1 00:00:01,210 --> 00:00:03,629 En la guerra contra el delito de la ciudad de Nueva York, 2 00:00:03,671 --> 00:00:08,634 los detectives de la brigada de Casos Graves persiguen a los peores delincuentes. 3 00:00:08,676 --> 00:00:10,302 He aquí sus historias. 4 00:00:13,097 --> 00:00:14,724 ¿No estás bronceado? 5 00:00:14,765 --> 00:00:16,183 - Bienvenido, Robbie. - Gracias. 6 00:00:16,225 --> 00:00:18,769 El proyecto XPA da error. Necesito que lo soluciones. 7 00:00:18,811 --> 00:00:20,730 No hay problema, Tucker. 8 00:00:32,575 --> 00:00:36,328 El nombre en la puerta dice "UbiCool". Nadan en billetes. 9 00:00:37,288 --> 00:00:41,083 Tienen PC Stealthwave. Cuestan unos $7.000 cada una. 10 00:00:47,381 --> 00:00:50,593 El sistema está programado para que nada quede grabado en las PC. 11 00:00:50,634 --> 00:00:51,761 Sólo en el servidor. 12 00:00:51,802 --> 00:00:53,429 No tengo señal. 13 00:00:53,471 --> 00:00:56,724 No deberías. Estamos en otro mundo, Aidan. 14 00:00:56,766 --> 00:00:58,809 Sigue los procedimientos por una vez. 15 00:01:05,524 --> 00:01:09,528 Tengo que ponerme al día con el trabajo, pero quisiera fijar otra fecha. 16 00:01:13,199 --> 00:01:16,160 Sí, lo siento. El viernes a las 7:00. Está bien. 17 00:01:16,202 --> 00:01:18,537 De acuerdo. Hasta entonces. 18 00:01:30,883 --> 00:01:33,177 ¿Qué te dije sobre estar aquí? 19 00:01:33,219 --> 00:01:36,096 - Hay muchas cosas peligrosas... - ¡Lo tengo! 20 00:01:36,138 --> 00:01:37,848 ¿Una lata de patatas fritas? 21 00:01:39,433 --> 00:01:41,101 Es la libertad, Tony. 22 00:01:43,395 --> 00:01:46,232 Olvidé mi pase para las canchas de tenis. 23 00:01:47,107 --> 00:01:49,902 ¿Sabes que no trabajamos los sábados? 24 00:01:52,905 --> 00:01:56,158 ¿Ése no es uno de los de UbiCool? ¿Qué trama? 25 00:01:57,493 --> 00:01:58,911 No lo sé. 26 00:01:59,537 --> 00:02:00,788 Qué extraño. 27 00:03:43,766 --> 00:03:45,809 El dueño de la concesión está muy preocupado. 28 00:03:45,851 --> 00:03:47,895 Quiere por triplicado que no es culpa suya. 29 00:03:47,937 --> 00:03:48,938 ¿Y lo es? 30 00:03:48,979 --> 00:03:51,440 No, salvo que una máquina de 130 kilos salte seis metros 31 00:03:51,482 --> 00:03:52,983 y se arroje sola por las escaleras. 32 00:03:53,025 --> 00:03:54,610 Encontré su identificación. 33 00:03:54,652 --> 00:03:58,030 Es Aidan Grant, 28, domicilio en calle Hoyt. 34 00:03:58,072 --> 00:03:59,949 El encargado dijo que el chico vivía solo. 35 00:03:59,990 --> 00:04:01,575 Si subía a tomar un tren, 36 00:04:01,617 --> 00:04:03,827 debió ver la máquina a tiempo para moverse. 37 00:04:03,869 --> 00:04:04,995 Iba bajando. 38 00:04:05,037 --> 00:04:07,623 Detective Kahn, ¿viene un momento? 39 00:04:07,665 --> 00:04:10,084 Le extrajeron los auriculares. 40 00:04:12,252 --> 00:04:15,297 Debo saber qué música hay aquí. 41 00:04:15,339 --> 00:04:16,548 Gracias. 42 00:04:20,427 --> 00:04:22,012 Una tarjeta de Wi-Fi. 43 00:04:23,472 --> 00:04:26,225 - Un conector N. - ¿Construía algo? 44 00:04:27,017 --> 00:04:30,771 Tiene el número del celular de Gisella. A las chicas les gustan los ingeniosos. 45 00:04:31,605 --> 00:04:34,316 Lo conocí anoche en una fiesta de su trabajo. 46 00:04:34,358 --> 00:04:35,776 UbiCool. 47 00:04:36,318 --> 00:04:38,737 Mi amiga es la recepcionista. 48 00:04:38,779 --> 00:04:41,448 ¿Qué hace Aidan allí? 49 00:04:42,074 --> 00:04:45,869 Trabaja con computadoras. Mi amiga me dijo que era muy secreto. 50 00:04:45,911 --> 00:04:48,038 ¿A qué hora llegaron a casa tú y Aidan? 51 00:04:48,080 --> 00:04:52,084 A la 1:00, quizá. Me arregló la conexión a Internet. 52 00:04:55,379 --> 00:04:57,089 Será mejor que llame. 53 00:05:02,553 --> 00:05:07,349 ¿Estuvo un par de horas arreglando tu conexión? 54 00:05:08,726 --> 00:05:12,771 ¿Tienes novio, un ex celoso? 55 00:05:13,272 --> 00:05:15,649 No. No puedo creer que... 56 00:05:18,152 --> 00:05:20,279 Aidan era muy dulce. 57 00:05:31,582 --> 00:05:33,083 ¿Tú moviste la planta aquí? 58 00:05:33,125 --> 00:05:35,711 No. Debería estar allí. 59 00:05:36,128 --> 00:05:39,423 - ¿Viste a alguien enfrente anoche? - No. 60 00:05:43,385 --> 00:05:45,512 ¿Esto lo hizo alguien que conozcas? 61 00:05:46,096 --> 00:05:47,097 No. 62 00:05:47,806 --> 00:05:50,559 Veinte nudos. Es un hábito interesante. 63 00:05:51,101 --> 00:05:52,227 UBICOOL CALLE LAFAYETTE 145 64 00:05:52,269 --> 00:05:53,479 MIÉRCOLES, 23 DE NOVIEMBRE 65 00:05:53,520 --> 00:05:55,439 No imagino quién querría lastimar a Aidan. 66 00:05:55,481 --> 00:05:57,149 Era increíblemente talentoso. 67 00:05:57,191 --> 00:05:59,568 ¿Nunca mencionó incidentes o cartas de acoso? 68 00:05:59,610 --> 00:06:00,903 No. 69 00:06:03,822 --> 00:06:05,324 ¿Podría abrir esto, por favor? 70 00:06:05,365 --> 00:06:07,868 - Sí. - Stealthwave. Bonita. 71 00:06:08,744 --> 00:06:12,372 No encontrarán nada guardado allí. Todo se almacena en el servidor. 72 00:06:12,414 --> 00:06:13,832 SIN SEÑAL 73 00:06:19,046 --> 00:06:21,173 SEÑAL 74 00:06:32,351 --> 00:06:35,813 - ¿Qué es esto? ¿Pintura especial? - Sí. Para bloquear señales inalámbricas. 75 00:06:35,854 --> 00:06:37,648 ¿Como la película de las ventanas? 76 00:06:37,689 --> 00:06:38,941 Sí. 77 00:06:39,274 --> 00:06:43,278 Totalmente aislado. ¿No entra ni sale nada? 78 00:06:43,529 --> 00:06:45,405 Así es. Nuestros clientes exigen seguridad. 79 00:06:45,447 --> 00:06:47,449 ¿Qué les preocupa? ¿La gente de enfrente? 80 00:06:47,491 --> 00:06:50,285 No. Ellos aún usan software Metascan. 81 00:06:50,327 --> 00:06:54,957 Si bloquean las señales, ¿cómo es que Aidan tenía una tarjeta Wi-Fi? 82 00:06:54,998 --> 00:06:56,875 No era para esta computadora. 83 00:06:56,917 --> 00:06:59,211 Mire, como anillo al dedo. 84 00:07:01,547 --> 00:07:04,216 No habría podido usarla. 85 00:07:05,384 --> 00:07:08,095 Salvo que tuviera una antena exterior. 86 00:07:16,854 --> 00:07:18,313 Una antena de lata. 87 00:07:18,772 --> 00:07:21,191 Destruyó la seguridad con 50 centavos. 88 00:07:21,233 --> 00:07:24,945 Santo cielo. Debo verificar el servidor. Disculpen. 89 00:07:27,531 --> 00:07:30,993 El viernes por la noche llovió, la lata debería haberse oxidado. 90 00:07:31,034 --> 00:07:34,204 Debió instalarla el sábado antes de la fiesta. 91 00:07:35,247 --> 00:07:36,623 Veinte nudos. 92 00:07:37,249 --> 00:07:41,170 Esa gente tuvo que ver a quien sea que lo haya dejado. 93 00:07:44,256 --> 00:07:48,719 Solo pasé cinco minutos el sábado. Olvidé mis pases de tenis en el escritorio. 94 00:07:48,760 --> 00:07:50,804 Sí. Kevin no se quedó mucho tiempo. 95 00:07:50,846 --> 00:07:54,349 Sí, pero tú viniste temprano el sábado, ¿a las 8:30? 96 00:07:54,391 --> 00:07:56,185 Sí. Para ponerme al día. 97 00:07:56,226 --> 00:07:59,188 Robbie recién vuelve de sus vacaciones. 98 00:08:02,482 --> 00:08:04,526 ¿Vieron a alguien en el techo el sábado? 99 00:08:04,568 --> 00:08:07,196 No vi a nadie allí arriba. ¿Y tú, Robbie? 100 00:08:07,237 --> 00:08:09,531 ¿El sábado? No, no vi a nadie. 101 00:08:10,240 --> 00:08:14,578 ¿Ni siquiera a él? Aidan Grant. Trabaja en UbiCool. 102 00:08:14,620 --> 00:08:16,163 No, jamás lo vi. 103 00:08:16,205 --> 00:08:20,250 ¿Seguro? Porque su escritorio está casi enfrente al suyo. 104 00:08:20,292 --> 00:08:22,794 Allí, junto a la ventana. 105 00:08:22,836 --> 00:08:25,255 Tienen película polarizada. Es difícil ver adentro. 106 00:08:25,297 --> 00:08:29,218 ¿Dicen que ni siquiera notaron que usan computadoras Stealthwave? 107 00:08:29,259 --> 00:08:31,345 ¿En serio? Bien por ellos. 108 00:08:32,804 --> 00:08:36,391 Debemos terminar un proyecto. Lamentamos no haberlos ayudado. 109 00:08:39,102 --> 00:08:42,397 Un programador que se precie de tal se babearía por una Stealthwave, 110 00:08:42,439 --> 00:08:45,108 pero Kevin actúa con indiferencia. 111 00:08:45,150 --> 00:08:47,903 Pero le importaba mucho lo que dijera Robbie. 112 00:08:47,945 --> 00:08:51,490 Enfrente tenemos a UbiCool burlando la competencia por un lado, 113 00:08:51,531 --> 00:08:54,201 y construyendo un muro de seguridad por otro. 114 00:08:54,243 --> 00:08:58,538 Sin mencionar a un pirata muerto que construía antenas con latas de patatas. 115 00:08:59,331 --> 00:09:01,124 Qué cuadra agitada. 116 00:09:02,334 --> 00:09:04,419 No es necesario que nos involucremos. 117 00:09:04,461 --> 00:09:06,838 Que lo resuelvan solos. 118 00:09:06,880 --> 00:09:08,215 ¿De acuerdo? 119 00:09:08,590 --> 00:09:10,968 Lo que tú digas, Kevin. 120 00:09:35,534 --> 00:09:37,327 Son hebras distintas con los mismos nudos. 121 00:09:37,369 --> 00:09:40,247 Es la figura de un ocho, 20 nudos en cada una. 122 00:09:40,289 --> 00:09:42,666 Kevin tuvo una acreditación del Departamento de Defensa 123 00:09:42,708 --> 00:09:44,251 hace tres años en el MIT. 124 00:09:44,293 --> 00:09:47,004 Trabajaba en software de reconocimiento facial. 125 00:09:47,045 --> 00:09:48,380 Biométrica. 126 00:09:49,339 --> 00:09:51,800 Había algo en el escritorio de Aidan. 127 00:09:53,260 --> 00:09:54,511 Un manual de lectura de labios. 128 00:09:54,553 --> 00:09:55,721 Lectura de labios Sencilla 129 00:09:57,639 --> 00:10:01,310 Un software de reconocimiento facial que también lee los labios. 130 00:10:01,351 --> 00:10:04,354 Sería una poderosa herramienta de vigilancia. 131 00:10:04,396 --> 00:10:06,773 ¿Dos sujetos de empresas rivales trabajando juntos? 132 00:10:06,815 --> 00:10:08,734 Hay una persona que lo sabría. 133 00:10:09,693 --> 00:10:11,361 ¿Podemos acompañarte? 134 00:10:11,403 --> 00:10:14,614 Los de los patrulleros siempre hablan de este lugar. 135 00:10:14,865 --> 00:10:16,408 Me siguieron. 136 00:10:17,075 --> 00:10:21,121 Ayer nos pareció que habrías hablado más 137 00:10:21,163 --> 00:10:24,082 si Kevin no te hubiera controlado. 138 00:10:26,084 --> 00:10:27,836 No me gusta mentir. 139 00:10:28,795 --> 00:10:32,507 Sí vi al sujeto de la foto en el techo el sábado. 140 00:10:32,549 --> 00:10:34,301 Y Kevin también. 141 00:10:34,343 --> 00:10:36,511 Creo que Kevin trama algo. 142 00:10:36,553 --> 00:10:39,723 Lo vi en UbiCool la semana pasada, por la noche. 143 00:10:39,765 --> 00:10:43,518 Estaba con un sujeto alto y delgado. Creo que es el jefe de allí. 144 00:10:43,560 --> 00:10:46,063 Kevin trabajó para el ejército. 145 00:10:46,104 --> 00:10:48,106 - En Biométrica. ¿Saben qué es? - Sí. 146 00:10:48,148 --> 00:10:50,817 Luego aparece UbiCool, nadie los conoce, 147 00:10:50,859 --> 00:10:53,987 y todos tienen computadoras de $7.000. 148 00:10:54,863 --> 00:10:57,157 ¿De dónde sacan el dinero? 149 00:10:57,199 --> 00:10:58,867 ¿Qué opinas tú? 150 00:11:01,578 --> 00:11:03,455 No quiero saber. 151 00:11:04,790 --> 00:11:08,460 Debo regresar. Notarán si me ausento demasiado. 152 00:11:11,213 --> 00:11:13,215 Me puso nerviosa. 153 00:11:18,470 --> 00:11:20,680 No tanto como se puso él. 154 00:11:22,891 --> 00:11:23,850 APARTAMENTO DE KEVIN LEE QUEENS, NUEVA YORK 155 00:11:23,892 --> 00:11:25,185 VIERNES, 25 DE NOVIEMBRE 156 00:11:25,227 --> 00:11:27,437 Ayer les dije todo lo que sabía. 157 00:11:27,479 --> 00:11:30,524 Salvo la parte en que visitaste UbiCool la semana pasada. 158 00:11:32,484 --> 00:11:34,903 De acuerdo. Quiero conseguir empleo allí. 159 00:11:34,945 --> 00:11:38,573 Pero tengo contrato con RevoComp, podría complicarse. 160 00:11:40,075 --> 00:11:42,494 ¿Estas fotos son de una cámara de seguridad? 161 00:11:42,536 --> 00:11:45,580 Trabajé en un software de reconocimiento facial para Defensa. 162 00:11:45,622 --> 00:11:48,166 Esos rostros me agradaban. 163 00:11:48,208 --> 00:11:50,627 ¿Algo más que no nos hayas dicho? 164 00:11:50,669 --> 00:11:52,462 Vi al tal Aidan en el techo. 165 00:11:52,504 --> 00:11:54,047 No lo conté para no decir 166 00:11:54,089 --> 00:11:57,050 que le dije a Boaz de UbiCool que vi a su empleado en el techo. 167 00:11:57,092 --> 00:11:58,718 ¿Y qué dijo él? 168 00:11:58,760 --> 00:12:03,432 Que Aidan era brillante pero inmanejable, siempre traía problemas. 169 00:12:03,473 --> 00:12:05,684 ¿Boaz subió al techo a verificar? 170 00:12:05,725 --> 00:12:07,436 No sé. Me fui temprano de la fiesta. 171 00:12:07,477 --> 00:12:09,813 - ¿Usas mucho esta puerta? - Sólo en el verano. 172 00:12:09,855 --> 00:12:12,566 ¿Notaste que te faltara algo? 173 00:12:12,607 --> 00:12:15,402 No. ¿Intentan asustarme? 174 00:12:17,028 --> 00:12:18,196 Deberías asustarte. 175 00:12:18,238 --> 00:12:21,241 Parece que alguien te visita a menudo. 176 00:12:23,368 --> 00:12:27,122 Desatornillan las bisagras. Ponen y sacan la puerta. 177 00:12:27,164 --> 00:12:29,207 Entran y salen cuando quieren. 178 00:12:29,249 --> 00:12:30,500 Esto está mal. 179 00:12:30,542 --> 00:12:34,421 Deberías revisar tus cosas de valor y buscar programas espía en tu PC. 180 00:12:36,423 --> 00:12:40,469 No les hablé de Kevin porque si RevoComp se enteraba 181 00:12:40,510 --> 00:12:44,598 de que hablaba con él, a mí me demandaban y a él lo despedían. 182 00:12:44,639 --> 00:12:48,518 Bienvenidos, pequeños, a 1984. 183 00:12:49,186 --> 00:12:50,395 ¿Aidan trabajaba en esto? 184 00:12:50,437 --> 00:12:53,940 Estamos diseñando un programa de lectura de labios para niños sordos. 185 00:12:54,524 --> 00:12:57,777 WILDER ERA LIBRE PORQUE JAMÁS HABÍA TENIDO MIEDO. 186 00:12:58,278 --> 00:13:00,572 ¿Aidan escribió el diálogo? 187 00:13:02,199 --> 00:13:04,326 A Aidan le gustaba desacreditar a la autoridad. 188 00:13:04,367 --> 00:13:05,702 Aidan tenía alma de forajido. 189 00:13:05,744 --> 00:13:07,913 Pero jamás hizo nada que perjudicara a la empresa. 190 00:13:07,954 --> 00:13:10,207 ¿Y la antena de lata en el techo? 191 00:13:10,248 --> 00:13:13,001 Era su manera de faltarme el respeto. 192 00:13:13,043 --> 00:13:14,169 CONEJO. 193 00:13:14,211 --> 00:13:16,796 Su computadora tiene recepción de Wi-Fi. 194 00:13:16,838 --> 00:13:20,467 Imposible. La pared tiene pintura que bloquea las señales. 195 00:13:20,509 --> 00:13:22,093 Hay película en la ventana. 196 00:13:22,135 --> 00:13:24,930 Los filamentos están incrustados. 197 00:13:24,971 --> 00:13:27,641 - ¿Son de cobre y aluminio? - Sí. 198 00:13:41,196 --> 00:13:45,700 No sé. Parece que alguien reemplazó los filamentos con hebras. 199 00:13:48,036 --> 00:13:51,623 Vinimos pensando que usted espiaba a todos. 200 00:13:51,665 --> 00:13:53,750 Resulta que alguien lo espía a usted. 201 00:13:55,460 --> 00:13:59,214 Espero que a tu hermano no le moleste que beba la última cerveza. 202 00:14:00,507 --> 00:14:01,925 Hola, Robbie. 203 00:14:02,592 --> 00:14:04,344 Siena me dijo que me sirviera... 204 00:14:04,386 --> 00:14:06,263 Siéntete en tu casa. 205 00:14:08,848 --> 00:14:12,561 Robbie, ¿usaste la chimenea esta mañana? 206 00:14:12,602 --> 00:14:16,606 - ¿Todavía tienes frío? - Quemé correo basura. 207 00:14:16,648 --> 00:14:20,652 Lo único que necesitan para robar tu identidad es tu nombre y domicilio. 208 00:14:33,665 --> 00:14:35,000 Hola. 209 00:14:36,626 --> 00:14:38,128 El trabajo estuvo bien. 210 00:14:39,129 --> 00:14:41,381 Los vi allí hoy. 211 00:14:42,257 --> 00:14:44,718 Parecía que estaban registrando. 212 00:14:45,635 --> 00:14:47,721 Sí. Sí, la boca. 213 00:14:48,888 --> 00:14:50,974 ¿Y luego a la izquierda? 214 00:14:52,267 --> 00:14:53,977 Bien, no estaba seguro. 215 00:14:55,854 --> 00:14:57,689 De acuerdo, lo haré. 216 00:14:59,065 --> 00:15:00,609 Buenas noches. 217 00:15:02,611 --> 00:15:04,529 Ya registraron la PC de la casa de Aidan. 218 00:15:04,571 --> 00:15:08,867 No hay registros de que se haya comunicado con Kevin, mucho menos conspirar con él. 219 00:15:10,410 --> 00:15:11,661 Es la tarea policial. 220 00:15:11,703 --> 00:15:14,664 Dudamos de la gente, la desafiamos y pensamos lo peor. 221 00:15:14,706 --> 00:15:16,791 De algún modo, eso suele llevarnos a la verdad. 222 00:15:16,833 --> 00:15:20,962 Pero esta vez, nos llevó a una fantasía paranoica. 223 00:15:22,547 --> 00:15:26,676 Aidan y Kevin, biométrica, lectura de labios, 224 00:15:27,177 --> 00:15:29,054 UbiCool y el ejército. 225 00:15:29,095 --> 00:15:30,805 Y no fue sólo fantasía nuestra. 226 00:15:30,847 --> 00:15:34,309 Alguien más estuvo feliz de resolvernos el problema. 227 00:15:36,353 --> 00:15:38,730 Adelante, Robbie. Toma asiento. 228 00:15:40,857 --> 00:15:41,983 Tú puedes ayudarnos. 229 00:15:42,025 --> 00:15:45,612 Estamos confundidos con todo el asunto de alta tecnología. 230 00:15:45,654 --> 00:15:48,865 No bromea. Hasta hace seis meses, teníamos teléfonos con discos. 231 00:15:48,907 --> 00:15:51,743 ¿Podría dejar la puerta abierta, por favor? 232 00:15:53,995 --> 00:15:56,748 Claro. Se pone sofocante aquí. 233 00:16:01,753 --> 00:16:05,173 ¿Sabes qué es esto? 234 00:16:05,632 --> 00:16:06,966 Sí, una película de seguridad. 235 00:16:07,008 --> 00:16:09,678 Se pone en las ventanas para bloquear señales de radio. 236 00:16:09,719 --> 00:16:13,765 Sí, la sacamos de una ventana de UbiCool. 237 00:16:15,475 --> 00:16:17,727 Los filamentos metálicos 238 00:16:18,478 --> 00:16:21,940 fueron reemplazados por hebras de coser comunes. 239 00:16:22,774 --> 00:16:23,942 Qué raro. 240 00:16:23,983 --> 00:16:28,196 UbiCool, Aidan, Kevin. Resulta que ellos no son los malos. 241 00:16:28,988 --> 00:16:31,199 Son víctimas de una conspiración. 242 00:16:31,241 --> 00:16:33,201 La conspiración de la hebra. 243 00:16:35,787 --> 00:16:39,791 Encontramos esto en el techo junto a la antena. 244 00:16:40,667 --> 00:16:43,545 Y otra igual afuera de la casa de la novia de Aidan. 245 00:16:43,586 --> 00:16:45,964 Ambas tenían 20 nudos. 246 00:16:48,800 --> 00:16:51,302 ¿Alguna vez viste algo así? 247 00:16:55,181 --> 00:16:56,683 No. Jamás. 248 00:17:07,777 --> 00:17:10,530 - ¿Nos disculpas un momento? - Sí. 249 00:17:19,748 --> 00:17:22,500 Me parece que le costaba mantener contacto visual. 250 00:17:22,542 --> 00:17:24,294 Nos miraba la boca. 251 00:17:24,335 --> 00:17:27,839 Cuando me rasqué el ojo, tuvo que mirar hacia arriba. 252 00:17:28,339 --> 00:17:30,967 - Un mentiroso experimentado. - No tanto. 253 00:17:31,801 --> 00:17:34,971 Cuando mencioné la hebra, inclinó la cabeza a la derecha. 254 00:17:35,013 --> 00:17:39,017 Es la parte creativa del cerebro, la que se usa para mentir. 255 00:17:39,768 --> 00:17:42,187 Luego se corrigió y la inclinó hacia la izquierda. 256 00:17:42,228 --> 00:17:44,105 Parece que recibió entrenamiento. 257 00:17:45,523 --> 00:17:47,275 Sí, míralo. Desea tocar la hebra. 258 00:17:47,317 --> 00:17:49,819 Quiere hacerle nudos. 259 00:17:49,861 --> 00:17:52,947 Es un mecanismo para mantener el control. 260 00:17:56,034 --> 00:17:59,078 Lo del botón es un comportamiento sustituto. 261 00:17:59,120 --> 00:18:00,997 Se lo enseñaron. 262 00:18:01,039 --> 00:18:03,082 Alguien debe haberle dicho que los nudos eran 263 00:18:03,124 --> 00:18:04,417 un síntoma evidente. 264 00:18:04,459 --> 00:18:05,794 ¿De qué? 265 00:18:06,878 --> 00:18:08,838 De un trastorno psicótico. 266 00:18:09,589 --> 00:18:11,841 Oigo psicótico y pienso en asesinato. 267 00:18:11,883 --> 00:18:15,929 Si es un asesino, alguien está enseñándole a no actuar como tal. 268 00:18:20,308 --> 00:18:23,728 ¿Comportamiento inusual? ¿De un programador? Es parte del oficio. 269 00:18:23,770 --> 00:18:25,355 ¿Podría especificarlo? 270 00:18:25,396 --> 00:18:26,815 Problemas de confianza. 271 00:18:26,856 --> 00:18:30,443 Si hay una reunión en la sala de conferencias y Robbie no está invitado, 272 00:18:30,485 --> 00:18:32,737 se mete en el baño de al lado. 273 00:18:32,779 --> 00:18:35,073 Una vez lo atrapamos con la oreja contra la pared. 274 00:18:35,114 --> 00:18:36,950 Paranoico. ¿Alguna vez se violentó? 275 00:18:36,991 --> 00:18:39,494 No, Robbie no es así. 276 00:18:39,786 --> 00:18:43,832 Pero el mes previo a sus vacaciones se negaba a hacer su trabajo. 277 00:18:43,873 --> 00:18:47,001 Sostenía que otros le reescribían su código. 278 00:18:47,043 --> 00:18:50,296 Regresó más productivo, complaciente. 279 00:18:50,964 --> 00:18:55,301 ¿Tiene amigos cercanos aquí? Gente a la que admira o... 280 00:18:55,718 --> 00:19:00,056 No. Vive con una hermana. No creo que tenga a nadie más. 281 00:19:00,765 --> 00:19:02,225 Por favor, deje el escritorio de Robbie 282 00:19:02,267 --> 00:19:04,352 tal como lo encontró. 283 00:19:04,811 --> 00:19:06,145 Gracias. 284 00:19:06,187 --> 00:19:11,067 Hallé un mensaje que envió a las 2:30 a.m. del sábado a un tal K. Pynchon. 285 00:19:11,109 --> 00:19:12,986 Es su coartada para el momento del asesinato. 286 00:19:13,027 --> 00:19:16,573 "Trabajo hasta tarde poniéndome al día, pero esta semana se normaliza." 287 00:19:16,614 --> 00:19:17,782 Intenta acordar algún compromiso. 288 00:19:17,824 --> 00:19:22,203 Pynchon respondió la misma noche, a las 3:46 a.m. 289 00:19:22,245 --> 00:19:24,330 Me gustan las primeras horas de la mañana. 290 00:19:24,372 --> 00:19:27,750 ¿Podría ser un entrenador o un terapeuta? 291 00:19:27,792 --> 00:19:29,377 O un mago. 292 00:19:29,419 --> 00:19:30,879 Según el registro de actividades, 293 00:19:30,920 --> 00:19:34,924 Pynchon leyó el mensaje de Robbie a las 11:35 a.m. del domingo. 294 00:19:34,966 --> 00:19:38,928 Truco nuevo: responder un mensaje ocho horas antes de leerlo. 295 00:19:39,846 --> 00:19:43,808 Robbie debió atrasar el reloj de su computadora 296 00:19:44,642 --> 00:19:47,145 cuando envió este mensaje para establecer una coartada. 297 00:19:47,186 --> 00:19:51,774 La dirección electrónica de K. Pynchon es en NewAmC.edu. 298 00:19:51,816 --> 00:19:53,693 Universidad New Amsterdam. 299 00:19:54,485 --> 00:19:55,820 ¿Leyeron mis mensajes? 300 00:19:55,862 --> 00:19:58,865 Robbie es mi paciente desde hace dos semanas. Eso es confidencial. 301 00:19:58,907 --> 00:20:02,911 Dra. Pynchon, sólo necesitamos saber cuándo le respondió el mensaje. 302 00:20:02,952 --> 00:20:04,579 Pudo ser el domingo temprano. 303 00:20:04,621 --> 00:20:07,290 Si no puedo dormir, me levanto por la noche y veo el correo. 304 00:20:07,332 --> 00:20:09,334 ¿Podría revisar su computadora? 305 00:20:09,375 --> 00:20:11,669 No hace falta. La vacío después de cada sesión. 306 00:20:11,711 --> 00:20:15,840 Robbie no estudia aquí. ¿Cómo la encontró? 307 00:20:15,882 --> 00:20:19,344 Su hermana es alumna mía. Ella nos presentó. 308 00:20:19,844 --> 00:20:23,306 Porque supimos que él tiene problemas de confianza. 309 00:20:23,932 --> 00:20:27,060 Buscan que les dé el diagnóstico de Robbie. 310 00:20:27,101 --> 00:20:29,646 No lo haré, detective. 311 00:20:29,687 --> 00:20:32,607 Es buena médica. Me descubrió. 312 00:20:33,399 --> 00:20:36,110 Ahora está fingiendo. Lo sé. 313 00:20:37,111 --> 00:20:40,657 ¿Robbie mencionó a la gente de la oficina de enfrente, 314 00:20:40,698 --> 00:20:42,241 una empresa llamada UbiCool, 315 00:20:42,283 --> 00:20:44,577 que quizá alguien de allí podría estar espiándolo? 316 00:20:44,619 --> 00:20:46,955 Tengo prohibido decir que sí o no. 317 00:20:46,996 --> 00:20:48,998 Salvo que él haya amenazado con hacerles daño. 318 00:20:49,040 --> 00:20:50,875 De ser así, lo habría informado a la policía. 319 00:20:50,917 --> 00:20:53,795 Tiene una foto de una planta sarracenia. 320 00:20:54,921 --> 00:20:57,882 Sólo crecen en Carolina del Norte, en un pantano. 321 00:20:57,924 --> 00:20:59,092 ¿La tomó usted? 322 00:20:59,133 --> 00:21:01,761 Sí, en el bosque nacional Croatan. 323 00:21:02,095 --> 00:21:05,348 ¿Pasa mucho tiempo en Outer Banks? 324 00:21:05,682 --> 00:21:08,726 Un poco, de vacaciones. ¿Conoce la zona? 325 00:21:09,060 --> 00:21:12,522 Sí, tuve una novia que trabajaba en Cape Hatteras. 326 00:21:13,356 --> 00:21:15,984 No es cierto. Está mintiendo otra vez. 327 00:21:17,026 --> 00:21:19,278 No. ¿Por qué lo dice? 328 00:21:19,320 --> 00:21:22,532 Estaba mirándome a los ojos, pero cuando nombró a su novia, 329 00:21:22,573 --> 00:21:25,326 bajó la mirada a mi boca. 330 00:21:26,077 --> 00:21:27,954 ¿Eso es lo que hacen los mentirosos? 331 00:21:30,498 --> 00:21:32,917 Ya es hora de que se marchen. 332 00:21:35,712 --> 00:21:38,464 Ya sabemos dónde Robbie aprendió sus trucos. 333 00:21:38,506 --> 00:21:40,049 Dijo que lo veía desde hace dos semanas. 334 00:21:40,091 --> 00:21:42,260 Desde el asesinato. Qué oportuno. 335 00:21:42,301 --> 00:21:45,596 Me pregunto qué provocó que su hermana le buscara ayuda. 336 00:21:46,347 --> 00:21:47,598 APARTAMENTO DE ROBBIE Y SIENA BOATMAN - AVENIDA C 101 337 00:21:47,640 --> 00:21:48,725 MARTES, 29 DE NOVIEMBRE 338 00:21:48,766 --> 00:21:49,934 No hubo ninguna crisis. 339 00:21:49,976 --> 00:21:52,895 Hacía rato que mi hermano quería ver a alguien. 340 00:21:52,937 --> 00:21:57,817 Pero hay que saber con quién, y la Dra. Pynchon me caía bien. 341 00:21:58,317 --> 00:22:02,238 El encargado nos dijo que tú y Robbie viven acá hace cuatro años. 342 00:22:02,280 --> 00:22:04,282 Desde que murieron nuestros padres. 343 00:22:04,615 --> 00:22:05,950 ¿Tú lo cuidas? 344 00:22:05,992 --> 00:22:08,786 Ella acomoda sus clases según sus... 345 00:22:11,122 --> 00:22:14,000 ¿Qué? ¿Cambios de humor? 346 00:22:14,042 --> 00:22:17,003 Me quedaré aquí callado. 347 00:22:19,005 --> 00:22:24,969 Tener novio podría hacer que Robbie entrara en pánico. 348 00:22:25,344 --> 00:22:27,930 No sé de dónde sacan esa idea sobre mi hermano. 349 00:22:27,972 --> 00:22:30,683 La gente tan inteligente como Robbie suele ser insegura. 350 00:22:30,725 --> 00:22:33,269 Es porque son muy perceptivos. 351 00:22:34,228 --> 00:22:38,107 El sábado anterior al pasado por la noche, ¿estuviste aquí? 352 00:22:38,149 --> 00:22:39,650 Pasamos la noche en casa de Matt. 353 00:22:39,692 --> 00:22:41,152 ¿Y el domingo? ¿Lo vieron? 354 00:22:41,194 --> 00:22:44,405 Por la tarde. Regresamos aquí, y él apareció. 355 00:22:44,447 --> 00:22:46,199 - Estaba... - Cansado. 356 00:22:46,240 --> 00:22:47,784 Estuvo toda la noche en la oficina. 357 00:22:47,825 --> 00:22:52,580 Matt, si debes pasar por tu casa antes de clase, llegarás tarde. 358 00:22:52,955 --> 00:22:55,291 Los dejaremos que hagan sus cosas. 359 00:22:58,628 --> 00:23:01,089 - Oye, Matt. - No. 360 00:23:01,130 --> 00:23:03,674 No queríamos causarte problemas con tu novia. 361 00:23:03,716 --> 00:23:07,762 Pero sabes que su prioridad siempre será su hermano, ¿no? 362 00:23:07,804 --> 00:23:11,599 Dijiste que cuando regresó el domingo estaba, ¿qué? ¿Disgustado? 363 00:23:11,641 --> 00:23:14,185 No, estaba muy amable. 364 00:23:14,227 --> 00:23:17,021 Incluso se sentó a mi lado en el sillón. 365 00:23:17,063 --> 00:23:20,775 Muy amable. ¿Y cómo se veía? ¿Tenía la ropa manchada? 366 00:23:20,817 --> 00:23:23,653 ¿Algo que pareciera sangre? 367 00:23:23,694 --> 00:23:27,698 Sólo una mancha en la manga de su camisa. Pudo ser sangre. 368 00:23:27,740 --> 00:23:29,992 Si ella me ve con ustedes... 369 00:23:30,034 --> 00:23:34,413 Su jefe nos dijo que cuando regresó de sus vacaciones, era un hombre nuevo. 370 00:23:34,455 --> 00:23:35,665 ¿Tú también lo notaste? 371 00:23:35,706 --> 00:23:37,625 Sí. Ha estado más amistoso. 372 00:23:37,667 --> 00:23:40,962 Salvo por las quejas sobre mi música, cosa que nunca hacía. 373 00:23:41,003 --> 00:23:44,423 ¿Eso que estaban escuchando arriba? 374 00:23:44,465 --> 00:23:46,259 ¿Sabes adónde fue de vacaciones? 375 00:23:46,300 --> 00:23:50,888 Siena dice que a Florida, pero debió haber estado a la sombra. 376 00:23:51,889 --> 00:23:53,975 Es ella. Debo dejarlos. 377 00:23:54,016 --> 00:23:57,145 Hola, cariño. Estoy por entrar al subterráneo. 378 00:23:59,939 --> 00:24:04,986 La sangre en la camisa cerca del tríceps. Ahí es donde lo inyectarían. 379 00:24:06,154 --> 00:24:07,864 No hay registro de que lo hayan inyectado 380 00:24:07,905 --> 00:24:10,199 en el hospital el domingo a la mañana. 381 00:24:10,241 --> 00:24:13,119 Me preguntaba sobre sus vacaciones. 382 00:24:13,161 --> 00:24:17,331 Cuando Robbie regresó, comenzó a quejarse de la música house. 383 00:24:17,373 --> 00:24:21,586 Es la misma música que Aidan tenía en su reproductor. 384 00:24:21,627 --> 00:24:22,837 El de los auriculares perdidos. 385 00:24:22,879 --> 00:24:24,130 Robbie debió tomarlos. 386 00:24:24,172 --> 00:24:26,591 Había algo que le molestaba. 387 00:24:26,632 --> 00:24:28,259 Bien, gracias. 388 00:24:28,301 --> 00:24:30,428 El edificio de salud mental cierra los domingos. 389 00:24:30,469 --> 00:24:33,848 Pynchon no tiene llave. Pero tiene una casa en Long Island. 390 00:24:33,890 --> 00:24:36,893 Si Robbie fue allí tras matar a Aidan, debió haber estado agitado. 391 00:24:36,934 --> 00:24:39,687 Ella debió darle algo para calmarlo. 392 00:24:39,729 --> 00:24:43,649 Y si él se lavó la ropa, debió haber dejado algún rastro. 393 00:24:44,150 --> 00:24:46,736 Dijo que tras hablar conmigo, cesarían. 394 00:24:46,777 --> 00:24:49,572 Estamos haciendo el proceso juntos. 395 00:24:49,947 --> 00:24:51,908 ¿Recuerdas? Estuviste de acuerdo. 396 00:24:51,949 --> 00:24:56,078 Ya no lo toleraba. Quería luz. 397 00:24:56,120 --> 00:25:00,208 Cuando confiaste en mí, Robbie, lo hiciste sin condiciones, 398 00:25:02,168 --> 00:25:03,961 quedarás libre. 399 00:25:05,838 --> 00:25:06,964 De acuerdo. 400 00:25:09,550 --> 00:25:10,927 HOGAR DE LA DRA. KATRINA PYNCHON LONG ISLAND, NUEVA YORK 401 00:25:10,968 --> 00:25:11,719 MIÉRCOLES, 30 DE NOVIEMBRE 402 00:25:11,761 --> 00:25:14,430 Haloperidol. Amabilidad en frasco. 403 00:25:15,139 --> 00:25:16,724 Lavadora. 404 00:25:22,104 --> 00:25:23,397 Lejía. 405 00:25:24,607 --> 00:25:26,776 Viene de aquí. 406 00:25:29,153 --> 00:25:31,572 Esta puerta tenía traba, 407 00:25:32,782 --> 00:25:35,409 y la luz tiene un cronómetro. 408 00:25:42,083 --> 00:25:44,961 Olor fuerte a lejía y orina. 409 00:25:46,796 --> 00:25:49,548 Aquí hubo un interruptor de luz. 410 00:25:56,472 --> 00:25:58,391 Esto es cable de parlante. 411 00:26:09,485 --> 00:26:13,406 Bien. Tenemos efectos de sonido y música house. 412 00:26:15,825 --> 00:26:20,329 Estuvo en este cuarto. Pasó sus vacaciones aquí. 413 00:26:21,205 --> 00:26:24,375 Algo es seguro, está aislado. 414 00:26:28,587 --> 00:26:30,131 ¿Hay pruebas de que estuvo allí? 415 00:26:30,172 --> 00:26:33,592 El lugar fue limpiado con lejía. No hay huellas ni ADN. 416 00:26:34,593 --> 00:26:36,512 ¿Y el resto de la casa? 417 00:26:36,554 --> 00:26:39,307 Genial. Le informaré a Carver. 418 00:26:46,397 --> 00:26:49,025 Es uno de los CD de la Dra. Pynchon. 419 00:26:49,066 --> 00:26:52,611 - ¿Para qué lo usa, control de natalidad? - Para hacer daño. 420 00:26:53,529 --> 00:26:56,324 Ésta es la música por la que Robbie empezó a quejarse 421 00:26:56,365 --> 00:26:58,868 cuando regresó de vacaciones. 422 00:27:01,662 --> 00:27:03,998 Quizá sea porque estuvo... 423 00:27:04,623 --> 00:27:08,586 Estuvo sometido escuchándola dos semanas, hora tras hora. 424 00:27:08,627 --> 00:27:09,587 El mismo sonido. 425 00:27:09,628 --> 00:27:11,589 Tortura china con agua en estéreo. 426 00:27:11,630 --> 00:27:12,840 Los sonidos repetitivos 427 00:27:12,882 --> 00:27:15,843 y las luces brillantes con cronómetro para interrumpir el sueño 428 00:27:15,885 --> 00:27:17,553 son técnicas de interrogatorio. 429 00:27:17,595 --> 00:27:20,890 ¿Las usó con este chico? ¿Una especie de experimento? 430 00:27:21,515 --> 00:27:24,602 La foto en la oficina y la planta sarracenia. 431 00:27:25,936 --> 00:27:29,357 El bosque nacional Croatan queda cerca de Fort Bragg. 432 00:27:30,232 --> 00:27:33,819 El ejército tiene allí su programa SERE. 433 00:27:35,654 --> 00:27:38,657 Sobrevivir, Evadir, Resistir, Escapar. 434 00:27:38,699 --> 00:27:42,244 Entrenan a los soldados a resistir interrogatorios intensos. 435 00:27:42,286 --> 00:27:45,664 Como instructora, ella debe conocer las técnicas. 436 00:27:46,207 --> 00:27:47,416 Eames. 437 00:27:47,750 --> 00:27:51,003 Comunícalo. Sí, Sr. Carver, estamos... 438 00:27:51,754 --> 00:27:53,047 ¿Cuándo? 439 00:27:54,131 --> 00:27:55,299 De acuerdo. 440 00:27:56,050 --> 00:27:57,134 Pynchon consiguió abogado. 441 00:27:57,176 --> 00:28:00,388 Irán a la oficina de Carver esta tarde. 442 00:28:00,429 --> 00:28:03,140 El registro fue en vano por el privilegio médico-paciente. 443 00:28:03,182 --> 00:28:07,686 La Dra. Pynchon atiende en su casa, allí guarda los archivos confidenciales. 444 00:28:07,728 --> 00:28:11,774 Pediré un desembargo. Quiero que le devuelvan lo que se llevaron. 445 00:28:11,816 --> 00:28:15,736 Encontramos haloperidol en su casa. Es un antipsicótico. 446 00:28:16,362 --> 00:28:17,446 ¿Se lo dio a Robbie? 447 00:28:17,488 --> 00:28:20,282 La gente con su trastorno no es psicótica. 448 00:28:20,324 --> 00:28:22,701 Evadió la pregunta. 449 00:28:24,829 --> 00:28:28,416 Me pareció más amable que decir: "No es asunto suyo." 450 00:28:28,457 --> 00:28:32,420 Fue al bosque nacional Croatan cuando la destinaron a Fort Bragg. 451 00:28:32,461 --> 00:28:34,422 Mi servicio militar es de conocimiento público. 452 00:28:34,463 --> 00:28:36,674 En Fort Bragg no es muy necesario alguien 453 00:28:36,715 --> 00:28:38,759 graduado en psicología, 454 00:28:39,885 --> 00:28:42,680 salvo que pertenezca al programa SERE. 455 00:28:44,682 --> 00:28:46,976 No puedo comentar mis misiones. 456 00:28:47,017 --> 00:28:48,894 Terminamos. 457 00:28:49,728 --> 00:28:51,147 Sr. Carver. 458 00:28:54,358 --> 00:28:56,444 Esto llegó para ustedes, detectives. 459 00:28:56,485 --> 00:28:57,695 Mintió. 460 00:28:57,736 --> 00:29:01,115 No hay nada clasificado sobre ser oficial SERE. 461 00:29:01,157 --> 00:29:03,451 Aquí está, la primera página de su registro militar. 462 00:29:03,492 --> 00:29:09,498 De 1992 a 1994, SERE, Supervisora de Nivel C, Fort Bragg. 463 00:29:09,540 --> 00:29:12,418 Dejó el servicio en el '95. Facultad de medicina. 464 00:29:12,460 --> 00:29:15,754 Estuvo en las Reservas. La llamaron a servir a fines de 2003. 465 00:29:15,796 --> 00:29:18,924 No dice dónde sirvió. Quizá eso sea clasificado. 466 00:29:18,966 --> 00:29:23,679 Si fue en Irak o en Afganistán, habría recibido condecoraciones. 467 00:29:26,724 --> 00:29:30,227 Obtuvo una autorización de viaje de tarea temporaria. 468 00:29:30,978 --> 00:29:32,813 Una misión especial. 469 00:29:33,772 --> 00:29:38,194 Alguien con sus conocimientos de interrogatorio. Guantánamo. 470 00:29:38,235 --> 00:29:40,738 - Interrogaba a sospechosos terroristas. - No directamente. 471 00:29:40,779 --> 00:29:42,740 Debió aconsejar a los interrogadores. 472 00:29:42,781 --> 00:29:46,494 Son todas teorías. Quiero saber a qué nos enfrentamos. 473 00:29:46,535 --> 00:29:48,787 La gente que sabe no hablará con nosotros. 474 00:29:48,829 --> 00:29:52,791 ¿Y alguien que haya vivido con ella? Quizá siga en contacto. 475 00:29:53,751 --> 00:29:54,752 HOSPITAL BALTIMORE BAYSIDE BALTIMORE, MARYLAND 476 00:29:54,793 --> 00:29:55,961 VIERNES, 2 DE DICIEMBRE 477 00:29:56,003 --> 00:30:00,174 Cuando compartían casa en Guantánamo, ¿hablaba de su trabajo? 478 00:30:00,216 --> 00:30:02,760 No. Pero sé que era una psicóloga BSCT. 479 00:30:03,802 --> 00:30:07,598 Del equipo de Ciencias del Comportamiento. Trabajaba con los detenidos. 480 00:30:07,640 --> 00:30:09,308 ¿Le gustaba su trabajo? 481 00:30:09,600 --> 00:30:11,352 ¿Parecía motivada? 482 00:30:11,393 --> 00:30:15,397 Las primeras semanas, Katrina tenía una gran predisposición, pero luego... 483 00:30:16,815 --> 00:30:19,527 ¿Qué? ¿Se retrajo? 484 00:30:19,568 --> 00:30:22,530 Y se volvió gruñona, se exasperaba por pequeñeces. 485 00:30:23,781 --> 00:30:25,783 Creo que se enojaba incluso cuando dormía. 486 00:30:25,824 --> 00:30:27,243 ¿Hablaba dormida? 487 00:30:27,284 --> 00:30:30,538 Más quejidos que palabras, a veces lloraba. 488 00:30:31,038 --> 00:30:32,790 Creo que extrañaba su hogar. 489 00:30:32,831 --> 00:30:36,418 ¿Alguna vez vio que los detenidos mostraran signos de abuso? 490 00:30:40,005 --> 00:30:42,007 Yo trataba al personal del ejército. 491 00:30:42,841 --> 00:30:45,594 Igual no se puede creer nada de lo que digan los detenidos. 492 00:30:45,636 --> 00:30:47,638 ¿Katrina le dijo eso? 493 00:30:49,515 --> 00:30:52,476 Tengo cosas que hacer. Un gusto hablar con ustedes. 494 00:30:55,896 --> 00:30:59,233 Algo sobre su trabajo la perturbaba. 495 00:30:59,858 --> 00:31:03,821 En Fort Bragg, entrenaba a los soldados para resistir la tortura psicológica. 496 00:31:03,862 --> 00:31:06,657 Y esperaban que hiciera lo contrario en Gitmo. 497 00:31:06,699 --> 00:31:08,826 Enseñaba a torturar. 498 00:31:08,867 --> 00:31:13,455 Ella es médica, juró no hacer daño, debió sentirse culpable. 499 00:31:13,497 --> 00:31:17,835 Pero eso no le impidió construir su propia tiendita del horror. 500 00:31:17,876 --> 00:31:20,087 Y convenció a Robbie de entrar. 501 00:31:20,462 --> 00:31:22,715 Pero no pudo haberlo hecho sola. 502 00:31:22,756 --> 00:31:25,217 Ya les dije, Robbie sólo es inseguro. 503 00:31:27,177 --> 00:31:31,640 Viviste con su comportamiento cuatro años a tiempo completo. 504 00:31:32,516 --> 00:31:34,977 Acomodaste tus horarios a él. 505 00:31:35,019 --> 00:31:36,979 No hay solución a la vista. 506 00:31:37,271 --> 00:31:39,898 ¿Es lo que la Dra. Pynchon te ofreció, una solución? 507 00:31:39,940 --> 00:31:42,276 ¿Cómo? ¿Te lo dijo? 508 00:31:43,902 --> 00:31:45,863 No puedo hablar sobre su terapia. 509 00:31:45,904 --> 00:31:47,990 Siena, ¿podemos mostrarte algo? 510 00:31:48,032 --> 00:31:51,827 Éste es el cuarto que encontramos en el sótano de la Dra. Pynchon. 511 00:31:51,869 --> 00:31:53,579 Hedía a orina. 512 00:31:54,204 --> 00:31:58,417 Éstas son luces intensas que había instaladas en el cuarto. 513 00:31:58,917 --> 00:32:01,754 Las luces estaban conectadas a este cronómetro. 514 00:32:02,588 --> 00:32:05,341 Había parlantes incrustados en el techo. 515 00:32:05,382 --> 00:32:09,928 Y en esta caja, encontramos CD de bebés llorando y música house. 516 00:32:09,970 --> 00:32:13,390 La misma música que Robbie ya no tolera. 517 00:32:13,432 --> 00:32:16,018 Tú estudias psicología y sabes para qué es esto. 518 00:32:16,060 --> 00:32:18,937 No puede ser... Ella no haría... 519 00:32:19,438 --> 00:32:22,024 ¿Qué te dijo que haría con Robbie? 520 00:32:22,066 --> 00:32:24,777 Dijo que él tenía un trastorno de personalidad paranoica, 521 00:32:24,818 --> 00:32:27,655 tenía que empezar a desarmar sus defensas. 522 00:32:27,696 --> 00:32:29,531 ¿Encerrándolo en un cuarto dos semanas? 523 00:32:29,573 --> 00:32:31,283 Nunca dijo eso. 524 00:32:31,950 --> 00:32:34,286 Dijo que sería intensivo. 525 00:32:34,828 --> 00:32:38,374 Me preguntó por sus fobias, le dije que le temía a la oscuridad. 526 00:32:38,415 --> 00:32:40,834 ¿Y Robbie no sabía en qué se metía? 527 00:32:40,876 --> 00:32:45,047 No. Le dije que debía hacer lo que dijera la Dra. Pynchon, o yo me mudaría. 528 00:32:46,215 --> 00:32:49,718 Cielos. ¿Qué le hice? 529 00:32:54,014 --> 00:32:57,059 Fue la Dra. Pynchon, no tú. 530 00:32:59,561 --> 00:33:02,106 ¿Regresó cambiado? 531 00:33:03,315 --> 00:33:05,943 Al principio hacía y decía lo correcto. 532 00:33:05,984 --> 00:33:08,737 Luego comenzó a tener dolores de cabeza, 533 00:33:10,239 --> 00:33:12,324 pesadillas, y siempre tenía frío. 534 00:33:12,366 --> 00:33:13,951 ¿Se lo contaste a la Dra. Pynchon? 535 00:33:13,992 --> 00:33:16,537 Dije que quizá la terapia había sido demasiado intensa. 536 00:33:16,578 --> 00:33:22,126 Y dijo que las cosas buenas resultan de experiencias difíciles. 537 00:33:25,754 --> 00:33:28,966 Saben que lo vi en el techo. Saben de las hebras. 538 00:33:29,007 --> 00:33:31,969 Son pequeñas piezas, Robbie, pero no pueden unirlas. 539 00:33:32,010 --> 00:33:35,556 Intentarán aumentar tu ansiedad para que confieses. 540 00:33:35,597 --> 00:33:37,099 No puedo hacer esto. 541 00:33:37,141 --> 00:33:39,059 Robbie, sí puedes. 542 00:33:40,477 --> 00:33:43,021 El proceso te dio las herramientas. 543 00:33:46,817 --> 00:33:48,068 Concentración. 544 00:33:49,987 --> 00:33:51,739 Confianza en mi intelecto. 545 00:33:54,491 --> 00:33:56,660 Admitir cosas triviales. 546 00:33:56,702 --> 00:34:01,039 No les importa la verdad, Robbie. Sólo les importan sus egos. 547 00:34:01,749 --> 00:34:04,168 Quieren sentir que tienen razón. 548 00:34:04,209 --> 00:34:07,755 Dales suficiente de eso, y te dejarán en paz. 549 00:34:08,297 --> 00:34:11,300 Pero no les cuentes nada de nuestro trabajo. 550 00:34:14,428 --> 00:34:18,182 Ella sólo intentaba racionalizar lo que hizo en Guantánamo. 551 00:34:18,724 --> 00:34:22,394 Buscaba encontrar un beneficio terapéutico 552 00:34:22,436 --> 00:34:25,689 en desarmar la personalidad de alguien. 553 00:34:25,731 --> 00:34:29,443 Hacerle esto a un paciente es una cosa, está mal, 554 00:34:29,485 --> 00:34:33,238 pero lo que hacía en Guantánamo con los terroristas, no sé. 555 00:34:33,739 --> 00:34:37,701 Privación del sueño, ruidos, usar sus fobias para aterrarlos. 556 00:34:37,743 --> 00:34:38,744 Eso es tortura. 557 00:34:38,786 --> 00:34:40,704 Sí, la guerra es un infierno. 558 00:34:40,746 --> 00:34:43,707 ¿Usted no usa manipulación psicológica, detective? 559 00:34:43,749 --> 00:34:47,419 ¿No engaña a los sospechosos sometiéndolos a estrés? 560 00:34:47,461 --> 00:34:51,215 Pero respetamos sus derechos, pueden tener un abogado presente. 561 00:34:51,256 --> 00:34:53,842 Sí, no les negamos su condición humana. 562 00:34:53,884 --> 00:34:56,094 Tras dos semanas, Robbie era una herida abierta. 563 00:34:56,136 --> 00:34:58,764 Estaba al borde de un ataque de nervios. 564 00:34:58,806 --> 00:35:00,474 Sólo necesitaba un disparador. 565 00:35:00,516 --> 00:35:02,476 La música de la fiesta de UbiCool. 566 00:35:02,518 --> 00:35:04,561 Si pudiéramos demostrarlo. Pero... 567 00:35:04,603 --> 00:35:08,690 Abogado, tenemos un problema más grave que analizar la ética de la Dra. Pynchon. 568 00:35:08,732 --> 00:35:11,360 No tenemos nada que relacione al chico con el asesinato. 569 00:35:11,401 --> 00:35:13,195 Si quiere, podemos hacerlo hablar. 570 00:35:13,237 --> 00:35:16,573 En el estado en que está, quizá sea bueno. 571 00:35:16,615 --> 00:35:19,117 Sin mencionar que su confesión quizá no nos sirva. 572 00:35:19,159 --> 00:35:21,745 Son riesgos que estoy dispuesto a correr. 573 00:35:21,787 --> 00:35:23,539 Yo no, no con Robbie. 574 00:35:23,580 --> 00:35:25,666 Hay un blanco mejor. 575 00:35:27,793 --> 00:35:30,629 - Necesitamos que leas esto. - ¿Qué es? 576 00:35:31,046 --> 00:35:32,130 Tus derechos. 577 00:35:32,172 --> 00:35:34,424 A permanecer en silencio, a tener un abogado. 578 00:35:34,466 --> 00:35:37,511 Léelo. Si está claro, fírmalo. 579 00:35:38,554 --> 00:35:39,555 ¿Me están arrestando? 580 00:35:39,596 --> 00:35:43,767 No. Sólo queremos que lo leas, para tu protección. 581 00:35:47,145 --> 00:35:51,859 Y, Robbie, no creemos que seas una persona violenta por naturaleza. 582 00:35:59,825 --> 00:36:02,369 No pidió abogado, pero como es su terapeuta, 583 00:36:02,411 --> 00:36:05,247 creímos que debería estar aquí, por si acaso. 584 00:36:05,289 --> 00:36:06,456 ¿A qué se refiere? 585 00:36:06,498 --> 00:36:10,836 Cuando mis detectives se entusiasman, pueden presionar mucho. 586 00:36:12,671 --> 00:36:14,882 - ¿Puedo escuchar? - No, lo siento. 587 00:36:17,676 --> 00:36:20,888 Bien. Espera aquí, te traeremos un abogado. 588 00:36:24,099 --> 00:36:25,642 Disculpa. 589 00:36:29,938 --> 00:36:31,857 ¿Qué hacen? 590 00:36:33,025 --> 00:36:34,818 No estoy seguro. 591 00:36:37,654 --> 00:36:39,656 ¿Podrías ponerte de pie, por favor? 592 00:36:40,532 --> 00:36:41,658 Gracias. 593 00:36:53,712 --> 00:36:57,007 Todo estará bien, Robbie. Sí. 594 00:37:16,068 --> 00:37:18,320 No es un procedimiento normal. 595 00:37:23,700 --> 00:37:24,952 Deakins. 596 00:37:25,577 --> 00:37:27,287 Enseguida voy. 597 00:37:27,996 --> 00:37:29,539 Disculpe. 598 00:37:39,466 --> 00:37:41,009 ¿Qué es esto? ¿Dónde está su capitán? 599 00:37:41,051 --> 00:37:44,179 Creí que estaba acá. Debió tener una reunión. 600 00:37:48,600 --> 00:37:51,812 Concéntrate. 601 00:37:51,853 --> 00:37:53,021 ¿Qué está haciendo? 602 00:37:53,063 --> 00:37:55,816 Es una técnica que le enseñé para manejar el estrés. 603 00:37:55,857 --> 00:37:58,151 Está estresado. Qué bien. 604 00:38:01,738 --> 00:38:03,699 ¿Qué hace? Quiero ver. 605 00:38:03,740 --> 00:38:06,159 No queremos que se cuele la luz de aquí. 606 00:38:06,201 --> 00:38:08,996 Su hermana nos dijo que le temía a la oscuridad. 607 00:38:09,037 --> 00:38:11,707 - Ya veremos. - No lo hagan. 608 00:38:11,748 --> 00:38:13,375 Por favor, tiene fobia real a la oscuridad. 609 00:38:13,417 --> 00:38:17,295 Su hermana nos dijo que no le gusta cierto tipo de música. 610 00:38:17,337 --> 00:38:19,381 Especialmente la música house. 611 00:38:20,007 --> 00:38:23,760 La conectaremos a su cuarto. 612 00:38:25,637 --> 00:38:26,888 ¿Qué intentan hacer? 613 00:38:26,930 --> 00:38:30,600 Subir su nivel de estrés hasta que nos diga qué le hizo a Aidan Grant. 614 00:38:30,642 --> 00:38:33,729 Detengan esto ahora mismo. Es coercitivo. Es cruel. 615 00:38:33,770 --> 00:38:36,440 No es mucho peor que si estuviera de noche en Rikers 616 00:38:36,481 --> 00:38:38,233 y alguien tuviera la radio a todo volumen. 617 00:38:38,275 --> 00:38:39,860 Todo lo que diga será bajo coacción. 618 00:38:39,901 --> 00:38:41,028 No tiene sentido. 619 00:38:41,069 --> 00:38:43,780 Dirá lo que quieran oír sólo para que se detengan. 620 00:38:43,822 --> 00:38:46,199 ¿Eso es lo que les decía a los soldados en Fort Bragg? 621 00:38:46,241 --> 00:38:49,453 ¿Que le dijeran a los interrogadores lo que querían oír? 622 00:38:49,703 --> 00:38:51,079 No vine a hablar de mi trabajo. 623 00:38:51,121 --> 00:38:52,372 Robbie es parte de su trabajo. 624 00:38:52,414 --> 00:38:55,751 Sólo vino porque teme lo que él vaya a decir. 625 00:38:55,792 --> 00:38:58,795 No. Vine a asegurarme de que no le hagan daño. 626 00:38:59,588 --> 00:39:02,174 Claro, no hacer daño, su juramento. 627 00:39:03,925 --> 00:39:05,427 Juramento hipocrático. 628 00:39:05,469 --> 00:39:08,764 ¿Cómo se encuadra eso con lo que hizo en Guantánamo? 629 00:39:11,141 --> 00:39:12,184 ¿Qué saben de eso? 630 00:39:12,225 --> 00:39:15,395 Sabemos de sus pesadillas, de su culpa. 631 00:39:19,441 --> 00:39:22,778 Que estaba tironeada por dos lealtades: su juramento y su país. 632 00:39:22,819 --> 00:39:27,365 Esperaban que hiciera cosas que iban contra su ética médica. 633 00:39:27,866 --> 00:39:30,827 - Luchamos contra los terroristas. - Con terror. 634 00:39:32,829 --> 00:39:36,166 "¿En qué me convierte eso?" ¿Eso es lo que se preguntaba? 635 00:39:36,208 --> 00:39:37,959 Ponía límites a los interrogatorios. 636 00:39:38,001 --> 00:39:40,587 No, eran sus límites, su ética estaba retrocediendo. 637 00:39:40,629 --> 00:39:41,671 La estaban usando. 638 00:39:41,713 --> 00:39:43,590 De no haber ido yo, habría sido mucho peor. 639 00:39:43,632 --> 00:39:45,842 Usaban su posición de médica. 640 00:39:45,884 --> 00:39:49,346 Los prisioneros confiaban en usted, su médica. 641 00:39:49,971 --> 00:39:51,598 Me contaban sus temores. 642 00:39:51,640 --> 00:39:53,475 Y usted se lo decía a los interrogadores. 643 00:39:53,517 --> 00:39:55,644 Sí. Yo decidía a cuánto ruido, 644 00:39:56,228 --> 00:39:58,939 luz y oscuridad debían someterlos. 645 00:39:58,980 --> 00:40:03,360 Yo controlaba sus niveles de estrés para maximizar su terror. 646 00:40:04,653 --> 00:40:06,321 Era mi trabajo. 647 00:40:07,823 --> 00:40:09,157 Mi trabajo. 648 00:40:13,078 --> 00:40:15,872 Por favor, no dejen a Robbie allí adentro. 649 00:40:16,289 --> 00:40:18,416 El daño que sufrirá... 650 00:40:19,042 --> 00:40:22,212 Cosas buenas resultan de experiencias difíciles. 651 00:40:24,673 --> 00:40:29,803 ¿Porque los datos fiables surgen de experimentos inhumanos? 652 00:40:30,720 --> 00:40:33,640 Usted desarmó sus defensas, sí. 653 00:40:33,682 --> 00:40:38,061 Desarmó su personalidad. ¿Eso era para obligarlo a confiar en usted? 654 00:40:41,231 --> 00:40:43,066 ¿Cuál era la idea? 655 00:40:43,108 --> 00:40:46,611 ¿Sacar algo bueno de lo que hizo? 656 00:40:47,821 --> 00:40:50,490 Para justificar lo injustificable. 657 00:40:50,532 --> 00:40:54,578 Para perdonarse a sí misma. ¡Vamos! Fue para eso. 658 00:40:57,372 --> 00:41:00,709 Cuando regresé, no me reconocía a mí misma. 659 00:41:01,459 --> 00:41:05,797 No quería creer que de lo que participé, que lo que hice, era malo. 660 00:41:06,339 --> 00:41:08,717 - Por favor... - No. 661 00:41:09,676 --> 00:41:11,303 No hasta que nos diga qué hizo. 662 00:41:11,344 --> 00:41:14,264 Si quiere que detenga lo que sucede allí, díganos qué hizo. 663 00:41:14,306 --> 00:41:16,016 Díganos la verdad. 664 00:41:17,934 --> 00:41:20,103 Cuéntenos cómo convirtió a Robbie en asesino. 665 00:41:20,145 --> 00:41:23,398 No quise... No... 666 00:41:27,152 --> 00:41:28,695 Él me llamó. 667 00:41:28,737 --> 00:41:32,157 Me llamó el domingo por la mañana. Estaba fuera de sí. 668 00:41:32,616 --> 00:41:34,743 Tenía un ataque psicótico. 669 00:41:34,784 --> 00:41:40,040 Dijo que mató a ese hombre por la música. 670 00:41:44,377 --> 00:41:45,795 Yo no... 671 00:41:45,837 --> 00:41:48,757 Sentí que estaba en deuda con él, 672 00:41:49,758 --> 00:41:52,260 debía protegerlo, al menos eso. 673 00:41:52,677 --> 00:41:54,221 Al menos eso. 674 00:41:54,262 --> 00:41:58,725 Cielos, por favor, enciendan la luz. 675 00:41:58,767 --> 00:42:00,518 Sáquenlo de allí. 676 00:42:19,412 --> 00:42:23,792 Concéntrate. 677 00:42:24,084 --> 00:42:27,087 Gracias a Dios. 678 00:42:27,128 --> 00:42:29,756 Dra. Pynchon, queda arrestada por secuestro, 679 00:42:29,798 --> 00:42:32,717 puesta en peligro imprudente y obstrucción. 680 00:42:32,759 --> 00:42:34,427 Concéntrate. 681 00:42:40,809 --> 00:42:42,394 Consigámosle un abogado. 682 00:42:42,435 --> 00:42:45,772 Le ofreceré una demanda de homicidio involuntario, 683 00:42:45,814 --> 00:42:47,816 en espera a una evaluación psiquiátrica. 684 00:42:47,857 --> 00:42:50,735 Supongo que terminará en un hospital. 685 00:42:50,777 --> 00:42:52,946 Todos nos dijeron que jamás mató una mosca. 686 00:42:52,988 --> 00:42:54,864 La tortura lo cambió. 687 00:42:57,492 --> 00:42:59,452 El mal cambia a todos.