandado de prisão para o Juiz Harold Garrett. 218 00:13:54,376 --> 00:13:55,585 Harry Garanhão? 219 00:13:55,669 --> 00:13:59,464 Temos evidências circunstanciais e um depoimento do filho dele. 220 00:13:59,548 --> 00:14:03,218 -Isso não vai servir, de jeito nenhum. -Arthur! 221 00:14:03,301 --> 00:14:08,974 Prender um juiz por homicídio num ano de eleição... não é pouca coisa. 222 00:14:09,057 --> 00:14:13,061 Se o Procurador de Justiça vai assinar a prisão de um de um juiz titular 223 00:14:13,144 --> 00:14:15,605 da Suprema Corte de Nova York, 224 00:14:15,689 --> 00:14:20,277 a assinatura do Procurador de Justiça deve estar no mandado. 225 00:14:20,360 --> 00:14:23,321 Arthur Branch, Procurador. 226 00:14:23,405 --> 00:14:26,157 Vou ganhar mais pontos na eleição. 227 00:14:26,241 --> 00:14:30,287 Não basta apenas fazer o bem, temos que ser vistos fazendo o bem. 228 00:14:42,966 --> 00:14:45,885 Desculpa acabar com o seu oba-oba, Excelência. 229 00:14:59,858 --> 00:15:04,738 A declaração do Ethan não implica o Juiz Garrett em estupro, nem homicídio. 230 00:15:04,821 --> 00:15:07,240 Ele viu o Juiz agarrando a garota. 231 00:15:07,324 --> 00:15:09,993 Você viu o diário que ele tem na internet? 232 00:15:10,076 --> 00:15:11,870 Muita imaginação. 233 00:15:11,953 --> 00:15:13,913 Está dizendo que o seu filho é mentiroso. 234 00:15:13,997 --> 00:15:16,082 Estou dizendo que ele é facilmente manipulável 235 00:15:16,166 --> 00:15:20,211 nas mãos de interrogadores habilidosos com motivações pessoais. 236 00:15:20,295 --> 00:15:21,671 Que motivações pessoais? 237 00:15:21,755 --> 00:15:26,217 Eu presidi os julgamentos de brutalidade policial nos anos 90. 238 00:15:26,301 --> 00:15:29,137 Muita gente aí ficaria feliz em me derrubar. 239 00:15:33,058 --> 00:15:34,893 Grandiosidade. 240 00:15:34,976 --> 00:15:36,686 Insinuações paranoicas. 241 00:15:36,770 --> 00:15:38,605 Mania de perseguição. 242 00:15:38,688 --> 00:15:40,273 Dois podem jogar esse jogo. 243 00:15:41,691 --> 00:15:45,820 Já estou avisando que vou me defender vigorosamente. 244 00:15:45,904 --> 00:15:47,530 Estão com uma causa perdida. 245 00:15:47,614 --> 00:15:49,908 Podem agradecer ao homem atrás do vidro. 246 00:15:49,991 --> 00:15:53,203 No último caso do Sr. Carver na minha corte, um estuprador se livrou. 247 00:15:53,286 --> 00:15:54,871 Por incompetência dele. 248 00:15:54,954 --> 00:15:56,289 Ele quer se reestabelecer... 249 00:15:56,373 --> 00:15:59,751 -Se acalme. -aos olhos dos superiores. 250 00:15:59,834 --> 00:16:04,506 Minha testemunha foi presa por uma multa de trânsito pendente 251 00:16:04,589 --> 00:16:06,800 no dia do depoimento na corte dele. 252 00:16:06,883 --> 00:16:09,177 Garrett encerrou o caso. 253 00:16:11,054 --> 00:16:13,098 Mesmo assim, ele está te desafiando. 254 00:16:13,181 --> 00:16:17,811 Temos que enfrentá-lo com provas sólidas. 255 00:16:25,402 --> 00:16:27,737 Estou verificando pra ver quais estão frescos. 256 00:16:27,821 --> 00:16:30,990 Eles devem te amar na seção de hortifruti. 257 00:16:36,746 --> 00:16:38,248 Uma libélula. 258 00:16:38,331 --> 00:16:41,126 A luz. Com licença, você pode tirar uma foto disso? 259 00:16:41,209 --> 00:16:43,753 Encontrei uma libélula de beira-mar. 260 00:16:43,837 --> 00:16:45,380 Elas só moram pântanos salgados. 261 00:16:45,463 --> 00:16:49,217 Deve ter sido atraída pela luz quando o porta-malas estava aberto. 262 00:16:49,300 --> 00:16:52,554 Meu pai costumava usá-las como isca para pescar. 263 00:16:54,389 --> 00:16:55,557 Olha isso. 264 00:16:55,640 --> 00:16:57,851 Tinha um carpete no chão aqui. 265 00:16:57,934 --> 00:17:02,230 Garrett deve ter usado para forrar o porta-malas e transportar o corpo. 266 00:17:05,984 --> 00:17:08,153 Sim, Logan. 267 00:17:08,236 --> 00:17:10,447 Como é? Você tá brincando. 268 00:17:10,530 --> 00:17:12,532 Agora? 269 00:17:14,492 --> 00:17:17,787 Deram entrada hoje de manhã em nome de 17 reclamantes. 270 00:17:17,871 --> 00:17:19,497 Alega violações a direitos civis, 271 00:17:19,581 --> 00:17:24,294 incluindo uso de força excessiva, desde 1993. 272 00:17:24,377 --> 00:17:25,920 Isso é besteira. 273 00:17:26,004 --> 00:17:28,631 Todos foram investigados e nada foi procedente pelo Comitê. 274 00:17:28,715 --> 00:17:31,092 Todos exceto o último: Greg Sanchez. 275 00:17:31,176 --> 00:17:33,178 Diz que você o ameaçou com um taco de sinuca 276 00:17:33,261 --> 00:17:35,138 e tentou levá-lo pra um banheiro. 277 00:17:35,221 --> 00:17:37,515 Ah, tá, ele. O receptador. 278 00:17:37,599 --> 00:17:39,184 Eu nunca ameacei ele de verdade. 279 00:17:39,267 --> 00:17:43,688 O Sr. Sanchez apontou a detetive Barek como testemunha. 280 00:17:43,772 --> 00:17:45,565 Ninguém me falou disso. 281 00:17:45,648 --> 00:17:48,026 Eu teria dito que vi um detetive inteligente 282 00:17:48,109 --> 00:17:50,820 usando a sugestão, atrás de informações que salvariam vidas 283 00:17:50,904 --> 00:17:52,280 com um criminoso conhecido. 284 00:17:52,363 --> 00:17:55,742 Certo. Voltem ao trabalho. 285 00:18:04,125 --> 00:18:05,877 -Viu isso? -Sim. 286 00:18:05,960 --> 00:18:08,254 Não é coincidência. 287 00:18:09,255 --> 00:18:10,924 Garret mandou o advogado fazer isso. 288 00:18:11,007 --> 00:18:12,967 Vai atrás dos policiais dessa investigação. 289 00:18:13,051 --> 00:18:15,678 O Juiz Garret está armando o tabuleiro para seu julgamento. 290 00:18:15,762 --> 00:18:20,225 Olha o e-mail de um amigo em Washington. 291 00:18:22,936 --> 00:18:24,312 Obrigado por ter dito aquilo. 292 00:18:24,395 --> 00:18:26,439 Não me agradeça. Eu vi aquilo mesmo. 293 00:18:26,523 --> 00:18:29,150 Bem, obrigado por ter visto o que viu. 294 00:18:34,239 --> 00:18:38,493 Ouvi dizer que alguém puxou seu arquivo pessoal do FBI. 295 00:18:38,576 --> 00:18:39,828 O que eles achariam? 296 00:18:39,911 --> 00:18:42,872 O registro de alguém que estava muito infeliz. 297 00:18:42,956 --> 00:18:45,250 Fiquei lá por dois anos desde o onze de setembro. 298 00:18:45,333 --> 00:18:47,168 Se quisesse falar com alguém, tinha que 299 00:18:47,252 --> 00:18:48,586 falar com três supervisores. 300 00:18:48,670 --> 00:18:51,047 Eles não parariam um ataque de asma. 301 00:18:58,638 --> 00:19:03,434 Não há evidência que a Bethany esteve no carro. Sem fluidos e sem cabelo. 302 00:19:03,518 --> 00:19:04,853 Mas temos uma libélula. 303 00:19:04,936 --> 00:19:08,690 Só provamos que o carro esteve perto do oceano. Precisamos de mais. 304 00:19:08,773 --> 00:19:10,567 No que está trabalhando? 305 00:19:10,650 --> 00:19:12,235 Nas posições sexuais do Garrett. 306 00:19:12,318 --> 00:19:15,238 Não temos evidências que ele teve relações sexuais com a Bethany. 307 00:19:15,321 --> 00:19:17,740 Mas se pudéssemos saber como ele teria feito... 308 00:19:17,824 --> 00:19:20,285 O "Harry Garanhão" deve ser cheio de histórias. 309 00:19:20,368 --> 00:19:22,287 A mobilidade dele é muito limitada. 310 00:19:22,370 --> 00:19:27,667 Ele tem lesão no manguito rotador em um braço, cotovelo de tenista no outro. 311 00:19:27,750 --> 00:19:31,254 Ele teria problemas para aguentar seu peso na posição "papai e mamãe". 312 00:19:31,337 --> 00:19:34,132 -Ele estava por baixo? -Ele tem hérnia escrotal dupla, 313 00:19:34,215 --> 00:19:36,509 aguentar o peso da garota seria doloroso. 314 00:19:36,593 --> 00:19:39,721 E ajoelhar por trás... 315 00:19:39,804 --> 00:19:44,934 está fora de cogitação, porque ele tem atrite reumatoide em ambos os joelhos. 316 00:19:45,018 --> 00:19:46,603 Basicamente teria que ser de pé. 317 00:19:46,686 --> 00:19:50,773 Mas ela estava muito chapada pra parar em pé. 318 00:19:52,609 --> 00:19:54,235 É. 319 00:19:56,321 --> 00:19:58,031 Então ele a colocou sobre algo. 320 00:19:58,114 --> 00:20:02,327 Como uma poltrona ou mesa. 321 00:20:05,204 --> 00:20:07,874 Esse padrão parece familiar. 322 00:20:11,461 --> 00:20:13,630 Veja o padrão no braço dela. 323 00:20:13,713 --> 00:20:17,008 Eles derrubaram o frasco de tinta durante o sexo. 324 00:20:17,091 --> 00:20:18,426 Ela colocou o braço na tinta. 325 00:20:21,930 --> 00:20:24,974 Carmel Ridge Center, com quem quer falar? 326 00:20:26,559 --> 00:20:28,061 Um momento, por favor. 327 00:20:28,144 --> 00:20:29,687 Quero ver um dos residentes. 328 00:20:29,771 --> 00:20:30,980 Frances Goren? 329 00:20:31,064 --> 00:20:32,607 Você é da família? 330 00:20:32,690 --> 00:20:36,277 Eu cresci com o filho dela, o Bobby. Fomos juntos pra Academia. 331 00:20:36,361 --> 00:20:38,696 Nossas mães eram grandes amigas. 332 00:20:40,198 --> 00:20:41,574 Não me diga que ela está bem. 333 00:20:41,658 --> 00:20:43,785 Olha, você não entende, a minha mãe... 334 00:20:43,868 --> 00:20:46,871 Minha mãe não... 335 00:20:46,955 --> 00:20:49,290 A amiga da minha mãe não tem um filho. 336 00:20:50,917 --> 00:20:55,088 Não, vou aí hoje à noite. Quero falar com o Dr. Shimo quando chegar aí. 337 00:20:57,966 --> 00:20:59,342 Sua mãe vai ficar bem? 338 00:21:01,010 --> 00:21:05,348 -O que é isso? -Ah, é a tinta no braço dela. 339 00:21:05,431 --> 00:21:06,975 Bateu com a mancha da mesa. 340 00:21:07,058 --> 00:21:10,103 -Bobby... -Alguém foi ver a minha mãe, tá bom? 341 00:21:10,186 --> 00:21:13,272 Ele fez muitas perguntas, ela ficou agitada. 342 00:21:13,356 --> 00:21:14,857 Ela teve um surto psicótico. 343 00:21:14,941 --> 00:21:17,485 Eles a prenderam e a sedaram por muito tempo. 344 00:21:17,568 --> 00:21:19,153 -Sabem quem foi? -É o Garrett. 345 00:21:19,237 --> 00:21:20,863 Deve ter contratado alguém. 346 00:21:20,947 --> 00:21:23,032 Bobby, deixe eu chamar o Capitão... 347 00:21:23,116 --> 00:21:25,493 É a minha mãe, tá bom? 348 00:21:27,161 --> 00:21:28,079 Bobby! 349 00:21:36,295 --> 00:21:39,882 Transfira pro Ron Carver. É urgente. 350 00:21:39,966 --> 00:21:41,384 O que você quer saber? 351 00:21:41,467 --> 00:21:43,428 Mandou um ex-policial aterrorizar minha mãe. 352 00:21:43,511 --> 00:21:46,931 O que quer saber? Se quiser saber de alguma coisa, pergunte pra mim. 353 00:21:47,015 --> 00:21:48,182 Saia daqui, detetive. 354 00:21:48,266 --> 00:21:50,184 Sabe o que aconteceu com ela? 355 00:21:50,268 --> 00:21:54,647 Prenderam ela em uma cama e encheram ela de remédios. 356 00:21:54,731 --> 00:21:57,775 -Tire ele daqui! -Com que direito você fez isso? 357 00:21:57,859 --> 00:21:59,986 É por que você tem um desses? 358 00:22:00,069 --> 00:22:04,407 Acha que pode enganar uma velha indefesa, 359 00:22:04,490 --> 00:22:05,867 que pode estuprar uma garota? 360 00:22:08,077 --> 00:22:11,164 Acha que pode começar uma guerra contra mim, contra meu bom nome, 361 00:22:11,247 --> 00:22:14,751 colocar minha família contra mim, e não vai acontecer nada? Hein? 362 00:22:14,834 --> 00:22:16,377 Senhor Carver! 363 00:22:16,461 --> 00:22:20,048 Você tem ideia do tipo de gente desequilibrada 364 00:22:20,131 --> 00:22:22,258 está cuidando dos seus casos? Hein? 365 00:22:22,341 --> 00:22:24,052 Está bem aqui. 366 00:22:24,135 --> 00:22:28,222 A própria mãe falou. A mãe que ele deixa trancada na ala psiquiátrica. 367 00:22:28,306 --> 00:22:33,436 Esse homem nutre um ódio pelo pai que já morreu, 368 00:22:33,519 --> 00:22:38,066 não levanta um dedo para ajudar o irmão viciado em jogo. 369 00:22:38,149 --> 00:22:40,193 Juiz, isso não é necessário. 370 00:22:40,276 --> 00:22:42,153 Está tudo bem, deixe ele falar. 371 00:22:42,236 --> 00:22:46,783 Vá em frente, Sr. Carver. Prossiga com seu processo imprudente. 372 00:22:46,866 --> 00:22:49,535 Você vai ver do que sou capaz. Eu vou te mostrar. 373 00:22:51,162 --> 00:22:52,330 Vai nos mostrar o quê? 374 00:22:54,040 --> 00:22:55,541 Que não é só um bufão quebrado, 375 00:22:55,625 --> 00:22:58,544 que é mais do que a soma de suas enfermidades? 376 00:22:58,628 --> 00:23:02,256 Que com seus joelhos fracos e sua virilha com hérnia... 377 00:23:02,340 --> 00:23:03,466 Como você ousa! 378 00:23:06,302 --> 00:23:09,514 É por isso que suas namoradas não têm mais paciência? 379 00:23:09,597 --> 00:23:12,225 Por isso que leva prostitutas pra casa, para te bajularem, 380 00:23:12,308 --> 00:23:15,436 ou garotinhas como a Bethany, porque elas não sabem de nada, 381 00:23:15,520 --> 00:23:18,064 elas não vão rir quando você não mostrar serviço? 382 00:23:18,147 --> 00:23:19,607 -Pare com isso. -Melhor bêbadas, 383 00:23:19,690 --> 00:23:21,317 você só as vira e as joga na mesa. 384 00:23:21,400 --> 00:23:22,693 Elas não vão se lembrar. 385 00:23:22,777 --> 00:23:25,905 Não vão se lembrar do quão forte e jovem era o Ethan, 386 00:23:25,988 --> 00:23:29,242 como ele fez elas se sentirem melhor. 387 00:23:29,325 --> 00:23:31,661 Eu a fiz se sentir melhor! 388 00:23:31,744 --> 00:23:34,497 Ela se jogou pra cima de mim. 389 00:23:34,580 --> 00:23:38,000 Ela não queria um garoto, mas um homem. E ela conseguiu, e ela amou. 390 00:23:38,084 --> 00:23:40,503 E ele a ouviu, lá do quarto dele. 391 00:23:40,586 --> 00:23:43,714 O pai dele mostrando como se faz! 392 00:23:55,434 --> 00:23:57,145 Eu não fiz nada para machucá-la. 393 00:24:00,022 --> 00:24:02,275 Eu não a machuquei7! 394 00:24:07,488 --> 00:24:09,240 Agora ele admitiu tê-la estuprado. 395 00:24:09,323 --> 00:24:12,743 Acho que estamos prontos para o julgamento. Bom trabalho, detetive. 396 00:24:16,831 --> 00:24:20,751 Ainda não recebemos o item 18 das provas arroladas. 397 00:24:20,835 --> 00:24:23,129 Tenho certeza de que foi enviado. 398 00:24:23,212 --> 00:24:26,257 Provavelmente um erro do cartório. Vamos arrumar outra cópia. 399 00:24:26,340 --> 00:24:28,342 Cuidado, Srta. Buckley. 400 00:24:28,426 --> 00:24:30,428 O Sr. Carver comete muitos erros. 401 00:24:30,511 --> 00:24:35,933 Para um homem que admitiu ter transado com uma vítima de homicídio de 16 anos, 402 00:24:36,017 --> 00:24:38,144 arrogância não é a melhor defesa. 403 00:24:38,227 --> 00:24:40,563 Você é o único que ainda não entendeu? 404 00:24:40,646 --> 00:24:43,524 É um julgamento de espetáculo para os eleitores. 405 00:24:43,608 --> 00:24:48,988 Se o Arthur quisesse me condenar, ele teria colocado o Chefe no comando. 406 00:24:52,241 --> 00:24:53,784 Claro que quero condená-lo. 407 00:24:53,868 --> 00:24:55,870 Se posso te promover a Chefe agora mesmo. 408 00:24:55,953 --> 00:25:00,583 Não precisa, Arthur. Nunca me vi como um administrador. 409 00:25:00,666 --> 00:25:03,002 -Ela voltou. -A escolha do júri começa amanhã 410 00:25:03,085 --> 00:25:05,046 para o julgamento do "Harry Garanhão". 411 00:25:05,129 --> 00:25:07,465 Com um apelido desses, 412 00:25:07,548 --> 00:25:12,553 porque os promotores levaram tanto tempo para acusá-lo de homicídio? 413 00:25:12,637 --> 00:25:16,849 Ela me lembra a Madame Le Farge de "O Conto das Duas Cidades". 414 00:25:16,933 --> 00:25:19,602 Ela sentava tricotando ao lado da guilhotina, 415 00:25:19,685 --> 00:25:21,020 gozando naquelas pobres almas 416 00:25:21,103 --> 00:25:22,563 enquanto suas cabeças rolavam. 417 00:25:22,647 --> 00:25:24,482 Desde que a minha não esteja em jogo. 418 00:25:24,565 --> 00:25:27,735 Mas está, meu amigo. está, sim. 419 00:25:30,905 --> 00:25:32,949 TRIBUNAL PENAL SEGUNDA, 13 DE DEZEMBRO 420 00:25:33,032 --> 00:25:36,994 E então ele disse "Ela não queria um garoto, mas um homem. 421 00:25:37,078 --> 00:25:40,122 E ela conseguiu, e ela amou." 422 00:25:40,206 --> 00:25:43,668 Obrigado. Sem mais perguntas. 423 00:25:47,380 --> 00:25:51,384 Você testemunhou que estava presente quando Ethan Garrett 424 00:25:51,467 --> 00:25:54,637 foi encorajado pelo seu parceiro, o detetive Goren, 425 00:25:54,720 --> 00:25:57,848 -a implicar o pai? -Objeção pela palavra "encorajado". 426 00:25:57,932 --> 00:25:59,809 Vou reformular. 427 00:25:59,892 --> 00:26:03,437 Quando, questionado pelo detetive Goren, 428 00:26:03,521 --> 00:26:07,316 -Ethan implicou seu pai? -Sim, eu estava lá. 429 00:26:07,400 --> 00:26:12,321 O detetive Goren não disse ao Ethan "Você nunca se sentiu seguro perto do seu pai. 430 00:26:12,405 --> 00:26:15,449 Seu pai é incapaz de amar"? 431 00:26:16,784 --> 00:26:17,785 Sim, mas... 432 00:26:17,868 --> 00:26:21,831 E não é verdade que o próprio pai do detetive Goren 433 00:26:21,914 --> 00:26:24,500 abandonou a família quando ele era uma criança? 434 00:26:24,583 --> 00:26:27,962 -Objeção, irrelevante. -Sujeito a conexão, Excelência. 435 00:26:28,045 --> 00:26:32,049 Vou permitir. Responda à pergunta. 436 00:26:32,133 --> 00:26:33,968 Sim, isso aconteceu. 437 00:26:34,051 --> 00:26:35,344 E você não concorda que 438 00:26:35,428 --> 00:26:38,097 a experiência do detetive Goren com o pai dele 439 00:26:38,180 --> 00:26:41,350 o leva a cometer erros de julgamento? 440 00:26:42,810 --> 00:26:44,520 Não estou qualificada a responder. 441 00:26:44,603 --> 00:26:49,734 Não é justo dizer que o detetive Goren tem uma vendeta pessoal 442 00:26:49,817 --> 00:26:52,111 contra pais imperfeitos? 443 00:26:52,194 --> 00:26:53,821 Que ele distorce a verdade 444 00:26:53,904 --> 00:26:56,824 para implicá-los em crimes que não cometeram? 445 00:26:56,907 --> 00:26:58,200 Não, não é justo. 446 00:26:58,284 --> 00:27:02,997 -Você confia no julgamento dele? -Sim, confio. 447 00:27:05,124 --> 00:27:10,338 Então talvez você possa me explicar isso. 448 00:27:10,421 --> 00:27:12,340 Você reconhece isso, detetive Eames? 449 00:27:20,097 --> 00:27:23,684 Sim, é uma carta... 450 00:27:23,768 --> 00:27:27,813 Escrevi ao meu superior cinco anos atrás. 451 00:27:28,981 --> 00:27:31,484 Por favor, resuma o conteúdo. 452 00:27:32,485 --> 00:27:35,237 É um pedido por um novo parceiro. 453 00:27:35,321 --> 00:27:37,114 Mas eu retirei o pedido. 454 00:27:37,198 --> 00:27:40,910 Por favor, leia a passagem destacada. 455 00:27:51,087 --> 00:27:55,633 "O comportamento antissocial e errático do detetive Goren, 456 00:27:55,716 --> 00:27:59,929 e suas técnicas de interrogatório bizarras e voláteis 457 00:28:00,012 --> 00:28:04,266 me levam a ter sérias dúvidas sobre seu julgamento e estabilidade mental." 458 00:28:04,350 --> 00:28:06,227 -Eu quero explicar. -Obrigado. 459 00:28:09,105 --> 00:28:10,940 Sem mais perguntas. 460 00:28:15,736 --> 00:28:17,363 Perguntas, Excelência. 461 00:28:19,365 --> 00:28:25,955 Detetive Eames, por favor explique por que retirou o pedido. 462 00:28:26,038 --> 00:28:29,917 Eu estava acostumada a trabalhar com detetives mais convencionais. 463 00:28:31,293 --> 00:28:33,921 O estilo do detetive Goren é realmente único, 464 00:28:34,004 --> 00:28:37,216 e é um gosto adquirido. 465 00:28:38,676 --> 00:28:42,263 Com o tempo, percebi que a abordagem dele 466 00:28:42,346 --> 00:28:47,435 era baseada na profunda compreensão do comportamento humano. 467 00:28:48,602 --> 00:28:53,149 Passei a apreciá-lo pela pessoa ética que é, 468 00:28:53,232 --> 00:28:57,403 e por ser um policial muito efetivo. 469 00:28:57,486 --> 00:29:01,282 Obrigado. Sem mais perguntas. 470 00:29:02,533 --> 00:29:06,328 Nós mitigamos o dano. Você foi ótima. 471 00:29:08,706 --> 00:29:12,585 Me desculpe, Bobby. Eu devia ter te contado. 472 00:29:12,668 --> 00:29:15,045 Eu sou um gosto adquirido. 473 00:29:16,881 --> 00:29:19,383 Tenho sorte por você ter retirado o pedido. 474 00:29:23,387 --> 00:29:25,514 Eu sou alcoólatra. 475 00:29:25,598 --> 00:29:28,184 Me envergonho pelo meu comportamento. 476 00:29:28,267 --> 00:29:30,811 Tirei vantagem de uma garota indefesa, 477 00:29:30,895 --> 00:29:36,275 envergonhei minha família e traí a confiança pública. 478 00:29:36,358 --> 00:29:41,864 Então, eu renunciei ao meu cargo e cancelei minha licença para advogar. 479 00:29:41,947 --> 00:29:43,949 Entrei em um programa de 12 Passos. 480 00:29:44,033 --> 00:29:46,327 Mas tenho certeza de uma coisa, 481 00:29:46,410 --> 00:29:53,334 não importa o quão degeneradas sejam minhas ações, eu não matei a Bethany. 482 00:29:53,417 --> 00:29:57,004 A polícia diz que o assassino levou o corpo dela para a sua garagem, 483 00:29:57,087 --> 00:30:01,842 a colocou no carro e a levou para Little Merrick Pond. 484 00:30:01,926 --> 00:30:05,429 -Está dizendo que não fez isso? -Não. Como conseguiria? 485 00:30:05,513 --> 00:30:06,972 Tenho vários problemas. 486 00:30:07,056 --> 00:30:13,187 Tenho lesão no manguito rotador, atrite reumatoide, hérnias. 487 00:30:13,270 --> 00:30:16,565 Eu suo só de levantar da cama. 488 00:30:16,649 --> 00:30:19,360 Sem mais perguntas, Excelência. 489 00:30:21,362 --> 00:30:25,658 Ouvimos depoimentos da perícia dizendo que a Bethany foi colocada sobre a sua mesa 490 00:30:25,741 --> 00:30:28,619 quando você a estuprou e sodomizou. 491 00:30:28,702 --> 00:30:32,790 -Foi assim que aconteceu? -Sim, tenho vergonha de dizer. 492 00:30:32,873 --> 00:30:33,958 Depois que você acabou, 493 00:30:34,041 --> 00:30:35,709 você a deixou desmaiada na tinta? 494 00:30:35,793 --> 00:30:37,044 Não, eu não faria isso. 495 00:30:37,127 --> 00:30:40,130 -Você a carregou para o sofá? -Está além das minhas capacidades. 496 00:30:40,214 --> 00:30:42,967 Então como ela saiu da mesa? Ela saiu andando? 497 00:30:43,050 --> 00:30:45,344 Também ouvimos sobre o nível de álcool no sangue. 498 00:30:45,427 --> 00:30:48,514 Sim, e meu filho deu drogas a ela. 499 00:30:48,597 --> 00:30:53,227 Mas com um pouco de ajuda, ela conseguiu chegar no sofá. 500 00:30:53,310 --> 00:30:54,645 Com um pouco de ajuda? 501 00:30:54,728 --> 00:30:58,482 Não seria possível você ajudá-la a descer as escadas até a garagem? 502 00:30:58,566 --> 00:30:59,817 -Não. -Não seria possível 503 00:30:59,900 --> 00:31:02,403 você ajudá-la a entrar no carro e depois asfixiá-la? 504 00:31:02,486 --> 00:31:05,823 Não. Eu não fiz isso. Não teria motivos. 505 00:31:05,906 --> 00:31:09,118 Você acabou de dizer que renunciou seu cargo e cancelou sua licença, 506 00:31:09,201 --> 00:31:10,494 reputação arruinada, 507 00:31:10,578 --> 00:31:12,955 tudo porque foi pego transando com uma garota menor. 508 00:31:13,038 --> 00:31:15,124 Você não teria feito tudo para evitar isso? 509 00:31:15,207 --> 00:31:17,501 -Eu não a mataria. -Ela era uma ameaça pra você. 510 00:31:17,585 --> 00:31:20,045 -Não! -Você entrou em pânico. Tinha que fazer. 511 00:31:20,129 --> 00:31:22,298 Disse que ia levá-la para casa, não foi? 512 00:31:22,381 --> 00:31:25,384 -Ajudou ela a descer as escadas... -Não. 513 00:31:25,467 --> 00:31:28,887 A subir as escadas. E subiu as escadas. 514 00:31:31,015 --> 00:31:33,642 Subir as escadas, para o quarto do seu filho? 515 00:31:33,726 --> 00:31:36,770 Por que não mencionou isso antes? 516 00:31:36,854 --> 00:31:40,774 Meu próprio filho? Como eu poderia? 517 00:31:41,859 --> 00:31:45,070 Eu não sei o que aconteceu, talvez o Ethan tenha ficado com ciúmes. 518 00:31:45,154 --> 00:31:48,365 -Ciúmes? De você? -Bem, é. 519 00:31:48,449 --> 00:31:51,452 Ela tinha ficado comigo, talvez tenha me elogiado pra ele. 520 00:31:51,535 --> 00:31:57,916 -Elogiado, como amante? -Isso. 521 00:31:58,000 --> 00:32:00,002 Ethan tem um ego muito sensível, 522 00:32:00,085 --> 00:32:03,339 especialmente quando se trata do pai dele. 523 00:32:05,007 --> 00:32:09,511 Ele pode ter descontado nela. Eu não sei, estava no escritório. 524 00:32:15,726 --> 00:32:18,646 Sem mais perguntas, Excelência. 525 00:32:18,729 --> 00:32:21,774 Sem perguntas, Excelência. A defesa está satisfeita. 526 00:32:21,857 --> 00:32:23,400 Vai refutar, Sr. Carver? 527 00:32:24,610 --> 00:32:26,070 Sim. 528 00:32:26,153 --> 00:32:30,199 O Ministério Público chama novamente Ethan Garrett. 529 00:32:30,282 --> 00:32:34,244 "Pergunta: Elogiado, como amante?" 530 00:32:34,328 --> 00:32:36,038 "Resposta: Isso. 531 00:32:36,121 --> 00:32:37,748 Ethan tem um ego muito sensível, 532 00:32:37,831 --> 00:32:40,125 especialmente quando se trata do pai dele. 533 00:32:40,209 --> 00:32:42,544 Ele pode ter descontado nela." 534 00:32:44,171 --> 00:32:45,714 Obrigado. 535 00:32:45,798 --> 00:32:47,299 Agora, Ethan. 536 00:32:48,425 --> 00:32:50,094 Ethan? 537 00:32:52,262 --> 00:32:54,765 É verdade que a Bethany subiu pro seu quarto? 538 00:32:56,892 --> 00:32:58,143 Não. 539 00:32:58,227 --> 00:33:02,648 A última vez que a vi, ela estava no escritório com meu pai a beijando. 540 00:33:02,731 --> 00:33:07,528 -Você ficou com ciúmes? -Não. 541 00:33:07,611 --> 00:33:10,155 Eu sempre me inspirei no meu pai. 542 00:33:11,323 --> 00:33:13,325 Eu pensava que ele era o cara mais maneiro. 543 00:33:15,327 --> 00:33:20,332 Eu só queria ser um dos amigos dele, passar tempo com ele. 544 00:33:20,416 --> 00:33:23,836 Então seu pai está errado, apesar de, nas palavras dele, 545 00:33:23,919 --> 00:33:27,214 a Bethany ter se jogado pra cima dele, isso não te deixou com ciúmes? 546 00:33:27,297 --> 00:33:29,174 Dele? 547 00:33:30,342 --> 00:33:32,594 Ele não tem nada. 548 00:33:32,678 --> 00:33:35,514 Ele machuca as pessoas, machucou a Bethany. 549 00:33:35,597 --> 00:33:38,392 Disse que estava transando gostoso com ela, mas não estava. 550 00:33:38,475 --> 00:33:39,393 Machucou ela. 551 00:33:39,476 --> 00:33:41,895 Você a ouviu do quarto? 552 00:33:41,979 --> 00:33:44,189 Não. Mas ele a fez sangrar, por trás. 553 00:33:49,111 --> 00:33:51,363 -Quando ele a estava sodomizando? -Sim. 554 00:33:51,447 --> 00:33:53,782 Ele a fez sangrar. Ele é um porco monstruoso. 555 00:33:56,952 --> 00:33:59,163 Sem mais perguntas, Excelência. 556 00:34:01,248 --> 00:34:04,126 A autópsia menciona tecido lacerado da sodomização, 557 00:34:04,209 --> 00:34:05,753 mas não menciona sangramento. 558 00:34:05,836 --> 00:34:07,629 De alguma forma, ele sabia disso. 559 00:34:07,713 --> 00:34:08,964 Talvez o pai tenha contado. 560 00:34:09,047 --> 00:34:11,091 Posso dizer outro motivo pra ele saber: 561 00:34:11,175 --> 00:34:12,426 ele viu o pai matando ela. 562 00:34:12,509 --> 00:34:15,846 O caso de homicídio de Harold Garret irá a júri 563 00:34:15,929 --> 00:34:17,723 até o final da tarde. 564 00:34:17,806 --> 00:34:21,143 Vocês têm até lá para descobrir o que aconteceu. 565 00:34:24,146 --> 00:34:25,439 Eu não sei onde ouvi. 566 00:34:25,522 --> 00:34:27,733 Eu posso ter lido na internet em algum lugar. 567 00:34:27,816 --> 00:34:29,943 Não. Nós pesquisamos e não tem nada. 568 00:34:30,027 --> 00:34:32,905 Nem está no relatório da autópsia. 569 00:34:33,906 --> 00:34:37,618 Só saberia disso quem viu a Bethany 570 00:34:37,701 --> 00:34:40,579 depois de pai ter transado com ela. 571 00:34:40,662 --> 00:34:42,873 Ou seja, a pessoa que a matou. 572 00:34:46,293 --> 00:34:47,836 Meu pai matou ela. 573 00:34:47,920 --> 00:34:50,589 Ele me disse sobre o sangramento quando estava bêbado. 574 00:34:50,672 --> 00:34:52,591 Mesmo que o seu pai tenha matado, 575 00:34:52,674 --> 00:34:55,385 alguém o ajudou a carregar o corpo, e foi isso que você fez. 576 00:34:55,469 --> 00:34:58,597 -Você o ajudou. -É, ele estava bebendo. 577 00:34:58,680 --> 00:35:01,892 Dirigir por todas aquelas estradas pantanosas não seria fácil. 578 00:35:01,975 --> 00:35:04,978 Não, ele conhecia bem o caminho. 579 00:35:05,062 --> 00:35:06,605 Ele costumava dirigir para 580 00:35:06,688 --> 00:35:08,816 Little Merrick Pond... pela Pine Beach Road. 581 00:35:18,450 --> 00:35:22,037 A Pine Beach Road leva para o Big Merrick Pond. 582 00:35:23,330 --> 00:35:25,541 Isso, tá certo. 583 00:35:27,209 --> 00:35:29,419 Você quis dizer Strathmore Lane, não é? 584 00:35:31,463 --> 00:35:34,633 É isso mesmo. Me confundo às vezes. 585 00:35:34,716 --> 00:35:36,468 Perdão. 586 00:35:44,309 --> 00:35:48,605 Strathmore Lane vai para Thorncrest Pond. 587 00:35:48,689 --> 00:35:52,776 Se ele tivesse dirigido sozinho, ele ficaria perdido igual o cachorro dele. 588 00:35:52,860 --> 00:35:56,196 Voltamos pro pai, talvez com ele como papel secundário. 589 00:35:56,280 --> 00:36:01,076 O cachorro que ele perdeu há seis anos... ele deve ter ficado de coração partido. 590 00:36:01,159 --> 00:36:06,206 Vou ligar pra Sociedade Protetora dos Animais de East Hampton... 591 00:36:08,667 --> 00:36:12,296 Depois das alegações finais, a corte entrou em recesso. 592 00:36:12,379 --> 00:36:15,549 Eu esperava encontrar o Ethan esperando do lado de fora, 593 00:36:15,632 --> 00:36:17,968 mas me mandaram vir vê-lo. 594 00:36:18,051 --> 00:36:20,387 Bem, o Ethan está bem. Ele está aqui. 595 00:36:24,600 --> 00:36:27,185 Mas há um problema no depoimento dele. 596 00:36:27,269 --> 00:36:29,229 Eu não ouvi nada errado. 597 00:36:29,313 --> 00:36:32,316 Foi o que ele disse sobre o sangramento, 598 00:36:32,399 --> 00:36:36,236 é algo que apenas seu marido e o assassino poderiam saber. 599 00:36:38,947 --> 00:36:43,285 Mas o meu marido é o assassino. Vocês sabem disso. 600 00:36:47,164 --> 00:36:50,626 Eu quero ver meu filho. Por favor. 601 00:36:56,256 --> 00:36:59,885 Eles continuam perguntando como ele soube do sangramento. Ele não responde. 602 00:37:01,511 --> 00:37:05,641 -Eu quero falar com ele. -Não podemos permitir. 603 00:37:09,728 --> 00:37:11,897 Olha, eu acho que o seu marido estava certo. 604 00:37:11,980 --> 00:37:15,233 Acho que meus sentimentos podem ter atrapalhado meu julgamento, 605 00:37:15,317 --> 00:37:16,985 especialmente sobre onde o corpo 606 00:37:17,069 --> 00:37:19,905 foi encontrado, naquela parte remota do pântano. 607 00:37:19,988 --> 00:37:23,075 Digo, é claro que o Ethan conhece o pântano muito bem. 608 00:37:23,158 --> 00:37:26,161 -Como você sabe disso? -Tucker, o cachorro dele. 609 00:37:27,162 --> 00:37:28,997 Digo, provavelmente ele foi procurá-lo. 610 00:37:29,081 --> 00:37:31,124 Não. 611 00:37:31,208 --> 00:37:33,961 Nós não deixávamos ele perto do pântano quando criança. 612 00:37:34,044 --> 00:37:38,548 O Hal procurou pelo cachorro, toda manhã por duas semanas. 613 00:37:38,632 --> 00:37:41,510 -E às tardezinhas. -Sério? 614 00:37:41,593 --> 00:37:43,178 Com a agenda lotada dele? 615 00:37:43,261 --> 00:37:46,932 Bem, o Ethan estava muito chateado. Até o Hal quis fazer alguma coisa. 616 00:37:47,015 --> 00:37:52,270 -E você ficou em casa consolando o Ethan? -Sim. 617 00:37:52,354 --> 00:37:54,356 Você vai achar que não temos nada pra fazer, 618 00:37:54,439 --> 00:37:56,400 mas ligamos pra Sociedade Protetora de lá. 619 00:37:56,483 --> 00:38:00,696 Eles nos mandaram o relatório do Tucker, 620 00:38:00,779 --> 00:38:03,281 de seis anos atrás. 621 00:38:03,365 --> 00:38:07,077 E a senhora lá lembra da mãe do Ethan... 622 00:38:07,160 --> 00:38:11,498 indo lá todos os dias, queimada de caminhar no pântano, 623 00:38:11,581 --> 00:38:15,085 toda as manhãs e todas as tardes, procurando o cãozinho do filho. 624 00:38:16,086 --> 00:38:17,921 Tem até uma anotação aqui, olha, 625 00:38:18,005 --> 00:38:22,259 você disse que ouviu um latido perto de Little Merrick Pond. 626 00:38:22,342 --> 00:38:25,303 Você não queria deixar aquele cachorro perdido, não é? 627 00:38:25,387 --> 00:38:27,014 Acho que... 628 00:38:27,097 --> 00:38:29,641 É por que você não pôde dar um pai que o amasse? 629 00:38:29,725 --> 00:38:32,310 Seria o mínimo que podia fazer. 630 00:38:35,480 --> 00:38:37,524 O que vai fazer agora? 631 00:38:38,525 --> 00:38:40,485 O que vai fazer? 632 00:38:40,569 --> 00:38:42,988 Ele tem conhecimento que o implica no homicídio. 633 00:38:44,656 --> 00:38:47,743 Mas se ele nos falar como soube, 634 00:38:49,870 --> 00:38:51,204 isso vai implicá-la, não é? 635 00:38:51,288 --> 00:38:52,706 Não é verdade. 636 00:38:52,789 --> 00:38:56,710 Você não resistiu e falou pra ele como o Harold brutalizou a Bethany. 637 00:38:58,211 --> 00:39:00,464 Você sabia, porque você a viu. 638 00:39:00,547 --> 00:39:02,549 Você a viu no escritório. 639 00:39:04,009 --> 00:39:05,886 O Hal desmaiado. 640 00:39:05,969 --> 00:39:09,139 Ela machucada e drogada. 641 00:39:11,183 --> 00:39:12,893 Você viu como ela era jovem. 642 00:39:14,478 --> 00:39:16,772 Viu algo mais também, não é? 643 00:39:16,855 --> 00:39:18,690 Uma peça de roupa do Ethan. 644 00:39:18,774 --> 00:39:20,817 Sabia que ele estava envolvido. 645 00:39:22,444 --> 00:39:25,447 Ele iria ser arrastado nesse escândalo. 646 00:39:26,823 --> 00:39:28,617 Sabia que ele se queimaria. 647 00:39:30,535 --> 00:39:33,288 Você precisava salvá-lo. 648 00:39:33,371 --> 00:39:34,998 Impedi-lo de ficar com cicatrizes 649 00:39:35,082 --> 00:39:38,376 do fogo de degeneração que pai emanava. 650 00:39:38,460 --> 00:39:41,171 Harold, foi o Hal. 651 00:39:41,254 --> 00:39:44,424 Não, foi você. 652 00:39:44,508 --> 00:39:48,845 Você pegou a Bethany, você a fez desaparecer. 653 00:39:48,929 --> 00:39:50,889 Foi culpa do Harold. 654 00:39:50,972 --> 00:39:52,974 Olha pra ele. 655 00:39:54,309 --> 00:39:56,144 Olha pra ele! 656 00:39:57,395 --> 00:40:00,023 O que ele vai fazer? 657 00:40:00,107 --> 00:40:05,612 Ele pode entregar a mãe ou pode assumir a culpa por ela. 658 00:40:05,695 --> 00:40:07,572 Você sabe o que ele vai fazer. 659 00:40:07,656 --> 00:40:12,160 Você sabe que ele é só uma criança que quer muito ser um homem. 660 00:40:15,872 --> 00:40:17,833 Salve ele. 661 00:40:21,628 --> 00:40:23,672 Não deixe ele ir embora. 662 00:40:31,096 --> 00:40:34,307 Sim, eu a matei. 663 00:40:34,391 --> 00:40:36,017 Eu o protegeria a qualquer custo. 664 00:40:36,101 --> 00:40:38,770 Eu devo isso a ele. Sabia que o Hal não seria um bom pai, 665 00:40:38,854 --> 00:40:42,107 mas eu queria muito um filho. 666 00:40:46,736 --> 00:40:48,905 É minha culpa. 667 00:40:54,119 --> 00:40:55,954 Me desculpe. 668 00:40:57,789 --> 00:41:01,626 Me perdoa, querido. Perdão. 669 00:41:03,086 --> 00:41:05,505 Eu sinto muito. 670 00:41:12,554 --> 00:41:14,431 Elise Garrett. 671 00:41:14,514 --> 00:41:16,433 Tenho que voltar lá e retirar a acusação 672 00:41:16,516 --> 00:41:18,476 contra o marido dela. 673 00:41:18,560 --> 00:41:20,812 O juiz está quase terminando de instruir o júri. 674 00:41:20,896 --> 00:41:23,315 -Mas a acusação de estupro fica. -Sim. 675 00:41:23,398 --> 00:41:26,067 A justiça é uma estrada sinuosa. 676 00:41:28,486 --> 00:41:30,488 Excelência, podemos nos aproximar? 677 00:41:30,572 --> 00:41:33,450 Marido e esposa passarão o Natal na cadeia. 678 00:41:33,533 --> 00:41:36,453 Cabelo, maquiagem! Vamos entrar ao vivo! 679 00:41:36,536 --> 00:41:38,413 Senhor Garrett. Senhor Garrett! 680 00:41:38,496 --> 00:41:40,999 -Afaste-se! -Senhor Garrett! 681 00:41:41,082 --> 00:41:44,211 -O que isso significa pro senhor, Juiz? -Não sei de nada. 682 00:41:44,294 --> 00:41:45,587 Não sei de nada aqui! 683 00:41:45,670 --> 00:41:49,174 O que o senhor vai fazer agora? 684 00:41:49,257 --> 00:41:51,968 Significa que a família levou a bala que devia ser dele. 685 00:41:52,052 --> 00:41:54,679 Vamos sair daqui antes que mais abutres se juntem. 686 00:41:54,763 --> 00:41:56,348 Até mais. 687 00:41:57,891 --> 00:42:02,145 Tente explicar pra eles como uma mãe pode ter feito isso com a filha deles. 688 00:42:02,229 --> 00:42:05,732 Eles são pais, eles sabem. 689 00:42:05,815 --> 00:42:07,984 Isso que torna tudo pior. 690 00:42:14,032 --> 00:42:16,034 É UMA HISTÓRIA DE FICÇÃO 691 00:42:16,117 --> 00:42:19,120 Legendas: Antônio Amarante