1
00:00:01,419 --> 00:00:03,963
Na guerra contra o crime em Nova York,
2
00:00:04,046 --> 00:00:09,009
os piores criminosos são perseguidos pelos
detetives do Esquadrão de Casos Especiais.
3
00:00:09,093 --> 00:00:11,512
Estas são suas histórias.
4
00:00:13,305 --> 00:00:16,392
-Sem bronzeado? Bom retorno, Robbie!
-Obrigado.
5
00:00:16,475 --> 00:00:19,019
Ei, o projeto XPA tem erro.
Preciso que você conserte.
6
00:00:19,103 --> 00:00:21,063
Sem problema, Tucker.
7
00:00:32,575 --> 00:00:37,288
O nome na porta diz "UbiCool".
Eles estão nadando em dólares.
8
00:00:37,371 --> 00:00:42,001
Eles têm PCs StealthWave.
Custam cerca de US$ 7 mil cada.
9
00:00:47,465 --> 00:00:50,801
O sistema é configurado.
Nada pode ser salvo nos desktops.
10
00:00:50,885 --> 00:00:51,969
Só no servidor.
11
00:00:52,052 --> 00:00:55,347
-Ei, não tenho recepção.
-E não deveria.
12
00:00:55,431 --> 00:00:59,518
Estamos em outro patamar, Aidan.
Esteja a bordo desta vez.
13
00:01:05,441 --> 00:01:10,070
Tenho muito trabalho para pôr em dia...
Mas gostaria de reagendar.
14
00:01:13,115 --> 00:01:16,160
Sim, desculpe.
Sexta às 19h00? Sim, tudo bem.
15
00:01:16,243 --> 00:01:18,204
Tudo bem. Vejo você, então.
16
00:01:30,925 --> 00:01:33,219
Que te falei sobre estar aqui?
17
00:01:33,302 --> 00:01:36,138
-Tem todo tipo de coisas perigosas...
-Achei!
18
00:01:36,222 --> 00:01:38,349
Uma lata de batata frita?
19
00:01:39,725 --> 00:01:41,685
É liberdade, Tony.
20
00:01:43,687 --> 00:01:47,107
Esqueci a carteirinha
das quadras de tênis.
21
00:01:47,191 --> 00:01:50,110
Ei, ninguém te disse,
que temos folga aos sábados?
22
00:01:52,905 --> 00:01:56,951
Não é um dos caras da UbiCool?
O que ele está tramando?
23
00:01:57,034 --> 00:02:00,913
-Não sei.
-Esquisito.
24
00:03:32,379 --> 00:03:34,506
LEI E ORDEM: CRIMES PREMEDITADOS
25
00:03:44,141 --> 00:03:46,185
O dono da concessão está suando.
26
00:03:46,268 --> 00:03:48,312
Ele triplicou que não é o culpado.
27
00:03:48,395 --> 00:03:49,521
Bem, ele é o culpado?
28
00:03:49,605 --> 00:03:53,442
Só se uma máquina de 140kg puder pular 6m
e rolar escada abaixo.
29
00:03:53,525 --> 00:03:56,820
A identidade está na carteira:
Aidan Grant, 28 anos.
30
00:03:56,904 --> 00:03:58,405
Endereço na rua Hoyt.
31
00:03:58,489 --> 00:04:00,115
O zelador disse que morava sozinho.
32
00:04:00,199 --> 00:04:01,742
Se subiu para pegar o trem,
33
00:04:01,825 --> 00:04:04,244
teria visto a máquina a tempo
para sair do caminho.
34
00:04:04,328 --> 00:04:05,329
Ele estava descendo.
35
00:04:05,412 --> 00:04:07,998
Detetive Khan, pode me dar um segundo?
36
00:04:08,082 --> 00:04:10,459
Os fones de ouvido foram retirados.
37
00:04:12,586 --> 00:04:14,546
Quero saber que tipo de música tem aqui.
38
00:04:15,756 --> 00:04:17,132
Obrigado.
39
00:04:20,886 --> 00:04:21,845
Um cartão Wi-Fi.
40
00:04:22,846 --> 00:04:25,516
-E um...
-Um conector N.
41
00:04:25,599 --> 00:04:27,017
Ele construía algo?
42
00:04:27,101 --> 00:04:31,814
Tenho o celular de Gisella.
As meninas adoram um faz-tudo.
43
00:04:31,897 --> 00:04:36,568
Conheci-o ontem à noite numa festa
onde ele trabalha... UbiCool?
44
00:04:36,652 --> 00:04:38,988
Minha amiga é a recepcionista.
45
00:04:39,071 --> 00:04:43,993
-Aidan, o que ele faz lá?
-Computadores.
46
00:04:44,076 --> 00:04:46,495
Minha amiga disse, que tudo é segredo.
47
00:04:46,578 --> 00:04:49,123
-Que horas você e Aidan chegaram?
-Talvez à 1h00.
48
00:04:50,374 --> 00:04:52,668
Ele ajudou a consertar
minha conexão de internet.
49
00:04:55,796 --> 00:04:57,297
É melhor eu ligar.
50
00:05:02,761 --> 00:05:08,517
Bem, para consertar sua conexão,
ficou aqui o quê, algumas horas?
51
00:05:08,600 --> 00:05:13,522
Você tem namorado, ex ciumento?
52
00:05:13,605 --> 00:05:16,817
Não... Não acredito...
53
00:05:18,485 --> 00:05:21,113
Aidan era tão doce.
54
00:05:31,707 --> 00:05:36,378
-Mudou esta planta para cá?
-Não. Devia estar do outro lado.
55
00:05:36,462 --> 00:05:39,506
-Viu alguém lá na frente ontem à noite?
-Não.
56
00:05:43,802 --> 00:05:47,973
-Alguém que conhece faz isto?
-Não.
57
00:05:48,057 --> 00:05:51,393
Vinte nós. É um hábito interessante.
58
00:05:51,477 --> 00:05:53,771
UBICOOL QUARTA, 23/11
59
00:05:53,854 --> 00:05:57,524
Não imagino quem quereria ferir Aidan.
Ele era tão talentoso.
60
00:05:57,608 --> 00:06:01,278
-Ele mencionou algum assédio, cartas...
-Não.
61
00:06:03,989 --> 00:06:06,116
-Ei, pode abrir aqui, por favor?
-Sim.
62
00:06:06,200 --> 00:06:08,285
StealthWave. Legal!
63
00:06:08,368 --> 00:06:12,081
Não achará nada salvo aí.
Tudo roda do servidor.
64
00:06:12,164 --> 00:06:13,957
SEM SINAL
65
00:06:19,338 --> 00:06:21,423
EM OPERAÇÃO
66
00:06:23,383 --> 00:06:25,594
SEM SINAL
67
00:06:28,055 --> 00:06:29,807
EM OPERAÇÃO
68
00:06:32,434 --> 00:06:36,105
-O que é isto, tinta especial?
-Sim. Bloqueia sinais sem fio.
69
00:06:36,188 --> 00:06:39,399
-Ah, o mesmo no filme nas janelas?
-Sim.
70
00:06:39,483 --> 00:06:43,320
Então, está todo selado aqui.
Nada entra ou sai?
71
00:06:43,403 --> 00:06:45,948
Sim. Nossos clientes exigem segurança.
72
00:06:46,031 --> 00:06:47,699
Com o que se preocupa, os vizinhos?
73
00:06:47,783 --> 00:06:50,577
Não. Os caras ainda usam
software MetaScan.
74
00:06:50,661 --> 00:06:55,040
Se bloqueia os sinais,
por que Aidan carregava cartão Wi-Fi?
75
00:06:55,124 --> 00:06:56,708
Não para este computador.
76
00:06:56,792 --> 00:06:59,586
Veja, ajuste perfeito.
77
00:07:01,088 --> 00:07:03,132
Mas, ele não seria capaz de usar.
78
00:07:05,592 --> 00:07:08,846
A menos, que tivesse antena externa.
79
00:07:17,062 --> 00:07:20,941
Uma "latantena".
Com US$ 0,50 ele bateu sua segurança.
80
00:07:21,024 --> 00:07:24,778
Tenha paciência!
Preciso checar o servidor. Com licença.
81
00:07:27,781 --> 00:07:31,034
Sabe, choveu sexta à noite.
A lata estaria enferrujada.
82
00:07:31,118 --> 00:07:37,332
Ele deve ter montado no sábado,
antes da festa... Vinte nós.
83
00:07:37,416 --> 00:07:41,962
Seja quem deixou isto,
o pessoal ali pode ter visto.
84
00:07:44,423 --> 00:07:46,341
Mal entrei cinco minutos no sábado.
85
00:07:46,425 --> 00:07:48,844
Esqueci a carteirinha do tênis na mesa.
86
00:07:48,927 --> 00:07:50,888
Certo. Kevin não ficou muito.
87
00:07:50,971 --> 00:07:54,391
Sim, mas você chegou bem cedo
no sábado de manhã, 8h30?
88
00:07:54,474 --> 00:07:56,351
Sim. Tinha serviço atrasado.
89
00:07:56,435 --> 00:07:59,271
É, Robbie acabou de voltar das férias.
90
00:08:00,355 --> 00:08:01,356
Hein?
91
00:08:02,608 --> 00:08:06,153
-Viu alguém no telhado no sábado?
-Não vi ninguém lá em cima.
92
00:08:06,236 --> 00:08:08,405
-E você, Robbie?
-No sábado?
93
00:08:08,488 --> 00:08:10,115
Não, não vi ninguém.
94
00:08:10,199 --> 00:08:14,661
Nem mesmo ele? Aidan Grant...
Ele trabalha na UbiCool.
95
00:08:14,745 --> 00:08:17,164
-Não, nunca o vi.
-Tem certeza?
96
00:08:17,247 --> 00:08:20,292
Porque sua mesa é quase à sua frente.
97
00:08:20,375 --> 00:08:23,086
Está lá, perto da janela, ali.
98
00:08:23,170 --> 00:08:25,214
Eles têm película. Difícil ver dentro.
99
00:08:25,297 --> 00:08:29,218
Está dizendo que nem perceberam,
que usam computadores StealthWave?
100
00:08:29,301 --> 00:08:31,303
Usam, é? Bom para eles.
101
00:08:32,596 --> 00:08:35,974
Temos um projeto a terminar.
Desculpe não podermos ajudar.
102
00:08:39,144 --> 00:08:42,564
Programador que se preza,
babaria por um StealthWave,
103
00:08:42,648 --> 00:08:45,067
mas Kevin age como se não se importasse.
104
00:08:45,150 --> 00:08:47,861
Mas se importou muito,
sobre o que Robbie tinha a dizer.
105
00:08:47,945 --> 00:08:51,657
Do outro lado, UbiCool zomba
da competição com uma mão,
106
00:08:51,740 --> 00:08:54,159
enquanto constrói
parede de segurança com a outra.
107
00:08:54,243 --> 00:08:59,414
Sem mencionar um hacker morto,
que faz antena com lata de batata frita.
108
00:08:59,498 --> 00:09:02,417
Quadra bem ocupada!
109
00:09:02,501 --> 00:09:04,503
Não precisamos nos envolver.
110
00:09:04,586 --> 00:09:08,590
Deixe-os resolver sozinhos, tá?
111
00:09:08,674 --> 00:09:10,759
Tudo o que disser, Kevin.
112
00:09:35,575 --> 00:09:37,661
Os fios são diferentes,
mas os nós são iguais.
113
00:09:37,744 --> 00:09:40,539
É um oito, 20 nós em cada.
114
00:09:40,622 --> 00:09:43,083
Nosso Kevin foi autorizado
ao Departamento de Defesa
115
00:09:43,166 --> 00:09:44,543
três anos atrás no MIT.
116
00:09:44,626 --> 00:09:47,254
Trabalhou em software
de reconhecimento facial.
117
00:09:47,337 --> 00:09:48,797
Biometria.
118
00:09:49,631 --> 00:09:55,137
Tinha algo na mesa de Aidan...
É um manual de leitura labial.
119
00:09:55,220 --> 00:09:58,265
LEIA LÁBIOS FACILMENTE
120
00:09:58,348 --> 00:10:01,643
Software de reconhecimento facial
que pode ler lábios...
121
00:10:01,727 --> 00:10:04,980
Seria ferramenta de vigilância potente.
122
00:10:05,063 --> 00:10:07,190
Dois caras de concorrentes, juntos?
123
00:10:07,274 --> 00:10:09,651
Uma pessoa pode saber.
124
00:10:09,735 --> 00:10:11,695
Podemos nos juntar a você?
125
00:10:11,778 --> 00:10:15,073
Nossos patrulheiros sempre falam daqui.
126
00:10:15,157 --> 00:10:17,326
Vocês me seguiram.
127
00:10:17,409 --> 00:10:19,786
Tivemos a sensação ontem...
128
00:10:19,870 --> 00:10:23,707
Que teria mais a dizer,
se Kevin não estivesse no seu cangote.
129
00:10:26,418 --> 00:10:29,046
Não gosto de mentir.
130
00:10:29,129 --> 00:10:32,841
Vi o cara no telhado no sábado,
aquele na foto.
131
00:10:32,924 --> 00:10:36,845
E Kevin, também.
Acho que Kevin está tramando algo.
132
00:10:36,928 --> 00:10:40,057
Eu o vi na UbiCool
semana passada, à noite.
133
00:10:40,140 --> 00:10:43,894
Estava com um cara alto e magro.
Acho que é o chefe lá.
134
00:10:43,977 --> 00:10:46,271
Kevin trabalhou para os militares.
135
00:10:46,355 --> 00:10:48,440
-Biometria. Sabem o que é?
-Sabemos.
136
00:10:48,523 --> 00:10:51,276
Então, UbiCool aparece.
Mas ninguém nunca ouviu falar deles.
137
00:10:51,360 --> 00:10:56,365
Todos com computadores de US$ 7 mil...
Onde conseguiram o dinheiro?
138
00:10:57,449 --> 00:10:58,367
Onde você acha?
139
00:11:01,912 --> 00:11:03,205
Não quero nem saber.
140
00:11:05,040 --> 00:11:08,627
Preciso voltar.
O pessoal vai notar, se eu demorar muito.
141
00:11:11,380 --> 00:11:13,924
Ele me deixou nervosa.
142
00:11:18,929 --> 00:11:21,431
Nem metade do nervoso que ele estava.
143
00:11:22,891 --> 00:11:25,394
APARTAMENTO DE KEVIN LEE
SEXTA, 25/11
144
00:11:25,477 --> 00:11:27,646
Acho que disse ontem tudo que sei.
145
00:11:27,729 --> 00:11:31,149
Exceto a parte sobre visitar
UbiCool na semana passada.
146
00:11:32,859 --> 00:11:35,028
Tudo bem. Procuro um emprego lá.
147
00:11:35,112 --> 00:11:37,823
Mas tenho contrato com RevoComp.
Pode ficar feio.
148
00:11:40,283 --> 00:11:42,786
Estas fotos... São dum vídeo de segurança?
149
00:11:42,869 --> 00:11:45,831
Trabalhei num software
de reconhecimento facial para o DOD.
150
00:11:45,914 --> 00:11:47,916
Apenas gostei dos rostos.
151
00:11:47,999 --> 00:11:50,210
Mais algo que não nos contou?
152
00:11:50,293 --> 00:11:52,796
Bem... Vi o cara, Aidan, no telhado.
153
00:11:52,879 --> 00:11:54,339
Não falei, pois teria de dizer
154
00:11:54,423 --> 00:11:57,384
que falei com Boaz na UbiCool
sobre ver o cara dele no telhado.
155
00:11:57,467 --> 00:11:59,010
O que ele disse daquilo?
156
00:11:59,094 --> 00:12:03,306
Disse que Aidan era brilhante,
mas rebelde, sempre causando problemas.
157
00:12:03,390 --> 00:12:05,934
Boaz sobe no telhado para checar coisas?
158
00:12:06,017 --> 00:12:07,769
Não sei. Saí antes da festa acabar.
159
00:12:07,853 --> 00:12:10,063
-Usa muito esta porta?
-Só no verão.
160
00:12:10,147 --> 00:12:12,774
Notou alguma coisa sumida em sua casa?
161
00:12:12,858 --> 00:12:15,152
Não. Quer me deixar paranoico?
162
00:12:17,237 --> 00:12:20,198
Acho que devia ser.
Pois pode ter um visitante regular.
163
00:12:23,493 --> 00:12:27,330
Sabe, desparafusam as dobradiças,
a porta é colocada, retirada...
164
00:12:27,414 --> 00:12:29,332
Entram e saem quando querem.
165
00:12:29,416 --> 00:12:30,542
Que bagunça!
166
00:12:30,625 --> 00:12:33,670
Devia checar seus objetos de valor
e seu computador por spyware.
167
00:12:36,882 --> 00:12:38,091
Não te falei sobre Kevin,
168
00:12:38,175 --> 00:12:42,053
porque se RevoComp descobrisse
que falei com ele,
169
00:12:42,137 --> 00:12:45,098
teriam me processado e o demitido.
170
00:12:45,182 --> 00:12:49,186
Bem-vindos, pequeninos, a 1984.
171
00:12:49,269 --> 00:12:50,854
Aidan trabalha nisto?
172
00:12:50,937 --> 00:12:54,566
Desenvolvemos programa de leitura labial
para crianças surdas.
173
00:12:54,649 --> 00:12:58,403
Wilder era livre porque nunca teve medo.
174
00:12:58,487 --> 00:13:00,363
O diálogo, Aidan escreveu?
175
00:13:02,365 --> 00:13:04,701
Aidan gostava de minar sua autoridade.
176
00:13:04,784 --> 00:13:05,952
Aidan era um fora-da-lei.
177
00:13:06,036 --> 00:13:08,038
Mas nunca fez nada
para prejudicar a empresa.
178
00:13:08,121 --> 00:13:09,915
E a "latantena" no telhado?
179
00:13:09,998 --> 00:13:10,832
Leão.
180
00:13:10,916 --> 00:13:12,876
Era seu jeito de empinar o nariz comigo.
181
00:13:12,959 --> 00:13:14,085
Coelho.
182
00:13:14,169 --> 00:13:17,088
Sabe, seu computador tem recepção Wi-Fi.
183
00:13:17,172 --> 00:13:18,632
Isso não é possível.
184
00:13:18,715 --> 00:13:22,260
Tem tinta de bloqueio de sinal na parede
e película no vidro.
185
00:13:22,344 --> 00:13:27,182
Tem filamentos embutidos?
São de cobre e alumínio?
186
00:13:27,265 --> 00:13:28,433
Sim.
187
00:13:41,321 --> 00:13:45,700
Não sei... Parece que alguém
substituiu os filamentos por linha.
188
00:13:48,119 --> 00:13:51,831
E nós pensando,
que você espionava a todos...
189
00:13:51,915 --> 00:13:54,209
Mas alguém espiona você...
190
00:13:55,335 --> 00:13:57,712
Seu irmão vai ligar
se eu pegar a última cerveja?
191
00:14:00,382 --> 00:14:02,509
Ei, Robbie.
192
00:14:02,592 --> 00:14:06,054
-Siena disse para me servir, então...
-Fique à vontade.
193
00:14:09,057 --> 00:14:12,727
Robbie, usou a lareira de manhã?
194
00:14:12,811 --> 00:14:13,895
Ainda sente frio?
195
00:14:13,979 --> 00:14:16,690
Eu... queimei uns folhetos de propaganda.
196
00:14:16,773 --> 00:14:19,234
Com seu nome e endereço
podem roubar sua identidade.
197
00:14:33,873 --> 00:14:35,292
Alô?
198
00:14:36,626 --> 00:14:39,170
O trabalho foi bem.
199
00:14:39,254 --> 00:14:42,299
Eu os vi lá hoje.
200
00:14:42,382 --> 00:14:44,634
Parecia que estavam procurando.
201
00:14:45,719 --> 00:14:48,972
Sim, sim, a boca.
202
00:14:49,055 --> 00:14:51,182
Então, é para a esquerda?
203
00:14:52,350 --> 00:14:54,352
Bem, eu não tinha certeza.
204
00:14:56,104 --> 00:14:59,065
Tudo bem, eu vou.
205
00:14:59,149 --> 00:15:00,609
Boa noite.
206
00:15:02,527 --> 00:15:04,487
O laboratório checou
o computador de Aidan.
207
00:15:04,571 --> 00:15:09,951
Sem registro de comunicado com Kevin.
Muito menos, de conspiração com ele.
208
00:15:10,035 --> 00:15:12,537
O trabalho da polícia
é duvidar de pessoas.
209
00:15:12,621 --> 00:15:14,664
Confrontamos, presumimos o pior delas.
210
00:15:14,748 --> 00:15:16,958
Isso, em geral, nos leva à verdade.
211
00:15:17,042 --> 00:15:22,422
Mas desta vez, nos levou direto
a uma fantasia paranoica.
212
00:15:22,505 --> 00:15:29,054
Aidan e Kevin, biometria, leitura labial,
UbiCool e os militares.
213
00:15:29,137 --> 00:15:31,014
Não era apenas nossa fantasia.
214
00:15:31,097 --> 00:15:35,226
Mais alguém está feliz
em conectar os pontos para nós.
215
00:15:36,311 --> 00:15:39,356
Vamos, Robbie. Sente-se.
216
00:15:40,940 --> 00:15:42,025
Você pode nos ajudar.
217
00:15:42,108 --> 00:15:45,612
Nossa cabeça está na lua,
com essa coisa de alta tecnologia.
218
00:15:45,695 --> 00:15:48,782
Ele fala sério. Seis meses atrás,
tínhamos telefones de disco.
219
00:15:48,865 --> 00:15:50,700
Pode deixar a porta aberta, por favor?
220
00:15:53,161 --> 00:15:54,829
Uh... claro.
221
00:15:54,913 --> 00:15:57,707
Fica meio abafado aqui.
222
00:16:01,586 --> 00:16:05,256
Sabe o que é isto?
223
00:16:05,340 --> 00:16:07,050
Sim, é película de segurança.
224
00:16:07,133 --> 00:16:09,636
Você põe nos vidros
para bloquear sinais de rádio.
225
00:16:09,719 --> 00:16:13,807
Sim, tiramos uma amostra dela
de uma das janelas da UbiCool.
226
00:16:15,392 --> 00:16:18,311
Vê aqui, os filamentos de metal?
227
00:16:18,395 --> 00:16:21,481
Foram trocados por...
linhas de costura comum.
228
00:16:22,691 --> 00:16:23,817
Que estranho.
229
00:16:23,900 --> 00:16:28,905
UbiCool, Aidan, Kevin,
não são os bandidos.
230
00:16:28,988 --> 00:16:30,990
Não. São vítimas duma conspiração.
231
00:16:31,074 --> 00:16:33,535
"A Conspiração da Linha."
232
00:16:35,787 --> 00:16:39,374
Encontramos isso no telhado
ao lado da antena.
233
00:16:40,500 --> 00:16:43,837
E um igual do lado de fora
da casa da namorada de Aidan.
234
00:16:43,920 --> 00:16:47,132
Ambos tinham 20 nós.
235
00:16:48,925 --> 00:16:51,010
Você já viu algo assim?
236
00:16:55,223 --> 00:16:57,058
Não... Nunca.
237
00:17:07,485 --> 00:17:10,780
-Pode nos dar licença um momento?
-Sim.
238
00:17:19,539 --> 00:17:22,250
Pareceu-me que ele evitava
o contato visual.
239
00:17:22,333 --> 00:17:24,210
Ele olhava nossas bocas.
240
00:17:24,294 --> 00:17:28,131
Quando cocei meu olho,
forcei-o a olhar para cima.
241
00:17:28,214 --> 00:17:31,468
-Um mentiroso experiente.
-Não exatamente.
242
00:17:31,551 --> 00:17:34,971
Quando falei da linha,
ele inclinou a cabeça à direita.
243
00:17:35,054 --> 00:17:39,476
Essa é a parte imaginativa do cérebro.
Aquela que se usa para mentir.
244
00:17:39,559 --> 00:17:42,145
Então, ele corrigiu,
e inclinou à esquerda.
245
00:17:42,228 --> 00:17:43,730
Como alguém treinado.
246
00:17:45,356 --> 00:17:47,150
Olhe para ele. Quer tocar no fio.
247
00:17:47,233 --> 00:17:49,652
Ele quer dar nós.
248
00:17:49,736 --> 00:17:53,740
É um mecanismo
para se manter sob controle.
249
00:17:55,992 --> 00:17:59,037
Sabe, aquele botão...
Outro substituto de comportamento.
250
00:17:59,120 --> 00:18:00,830
Foi-lhe ensinado isso.
251
00:18:00,914 --> 00:18:04,125
Alguém deve ter lhe dito,
que os nós o denunciariam.
252
00:18:04,209 --> 00:18:05,460
No quê?
253
00:18:06,586 --> 00:18:08,171
Uma condição psicótica.
254
00:18:09,339 --> 00:18:11,174
Ouço psicótico, penso assassinato.
255
00:18:11,257 --> 00:18:12,509
Bem, se é um assassino,
256
00:18:12,592 --> 00:18:15,762
alguém o ensina a não agir como um.
257
00:18:20,391 --> 00:18:22,352
Comportamento incomum, num programador?
258
00:18:22,435 --> 00:18:23,812
-É parte do pacote.
-Desculpe.
259
00:18:23,895 --> 00:18:27,065
-Bem, pode restringir?
-Problemas de confiança.
260
00:18:27,148 --> 00:18:28,483
Se houver uma reunião
261
00:18:28,566 --> 00:18:32,821
e Robbie não for convidado,
ele voa no banheiro ao lado.
262
00:18:32,904 --> 00:18:34,864
Uma vez, o vimos grudado à parede.
263
00:18:34,948 --> 00:18:39,911
-Paranoico. Alguma vez fica violento?
-Não. Robbie não é assim.
264
00:18:39,994 --> 00:18:43,998
Mas, um mês antes de suas férias,
ele se recusou a trabalhar.
265
00:18:44,082 --> 00:18:46,960
Reclamou que outros
reescreviam seu código.
266
00:18:47,043 --> 00:18:51,047
Sabe, ele voltou mais produtivo,
mais sociável...
267
00:18:51,130 --> 00:18:54,384
Ele tem amigo próximo aqui,
pessoas que admira, ou...
268
00:18:55,718 --> 00:18:58,763
Não. Só a irmã, com quem vive.
Não acho que tenha mais ninguém.
269
00:19:00,890 --> 00:19:04,435
Por favor, deixe tudo na mesa de Robbie,
exato onde estava.
270
00:19:04,519 --> 00:19:06,229
-Ah, obrigada.
-De nada.
271
00:19:06,312 --> 00:19:11,067
Achei um e-mail que ele enviou às 2h30,
no sábado, para "K. Pynchon".
272
00:19:11,150 --> 00:19:13,069
Um álibi para a hora do assassinato.
273
00:19:13,152 --> 00:19:16,698
"Trabalho até tarde pondo tudo em dia.
Esta semana deve dar."
274
00:19:16,781 --> 00:19:17,991
Parece um compromisso.
275
00:19:18,074 --> 00:19:22,328
Bem, Pynchon respondeu
na mesma noite, às 3h46...
276
00:19:22,412 --> 00:19:24,414
"De manhã cedo está bom para mim."
277
00:19:24,497 --> 00:19:27,750
Pode ser treinador ou terapeuta,
algo assim?
278
00:19:27,834 --> 00:19:29,419
Ou um mágico.
279
00:19:29,502 --> 00:19:31,087
Segundo o arquivo de log,
280
00:19:31,170 --> 00:19:35,049
Pynchon leu o e-mail de Robbie
às 11h35 da manhã de domingo.
281
00:19:35,133 --> 00:19:39,888
Truque bacana, responder seu e-mail
oito horas antes de lê-lo.
282
00:19:39,971 --> 00:19:44,642
Robbie pode ter voltado
o relógio do seu computador...
283
00:19:44,726 --> 00:19:47,145
Quando enviou seu e-mail,
para criar um álibi.
284
00:19:47,228 --> 00:19:51,691
Endereço de e-mail de K. Pynchon
está em "New-Am-C-ponto-edu".
285
00:19:51,774 --> 00:19:54,402
Faculdade New Amsterdam.
286
00:19:54,485 --> 00:19:56,070
Você leu nossos e-mails?
287
00:19:56,154 --> 00:19:58,990
Robbie é paciente há duas semanas.
É comunicação privilegiada.
288
00:19:59,073 --> 00:20:02,994
Dra. Pynchon, só queremos saber,
quando respondeu o e-mail.
289
00:20:03,077 --> 00:20:04,495
Talvez, domingo cedo.
290
00:20:04,579 --> 00:20:07,248
Se não durmo, levanto à noite
e checo e-mails.
291
00:20:07,332 --> 00:20:09,375
Podemos checar seu computador?
292
00:20:09,459 --> 00:20:11,502
Inútil. Limpo após cada sessão.
293
00:20:11,586 --> 00:20:16,174
Então, Robbie não estuda aqui...
Como a encontrou?
294
00:20:16,257 --> 00:20:18,551
A irmã dele é minha aluna.
E nos apresentou.
295
00:20:19,886 --> 00:20:24,057
Ouvimos que ele tinha...
problemas de confiança.
296
00:20:24,140 --> 00:20:27,226
Tenta arrancar de mim
um diagnóstico de Robbie?
297
00:20:27,310 --> 00:20:29,562
Não farei isso, detetive.
298
00:20:29,646 --> 00:20:33,358
Você é uma boa doutora. Me venceu.
299
00:20:33,441 --> 00:20:35,652
Não está sendo sincero. Posso ver.
300
00:20:37,195 --> 00:20:40,573
Robbie falou do pessoal
no escritório do prédio da frente,
301
00:20:40,657 --> 00:20:42,367
uma empresa chamada UbiCool?
302
00:20:42,450 --> 00:20:44,327
Que alguém de lá o espionava?
303
00:20:44,410 --> 00:20:47,080
Se fez ou não, estou proibida de dizer.
304
00:20:47,163 --> 00:20:49,040
A menos que ameaçasse prejudicá-los.
305
00:20:49,123 --> 00:20:51,042
Se tivesse, eu notificaria a polícia.
306
00:20:51,125 --> 00:20:53,044
Tem uma foto de uma nepenthe.
307
00:20:54,629 --> 00:20:58,007
Elas só crescem na Carolina do Norte,
num pântano.
308
00:20:58,091 --> 00:20:59,050
Você que tirou?
309
00:20:59,133 --> 00:21:02,011
Sim, na Floresta Nacional de Croatan.
310
00:21:02,095 --> 00:21:05,473
Você passa muito tempo
nos Bancos Externos?
311
00:21:05,556 --> 00:21:09,143
Às vezes, nas férias. Conhece a área?
312
00:21:09,227 --> 00:21:13,272
Sim. Tive uma namorada
que trabalhou no Cabo Hatteras.
313
00:21:13,356 --> 00:21:16,067
Não, não teve. Está mentindo de novo.
314
00:21:17,151 --> 00:21:19,195
Não. Por que acha isso?
315
00:21:19,278 --> 00:21:21,322
Estava fazendo contato visual.
316
00:21:21,406 --> 00:21:24,409
Mas ao falar da namorada,
baixou seu olhar à minha boca.
317
00:21:26,160 --> 00:21:28,621
É isso que mentirosos fazem?
318
00:21:30,456 --> 00:21:32,625
Receio que nosso tempo acabou.
319
00:21:35,586 --> 00:21:38,214
Agora sabemos onde Robbie
aprendeu seus truques.
320
00:21:38,297 --> 00:21:40,133
Ela disse que o vê há duas semanas.
321
00:21:40,216 --> 00:21:42,176
Desde o assassinato. Justo agora!
322
00:21:42,260 --> 00:21:46,347
Eu me pergunto o que levou a irmã
a obter-lhe ajuda.
323
00:21:46,431 --> 00:21:48,599
APTO. DE ROBBIE E SIENA BOATMAN
TERÇA, 29/11
324
00:21:48,683 --> 00:21:50,101
Não houve crise.
325
00:21:50,184 --> 00:21:52,770
Meu irmão queria consultar há muito tempo.
326
00:21:52,854 --> 00:21:58,192
Era só uma questão de quem.
Senti boas vibrações com Dra. Pynchon.
327
00:21:58,276 --> 00:22:01,946
O zelador disse que você e Robbie
moram aqui há quatro anos.
328
00:22:02,030 --> 00:22:04,407
Desde que nossos pais morreram.
329
00:22:04,490 --> 00:22:05,700
E você cuida dele.
330
00:22:05,783 --> 00:22:08,494
Ela programa suas aulas de acordo com...
331
00:22:11,205 --> 00:22:14,000
O quê? Seu humor?
332
00:22:14,083 --> 00:22:16,878
Vou sentar aqui e ficar calado.
333
00:22:19,088 --> 00:22:25,303
Você ter namorado,
poderia causar pânico em Robbie.
334
00:22:25,386 --> 00:22:27,930
Não sei de onde vem essa ideia
do meu irmão.
335
00:22:28,014 --> 00:22:30,767
Pessoas superinteligentes como Robbie
são bem inseguros...
336
00:22:30,850 --> 00:22:33,019
Porque são muito perceptivos.
337
00:22:34,228 --> 00:22:38,066
Sábado à noite, duas semanas atrás,
vocês estavam aqui?
338
00:22:38,149 --> 00:22:39,358
Dormimos na casa de Matt.
339
00:22:39,442 --> 00:22:41,235
E domingo? Você o viu?
340
00:22:41,319 --> 00:22:44,405
À tarde. Voltamos aqui.
Então, ele apareceu.
341
00:22:44,489 --> 00:22:46,115
-Ele estava...
-Estava cansado.
342
00:22:46,199 --> 00:22:47,658
Passou a noite no escritório.
343
00:22:47,742 --> 00:22:51,412
Matt, se vai passar em casa antes da aula,
vai se atrasar.
344
00:22:52,747 --> 00:22:55,750
Vamos deixar vocês fazerem suas coisas.
345
00:22:58,419 --> 00:23:01,172
-Ei, Matt.
-Ah, não! Que foi agora?
346
00:23:01,255 --> 00:23:03,549
Não queríamos jogá-lo na fogueira.
347
00:23:03,633 --> 00:23:06,469
Sabe que seu irmão vem primeiro,
enquanto estiver aqui, né?
348
00:23:07,637 --> 00:23:11,224
Disse que ao voltar domingo, ele estava...
O quê? Chateado?
349
00:23:11,307 --> 00:23:14,018
Não, ele estava... Super doce.
350
00:23:14,102 --> 00:23:16,562
Digo, até sentou ao meu lado no sofá.
351
00:23:16,646 --> 00:23:17,814
"Super doce."
352
00:23:17,897 --> 00:23:20,566
E a aparência,
as roupas tinham alguma mancha,
353
00:23:20,650 --> 00:23:23,778
qualquer coisa parecida com sangue?
354
00:23:23,861 --> 00:23:26,697
Apenas na manga da camisa, aqui...
355
00:23:26,781 --> 00:23:29,117
Pode ter sido sangue.
Olha, se me vê com vocês...
356
00:23:29,200 --> 00:23:31,994
Ei. Seu chefe nos disse que...
357
00:23:32,078 --> 00:23:34,330
Quando ele voltou das férias
era um novo homem.
358
00:23:34,413 --> 00:23:37,375
-Você viu isso, também?
-Sim. Ele está mais amável.
359
00:23:37,458 --> 00:23:40,962
Exceto por reclamar com minha música.
Ele nunca fez isso.
360
00:23:41,045 --> 00:23:44,382
Sua música... Quer dizer,
o que ouvia lá em cima?
361
00:23:44,465 --> 00:23:46,134
Sabe onde ele passou férias?
362
00:23:46,217 --> 00:23:51,597
Siena disse Flórida,
mas deve ter passado na sombra.
363
00:23:51,681 --> 00:23:53,850
Olha, é ela. Preciso deixar vocês.
364
00:23:53,933 --> 00:23:57,728
Olá docinho. Estou quase no metrô.
365
00:23:59,647 --> 00:24:02,024
O sangue na camisa perto do tríceps.
366
00:24:02,108 --> 00:24:04,443
É onde levaria uma injeção.
367
00:24:06,195 --> 00:24:10,366
Não há registro de que tomou injeção
no hospital domingo de manhã.
368
00:24:10,449 --> 00:24:13,119
Eu me pergunto sobre essas férias.
369
00:24:13,202 --> 00:24:17,290
Quando Robbie voltou,
começou a reclamar da música eletrônica.
370
00:24:17,373 --> 00:24:21,294
Esse é o mesmo tipo de música
que Aidan ouvia em seu aparelho.
371
00:24:21,377 --> 00:24:23,754
-O sem fones de ouvidos.
-Robbie deve ter levado.
372
00:24:23,838 --> 00:24:26,799
Há algo nisso que o incomoda.
373
00:24:26,883 --> 00:24:28,217
Certo, obrigada.
374
00:24:28,301 --> 00:24:30,428
O edifício de Saúde Mental
fecha aos domingos.
375
00:24:30,511 --> 00:24:33,890
Pynchon não tem chave.
Mas tem casa em Long Island.
376
00:24:33,973 --> 00:24:36,976
Se Robbie foi lá após matar Aidan,
teria ficado agitado.
377
00:24:37,059 --> 00:24:39,687
Ela teria dado algo para acalmá-lo.
378
00:24:39,770 --> 00:24:43,983
E se ele lavasse suas roupas,
pode ter deixado algo para trás.
379
00:24:44,066 --> 00:24:46,652
Você disse que após falaram comigo,
eles parariam.
380
00:24:46,736 --> 00:24:49,864
Passaremos por esse processo juntos.
381
00:24:49,947 --> 00:24:51,866
Lembre-se: você concordou.
382
00:24:51,949 --> 00:24:56,204
Eu não aguentava mais... Eu queria a luz.
383
00:24:56,287 --> 00:24:58,623
Quando confia em mim, Robbie...
384
00:24:58,706 --> 00:25:03,586
Confie sem condições... e ficará livre.
385
00:25:05,630 --> 00:25:07,131
Certo.
386
00:25:09,508 --> 00:25:11,469
CASA DA DRA. KATRINA PYNCHON
QUARTA, 30/11
387
00:25:11,552 --> 00:25:15,223
Haloperidol. "Super doce" na garrafa.
388
00:25:15,306 --> 00:25:17,016
Máquina de lavar.
389
00:25:22,271 --> 00:25:24,523
Alvejante?
390
00:25:24,607 --> 00:25:26,567
Está vindo daqui.
391
00:25:29,320 --> 00:25:31,656
Tem fechadura na porta...
392
00:25:32,949 --> 00:25:35,534
e temporizador para a luz.
393
00:25:41,624 --> 00:25:45,962
Ah, o cheiro tonificante
de água sanitária e urina.
394
00:25:46,963 --> 00:25:49,715
Havia um interruptor de luz aqui.
395
00:25:56,597 --> 00:25:58,015
Um fio de alto-falante.
396
00:26:09,777 --> 00:26:14,115
Temos efeitos sonoros
e música eletrônica...
397
00:26:15,908 --> 00:26:21,080
Ele esteve aqui, nesta sala...
Foi aqui que Robbie passou as férias.
398
00:26:21,163 --> 00:26:24,959
Uma coisa ele teve... isolamento.
399
00:26:28,713 --> 00:26:30,298
Há provas de que esteve na sala?
400
00:26:30,381 --> 00:26:34,719
O lugar foi lavado com água sanitária.
Sem digitais ou DNA.
401
00:26:34,802 --> 00:26:36,846
E o resto da casa?
402
00:26:36,929 --> 00:26:40,224
Excelente! Contarei a novidade a Carver.
403
00:26:46,564 --> 00:26:49,108
É um dos CDs da Dra. Pynchon.
404
00:26:49,191 --> 00:26:53,571
-Usava para quê, controle de natalidade?
-Para quebrar alguém.
405
00:26:53,654 --> 00:26:56,699
Esta é a música que Robbie
começou a reclamar,
406
00:26:56,782 --> 00:26:59,160
quando voltou de suas férias...
407
00:27:01,787 --> 00:27:08,627
Talvez seja, porque foi submetido a ela
por duas semanas, hora após hora.
408
00:27:08,711 --> 00:27:09,754
O mesmo som.
409
00:27:09,837 --> 00:27:11,797
Tortura chinesa, mas no estéreo.
410
00:27:11,881 --> 00:27:16,093
Sons repetitivos, luzes brilhantes
com temporizador para interromper o sono.
411
00:27:16,177 --> 00:27:17,845
São técnicas de interrogatório.
412
00:27:17,928 --> 00:27:21,515
E ela os usou no garoto?
É algum tipo de experimento?
413
00:27:21,599 --> 00:27:25,978
Como a foto no escritório da nepenthe...
414
00:27:26,062 --> 00:27:30,274
A Floresta Nacional de Croatan
não é longe do Fort Bragg.
415
00:27:30,358 --> 00:27:34,862
Os militares conduzem lá
seu programa SERE:
416
00:27:35,946 --> 00:27:38,866
"Sobreviver, Evadir, Resistir, Escapar."
417
00:27:38,949 --> 00:27:42,495
O treino de soldados
para resistir a interrogatórios severos.
418
00:27:42,578 --> 00:27:45,206
Como instrutora,
ela conheceria as técnicas.
419
00:27:46,332 --> 00:27:49,210
Eames, coloque-o na linha.
420
00:27:49,293 --> 00:27:51,921
Sim, Sr. Carver, estamos apenas...
421
00:27:52,004 --> 00:27:54,256
Quando?
422
00:27:54,340 --> 00:27:56,217
Certo.
423
00:27:56,300 --> 00:27:57,343
Pynchon pediu advogado.
424
00:27:57,426 --> 00:28:00,346
Irão no escritório de Carver esta tarde.
425
00:28:00,429 --> 00:28:03,516
A busca foi violação
do privilégio médico-paciente.
426
00:28:03,599 --> 00:28:07,937
Dra. Pynchon atende clientes em casa.
Mantém arquivos confidenciais lá.
427
00:28:08,020 --> 00:28:11,982
Farei uma ação de reintegração.
Quero os itens que pegaram de volta.
428
00:28:12,066 --> 00:28:16,320
Encontramos haloperidol em sua casa.
É um antipsicótico.
429
00:28:16,404 --> 00:28:17,780
Você deu para Robbie?
430
00:28:17,863 --> 00:28:20,408
Quem tem personalidade paranoica
não é psicótico.
431
00:28:20,491 --> 00:28:22,952
Você se esquivou de nossa pergunta.
432
00:28:24,954 --> 00:28:27,289
Achei mais educado, que dizer:
não é da sua conta.
433
00:28:28,457 --> 00:28:32,378
Foi à Floresta Nacional de Croatan,
quando esteve em Fort Bragg.
434
00:28:32,461 --> 00:28:34,463
Meu serviço militar é público.
435
00:28:34,547 --> 00:28:40,010
Em Fort Bragg, não há muito uso,
para alguém formado em Psicologia...
436
00:28:40,094 --> 00:28:42,012
A menos que fosse parte do SERE?
437
00:28:44,932 --> 00:28:47,309
Não estou em liberdade
de discutir meus afazeres.
438
00:28:47,393 --> 00:28:49,687
Terminamos aqui.
439
00:28:49,770 --> 00:28:51,480
Sr. Carver.
440
00:28:54,316 --> 00:28:56,569
Chegou para vocês, detetives.
441
00:28:56,652 --> 00:28:58,070
Bem, ela mentiu.
442
00:28:58,154 --> 00:29:01,198
Não há sigilo em ser agente do SERE.
443
00:29:01,282 --> 00:29:03,534
Aqui. A primeira página
do serviço militar dela:
444
00:29:03,617 --> 00:29:09,415
"1992 a 1994: Supervisora do programa SERE
Nível C, Fort Bragg."
445
00:29:09,498 --> 00:29:13,544
Ela deixou o serviço em 1995,
Faculdade de Medicina... Na reserva.
446
00:29:13,627 --> 00:29:15,880
Chamada de volta ao trabalho
no final de 2003.
447
00:29:15,963 --> 00:29:19,049
Não diz onde serviu.
Talvez seja o classificado.
448
00:29:19,133 --> 00:29:24,513
Bem, se fosse Iraque ou Afeganistão,
teria recebido divisa militar.
449
00:29:26,765 --> 00:29:30,811
Teve autorização temporária de viagem.
450
00:29:30,895 --> 00:29:33,564
Uma tarefa especial...
451
00:29:33,647 --> 00:29:38,027
Alguém com o treinamento dela
em interrogatório... Guantánamo?
452
00:29:38,110 --> 00:29:40,154
Interrogando suspeitos de terrorismo.
453
00:29:40,237 --> 00:29:42,781
Não diretamente.
Aconselharia os interrogadores.
454
00:29:42,865 --> 00:29:46,494
"Teria, poderia"...
Quero saber com o que lidamos.
455
00:29:46,577 --> 00:29:48,913
Bem, as pessoas que sabem,
não falariam conosco.
456
00:29:48,996 --> 00:29:53,626
Que tal alguém com quem ela dormiu?
Talvez tenha mantido contato com eles?
457
00:29:53,709 --> 00:29:55,961
BALTIMORE BAYSIDE HOSPITAL
SEXTA, 2/12
458
00:29:56,045 --> 00:30:00,132
Quando dividiram o quarto em Guantánamo,
ela falava sobre o trabalho?
459
00:30:00,216 --> 00:30:03,719
Não. Mas sabia que era da equipe de TCC.
460
00:30:03,802 --> 00:30:07,223
"Terapia Cognitivo-Comportamental."
Trabalhou com detentos.
461
00:30:07,306 --> 00:30:11,227
Ela gostava do trabalho? Parecia motivada?
462
00:30:11,310 --> 00:30:16,482
Nas primeiras semanas,
Katrina teve ótima atitude, mas então...
463
00:30:16,565 --> 00:30:19,068
O quê? Ela se retraiu?
464
00:30:19,151 --> 00:30:23,697
E ficou irritada...
Brigava por qualquer coisa.
465
00:30:23,781 --> 00:30:25,908
Acho que era furiosa até durante o sono.
466
00:30:25,991 --> 00:30:27,076
Ela falava dormindo?
467
00:30:27,159 --> 00:30:30,955
Eram mais gemidos do que palavras.
Às vezes, chorava.
468
00:30:31,038 --> 00:30:32,790
Achei que era saudade de casa.
469
00:30:32,873 --> 00:30:37,044
Viu detentos mostrando sinais de abuso?
470
00:30:40,089 --> 00:30:42,633
Tratei o pessoal do Exército.
471
00:30:42,716 --> 00:30:45,678
Não pode acreditar em nada
que dizem os detidos.
472
00:30:45,761 --> 00:30:47,096
Katrina te disse isso?
473
00:30:49,473 --> 00:30:52,601
Tenho coisas para fazer.
Foi bom falar com vocês.
474
00:30:55,980 --> 00:30:59,692
Algo sobre o trabalho,
a deixou incomodada.
475
00:30:59,775 --> 00:31:03,779
Em Fort Bragg, treinou soldados
para resistir à tortura psicológica.
476
00:31:03,862 --> 00:31:06,574
Agora, se devia fazer
o oposto em Guantánamo...
477
00:31:06,657 --> 00:31:08,742
Ensinava-os a torturar.
478
00:31:08,826 --> 00:31:13,539
Ela é médica, jurou não causar dano.
Tinha que se sentir culpada por isso.
479
00:31:13,622 --> 00:31:15,416
Se sentiu, isso não a impediu
480
00:31:15,499 --> 00:31:17,751
de construir sua pequena loja de horrores.
481
00:31:17,835 --> 00:31:20,296
E convenceu Robbie a entrar.
482
00:31:20,379 --> 00:31:22,965
Mas não pode ter feito sozinha.
483
00:31:23,048 --> 00:31:25,801
Eu te disse, Robbie é apenas inseguro.
484
00:31:27,136 --> 00:31:32,349
Conviveu com o comportamento dele
por quatro anos.
485
00:31:32,433 --> 00:31:34,935
Planejou toda sua vida em torno disso.
486
00:31:35,019 --> 00:31:37,146
Sem solução à vista.
487
00:31:37,229 --> 00:31:39,982
Foi isso que Dra. Pynchon ofereceu?
A solução?
488
00:31:40,065 --> 00:31:43,652
Como? Ela te contou?
489
00:31:43,736 --> 00:31:45,779
Não tenho permissão
de discutir a terapia.
490
00:31:45,863 --> 00:31:47,615
Siena, podemos mostrar uma coisa?
491
00:31:47,698 --> 00:31:51,577
Esta é uma sala que achamos
no porão do Dra. Pynchon.
492
00:31:51,660 --> 00:31:54,079
Ela cheirava a urina.
493
00:31:54,163 --> 00:31:58,709
Estas são as luzes de alta intensidade
que ela instalou na sala.
494
00:31:58,792 --> 00:32:01,253
Elas eram conectadas a este temporizador.
495
00:32:02,546 --> 00:32:05,299
Aqui, alto-falantes
foram embutidos no teto.
496
00:32:05,382 --> 00:32:09,094
E nesta caixa,
encontramos CDs de bebês chorando...
497
00:32:09,178 --> 00:32:13,223
e música eletrônica.
A mesma que Robbie não pode mais ouvir.
498
00:32:13,307 --> 00:32:15,976
Você se formou em Psicologia.
Sabe para que serve.
499
00:32:16,060 --> 00:32:19,229
Não, não posso... Ela não teria...
500
00:32:19,313 --> 00:32:21,982
O que ela te disse, que faria com Robbie?
501
00:32:22,066 --> 00:32:24,610
Disse que tinha
Transtorno de Personalidade Paranoide.
502
00:32:24,693 --> 00:32:27,571
Ela teve que começar...
Quebrando suas defesas.
503
00:32:27,655 --> 00:32:30,783
-Preso num quarto duas semanas?
-Ela nunca disse isso.
504
00:32:31,867 --> 00:32:33,619
Disse que seria intensivo.
505
00:32:34,328 --> 00:32:38,248
Ela perguntou sobre suas fobias.
Eu falei de medo do escuro.
506
00:32:38,332 --> 00:32:40,709
Robbie não sabia no que se metia?
507
00:32:40,793 --> 00:32:41,919
Não.
508
00:32:42,002 --> 00:32:46,048
Disse-lhe para obedecer à Dra. Pynchon,
ou eu me mudaria.
509
00:32:46,131 --> 00:32:50,511
Minha nossa! Que fiz com ele?
510
00:32:53,972 --> 00:32:57,601
Bem... foi Dra. Pynchon, não você.
511
00:32:59,395 --> 00:33:02,189
Ele estava mudado, quando voltou?
512
00:33:03,273 --> 00:33:05,859
Ele fazia e dizia coisas certas no início.
513
00:33:05,943 --> 00:33:12,032
Então, começou a ter dores de cabeça
e pesadelos. Vivia com frio.
514
00:33:12,116 --> 00:33:13,826
Contou à Dra. Pynchon?
515
00:33:13,909 --> 00:33:16,495
Disse que temia a terapia
ter sido intensa demais.
516
00:33:16,578 --> 00:33:23,085
Ela disse: "Coisas boas podem vir...
de experiências difíceis."
517
00:33:25,337 --> 00:33:28,590
Eles sabem que o vi no telhado.
Sabem dos nós de linha.
518
00:33:28,674 --> 00:33:31,802
Pequenos fatos, Robbie.
Não podem fazer conexões.
519
00:33:31,885 --> 00:33:35,139
Tentarão aumentar sua ansiedade,
para que você confesse.
520
00:33:35,222 --> 00:33:37,057
Não posso fazer isso. Não dá.
521
00:33:37,141 --> 00:33:40,227
Robbie... Você pode.
522
00:33:40,310 --> 00:33:43,480
O processo deu a você as ferramentas.
523
00:33:46,400 --> 00:33:48,026
-Manter o foco?
-Sim.
524
00:33:49,695 --> 00:33:51,822
Confiar em meu intelecto.
525
00:33:54,324 --> 00:33:56,535
Admitir coisas triviais.
526
00:33:56,618 --> 00:33:59,204
Eles não se importam
com a verdade, Robbie.
527
00:33:59,288 --> 00:34:03,959
Apenas se preocupam com seus egos.
Querem sentir que estão certos.
528
00:34:04,042 --> 00:34:08,046
Dê-lhes o que buscam
e deixarão você em paz.
529
00:34:08,130 --> 00:34:10,424
Só não diga nada sobre nosso trabalho.
530
00:34:14,470 --> 00:34:17,806
Ela tentou racionalizar
o que fez em Guantánamo.
531
00:34:18,891 --> 00:34:22,478
Olha, ela tentou encontrar
um benefício terapêutico
532
00:34:22,561 --> 00:34:25,731
para quebrar a personalidade de alguém.
533
00:34:25,814 --> 00:34:29,359
Fazer isso com um paciente
é diferente, é errado.
534
00:34:29,443 --> 00:34:33,697
Mas o que fez em Guantánamo,
para terroristas, não sei.
535
00:34:33,781 --> 00:34:35,824
Privação de sono, ruídos,
536
00:34:35,908 --> 00:34:38,911
usar suas fobias para aterrorizá-los
é tortura.
537
00:34:38,994 --> 00:34:40,788
Bem, a guerra é um inferno.
538
00:34:40,871 --> 00:34:43,874
Não usa manipulação psicológica, detetive?
539
00:34:43,957 --> 00:34:47,503
Não engana os suspeitos
e submete-os ao estresse?
540
00:34:47,586 --> 00:34:51,340
Mas respeitamos seus direitos.
Permitimos terem advogados.
541
00:34:51,423 --> 00:34:53,926
É, não negamos a eles sua humanidade.
542
00:34:54,009 --> 00:34:56,261
Após duas semanas,
Robbie era uma ferida aberta.
543
00:34:56,345 --> 00:35:00,390
Ele estava à beira de um surto psicótico.
Só precisava de um gatilho.
544
00:35:00,474 --> 00:35:02,518
A música da festa UbiCool.
545
00:35:02,601 --> 00:35:04,645
Se pudermos provar isso.
Mas por outro lado...
546
00:35:04,728 --> 00:35:08,565
Promotor, nosso problema é maior,
que analisar a ética da Dra. Pynchon.
547
00:35:08,649 --> 00:35:10,526
Não temos provas do homicídio.
548
00:35:11,360 --> 00:35:12,986
Quer que o quebremos? Nós podemos.
549
00:35:13,070 --> 00:35:16,448
Digo, no estado em que está,
talvez seja bom.
550
00:35:16,532 --> 00:35:18,867
Sem mencionar,
que a confissão pode nem valer.
551
00:35:18,951 --> 00:35:21,578
São riscos que estou disposto a correr.
552
00:35:21,662 --> 00:35:23,330
Não eu. Não com Robbie.
553
00:35:23,413 --> 00:35:25,999
Temos um alvo melhor.
554
00:35:28,001 --> 00:35:29,920
Queremos que leia isto.
555
00:35:30,003 --> 00:35:32,256
-O que é?
-São seus direitos.
556
00:35:32,339 --> 00:35:34,466
Sabe... direito ao silêncio,
a um advogado...
557
00:35:34,550 --> 00:35:37,386
Leia. Se estiver claro, assine.
558
00:35:38,554 --> 00:35:40,097
-Estou sendo preso?
-Não.
559
00:35:40,180 --> 00:35:44,852
Só queremos que leia,
para sua própria proteção.
560
00:35:47,271 --> 00:35:51,233
Aliás, Robbie, não achamos que seja
violento por natureza.
561
00:36:00,200 --> 00:36:02,452
Ele não pediu advogado,
mas como é sua terapeuta,
562
00:36:02,536 --> 00:36:05,247
achei que devia estar aqui, por precaução.
563
00:36:05,330 --> 00:36:06,331
"Precaução"?
564
00:36:06,415 --> 00:36:12,421
Quando meus detetives começarem,
podem fazer muita pressão.
565
00:36:12,504 --> 00:36:15,674
-Posso ouvir?
-Não. Sinto muito.
566
00:36:17,509 --> 00:36:22,431
Bom. Agora, espere aqui.
Traremos um advogado para você.
567
00:36:23,891 --> 00:36:25,350
Muito bom.
568
00:36:30,022 --> 00:36:31,857
O que estão fazendo?
569
00:36:33,025 --> 00:36:35,068
Não faço ideia.
570
00:36:37,863 --> 00:36:42,200
Poderia se levantar? Obrigado.
571
00:36:53,003 --> 00:36:57,132
É... Vai ficar tudo bem, Robbie. É...
572
00:37:16,068 --> 00:37:18,695
Este não é o procedimento normal.
573
00:37:23,825 --> 00:37:28,080
Deakins. Irei para aí.
574
00:37:28,163 --> 00:37:29,665
Com licença.
575
00:37:39,466 --> 00:37:41,176
Que é isto? Cadê seu capitão?
576
00:37:41,259 --> 00:37:43,929
Pensei que estava aqui.
Deve ter uma reunião.
577
00:37:48,517 --> 00:37:51,895
Mantenha o foco.
578
00:37:51,979 --> 00:37:53,021
O que ele está fazendo?
579
00:37:53,105 --> 00:37:55,691
É uma técnica que ensinei
para lidar com o estresse.
580
00:37:55,774 --> 00:37:58,193
Ele está estressado. Isso é bom.
581
00:38:01,822 --> 00:38:03,740
Que está fazendo? Eu quero ver.
582
00:38:03,824 --> 00:38:06,243
Não queremos luz vazando daqui.
583
00:38:06,326 --> 00:38:09,121
Sabe, a irmã disse,
que ele tem medo do escuro.
584
00:38:09,204 --> 00:38:10,330
Veremos.
585
00:38:10,414 --> 00:38:13,125
Não façam isso.
Por favor, ele tem fobia real do escuro.
586
00:38:13,208 --> 00:38:17,212
Sua irmã também nos disse
que não gosta de certos tipos de música.
587
00:38:17,295 --> 00:38:19,881
Principalmente, música eletrônica.
588
00:38:19,965 --> 00:38:25,554
Estamos canalizando para a sala dele.
589
00:38:25,637 --> 00:38:27,055
Que tentam fazer?
590
00:38:27,139 --> 00:38:30,600
Aumentar o nível de estresse,
para dizer o que fez com Aidan Grant.
591
00:38:30,684 --> 00:38:33,603
Parem com isso agora.
É coercitivo. É cruel.
592
00:38:33,687 --> 00:38:36,440
Não é pior do que estar em Rikers à noite
593
00:38:36,523 --> 00:38:38,358
e alguém detonando no rádio.
594
00:38:38,442 --> 00:38:41,111
O que disser será por coação.
Não faz sentido.
595
00:38:41,194 --> 00:38:43,822
Ele dirá o que quiserem,
para fazer isso parar.
596
00:38:43,905 --> 00:38:46,241
Foi o que disse aos soldados
em Fort Bragg?
597
00:38:46,324 --> 00:38:48,535
Dizer aos interrogadores
o que queriam ouvir?
598
00:38:49,619 --> 00:38:52,372
-Não vim falar do meu trabalho.
-Robbie é parte dele.
599
00:38:52,456 --> 00:38:54,583
Está aqui, pelo medo do que possa dizer.
600
00:38:55,834 --> 00:38:59,129
Não. Vim garantir,
que nenhum dano seja feito a ele.
601
00:38:59,212 --> 00:39:02,257
Claro, nenhum dano seja feito...
Seu juramento.
602
00:39:03,884 --> 00:39:05,427
Juramento de Hipócrates.
603
00:39:05,510 --> 00:39:07,804
Como se encaixa
com o que fez em Guantánamo?
604
00:39:11,099 --> 00:39:12,225
Que sabe sobre isso?
605
00:39:12,309 --> 00:39:16,104
Sabemos sobre seus pesadelos... sua culpa.
606
00:39:19,316 --> 00:39:22,694
Que estava dividida entre duas lealdades:
seu juramento e seu país.
607
00:39:22,778 --> 00:39:26,114
Esperavam que fizesse lá
coisas contrárias à sua ética médica.
608
00:39:27,908 --> 00:39:31,119
-Lutávamos contra terroristas.
-Usando terror.
609
00:39:32,829 --> 00:39:35,916
"O que isso faz de mim?"
É o que se perguntava?
610
00:39:35,999 --> 00:39:37,918
Estabeleci limites nos interrogatórios.
611
00:39:38,001 --> 00:39:39,169
Não. Foram seus limites.
612
00:39:39,252 --> 00:39:41,713
Sua ética foi posta de lado. Usaram você.
613
00:39:41,797 --> 00:39:43,799
Se eu não estivesse lá, teria sido pior.
614
00:39:43,882 --> 00:39:45,926
Usaram sua posição como médica.
615
00:39:46,009 --> 00:39:49,221
Os prisioneiros confiaram em você...
Em sua médica.
616
00:39:50,263 --> 00:39:52,057
Eles me disseram o que temiam.
617
00:39:52,140 --> 00:39:53,934
-E você contou aos interrogadores.
-Sim.
618
00:39:54,017 --> 00:39:56,311
Eu decidia quanto barulho,
619
00:39:56,394 --> 00:39:59,231
quanta luz e escuridão sujeitá-los.
620
00:39:59,314 --> 00:40:01,775
Monitorei seus níveis de estresse,
621
00:40:01,858 --> 00:40:06,947
para maximizar o terror deles.
Era meu trabalho...
622
00:40:08,073 --> 00:40:10,033
Meu trabalho.
623
00:40:13,245 --> 00:40:19,126
Por favor, não deixe Robbie lá.
O dano que ele vai sofrer...
624
00:40:19,209 --> 00:40:22,462
"Coisas boas vêm
de experiências difíceis."
625
00:40:24,798 --> 00:40:31,054
Porque bons dados
vêm de experimentos desumanos?
626
00:40:31,138 --> 00:40:33,932
Você quebrou as defesas dele, não?
627
00:40:34,015 --> 00:40:38,645
Quebrou a personalidade dele...
Foi para forçá-lo a confiar em você?
628
00:40:41,356 --> 00:40:43,150
Qual era a ideia?
629
00:40:43,233 --> 00:40:45,986
Foi para extrair algo bom, que você fez?
630
00:40:48,029 --> 00:40:50,740
Para justificar algo,
que era além de justificável?
631
00:40:50,824 --> 00:40:54,286
Foi para se perdoar.
Vamos! Foi para se perdoar.
632
00:40:55,328 --> 00:41:01,543
Eu voltei... E não me reconhecia.
633
00:41:01,626 --> 00:41:06,590
Não acreditava que o que participei,
que o que fiz... era mau.
634
00:41:06,673 --> 00:41:09,593
-Por favor, por misericórdia...
-Não!
635
00:41:09,676 --> 00:41:11,386
Não até nos dizer o que fez.
636
00:41:11,469 --> 00:41:16,224
Quer que eu pare o que acontece lá,
diga-nos o que fez. Conte a verdade.
637
00:41:18,185 --> 00:41:20,061
Como transformou Robbie em assassino.
638
00:41:20,145 --> 00:41:23,857
Eu não quis... Eu não...
639
00:41:26,902 --> 00:41:28,778
Ele me ligou...
640
00:41:28,862 --> 00:41:32,616
Ele me ligou domingo de manhã...
Estava fora de si.
641
00:41:32,699 --> 00:41:34,910
Teve um surto psicótico.
642
00:41:34,993 --> 00:41:40,832
Ele disse... que matou aquele homem...
por causa da música.
643
00:41:43,084 --> 00:41:49,799
Eu não... Senti que devia a ele...
644
00:41:49,883 --> 00:41:54,346
Devia protegê-lo. Ao menos isso.
645
00:41:54,429 --> 00:41:57,766
Meu Deus! Por favor!
646
00:41:57,849 --> 00:42:00,894
Acenda a luz agora! Tire-o de lá.
647
00:42:04,397 --> 00:42:07,734
Ele... Por favor!
648
00:42:19,621 --> 00:42:21,873
Manter o foco...
649
00:42:21,957 --> 00:42:24,084
Manter o foco...
650
00:42:24,167 --> 00:42:26,836
Graças a Deus!
651
00:42:26,920 --> 00:42:29,923
Dra. Pynchon, está presa por sequestro,
652
00:42:30,006 --> 00:42:32,759
conduta negligente e obstrução.
653
00:42:32,842 --> 00:42:34,010
Manter o foco...
654
00:42:40,600 --> 00:42:42,394
Arranjemos um advogado para ele.
655
00:42:42,477 --> 00:42:45,814
Oferecerei um acordo
de homicídio involuntário,
656
00:42:45,897 --> 00:42:47,941
enquanto aguarda avaliação psiquiátrica.
657
00:42:48,024 --> 00:42:50,610
Meu palpite é que acabará num hospital.
658
00:42:50,694 --> 00:42:55,282
Todos disseram que nunca feriu uma mosca.
A tortura o mudou.
659
00:42:57,367 --> 00:43:00,287
O mal muda a todos.
660
00:43:08,378 --> 00:43:09,671
É UMA HISTÓRIA DE FICÇÃO
661
00:43:09,754 --> 00:43:12,757
Legendas: Roger Luis Vargas