1 00:00:01,419 --> 00:00:03,963 Na guerra contra o crime em Nova York, 2 00:00:04,046 --> 00:00:09,009 os piores criminosos são perseguidos pelos detetives do Esquadrão de Casos Especiais. 3 00:00:09,093 --> 00:00:11,512 Estas são suas histórias. 4 00:00:13,305 --> 00:00:16,392 -Sem bronzeado? Bom retorno, Robbie! -Obrigado. 5 00:00:16,475 --> 00:00:19,019 Ei, o projeto XPA tem erro. Preciso que você conserte. 6 00:00:19,103 --> 00:00:21,063 Sem problema, Tucker. 7 00:00:32,575 --> 00:00:37,288 O nome na porta diz "UbiCool". Eles estão nadando em dólares. 8 00:00:37,371 --> 00:00:42,001 Eles têm PCs StealthWave. Custam cerca de US$ 7 mil cada. 9 00:00:47,465 --> 00:00:50,801 O sistema é configurado. Nada pode ser salvo nos desktops. 10 00:00:50,885 --> 00:00:51,969 Só no servidor. 11 00:00:52,052 --> 00:00:55,347 -Ei, não tenho recepção. -E não deveria. 12 00:00:55,431 --> 00:00:59,518 Estamos em outro patamar, Aidan. Esteja a bordo desta vez. 13 00:01:05,441 --> 00:01:10,070 Tenho muito trabalho para pôr em dia... Mas gostaria de reagendar. 14 00:01:13,115 --> 00:01:16,160 Sim, desculpe. Sexta às 19h00? Sim, tudo bem. 15 00:01:16,243 --> 00:01:18,204 Tudo bem. Vejo você, então. 16 00:01:30,925 --> 00:01:33,219 Que te falei sobre estar aqui? 17 00:01:33,302 --> 00:01:36,138 -Tem todo tipo de coisas perigosas... -Achei! 18 00:01:36,222 --> 00:01:38,349 Uma lata de batata frita? 19 00:01:39,725 --> 00:01:41,685 É liberdade, Tony. 20 00:01:43,687 --> 00:01:47,107 Esqueci a carteirinha das quadras de tênis. 21 00:01:47,191 --> 00:01:50,110 Ei, ninguém te disse, que temos folga aos sábados? 22 00:01:52,905 --> 00:01:56,951 Não é um dos caras da UbiCool? O que ele está tramando? 23 00:01:57,034 --> 00:02:00,913 -Não sei. -Esquisito. 24 00:03:32,379 --> 00:03:34,506 LEI E ORDEM: CRIMES PREMEDITADOS 25 00:03:44,141 --> 00:03:46,185 O dono da concessão está suando. 26 00:03:46,268 --> 00:03:48,312 Ele triplicou que não é o culpado. 27 00:03:48,395 --> 00:03:49,521 Bem, ele é o culpado? 28 00:03:49,605 --> 00:03:53,442 Só se uma máquina de 140kg puder pular 6m e rolar escada abaixo. 29 00:03:53,525 --> 00:03:56,820 A identidade está na carteira: Aidan Grant, 28 anos. 30 00:03:56,904 --> 00:03:58,405 Endereço na rua Hoyt. 31 00:03:58,489 --> 00:04:00,115 O zelador disse que morava sozinho. 32 00:04:00,199 --> 00:04:01,742 Se subiu para pegar o trem, 33 00:04:01,825 --> 00:04:04,244 teria visto a máquina a tempo para sair do caminho. 34 00:04:04,328 --> 00:04:05,329 Ele estava descendo. 35 00:04:05,412 --> 00:04:07,998 Detetive Khan, pode me dar um segundo? 36 00:04:08,082 --> 00:04:10,459 Os fones de ouvido foram retirados. 37 00:04:12,586 --> 00:04:14,546 Quero saber que tipo de música tem aqui. 38 00:04:15,756 --> 00:04:17,132 Obrigado. 39 00:04:20,886 --> 00:04:21,845 Um cartão Wi-Fi. 40 00:04:22,846 --> 00:04:25,516 -E um... -Um conector N. 41 00:04:25,599 --> 00:04:27,017 Ele construía algo? 42 00:04:27,101 --> 00:04:31,814 Tenho o celular de Gisella. As meninas adoram um faz-tudo. 43 00:04:31,897 --> 00:04:36,568 Conheci-o ontem à noite numa festa onde ele trabalha... UbiCool? 44 00:04:36,652 --> 00:04:38,988 Minha amiga é a recepcionista. 45 00:04:39,071 --> 00:04:43,993 -Aidan, o que ele faz lá? -Computadores. 46 00:04:44,076 --> 00:04:46,495 Minha amiga disse, que tudo é segredo. 47 00:04:46,578 --> 00:04:49,123 -Que horas você e Aidan chegaram? -Talvez à 1h00. 48 00:04:50,374 --> 00:04:52,668 Ele ajudou a consertar minha conexão de internet. 49 00:04:55,796 --> 00:04:57,297 É melhor eu ligar. 50 00:05:02,761 --> 00:05:08,517 Bem, para consertar sua conexão, ficou aqui o quê, algumas horas? 51 00:05:08,600 --> 00:05:13,522 Você tem namorado, ex ciumento? 52 00:05:13,605 --> 00:05:16,817 Não... Não acredito... 53 00:05:18,485 --> 00:05:21,113 Aidan era tão doce. 54 00:05:31,707 --> 00:05:36,378 -Mudou esta planta para cá? -Não. Devia estar do outro lado. 55 00:05:36,462 --> 00:05:39,506 -Viu alguém lá na frente ontem à noite? -Não. 56 00:05:43,802 --> 00:05:47,973 -Alguém que conhece faz isto? -Não. 57 00:05:48,057 --> 00:05:51,393 Vinte nós. É um hábito interessante. 58 00:05:51,477 --> 00:05:53,771 UBICOOL QUARTA, 23/11 59 00:05:53,854 --> 00:05:57,524 Não imagino quem quereria ferir Aidan. Ele era tão talentoso. 60 00:05:57,608 --> 00:06:01,278 -Ele mencionou algum assédio, cartas... -Não. 61 00:06:03,989 --> 00:06:06,116 -Ei, pode abrir aqui, por favor? -Sim. 62 00:06:06,200 --> 00:06:08,285 StealthWave. Legal! 63 00:06:08,368 --> 00:06:12,081 Não achará nada salvo aí. Tudo roda do servidor. 64 00:06:12,164 --> 00:06:13,957 SEM SINAL 65 00:06:19,338 --> 00:06:21,423 EM OPERAÇÃO 66 00:06:23,383 --> 00:06:25,594 SEM SINAL 67 00:06:28,055 --> 00:06:29,807 EM OPERAÇÃO 68 00:06:32,434 --> 00:06:36,105 -O que é isto, tinta especial? -Sim. Bloqueia sinais sem fio. 69 00:06:36,188 --> 00:06:39,399 -Ah, o mesmo no filme nas janelas? -Sim. 70 00:06:39,483 --> 00:06:43,320 Então, está todo selado aqui. Nada entra ou sai? 71 00:06:43,403 --> 00:06:45,948 Sim. Nossos clientes exigem segurança. 72 00:06:46,031 --> 00:06:47,699 Com o que se preocupa, os vizinhos? 73 00:06:47,783 --> 00:06:50,577 Não. Os caras ainda usam software MetaScan. 74 00:06:50,661 --> 00:06:55,040 Se bloqueia os sinais, por que Aidan carregava cartão Wi-Fi? 75 00:06:55,124 --> 00:06:56,708 Não para este computador. 76 00:06:56,792 --> 00:06:59,586 Veja, ajuste perfeito. 77 00:07:01,088 --> 00:07:03,132 Mas, ele não seria capaz de usar. 78 00:07:05,592 --> 00:07:08,846 A menos, que tivesse antena externa. 79 00:07:17,062 --> 00:07:20,941 Uma "latantena". Com US$ 0,50 ele bateu sua segurança. 80 00:07:21,024 --> 00:07:24,778 Tenha paciência! Preciso checar o servidor. Com licença. 81 00:07:27,781 --> 00:07:31,034 Sabe, choveu sexta à noite. A lata estaria enferrujada. 82 00:07:31,118 --> 00:07:37,332 Ele deve ter montado no sábado, antes da festa... Vinte nós. 83 00:07:37,416 --> 00:07:41,962 Seja quem deixou isto, o pessoal ali pode ter visto. 84 00:07:44,423 --> 00:07:46,341 Mal entrei cinco minutos no sábado. 85 00:07:46,425 --> 00:07:48,844 Esqueci a carteirinha do tênis na mesa. 86 00:07:48,927 --> 00:07:50,888 Certo. Kevin não ficou muito. 87 00:07:50,971 --> 00:07:54,391 Sim, mas você chegou bem cedo no sábado de manhã, 8h30? 88 00:07:54,474 --> 00:07:56,351 Sim. Tinha serviço atrasado. 89 00:07:56,435 --> 00:07:59,271 É, Robbie acabou de voltar das férias. 90 00:08:00,355 --> 00:08:01,356 Hein? 91 00:08:02,608 --> 00:08:06,153 -Viu alguém no telhado no sábado? -Não vi ninguém lá em cima. 92 00:08:06,236 --> 00:08:08,405 -E você, Robbie? -No sábado? 93 00:08:08,488 --> 00:08:10,115 Não, não vi ninguém. 94 00:08:10,199 --> 00:08:14,661 Nem mesmo ele? Aidan Grant... Ele trabalha na UbiCool. 95 00:08:14,745 --> 00:08:17,164 -Não, nunca o vi. -Tem certeza? 96 00:08:17,247 --> 00:08:20,292 Porque sua mesa é quase à sua frente. 97 00:08:20,375 --> 00:08:23,086 Está lá, perto da janela, ali. 98 00:08:23,170 --> 00:08:25,214 Eles têm película. Difícil ver dentro. 99 00:08:25,297 --> 00:08:29,218 Está dizendo que nem perceberam, que usam computadores StealthWave? 100 00:08:29,301 --> 00:08:31,303 Usam, é? Bom para eles. 101 00:08:32,596 --> 00:08:35,974 Temos um projeto a terminar. Desculpe não podermos ajudar. 102 00:08:39,144 --> 00:08:42,564 Programador que se preza, babaria por um StealthWave, 103 00:08:42,648 --> 00:08:45,067 mas Kevin age como se não se importasse. 104 00:08:45,150 --> 00:08:47,861 Mas se importou muito, sobre o que Robbie tinha a dizer. 105 00:08:47,945 --> 00:08:51,657 Do outro lado, UbiCool zomba da competição com uma mão, 106 00:08:51,740 --> 00:08:54,159 enquanto constrói parede de segurança com a outra. 107 00:08:54,243 --> 00:08:59,414 Sem mencionar um hacker morto, que faz antena com lata de batata frita. 108 00:08:59,498 --> 00:09:02,417 Quadra bem ocupada! 109 00:09:02,501 --> 00:09:04,503 Não precisamos nos envolver. 110 00:09:04,586 --> 00:09:08,590 Deixe-os resolver sozinhos, tá? 111 00:09:08,674 --> 00:09:10,759 Tudo o que disser, Kevin. 112 00:09:35,575 --> 00:09:37,661 Os fios são diferentes, mas os nós são iguais. 113 00:09:37,744 --> 00:09:40,539 É um oito, 20 nós em cada. 114 00:09:40,622 --> 00:09:43,083 Nosso Kevin foi autorizado ao Departamento de Defesa 115 00:09:43,166 --> 00:09:44,543 três anos atrás no MIT. 116 00:09:44,626 --> 00:09:47,254 Trabalhou em software de reconhecimento facial. 117 00:09:47,337 --> 00:09:48,797 Biometria. 118 00:09:49,631 --> 00:09:55,137 Tinha algo na mesa de Aidan... É um manual de leitura labial. 119 00:09:55,220 --> 00:09:58,265 LEIA LÁBIOS FACILMENTE 120 00:09:58,348 --> 00:10:01,643 Software de reconhecimento facial que pode ler lábios... 121 00:10:01,727 --> 00:10:04,980 Seria ferramenta de vigilância potente. 122 00:10:05,063 --> 00:10:07,190 Dois caras de concorrentes, juntos? 123 00:10:07,274 --> 00:10:09,651 Uma pessoa pode saber. 124 00:10:09,735 --> 00:10:11,695 Podemos nos juntar a você? 125 00:10:11,778 --> 00:10:15,073 Nossos patrulheiros sempre falam daqui. 126 00:10:15,157 --> 00:10:17,326 Vocês me seguiram. 127 00:10:17,409 --> 00:10:19,786 Tivemos a sensação ontem... 128 00:10:19,870 --> 00:10:23,707 Que teria mais a dizer, se Kevin não estivesse no seu cangote. 129 00:10:26,418 --> 00:10:29,046 Não gosto de mentir. 130 00:10:29,129 --> 00:10:32,841 Vi o cara no telhado no sábado, aquele na foto. 131 00:10:32,924 --> 00:10:36,845 E Kevin, também. Acho que Kevin está tramando algo. 132 00:10:36,928 --> 00:10:40,057 Eu o vi na UbiCool semana passada, à noite. 133 00:10:40,140 --> 00:10:43,894 Estava com um cara alto e magro. Acho que é o chefe lá. 134 00:10:43,977 --> 00:10:46,271 Kevin trabalhou para os militares. 135 00:10:46,355 --> 00:10:48,440 -Biometria. Sabem o que é? -Sabemos. 136 00:10:48,523 --> 00:10:51,276 Então, UbiCool aparece. Mas ninguém nunca ouviu falar deles. 137 00:10:51,360 --> 00:10:56,365 Todos com computadores de US$ 7 mil... Onde conseguiram o dinheiro? 138 00:10:57,449 --> 00:10:58,367 Onde você acha? 139 00:11:01,912 --> 00:11:03,205 Não quero nem saber. 140 00:11:05,040 --> 00:11:08,627 Preciso voltar. O pessoal vai notar, se eu demorar muito. 141 00:11:11,380 --> 00:11:13,924 Ele me deixou nervosa. 142 00:11:18,929 --> 00:11:21,431 Nem metade do nervoso que ele estava. 143 00:11:22,891 --> 00:11:25,394 APARTAMENTO DE KEVIN LEE SEXTA, 25/11 144 00:11:25,477 --> 00:11:27,646 Acho que disse ontem tudo que sei. 145 00:11:27,729 --> 00:11:31,149 Exceto a parte sobre visitar UbiCool na semana passada. 146 00:11:32,859 --> 00:11:35,028 Tudo bem. Procuro um emprego lá. 147 00:11:35,112 --> 00:11:37,823 Mas tenho contrato com RevoComp. Pode ficar feio. 148 00:11:40,283 --> 00:11:42,786 Estas fotos... São dum vídeo de segurança? 149 00:11:42,869 --> 00:11:45,831 Trabalhei num software de reconhecimento facial para o DOD. 150 00:11:45,914 --> 00:11:47,916 Apenas gostei dos rostos. 151 00:11:47,999 --> 00:11:50,210 Mais algo que não nos contou? 152 00:11:50,293 --> 00:11:52,796 Bem... Vi o cara, Aidan, no telhado. 153 00:11:52,879 --> 00:11:54,339 Não falei, pois teria de dizer 154 00:11:54,423 --> 00:11:57,384 que falei com Boaz na UbiCool sobre ver o cara dele no telhado. 155 00:11:57,467 --> 00:11:59,010 O que ele disse daquilo? 156 00:11:59,094 --> 00:12:03,306 Disse que Aidan era brilhante, mas rebelde, sempre causando problemas. 157 00:12:03,390 --> 00:12:05,934 Boaz sobe no telhado para checar coisas? 158 00:12:06,017 --> 00:12:07,769 Não sei. Saí antes da festa acabar. 159 00:12:07,853 --> 00:12:10,063 -Usa muito esta porta? -Só no verão. 160 00:12:10,147 --> 00:12:12,774 Notou alguma coisa sumida em sua casa? 161 00:12:12,858 --> 00:12:15,152 Não. Quer me deixar paranoico? 162 00:12:17,237 --> 00:12:20,198 Acho que devia ser. Pois pode ter um visitante regular. 163 00:12:23,493 --> 00:12:27,330 Sabe, desparafusam as dobradiças, a porta é colocada, retirada... 164 00:12:27,414 --> 00:12:29,332 Entram e saem quando querem. 165 00:12:29,416 --> 00:12:30,542 Que bagunça! 166 00:12:30,625 --> 00:12:33,670 Devia checar seus objetos de valor e seu computador por spyware. 167 00:12:36,882 --> 00:12:38,091 Não te falei sobre Kevin, 168 00:12:38,175 --> 00:12:42,053 porque se RevoComp descobrisse que falei com ele, 169 00:12:42,137 --> 00:12:45,098 teriam me processado e o demitido. 170 00:12:45,182 --> 00:12:49,186 Bem-vindos, pequeninos, a 1984. 171 00:12:49,269 --> 00:12:50,854 Aidan trabalha nisto? 172 00:12:50,937 --> 00:12:54,566 Desenvolvemos programa de leitura labial para crianças surdas. 173 00:12:54,649 --> 00:12:58,403 Wilder era livre porque nunca teve medo. 174 00:12:58,487 --> 00:13:00,363 O diálogo, Aidan escreveu? 175 00:13:02,365 --> 00:13:04,701 Aidan gostava de minar sua autoridade. 176 00:13:04,784 --> 00:13:05,952 Aidan era um fora-da-lei. 177 00:13:06,036 --> 00:13:08,038 Mas nunca fez nada para prejudicar a empresa. 178 00:13:08,121 --> 00:13:09,915 E a "latantena" no telhado? 179 00:13:09,998 --> 00:13:10,832 Leão. 180 00:13:10,916 --> 00:13:12,876 Era seu jeito de empinar o nariz comigo. 181 00:13:12,959 --> 00:13:14,085 Coelho. 182 00:13:14,169 --> 00:13:17,088 Sabe, seu computador tem recepção Wi-Fi. 183 00:13:17,172 --> 00:13:18,632 Isso não é possível. 184 00:13:18,715 --> 00:13:22,260 Tem tinta de bloqueio de sinal na parede e película no vidro. 185 00:13:22,344 --> 00:13:27,182 Tem filamentos embutidos? São de cobre e alumínio? 186 00:13:27,265 --> 00:13:28,433 Sim. 187 00:13:41,321 --> 00:13:45,700 Não sei... Parece que alguém substituiu os filamentos por linha. 188 00:13:48,119 --> 00:13:51,831 E nós pensando, que você espionava a todos... 189 00:13:51,915 --> 00:13:54,209 Mas alguém espiona você... 190 00:13:55,335 --> 00:13:57,712 Seu irmão vai ligar se eu pegar a última cerveja? 191 00:14:00,382 --> 00:14:02,509 Ei, Robbie. 192 00:14:02,592 --> 00:14:06,054 -Siena disse para me servir, então... -Fique à vontade. 193 00:14:09,057 --> 00:14:12,727 Robbie, usou a lareira de manhã? 194 00:14:12,811 --> 00:14:13,895 Ainda sente frio? 195 00:14:13,979 --> 00:14:16,690 Eu... queimei uns folhetos de propaganda. 196 00:14:16,773 --> 00:14:19,234 Com seu nome e endereço podem roubar sua identidade. 197 00:14:33,873 --> 00:14:35,292 Alô? 198 00:14:36,626 --> 00:14:39,170 O trabalho foi bem. 199 00:14:39,254 --> 00:14:42,299 Eu os vi lá hoje. 200 00:14:42,382 --> 00:14:44,634 Parecia que estavam procurando. 201 00:14:45,719 --> 00:14:48,972 Sim, sim, a boca. 202 00:14:49,055 --> 00:14:51,182 Então, é para a esquerda? 203 00:14:52,350 --> 00:14:54,352 Bem, eu não tinha certeza. 204 00:14:56,104 --> 00:14:59,065 Tudo bem, eu vou. 205 00:14:59,149 --> 00:15:00,609 Boa noite. 206 00:15:02,527 --> 00:15:04,487 O laboratório checou o computador de Aidan. 207 00:15:04,571 --> 00:15:09,951 Sem registro de comunicado com Kevin. Muito menos, de conspiração com ele. 208 00:15:10,035 --> 00:15:12,537 O trabalho da polícia é duvidar de pessoas. 209 00:15:12,621 --> 00:15:14,664 Confrontamos, presumimos o pior delas. 210 00:15:14,748 --> 00:15:16,958 Isso, em geral, nos leva à verdade. 211 00:15:17,042 --> 00:15:22,422 Mas desta vez, nos levou direto a uma fantasia paranoica. 212 00:15:22,505 --> 00:15:29,054 Aidan e Kevin, biometria, leitura labial, UbiCool e os militares. 213 00:15:29,137 --> 00:15:31,014 Não era apenas nossa fantasia. 214 00:15:31,097 --> 00:15:35,226 Mais alguém está feliz em conectar os pontos para nós. 215 00:15:36,311 --> 00:15:39,356 Vamos, Robbie. Sente-se. 216 00:15:40,940 --> 00:15:42,025 Você pode nos ajudar. 217 00:15:42,108 --> 00:15:45,612 Nossa cabeça está na lua, com essa coisa de alta tecnologia. 218 00:15:45,695 --> 00:15:48,782 Ele fala sério. Seis meses atrás, tínhamos telefones de disco. 219 00:15:48,865 --> 00:15:50,700 Pode deixar a porta aberta, por favor? 220 00:15:53,161 --> 00:15:54,829 Uh... claro. 221 00:15:54,913 --> 00:15:57,707 Fica meio abafado aqui. 222 00:16:01,586 --> 00:16:05,256 Sabe o que é isto? 223 00:16:05,340 --> 00:16:07,050 Sim, é película de segurança. 224 00:16:07,133 --> 00:16:09,636 Você põe nos vidros para bloquear sinais de rádio. 225 00:16:09,719 --> 00:16:13,807 Sim, tiramos uma amostra dela de uma das janelas da UbiCool. 226 00:16:15,392 --> 00:16:18,311 Vê aqui, os filamentos de metal? 227 00:16:18,395 --> 00:16:21,481 Foram trocados por... linhas de costura comum. 228 00:16:22,691 --> 00:16:23,817 Que estranho. 229 00:16:23,900 --> 00:16:28,905 UbiCool, Aidan, Kevin, não são os bandidos. 230 00:16:28,988 --> 00:16:30,990 Não. São vítimas duma conspiração. 231 00:16:31,074 --> 00:16:33,535 "A Conspiração da Linha." 232 00:16:35,787 --> 00:16:39,374 Encontramos isso no telhado ao lado da antena. 233 00:16:40,500 --> 00:16:43,837 E um igual do lado de fora da casa da namorada de Aidan. 234 00:16:43,920 --> 00:16:47,132 Ambos tinham 20 nós. 235 00:16:48,925 --> 00:16:51,010 Você já viu algo assim? 236 00:16:55,223 --> 00:16:57,058 Não... Nunca. 237 00:17:07,485 --> 00:17:10,780 -Pode nos dar licença um momento? -Sim. 238 00:17:19,539 --> 00:17:22,250 Pareceu-me que ele evitava o contato visual. 239 00:17:22,333 --> 00:17:24,210 Ele olhava nossas bocas. 240 00:17:24,294 --> 00:17:28,131 Quando cocei meu olho, forcei-o a olhar para cima. 241 00:17:28,214 --> 00:17:31,468 -Um mentiroso experiente. -Não exatamente. 242 00:17:31,551 --> 00:17:34,971 Quando falei da linha, ele inclinou a cabeça à direita. 243 00:17:35,054 --> 00:17:39,476 Essa é a parte imaginativa do cérebro. Aquela que se usa para mentir. 244 00:17:39,559 --> 00:17:42,145 Então, ele corrigiu, e inclinou à esquerda. 245 00:17:42,228 --> 00:17:43,730 Como alguém treinado. 246 00:17:45,356 --> 00:17:47,150 Olhe para ele. Quer tocar no fio. 247 00:17:47,233 --> 00:17:49,652 Ele quer dar nós. 248 00:17:49,736 --> 00:17:53,740 É um mecanismo para se manter sob controle. 249 00:17:55,992 --> 00:17:59,037 Sabe, aquele botão... Outro substituto de comportamento. 250 00:17:59,120 --> 00:18:00,830 Foi-lhe ensinado isso. 251 00:18:00,914 --> 00:18:04,125 Alguém deve ter lhe dito, que os nós o denunciariam. 252 00:18:04,209 --> 00:18:05,460 No quê? 253 00:18:06,586 --> 00:18:08,171 Uma condição psicótica. 254 00:18:09,339 --> 00:18:11,174 Ouço psicótico, penso assassinato. 255 00:18:11,257 --> 00:18:12,509 Bem, se é um assassino, 256 00:18:12,592 --> 00:18:15,762 alguém o ensina a não agir como um. 257 00:18:20,391 --> 00:18:22,352 Comportamento incomum, num programador? 258 00:18:22,435 --> 00:18:23,812 -É parte do pacote. -Desculpe. 259 00:18:23,895 --> 00:18:27,065 -Bem, pode restringir? -Problemas de confiança. 260 00:18:27,148 --> 00:18:28,483 Se houver uma reunião 261 00:18:28,566 --> 00:18:32,821 e Robbie não for convidado, ele voa no banheiro ao lado. 262 00:18:32,904 --> 00:18:34,864 Uma vez, o vimos grudado à parede. 263 00:18:34,948 --> 00:18:39,911 -Paranoico. Alguma vez fica violento? -Não. Robbie não é assim. 264 00:18:39,994 --> 00:18:43,998 Mas, um mês antes de suas férias, ele se recusou a trabalhar. 265 00:18:44,082 --> 00:18:46,960 Reclamou que outros reescreviam seu código. 266 00:18:47,043 --> 00:18:51,047 Sabe, ele voltou mais produtivo, mais sociável... 267 00:18:51,130 --> 00:18:54,384 Ele tem amigo próximo aqui, pessoas que admira, ou... 268 00:18:55,718 --> 00:18:58,763 Não. Só a irmã, com quem vive. Não acho que tenha mais ninguém. 269 00:19:00,890 --> 00:19:04,435 Por favor, deixe tudo na mesa de Robbie, exato onde estava. 270 00:19:04,519 --> 00:19:06,229 -Ah, obrigada. -De nada. 271 00:19:06,312 --> 00:19:11,067 Achei um e-mail que ele enviou às 2h30, no sábado, para "K. Pynchon". 272 00:19:11,150 --> 00:19:13,069 Um álibi para a hora do assassinato. 273 00:19:13,152 --> 00:19:16,698 "Trabalho até tarde pondo tudo em dia. Esta semana deve dar." 274 00:19:16,781 --> 00:19:17,991 Parece um compromisso. 275 00:19:18,074 --> 00:19:22,328 Bem, Pynchon respondeu na mesma noite, às 3h46... 276 00:19:22,412 --> 00:19:24,414 "De manhã cedo está bom para mim." 277 00:19:24,497 --> 00:19:27,750 Pode ser treinador ou terapeuta, algo assim? 278 00:19:27,834 --> 00:19:29,419 Ou um mágico. 279 00:19:29,502 --> 00:19:31,087 Segundo o arquivo de log, 280 00:19:31,170 --> 00:19:35,049 Pynchon leu o e-mail de Robbie às 11h35 da manhã de domingo. 281 00:19:35,133 --> 00:19:39,888 Truque bacana, responder seu e-mail oito horas antes de lê-lo. 282 00:19:39,971 --> 00:19:44,642 Robbie pode ter voltado o relógio do seu computador... 283 00:19:44,726 --> 00:19:47,145 Quando enviou seu e-mail, para criar um álibi. 284 00:19:47,228 --> 00:19:51,691 Endereço de e-mail de K. Pynchon está em "New-Am-C-ponto-edu". 285 00:19:51,774 --> 00:19:54,402 Faculdade New Amsterdam. 286 00:19:54,485 --> 00:19:56,070 Você leu nossos e-mails? 287 00:19:56,154 --> 00:19:58,990 Robbie é paciente há duas semanas. É comunicação privilegiada. 288 00:19:59,073 --> 00:20:02,994 Dra. Pynchon, só queremos saber, quando respondeu o e-mail. 289 00:20:03,077 --> 00:20:04,495 Talvez, domingo cedo. 290 00:20:04,579 --> 00:20:07,248 Se não durmo, levanto à noite e checo e-mails. 291 00:20:07,332 --> 00:20:09,375 Podemos checar seu computador? 292 00:20:09,459 --> 00:20:11,502 Inútil. Limpo após cada sessão. 293 00:20:11,586 --> 00:20:16,174 Então, Robbie não estuda aqui... Como a encontrou? 294 00:20:16,257 --> 00:20:18,551 A irmã dele é minha aluna. E nos apresentou. 295 00:20:19,886 --> 00:20:24,057 Ouvimos que ele tinha... problemas de confiança. 296 00:20:24,140 --> 00:20:27,226 Tenta arrancar de mim um diagnóstico de Robbie? 297 00:20:27,310 --> 00:20:29,562 Não farei isso, detetive. 298 00:20:29,646 --> 00:20:33,358 Você é uma boa doutora. Me venceu. 299 00:20:33,441 --> 00:20:35,652 Não está sendo sincero. Posso ver. 300 00:20:37,195 --> 00:20:40,573 Robbie falou do pessoal no escritório do prédio da frente, 301 00:20:40,657 --> 00:20:42,367 uma empresa chamada UbiCool? 302 00:20:42,450 --> 00:20:44,327 Que alguém de lá o espionava? 303 00:20:44,410 --> 00:20:47,080 Se fez ou não, estou proibida de dizer. 304 00:20:47,163 --> 00:20:49,040 A menos que ameaçasse prejudicá-los. 305 00:20:49,123 --> 00:20:51,042 Se tivesse, eu notificaria a polícia. 306 00:20:51,125 --> 00:20:53,044 Tem uma foto de uma nepenthe. 307 00:20:54,629 --> 00:20:58,007 Elas só crescem na Carolina do Norte, num pântano. 308 00:20:58,091 --> 00:20:59,050 Você que tirou? 309 00:20:59,133 --> 00:21:02,011 Sim, na Floresta Nacional de Croatan. 310 00:21:02,095 --> 00:21:05,473 Você passa muito tempo nos Bancos Externos? 311 00:21:05,556 --> 00:21:09,143 Às vezes, nas férias. Conhece a área? 312 00:21:09,227 --> 00:21:13,272 Sim. Tive uma namorada que trabalhou no Cabo Hatteras. 313 00:21:13,356 --> 00:21:16,067 Não, não teve. Está mentindo de novo. 314 00:21:17,151 --> 00:21:19,195 Não. Por que acha isso? 315 00:21:19,278 --> 00:21:21,322 Estava fazendo contato visual. 316 00:21:21,406 --> 00:21:24,409 Mas ao falar da namorada, baixou seu olhar à minha boca. 317 00:21:26,160 --> 00:21:28,621 É isso que mentirosos fazem? 318 00:21:30,456 --> 00:21:32,625 Receio que nosso tempo acabou. 319 00:21:35,586 --> 00:21:38,214 Agora sabemos onde Robbie aprendeu seus truques. 320 00:21:38,297 --> 00:21:40,133 Ela disse que o vê há duas semanas. 321 00:21:40,216 --> 00:21:42,176 Desde o assassinato. Justo agora! 322 00:21:42,260 --> 00:21:46,347 Eu me pergunto o que levou a irmã a obter-lhe ajuda. 323 00:21:46,431 --> 00:21:48,599 APTO. DE ROBBIE E SIENA BOATMAN TERÇA, 29/11 324 00:21:48,683 --> 00:21:50,101 Não houve crise. 325 00:21:50,184 --> 00:21:52,770 Meu irmão queria consultar há muito tempo. 326 00:21:52,854 --> 00:21:58,192 Era só uma questão de quem. Senti boas vibrações com Dra. Pynchon. 327 00:21:58,276 --> 00:22:01,946 O zelador disse que você e Robbie moram aqui há quatro anos. 328 00:22:02,030 --> 00:22:04,407 Desde que nossos pais morreram. 329 00:22:04,490 --> 00:22:05,700 E você cuida dele. 330 00:22:05,783 --> 00:22:08,494 Ela programa suas aulas de acordo com... 331 00:22:11,205 --> 00:22:14,000 O quê? Seu humor? 332 00:22:14,083 --> 00:22:16,878 Vou sentar aqui e ficar calado. 333 00:22:19,088 --> 00:22:25,303 Você ter namorado, poderia causar pânico em Robbie. 334 00:22:25,386 --> 00:22:27,930 Não sei de onde vem essa ideia do meu irmão. 335 00:22:28,014 --> 00:22:30,767 Pessoas superinteligentes como Robbie são bem inseguros... 336 00:22:30,850 --> 00:22:33,019 Porque são muito perceptivos. 337 00:22:34,228 --> 00:22:38,066 Sábado à noite, duas semanas atrás, vocês estavam aqui? 338 00:22:38,149 --> 00:22:39,358 Dormimos na casa de Matt. 339 00:22:39,442 --> 00:22:41,235 E domingo? Você o viu? 340 00:22:41,319 --> 00:22:44,405 À tarde. Voltamos aqui. Então, ele apareceu. 341 00:22:44,489 --> 00:22:46,115 -Ele estava... -Estava cansado. 342 00:22:46,199 --> 00:22:47,658 Passou a noite no escritório. 343 00:22:47,742 --> 00:22:51,412 Matt, se vai passar em casa antes da aula, vai se atrasar. 344 00:22:52,747 --> 00:22:55,750 Vamos deixar vocês fazerem suas coisas. 345 00:22:58,419 --> 00:23:01,172 -Ei, Matt. -Ah, não! Que foi agora? 346 00:23:01,255 --> 00:23:03,549 Não queríamos jogá-lo na fogueira. 347 00:23:03,633 --> 00:23:06,469 Sabe que seu irmão vem primeiro, enquanto estiver aqui, né? 348 00:23:07,637 --> 00:23:11,224 Disse que ao voltar domingo, ele estava... O quê? Chateado? 349 00:23:11,307 --> 00:23:14,018 Não, ele estava... Super doce. 350 00:23:14,102 --> 00:23:16,562 Digo, até sentou ao meu lado no sofá. 351 00:23:16,646 --> 00:23:17,814 "Super doce." 352 00:23:17,897 --> 00:23:20,566 E a aparência, as roupas tinham alguma mancha, 353 00:23:20,650 --> 00:23:23,778 qualquer coisa parecida com sangue? 354 00:23:23,861 --> 00:23:26,697 Apenas na manga da camisa, aqui... 355 00:23:26,781 --> 00:23:29,117 Pode ter sido sangue. Olha, se me vê com vocês... 356 00:23:29,200 --> 00:23:31,994 Ei. Seu chefe nos disse que... 357 00:23:32,078 --> 00:23:34,330 Quando ele voltou das férias era um novo homem. 358 00:23:34,413 --> 00:23:37,375 -Você viu isso, também? -Sim. Ele está mais amável. 359 00:23:37,458 --> 00:23:40,962 Exceto por reclamar com minha música. Ele nunca fez isso. 360 00:23:41,045 --> 00:23:44,382 Sua música... Quer dizer, o que ouvia lá em cima? 361 00:23:44,465 --> 00:23:46,134 Sabe onde ele passou férias? 362 00:23:46,217 --> 00:23:51,597 Siena disse Flórida, mas deve ter passado na sombra. 363 00:23:51,681 --> 00:23:53,850 Olha, é ela. Preciso deixar vocês. 364 00:23:53,933 --> 00:23:57,728 Olá docinho. Estou quase no metrô. 365 00:23:59,647 --> 00:24:02,024 O sangue na camisa perto do tríceps. 366 00:24:02,108 --> 00:24:04,443 É onde levaria uma injeção. 367 00:24:06,195 --> 00:24:10,366 Não há registro de que tomou injeção no hospital domingo de manhã. 368 00:24:10,449 --> 00:24:13,119 Eu me pergunto sobre essas férias. 369 00:24:13,202 --> 00:24:17,290 Quando Robbie voltou, começou a reclamar da música eletrônica. 370 00:24:17,373 --> 00:24:21,294 Esse é o mesmo tipo de música que Aidan ouvia em seu aparelho. 371 00:24:21,377 --> 00:24:23,754 -O sem fones de ouvidos. -Robbie deve ter levado. 372 00:24:23,838 --> 00:24:26,799 Há algo nisso que o incomoda. 373 00:24:26,883 --> 00:24:28,217 Certo, obrigada. 374 00:24:28,301 --> 00:24:30,428 O edifício de Saúde Mental fecha aos domingos. 375 00:24:30,511 --> 00:24:33,890 Pynchon não tem chave. Mas tem casa em Long Island. 376 00:24:33,973 --> 00:24:36,976 Se Robbie foi lá após matar Aidan, teria ficado agitado. 377 00:24:37,059 --> 00:24:39,687 Ela teria dado algo para acalmá-lo. 378 00:24:39,770 --> 00:24:43,983 E se ele lavasse suas roupas, pode ter deixado algo para trás. 379 00:24:44,066 --> 00:24:46,652 Você disse que após falaram comigo, eles parariam. 380 00:24:46,736 --> 00:24:49,864 Passaremos por esse processo juntos. 381 00:24:49,947 --> 00:24:51,866 Lembre-se: você concordou. 382 00:24:51,949 --> 00:24:56,204 Eu não aguentava mais... Eu queria a luz. 383 00:24:56,287 --> 00:24:58,623 Quando confia em mim, Robbie... 384 00:24:58,706 --> 00:25:03,586 Confie sem condições... e ficará livre. 385 00:25:05,630 --> 00:25:07,131 Certo. 386 00:25:09,508 --> 00:25:11,469 CASA DA DRA. KATRINA PYNCHON QUARTA, 30/11 387 00:25:11,552 --> 00:25:15,223 Haloperidol. "Super doce" na garrafa. 388 00:25:15,306 --> 00:25:17,016 Máquina de lavar. 389 00:25:22,271 --> 00:25:24,523 Alvejante? 390 00:25:24,607 --> 00:25:26,567 Está vindo daqui. 391 00:25:29,320 --> 00:25:31,656 Tem fechadura na porta... 392 00:25:32,949 --> 00:25:35,534 e temporizador para a luz. 393 00:25:41,624 --> 00:25:45,962 Ah, o cheiro tonificante de água sanitária e urina. 394 00:25:46,963 --> 00:25:49,715 Havia um interruptor de luz aqui. 395 00:25:56,597 --> 00:25:58,015 Um fio de alto-falante. 396 00:26:09,777 --> 00:26:14,115 Temos efeitos sonoros e música eletrônica... 397 00:26:15,908 --> 00:26:21,080 Ele esteve aqui, nesta sala... Foi aqui que Robbie passou as férias. 398 00:26:21,163 --> 00:26:24,959 Uma coisa ele teve... isolamento. 399 00:26:28,713 --> 00:26:30,298 Há provas de que esteve na sala? 400 00:26:30,381 --> 00:26:34,719 O lugar foi lavado com água sanitária. Sem digitais ou DNA. 401 00:26:34,802 --> 00:26:36,846 E o resto da casa? 402 00:26:36,929 --> 00:26:40,224 Excelente! Contarei a novidade a Carver. 403 00:26:46,564 --> 00:26:49,108 É um dos CDs da Dra. Pynchon. 404 00:26:49,191 --> 00:26:53,571 -Usava para quê, controle de natalidade? -Para quebrar alguém. 405 00:26:53,654 --> 00:26:56,699 Esta é a música que Robbie começou a reclamar, 406 00:26:56,782 --> 00:26:59,160 quando voltou de suas férias... 407 00:27:01,787 --> 00:27:08,627 Talvez seja, porque foi submetido a ela por duas semanas, hora após hora. 408 00:27:08,711 --> 00:27:09,754 O mesmo som. 409 00:27:09,837 --> 00:27:11,797 Tortura chinesa, mas no estéreo. 410 00:27:11,881 --> 00:27:16,093 Sons repetitivos, luzes brilhantes com temporizador para interromper o sono. 411 00:27:16,177 --> 00:27:17,845 São técnicas de interrogatório. 412 00:27:17,928 --> 00:27:21,515 E ela os usou no garoto? É algum tipo de experimento? 413 00:27:21,599 --> 00:27:25,978 Como a foto no escritório da nepenthe... 414 00:27:26,062 --> 00:27:30,274 A Floresta Nacional de Croatan não é longe do Fort Bragg. 415 00:27:30,358 --> 00:27:34,862 Os militares conduzem lá seu programa SERE: 416 00:27:35,946 --> 00:27:38,866 "Sobreviver, Evadir, Resistir, Escapar." 417 00:27:38,949 --> 00:27:42,495 O treino de soldados para resistir a interrogatórios severos. 418 00:27:42,578 --> 00:27:45,206 Como instrutora, ela conheceria as técnicas. 419 00:27:46,332 --> 00:27:49,210 Eames, coloque-o na linha. 420 00:27:49,293 --> 00:27:51,921 Sim, Sr. Carver, estamos apenas... 421 00:27:52,004 --> 00:27:54,256 Quando? 422 00:27:54,340 --> 00:27:56,217 Certo. 423 00:27:56,300 --> 00:27:57,343 Pynchon pediu advogado. 424 00:27:57,426 --> 00:28:00,346 Irão no escritório de Carver esta tarde. 425 00:28:00,429 --> 00:28:03,516 A busca foi violação do privilégio médico-paciente. 426 00:28:03,599 --> 00:28:07,937 Dra. Pynchon atende clientes em casa. Mantém arquivos confidenciais lá. 427 00:28:08,020 --> 00:28:11,982 Farei uma ação de reintegração. Quero os itens que pegaram de volta. 428 00:28:12,066 --> 00:28:16,320 Encontramos haloperidol em sua casa. É um antipsicótico. 429 00:28:16,404 --> 00:28:17,780 Você deu para Robbie? 430 00:28:17,863 --> 00:28:20,408 Quem tem personalidade paranoica não é psicótico. 431 00:28:20,491 --> 00:28:22,952 Você se esquivou de nossa pergunta. 432 00:28:24,954 --> 00:28:27,289 Achei mais educado, que dizer: não é da sua conta. 433 00:28:28,457 --> 00:28:32,378 Foi à Floresta Nacional de Croatan, quando esteve em Fort Bragg. 434 00:28:32,461 --> 00:28:34,463 Meu serviço militar é público. 435 00:28:34,547 --> 00:28:40,010 Em Fort Bragg, não há muito uso, para alguém formado em Psicologia... 436 00:28:40,094 --> 00:28:42,012 A menos que fosse parte do SERE? 437 00:28:44,932 --> 00:28:47,309 Não estou em liberdade de discutir meus afazeres. 438 00:28:47,393 --> 00:28:49,687 Terminamos aqui. 439 00:28:49,770 --> 00:28:51,480 Sr. Carver. 440 00:28:54,316 --> 00:28:56,569 Chegou para vocês, detetives. 441 00:28:56,652 --> 00:28:58,070 Bem, ela mentiu. 442 00:28:58,154 --> 00:29:01,198 Não há sigilo em ser agente do SERE. 443 00:29:01,282 --> 00:29:03,534 Aqui. A primeira página do serviço militar dela: 444 00:29:03,617 --> 00:29:09,415 "1992 a 1994: Supervisora do programa SERE Nível C, Fort Bragg." 445 00:29:09,498 --> 00:29:13,544 Ela deixou o serviço em 1995, Faculdade de Medicina... Na reserva. 446 00:29:13,627 --> 00:29:15,880 Chamada de volta ao trabalho no final de 2003. 447 00:29:15,963 --> 00:29:19,049 Não diz onde serviu. Talvez seja o classificado. 448 00:29:19,133 --> 00:29:24,513 Bem, se fosse Iraque ou Afeganistão, teria recebido divisa militar. 449 00:29:26,765 --> 00:29:30,811 Teve autorização temporária de viagem. 450 00:29:30,895 --> 00:29:33,564 Uma tarefa especial... 451 00:29:33,647 --> 00:29:38,027 Alguém com o treinamento dela em interrogatório... Guantánamo? 452 00:29:38,110 --> 00:29:40,154 Interrogando suspeitos de terrorismo. 453 00:29:40,237 --> 00:29:42,781 Não diretamente. Aconselharia os interrogadores. 454 00:29:42,865 --> 00:29:46,494 "Teria, poderia"... Quero saber com o que lidamos. 455 00:29:46,577 --> 00:29:48,913 Bem, as pessoas que sabem, não falariam conosco. 456 00:29:48,996 --> 00:29:53,626 Que tal alguém com quem ela dormiu? Talvez tenha mantido contato com eles? 457 00:29:53,709 --> 00:29:55,961 BALTIMORE BAYSIDE HOSPITAL SEXTA, 2/12 458 00:29:56,045 --> 00:30:00,132 Quando dividiram o quarto em Guantánamo, ela falava sobre o trabalho? 459 00:30:00,216 --> 00:30:03,719 Não. Mas sabia que era da equipe de TCC. 460 00:30:03,802 --> 00:30:07,223 "Terapia Cognitivo-Comportamental." Trabalhou com detentos. 461 00:30:07,306 --> 00:30:11,227 Ela gostava do trabalho? Parecia motivada? 462 00:30:11,310 --> 00:30:16,482 Nas primeiras semanas, Katrina teve ótima atitude, mas então... 463 00:30:16,565 --> 00:30:19,068 O quê? Ela se retraiu? 464 00:30:19,151 --> 00:30:23,697 E ficou irritada... Brigava por qualquer coisa. 465 00:30:23,781 --> 00:30:25,908 Acho que era furiosa até durante o sono. 466 00:30:25,991 --> 00:30:27,076 Ela falava dormindo? 467 00:30:27,159 --> 00:30:30,955 Eram mais gemidos do que palavras. Às vezes, chorava. 468 00:30:31,038 --> 00:30:32,790 Achei que era saudade de casa. 469 00:30:32,873 --> 00:30:37,044 Viu detentos mostrando sinais de abuso? 470 00:30:40,089 --> 00:30:42,633 Tratei o pessoal do Exército. 471 00:30:42,716 --> 00:30:45,678 Não pode acreditar em nada que dizem os detidos. 472 00:30:45,761 --> 00:30:47,096 Katrina te disse isso? 473 00:30:49,473 --> 00:30:52,601 Tenho coisas para fazer. Foi bom falar com vocês. 474 00:30:55,980 --> 00:30:59,692 Algo sobre o trabalho, a deixou incomodada. 475 00:30:59,775 --> 00:31:03,779 Em Fort Bragg, treinou soldados para resistir à tortura psicológica. 476 00:31:03,862 --> 00:31:06,574 Agora, se devia fazer o oposto em Guantánamo... 477 00:31:06,657 --> 00:31:08,742 Ensinava-os a torturar. 478 00:31:08,826 --> 00:31:13,539 Ela é médica, jurou não causar dano. Tinha que se sentir culpada por isso. 479 00:31:13,622 --> 00:31:15,416 Se sentiu, isso não a impediu 480 00:31:15,499 --> 00:31:17,751 de construir sua pequena loja de horrores. 481 00:31:17,835 --> 00:31:20,296 E convenceu Robbie a entrar. 482 00:31:20,379 --> 00:31:22,965 Mas não pode ter feito sozinha. 483 00:31:23,048 --> 00:31:25,801 Eu te disse, Robbie é apenas inseguro. 484 00:31:27,136 --> 00:31:32,349 Conviveu com o comportamento dele por quatro anos. 485 00:31:32,433 --> 00:31:34,935 Planejou toda sua vida em torno disso. 486 00:31:35,019 --> 00:31:37,146 Sem solução à vista. 487 00:31:37,229 --> 00:31:39,982 Foi isso que Dra. Pynchon ofereceu? A solução? 488 00:31:40,065 --> 00:31:43,652 Como? Ela te contou? 489 00:31:43,736 --> 00:31:45,779 Não tenho permissão de discutir a terapia. 490 00:31:45,863 --> 00:31:47,615 Siena, podemos mostrar uma coisa? 491 00:31:47,698 --> 00:31:51,577 Esta é uma sala que achamos no porão do Dra. Pynchon. 492 00:31:51,660 --> 00:31:54,079 Ela cheirava a urina. 493 00:31:54,163 --> 00:31:58,709 Estas são as luzes de alta intensidade que ela instalou na sala. 494 00:31:58,792 --> 00:32:01,253 Elas eram conectadas a este temporizador. 495 00:32:02,546 --> 00:32:05,299 Aqui, alto-falantes foram embutidos no teto. 496 00:32:05,382 --> 00:32:09,094 E nesta caixa, encontramos CDs de bebês chorando... 497 00:32:09,178 --> 00:32:13,223 e música eletrônica. A mesma que Robbie não pode mais ouvir. 498 00:32:13,307 --> 00:32:15,976 Você se formou em Psicologia. Sabe para que serve. 499 00:32:16,060 --> 00:32:19,229 Não, não posso... Ela não teria... 500 00:32:19,313 --> 00:32:21,982 O que ela te disse, que faria com Robbie? 501 00:32:22,066 --> 00:32:24,610 Disse que tinha Transtorno de Personalidade Paranoide. 502 00:32:24,693 --> 00:32:27,571 Ela teve que começar... Quebrando suas defesas. 503 00:32:27,655 --> 00:32:30,783 -Preso num quarto duas semanas? -Ela nunca disse isso. 504 00:32:31,867 --> 00:32:33,619 Disse que seria intensivo. 505 00:32:34,328 --> 00:32:38,248 Ela perguntou sobre suas fobias. Eu falei de medo do escuro. 506 00:32:38,332 --> 00:32:40,709 Robbie não sabia no que se metia? 507 00:32:40,793 --> 00:32:41,919 Não. 508 00:32:42,002 --> 00:32:46,048 Disse-lhe para obedecer à Dra. Pynchon, ou eu me mudaria. 509 00:32:46,131 --> 00:32:50,511 Minha nossa! Que fiz com ele? 510 00:32:53,972 --> 00:32:57,601 Bem... foi Dra. Pynchon, não você. 511 00:32:59,395 --> 00:33:02,189 Ele estava mudado, quando voltou? 512 00:33:03,273 --> 00:33:05,859 Ele fazia e dizia coisas certas no início. 513 00:33:05,943 --> 00:33:12,032 Então, começou a ter dores de cabeça e pesadelos. Vivia com frio. 514 00:33:12,116 --> 00:33:13,826 Contou à Dra. Pynchon? 515 00:33:13,909 --> 00:33:16,495 Disse que temia a terapia ter sido intensa demais. 516 00:33:16,578 --> 00:33:23,085 Ela disse: "Coisas boas podem vir... de experiências difíceis." 517 00:33:25,337 --> 00:33:28,590 Eles sabem que o vi no telhado. Sabem dos nós de linha. 518 00:33:28,674 --> 00:33:31,802 Pequenos fatos, Robbie. Não podem fazer conexões. 519 00:33:31,885 --> 00:33:35,139 Tentarão aumentar sua ansiedade, para que você confesse. 520 00:33:35,222 --> 00:33:37,057 Não posso fazer isso. Não dá. 521 00:33:37,141 --> 00:33:40,227 Robbie... Você pode. 522 00:33:40,310 --> 00:33:43,480 O processo deu a você as ferramentas. 523 00:33:46,400 --> 00:33:48,026 -Manter o foco? -Sim. 524 00:33:49,695 --> 00:33:51,822 Confiar em meu intelecto. 525 00:33:54,324 --> 00:33:56,535 Admitir coisas triviais. 526 00:33:56,618 --> 00:33:59,204 Eles não se importam com a verdade, Robbie. 527 00:33:59,288 --> 00:34:03,959 Apenas se preocupam com seus egos. Querem sentir que estão certos. 528 00:34:04,042 --> 00:34:08,046 Dê-lhes o que buscam e deixarão você em paz. 529 00:34:08,130 --> 00:34:10,424 Só não diga nada sobre nosso trabalho. 530 00:34:14,470 --> 00:34:17,806 Ela tentou racionalizar o que fez em Guantánamo. 531 00:34:18,891 --> 00:34:22,478 Olha, ela tentou encontrar um benefício terapêutico 532 00:34:22,561 --> 00:34:25,731 para quebrar a personalidade de alguém. 533 00:34:25,814 --> 00:34:29,359 Fazer isso com um paciente é diferente, é errado. 534 00:34:29,443 --> 00:34:33,697 Mas o que fez em Guantánamo, para terroristas, não sei. 535 00:34:33,781 --> 00:34:35,824 Privação de sono, ruídos, 536 00:34:35,908 --> 00:34:38,911 usar suas fobias para aterrorizá-los é tortura. 537 00:34:38,994 --> 00:34:40,788 Bem, a guerra é um inferno. 538 00:34:40,871 --> 00:34:43,874 Não usa manipulação psicológica, detetive? 539 00:34:43,957 --> 00:34:47,503 Não engana os suspeitos e submete-os ao estresse? 540 00:34:47,586 --> 00:34:51,340 Mas respeitamos seus direitos. Permitimos terem advogados. 541 00:34:51,423 --> 00:34:53,926 É, não negamos a eles sua humanidade. 542 00:34:54,009 --> 00:34:56,261 Após duas semanas, Robbie era uma ferida aberta. 543 00:34:56,345 --> 00:35:00,390 Ele estava à beira de um surto psicótico. Só precisava de um gatilho. 544 00:35:00,474 --> 00:35:02,518 A música da festa UbiCool. 545 00:35:02,601 --> 00:35:04,645 Se pudermos provar isso. Mas por outro lado... 546 00:35:04,728 --> 00:35:08,565 Promotor, nosso problema é maior, que analisar a ética da Dra. Pynchon. 547 00:35:08,649 --> 00:35:10,526 Não temos provas do homicídio. 548 00:35:11,360 --> 00:35:12,986 Quer que o quebremos? Nós podemos. 549 00:35:13,070 --> 00:35:16,448 Digo, no estado em que está, talvez seja bom. 550 00:35:16,532 --> 00:35:18,867 Sem mencionar, que a confissão pode nem valer. 551 00:35:18,951 --> 00:35:21,578 São riscos que estou disposto a correr. 552 00:35:21,662 --> 00:35:23,330 Não eu. Não com Robbie. 553 00:35:23,413 --> 00:35:25,999 Temos um alvo melhor. 554 00:35:28,001 --> 00:35:29,920 Queremos que leia isto. 555 00:35:30,003 --> 00:35:32,256 -O que é? -São seus direitos. 556 00:35:32,339 --> 00:35:34,466 Sabe... direito ao silêncio, a um advogado... 557 00:35:34,550 --> 00:35:37,386 Leia. Se estiver claro, assine. 558 00:35:38,554 --> 00:35:40,097 -Estou sendo preso? -Não. 559 00:35:40,180 --> 00:35:44,852 Só queremos que leia, para sua própria proteção. 560 00:35:47,271 --> 00:35:51,233 Aliás, Robbie, não achamos que seja violento por natureza. 561 00:36:00,200 --> 00:36:02,452 Ele não pediu advogado, mas como é sua terapeuta, 562 00:36:02,536 --> 00:36:05,247 achei que devia estar aqui, por precaução. 563 00:36:05,330 --> 00:36:06,331 "Precaução"? 564 00:36:06,415 --> 00:36:12,421 Quando meus detetives começarem, podem fazer muita pressão. 565 00:36:12,504 --> 00:36:15,674 -Posso ouvir? -Não. Sinto muito. 566 00:36:17,509 --> 00:36:22,431 Bom. Agora, espere aqui. Traremos um advogado para você. 567 00:36:23,891 --> 00:36:25,350 Muito bom. 568 00:36:30,022 --> 00:36:31,857 O que estão fazendo? 569 00:36:33,025 --> 00:36:35,068 Não faço ideia. 570 00:36:37,863 --> 00:36:42,200 Poderia se levantar? Obrigado. 571 00:36:53,003 --> 00:36:57,132 É... Vai ficar tudo bem, Robbie. É... 572 00:37:16,068 --> 00:37:18,695 Este não é o procedimento normal. 573 00:37:23,825 --> 00:37:28,080 Deakins. Irei para aí. 574 00:37:28,163 --> 00:37:29,665 Com licença. 575 00:37:39,466 --> 00:37:41,176 Que é isto? Cadê seu capitão? 576 00:37:41,259 --> 00:37:43,929 Pensei que estava aqui. Deve ter uma reunião. 577 00:37:48,517 --> 00:37:51,895 Mantenha o foco. 578 00:37:51,979 --> 00:37:53,021 O que ele está fazendo? 579 00:37:53,105 --> 00:37:55,691 É uma técnica que ensinei para lidar com o estresse. 580 00:37:55,774 --> 00:37:58,193 Ele está estressado. Isso é bom. 581 00:38:01,822 --> 00:38:03,740 Que está fazendo? Eu quero ver. 582 00:38:03,824 --> 00:38:06,243 Não queremos luz vazando daqui. 583 00:38:06,326 --> 00:38:09,121 Sabe, a irmã disse, que ele tem medo do escuro. 584 00:38:09,204 --> 00:38:10,330 Veremos. 585 00:38:10,414 --> 00:38:13,125 Não façam isso. Por favor, ele tem fobia real do escuro. 586 00:38:13,208 --> 00:38:17,212 Sua irmã também nos disse que não gosta de certos tipos de música. 587 00:38:17,295 --> 00:38:19,881 Principalmente, música eletrônica. 588 00:38:19,965 --> 00:38:25,554 Estamos canalizando para a sala dele. 589 00:38:25,637 --> 00:38:27,055 Que tentam fazer? 590 00:38:27,139 --> 00:38:30,600 Aumentar o nível de estresse, para dizer o que fez com Aidan Grant. 591 00:38:30,684 --> 00:38:33,603 Parem com isso agora. É coercitivo. É cruel. 592 00:38:33,687 --> 00:38:36,440 Não é pior do que estar em Rikers à noite 593 00:38:36,523 --> 00:38:38,358 e alguém detonando no rádio. 594 00:38:38,442 --> 00:38:41,111 O que disser será por coação. Não faz sentido. 595 00:38:41,194 --> 00:38:43,822 Ele dirá o que quiserem, para fazer isso parar. 596 00:38:43,905 --> 00:38:46,241 Foi o que disse aos soldados em Fort Bragg? 597 00:38:46,324 --> 00:38:48,535 Dizer aos interrogadores o que queriam ouvir? 598 00:38:49,619 --> 00:38:52,372 -Não vim falar do meu trabalho. -Robbie é parte dele. 599 00:38:52,456 --> 00:38:54,583 Está aqui, pelo medo do que possa dizer. 600 00:38:55,834 --> 00:38:59,129 Não. Vim garantir, que nenhum dano seja feito a ele. 601 00:38:59,212 --> 00:39:02,257 Claro, nenhum dano seja feito... Seu juramento. 602 00:39:03,884 --> 00:39:05,427 Juramento de Hipócrates. 603 00:39:05,510 --> 00:39:07,804 Como se encaixa com o que fez em Guantánamo? 604 00:39:11,099 --> 00:39:12,225 Que sabe sobre isso? 605 00:39:12,309 --> 00:39:16,104 Sabemos sobre seus pesadelos... sua culpa. 606 00:39:19,316 --> 00:39:22,694 Que estava dividida entre duas lealdades: seu juramento e seu país. 607 00:39:22,778 --> 00:39:26,114 Esperavam que fizesse lá coisas contrárias à sua ética médica. 608 00:39:27,908 --> 00:39:31,119 -Lutávamos contra terroristas. -Usando terror. 609 00:39:32,829 --> 00:39:35,916 "O que isso faz de mim?" É o que se perguntava? 610 00:39:35,999 --> 00:39:37,918 Estabeleci limites nos interrogatórios. 611 00:39:38,001 --> 00:39:39,169 Não. Foram seus limites. 612 00:39:39,252 --> 00:39:41,713 Sua ética foi posta de lado. Usaram você. 613 00:39:41,797 --> 00:39:43,799 Se eu não estivesse lá, teria sido pior. 614 00:39:43,882 --> 00:39:45,926 Usaram sua posição como médica. 615 00:39:46,009 --> 00:39:49,221 Os prisioneiros confiaram em você... Em sua médica. 616 00:39:50,263 --> 00:39:52,057 Eles me disseram o que temiam. 617 00:39:52,140 --> 00:39:53,934 -E você contou aos interrogadores. -Sim. 618 00:39:54,017 --> 00:39:56,311 Eu decidia quanto barulho, 619 00:39:56,394 --> 00:39:59,231 quanta luz e escuridão sujeitá-los. 620 00:39:59,314 --> 00:40:01,775 Monitorei seus níveis de estresse, 621 00:40:01,858 --> 00:40:06,947 para maximizar o terror deles. Era meu trabalho... 622 00:40:08,073 --> 00:40:10,033 Meu trabalho. 623 00:40:13,245 --> 00:40:19,126 Por favor, não deixe Robbie lá. O dano que ele vai sofrer... 624 00:40:19,209 --> 00:40:22,462 "Coisas boas vêm de experiências difíceis." 625 00:40:24,798 --> 00:40:31,054 Porque bons dados vêm de experimentos desumanos? 626 00:40:31,138 --> 00:40:33,932 Você quebrou as defesas dele, não? 627 00:40:34,015 --> 00:40:38,645 Quebrou a personalidade dele... Foi para forçá-lo a confiar em você? 628 00:40:41,356 --> 00:40:43,150 Qual era a ideia? 629 00:40:43,233 --> 00:40:45,986 Foi para extrair algo bom, que você fez? 630 00:40:48,029 --> 00:40:50,740 Para justificar algo, que era além de justificável? 631 00:40:50,824 --> 00:40:54,286 Foi para se perdoar. Vamos! Foi para se perdoar. 632 00:40:55,328 --> 00:41:01,543 Eu voltei... E não me reconhecia. 633 00:41:01,626 --> 00:41:06,590 Não acreditava que o que participei, que o que fiz... era mau. 634 00:41:06,673 --> 00:41:09,593 -Por favor, por misericórdia... -Não! 635 00:41:09,676 --> 00:41:11,386 Não até nos dizer o que fez. 636 00:41:11,469 --> 00:41:16,224 Quer que eu pare o que acontece lá, diga-nos o que fez. Conte a verdade. 637 00:41:18,185 --> 00:41:20,061 Como transformou Robbie em assassino. 638 00:41:20,145 --> 00:41:23,857 Eu não quis... Eu não... 639 00:41:26,902 --> 00:41:28,778 Ele me ligou... 640 00:41:28,862 --> 00:41:32,616 Ele me ligou domingo de manhã... Estava fora de si. 641 00:41:32,699 --> 00:41:34,910 Teve um surto psicótico. 642 00:41:34,993 --> 00:41:40,832 Ele disse... que matou aquele homem... por causa da música. 643 00:41:43,084 --> 00:41:49,799 Eu não... Senti que devia a ele... 644 00:41:49,883 --> 00:41:54,346 Devia protegê-lo. Ao menos isso. 645 00:41:54,429 --> 00:41:57,766 Meu Deus! Por favor! 646 00:41:57,849 --> 00:42:00,894 Acenda a luz agora! Tire-o de lá. 647 00:42:04,397 --> 00:42:07,734 Ele... Por favor! 648 00:42:19,621 --> 00:42:21,873 Manter o foco... 649 00:42:21,957 --> 00:42:24,084 Manter o foco... 650 00:42:24,167 --> 00:42:26,836 Graças a Deus! 651 00:42:26,920 --> 00:42:29,923 Dra. Pynchon, está presa por sequestro, 652 00:42:30,006 --> 00:42:32,759 conduta negligente e obstrução. 653 00:42:32,842 --> 00:42:34,010 Manter o foco... 654 00:42:40,600 --> 00:42:42,394 Arranjemos um advogado para ele. 655 00:42:42,477 --> 00:42:45,814 Oferecerei um acordo de homicídio involuntário, 656 00:42:45,897 --> 00:42:47,941 enquanto aguarda avaliação psiquiátrica. 657 00:42:48,024 --> 00:42:50,610 Meu palpite é que acabará num hospital. 658 00:42:50,694 --> 00:42:55,282 Todos disseram que nunca feriu uma mosca. A tortura o mudou. 659 00:42:57,367 --> 00:43:00,287 O mal muda a todos. 660 00:43:08,378 --> 00:43:09,671 É UMA HISTÓRIA DE FICÇÃO 661 00:43:09,754 --> 00:43:12,757 Legendas: Roger Luis Vargas